Post on 11-Mar-2021
GAL_DynamischesSeil 14062012.indd 1GAL_DynamischesSeil 14062012.indd 1 21.06.2012 10:31:5221.06.2012 10:31:52
Abb./fi g.afb./imagen/illustrasjon/rys./obr./kuva
1
GAL_DynamischesSeil 14062012.indd 3GAL_DynamischesSeil 14062012.indd 3 21.06.2012 10:31:5221.06.2012 10:31:52
min.10cm
max.40°C
max.40°C
H O2
max.40°C
H O2
Abb./fi g.afb./imagen/illustrasjon/rys./obr./kuva
2 3
4
5
GAL_DynamischesSeil 14062012.indd 4GAL_DynamischesSeil 14062012.indd 4 21.06.2012 10:31:5221.06.2012 10:31:52
DEDYNAMISCHES BERGSEIL NACH EN 892
Dieses Produkt ist Teil einer Persönlichen Schutzausrüstung zum
Schutz gegen Stürze aus der Höhe und sollte einer Person
zugeordnet werden. Diese Gebrauchsanleitung beinhaltet
wichtige Hinweise, vor der Verwendung dieses Produktes
müssen diese inhaltlich verstanden worden sein und sind
unbedingt zu beachten. Diese Unterlagen sind dem Benutzer in
der Sprache des Bestimmungslandes durch den Wiederverkäufer
zur Verfügung zu stellen und müssen während der gesamten
Nutzungsdauer bei der Ausrüstung gehalten werden.
ANWENDUNGSHINWEISBergsteigen, Klettern und Arbeiten in der Höhe und Tiefe
beinhalten oft nicht erkennbare Risiken und Gefahren durch
äußere Einfl üsse. Unfälle können nicht ausgeschlossen werden.
Um maximale Sicherheit beim Bergsteigen, Klettern und Arbeiten
in der Höhe und Tiefe zu erzielen, ist eine sachgerechte
Anwendung nur mit normenkonformer Bergsportausrüstung
möglich. Detaillierte und umfangreiche Informationen können
der entsprechenden Fachliteratur entnommen werden. Die
folgenden Gebrauchsinformationen sind wichtig für sach- und
praxisgerechte Anwendung. Sie können jedoch niemals
Erfahrung, Eigenverantwortung und Wissen über die beim
Bergsteigen, Klettern und Arbeiten in der Höhe und Tiefe
auftretenden Gefahren ersetzen und entbinden nicht vom
persönlich zu tragenden Risiko. Die Anwendung ist nur
trainierten und erfahrenen Personen oder unter entsprechender
Anleitung und Aufsicht gestattet.
Der Anwender sollte sich darüber bewusst sein, dass bei nicht
geeigneter körperlicher und geistiger Verfassung
Beeinträchtigungen der Sicherheit im Normal- und im Notfall
auftreten können.
Vor dem Gebrauch muss der Benutzer sich über die
Möglichkeiten der sicheren und effektiven Durchführung von
Rettungsaktionen informieren.
Der Hersteller lehnt im Fall von Missbrauch und/oder
Falschanwendung jegliche Haftung ab. Die Verantwortung und
das Risiko tragen in allen Fällen die Benutzer.
Seiltypen und Schutzniveau: siehe Abb. 1
Endverbindungen: siehe Abb. 2
SICHERHEITSHINWEISEBei Kombination dieses Produktes mit anderen Bestandteilen
besteht die Gefahr der gegenseitigen Beeinträchtigung der
Gebrauchssicherheit. Die Benutzung sollte grundsätzlich nur in
Verbindung mit CE- gekennzeichneten Bestandteilen von
Persönlicher Schutzausrüstung (PSA) zum Schutz gegen Stürze
aus der Höhe erfolgen.
Wenn Originalbestandteile des Produktes verändert oder
entfernt werden, können die Sicherheitseigenschaften dadurch
eingeschränkt werden.
Vor und nach dem Gebrauch ist das Produkt auf eventuelle
Beschädigungen zu überprüfen, der gebrauchsfähige Zustand
und das richtige Funktionieren dieses ist sicherzustellen. Das
Produkt ist sofort auszusondern, wenn hinsichtlich seiner
Gebrauchssicherheit auch nur der geringste Zweifel besteht.
Achtung! Die Produkte dürfen keinen schädigenden Einfl üssen
ausgesetzt werden. Darunter fallen die Berührung mit ätzenden
und aggressiven Stoffen (z.B.: Säuren (Batteriesäure!), Laugen,
Lötwasser, Öle, Putzmittel), sowie extreme Temperaturen und
Funkenfl ug.
Ebenfalls können scharfe Kanten (siehe Abb. 3), Nässe und
insbesondere Vereisung die Festigkeit textiler Produkte stark
beeinträchtigen!
Seile können durch Alterung und Anwendung (u.a. durch Nässe)
schrumpfen, dieses ist bei der Anwendung zu beachten.
Achtung! Stopperknoten beim Abseilen knüpfen (siehe Abb. 4).
GEBRAUCHSKLIMADie Dauergebrauchstemperatur des Produktes (im trockenen
Zustand) reicht von ca. –35°C bis +55°C.
LEBENSDAUER UND AUSTAUSCHDie Lebensdauer des Produktes ist im Wesentlichen abhängig von
GAL_DynamischesSeil 14062012.indd 5GAL_DynamischesSeil 14062012.indd 5 21.06.2012 10:31:5321.06.2012 10:31:53
der Anwendungsart und –häufi gkeit sowie von äußeren
Einfl üssen.
Aus Chemiefasern hergestellte Produkte (Polyamid, Polyester,
Dyneema®) unterliegen auch ohne Benutzung einer gewissen
Alterung, die insbesondere von der Stärke der ultravioletten
Strahlung sowie von klimatischen Umwelteinfl üssen abhängig ist.
Maximale Lebensdauer bei optimalen Lagerbedingungen (siehe
Punkt Lagerung) und ohne Benutzung: 12 Jahre
Gelegentlicher GebrauchBei gelegentlicher, sachgerechter Benutzung ohne erkennbaren
Verschleiß und optimalen Lagerbedingungen: 10 Jahre
Häufi ger oder extremer GebrauchUnter extremen Anwendungsbedingungen mit häufiger
Sturzbelastung (Sturzfaktor <1), viel Abseilarbeit, häufi gem
Topropen, viel Schmutz (Sand, Staub, Chalk) und mechanischem
Abrieb (u.a. auch rauer, scharfer Fels) können die
Sicherheitsreserven eines Bergseiles bereits nach wenigen
Gebrauchswochen so stark abgebaut sein, dass das Seil
ausgetauscht werden muss.
Bei Seilprodukten oder Produkten, in denen Seile integriert sind,
muss ein sofortiger Austausch erfolgen, wenn eine harte
Sturzbelastung (Sturzfaktor >1) oder eine starke
Mantelbeschädigung (so dass der Kern sichtbar ist) oder ein
Kontakt mit Chemikalien stattgefunden hat.
Instandsetzungen dürfen nur in Übereinstimmung mit dem vom
Hersteller angegebenen Verfahren durchgeführt werden.
AUFBEWAHRUNG, TRANSPORT UND PFLEGELagerungKühl, trocken und vor Tageslicht geschützt, außerhalb von
Transportbehältern. Kein Kontakt mit Chemikalien (Achtung:
Batteriesäure!). Ohne mechanische Quetsch-, Druck- oder
Zugbelastung lagern.
TransportDas Produkt ist vor direkter Sonnenstrahlung, Chemikalien,
Verschmutzungen und mechanischer Beschädigung zu schützen.
Dafür sollte ein geeigneter Transportbehälter (z.B. Seilsack)
verwendet werden.
Reinigung: siehe Abb. 5Handelsübliche, nicht halogenhaltige Desinfektionsmittel sind
bei Bedarf anwendbar.
ACHTUNG: BEI NICHTBEACHTUNG DIESER GEBRAUCHS-ANLEITUNG BESTEHT LEBENSGEFAHR!
KENNZEICHNUNGEN AUF DEM PRODUKTHersteller: EDELRID
Produktbezeichnung: Einfach- / Halb- / Zwillingsseil nach
EN 892
CE 0123: die Produktion der PSA überwachende Stelle (TÜV SÜD
Product Service GmbH, 80339 München, Deutschland)
Ggf. Seillänge
ANMERKUNGTechnisches Datenblatt: Chargennummer mit Angabe des
Herstellungsjahres. Bei Beanstandungen bitten wir um die
Angabe der Chargen-Nummer.
Technische Änderungen vorbehalten.
GAL_DynamischesSeil 14062012.indd 6GAL_DynamischesSeil 14062012.indd 6 21.06.2012 10:31:5321.06.2012 10:31:53
ENDYNAMIC CLIMBING ROPE ACCORDING TO EN 892
This product is part of personal protective equipment for
protection against falls from heights and should be allocated to
one individual.
These instructions for use contain important information which
must be understood and observed under all circumstances.
This document must be provided to the customer by the retailer
in the respective country’s language and must be kept with the
equipment while it is in use.
INSTRUCTIONS FOR USEMountaineering, climbing and working at heights and in depths
often harbour hidden dangers and risks caused by external
infl uences. Risk of accidents can never be excluded. In order to
achieve maximum safety when mountaineering, climbing and
working at heights and in depths, safe use of equipment is only
guaranteed if it complies with industrial norms. For more detailed
and comprehensive information, please refer to relevant special
literature. The following instructions are important to ensure
appropriate and correct use of the equipment. However, they
cannot replace experience, responsible behaviour and
awareness of the risks inherent in mountaineering, climbing and
working at heights and in depths and do not release the user
from any personal responsibility.
Use of the equipment is only permitted to fi t and experienced
individuals or under appropriate guidance and tuition.
Users must be aware that poor physical and mental health can
jeopardise safety under normal conditions and in emergencies.
Before using the equipment, users must familiarise themselves
with safe and effective rescue procedures.
The manufacturer cannot be held liable if the equipment has
been abused or used incorrectly. All risks and responsibilities are
borne by the user at all times.
Types of ropes and degree of protection: see fi g. 1
Attachment to ropes: see fi g. 2
SAFETY NOTICESWhen combining this product with other components, the safety
aspects of the products may interfere with each other.
This equipment should only be used in connection with parts of
personal protective equipment (PPE) bearing the CE-symbol to
secure individuals against falls from heights.
If original components are modifi ed or removed from the
product, its safety aspects may be restricted.
The equipment must be checked for possible damage before and
after each use. It must be ensured that the equipment is
serviceable and fully functional.
The equipment must be discarded immediately if there is even
the slightest doubt as to its serviceability.
WARNING! The products must be kept away from damaging
environments. This includes contact with abrasive and
aggressive substances (e.g. acids, (battery acid!), alkalis,
soldering water, oils, cleaning agents), as well as extreme
temperatures and fl ying sparks.
In addition, sharp edges (see fi g. 3), wetness and especially
icing-up can diminish the stability of textiles!
Aging and certain conditions of use (e. g. moisture) may cause
ropes to shrink; observe this when using them.
ATTENTION! Check stop knots for abseiling (see fi g. 4).
CLIMATE REQUIREMENTSThe permanent use temperature of the product (in dry condition)
ranges from approx. -35°C to +55°C.
LIFESPAN AND REPLACEMENTThe lifespan of the product mainly depends on the way and
frequency in which it is used and external infl uences.
Products made from synthetic fi bre (polyamide, polyester,
dyneema) are subject to a certain aging process even if they are
not used. This is caused by the intensivity of UV-rays and
environmental infl uences.
GAL_DynamischesSeil 14062012.indd 7GAL_DynamischesSeil 14062012.indd 7 21.06.2012 10:31:5321.06.2012 10:31:53
MAXIMUM LIFESPAN under optimal storage conditions (see
section on Storage) and without use: 12 years
OCCASIONAL USEOccasional and appropriate use without obvious wear and tear
and with optimal storage: 10 years.
FREQUENT OR EXTREME USEIf used under extreme conditions with frequent falls (factor <1),
frequent abseiling or toproping, considerable dirt (sand, dust,
chalk) and mechanical abrasion (e.g. rough, sharp rocks), the
safety reserves of a mountaineering rope may be reduced to
such an extent after only a few weeks of use that it will have to
be replaced.
Ropes or products with ropes must be replaced immediately if
they have been involved in an extreme fall (fall factor >1) or if the
sheath has been damaged (so that the core is visible) or if it has
been in contact with chemicals.
Repairs may only be carried out in accordance with procedures
recommended by the manufacturer.
STORAGE, TRANSPORT AND CAREStorageStore in a cool, dry, dark place outside transport containers.
Avoid contact with chemicals (caution: battery acid!) Store
without mechanical stress caused by jamming, pressure or
tension.
TransportThe product must be kept away from direct sunlight, chemicals,
dirt and mechanical damage.
Use a suitable transport container (e. g. rope bag).
Cleaning: see fi g. 5
If required, halogen-free commercial disinfectants may be used.
WARNING! FAILURE TO FOLLOW THESE INSTRUCTIONS MAY ENDANGER LIFE!
PRODUCT INFORMATION FOR THIS ITEM:Manufacturer: EDELRID
Product description: Single/half/twin rope according to EN 892
CE 0123: The authority supervising production of PPE (TÜV SÜD
Product Service GmbH, 80339 Munich, Germany).
Rope length, if applicable
REMARKS:Technical datasheet: lot number with year of production
When fi ling claims please state the lot number.
We reserve the right to make technical amendments.
GAL_DynamischesSeil 14062012.indd 8GAL_DynamischesSeil 14062012.indd 8 21.06.2012 10:31:5321.06.2012 10:31:53
FRCORDE D‘ALPINISME DYNAMIQUE SELON EN 892
Ce produit fait partie constituante d‘un équipement de
protection personnelle qui a pour but de sauver en cas de chute
de hauteur et qui devrait être assigné à une personne spécifi que.
Ce mode d’emploi contient des remarques importantes que
l’utilisateur doit lire avant d’utiliser ce produit et respecter
impérativement.Ces documents, le revendeur doit les mettre à
la disposition de l’utilisateur dans la langue du pays de la
destination et ils doivent être placés avec l’équipement pendant
toute la durée d’utilisation.
INFORMATIONS D’UTILISATIONL‘alpinisme, l’escalade et le travail en hauteur et en profondeur
comportent des risques et dangers imprévisibles dus à des
infl uences extérieures. Des accidents ne peuvent pas être
exclus. Afi n de procurer une sécurité maximale lors de
l‘alpinisme, l’escalade et le travail en hauteur et en profondeur,
une utilisation conforme n’est possible qu’en liaison avec un
matériel d’alpinisme sportif conforme aux normes en vigueur.
Pour des informations détaillées, veuillez lire la littérature
spécialisée appropriée. Les remarques d’utilisation suivantes
sont indispensables pour une application conforme et correcte
dans la pratique. Cependant, elles ne peuvent jamais substituer
l’expérience, la propre responsabilité et les connaissances en
termes de dangers d‘alpinisme, d’escalade et de travail en
hauteur et en profondeur et ne vous dégagent pas de la
conscience personnelle quant aux risques. L’utilisation est
réservée à des personnes entraînées et expérimentées ou avec
des instructions et sous surveillance appropriées.
L’utilisateur devrait savoir qu’une mauvaise constitution
physique ou psychique peut infl uencer négativement la sécurité
et ce, aussi bien lors des utilisations de routine qu’en cas
d’urgence. Avant une mise en oeuvre du produit, l’utilisateur
devrait s’être informé des possibilités d’une exécution sure et
effi cace de mesures de sauvetage.
En cas d’abus et/ou d’application erronée, le fabricant décline
toute responsabilité. La responsabilité et le risque incombent
toujours aux utilisateurs.
Types de cordes et degré de protection : voir fi g. 1
Liaisons des extrémités: voir fi g. 2
CONSIGNES DE SÉCURITÉSi vous combinez ce produit à d’autres composants, il y a risque
imminent d’une infl uence négative réciproque en termes de
sécurité d’utilisation. C’est pourquoi la mise en oeuvre devrait se
limiter à l’utilisation de composants dotés du marquage CE pour
les équipements de protection personnelle contre les chutes en
hauteur.
Si les composants d’origine du produit ont été modifi és ou
enlevés, les propriétés de sécurité peuvent être restreintes en
conséquence.
Avant et après l’utilisation du produit, celui-ci doit être contrôlé
quant à des vices éventuels de même que quant à son
fonctionnel et sûr. Le produit doit être éliminé immédiatement
après la constatation d’un manque de sécurité et ce, même s’il
n’y a qu’un moindre doute.
ATTENTION! Les produits ne doivent pas être exposés à des
infl uences menaçantes. Excluez le contact avec des substances
caustiques et agressives (p. ex.: acides, (électrolyte!) lessives,
eau de brasage, huiles, nettoyants) et l’exposition aux
températures extrêmes et aux fl ammèches.
De la même manière, les arêtes vives (voir fi g.3), la moiteur et en
particulier la gélifi cation peuvent menacer la solidité de produits
textiles ! Vieillissement et certaines conditions d'utilisation (par
exemple l'humidité) peut causer des cordes à se rétrécir;
observer ce lors de leur utilisation.
ATTENTION! Faire un nœud d’arrêt pour la descente en rappel
(voir fi g. 4).
CLIMAT D‘UTILISATIONLa température d’utilisation permanente du produit (à l’état sec)
se situe entre env. –35 °C et +55 °C.
GAL_DynamischesSeil 14062012.indd 9GAL_DynamischesSeil 14062012.indd 9 21.06.2012 10:31:5321.06.2012 10:31:53
LONGÉVITÉ ET REMPLACEMENTLa longévité du produit dépend toujours du type d’utilisation et
de la fréquence de mise en oeuvre mais aussi d’infl uences
extérieures. Les produits fabriqués à partir de fi bres chimiques
(polyamide, polyester, dyneema) sont soumis à un certain
vieillissement, même sans être utilisés. Ce vieillissement est
surtout fonction de l’intensité des rayons ultraviolets mais aussi
d’infl uences climatiques.
Longévité maximale dans des conditions de stockage
optimales (cf. le point Stockage) et sans utilisation: 12 ans
Utilisation occasionnelle Si le produit est utilisé de manière conforme mais pas très
souvent et s’il ne présente pas d’usure visible et est stocké dans
des conditions optimales: 10 ans
Utilisation fréquente ou extrême Dans des cas d‘utilisation extrêmes avec un grand nombre de
chutes (coeffi cient <1), descentes par rappel, sécurisation de
par le haut resp. où il y a beaucoup de saleté (sable, poussières,
magnésie) et abrasion mécanique (également des roches
rugueuses aux arêtes vives), les réserves de sécurité d’une corde
d’alpinisme peuvent être épuisées déjà après quelques semaines
d’utilisation et être dans un état exigeant son remplacement.
Chez les cordes ou les produits avec cordes intégrés, le
remplacement immédiat est indispensable après la sollicitation
par une chute dure (coeffi cient >1) ou en présence d’un grave
endommagement de la couche extérieure (le noyau est visible)
resp. après contact avec des substances chimiques.
Une remise en état n’est autorisée que par les méthodes
indiquées par le fabricant.
RANGEMENT, TRANSPORT ET ENTRETIENStockage Stockez le produit au froid, au sec et protégé contre la lumière
du jour, hors des boîtes de transport. Evitez tout contact avec
des substances chimiques (attention: acide d’accumulateurs!).
Stockez les produits en l’absence de sollicitations mécaniques
comme écrasement, pression ou traction.
Transport Le produit doit être protégé contre un rayonnement solaire
direct, les substances chimiques, l’encrassement et les
sollicitations mécaniques. Nous vous conseillons d’utiliser une
housse de transport approprié (par ex. sac à cordes).
Nettoyage: voir fi g.3
La mise en oeuvre de désinfectants sans halogène du commerce
est autorisée si nécessaire.
ATTENTION! SI VOUS N’OBSERVEZ PAS CE MODE D’EMPLOI, VOUS RISQUEZ DES BLESSURES MORTELLES!
MARQUAGES SUR LE PRODUITFabricant: EDELRID
Désignation du produit: corde simple/demi-corde ou corde
jumelle selon EN 892
CE 0123: service surveillant la production de l’équipement de
protection personnelle (TÜV SÜD Product Service GmbH, 80339
Munich, Germany)
Le cas échéant, longueur de la corde
NOTE: Fiche de données techniques : numéro du lot et année de
fabrication.
En cas de réclamation, veuillez indiquer le numéro du lot.
Sous réserve de modifi cations techniques.
GAL_DynamischesSeil 14062012.indd 10GAL_DynamischesSeil 14062012.indd 10 21.06.2012 10:31:5321.06.2012 10:31:53
NLDYNAMISCH BERGTOUW VOLGENS EN 892
Dit product is onderdeel van een persoonlijke beveiligings-uitrusting ter beveiliging tegen vallen uit een hoogte en moet aan een persoon worden toegewezen. Deze gebruiksaanwijzing bevat belangrijke aanwijzingen die vóór
het gebruik van dit product goed begrepen en onvoorwaardelijk
in acht genomen dienen te worden.
Deze informatie moet aan de gebruiker in de taal van het
bestemmingsland door de wederverkoper ter beschikking
worden gesteld en dient tijdens de gehele gebruiksduur bij de
uitrusting te worden bewaard.
GEBRUIKSAANWIJZINGENBij het bergbeklimmen, klimmen en werken in hoogtes en dieptes
kunnen door invloeden van buitenaf vaak niet herkenbare risico‘s
en gevaren ontstaan. Ongelukken kunnen niet worden
uitgesloten. Om een maximale veiligheid bij het bergbeklimmen,
klimmen en werken in hoogtes en dieptes te bereiken, is een
vakkundig gebruik alleen mogelijk in combinatie met een
bergsportuitrusting die voldoet aan de normen. Gedetailleerde
en omvangrijke informatie kan worden gevonden in de
overeenkomstige vakliteratuur. De volgende gebruiksinformatie
is belangrijk voor een vakkundig en op de praktijk gericht
gebruik. U kunt echter nooit ervaring, eigen verantwoordelijkheid
en kennis omtrent de gevaren die kunnen ontstaan bij het
bergbeklimmen, klimmen en werken in hoogtes en dieptes
vervangen en zich van het persoonlijk te dragen risico ontdoen.
Het gebruik is alleen getrainde en ervaren personen of onder
competente begeleiding en toezicht toegestaan.
De gebruiker dient zich ervan bewust te zijn dat een niet
geschikte lichamelijke en geestelijke conditie in normale en
noodgevallen afbreuk aan de veiligheid kan doen. Voor het
gebruik dient de gebruiker zich te informeren over de
mogelijkheden omtrent een veilig en effectief doorvoeren van
reddingsacties.
De fabrikant stelt zich niet aansprakelijk in het geval van misbruik
en/of verkeerd gebruik. De verantwoordelijkheid en het risico
worden in alle gevallen door de gebruiker gedragen.
Touwtypen en beschermingsniveau: zie Afb. 1
Eindverbindingen: Zie Afb. 2
VEILIGHEIDSAANWIJZINGENBij de combinatie van dit product met andere bestanddelen
bestaat het gevaar dat de gebruiksveiligheid van de tegenpartij
wordt verminderd. Het gebruik mag principieel alleen plaats
hebben in verbinding met onderdelen met CE-kenmerk van de
zogenoemde Persönlicher Schutzausrüstung (PSA, persoonlijke
beschermingsuitrusting) ter bescherming tegen vallen uit een
hoogte.
Als originele onderdelen van het product worden veranderd of
verwijderd, kunnen de veiligheidseigenschappen daardoor
worden beperkt.
Voor en na het gebruik dient het product op eventuele
beschadigingen te worden gecontroleerd, de bruikbare toestand
en het juist functioneren moet worden gegarandeerd.
Het product moet onmiddellijk worden uitgesorteerd als met
betrekking tot de gebruiksveiligheid ook maar de geringste twijfel
bestaat.
OPGELET! De producten mogen niet aan schadelijke invloeden
worden blootgesteld. Daaronder vallen het contact met etsende
en agressieve stoffen (b.v.: zuren (accuzuur!), logen,
soldeerwater, oliën, reinigingsmiddelen) evenals extreme
temperaturen en wegspringende vonken.
Ook kunnen scherpe randen (zie Afb. 3), vochtigheid en in het
bijzonder ijsvorming de vastheid van textielen producten sterk
negatief beïnvloeden!
Touwen kunnen door veroudering en gebruik (o.a. door vocht)
krimpen, hiermee moet bij het gebruik rekening worden
gehouden.
OPGELET! Stopperknopen bij het abseilen knopen (zie Afb. 4).
GAL_DynamischesSeil 14062012.indd 11GAL_DynamischesSeil 14062012.indd 11 21.06.2012 10:31:5321.06.2012 10:31:53
BEWAREN, TRANSPORTEREN EN ONDERHOUDENBewaren Koel, droog en tegen daglicht beschermd, buiten transportbakken.
Geen contact met chemicaliën (opgelet: accuzuur!). Zonder
mechanische knel-, druk- of trekbelasting bewaren.
Transporteren Het product dient tegen directe zonnenstralen, chemicaliën, vuil
en mechanische beschadiging te worden beschermd.
Hiervoor dient een geschikte transportzak (bijv. touwzak)
gebruikt te worden.
Reinigen: zie Afb. 5
In de handel gebruikelijke, niet halogeen bevattende des-
infecteermiddelen kunnen, indien gewenst, worden gebruikt.
Attentie: Bij het niet in acht nemen van deze gebruiks-aanwijzing bestaat levensgevaar!
AANDUIDINGEN OP HET PRODUCTFabrikant: EDELRID
Omschrijving van het product: Enkel- / half- / tweelingentouw
volgens EN 892
CE 0123: de productie van de op de PSA toezicht houdende
instantie (TÜV SÜD Product Service GmbH, 80339 Munich,
Germany)
Eventueel lengte van het touw
Opmerking: Technisch gegevensblad: lotnummer met informatie van het
productiejaar
Bij reclamatie vragen wij u om de informatie van het lotnummer.
Technische veranderingen voorbehouden.
Vertaling technische gegevens:
GEBRUIKSKLIMAATDe constante gebruikstemperatuur van het product (in droge
toestand) reikt van ca. -35°C t/m +55°C.
LEVENSDUUR EN VERVANGENDe levensduur van het product is in principe afhankelijk van de
wijze en frequentie van het gebruik evenals invloeden van
buitenaf. Van chemische vezels gefabriceerde producten
(polyamide, polyester, dyneema) zijn ook zonder gebruikt te
worden aan een bepaalde veroudering onderhevig, die vooral van
de sterkte van ultraviolette straling evenals van klimatische
milieu-invloeden afhankelijk is.
Maximale levensduur bij optimale opslagvoorwaarden (zie punt
Bewaren) en zonder gebruikmaking: 12 jaar
Incidenteel gebruikBij incidenteel, vakkundig gebruik zonder herkenbare slijtage en
optimale opslagvoorwaarden: 10 jaar
Veelvuldig of extreem gebruikOnder extreme gebruiksomstandigheden met veelvuldige
valbelasting (valfactor <1), veel abseilwerk, vaak topropen, veel
vuil (zand, stof, chalk) en mechanische slijtage (o.a. ook ruwe,
scherpe rotsen) kunnen de veiligheidsreserves van een bergtouw
reeds na enkele weken in gebruik zo sterk zijn afgenomen dat het
touw moet worden vervangen.
Principieel dienen PSA-producten onmiddellijk te worden
vervangen als b.v. bij producten met gordelbanden de rand is
beschadigd of vezels uit de gordelband zijn getrokken,
beschadigingen / slijtageverschijnselen van de naden te zien zijn
of een contact met chemicaliën heeft plaats gevonden.
Bij touwproducten of producten waarin touwen zijn geïntegreerd,
dient een onmiddellijk vervangen plaats te hebben als een grote
valbelasting (valfactor >1) of een grote beschadiging van de
mantel (zodat de kern zichtbaar is) of een contact met
chemicaliën heeft plaats gevonden.
Reparaties mogen alleen in overeenstemming met de door de
fabrikant aangegeven methodes worden doorgevoerd.
1 Diameter
2 Lengte
3 Aantal normvallen
4 Gewicht per meter
5 Vangstoot
6 Mantel proportie
7 Statische rek
8 Dynamische rek
9 Mantelschuif
10 Batch nummer
11 Artikelnummer
GAL_DynamischesSeil 14062012.indd 12GAL_DynamischesSeil 14062012.indd 12 21.06.2012 10:31:5321.06.2012 10:31:53
ITCORDA DINAMICA PER ALPINISMO SECONDO EN 892
Questo prodotto fa parte di un sistema individuale di protezione
anticaduta e va attribuito ad una sola persona.
Le presenti istruzioni per l'uso contengono avvisi importanti che
devono essere ben capiti prima d'impiegare il prodotto e che
sono da osservare imperativamente.
La presente documentazione va messa a disposizione
dell’utilizzatore da parte del rivenditore nella rispettiva lingua del
paese di destinazione e va conservata unitamente all’attrezzatura
durante l’intera durata d’uso.
INDICAZIONI PER L’USOLa pratica dell’alpinismo e dell’arrampicata ed i lavori in altezza
ed in profondità comportano spesso rischi e pericoli non
evidenti, derivanti da infl ussi esterni. Gli infortuni non possono
essere del tutto esclusi. Per garantire il massimo della sicurezza
possibile durante l’attività di alpinismo ed arrampicata e durante
i lavori in altezza ed in profondità, è necessario ricorrere ad
attrezzatura per alpinismo conforme alle norme vigenti e
utilizzata correttamente. Per informazioni dettagliate ed
approfondite si rimanda alla letteratura specializzata. Le
seguenti indicazioni per l’uso sono importanti per garantire un
utilizzo corretto. Esse non potranno tuttavia mai sostituire
l’esperienza, la responsabilità propria e la consapevolezza di
ciascun utilizzatore circa i rischi inerenti l’attività di arrampicata
ed alpinismo ed i lavori in altezza ed in profondità e tali
indicazioni non dispensano dalla responsabilità personale per i
rischi connessi. L’uso è consentito esclusivamente a persone
addestrate ed esperte oppure sotto la guida e la sorveglianza di
un esperto.
L’utilizzatore deve essere consapevole del fatto che in caso di
condizioni fi siche e psichiche non idonee può essere
compromessa la sicurezza, sia in situazioni normali che in
situazioni d’emergenza.
Prima dell’uso l’utilizzatore è tenuto ad informarsi circa le
possibilità di effettuare soccorsi in maniera sicura ed effi cace.
Il produttore declina ogni responsabilità per uso improprio e/o
scorretto. L’uso è interamente sotto la responsabilità e a rischio
dell’utilizzatore.
Tipi di corda e livello di protezione: vedi fi g. 1
Collegamento fra corde: vedi fi g. 2
AVVERTENZE DI SICUREZZASe questo prodotto viene usato in combinazione con altri
componenti, c’è il pericolo che il funzionamento sicuro di uno dei
componenti interferisca con il funzionamento in condizioni di
sicurezza di un altro componente. Utilizzare il prodotto solo in
combinazione con componenti di Dispositivi di Protezione
anticaduta (DPI) provvisti di marcatura CE.
L’eventuale modifi ca o rimozione di componenti originali del
prodotto può limitarne le caratteristiche di sicurezza.
Controllare prima e dopo ogni utilizzo se il prodotto presenta
eventuali danneggiamenti. Assicurarsi che l’attrezzatura sia in
uno stato tale da garantirne il corretto utilizzo e funzionamento.
Il prodotto va scartato immediatamente se sussiste il minimo
dubbio sulle sue condizioni di sicurezza.
Attenzione! Il prodotto non vanno esposte a condizioni dannose.
Evitare p.es. il contatto con sostanze corrosive e aggressive
(come ad esempio: acidi (acido di batteria!), basi, fl ussanti per
saldatura, oli, detergenti) ed evitare l’esposizione alle alte
temperature e le scintille.
Bordi taglienti (vedi fi g. 3), umidità ed in particolare gelo possono
compromettere fortemente la resistenza dei prodotti tessili!
Per l'applicazione delle corde è da tenere presente che le corde
possono restringersi con l'invecchiamento e l'uso ( fra altro
anche per l'effetto dell'umidità).
ATTENZIONE! Fare dei nodi d'arresto per la discesa (vedi fi g. 4).
TEMPERATURA D’UTILIZZOLa temperatura d’utilizzo permanente del prodotto (asciutto) va
da circa –35°C a +55°C.
GAL_DynamischesSeil 14062012.indd 13GAL_DynamischesSeil 14062012.indd 13 21.06.2012 10:31:5321.06.2012 10:31:53
DURATA E SOSTITUZIONELa durata di vita del prodotto dipende sostanzialmente dalla
tipologia e dalla frequenza d’impiego nonché da infl ussi esterni.
I prodotti in fi bre sintetiche (poliammide, poliestere, dyneema)
sono soggetti, anche se non utilizzati, ad un certo invecchiamento
dovuto soprattutto all’intensità dei raggi ultravioletti e agli
infl ussi climatici.
Massima durata di vita del prodotto a condizioni di im-
magazzinamento ottimali (cfr. il punto Immagazzinamento) e se
non utilizzato: 12 anni
Utilizzo occasionaleDurata di vita in caso di utilizzo occasionale e corretto, senza
tracce evidenti di usura e a condizioni di immagazzinamento
ottimali: 10 anni
Utilizzo frequente o a condizioni estremeSe il prodotto viene usato a condizioni estreme ed è esposto a
frequenti cadute (fattore di caduta <1), frequenti calate e
assicurazioni con la corda dall’alto, ad ambienti sporchi (sabbia,
polvere, magnesite) ed è frequentemente soggetto ad abrasione
meccanica (anche rocce ruvide e taglienti) già dopo un breve
periodo di utilizzo le riserve di sicurezza di una corda da
alpinismo potrebbero essere ridotte a tal punto da dover
sostituirla.
Corde o prodotti muniti di corde vanno sostituiti im-
mediatamente dopo una dura caduta (fattore di caduta >1), se la
guaina è fortemente danneggiata (a tal punto da vedere l’anima
della corda) o in caso di contatto con sostanze chimiche.
Tutte le riparazioni del prodotto vanno effettuate in conformità
alle procedure indicate dal fabbricante.
CONSERVAZIONE, TRASPORTO E PULIZIAImmagazzinamentoImmagazzinare il prodotto in un luogo fresco e asciutto, non
esposto ai raggi solari e fuori da contenitori di trasporto. Evitare
il contatto con sostanze chimiche (attenzione: acido delle
batterie!) Immagazzinare il prodotto senza esporlo a
sollecitazioni meccaniche da schiacciamento, pressione o
trazione.
TrasportoProteggere il prodotto dai raggi diretti del sole, dalle sostanze
chimiche, dallo sporco e dai danneggiamenti meccanici.
Si raccomanda l'utilizzo di un contenitore di trasporto adatto (ad
es. un sacco corda).
Pulizia: vedi fi g. 5
Se necessario si possono usare anche dei disinfettanti non
alogeni comunemente disponibili in commercio.
ATTENZIONE: LA MANCATA OSSERVANZA DELLE PRESENTI ISTRUZIONI PER L’USO PUÒ COMPORTARE PERICOLO DI MORTE!
MARCATURE SUL PRODOTTOFabbricante: EDELRID
Denominazione del prodotto: corda singola/mezza corda/ corda
gemella secondo EN 892
CE 0123: ente di controllo di DPI (TÜV SÜD Product Service
GmbH, 80339 Munich, Germany)
Eventualmente lunghezza della corda
NOTA: Scheda di dati tecnici: Numero lotto con indicazione dell'anno di
fabbricazione.
In caso di reclami, specifi cate per cortesia il numero lotto.
Con riserva di modifi che tecniche.
GAL_DynamischesSeil 14062012.indd 14GAL_DynamischesSeil 14062012.indd 14 21.06.2012 10:31:5321.06.2012 10:31:53
ESCUERDA PARA ALPINISMO DINÁMICA SEGÚN EN 892
Este producto forma parte de un equipo de protección personal
contra caídas desde la altura y se debería asignar a una persona.
Este manual de uso contiene indicaciones importantes. Antes
del uso de este producto es necesario haberlas entendido
completamente para poder aplicarlas a continuación.Esta
documentación debe ser puesta a disposición del usuario por el
vendedor fi nal en el idioma del país de destino y se tiene que
conservar junto con el equipo durante toda la vida útil.
INDICACIONES DE USOEl alpinismo, la escalada y el trabajo en la altura y la profundidad
conllevan con frecuencia riesgos y peligros no detectables por
infl uencias externas. No se puede excluir la posibilidad de
accidentes. Conseguir la máxima seguridad en el alpinismo, la
escalada y el trabajo en la altura y la profundidad, sólo es posible
usando un equipo de montañismo que se ciña a las normas.
Información detallada y amplia se encuentra en la
correspondiente literatura técnica. La siguiente información de
uso es importante para una aplicación adaptada al material y a
la práctica. Sin embargo, esto no puede sustituir en ningún caso
la experiencia, la responsabilidad propia y los conocimientos
sobre los peligros que se producen en el alpinismo, la escalada
y el trabajo en la altura y la profundidad y no liberan del riesgo
que se ha de asumir personalmente. El uso sólo se permite a
personas entrenadas y expertas o con la correspondiente
instrucción y supervisión.
El usuario debería ser consciente de que, en caso de un estado
físico y mental no apto, se pueden producir una reducción de la
seguridad en caso normal y en emergencias.
Antes del uso, el usuario debe informarse sobre las posibilidades
de actuación segura y efi caz en intervenciones de salvamento.
El fabricante rechaza toda responsabilidad en caso de uso
indebido y/o inadecuado. La responsabilidad y el riesgo
corresponden en todos los casos a los usuarios.
Tipos de cuerdas y nivel de protección: véase imagen 1
Uniones fi nales: véase imagen 2
INDICACIONES DE SEGURIDADEn caso de combinar este producto con otros elementos existe
el riesgo de una reducción mutua de la seguridad de uso.
Por principio, el uso sólo debería tener lugar en combinación con
elementos de equipo de protección personal, dotados de la
marca CE, para la protección contra caídas de altura.
En caso de modifi car o eliminar componentes originales del
producto, las características de seguridad se pueden ver
mermadas.
Antes y después del uso, el producto se tiene que examinar con
respecto a eventuales daños y se tienen que asegurar su estado
de uso y su funcionamiento correcto. El producto debe ser
eliminado inmediatamente si existe la más leve duda con
respecto a su seguridad de uso.
¡ATENCIÓN! No se permite exponer los productos a infl uencias
dañinas. Esto comprende el contacto con sustancias cáusticas
y agresivas (p.ej. ácidos (ácido para acumuladores), lejías, agua
para soldar, aceites, productos de limpieza), así como
temperaturas extremas y la proyección de chispas. ¡Asimismo,
aristas vivas (véase imagen 3), humedad y, sobre todo, la
formación de hielo pueden mermar considerablemente la
resistencia de productos textiles!
A causa de la edad y del uso (p. ej. por humedad) las cuerdas
pueden encogerse lo cual debe considerarse al momento de
usarlos.
¡ATENCIÓN! Anudar un nudo de tope (véase imagen 4).
CLIMA DE USOLa temperatura de uso permanente del producto (en estado
seco) abarca de aprox. –35°C hasta +55°C.
VIDA ÚTIL Y SUSTITUCIÓNLa vida útil del producto depende esencialmente del modo y de
la frecuencia de uso, así como de las infl uencias externas.
Incluso sin ser utilizados, los productos fabricados de fi bras
sintéticas (poliamida, poliéster, dyneema) están sujetos a un
GAL_DynamischesSeil 14062012.indd 15GAL_DynamischesSeil 14062012.indd 15 21.06.2012 10:31:5321.06.2012 10:31:53
cierto envejecimiento que depende, sobre todo, de la intensidad
de la radiación ultravioleta, así como de las infl uencias
ambientales climáticas.
Máxima vida útil en condiciones de almacenamiento óptimas
(ver punto Almacenamiento) y sin ser utilizado: 12 años
Uso ocasionalEn caso de uso apropiado ocasional sin desgaste perceptible y
en condiciones de almacenamiento óptimas: 10 años
Uso frecuente o extremoEn condiciones de uso extremas con caídas frecuentes (factor
de caída <1), descenso en rapel frecuente, uso de toprope
frecuente, fuerte suciedad (arena, polvo, tiza) y abrasión
mecánica (entre otros, también roca rugosa y cortante), las
reservas de seguridad de una cuerda para alpinismo se pueden
haber reducido ya al cabo de pocas semanas de uso de tal modo
que se necesita cambiar la cuerda.
En productos de cuerda o productos que lleven cuerdas
integradas se debe proceder a un cambio inmediato si se ha
producido una caída dura (factor de caída >1), un daño fuerte en
la envoltura (de modo que el alma queda a la vista) o un contacto
con sustancias químicas. Sólo se permite realizar reparaciones
conforme al pro-cedimiento indicado por el fabricante.
ALMACENAMIENTO, TRANSPORTE Y MANTENIMIENTOAlmacenamientoEn un lugar fresco y seco, protegido contra la luz diurna, fuera
de recipientes de transporte. Sin contacto con sustancias
químicas (atención: ¡ácido para acumuladores!).
Almacenamiento sin mecánica por aplastamiento, presión o
tracción.
TransporteEl producto se tiene que proteger contra la radiación solar
directa, sustancias químicas, suciedad y daños mecánicos.
Para ello debe utilizar un contenedor adecuado (p. ej. un saco
de cuerdas).
Limpieza: Véase imagen 5
En caso de necesidad, se podrán utilizar desinfectantes
corrientes en el mercado que no contengan halógenos.
ATENCIÓN: ¡PELIGRO DE MUERTE EN CASO DE INCUMPLIMIENTO DE ESTAS INSTRUCCIONES DE USO!
INDICACIONES DEL PRODUCTOFabricante: EDELRID
Denominación del producto: Cuerda simple / doble / gemela
según EN 892
CE 0123: organismo supervisor de la producción de PSA (TÜV
SÜD Product Service GmbH, 80339 Munich, Alemania)
Eventualmente longitud de la cuerda
Nota:Hoja de datos técnicos: Número de lote con indicación del año
de producción.
En caso de haber reclamaciones pedimos indicarnos el número
de lote.
Salvo modifi caciones técnicas.
Traducción datos técnicos:1 Diametro
2 Metro de largo
3 Cantidad de caídas
4 Peso al metro
5 Fuerza de choque
6 Proporción de la camisa
7 Alargamiento
8 Alargamiento dinámico
9 Deslizamento da camisa
10 Número del lote
11 Artigo número
GAL_DynamischesSeil 14062012.indd 16GAL_DynamischesSeil 14062012.indd 16 21.06.2012 10:31:5321.06.2012 10:31:53
NODYNAMISK TAU ETTER EN 892
Dette produktet er del av en personlig beskyttelsesutrustning til
beskyttelse mot fall fra høyder og skal brukes av en person.
Denne bruksanvisningen inneholder viktig informasjon. Før bruk
av dette produktet må informasjonen være forstått, og den må
følges. Videreforhandleren skal gjøre denne brosjyren
tilgjengelig for brukeren på bestemmelseslandets språk, og den
må befi nne seg sammen med utrustningen hele tiden når dette
er i bruk.
BRUKSANVISNING(Fjell)klatring og arbeid høyt oppe og langt nede innebærer ofte
risiko og farer gjennom ytre påvirkning som ikke kan forutses.
Uhell kan ikke utelukkes. En maksimal sikkerhet ved (fjell)klatring
og arbeid høyt oppe og langt nede, ser bare mulig hvis man har
standardisert fjellsportutstyr og bruker dette riktig. Detaljert og
omfattende informasjon finner man i den relevante
faglitteraturen. De følgende bruksanvisningene er viktige for
korrekt og adekvat bruk av utstyret. De kan imidlertid aldri
erstatte erfaring, eget ansvar og kunnskap om de farene som kan
oppstå ved (fjell)klatring og arbeid høyt oppe og langt nede, og
de fritar ikke fra personlig risiko. Utstyret er bare tillatt brukt av
øvede og erfarne personer eller av personer som er under
veiledning og oppsyn.
Brukeren bør være klar over at sikkerheten kan bli nedsatt både
normalt og i nødstilfeller, hvis kroppslige eller mentale forhold
ikke er egnet.
Før bruk må brukeren informere seg om mulighetene til en sikker
og effektiv gjennomføring av redningsaksjoner.
Produsenten har ikke noe ansvar ved misbruk og/eller feil bruk
av utstyret. Ansvaret og risikoen er det i alle tilfeller brukeren
som har.
Tautyper og beskyttelsesnivå: se illustrasjon 1
Endeforbindelser: se illustrasjon 2
SIKKERHETSANVISNINGERHvis man kombinerer dette produktet med andre bestanddeler,
består det fare for at brukssikkerheten til begge produktene blir
svekket. Produktet bør prinsipielt bare brukes i forbindelse med
CE-merkede bestanddeler av personlig beskyttelsesutrustning
(PSA) til beskyttelse mot fall fra høyder.
Hvis originale bestanddeler av produktet forandres eller fjernes,
kan det føre til at sikkerhetsegenskapene blir innskrenket.
Før og etter bruk må produktet sjekkes for eventuelle skader for
å være sikker på at det er i brukbar tilstand og fungerer som det
skal. Produktet må straks utsorteres hvis det består den aller
minste tvil om brukssikkerheten.
NB! Produktene må ikke utsettes for skadelig innfl ytelse. Som
skadelig innfl ytelse gjelder kontakt med etsende og aggressive
stoffer (f.eks. syrer (batterisyre!), lut, loddevann, olje,
vaskemidler), samt ekstreme temperaturer og gnistregn.
Skarpe kanter (se illustrasjon 3), fuktighet og særlig overising
kan påvirke stabiliteten til tekstilprodukter i høy grad!
Tau kan krympe som et resultat av alder og bruk (bl.a. pga. fukt).
Ta hensyn til dette under bruk.
NB! Stoppknuter ved rappellering (se illustrasjon 4).
BRUKSKLIMABrukstemperatur ved langvarig bruk av produktet (i tørr tilstand)
går fra ca. –35°C til +55°C.
LEVETID OG UTSKIFTINGLevetiden til produktet er hovedsakelig avhengig av bruksmåte
og -hyppighet samt av ytre påvirkning.
Produkter som er framstilt av kjemiske fi ber (polyamid, polyester,
dyneema) vil til en viss grad eldes også når de ikke er i bruk.
Dette vil avhenge av hvor sterk ultrafi olett stråling produktet er
utsatt for samt av klimatiske faktorer.
Maksimal levetid ved optimale lagringsbetingelser (se punktet
om Lagring) og uten at produktet er i bruk: 12 år
GAL_DynamischesSeil 14062012.indd 17GAL_DynamischesSeil 14062012.indd 17 21.06.2012 10:31:5321.06.2012 10:31:53
Ved bruk av og tilNår produktet blir brukt korrekt og av og til, uten at man kan se
noe slitasje og under optimale lagringsbetingelser: 10 år
Hyppig eller ekstrem brukUnder ekstreme bruksbetingelser med hyppig fallbelastning
(fallfaktor <1), mye nedfi ring, hyppig topptauklatring, mye skitt
(sand, støv, kalk) og mekanisk slitasje (bl.a. på grunn av rue,
skarpe klipper) kan sikkerhetsreservene til et tau allerede etter
få ukers bruk være så sterkt redusert at tauet må skiftes ut.
Ved tau eller produkter som inneholder integrerte tau, må
produktet skiftes ut straks hvis det har forekommet en stor
fallbeslasting (fallfaktor >1) eller en stor skade på overfl aten (slik
at kjernen er synlig) eller hvis det har funnet sted kontakt med
kjemikalier.
Reparasjoner må bare foretas i overenstemmelse med de
framgangsmåtene som produsenten har angitt.
OPPBEVARING, TRANSPORT OG VEDLIKEHOLDLagringKjølig, tørt og beskyttet mot dagslys, ikke i transportbeholdere.
Ingen kontakt med batterisyre!). Lagres uten mekanisk
klemming, trykking eller trekk.
TransportProduktet må beskyttes mot direkte solstråler, kjemikaler,
tilsmussing og mekaniske skader.
Bruk en egnet transportbeholder (f.eks. taupose).
Rengjøring: Se illustrasjon 5
Vanlige desinfi seringsmidler som ikke inneholder halogen kan
brukes om nødvendig.
NB! HVIS MAN IKKE TAR HENSYN TIL DENNE BRUKSANVISNINGEN, BESTÅR LIVSFARE!
BETEGNELSER PÅ PRODUKTETProdusent: EDELRID
Produktbetegnelse: Enkel- / halv- / tvillingtau etter EN 892
CE 0123: Organet som overvåker produksjonen av PSA (TÜV SÜD
Product Service GmbH, 80339 Munich, Germany)
Ev. taulengde
NB!Teknisk datablad: Lot-nummer med angivelse av produksjonsår.
Angi lot-nummer ved reklamasjoner.
Vi forbeholder oss retten til å foreta tekniske forandringer.
Oversetting tekniske data:1 Diameter
2 Lengde
3 Antall fall
4 Vekt pr. meter
5 Bruddstyrke
6 Andel strømpe
7 Statisk forlengelse
8 Dynamisk forlengelse
9 Slippfaktor
10 Lot-nummer
11 Artikkelnummer
GAL_DynamischesSeil 14062012.indd 18GAL_DynamischesSeil 14062012.indd 18 21.06.2012 10:31:5321.06.2012 10:31:53
PTCORDA DINÂMICA PARA MONTANHISMO CERTIFICADA PELANORMA EUROPÉIA EN 892
Este produto consiste em um Equipamento de Proteção
Individual (EPI) para segurança em caso de queda e deve ser
utilizado por apenas uma pessoa.
Este manual de utilização contém indicações importantes, antes
da utilização deste produto, estas devem ser compreendidas e
devem ser cumpridas.
Esta documentação deve ser fornecida ao usuário no idioma
aplicável ao local de revenda do produto. Lembrese de conservá-
la junto com o equipamento durante todo o ciclo de vida útil
aplicável para operação e utilização.
RECOMENDAÇÕES DE USOAtividades de escalada, montanhismo e trabalhos na altura e
profundidades envolvem riscos imprevisíveis sob infl uências
externas. A possibilidade de acidentes não pode ser descartada.
Para obter segurança máxima durante atividades de escalada,
montanhismo e trabalhos na altura e profundidades, utilize
apenas equipamentos que estejam em conformidade com as
normas e os padrões estabelecidos. Consulte livros e
documentos técnicos sobre o assunto para obter informações
abrangentes e detalhas. As seguintes informações sobre uso são
essenciais para a aplicação prática e teórica do produto.
Entretanto, as recomendações neste manual nunca devem
substituir o nível pessoal de treinamento, controle e
conhecimento de cada usuário sobre os possíveis riscos
associados a atividades de escalada, montanhismo e trabalhos
na altura e profundidades. Também não isentam o usuário de
qualquer risco que envolva responsabilidades pessoais. Este
produto apenas deve ser utilizado por pessoas treinadas e
experientes ou sob supervisão e controle direto de profi ssionais
devidamente treinados e experientes.
O usuário deve estar consciente de que a insufi ciência de
condições físicas e mentais pode prejudicar a limitações de
segurança em situações normais e em casos de emergência.
Antes de utilizar o equipamento, o usuário deve obter
informações sobre medidas seguras e efi cazes referentes a
operações de resgate.
O fabricante se isenta de qualquer responsabilidade em caso de
uso e/ou manuseio impróprios do equipamento. O usuário
assume total responsabilidade e aceita todos os riscos
decorrentes do uso deste produto.
Tipos de cordas e nível de protecção: ver fi g. 1
Junção das extremidades: ver fi g. 2
RECOMENDAÇÕES DE SEGURANÇASe este produto for combinado a outras peças, há riscos de
limitação de segurança por motivos de incompatibilidade. O uso
deve ser feito exclusivamente em conjunto com peças marcadas
com o símbolo CE referente a equipamentos de proteção
individual (EPI) para segurança em caso de queda.
A substituição ou remoção das peças originais do produto pode
limitar os recursos de segurança do produto.
Antes e após o uso, teste o produto para verifi car possíveis
danos, examine as condições de uso e certifi que-se de que ele
esteja funcionando corretamente. O produto deverá ser
imediatamente descartado se houver quaisquer suspeitas em
relação à segurança.
ATENÇÃO! O produto não deve fi car exposto a fatores
potencialmente prejudiciais. Esses fatores incluem o contato
com substâncias ácidas e agressivas (por exemplo, ácidos (ácido
das pilhas!), alcalinos, fl uído de solta, óleos, materiais de
limpeza), bem como temperaturas extremas e fagulhas.
Da mesma maneira, bordas afi adas (ver fi g. 2), umidade e
especialmente o acúmulo de gelo podem interferir intensamente
com a estabilidade de produtos têxteis!
As cordas podem encolher devido ao envelhecimento e
utilização (entre outros, devido à humidade), isto deve ser
tomado em consideração durante a utilização.
ATENÇÃO! Fazer nós auto-bloqueadores na descida rapel
(ver fi g. 4).
GAL_DynamischesSeil 14062012.indd 19GAL_DynamischesSeil 14062012.indd 19 21.06.2012 10:31:5321.06.2012 10:31:53
TEMPERATURA OPERACIONALA temperatura operacional comum do produto (em condições
secas) varia aproximadamente entre –35°C e +55°C.
DURABILIDADE E REPOSIÇÃOA durabilidade do produto depende essencialmente da forma e
da freqüência de utilização, além de outros fatores externos.
Produtos fabricados a base de fi bras sintéticas (poliamida,
poliéster, dyneema) estão sujeitos a um determinado nível de
envelhecimento mesmo quando não são utilizados. Esse nível de
envelhecimento depende da intensidade dos raios ultravioletas
e também de infl uências ambientais climáticas.
Durabilidade máxima sob condições ideais de armazenamento
(consulte o tópico “Armazenamento”) e não utilizado: 12 anos
Utilização OcasionalEm casos de uso ocasional e apropriado, sem desgastes visíveis
e em condições de armazenamento ideais: 10 anos
Uso freqüente ou extremoEm condições extremas de uso com tensão de queda freqüente
(fator de queda <1), muitas operações de encordamento,
operações freqüentes de “top-rope”, muita sujeira (areia, poeira,
pó de magnésio) e atrito mecânico (entre outros, rochas ásperas
e afi adas), é possível que, mesmo após poucas semanas de uso,
as provisões de segurança atinjam um nível reduzido que exija
reposição imediata da corda para montanhismo.
Será necessário fazer a uma reposição imediata para produtos
de corda ou de produtos que possuam cordas integradas, em
casos de intensa tensão de queda (fator de queda >1) ou de
danos no revestimento (a ponto de tornar a parte interna visível)
ou em casos de contato com substâncias químicas.
A manutenção apenas deve ser feita em conformidade com os
procedimentos estabelecidos pelo fabricante.
MANUTENÇÃO, TRANSPORTE E CONSERVAÇÃOArmazenamentoSe não houver uma caixa de transporte, mantenha o produto em
locais frios, secos e protegido contra raios solares. O produto
não deve entrar em contato com substâncias químicas
(atenção: evite contato com fl uídos de bateria!). Armazene o
produto sem carga de tensão, compressão ou pressão mecânica.
TransporteO produto deve ser protegido contra radiação solar direta,
substâncias químicas, poeira e defeitos mecânicos.
Para isso, deve ser utilizado um saco de transporte apropriado
(p.ex. saco de escalada).
Limpeza: Ver fi g. 5
Se necessário, utilize desinfetantes comuns (sem halogênio)
disponíveis no mercado.
ATENÇÃO: O NÃO-CUMPRIMENTO DAS RECOMENDAÇÕES CONTIDAS NESTE MANUAL DO USUÁRIO PODE CONSTITUIR EM PERIGO DE MORTE!
ETIQUETAS PRESENTES NO PRODUTOFabricante: EDELRID
Nome do produto: Corda simples / semi-dupla / dupla
certifi cada pela norma européia EN 892
CE 0123: Local designado para o controle da produção do EPI
(TÜV SÜD Product Service GmbH, 80339 Munique, Alemanha)
Se necessário, comprimento da corda
OBSERVAÇÃO:Folha de dados técnicos: Número de lote com indicação do ano
de fabrico.
Em caso de reclamação necessitamos da indicação do número
do lote.
O design e as especifi cações do produto estão sujeitos a altera-
ções técnicas sem aviso prévio.
Tradução de dados técnicos:1 Diâmetro
2 Comprimento
3 Número das quedas
4 Peso/metro
5 Força do impacto
6 Proporção camisa
7 Alongamento estático
8 Alongamento dinâmico
9 Deslizamento da camisa
10 Número do lote
11 Artigo número
GAL_DynamischesSeil 14062012.indd 20GAL_DynamischesSeil 14062012.indd 20 21.06.2012 10:31:5321.06.2012 10:31:53
DKDYNAMISK REB TIL BJERGBESTIGNING I HENHOLD TIL EN 892
Dette produkt er del af personligt værnemiddel til beskyttelse
mod lodrette styrt og bør tildeles til én enkel person.
Denne brugsanvisning indeholder vigtige oplysninger. Før
produktet tages i brug, skal disse læses og forstås, ligesom de til
enhver tid skal følges.
Disse dokumenter skal af forhandleren udleveres til brugeren i
bestemmelseslandets sprog, og de skal opbevares hos udstyret
i hele dets anvendelsesperiode.
ANVENDELSESHENVISNINGER
Bjergbestigning, klatring og arbejde på høje og dybe steder
indebærer hyppigt ikke synlige risici og farer, der forårsages af
ydre påvirkninger. Uheld kan ikke udelukkes. For at opnå
maksimal sikkerhed ved bjergbestigning, klatring og arbejde på
høje og dybe steder, er en korrekt anvendelse kun mulig med
bjergbestigningsudstyr i henhold til de gældende normer.
Detaljerede og omfattende informationer kan fi ndes i den
tilsvarende faglitteratur. De følgende brugsinformationer er
vigtige til korrekt anvendelse i overensstemmelse med de
praktiske forhold. De kan dog under ingen omstændigheder
erstatte erfaring, eget ansvar og viden om de farer, der kan opstå
ved bjergbestigning, klatring og arbejde på høje og dybe steder,
og fritager ikke brugeren fra sin personlige risiko. Produktet må
kun anvendes af trænede og erfarne personer eller ved
tilsvarende instruktion og opsyn.
Brugeren skal være klar over, at sikkerheden kan reduceres
betydeligt i fald af upassende fysisk eller psykisk tilstand, såvel
under regulære forhold som også i nødstilfælde.
Inden anvendelsen skal brugeren informere sig om muligheder til
sikker og effektiv gennemførelse af redningsaktioner.
Producenten fralægger sig ethvert ansvar i fald af misbrug og /
eller ikke korrekt anvendelse. Ansvaret og risikoen bæres under
alle omstændigheder af brugerne.
Rebtyper og beskyttelsesniveau: se fi g. 1
Forbindelser i endepunkterne: se fi g. 2
SIKKERHEDSHENVISNINGERVed kombination af dette produkt med andre elementer er der
fare for gensidig negativ indfl ydelse på sikkerheden ved
anvendelsen. Udstyret bør principielt kun anvendes i forbindelse
med elementer for personlige værnemidler mod lodrette styrt,
der er forsynet med CE-mærkning.
Hvis originale bestanddele af produktet forandres eller fjernes,
er det muligt, at sikkerhedsegenskaberne herved forringes.
Produktet skal kontrolleres for eventuelle skader før og efter
brug, det skal sikres, at det er egnet til brug og at det fungerer
korrekt. Allerede ved mindste tvivl vedrørende sikker anvendelse
af produktet skal produktet omgående kasseres.
OBS! Produkterne må ikke udsættes for nogen som helst
skadelige påvirkninger. Dette omfatter kontakt med ætsende og
aggressive stoffer (som fx: syrer (batterisyre!), lud, loddevand,
olie, rengøringsmidler) samt ekstreme temperaturer og gnister.
Skarpe kanter (se fi g. 3), fugt og især isdannelse kan ligeledes
reducere tekstile produkters styrke betydeligt!
Reb kan skrumpe som følge af ælde og brug (f.eks. hvis de har
været våde). Dette skal der tages hensyn til ved brugen.
OBS! Bind stopknuder i forbindelse med nedfi ring (se fi g. 4).
ANVENDELSESTEMPERATURAnvendelsestemperaturen for vedvarende brug af produktet (i tør
tilstand) ligger mellem ca. -35°C og +55°C.
LEVETID OG UDSKIFTNINGProduktets levetid afhænger hovedsageligt af anvendelsens art
og hyppighed samt af de ydre påvirkninger.
Produkter, der er fremstillet af kemiske fi bre (polyamid, polyester,
dyneema), er underkastet en vis ældning, selvom de ikke
anvendes. Denne ældning afhænger især af den ultraviolette
strålings styrke og af klimatiske omgivelsespåvirkninger.
GAL_DynamischesSeil 14062012.indd 21GAL_DynamischesSeil 14062012.indd 21 21.06.2012 10:31:5321.06.2012 10:31:53
Maksimal levetid ved optimale betingelser ved opbevaringen (jf.
punkt Opbevaring) og uden anvendelse: 12 år
Lejlighedsvis anvendelseVed lejlighedsvis og fagmæssig korrekt anvendelse uden synlig
slid og ved optimale betingelser ved opbevaringen: 10 år
Hyppig eller ekstrem anvendelseVed ekstreme anvendelsesbetingelser med hyppig faldbelastning
(faldfaktor <1), meget abseiling, hyppig toprebsklatring, meget
snavs (sand, støv, kalk) og mekanisk slitage (bl.a. fra ru og
skarpkantede klipper) kan sikkerhedsmargen på et dynamisk reb
til bjergbestigning allerede efter nogle få ugers anvendelse være
reduceret i så høj grad, at rebet skal udskiftes.
Rebprodukter eller produkter, hvori reb er integreret, skal
udskiftes omgående, hvis de har været udsat for høj
faldbelastning (faldfaktor >1), hvis deres hylster er blevet
beskadiget (så kernen er blevet synlig) eller hvis de er blevet
udsat for kontakt med kemikalier.
Reparationer må kun gennemføres i overensstemmelse med de
af producenten angivne fremgangsmåder.
OPBEVARING, TRANSPORT OG VEDLIGEHOLDELSEOpbevaringKøligt, tørt og beskyttet mod dagslys, pakket ud af
transportbeholderne. Ingen kontakt med kemikalier (Pas på:
batterisyre!). Opbevares uden mekanisk pres-, tryk- eller
trækpåvirkning.
TransportProduktet skal beskyttes mod direkte sollys, kemikalier,
forureninger og mekanisk beskadigelse.
Til dette formål skal der anvendes en egnet transportbeholder,
f.eks. en rebsæk.
Rengøring: Se fi g. 5
Om nødvendigt kan gængse, halogenfrie desinfektionsmidler
anvendes.
OBS: IGNORERING AF DENNE BRUGSANVISNING MEDFØRER LIVSFARE!
MÆRKNINGER PÅ PRODUKTETProducent: EDELRID
Produktbetegnelse: Enkelt- / halv- eller twinreb i henhold til EN
892
CE 0123: produktionen af kontrolorganet for personlige
værnemidler (TÜV SÜD Product Service GmbH, 80339 Munich,
Germany)
Eventuelt rebets længde
BEMÆRKNING: Teknisk datablad: Batch-nummer med angivelse af
fremstillingsår.
Ved reklamationer skal batch-nummer oplyses.
Ret til tekniske ændringer forbeholdes.
Oversættelse tekniske data:1 Diameter
2 Længde
3 Antal fald
4 Vægt per meter
5 Fangrykk
6 Strømpens andel
7 Statisk forlængelse
8 Dynamisk forlængelse
9 Strømpe-slip
10 Serienummer
11 Artikelnummer
GAL_DynamischesSeil 14062012.indd 22GAL_DynamischesSeil 14062012.indd 22 21.06.2012 10:31:5321.06.2012 10:31:53
PLDYNAMICZNA LINA WSPINACZKOWA ZGODNA Z NORMĄ EN 892
Ten produkt stanowi część osobistego wyposażenia ochronnego
dla ochrony przed odpadnięciem na wysokości i powinien być
używany przez jedną osobę.
Niniejsza instrukcja użytkowania zawiera ważne zalecenia, których
treść należy zrozumieć przed przystąpieniem do użytkowania
produktu i koniecznie przestrzegać. Sprzedawca produktu ma
obowiązek udostępnienia tego dokumentu nabywcy w języku
kraju, w którym produkt jest sprzedawany. Dokument ten musi
znajdować się przy produkcie przez cały okres użytkowania
produktu.
UŻYTKOWANIEWspinaczki skałkowe i wysokogórskie, a także prac na
wysokościach i w wykopach, zawierają element niedost-
rzegalnego ryzyka i zagrożeń, których źródłem są czynniki
zewnętrzne. Nie można wykluczyć wypadków. Aby uzyskać
maksymalne bezpieczeństwo podczas wspinaczek skałkowych i
wysokogórskich, a także podczas prac na wysokościach i w
wykopach, należy prawidłowo używać wyłącznie takiego sprzętu
wspinaczkowego, który jest zgodny z obowiązującymi normami.
Obszerne i szczegółowe informacje można znaleźć w odpowiedniej
literaturze fachowej. Poniższe informacje są ważne dla
prawidłowego, zgodnego z przeznaczeniem użytkowania.
Informacje te w żadnym przypadku nie zastępują doświadczenia,
własnej odpowiedzialności oraz wiedzy o zagrożeniach
występujących podczas wspinaczek skałkowych i wysokogórskich,
a także podczas prac na wysokościach i w wykopach, jak również
nie eliminują ryzyka, które każdy ponosi we własnym zakresie.
Sprzęt może być użytkowany wyłącznie przez wytrenowane i
doświadczone osoby, względnie po odpowiednim instruktażu i pod
nadzorem.
Użytkownik powinien mieć świadomość, że w razie złego
samopoczucia fi zycznego lub psychicznego mogą wystąpić
zagrożenia dla bezpieczeństwa zarówno w warunkach normalnych,
jak i w sytuacjach krytycznych.
Przed użyciem sprzętu użytkownik musi zasięgnąć informacji o
możliwościach bezpiecznego i skutecznego prowadzenia akcji
ratunkowych.
Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności w przypadku
użycia niezgodnego z przeznaczeniem i/lub niewłaściwego
użytkowania sprzętu. Odpowiedzialność i ryzyko ponosi w każdym
przypadku użytkownik.
Typy lin i poziom zabezpieczenia: patrz. rys. 1
Połączenia końców lin: patrz. rys. 2
BEZPIECZEŃSTWOW przypadku kombinowanego użycia tego produktu z in- nymi
elementami istnieje niebezpieczeństwo wzajemnego,
niekorzystnego oddziaływania na bezpieczeństwo użytkowania.
Użytkowanie powinno zasadniczo odbywać się tylko w połączeniu
z elementami wyposażenia ochrony osobistej, posiadającymi znak
CE, dla ochrony przed upadkiem z wysokości.
Modyfi kacja lub usunięcie oryginalnych elementów składowych
produktu może spowodować pogorszenie właściwości z punktu
widzenia bezpieczeństwa. Przed użyciem i po użyciu należy
sprawdzić, czy produkt nie posiada uszkodzeń. Należy upewnić
się, że produkt znajduje się w stanie przydatnym do użytku i działa
prawidłowo. Należy natychmiast zrezygnować z użytkowania
produktu, jeżeli istnieją najmniejsze nawet podejrzenia co do
bezpieczeństwa użytkowania.
UWAGA! Produkt nie może być narażony na działanie szkodliwych
wpływów. Zalicza się do nich kontakt z substancjami żrącymi i
agresywnymi (na przykład kwasami (Kwas akumulatorowy!),
ługami, płynem do lutowania, olejami, środkami czyszczącymi), a
także wysokimi temperaturami i elektrycznością statyczną.
Podobnie, ostre krawędzie (patrz. rys. 3), wilgoć, a szczególnie
zamarznięcie mogą znacznie obniżyć wytrzymałość materiałów
włókienniczych.
Liny mogą ulec skurczeniu na skutek starzenia oraz używania (m.
in. przez wilgoć). Należy uwzględnić to podczas użytkowania.
UWAGA! Przy zjeździe na linie należy zawiązać węzły blokujące
(patrz rys. 4).
GAL_DynamischesSeil 14062012.indd 23GAL_DynamischesSeil 14062012.indd 23 21.06.2012 10:31:5321.06.2012 10:31:53
WARUNKI UŻYTKOWANIAProdukt zachowuje trwałą przydatność użytkową (w stanie
suchym) w zakresie temperatur od ok. –35°C do +55°C.
ŻYWOTNOŚĆ I WYMIANAŻywotność produktu w dużej mierze zależy od sposobu i
częstotliwości użytkowania, a także od wpływów zewnętrznych.
Produkty wykonane z włókien chemicznych (poliamid, poliestry,
dyneema), nawet nieużytkowane, podlegają pewnemu starzeniu,
którego intensywność zależy szczególnie od promieniowania
ultrafi oletowego oraz od wpływu czynników klimatycznych.
Maksymalny czas użytkowania przy optymalnych warunkach
przechowywania (zob. punkt Przechowywanie) i bez użytkowania:
12 lat.
Okazjonalne użytkowaniePrzy okazjonalnym, prawidłowym użytkowaniu, bez widocznych
objawów zużycia i przy optymalnych warunkach przechowywania:
10 lat.
Częste lub ekstremalne użytkowanieW ekstremalnych warunkach użytkowania, przy częstych
obciążeniach związanych z odpadnięciem (współczynnik
odpadnięcia <1), licznych sekwencjach wpinania liny, częstym
stosowaniu techniki top rope, dużej ilości zanieczyszczeń i
mechanicznym zużyciu (m. in. na szorstkich, ostrych, skałach, talk)
rezerwy bezpieczeństwa liny mogą się wyczerpać już po kilku
tygodniach do tego stopnia, że linę trzeba wymienić.
Liny lub produkty, w których skład wchodzą liny, muszą być
wymienione natychmiast, gdy miało miejsce silne obciążenie w
wyniku odpadnięcia (współczynnik odpadnięcia >1), lub też
nastąpiło silne uszkodzenie płaszcza liny (w taki sposób, że
widoczny jest rdzeń), albo też miał miejsce kontakt z chemikaliami.
Naprawy można przeprowadzać wyłącznie w sposób zgodny z
procedurami zatwierdzonymi przez producenta.
PRZECHOWYWANIE, TRANSPORT I KONSERWACJAPrzechowywaniePrzechowywać w suchym i chłodnym miejscu, chronić przed
światłem dziennym. Przechowywać poza pojemnikami
transportowymi. Nie dopuścić do kontaktu z chemikaliami (uwaga:
kwas akumulatorowy!). Przechowywać bez naprężeń
mechanicznych: zgniatających, ściskających lub rozciągających.
TransportProdukt należy chronić przed bezpośrednimi promieniami słońca,
chemikaliami, zabrudzeniami i uszkodzeniami mechanicznymi.
W tym celu należy używać odpowiedniego pojemnika
transportowego (np. worek na liny).
Czyszczenie: Patrz. rys. 5
W razie potrzeby można stosować dostępne w handlu środki
dezynfekcyjne, niezawierające chloru.
UWAGA: NIEPRZESTRZEGANIE ZASAD TEJ INSTRUKCJI OBSŁUGI MOŻE SPOWODOWAĆ ZAGROŻENIE DLA ŻYCIA!
OZNACZENIA NA PRODUKCIEProducent: EDELRID
Oznaczenie produktu: Lina pojedyncza / podwójna (połówkowa) /
bliźniacza zgodna z normą EN 892
CE 0123: organ nadzorujący produkcję sprzętu ochrony osobistej
(TÜV SÜD Product Service GmbH, 80339 Munich, Germany)
Ew. długość liny
UWAGA:Ulotka z danymi technicznymi: Numer serii z podaniem roku
produkcji.
W przypadku reklamacji należy podać numer serii.
Zastrzegamy możliwość wprowadzenia zmian technicznych.
Tłumaczenie danych technicznych:1 Diameter średnica
2 Dlugośc
3 Liczba odpadniec
4 Cieżar jednego metra
5 Záchytný náraz
6 Procentowy udzial oplotu
7 Statyczne wydlużenie
8 Dynamiczne wydlużenie
9 Ślizganie się oplotu
10 Ilośc odpadniec
11 Numer produktu
GAL_DynamischesSeil 14062012.indd 24GAL_DynamischesSeil 14062012.indd 24 21.06.2012 10:31:5321.06.2012 10:31:53
SEDYNAMISKT KLÄTTERREP EN 892
Denna produkt är en PPE produkt (Personal Protective
Equipment) avsett för individuellt användande.
bruksanvisning innehåller viktiga hänvisningar, innan produkten
används måste du förstå och sedan ovillkorligen följa dess
innehåll.
Detta dokument måste tillhandahållas kunden av försäljaren i
respektive lands språk, och skall fi nnas med utrustning när den
används.
BRUKSANVISNINGKlättring, alpinism och djup- och höghöjdsarbete medför dolda,
externa risker och faror. Risken för olyckor får aldrig uteslutas.
För att uppnå högsta säkerhet i klättring, alpinism, arbete på höjd
och i djup bör produkten endast användas som det är föreskrivet.
För mer detaljerad och förståelig information, hänvisas
användaren av produkten till mer ämnesrelaterad läsning.
Följande instruktioner är viktiga för att säkerställa ett säkert och
korrekt användande av utrustningen. Men trots instruktionerna,
kan dessa inte ersätta erfarenhet, ansvarsfullt beteende och
förståelse för de risker klättring, alpinism och djup- och
höghöjdsarbete medför. Därför befriar instruktionerna inte
användaren från personligt ansvar för säkerheten. Användandet
av dessa produkter är endast avsett för tränade och erfarna
individer eller under vägledning och lärande. Användare måste
vara medvetna om att dålig mental och fysisk hälsa äventyrar
säkerhet i såväl vanligt användande så som nödläge.
Innan användning måste användaren göra sig bekant med säkra
och effektiva räddningsprocedurer.
Tillverkaren kan inte hållas ansvarig om produkten används
felaktigt eller vårdslöst.
Alla risker och ansvar tas av användaren under alla tillfällen.
Reptyper och skyddsnivå: se fi g. 1
Att sätta ihop två rep: se fi g. 1
SÄKERHETS FÖRESKRIFTERNär man kombinerar denna produkt med andra
säkerhetsprodukter kan dessa störa varandras fulla funktion.
Denna produkt skall endast användas i samband med andra PPE
produkter, med en CE markering som indikerar säkerhet vid fall
från höjder.
Om originaldelar modifi eras eller tas bort, reduceras säkerheten
i produkten. Produkten bör inte modifi eras för att sätta på extra
utrustning utan tillverkarens rekommendationer.
Man skall säkerställa att utrustningen är brukbar och fullt
funktionsduglig. Produkten skall bytas ut vid minsta misstanke
på felande funktionsduglighet.
VARNING! Produkten skall hållas ifrån skadliga omgivningar.
Detta omfattar kontakt med frätande medel (syror (batterisyra!),
alkoholer, oljor och rengöringsmedel) samt extrema temperaturer
och gnistor.
VARNING! Skarpa kanter (se fi g. 3), fukt och kyla kan skada
tygets fl exibilitet och stabilitet.
Rep kan krympa på gund av åldring och användning (bl.a. genom
fukt), beakta detta vid användningen.
VARNING! Slå stoppknut vid nerfi rning (se fi g. 4).
TEMPERATUR FÖRESKRIFTERDenna produkt skall användas inom temperaturspektrat -35oC
till 55oC (i torra förhållanden).
LIVSLÄNGD OCH BYTELivslängden är beroende av användnings frekvens och intensitet.
Produkter gjorda på syntetfi ber (PA, PES, PP) har en
åldringsprocess även när de inte används. Detta är beroende av
UV-strålning och andra yttre faktorer. Maximal livslängd i
optimala förvaringsförhållanden och utan användning är ca 12 år.
Tillfällig användning.Tillfällig användning utan några direkta skador och med optimala
förvaringsförhållanden ger produkten en livslängd på ca 10 år.
GAL_DynamischesSeil 14062012.indd 25GAL_DynamischesSeil 14062012.indd 25 21.06.2012 10:31:5321.06.2012 10:31:53
Regelbunden och extrem användningOm repet används i extrema förhållanden med frekventa fall
(fallfaktor >1) frekvent fi rning och topprepsklättring, avsevärt
med smuts (sand, damm, chalk) och mekaniskt slitage (skarpa
kanter) sänks säkerhetsreserverna så snabbt att repet måste
bytas ut inom loppet av några veckor.
Rep eller produkter med rep skall ersättas om de har utsatts för
extrema fall (fallfaktor > 1) eller om skalet har skadat så kärnan
syns, eller om den har varit i kontakt med kemikalier.
Reparationer får endast genomföras av tillverkaren enligt
rekommendationer från tillverkaren.
TRANSPORT, FÖRVARING OCH VÅRDFörvaringFörvara i en sval, mörk och torr plats fritt. Undvik kontakt med
kemikalier (Obs: batteri syra). Förvara utan någon mekanisk
påfrestning, såsom tryck, töjning eller klämning.
TransportProdukten skall hållas från direkt solljus, kemikalier, smuts och
mekanisk skada.
Använd en lämplig transportbehållare (t.ex. en repsäck).
Rengöring: Se fi g. 5
Vid behov, använd milda antibakteriella medel.
VARNING! ATT INTE FÖLJA INSTRUKTIONER MEDFÖR DIREKT LIVSFARA!
PRODUKTINFORMATION FÖR DENNA PRODUKTTillverkare: EDELRID
Produktbeskrivning: singel/halv/dubbel rep enligt EN 892
CE 0123: auktoritet som övervakar produktion av PPE
(TÜV SÜD Product Service GmbH, 80339 München,Tyskland)
Replängd, om tillgängligt
TILLÄGG INSTRUKTIONER: Tekniskt datablad: lottnummer med angivelse av tillverkningsår.
Vänligen ange lottnummer vid reklamation.
Vi förbehåller oss rätten till tekniska ändringar.
Översättning av teknisk data:1 Diameter
2 Längd
3 Antal fall
4 Vikt per meter
5 Fångryck
6 Andel mantel
7 Statisk töjning
8 Dynamisk töjning
9 Mantelglidning
10 Lottnr.
11 Artikelnummer
GAL_DynamischesSeil 14062012.indd 26GAL_DynamischesSeil 14062012.indd 26 21.06.2012 10:31:5321.06.2012 10:31:53
CZDynamická lana EN 892
Tento produkt je součástí výbavy pro osobní ochranu před pádem
z výšky, proto je nutné, aby byl vybrán s ohledem na individuální
potřebu.
Tento návod k použití obsahuje důležité pokyny, které je před
použitím tohoto výrobku nezbytné obsahově pochopit a které je
bezpodmínečně nutné dodržovat. Tento dokument je nutné
doručit k zákazníkovi v odpovídajícím jazyce a je nutné jej
uchovat v čase používání produktu.
NÁVOD K POUŽITÍHorolezectví, lezení, jeskyňářství a práce ve výškách a hloubkách
jsou nebezpečné aktivity, při kterých lze způsobit sobě nebo
jinému úraz, nebo dokonce i smrt. Toto riziko nemůžeme vyloučit.
Pro dosažení maximální bezpečnosti při horolezectví, lezení,
jeskyňářství a pracích ve výškách a hloubkách používejte jen
výbavu, která odpovídá bezpečnostním normám. Pro detailnější
a komplexnější informace se prosím obraťte na odbornou
literaturu. Následující instrukce jsou důležité k popisu
odpovídajícího a správného použití výrobku, avšak nemohou
nahradit zkušenosti, odpovědné školení a přiměřený nácvik a
trénink, který spadá zcela do sféry vaší zodpovědnosti. Tento
produkt mohou používat jenom školené osoby, nebo osoby pod
vedením jiné školené osoby.
Uvědomte si, že při vypětí tělesných a duševních sil může dojít k
ohrožení bezpečnosti jak v normálních podmínkách tak i v nouzi.
Před použitím tohoto produktu se seznamte s bezpečnostními a
záchranářskými procedurami.
Tento návod ukazuje způsob použití výrobku, jakýkoliv jiný
způsob používání je nepřípustný. Vy osobně zodpovídáte za
všechna možná rizika, která se mohou přihodit při používání,
nebo následkem používání tohoto výrobku. Jestliže nemůžete,
nebo nechcete tuto zodpovědnost přijmout, pak tento výrobek
nepoužívejte.
Typy lan a úrovně ochrany: viz obr. 1
Spojení dvou lan: viz obr. 2
BEZPEČNOSTNÍ INSTRUKCEPokud používáte tento produkt s jinými komponenty, ujistěte se,
že nejsou vzájemně v rozporu.
Tento produkt je možné použít v kombinaci jenom s produkty
osobní ochrany nesoucími symbol CE a chránícími před pádem z
výšky.
Neoprávněná úprava nebo oprava produktu může snížit jeho
bezpečnost.
Zkontrolujte výrobek před a po každém použití. Vždy se ujistěte,
že výrobek je plně funkční.
Máte-li jakékoli pochybnosti o bezpečnosti výrobku, ihned jej
vyměňte.
UPOZORNĚNÍ: Uchovávejte tento produkt mimo – abrazivní a
agresivní substance jako např. Acidy (Akumulátorová kyselina!) ,
alkaloidy, kontaminovanou vodu, oleje a čistící prostředky,
extrémní teploty a létající jiskry. Na lano nešlapejte, pozor na
ostré hrany (viz obr.3), vlhkost a zmrznutí – to všechno může
snížit stabilitu textilií!
Lana se mohou vlivem stárnutí a používání (např. vlhkostí)
smršťovat, to je třeba zohlednit při používání.
POZOR! Při slaňování uvažte zarážkový uzel (viz obr. 4).
TEPLOTNÍ POŽADAVKYNevystavujte produkt teplotám nižším –35°C a vyšším než
+55°C.
ŽIVOTNOST A VYŘAZENÍŽivotnost produktu závisí hlavně na způsobu a frekvenci
používání a také na vnějších vlivech. Produkty vyrobené ze
syntetického vlákna (polyamid, polyester, dyneema) stárnou i
když nejsou používány. To je způsobeno UV-zářením a
enviromentálními vlivy.
Maximální životnost při optimálním skladování a bez používání
je 12 let.
GAL_DynamischesSeil 14062012.indd 27GAL_DynamischesSeil 14062012.indd 27 21.06.2012 10:31:5321.06.2012 10:31:53
Příležitostné používáníPři příležitostném a vhodném používání, jako i vhodném
skladování a bez známek nápadného opotřebení je maximální
životnost 10 let.
Časté nebo extrémní používáníJestli produkt používáte v extrémních podmínkách s častými
pády (faktor <1), často slaňujete nebo lezete top rope, v
špinavém prostředí (písek, prach, magnézium), se značnou
mechanickou zátěží (drsná, ostrá skála, hrany…) životnost
produktu může být natolik redukována, že ho bude nutné vyměnit
i jen po několika týdnech takového používání.
Lana nebo produkty s lanem musí být vyměněny ihned pokud byly
použity při extrémním pádu (faktor >1) nebo jestli je oplet natolik
poškozen, že jádro je viditelné, nebo když přišli do kontaktu s
chemikáliemi.
Opravy je možné akceptovat jen v případě, když jsou v souladu s
doporučeními výrobce.
SKLADOVÁNÍ, TRANSPORT A PÉČESkladováníSkladujte na chladném, suchém, tmavém místě, vybalené z
transportního kontejneru.
Zamezte kontaktu s chemikáliemi (POZOR: acid z baterií!!).
Ukládejte mimo jakýchkoli mechanických vlivů, následkem
kterých může dojít k uvíznutí, tlaku nebo napětí.
TransportUkládejte produkt mimo přímé sluneční záření, chemikálie, špínu
a mechanické poškození.
Měly by se k tomu používat vhodné přepravní obaly (např. batoh
na lano).
Čištění: Viz obr. 5
V případě nutnosti použijte dezinfekční prostředek (bez
halogénů).
UPOZORNĚNÍ: OPOMENUTÍ TĚCHTO INSTRUKCÍ MŮŽE OHROZIT ŽIVOT!
INFORMACE O TOMTO PRODUKTUVýrobce: EDELRID
Označení produktu: Jednoduché/polovičné/dvojité lano v
souladu s normou EN 892
CE 0123: oprávnění pro produkty osobní ochrany vydáno
TÜV Product Service GmbH, 80339 Munich, Germany
Event. délka lana
POZNÁMKY: Technický datový list: Číslo šarže s uvedením roku výroby.
Při reklamacích prosím uvádějte číslo šarže.
Vyhrazujeme si právo technických změn.
Překlad „Technické údaje“:1 Průměr
2 Délka
3 Počet pádů
4 Motnost na běžný metr
5 Záchytný náraz
6 Podíl opletu
7 Statické prodloužení
8 Dynamické prodloužení
9Posun opletu
10 Č. šarže
11 Číslo výrobku
GAL_DynamischesSeil 14062012.indd 28GAL_DynamischesSeil 14062012.indd 28 21.06.2012 10:31:5321.06.2012 10:31:53
ROCOARDĂ DINAMICĂ DE ESCALADĂ CONFORM EN 892
Acest produs face parte din echipamentul de protecţie personală
contra căderilor de la înălţime şi trebuie alocat unei singure
persoane.
Aceste instrucţiuni de utilizare conţin indicaţii importante, al
căror conţinut trebuie înţeles şi respectat în mod obligatoriu,
înainte de utilizarea acestui produs. Acest document trebuie să
fi e furnizat clientului de către distribuitor în limba ţării respective
şi trebuie să însoţească echipamentul în decursul utilizării
acestuia.
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZAREAlpinismul, escalada şi lucrul la înălţime şi la adâncime comportă
adesea pericole şi riscuri ascunse, în virtutea unor factori
externi. Pericolul de accidente nu poate fi niciodată exclus.
Pentru a obţine un grad de siguranţă maximă la alpinism,
căţărare şi lucrul la înălţimi şi adâncimi, utilizarea sigură a
echipamentului este garantată numai dacă respectă normele din
domeniu.
Pentru informaţii mai detaliate şi exhaustive, consultaţi articolele
speciale relevante. Instrucţiunile următoare sunt importante în
asigurarea unei utilizări adecvate şi corecte a echipamentului. Cu
toate acestea, ele nu pot înlocui experienţa, un comportament
responsabil şi conştientizarea pericolelor inerente alpinismului,
căţărării şi lucrului la înălţimi şi adâncimi şi nu elimină
responsabilitatea personală a utilizatorului. Utilizarea
echipamentului este permisă numai persoanelor în condiţie fi zică
bună şi experimentate sau sub o îndrumare şi instrucţiuni
adecvate. Utilizatorii trebuie să fi e conştienţi că o condiţie fi zică
şi mentală slabă poate periclita siguranţa în condiţii normale şi
în cazuri de urgenţă. Înainte de a utiliza echipamentul, utilizatorii
trebuie să se familiarizeze cu procedurile de salvare sigure şi
efi ciente. Fabricantul nu poate fi tras la răspundere dacă
echipamentul a fost utilizat abuziv sau incorect.
Toate pericolele şi responsabilităţile sunt suportate în orice
situaţie de către utilizator.
Tipuri de corzi şi nivelul de protecţie: a se vedea fi g. 1
Îmbinarea a două corzi: : a se vedea fi g. 2
ATENŢIONĂRI PRIVIND SIGURANŢALa combinarea acestui produs cu alte componente, elementele
de siguranţă ale produselor se pot afecta reciproc. Acest
echipament se va utiliza numai simultan cu acele părţi din
echipamentul de protecţie personală (EPP) ce poartă simbolul
CE pentru a asigura persoanele contra căderilor de la înălţime.
În cazul modifi cării sau îndepărtării de componente originale din
produs, este posibilă limitarea siguranţei oferite.
Este necesară verifi carea unor posibile deteriorări ale
echipamentului înainte şi după fi ecare utilizare. Se va asigura că
echipamentul este utilizabil şi complet funcţional. Echipamentul
trebuie să fi e eliminat imediat dacă există până şi cea mai mică
îndoială privind gradul său de utilizabilitate.
ATENŢIE ! Ţineţi produsele la distanţă de mediile dăunătoare. Printre
acestea se numără contactul cu substanţele abrazive şi agresive
(ex. Acizi (acid pentru baterie!), alcali, apă de aliaj, uleiuri, agenţi
de curăţare), precum şi temperaturile extreme şi scânteile libere.
În plus, muchiile ascuţite (a se vedea fi g. 3), umezeala şi mai ales
acumulările de gheaţă pot reduce stabilitatea textilelor !
Prin îmbătrânire şi utilizare (printre altele prin umezeală), corzile
se pot contracta, acest lucru trebuie luat în considerare.
ATENŢIE! La coborâre se înnoadă nodul opritor (Stopper) (a se
vedea fi g. 4)
CONDIŢII DE MEDIUTemperatura de utilizare permanentă a produsului (în medii
uscate) variază între aprox. 35°C şi +55°C.
VIAŢĂ UTILĂ ŞI ÎNLOCUIREViaţa utilă a produsului depinde în special de modul şi frecvenţa
de utilizare şi infl uenţele externe. Produsele fabricate din fi bre
sintetice (poliamidă, poliester, dyneema) sunt expuse unui
proces de uzură naturală, chiar şi în cazul neutilizării. Acesta este
provocat de intensitatea razelor ultraviolete şi a factorilor de
mediu.
GAL_DynamischesSeil 14062012.indd 29GAL_DynamischesSeil 14062012.indd 29 21.06.2012 10:31:5321.06.2012 10:31:53
Viaţa utilă maximă în condiţii de depozitare optime (consultaţi
secţiunea privind condiţiile de depozitare) şi fără utilizare: 12 ani
Utilizare ocazionalăUtilizare ocazională şi adecvată fără urme de uzură evidentă şi
cu depozitare optimă: 10 ani.
Utilizare frecventă sau extremăÎn cazul utilizării în condiţii extreme cu căderi frecvente (factor
<1), rapel sau manse frecvente, impurităţi în cantităţi
considerabile (nisip, praf, magneziu) şi abraziune mecanică (ex.
stânci dure şi ascuţite), perioada de siguranţă a unei corzi de
alpinism poate fi redusă într-atât, încât înlocuirea să fi e necesară
şi după numai câteva săptămâni.
Corzile sau produsele din coardă trebuie să fi e înlocuite imediat
dacă au fost implicate într-o cădere extremă (factor cădere >1)
sau dacă mantaua a fost deteriorată (într-o asemenea măsură
încât inima este vizibilă) sau dacă a intrat în contact cu substanţe
chimice.
Reparaţiile se pot efectua numai în conformitate cu procedurile
recomandate de către fabricant.
DEPOZITARE, TRANSPORT ŞI ÎNTREŢINEREDepozitareA se depozita într-un loc răcoros, uscat şi întunecos, în afara
recipientelor de transport. A se evita contactul cu substanţele
chimice.
TransportProdusul trebuie să fi e menţinut la distanţă de lumina solară
directă, substanţe chimice, impurităţi şi şocuri mecanice.
Pentru aceasta trebuie utilizat un container de transport (de ex.
sac pentru corzi).
Curăţare: A se vedea fi g. 5
Dacă este necesar, se pot utiliza dezinfectanţi din comerţ fără
halogeni.
ATENŢIE! NERESPECTAREA ACESTOR INSTRUCŢIUNI POATE PREZENTA UN PERICOL DE MOARTEL!
INFORMAŢII PRODUCATOR PENTRU ACEST ARTICOL:Fabricant: EDELRID
Prezentare produs: Coardă single / semicoarda / geamănă
conform EN 892
CE 0123: organizaţia de monitorizare a producţiei de EPP
(Servicii Produs TÜV GmbH, 80339 Munchen, Germania).
Lungime coardă, dacă este cazul
OBSERVAŢII: Fişă de date tehnice: Numărul lotului cu indicarea anului de
fabricaţie.
În caz de reclamaţii vă rugăm să indicaţi numărul lotului.
Ne rezervam dreptul de a face modifi cari tehnice.
Traducere date tehnice:1 Diametru
2 Lungime
3 Počet pádů
4 Greutate per metru
5 Forţa de impact
6 Aport manta
7 Alungire statică
8 Alungire dinamică
9 Alunecare manta
10 Nr. lot
11 Număr articol
GAL_DynamischesSeil 14062012.indd 30GAL_DynamischesSeil 14062012.indd 30 21.06.2012 10:31:5321.06.2012 10:31:53
FIDynaaminen kiipeilyköysi EN 892 mukaan
Tämä tuote kuuluu henkilönsuojaimiin, jotka suojaavat korkeilta
paikoilta putoamista vastaan, ja on tarkoitettu yhdelle henkilölle.
Tämä käyttöohje sisältää tärkeitä ohjeita, jotka on luettava ja
ymmärrettävä ennen tämän tuotteen käyttöä. Ohjeita on
ehdottomasti noudatettava.
Jälleenmyyjän täytyy toimittaa asiakkaalle nämä ohjeet kyseisen
maan kielellä, ja ne täytyy pitää varusteiden yhteydessä koko
käytön ajan.
KÄYTTÖOHJEITAVuorikiipeilyyn, kalliokiipeilyyn sekä korkealla ja syvänteissä
työskentelyyn liittyy usein ulkopuolisista tekijöistä riippuvia
piileviä riskejä ja vaaroja.
Onnettomuuden riskiä ei koskaan voida sulkea pois. Jotta
vuorikiipeilystä, kalliokiipeilystä sekä korkealla ja syvänteissä
työskentelystä saadaan mahdollisimman turvallista, välineiden
turvallinen käyttö on mahdollista vain noudattaen
kiipeilyvarusteita koskevia asianmukaisia standardeja.
Yksityiskohtaisempia lisätietoja on saatavana asiaa käsittelevästä
ammattikirjallisuudesta. Seuraavat ohjeet ovat tärkeitä
varusteiden asianmukaisen ja oikea käytön kannalta. Ne eivät
kuitenkaan koskaan voi korvata kokemusta, vastuuntuntoa ja
tietoisuutta vuorikiipeilyyn, kalliokiipeilyyn sekä korkealla ja
syvänteissä työskentelyyn liittyvistä vaaroista eikä niiden
käyttäminen vapauta käyttäjäänsä henkilökohtaisesta
vastuustaan. Varusteiden käyttö on sallittua vain kokeneille
henkilöille tai asianmukaisessa ohjauksessa ja valvonnassa.
Käyttäjän on oltava tietoinen siitä, että puutteellinen fyysinen ja
psyykkinen kunto voivat vaarantaa turvallisuuden sekä normaali-
että hätätilanteissa. Ennen varusteiden käyttöä täytyy selvittää,
miten mahdolliset pelastustoimet suoritetaan turvallisesti ja
tehokkaasti. Valmistaja ei ole vastuussa, mikäli tuotetta on
käytetty väärin ja/tai sopimattomasti. Kaikissa tilanteissa vastuu
ja riski ovat käyttäjällä.
Köysityypit ja turvataso: katso kuva 1
Kahden köyden liittäminen yhteen: katso kuva 2
TURVALLISUUSYhdistettäessä tämä tuote muihin tuotteisiin on vaarana, että ne
vaikuttavat toistensa käyttöturvallisuuteen. Tätä tuotetta tulisi
käyttää vain yhdessä CE-hyväksyttyjen, korkealta putoamista
vastaan suojaavien muiden henkilönsuojainten kanssa. Mikäli
tuotteen alkuperäisosia muutetaan tai poistetaan, sen
turvallisuusominaisuudet saattavat heiketä.
Tuotteen mahdolliset vauriot on tarkistettava aina ennen käyttöä
ja sen jälkeen. Tuotteen käytettävyys ja oikea toiminta on
varmistettava. Tuote on hylättävä välittömästi, jos sen
käyttöturvallisuudesta on pienintäkään epäilystä.
VAROITUS! Tuotteita ei saa säilyttää olosuhteissa, joissa ne voivat vaurioitua.
Näihin kuuluvat kosketus syövyttävien aineiden kanssa (esim.
Hapot (akkuhappo!), emäkset, juottovesi, öljyt, puhdistusaineet),
äärimmäiset lämpötilat ja kipinöinti.
Myös terävät reunat (katso kuva 3), kosteus ja erityisesti
jäätyminen voivat heikentää tekstiilituotteiden kestävyyttä!
Köydet voivat kutistua vanhetessaan ja käytön myötä (muun
muassa kosteuden vaikutuksesta). Ota tämä huomioon käytössä.
VAROITUS! Solmi pysäytyssolmut köydellä laskeuduttaessa (ks.
kuva 4).
KÄYTTÖOLOSUHTEETTuotteen käyttölämpötila jatkuvassa käytössä (kuivissa
olosuhteissa) on n. 35...+55 °C.
KÄYTTÖIKÄ JA VAIHTOTuotteen käyttöikään vaikuttavat oleellisesti sen käyttötapa ja
tiheys sekä ulkoiset tekijät.
Synteettisistä kuiduista (polyamidi, polyesteri, dyneema)
valmistetut tuotteet vanhenevat jonkin verran, vaikka niitä ei
käytettäisi. Vanhenemiseen vaikuttavat erityisesti
ultraviolettisäteilyn voimakkuus sekä ympäristön olosuhteet.
Enimmillään käyttöikä ihanteellisissa varastointiolosuhteissa (ks.
kohta Varastointi) käyttämättömänä on 12 vuotta.
GAL_DynamischesSeil 14062012.indd 31GAL_DynamischesSeil 14062012.indd 31 21.06.2012 10:31:5321.06.2012 10:31:53
Satunnainen käyttö: Käytettynä satunnaisesti, asianmukaisesti, ilman havaittavaa
kulumista ja säilytettynä ihanteellisissa varastointiolosuhteissa
käyttöikä on 10 vuotta.
Tiheä käyttö tai käyttö ääriolosuhteissa: Äärimmäisissä käyttöolosuhteissa, kun köysiin on kohdistunut
useita putoamisen aiheuttamia rasituksia (putoamiskerroin, fall
factor >1), köysiä on käytetty paljon laskeutumisissa ja useasti
yläköysikiipeilyssä ja ympäristössä on paljon likaa (hiekka, pöly,
magnesium) sekä mekaanista kulutusta (mm. karhea, terävä
kallio), kiipeilyköyden turvallisuus on voinut heiketä jo muutaman
käyttöviikon aikana niin paljon, että köysi täytyy vaihtaa.
Köydet tai köysiä sisältävät tuotteet täytyy vaihtaa välittömästi,
kun köysiin on kohdistunut suuri putoamisen aiheuttama rasitus
(putoamiskerroin, fall factor >1), köysien mantteli on vaurioitunut
pahasti (ydin näkyvissä) tai ne ovat joutuneet kosketuksiin
kemikaalien kanssa.
Korjaaminen on sallittua ainoastaan valmistajan suositteleman ja
hyväksymän menetelmän mukaan.
VARASTOINTI, KULJETUS JA HOITOVarastointi: Varastoi viileässä, kuivassa ja pimeässä paikassa ilman
kuljetuspakkauksia. Vältä kosketusta kemikaalien kanssa (huom.
akkuhappo!). Varmista, että tuotteeseen ei kohdistu mekaanista
puristusta, painetta tai venytystä.
Kuljetus: Tuote on suojattava suoralta auringonvalolta, kemikaaleilta, lialta
ja mekaanisilta vaurioilta.
Sitä varten on käytettävä sopivaa kuljetussuojusta (esimerkiksi
köysipussia).
Puhdistus: Ks. kuva 5
Tarvittaessa voit käyttää yleisiä, halogeeneja sisältämättömiä
desinfi ointiaineita.
VAROITUS: NÄIDEN OHJEIDEN NOUDATTAMATTA JÄTTÄMINEN SAATTAA AIHEUTTAA HENGENVAARAN!
MERKINNÄT TUOTTEESSAValmistaja: EDELRID
Tuotteen kuvaus: Yksinkertainen köysi / puoliköysi /
kaksoisköysi EN 892 mukaan
CE 0123: henkilönsuojainten tuotantoa valvova elin
(TÜV SÜD Product Service GmbH, 80339 München, Saksa)
Köyden pituus, mikäli tiedossa
HUOMAUTUKSET: Tekninen erittely: valmistuseränumero ja valmistusvuosi.
Va l i tus tapauks issa pyydämme i lmo i t tamaan
valmistuseränumeron.
Oikeudet teknisiin muutoksiin pidätetään.
Teknisten tietojen käännös:1 Halkaisija
2 Pituus
3 Pudotusten määrä
4 Metripaino
5 Iskuvoima
6 Manttelin osuus
7 Staattinen venymä
8 Dynaaminen venymä
9 Manttelin luisto
10 Eränumero
11 Tuotenumero
GAL_DynamischesSeil 14062012.indd 32GAL_DynamischesSeil 14062012.indd 32 21.06.2012 10:31:5321.06.2012 10:31:53
SKDynamické laná – EN 892
Tento výrobok je jedným z prostriedkov osobnej ochrany pred
pádom z výšky, preto je nutné, aby bol vyberaný s ohľadom na
individuálnu potrebu.
Tento návod na použitie obsahuje dôležité pokyny, ktoré pred
použitím tohto výrobku musíte obsahovo pochopiť a ktoré musíte
bezpodmienečne dodržiavať.
Tento dokument je nutné doručiť zákazníkovi v príslušnom jazyku
a uchovať ho po celý čas používania výrobku.
NÁVOD NA POUŽITIEHorolezectvo, lezenie, jaskyniarstvo a práce vo výškach a
hĺbkach sú nebezpečné aktivity, pri ktorých môžeme zapríčiniť
sebe, či inej osobe úraz, alebo dokonca smrť. Toto riziko
nemôžeme vylúčiť. Pre dosiahnutie maximálnej bezpečnosti pri
horolezectve, lezení, jaskyniarstve a prácach vo výškach a
hĺbkach používajte výlučne výbavu, ktorá zodpovedá
bezpečnostným normám. Detailnejšie a komplexnejšie
informácie môžete nájsť v odbornej literatúre. Nasledujúce
inštrukcie sú dôležité k popisu primeraného a správneho použitia
výrobku, nemôžu však nahradiť skúsenosti, príslušné školenia a
primeraný výcvik a tréning, ktorý spadá úplne do sféry vašej
zodpovednosti. Tento produkt môžu používať iba školené osoby,
alebo osoby pod vedením školenej osoby.
Uvedomte si, že pri vypätí telesných a duševných síl môže dôjsť
k ohrozeniu bezpečnosti rovnako v normálnych podmienkach,
ako aj v núdzi.
Pred použitím tohto výrobku sa oboznámte s bezpečnostnými
predpismi a záchranárskymi postupmi.
Vy osobne zodpovedáte za všetky možné riziká, ktoré môžu
nastať pri používaní, alebo následkom používania tohto výrobku.
Ak nemôžete, alebo nechcete túto zodpovednosť prijať, potom
tento výrobok nepoužívajte.
Typy lán a úrovne ochrany: pozri obr. 1
Spojenie dvoch lán: pozri obr. 2
Bezpečnostné inštrukcieAk používate tento výrobok spolu s inými komponentmi
ubezpečte sa, že si vzájomne neodporujú. Tento výrobok je
možné použiť iba v kombinácii s výrobkami osobnej ochrany,
označenými symbolom CE a chrániacimi pred pádom z výšky.
Nedovolené úpravy, alebo neodborná oprava výrobku môže znížiť
jeho bezpečnosť. Prekontrolujte výrobok pred a po každom
použití. Vždy sa ubezpečte, že je výrobok funkčný.
Ak máte akékoľvek pochybnosti o bezpečnosti výrobku, okamžite
ho vymeňte.
UPOZORNENIE: Chráňte tento výrobok pred kontaktom s
abrazívnymi a agresívnymi substanciami, ako sú napríklad
kyseliny (Akumulátorová kyselina!), alkaloidy, kontaminovaná
voda, olej a čistiace prostriedky, extrémne teploty a lietajúce
iskry. Na lano nešliapte. Pozor na ostré hrany (pozri obr. 3),
vlhkosť a zmrznutie – to všetko môže znížiť stabilitu textílií!
Laná sa môžu vplyvom starnutia a používania (napr. vlhkosťou)
zmršťovať - to je treba zohľadniť pri ich používaní.
UPOZORNENIE: Pri zlanovaní uviažte koncový uzol (pozri obr. 4).
TEPLOTNÉ POŽIADAVKYNevystavujte výrobok (v suchom prostredí) teplotám nižším ako
– 35°C a vyšším ako + 55°C.
ŽIVOTNOSŤ A VYRADENIEŽivotnosť výrobku je závislá hlavne od spôsobu a frekvencie
používania a tiež od vonkajších vplyvov. Výrobky vyrobené zo
syntetického vlákna (polyamid, polyester, dyneema) starnú aj
keď nie sú používané. To je zapríčinené UV-žiarením a
environmentálnymi vplyvmi.
Maximálna životnosť pri optimálnom skladovaní a bez
používania je 12 rokov.
Príležitostné používaniePri príležitostnom a vhodnom používaní, ako aj vhodnom
skladovaní a bez známok výrazného opotrebovania je maximálna
životnosť výrobku 10 rokov.
GAL_DynamischesSeil 14062012.indd 33GAL_DynamischesSeil 14062012.indd 33 21.06.2012 10:31:5321.06.2012 10:31:53
Časté, alebo extrémne používanieAk výrobok používate v extrémnych podmienkach s častými
pádmi (pádový faktor <1), často zlaňujete, alebo leziete top rope,
v špinavom prostredí (piesok, prach, magnézium), s výrazným
mechanickým zaťažením (drsná, ostrá skala, hrany…) môže byť
životnosť výrobku natoľko znížená, že ho bude nutné vymeniť už
po niekoľkých týždňoch takéhoto používania.
Laná, alebo výrobky s lanami je nutné okamžite vymeniť, ak boli
použité pri extrémnom páde (pádový faktor >1), alebo keď je
oplet natoľko poškodený, že je viditeľné jadro (duša), prípadne
keď prišli do kontaktu s chemikáliami.
Opravy je možné vykonať iba v tom prípade, ak sú v súlade s
odporúčaniami výrobcu.
SKLADOVANIE, TRANSPORT A STAROSTLIVOSŤSkladovanie
Výrobok skladujte na chladnom, suchom, a tmavom mieste,
vybalený z transportného obalu.
Zabráňte kontaktu s chemikáliami (POZOR: kyselina z batérií!).
Skladujte výrobok tak, aby bol chránený pred všetkými
mechanickými vplyvmi, následkom ktorých by mohlo dôjsť k jeho
uviaznutiu, nadmernému tlaku, alebo napätiu.
TransportPočas transportu nevystavujte výrobok priamemu slnečnému
žiareniu, styku s chemikáliami, špine a mechanickému
poškodeniu.
Mali by ste na to používať vhodné prepravné obaly (napr. batoh
na lano).
Čistenie: Pozri obr. 5
Znečistený výrobok perte ručne vo vlažnej vode (v prípade
potreby použite pH-neutrálne mydlo). Dobre ho vyplákajte. Sušte
pri izbovej teplote. Výrobok nikdy nesušte v sušičke, alebo v
blízkosti výhrevného telesa!! V prípade nutnosti použite
dezinfekčný prostriedok (bez halogénov).
UPOZORNENIE: NEDODRŽANIE TÝCHTO INŠTRUKCIÍ MÔŽE OHROZIŤ ŽIVOT!
INFORMÁCIE O TOMTO VÝROBKU:Výrobca: EDELRID
Označení produktu: Jednoduché/polovičné/dvojité lano v
súlade s normou EN 892
CE 0123: oprávnenie pre výrobky osobnej ochrany vydané TÜV
Product Service GmbH, 80339 Munich, Germany
Event. dĺžka lana
Poznámky:
NÁVOD NA POUŽITIE: Technický dátový list: Číslo šarže s uvedením roku výroby.
Pri reklamáciách prosím uveďte číslo šarže.
Vyhradzujeme si právo technických zmien.
Preklad „Technické údaje“: 1 Priemer
2 Dĺžka
3 Počet pádov
4 Hmotnosť na bežný meter
5 Rázová sila
6 Podiel opletu
7 Statická prieťažnosť
8 Dynamická prieťažnosť
9 Posuv opletu
10 Č. šarže
11 Číslo výrobku
GAL_DynamischesSeil 14062012.indd 34GAL_DynamischesSeil 14062012.indd 34 21.06.2012 10:31:5421.06.2012 10:31:54
EDELRID88316 Isny im Allgäu
Germany
Tel. +49 (0) 7562 981 - 0
Fax +49 (0) 7562 981 - 100
mail@edelrid.de
www.edelrid.de
EN 892
0123: TÜV SÜD Product Service GmbH, 80339 München, Germany
PSA-Richtlinie/PPE-Guideline/EPI-directive 89/686/(EWG/EEC/CEE)
E-50
0521
-000
06.
12
GAL_DynamischesSeil 14062012.indd 36GAL_DynamischesSeil 14062012.indd 36 21.06.2012 10:31:5421.06.2012 10:31:54