Lek. 1 - Gymnasium Francisceum Zerbst · Herr Sklavin Tochter Sohn 1. auch, 2. sogar er läuft...

Post on 03-Sep-2019

3 views 0 download

Transcript of Lek. 1 - Gymnasium Francisceum Zerbst · Herr Sklavin Tochter Sohn 1. auch, 2. sogar er läuft...

Lek. 1

fīlius

fīlia

ancilla

dominus

domina

servus

currit

etiam

vincit

gaudet

nam

victor

est

nōn

dolet

et

Herr

Sklavin

Tochter

Sohn

1. auch, 2. sogar

er läuft

Sklave

Herrin

Sieger

denn

er freut sich

er siegt, besiegt

1. und, 2. auch

er ist betrübt,

er bedauert

nicht

er ist

dīcit

spēs

saepe (Adv.)

fallit

imperat

pāret

labōrat

lobor

placet

canit

vocat

audit

venit

quis?

quid?

1. er täuscht,

2. er enttäuscht

oft

Hoffnung

er sagt

Arbeit

er arbeitet

er gehorcht

er befiehlt

er hört

er ruft

er singt

er gefällt

was?

wer?

er kommt

Lek. 2

quem?

videt

sed

ōrātor

laudat

āmittit

quō?

equus

ad (m. Akk.)

hortus

tum

per (m. Akk.)

porta

intrat

clāmat

timet

ōrātōrem m

= Redner

aber, sondern

er sieht

wen?

Pferd

wohin?

er verliert

er lobt

durch

dann, darauf

Garten

zu, nach, bei

er fürchtet,

fürchtet sich

er ruft, schreit

er tritt ein,

betritt

Tor

capit

cēna

iānua

in (m. Akk.)

vīlla

gallus

aula

diēs

salūtat

cibus

apportat

volat

dēvorat

fugit

terret

vituperat

in … (hinein), an,

auf, nach, gegen

Tür

Essen, Mahlzeit

er fängt, nimmt, fasst

diem m

= Tag

Hof

Hahn

Landhaus

er fliegt

er trägt herbei,

bringt

Speise, Essen,

Futter

er grüßt, begrüßt

er tadelt

er erschreckt

er flieht, meidet

er frisst

Lek. 3

fēstus

hodiē (Adv.)

āra

deus

adōrat

vīsitat

fābula

nārrat

parvus

dēlectat

novus

libenter (Adv.)

malus

magnus

campus

ambulat

Gott

Altar

heute

festlich, Fest-

er erzählt

Geschichte

er besucht

er betet an

gern

neu

er erfreut

klein, unbedeutend

er geht spazieren

Feld, freier Platz

groß, bedeutend

schlecht, böse

quamdiū?

ūnus

hōra

ita

celebrat

tōtus

bonus

semper

amīcus

silva

amīca

columba

fenestra

statim (Adv.)

portat

spectat

nunc, valde: siehe Lek. 5

so

Stunde

ein, ein einziger

wie lange?

immer

gut

ganz

er feiert, preist

Taube

Freundin

Wald

Freund, befreundet

er betrachtet,

schaut

er trägt

sofort

Fenster

Lek. 4

sunt

puella

ōrat

līberi (Pl.)

cōnsidīt

multī

amat

itaque

incitat

rēs

iūcundus

subitō (Adv.)

aperit

sevērus

posteā (Adv.)

arbor

Kinder

er redet,

bittet, betet

Mädchen

sie sind

er setzt sich

er liebt

ae = viele

er setzt sich

plötzlich

angenehm

rem f

= 1. Sache, Ding

2. Besitz

er treibt an

arborem f

= Baum

danach, später

streng

er öffnet

altus

caedit

longus

trahit

agit

fēriae (Pl.)

lūdit

laetus

locus

apertus

ibī (Adv.)

ascendit

rīdet

tandem (Adv.)

tumulus

vīcus

er zieht, schleppt

lang

er fällt, tötet

1. hoch, 2, tief

fröhlich, vergnügt

er spielt

Ferien

er treibt, betreibt,

verhandelt

er besteigt,

steigt hinauf

dort

offen

Ort, Platz, Stelle

Dorf

Hügel

endlich

er lacht

Lek. 5

equitāre

cupĕre

potest

sinĕre

iubēre

cōnscendĕre

vetāre

cōnspicere

māter

pater

esse

familia

vespertīnus

adesse

convīva

invitāre

lassen, zulassen

er kann

wünschen, wollen,

verlangen

reiten

erblicken

verbieten

besteigen

befehlen,

auffordern

Familie,

Hausgemeinschaft

sein

patrem m

= Vater

mātrem f

= Mutter

einladen

m = Gast

da sein,

anwesend sein

abendlich, Abend-

ante (m. Akk.)

ante (Adv.)

et … et

pūrgāre

finīre

aegrōtus

diū

exspectāre

scīre

medicus

mēnsa

lectus

valde (Adv.)

nunc (Adv.)

valde: Lektion 3 ↑ nunc: Lektion 3 ↑

säubern, reinigen

sowohl … als auch

vorher

vor

erwarten

lange

krank

beenden

Bett. Liege

Tisch

Arzt

wissen

jetzt, nun

sehr

Lek. 6

cum (m. Abl.)

parāre

facĕre

vesper

appropinquāre

properāre

celeriter

puer

laetitia

post (m. Akk.)

post (Adv.)

cūnctī

vēnātor

clāmor

lupus

hasta

vesperum m

= Abend

machen, tun

1. (vor)bereiten,

2. verschaffen

mit

puerum m

= Junge

schnell

eilen

sich nähern

alle

danach

nach, hinter

Freude

Lanze, Speer

Wolf

-ōrem m

= Geschrei, Lärm

-ōrem m

= Jäger

necāre

-que (angehängt)

flōs

colligĕre

ōrnāre

quā rē?

quōcum?

sub (m. Akk.)

sub vesperum

corōna

alius

surgĕre

grātia

grātiās agĕre

sammeln

flōrem m

= Blume

und

töten

unter

mit wem?

wodurch?, womit?

schmücken

aufstehen,

sich erheben

ein anderer

Kranz

gegen Abend

danken

1. Dank, 2. Ansehen,

3. Beliebtheit

Lek. 7

dē (m Abl.)

circus

meridiēs

calor

fatīgāre

ē, ex (m. Abl.)

in (m Abl.)

umbra

sub (m. Abl.)

iacēre

Rōmā

Rōmam

lūdus

nōn iam (Adv.)

nōnus

mēcum

Wärme

-diem m

= Mittag

Zirkus,

Pferderennbahm

1. von … herab,

2. über

Schatten

in, an, auf (wo?)

aus

müde machen

nach Rom

aus Rom

liegen

unter (wo?)

mit mir

der Neunte

nicht mehr

Spiel

agricola

ubī?

sedēre

unde?

quandō?

decimus

spectātor

iam (Adv.)

arēna

timor

cadĕre

carrus

tamen

woher?

sitzen

wo?

m

= Bauer

schon, jetzt gleich

-ōrem m

= Zuschauer

der Zehnte

wann?

Wagen

fallen

-ōrem m

= Furcht

1. Sand,

2. Kampfbahn

dennoch

Lek. 8

populus

māne (Adv.)

vīcīnus

cūr?

tam (Adv.)

via

cōnsul

creāre

interrogāre

domī

pūblicus

rēs pūblica

-ne (angehängt)

migrāre

bene (Adv.)

dēbēre

warum?

benachbart, Nachbar

früh, morgens

Volk

1. wählen,

2. erschaffen

consulem m

= Konsul

Weg, Straße

so

Staat, Republik

staatlich, öffentlich

zu Hause

fragen

1. müssen,

2. schulden,

verdanken

gut

wandern

(Fragepartikel)

vir

fēmina

ā, ab (m. Abl.)

prohibēre

cōnstāre

quotannīs (Adv.)

collēga

administrāre

senātor

cūria

cōnsulĕre (m. Akk.)

num?

ecce!

fern halten, hindern

von

Frau

virum m

= Mann

1. verwalten,

2. besorgen

m

= Kollege, Amtsgenosse

jedes Jahr

feststehen,

bestehen aus

etwa?

1. um Rat fragen,

2. beraten,

3. beschließen

1. Rathaus,

2. Senatsversammlung

senatorem m

= Senator

da!, sieh!, bitte!

Lek. 9

candidātus

iūrgāre

vel

mūrus

littera

litterae (Pl.)

legĕre

prōlētārius

cēnsēre

tantum (Adv.)

adiuvāre

noster

contrā (Adv.)

contrā (m. Akk.)

neque

neque … neque

Mauer

oder, oder auch

streiten

Kandidat

(Bewerber um ein Amt)

Proletarier

(Bürger der

unteren Klasse)

1. lesen, 2. sammeln

1. Buchstaben, 2. Brief,

3. Wissenschaften

Buchstabe

nostra

= unser

unterstützen,

helfen

nur

1. meinen,

2. beschließen

weder … noch

und nicht,

aber nicht,

auch nicht

gegen

dagegen

vexāre

dēspoliāre

dēcipĕre

nūntiāre

dūcĕre

complēre

tuba

canĕre

nōmināre

tabella

scrībĕre

īnscrībĕre

cēterī

numerāre

melden

täuschen, betrügen

berauben

quälen, bedrängen

1. singen,

2. blasen

Trompete

anfüllen, füllen

1. führen, 2. meinen

(dar)aufschreiben,

eintragen

schreiben

1. Tafel, 2. Liste

nennen

zählen, aufzählen

die Übrigen,

die anderen

Lek. 10

avunculus

soror

cui?

dare

mīles

legiōnārius

dīc!

nōnne?

cognōscere

imperātor

an?

īgnōtus

vester

suus

salvē!

victōria

geben

wem?

sorōrem f

= Schwester

Onkel

etwa nicht?

sag!

Legionssoldat,

Legions-

mīlitem m

= Soldat

unbekannt

etwa?

1. Feldherr,

2. Kaiser

erkennen,

erfahren

Sieg

sei gegrüßt!,

guten Tag!

sein, ihr

vestra

= euer

cōnsulĕre

(m. Dat.)

pūgna

hostis

īnsidiae (Pl.)

plānitiēs

aciēs

īnstruĕre

patria

glōria

terror

cōpia

cōpiae (Pl.)

submittĕre

pūgnāre

captīvus

Falle, Hinterhalt

hostem m

= Feind

Kampf, Schlacht

sorgen für

Vaterland

1. aufstellen,

2. ausrüsten

1. Heer

(in Schlachtordnung),

2. Schlacht

Ebene

1. Truppen,

2. Vorräte

Menge, Vorrat

Schrecken

Ruhm

Gefangener

kämpfen

zu Hilfe schicken

Lek. 11

geminī (Pl.)

servāre

pāstor

casa

uxor

vīvĕre

prīmus

procul (Adv.)

rīpa

fluvius

lupa

plēnus

vīta

cūra

frāter

rēs gestae

Hütte

pāstōris m

= Hirte

retten

Zwillinge

fern, von fern

der Erste

leben

uxōris f

= Ehefrau

voll

Wölfin

Fluss

Ufer

rērum gestārum f

= 1. Taten,

2. Geschichte

frātris m

= Bruder

Sorge, Pflege

Leben

memoria

numerus

cuius?

invenīre

annus

ōlim (Adv.)

dolus

misericordia

dēpōnĕre

īra

pūnīre

condĕre

finden, entdecken

wessen?

Zahl

Erinnerung,

Gedächtnis

Mitleid

List

einst

Jahr

1. gründen,

2. verbergen

bestrafen

Zorn

niederlegen

Lek. 12

circumdare

autem

tuus

respondēre

sānctus

poena

solvere

poenās solvĕre

schola

tabula

mundus

magister

ōceanus

terra

rēctē

īnsula

antworten

dein

aber, jedoch

umgeben

bestraft werden

1. lösen, 2. zahlen

Strafe

heilig

magistrī m

= Lehrer

Welt

Tafel, Karte,

Gemälde

Schule

Insel

richtig

Land, Erde

Ozean

situs

mōnstrāre

nescīre

paene

nauta

nāvigāre

audēre

meus

extrēmus

docēre

prōvincia

fast, beinahe

nicht wissen

zeigen

gelegen, liegend

mein

wagen

segeln, (be)fahren

nautae m

= Seemann, Matrose

Provinz

lehren

der Äußerste

Lek. 13

contrōversia

liber

quaerĕre

pulcher

ignōrāre

nōn ignōrāre

numquam (Adv.)

stultus

miser

domum

triumphus

minimē (Adv.)

petĕre

stāre

intereā (Adv.)

cōgĕre

pulchra

= schön

1. suchen,

2. fragen

librī m

= Buch

Streit

dumm

keineswegs,

am wenigsten

niemals

Triumph

genau kennen

nach Hause

nicht kennen,

nicht wissen

misera

= arm, unglücklich

1. zwingen,

2. versammeln

inzwischen

stehen

1. streben nach,

2. losgehen auf,

3. erbitten

praeda

superāre

aureus

onerāre

quattuor

(nicht deklinierbar)

toga

sacer

prō (m. Abl.)

taberna

beladen, belasten

golden

überwinden,

besiegen

Beute

vor, für, anstatt

sacra

= 1. heilig,

2. verflucht

Toga vier

Gasthaus,

Schenke

Lek. 14

laudāre

monēre

audīre

esse

complēre

cupĕre

vetāre

aperīre

rapĕre

accurrĕre

exītimāre

herī (Adv.)

incola

aedificāre

mulier

dēesse

sum, fuī, -

= sein

audiō, audīvī,

audītum = hören

moneō, monuī,

monitum = ermahnen

laudō, laudāvī,

laudātum = loben

aperiō, aperuī,

apertum = öffnen

vetō, vetuī,

vetitum = verbieten

cupiō, cupīvī, cupitum

= wünschen, wollen,

verlangen

compleō, complēvī,

complētum

= anfüllen, füllen

gestern

glauben, meinen

herbeilaufen

rapiō, rapuī, raptum

= rauben

dēsum, dēfuī, -

= fehlen

mulieris f

= Frau

bauen

m = Einwohner

sine (m. Abl.)

salvus

dēlīberāre

anteā (Adv.)

et (am Anfang

eines Hauptsatzes)

frūstrā (Adv.)

postulāre

vae!

inter (m. Akk.)

socius

convocāre

līberāre

paulō (Adv.)

rūrsus (Adv.)

vulnerāre

marītus

vorher

überlegen

gesund,

wohlbehalten

ohne

wehe!

fordern

vergeblich

und tatsächlich

befreien

zusammenrufen

Bundesgenosse

zwischen, unter

Ehemann

verwunden

1. wieder,

2. rückwärts

ein wenig, etwas

Lek. 15

currĕre

accurrĕre

fallĕre

dăre

pendēre

pellĕre

addĕre

stāre

canĕre

cadĕre

incidĕre

pōnĕre

cognōscĕre

concurrĕre

quaerĕre

accidĕre

dō,

dedi,

datum,

= geben

stō,

stetī,

statum,

= stehen

pōnō, posuī,

positum

= 1. setzen, 2. stellen,

3. legen

accidō,

accidī,

-

= sich ereignen

fallō, fefellī,

-

= 1. täuschen,

2. enttäuschen

addō,

addidī,

additum,

= hinzufügen

incidō, incidī,

- = 1. hineinfallen,

in etwas geraten,

2. sich ereignen

quaerō,

quaesīvī,

quaesītum

= 1. suchen, 2. fragen

accurrō,

accurrī,

-

= herbeilaufen

pellō, pepulī,

pulsum,

= 1. stoßen, 2. schlagen,

3. vertreiben

cadō,

cecidī,

-

= fallen

concurrō,

concurrī,

-

= zusammenlaufen

currō,

cucurrī,

-

= laufen

pendeō,

pependī,

-

= (herab)hängen

canō,

cecinī,

-

= 1. singen, 2. blasen

cognōscō, cognōvī,

cognitum

= kennenlernen,

erkennen, erfahren

respondēre

crēdere

reperīre

asellus

leō

fugitīvus

sē (Akk. und Abl.)

occultāre

bēstia

fuga

in fugam dare

saevus

attentus

inquit

iterum (Adv.)

nihil

Esel

reperiō,

repperī,

repertum

= finden

crēdō, crēdidī,

crēditum

= 1. glauben,

2. anvertrauen

respondeō,

respondī,

respōnsum

= antworten

verbergen

sich

entflohen

leōnis m = Löwe

wild

in die Flucht schlagen

Flucht

Tier

nichts

wieder, noch einmal

sagt(e) er, sagt(e) sie

aufmerksam

incautus

errāre

praeter (m. Akk.)

corvus

vulpēcula

aliquandō (Adv.)

oculus

proximus

excitāre

quam

penna

Rabe

1. außer, 2. an … vorbei

1. irren, 2. umherirren

unvorsichtig

der Nächste

Auge

einst, irgendwann

Fuchs

Feder

wie, wie sehr

1. aufscheuchen,

2. wecken

Lek. 16

rēgnāre

honor

apud (m. Akk.)

augēre

aut

aut … aut

colĕre

cum (inversivum)

dēnsus

vacuus

dolor

clārus

recēnsēre

invidēre

(m. Dat.)

postrīdiē (Adv.)

fidus

vermehren,

vergrößern

bei

honoris m.

= Ehre, Ehrenamt

regieren

als (plötzlich)

1. hell, 2. berühmt

colō, coluī, cultum

= 1. (den Acker) bebauen,

2. verehren

dolōris m.

= Schmerz

entweder … oder

leer

oder

dicht

treu,

zuverlässig

am folgenden Tag

(jemanden)

beneiden

mustern

forte (Adv.)

apparēre

animus

tacēre

advocāre

dēsinĕre

nōn modo …

sed etiam

inimīcus

dubitāre

cōnfirmāre

habēre

memoriam

sacram

habēre

armātus

nimbus

benīgnē (Adv.)

sinĕre

schweigen

Geist, Herz, Mut

erscheinen,

offenkundig sein

zufällig

Feind, feindlich

das Andenken

heilig halten

nicht nur …

sondern auch

habeo, habuī,

habitum = haben

dēsinō, dēsiī,

dēsitum

= aufhören

1. stärken,

2. versichern

herbeirufen

1. zögern,

2. zweifeln

sinō, sīvī, situm

= lassen, zulassen

freundlich,

wohlwollend

Wolke

bewaffnet

Lek. 17

quod

nōndum

nisi

morbus

mittĕre

quamquam

longē (Adv.)

abesse

ubī

postquam

ut

possunt

condĕre

arcēre

līber

Krankheit

wenn nicht, außer

noch nicht

da, weil

absum, āfui, -

entfernt sein,

abwesend sein,

fehlen

weit

obwohl,

obgleich

schicken,

(los)lassen

wenn

wie nachdem sobald

lībera

= frei

1. abwehren,

2. fernhalten

condō, condidī,

conditum

1. gründen,

2. verbergen

sie können

mercātor

licet

formīca

hiems

praebēre

mollīre

homō

inopia

meritō (Adv.)

saltāre

cicāda

hiemis f

= Winter

Mangel

Ameise

hominis m

= Mensch

es ist erlaubt,

man kann

erweichen

-oris m

= Kaufmann

praebeo, praebuī,

praebitum

1. gewähren, geben

2. zeigen

Grille

tanzen

mit Recht

Lek. 18

forum

dūc!

aedificium

templum

cum

(iterativum)

bellum

gerĕre

relinquĕre

adesse (m. Dat.)

theātrum

nōmen

dea

prope (Adv.)

poēta

recitāre

carmen

Tempel

Gebäude

führe!

Markt,

Marktplatz

zurücklassen,

verlassen

Göttin

tragen,

(aus)führen

nominis n.

Name

Krieg

Theater

(jedesmal)

wenn

beistehen, helfen

Spruch,

Gedicht, Lied

vorlesen,

vortragen

poetae m.

Dichter

in der Nähe,

beinahe

dum (meist m. Präs.)

opus

tempus

antīquus

rārō (Adv.)

rōstrum

rōstra (Pl.)

interdum (Adv.)

convenīre

maximus, a, um

optimus, a, um

prope (m. Akk.)

dēscendĕre

consulĕre

alt

temporis n.

= Zeit

operis n.

Arbeit, Werk

während

manchmal

Rednerbühne

Schnabel

selten

nahe

der Beste

der Beste

cōnsulō, cōnsuluī,

cōnsultum

= 1. um Rat fragen,

2. beraten, 3. beschließen

4. (m. Dat.) sorgen für

zusammenkommen,

vereinbaren

hinabsteigen

Lek. 19

ultimus

rēx

lēx

laus

sibi (Dat.)

pāx

finitimus

firmāre

salūs

civitās

aetās

celeritās

septimus

propter (m. Akk.)

superbia

servitūs

laudis f

= Lob

lēgis f

= Gesetz

rēgis m

= König

der Letzte

1. stärken, 2. sichern,

3. ermutigen

benachbart,

Nachbar

pācis f

= Friede

sich

celeritātis f

= Schnelligkeit

aetātis f

= Zeitalter,

Lebensalter

cīvitātis f

= Staat, Gemeinde,

Bürgerrecht

salūtis f

= 1. Wohlergehen,

2. Rettung

servitūtis f

Knechtschaft,

Sklaverei

Hochmut,

Stolz

wegen

der Siebte

libertās

pēs

dux

vōx

summus

dēfendĕre

plēbs

concordia

opprimĕre

oportet

duodecim

imperium

collocāre

deinde (Adv.)

magna vōx

vōcis f

Stimme, Wort

Eintracht

ducis m

Führer

plēbis f

Volk, Volksmenge

pedis m

Fuß

verteidigen

libertatis f

Freiheit

der Oberste,

der Höchste

1. Befehl, 2. Reich

zwölf

es ist nötig,

man muss

1. unterdrücken,

2. überfallen

die laute Stimme

darauf, dann

aufstellen

Lek. 20

regĕre

dīcĕre

mittĕre

iubēre

dūcĕre

gerĕre

venīre

vincĕre

facĕre

relinquĕre

legĕre

capĕre

accipĕre

vidēre

metuĕre

animadvertĕre

iubeō, iussī,

iussum

= befehlen

vinco, vīcī,

victum

= siegen,

besiegen

capiō, cēpī,

captum

= fassen,

nehmen, fangen

mittō, mīsī,

missum

= schicken,

(los)lassen

veniō, vēnī,

ventum

= kommen

lego, lēgī,

lēctum

= lesen,

sammeln

dīco, dīxī,

dictum

= sagen

gerō, gessī,

gestum

= tragen,

(aus)führen

relinquō, relīquī,

relictum

= zurücklassen,

verlassen

regō, rēxī,

rēctum

= regieren,

lenken

dūcō, dūxī,

ductum

= führen,

meinen

faciō, fēcī,

factum

= tun, machen

animadvertō,

animadvertī,

animadversum

= bemerken

metuō,

metuī,

-

= fürchten

videō, vīdī,

vīsum

= sehen

accipiō, accēpī,

acceptum

= annehmen,

empfangen

dēfendere

vivere

ōrāculum

sēcum

iūdicium

oppidum

addūcĕre

mālum

aureus

callidus

iūdicāre

nox

alter

lītus

tertius

prōmittĕre

mit sich

Orakel

vivō,

vīxī,

-

= leben

dēfendō,

dēfendī,

dēfēnsum

= verteidigen

Apfel

addūcō, addūxī,

adductum

= herbeiführen

Stadt

Urteil

noctis f

= Nacht

urteilen

schlau

golden

prōmittō, prōmīsī,

prōmissum

= versprechen

der Dritte

lītoris n

= Strand, Küste

1.der eine,

der andere,

2. der Zweite

amor

virtūs

decem

interesse (m. Dat.)

oppūgnāre

ligneus

ēvitāre

mōns

fīnēs

vīrēs

perīculum

vestīgium

cōnsilium capĕre

evitare, mons, fines, vires: Lek. 24 ↑ periculum, vestigium, consilium capere: Lek. 21 ↑

intersum,

interfuī, -

= teilnehmen an,

dabei sein

virium (f. Pl.)

= Kräfte

einen Entschluss

fassen

zehn

fīnium (m. Pl.)

= 1. Grenzen,

2. Gebiet

Spur

virtūtis f

= Tapferkeit,

Tüchtigkeit

hölzern

montis m

= Berg

Gefahr

amōris, m

= Liebe

bestürmen

vermeiden

Lek. 21

sedēre

trahĕre

fugĕre

petĕre

agĕre

opprimĕre

dēcipĕre

delēre

frangĕre

sacerdōs

dēscendĕre

dōnum

prīmō (Adv.)

fidēs

sententia

verbum

petō, petīvī, petītum

= 1. streben nach,

2. losgehen auf,

3. erbitten

fugiō, fūgī –

= fliehen,

vermeiden

trahō, trāxī,

tractum

= ziehen, schleppen

sedeō, sēdī,

sessum

= sitzen

dēleō, dēlēvī,

dēlētum

= zerstören

dēcipiō, dēcēpī,

dēceptum

= täuschen,

betrügen

opprimō, oppressī,

oppressum

= 1. unterdrücken,

2. überfallen

agō, ēgī, āctum

= treiben,

betreiben,

verhandeln

Geschenk

dēscendō, dēscendī,

dēscēnsum

= hinabsteigen

sacerdōtis m

= Priester

frangō, frēgī,

frāctum

= (etwas)

zerbrechen

Wort

Meinung

fideī f

= 1. Treue, 2. Glauben,

3. Vertrauen

anfangs,

zuerst

longitūdō

ōmen

expūgnāre

atque, ac

caput

dormīre

clam (Adv.)

sagitta

ager

vāstāre

rōbur

gladius

arma

frangī

(Inf. Präs. Pass.)

dūrus

cōnsilium

periculum, vestigium, consilium capere: siehe Lek. 20

und

erobern

ōminis n

= Vorzeichen

longitūdinis f

= Länge

Pfeil

heimlich

schlafen

capitis n

= 1. Kopf,

2. Hauptstadt

Schwert

rōboris n

= Kraft

verwüsten

agrī m

= Feld,

(Acker)land

1. Rat,

2. Ratsversammlung,

3. Absicht

hart

zerbrechen

(intransitiv)

armōrum n Pl

= Waffen

Lek. 22

tenēre

coniungĕre

adiuvāre

discĕre

aqua

possidēre

movēre

cōnficĕre

quī, quae, quod

cottīdiē (Adv.)

gaudium

ascendĕre

tantus

causa

quā dē causā

virga

discō,

didicī, -

= lernen

adiuvō, adiūvī,

adiūtum

= unterstützen,

helfen

coniungō,

coniūnxī,

coniūnctum

= verbinden

teneō,

tenuī,

tentum

= halten

cōnficiō, cōnfēcī,

cōnfectum

= verfertigen,

beenden

moveō, mōvī,

mōtum

= bewegen,

veranlassen

possideō,

possēdī,

possessum

= besitzen

Wasser

ascendō, ascendī,

ascēnsum

= besteigen

Freude

täglich

1. der, die, das

2. welcher, welche

welches 3. wer, was

Stab

1. warum?,

2. deswegen

Grund

a, um

= so groß

dēmōnstrāre

flūmen

corpus

amīcitia

sapientia

in numerō habēre

Rōmae

stabulum

modus

impōnĕre

dīvitiae

immēnsus, a, um

nēmō

regiō

removēre

Freundschaft

corporis n

= Körper

flūminis n

= Fluss

zeigen

Stall

in Rom

zählen zu

Weisheit

unermesslich

dīvitiārum (f. Pl.)

= Reichtum

auferlegen

Art und Weise

removeō,

remōvī,

remōtum

= entfernen

regiōnis f

= 1. Richtung,

2. Gegend

(Dat.: nēminī)

niemand

Lek. 23

neglegĕre

colligĕre

rīdēre

manēre

effugĕre

retinēre

septem

(mit Konjunktiv)

advenire

facinus

piger

studium

grātus, a, um

utinam

(mit Konjunktiv)

propitius, a, um

adversus, a, um

maneō, mānsī,

mānsum

= 1. bleiben,

2. erwarten

rīdeō,

rīsī,

rīsum

= lachen

colligo,

collēgi,

collēctum

= sammeln

neglegō, neglēxī,

neglēctum

= 1. nicht beachten,

2. vernachlässigen

dass nicht,

damit nicht

sieben

retineō,

retinuī,

retentum

= zurückhalten

effugiō,

effūgī,

-

= entfliehen

Eifer,

Beschäftigung

träge

facinoris n

= 1. Tat,

2. Verbrechen

ankommen

1. zugewandt,

2. feindlich

gnädig

wenn doch,

hoffentlich

1. angenehm,

2. dankbar

rēs adversae

comparāre

impius, a, um

dērīdēre

taurus

praeclārus

exilium

labyrinthus

custōdīre

servīre

satis (Adv.)

surgere

regina

statua

effugere (m. Akk.)

dērīdeō,

dērīsī,

dērīsum

= verlachen

gottlos,

frevelhaft

comparō, comparāvī,

comparātum

= beschaffen,

vergleichen

rerum adversārum

(f. Pl.)

= Unglück

Exil, Verbannung

hoch berühmt

Stier

genug

dienen, Sklave sein

bewachen

Labyrinth,

Irrgarten

(einer Sache)

entkommen

Statue, Standbild

Königin

surgō, surrēxī,

surrēctum

= aufstehen,

sich erheben

Lek. 24

classis

lavāre

claudĕre

appellĕre

senātus

flūctus

impetus

exercitus

tribūtum

solvĕre

centum

potentia

longē latēque (Adv.)

manus

urbs

portus

appellō, appulī,

appulsum

= herantreiben

claudō, clausī,

clausum

= (ab)schließen,

einschließen

lavō, lāvī,

lautum

= waschen, baden

classis f.

= Flotte

-ūs m

= Heer

-us, f.

= Ansturm, Angriff

-ūs, m.

= Flut, Welle

-ūs m

= Senat

Macht

hundert

solvō, solvī, solūtum

1. lösen 2. zahlen

Tribut

-ūs m

= Hafen

urbis f

= Stadt

-ūs f

= 1. Hand, 2. Schar

weit und breit

mare

cīvis

nāvis

gēns

lātitūdō

moenia

sōl

custōs

fīnis

altitūdō

caelum

ars

medius

domus

regnum

vīs

evitare, mons, fines, vires: siehe Lek. 20

gentis f

= Volksstamm,

Geschlecht

nāvis f

= Schiff

cīvis m

= Bürger

maris n

= Meer

custōdis m

= Wächter

sōlis m.

= Sonne

moenium (n. Pl.)

Mauern, Befestigungen

-dinis f.

= 1. Breite 2. Weite

artis f

= 1. Geschicklich-

keit, 2. Kunst

Himmel

altitūdinis f

= 1. Höhe, 2. Tiefe

fīnis m.

= Ende, Grenze

Akk. vim, Abl. vī

Kraft, Gewalt

Reich, Herrschaft

domūs f

= Haus

a, um

= der Mittlere

Lek. 25

afficĕre

cōnsūmĕre

tangĕre

contendĕre

cōnsīdĕre

cedĕre

prōcēdere

ut

(mit Konjunktiv)

senex

adventus

hospes

paucī

praemium

praemiō afficĕre

vīnum

comes

contendō,

contendī, contentum

= 1. sich anstrengen,

2. eilen, 3. kämpfen

tangō,

tetigī,

tāctum

= berühren

cōnsūmō,

cōnsūmpsī,

cōnsūmptum

= verbrauchen

afficiō,

affēcī,

affectum

= versehen mit

dass, damit,

um zu

vorrücken

cēdō, cessi,

cessum

= 1. gehen

2. weichen

cōnsīdō,

cōnsēdī, -

= sich

setzen

paucōrum

= wenige, einige

hospitis m

= 1. Gast

2. Gastgeber

adventūs m

= Ankunft

senis m

= 1. Greis

2. alt

comitis m

= Begleiter

Wein

belohnen

Belohnung

agmen

dēsīderāre

iter

ingratus

vidērī

commovēre

īnstrūmentum

opulentus

permittĕre

optāre

aurum

mūtāre

lapis

fac!

famēs

efficĕre

numen: siehe Lek. 26

= undankbar

itineris n

= Weg, Marsch,

Reise

verlangen,

vermissen

agminis n

= 1. (Heeres)zug,

2. Marsch

= reichlich, üppig

,

Werkzeug, Gerät

1. (innerlich) bewegen

2. veranlassen

(er)scheinen

1. verwandeln,

2. verändern

efficiō, effēcī,

effectum

= bewirken,

hervorbringen

Gold

famis f

= Hunger

wünschen

mach!

permittō,

permīsī,

permissum

= erlauben

lapidis m

= Stein

Lek. 26

mare nostrum

persuadēre

(m. Dat.)

lūdĕre

is, ea, id

oleum

aditus

ōstium

rē vērā (Adv.)

frūmentum

importāre

lātus

ūsus

habitāre

vās

continēre

magistrātus

1. dieser, diese,

dies(es)

2. er, sie, es

lūdō, lūsī,

lusum

= spielen

persuādeō, persuāsī,

persuāsum

= 1. (jemanden)

überreden,

2. überzeugen

Mittelmeer

(römische

Bezeichnung)

wirklich ; wahrlich

Mündung

aditūs m

= Zugang

Öl

ūsūs m

= 1. Gebrauch,

2. Nutzen,

3. Erfahrung

breit, weit

einführen

Getreide

magistrātūs m

= Beamter

contineō, continuī,

contentum

= 1. enthalten,

2. umfassen

vāsis n

= Gefäß

(be)wohnen

elephantus

animal

gladiātor

balneae

dētrīmentum

frīgidus

vestis

fūr

pila

exercēre

natāre

vērē (Adv.)

ēmittĕre

trānsportāre

nūmen

Numen: Lek. 25 ↑

-ōris m

Gladiator

animālis n

= Lebewesen, Tier

Elefant

vestis f

= Kleid,

Bekleidung

kalt

Schaden

balneārum (f. Pl.)

= Hallenbad

schwimmen

= üben,

trainieren

Ball

fūris m

= Dieb

nūminis n

= 1. (göttliche) Macht,

2. Gottheit

befördern

= loslassen,

ausschicken

wahrhaft,

echt

Lek. 27

posse

prōdesse

invādĕre

alĕre

curare

intellegĕre

praeesse

auxilium

lēgātus

barbarus

noctū (Adv.)

cogĕre

nātus

abundare

quārtus, a, um

a./p. Chr. n.

= ante/post Chrīstum

nātum

alō, aluī, –

= ernähren

invādō, invāsī,

invāsum

= eindringen

prōsum, prōfuī, –

= nützen

possum, potuī, -

= können

Hilfe

vorstehen,

anführen

intellegō, intellēxī,

intellēctum = 1. bemerken,

2. einsehen, 3. verstehen

sorgen,

besorgen

cōgō, coēgī, coāctum

= 1. zwingen

2. versammeln

bei Nacht

Barbar

Gesandter,Legat

(röm. Offizier)

vor/nach

Christi Geburt,

der Vierte

Überfluss haben,

überfließen

a, um

= geboren

lēgātiō

saeculum

multitūdō

quidem (Adv.)

ōrātiō

pars

aequus, a, um

inīquus, a, um

castra

permovēre

ūnā (Adv.)

iūs

obesse

īrātus

clādēs

arx

canis, pestilentia: siehe Lek. 32

jedenfalls,

wenigstens

multitūdinis, f

= Menge

Jahrhundert,

Zeitalter

-iōnis f.

Gesandtschaft

1. ungleich,

2. ungerecht,

3. ungünstig

iūris n.

Recht

1. gleich,

2. gerecht,

3. günstig

zusammen

partis f

= 1. Teil, 2. Seite

1. (innerlich)

bewegen,

2. veranlassen

ōrātiōnis f

= Rede

castrōrum (n. Pl.)

= (Feld)lager

arcis f

= Burg

clādis f

= Niederlage

zornig

schaden

Lek. 28

offendĕre

mōs

reddĕre

occupāre

aliter (Adv.)

futurus

dēserĕre

in futurum

mandātum

circumvenīre

nūntius

iniūria

invictus

interitus

legiō

nōnnūllī

besetzen,

beschäftigen

reddō, reddidī,

redditum

= zurückgeben,

machen zu

mōris m

1. Sitte, Brauch

2. Art und Weise

offendō, offendī,

offēnsum

= beleidigen, anstoßen

in Zukunft

dēserō, dēseruī,

dēsertum

= im Stich lassen,

verlassen

a, um

= zukünftig

anders

Unrecht

Bote, Botschaft

umzingeln

Auftrag, Befehl

ae, a

= einige

-iōnis f

= Legion

-ūs m

= Untergang

unbesiegt,

unbesiegbar

parātus

admittere

tūtus

cavēre

neve

(in Begehrssätzen)

demum (Adv.)

perniciēs

solēre

implorāre

trāns

subvenire

colloqium

negare

moderatus

appellāre

pervenire

caveō, cāvī, cautum

= sich hüten, sich in

Acht nehmen (vor)

a, um

= sicher

zulassen

a, um

= bereit

gewohnt sein,

pflegen

-iēi f

= Verderben

endlich

und nicht

Unterredung

zu Hilfe kommen,

unterstützen

über, über…hinaus,

jenseits von

dringend bitten,

anflehen

hinkommen,

gelangen

ansprechen, nennen

a, um

= gemäßigt, maßvoll

verneinen,

sich weigern

Lek. 29

inclūdĕre

recipĕre

rumpĕre

trādĕre

dēspērāre

suī

mūnītiō

certē (Adv.)

imminēre

fortūna

cōnsīderāre

at

iniūstus

scrībĕre

mors

spērāre

trādō, trādidī,

trāditum

= übergeben,

überliefern

rumpō, rūpī,

ruptum

= brechen

recipiō, recēpī,

receptum

= zurücknehmen,

aufnehmen

inclūdō, inclūsī,

inclūsum

= einschließen

gewiss, sicher

mūnītiōnis f

= Befestigung

suōrum (m. Pl.)

= die Seinigen,

seine Leute

verzweifeln,

die Hoffnung

aufgeben

jedoch

betrachten

Schicksal, Glück

drohen

hoffen

mortis f

= Tod

scrībō, scrīipsī, scrīptum

= schreiben

a, um

= ungerecht

mox (Adv.)

reliquiae

putāre

Alesiae

perrumpĕre

nūllus

reliquus

suscipĕre

miseria

trucīdāre

īnstruĕre

expellĕre

sē recipere

in Alesia

glauben

reliquiārum (f. Pl.)

= Überreste

bald

unternehmen

a, um

= übrig

a, um

= keiner, kein

durchbrechen

expellō, expulī,

expulsum

= vertreiben

īnstruo, īnstrūxi,

īinstrūctum

aufstellen, ausrüsten

töten, umbringen

Elend

sich zurückziehen

Lek. 30

sānus

dēicĕre

cōnstituĕre

invitus

ingēns

ācer

gravis

immortālis

omnis

omnēs

componĕre

reditus

fēlīx

fortis

celer

ventus

mōnstrum

a, um

= widerwillig

cōnstituō, cōnstituī,

cōnstitūtum

= festsetzen,

beschließen

dēiciō, dēiēcī,

dēiectum

= hinabwerfen,

verschlagen

a, um

= gesund

immortalis, e

= unsterblich

gravis, e

= schwer, ernst,

wichtig

ācris, e

= scharf, heftig

(Gen.) ingentis

= riesig

(Gen.) fēlīcis

= glücklich

reditūs m

= Rückkehr

zusammenstellen,

verfassen

omnis, e

= jeder, ganz

(Pl.:)

= alle

Ungeheuer

Wind

celeris, e

= schnell

fortis, e

= tapfer

crūdēlis

frōns

mediā in fronte

saxum

introitus

ēvādĕre

īnfēlīx

facilis

facile (Adv.)

difficilis

timidus

somnus

temptāre

iacĕre

mortālis

cōnstāns

nobilis

mens

introitūs m

= Eingang

Felsen, Stein

frontis f.

= Stirn

mitten auf

der Stirn

crūdēlis, e

= grausam

difficilis, e

= schwierig

facilis, e

= leicht

(Gen.) īnfēlīcis

= unglücklich

entkommen

iaciō, iēcī, iactum

= werfen

versuchen

Schlaf

a, um

= ängstlich

mentis f

= Verstand, Gesinnung,

Geist

nobilis, e

= adlig, berühmt

(Gen.) cōnstantis

= standhaft,

beständig

mortālis, e

= sterblich

Lek. 31

umquam

ēligĕre

tendĕre

fātum

quam

(mit Komparativ)

alienus

certāmen

reducere

trēs

blandus

nostrum

(Gen. partitivus)

spatium

fore

certāre

mortuus

Schicksal

tendō, tetendī,

tentum oder tensum

= spannen

ēligō, ēlēgī,

ēlēctum

= auswählen

jemals

zurückführen

certāminis n

= Wettkampf

a, um

= fremd

als

von uns

freundlich,

schmeichelnd

trēs, tria

= drei

a, um

= tot

streiten, kämpfen

sein werden

= futūrum

(-am, um, ōs, ās, a)

esse

Strecke, Raum

perīculōsus

multō

(m. Komparativ)

cārus

fidēlis

brevis

obviam (Adv.)

cautus

speciēs

expōnĕre

incognitus

tolerāre

arcus

mātrimōnium

sors

iūstus

age! agite!

fidēlis, e = treu

lieb, teuer

viel

gefährlich

speciei f

= Aussehen, Gestalt

vorsichtig

entgegen

brevis, e

= kurz

arcūs m

= Bogen

ertragen

unerkannt,

unbekannt

aussetzen

auf!

gerecht,

rechtmäßig

sortis f.

Los, Schicksal

Ehe

Lek. 32

domāre

dēficĕre

ūtilis

vertĕre

… quoque

ubī prīmum

iussū

inūtilis

sapiēns

plācāre

equidem

pretium

philosophus

ūsque ad (m. Akk.)

cum prīmum

ūtilis, e

= nützlich, brauchbar

dēficiō, dēfēcī,

dēfectum

= abnehmen, schwin-

den, versagen

domō, domuī,

domitum

= zähmen,

unterwerfen

auf Befehl

sobald

auch …

verto, verti, vertum

= wenden

ich jedenfalls

beruhigen,

besänftigen

(Gen.) sapientis

= klug, weise

inūtilis, e

= unnütz,

unbrauchbar

sobald

bis zu

Philosoph

Preis

dominātiō

potēns

impedīre

currus

ūniversus

perficĕre

exclāmāre

interest inter

(m. Akk.)

dīvīnus

canis

pestilentia

hindern,

verhindern

(Gen.) potentis

= mächtig

dominātiōnis f

= Herrschaft

perficiō, perfēcī,

perfectum

= vollenden,

vollbringen

gesamt, allgemein

currūs m

= Wagen

göttlich

es ist ein

Unterschied zwischen

ausrufen

Seuche, Krankheit

m oder f

= Hund

Lek. 33

discipulus

Athēnīs (Abl.)

disputāre

iūstitia

cōram (mit Abl.)

fraudāre

bona

sīn

fraus

medicīna

repudiāre

in Athen

Schüler

vor,

im Angesicht von

Gerechtigkeit

sich unterhalten,

diskutieren

bonōrum (Pl. n.)

= Güter, Besitz

betrügen

zurückweisen

Heilmittel

fraudis f

= Betrug

wenn aber

sānāre

contiō

prīvātus

fortāsse (Adv.)

faber

ignis

adhūc (Adv.)

prīncipātus

prūdēns

odium

honestus

nē … quidem

a, um

= privat,

ohne Staatsamt

contiōnis f

= (Volks)-

versammlung

heilen

bis jetzt

ignis m = Feuer

fabrī m.

Handwerker

vielleicht

ehrenvoll,

anständig,

angesehen

Hass

(Gen.) prūdentis

= klug

principatūs m

= Vormacht,

führende Stellung

nicht einmal …

Lek. 34

ulterior

modo ... modo

minuĕre

corruĕre

delphīnus

flere

mīrabilis

sinus

nātūra

trepidāre

mōtus

parentēs

quasi (Adv.)

dorsum

paulātim (Adv.)

corruo, corruī, -

= zusammenstürzen

minuō, minuī,

minūtum

= verringern

bald … bald

m.,f., ulterius n.

(Gen.: -iōris) = jenseits

(oder weiter hinaus)

gelegen

sinūs m

= Bucht

mīrābilis, e

= wunderbar,

erstaunlich

fleō, flēvi, flētum

= weinen, beweinen

Delphin

ūs, m.

Bewegung

sich ängstigen

Natur

allmählich

Rücken

gleichsam

parentum

= Eltern

valē!

ēruptiō

fortiter (Adv.)

eques

Mīsēnī

ōtiōsus

nūbēs

niger

super

praefectus

velut

tēctum

āter

horribilis

cinis

flectere

equitis m.

Reiter

tüchtig, kräftig

-iōnis, f.

Ausbruch

lebe wohl!

nigra, nigrum

= schwarz

nūbis f

= Wolke

müßig,

wissenschaftlich

tätig

in Misenum

Dach

als ob

Präfekt

über

flecto, flexi, flexum

(ab)biegen

cineris m

= Asche

horribilis, e

= entsetzlich

ātra, ātrum

= schwarz, grauenvoll

Lek. 35

ferre

afferre

auferre

cōnferre

sē cōnferre

offerre

referre

pedem referre

tollĕre

illūdere

viātor

dēmentia

pecunia

quōmodo?

certus

atrōx

cōnferō, contulī,

collātum

= zusammentragen,

vergleichen

auferō, abstulī,

ablātum

= wegtragen

afferō, attulī,

allātum

= (herbei)bringen,

zufügen, melden

ferō, tulī,

lātum

= tragen, bringen

sich zurückziehen

referō, rettulī,

relātum

= zurückbringen,

hinbringen, berichten

offerō, obtulī,

oblātum

= anbieten

sich begeben

Wahnsinn

viātōris m

= Wanderer

verspotten

tollō, sustulī,

sublātum

= aufheben,

erheben, beseitigen

(Gen.) atrōcis

= grässlich

a, um

gewiss, sicher

wie?

auf welche Weise?

Geld

odor

paulum (Adv.)

lūx

vērus

cadāver

albus

tamquam

nix

fer!

fertur

flamma

interficere

grātiam referre

wahr

lūcis f

= Licht

ein wenig

odōris m

= Geruch, Gestank

nivis f = Schnee

wie, als ob

weiß

cadāveris n

= Leichnam

töten

Flamme

es wird behauptet,

man sagt

trag!

danken