Инструкция по эксплуатации Медицинская … DALI II 24 Volt 2...

60
Modellnummer / Номер модели 15.0622.11 51.0622.33 (Abbildung / Изображение) Typ / Тип 191234 Stand / По состоянию на 2017.05.31 Gebrauchsanweisung Pflegebett DALI II 24 Volt Инструкция по эксплуатации Медицинская функциональная кровать DALI II 24 Volt

Transcript of Инструкция по эксплуатации Медицинская … DALI II 24 Volt 2...

Page 1: Инструкция по эксплуатации Медицинская … DALI II 24 Volt 2 GEBRAUcHSAnwEISUnG PFLEGEBETT DALI II 24 V OLT · ИН`a_bкdИi По hк`ПлbаaаdИИ

Modellnummer / Номер модели15.0622.1151.0622.33 (Abbildung / Изображение)

Typ / Тип191234

Stand / По состоянию на2017.05.31

GebrauchsanweisungPflegebettDALI II 24 Volt

Инструкция поэксплуатацииМедицинскаяфункциональнаякроватьDALI II 24 Volt

Page 2: Инструкция по эксплуатации Медицинская … DALI II 24 Volt 2 GEBRAUcHSAnwEISUnG PFLEGEBETT DALI II 24 V OLT · ИН`a_bкdИi По hк`ПлbаaаdИИ

2 GEBRAUcHSAnwEISUnG PFLEGEBETT DALI II 24 VOLT · ИНсТрукцИя По эксПлуаТацИИ медИцИНской фуНкцИоНальНой кроваТИ DALI II 24 VoLt

1

4 5

2

6 7 9

17

16

11

3 8 10

151412 13

Bitte merken:In den Texten dieser Gebrauchsanweisung wirdauf die Teile des Pflegebettes durch eckige Klammern und fettgedruckte Ziffern = [00] verwiesen.

1 Triangelgriff2 Aufrichter3 Betthaupt Fußteil4 Entriegelungshebel für Seitengitter

(4 Stück)5 Unterschenkellehne6 Oberschenkellehne7 Seitengitterholme (4 Stück)8 Handschalter9 Rückenlehne10 Betthaupt Kopfteil11 Laufrollen mit Bremse (4 Stück)12 Liegeflächenrahmen13 Antriebsmotoren für Rücken- und

Oberschenkellehne14 Matratzenbügel (4 Stück)15 Schaltnetzteil16 Aufrichterhülsen (2 Stück)17 Führungsschienen (4 Stück)

Просьба запомнить:в текстах данной инструкции по эксплуатации квадратные скобки ицифры, выделенные жирным шрифтом,указывают на части медицинской функциональной кровати = [00] .

1 трапециевидная ручка2 травматологическая дуга3 изножье кровати4 рычаг разблокирования боковых

ограждений (4 штуки)5 секция голени6 секция бедра7 планки боковых ограждений

(4 штуки)8 пульт управления9 спинная секция10 изголовье кровати11 колеса с тормозами (4 штуки)12 рама матрацного ложа13 электроприводы спинной секции и

секции бедра14 скобы для удержания матраца

(4 штуки)15 блок питания16 втулки травматологической дуги

(2 штуки)17 направляющие шины (4 штуки)

Page 3: Инструкция по эксплуатации Медицинская … DALI II 24 Volt 2 GEBRAUcHSAnwEISUnG PFLEGEBETT DALI II 24 V OLT · ИН`a_bкdИi По hк`ПлbаaаdИИ

KapitelГлава

1

2

3

4

GEBRAUcHSAnwEISUnG PFLEGEBETT DALI II 24 VOLT · ИНсТрукцИя По эксПлуаТацИИ медИцИНской фуНкцИоНальНой кроваТИ DALI II 24 VoLt 3

5

Inhaltsverzeichnis

Vorwort

Allgemeine HinweiseErklärung der benannten PersonengruppenSicherheitshinweise

Erklärung der verwendeten Sicherheits symbole

Sicherheitshinweise für BetreiberSicherheitshinweise für Anwender

ProduktbeschreibungBestimmungsgemäßer GebrauchKontraindikationenKonstruktiver AufbauVerwendete werkstoffe

Montage und InbetriebnahmeMontage

Die BetthäupterMontage der LiegeflächeMontage der BetthäupterMontage der Seitengitterholme

Elektrischer AnschlussAnforderungen an den Aufstellungsort

Erreichen der Betriebsbereitschaft

Demontage

Lagerhilfen

BetriebAllgemeine Sicherheits hinweise zum BetriebSpezielle Sicherheitshinweise zum AntriebssystemHandschalter

Bedienung des HandschaltersSperrfunktion

LaufrollenAufrichterUnterschenkellehne (optional)TriangelgriffSeitengitternotabsenkung der Rückenlehne

Reinigung und DesinfektionAllgemeinesEinweisung der Anwender und des FachpersonalsReinigungs- und DesinfektionsplanReinigungs- und Desinfektionsmittel

Umgang mit Desinfektionsmittel

Содержание Seite Глава

Предисловие 4

Общие указания 5Пояснение к упомянутым группам лиц 6Указания по технике безопасности 7

Пояснение к использованным символамбезопасности 7Указания по технике безопасности для эксплуатирующего предприятия 7Указания по технике безопасности дляпользователей 8

Описание изделия 11Использование по назначению 11Противопоказания 12Конструктивное исполнение 13Используемые материалы 14

Сборка и ввод в эксплуатацию 14Сбор кровати 14

Изголовье и изножье кровати 14Сбор матрацного ложа 15Монтаж изголовья и изножья кровати 15Установка планок боковых ограждений 16

Подключение электропитания 18Требования к месту установки 19

Порядок приведения кровати в готовностьк эксплуатации 20

Демонтаж 20Вспомогательное устройства транспортировкии хранения 21

Эксплуатация 22Общие указания по технике безопасности 22Специальные указания по технике безопасностик системе электроприводов 23Пульт управления 24

Обращение с пультом управления 25Функция блокирования 25

Колеса кровати 26Травматологическая дуга 27Секция голени (дополнительно) 28Трапециевидная ручка 28Боковые ограждения 29Экстренное опускание спинной секции 31

Очистка и дезинфекция 32Общая информация 32Инструктаж пользователей и специалистов 33План проведения очистки и дезинфекции 33Моющие и дезинфицирующие средства 34

Обращение с дезинфицирующими средствами. 36

Page 4: Инструкция по эксплуатации Медицинская … DALI II 24 Volt 2 GEBRAUcHSAnwEISUnG PFLEGEBETT DALI II 24 V OLT · ИН`a_bкdИi По hк`ПлbаaаdИИ

Kapitel 1 Глава 1

78

9

10

11

4 GEBRAUcHSAnwEISUnG PFLEGEBETT DALI II 24 VOLT · ИНсТрукцИя По эксПлуаТацИИ медИцИНской фуНкцИоНальНой кроваТИ DALI II 24 VoLt

6 InstandhaltungDurch den AnwenderDurch den Betreiber

Ablauf einer ArbeitsstromprüfungErsatzteileHerstelleranschriftAustausch elektrischer Komponenten

Fehlerbehebung

ZubehörAnforderungen an die Matratze

technische DatenAbmessungen und GewichteBesondere MerkmaleElektrische DatenSchaltnetzteilUmgebungsbedingungenAngewendete normen / Richtlinien

Entsorgungshinweise

EG-Konformitätserklärung

VoRwoRtSehr geehrter Kunde,die Firma BURMEIER dankt Ihnen für Ihr Ver-trauen, das Sie uns entgegengebracht haben.Das Pflegebett DALI II 24 Volt ist werkseitig auf elektrische Sicherheit und Funktion geprüft und hat unser Haus in einwandfreiem Zustand verlassen.Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung auf jedenFall.Dies gilt besonders für die Aufbauphase aberauch für den täglichen Gebrauch. Sie ist eben-falls ein praktisches nachschlagewerk. BewahrenSie die Gebrauchsanweisung griffbereit auf.Diese Gebrauchsanweisung informiert Sie als Betreiber und die Anwender über alle Funktio-nen, die für eine komfortable Handhabung undsichere Bedienung notwendig sind.wir wünschen Ihnen und Ihren Anwendern viel Erfolg bei der Pflege von pflegebedürftigen Personen und sind überzeugt, mit unserem Produkt einen positiven Beitrag zu leisten.BURMEIER GmbH & co. KG

Технический уход 37Осмотр и проверка со стороны пользователя 38Осмотр и проверка со стороны эксплуатирующегопредприятия 41

Порядок проведения проверки тока утечки 42Запасные детали 48Адрес изготовителя 48Замена электрических компонентов 48

Устранение неисправностей 49

Комплектующие 52Требования к матрацам 52

Технические характеристики 53Размеры и вес 53Особые характеристики 53Электрические характеристики: 53Условия окружающей среды 55Применяемые стандарты / директивы 55

Указания к утилизации 56

Сертификат соответствия еС 57

ПредИСлОвИеуважаемый заказчик!компания BURMEIER благодарит вас заоказанное доверие.функциональная медицинская кроватьDALI II 24 Volt прошла испытания наэлектробезопасность и функциональ-ность в заводских условиях и покинуланаше предприятие в безупречном рабо-чем состоянии.Непременно ознакомьтесь с данной ин-струкцией по эксплуатации.особенно это касается сборки и повсе-дневного использования кровати. Ин-струкция по эксплуатации также являетсяпрактическим справочником. держите еепод рукой.Настоящая инструкция по эксплуатацииинформирует вас как эксплуатирующеелицо и пользователя всех регулирующихфункций, необходимых для удобногопользования и безопасной эксплуатации.мы желаем вам и вашим пользователямуспеха в уходе за нуждающимися в при-смотре лицами и убеждены, что наше из-делие внесет позитивный вклад в ваштруд.компания BURMEIER GmbH & Co. KG

Page 5: Инструкция по эксплуатации Медицинская … DALI II 24 Volt 2 GEBRAUcHSAnwEISUnG PFLEGEBETT DALI II 24 V OLT · ИН`a_bкdИi По hк`ПлbаaаdИИ

Kapitel 2 Глава 2

GEBRAUcHSAnwEISUnG PFLEGEBETT DALI II 24 VOLT · ИНсТрукцИя По эксПлуаТацИИ медИцИНской фуНкцИоНальНой кроваТИ DALI II 24 VoLt 5

ALLGEMEInE HInwEIsEDiese Gebrauchsanweisung beschreibt eventuellFunktionen oder Ausstattungen, die Ihr Modellnicht besitzt.Übersicht DALI II 24 Volt Modelle:Modellnummer: 15.0622.11 Liegefläche Holz, 4-teilig Seitengitter aus Metall, 2 HolmeModellnummer: 51.0622.33Liegefläche Holz, 4-teilig Seitengitter aus Holz, 2 HolmeModellnummer: 15.0622.11Liegefläche Metall, 4-teilig Seitengitter aus Metall, 2 HolmeModellnummer: 51.0622.33 Liegefläche Metall, 4-teilig Seitengitter aus Holz, 2 HolmeVor der ersten Inbetriebnahme des Pflege bettes:n Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung voll-ständig durch. So vermeiden Sie Schäden anPersonen oder Material aufgrund von Fehlbe-dienung.n Reinigen und desinfizieren Sie das Pflegebettvor der ersten Benutzung.Der Anwender hat sich gemäß der Medizin produkte-Betreiberverordnung (MPBe-treibV) § 2 vor der Benutzung eines Pflegebet-tes von der Funktionsfähigkeit und demordnungsgemäßen Zustand des Pflegebettes zuüberzeugen und die Gebrauchsanweisung zubeachten. Gleiches gilt für Zubehör.Das Pflegebett DALI II 24 Volt erfüllt alle Anfor-derungen der Richtlinie 93/42/EwG für Medizin-produkte. Es ist gemäß Medizinproduktegesetz(MPG §13) als aktives Medizinprodukt derKlasse I eingestuft.Das Pflegebett DALI II 24 Volt ist durch ein un-abhängiges Prüfinstitut geprüft worden. wiejedes technische, elektrische Gerät kann es beiunsach gemäßer Bedienung zu Gefährdungen führen.Beachten Sie deshalb auch Ihre Verpflichtungenals Betreiber gemäß der Medizinprodukte-Be-treiberverordnung (MPBetreibV), um einen dau-erhaft sicheren Betrieb dieses Medizinproduktesohne Gefährdungen für Patienten, Anwenderund Dritte sicherzustellen.

ОбщИе УКазанИявозможно в данной инструкции по эксплуатации описаны функции или технические средства, которых нет ввашей модели.Обзор модели DALI II 24 Volt:номер модели: 15.0622.11 деревянное матрацное ложе, 4-х секционное металлическое боковоеограждение, 2 планкиномер модели: 51.0622.33деревянное матрацное ложе, 4-х секционное деревянное боковое ограждение, 2 планкиномер модели: 15.0622.11металлическое матрацное ложе, 4-х секционное металлическое боковоеограждение, 2 планкиномер модели: 51.0622.33 металлическое матрацное ложе, 4-х секционное деревянное боковое ограждение, 2 планкиПеред первым вводом функциональнойкровати в эксплуатацию:n полностью ознакомьтесь с инструкциейпо эксплуатации. это позволит вам предотвратить нанесение вреда здоровью людей и причинение материального ущерба, возникающих врезультате неумелого обращения.n очистите и продезинфицируйте функциональную кровать перед первымее использованием.в соответствии с § 2 Постановления "о применении медицинских изделий"(MPBetreibV) пользователь должен убе-диться перед началом использованиямедицинской функциональной кровати вее пригодности и безупречном рабочемсостоянии, а также соблюдать инструкцию по эксплуатации. То жесамое относится и к комплектующим.медицинская функциональная кроватьDALI II 24 Volt отвечает всем требова-ниям директивы 93/42/EWG о медицинских изделиях. согласно закону"о медицинской аппаратуре" (MPG §13)она классифицируется как активное медицинское изделие класса I.функциональная кровать DALI II 24 Voltбыла протестирована независимым испытательным институтом. как любоетехническое, электрическое устройствопри неумелом обращении она можетстать причиной возникновения различных видов опасностей.Поэтому соблюдайте свои обязательства, будучи эксплуатирующимлицом, в соответствии с Постановлением"о применении медицинских изделий"(MPBetreibV), чтобы обеспечить

Page 6: Инструкция по эксплуатации Медицинская … DALI II 24 Volt 2 GEBRAUcHSAnwEISUnG PFLEGEBETT DALI II 24 V OLT · ИН`a_bкdИi По hк`ПлbаaаdИИ

6 GEBRAUcHSAnwEISUnG PFLEGEBETT DALI II 24 VOLT · ИНсТрукцИя По эксПлуаТацИИ медИцИНской фуНкцИоНальНой кроваТИ DALI II 24 VoLt

ERKLäRunG DER BEnAnntEnPERsonEnGRuPPEnIn dieser Gebrauchsanweisung werden folgendePersonengruppen benannt:BetreiberBetreiber (z.B.: Sanitätshäuser, Fachhändler, Krankenkassen) ist jede natürliche oder juristi-sche Person, die das Pflegebett DALI II 24 Voltverwendet oder in deren Auftrag es verwendetwird. Dem Betreiber obliegt die ordnungsge-mäße Einweisung der Anwender.AnwenderAnwender sind Personen, die aufgrund ihrer Ausbildung, Erfahrung oder Unterweisung berechtigt sind, das Pflegebett DALI II 24 Voltzu bedienen oder an ihm Arbeiten zu verrichten,bzw. in die Handhabung des Pflegebettes eingewiesen sind. weiterhin kann der Anwender mögliche Gefahren erkennen und vermeidenund den klinischen Zustand des Patienten beurteilen.PatientIn dieser Gebrauchsanweisung wird als Patienteine pflegebedürftige, behinderte oder gebrech-liche Person bezeichnet, die in diesem Pflege-bett liegt.FachpersonalAls Fachpersonal werden Mitarbeiter des Betrei-bers bezeichnet, die aufgrund ihrer Ausbildungoder Unterweisung berechtigt sind, das Pflege-bett auszuliefern, zu montieren, zu demontierenund zu transportieren. weiterhin sind sie in dieVorschriften zur Reinigung und Desinfektion ein-gewiesen.

Diese Gebrauchsanweisung enthält sicher-heitshinweise, die beachtet werden müssen. Alle Personen, die an und mit dem PflegebettDALI II 24 Volt arbeiten, müssen den Inhalt dieser Gebrauchanweisung kennen und diesicherheitshinweise befolgen.

ПОяСненИе К УПОМянУТыМ ГрУППаМ лИцв этой инструкции упомянуты следующиегруппы лиц:Эксплуатирующее предприятиеэксплуатирующее предприятие (например, магазины товаров медицин-ского, лечебно-профилактического и са-нитарно-гигиенического назначения;специализированные торговые пред-приятия; больничные кассы) - это любоефизическое или юридическое лицо, кото-рое использует медицинскую функцио-нальную кровать DALI II 24 Volt или попоручение которого такая кровать ис-пользуется. эксплуатирующее предприя-тие обязано проинструктироватьпользователя в надлежащем порядке.ПользователиПользователи - это лица, которые в силусвоего образования, опыта и полученногоинструктажа уполномочены пользоватьсяфункциональной кроватью DALI II 24 Voltили работать с ней, т.е. прошли инструк-таж по применению медицинской функ-циональной кровати. кроме того,пользователь способен различить ипредотвратить всевозможные виды опас-ности и оценить клиническое состояниепациента.Пациентв этой инструкции пациентом называютнуждающееся в уходе или немощноелицо, либо лицо с ограниченными воз-можностями.Квалифицированный персоналквалифицированным персоналом называют сотрудников эксплуатирующегопредприятия, которые в силу своего образования и пройденного инструктажауполномочены доставлять, собирать, разбирать и перевозить медицинскуюфункциональную кровать. кроме того, они прошли инструктаж по правилам проведения очистки и дезинфекции.

длительный и безупречный срок службыэтого медицинского изделия, не причиняявред здоровью пациентам, пользовате-лям и третьим лицам.данная инструкция по эксплуатации содержит указания по технике безопасности, которые необходимо соблюдать. все лица, работающие сфункциональной кроватью DALI II 24 Volt,должны знать содержание данной инструкции по эксплуатации и следоватьуказаниям техники безопасности.

Page 7: Инструкция по эксплуатации Медицинская … DALI II 24 Volt 2 GEBRAUcHSAnwEISUnG PFLEGEBETT DALI II 24 V OLT · ИН`a_bкdИi По hк`ПлbаaаdИИ

GEBRAUcHSAnwEISUnG PFLEGEBETT DALI II 24 VOLT · ИНсТрукцИя По эксПлуаТацИИ медИцИНской фуНкцИоНальНой кроваТИ DALI II 24 VoLt 7

sIcHERHEItsHInwEIsEDas Pflegebett DALI II 24 Volt entspricht zumZeitpunkt der Auslieferung dem neuesten Standder Technik und ist durch ein unabhängigesPrüfinstitut geprüft.

n Verwenden Sie das Pflegebett DALI II 24 Voltnur im einwandfreien Zustand.

ERKLäRunG DER VERwEnDEtEn sIcHERHEIts syMBoLE

In der vorliegenden Gebrauchsanweisung wer-den folgende Sicherheitssymbole verwendet:

warnung vor PersonenschädenGefährliche elektrische Spannung. Es besteht Lebensgefahr.

Allgemeine Gefahr. Es besteht Gefahr für Lebenund Gesundheit.

warnung vor sachschädenSachschäden möglich, an Antrieben, Materialoder Umwelt.

sonstige Hinweisenützlicher Tipp. Erleichtert die Bedienung des Pflegebettes oder dient zum besseren Verständ-nis.

Das jeweils verwendete sicherheitssymbol ersetzt nicht den text des sicherheitshinwei-ses. Lesen sie deshalb den sicherheitshin-weis und befolgen sie ihn genau!

Gefahr!

warnung!

Vorsicht!

wichtig!

sIcHERHEItsHInwEIsE FÜR BEtREIBER

n Beachten Sie Ihre Verpflichtungen gemäßMPBetreibV, um den dauerhaft sicheren Betriebdieses Medizinproduktes ohne Gefährdungenfür Patienten, Anwender und Dritte sicherzustel-len.n weisen Sie jeden Anwender anhand dieser Gebrauchsanweisung, die zusammen mit demPflegebett überreicht werden muss, vor der er-sten Inbetriebnahme in die sichere Bedienungdes Pflegebettes ein.

УКазанИя ПО ТехнИКе безОПаСнОСТИНа момент доставки функциональнаякровать DALI II 24 Volt соответствует современному уровню техники и проте-стирована независимым испытательныминститутом.n Используйте кровать DALI II 24 Voltтолько в безупречном рабочем состоянии.

ПОяСненИе К ИСПОльзОванныМ СИМвОлаМбезОПаСнОСТИ

в представленной инструкции по эксплуатации употребляются следующиесимволы безопасности:

Осторожно. Опасность причинения вредажизни и здоровью человекаопасность поражения электрическимтоком. существует опасность для жизничеловека.

общая опасность. существует опасностьдля жизни и здоровья человека.

Осторожно. Опасность причинения материального ущербавозможно причинение ущерба приводам,материалам и окружающей среде.

дополнительные указанияПолезная рекомендация. облегчает эксплуатацию кровати или служит длялучшего понимания.

Соответствующий употребленный сим-вол безопасности не способен заменитьтекст указания по техники безопасности.Поэтому прочтите указание по техникебезопасности и точно следуйте этому указанию!

Опасно!

Предупреждение!

Осторожно!

важно!

УКазанИя ПО ТехнИКе безОПаСнОСТИ для ЭКСПлУаТИрУющеГО ПредПрИяТИя

n соблюдайте свои обязательства в соответствии с Постановлением "о приме-нении медицинских изделий" (MPBetreibV),чтобы обеспечить длительный и безупреч-ный срок службы этого медицинского изде-лия,не причиняя вреда здоровьюпациентов, пользователей и третьих лиц.n Перед первым вводом медицинской функ-циональной кровати в безопасную эксплуата-цию проинструктируйте каждого пользователяпосредством данной инструкции, котораядолжна быть передана вместе с кроватью.

Page 8: Инструкция по эксплуатации Медицинская … DALI II 24 Volt 2 GEBRAUcHSAnwEISUnG PFLEGEBETT DALI II 24 V OLT · ИН`a_bкdИi По hк`ПлbаaаdИИ

8 GEBRAUcHSAnwEISUnG PFLEGEBETT DALI II 24 VOLT · ИНсТрукцИя По эксПлуаТацИИ медИцИНской фуНкцИоНальНой кроваТИ DALI II 24 VoLt

n weisen Sie die Anwender, gemäß MPBe-treibV § 9, auf den Aufbewahrungsort dieser Ge-brauchsanweisung hin.n Machen Sie jeden Anwender auf eventuelle Gefährdungen bei nicht sachgerechter Verwen-dung aufmerksam. Dies betrifft besonders denUmgang mit den elektrischen Antrieben und denSeitengittern.n Lassen Sie dieses Pflegebett nur durch ein-gewiesene Personen bedienen.n Stellen Sie sicher, dass auch Vertretungsper-sonal hinreichend in die Bedienung des Pflege-bettes eingewiesen ist.n Führen Sie bei Langzeiteinsatz des Pflege-bettes nach angemessenem Zeitraum (Empfeh-lung: jährlich) eine Kontrolle auf Funktion undsichtbare Beschädigungen durch (siehe Kapi-tel 6).n Schließen Sie das Bett direkt an eine Steck-dose an. Verlängerungskabel und/oder Mehr-fachsteckdosen sollten nicht verwendet werden.n Stellen Sie bitte sicher, dass beim Anbringenweiterer Geräte (z. B. Kompressoren von Luft- Lagerungssystemen usw.) eine sichere Befesti-gung und Funktion aller Geräte gegeben ist.n Legen Sie keine Mehrfachsteckdosen unterdas Pflegebett. Es besteht Brandgefahr durcheindringende Flüssigkeit.n Beachten Sie besonders:Sichere Verlegung aller beweglichen Anschluss-kabel, Schläuche usw.4Siehe Seite 10 : Bestimmungsgemäßer Gebrauch4Siehe Seite 21 : Sicherheitshinweise zum elektrischen AntriebssystemBei Unklarheiten wenden Sie sich an die Her-steller der Zusatzgeräte oder an BURMEIER.n Vergewissern Sie sich, ob Ihr Personal die Sicherheitshinweise einhält.sIcHERHEItsHInwEIsE FÜR AnwEnDER

n Lassen Sie sich vom Betreiber in die sichereBedienung des Pflegebettes einweisen.n Überzeugen Sie sich vor jeder Benutzungvom ordnungsgemäßen und fehlerfreien Zu-stand des Pflegebettes.n Stellen Sie sicher, dass keine Hindernissewie Möbel oder Dachschrägen die Verstellvor-gänge behindern.

n Инструктируйте пользователей о местехранения данной инструкции в соответ-ствии с § 9 Постановления "о примене-нии медицинских изделий" (MPBetreibV).n акцентируйте внимание каждого поль-зователя на возникновении возможныхвидов опасностей в случае нецелесооб-разного использования. особенно это ка-сается обращения с электроприводами ибоковыми ограждениями.n с кроватью могут обращаться толькопроинструктированные лица.n убедитесь в том, что замещающийперсонал тоже достаточно хорошо про-инструктирован о правилах обращения смедицинской функциональной кроватью.n в случае длительного использованияфункциональной кровати проверьте еечерез некоторое время (рекомендуем:ежегодно) на предмет функциональностии наличие видимых повреждений (смот-рите главу 6).n включите кровать в розетку. Не нужноиспользовать удлинители и/или много-кратные штепсельные розетки.n убедитесь в том, что для установкидругих устройств (напр., компрессорывоздушных противопролежневых системи т.д.) имеется надежное крепление и работают все устройства.n Не кладите многократные штепсельныерозетки под функциональную кровать. су-ществует опасность возникновения пожарав результате проникающей жидкости.n обратите особое внимание на:безопасность подвижной проводки,шлангов и т.д.4смотрите страницу 10: Использование поназначению4смотрите страницу 21: Указания по технике безопасности для системы электроприводовв случае возникновения сомнений обратитесь к производителям дополни-тельного оборудования или в компаниюBURMEIER.n удостоверьтесь в том, что ваш персонал соблюдает указания по техникебезопасности.УКазанИя ПО ТехнИКе безОПаСнОСТИ дляПОльзОваТелей

n Пройдите инструктаж по безопаснойэксплуатации функциональной кровати уэксплуатирующего предприятия.n Перед каждым использованием удо-стоверьтесь в надлежащем и безупреч-ном рабочем состоянии медицинскойфункциональной кровати.n убедитесь в том, что такие преграды,как мебель или скошенный потолок, непрепятствуют регулировке кровати.

Page 9: Инструкция по эксплуатации Медицинская … DALI II 24 Volt 2 GEBRAUcHSAnwEISUnG PFLEGEBETT DALI II 24 V OLT · ИН`a_bкdИi По hк`ПлbаaаdИИ

GEBRAUcHSAnwEISUnG PFLEGEBETT DALI II 24 VOLT · ИНсТрукцИя По эксПлуаТацИИ медИцИНской фуНкцИоНальНой кроваТИ DALI II 24 VoLt 9

n Beachten Sie bei Einsatz externer elektri-scher Komponenten, wie z. B. Patientenliftern,Leseleuchten oder Kompressoren für Lage-rungssysteme, dass sich deren netzkabel nichtin beweglichen Teilen des Pflegebettes verfan-gen oder beschädigt werden können.n Schließen Sie das Bett direkt an eine Steck-dose an. Verlängerungskabel und/oder Mehr-fachsteckdosen sollten nicht verwendet werden.n Stellen Sie sicher, dass beim Anbringen wei-terer Geräte (z. B. Kompressoren von Lage-rungssystemen usw.) eine sichere Befestigungund Funktion aller Geräte gegeben ist.n Legen Sie keine Mehrfachsteckdosen unterdas Pflegebett. Es besteht Brandgefahr durcheindringende Flüssigkeit.n Achten Sie auf eine sichere Verlegung aller beweglichen Anschlusskabel, Schläuche usw.n Fahren Sie die Liegeflächenhöhe bei Bedarf,jedoch mindestens 1 x täglich, in die obere oderuntere Endlage. Hierdurch ermöglichen Sieeinen automatischen Ausgleich der beiden un-abhängigen Hubantriebe und somit eine waage-rechte Liegefläche.Bei Unklarheiten wenden Sie sich an die Her-steller der Zusatzgeräte oder an BURMEIER.n nehmen Sie das Pflegebett außer Betrieb,wenn der Verdacht einer Beschädigung oderFehlfunktion besteht:4Ziehen Sie sofort den netzstecker aus derSteckdose;4Kennzeichnen Sie das Pflegebett deutlich als"DEFEKT" ;4Melden Sie dieses umgehend dem zuständi-gen Betreiber.Eine checkliste zur Beurteilung des ordnungs-gemäßen Zustandes finden Sie in Kapitel 6.

n Verlegen Sie die Kabel des Schaltnetzteilsso, dass sie beim Betrieb des Pflegebettesnicht gezerrt, überfahren oder durch bewegli-che Teile gefährdet werden kann.n Ziehen Sie vor jedem Transport unbedingtden netzstecker aus der Steckdose und befestigen das Schaltnetzteil so am Bett, dasdie Kabel nicht herabfallen oder über denFußboden schleifen.

warnung!

n При применении внешних электрическихкомпонентов, как то медицинские подъ-емники для пациентов, лампы для чтенияили компрессоры противопролежневых си-стем, следите, чтобы их сетевой кабель незапутался в подвижных частях функцио-нальной кровати или не был поврежден.n включите кровать в розетку. Не нужноиспользовать удлинители и/или много-кратные штепсельные розетки.n убедитесь в том, что для установкидругих устройств (напр., компрессорывоздушных противопролежневых системи т.д.) имеется надежное крепление и работают все устройства.n Не кладите многократные штепсельныерозетки под функциональную кровать. су-ществует опасность возникновения пожарав результате проникающей жидкости.n следите за безопасностью проводкивсех подвижных соединительных кабе-лей, шлангов и т.д.n в случае необходимости, однако неменее 1-го раза в день, поднимайте илиопускайте матрасное основание до конца.это позволит вам автоматически отбалан-сировать оба независимых подъемныхэлектропривода и тем самым выровнятьматрасное основание по горизонтали.в случае возникновения сомнений обратитесь к производителям дополни-тельного оборудования или в компаниюBURMEIER.n выведите функциональную кровать изэксплуатации, если есть подозрение наналичие повреждения или неисправно-сти:4немедленно выньте вилку из розетки;4нанесите на кровать пометку «НеИсПравНа»;4немедленно сообщите об этом компе-тентному эксплуатирующему предприя-тию.контрольный лист для оценки надлежа-щего рабочего состояния предоставлен вглаве 6.

n Проведите проводку блока питаниятак, чтобы она не выдергивалась вовремя работы функциональной кро-вати, чтобы по ней не ездили движу-щие части и не испортили ее.n Перед каждым перемещением вы-нимайте вилку из розетки и закреп-ляйте блок питания на кровати такимобразом, чтобы кабель не спадал илине волочился по полу.

Предупреждение!

Page 10: Инструкция по эксплуатации Медицинская … DALI II 24 Volt 2 GEBRAUcHSAnwEISUnG PFLEGEBETT DALI II 24 V OLT · ИН`a_bкdИi По hк`ПлbаaаdИИ

10 GEBRAUcHSAnwEISUnG PFLEGEBETT DALI II 24 VOLT · ИНсТрукцИя По эксПлуаТацИИ медИцИНской фуНкцИоНальНой кроваТИ DALI II 24 VoLt

n Kontrollieren Sie die Kabel regelmäßig aufmechanische Beschädigung hin (Abschür-fungen, blanke Drähte, Knickstellen, Druck-stellen usw.) und zwar:4nach jeder größeren mechanischen Bela-stung (z. B. Überfahren der Kabel mit demPflegebett selbst; mit einem Gerätewagen;nach starken Zug- und Biegebeanspruchun-gen durch wegrollen des Pflegebettes trotzeingestecktem netzkabel);4nach einer Standortveränderung/Verschie-ben vor dem Einstecken des Steckers;4im laufenden Betrieb regelmäßig durchden Anwender.n Verwenden Sie den Freiraum unter demPflegebett nicht als "Parkplatz" für irgendwel-che Utensilien.n Bringen Sie die Liegefläche in die tiefstePosition, wenn Sie das Pflegebett mit demPatienten unbeaufsichtigt lassen. Das Verlet-zungsrisiko des Patienten beim Ein- bzw.Aussteigen wird verringert.n Verwahren Sie den Handschalter beinichtgebrauch stets so, dass er nicht unbe-absichtigt herunterfallen kann (Aufhängenam Haken). Stellen Sie sicher, dass dasKabel nicht durch bewegliche Teile des Pflegebettes beschädigt werden kann.n Bringen Sie zum Schutz des Patientenund besonders Kindern vor ungewolltenelektrischen Verstellungen den Handschalteraußerhalb ihrer Reichweite an (z.B. am Fuß-teil), oder sperren Sie den Handschalter,wenn:4der Patient nicht in der Lage ist, das Bettsicher zu bedienen oder sich aus gefährlichenLagen selbst zu befreien;4der Patient durch ungewolltes Verstellender Antriebsmotoren gefährdet werdenkönnte;4die Seitengitter angestellt sind:

Es besteht sonst Quetschgefahr vonGliedmaßen beim Verstellen von Rücken-und Oberschenkellehne;

4sich Kinder unbeaufsichtigt in dem Raummit dem Pflegebett aufhalten.n Die Verstellungen dürfen dann nur voneiner eingewiesenen Person oder in Anwe-senheit einer eingewiesenen Person ausge-führt werden!n Durch Ausfall eines Hubmotors kann dasBett in eine für den Patienten gefährlicheKopftieflage verfahren. In diesem Fall mussdas Bett wieder in eine waagerechte Positiongebracht werden. Sperren Sie die Hubfunk-tion und informieren Sie umgehend den Betreiber.

warnung!

n регулярно проверяйте кабель на наличие механических повреждений(отслаивания, оголенные провода, изломы, вмятины и т.д.), а именно:4после любой большой механиче-ской нагрузки (напр., переезда кабеляфункциональной кроватью; тележкойдля приборов; после сильного напря-жения на растяжение и изгиб, возни-кающих в результате перекатыванияфункциональной кровати, несмотря накороткий сетевой кабель);4после смены местоположения/пере-мещения, прежде чем вставить вилку;4в ходе работы с привлечением пользователя.n Не используйте пространство подфункциональной кроватью в качестве"склада" для каких-либо принадлежно-стей.n опустите матрацное ложе в самоенизкое положение, если вы должныоставить кровать с пациентом без при-смотра. риск травмирования пациентапри поднятии на кровать и вставании снее уменьшится.n если кровать не используется, хра-ните пульт управления в таком месте,чтобы он не смог случайно упасть вниз(повесьте его на крючок). убедитесь втом, что движущие части функцио-нальной кровати не испортят кабель.n Чтобы обезопасить пациента и осо-бенно детей от случайно производи-мых электрических регулировок,положите пульт управления в недо-ступное место (напр., у изножья кро-вати) или заблокируйте его, если:4пациент не в состоянии сам манипу-лировать кроватью или выйти из опас-ных положений;4пациент способен навредить себе врезультате случайно произведеннойрегулировки электроприводов;4установлены боковые ограждения:

в противном случае существуетопасность защемления конечностейво время производимой регулировкиспинной секции и секции бедра;

4дети оставлены в помещении с функ-циональной кроватью без присмотра.n регулировки кровати должны про-изводиться только проинструктирован-ным лицом или в его присутствии!n в результате выхода из строя элек-тропривода подъемного механизма,кровать может опуститься до критиче-ски низкого положения головы, опас-ного для пациента. в этом случаекровать необходимо снова установитьв горизонтальное положение. Забло-кируйте функцию подъема и немед-ленно поставьте в известностьэксплуатирующее предприятие.

Предупреждение!

Page 11: Инструкция по эксплуатации Медицинская … DALI II 24 Volt 2 GEBRAUcHSAnwEISUnG PFLEGEBETT DALI II 24 V OLT · ИН`a_bкdИi По hк`ПлbаaаdИИ

GEBRAUcHSAnwEISUnG PFLEGEBETT DALI II 24 VOLT · ИНсТрукцИя По эксПлуаТацИИ медИцИНской фуНкцИоНальНой кроваТИ DALI II 24 VoLt 11

PRoDuKtBEscHREIBunGBEstIMMunGsGEMässER GEBRAucH

n Das Pflegebett DALI II 24 Volt, nachfolgendBett genannt, dient als komfortable Lösung zuLagerung und Erleichterung der Pflege von pfle-gebedürftigen, gebrechlichen Menschen in Se-nioren- und Pflegeheimen. weiterhin wurde erals komfortable Lösung für die häusliche Pflege,von pflegebedürftigen, behinderten oder ge-brechlichen Menschen entwickelt. Es soll diesePflege unterstützen.n Das Pflegebett DALI II 24 Volt ist beim Ein-satz in Krankenhäusern nur für Räume der An-wendungsgruppe 0 konzipiert.n Dieses Bett kann für die Pflege unter Anwei-sung eines Arztes bestimmt sein und zur Dia-gnose, Behandlung oder Beobachtung desPatienten dienen. Es ist daher mit einer Sperr-funktion der elektrischen Verstelleinrichtungenausgerüstet.n Dieses Bett hat keine spezielle Anschluss-möglichkeit für einen Potentialausgleich. Beach-ten Sie dieses vor Zusammenschluss mitzusätzlichen netzbetriebenen (medizinischen)Geräten. weitere Hinweise über gegebenenfalls zu tref-fende zusätzliche Schutzmaßnahmen findenSie:4In den Gebrauchsanweisungen dieser zu-sätzlichen, netzbetriebenen Geräte (z. B. Luft-Lagerungssysteme, Infusionspumpen, Ernährungssonden, usw.)4In der norm DIn En 60601-1-1:2002 (Sicher-heit von medizinischen elektrischen Systemen)4In der norm VDE 0107:1994 (Starkstromanla-gen in Krankenhäusern)n Dieses Bett darf dauerhaft mit maximal185 kg (Patient und Zubehör) belastet und uneingeschränkt betrieben werden.n Das zulässige Patientengewicht ist abhängigvom gleichzeitig mit angebrachtem Gesamtge-wicht des Zubehörs (z. B. Beatmungsgeräte, Infusionen,...)

Beispiel:

Gewicht Zubehör (mit Polsterauflage)

Zulässiges max.Patientengewicht

10 kg 175 kg

40 kg 145 kg

ОПИСанИе ИзделИяИСПОльзОванИе ПО назначенИю

n медицинская функциональная кроватьDALI II 24 Volt, именуемая в дальнейшем"кровать", служит удобным решениемдля облегченного ухода за лежачими, не-мощными и нуждающимися в уходелюдьми, размещенными в домах инвали-дов и престарелых. кроме того, эта кро-вать была разработана в качествеудобного решения для ухода за инвали-дами, немощными и нуждающимися вуходе людьми. она должна отвечать тре-бованиям такого ухода.n функциональная кровать DALI II 24 Voltразработана для применения в больни-цах и исключительно для помещений по-требительской группы 0.n эта кровать может быть предна-значена для ухода, выполняемого в соот-ветствии с указаниями врача, и служитьдля проведения диагностики, леченияили наблюдения пациента. Поэтому онаоснащена функцией блокировки электри-ческого регулирующего устройства.n у этой кровати нет специальных соеди-нительных элементов для выравниванияпотенциалов. учитывайте этот моментперед тем, как произвести соединение сдополнительными (медицинскими) при-борами, работающими от сети. Иные указания о дополнительных мерахпредосторожности, которые должны бытьприняты в соответствующих случаях,представлены:4в руководствах по эксплуатации этихдополнительных приборов, работающихот электросети (напр., воздушные проти-вопролежневые системы, инфузионныенасосы, питательные зонды и т.д.)4в стандарте DIN EN 60601-1-1:2002("Безопасность медицинских электриче-ских систем")4в стандарте VDE 0107:1994 ("силовыеэлектроустановки в больницах")n длительная максимальная нагрузка накровать составляет 185 кг (пациент икомплектующие) и не имеет ограниченийв эксплуатации.n допустимый вес пациента зависит отобщей массы одновременно установлен-ных комплектующих (напр., аппараты ис-кусственного дыхания, инъекции и т.д.)

Пример:

вескомплектующих (с подушечнойпрокладкой)

допустимый макс.вес пациента

10 кг 175 кг

40 кг 145 кг

Page 12: Инструкция по эксплуатации Медицинская … DALI II 24 Volt 2 GEBRAUcHSAnwEISUnG PFLEGEBETT DALI II 24 V OLT · ИН`a_bкdИi По hк`ПлbаaаdИИ

12 GEBRAUcHSAnwEISUnG PFLEGEBETT DALI II 24 VOLT · ИНсТрукцИя По эксПлуаТацИИ медИцИНской фуНкцИоНальНой кроваТИ DALI II 24 VoLt

n Beachten Sie besonders bei Patienten mitschlechtem klinischen Zustand die Sicherheits-hinweise in Kapitel 4.n Dieses Bett darf nur von eingewiesenen Personen bedient werden.n Dieses Bett ist für mehrfache wiederverwen-dung geeignet. Beachten Sie die hierbei not-wendigen Voraussetzungen:4Siehe Kapitel 5;4Siehe Kapitel 6.n Auch während der Patient im Bett liegt, darfdas Bett innerhalb des Gebäudes verfahrenwerden.

Dieses Bett darf nur unter den in dieser Gebrauchsanweisung beschriebenen Einsatzbedingungen betrieben werden.Dieses Bett darf nicht verändert werden.Jede andere Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß.

Dieses Produkt ist nicht für den nordameri-kanischen Markt, insbesondere den Vereinig-ten staaten von Amerika (usA), zugelassen.Die Verbreitung und nutzung des Pflegebet-tes in diesen Märkten, auch über Dritte, istseitens des Herstellers untersagt.wichtig!

KontRAInDIKAtIonEn

n Dieses Bett ist nur geeignet für Patienten, diefolgende Mindest-Körpermaße/-Gewichte nichtunterschreiten:4Körpergröße: 146 cm4Gewicht: 40 kg 4Body Mass Index „BMI“: 17

Berechnung BMI = Gewicht Patient (kg) / Körpergröße Patient (m)2

Beispiel a 41 kg / (1,5 m x 1,5 m) = 18,2 = ok!Beispiel b 35 kg / (1,5 m x 1,5 m) = 15,6 = nicht ok!

n Bei Patienten mit geringeren Maßen/Gewichtbesteht auf Grund deren kleinerer Gliedmaßenbei Verwendung von Seitensicherungen ein erhöhtes Einklemmrisiko zwischen den Frei -räumen dieser Seitensicherungen.

n особое внимание обратите на мерыбезопасности для пациентов с плохимклиническим состоянием, описанные вглаве 4.n с этой кроватью должны обращатьсятолько проинструктированные лица.n данная кровать подходит для много-кратного использования. для этого вы-полняйте необходимые условия:4смотрите главу 5:4смотрите главу 6:n кровать можно перемещать в преде-лах здания, даже если на ней лежит па-циент.Эту кровать разрешается применятьтолько с учетом выполненияэксплуатационных условий, описанных вэтой инструкции.данную кровать нельзя переоборудовать.любое другое использование являетсяиспользование не по назначению.

данное изделие не имеет официальногоразрешения для выхода насевероамериканский рынок, в частностина рынок Соединенных Штатов америки(СШа).Сбыт и использование медицинскойфункциональной кровати на этих рынках,в том числе через третьих лиц,запрещены со стороны производителя.

важно!

ПрОТИвОПОКазанИя

n Данная кровать подходит только для пациентов, рост и вес которых составляетминимум:4Рост: 146 см 4Вес: 40 кг 4Индекс массы тела1 „ИМТ“: 17.

расчет ИМТ = Вес пациента [кг] / Рост пациента [м]2

пример a 41 кг / (1,5 м ×1,5 м) = 18,2 = ok!пример b 35 kg / (1,5 м ×1,5 м) = 15,6 = не подходит!

n Для пациентов, рост и вес которыхменьше указанных параметров, при использовании боковых защитных ограждений существует повышенный рискзащемления в свободных пространствахмежду этими боковыми ограждениями.

Page 13: Инструкция по эксплуатации Медицинская … DALI II 24 Volt 2 GEBRAUcHSAnwEISUnG PFLEGEBETT DALI II 24 V OLT · ИН`a_bкdИi По hк`ПлbаaаdИИ

GEBRAUcHSAnwEISUnG PFLEGEBETT DALI II 24 VOLT · ИНсТрукцИя По эксПлуаТацИИ медИцИНской фуНкцИоНальНой кроваТИ DALI II 24 VoLt 13

KonstRuKtIVER AuFBAu

Das Bett wird zerlegt, auf einer Lagerhilfe mon-tiert, geliefert. Es kann auch in Mehrfamilienhäu-sern problemlos transportiert werden. Esbesteht aus zwei Betthäuptern (Kopf- und Fuß-teil); einem in der Mitte geteilten Liegeflächen-rahmen; vier Seitengitterholmen und einemAufrichter mit Triangelgriff. Das Bett steht aufvier lenkbaren Laufrollen, die alle mit einer Feststellbremse ausgestattet sind.LiegeflächenrahmenDer Liegeflächenrahmen ist vierfach unterteilt: in eine bewegliche Rückenlehne, ein festes Mit-telteil und eine bewegliche Ober- und Unter-schenkellehne. Die Rücken- undOber schenkel lehne können mit Hilfe von Elek-tromotoren verstellt werden. Die Liegeflächekann waagerecht in der Höhe oder zu einerFußtieflage verstellt werden. Alle Verstellungenwerden über einen Handschalter ausgelöst.seitengitterDas Bett hat beidseitig Seitengitterholme, die zueiner Barriere angestellt oder bei nichtbedarfabgesenkt werden können. So ist der Patientgegen unbeabsichtigtes Herausfallen aus demBett gesichert.Elektrisches VerstellsystemDas elektrische Verstellsystem dieses Bettes isterstfehlersicher, flammhemmend (V0) und besteht aus:n einem “externen” Schaltnetzteil.n Das Schaltnetzteil besteht aus: Spannungs-

wandler und niedervolt-Anschlusskabel.n Der Spannungswandler erzeugt eine 24-Volt-

Schutz- Kleinspannung, die für Patient undAnwender ungefährlich ist. Das Schaltnetzteilversorgt über ein Verbindungskabel und Kabelbaum alle Antriebe (Motoren) mit der24-Volt-Schutz-Kleinspannung. Die An-schlussbuchse am Untergestell ist gegenFeuchtigkeit geschützt.

n einem Handschalter mit stabilen Haken.n Der Anwender kann die Verstellmöglichkeiten

des Handschalters sperren, wenn derschlechte klinische Zustand des Patientendies erfordert.

n zwei Antriebsmotoren mit integrierter Steue-rung für horizontale Höhenverstellung.n einem Antriebsmotor mit integrierter Steue-rung für die Oberschenkellehne.n einem Antriebsmotor mit integrierter Steue-rung für die Rückenlehne.

КОнСТрУКТИвнОе ИСПОлненИе

кровать поставляется в разобранномвиде и установлена на вспомогательноеустройство транспортировки и хранения.ее можно без проблем доставлять дажев многоквартирные дома. кровать со-стоит из двух частей (головной и ножнойчасти); разделенной по середине рамыматрацного ложа; четырех планок боко-вых ограждений и травматологическойдуги с трапециевидной ручкой. кроватьстоит на четырех управляемых колесах,которые все оснащены стояночным тор-мозом.рама матрацного ложарама матрацного ложа разделена на че-тыре секции: на подвижную спинную секцию, фиксиро-ванную среднюю часть и на секции бедраи голени. спинную секцию и секциюбедра можно отрегулировать с помощьюэлектроприводов. матрацное ложеможно регулировать горизонтально вверхи вниз или установить в низкое положе-ние ног. все виды регулировок выпол-няются посредством пульта управления.боковые огражденияс двух сторон кровати находятся планкибоковых ограждений, которые можноустанавливать в виде барьера или опус-кать в случае такой необходимости. Засчет таких ограждений пациент защищенот случайного падения с кровати.Электрическая регулирующая системаэлектрическая регулирующая системаэтой кровати безопасна при условии единичного нарушения, является самозатухающей (V0) и состоит из:n «внешнего» блока питания.n Блок питания состоит из: трансформа-

тора напряжения и низковольтного соединительного кабеля.

n Трансформатор генерирует малое напряжение 24 в, которое безопаснодля пациента и пользователей. Блокпитания снабжает все приводы (электроприводы) безопасным малымнапряжением в 24 в с помощью соеди-нительных кабелей. Гнездо подключе-ния, расположенное на нижнейопорной раме, защищено от влаги.

n пульта управления с прочным крючком.n Пользователь может заблокировать

функции регулировки пульта управле-ния, если этого требует плохое состоя-ние пациента.

n двух электроприводов со встроеннойсистемой управления, предназначеннойдля регулировки высоты по горизонтали.n электропривода со встроенной систе-мой управления, предназначенной длярегулировки секции бедра.n электропривода со встроенной систе-мой управления, предназначенной длярегулировки спинной секции.

Page 14: Инструкция по эксплуатации Медицинская … DALI II 24 Volt 2 GEBRAUcHSAnwEISUnG PFLEGEBETT DALI II 24 V OLT · ИН`a_bкdИi По hк`ПлbаaаdИИ

14 GEBRAUcHSAnwEISUnG PFLEGEBETT DALI II 24 VOLT · ИНсТрукцИя По эксПлуаТацИИ медИцИНской фуНкцИоНальНой кроваТИ DALI II 24 VoLt

Kapitel 3 Глава 3

VERwEnDEtE wERKstoFFE

Das Bett ist zum größten Teil aus Stahlprofilengebaut, deren Oberfläche mit einer Polyester-Pulverbeschichtung überzogen ist, oder einenmetallischen Überzug aus Zink oder chrom besitzt. Die Betthäupter, die Seitengitterholmesowie die Federholzlatten bestehen aus Holzbzw. Holzwerkstoffen, dessen Oberflächen versiegelt wurden.Alle oberflächen sind unbedenklich gegenHautkontakt.

MontAGE unD InBEtRIEBnAHMEDas Pflegebett wird zerlegt, auf einer Lagerhilfemontiert, angeliefert.Die Montage erfolgt vor Ort durch das Fachper-sonal des Betreibers. Die Montage kann durcheine oder zwei Personen erfolgen.Entfernen Sie alle Verpackungsmaterialien und Kabelbinder.

MontAGE

DIE BEttHäuPtER

Die beiden Betthäupter [3]+[10] dürfen nicht verwechselt werden! Die Verstellung in die Fuß-tieflage ist sonst nicht möglich.

Beachten Sie die beiden verschiedenen Aufkleberzur Kennzeichnung der beiden Betthäupter. Siebefinden sich mittig an den Querrohren, im Be-reich der Antriebsmotoren-Aufnahme und mittigan den Querrohren des Liegeflächenrah-mens [12].

Aufkleber auf Betthaupt Kopfteil [10]

Aufkleber auf Betthaupt Fußteil [3]

Vorsicht!

ИСПОльзУеМые МаТерИалы

в основном кровать сделана из стальныхпрофилей с полиэфирным порошковымили металлическим покрытием из цинкаили хрома. Изголовье и изножье кровати,боковые ограждения и эластичные ла-мели сделаны из дерева или древесногоматериала, на поверхность которого на-несено покрытие.все поверхности кровати безопасны дляконтакта с кожей.

СбОрКа И ввОд в ЭКСПлУаТацИюкровать поставляется в разобранномвиде и установлена на вспомогательноеустройство транспортировки и хранения.сборка выполняется специалистами эксплуатирующего предприятия на местах. сборка может производитьсяодним или двумя лицами.снимите все упаковочные материалы икабельные стяжки.

СбОр КрОваТИ

ИзГОлОвье И ИзнОжье КрОваТИ

Головную и ножную части кровати [3]+[10]нельзя перепутать с друг другом! в противном случае установка в низком положении ног невозможна.обратите внимание на две разные наклейки с обозначение изголовья и изножья кровати. эти наклейки находятсяна середине поперечных трубок, в области держателя электроприводов и насередине поперечных трубок рамы матрацного ложа [12].

Наклейка расположена на изголовье кровати [10]

Наклейка расположена на изножье кровати [3]

Осторожно!

Page 15: Инструкция по эксплуатации Медицинская … DALI II 24 Volt 2 GEBRAUcHSAnwEISUnG PFLEGEBETT DALI II 24 V OLT · ИН`a_bкdИi По hк`ПлbаaаdИИ

GEBRAUcHSAnwEISUnG PFLEGEBETT DALI II 24 VOLT · ИНсТрукцИя По эксПлуаТацИИ медИцИНской фуНкцИоНальНой кроваТИ DALI II 24 VoLt 15

b a

10c

12

MontAGE DER LIEGEFLäcHE

F Entnehmen Sie die Seitengitterholme [7] undden Aufrichter [2] von der Lagerhilfe und legensie zunächst beiseite.F Entnehmen Sie die beiden Hälften des Lie-geflächenrahmens [12] von der Lagerhilfe.F Stellen Sie die kopfseitige Hälfte des Liege-flächenrahmens senkrecht auf den Fußboden.Die beiden Aufrichterhülsen [16] weisen nachunten, während die 2 Paar Rändelschraubennach oben weisen.F Lösen Sie nun die 4 Rändelschrauben in derkopfseitigen Hälfte des Liegeflächenrahmens.Schrauben Sie die Rändelschrauben nicht völligheraus, sondern lassen Sie die Rändelschrau-ben ca. 2 Umdrehungen im Gewinde stecken.F nehmen Sie nun die fußseitige Hälfte des Liegeflächenrahmens und heben ihn über die kopfseitige Hälfte des Liegeflächenrahmens. Stecken Sie jetzt die beiden Hälften des Liege-flächenrahmens ineinander.

F Drehen Sie die 4 Rändelschrauben fest. Benutzen Sie zum Festschrauben keine Zange!

F Verbinden Sie die Hubstange [a] der An-triebsmotoren mit den Aufnahmen des kopfseiti-gen Liegeflächenrahmens. Stecken Sie dazu die Sicherungssplinte [b] durch Aufnahme undHubstange und sichern Sie den Splint durchUmlegen des Klemmbügels.F Legen Sie den zusammengesteckten Liege-flächenrahmen flach auf den Fußboden.

MontAGE DER BEttHäuPtER

F Lösen Sie die beiden Rändelschrauben diesich unterhalb im Liegeflächenrahmen nebenden beiden Aufrichterhülsen [16] befinden. Drehen Sie die Schrauben nicht völlig heraus.F Fügen Sie das Betthaupt Kopfteil [10] mitden Liegeflächenrahmen [12] zusammen. Achten sie darauf, dass die Aufkleber überein-stimmen!

Heben Sie dazu den Liegeflächenrahmen amKopfende an und schieben Sie die beiden Auf nahmestutzen [c] des Betthaupts Kopf-teil [10] in die Rohre des Liegeflächenrahmens[12] bis zum Anschlag.

СбОр МаТрацнОГО лОжа

F снимите планки боковых ограждений[7] и травматологическую дугу [2] с установки для транспортировки и хранения и положите их в сторону.F снимите обе половины рамы матрац-ного ложа [12] со вспомогательногоустройства транспортировки и хранения.F установите головную часть рамы матрацного ложа на ножки кровати в горизонтальном положении.обе втулки травматологической дуги [16]смотрят вниз, в то время как 2 пары вин-тов с накатанной головкой смотрят вверх.F Теперь ослабьте 4 винта с накатаннойголовкой в головной половине рамы мат-рацного ложа. Не выкручивайте винты снакатанной головкой до конца, а оставьтеих в резьбе прим. на 2 оборота.F Теперь возьмите ножную половинурамы матрацного ложа и поднимите еенад головной половиной рамы матрац-ного ложа. Затем обе половины рамыматрацного ложа вставьте друг в друга.

F Прочно затяните 4 винта с накатаннойголовкой. Не пользуйтесь тисками длязатягивания винтов!

F соедините подъемную штангу [a] электроприводов с держателями головной части рамы матрацного ложа.для этого вставьте предохранительныйшплинт [b] посредством держателя иподъемной штанги, и зафиксируйте его,перекинув зажимной хомут.F вставленные в друга друга рамы матрацного ложа положите плашмя напол.

МОнТаж ИзГОлОвья И ИзнОжья КрОваТИ

F ослабьте оба винта с накатанной головкой, расположенных на обратнойстороне рамы матрацного ложа возледвух втулок травматологической [16]дуги. Не выкручивайте винты до конца.F соедините изголовье кровати [10] срамой матрацного [12] ложа. Проследитеза тем, чтобы наклейки совпадали!

Поднимите матрацную раму за головнойконец и вставьте до упора обадержателя [c] изголовья кровати [10] втрубки рамы матрацного ложа [12] .

Page 16: Инструкция по эксплуатации Медицинская … DALI II 24 Volt 2 GEBRAUcHSAnwEISUnG PFLEGEBETT DALI II 24 V OLT · ИН`a_bкdИi По hк`ПлbаaаdИИ

16 GEBRAUcHSAnwEISUnG PFLEGEBETT DALI II 24 VOLT · ИНсТрукцИя По эксПлуаТацИИ медИцИНской фуНкцИоНальНой кроваТИ DALI II 24 VoLt

de

17

f

g

Zwischen dem Liegeflächenrahmen [d] und den Eckpfosten des Betthaupts [e] darf maximal5 mm Abstand bestehen.F Drehen Sie die 4 Rändelschrauben fest. Benutzen Sie zum Festschrauben keine Zange!F wiederholen Sie den Vorgang analog mitdem Betthaupt Fußteil [3].

MontAGE DER sEItEnGIttERHoLME

An den Betthäuptern [3]+[10] befinden sichlinks und rechts je eine Führungsschiene [17]für die Seitengitterholme [7]. In ihnen läuft je-weils ein Kunststoffschieber mit 4 Metallzapfen.Die Metallzapfen greifen in die Langlöcher, inden Stirnseiten, der 4 Seitengitterholme. Die Sei-tengitterholme können bei Bedarf angestellt oderabgesenkt werden.n Zur Montage der Seitengitterholme muss derLiegeflächenrahmen auf mittlere Höhe gefahrenwerden (Elektrischer Anschluss siehe Seite 17).n Im Auslieferungszustand befinden sich jeweilszwei Kunststoffschieber in einer Führungs-schiene.

Beginnen Sie beim Betthaupt Kopfteil:F Lösen Sie die Rändelschraube [f] am unterenEnde der Führungsschiene [17], bis Sie einenKunststoffschieber [g] nach unten entnehmenkönnen. Der andere Kunststoffschieber verbleibtin der Führungsschiene.F Damit der Kunststoffschieber nicht nachunten herausfallen kann, drehen Sie die Rändel-schraube wieder hinein und ziehen sie fest.

Der entnommene Kunststoffschieber muss nunin die zweite Führungsschiene des gleichenBetthaupts eingeführt werden:F Lösen Sie die Rändelschraube [a] am unte-ren Ende der Führungsschiene [17] und führenden Kunststoffschieber, mit der abgerundetenSeite nach oben, in die Führungsschiene.F Drehen Sie die Rändelschraube wieder hin-ein und ziehen sie fest.F Ziehen Sie die beiden Kunststoffschieber amKopfteil hoch, bis sie einrasten.

расстояние между рамой матрацноголожа [d] и угловой стойкой изголовья кровати [e] должно быть не больше 5 мм.F Туго затяните 4 винта с накатанной головкой. Не пользуйтесь тисками для затягиваниявинтов!F Повторите тоже самое с изножьем кровати [3].

УСТанОвКа ПланОК бОКОвых ОГражденИй

в изголовье и изножье кровати [3]+[10]слева и справа находятся по одной направляющей шине [17] , предназначен-ной для планок боковых ограждений [7].По этим направляющим ходитсоответствующий пластмассовый ползунок с 4 металлическими штифтами.металлические штифты сцепляются спродольными отверстиями, расположен-ными на торцевой стороне 4-х планок боковых ограждений. в случае необходи-мости планки боковых ограждений можноподвинуть вверх или опустить.n Чтобы установить планки боковыхограждений, необходимо опустить рамуматрацного ложа на среднюю высоту (информацию об электрическом под-ключении смотрите на странице 17).n При доставке кровати соответствующиедва пластиковых ползунка находятся внаправляющей шине.

Начните с изголовья кровати:F ослабьте винты с накатанной головкой [f] , расположенные на нижнемконце направляющей шины [17], чтобыснизу можно было вынуть пластиковыйползунок [g] . другой пластиковый ползу-нок остается в направляющей шине.F чтобы этот пластиковый ползунок невыпал вниз, снова закрутите винт с нака-танной головкой и затяните его.

вынутый пластиковый ползунок необхо-димо вставить во вторую направляющуюшину того же изголовья кровати:F ослабьте винты с накатаннойголовкой [a] , расположенные на нижнемконце направляющей шины [17] , ивставьте пластиковый ползунок в направ-ляющую шину округлой сторон вверх.F снова закрутите винт с накатанной головкой и затяните его.F оба пластиковых ползунка, расположенных в изголовье кровати, потяните вверх до их полной фиксации.

Page 17: Инструкция по эксплуатации Медицинская … DALI II 24 Volt 2 GEBRAUcHSAnwEISUnG PFLEGEBETT DALI II 24 V OLT · ИН`a_bкdИi По hк`ПлbаaаdИИ

GEBRAUcHSAnwEISUnG PFLEGEBETT DALI II 24 VOLT · ИНсТрукцИя По эксПлуаТацИИ медИцИНской фуНкцИоНальНой кроваТИ DALI II 24 VoLt 17

F

h

MetallseitengitterF Stecken Sie nun den schmalen Seitengitter-holm [7] auf das oberste Paar der Metallzapfenam Betthaupt Kopfteil und lassen das andereEnde des Holms einfach auf den Boden auflie-gen.F Die Seitengitterholme sind auf der oberen

Schmalseite abgerundet. Die abgerundeteSeite muss bei allen Seitengitterholmen nachoben weisen.

F Stecken Sie nun den breiten Seitengitter-holm auf das untere Paar der Metallzapfen undlassen das andere Ende des Holms einfach aufden Boden aufliegen.Beachten Sie die Einbausituation gemäß demFoto.F wiederholen Sie den gleichen Vorgang auchauf der anderen Seite des Kopfteils.

HolzseitengitterF Stecken Sie nun den Seitengitterholm [7] aufdie Metallzapfen am Betthaupt Kopfteil und las-sen das andere Ende des Holms einfach aufden Boden aufliegen.F Die Seitengitterholme sind auf der oberen

Schmalseite abgerundet. Die abgerundeteSeite muss bei allen Seitengitterholmen nachoben weisen.

F Stecken Sie nun den zweiten Seitengitter-holm auf das untere Paar der Metallzapfen undlassen das andere Ende des Holms einfach aufden Boden aufliegen.F wiederholen Sie den gleichen Vorgang auchauf der anderen Seite des Kopfteils.

Gehen Sie nun zum Betthaupt Fußteil:F nehmen Sie beide Kunst stoff schieber ausder Führungsschiene nach unten heraus.Die abgerundete seite des Kunststoffschie-bers [h] muss immer nach oben weisen.F Führen Sie jetzt den Kunsstoffschieber in dieFührungsschiene des Fußteils ein und schiebenihn nach oben, bis er einrastet.F Damit der Kunststoffschieber nicht nachunten herausfallen kann, drehen Sie die Rändel-schraube [f] wieder hinein und ziehen sie fest.F wiederholen Sie den gleichen Vorgang auchauf der anderen Seite des Fußteils.

Металлические боковые огражденияF теперь насадите тонкую планку боко-вого ограждения [7] на верхнюю пару ме-таллических штифтов, расположенных визголовье кровати, а другой ее конецпросто оставьте лежать на полу.F Планки боковых ограждений округ-

лены на верхней тонкой стороне. За-кругленная сторона всех планокбоковых ограждений должна смотретьвверх.

F Теперь насадите толстую планку боко-вого ограждения на нижнюю пару метал-лических штифтов, а другой ее конецпросто оставьте лежать на полу.обратите внимание на соответствие мон-тажного положения с изображением.F Повторите те же самые действия надругой стороне головной части кровати.

деревянные боковые огражденияF Теперь насадите планку боковогоограждения [7] на металлическиештифты, расположенные в изголовьекровати, а другой ее конец простооставьте лежать на полу.F Планки боковых ограждений

округлены на верхней тонкой стороне.Закругленная сторона всех планок боковых ограждений должна смотретьвверх.

F Теперь насадите толстую планку бокового ограждения на нижнюю паруметаллических штифтов, а другой ееконец просто оставьте лежать на полу.F Повторите те же самые действия надругой стороне головной части кровати.

Теперь перейдите к изножью кровати:F выньте снизу оба пластиковых ползунка из направляющей шины.Округлая сторона пластиковогоползунка [h] должна смотреть вверх.F затем вставьте пластиковый ползунокв направляющую шину изножья кроватии протолкните его вверх до полной егофиксации.F чтобы пластиковый ползунок не выпалвниз, снова закрутите винт с накатаннойголовкой [f] и затяните его.F повторите те же самые действия надругой стороне изножья кровати.

Page 18: Инструкция по эксплуатации Медицинская … DALI II 24 Volt 2 GEBRAUcHSAnwEISUnG PFLEGEBETT DALI II 24 V OLT · ИН`a_bкdИi По hк`ПлbаaаdИИ

18 GEBRAUcHSAnwEISUnG PFLEGEBETT DALI II 24 VOLT · ИНсТрукцИя По эксПлуаТацИИ медИцИНской фуНкцИоНальНой кроваТИ DALI II 24 VoLt

i j

k

l m

F Prüfen Sie den verbleibenden Abstand zwi-schen den Holmenden [j] und der Führungs-schiene [i] . Er darf max. 10 mm betragen.Falls der Abstand größer ist, muss derLiegeflächen rahmen nochmals bis zum An-schlag auf die Aufnahmestutzen der Betthäuptergedrückt werden.

ELEKtRIscHER AnscHLussDie 4 Antriebsmotoren werden von dem externenSchaltnetzteil mit Strom versorgt. Zwei Stecker,an den Enden der Spiralkabel, müssen in die je-weils richtigen Antriebsmotoren der Betthäuptereingesteckt werden.Bevor Sie die Kabel anschließen, müssen Sie dasVerpackungsmaterial von allen Kabeln entfernen.

Achten Sie auf die richtige Zuordnung der Antriebsmotoren die zur Höhenverstellung dienen! Diese dürfen nicht verwechselt wer-den. Es darf nur eine Fußtieflage möglichsein.Positionieren Sie das Schaltnetzteil nichtunter dem Bett.

Befestigen Sie die Anschlussbuchse [k] folgender maßen am Betthaupt Kopfseite:F Führen Sie die Anschlussbuchse [k] mit ihrerSchmalseite in die offene Lasche der Zugentla-stung [m] und drehen sie rechts herum bis siewaagerecht festgeklemmt ist.F Stecken Sie den Durchgangsstecker für denAntriebsmotor am Kopfteil ein und klipsen Siedie Zugentlastung [l] ein.F Verlegen Sie die Antriebsmotoren- und dasHandschalterkabel unter dem Liegeflächenrah-men.F Stecken Sie den winkelstecker für denAntriebs motor am Fußteil ein und klipsen Siedie Zugentlastung [l] ein.

Stellen Sie sicher, dass keine Kabel beschä-digt sind, sich keine Schlaufen bilden und dieKabel nicht durch bewegliche Teile einge-klemmt werden.Besondere Sorgfalt ist beim Verlegen der Zuleitung notwendig. Stellen Sie sicher, dasses nicht beschädigt ist und sich keineSchlaufen bilden! Die Zuleitung darf beimUmherfahren des Bettes nicht unter die Lauf-rollen geraten!

warnung!

Vorsicht!

F проверьте расстояние, оставшеесямежду планками [j] и направляющейшиной [i] . это расстояние должно составлять не больше 10 мм.если это расстояние превышает заданноерасстояние, необходимо еще раз до упоранажать на раму матрацного ложа, вставленную на держатели изголовья кро-вати.

ПОдКлюченИе ЭлеКТрОПИТанИяЧетыре (4) электропривода работают отвнешнего блока питания. два штекера наконцах спирального провода необходимовставить в соответствующие электропри-воды изголовья и изножья кровати.Перед подключением кабеля вы должныснять упаковочный материал со всех кабелей.

следите за правильным расположе-нием электроприводов, которые слу-жат для вертикального перемещения!это расположение нельзя перепутать.может быть только одно низкое положение ног.Не устанавливайте блок питания подкроватью.

Закрепите гнездо подключения [k] в изголовье кровати следующим образом:F вставьте гнездо подключения [k] тонкой его стороной в вырез фиксатораразгрузки провода от натяжения [m] икрутите его вправо до тех пор, пока он не зафиксируется в горизонтальном положении.F вставьте сквозной штепсель электропривода в головной части и зажмите фиксатор разгрузки провода отнатяжения [l].F проведите кабель электроприводов ипульта управления под матрацной рамой.F вставьте коленчатую штепсельнуювилку электроприводов в ножной частикровати и зажмите фиксатор разгрузкипровода от натяжения [l] .

удостоверьтесь в том, что кабель неповрежден, не образует петель и незажат подвижными частями.особую осторожность необходимопроявлять при проводке питающегопровода. удостоверьтесь в том, что онне поврежден и не образует петель!Питающий провод не должен попадать во время перемещения кровати под ее колеса!

Предупреждение!

Осторожно!

Page 19: Инструкция по эксплуатации Медицинская … DALI II 24 Volt 2 GEBRAUcHSAnwEISUnG PFLEGEBETT DALI II 24 V OLT · ИН`a_bкdИi По hк`ПлbаaаdИИ

GEBRAUcHSAnwEISUnG PFLEGEBETT DALI II 24 VOLT · ИНсТрукцИя По эксПлуаТацИИ медИцИНской фуНкцИоНальНой кроваТИ DALI II 24 VoLt 19

ТребОванИя К МеСТУ УСТанОвКИn для диапазона регулировки кроватидолжно быть достаточно места. Там недолжны мешать мебель, подоконники ит.д.n Пространство под кроватью должнобыть свободным.n Перед установкой кровати на паркет-ном полу проверьте, не появятся ли наимеющемся лакированном покрытиибелые пятна от колес кровати. кроватьможно спокойно ставить на пол, покры-тый керамической плиткой, ламинатомили линолеумом.компания BURMEIER не несет ответ-ственности за ущерб, который можетбыть причинен в результате повседнев-ной эксплуатации кровати, установлен-ной на полу.n Правильно установленная сетевая розетка в 230 в должна находится рядомс кроватью.n удостоверьтесь в том, что для уста-новки дополнительного оборудования(напр., компрессоры воздушных противо-пролежневых систем и т.д.) имеется надежное крепление и работают все дополнительные приборы. внимательноследите за безопасностью проводки всехподвижных соединительных кабелей,шлангов и т.д. в случае возникновениявопросов и сомнений обращайтесь к производителям дополнительного обору-дования или в компанию BURMEIER.чтобы всячески сократить рискслучайного возникновения пожара из-завнешнего влияния, во время установкикровати обратите внимание наследующие пункты. Проинструктируйтепользователей и специалистов по этимпунктам!

n если возможно, применяйте только огнестойкие матрацы и постельные принадлежности. n Используйте только специальные, неслишком мягкие матрацы в соответствиисо стандартом DIN 13014. кроме того, этиматрацы должны быть трудновоспламе-няющими в соответствии со стандартомDIN 597, часть 1 и 2.n старайтесь не курить в постели, поскольку в зависимости от применяемых матрацев и постельныхпринадлежностей нельзя гарантироватьстойкость этих материалов к принадлежностям курильщика.n Используйте только технически безупречные дополнительные приборы(например, электроодеяла) и другиеэлектроприборы (например, светильники,радио).

AnFoRDERunGEn An DEn AuFstELLunGsoRtn Für den gesamten Verstellbereich des Bettesmuss ausreichend Platz vorhanden sein. Esdürfen sich keine Möbel, Fensterbänke usw. imweg befinden.n Der Raum unter dem Bett muss frei bleiben.n Prüfen Sie vor Einsatz auf Parkettböden, obes durch die vorhandene Bodenversiegelung zuVerfärbungen durch die Laufrollen kommenkann. Der Einsatz auf Fliesen, Teppich, Laminatund Linoleum ist unbedenklich.BURMEIER haftet nicht für Schäden, die durch alltäglichen Betrieb auf Fußböden entstehen könnten.n Eine ordnungsgemäß installierte 230-Volt-netzsteckdose muss (möglichst) in nähe desBettes vorhanden sein.n Stellen Sie sicher, dass beim Anbringen wei-terer Zusatzgeräte (z. B. Kompressoren von La-gerungssystemen usw.) die sichere Befestigungund Funktion aller Zusatzgeräte gegeben ist.Achten Sie hierbei besonders auf die sichereVerlegung aller beweglichen Anschlusskabel,Schläuche usw. Bei Fragen und Unklarheitenwenden Sie sich an die Hersteller der Zusatz geräte oder an BURMEIER.Beachten sie folgende Punkte bei der Auf-stellung des Bettes, um mögliche Brandge-fahren durch äußere Einflüsse so weit wiemöglich zu minimieren. weisen sie die Anwender und das Fachpersonal auf diesePunkte hin!

n Verwenden Sie möglichst nur flammhem-mende Matratzen und Bettzeug. n Verwenden Sie nur geeignete, nicht zu weiche, Matratzen nach DIn 13014. weiter sollten diese Matratzen schwer entflammbarnach DIn 597 Teil 1 und 2 sein.n Rauchen im Bett vermeiden, da je nach eingesetzten Matratzen und Bettzeug keine Beständigkeit gegen Raucherutensilien gege-ben sein kann.n Verwenden Sie nur technisch einwandfreie Zusatzgeräte (z. B. Heizdecken) und andere Elektrogeräte (z. B. Leuchten, Radios).

Page 20: Инструкция по эксплуатации Медицинская … DALI II 24 Volt 2 GEBRAUcHSAnwEISUnG PFLEGEBETT DALI II 24 V OLT · ИН`a_bкdИi По hк`ПлbаaаdИИ

20 GEBRAUcHSAnwEISUnG PFLEGEBETT DALI II 24 VOLT · ИНсТрукцИя По эксПлуаТацИИ медИцИНской фуНкцИоНальНой кроваТИ DALI II 24 VoLt

ПОрядОК ПрИведенИя КрОваТИ в ГОТОвнОСТьК ЭКСПлУаТацИИ

n После выполненной сборки кроватипроведите проверку в соответствии с информацией главы 6.n очистите и продезинфицируйте кровать перед первым ее вводом в эксплуатацию и проводите эти мероприятия перед каждым ее повторным использованием в соответствии с информацией главы 5.После удачного выполнения исоблюдения всех мероприятий,указанных на страницах с 13 по 19,кровать находится в безупречномрабочем состоянии.

n убедитесь в том, что эти устройстваиспользуются только по их прямому на-значению, и они не окажутся ненарокомна постельном белье или под ним (рисквозникновения пожара из-за аккумуляциитепла).n старайтесь не размещать под кроватью штепсельные соединения наудлинителях или многократные удлини-тельные розетки (опасность возникнове-ния пожара из-за проникающейжидкости).n включите кровать в розетку. Не нужноиспользовать удлинители и/или много-кратные штепсельные розетки.

деМОнТажF снимите травматологическую дугу.F установите кровать в среднее горизонтальное положение.F опустите тормоза у всех четырехколес.F снимите друг за другом все планки боковых ограждений.F Пластиковые ползунки вставьте обратно в направляющие шины. сноваввинтите винты с накатанной головкой внаправляющие шины.F установите кровать в самое низкое горизонтальное положение.F выньте из розетки штепсельную вилкублока питания.F выньте штекер провода из гнезда подключения.F выньте из электроприводов изголовья иизножья кровати фиксаторы разгрузкипровода от натяжения и штекер.F ослабьте винты с накатанной головкой, расположенные на раме матрацного ложа в изножье кровати,чтобы снять трубчатую раму ножнойчасти кровати; затем ослабьте винты с накатанной головкой, расположенные нараме матрацного ложа в изголовье кровати, чтобы снять трубчатую раму головной части кровати. ввинтите

ERREIcHEn DER BEtRIEBsBEREItscHAFt

n Führen Sie nach erfolgter Montage des Bet-tes eine Überprüfung gemäß Kapitel 6 durch.n Reinigen und desinfizieren Sie das Bett vorder Erstbenutzung und vor jedem wiedereinsatzgemäß Kapitel 5.Das Bett befindet sich nach erfolgreicherDurchführung und Beachtung aller schritteder seiten 13 bis 19 im betriebsbereiten Zustand.

n Stellen Sie sicher, dass diese Geräte nur entsprechend ihrer Zweckbestimmung verwen-det werden und Geräte nicht unbeabsichtigt aufoder unter das Bettzeug gelangen können(Brandgefahr infolge von Hitzestau).n Vermeiden Sie unbedingt den Einsatz von Steckerkupplungen an Verlängerungskabelnoder Mehrfachsteckdosenleisten unter dem Bett(Brandgefahr infolge eindringender Flüssigkei-ten).n Schließen Sie das Bett direkt an eine Steckdose an. Verlängerungskabel und/oderMehrfachsteckdosen sollten nicht verwendetwerden.

DEMontAGEF Entfernen Sie den Aufrichter.F Fahren Sie das Bett in die mittlere waage-rechte Position.F Bremsen sie alle vier Laufrollen.F nehmen Sie nacheinander alle Seitengitter-holme ab.F Führen Sie die Kunststoffschieber wieder indie Führungsschienen ein. Drehen Sie die Rän-delschrauben wieder fest in die Führungsschie-nen.F Fahren Sie das Bett in die niedrigste waage-rechte Position.F Ziehen Sie den netzstecker des Schaltnetz-teils aus der Steckdose.F Ziehen Sie den Stecker der Zuleitung ausder Anschlussbuchse.F Ziehen Sie die Zugentlastungen und Steckeraus den Antriebsmotoren des Kopf- und Fuß-hauptes.F Lösen Sie die Rändelschrauben am Liegeflä-chenrahmen am Fußende, um den Rohrrahmendes Fußteils zu entfernen; lösen Sie anschließenddie Rändelschrauben am Liegeflächenrahmenam Kopfende, um den Rohrrahmen des Kopfteilszu entfernen. Drehen Sie die gelösten Rändel-schrauben im Liegeflächenrahmen wieder hin-ein, damit sie nicht verloren gehen.

Page 21: Инструкция по эксплуатации Медицинская … DALI II 24 Volt 2 GEBRAUcHSAnwEISUnG PFLEGEBETT DALI II 24 V OLT · ИН`a_bкdИi По hк`ПлbаaаdИИ

GEBRAUcHSAnwEISUnG PFLEGEBETT DALI II 24 VOLT · ИНсТрукцИя По эксПлуаТацИИ медИцИНской фуНкцИоНальНой кроваТИ DALI II 24 VoLt 21

ослабленные винты с накатанной головкой обратно в матрасную раму,чтобы они не потерялись.

вСПОМОГаТельнОе УСТрОйСТваТранСПОрТИрОвКИ И храненИявспомогательное устройство транспорти-ровки и хранения соединяет изголовье иизножье кровати и является несущейчастью для двух половин рам матрацноголожа. кроме того, это устройство обес-печивает поддержку для планок боковыхограждений и травматологической дуги.F Присоедините винтами обе частиустройства транспортировки и храненияна держателях изголовья кровати.F При этом все винты с накатанной

головкой устройства транспортировкии хранения должны смотреть в одно ито же направление.

F держатели для рамы матрацного ложадолжны смотреть вверх; короб дляпланок боковых ограждений долженсмотреть во внутрь, а держатели длятравматологической дуги должнысмотреть наружу.

F Используйте винты с накатаннойголовкой матрацного ложа.

F Привинтите винтами второй конец кровати.F сначала на длинные держатели [p] насадите одну половину рамы матрац-ного ложа (ножная половина), так чтобыножной конец смотрел вниз. скобы дляудержания матрацаl [14] смотрят наружу.F Затем на короткие держатели [o] насадите вторую половину матрацнойрамы (спинная секция), так чтобы голов-ной конец (втулки травматологическойдуги) смотрел вниз. скобы для удержа-ния матраца смотрят во внутрь.

чтобы разобрать раму матрацного ложа,выполните следующие действия:F раму матрацного ложа поставьте кстене в вертикальном положении, голов-ной частью вниз.F снимите предохранительный шплинт сподъемной штанги электропривода,предназначенного для спинной секции.F ослабьте винты с накатанной головкой, расположенные в двух соединительных местах рамы матрацного ложа.F разъедините части рамы.F ввинтите ослабленные винты с накатанной головкой обратно в раму матрацного ложа, чтобы они не потерялись.

n

o

p

q

um den Liegeflächenrahmen zu zerlegen,gehen sie wie folgt weiter vor:F Stellen Sie den Liegeflächenrahmen aufrechtan eine wand, Kopfseite nach unten.F Entfernen Sie den Sicherungssplint von derHubstange des Antriebsmotors für die Rücken-lehne.F Lösen Sie die Rändelschrauben an den beiden Verbindungsstellen des Liegeflächen rahmens.F Ziehen Sie die Rahmenteile auseinander.F Drehen Sie die gelösten Rändelschraubenim Liegeflächenrahmen wieder hinein, damit sienicht verloren gehen.

LAGERHILFEnDie Lagerhilfe verbindet die beiden Betthäupterund trägt die beiden Hälften des Liegeflächen-rahmens. Zudem bietet die Lagerhilfe Halterun-gen für die Seitengitterholme und den Aufrichter.F Schrauben Sie die beiden Teile der Lagerhilfeauf die Aufnahmestutzen eines Betthauptes.F Dabei müssen alle Rändelschrauben der

Lagerhilfe in ein und dieselbe Richtung zeigen.

F Die Aufnahmen für den Liegeflächenrahmenmüssen nach oben zeigen; der Korb für die Seitengitterholme nach innen und die Auf-nahme für den Aufrichter nach außen.

F Verwenden Sie die Rändelschrauben vonder Liegefläche.

F Schrauben Sie das zweite Betthaupt an.F Stecken Sie zuerst die eine Hälfte des Liege-flächenrahmens (Fußhälfte) auf die längerenAufnahmen [p], sodass das Fußende nachunten zeigt. Die Matratzenbügel [14] zeigennach außen.F Stecken Sie danach die andere Hälfte desLiegeflächenrahmens (Rückenlehne) auf diekurzen Aufnahmen [o], sodass das Kopfende(Aufrichterhülsen) nach unten zeigt. Die Matrat-zenbügel zeigen nach innen.

Page 22: Инструкция по эксплуатации Медицинская … DALI II 24 Volt 2 GEBRAUcHSAnwEISUnG PFLEGEBETT DALI II 24 V OLT · ИН`a_bкdИi По hк`ПлbаaаdИИ

22 GEBRAUcHSAnwEISUnG PFLEGEBETT DALI II 24 VOLT · ИНсТрукцИя По эксПлуаТацИИ медИцИНской фуНкцИоНальНой кроваТИ DALI II 24 VoLt

Kapitel 4 Глава 4

Sichern Sie die Hubstangen der Antriebsmoto-ren gegen Umherschlackern mit Kabelbindernoder etwas Vergleichbarem.F Drehen Sie nun alle Rändelschrauben fest.F Stecken Sie die Seitengitterholme in denKorb [q].F Stecken Sie den Aufrichter in die vorgese-hene Hülse [n].F Das Bett ist nun transport- bzw. lagerfertig.

BEtRIEB

n Tragen Sie beim Bedienen des Bettes geschlossene Schuhe, um Verletzungen anden Zehen zu vermeiden.n Stellen Sie sicher, dass mindestens dreiLaufrollen gebremst sind.

ALLGEMEInE sIcHERHEIts -HInwEIsE ZuM BEtRIEB

warnung!

Закрепите подъемные штанги электро-приводов при помощи кабельных стяжекили чем-нибудь подобным.F Прочно затяните винты с накатаннойголовкой.F вставьте в короб [q]планки боковыхограждений.F вставьте травматологическую дугу впредусмотренную втулку [n].F Теперь кровать готова к транспорти-ровке или хранению.

ЭКСПлУаТацИя

n во время обслуживания кровати на-девайте закрытую обувь, чтобы не до-пустить травмы пальцев ног.n убедитесь в том, что как минимумтри колеса кровати стоят на тормозе.

ОбщИе УКазанИя ПО ТехнИКебезОПаСнОСТИ

Предупреждение!

Page 23: Инструкция по эксплуатации Медицинская … DALI II 24 Volt 2 GEBRAUcHSAnwEISUnG PFLEGEBETT DALI II 24 V OLT · ИН`a_bкdИi По hк`ПлbаaаdИИ

GEBRAUcHSAnwEISUnG PFLEGEBETT DALI II 24 VOLT · ИНсТрукцИя По эксПлуаТацИИ медИцИНской фуНкцИоНальНой кроваТИ DALI II 24 VoLt 23

sPEZIELLE sIcHERHEItsHIn-wEIsE ZuM AntRIEBssystEM

n Sorgen Sie dafür, dass bei den Verstell-vorgängen keine Gliedmaßen vom Patienten, Anwender und weiteren Personen, insbeson-dere anwesenden Kindern, durch die Lehnenoder den Bettenrahmen eingeklemmt oderverletzt werden können.n Sperren Sie zum Schutz des Patienten,vor ungewollten Verstellvorgängen, immer dieelektrische Verstellung von Rücken- undOberschenkellehne am Handschalter, wenndie Seitengitterholme angestellt sind(Quetsch gefahr von Gliedmaßen beim Ver-stellen von Rücken- und Oberschenkellehne).n Bei Einsatz von Zubehörteilen am Bettgilt: Durch Anordnung dieser Zubehörteiledürfen beim Verstellen von Rücken- undOberschenkellehne keine Quetsch- oderScherstellen für den Patienten entstehen.Falls dieses nicht gewährleistet werdenkann, muss der Anwender die Verstellungder Rücken- und Oberschenkellehne, durchden Patienten, sicher unterbinden.4Bringen Sie deshalb den Handschalter außerhalb seiner Reichweite an (z. B. am Fußende) oder sperren Sie die Verstellmög-lichkeiten am Handschalter.n Sorgen Sie dafür, dass das Zuleitungs-und Handschalterkabel nicht eingeklemmtoder sonst wie beschädigt werden kann.n Sorgen Sie dafür, dass nur einwandfreieHandschalter zum Einsatz kommen. DefekteHandschalter (z. B. mit gerissener oder ein-gedrückter Folie) können zum Selbstlauf unddamit zur Gefährdung des Patienten führen.n Fahren Sie die Liegeflächenhöhe bei Be-darf, jedoch mindestens 1 x täglich, in dieobere oder untere Endlage. Hierdurch er-möglichen Sie einen automatischen Aus-gleich der beiden unabhängigen Hubantriebeund somit eine waagerechte Liegefläche.

n Stellen Sie vor jedem Umherfahren des Bettes sicher, dass das Zuleitungskabel nichtgedehnt, überfahren oder sonst wie beschä-digt werden kann.n Ziehen Sie das Schaltnetzteil bei jedemlokalen Standortwechsel aus der Steckdose.n Bringen Sie das Schaltnetzteil in eine sichere Position auf dem Bett, damit es nichtherunterfällt.

warnung!

Vorsicht!

СПецИальные УКазанИя ПО Тех-нИКе безОПаСнОСТИ К СИСТеМеЭлеКТрОПрИвОдОвn Проследите за тем, чтобы во времярегулировки кровати пациентам, поль-зователям и другим лицам, особенноприсутствующим детям, не защемилоили не повредило спинной секциейили рамой кровати их конечности.n в целях обеспечения безопасности па-циентов от нежелательно производимыхрегулировочных действий, постоянноблокируйте на пульте управления функ-цию электрической регулировки спиннойсекции и секции бедра, если установ-лены планки бокового ограждения (опас-ность защемления конечностей во время регулировки спинной секции и секциибедра).n для использования комплектующих ча-стей на кровати действуют следующиеположения: при регулировке спинной сек-ции и секции бедра не должны возникатьопасные для пациента защемляющие ирежущие места, возникающие в резуль-тате размещения этих комплектующихчастей. если такую безопасность невоз-можно обеспечить, пользователь должензаблокировать функцию регулировкиспинной секции и секции бедра, которуюмогут привести в действие пациенты.4Поэтому кладите пульт управленияв недосягаемом для пациента месте(напр., в изножье кровати) или забло-кируйте на нем функцию регулировки.n Проследите за тем, чтобы питаю-щий провод и кабель пульта управле-ния не был защемлен или поврежден.n обеспечьте для применения толькобезупречно работающий пульт управле-ния. дефекты пульта управления (напр.,трещины или продавленный экран)могут привести к протеканию, а значит квозникновению опасности для пациента.n в случае необходимости, однако неменее 1-го раза в день, поднимайтеили опускайте матрасное основаниедо конца. это позволит вам автомати-чески отбалансировать оба независи-мых подъемных электропривода и темсамым выровнять матрасное основа-ние по горизонтали.

n Перед каждым перемещением кровати проверяйте, не натянут ли питающий провод, не проедет ли понему кровать, и не повредится ли он.n При каждой смене местоположениякровати вынимайте блок питания изрозетки.n Положите блок питания на кровать,в безопасное место, чтобы он не упалвниз.

Предупреждение!

Осторожно!

Page 24: Инструкция по эксплуатации Медицинская … DALI II 24 Volt 2 GEBRAUcHSAnwEISUnG PFLEGEBETT DALI II 24 V OLT · ИН`a_bкdИi По hк`ПлbаaаdИИ

24 GEBRAUcHSAnwEISUnG PFLEGEBETT DALI II 24 VOLT · ИНсТрукцИя По эксПлуаТацИИ медИцИНской фуНкцИоНальНой кроваТИ DALI II 24 VoLt

w Eine elektronische Überlast-Erkennung bewirkt,dass bei zu großer Last die Zentrale Steuereinheitabgeschaltet wird. nach Beseitigung der Überlastarbeitet das Antriebssystem, bei erneutem Tasten-druck auf dem Handschalter, wieder.w Eine Dauerbetriebszeit von 2 Minuten darfnicht überschritten werden! Danach eine Min-destpause von 18 Minuten einhalten. Ebenfallsmöglich: 1 Minute Dauerbetrieb und 9 Minuten Pause.w wenn die maximale Dauerbetriebszeit nicht beachtet wird (z. B. durch andauerndes "Spie-len" am Handschalter), schaltet ein thermisches Sicherungsbauteil die Stromversorgung aus Sicherheitsgründen ab. w Der Verstellbereich aller Funktionen ist elek-trisch/ mechanisch nur innerhalb der eingestell-ten Grenzen möglich.w Trotz Einhaltung aller vorgeschriebenenGrenzwerte können, wie bei jedem elektrischenGerät, Störeinflüsse von und auf andere nahebenachbarte Elektrogeräte nicht ganz ausge-schlossen werden (z. B. "Knistern" im Radio).Vergrößern Sie in solchen seltenen Fällen den Geräteabstand; verwenden Sie nicht die gleicheSteckdose oder schalten Sie das störende/ gestörte Gerät vorübergehend aus.

HAnDscHALtERDie elektrischen Verstellvorgänge lassen sichmit dem Handschalter [8] steuern.Der Verstellbereich aller Funktionen ist elektrisch/mechanisch innerhalb der zulässigen Bereiche begrenzt.Aus Sicherheitsgründen sind im HandschalterSperrfunktionen eingebaut. Verstellvorgänge können damit zum Schutz des Patienten am Handschalter gesperrt werden, wenn es der klinische Zustand des Patienten aus Sicht des behandelnden Arztes erfordert.w Der Handschalter lässt sich mit seinem elasti-schen Haken am Bett einhängen.w Das Spiralkabel ermöglicht große Bewegungs freiheit.w Der Handschalter ist wasserdicht und ab-waschbar (IP X4).

n Sorgen Sie dafür, dass die Anschluss-buchse immer mit dem Stopfen verschlossenist, wenn das Schaltnetzteil vom Bett getrenntwird.n Stellen Sie sicher, dass bei den Verstell-vorgängen keine Hindernisse wie Möbel oderDachschrägen im weg stehen. So vermeidenSie Beschädigungen.

Vorsicht!

wichtig!

Rückenlehne

Höhe der Liegefläche

Oberschenkellehne

Fußtieflage

w При наличии слишком большой пере-грузки электронное обнаружение нагрузкивлечет за собой отключение центральногоустройства управления. После устраненияизбыточной нагрузки и при повторном нажатии кнопки на пульте управления, система снова начинает работать.w время непрерывной работы не должнопревышать 2 минут! Затем выдержитепаузу в течение 18 минут. возможно также: 1 минута непрерывной работы и 9 минут- пауза.w если максимальное количество времени непрерывной работы не будетсоблюдено (напр., из-за постоянной"игры" с пультом управления), в целяхбезопасности тепловой предохранительотключит электропитание. w диапазон всех регулировочных функцийэлектрически/ механически возможен впределах установленных границ.w Несмотря на соблюдение всех предписанных пороговых значений, как улюбого электрического прибора, помехи,исходящие и излучаемые на близко расположенные электроприборы, не исключены (напр., «треск» в радио).в таких редких случаях увеличьте расстояние между приборами; не пользуйтесь одной и той же розеткой илиотключите на время прибор, который из-лучает помехи/вышел из строя.

ПУльТ УПравленИявыполняйте электрическую регулировкупри помощи пульта управления [8] .диапазон всех регулировочных функцийэлектрически/ механически ограничен вдопустимых пределах.с целью обеспечения безопасности впульт управления встроена функция блокирования. Благодаря такой функции,на пульте управления можно заблокиро-вать регулировку, чтобы обеспечить пациенту безопасность, если с точки зре-ния лечащего врача этого требует клини-ческое состояние пациента.w Пульт управления можно подвесить накровати за эластичный крючок.w спиральный кабель обеспечивает большую свободу движений.w Пульт управления является водонепро-ницаемым и его можно мыть (IP X4).

n убедитесь в том, что гнездо дляподключения всегда закрыто заглушкой, если блок питания отключен от кровати.n Проверьте, не мешает ли мебельили скошенный потолок производитьрегулировку кровати. Такие действияпозволят вам избежать возникновениеповреждений.

Осторожно!

важно!

спинная секция

высота матрацного ложа

секция бедра

Низкое положение ног

Page 25: Инструкция по эксплуатации Медицинская … DALI II 24 Volt 2 GEBRAUcHSAnwEISUnG PFLEGEBETT DALI II 24 V OLT · ИН`a_bкdИi По hк`ПлbаaаdИИ

GEBRAUcHSAnwEISUnG PFLEGEBETT DALI II 24 VOLT · ИНсТрукцИя По эксПлуаТацИИ медИцИНской фуНкцИоНальНой кроваТИ DALI II 24 VoLt 25

BEDIEnunG DEs HAnDscHALtERs

n weisen Sie den Patienten in die Funktionendes Handschalters ein!n Die Antriebsmotoren laufen so lange, wie dieentsprechende Taste gedrückt wird.n Die Verstellmöglichkeiten sind, bis auf dieFußtieflage, in beide Richtungen möglich.

n Grundsätzlich gilt bei den Tasten:nø Hebenn¿ Senken

Verstellen der RückenlehneDrücken Sie diese Taste, wenn Sie den Anstell-winkel der Rückenlehne verstellen wollen.

Verstellen der LiegeflächenhöheDrücken Sie diese Taste, wenn Sie die Höhe derLiegefläche verstellen wollen.Falls sich das Bett im Zustand der Fußtieflage befand, wird die Liegefläche automatisch waa-gerecht gestellt, wenn sie in die niedrigste bzw.höchste Position gefahren wird.

Verstellen der oberschenkellehneDrücken Sie diese Taste, wenn Sie den Anstell-winkel der Oberschenkellehne verstellen wollen.

Einstellen einer FußtieflageDrücken Sie diese Taste, wenn Sie die Fußtief-lage einstellen wollen. Bei dieser Taste ist nurdie Funktion "Senken" ƒ aktiv.Falls sich das Bett im Zustand der Fußtieflage befand, wird die Liegefläche automatisch waa-gerecht gestellt, wenn sie in die niedrigste bzw. höchste Position gefahren wird.

n Lösen Sie vor Einstellen einer Fußtieflage dieBremsen beider Laufrollen auf der Kopf- oderFußseite, um mögliche Beschädigungen desFußbodens zu vermeiden.

sPERRFunKtIon

Die Bedienung der sperrfunktion ist aus-schließlich den Anwendern gestattet!Ist der klinische Zustand des Patienten so kritisch, dass für ihn eine Gefahr durch das Verstellen des Bettes mittels Handschalter besteht, muss der Anwender diesen umge-hend sperren. Das Pflegebett verbleibt in der Position zur Zeit des Abschaltens.

warnung!

ОбращенИе С ПУльТОМ УПравленИя

n Проинструктируйте пациентов о работепульта управления!n электроприводы работают до тех пор,пока будет нажата соответствующаякнопка.n регулировка возможна в двух направлениях, за исключением низкогоположения ног.

n в основном кнопки означают следующее:nø Поднятьn¿ опустить

Отрегулировать спинную секциюНажмите эту кнопку, если вы хотите отрегулировать угол наклона спиннойсекции.

регулировка высоты матрацного ложаНажмите эту кнопку, если вы хотите отрегулировать высоту матрацного ложа.если кровать находится в позиции низкого положения ног, матрацное ложеавтоматически устанавливается в горизонтальное положение, если его перемещают в самое низкое или самоевысокое положение.

регулировка секции бедраНажмите эту кнопку, если вы хотите отрегулировать угол наклона секциибедра.Установка низкого положения ногНажмите эту кнопку, если вы хотите установить низкое положение ног. Принажатии этой кнопки включается толькофункция "опустить" ƒ .если кровать находится в позиции низкого положения ног, матрацное ложеавтоматически устанавливается в горизонтальное положение, если его перемещают в самое низкое или самоевысокое положение.

n Перед началом установки низкого положения ног ослабьте тормоза обоихколес на головной и ножной стороне кровати, чтобы не испортить пол.

ФУнКцИя блОКИрОванИя

Использовать функцию блокированияразрешается только пользователям!если клиническое состояние пациентанастолько критично, что регулировкакровати посредством пульта управления представляет для негоопасность, пользователь должен немедленно заблокировать пульт. в момент выключения медицинская функциональная кровать останется всоответствующем положении.

Предупреждение!

Page 26: Инструкция по эксплуатации Медицинская … DALI II 24 Volt 2 GEBRAUcHSAnwEISUnG PFLEGEBETT DALI II 24 V OLT · ИН`a_bкdИi По hк`ПлbаaаdИИ

26 GEBRAUcHSAnwEISUnG PFLEGEBETT DALI II 24 VOLT · ИНсТрукцИя По эксПлуаТацИИ медИцИНской фуНкцИоНальНой кроваТИ DALI II 24 VoLt

a

b

min 3

Drehen Sie den Sperrschlüssel nicht mit Ge-walt über den Anschlag des Sperrschlosseshinaus! Das Sperrschloss oder der ganzeHandschalter kann beschädigt werden.

Der Sperrschlüssel befindet sich bei Ausliefe-rung des Bettes, mit einem Kabelbinder befe-stigt, am Handschalter. Der Sperrschlüssel istnicht für die Verwendung durch den Patientenvorgesehen. Der Sperrschlüssel muss vomHandschalter entfernt werden. Der Anwenderoder eine vom Arzt beauftragte Person sollteden sperrschlüssel in Verwahrung nehmen.

Vorsicht!

wichtig!

n Drehen Sie das jeweilige Sperrschloss aufdem Handschalter mit dem Sperrschlüssel imUhrzeigersinn in die zu sperrende Position.Die Farbe der jeweiligen Anzeige ändert sichvon grün auf gelb.

Antrieb freigegeben:Sperrschloss steht senkrechtFarbe der Anzeige: grünTasten lassen sich betätigen ("Klick-Geräusch")

Antrieb gesperrt:Sperrschloss steht im Uhrzeigersinn um ca. 15° gedrehtFarbe der Anzeige: gelbTasten sind gesperrt

n Tragen Sie beim Bedienen des Bettes geschlossene Schuhe, um Verletzungen anden Zehen zu vermeiden.n Stellen Sie sicher, dass mindestens dreiLaufrollen gebremst sind.

LAuFRoLLEnDas Bett steht auf vier lenkbaren Laufrollen [11],die alle mit einer Feststellbremse ausgestattetsind.F Bremsen [b]: Tritthebel mit dem Fuß nachunten treten.F Fahren [a]: Tritthebel mit dem Fuß in Rich-tung Standrohr treten.

warnung!

Не перекрутите ключ блокировки, перескочив упор блокировочногозамка! Блокировочный замок илипульт управления может сломаться.

в момент доставки кровати ключ блокировки прикреплен кабельной стяжкой к пульту управления. ключ блокировки не предусмотрен для использования пациентами. ключ блокировки необходимо снять с пультауправления. Пользователь или лицо,уполномоченное врачом, должно хранитьключ блокировки у себя.

Осторожно!

важно!

n соответствующий блокировочныйзамок, расположенный на пульте управ-ления, поверните по часовой стрелке по-средством ключа блокировки вблокирующую позицию.цвет соответствующей индикации изме-ниться с зеленого на желтый.

Привод разблокирован:блокировочный замок находится в верти-кальном положениицвет индикации: зеленыйкнопки можно нажимать ("при нажатиииздается звук")

Привод заблокирован:блокировочный замок находится в поло-жении часовой стрелки прим. на 15°цвет индикации: желтыйкнопки заблокированы

n во время обслуживания кровати надевайте закрытую обувь, чтобы недопустить травмы пальцев ног.n убедитесь в том, что как минимумтри колеса кровати стоят на тормозе.

КОлеСа КрОваТИкровать стоит на четырех управляемыхколесах [11], которые все оснащены стояночным тормозом.F Тормоза [b]: Наступите ногой на проступной рычаг вниз.F Перемещение [a]: Наступите ногой напроступной рычаг, двигая его в к ногекровати.

Предупреждение!

Page 27: Инструкция по эксплуатации Медицинская … DALI II 24 Volt 2 GEBRAUcHSAnwEISUnG PFLEGEBETT DALI II 24 V OLT · ИН`a_bкdИi По hк`ПлbаaаdИИ

GEBRAUcHSAnwEISUnG PFLEGEBETT DALI II 24 VOLT · ИНсТрукцИя По эксПлуаТацИИ медИцИНской фуНкцИоНальНой кроваТИ DALI II 24 VoLt 27

d e

cb

16

f

n Fahren Sie das Bett nur umher, wenn sichdie Liegefläche in tiefster Position befindet.n Stellen Sie vor jedem Umherfahren des Bettes sicher, dass das Schaltnetzteil sicherauf dem Bett platziert wurde, damit es nichtherunterfallen kann.n Stellen Sie vor jedem Umherfahren des Bettes sicher, dass alle Laufrollen umge-bremst sind, um eine erhöhte Abnutzung derRollenlauffläche und ggf. Abriebsspuren aufdem Boden zu vermeiden.

Vorsicht!

n Die maximale Tragfähigkeit des Aufrich-ters beträgt an seinem vorderen Ende 75 kg.

AuFRIcHtER

Ein am Bett angebrachter Aufrichter [e] ermög-licht dem Patienten ein leichteres Ein- und Aus-steigen.In den beiden Ecken des Liegeflächenrahmens,an der Kopfseite [d], befinden sich zwei rundeAufrichterhülsen [16]. Die Aufrichterhülse hat ander Oberseite eine Aussparung [c], die zusam-men mit dem Stift [b] den Schwenkbereich desAufrichters begrenzt. Der Aufrichter sollte aufder Seite des Bettes angebracht werden, wo derPatient ein- und aussteigt.

AnbringenF Den Aufrichter [2] in die Hülse stecken. Der Metallstift [b] muss sich in der Aussparung [c]der Hülse befinden.

EntfernenF Den Aufrichter gerade nach oben aus derHülse herausziehen.

schwenkbereich des Aufrichters [f]Den Aufrichter nicht außerhalb des Bettesschwenken. Es besteht Gefahr, dass dasBett durch Zug am Aufrichter umkippt.Der Metallstift des Aufrichters muss sichimmer in der Aussparung befinden.

warnung!

warnung!

n Перемещайте кровать, только еслиматрацное ложе находится в самомнизком положении.n Перед каждым перемещением кровати убедитесь, что блок управления надежно лежит на кровати, и он не упадет вниз.n Перед каждым перемещением кровати проверьте, сняты ли с тормозов все колеса кровати, чтобыпредотвратить повышенный износшин колес и возможные следы истирания на полу.

Осторожно!

n максимальная несущая способностьтравматологической дуги на ее переднем конце составляет 75 кг.

ТравМаТОлОГИчеСКая дУГа

установленная возле кровати травмато-логическая дуга [e] облегчает пациентувстать с кровати и лечь на нее.в двух углах матрацной рамы, в изго-ловье кровати [d], находятся две круглыевтулки травматологической дуги [16]. Наверхней стороне втулки травматологиче-ской дуги есть вырез [c], который вместесо штифтом [b] ограничивает диапазонповорота травматологической дуги. Трав-матологическую дугу необходимо устано-вить на той стороне кровати, где пациентспускается с кровати или ложится на нее.

Установка:F вставьте травматологическую дугу [2]во втулку. металлический штифт [b] должен находиться в вырезе [c] втулки.

демонтажF выньте травматологическую дугу извтулки вертикально вверх.

диапазон поворотатравматологической дуги [f]Не поворачивайте травматологиче-скую дугу за пределы кровати. существует опасность, что кроватьопрокинется из-за тяги травматологи-ческой дуги.металлический штифт травматологи-ческой дуги должен всегда находитьсяв вырезе втулки.

Предупреждение!

Предупреждение!

Page 28: Инструкция по эксплуатации Медицинская … DALI II 24 Volt 2 GEBRAUcHSAnwEISUnG PFLEGEBETT DALI II 24 V OLT · ИН`a_bкdИi По hк`ПлbаaаdИИ

28 GEBRAUcHSAnwEISUnG PFLEGEBETT DALI II 24 VOLT · ИНсТрукцИя По эксПлуаТацИИ медИцИНской фуНкцИоНальНой кроваТИ DALI II 24 VoLt

g

tRIAnGELGRIFFAm Aufrichter lässt sich ein Triangelgriff (Halte-griff) befestigen. An diesem Triangelgriff kannsich der Patient aufrichten und sich so leichter ineine andere Position bringen.Kontrollieren Sie den Triangelgriff und das Gurt-band regelmäßig auf Beschädigungen (siehe Kapitel 6). Ein beschädigter Triangelgriff oder beschädigtes Gurtband sind umgehend auszu-tauschen.

HaltbarkeitAuf dem Triangelgriff befindet sich eine Datums-uhr. Der Triangelgriff hat bei normalem Ge-brauch eine Haltbarkeit von mindestens fünfJahren. Danach ist regelmäßig eine Sichtprü-fung durchzuführen, um festzustellen, ob einweiterer Einsatz zulässig ist.

Verstellbereich des HaltegriffesDie Höhe des Haltegriffes lässt sich durch das verstellbare Gurtband im Bereich von ca. 55 cmbis 70 cm (gemessen ab Oberkante Matratze) anpassen.F Schieben Sie die feste Schlaufe des Trian-gelgriffes [1] über den ersten Bolzen des Auf-richters.F Prüfen Sie durch festes Ziehen des Triangel griffes nach unten dessen sicheren Halt.Hinweis: Die maximale Tragfähigkeit des Auf-richters beträgt am vorderen Ende 75 kg.n Der Triangelgriff lässt sich mittels Gurtband inder Höhe verstellen.n Achten Sie darauf, dass das Gurtband korrektdurch das Gurtschloss eingefädelt ist.n Achten Sie darauf, dass das Ende des Gurt-bandes mindestens 3 cm über das Gurt-schloss [g] übersteht.

AnhebenF Heben Sie die Unterschenkellehne am Fuß-ende - nicht an den Matratzenbügeln - bis zur gewünschten Position hoch. Die Unterschenkel-lehne rastet selbsttätig ein.

untERscHEnKELLEHnE (oPtIonAL)Bei angestellter Oberschenkellehne kann die Unterschenkellehne [5] individuell eingestellt werden. Zu dem Zweck befinden sich unter derUnterschenkellehne zwei rastbare Verstellbe-schläge, die die Unterschenkellehne in ihrer Position arretieren.

ТраПецИевИдная рУчКаТрапециевидную ручку (поручень) можнозакрепить на травматологической дуге.Пациент может приподняться, схватившись за эту ручку, и удобно длясебя изменить свое положение.Постоянно проверяйте трапециевиднуюручку и корсажную ленту на наличие повреждений (смотрите главу 6). Поврежденную трапециевидную ручкуили корсажную ленту следует как можноскорее заменить на новую.

Срок службыНа трапециевидной ручке нанесеновремя и дата. При нормальном использо-вании трапециевидная ручка имеет срокслужбы не менее 5 лет. По истечениисрока службы следует постоянно проводить визуальный контроль ручки,чтобы определить, нужна ли другаяручка.

регулировка трапециевидной ручкивысоту трапециевидной ручки можно подогнать при помощи корсажной ленты,которую можно регулировать в пределах55 - 70 см (измеряется от верхнего краяматраца).F Проденьте зафиксированную петлютрапециевидной ручкой [1] через первыйштырь травматологической дуги.F сильно потянув ручку вниз, проверьте,прочно ли она держится.Указание: максимальная несущая способность травматологической дуги напереднем конце составляет 75 кг.n высоту трапециевидной ручки можноотрегулировать посредством корсажнойленты.n следите за тем, чтобы корсажнаялента была правильно продета черезпряжку.n следите за тем, чтобы расстояние отпряжки [g] до конца корсажной ленты составляло не менее 3 см.

ПодниманиеF Поднимите секцию голени за ножнойконец - не поднимайте за скобы дляудержания матраца - до необходимогоположения. секция голени зафиксируется сама.

СеКцИя ГОленИ (дОПОлнИТельнО)При установленной секции бедра [5]можно индивидуально настроить секциюголени. для этого под секцией голени находятся два регулируемых фиксатора,которые

Page 29: Инструкция по эксплуатации Медицинская … DALI II 24 Volt 2 GEBRAUcHSAnwEISUnG PFLEGEBETT DALI II 24 V OLT · ИН`a_bкdИi По hк`ПлbаaаdИИ

GEBRAUcHSAnwEISUnG PFLEGEBETT DALI II 24 VOLT · ИНсТрукцИя По эксПлуаТацИИ медИцИНской фуНкцИоНальНой кроваТИ DALI II 24 VoLt 29

4

F

Es besteht Verletzungsgefahr, wenn die Unterschenkellehne ungebremst abstürzt.

AbsenkenF Heben Sie die Unterschenkellehne erst biszum oberen Anschlag an.F Senken Sie die Unterschenkellehne langsamab.

wird die Oberschenkellehne abgesenkt, senktsich die Unterschenkellehne automatisch mit ab.

warnung!

sEItEnGIttERSeitengitter sind ein geeigneter Schutz für Patienten gegen ungewolltes Herausfallen ausdem Bett. Sie sind jedoch nicht dazu geeignet,ein beabsichtigtes Verlassen des Bettes zu verhindern.

AnstellenF Ziehen Sie die Seitengitterholme [3] jeweilsan einem Ende nacheinander hoch, bis sie inder obersten Stellung an beiden Enden einra-sten. Ein Verschieben nach oben oder untendarf nicht möglich sein.F Prüfen Sie das Einrasten durch Druck auf dieSeitengitterholme von oben.

AbsenkenF Heben Sie die Seitengitterholme etwas an.F Drücken Sie den Entriegelungshebel [4] undsenken Sie die Seitengitterholme langsam ab.

spezielle sicherheitshinweise bei Benut-zung von seitengittern:n Verwenden Sie nur technisch einwand-freie, unbeschädigte Seitengitter mit zuge-lassenen Spaltmaßen, die sicher einrasten.n Stellen Sie sicher, dass nur geeignete Original BURMEIER-Seitengitter eingesetztwerden, die als Zubehör von uns für das jeweilige Bettenmodell freigegeben oder bereits im Bett integriert sind.n Beurteilen und berücksichtigen Sie vordem Einsatz von Seitengittern den klinischen Zustand und die Besonderheiten beim Körperbau des jeweiligen Patienten:4Ist der Patient z. B. sehr stark verwirrtoder sehr unruhig, verzichten Sie möglichstauf Seitengitter und greifen Sie zu alternati-ven Sicherungsmaßnahmen wie Fixiergurte,Bettschürzen usw.

warnung!

существует опасность получениятравмы, если секция голени упадетбез торможения.

ОпусканиеF Поднимите сначала секцию голени доверхнего упора.F медленно опустите секцию голени.

если опускать секцию бедра, то секцияголени опускается автоматически.

Предупреждение!

бОКОвые ОГражденИяБоковые ограждения - это специальноепредохранительное устройство, предназначенное для пациентов от слу-чайного падения с кровати. однако, этиограждения не предназначены для пред-отвращения намеренного вставания скровати.

УстановкаF Поочередно потяните планки боковогоограждения [3] за один конец вверх, покаоба их конца не зафиксируются в верхнем положении. они не должны двигаться вверх или вниз.F Проверьте прочность их фиксации, надавив сверху на боковое ограждение.

ОпусканиеF Приподнимите планки бокового ограждения.F Нажмите на разблокировочныйрычаг [4] и медленно опустите боковое ограждение.

Специальные указания по техникебезопасности для пользованиябоковым ограждением:n применяйте только технически без-упречные, неповрежденные и надежнофиксируемые боковые ограждения сутвержденным зазором.n убедитесь в том, что применяетсятолько специальные оригинальныебоковые ограждения компании BUR-MEIER, которые одобрены нами длясоответствующей модели кровати иликоторые входит в комплект поставляе-мой кровати.n перед началом использования боко-вых ограждений оцените и примите вовнимание клиническое состояние, атакже особенности телосложения со-ответствующего пациента:4если пациент, например, сильносбивается с толку или очень неспокой-ный, лучше откажитесь от боковыхограждений и используйте альтерна-тивные меры предосторожности, както фиксирующие ремни, кроватныефартуки и т.д.

Предупреждение!

Page 30: Инструкция по эксплуатации Медицинская … DALI II 24 Volt 2 GEBRAUcHSAnwEISUnG PFLEGEBETT DALI II 24 V OLT · ИН`a_bкdИi По hк`ПлbаaаdИИ

30 GEBRAUcHSAnwEISUnG PFLEGEBETT DALI II 24 VOLT · ИНсТрукцИя По эксПлуаТацИИ медИцИНской фуНкцИоНальНой кроваТИ DALI II 24 VoLt

4Bei besonders kleinen, schmächtigen Patienten ist gegebenenfalls ein zusätzlicherSchutz zur Verringerung der Seitengitter- Spaltabstände erforderlich. Verwenden Siedann z. B. Schutzpolster (Zubehör, siehe Kapitel 8), Fixiergurte usw.nur so ist eine wirksame sichere Schutzfunk-tion gewährleistet. Die Gefahr von Einklem-men und Durchrutschen des Patienten wirdverringert.n Verwenden Sie nur geeignete, nicht zu weiche, Matratzen nach DIn 13014 mit einerHöhe von 10 bis maximal 18 cm. weiter sollten diese Matratzen schwer entflammbarnach DIn 597 Teil 1 und 2 sein.n werden erhöhte Lagerungssysteme wiez. B. Anti-Dekubitus-Matratzen eingesetzt,muss die wirksame Höhe der Seitengittervon mindestens 22 cm über der unbelasteten Matratze gewährleistet sein. wird diesesMaß nicht eingehalten, müssen geeigneteMaßnahmen zum Schutz des Patienten ge-troffen werden. Dies wird durch einen Auf-satz auf die Seitengitter erreicht (Zubehör).n Die für die Befestigung sorgenden mechani-schen Teile am Bettgestell und am Seitengittersind regelmäßig auf etwaige Beschädigungenzu prüfen. Dies sollte nicht nur vor dem Anbrin-gen eines Seitengitters erfolgen, sondern auchwährend des Gebrauchs in kürzeren Abstän-den (zumindest vor jedem neueinsatz).n Sperren Sie bei elektrisch verstellbaren Betten, zum Schutz des Patienten vor unge-wollten motorischen Verstellungen, immer dieelektrische Verstellung von Rücken- und Ober-schenkellehne am Handschalter, wenn die Seitengitter angestellt sind. Es besteht sonstQuetschgefahr von Gliedmaßen beim Verstel-len von Rücken- und Oberschenkellehne.n Stellen Sie vor dem Absenken der Seiten-gitterholme sicher, dass sich keine Gliedma-ßen des Patienten im Bewegungsbereich derHolme befinden. So vermeiden Sie Quetschungen und Verletzungen.werden diese sicherheitshinweise nicht beachtet, droht die Gefahr des Einklem-mens im seitengitter und des Herausfal-lens durch zu große spaltmaße infolgevon Beschädigungen, der Verwendungungeeigneter seitengitter oder des un-vollständigen Einrastens der seitengitter.

warnung!

4для маленьких, ослабленных пациен-тов требуется при необходимости допол-нительная защита, предназначенная дляуменьшения расстояния зазора междупланками боковых ограждений. Исполь-зуйте для этого, например, подкладку(комплектующие, смотрите главу 8),фиксирующие ремни и т.д.Только таким образом обеспечена эф-фективная и надежная функция защиты.риск защемления и проскальзывания па-циента сокращается.n применяйте только специальные, неслишком мягкие матрацы согласно стан-дарту DIN 13014, высотой от 10 до макс.18 см. кроме того, эти матрацы должныбыть трудновоспламеняющими в соответ-ствии со стандартом DIN 597, часть 1 и 2.n если применяются противопролежне-вые системы, как то противопролежне-вые матрацы, необходимо обеспечитьэффективную высоту боковых огражде-ний, которая не превышает 22 см от мат-раца, не отягощенного грузом. если эторасстояние не будет соблюдено, тодолжны быть приняты специальныемеры по защите пациента. эти мерыбудут соблюдены при использованиинасадки на боковые ограждения.n механические части, обеспечивающиекрепление на каркасе кровати и на боко-вом ограждении, необходимо регулярнопроверять на наличие возможных по-вреждений. эта проверка должна прово-диться не только перед установкойбокового ограждения, но и во время ис-пользования в короткие промежутки вре-мени (по крайней мере перед каждымновым использованием).n в целях защиты пациента от включениянежелательных моторизированных регу-лировок всегда блокируйте функцию элек-трической регулировки спинной секции исекции бедра на пульте управления элек-трически регулируемых кроватей, еслиустановлено боковое ограждение. в про-тивном случае существует опасность за-щемления во время регулировки спиннойсекции и секции бедра.n перед тем как опустить боковое ограж-дение, удостоверьтесь в том, что в диа-пазоне перемещения планок боковыхограждений не находятся конечности па-циента. Таким образом вы предотвра-тите защемления и получения травм.если эти указания по технике безопасностине будут соблюдены, пациенту угрожаетопасность защемления конечностей вбоковом ограждении и опасность паденияиз-за слишком большого зазора,возникшего в результате поломки,использования неподходящих или не доконца зафиксированных боковыхограждений.

Предупреждение!

Page 31: Инструкция по эксплуатации Медицинская … DALI II 24 Volt 2 GEBRAUcHSAnwEISUnG PFLEGEBETT DALI II 24 V OLT · ИН`a_bкdИi По hк`ПлbаaаdИИ

GEBRAUcHSAnwEISUnG PFLEGEBETT DALI II 24 VOLT · ИНсТрукцИя По эксПлуаТацИИ медИцИНской фуНкцИоНальНой кроваТИ DALI II 24 VoLt 31

h

i

notABsEnKunG DER RÜcKEnLEHnEBei Ausfall der Stromversorgung oder des elek-trischen Antriebssystems lässt sich die ange-stellte Rückenlehne von Hand notabsenken.Hierzu sind unbedingt zwei Anwender erfor-derlich!

nichtbeachten dieser sicherheits- und Gebrauchshinweise kann durch unkon-trolliertes Abstürzen der Rückenlehne zuschweren Verletzungen bei Anwenderund Patienten führen!Diese im äußersten notfall anzuwendende notabsenkung darf nur von Anwenderndurchgeführt werden, welche die nachfolgend beschriebene Bedienung sicher beherrschen.wir empfehlen Ihnen dringend, die notab-senkung unter normalbedingungen mehr-fach zu üben. So können sie im notfallschnell und richtig reagieren.

F Entlasten Sie die Rückenlehne vor dem not-absenken.F Der erste Anwender hebt die Rückenlehneam äußeren Rand, am Kopfteil leicht an und hältsie in dieser Stellung fest.

F Der zweite Anwender entfernt nun den Sicherungssplint [i]. Schwenken Sie dafür den gebogenen Bügel weg und ziehen den Siche-rungssplint [i] mitsamt dem Bügel aus der Hub-stange des Rückenlehnenmotors [h] heraus.F Der Motor ist nun von der Rückenlehne ge-trennt und fällt nach unten weg.F nun senkt der erste Anwender die Rücken-lehne vorsichtig ab.

wenn die Rückenlehne ungebremst ab-stürzt, können der Patient und/oder derzweite Anwender verletzt werden!

F Um das Bett wieder in den Originalzustandzu versetzen: Hubstange wieder hochschwenkenund mit dem Sicherungssplint an der Aufnahmesichern und den Bügel umlegen.

warnung!

warnung!

ЭКСТреннОе ОПУСКанИе СПИннОйСеКцИИв случае отключения электроэнергии иливыхода из строя системы электроприво-дов, установленную в определенном положении спинную секцию можно опустить вручную.для этого требуется два пользователя!

несоблюдение данных указаний по техникебезопасности и инструкции по эксплуата-ции может привести к нанесению серьез-ных травм пользователям и пациентам,возникших из-за неконтролируемого паде-ния спинной секции!это экстренное опускание, применяе-мое в крайне чрезвычайных ситуа-циях, должно выполнятьсяпользователями, которые хорошо вла-деют нижеописанным обслуживанием.мы настоятельно рекомендуем вамнесколько раз потренироваться опу-стить спинную секцию в нормальныхусловиях. это позволит вам быстро иправильно реагировать в экстренныхситуациях.

F Перед тем как опустить спинную секцию, освободите ее от груза.F Первый пользователь приподнимаетспинную секцию за внешний край в изголовье кровати и держит ее в этом положении.

F Теперь второй пользователь снимаетпредохранительный шплинт [i]. для этогооткиньте изогнутую скобу и выньте предохранительный шплинт [i] вместе соскобой из подъемной штанги электропри-вода спинной секции [h] .F Теперь электропривод отключен отспинной секции и откидывается вниз.F Затем первый пользователь осторожно опускает спинную секцию.

если спинная секция упадет безторможения, пациент и/или второйпользователь могут получить травму!

F Чтобы установить кровать в прежнееоригинальное положение, необходимо:откинуть подъемную штангу кверху, зафиксировать на держателе предохранительным шплинтом и перекинуть скобу.

Предупреждение!

Предупреждение!

Page 32: Инструкция по эксплуатации Медицинская … DALI II 24 Volt 2 GEBRAUcHSAnwEISUnG PFLEGEBETT DALI II 24 V OLT · ИН`a_bкdИi По hк`ПлbаaаdИИ

32 GEBRAUcHSAnwEISUnG PFLEGEBETT DALI II 24 VOLT · ИНсТрукцИя По эксПлуаТацИИ медИцИНской фуНкцИоНальНой кроваТИ DALI II 24 VoLt

Kapitel 5 Глава 5 REInIGunG unD DEsInFEKtIon

ALLGEMEInEsDie Reinigung ist die wichtigste Maßnahme undVoraussetzung einer erfolgreichen chemischenDesinfektion.Im Allgemeinen ist eine routinemäßige Reini-gung des Bettes, bei Benutzung durch densel-ben Patienten, hygienisch ausreichend.Eine Desinfektion des Bettgestells ist nur imFalle einer sichtbaren Kontamination mit in-fektiösem oder potentiell infektiösem Material(Blut, Stuhl, Eiter) oder bei Vorliegen einer Infek-tionserkrankung auf Anordnung des Arztes erforderlich.

Das Bett muss bei einem Patientenwechselzuvor gereinigt und wischdesinfiziert werden!

Beachten sie vor Beginn der Reinigungs arbeiten:n Ziehen Sie den netzstecker aus derSteckdose und bewahren Sie ihn so auf,dass er nicht mit übermäßig viel wasseroder Reinigungsmittel in Berührung kommt(in Plastik beutel legen).n Stellen Sie sicher, dass alle Stecker andem Schaltnetzteil und den Antriebsmotorenvorschriftsmäßig eingesteckt sind.n Keines der elektrischen Bauteile darf eineäußere Beschädigung aufweisen; sonst kannwasser oder Reinigungsmittel eindringen.Dies kann zu Funktionsstörungen, Beschädi-gungen der elektrischen Bauteile führen.n Stellen Sie vor erneuter Inbetriebnahmesicher, dass keine Restfeuchtigkeit an denelektrischen Kontakten verbleibt. Dieses geschieht durch Abtrocknen oder Ausblasendes netzsteckers.n Die elektrischen Komponenten dürfen keinem wasserstrahl, keinem Hochdruck reiniger oder Ähnlichem ausge-setzt werden! Reinigung nur mit feuchten Tüchern!n Besteht der Verdacht, dass wasser odersonstige Feuchtigkeit in elektrische Kompo-nenten eingedrungen sind, ziehen Sie sofortden netzstecker aus der Steckdose bzw.stecken Sie diesen nicht erneut in die Steck-dose. Kennzeichnen Sie das Bett deutlich als "Defekt" und nehmen Sie das Bett außer Betrieb. Melden Sie das umgehend dem zuständigen Betreiber.n werden diese Vorschriften nicht eingehal-ten, sind erhebliche Schäden am Bett undseinen elektrischen Aggregaten und Folge-fehler nicht auszuschließen!

Vorsicht!

ОчИСТКа И дезИнФеКцИя

Общая ИнФОрМацИяочистка - это самое важное мероприятие инеобходимое требование для удачно проведенной химической дезинфекции.в общем, с точки зрения гигиены достаточно провести одну плановуюочистку кровати, если она используетсяодним и тем же пациентом.дезинфекция каркаса кровати необходимапо распоряжению врача только в случае видимого загрязнения инфекционным илипотенциально инфекционным материалом(кровь, испражнения, гной), или при наличии инфекционного заболевания.

в случае смены пациента кровать необходимопредварительно очистить и протеретьдезинфицирующим средством!

Перед проведением моющих работ обратитевнимание на следующие моменты:n выньте из розетки штепсельнуювилку и держите ее так, чтобы она непопала в избыточное количество водыили моющего средства.n удостоверьтесь в том, что все вилкина блоке питания и электроприводахвставлены согласно инструкции.n ни один из электрических компонентовне должен иметь внешние повреждения; впротивном случае может проникнуть водаили моющее средство. это может статьпричиной возникновения неполадок, по-вреждений электрических компонентов.n перед повторным вводом в эксплуата-цию удостоверьтесь в том, что на элек-трических контактах не осталосьжидкости. это происходит из-за подсушкиили продувки штепсельной вилки.n электрические компоненты недолжны подвергаться воздействиюструи воды, очистителем высокогодавления или чем-нибудь подобным! Проводите очистку только влажнойсалфеткой!n если есть подозрение, что вода илииная влага проникла в электрические ком-поненты, немедленно выньте из розеткиштепсельную вилку или не вставляйте ееобратно в розетку. Нанесите на кровать пометку "неис-правна" и выведите ее из эксплуатации.Немедленно сообщите об этом компетент-ному эксплуатирующему предприятию.n если эти правила не будут соблю-дены, нанесение значительногоущерба кровати и его электрическимагрегатам, а также возникновениепоследующих за этим неисправностейнельзя исключить!

Осторожно!

Page 33: Инструкция по эксплуатации Медицинская … DALI II 24 Volt 2 GEBRAUcHSAnwEISUnG PFLEGEBETT DALI II 24 V OLT · ИН`a_bкdИi По hк`ПлbаaаdИИ

GEBRAUcHSAnwEISUnG PFLEGEBETT DALI II 24 VOLT · ИНсТрукцИя По эксПлуаТацИИ медИцИНской фуНкцИоНальНой кроваТИ DALI II 24 VoLt 33

REInIGunGs- unD DEsInFEKtIonsPLAnn Ziehen Sie die Bettwäsche ab und geben Siediese zur wäsche.n Reinigen Sie alle Oberflächen einschließlichder Lattenroste und die Liegefläche aus Kunst-stoffeinsätzen oder Drahtgitterböden mit einemmilden und umweltverträglichen Reinigungsmit-tel. Gleiches gilt für den Handschalter.n wenn das Bett mit sichtbaren Kontaminatio-nen z.B. infektiösem oder potentiell infektiösem Material verunreinigt ist, müssen Sie das Bettnach der Reinigung wischdesinfizieren. Benut-zen Sie für die jeweilige Oberfläche geeigneteDesinfektionsmittel, entsprechend den geliste-ten Produkten der DGHM (Deutsche Gesell-schaft für Hygiene und Mikrobiologie). Gleichesgilt für alle Betten von Patienten mit meldepflich-tigen Erkrankungen nach § 6 des Infektions-schutzgesetzes (IfSG), Besiedlungen oderInfektionen mit multiresistenten Erregern (z. B.MRSA, VRE) und alle Betten von Intensiv- undInfektionsstationen. Dabei müssen die in derDGHM-Liste angegebenen Konzentrationen beachtet werden.n Eine Desinfektion der Laufrollen ist nur beisichtbarer Kontamination mit infektiösem oderpotentiell infektiösem Material erforderlich.Hinweis: Eine laufende Desinfektion ist nur beiPatienten mit einem multiresistenten Erreger(z. B. MRSA) innerhalb einer Krankenanstalt erforderlich.

EInwEIsunG DER AnwEnDERunD DEs FAcHPERsonALsUm die richtige Vorgehensweise bei der Reini-gung und Desinfektion sicherzustellen, empfeh-len wir, eine entsprechende Einweisung derAnwender und des Fachpersonals durchzufüh-ren. Dabei ist zu vermitteln, dass folgendePunkte zu beachten sind:n Das saubere Bett ist so in die wohnung des Patienten zu transportieren, dass es zwischen-zeitlich nicht verschmutzt oder kontaminiert werden kann.

План ПрОведенИя ОчИСТКИ ИдезИнФеКцИИn снимите постельное белье и отдайтеего в стирку.n мягким моющим средством, не загряз-няющим окружающую среду, вымойтевсе поверхности, в том числе ламели иматрацное ложе, состоящее из пластико-вых держателей или металлическойсетки. То же самое относится к пультууправления.n если кровать загрязнена видимыми загрязнениями, как то инфекционнымили потенциально инфекционным мате-риалом, после произведенной очисткикровати вы должны протереть ее дезин-фицирующим средством. для соответ-ствующих поверхностей используйтеспециальные дезинфицирующие сред-ства в соответствии с продуктами, вне-сенными в перечень Немецкогообщества гигиены и микробиологии(DGHM). То же самое относится ко всемкроватям пациентов с заболеваниями,подлежащими регистрации в соответ-ствии с § 6 закона "о защите населенияот инфекционных заболеваний" (IfSG),носителей полирезистентных возбудите-лей (напр., метициллин-резистентныйстафилококк золотистый (MRSA), ванко-мицин-резистентные энтерококк (VRE)) ико всем кроватям отделения реанимациии интенсивной терапии, а также инфек-ционного отделения. При этом должныбыть соблюдены концентрации, указан-ные в перечне Немецкого общества ги-гиены и микробиологии (DGHM).n Проведение дезинфекции колес кровати необходимо только при видимыхзагрязнений инфекционным или потенциально инфекционным материалом.Указание: проведение текущей дезинфек-ции необходимо только для пациентов сполирезистентными возбудителями(напр., метициллин-резистентный стафилококк золотистый (MRSA)) в пределах лечебного заведения.

ИнСТрУКТаж ПОльзОваТелей ИСПецИалИСТОвв целях обеспечения правильного порядка выполнения очистки и дезинфекции мы рекомендуем провестисоответствующий инструктаж пользователей и специалистов. во времятакого инструктажа их необходимо ознакомить со следующими моментами:n чистую кровать следует перевозить вквартиру пациента таким образом, чтобыво время транспортировки она не сталагрязной или зараженной.

Page 34: Инструкция по эксплуатации Медицинская … DALI II 24 Volt 2 GEBRAUcHSAnwEISUnG PFLEGEBETT DALI II 24 V OLT · ИН`a_bкdИi По hк`ПлbаaаdИИ

34 GEBRAUcHSAnwEISUnG PFLEGEBETT DALI II 24 VOLT · ИНсТрукцИя По эксПлуаТацИИ медИцИНской фуНкцИоНальНой кроваТИ DALI II 24 VoLt

n Bei der Demontage des Bettes empfehlenwir, dieses unverzüglich zu reinigen und zuwischdesinfizieren. Das Fachpersonal sollteüber die Besonderheiten beim Reinigungs- und Desinfektions verfahren informiert sein und dieAufbereitung entsprechend zuverlässig durch-führen (Vorgabe der Arbeitsabläufe bzw. der ein-zelnen Arbeitsschritte durch den Betreiber).Dabei ist darauf zu achten, dass nur DGHMgeli-stete Desinfektionsmittel in den dort angegebe-nen Konzentrationen verwendet werden.Das Desinfektionsmittel muss für die entspre-chende Oberfläche geeignet sein.n Das Fachpersonal sollte für diese Tätigkeitmit flüssigkeitsundurchlässigen (Einweg-)Schürzen und Handschuhen ausgerüstet sein.n Es sind nur frische, saubere Tücher zur Auf-bereitung zu verwenden, die anschließend in diewäsche gelangen.n Im Anschluss an die Aufbereitung, vor Verlas-sen des Einsatzortes, muss das Fachpersonaleine Desinfektion ihrer Hände durchführen,bevor es zum nächsten Einsatzort fährt. Ein ent-sprechender Händedesinfektionsmittelspender(mit Hubspenderaufsatz) sollte zur Ausrüstungdes Fachpersonals gehören.Die unmittelbare Reinigung des Bettes vor Orthat den Vorteil, dass keine "unsauberen" Bettenbzw. Bettenteile mit sauberen Betten im gleichenwagen transportiert werden. Ein Verschleppenvon potentiell infektiösen Keimen, die eventuellam benutzten Bettgestell haften, wird auf dieseweise ver - hindert. Eine Übertragung von Kei-men im Sinne einer nosokomialen Infektion wirdbei konsequenter Beachtung dieser Empfehlun-gen sicher vermieden.wenn die Betten nicht gleich wieder zum Ein-satz kommen, sollten diese vor Verstauben, vorversehentlicher Verschmutzung und vor Konta-mination abgedeckt gelagert werden.

REInIGunGs- unD DEsInFEKtIonsMIttELBeachten Sie die folgenden Empfehlungen,damit die Gebrauchsfähigkeit dieses Bettesmöglichst lange erhalten bleibt:n Die Oberflächen müssen unversehrt sein,jede Beschädigung muss unverzüglich ausge-bessert werden.

n в случае демонтажа кровати мы рекомендуем ее немедленно вымыть ипротереть дезинфицирующим средством.специалисты должны быть проинформи-рованы об особенностях проведения очистки и дезинфекции и выполнять подготовку к этим мероприятиям в соответствии с мерами безопасности(План проведения отдельных рабочихэтапов эксплуатирующим предприятием).При выполнении этих мероприятий необходимо проследить, чтобы дезинфицирующие средства, внесенныев перечень Немецкого общества гигиеныи микробиологии (DGHM), применялись вконцентрациях, указанных в этом перечне.дезинфицирующее средство должнопредназначаться для соответствующихповерхностей.n для такой работы специалисты должныиметь при себе непромокаемые (одноразовые) фартуки и перчатки.n для очистки кровати следует использовать чистые салфетки, которыезатем бросают в стирку.n после выполненной очистки специалисты должны на месте продезинфицировать свои руки, преждечем перейти к следующему месту очистки. соответствующие дозаторы для дезинфицирования рук должны принадлежать к оснащению персонала.Непосредственная очистка кровати наместах имеет преимущество в том, что"грязные" кровати или их части не будутперевозиться вместе с чистыми кроватями в одной машине. Таким образом, будет предотвращено занесение потенциально инфекционныхмикробов, которые могут быть на использованных частях кроватей. Передача микробов в рамках внтурибольничной инфекции будет предотвращена при строгом соблюденииэтих рекомендаций.если кровати используются не сразу, онидолжны быть прикрыты и храниться наместе, защищенном от пыли, непред-усмотренных загрязнений и заражений.

МОющИе И дезИнФИцИрУющИеСредСТваПримите во внимание следующие рекомендации, чтобы годность к употреблению сохранилась как можнодольше:n поверхности не должны быть повреж-дены, любое повреждение должно бытьнемедленно отремонтировано.

Page 35: Инструкция по эксплуатации Медицинская … DALI II 24 Volt 2 GEBRAUcHSAnwEISUnG PFLEGEBETT DALI II 24 V OLT · ИН`a_bкdИi По hк`ПлbаaаdИИ

GEBRAUcHSAnwEISUnG PFLEGEBETT DALI II 24 VOLT · ИНсТрукцИя По эксПлуаТацИИ медИцИНской фуНкцИоНальНой кроваТИ DALI II 24 VoLt 35

n wir empfehlen eine (feuchte) wischreinigung.Bei der Auswahl des Reinigungsmittels solltedarauf geachtet werden, dass es mild (haut- undoberflächenschonend) und umweltverträglich ist.Im Allgemeinen kann ein haushaltsübliches Rei-nigungsmittel verwendet werden.n Zur Reinigung und Pflege der lackierten Me-tallteile ist ein feuchtes Tuch unter Verwendunghandelsüblicher, milder Haushaltsreiniger geeig-net.n Zur wischdesinfektion sollte das eingesetzteDesinfektionsmittel ein für den Bedarf zugelas-senes, DGHM-gelistetes (in der dort empfohle-nen Konzentration) Desinfektionsmittel sein.Mittel und Konzentrationen, wie sie in der Listedes Robert Koch-Institutes (bzw. des ehemali-gen Bundesgesundheitsamtes) angegeben sind,müssen nur im Seuchenfall gemäß des Infekti-onsschutzgesetzes nur auf Anordnung des zu-ständigen Gesundheitsamtes eingesetztwerden.n Trotz der sehr guten mechanischen Bestän-digkeit sollten Kratzer, Stöße, die durch diekomplette Lackschicht hindurchgehen wiedermit geeigneten Reparaturmitteln gegen Eindrin-gen von Feuchtigkeit verschlossen werden. wenden Sie sich an BURMEIER oder an einenFachbetrieb Ihrer wahl.

n Verwenden Sie keine Scheuermittel, Edel-stahlpflegemittel und schleifmittelhaltigenReinigungsmittel oder Putzkissen. Hierdurchkann die Oberfläche beschädigt werden.

Hinweis:Flächendesinfektionsmittel auf Aldehydbasishaben in aller Regel den Vorteil, dass sie einbreites wirkspektrum aufweisen, einen relativgeringen Eiweißfehler haben und umweltver-träglich sind. Ihr Hauptnachteil besteht in ihremAllergisierungs- und Irritationspotential. Präpa-rate auf Basis von Glucoprotamin haben diesennachteil nicht und sind ebenfalls sehr gut wirk-sam, meist aber etwas teurer. Desinfektionsmit-tel auf Basis von chlorabspaltendenVerbindungen können hingegen für Metalle,Kunststoffe, Gummi und andere Materialien beilängerem Kontakt oder zu hohen Konzentratio-nen korrosiv wirken. Darüber hinaus habendiese Mittel einen höheren so genannten Eiweißfehler, sind schleimhautreizend und weisen eine schlechte Umweltverträglichkeitauf.

Vorsicht!

wichtig!

n рекомендуем проводить (влажную)очистку методом протирания. При выборе моющих средств необходимопроследить, чтобы оно было мягкое (оберегающее кожу и поверхности) и незагрязняло окружающую среду. в общем,можно употреблять обычное бытовоемоющее средство.n для очистки и ухода за лакированнымиметаллическими частями подходит салфетка, смоченная в обычном, мягкомбытовом моющем средстве.n для проведения дезинфекции методомпротирания необходимо использоватьдезинфицирующее средство, котороеразрешено для потребления Немецкимобществом гигиены и микробиологии(DGHM) и внесено в его перечень дезинфицирующих средств (в рекомен-дуемой там концентрации). средства иконцентрации, как они указаны в перечнеИнститута роберта коха (или бывшегофедерального ведомства по вопросамнародного здравоохранения (BGA)),должны применяться только в случаеэпидемии в соответствии с законом "о защите населения от инфекционныхзаболеваний" и только по распоряжениюуполномоченного управления здравоохранением.n несмотря на очень хорошую механическую устойчивость, исцарапанная и отбитая лакированнаяповерхность должна быть загерметизиро-вана от попадания влаги специальнымремонтным средством. обратитесь в компанию BURMEIER илив специализированный магазин на вашвыбор.

n Не используйте абразивные чистящие средств, средства для уходаза нержавеющей сталью, моющиесредства, содержащие абразивныематериалы, и губки. в результате ихиспользования можно испортить поверхность.

Указание:по всем правилам поверхностные дезинфицирующие средства на основеальдегидов имеют преимущество в том,что они демонстрируют широкий спектрвоздействия, имеют относительно низкийпоказатель протеиновых ошибок и не загрязняют окружающую среду. Их главный недостаток состоит в их способности вызывать аллергизацию ираздражение. Препараты на основе глюкопротамина не имеют такого недостатка и тоже обладают очень хорошим воздействием, однако большинство таких препаратов дорогие.дезинфицирующие средства на основесоединений, выделяющих хлор, могут наоборот вызывать коррозию металлов,пластмасс, резины и других материалов

Осторожно!

важно!

Page 36: Инструкция по эксплуатации Медицинская … DALI II 24 Volt 2 GEBRAUcHSAnwEISUnG PFLEGEBETT DALI II 24 V OLT · ИН`a_bкdИi По hк`ПлbаaаdИИ

36 GEBRAUcHSAnwEISUnG PFLEGEBETT DALI II 24 VOLT · ИНсТрукцИя По эксПлуаТацИИ медИцИНской фуНкцИоНальНой кроваТИ DALI II 24 VoLt

uMGAnG MIt DEsInFEKtIonsMIttEL

n Befolgen Sie die Gebrauchsanweisungen fürdie jeweiligen Produkte und deren Hersteller. Beachten Sie die exakte Dosierung! wir emp-fehlen automatische Dosiergeräte.n Setzen Sie die Lösung stets mit kaltem wasser an, um schleimhautreizende Dämpfe zuvermeiden.n Tragen Sie Handschuhe, um direkten Hautkon-takt zu vermeiden.n Bewahren Sie angesetzte Flächendesinfekti-onsmittellösungen nicht in offenen Gefäßen mitschwimmenden Reinigungslappen auf. Verschließen Sie die Gefäße!n Benutzen Sie verschließbare Flaschen mitPumpdosierspender für die Benetzung der Reinigungslappen.n Lüften Sie den Raum nach durchgeführter Flächendesinfektion.n Führen Sie eine wischdesinfektion durch,keine Sprühdesinfektion ! Bei einer Sprühdesin-fektion wird ein großer Teil des Desinfektions-mittels als Sprühnebel freigesetzt und somitinhaliert.n Darüber hinaus kommt dem wischeffekt einebedeutende Rolle zu.n Verwenden Sie keinen Alkohol für größere Flächen.

ОбращенИе С дезИнФИцИрУющИМИСредСТваМИ.

n следуйте инструкциям по применениюпроизводителей соответствующих товаров. соблюдайте точную дозировку! мы рекомендуем использовать автоматиче-ское дозирующее устройство!n Постоянно готовьте раствор с примене-нием холодной воды, чтобы предотвра-тить образование паров, раздражающихслизистую оболочку.n Надевайте перчатки, чтобы не допустить прямого контакта с кожей.n Не храните приготовленные растворыповерхностного дезинфицирующегосредства в открытых емкостях с плавающими в них тряпками для очистки. Закрывайте емкости!n Используйте закрывающиеся бутылкис дозатором, предназначенным длясмачивания чистящих тряпок.n После проведенной дезинфекции поверхностей проветрите помещение.n Проводите дезинфекцию методом протирания без распыления! При дезинфекции методом распыления большая часть дезинфицирующего средства образуется в виде тумана ивдыхается.n кроме того, существенная роль достается эффекту от протирания.n Не используйте алкоголь для большихбутылок.

в результате длительного контакта илислишком высокой концентрации. крометого, эти средства имеют повышенныйпоказатель так называемых протеиновыхошибок, раздражают слизистую оболочкуи демонстрируют плохую экологическуюсовместимость.

Page 37: Инструкция по эксплуатации Медицинская … DALI II 24 Volt 2 GEBRAUcHSAnwEISUnG PFLEGEBETT DALI II 24 V OLT · ИН`a_bкdИi По hк`ПлbаaаdИИ

GEBRAUcHSAnwEISUnG PFLEGEBETT DALI II 24 VOLT · ИНсТрукцИя По эксПлуаТацИИ медИцИНской фуНкцИоНальНой кроваТИ DALI II 24 VoLt 37

Kapitel 6 Глава 6 InstAnDHALtunGGesetzliche GrundlagenBetreiber von Pflegebetten sind gemäß der w Medizinprodukte-Betreiberverordnung § 4 (Instandhaltung)w Berufsgenossenschafts-Vorschrift DGUV A3 (Prüfung ortveränderlicher elektrischer Betriebs mittel in gewerblichem Einsatz)dazu verpflichtet, den sicheren Zustand von Medizinprodukten über die gesamte Einsatz-dauer zu bewahren. Hierzu gehören auch eineregelmäßig durchgeführte fachgerechte war-tung sowie regelmäßige Sicherheitsprüfungen.Bei dem privaten Erwerb eines Bettes (keine gewerbliche nutzung) ist die regelmäßige Sicherheitsprüfung nicht verpflichtend, wird abervom Hersteller empfohlen.

Hinweise für BetreiberDieses Bett ist so konstruiert und gebaut, dasses über einen langen Zeitraum sicher funktionie-ren kann. Bei sachgemäßer Bedienung und An-wendung hat dieses Bett, eine zu erwartendeLebensdauer von 2 bis 8 Jahren. Die Lebens-dauer richtet sich nach Einsatzbedingungenund -häufigkeit.

Durch wiederholten Transport, Auf- undAbbau, unsachgemäßen Betrieb sowieLangzeiteinsatz ist es nicht auszuschließen,dass Beschädigungen, Defekte und Ver-schleißerscheinungen eintreten können.Diese Mängel können zu Gefährdungen füh-ren, wenn sie nicht rechtzeitig erkannt undbehoben werden.

warnung!

wichtig!

Daher existieren gesetzliche Grundlagen zurDurchführung regelmäßiger Prüfungen, um den sicheren Zustand dieses Medizinproduktes dau-erhaft zu gewährleisten.Gemäß § 4 der Medizinprodukte-Betreiberver-ordnung obliegt dem Betreiber die Instandhal-tung. Aus diesem Grunde sind nachfolgendbeschriebene regelmäßige Inspektionen undFunktionskontrollen sowohl vom Betreiber alsauch von den Anwendern vorzunehmen.weisen sie die Anwender auf nachfolgendedurchzuführende Prüfung hin.

ТехнИчеСКИй УхОдПравовые основыв соответствии с w Постановлением "о применении медицинских изделий" (MPBetreibV), § 4 (технический уход)w и предписанием обществ страхованияот несчастных случаев на производствеDGUV A3 (тестирование портативногоэлектрооборудования, используемого напроизводстве)эксплуатирующее предприятие медицинских функциональных кроватейобязано поддерживать безопасное состояние медицинских изделий в течение всего периода их эксплуатации.сюда также относятся регулярно проводимое квалифицированное техническое обслуживание и проверка нанадежность.в случае личного приобретения кровати(не коммерческого использования) регулярная проверка на надежность не обязательна, но рекомендуется изготовителем.

Указания для эксплуатирующегопредприятияэта кровать сконструирована таким образом, чтобы она могла надежно функционировать на протяжении длительного периода времени. При надлежащем обслуживании и примененииэта кровать обладает ожидаемым срокомслужбы от 2 до 8 лет. срок службы зави-сит от условий и частоты применения.

в результате неоднократной перевозки, сборки и демонтажа, неправильной эксплуатации и длительного использования не исключено возникновение поврежде-ний, дефектов и признаков износа.эти недостатки могут привести к воз-никновению разных видов опасностей,если их не обнаружить и не устранитьво время.

Предостережение!

важно!

Поэтому для проведения регулярныхпроверок существуют правовые основы,чтобы обеспечить надежное состояниеэтого медицинского изделия на длитель-ный срок.в соответствии с § 4 Постановления "оприменении медицинских изделий"(MPBetreibV) эксплуатирующее пред-приятие обязано проводить техническоеуход. По этой причине необходимо про-изводить нижеописанный постоянныйосмотр и проверки на функционирование,как со стороны эксплуатирующего пред-приятия, так и со стороны пользователя.Укажите пользователю на необходимостьпроведения следующей проверки.

Page 38: Инструкция по эксплуатации Медицинская … DALI II 24 Volt 2 GEBRAUcHSAnwEISUnG PFLEGEBETT DALI II 24 V OLT · ИН`a_bкdИi По hк`ПлbаaаdИИ

38 GEBRAUcHSAnwEISUnG PFLEGEBETT DALI II 24 VOLT · ИНсТрукцИя По эксПлуаТацИИ медИцИНской фуНкцИоНальНой кроваТИ DALI II 24 VoLt

DuRcH DEn AnwEnDERneben den regelmäßigen umfangreichen Prü-fungen durch technisches Fachpersonal mussauch der normale Anwender (Pflegekraft, be-treuende Angehörige usw.) in kürzeren, regel-mäßigen Abständen, sowie vor jeder neu -belegung eine minimale Sicht- und Funktions -prüfung vornehmen.

n Besteht der Verdacht, dass eine Beschä-digung oder Funktionsstörung vorliegt, istdas Bett sofort außer Betrieb zu nehmen undvom Stromnetz zu trennen, bis ein Aus-tausch oder eine Reparatur der schadhaftenTeile erfolgt ist!n wenden Sie sich für den Austausch odereine Reparatur der schadhaften Teile anIhren zuständigen Betreiber.

Empfehlung:Alle elektrischen und mechanischen Komponen-ten einmal monatlich überprüfen. Zusätzlich dasnetzkabel und das Handschalterkabel nachjeder aufgetretenen mechanischen Belastungund nach jedem Standortwechsel überprüfen.Hierzu dient die checkliste auf seite 39.

warnung!

ОСМОТр И ПрОверКа СО СТОрОныПОльзОваТеляПомимо регулярных масштабных проверок, проводимых техническими специалистами, обычный пользователь(персонал по уходу за пациентами, ухаживающие родственники и т.д.) тожедолжен проводить регулярную незначительную визуальную проверку нафункционирование через небольшиепромежутки времени, а также перед каждым новым использованием.

n если есть подозрение, что присут-ствует повреждение или дефект, сле-дует немедленно вывести кровать изэксплуатации и отключить ее от сетиэлектропитания, пока не будет произведена замена или ремонт дефектных частей!n обратитесь за заменой или ремонтом дефектных частей в вашеуполномоченное эксплуатирующеепредприятие.

рекомендация:проверяйте электрические и механиче-ские компоненты один раз в месяц.После каждой возникшей механическойнагрузки и каждой смены местоположе-ния проверяйте сетевой кабель и кабельпульта управления.для этих проверок служит контрольныйлист, представленный на странице 40.

внимание!

Page 39: Инструкция по эксплуатации Медицинская … DALI II 24 Volt 2 GEBRAUcHSAnwEISUnG PFLEGEBETT DALI II 24 V OLT · ИН`a_bкdИi По hк`ПлbаaаdИИ

GEBRAUcHSAnwEISUnG PFLEGEBETT DALI II 24 VOLT · ИНсТрукцИя По эксПлуаТацИИ медИцИНской фуНкцИоНальНой кроваТИ DALI II 24 VoLt 39

checkliste : Prüfprotokoll durch den Anwender

Prüfung oK nicht oK

Fehlerbeschreibung

sichtprüfung der elektrischen Komponenten

Handschalter, -kabel Beschädigung, Kabelverlegung

Kabelbaum Beschädigung, Kabelverlegung

Handschalter Beschädigung, Folie

Schaltnetzteil Beschädigung, Kabelverlegung

sichtprüfung der mechanischen Komponenten

Aufrichter, -aufnahmen Beschädigung, Verformungen

Bettgestell Beschädigung, Verformungen

Federholzlatten Beschädigung, Splitterbildung

Holzumbau Beschädigung, Splitterbildung

Liegeflächenrahmen Beschädigung, Verformungen

Seitengitterholme Beschädigung, Splitterbildung

Funktionsprüfung der elektrischen Komponenten

Handschalter Funktionstest, Sperrfunktion

Funktionsprüfung der mechanischen Komponenten

notabsenkung der Rückenlehne Test laut Gebrauchsanweisung

Laufrollen Fahren und Bremsen

Rändelschrauben Fester Sitz

Seitengitter Sicheres Einrasten, Entriegeln

Unterschenkellehne Einrasten

Zubehör (z.B. Aufrichter, Triangelgriff) Befestigung, Beschädigung

unterschrift des Prüfers: Ergebnis der Prüfung: Datum:

Page 40: Инструкция по эксплуатации Медицинская … DALI II 24 Volt 2 GEBRAUcHSAnwEISUnG PFLEGEBETT DALI II 24 V OLT · ИН`a_bкdИi По hк`ПлbаaаdИИ

40 GEBRAUcHSAnwEISUnG PFLEGEBETT DALI II 24 VOLT · ИНсТрукцИя По эксПлуаТацИИ медИцИНской фуНкцИоНальНой кроваТИ DALI II 24 VoLt

Контрольный лист: Протокол проверки, проводимой пользователем

Проверка впорядке

не в

порядке

Описание ошибки

визуальный осмотр электрических компонентов

Пульт управления, кабель пультауправления Повреждение, проводка

кабельный жгут Повреждение, проводка

Пульт управления Повреждение, экран

импульсный блок питания Повреждение, проводка

визуальный осмотр механических компонентов

Травматологическая дуга, держатели травматологическойдуги

Повреждение, деформации

каркас кровати Повреждение, деформации

эластичные ламели Повреждение, образование щепок

деревянные ламели Повреждение, образование щепок

рама матрацного ложа Повреждение, деформации

Боковые ограждения Повреждение, образование щепок

Проверка на функциональность электрических компонентов

Пульт управления функциональный тест, функция блокировки

Проверка на функциональность механических компонентов

экстренное опускание спиннойсекции

Тестирование согласно инструкции поэксплуатации

колеса кровати ведение и торможение кровати

винты с накатанной головкой Прочная посадка

Боковые ограждения Надежная фиксация, разблокирование

секция голени фиксация

комплектующие (напр., травматологическая дуга,трапециевидная ручка)

крепление, повреждение

Подпись проверяющего: результаты проверки: дата:

Page 41: Инструкция по эксплуатации Медицинская … DALI II 24 Volt 2 GEBRAUcHSAnwEISUnG PFLEGEBETT DALI II 24 V OLT · ИН`a_bкdИi По hк`ПлbаaаdИИ

GEBRAUcHSAnwEISUnG PFLEGEBETT DALI II 24 VOLT · ИНсТрукцИя По эксПлуаТацИИ медИцИНской фуНкцИоНальНой кроваТИ DALI II 24 VoLt 41

DuRcH DEn BEtREIBERDer Betreiber dieses Bettes ist nach MPBe-treibV § 4 verpflichtet, bei jedem neuaufbau,jeder Instandhaltung und im laufenden Betrieb regelmäßige Prüfungen durchzufüh-ren, um den sicheren Zustand dieses Betteszu gewährleisten.

Diese Prüfungen sind im Rahmen der regelmäßi-gen wartungsarbeiten je nach Einsatzbedingun-gen gemäß der MPBetreibV § 4 und von den Berufs genossenschaften für ortveränderlicheelektrische Betriebsmittel in gewerblichem Einsatz vorgeschriebenen Prüfungen nach DGUV A3 zu wiederholen.w Halten Sie die Reihenfolge bei der Prüfungnach DIn En 62353 ein:I. Inspektion durch BesichtigungII. Elektrische Messung III. Funktionsprüfungw Die Durchführung der Funktionsprüfung, unddie Bewertung und Dokumentation der Prüfer-gebnisse darf gemäß MPBetreibV § 4 nur durchsachkundige Personen erfolgen, die die notwen-digen Voraussetzungen und erforderlichen Mittelzur ordnungsgemäßen Ausführung besitzen.w Die Durchführung der elektrischen Messungnach DIn En 62353 darf bei Vorhandensein ge-eigneter Messmittel auch von einer elektrotech-nisch unterwiesenen Person [im Sinne derDGUV A3] mit medizinischen und gerätespezifi-schen Zusatzkenntnissen erfolgen.w Die Bewertung und Dokumentation der Prüf-ergebnisse darf nur durch eine Elektrofachkraftmit medizinischen und gerätespezifischen Zusatzkenntnissen erfolgen.w Die Elektrische Messung umfasst nur eine Ableitstromprüfung des externen Schaltnetzteils,nicht des Bettes selbst.Somit ist das Bett nach einem Austausch des Schaltnetzteils gegen ein intaktes Schaltnetzteil sofort weiter betriebsbereit.w BURMEIER bietet als Dienstleistung die Ableitstromprüfung der Schaltnetzteile an. Hier zu sind die Schaltnetzteile an BURMEIERzu schicken. Sie erhalten geprüfte Schaltnetz-teile im Austausch zurück. Sprechen Sie uns fürweitere Details hierzu an; Adresse sieheSeite 48.

ОСМОТр И ПрОверКа СО СТОрОныЭКСПлУаТИрУющеГО ПредПрИяТИяв соответствии с § 4 Постановления "Оприменении медицинских изделий" (MPBe-treibV) эксплуатирующее предприятие обязанопроводить регулярные проверки во времялюбой новой сборки, любого техническогоухода и в ходе эксплуатации, чтобы обеспечитьнадежное состояние данной кровати.

эти проверки необходимо повторять в рам-ках регулярно проводимых работ по техни-ческому обслуживанию в зависимости отусловий применения и в соответствии с § 4Постановления "о применении медицинскихизделий" (MPBetreibV) и в рамках проверок,предписанных профессиональным страхо-вым товариществом для портативного электрооборудования, используемого в производстве согласно предписаниямобщества страхования от несчастных случаев на производстве (DGUV A3).w во время проведения проверки соблюдайте порядок действий согласностандарту DIN EN 62353:I. осмотр, проводимый инспекциейII. электрическое измерение III. Проверка на функционированиеw Проверка на функционирование, оценка идокументирование результатов проверокдолжны производиться в соответствии с § 4Постановления "о применении медицин-ских изделий" (MPBetreibV) только квали-фицированными лицами, владеющиминеобходимыми требованиями и необходи-мыми средствами для надлежащего испол-нения.w электрическое измерение согласно стандарту DIN EN 62353 должно также проводиться лицом с дополнительными медицинскими знаниями и знанием специальных устройств [в рамках DGUVA3], прошедшим инструктаж по электротех-нической безопасности и при наличии спе-циального измерительного оборудования.w оценка и документирование результа-тов проверок должны производитсятолько квалифицированными электри-ками с дополнительными медицинскимизнаниями и знанием специальныхустройств.w электрическое измерение включает всебя только проверку токов утечки внеш-него блока питания, а не самой кровати.Таким образом, после замены блока пи-тания на исправный, кровать снова готова к эксплуатации.w компания BURMEIER предлагает в качестве услуги провести проверку токаутечки блока питания. для этого необхо-димо выслать блок питания в компаниюBURMEIER. Проверенный блок питаниявы получите обратно взамен. свяжитесьс нами для получения подробных деталей; адрес указан на странице 48.

Page 42: Инструкция по эксплуатации Медицинская … DALI II 24 Volt 2 GEBRAUcHSAnwEISUnG PFLEGEBETT DALI II 24 V OLT · ИН`a_bкdИi По hк`ПлbаaаdИИ

42 GEBRAUcHSAnwEISUnG PFLEGEBETT DALI II 24 VOLT · ИНсТрукцИя По эксПлуаТацИИ медИцИНской фуНкцИоНальНой кроваТИ DALI II 24 VoLt

Vorbereitung:n Ziehen Sie das Schaltnetzteil aus der Steck-dose.n Ziehen Sie das 24-Volt-Kabel des Schaltnetz-teils aus der Anschlussbuchse.n Stecken Sie den Stecker des 24-Volt-Kabelsin den Messadapter (Sonderzubehör; auf An-frage bei BURMEIER erhältlich).n Verbinden Sie den Messadapter mit dem An-schluss "Prüfspitze, Sonde" o. ä. des Prüfgerä-tes.n Stecken Sie das Schaltnetzteil in die Prüfsteckdose des Prüfgerätes.

Prüfverfahren:n Ableitstromprüfung: direkt oder Differenz-strom nach DIn En 62353n Führen Sie eine Ableitstromprüfung gemäßden Angaben des Prüfgeräteherstellers durch.Grenzwert:n Ableitstrom I Abl kleiner als 0,1 mA.

Prüfzyklus:wir empfehlen eine jährliche Inspektion undFunktionsprüfung. wenn diese Prüfung bestan-den wurde, genügt eine elektrische Messungalle zehn Jahre.Unter nachweislicher Einhaltung der 2%-Fehler-quote (siehe auch DGUV A3: § 5, Tabelle 1B)kann der Prüfzyklus der Inspektion und Funkti-onsprüfung auf maximal zwei Jahre verlängertwerden.

ABLAuF EInER ARBEItsstRoMPRÜFunG

netzkabelSchaltnetzteil 24V-Kabel

Messadapter

Prüfspitze, SondePrüfgerät

Prüfsteckdose

цикл проверки:мы рекомендуем проводить ежегодныйосмотр и проверку на функционирование.если проверка прошла удачно, доста-точно проводить электрическое измере-ние каждые 10 лет.При условии соблюдения документальноподтвержденной 2%-ой нормы погрешно-сти (смотрите также предписания обще-ства страхования от несчастных случаевна производстве DGUV A3: § 5, таблица1в) проверочный цикл осмотра и функ-ционального теста может быть продленна максимум два года.

Подготовка:n выньте из розетки штепсельную вилкублока питания.n выньте из гнезда подключения 24-вольтный кабель блока питания.n вставьте штекер 24-вольтного кабеля визмерительный адаптер (специальныепринадлежности поставляются по запросу,высланному компании BURMEIER).n соедините измерительный адаптер сустройством связи "пробник (зонд)" илиподобным контрольным устройством.n вставьте блок питание в розетку конт-рольного устройства.

Способ проверки:n проверка тока утечек: непосредственноили разностный ток согласно стандартуDIN EN 62353n проводите проверку тока утечек в соот-ветствии с указанной информацией про-изводителя контрольных устройств.предельное значение:n ток утечки I тока утечки меньше 0,1 ма.

ПОрядОК ПрОведенИя ПрОверКИ ТОКа УТечКИ

сетевой кабельБлок питания

24-вольтныйкабель

Измерительныйадаптер

Пробник (зонд)

контрольноустройствоконтрольная

розетка

Page 43: Инструкция по эксплуатации Медицинская … DALI II 24 Volt 2 GEBRAUcHSAnwEISUnG PFLEGEBETT DALI II 24 V OLT · ИН`a_bкdИi По hк`ПлbаaаdИИ

GEBRAUcHSAnwEISUnG PFLEGEBETT DALI II 24 VOLT · ИНсТрукцИя По эксПлуаТацИИ медИцИНской фуНкцИоНальНой кроваТИ DALI II 24 VoLt 43

Besteht der Verdacht, dass eine Beschädi-gung oder Funktionsstörung vorliegt, ist derLattenrost sofort außer Betrieb zu nehmenund vom Stromnetz zu trennen, bis eine Re-paratur oder ein Austausch der schadhaftenTeile erfolgt ist!

Die Prüfprotokoll-Vorlagen auf den seiten 44und 45 sollten verwendet werden.

warnung!

если есть подозрение, что присутствуетповреждение или дефект, следует не-медленно вывести ламельную решеткуиз эксплуатации и отключить ее от сетиэлектропитания, пока не будет произведена замена или ремонт дефектных частей!

Необходимо использовать образцы протокола проверки, представленные настраницах 46 и 47.

Предупреждение!

Page 44: Инструкция по эксплуатации Медицинская … DALI II 24 Volt 2 GEBRAUcHSAnwEISUnG PFLEGEBETT DALI II 24 V OLT · ИН`a_bкdИi По hк`ПлbаaаdИИ

44 GEBRAUcHSAnwEISUnG PFLEGEBETT DALI II 24 VOLT · ИНсТрукцИя По эксПлуаТацИИ медИцИНской фуНкцИоНальНой кроваТИ DALI II 24 VoLt

Prüfprotokoll über eine

Prüfung elektro -medizi nischer

Geräte nach DIn En 62353:

2015-10Blatt 1 von 2

Auftraggeber / med. Einrichtung / Praxis:

Anschrift:

Es wurde durchgeführt: wiederholungsprüfung Prüfung vor der Erst-Inbetriebnahme

_____________________________________________ Prüfung nach Reparatur/ Instandsetzung

Geräteart: Krankenhausbett ˛ Pflegebett schutzklasse: I ˛ II

Bettentyp: DALI II 24 Volt Inventarnummer:

standort: seriennummer:

nutzungsklasse (IEc60601-2-52): 1 2 3 4 5

Hersteller: Burmeier GmbH & Co. KG Anwendungsteile: keine

Verwendete Prüfgeräte (typ/ Inventarnummer): 1.

Klassifizierung nach MPG: Klasse I 2.

I. sichtprüfung ok nichtok Mangelbeschreibung

sichtprüfung der elektrischen Komponenten

Aufkleber und Typenschilder Vorhanden, lesbar

Gehäuse des Schaltnetzteils Beschädigung

Gehäuse und Hubrohre der Motoren Korrekter Sitz, Beschädigung

Motorbolzen Korrekter Sitz der Sicherungsscheibe

Handschalter Beschädigung, Folie

Motoren- und Handschalter-Kabel Beschädigung, Kabelverlegung

Stecker des Kabelbaums/Schaltnetzteils Vorhanden, korrekter Sitz

sichtprüfung der mechanischen Komponenten

Aufkleber und Typenschilder Vorhanden, lesbar

Sichere Arbeitslast/Patientengewicht Vorhanden, lesbar

Aufrichter, -aufnahmen Beschädigung, Verformungen

Bettgestell Beschädigung, Verformungen

Federholzlatten Beschädigung, Splitterbildung

Laufrollen Beschädigung

Liegefläche Beschädigung, Verformungen

Holzumbau Beschädigung, Splitterbildung

Schweißnähte Gerissene Schweißnähte

Seitengitterholme Beschädigung, Splitterbildung

Rändelschrauben Fester Sitz

Verschleißteile, wie Gelenkpunkte Beschädigung

Sicherungsring Rücken- / Oberschenkellehne korrekter Sitz

II. Elektrische Messung nach DIn En 62353:2015-10 (Geräteableitstrom, direkt)

Hierbei wie folgt vorgehen: ok nichtok Mangelbeschreibung

1. Schaltnetzteil in Prüfsteckdose des Messgerätes einstecken.

2. Speziellen Kupplungsstecker in den Stecker des 24V-Verbindungskabels einstecken. Der Kupplungsstecker ist bei BURMEIER erhältlich

3. Sonde des Messgerätes an Kupplungsstecker anschließen.

4. Messvorgang am Messgerät starten.

Grenzwert wert der Erstmessung

Aktueller Istwert

Ergebnis: Bett SK II (Typ B) 0,1 mA mA mA

Page 45: Инструкция по эксплуатации Медицинская … DALI II 24 Volt 2 GEBRAUcHSAnwEISUnG PFLEGEBETT DALI II 24 V OLT · ИН`a_bкdИi По hк`ПлbаaаdИИ

GEBRAUcHSAnwEISUnG PFLEGEBETT DALI II 24 VOLT · ИНсТрукцИя По эксПлуаТацИИ медИцИНской фуНкцИоНальНой кроваТИ DALI II 24 VoLt 45

III. Funktionsprüfung ok nichtok Mangelbeschreibung

Funktionsprüfung der elektrischen Komponenten

Endlagenabschaltung der Motoren Automatisches Abschalten

Handschalter, Sperrfunktion Test lt. Gebrauchsanweisung

Motoren Unnormale Geräuschentwicklung

Motoren Test lt. Gebrauchsanweisung

Zugentlastung des netzkabels netzkabel fest verschraubt

Funktionsprüfung der mechanischen Komponenten

Gelenke und Drehpunkte Leichtgängigkeit

Haltegriff mit Gurtband Sicherer Halt

Laufrollen Fahren und Bremsen

notabsenkung der Rückenlehne Test lt. Gebrauchsanweisung

Seitengitter Sicheres Einrasten, sicherer Halt, Entriegeln

Unterschenkellehne Einrasten

Zubehör (z. B. Aufrichter, Haltegriff) Befestigung, Beschädigung, Eignung

Ergebnis der Prüfung:

Alle werte im zulässigen Bereich: ja neinnächsterPrüftermin:

Die Prüfung wurde bestanden: ja nein

Falls Prüfung nicht bestanden: Defekt, Bett nicht verwenden ! => Instandsetzung Defekt, Bett nicht verwenden ! => Aussonderung Bett entspricht nicht den Sicherheitsvorgaben

Prüfmarke wurde angebracht: ja nein

Zu diesem Prüfprotokoll gehören:

Bemerkungen:

Geprüft am: Prüfer: unterschrift:

Bewertet am: Betreiber/ Fachkraft: unterschrift:

Prüfprotokoll über eine

Prüfung elektro -medizi nischer

Geräte nach DIn En 62353:

2015-10Blatt 2 von 2

Page 46: Инструкция по эксплуатации Медицинская … DALI II 24 Volt 2 GEBRAUcHSAnwEISUnG PFLEGEBETT DALI II 24 V OLT · ИН`a_bкdИi По hк`ПлbаaаdИИ

46 GEBRAUcHSAnwEISUnG PFLEGEBETT DALI II 24 VOLT · ИНсТрукцИя По эксПлуаТацИИ медИцИНской фуНкцИоНальНой кроваТИ DALI II 24 VoLt

Протокол проверки

электромедицинского

оборудованияв соответствиисо стандартом DIn En 62353:

2015-10лист 1 из 2

заказчик / мед. учреждение / врачебный кабинет:

Почтовый адрес:

Проведено: Повторная проверка Проверка перед первым вводом в эксплуатацию

_____________________________________________ Проверка после произведенного ремонта / устранения неисправностей

Тип устройств: медицинская кровать ˛ медицинская функциональная кровать Класс защиты: I ˛ II

Тип кровати: DALI II 24 Volt Инвентарный номер:

Местонахождение: Серийный номер:

Класс использования (IEc60601-2-52): 1 2 3 4 5

Изготовитель: Burmeier GmbH & Co. KG рабочие части нет

Применяемые контрольные устройства (тип / инвентарный номер): 1.

Классификация в соответствии с законом "О медицинской аппаратуре" (MPG): класс I 2.

I. визуальный осмотрв

порядке

не впорядк

еОписание дефектов

визуальный осмотр электрических компонентов

Наклейки и заводские таблички в наличии, разборчивый шрифт

корпус блока питания Повреждение

корпус и подъемные трубки электроприводов Правильная посадка, повреждение

Болты электропривода Правильная посадка стопорной шайбы

Пульт управления Повреждение, экран

кабель к электроприводу и пульту управления Повреждение, проводка

Штекер кабельного жгута/блока питания в наличии, правильная посадка

визуальный осмотр механических компонентов

Наклейки и заводские таблички в наличии, разборчивый шрифт

Безопасная полезная нагрузка / вес пациента в наличии, разборчивый шрифт

Травматологическая дуга, держателитравматологической дуги Повреждение, деформации

каркас кровати Повреждение, деформации

эластичные ламели Повреждение, образование щепок

колеса кровати Повреждение

матрацное ложе Повреждение, деформации

деревянные ламели Повреждение, образование щепок

сварные швы Трещины сварных швов

Боковые ограждения Повреждение, образование щепок

винты с накатанной головкой Прочная посадка

Изношенные детали, как то центры шарниров Повреждение

стопорная шайба для спинной секции / секцииверхней части бедра Правильная посадка

II. Электрическое измерение в соответствии с DIn En 62353:2015-10 (ток утечки устройства, непосредственно)

в этом случае выполняйте следующие действия:в

порядке

не впорядк

еОписание дефектов

1. вставьте блок питания в контрольную розетку измерительного устройства.

2. вставьте соединительный штекер в штекер 24-вольтного соединительного кабеля.соединительный штекер можно приобрести в компании BURMEIER

3. Подключите зонд измерительного устройства к соединительному штекеру.

4. Начните измерительный процесс на измерительном устройстве.

Предельноезначение

величинапервоначальногоизмерения

актуальнаяфактическаявеличина

результат: кровать SK II (тип B) 0,1 ма ма ма

Page 47: Инструкция по эксплуатации Медицинская … DALI II 24 Volt 2 GEBRAUcHSAnwEISUnG PFLEGEBETT DALI II 24 V OLT · ИН`a_bкdИi По hк`ПлbаaаdИИ

GEBRAUcHSAnwEISUnG PFLEGEBETT DALI II 24 VOLT · ИНсТрукцИя По эксПлуаТацИИ медИцИНской фуНкцИоНальНой кроваТИ DALI II 24 VoLt 47

III. Проверка на функционированиев

порядке

не впорядк

еОписание дефектов

Проверка на функциональность электрических компонентов

отключение электроприводов при достиженииконечных положений автоматическое отключение

ручной выключатель, функция блокировки Тестирование в соответствии синструкцией по эксплуатации

электроприводы Ненормальное шумообразование

электроприводы Тестирование в соответствии синструкцией по эксплуатации

Зажим для разгрузки сетевого кабеля от натяжения сетевой кабель прочно закреплен

Функциональный тест механических компонентов

Шарниры и центры вращения Плавный ход

ручка с корсажной лентой Надежный останов

колеса кровати ведение и торможение кровати

экстренное опускание спинной секции Тестирование в соответствии синструкцией по эксплуатации

Боковое ограждение Надежная фиксация, надежный останов,разблокирование

секция голени фиксация

комплектующие (напр., травматологическая дуга, ручка) крепление, повреждение, пригодность

результат проверки:

все значения в допустимом диапазоне: да нетдатаследующей проверки:

проверка прошла удачно: да нет

если проверка не прошла удачно: дефект, не используйте кровать! => устранение неисправностей дефект, не используйте кровать! => изъятие кровать не отвечает требованиям техники безопасности

нанесен знак проверки: да нет

в этот протокол проверки входят:

Примечания:

дата проверки: Проверяющий: Подпись:

дата оценки: Эксплуат. пред-тие/ квалиф. специалисты: Подпись:

Протокол проверки

электромедицинского

оборудованияв соответствиисо стандартом DIn En 62353:

2015-10лист 2 из 2

Page 48: Инструкция по эксплуатации Медицинская … DALI II 24 Volt 2 GEBRAUcHSAnwEISUnG PFLEGEBETT DALI II 24 V OLT · ИН`a_bкdИi По hк`ПлbаaаdИИ

48 GEBRAUcHSAnwEISUnG PFLEGEBETT DALI II 24 VOLT · ИНсТрукцИя По эксПлуаТацИИ медИцИНской фуНкцИоНальНой кроваТИ DALI II 24 VoLt

Lebensgefahr durch elektrischen strom-schlag!n Ziehen Sie vor Beginn der Arbeiten dennetzstecker aus der Steckdose!n Arbeiten an der elektrischen Ausrüstung dürfen nur vom Kundendienst, vom Antriebs-hersteller oder von qualifiziertem und befug-tem Elektrofachpersonal unterBerücksichtigung aller maßgeblichen VDE-Vorschriften und Sicherheitsbestimmungendurchgeführt werden!

AustAuscH ELEKtRIscHERKoMPonEntEn

HERstELLERAnscHRIFtUm Funktionssicherheit und Garantieansprüchezu erhalten, dürfen nur BURMEIER Original- Ersatzteile verwendet werden!Für Ersatzteilbestellungen, Kundendienstanfor-derungen und bei weiteren Fragen wenden Siesich bitte an:Burmeier GmbH & co. KG(Ein Unternehmen der Stiegelmeyer-Gruppe)

Pivitsheider straße 27032791 Lage/Lippetel.: 0 52 32 / 98 41- 0Fax: 0 52 32 / 98 41- 41Email: [email protected]

ERsAtZtEILEDie entsprechenden Ersatzteile sind unter Angabe der Artikel-, Auftrags- und Seriennummerbei BURMEIER erhältlich. Die notwendigen Angaben entnehmen Sie bitte dem Typenschild,das sich kopfseitig am Liegeflächenrahmen befindet.

n Führen Sie den Ausbau der Antriebsmoto-ren nur in der Grundstellung (waagerechteLiege position) durch, anderenfalls bestehtQuetschgefahr durch abstürzende Liegeflä-chenteile.n Alle Antriebskomponenten sind wartungs-frei und dürfen nicht geöffnet werden. ImFalle einer Funktionsstörung ist immer dieentsprechende Komponente komplett auszu-tauschen!

Gefahr!

warnung!

ModellTypeSerie

BettenmodellArtikelnummerSeriennummer

Опасно для жизни в результатепоражения электрическим током!n Перед началом проведения работвыньте штепсельную вилку из розетки!n Проводить работы на электрообору-довании разрешено только службетехнической поддержки, изготовителюприводов или квалифицированнымуполномоченным электрикам с учетомсоблюдения всех важных предписанийсоюза немецких электротехников(VDE) и правил техники безопасности!

заМена ЭлеКТрИчеСКИх КОМПОненТОв

адреС ИзГОТОвИТеляв целях достижения надежности функционирования и получения права напредъявление гарантийных претензий разрешается использовать только оригинальные запасные части компании BURMEIER!для оформления заказа запасных деталей,запроса в службу технической поддержки и по дополнительным вопросам просьба обращаться в компанию:Burmeier GmbH & co. KG(входит в группу Stiegelmeyer)

Pivitsheider straße 27032791 Lage/LippeТел.: 0 52 32 / 98 41- 0Факс: 0 52 32 / 98 41- 41Электронная почта: [email protected]

заПаСные деТалИЗапасные детали предоставляются приуказании номера артикула, номера заказа и серийного номера компанииBURMEIER. Необходимые данные указаны на заводской табличке, расположенной на раме матрацноголожа в изголовье кровати.

n Проводите демонтаж электроприво-дов только в рабочем положении (горизонтальное положение), в противном случае возникает опасность защемления в результатепадения частей матрацного ложа.n все компоненты привода не требуют технического обслуживания ине должны быть вскрыты. При наличии дефекта необходимо всегдаполностью заменять соответствующиекомпоненты!

Опасно!

Предупреждение!

модельТипсерия

модель кроватиНомер артикуласерийный номер

Page 49: Инструкция по эксплуатации Медицинская … DALI II 24 Volt 2 GEBRAUcHSAnwEISUnG PFLEGEBETT DALI II 24 V OLT · ИН`a_bкdИi По hк`ПлbаaаdИИ

Kapitel 7 Глава 7

GEBRAUcHSAnwEISUnG PFLEGEBETT DALI II 24 VOLT · ИНсТрукцИя По эксПлуаТацИИ медИцИНской фуНкцИоНальНой кроваТИ DALI II 24 VoLt 49

Austausch des HandschaltersF Ziehen Sie den netzstecker aus der Steck-dose.F Ziehen Sie den Stecker am Ende des Spiral kabels des Handschalters aus der Buchseunter der Liegefläche.F Verlegen Sie das Kabel des neuen Hand-schalters so, dass das Kabel nicht durch beweg-liche Teile des Bettes beschädigt werden kann.F Stecken Sie den Stecker am Ende des Spiralkabels des neuen Handschalters in dieBuchse des Handschalters. Achten Sie darauf, dass der O-Dichtring am Stecker nicht beschädigt ist; anderenfalls istdiese Steckverbindung nicht gegen Feuchtigkeit geschützt.F Führen Sie nach dem Austausch einen Funktionstest der elektrischen Verstellungendurch!

FEHLERBEHEBunGDie folgende Tabelle auf Seite 50 bietet Hilfenbei der Behebung von Funktionsstörungen:

Treten Funktionsstörungen während des Betriebs auf, die der Anwender nicht mit Hilfeder Störungs abhilfetabelle lösen kann, so istdas Fachpersonal für Instandhaltung und Repa-ratur des zuständigen Betreibers zu informieren.

Der Anwender darf auf gar keinen Fall ver-suchen, Defekte an den elektrischen Kompo-nenten selber zu beheben!

Lebensgefahr durch elektrischen strom-schlag!Arbeiten an dem elektrischen Antriebssystemdürfen nur vom Kundendienst, vom Antriebs-hersteller oder von qualifiziertem und befug-tem Elektrofachpersonal unterBerücksichtigung aller maßgeblichen VDE-Vorschriften und Sicherheitsbestimmungendurchgeführt werden!

Gefahr!

warnung!

замена пульта управленияF выньте штепсельную вилку из розетки.F выньте штекер на конце спиральногокабеля пульта управления из гнезда, расположенного под матрацным ложем.F Проложите кабель нового пультауправления так, чтобы он не был поврежден движущимися частями кровати.F вставьте штекер на конце спиральногокабеля нового пульта управления вгнездо пульта управления. убедитесь в том, что уплотнение в видео-образного кольца, расположенного наштекере, не повреждено; в противномслучае штекерное соединение не защищено от попадания влаги.F После произведенной замены проведите функциональный тест электрических регулировок!

УСТраненИе неИСПравнОСТейследующая таблица, представленная на странице 51, оказывает помощь вустранении дефектов:

если во время эксплуатации возникаютдефекты, которые пользователь неможет устранить при помощи таблицыустранения неисправностей, следует уве-домить об этом специалистов по техни-ческому уходу и ремонтууполномоченного эксплуатационногопредприятия.

Пользователь ни в коем случае недолжен попытаться самостоятельноустранить дефекты, возникшие наэлектрических компонентах!

Опасно для жизни в результатепоражения электрическим током!Проводить работы на системе электроприводов разрешено толькослужбе технической поддержки, изготовителю приводов или квалифи-цированным уполномоченным элек-трикам с учетом соблюдения всехзначительных предписаний союза немецких электротехников (VDE) иправил техники безопасности!

Опасно!

Предупреждение!

Page 50: Инструкция по эксплуатации Медицинская … DALI II 24 Volt 2 GEBRAUcHSAnwEISUnG PFLEGEBETT DALI II 24 V OLT · ИН`a_bкdИi По hк`ПлbаaаdИИ

50 GEBRAUcHSAnwEISUnG PFLEGEBETT DALI II 24 VOLT · ИНсТрукцИя По эксПлуаТацИИ медИцИНской фуНкцИоНальНой кроваТИ DALI II 24 VoLt

störungsabhilfetabelle

Problem Mögliche ursachen Lösung

Handschalter/ Antriebssystem ohne Funktion

n Stecker vom Handschalternicht richtig eingestecktn Stecker des Schaltnetzteils(24 Volt) nicht richtig eingesteckt

n Handschalter oder Antriebs system defektn Funktionen auf Handschalter gesperrt

F Steckverbindung prüfen

F Stecker des Schaltnetzteilsfest in die Anschlussbuche pressenF Informieren Sie Ihren Betreiber zwecks ReparaturF Funktionen freigeben (sieheSeite 23)

Grüne Leuchtdiode aufSchaltnetzteil leuchtetnicht und Antriebssystemohne Funktion

n netzstecker nicht richtig ein-gestecktn Steckdose ohne Spannung

n Schaltnetzteil defekt

F netzstecker einstecken

F Steckdose/ SicherungskastenprüfenF Schaltnetzteil austauschen;informieren Sie Ihren Betreiberzwecks Reparatur

Grüne Leuchtdiodeleuchtet ständig, gelbeLeuchtdiode im Schalt-netzteil leuchtet nichtwenn man eine Taste amHandschalter drückt

n Handschalter defektn Stecker des Schaltnetzteils(24 Volt) nicht richtig eingestecktn Funktionen auf Handschaltergesperrt

F Handschalter austauschenF Steckverbindungen prüfen

F Funktionen freigeben (sieheSeite 23)

Antriebe laufen nur ineiner Richtung

n Handschalter oder Antrieb defekt

F Informieren Sie Ihren Betreiber zwecks Reparatur

Antriebe stoppen nach längerer Verstellzeit plötzlich

n Thermoschalter im Schaltnetz-teil wurde ausgelöst

F Mindestpause beachten(siehe Seite 22)F Schaltnetzteil austauschen;informieren Sie Ihren Betreiberzwecks Reparatur

Liegefläche ist nicht waagerecht

n Hubantriebe verfahren asynchron

F Liegefläche mindestens 1 x täglich in die Endlage hoch-oder herunterfahren

Page 51: Инструкция по эксплуатации Медицинская … DALI II 24 Volt 2 GEBRAUcHSAnwEISUnG PFLEGEBETT DALI II 24 V OLT · ИН`a_bкdИi По hк`ПлbаaаdИИ

GEBRAUcHSAnwEISUnG PFLEGEBETT DALI II 24 VOLT · ИНсТрукцИя По эксПлуаТацИИ медИцИНской фуНкцИоНальНой кроваТИ DALI II 24 VoLt 51

Таблица устранения неисправностей

Проблема возможные причины решение

Пульт управления/система электропри-водов не работает

n Не правильно вставленштекер пульта управленияn Не правильно вставленштекер блока питания(24 вольт)

n Пуль управления или си-стема электроприводов не-исправнаn Заблокированы функциина пульте управления

F Проверьте штекерное соединениеF сильно прижмите штекерблока питания к гнезду подключения

F уведомите ваше эксплуатационное пред-приятие по поводу ремонтаF функции разблокированы(смотрите страницу 23)

Зеленый светодиодне светится на блокепитания и системаэлектроприводов неработает

n Неправильно вставленаштепсельная вилкаn в розетке нет напряжения

n Неисправен блок питания

F вставьте штепсельнуювилкуF Проверьте розетку/ пре-дохранительную коробкуF Замените блок питания;уведомите ваше эксплуата-ционное предприятие по поводу ремонта

Постоянно светитсязеленый светодиод,при нажатии кнопкипульта управления несветится желтый све-тодиод блока питания

n Неисправен пульт управленияn Не правильно вставленштекер блока питания(24 вольт)n Заблокированы функциина пульте управления

F Замените пуль управленияF Проверьте штекерное соединение

F функции разблокированы(смотрите страницу 23)

электроприводы работают только водном направлении

n Неисправен пульт управления или электропривод

F уведомите ваше эксплуатационное предприятие по поводу ремонта

Через длительноевремя срабатываниявнезапно останавливаютсяэлектроприводы

n сработал тепловой выключатель на блоке питания

F соблюдайте минимальную паузу (смотрите страницу 22)F Замените блок питания;уведомите ваше эксплуатационное предприятие по поводу ремонта

матрасное основаниене находится в горизонтальном положении

n Подъемные электроприводы работаютне синхронно

F Поднимайте или опускайте матрасное основание до конца, покрайней мере, 1 раз в день

Page 52: Инструкция по эксплуатации Медицинская … DALI II 24 Volt 2 GEBRAUcHSAnwEISUnG PFLEGEBETT DALI II 24 V OLT · ИН`a_bкdИi По hк`ПлbаaаdИИ

52 GEBRAUcHSAnwEISUnG PFLEGEBETT DALI II 24 VOLT · ИНсТрукцИя По эксПлуаТацИИ медИцИНской фуНкцИоНальНой кроваТИ DALI II 24 VoLt

Kapitel 8 Глава 8

200 x 90 cm10 - 18 cm

min. 35 kg/m3

min. 4,2kPa

Bei Einsatz von Seitengittern, Infusionsstän-dern usw. an elektrisch verstellbaren Betten unbedingt beachten:Durch Anordnung dieser Zubehörteile dürfenbeim Verstellen von Rücken- und Beinlehnekeine Quetsch- oder Scherstellen für den Patienten entstehen. Falls dieses nicht ge-währleistet werden kann, muss der Anwen-der die Verstellung der Rücken- undBeinlehne durch den Patienten sicher unter-binden.4Bringen Sie hierzu den Handschalter außerhalb seiner Reichweite an (z. B. amFußende), oder sperren Sie die Verstell -möglichkeiten am Handschalter.

AnFoRDERunGEn An DIE MAtRAtZE

Grundlegende Abmessungen:Länge x BreiteDicke/HöheRaumgewicht des SchaumstoffsStauchhärteZu beachtende normen:DIn 13014 DIn 597 Teil 1 und 2

ZuBEHöRAn dem Bett darf ausschließlich Original BURMEIER Zubehör verwendet werden. BeiVerwendung anderer Zubehörteile übernehmenwir für daraus resultierende Unfälle, Defekte undGefährdungen keinerlei Haftung.

warnung!

При использовании боковых ограждений, капельниц и т.д. на электрически регулируемых кроватяхпросьба непременно соблюдать следующие моменты:устанавливая эти части комплектую-щих, при выполнении регулировкиспинной и ножной секций пациентамне должна угрожать опасность защем-ления или порезов. если такую без-опасность невозможно обеспечить,пользователь должен заблокироватьфункцию регулировки спинной и нож-ной секций, которую могут привести вдействие пациенты.4в целях безопасности положитепульт управления в недосягаемом для пациента месте (напр., в изножьекровати) или заблокируйте на немфункцию регулировки.

ТребОванИя К МаТрацаМ

основные размеры:длина х ширина:толщина/высотаудельный вес поролонаНапряжение сжатия (жесткость)Необходимые для соблюдения стандарты:DIN 13014 DIN 597, часть 1 и 2

КОМПлеКТУющИедля кровати должны использоватьсятолько оригинальные комплектующиекомпании BURMEIER. в случае использования иных комплектующих мыне несем никакой ответственности завозникающие в результате этого несчастные случаи, дефекты и разныевиды опасностей.

Предупреждение!

Page 53: Инструкция по эксплуатации Медицинская … DALI II 24 Volt 2 GEBRAUcHSAnwEISUnG PFLEGEBETT DALI II 24 V OLT · ИН`a_bкdИi По hк`ПлbаaаdИИ

GEBRAUcHSAnwEISUnG PFLEGEBETT DALI II 24 VOLT · ИНсТрукцИя По эксПлуаТацИИ медИцИНской фуНкцИоНальНой кроваТИ DALI II 24 VoLt 53

Kapitel 9 Глава 9

200 x 90 cm218 x 101 cm

93 ~ 97 kg185 kg145 kg

17 kg41 kg13 kg

17,5 kg

5 kg3 kg

Linak SMPS 4Ac 230 V, ± 10 %, 50 Hz

Ac 0,8 ADc 24 V

max. Dc 4,6 AAussetzbetrieb (AB) 2 min EIn /18 min AUS

tEcHnIscHE DAtEn

ABMEssunGEn unD GEwIcHtE

Montiertes Bett mit seitengittern:

LiegeflächeAußenmaßeGesamtgewicht, je nach AusführungSichere ArbeitslastPatientengewicht, max.Zerlegtes Bett:Fahrgestell mit MotorLiegeflächenrahmen mit Motoren4 Seitengitterholme aus Holz4 Seitengitterholme aus Metall

AufrichterLagerhilfe

BEsonDERE MERKMALEw Elektrische Höhenverstellung der Liegeflächevon ca. 40 bis 80 cm.w Elektrische Verstellung der Rückenlehne von0° bis ca. 70°.w Elektrische Verstellung der Beinlehne von 0°bis ca. 35°.w Elektrische Schrägstellung der Liegeflächezur Fußtieflage von ca. 10°.

w Fahrbar durch vier Laufrollen, alle einzeln zubremsen.

w Liegefläche 200 x 90 cm, viergeteilt; Außen-maße ca. 218 x 101 cm.

w Seitengitter beidseitig, absenkbar.

ELEKtRIscHE DAtEnschaltnetzteilTypEingangsspannungmax. StromaufnahmeAusgangsspannungAusgangsstromEinschaltdauerKlassifikation, Schutzklasse II, Typ B, MPG Eingruppierung Klasse I, nicht für Anwendung inexplosionsfähigen Atmosphären

разМеры И веС

Собранная кровать с боковымиограждениями:матрацное ложевнешние размерыобщий вес, в зависимости от исполненияБезопасная полезная нагрузкавес пациента, макс.разобранная кровать:Подвижный каркас с электроприводомрама матрацного ложа с электроприводом4 деревянные пластины боковых ограждений4 металлические пластины боковыхогражденийТравматологическая дугаустройство для транспортировки и хранения

ОСОбые хараКТерИСТИКИw электрическая регулировка матрацноголожа от прим. 40 до 80 см.w электрическая регулировка спиннойсекции от 0 ° до прим. 70°.w электрическая регулировка ножнойсекции от 0 ° до прим. 35°.w электрическая регулировка наклонаматрацного ложа для низкого положенияног от прим. 10°.w способна к перемещению за счет нали-чия четырех колес, каждое в отдельностиоснащено тормозом.w матрацное ложе размером 200 х 90 смсостоит из четырех секций; внешние раз-меры прим. 218 х 101 см.w с двух сторон имеется боковое ограждение, опускаемое вниз.

ЭлеКТрИчеСКИе хараКТерИСТИКИ:блок питанияТипНапряжение на входемакс. потребление энергииНапряжение на выходевыходной токдлительность включенияклассификация: класс защиты II, тип в,классификация в соотв. с законом "о медицинской аппаратуре" (MPG):класс I, не предназначен для пользования в потенциально взрывоопасных средах

ТехнИчеСКИе хараКТерИСТИКИ

Page 54: Инструкция по эксплуатации Медицинская … DALI II 24 Volt 2 GEBRAUcHSAnwEISUnG PFLEGEBETT DALI II 24 V OLT · ИН`a_bкdИi По hк`ПлbаaаdИИ

54 GEBRAUcHSAnwEISUnG PFLEGEBETT DALI II 24 VOLT · ИНсТрукцИя По эксПлуаТацИИ медИцИНской фуНкцИоНальНой кроваТИ DALI II 24 VoLt

Linak HL 74IP X4

Linak LA 241500 n / 575 mm / 405 mm

Dc 24 VAB: 2 Min EIn / 18 Min AUS

IP X4

Linak LA 243500 n / 320 mm / 110 mm

Dc 24 VAB: 2 Min EIn / 18 Min

IP X4

Linak LA 242500 n / 270 mm / 60 mm

Dc 24 VAB: 2 Min EIn / 18 Min AUS

IP X4

Handschalter mit sperrfunktionTypSchutzartMotoren Liegefläche-Höhe

TypKraft / Einbaumaß / Hub

EingangsspannungEinschaltdauerSchutzartMotor RückenlehneTypKraft / Einbaumaß / Hub

EingangsspannungEinschaltdauerSchutzartMotor oberschenkellehneTypKraft / Einbaumaß / Hub

EingangsspannungEinschaltdauerSchutzart

Erklärung verwendeter Bildzeichen:w Gerät mit Anwendungsteil vom Typ B gemäß IEc 601-1 (Besonderer Schutz gegen elektrischen Schlag)w Gerät der Schutzklasse II, schutzisoliert

w Transformator mit thermischen Sicherungs elementw Sicherheitstransformator nach VDE 0551

w Achtung! Gebrauchsanweisung beachten

w Schutz der elektrischen Ausstattung vor Staubablagerung im Inneren und vor Spritz wasser von allen Seitenw Staubdichter Schutz der elektrischen Ausstat-tung im Inneren und Schutz vor Spritzwasservon allen Seitenw Konformitätskennzeichen nach der Medizinprodukte-Richtlinie 93/42 EwG

w Sichere Arbeitslast

w Zulässiges Patientengewicht

Пуль управления с функцией блокировкиТипрод защитыЭлектроприводы размещены на высотематрацного ложаТипмощность / сборочный размер / высотаподъемаНапряжение на входедлительность включениявид защитыЭлектропривод спинной секцииТипмощность / сборочный размер / высотаподъемаНапряжение на входедлительность включениявид защитыЭлектромотор секции бедраТипмощность / сборочный размер / высотаподъемаНапряжение на входедлительность включениявид защиты

Пояснение используемых условных знаков:w устройство с рабочей частью типа в в соотв. с IEC 601-1 (специальная за-щита от поражения электрическим током)w устройства класса защиты II с защит-ной изоляциейw Трансформатор с тепловым выключа-телемw Защитный трансформатор в соотв. сVDE 0551w внимание! соблюдайте руководство поэксплуатацииw Защита электрооборудования от скоп-ления пыли в их внутренней части и все-сторонняя защита от брызг водыw Пыленепроницаемая защита электро-оборудования в их внутренней части ивсесторонняя защита от брызг водыw Знак соответствия согласно директивео применении медицинских продуктов93/42 EWG

w Безопасная полезная нагрузка

w допустимый вес пациента

Page 55: Инструкция по эксплуатации Медицинская … DALI II 24 Volt 2 GEBRAUcHSAnwEISUnG PFLEGEBETT DALI II 24 V OLT · ИН`a_bкdИi По hк`ПлbаaаdИИ

GEBRAUcHSAnwEISUnG PFLEGEBETT DALI II 24 VOLT · ИНсТрукцИя По эксПлуаТацИИ медИцИНской фуНкцИоНальНой кроваТИ DALI II 24 VoLt 55

En 14971 : 2013-04

En 60601-1 : 2007-07

En 60601-1-2 : 2007-12DIn En 60601-1-6 : 2010-10

DIn En 60601-1-11 : 2010-10

DIn En 60601-2-52 : 2010-12

IEc 60601-1-2-52 : 2009-12

min. + 5° c max.+ 50° c min. 50 % max. 70 %

min. + 10° c max. + 40° cmin. 20 % max. 90 % nicht kondensierend min. 700 hPa max. 1060 hPa

max. 48 dB (A)

Risikomanagement für Medizinprodukte

Sicherheit für medizinische elektrische Geräte

Elektromagnetische VerträglichkeitMedizinische elektrische Geräte: GebrauchstauglichkeitMedizinische elektrische Geräte – Anforderungen an medizinische elektrische Geräte und medizinische elektrische Systemefür die medizinische Versorgung in häuslicherUmgebung

Besondere Festlegungen für die Sicherheit einschließlich wesentlicher Leistungsmerkmalevon medizinischen Betten

Medical electriacl equipment: Particular requirements for the basic safety andessential performance of medical beds

AnGEwEnDEtE noRMEn / RIcHtLInIEn

uMGEBunGsBEDInGunGEn

nachfolgend genannte Umgebungsbedingun-gen müssen eingehalten werden:Bei Lagerung:LagertemperaturRelative Luftfeuchte

Bei Betrieb:UmgebungstemperaturRelative LuftfeuchteLuftdruck

Geräuschentwicklung bei Verstellung

w Mindest-Patientenabmessungen/-Gewicht: Körpergröße: 146 cm, Gewicht: 40 kg, Body Mass Index „BMI“: 17

Применение управления рисками к медицинскому оборудованиюБезопасность медицинского электрооборудованияэлектромагнитная совместимостьмедицинское электрооборудование: пригодность к эксплуатациимедицинское электрооборудование: требования к медицинскому электрооборудованию и медицинскимэлектрическим системам, предназначенным для медицинскогоухода в домашних условияхособые нормативные положения дляобеспечения безопасности, в том числеважные эксплуатационные характеристики медицинских кроватейMedical electrical equipment: Particular requirements for the basic safetyand essential performance of medical beds

ПрИМеняеМые СТандарТы / дИреКТИвы

УСлОвИя ОКрУжающей Среды

Необходимо соблюдать нижеуказанныетребования к окружающей среде:При хранении:Температура храненияотносительная влажность

При эксплуатации:Температура окружающей средыотносительная влажностьдавление воздуха

Шумообразование при регулировке

w Минимальные значения роста/веса пациента: рост: 146 см, вес: 40 кг, индекс массы тела „ИМТ“: 17

Page 56: Инструкция по эксплуатации Медицинская … DALI II 24 Volt 2 GEBRAUcHSAnwEISUnG PFLEGEBETT DALI II 24 V OLT · ИН`a_bкdИi По hк`ПлbаaаdИИ

Kapitel 10 Глава 10

56 GEBRAUcHSAnwEISUnG PFLEGEBETT DALI II 24 VOLT · ИНсТрукцИя По эксПлуаТацИИ медИцИНской фуНкцИоНальНой кроваТИ DALI II 24 VoLt

EntsoRGunGsHInwEIsEw Dieses Pflegebett ist - sofern elektrisch ver-stellbar - als gewerblich genutztes Elektrogerät(b2b) eingestuft gemäß wEEE-Richtlinie2002/96/EG (Elektro-Gesetz).w Ausgetauschte elektrische Komponenten (Antriebe, Steuergeräte, Handschalter, usw.) dieser Pflegebetten sind wie Elektroschrottgemäß wEEE-Richtlinie zu behandeln und fach-gerecht zu entsorgen.w Bei Pflegebetten, die nach dem 13.08.2005 inVerkehr gebracht wurden (siehe Angabe "Serie"auf dem Typenschild am Kopfende), ist der Be-treiber gesetzlich verpflichtet, deren elektrischeKomponenten zur Entsorgung nicht in kommu-nale Sammelstellen zu geben, sondern direkt anden Hersteller zu schicken. BURMEIER und seine Service- und Vertriebs-partner nehmen diese Teile zurück.w Für diese Rücknahmen gelten unsere Allgemei-nen Geschäftsbedingungen.w nicht mehr verwendbare ausgebaute einzelneAkkus sind fachgerecht gemäß Batterieverord-nung zu entsorgen und gehören nicht in denHausmüll.w Bei allen zu entsorgenden Komponenten istvom Betreiber sicher zu stellen, dass diese nichtinfektiös/ kontaminiert sind.w Im Falle einer Verschrottung des Bettes sinddie verwendeten Kunststoff- und Metallteile ge-trennt und fachgerecht zu entsorgen.w Eventuell vorhandene Gasfedern stehen unterhohem Druck! Sie sind vor Entsorgung gemäßHerstellerangabe drucklos zu machen. Diese Angaben erhalten Sie auf Anfrage bei denGasfeder-Herstellern (siehe Typenschild).w Evtl. vorhandenen Gasfedern und Hydraulik-einheiten bestehen überwiegend aus Metall undKunststoff. Vor der Entsorgung nach Hersteller-vorgabe ist das enthaltene Öl abzulassen undfachgerecht zu entsorgen.w wenden Sie sich bei Rückfragen an Ihre örtlichen Kommunen, Entsorgungsunternehmenoder an unsere Serviceabteilung.

УКазанИя К УТИлИзацИИw эта медицинская функциональная кровать- если таковая является электрически регулируемой - классифицируется как про-изводственно необходимое электроустрой-ство (b2b) в соответствии с директивойWEEE "об отходах электрического и элек-тронного оборудования" 2002/96/EG (закон"об утилизации старого электрического иэлектронного оборудования).w с замененными электрическими компо-нентами (приводами, контролерами, пуль-тами управления и т.д.) данной медицинскойфункциональной кровати следует обра-щаться как с отходами электрического иэлектронного оборудования и утилизиро-вать в соответствии с директивой WEEE.w в отношении к медицинским функцио-нальным кроватям, выпущенным в обраще-ние 13.08.2005 года (смотрите данные"серия", указанные на заводской таблички,размещенной в изголовье кровати), экс-плуатирующее предприятие обязано по за-кону не сдавать электрические компонентыданных кроватей в коммунальные пунктыутилизации, а отправлять их непосред-ственно к изготовителю. компания BURMEIER и его партнер по техническому обслуживанию и сбыту продукции примет эти части.w для возврата этих частей действуютнаши общие условия заключения сделок.w Некоторые демонтированные аккумулятор-ные батареи, не подлежащие дальнейшемуиспользованию, следует утилизировать в соответствии с Постановлением (BattV) и не выбрасывать в бытовой мусор.w в отношении всех компонентов, которыенеобходимо утилизировать, эксплуатирую-щее предприятие должно удостовериться втом, что они не заразные/ не грязные.w в случае утилизации кровати использо-ванные пластиковые и металлическиечасти подлежат утилизации в выключен-ном и надлежащем состоянии.w возможно имеющиеся в наличии газовыепружины находятся под высоким давле-нием. Перед началом утилизации в нихдолжно быть сброшено давление в соответ-ствии с информацией изготовителя. эту информацию вы получите по запросу,направленному в адрес производителей газовых пружин (смотрите заводскую табличку).w возможно имеющиеся в наличии газовые пружины в основном сделаны из металла и пластика. содержащеесямасло необходимо слить в соответствиис информацией изготовителя и утилизи-ровать надлежащим образом.w По всем вопросам обращайтесь в вашиместные муниципалитеты, предприятияпо сбору и утилизации отходов или в нашотдел обслуживания.

Page 57: Инструкция по эксплуатации Медицинская … DALI II 24 Volt 2 GEBRAUcHSAnwEISUnG PFLEGEBETT DALI II 24 V OLT · ИН`a_bкdИi По hк`ПлbаaаdИИ

GEBRAUcHSAnwEISUnG PFLEGEBETT DALI II 24 VOLT · ИНсТрукцИя По эксПлуаТацИИ медИцИНской фуНкцИоНальНой кроваТИ DALI II 24 VoLt 57

EG-KonFoRMItätsERKLäRunG

Hiermit erklären wir,Burmeier GmbH & co. KGPivitsheider straße 270D-32791 Lage / Lippe

in alleiniger Verantwortung als Hersteller, dass das nachfolgend bezeichnete Erzeugnis:

Pflegebett DALI II 24 Volt

in der Ausführung den Bestimmungen der EG Richtlinie 93/42/EwG für Medizinprodukte zuletzt geändert durch Richtlinie 2007/47/EG vom 5. September 2007 entspricht. Es ist als aktives Medizinprodukt der Klasse I eingestuft.Die technischen Unterlagen hierzu sind beim Sicherheitsbeauftragten des Herstellers hinterlegt.Zur Bewertung der Richtlinien-Konformität wurden alle anwendbaren Teile folgender normen herangezogen:Harmonisierte normen:ó En 14971 : 2013-04 Risikomanagement für Medizinprodukteó En 60601-1 : 2007-07 Sicherheit für medizinische elektrische Geräteó En 60601-1-2 : 2007-12 Elektromagnetische Verträglichkeitó DIn En 60601-1-6 : 2010-10 Medizinische elektrische Geräte: Gebrauchstauglichkeitó DIn En 60601-1-11 : 2010-10 Medizinische elektrische Geräte – Anforderungen an medizinische elektrische Geräte und medizinische

elektrische Systeme für die medizinische Versorgung in häuslicher Umgebungó DIn En 60601-2-52 : 2010-12 Besondere Festlegungen für die Sicherheit einschließlich wesentlicher Leistungsmerkmale von

medizinischen Betten

Internationale normen:ó IEc 60601-1-2-52 : 2009-12 Medical electriacl equipment: Particular requirements for the basic safety and essential performance of

medical beds

Lage, den 2015-05-28

Page 58: Инструкция по эксплуатации Медицинская … DALI II 24 Volt 2 GEBRAUcHSAnwEISUnG PFLEGEBETT DALI II 24 V OLT · ИН`a_bкdИi По hк`ПлbаaаdИИ

58 GEBRAUcHSAnwEISUnG PFLEGEBETT DALI II 24 VOLT · ИНсТрукцИя По эксПлуаТацИИ медИцИНской фуНкцИоНальНой кроваТИ DALI II 24 VoLt

СерТИФИКаТ СООТвеТСТвИя еС

Настоящим мы, коммандитное товарищество,Burmeier GmbH & co. KGPivitsheider straße 270D-32791 Lage / Lippe

заявляем под единоличную ответственность в качестве производителя, что нижеуказанное изделие -

медицинская функциональная кровать DALI II 24 Volt,

- в настоящем исполнении соответствует положениям директивы ес 93/42/еес о медицинских изделиях с последними поправками директивы 2007/47/ес от 5 сентября 2007 г. данному изделию присвоена категория активного медицинского продукта класса I.соответствующая техническая документация находится на хранении у уполномоченного по вопросам безопасности производителя.для оценки соответствия директиве были задействованы все применимые разделы следующих стандартов:

Гармонизированные стандарты:ó EN 14971 : 2013-04 Применение управления рисками к медицинскому оборудованиюó EN 60601-1 : 2007-07 Безопасность медицинского электрооборудованияó EN 60601-1-2 : 2007-12 электромагнитная совместимостьó DIN EN 60601-1-6 : 2010-10 медицинское электрооборудование: пригодность к эксплуатацииó DIN EN 60601-1-11 : 2010-10 медицинское электрооборудование: требования к медицинскому

электрооборудованию и медицинским электрическим системам, предназначеннымдля медицинского ухода в домашних условиях

ó DIN EN 60601-2-52 : 2010-12 особые нормативные положения для обеспечения безопасности, в том числе важные эксплуатационные характеристики медицинских кроватей

Международные стандарты:ó IEC 60601-1-2-52 : 2009-12 медицинское электрооборудование: особые нормативные положения для основной

безопасности и существенные эксплуатационные характеристики медицинских кроватей

По состоянию на 28.05.2015

Page 59: Инструкция по эксплуатации Медицинская … DALI II 24 Volt 2 GEBRAUcHSAnwEISUnG PFLEGEBETT DALI II 24 V OLT · ИН`a_bкdИi По hк`ПлbаaаdИИ

GEBRAUcHSAnwEISUnG PFLEGEBETT DALI II 24 VOLT · ИНсТрукцИя По эксПлуаТацИИ медИцИНской фуНкцИоНальНой кроваТИ DALI II 24 VoLt 59

Page 60: Инструкция по эксплуатации Медицинская … DALI II 24 Volt 2 GEBRAUcHSAnwEISUnG PFLEGEBETT DALI II 24 V OLT · ИН`a_bкdИi По hк`ПлbаaаdИИ

60 GEBRAUcHSAnwEISUnG PFLEGEBETT DALI II 24 VOLT · ИНсТрукцИя По эксПлуаТацИИ медИцИНской фуНкцИоНальНой кроваТИ DALI II 24 VoLt

Herausgegeben von:

Burmeier GmbH & co. KG (Ein Unternehmen der Stiegelmeyer-Gruppe)

Pivitsheider Straße 270D-32791 Lage/LippeTelefon 0 52 32 / 98 41- 0Telefax 0 52 32 / 98 41- 41Internet www.burmeier.deEmail [email protected]

nachdruck, auch auszugsweise, nur mit vorheriger schriftlicher Genehmigung des Herausgebers!

Alle Rechte vorbehalten.Technische Änderungen vorbehalten!

Stand: 2017.05.31

Издано компанией:

Burmeier GmbH & Co. KG (входит в группу Stiegelmeyer)Pivitsheider Straße 270D-32791 Lage/LippeТелефон 0 52 32 / 98 41- 0факс 0 52 32 / 98 41- 41сайт: www.burmeier.deэлектронная почта: [email protected]

Перепечатка, даже частичная, разрешается только с письменного разрешения издателя!

все права защищены.мы оставляем за собой право на внесение технических изменений!

По состоянию на: 2017.05.31