08 2485 LKA Broschüre Asylrechtstagung - EKiR.de€¦ · IMPRESSUM EvangelischeKircheimRheinland...

131
11. EUROPÄISCHE ASYLRECHTSTAGUNG 11 th EUROPEAN CONFERENCE ON ASYLUM 11 ÈME CONFÉRENCE EUROPÉENNE SUR LE DROIT D’ASILE 11ο Ευρωπαϊκό Συνέδριο περί Δικαίου Ασύλου „Wenn Flucht auf Mauern stößt“ LESBOS 17. bis 24. September 2008 DOKUMENTATION

Transcript of 08 2485 LKA Broschüre Asylrechtstagung - EKiR.de€¦ · IMPRESSUM EvangelischeKircheimRheinland...

Page 1: 08 2485 LKA Broschüre Asylrechtstagung - EKiR.de€¦ · IMPRESSUM EvangelischeKircheimRheinland Landeskirchenamt LandeskirchenratJörn-ErikGutheil Hans-Böckler-Straße7,40476Düsseldorf,Telefon02114562-348

IMPRESSUMEvangelische Kirche im RheinlandLandeskirchenamtLandeskirchenrat Jörn-Erik GutheilHans-Böckler-Straße 7, 40476 Düsseldorf, Telefon 0211 [email protected], www.ekir.de

Die 11. Europäische Asylrechtstagung 2008 wurde in Kooperation mit dem Frauenreferat der Ev. Kirche im Rheinland,dem DiakonischenWerk der Ev. Kirche im Rheinland, der CIMADE, dem Netzwerk „Le Pont“,pro familia Landesverband NRW, der Église Réformée de France, der Initiative Syniparxi, Mytilini:veranstaltet und gefördert durch: Evangelische Kirche in Deutschland, Evangelische Kirche im Rheinland,DiakonischesWerk der EKD, Auswärtiges Amt, Ministerium für Generationen, Familie,Frauen und Integration des Landes Nordhein-Westfalen, Stiftung Pro Asyl, UNO-Flüchtlingshilfe

Gestaltung und DruckService-Druck Kleinherne, Neuss

RedaktionRita Kühn, Jörn-Erik Gutheil

SekretariatBrigitteWinterhalter, Britta Kurschildgen

TitelfotoMartin Horzella

FotosOlena Stelmachenko, Kiew/EssenMartin Horzella, Neunkirchen (Saar)Förderverein Pro Asyl e. V.

© Evangelische Kirche im Rheinland 2008

11. EUROPÄISCHEASYLRECHTSTAGUNG

11th EUROPEAN CONFERENCEON ASYLUM

11ÈME CONFÉRENCE EUROPÉENNESUR LE DROIT D’ASILE

11ο Ευρωπαϊκό Συνέδριο περίΔικαίου Ασύλου

„Wenn Flucht aufMauern stößt“

LESBOS17. bis 24. September 2008

DOKUMENTATION

08_2485_LKA_Umschlag_EKiR.qxd:07_2109_LKA_Umschlag_EKiR 15.12.2008 14:09 Uhr Seite 1

Page 2: 08 2485 LKA Broschüre Asylrechtstagung - EKiR.de€¦ · IMPRESSUM EvangelischeKircheimRheinland Landeskirchenamt LandeskirchenratJörn-ErikGutheil Hans-Böckler-Straße7,40476Düsseldorf,Telefon02114562-348

E D I T O R I A L . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3Jörn-Erik GutheilVon Casablanca nach Lesbos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10Jörn-Erik GutheilWelcome to Mytilini . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15Dr . Wolfgang SchultheißGrußwort . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16Konstantinos KordatosPerspectives of immigration policy in Greece – Procedure of grant of political asylum in accordance with the Convention of Geneva for refugees . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18Vladimiras SiniovasPerspectives of migration policy at the EU-borders with a special focus on access to asylum procedures for persons seeking international protection in the EU . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26Dr . Jutta Lauth BacasWer sind und woher stammen die Flüchtlinge auf Lesbos? Das soziale Profil von Bootsflüchtlingen auf Lesbos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28Günter Burkhardt„The truth may be bitter, but it must be told“ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32Irini DrakoulaKoexistenz und Verständigung in der Ägäis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38Pavlos Vogiatzis„Wenn Flucht auf Mauern stößt“ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42Jörn-Erik GutheilAre we guilty? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44Maike Lüdeke-Braun„Welcome to the Human Rights Violation Center“ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46Dr . Jutta Lauth BacasImpressionen und Begegnungen im Haftzentrum Pagani . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51Maike Lüdeke-Braun„Villa Freedom“ Ausweisungsverfügung und Asyl – Nichts wie weg . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54Olena StelmachenkoEuropa im Rücken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57Berthold MünchAsyl in der Türkei . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59Ibrahim Vurgun Kavlak, Talat UlousoyStimmen aus der Türkei . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63Jörn-Erik GutheilFlucht nach Lesbos hat Geschichte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64Dr . Jutta Lauth BacasBootsflüchtlinge in Lesbos vor hundert Jahren . Eine historische Rückblende . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66Katrin HatzingerComments on the European Commission`s proposals on instruments regulating labour migration to the European Union . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69Dr . Modibo KeitaDer Aufbau der zirkulären Migration in Mali: Bestandsaufnahme und Perspektiven . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73

Inhaltsverzeichnis

Page 3: 08 2485 LKA Broschüre Asylrechtstagung - EKiR.de€¦ · IMPRESSUM EvangelischeKircheimRheinland Landeskirchenamt LandeskirchenratJörn-ErikGutheil Hans-Böckler-Straße7,40476Düsseldorf,Telefon02114562-348

DGB BundesvorstandArbeitsmaterialien zur Migrationspolitik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78"Europäischer Pakt zu Einwanderung und Asyl, 24 . Sept . 2008"Gestaltung der legalen Einwanderung unter Berücksichtigung der selbstbestimmten Prioritäten, Bedürfnisse und Aufnahmekapazitäten jedes Mitgliedstaats und Förderung der Integration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80Irene DillerLe Pont I . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81Olga AntonyukLe Pont II . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82Ioanna ZacharakiDer Ansatz der Interkulturalität als Antwort auf Migration und Flucht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83Jörn-Erik GutheilDie EU-Außengrenze ist nicht kontrollierbar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86Jörn-Erik GutheilWir finden kein Gehör . Mit der Polizeigewerkschaft im Gespräch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89Jean-Luc BlancMarokko, ein Jahr nach der 10 . Europäischen Asylrechtskonferenz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95Anne Sophie WenderSituation in Morocco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100Elena MereacreRepublic of Moldova – Dream and Reality . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103Valentina VoitikMenschenhandel – Gewalt gegen Frauen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105Bulcsu Gyarmathy-BenczeRefugee situation in Romania – update 2008 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107Olga Antonyuk, Veronika MyshkivskaReport about projects to combat illegal migration and human trafficking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108Jörn-Erik GutheilWir haben uns an Ihre Anwesenheit gewöhnt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109Rita Kühn„und was bringt das Ganze?! “ Ergebnisse und Botschaften aus Lesbos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111

AnhangProgram 11th European Conference on Asylum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116Hildegard BeckerUnbegleitete minderjährige Flüchtlinge in Griechenland, Schwerpunkt Lesbos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118Agnes VerweijVisit to Dikili in Turkey . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12010 . Synode der EKD, Bremen 2 . bis 5 . 11 . 2008Beschluß zur Flüchtlingsproblematik an den EU-Außerngrenzen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123Nele AllenbergHintergrundinformation zu der Situation an den südlichen Außengrenzen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124Katrin HatzingerFluchtziel Lesbos – Erfahrungen an der Außengrenze der Europäischen Union . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128

Page 4: 08 2485 LKA Broschüre Asylrechtstagung - EKiR.de€¦ · IMPRESSUM EvangelischeKircheimRheinland Landeskirchenamt LandeskirchenratJörn-ErikGutheil Hans-Böckler-Straße7,40476Düsseldorf,Telefon02114562-348

E D I T O R I A LE D I T O R I A LE D I T O R I A L

Ni la mythologie grecque ni les nom-breuses sources thermales – pas plus que les forêts d’oliviers ou le meilleur Ouzo de Grèce – nous ont fait visiter Lesbos. Mais alors quoi donc ? « The truth may be bitter, but it must be told »1 (La vérité est amère, mais elle doit être racontée) est le titre de l’enquête de Pro Asyl sur le destin des réfugiés en mer Égée qui a fait du bruit. C’est elle qui nous incités à vouloir nous faire notre propre opinion sur ce qui se passe à la charnière de l’Oc-cident et de l’Orient.

« Quand la migration se heurte aux murs » était le principal thème de la 11ème conférence sur le droit d’asile. Elle devait être l’occasion de montrer ce qui attend les réfugiés lorsque, après un long périple aux nombreuses privations (et très coûteux), ils veulent entamer la der-nière étape décisive, avant d’atteindre, en traversant le mer Egée, un pays de l’Union européenne.

Ce ne sont pas des murs de pierres qui se dressent devant les réfugiés. Les obs-tacles sont les vedettes rapides des gar-des-côtes, ainsi qu’un système technique sophistiqué de surveillance, comme aussi un mélange d’exploitation éhontée de destins humains, de tromperie, d’appât du gain et de stratégie politique. C’est ainsi que l’on voudrait « sécuriser » les frontières qui ne peuvent être fermées – ou qui ne pourraient l’être qu’au prix d’innombrables vies humaines.

Ils arrivent tous les jours, à l’abri de la nuit, selon le temps qu’il fait, au gré de la force du vent et des courants. Les moyens utilisés pour la traversée sont des petits bateaux pneumatiques inap-tes à affronter la haute mer, des barques de pêche en piteux état, parfois équipés d’un moteur hors-bord. En règle géné-rale les bateaux sont surchargés d’en-fants, de femmes et d’hommes prison-niers dans les filets de passeurs opérant internationalement ; ils cherchent leur route vers l’Europe, sans aucune preuve de leur identité. Le risque d’être découverts par les vedet-tes des gardes-côtes ou par le personnel de l’agence de protection des frontières FRONTEX est très élevé. Il est bien dif-ficile à prouver ce qui se passe réelle-ment en mer. Les gardes-côtes parlent de « sauvetage » et avancent des chif-fres impressionnants, tandis que Pro Asyl

It is not for Greek mythology or the abundant spa’s – not even for the olive groves or the best ouzo in Greece that we have travelled down to Lesbos. What brings us here? We meet at the interface of Occident and Orient in order to deve-lop our own picture of the fate of refu-gees in the Aegean, spurred into action by Pro Asyl’s startling report: “The truth may be bitter, but it must be told“�.

The 11th European Asylum Conference focused on the fate of refugees after they make their final defining step over the Aegean. “When escape comes up against a brick wall “ was the theme of the conference, examining the challen-ges faced by refugees finally reaching a country of the European Union after a journey both long and expensive, and full of privation.

These walls that thwart the refugees are not made of stone. The barriers are the mobile boats of the coast guards, a sophisticated technical control system, a conglomerate of shameless exploiters of human fate, deception, greed and poli-tical strategy. In this way those borders are kept closed which cannot be sealed off except at a cost of numerous human lives.

They come every day, under cover of night, dependant on the weather, on the strength of the wind and the current. For the crossing they use small unseaworthy rubber boats, shabby fishing boats, from time to time with an outboard motor, usually cramped with children, women and men. Captured in the net of inter-nationally operating human traffickers, without any proof of identity, they are searching for their route to Europe.

The risk of detection by the boats of the coast guards or the EU border patrol agency FRONTEX is high. What really happens at sea is difficult to prove. The coast guards speak of “rescue“ and refer

Nicht� die� griechische� Mythologie� oder�die� reichlich� vorhandenen� Heilquellen�–� auch� nicht� die� Olivenhaine� oder� der�beste� Ouzo� Griechenlands� haben� uns�nach�Lesbos�gelockt!�Was�war�es�denn?�„The� truth� my� be� bitter,� but� it� must�be� told“1,�so� ist�die�aufsehenerregende�Untersuchung� von� Pro� Asyl� über� das�Schicksal� der� Flüchtlinge� in� der� � Ägäis�überschrieben,� die� Anlass� war,� sich� an�der� Schnittstelle� von� Okzident� und�Orient�ein�eigenes�Bild�zu�verschaffen.

„Wenn� Flucht� auf� Mauern� stößt“� war�das�Leitthema�der�11.�Europäischen�Asy-lrechtstagung,� um� offenzulegen,� was�Flüchtlinge�erwartet,�wenn�sie�auf�ihren�oft� langen� entbehrungsreichen� (und�vor� allem� kostspieligen)� Fluchtwegen�den� letzten� entscheidenden� Schritt�über� die� Ägäis� tun� wollen,� um� endlich�in�ein�Land�der�Europäischen�Union�zu�gelangen.

Es�sind�keine�Mauern�aus�Stein,�die�sich�den� Flüchtlingen� in� den� Weg� stellen.�Die�Hindernisse�sind�bewegliche�Boote�der� Küstenwache,� ein� ausgeklügeltes�technisches��Überwachungssystem�und��ein� Konglomerat� aus� schamloser� Aus-nutzung� menschlicher� Schicksale,� Täu-schung,�Profitgier�und�politischer�Stra-tegie.� Auf� diese� Weise� sollen� Grenzen�dicht� gehalten� werden,� die� nicht� oder�nur� um� den� Preis� zahlloser� Menschen-leben�abgeschottet�werden�können.

Sie� kommen� täglich.� Im� Schutz� der�Nacht,� je� nach� Witterungslage,� nach�Stärke� des� Windes� und� der� Strömung.�Es�sind�seeuntüchtige�kleine�Schlauch-boote,�marode�Fischerkähne,�gelegent-lich� mit� einem� Außenbordmotor,� die�zur� Überfahrt� genutzt� werden,� in� der�Regel�überfüllt�mit�Kindern,�Frauen�und�Männern.� Gefangen� im� Netz� interna-tional� operierender� Schlepper,� ohne�jeglichen� Identitätsnachweis,� suchen�sie�ihre�Route�nach�Europa.Das� Risiko� von� den� Booten� der� Küs-tenwache� oder� der� EU-Grenzschutza-gentur� FRONTEX� entdeckt� zu� werden,�ist� hoch.� Was� auf� See� tatsächlich� ges-chieht,� ist� schwer� beweisbar.� Die� Küs-tenwache� spricht� von� „Rettung“� und�nennt�beeindruckende�Zahlen.�Pro�Asyl�

1�vgl.�Pro�Asyl,�„The�truth�may�be�bitter,�but�it�must�be�told“,�October�2007

3

Page 5: 08 2485 LKA Broschüre Asylrechtstagung - EKiR.de€¦ · IMPRESSUM EvangelischeKircheimRheinland Landeskirchenamt LandeskirchenratJörn-ErikGutheil Hans-Böckler-Straße7,40476Düsseldorf,Telefon02114562-348

4

parle de manœuvres « de détournement et de refoulement ».La situation est confuse et opaque et on ne saurait attendre une transpa-rence quelconque de la part des auto-rités. Même si les risques s’accroissent constamment, ils n’empêcheront aucun réfugié de tenter l’aventure, et de la ten-ter toujours à nouveaux. Lesbos est en vue, et il n’y a pas d’alternative !La triste réalité reste cependant que de nombreux réfugiés, hommes, fem-mes, enfants, se noient avec leur rêve d’Europe et de liberté, finissent par être rejetés un jour par la mer et trouvent une tombe sommaire sur le cimetière de Mytilini – sans nom, avec un numéro, la date de la découverte de leur corps et la nationalité supposée (ne serait-ce pour satisfaire l’administration) ! Lesbos est une destination lucrative pour les passeurs. A l’endroit où la Turquie continentale et l’Union européenne se rapprochent le plus, il ne faut vaincre que les 6 milles nautiques du détroit. Lorsqu’on se promène sur les plages de Lesbos, on trouve des débris de bateaux pneumatiques, des gilets de sauvetage, des vêtements, des chaussures….des résidus encombrants sur un chemin où la Grèce ne représente qu’une étape de passage.

Ceux et celles qui auront réussi à attein-dre Lesbos sans se faire prendre renouent avec les réseaux des passeurs et achè-tent, contre un supplément, un billet pour Athènes ou Patras. « Plus loin » est le mot d’ordre ; à Lesbos il n’y a pas d’avenir pour les réfugiés. C’est le conseil que les passeurs leur ont donné en prime.

Ceux que les gardes-côtes amènent sur la terre ferme sont jetés en prison. PAGANI est le synonyme pour un centre de rétention à Mytilini, aux conditions indignes, surpeuplé de manière chroni-que et comparable, avec ses bâtiments aux ailes grillagées, à un enclos pour animaux, manquant de tout ce qui cor-respond à la dignité humaine : l’hygiène, une sphère intime, la liberté de mouve-ment, la sécurité, la communication, la transparence….Les réfugiés viennent d’Afghanistan, d’Iraq, de Palestine ou de Somalie. Per-sonne ne soucie de leur identité ethni-que, culturelle ou religieuse. Pourquoi aussi le ferait-on ? La détention est per-

to impressive numbers: Pro Asyl, ins-tead, emphasises the “pushing aside and repelling“ of the refugees.

The situation is obscure and clearly no transparency on the part of the admi-nistration can be expected. Even if the risks are constantly increasing, this will not prevent refugees from trying again and again. There is no alternative once Lesbos is in sight!

The sad fact remains that many who drown at sea together with their dream of Europe and freedom, are washed ashore at some point on the coast and find a nameless grave in the graveyard at Mytilini, with a number, date when found, and supposed nationality. Ex offi-cio!

For human traffickers Lesbos is a lucra-tive destination. At the narrowest point between the Turkish main land and the EU there are only six sea miles to conquer. When going for a walk on the beach one can find the remainders of rubber boats, life jackets, clothes, shoes …. Bothersome stranded goods from a journeyin which Greece is only a transit station.

Those who make it to Lesbos without being picked up are again using the networks of human traffickers and buy a ticket to Athens or Patras for an extra charge. “Moving on!”, is the motto. Refu-gees do not have a future on Lesbos. This

dagegen� betont� das� „Abdrängen� und�Zurückweisen“.Die� Lage� ist� undurchsichtig� und�Trans-parenz� von� den� Behörden� offenkun-dig� nicht� zu� erwarten.� Selbst� wenn�die� Risiken� ständig� steigen,� wird� dies�keinen� Flüchtling� davon� abhalten,� es�immer� wieder� zu� versuchen.� Lesbos� in�Sichtweite�ist�ohne�Alternative!Als� traurige� Tatsache� bleibt,� dass� viele�mit� ihrem� Traum� von� Europa� und� der�Freiheit�im�Meer�versinken,�irgendwann�an� der� Küste� angeschwemmt� werden�und� auf� dem� Friedhof� in� Mytilini� ein�namenloses�Grab�mit�Nummer,�Datum�des� Auffindens� und� der� vermuteten�Nationalität�finden.�Von�Amts�wegen!�

Für� die� Schlepper� ist� Lesbos� ein� lukra-tiver� Zielpunkt.� An� der� engsten� Stelle�zwischen� türkischem� Festland� und� der�EU�gilt�es�lediglich�6�Seemeilen�zu�über-winden.� Beim� Spaziergang� finden� sich�am� Strand� von� Lesbos� die� Überreste�von� Schlauchbooten,� Schwimmwes-ten,�Kleidungsstücke,�Schuhe...� lästiges�Strandgut� auf� einem� Weg,� bei� dem�Griechenland�nur�eine�Durchgangssta-tion�ist.Wer� es� geschafft� hat,� ohne� aufgegrif-fen� worden� zu� sein,� nach� Lesbos� zu�gelangen,�bedient�sich�dort�erneut�der�Schleppernetzwerke�und�erwirbt�gegen�Aufpreis�eine�Fahrkarte�nach�Athen�oder�Patras.�Nur�weiter�–�das�ist��die�Devise.�Auf�Lesbos�haben�die�Flüchtlinge�keine�Zukunft.�Das�haben�ihnen�die�Schlepper�mit�auf�den�Weg�gegeben.

Flüchtlingsboote�im�Hafen�Mytilini

Page 6: 08 2485 LKA Broschüre Asylrechtstagung - EKiR.de€¦ · IMPRESSUM EvangelischeKircheimRheinland Landeskirchenamt LandeskirchenratJörn-ErikGutheil Hans-Böckler-Straße7,40476Düsseldorf,Telefon02114562-348

5

çue par les réfugiés comme une interrup-tion gênante sur leur chemin. S’y ajoute l’incertitude de la durée de cette halte. Le rythme est donné par les nouveaux arri-vants : durant les mois d’été ils sont sou-vent une centaine par jour ; il faut leur trouver de la place. Aucun des réfugiés ne pense à demander l’asile ; en Grèce les quotas de reconnaissance se situent bien en dessous de 1%, une incitation claire et nette à poursuivre le chemin.Lesbos est à la fois le portail et lieu de passage vers l’Europe. Les autorités loca-les contribuent à rendre ces réfugiés invi-sibles. Le papier de libération de PAGANI est en fait une injonction de quitter le territoire, rédigée en langue grecque et par conséquent incompréhensible pour la quasi-totalité des réfugiés. Par contre tout le monde profite du billet du ferry-boat pour Athènes que l’ad-ministration locale remet gratuitement. Ce privilège est cependant réservé aux adultes. Depuis peu, cette mesure a été suspendue pour les adolescents. Ils doi-vent rester dans une région de monta-gne, éloignée, d’Agiassos ; une fondation privée proche du gouvernement grec y gère une institution censée les accueillir. Plus de la moitié des jeunes réfugiés ne profitent pas de cette possibilité. A peine sortis de PAGANI et transportés à Agiassos, ils se soumettent à l’enregistre-ment obligatoire, reçoivent l’injonction de quitter le territoire grec au cours des 30 jours suivants. Ensuite ils se mettent en chemin vers le port afin d’embarquer pour Athènes ou une autre ville portuai-re, ce qui leur permet d’atteindre l’Italie et par là l’Europe de l’Ouest ou du Nord.

C’est l’heure des « communautés eth-niques » qui font cause commune avec les passeurs. Les autorités semblent peu intéressées par le destin des jeunes, notamment des jeunes femmes. Il est à craindre qu’elles risquent de « fournir » le marché européen sous la forme d’une traite d’êtres humains et de la prostitu-tion forcée. Cela aussi est la conséquence d’une politique qui, à travers la ferme-ture des frontières, cherche à réaliser l’impossible.

« Quand la migration se heurte aux murs ». En Grèce se pratique le vieux modèle, Schengen, pour lequel l’Europe a dépensé beaucoup d’argent et qui a évolué, certes de manière nuancée, en adoptant des scénarios toujours nou-

is what the human traffickers have told them.

Those who were picked up by the coast patrol and are guarded ashore end up in prison. PAGANI is the synonym for a degrading prison in Mytilini, chroni-cally overstaffed and comparable to a sheepcote due to its barred wings. There everything necessary for the dignity of a human existence is missing: hygiene, pri-vacy, freedom, security, communication, transparency...The refugees come from Afghanistan, Iraq, Palestine and Somalia. No thou-ght is given to their ethnical, cultural or religious identity. And why would it be? The refugees see their arrest as an inter-fering break in their escape route. There is also the uncertainty of the length of their arrest: This is determined by the new arrivals, up to 100 people per day during the summer months, for whom it is necessary to make way. None of the refugees thinks of asylum: The quote of admission remains under 1 percent. This is not an incentive, but rather the clear message: Move on!

Lesbos is both a gate and a transit sta-tion to Europe. The local authorities help to make the refugees invisible. The “letter of dismissal” from PAGANI is an eviction directive which is limited to 30 days, written in Greek and therefore unintelligible to the vast majority of the refugees. Something that all refugees use is the ticket for the ferry to Athens, which is given to them for free by the local authorities. However, this privilege is only for adults. For young people this regulation has been recently reversed. They are supposed to stay in an isola-ted region in the mountains of Agiassos, where a private foundation associated to the Greek government is operating an establishment. However, more than half of the young refugees do not take up this offer. Upon release from PAGANI they are transported to Agiassos where they complete the necessary regis-tration, receive the letter of dismissal (which asks them to leave Greece within 30 days) and approach the harbour for passage to Athens or elsewhere. They then have the opportunity to travel to Italy, and from there further into Wes-tern or Northern Europe.

Wer� von� der� Küstenwache� an� Land�gebracht� wird,� kommt� ins� Gefängnis.�PAGANI�ist�das�Synonym�für�ein�mens-chenunwürdiges�Haftzentrum�in�Myti-lini,�chronisch�überbelegt�und�durch�die�vergitterten�Hallentrakte�einem�Pferch�vergleichbar,� in� dem� es� an� allem� fehlt,�was� der� Würde� menschlicher� Existenz�entspricht:� Hygiene,� Intimsphäre,� Frei-zügigkeit,� Sicherheit,� Kommunikation,�Transparenz�...Die�Flüchtlinge�kommen�aus�Afghanis-tan,� Irak,� Palästina� oder� Somalia.� Auf�ihre�ethnische,�kulturelle�oder�religiöse�Identität� wird� keine� Rücksicht� genom-men.�Weshalb� auch?� Die� Haft� empfin-den�die�Flüchtlinge�als�störende�Unter-brechung� ihres� Fluchtweges.� Hinzu�kommt�die�Ungewissheit,�wie�lange�sie�festgehalten� bleiben.� Den� Takt� hierfür�bestimmen� die� Neuankömmlinge,� in�den� Sommermonaten� bis� zu� 100� Per-sonen� täglich,� für� die� Platz� geschaffen�werden�muss.�An�Asyl�denkt�keiner�der�Flüchtlinge.�Die�Anerkennungsquote�in�Griechenland�liegt�weit�unter�1�Prozent.�Das� ist� kein� Anreiz,� sondern� die� klare�Botschaft:�zieht�weiter!�Lesbos� ist� Tor� und� Durchgangssta-tion� nach� Europa� zugleich.� Die� lokalen�Behörden� helfen� mit,� die� Flüchtlinge�unsichtbar� zu� machen.� Das� „Entlas-sungspapier“�aus�PAGANI�ist�eine�auf�30�Tage�befristete�Ausweisungsverfügung,�in� griechischer� Sprache,� und� deshalb�für�fast�alle�Flüchtlinge�unverständlich.�Wovon� alle� Gebrauch� machen,� ist� die�Fahrkarte�für�die�Fähre�nach�Athen,�die�ihnen� von� den� lokalen� Behörden� kos-

„Aufnahmezentrum“�Pagani

Page 7: 08 2485 LKA Broschüre Asylrechtstagung - EKiR.de€¦ · IMPRESSUM EvangelischeKircheimRheinland Landeskirchenamt LandeskirchenratJörn-ErikGutheil Hans-Böckler-Straße7,40476Düsseldorf,Telefon02114562-348

6

veaux. Les hommes et les femmes qui fuient la guerre, la persécution ou sim-plement la faim, la misère et le man-que de perspective continuent à devenir des victimes, dont on ne sait que faire. Lorsqu’ils réussissent à vaincre le barra-ge de l’Union européenne, ils deviennent un problème qui doit être régulé par des directives. Les hommes et les femmes qui en sont les objets ne comprennent pas pourquoi ils sont poussés d’un bout à l’autre, pourquoi il n’y a pas de chance pour eux de parvenir légalement là où ils peuvent vivre en sécurité. Au lieu de cela ils sont forcés à se confier une fois de plus aux réseaux de la criminalité organisée, pour lesquels l’argent compte bien davantage que leurs vies. Le mur qu’ils avaient déjà vaincu, aux risques de leur vie, devient pour beau-coup d’entre eux un mur en caoutchouc qui, selon les accords de Dublin II1, les rejette et catapulte là où ils n’ont jamais voulu rester. Les chances de trouver, au moyen d’une procédure en règle, asile en Grèce sont plus que minimes. Quel est donc le message ? Faut-il dénon-cer les autorités dépassées par les problè-mes et leur pragmatisme habile ? Certes, un pays comme la Grèce, ayant une culture ancienne et profonde doit faire

2��Près�de�12.000�réfugiés�sont�“reconduits”�vers�la�Grèce,�selon�des�accords�de�Dublin�II,�où�ils�peuvent�demander�une�procédure�d’asile.��

Now the “ethnic communities” appear, which are interlinked with the human traffickers. It seems not to interest the authorities what happens to the young people, to the young women. It is assu-med that they are “delivered” to the European market by way of human traf-ficking and forced prostitution. This is the consequence of a policy that tries to achieve the impossible by sealing off the borders.

“When escape comes up against a brick wall“. In Greece the old model of “Schen-gen” is used, on which a lot of money has been spent in Europe and which has been further developed with new defensive restrictions. Those people who try to escape war, persecution or hun-ger, distress or hopelessness still become victims with whom no one knows what to do. Once they have overcome the bar-ricades, they become a problem that is regulated through internal agreements and regulations. Those who are affec-ted do not understand why they are moved from one place to another in Europe, why they don’t get a chance to go legally to a place where they can live safely. Instead, they have to trust to the networks of the organised traffickers where money counts more than life.

The wall, which they have already over-come, turns for many into a “rubber wall”�, which is – according to the Dublin

tenlos�in�die�Hand�gedrückt�wird.�Dieses�Privileg�genießen�freilich�nur�Erwachse-ne.�Für�Jugendliche�ist�die�Regelung�seit�kurzem�aufgehoben�worden.�Sie�sollen�in� einer� abgelegenen� Bergregion� in�Agiassos� bleiben,� wo� eine� private� Stif-tung,� die� der� griechischen� Regierung�nahe�steht,�eine�entsprechende�Einrich-tung�betreibt.�Doch�mehr�als�die�Hälfte�der� jugendlichen� Flüchtlinge� machen�von�diesem�Angebot�keinen�Gebrauch.�Kaum� sind� sie� aus� PAGANI� entlassen�und� nach� Agiassos� transportiert� wor-den,� absolvieren� sie� die� notwendige�Registrierung,� empfangen� die� Auswei-sungsverfügung,� die� sie� auffordert,�Griechenland� im�Verlauf� von� 30�Tagen�zu� verlassen,� und� streben� dann� dem�Hafen� zu,� um� nach� Athen� oder� einen�anderen� Hafen� zu� kommen,� der� ihnen�die� Möglichkeit� eröffnet,� nach� Italien�und�damit�weiter�nach�West-�oder�Nor-deuropa�zu�gelangen.

Von�nun�an�schlägt�die�Stunde�der�mit�den�Schleppern�verlinkten�„ethnischen�Comunities“.� Was� mit� den� Jugendli-chen,� den� jungen� Frauen� geschieht,�scheint�die�Behörden�kaum�zu� interes-sieren.�Die�Vermutung� liegt�nahe,�dass�sie� gefährdet� sind,� dem� europäischen�Markt� in� Form� des� Menschenhandels�und� der� Zwangsprostitution� „zuge-führt“� zu� werden.� Auch� das� ist� die�Konsequenz� aus� einer� Politik,� die� mit�der� Abriegelung� der� Grenzen� versucht,�Unmögliches�zu�erreichen.

„Wenn� Flucht� auf� Mauern� stößt“.� In�Griechenland� vollzieht� sich� das� alte�Modell,�Schengen,�für�das�in�Europa�viel�Geld�ausgegeben�und�mit�immer�neuen�Abwehrszenarien� nuanciert� weiteren-twickelt� wird.� Die� Menschen,� die� vor�Krieg,�Verfolgung�oder�einfach�Hunger,�Elend� und� Hoffnungslosigkeit� fliehen,�werden�weiterhin�zu�Opfern,�mit�denen�niemand� etwas� anzufangen� weiß.�Haben� sie� die� EU-Sperrriegel� durch-brochen,�werden�sie�zum�Problem,�das�durch� interne� Absprachen� und� Richtli-nien�reguliert�wird.�Die�davon�betroffen�sind,� verstehen� nicht,� weshalb� sie� in�Europa�hin�und�her�geschoben�werden,�warum� es� für� sie� keine� Chance� gibt,�legal�dorthin�zu�gelangen,�wo�sie�sicher�leben� können.� Stattdessen� müssen� sie�weiterhin� auf� die� Netzwerke� der� orga-nisierten� Kriminalität� vertrauen,� wo�Geld�mehr�zählt�als�Leben.

Karte�von�Lesbos

Page 8: 08 2485 LKA Broschüre Asylrechtstagung - EKiR.de€¦ · IMPRESSUM EvangelischeKircheimRheinland Landeskirchenamt LandeskirchenratJörn-ErikGutheil Hans-Böckler-Straße7,40476Düsseldorf,Telefon02114562-348

7

de plus gros efforts pour que les réfugiés puissent jouir de leurs droits. Mais la question est éga-lement posée à Bruxelles et les pays membres de l’Union euro-péenne, à savoir s’ils admettent encore longtemps cet état de fait. L’illusion de pouvoir tenir les réfugiés éloignés de l’Eu-rope ne saurait aller de pair avec le non-respect des conven-tions et des droits humains, qui font partie de l’histoire et de la culture de l’Europe.

Les frontières extérieures de l’Union européenne restent au centre de toutes les attentions.

Ceci vaut autant pour les anciens Etats membres de l’Union que pour les Etats récemment accueillis. Il faut un système de vigilance fiable et indépendant, afin de libérer les réfugiés du verdict de la « migration illégale », - ce terme de com-bat qui suscite des associations négati-ves -, et de leur concéder des droits qui n’ont pas besoin d’être conquis de haute lutte – souvent par le fait du hasard – auprès des tribunaux.Le fait que l’on puisse accepter comme une évidence de « se faire passer » des êtres humains, sans réfléchir un instant à leur destin, montre très clairement la nécessité d’un travail durable de recher-che et de mobilisation de l’opinion publi-que, pour être en mesure de révéler les structures des « réseaux clandestins » et de les combattre.

L’Union européenne est questionnée non seulement dans sa politique de dissua-sion à l’égard des réfugiés, mais avant tout elle est appelée à soutenir le travail des ONG pour ce qui est des conséquen-ces de cette politique. La migration ne pourra être ralentie que si de gros efforts sont faits en faveur de la formation, du développement et surtout de la sécu-rité là où des hommes et des femmes se mettent (ou doivent se mettre) en route pour assurer leur survie. « The truth may be bitter, and it must be changed » pour-rait être le message, pour que les réfu-giés puissent à nouveau avoir foi en une vie dans leur région d’origine.

Lesbos était riche en informations et éclaircissements. Nous avons claire-ment décelé l’insécurité et les craintes des autorités grecques à nous donner

II regulation – repelling them to the place they never wanted to stay. The chances of finding asylum in a regular procedure in Greece are very small.

What is the message then? To denounce the excessive administrative demands and the clever pragmatism? A sophis-ticated nation such as Greece certainly has to undertake more efforts to allow refugees their rights. But Brussels and the EU Member States must also no lon-ger accept these well-known conditions. The illusion of keeping refguees away from Europe must not be accompanied with the disrespect of conventions and human rights, which belong to the his-tory and culture of Europe.

The EU external borders remain in the focus. This applies to the well-esta-blished as well as the new EU Member States. A basic independent monitoring system is necessary to free refugees from the verdict of “illegal migration”, a catch phrase which causes negative associa-tions, and to grant them rights which should not have to be exhaustingly – and often accidentally – enforced in court. The fact that human beings are “passed on” almost naturally and that no one is wasting a thought on their fate, displays the necessity for ongoing publicity and research in order to reveal and combat the structures of the “sha-dow networks”.

The European Union’s policy of deterren-ce against refugees means it should not only be required to support the work of NGOs, but should also be held accounta-ble for the consequences resulting from this policy. The migration can only be

Die� Mauer,� die� sie� risikoreich�bereits� überwunden� hatten,��wird�für�viele�zur�Gummiwand2,�die�sie�entsprechend�der�Dublin�II�VO�wieder�dorthin�zurückwirft,�wo�sie�nie�bleiben�wollten.�Die�Chancen,� in� einem� geregelten�Verfahren�in�Griechenland�Asyl�zu�finden,�sind�mehr�als�gering.

Wie� lautet� also� die� Botschaft?�Die�behördliche�Überforderung�und� den� schlauen� Pragmatis-mus�anprangern?�Gewiss�muss�ein� Kulturland� wie� Griechen-land� größere� Anstrengungen�unternehmen,� um� die� Flücht-linge� zu� ihrem� Recht� kommen�zu� lassen.� Aber� auch� Brüssel� und� die�EU-Mitgliedstaaten� sind� gefragt,� die�bekannten� Zustände� nicht� länger� hin-zunehmen.�Die�Illusion,�Flüchtlinge�von�Europa�fernhalten�zu�können,�darf�nicht�einhergehen� mit� der� Missachtung� von�Konventionen� und� Menschenrechten,�die�zur�Geschichte�und�Kultur�in�Europa�gehören.

Die�EU-Außengrenzen�bleiben�im�Fokus.�Das�gilt� für�die�arrivierten�wie�die�neu�hinzugekommenen� EU-Mitgliedstaa-ten.� Notwendig� ist� ein� grundlegendes,�unabhängiges� Monitoring-System,�um� Flüchtlinge� vom� Verdikt� der� „ille-galen� Migration“,� einem� Kampfbegriff,�der� negative� Assoziationen� auslöst,� zu�befreien�und�ihnen�die�Rechte�einzuräu-men,�die�nicht�erst�mühselig�–�und�oft-mals� zufällig� –� vor� Gericht� eingeklagt�werden�müssen.Dass� Menschen� wie� selbstverständlich�„weitergereicht“� werden� und� kein�Gedanke� darüber� verschwendet� wird,�welches� Schicksal� sie� haben,� offenbart�die� Notwendigkeit� einer� nachhaltigen�Öffentlichkeits-� und� Forschungsar-beit,� um� die� Strukturen� der�„Schatten-Netzwerke“�aufzudecken�und�bekämp-fen�zu�können.

Die� EU� ist� nicht� nur� in� ihrer� Abschrek-kungspolitik� gegenüber� Flüchtlingen,�sondern�vor�allem�in�den�daraus�erwach-senden� Konsequenzen� angefragt,� die�Arbeit� der� NGO’s� zu� unterstützen.� Die�Migration� wird� sich� nur� verlangsamen�

2��Etwa�12.000�Flüchtlinge�werden�nach�der�Dublin�II�VO�nach�Griechenland�„zurückge-führt“,�wo�sie�ein�Asylverfahren�beantragen�können.

Lesbos

Page 9: 08 2485 LKA Broschüre Asylrechtstagung - EKiR.de€¦ · IMPRESSUM EvangelischeKircheimRheinland Landeskirchenamt LandeskirchenratJörn-ErikGutheil Hans-Böckler-Straße7,40476Düsseldorf,Telefon02114562-348

8

decelerated if great efforts in education, development and especially security are undertaken, in places where human beings are forced to flee in order to secu-re their survival. “The truth may be bit-ter, but the situation must be changed” could be applied as a message so that refugees can have the confidence to live in their native regions.

Lesbos was informative. We have clearly felt the insecurity and the fears of the Greek authorities of granting insight into conditions that are awkward for them. However, embarrassment and overstraining are no excuse for inhuma-ne conditions. These have to be stopped and improved respectively. The latest news that “Doctors Without Borders” have discontinued their work in PAGANI in protest at the totally unacceptable working conditions and lack of coope-ration of the authorities, underlines the necessity of the Greek authorities to insist on change.

un aperçu des situations qui sont bien gênantes, aussi pour elles. Cependant la gêne et le fait d’être dépassé par les problèmes ne représentent pas une excuse pour les conditions indignes. Il s’agit d’y mettre un terme – immédiate-ment – ou de les améliorer. L’information récente selon laquelle que l’organisation « Médecins sans frontières » mettrait fin à son travail à PAGANI en protestant contre le manque de coopération avec les autorités et les conditions de travail inacceptables, souligne la nécessité de réclamer des changements substantiels auprès des autorités grecques.

La conférence à Lesbos était nécessaire. Nous remercions celles et ceux qui ont aidé, au moyen de contributions finan-cières, par leurs conseils et leur accom-pagnement, par leur insistance et leur persévérance, afin de mener à bien sa préparation et sa réalisation. Une fois de plus, l’équipe Internet, sous la direction de son responsable technique, Martin Horzella, était en mesure de fournir quo-

lassen,�wenn�große�Anstrengungen�für�Bildung,� Entwicklung� und� vor� allem�Sicherheit� dort� unternommen� wer-den,� wo� Menschen� aufbrechen� (müs-sen),�um�ihr�Überleben�zu�sichern.�„The�truth� may� be� bitter,� and� the� situation�must�be�changed“�könnte�als�Botschaft�gelten,� damit� Flüchtlinge� wieder� Ver-trauen� schöpfen,� in� ihrer� Herkunftsre-gion�leben�zu�können.

Lesbos� war� aufschlussreich.�Wir� haben�die� Unsicherheit� und� die� Befürchtun-gen� der� griechischen� Behörden� deut-lich� gespürt,� uns� Einblick� in� Zustände�zu� gestatten,� die� ihnen� selbst� unan-genehm� sind.� Verlegenheit� und� Über-forderung� sind� aber� keine� Entschuldi-gung� für� menschenunwürdige� Verhäl-tnisse.� Diese� müssen� sofort� abgestellt�bzw.� verbessert� werden.� Die� aktuelle�Nachricht,� dass� „Ärzte� ohne� Grenzen“�aus�Protest�ihre�Arbeit�in�PAGANI�eins-tellen,� weil� die� Zusammenarbeit� mit�den� Behörden� und� die� Arbeitsbedin-gungen� so� inakzeptabel� sind,� unter-�

Martin�Horzella

Page 10: 08 2485 LKA Broschüre Asylrechtstagung - EKiR.de€¦ · IMPRESSUM EvangelischeKircheimRheinland Landeskirchenamt LandeskirchenratJörn-ErikGutheil Hans-Böckler-Straße7,40476Düsseldorf,Telefon02114562-348

9

The conference on Lesbos was necessary. We thank all those who have helped through financial means, advice and attendance, through insistence and per-severance, to make its preparation and execution a success. With the help of its director, Martin Horzella, the inter-net-team was again able to report on a day-to-day basis. In Düsseldorf, Anna Neumann, on-line reporter in the head-quarters of the Evangelical Church in the Rhineland, provided the latest reports from Lesbos to a world-wide audience. Many people visited the home page and could follow the progress of the confer-ence. We would like to thank everyone!�3

Lesbos has once again been an expe-rience in an international context. Par-ticipants from Morocco, France, Ger-many, the Netherlands, Belarus, Ukraine, Moldavia, Rumania, Greece and Turkey have all integrated into a working pro-cess, highlighting with impressive detail topics such as asylum, migration and escape as an enduring challenge for the social work on-site. Please read in the following pages what is important for us and – as usual – we would like to ask you to give your critical as well as appro-ving remarks.

tidiennement des informations et com-munications d’actualité. A Düsseldorf, Anne Neumann, rédactrice Internet des Services centraux de l’EKiR fournissait, même durant le week-end, des informa-tions de Lesbos, à un large public. Nous avons compté de nombreux visiteurs sur la page d’accueil du site qui pouvaient ainsi suivre la marche de la conférence. Un grand merci à toutes et tous ! 3

Lesbos a été une fois de plus une expé-rience dans le contexte international. Les participantes et participants venus du Maroc, de France, d’Allemagne, des Pays Bas, de Biélorussie, de l’Ukraine, de Moldavie, de Roumanie, de Grèce et de Turquie se sont intégrés dans un proces-sus de travail qui – à travers des excur-sions bouleversantes – faisait vivre les thèmes de l’asile, de la migration et du refuge comme un défi permanent pour le travail sociétal sur les lieux. Sur les pages de cette brochure, vous lirez ce qui nous importe et nous vous demandons – comme toujours – vos remarques criti-ques comme vos encouragements.

streicht� die� Notwendigkeit� gegenüber�den� griechischen� Behörden� auf� Verän-derungen�zu�dringen.

Die� Tagung� auf� Lesbos� war� nötig.�Wir� danken� allen,� die� durch� finan-zielle� Zuwendungen,� durch� Rat� und�Begleitung,� durch� Nachdruck� und�Beharrlichkeit� mitgeholfen� haben,� die�Vorbereitung� und� Durchführung� zum�Erfolg�zu�führen.�Erneut�war�das� Inter-net-Team� durch� seinen� technischen�Direktor,� Martin� Horzella,� in� der� Lage,�tagesaktuell�zu�berichten.�In�Düsseldorf�bediente,�selbst�am�Wochenende,�Anna�Neumann,� Internetredakteurin�im�Lan-deskirchenamt� der� EKiR,� die� weltweite�Öffentlichkeit� mit� den� Berichten� aus�Lesbos.�Viele� kamen� zu� Besuch� auf� die�Startseite� und� konnten� so� den�Verlauf�der� Tagung� verfolgen.� Wir� sagen� allen�Danke!3

Lesbos� war� wieder� eine� Erfahrung� im�internationalen� Kontext.� Die� Teilneh-merinnen� und� Teilnehmer� aus� Marok-ko,� Frankreich,� Deutschland,� Holland,�Belarus,� Ukraine,� Moldawien,� Rumä-nien,�Griechenland�und�der�Türkei� füg-ten� sich� in� einen� Arbeitsprozess� ein,�der�durch�beeindruckende�Exkursionen�die� Themenfelder� Asyl,� Migration� und�Flucht� als� bleibende� Herausforderung�für� die� gesellschaftliche� Arbeit� vor� Ort�verdeutlichte.�Was�uns�wichtig�ist,�lesen�Sie�jetzt�auf�den�folgenden�Seiten�und�–� wie� immer� –� bitten� wir� Sie� um� Ihre�kritischen� wie� zustimmenden� Anmer-kungen.

3��http://www.ekir.de/ekir/229_51247.php

Jörn-Erik GutheilLandeskirchenratEvangelische�Kirche�im�Rheinland

Irene DillerTheologische�Referentin�im�Frauenreferat�der�Evangelische�Kirche�im�Rheinland

Rita KühnGeschäftsführerin�pro�familia�Landesverband�NRW

Ioanna Zacharaki Referentin��Diakonie�Rheinland-Westfalen-Lippe�e.�V.

Düsseldorf/Wuppertal,�Dezember�2008

Page 11: 08 2485 LKA Broschüre Asylrechtstagung - EKiR.de€¦ · IMPRESSUM EvangelischeKircheimRheinland Landeskirchenamt LandeskirchenratJörn-ErikGutheil Hans-Böckler-Straße7,40476Düsseldorf,Telefon02114562-348

10

Jörn-Erik GutheilDe Casablanca à Lesbos

Une rencontre sous surveillance officielle est un événement bien particulier. Cependant, la pré-sence des observateurs du gou-vernement marocain n’a pas eu d’influence sur les informations partagées et les échanges. La 10ème Conférence sur le droit d’asile à Casablanca représen-tait un encouragement pour les NGO nationaux et une incita-tion pour les Eglises et parois-ses en Rhénanie à intensifier le travail avec l’Eglise évangélique au Maroc (EEAM).

Le Maroc essaie, sous l’influence de son roi moderne et éclairé d’accomplir de lents progrès dans le domaine des droits de l’homme. Le statut officiel du Haut Commissariat de l’ONU pour les réfugiés, accordé en été 2007, représente l’une de ces étapes, même si son travail n’est

pas toujours respecté par les autorités locales dans la pratique. Aussi les inté-rêts propres du Maroc pèsent-ils dans ce domaine. Dans le domaine de la migra-tion du travail il faut obtenir, de la part de l’Union européenne des concessions afin que les transferts de devises, essentiels pour le budget national, puissent avoir lieu. En contrepartie l’Union européenne attend du Maroc, que celui-ci s’engage dans le combat contre la « migration illégale » et empêche les réfugiés de prendre le chemin par l’Atlantique ou la Méditerranée. Les rapports dont nous avons connaissance prouvent que les procédés appliqués sont souvent rudes. Malheureusement, ces témoignages ne trouvent pas toujours l’écho nécessaire dans l’espace germanophone.

Nous restons sous l’émotion des témoi-gnages des réfugiés qui ont trouvé un « chez eux » dans la petite Eglise évan-gélique au Maroc (EEAM). Ces hom-mes et ces femmes nous ont ouvert les yeux sur la misère qui ne commence pas seulement aux frontières de l’Union européenne, mais qu’elle est leur com-pagnon permanent – notamment pour les enfants et les femmes – depuis que les réfugiés se mettent en route pour réaliser leur « rêve d’Europe »1.

1��cf.�la�documentation�«�Le�rêve�d’Europe�»,��décembre�2007,��EKiR,�Düsseldorf

Jörn-Erik GutheilFrom Casablanca to Lesbos

A conference under governmental obser-vation was something special! Neverthe-less, the presence of the governmental observers has not had any influence on the necessary information and talks. The 10th European Conference on Asylum in Casablanca was an encouragement for national NGOs and an incentive for parishes in the Rhineland to promote the work of the Eglise Evangélique au Maroc (EEAM).

Under the influence of its modern king, Morocco tries to make slow progress in the field of human rights. The official status of the UNHCR since the summer 2007 forms part of this development, even though in practice it is not always accepted by local authorities. In addi-tion, there are Morocco’s own strong interests. In terms of working migra-tion it is necessary that the EU makes concessions in order to allow for Valuta-transfers to take place, which are very important for the national budget. In return, the EU expects that Morocco will fight against the „illegal migration“, and will circumvent the route of refugees over the Mediterranean Sea. Numerous reports show that hard actions are used to do so, but they do not attract a lot of attention in the German-speaking area.

We remember the impressive reports of those refugees who have found a refuge in the little Eglise Evangélique

Eine� Tagung� unter� staatli-cher� Beobachtung� war� etwas�Besonderes!� Dennoch� hat� die�Anwesenheit� der� staatlichen�Aufpasser� keinen� Einfluss� auf�die� notwendigen� Informatio-nen� und� Gespräche� gehabt.�Die�10.�Europäische�Asylrechts-tagung�in�Casablanca�war�eine�Ermutigung� für� die� nationa-len�NGO’s�und�ein�Ansporn�für�Gemeinden�im�Rheinland,�die�Arbeit� der� Eglise� Evangélique�au�Maroc�(EEAM)�zu�fördern.

Marokko� versucht� unter� dem�Einfluss� seines� aufgeklärten�Königs� langsame� Fortschritte�auf� dem� Gebiet� der� Mens-chenrechte� zu� machen.� Dazu�gehört�auch�der�offizielle�Sta-tus� des� UNHCR� seit� Sommer�2007,� auch� wenn� dies� in� der�Praxis�(noch)�nicht�immer�von�den� lokalen� Behörden� beach-tet� wird.� Dazu� kommen� die� starken�Eigeninteressen� Marokkos.� In� Fragen�der� Arbeitsmigration� muss� erreicht�werden,� dass� die� EU� Zugeständnisse�macht,� damit� die� für� den� nationalen�Haushalt�so�wichtigen�Valuta-Überwei-sungen�stattfinden�können.�Als�Gegen-leistung�erwartet�die�EU�von�Marokko,�die�„illegale� Migration“� zu� bekämpfen�und�den�Weg�der�Flüchtlinge�über�den�Atlantik�oder�das�Mittelmeer�zu�verhin-dern.� Dass� dabei� nicht� gerade� zimper-lich� vorgegangen� wird,� zeigen� immer�wieder� die� Berichte,� die� freilich� im�deutschsprachigen� Bereich� kaum� Auf-merksamkeit�finden.

In� beeindruckender� Erinnerung� sind�uns� die� Berichte� der� Flüchtlinge,� die�in� der� kleinen� Eglise� Evangélique� au�Maroc� (EEAM)� eine� Heimat� gefunden�haben.�Sie�öffneten�uns�die�Augen,�dass�das�Elend�nicht�erst�vor�der�EU-Grenze�beginnt,� sondern� ständiger� Begleiter�ist�–�vor�allem�für�Kinder�und�Frauen�-,�wenn� die� Flüchtlinge� sich� aufmachen,�ihren�„Traum�von�Europa“�zu�erfüllen.1

Immerhin,� den� Wunsch� in� die� EU� zu�gelangen,� wird� auch� die� technisch�ausgeklügelste� Grenzsicherung� nicht�ausschließen�können.�Die�Zahl�der�Rat-

1��vgl.�Dokumentation�„Der�Traum�von�Europa“,�Dezember�2007,�Evangelische�Kirche�im�Rheinland,�Düsseldorf

Jörn-Erik GutheilVon Casablanca nach Lesbos

Jörn-Erik�Gutheil

Page 12: 08 2485 LKA Broschüre Asylrechtstagung - EKiR.de€¦ · IMPRESSUM EvangelischeKircheimRheinland Landeskirchenamt LandeskirchenratJörn-ErikGutheil Hans-Böckler-Straße7,40476Düsseldorf,Telefon02114562-348

11

Cependant, le désir d’atteindre l’Union européenne ne sera pas vaincu par une protection des frontières aussi sophis-tiquée qu’elle soit. Le nombre des hom-mes et des femmes qui prennent contact avec l’EEAM pour y trouver conseil, va en augmentant ; de même la possibilité de sécuriser sa propre vie et de mieux l’or-ganiser. Abri, nourriture, prise en charge médicale, travail sont l’éventail des pres-tations qui peuvent leur procurer un peu plus d’estime de soi et les faire sortir des dépendances. Même l’aide au retour fait maintenant partie de la palette des pos-sibilités offertes.

Un nouveau projet d’aide pour les volon-taires au retour et de soutien pour la création de leurs propres entreprises est en élaboration. Dans ce cadre, un groupe de travail se réunira prochainement au Congo afin d’examiner, avec des inté-ressés, si un tel projet en viable dans la durée.

Les programmes des bourses d’étude res-tent toujours de première importance ; ils aident – grâce à l’aide financière des paroisses et instances régionales de l’Eglise évangélique en Rhénanie – aident des étudiantes et étudiants à acquérir une qualification au Maroc. Ils retour-nent ensuite dans leur pays d’origine et deviennent des « ambassadeurs » met-tant en garde devant le « rêve d’Europe » aux innombrables risques et parfois au danger mortel.

Lors de la conférence de Casablanca nous nous étions intéressés surtout aux « antécédents » de la migration vers l’Europe. Cette année à Lesbos il s’agis-sait d’examiner de plus près la « migra-

suchenden,� die� mit� der� EEAM� in� Kon-takt�treten,�wächst�und�damit�auch�die�Möglichkeit,� das� eigene� Leben� sichern�und� besser� organisieren� zu� können.�Unterkunft,� Verpflegung,� medizinische�Versorgung,� Arbeit� sind� die� Angebots-palette,�um�neues�Selbstwertgefühl�zu�entwickeln� und� aus� Abhängigkeiten�herauszukommen.� Selbst� Rückkehrhil-fen� gehören� inzwischen� zu� Möglich-keiten,� die� in� Anspruch� genommen�werden�können.

Als� neuestes� Projekt� steht� unmittel-bar� bevor,� Rückkehrwilligen� bei� der�Gründung� eigener� Firmen� zu� helfen.�Dazu� wird� es� in� absehbarer� Frist� im�Kongo� einen� ersten� Workshop� geben,�um�mit�Interessenten�zu�testen,�ob�ein�solches�Projekt�Aussicht�auf�Erfolg�hat.

Unverändert� wichtig� sind� die� Stipen-dienprogramme,� die� Dank� der� finan-ziellen�Hilfe�–�auch�aus�Gemeinden�und�Kirchenkreisen� der� Evangelischen� Kir-che� im� Rheinland� –� Studentinnen� und�Studenten� helfen,� eine� qualifizierte�Ausbildung� in� Marokko� abzuschließen.�Sie�kehren�danach�in�ihr�Herkunftsland�zurück� und� werden� zu�„Botschaftern“,�die� davor� warnen,� sich� auf� den� risiko-reichen� und� oft� das� Leben� kostenden�„Traum�von�Europa“�einzulassen.�Hatte�uns�mit�der�Tagung�in�Casablan-ca� das� „Vorfeld“� der� Migration� nach�Europa� interessiert,� so� ging� es� in� die-sem� Jahr� auf� Lesbos� darum,� die� „ille-gale� Migration“� in� der� Ägäis� und� die�„Aufnahme“� der� Flüchtlinge� in� der� EU�in�Augenschein�zu�nehmen.

au Maroc (EEAM). They made us aware that mise-ry does not only start just outside the EU-borders, but that it is a constant compa-nion – especially for children and women – once refugees set out for achieving their “Dream of Europe”.

Still, the wish to reach the EU may not even be prevented by

the most technically advanced border defence. The number of requests made to the EEAM is increasing and subse-quently the possibility to save one’s own life and to organise it in a better way. Accommodation, subsistence, medical care and work are made available to develop new self-esteem and to escape dependencies. Even repatriation grants are one of the possibilities on offer.The latest project aims to assist those people who want to return to their home countries to found their own companies. A first workshop on this matter will be organised in Congo soon in order to test with interested parties if such a project has prospect of success.

Mytilini

David Brown Students of the 2007 – 2008 aca-demic year

We want to express our sincere thanks for your support of the Eglise Evange-lique and it’s program and ministry with sub Saharan refugees. migrants, and students. Your sacrificial prayer, support, and giving have played a critical role in the church’s response to the catastrophe of African migration to North Africa. Thank you. We want you to know of our prayers for you as you do great work where you are. May the Lord continue to bless you and keep you and may we continue to walk through ministry together in the days ahead.

David Brown

Les étudiants que vous avez soutenus en 2007-2008 :

Nous voudrions vous exprimer notre très sincère gratitude pour votre sou-tien de l’Eglise évangélique au Maroc, son programme de travail et de son ministère avec les réfugiés subsaha-riens, migrants et étudiants. Votre prière engagée, votre soutien et vos envois ont joué un rôle essentiel pour les réponses de l’Eglise à la catas-

Page 13: 08 2485 LKA Broschüre Asylrechtstagung - EKiR.de€¦ · IMPRESSUM EvangelischeKircheimRheinland Landeskirchenamt LandeskirchenratJörn-ErikGutheil Hans-Böckler-Straße7,40476Düsseldorf,Telefon02114562-348

12

Was� in� der� Planung� als� ein� relativ� ein-faches� Unterfangen� betrachtet� wurde,�stellte� sich� bei� der� Durchführung� als�höchst�problematisch�heraus.�Die�grie-chischen�Behörden�zeigten�sich�anfän-glich� wenig� kooperativ� und� hatten�offenkundig�Sorge,�sich�erneut�öffentli-cher�Anklage�ausgesetzt�zu�sehen.�Dass�es�schließlich�gelang,�alle�an�einen�Tisch�zu�bekommen�und�auch�die�unangeneh-�men� Seiten� ungeschminkt� sehen� zu�können,�war�ein�überraschender�Erfolg.

Wie� im� Atlantik� oder� Mittelmeer,� ist�auch�die�Ägäis�für�viele�Menschen�nach�langen� Fluchtwegen� ein� Hindernis,�das� nur� mit� hohen� Risiken� überwun-den� werden� kann.�Wer� es� schafft,� wird�weder� Willkommen� geheißen,� noch�kann� er/sie� auf� Regularien� hoffen,� die�allgemeinen�Menschenrechtsstandards�entsprechen.�„Auf�dem�schnellsten�Weg�weiter“� ist� die� Devise� der� Flüchtlinge,�die�indirekt�auch�von�den�griechischen�Behörden�unterstützt�wird.�Wer�es�nicht�schafft,�und�über�diese�Zahlen�kann�nur�spekuliert� werden,� findet� vielleicht� ein�namenloses� Grab� auf� dem� Friedhof� in�Mytilini.

Die� malerische� Ferieninsel� mit� den�fruchtbaren� Olivenhainen� und� dem�besten� Ouzo� Griechenlands� zeigt� ihr��zweites� Gesicht� nur� ungern.�Wenn� die�Flüchtlinge� nach� qualvollen� Tagen� im�Gefängnis�PAGANI�am�Hafen�von�Myti-lini� die� Fähre� nach� Athen� oder� Patras�besteigen,�sind�alle�froh:�Die�Behörden�und�die�Flüchtlinge!

It has been a good year for the sub Saharan university students that you have supported with scholarships. Thanks to you they have been able to remain in school and continue their academic journey. All of them have had a successful year. Those that have completed their studies will return to their countries of origin with a good education and a vision for the futu-re. We hope that you understand the importance of your investment in their lives and the future of Africa. Here is a list of the students and their countries from the 2007-2008 acade-mic year. Also, thanks to your conti-nued support our scholarship program will function again in 2008-2009 and hopes to support at least 40 students (with your help and the help of others). We will send you the names of next years’ recipients at a later date.

students you have supported in 2007-2008: - Sonia Wenmenga Wendguuda, Bur-

kina Faso - Abdou Adjilane, Comores Islands - Armel Labo Penderego, Central Africa - Anitha Kanyinga Bidimiangu, Congo

DRC - Miora Andriatsmalia, Madagascar - Tshishimbi Tshishimbi, Congo DRC - Abdou Ali Soumail, Comores Islands - Adoni N’doua Claude Marina, Ivory

Coast - Bantu Demunga, Congo DRC - Michael Lesosa Kiwa, Congo DRC - Thierry Bagaza Karoua, Central Africa

trophe de la migration africaine vers l’Afrique du Nord. Merci !Nous voudrions que vous sachiez que nos pensées vont vers vous dans la prière pour la grande œuvre que vous faites. Que le Seigneur vous bénisse et vous garde, et nous restons encore en communion dans le ministère qui est le nôtre.C’était une bonne année pour les étu-diants universitaires subsahariens que vous avez aidés par des bourses. Grâce à vous ils ont pu rester à l’université et continuer leur carrière profession-nelle. Tous et toutes ont eu une année réussie. Ceux qui ont terminé leurs études retourneront dans leurs pays d’origine avec une formation solide et une perspective d’avenir. Nous espé-rons que vous réalisez l’importance de votre « investissement » dans leur vie et dans l’avenir en Afrique.Voici la liste des étudiants et de leur pays d’origine pendant l’année aca-démique 2007-2008. Aussi grâce à votre fidèle soutien notre programme des bourses fonctionnera-t-il encore en 2008-2009, avec une aide dont bénéficieront au moins 40 étudiants (il s’agit de votre aide et du soutien d’autres amis).Nous vous communiquerons les noms des boursiers de l’année prochaine dans un autre courrier.– Sonia Wenmenga Wendguuda, Burki-

na Faso– Abdou Adjilane, Iles Comores– Armel Labo Penderego, République

centrafricaine– Anitha Kanjinga Bidimiangu, Répu-

blique démocratique du Congo– Miora Andriatsmalia, Madagascar– Tsishimbi Tshishimbi, République

démocratique du Congo– Abdou Ali Soumail, Iles Comores– Adoni N’doua Claude Marina, Côte

d’Ivoire– Bantu Demunga, République démo-

cratique du Congo– Michael Lesosa Kiwa, République

démocratique du Congo– Thierry Bagaza Karoua, République

centrafricaine– Nassim Madi Laguera, Iles Comores– Celin Nzambe, République démocrati-

que du Congo– Genevière Zambe, Côte d’Ivoire– Chancelvie Syntyche Nkoussa Mayima,

République démocratique du Congo

(v.�links)�Katrin�Hatzinger,�Delegation�des�griechischen�Außen-�und�Innenministeriums.

Page 14: 08 2485 LKA Broschüre Asylrechtstagung - EKiR.de€¦ · IMPRESSUM EvangelischeKircheimRheinland Landeskirchenamt LandeskirchenratJörn-ErikGutheil Hans-Böckler-Straße7,40476Düsseldorf,Telefon02114562-348

13

tion illégale » en mer Egée et l’« accueil » des réfugiés dans l’Union européenne.

Si le planning de cette conférence avait d’abord semblé relativement simple, sa réalisation s’est avérée particulièrement problématique. D’emblée les autorités grecques se sont montrées peu coopéra-tives, craignant de devoir se prêter à de nouvelles accusations publiques. Le fait de pouvoir réunir tout le monde autour d’une table pour examiner même les aspects désagréables, peut être considé-ré comme un succès indéniable.

Tout comme l’Atlantique ou la Méditer-ranée, la mer Egée représente un obsta-cle sur le chemin de la migration, qui ne peut être franchi qu’au prix de grands risques. Celles et ceux qui réussissent, ne sont ni bienvenus ni bénéficiaires d’une procédure régulière correspondant aux critères des droits de l’homme. « Plus loin, et vite ! » est la devise des réfugiés qui a, tacitement, la faveur des autorités grecques. Celles et ceux qui ne réussis-sent pas – et les estimations chiffrées ne peuvent être que de pures spéculations – trouvent peut-être une tombe sans nom sur le cimetière de Mytilini.

Cette pittoresque île touristique avec ses riches oliveraies et le meilleur Ouzo de Grèce ne montre son deuxième visage qu’à contrecœur. Lorsque, au port de Mytilini, les réfugiés montent dans le ferry pour Athènes ou Patras, après de longues et terribles journées passées

Gewonnen� ist� mit� dieser� Form� von�Pragmatismus� nichts.� Ohne� Ausweis-papiere�in�der�EU�laufen�die�Flüchtlinge�immer� Gefahr,� irgendwo� aufgegriffen�und�entsprechend�der�Dublin�II�VO�nach�Griechenland� zurückgebracht� zu� wer-den.� Keine� gute� Aussicht� für� sie,� denn�die�Anerkennungsquote�für�Asylbewer-ber�liegt�in�Griechenland�bei�weit�unter�einem�Prozent.

Of unchanged importance are the scho-larship programmes, which assist, thanks to financial help – also from perishes and church districts of the Protestant Church in the Rhineland, students to finalise a qualified education in Morocco. They will then return to their country of ori-gin and will become “ambassadors” who will advise against venturing on the risky and often deadly “Dream of Europe”.While the conference in Casablanca dealt with the preconditions of the migration to Europe, this year’s confer-ence on Lesbos mainly concentrated on the “illegal migration” in the Aegean and the “admission” of refugees to the European Union.

What seemed to be easy when planning the conference was actually highly pro-blematic when carried out. The Greek administration was not very coopera-tive at first and was obviously concerned to be openly accused again. It was an unexpected success to bring everyone together and also to be able to see the unpleasant sides in an unvarnished way.

Similar to the Atlantic or the Mediterra-nean Sea, the Aegean is for many peo-

Blick�auf�Casablanca

- Nassim Madi Laguera, Comores Islands

- Celin Nzambe, Congo DRC - Genevieve Zambie, Ivory Coast - Chancelvie Syntyche Nkoussa

Mayima, Congo DRC

Page 15: 08 2485 LKA Broschüre Asylrechtstagung - EKiR.de€¦ · IMPRESSUM EvangelischeKircheimRheinland Landeskirchenamt LandeskirchenratJörn-ErikGutheil Hans-Böckler-Straße7,40476Düsseldorf,Telefon02114562-348

14

ple an obstacle after long escape rou-tes which can only be overcome with high risks. Those who survive will not be welcomed nor can hope for regulations that comply with general standards of human rights. “Moving on as quickly as possible” is the motto of the refugees, and this is supported indirectly by the Greek authorities. Those who do not make it - there can only be speculations about their numbers - might find an anonymous grave on the graveyard in Mytilini.

The picturesque holiday island with its green olive groves and the best ouzo in Greece does not like showing its second sight. When the refugees enter the ferry to Athens at the harbour of Mytilini, after excruciating days in the prison PAGANI, everyone is glad: The authorities as well as the refugees!

Nothing is won with this form of prag-matism. Without official documents in the EU the refugees always run the risk of being picked up somewhere and to be detained to Greece according to the Dublin II convention. These are bad prospects for them, as the admission quota for asylum seekers in Greece lies far below one percent.

dans la prison de PAGANI, tout le monde est soulagé : les autorités autant que les réfugiés !

Cette forme de pragmatisme n’apporte rien de bon. Sans papiers d’identité dans l’espace de l’Union européenne les réfu-giés courent un danger permanent de se faire arrêter et d’être reconduits en Grèce selon les Accords de Dublin II, ce qui n’est pas une bonne perspective pour eux, car le quota des reconnaissances des demandeurs d’asile se situe en Grèce bien au-dessous d’un pourcent.

Page 16: 08 2485 LKA Broschüre Asylrechtstagung - EKiR.de€¦ · IMPRESSUM EvangelischeKircheimRheinland Landeskirchenamt LandeskirchenratJörn-ErikGutheil Hans-Böckler-Straße7,40476Düsseldorf,Telefon02114562-348

to understand what is going to hap-pen at the Greek-Turkish border, when refugees try to reach the EU? The reports about the situation of refugees at the EU-borders are not very comfortable in respect to the acting authorities. We hear about great numbers of refugees – children, women, men – coming day after day to Greece, but it seems, that there are big problems to treat them appro-priate to the existing conventions and humanitarian standards.

As we are interested to get informa-tion at first hand, we are very happy to welcome representatives of the Greek Government, the EU Commis-

sion and members of the various NGO’s working in the field of refugees and migration on Lesbos.

We are very thankful for the support of our conference by the Foreign Office of Germany and as representative we welcome Ambassador Dr. Wolfgang Schultheiß, who didn’t hesitate to come to Mytilini.

It is our aim to understand, why „the truth may be bitter“ and what should be done to offer better situations for the people arriving on Lesbos. Even – and this is obvious – if there are dif-ferent views, we ask the participants to dialogue in a respectful and confidential way.Therefore we are not only curious to listen to your reports and your arguments, but also to discuss the matter of common concern: the human rights of refugees and migrants trying to enter the EU. Again, welcome to Mytilini and thank you for your attendance.

Jörn-Erik GutheilWelcome to Mytilini!

We are still in the process of learning why people are leaving their home countries and how they try to reach countries where they can live free of political persecution or sexual vio-lence. Everybody on the globe knows, the European Union (EU) is a very attractive destination for people who flee their home country. The reasons are different and we did not only rea-lise one year ago in Casablanca that refugees are not only in danger when they reach the EU borders, but also – and sometimes even more horrible – during their travelling from point A to point B.

Women are especially in danger to become victims of trafficking. Generally dependent on a male companion they experience all sorts of (sexual) exploitation and become victims of organised criminality. They are treated like goods, rapped and sold – and finally forced into prostitu-tion.

This year we meet in Greece, one of the favourite countries for tourists from all over the world. Lesbos is a marvellous island, but why are we not here to spend a week to recover from our daily work?The German NGO ‚Pro Asyl‘ published in October last year a report about the situation of refugees in the Aegean Sea. The title was „The truth may be bitter, but it must be told“1,and since that time the question of violation of human rights in another EU-member state is on the European agenda.

„When refugees run against walls“ is the topic of our 11th European Conference on Asylum this year. We are interested

1� Pro�Asyl,�„The�truth�may�be�bitter,�but�it�must�be�told“,�October�2007,�Frankfurt/Main

(v.�links)�Jörn-Erik�Gutheil,�Pfarrer�Kyrill

Eröffnung�der�Tagung

15

(v.�links)�Josef�Follmann,�Berthold�Münch,�Gérard�Sadik

Page 17: 08 2485 LKA Broschüre Asylrechtstagung - EKiR.de€¦ · IMPRESSUM EvangelischeKircheimRheinland Landeskirchenamt LandeskirchenratJörn-ErikGutheil Hans-Böckler-Straße7,40476Düsseldorf,Telefon02114562-348

16

Ladies and Gentlemen,

I am very happy to attend the opening of this seminar in Les-bos. It addresses an important problem which is difficult to cope with: illegal immigration.

Germans, who know the prob-lems of the world mostly from television and from the daily press, have been overwhelmed, during the past years, by pic-tures of boat people, refugees who risked – and often enough lost - their lives, trying to sail from Africa to the Canar-ies, to Spain, to Malta and to Italy. There was nothing about

Greece in the German press in the past. Probably the misery and the number of immigrants, who had tried to reach the Greek islands so close to the coast of Asia Minor, was not as spectacular as of those who covered hundreds of kilometres over the open sea to reach their destination. But, basically, Greece faces the same problems as Italy and Spain.

In 2007 there were 112.000 illegal immigrants to Greece, only 8700 of them via the sea. 25113 of them have applied for asy-lum. The rate of recognition was 0,6 %. This is extremely little. Particularly alarming is the high growth rate of illegal immi-grantes from so called „problem states“ like Irak, Afghanistan, Somalia and Pakistan.

The German NGO Pro Asyl has attracted lots of attention, at the beginning of this year, by its report on illegal immigration to Greece. It has convincingly described the lack of reception facilities in this country. It has deplored, and rightly so, that the immigrants, once they are registered, are left alone and that there have been no successful efforts to look after them during their stay in Greece.

Naturally, one could wish that Greece makes bigger efforts to construct reception centers. But it has to be recognized that, in the first quarter of 2008, two new reception centers have opened, and two more have been constructed for young people, one with the capacity of 45 persons and one with the capacity of 42 persons. But it is a far cry from what is necessary to meet the sudden appearance of up to 300 immigrants on one of those tiny islands which are in looking distance from the Turk-ish coast. Their health and other facilities are geared to serve 100 to 1000 inhabitants. 200 or 300 refugees who need medi-cal care cannot be taken care of with such installations. On the other side, and this is a quite different story, a well equipped net of reception centers also would be a significant pull-factor for illegal immigration.

I think that the facts as to infrastructural deficiencies, which Pro Asyl has exposed, are correct. But I also think that the con-sequences, which Pro Asyl draws from them, are going too far. Greece could do more, but it never could do enough. Therefore,

Dr . Wolfgang SchultheißGrußwort

Dr.�Wolfgang�Schultheiß,�Deutscher�Botschafter�in�Griechenland

Sehr� geehrter� Herr� Präfekt,� meine�Damen�und�Herren,�ich� freue� mich,� ein� Seminar� auf�Lesbos�eröffnen�zu�können,�das�ein�ganz� grundlegendes� Problem� an-�spricht.

Wir� Deutsche,� die� die� Probleme�dieser� Welt� meistens� aus� dem�Fernsehen� und� aus� der�Tagespres-se� kennen,� sind� in� den� vergange-nen� Jahren� überschüttet� worden�mit�Bildern�von�Bootsflüchtlingen,�die� ihre� Reise� von� Afrika� zu� den�Kanaren,�nach�Spanien,�nach�Malta�und�nach�Italien�oft�mit�dem�Leben�bezahlen� mußten.� Über� Griechen-land� hat� sich� die� deutsche� Presse�in� der� Vergangenheit� weitgehend� ausgeschwiegen.� Wahr-scheinlich�war�das�Elend�und�waren�die�Opferzahlen�bei�den�so� nahe� an� dem� türkischen� Festland� liegenden� griechischen�Inseln�nicht�so�hoch�und�spektakulär�wie�bei�Flüchtlingen,�die�in� Nußschalen� Hunderte� von� Kilometern� über� den� Atlantik�oder� das� Mittelmeer� schwimmen� mußten.� Dennoch� steht�Griechenland�vor�genau�denselben�Problemen�wie�Italien�und�Spanien.

Im� Jahre� 2007� gab� es� 112.364� festgestellte� Illegale� in� Grie-chenland,�nur�8700�von�ihnen�kamen�auf�dem�Seeweg.�25.113�haben�einen�Asylantrag�gestellt.�Die�Anerkennungsquote�lag�bei�0,6�%;� im�zweiten�Quartal� 2008� lag� sie� immerhin�schon�bei�1�%.�Trotzdem�ist�es�sehr�wenig.�Besonders�alarmierend�ist�die� hohe� Zuwachsrate� illegaler� Immigranten� aus� sog.� «Pro-blemstaaten»�wie�Irak,�Afghanistan,�Somalia�und�Pakistan.

Die� Nicht-Regierungs-Organisation� Pro� Asyl� hat� durch� einen�Bericht�über�das�Los�der�Flüchtlinge� in�Griechenland�Anfang�diesen� Jahres� große� Aufmerksamkeit� auf� das� Problem� gezo-gen.�Pro�Asyl�hat�mit�Recht�die�mangelnden�Aufnahmekapa-zitäten�für�Flüchtlinge� in�Griechenland�angeprangert.�Es�hat�mit� Recht� bemängelt,� dass� die� Flüchtlinge,� wenn� sie� einmal�registriert� sind,� ihrem� Schicksal� einfach� überlassen� und� nur�unzureichende� Anstrengungen� unternommen� werden,� die�Flüchtlinge� während� ihres� Aufenthaltes� in� Griechenland� zu�betreuen.

Natürlich� könnte� man� sich� vorstellen,� dass� Griechenland�größere� Anstrengungen� macht,� Auffanglager� zu� bauen.� Im�ersten�Quartal�2008�sind�aber� immerhin�zwei�neue�Aufnah-meeinrichtungen� in� Betrieb� genommen� worden;� dazu� kam�im� April� ein� Zentrum� für� Jugendliche� mit� einer� Kapazität�von�45�Plätzen�und�ein�weiteres�mit�42�Plätzen� in�Sparta� im�Südpeleponnes.� Das� ist� lobenswert,� liegt� aber� weit� unter�den�Kapazitäten,�die�erforderlich�sind,�um�mit�einem�plötzli-chen�Ansturm�von�bis�zu�300�Asylbewerbern�auf�einer�dieser�kleinen,� dem� kleinasiatischen� Festland� vorgelagerten� Inseln�fertig�zu�werden.�Das�ist�von�der�Größe�der�Aufenthaltsräume�und�der�Kapazität�der�Krankenhäuser,�die�für�eine�Gesamtbe-wohnerzahl� von� wenigen� 100� ausgelegt� sind,� einfach� nicht�

Page 18: 08 2485 LKA Broschüre Asylrechtstagung - EKiR.de€¦ · IMPRESSUM EvangelischeKircheimRheinland Landeskirchenamt LandeskirchenratJörn-ErikGutheil Hans-Böckler-Straße7,40476Düsseldorf,Telefon02114562-348

in view of the objective impossibility for Greece to cope with this problem, I personally think that there should be help from Brussels. And I also dare to say that the more Greece herself makes honest and significant efforts, also financial efforts, to cope with this problem, the greater the chance that EU partners will help her.

Another aspect which has attracted a certain attention, is the fact that Norway does not consider Greece a safe country any-more. The reason is that the situation of the illegal immigrants in Greece is dramatic, also according to Greek media. Some Dutch courts have ruled in the same way.

Germany has not taken the decision not to send refugees back to Greece. But the big question still remains what should be done, what can be done in the interest of the immigrants, and what can be done taking into account the objective inability of Greece to meet this challenge satisfactorily.

Therefore, I think it is a good idea that the Protestant church of Rhineland is holding a seminar here, in order to introduce the situation „in situ“ to German NGOs and, with the participation of the Greek administration and Greek NGOs, to try to find out what can be done to improve the situation. The Greek admin-istration is aware of its responsibility, and this is also proven by the fact that the prefect of Lesbos, that the directors in the Greek Ministries, who deal with this matter, Mrs. Aliferi and Mr. Kordatos, that the Greek orthodox church and that Greek NGO‘s participate in this seminar. Thank you very much for this.

zu� schaffen.� Auf� einem� ganz� anderen� Blatt� steht,� dass� ein�ausgebautes�Netz�von�Erstaufnahmeeinrichtungen�ein�nicht�zu�unterschätzender�Pull-Faktor�für�Immigration�sein�könnte.�

Pro�Asyl� ist�aus�meiner�Sicht�mit�der�griechischen�Regierung�daher� viel� zu� hart� ins� Gericht� gegangen.� Griechenland� mag�mehr�tun�können,�aber�es�könnte�nie�genug�tun.

Angesichts�der�objektiven�Unmöglichkeit,�dass�Griechenland�dieses�Problems�allein�Herr�wird,�ist�meine�persönliche�Ansicht,�dass�auf�europäischer�Ebene�Hilfe�geleistet�werden�sollte.�Dies�wird�allerdings�nur�dann�mit�vollem�Herzen�geschehen,�wenn�die� anderen� europäischen� Länder� sehen,� dass� Griechenland�selbst� ehrliche� und� große� Anstrengungen,� auch� finanzieller�Natur,�macht,�dieses�Problems�Herr�zu�werden.

Ein�anderer�Aspekt,�der�ein�gewisses�Aufsehen�erregt�hat,�ist�die� Tatsache,� dass� Norwegen� Griechenland� nicht� mehr� als�sicheren� Drittstaat� betrachtet,� weil� dort� –� auch� nach� grie-chischen� Mediendarstellungen� –� die� Flüchtlingssituation� im�Lande�mehr�als�dramatisch�bleibt.�Es�gibt�auch�entsprechende�Gerichtsurteile�in�den�Niederlanden.

Deutschland�hat�diesen�Schritt�nicht�ergriffen.�Dennoch�bleibt�die�große�Frage,�was�man�tun�kann.�Und�zwar,�was�man�tun�kann�im�Interesse�der�Flüchtlinge,�aber�auch�unter�Berücksich-tigung�der�nicht�ausreichenden�objektiven�Möglichkeiten,�die�Griechenland� zur� Bewältigung� des� Flüchtlinglingsansturms�hat.

Ich� halte� es� für� eine� ausgezeichnete� Idee,� dass� die� Evangeli-sche� Kirche� im� Rheinland� hier� ein� Seminar� veranstaltet,� um�deutschen�Seminarteilnehmern�unter�Beteiligung�der�griechi-schen�Verwaltung�und�griechischer�NGOs�die�Situation�vorzu-stellen�und�sich�zu�überlegen,�was�getan�werden�könnte.�Die�griechische� Regierung� und� die� griechische� Verwaltung� sind�sich�ihrer�Verantwortung��bewußt.�Das�zeigt�sich�heute�auch�in� der�Teilnahme� des� Präfekten� von� Lesbos,� der� zuständigen�Direktoren� im� griechischen� Außen-� und� Innenministerium,�der� griechisch� orthodoxen� Kirche� und� griechischer� NGOs� an�diesem�Seminar.�Ich�danke�Ihnen�sehr�dafür.�Und�nun�bin�ich�gespannt�auf�die�Diskussion.

Präfekt�Pavlos�Vogiatzis�ehrt�Botschafter�Dr.�Wolfgang�Schultheiß

17

(v.�links)�Jörn-Erik�Gutheil,�Dr.�Wolfgang�Schultheiß

Page 19: 08 2485 LKA Broschüre Asylrechtstagung - EKiR.de€¦ · IMPRESSUM EvangelischeKircheimRheinland Landeskirchenamt LandeskirchenratJörn-ErikGutheil Hans-Böckler-Straße7,40476Düsseldorf,Telefon02114562-348

18

From�the�point�of�view�of�Greece,�the�cru-cial� sectors� on� which� the� national� policy�about�asylum�is�focused�are�four:�first,�the�improvement�and�development�of�the�effi-ciency�of�the�asylum�systems,�second,�the�harmonization�with�the�Community�legis-lation,�third,�the�cooperation�and�exchan-ge�of�information�and�know-how�with�our�European� associates� and� the� adoption� of�common�criteria�and�goals�and�fourth,�the�continuous�effort�for�the�improvement�of�the�social�policy�and�internal�development�which�will�offer� the�necessary�prerequisi-tes� and� guarantees� for� the� as� far� as� pos-sible�better�and�most�viable�incorporation�of� refugees� in�Greece,� in�connection�with�the� possibilities� of� the� country� and� the�open�dialogue�for�a�fair�distribution�of�the�burdens�with�our�European�associates.�

The�rational�and�effective�management�of�the�migration�phe-nomenon�and�especially�the�incorporation�of�the�immigrants�into�the�social,�political�and�cultural�life�of�the�country�of�their�reception�are�unbreakably�connected�with� the�planning�and�application�of�a�modern,�cohesive,�integrated�and�decentrali-zed�migration�policy.�We�already�laid�the�foundations�for�a�change�of�course�on�the�matters� of� immigration,� with� realism� and� complete� respect�for�the�Human�Rights.�Namely,�while�in�the�past�an�unrealistic�dogma�of�“blind”�restriction�of�any�form�of�immigration�had�been� formed,� which� only� phobic� syndromes� could� beget� to�local� societies,� and� which� then� gave� way� to� the� passive� and�without� plan� reception� of� the� great� number� of� immigrants,�having�as�starting-point�the�adoption�of�the�Law�3386/2005,�we�mapped�out�and�apply�a�migration�policy�which�unders-tands�immigration�as�a�factor�of�development�and�progress.�Naturally,�we�continue�and�intensify�our�efforts�for�the�impro-vement�of�the�institutional�framework,�especially�through�the�consultation�and�dialogue�not�only�with�the�representatives�of�immigrants�but�also�will�all�the�agencies�involved.�

The� basic� tiers� of� our� strategy� for� the� management� of� the�migration�phenomenon�may�be�summarized�especially�at�the�following�points:�

Complete guarantees for the respect of Human Rights •�Legality of the immigrant’s residence. •�Normal social incorporation. •�European and international cooperation for a more ratio-•�nal management of the migration phenomenon. Cooperation and support of the countries of immigrants’ •�origin,� by� facilitating� those� of� their� citizens� who� wish� to�stay�in�their�country.�Strengthening�of�the�decentralized�character�of�the�immi-•�gration’s�management.�Invigoration� of� the� employment� by� the� attraction� of� the�•�labor�force�which�is�necessary�for�the�development�of�our�economy�as�well�as�by�the�strengthening�of�the�dynamics�of�the�already�settled�immigrants’�labor�force.�

1� Verantwortlicher�Brigadier�im�Griechischen�Innenministerium,�Athen

Integrated�management�of�the�exter-•�nal�borders,�on�the�self-evident�condition�of� the� complete� respect� of� all,� without�exception,�Human�Rights.�

The confrontation of the phenomenon of illegal immigration

Illegal� immigration� is� a� phenomenon�which� grows� continually� and� depends�each� time� on� dynamics� and� parameters�which�change�and�cannot�be�anticipated.�The� policy� and� actions� of� our� Ministry,�concerning� illegal� immigration,� may� be�summarized� especially� in� three� direc-tions:�

Humanity�–�Full�respect�of�Human�Rights�•�Hospitality�–�health�–�hygiene�and�social�providence.�•�Legality�towards�the�immigrant.�•�

Illegal�immigrants�of�several�nationalities�(mainly�from�Asian�and�African�countries)�enter�into�our�Country�through�our�ter-restrial�borders�and�particularly�Evros�River,�as�well�as�through�our� sea� borders� (from� the�Turkish� coasts� towards� the� Greek�islands).�

In� the� cases� in� which� the� entry� of� the� illegal� immigrants� is�attempted� from� legalized� points,� it� is� usually� realized� either�by�the�use�of�forged�or�falsified�traveler�documents,�consular�attestations,� residence� permits,� etc.,� or� by� the� use� of� proper�documents�and�valid�consular�attestations�in�the�guise�of�the�tourist,�the�student,�the�member�of�a�cultural�group,�the�sea-man,�and�if�they�manage�to�enter,�they�extend�illegally�their�legal�residence�or�violate�the�terms�of�their�entry.�

The� conditions� of� political� and� economic� instability� of� the�countries� of� the� immigrants’� origin� contribute� to� the� conti-nuous�increase�of� illegal� immigration.�The�below�mentioned�data�of�illegal�immigrants�arrested�all�over�the�country�are�the�proof�of�the�above�fact:�

From all the Police Directorates and the Port Authorities of the�Country, in the year 2007, the arrests of aliens for illegal entry and stay into the country amounted totally to 112.364 (103.124 by the Police Authorities and 9.240 by Port Autho-rities), compared to 95.239 during the year 2006. Namely an increase of 18% was recorded. For the eight-month-period of 2008, the arrests of aliens for illegal entry and stay amounted totally to 82.433 (increase by 18%). Also, in the year 2006, 994 traffickers of illegal immigrants were arrested, while in the year 2007 1.421 (i.e. an increase of 43%).� The� continuously�increased�number�of�illegal�immigrants�in�our�country�results�directly�to�the�adjustment�of�the�measures�for�the�confronta-tion�of�this�problem�by�our�competent�authorities.�

For� the� confrontation� and� management� of� the� above� men-tioned� reality,� the� following� measures� are� especially� taken,�

Konstantinos Kordatos1

“Perspectives of immigration policy in Greece – Procedure of grant of politicalasylum in accordance with the Convention of Geneva for refugees”

Konstantinos�Kordatos

Page 20: 08 2485 LKA Broschüre Asylrechtstagung - EKiR.de€¦ · IMPRESSUM EvangelischeKircheimRheinland Landeskirchenamt LandeskirchenratJörn-ErikGutheil Hans-Böckler-Straße7,40476Düsseldorf,Telefon02114562-348

19

Non� Governmental� Organizations� being� active� in� this� area.�It� is� pointed� out� that,� for� the� first� time� since� March� 2004,�there�has�been�an�integrated�confrontation�of�the�problem�of�management�of�the�flow�of�illegal�immigrants.�

More�especially,�new�Exemplary�Reception�and�Accommoda-tion�Centers�of�Illegal�Immigrants�were�established�according�to� the� specifications� of� the� High� Commission� of� the� United�Nations�at�Samos�(with�capacity�of�300�persons),�at�the�Out-post�of�the�Municipality�of�Kyprinou�of�the�Prefecture�of�Evros�(with�capacity�of�500�persons�and�the�Reception�and�Accom-modation� Center� of� Lakonia,� with� capacity� of� 42� persons,�while� the� assessment� of� places� –� facilities� tracked� down� for�the�creation�of�Special�Places�for�Illegal�Immigrants�is�carried�out�in�the�areas�of�Aspropyrgos�of�Attica,�Kavala�and�Rhodes,�and�in�parallel�the�possible�exploitation�of�a�formerly�camp�of�the�General�Staff�of�National�Defence�is�examined.�

All�the�places�for�the�detention�and�accommodation�of�aliens�are� equipped� with� information� handouts� in� 15� languages,�which�inform�them�of�their�rights.�In�particular�the�said�han-douts�are�distributed�to�all�of�them�with�service�receipts.�

With�this�effort�the�bases�for�an�integrated�confrontation�of�the�phenomenon�are�substantially�set�and�the�preconditions�for�the�formation�of�a�united�national�politicalstrategic�policy�are� secured� at� last,� not� only� for� the� benefit� of� our� national�interests,� but� mainly� with� the� rule� of� the� respect� of� human�being�and�human�value.� Its�basic�axes�will�be�promptly�par-ticularized.�

SPECIAL CARE FOR THE MINORS

The� matter� of� reception� conditions� of� the� unaccompanied�minors�is�met�in�any�case�with�particular�attention�and�sensi-tivity.�Article�19�of�the�Presidential�Decree�220/2007�sets�the�basis� for� the� solution� of� a� chronic� problem� concerning� the�treatment� of� the� unaccompanied� minors� and� in� particular�those�who�have�not�asked�for�political�asylum.�

More�especially,�it�is�provided�that�the�competent�authorities�take�immediately�the�necessary�steps�so�that�their�necessary�representation� may� be� secured.�To� this� end,� they� inform� the�Public� Prosecutor� of� the� Juveniles� Court� and� where� there�

always� in� compliance� with� the� foremost� rule� of� respect� of�Human�Rights:�

Intensification�of�the�controls�at�the�legislated�points�of�the��-individuals�passing�through�them,�by�trained�personnel�and�modern�technical�means.�

Substantial� surveillance� of� the� terrestrial� borders� by� the��-Special�Service�of�Border�Protection�and�Illegal�Immigration�Prosecution.

Surveillance�of�the�sea�borders�by�personnel�and�means�of��-the�Port�Police�Corps�(Ministry�of�Mercantile�Marine).�

Cooperation�and�effective�coordination�of�all�the�competent��-state�agencies�and�services�according�to�their�competence�(Ministries�:�Interiors,�Economy�and�Finance,�External�Affairs,�National� Defence,� Health� and� Social� Solidarity,� Mercantile�Marine,�Aegean�and�Island�Policy).

mprovement� of� the� detention� conditions� in� compliance��-with� the�rule�of�securing� the�protection�of�Human�Rights,�Creation�of�Exemplary�Centers�for�the�Reception�and�Accom-modation�of�Illegal�Immigrants,�according�to�the�specifica-tions� of� the� High� Commission� of� the� United� Nation� and�upgrading�of�the�already�existing�centers�so�that�they�may�also� become� exemplary.� Our� steady� pursuit� remains� the�creation�of�appropriate�conditions�of�temporary�detention,�as�imposed�not�only�by�the�respect�to�the�value�of�Man�and�human� decency� but� also� by� the� protection� in� general� of�Human�Rights.�Within�this�framework,�the�Joint�Ministerial�Decision�about�the�Special�Places�of�Aliens�Residence�is�at�the�stage�of�final�process�by�the�competent�services�of�the�Ministry� of� Foreign� Affairs,� on� the� basis� of� the� legislative�authorization�of�article�81�of�the�Law�3386-2005�“Entry,�Stay�and�Social�Incorporation�of�Citizens�of�Third�Countries�into�the�Greek�Territory”.�This�decision�provides�for�the�creation�of�special�places�for�the�stay�of�the�aliens�under�deportation,�mainly� at� the� points� of� entry,� with� specifications� securing�human� conditions� of� stay� and� life� of� the� accommodated�aliens� (full� and� efficient� observance� of� the� hygiene� condi-tions).�Also�special�care�is�taken�for�the�accommodation�of�families�as�well�as�for�the�minors�while�there�will�be�places�for� recreation,� sports� and� religious� worship.� In� addition� to�the� necessary� administrative� personnel,� the� Special� Places�will� be� staffed� with� the� appropriate� medical� and� nursing�personnel.�In�our�above�mentioned�effort,�the�local�Authori-ties�are�a�valuable�helper.�

As�concerns�these�places�(closed�centers)�it�is�stressed�that�the�Hellenic�Police�has�been�entrusted�only�with�the�responsibility�of�watch�of�these�places.�

We�should�emphasize�that�the�accommodation�and�treatment�of�the�illegally�entered�aliens�concerns�us�from�the�humanis-tic�point�of�view�and�for�this�reason�we�use�every�endeavor�to�improve�further�the�existing�conditions.�For�the�achievement�of�this�target�we�cooperate�with�the�co-competent�agencies�of�other�Ministries,�the�Local�Government�Organizations,�and�the� High� Commission� of� the� United� Nations� as� well� as� the� Kinder�und�Jugendliche�im�„Aufnahmezentrum“��Pagani

Page 21: 08 2485 LKA Broschüre Asylrechtstagung - EKiR.de€¦ · IMPRESSUM EvangelischeKircheimRheinland Landeskirchenamt LandeskirchenratJörn-ErikGutheil Hans-Böckler-Straße7,40476Düsseldorf,Telefon02114562-348

20

unaccompanied� minors� breaking� the� migration� legislation.�Besides,� a� possible� opposite� provision� would� increase� the�problem�of�the�“children�of�traffic�lights”�and�in�general�of�the�children’s�labor.�

In�the�event�that�it�is�ascertained�that�the�minor�is�a�victim�of�human�trafficking,�article�47�of�the�Law�3386/2005�applies.�To�this� end,� the� appropriate� guidelines� have� been� given� by� the�competent�Public�Security�Directorate�/�Headquarters�of�the�Hellenic�Police.�

At� the� places� of� detention� of� the� illegally� entered� aliens,� a�separation� of� the� unaccompanied� minors� from� the� other�detainees�is�made�up�to�the�completion�of�the�procedures�of�the�Police�authorities�in�relation�to�the�determination�of�their�minority,� their� origin,� their� subsumption� within� the� asylum�status� and� the� relevant� information� of� the� judicial� authori-ties.�

Further,� care� is� taken� via� the� competent� Agencies� of� the�Ministry� of� Health� and� Social� Solidarity� for� securing� accom-modation� in� the� special� Reception� Centers� and� the� creation�of� a� favorable� and� safe� environment� for� the� minors� asking�for�political�asylum�for�the�whole�duration�of�examination�of�their�request.�

The� information�of� the�minor�of�his� rights� is�secured�and� in�any� case� their� requests� are� examined� as� top� priority� cases�with�interpreter�in�their�language�or�in�a�language�which�they�understand,�with�absolute�confidence.�

In� addition,� instructions� have� been� given� to� all� our� Services�to� facilitate� the� work� of� Agencies� and� Non� Governmental�Organizations�which�assist� in� the� legal�aid�and�psychosocial�support�of�the�minors.�

Finally,� the� sensitive� matter� of� minors� and� more� especially�the�unaccompanied�minors�is�not�only�a�“police�problem”�and�therefore�is�met�in�cooperation�with�other�Services�and�agen-cies� such� as� the� Public� Prosecutor’s� authorities,� the� Ministry�of� Health� and� Social� Solidarity� and� competent� authorities�of� the� Ministry� of� Interiors� (formerly� Ministry� of� Interiors,�Public� Administration� and� Decentralization),� the� Ministry� of�Education,�the�Ministry�of�Justice,�several�Non�Governmental�Organizations�and�associations�(Child’s�Smile,�etc.).�

They�are�always�detained�in�especially�formed�places�and�not�with�other�adults,�on�the�basis�of�the�special�status�of�accom-modation�and�protection.�The�Police�Directorates�all�over�the�country�inform�the�Ministry�of�Health�and�Social�Solidarity�in�order�that�the�underage�aliens�may�be�transported�to�recep-tion�and�accommodation�centers�for�unaccompanied�minors�(open�centers),�which�are�available,�where�they�are�transpor-ted� with� the� purpose� of� their� protection� against� their� fre-quenting�with�the�adults�and�the�provision�of�mental�health�programs�and�improvement�of�their�living�conditions.�

Indicatively� we� mention� the� especially� tidied� up� place� for�the�minors’�accommodation�at�Amygdaleza�of�Attica,�with�a�capacity�of�40�persons�(with�possibility�of�accommodation�of�

is� no� such� a� Public� Prosecutor,� the� locally� competent� Public�Prosecutor� of� the� Court� of� First� Instance,� who� acts� as� provi-sional�guardian�and�proceeds�to�the�required�actions�for�the�appointment�of�the�minor’s�guardian.�

Certainly,�the�protection�of�the�unaccompanied�minors�asking�for�political�asylum�is�continued�as�before�and�in�addition�it�is�provided� that� the� competent� authorities� which� receive� and�examine� the� application� for� asylum,� when� an� application� is�submitted� by� unaccompanied� minors,� take� immediately� the�below�steps:�a.�They� secure� that� the� accommodation� needs� of� the� child�

are�satisfied�by�its�hospitality�by�grown-up�relatives,�foster�family,� Hospitality� Centers� with� special� infrastructure� for�minors�or�other�accommodation�places�suitable�for�minors�and�that�the�child’s�accommodation�protects�it�against�the�danger�of�trafficking�or�exploitation.�

b.�They� act� for� the� joint� accommodation� and� living-together�of� brothers� and� sisters� taking� into� account� the� age,� the�maturity�and�in�general�the�interest�of�each�minor.�

c.�They�try�to�track�down,�as�soon�as�possible,�the�members�of�its�family.�

d.�The� changes� of� residence� of� unaccompanied� minors� must�be�reduced�to�the�minimum.�

e.�In�the�event�that�there�is�the�risk�of�threat�against�the�life�or� physical� inviolability� of� the� minor� or� its� close� relatives,�especially�if�they�live�in�the�country�of�origin,�the�collection,�process� and� transmission� of� information� concerning� the�above� persons� is� made� confidentially,� so� that� their� safety�may�not�be�staked.�

Also,� care� is� taken� that� the� personnel� dealing� with� cases� of�unaccompanied� minors� have� or� receive� the� proper� training�in�relation�to�the�minors’�needs.�The�said�personnel�have�the�duty� of� confidence� about� the� personal� data� of� which� they�are� informed� in� the� discharge� of� their� duties� or� by� the� way�of�them.�The�procedures�of�examination�of�their�requests�for�political�asylum�and�residence�in�our�Country�are�governed�by�the� principle� of� the� protection� of� the� child’s� interest,� on� the�basis�of�the�international�rules�and�the�Domestic�Legislation.�

The�Migration�Law�has�not� included�a�special�article� for� the�exclusion� from� arrest� and� detention� for� deportation� of� the�

(v.�links)�K.�Kordatos,�Chr.�Despotellis,�Konferenzteilnehmerinnen

Page 22: 08 2485 LKA Broschüre Asylrechtstagung - EKiR.de€¦ · IMPRESSUM EvangelischeKircheimRheinland Landeskirchenamt LandeskirchenratJörn-ErikGutheil Hans-Böckler-Straße7,40476Düsseldorf,Telefon02114562-348

21

sition�from�a�country�of�traditional�hospitality�into�a�country�of� accession� of� a� great� number� of� refugees� and� immigrants�was� not� an� easy� undertaking.� Despite� that,� the� progress� is�evolutionary,�the�effort�is�continuous.�

The�primary�goal�of�our�Ministry,�according�to�our�recent�legis-lative� framework� (Presidential� Decree� 220/2007,� Presidenti-al� Decree� 90/2008� and� Presidential� Decree� 96/2008),� is� to�secure�the�unhindered�possibility�of�submission�of�an�asylum�request�by�any�alien,�who�declares�orally�or�in�writing�before�any� Greek� authority� at� the� entry� points� or� inside� the� Greek�territory,�that�he�asks�for�asylum�in�our�country�or�in�any�way�whatsoever�asks�not�to�be�deported�to�a�certain�country�due�to�the�fear�of�prosecution�because�of�race,�religion,�nationality,�social�class�or�political�beliefs.�

In�particular�the�Police�Authorities,�which�are�entrusted�with�these�competences,�paying�particular�attention�to�the�“right�of�asylum”�and�the�clause�of�“non�refoulement”,�do�not�remo-ve�an�alien�from�our�country,�if�the�below�procedures�are�not�completed:�

The�screening�of�all�the�cases�of�the�aliens,�in�order�to�ascer-tain�the�real�causes�of�abandonment�of�their�country�and�exa-mine� the� possibility� of� some� of� them� wishing� protection� by�the�grant�of�asylum.�The�minors,�the�cases�of�persons�belon-ging�to�vulnerable�groups�(e.g.�elderly,�patients�and�women)�and�the�families�are�always�given�priority.�

Information� of� the� aliens� of� their� rights,� especially� of� the�right�of�appearance�with�an�interpreter,�communication�and�appearance� with� a� lawyer,� with� international� organizations,�such� as� the� High� Commission� of� the� Unites� Nations� for� the�Refugees,�or�Non�Governmental�Organizations.�

However,� it� is� a� fact� that� a� great� number� of� aliens� of� ques-tionable� nationality� enter� illegally� and� massively� into� the�Country,� lack� completely� instruments� proving� their� identity�and�origin�and�ask�for�the�grant�of�political�asylum.�It�is�noti-ced�that�it�is�not�rare,�as�ascertained�subsequently,�that�many�of� them�declare�false� identity�and�nationality�particulars,�by�invoking�the�nationality�of�a�country�in�whose�territory�there�are� civil� conflicts� or� autocratic� regimes,� with� the� purpose� of�obtaining�a�better�treatment�by�the�Greek�authorities.�

other�14�persons),�which�has�been�operating�since�16-04-2008�and� includes,� apart� from� the� accommodation� and� hygiene�spaces,�special�places�for�the�children’s�recreation�(closed�and�open�sports�courts,�library,�a�room�with�computers)�as�well�as�a�health�center�–�convalescent�room.�After�the�intervention�of�the�Hellenic�Police,�the�Ministry�of�Health�and�Social�Solidarity�was�asked,�apart�from�the�proper�equipment,�for�the�staffing�of�the�health�center�with�the�appropriate�medical�and�nursing�personnel�(pathologists,�psychiatrists),�with�social�worker,�psy-chologist,�for�the�provision�of�first�degree�medical�care,�as�well�as�psychosocial�support�of�the�underage�aliens.�

In� the� events� that� the� deportation� of� the� unaccompanied�minors� becomes� infeasible,� because� there� is� no� air� connec-tion� with� their� country,� e.g.� Afghanistan� or� there� are� other�problems,� e.g.� Iraq� etc.,� they� are� discharged� with� restrictive�conditions,�according�to�article�78�of�the�Law�3386/2005�after�the� information� of� the� competent� Public� Prosecutor� of� the�Juveniles�Court�and�they�are�accommodated�in�special�places,�especially� in� cooperation� with� Non� Governmental� Organiza-tions.�

POLITICAL ASYLUM

At�this�point�I�would�like�to�make�a�brief�historical�retrospec-tion,�before�coming�to�the�present�particulars�and�data.�Gree-ce�only�the�last�fifteen�years�experienced�the�phenomenon�of�extensive� immigration�and�the�arrival�of�persons�requesting�for� asylum� on� its� territory.� For� many� years� it� was� itself� the�country�of�origin�not�only�of�immigrants�but�also�of�refugees.�Its� geographical� position,� which� presently� constitutes� the�main� factor� for� the� great� increase� of� the� numbers� of� aliens�on� its� territory,� constituted,� up� to� the� end� of� the� Cold� War�and�the�opening�of�the�ex�Eastern�countries�of�Europe�to�the�West,�the�factor�which�kept�it�almost�cut�off�from�any�“foreign�element”.�The�new�international�and�regional�political�scene,�in� combination� with� the� rapid� development� of� the� means�of� communication� and� mass� transportation� and� the� united�European� asylum� policies,� converted� our� country� suddenly�from�a�country�of�passage�of�refugees�and�persons�asking�for�asylum�into�a�country�of�reception�and�accession.�

It� is� worthwhile� to� notice� that� the� main� legislative� texts� of�the�national�asylum�procedure�and�the�resulting�regulations�for� the� reception� of� the� persons� asking� for� asylum� and� the�accession�of�refugees�have�been�completed�to�reflect�this�new�reality�no�sooner� than�1999.�Namely�we�talk�about�a�radical�institutional�very�recent�change�in�the�Greek�reality.�We�must�not�forget�that�Greece�was�a�country�which�tried�very�hard�to�“gain�ground”�in�the�European�space,�i.e.�to�reach�levels�of�eco-nomic�and�social�development�analogous�to�that�of�the�other�member�states�and�continues�presently� to� try�hard� to�reach�this�goal.�The�reception�of�the�persons�asking�for�asylum�did�not�mean�only� the�strengthening�of� the�asylum�procedures.�During�the�last�years�all�the�available�state�mechanisms�have�been� activated� and� mobilized� to� meet� the� most� imperative�and�basic�needs�of�the�refugees�and�immigrants:�health�ser-vices,� education,� accommodation,� establishment� in� a� line� of�business.� Finally,� the� new� reality� meant� also� an� analogous�adjustment�to�the�Greek�mentality�and�conscience.�The�tran-

Nach�dem�Besuch�im�„Aufnahmezentrum“��Pagani

Page 23: 08 2485 LKA Broschüre Asylrechtstagung - EKiR.de€¦ · IMPRESSUM EvangelischeKircheimRheinland Landeskirchenamt LandeskirchenratJörn-ErikGutheil Hans-Böckler-Straße7,40476Düsseldorf,Telefon02114562-348

22

The�steady�orientation�of�our�country�to�the�securing�of� the�protection�of�the�persons�asking�for�asylum�is�also�proved�by�the�increase�of�the�asylum�requests�during�the�last�four�years�in�our�Country�as�compared�with�the�downward�trends�in�the�other� countries� of� the� European� Union� :� 4.469� requests� in�2004,�9.050�requests� in�2005,�12.267�requests� in�2006,�25.113�requests� in�2007�and� 15.028�requests� in�2008� (the�first�nine�months).�The�clearly�greatest�part�of� the�requests�examined�is�undue,�a�fact�proved�by�the�content�of�the�interview,�with�the�farther�purpose�of�the�extension�of�residence�in�Greece�of�economic� immigrants� (especially� from�Bangladesh,�Pakistan,�Georgia,� etc.),� with� the� result� that� the� time� of� examination�–� completion� of� the� requests� is� significantly� elongated� and�in� this� way� the� aliens� in� the� mid� time� remain� legally� in� our�Country.�Despite� the�fact� that�a�great�effort� is�made�for� the�grant�of�protection�to�those�of�the�aliens�who�are�really�enti-tled�to�it�and�that�the�grants�of�asylum�have�been�increased,�the�percentage�of�the�totally�examined�requests�is�fictitiously�recorded�as�low�due�to�the�massiveness�of�submission�–�exa-mination�of�undue�asylum�requests.�

Especially� for� the� year� 2007,� it� seems� that� the� majority� of�the� asylum� requests� are� undue,� since� –� beyond� their� exa-mination� in� first� degree,� all� the� aliens� appearing� before� the�Advisory�Asylum�Committee,�(at�a�percentage�of�9%�they�do�not� appear� to� support� their� request),� declare� only� economic�reasons�as�the�cause�of�abandonment�of�the�country�of�their�origin,�with�the�result�that�the�committee�opines�negatively�for� the� overwhelming� majority� of� the� requests� (percentage�of� 85,98%).� It� should� be� taken� into� consideration� that� the�Committee�includes�amongst�its�members�one�representative�of�the�Bar�of�Athens�and�one�representative�of�the�High�Com-mission�of�the�United�Nations�for�the�Refugees.�

The�statistical�data�are�as�follows:�YEARS 2004 2005 2006 2007REQUESTS 4.469 9.050 12.267 25.113DISMISSALS 3.744 4.585 10.414 20.684GRANTS 11 39 64 140HUMANITARIAN STATUS 43 85 129 75

In� these� cases,� there� are� reasonable� grounds� of� creation� of�matters�of�public�order�and�safety�(since�the�real�identity�and�nationality�particulars�of�the�aliens�illegally�entered�into�our�Country� are� completely� unknown� and,� consequently,� their�intentions� and� the� real� reasons� of� abandonment� of� their�countries�are�unknown�too)�and�up�to�the�screening�of�all�the�cases�in�depth,�our�services�are�justified�to�proceed�originally�to�the�arrest�and�detention�of�the�aliens,�according�to�the�pro-cedures� about� administrative� deportation� decision� provided�for�by�our�migration�legislation�(Law�3386/2005).�

However,�in�any�case,�the�detention�of�aliens�and�those�who�ask� for� asylum� (who� had� been� originally� arrested� for� illegal�entry),�in�execution�of�Administrative�deportation�decision�is�subject,�according�to�our�domestic�legislation,�both�to�judicial�(Court�of�First�Instance)�and�administrative�(Ministry�of�Inte-riors)� revision,� so� that� the� possibility� of� the� detainees� to� be�discharged�may�be�secured,�when�the�above�organs�consider�that�the�reasons�imposed�the�detention�do�not�exist.�No�one�of�the�persons�asking�for�asylum�is�removed�from�our�Country�if� the�procedure�of�examination�of�his�request�has�not�been�finally� completed� in� application� of� article� 33� par.� 1� of� the�Convention� of� Geneva,� article� 3� of� the� European� Convention�on� Human� Rights� and� other� International� Conventions,� as�well�as�after�the�completion�and�dismissal�of�the�requests�for�asylum� the� aliens� are� not� deported� to� a� country� where� it� is�considered� that� their� life� or� freedom� is� threatened� (applica-tion�of�the�clause�of�“non�refoulement”).�

These� areas� are� very� often� visited� by� representatives� and�lawyers� of� the� High� Commission� of� the� United� Nations� for�refugees� and� Non� Governmental� Organizations� who� assess�positively�the�efforts�made.�It�is�noticed�that�when�the�aliens�arrive�at�the�Country’s�borders�and�more�especially�the�islands�of� Aegean� Sea,� although� they� have� full� information� of� and�access�to�the�asylum�procedure,�however,�mostly�they�do�not�submit� the� relevant� application.� However,� the� fact� of� non�submission�of�requests�in�the�district�but,�mainly,�in�the�area�of�Athens,�is�not�due�to�their�obstruction,�but�to�their�free�will�and�choice.�It�is�estimated�that�their�above�mentioned�choice�is�connected�either�with�the�information�given�to�them�by�the�rackets�of�the�traffickers�(avoidance�of�submission�of�asylum�request�because�of�the�existence�of�the�procedure�of�Dublin)�or� with� the� information� they� receive� during� their� trip� to�Athens�by�other�members�of�their�communities,�about�secu-ring�legality�of�residence�through�the�asylum�procedure.�The�submission�of�an�asylum�request,�mainly�in�the�area�of�Attica,�depends�also�on�the�fact�that�the�first�choice�of�the�financial�immigrants� is� the� finding� of� work,� and� for� this� reason� they�move�to�the�hinterland,�or�their�passage�to�another�country�of�the�European�Union.�Because�of�this�reason�they�do�not�sub-mit�at�their�entry�a�request�for�the�grant�of�political�asylum.�

Further,�the�asylum�requests�are�examined�substantially�and�on� individual� basis� according� to� the� domestic� legislation�about� the� asylum� procedures� in� first� and� second� degree,�without�the�filing�of�pieces�of�evidence�being�required,�while,�after� the� final� rejective� decision,� the� new� submission� of� an�asylum� request� is� provided� for� by� the� law,� if� new� evidence�arises.� (v.�links)�Frau�Aliferi�(Außenministerium),�Konstantinos�Kordatos

Page 24: 08 2485 LKA Broschüre Asylrechtstagung - EKiR.de€¦ · IMPRESSUM EvangelischeKircheimRheinland Landeskirchenamt LandeskirchenratJörn-ErikGutheil Hans-Böckler-Straße7,40476Düsseldorf,Telefon02114562-348

23

In�addition,�the�information�of�the�minor�of�his�rights�is�secu-red�and�always�their�cases�are�considered�as�top�priority�cases�and�are�examined�via�an�interpreter�in�their�language�or�in�a�language�they�understand,�with�full�confidence.�

ACTIONS REALIZED FOR THE IMPROVEMENT OF THE ASYLUM PROCEDURES AS IMPOSED BY THE RESPECT FOR THE HUMAN RIGHTS

-� The� Community� Directives� in� relation� to� the� Reception�Conditions,� the� procedures� of� grant� of� international� protec-tion�and�the�minimum�requirements�for�the�recognition�and�revocation� of� the� refugee� status� were� incorporated� into� the�domestic�law.�

-� The�Asylum�Services�were�upgraded�by� the�establishment�of�independent�asylum�services�for�the�whole�territory�of�the�Directorates� of� Aliens� of� Attica� and� Thessaloniki� and� their�infrastructures�were�improved.�-� The�Refugees�Committee�was�enacted�for�the�examination�in�2nd�degree�of�the�asylum�cases.�It�constitutes�an�indepen-dent� organ� with� decisive� competences.� Its� members� are� the�following:� One� member� of� the� main� personnel� of� the� Legal�Council� of� State� serving� at� the� Legal� Advisor’s� Office� of� the�Secretariat� General� of� Public� Order� of� the� Ministry� of� Inte-riors,� who� is� appointed� by� an� act� of� the� Head� of� the� same�Office,� as� Chairman,� and� as� members� one� representative� of�the� Special� Legal� Service� of� the� Ministry� of� Foreign� Affairs,�one�representative�of� the�Diplomatic�Branch�of� the�Ministry�of� Foreign� Affairs,� one� representative� of� the� Directorate� of�Aliens�/�Asylum�Department,�one�representative�of�the�High�Commission�of�the�United�Nations�for�the�Refugees�and�one�representative�of�the�Bar�of�Athens.�-� The�persons�involved�in�the�asylum�procedures�are�trained�through�seminars�and�cofinanced�community�programs,�with�the�cooperation�of�the�High�Commission�of�the�United�Nations�for�the�Refugees�and�Non�Governmental�Organizations,�both�for�the�Asylum�Service�of�Attica�and�for�the�Services�of�the�rest�Greece.�-� Full� computerized� application� was� created,� at� panhellenic�level,�where�all�the�stages�of�asylum�procedures�are�recorded.�-� A�Substantiation�Office�was�established�for�the�information�about�the�situation�in�the�countries�of�origin�of�the�refugees�asking� for� asylum� at� the� Asylum� Department� of� the� Direc-torate� of� Aliens� of� the� Headquarters� of� Hellenic� Police.� The�above� information� has� been� recorded� on� a� website� of� the�Hellenic�Police�(INTRANET)�to�which�only�authorized�persons�have�access.�-� We�processed�a�contemporary�informative�handout�in�more�then�70.000�copies�about� the�asylum�procedures� in� the�five�(5)�most� important� foreign� languages�of� the�persons�asking�for� asylum� (Arabian,� Turkish,� Persian,� English� and� French),�with� the� cooperation� of� the� High� Commission� of� the� Uni-ted� Nations� for� the� Refugees,� within� the� framework� of� the�European� Program�“Equal”,� which� was� distributed� to� all� the�competent� police� services� for� the� information� of� the� aliens.�The� said� handout� is� distributed� along� with� all� the� other�information�forms�to�any�alien�arrested�with�the�purpose�of�deportation.�

ASYLUM STATISTICAL DATA FOR THE FIRST 9 MONTHS OF 2008

IN A. AND IN B. DEGREES *Requests submitted in First Degree

15.028 Requests submitted in Second Degree

27.699

**Requests examined in First Degree

17.265 Requests examined in Second Degree

3.043

Requests on which asylum was granted in First Degree

6 Requests on which asylum was granted in Second Degree

344

Percentage of asylum recognition on the requests examined

0,03 %

Percentage of asylum recognition on the requests examined

11,30 %

Requests on which the humanistic status was renewed in First Degree

21 Requests on which the humanistic status was granted in Second Degree

14

Percentage of renewal of humanistic status in First Degree

0,12 %

Percentage of renewal of the humanistic status

0,46 %

* IT CONCERNS REQUESTS OF PREVIOUS YEARS TOO

SPECIAL CARE FOR THE UNACCOMPANIED MINORS ASKING FOR ASYLUM

Any�case�of�illegal�entry�of�an�alien�into�our�Country,�as�well�as�of�an�unaccompanied�minor,�is�notified�and�referred�imme-diately� by� our� Services� to� the� Public� Prosecutor’s� Authority�(article�83�of� the�Law�3386/2005).� In� the�places�of�detention�of� the� illegally� entered� aliens� a� separation� is� made� of� the�unaccompanied�minors�from�the�other�illegal�immigrants,�till�the�completion�of�the�procedures�of�the�police�authorities�in�relation� to� the� determination� of� their� minority,� their� origin,�their�subsumption�within�the�asylum�status�and�the�relevant�information�of�the�judicial�authorities.�

The�course�of�the�unaccompanied�minors�is�under�the�super-vision� of� the� Juveniles� Public� Prosecutor� or,� where� there� is�no� such� Public� Prosecutor,� of� the� locally� competent� Public�Prosecutor�of�the�Court�of�First�Instance,�who�acts�as�the�pro-visional� guardian� of� the� minors,� giving� them� the� necessary�assistance.�Further,� care� is� taken� by� the� competent� agencies� to� secure�accommodation�and�create�a�favorable�and�safe�environment�for� the� minor� for� the� whole� duration� of� the� examination�of� his/her� request,� including� the� psychological� support,� full�medical�and�pharmaceutical�care,�etc.�

Page 25: 08 2485 LKA Broschüre Asylrechtstagung - EKiR.de€¦ · IMPRESSUM EvangelischeKircheimRheinland Landeskirchenamt LandeskirchenratJörn-ErikGutheil Hans-Böckler-Straße7,40476Düsseldorf,Telefon02114562-348

24

imposition� of� analogous� disciplinary� punishments� against�the�culpable�officers.�

In�relation�to�the�case�of�ill-treatment�of�detainees,�one�natio-nal�and�one�alien�at� the�Police�Station�of�Omonoia,�pictures�of�which�were�shown�by�a�TV�Station,�we�inform�you�that�an�Administrative�Interrogation�under�Oath�was�ordered�and�the�Commanding�Officer�of�the�Station�and�four�(4)�other�police-men�–�special�guards�were�immediately�temporarily�suspen-ded.�After�the�completion�of�the�Administrative�Interrogation�under�Oath�they�were�committed�to�the�competent�Discipli-nary�Council�with�the�question�of�the�imposition�of�the�punis-hment�of�dismissal�to�two�(2)�of�them�and�the�imposition�of�the� punishment� of� suspension� with� discharge� to� other� two�(2).�From�the�penal�point�of�view,�prosecution�started�against�the�responsible�police�officers�for�breaking�of�article�137�of�the�Criminal�Code,�and�the�case�is�pending�for�hearing.�After�the�main�interrogation�carried�out,�one�(1)�police�officer�was�held�in�custody�awaiting�trial.�

Immigration�constitutes�not�only�a�substantial�factor�of�tigh-tening�of� the�relations�between�peoples�but�also�a�factor�of�strengthening�of�development,�economy�and�civilization�both�of�the�countries�of�origin�and�the�countries�of�reception�of�the�immigrants.� It� is�undoubtedly�about�a�significant�advantage�and�factor�of� renewal�of�societies�and�not�about�a�problem;�because� it� allows� especially� the� states� of� reception� to� show�off� the� human� potential� living� and� producing� within� their�borders,� without� any� discrimination.� Besides,� the� severalty,�when�it�exists�and�develops�without�obstacles�and�prejudices,�enriches,�constitutes�a�source�of�progress�and�gives� impetus�for�new,�creative�starts�in�all�the�sectors,�upgrading�in�parallel�the�quality�of�our�Democracy.

-� An� informal� work� team� was� established� and� operates� for�the�solution�of�the�problems�which�have�arisen�in�relation�to�asylum,� in� which,� apart� from� the� competent� officials,� repre-sentatives�of�the�High�Commission�of�the�United�Nations�for�the�Refugees�participate�as�well.�-� We� have� put� in� the� procedure� of� issue� of� new� traveler�documents�of�the�Convention�of�Geneva�of�1951�for�the�status�of�refugees,�the�Convention�of�1954�for�the�status�of�persons�with�no�nationality,�and�in�harmonization�with�the�Communi-ty�Law,�for�the�persons�entitled�to�auxiliary�protection�(huma-nistic�status).�In�addition,�a�traveler�document�will�be�given�to�applicants�for�exceptional�humanistic�reasons.�Further,�there�is�the�intention�of�creation�of�an�electronic�“PINK�CARD”�of�a�type�respective�to�that�of�the�new�identity�cards�of�the�Greek�citizens.�

As�I�said�before,�our�target�is�the�unimpeded�access�to�the�asy-lum� procedure,� the� supply� of� the� persons� asking� for� asylum�with�as�much�as�possible�instruments�for�the�understanding�of�their�rights�and�the�support�of�their�request�and�the�more�effective�and�as�much�as�possible�more�fair�and�more�transpa-rent�examination�of�the�asylum�requests.�It�is�about�a�difficult�and�demanding�effort,�as�it�needs�support,�strengthening�and�training� of� the� already� overloaded� asylum� services,� both� at�regional�and�at�central�levels.�

Infringement of human rights – imputation of responsibilities

Whenever� any� information� or� denunciation� comes� to� the�Headquarters� of� the� Hellenic� Police� about� ill-treatment� or�depriving� of� individual� rights� of� refugees� etc.� by� police� per-sonnel,� all� the� proceedings� –� apart� from� the� penal� control�–�provided�for�by�the�Corps�Discipline�Rules�are�immediately�initiated�in�relation�to�the�investigation�of�the�cases�and�the� Lesbos

„Empfang“�beim�Besuch�des�„Aufnahmezentrum“�Pagani

Page 26: 08 2485 LKA Broschüre Asylrechtstagung - EKiR.de€¦ · IMPRESSUM EvangelischeKircheimRheinland Landeskirchenamt LandeskirchenratJörn-ErikGutheil Hans-Böckler-Straße7,40476Düsseldorf,Telefon02114562-348

25

TABLE OF ALIENS ARRESTED FOR ILLEGAL ENTRY AND STAY BY POLICE AND PORT AUTHORITIES FROM THE

YEAR 2006 TO THE FIRSTEIGHT-MONTH-PERIOD OF 2008GENERAL POLICE DIRECTORATE OF THE DISTRICT OF NORTHERN

AEGEANService / Arrests

Year 2006 Year 2007 8monthperiod of

20081 Police

Directorateof Lesvos

1.901 6.084 6.617

2 Police Directorateof Samos

1.683 4.740 3.444

TABLE OF ALIENS ARRESTED FOR ILLEGAL ENTRY AND STAY BY POLICE

AND PORT AUTHORITIES FROM THE YEAR 2006 TO THE FIRST EIGHT-MONTH-PERIOD OF 2008

Year Total Number of Illegal Immigrants Arrested

10 Most Significant Nationalities

2006 95.239

Albania 57.466Iraq 8.157Afghanistan 5.260Pakistan 3.350Palestine 2.847Somalia 2.618Bangladesh 1.824Romania 1.791Georgia 1.708Bulgaria 1.657

2007 112.364

Albania 66.818Iraq 12.549Afghanistan 11.611Palestine 5.135Somalia 3.656Pakistan 2.834Georgia 1.441Bangladesh 721Egypt 598Mauritania 532

8 month of 2008

82.433

Albania 44.984Afghanistan 12.108Iraq 7.742Somalia 3.875Palestine 2.977Pakistan 2.672Georgia 1.434Eritrea 987Myanmar 933Bangladesh 749

TABLE OF ARRESTED TRAFFICKERS OF ILLEGAL IMMIGRANTS BY POLICE

AND PORT AUTHORITIES FROM THE YEAR 2006 UP TO THE FIRST EIGHT-

MONTH PERIOD OF 2008Year Total Number of

Traffickers Arrested 10 Most Significant Nationalities

2006 994

Albania 396Greece 297Turkey 62Iraq 51Georgia 35

2007 1.421

Albania 549Greece 326Turkey 191Bulgaria 107Iraq 59

First 8month

period of 2008

1.304

Albania 433Greece 308Turkey 132Bulgaria 85Iraq 78

3 Police Directorate

of Chios

731 1.071 290

TOTAL 4.315 11.895 10.351GENERAL POLICE DIRECTORATE OF THE DISTRICT OF

SOUTHERN AEGEANService/ Arrests

Year 2006 Year 2007 8monthperiod of

2008

1 Police Directorate

of Dodecanese

1.043 4.434 5.082

2 Police Directorateof Cyclades

292 403 281

TOTAL 1.335 4.837 5.363

TABLE OF TRAFFICKERS OF ILLEGAL IMMIGRANTS ARRESTED BY POLICE AND PORT AUTHORITIES FROM

THE YEAR 2006 TO THE FIRSTEIGHT-MONTH-PERIOD OF 2008

GENERAL POLICE DIRECTORATE OF THE DISTRICT OF NORTHERN AEGEAN

Service/ Arrests

Year 2006 Year 2007 8monthperiod of

20081 Police

Directorateof Lesvos

33 43 41

2 Police Directorateof Samos

10 57 32

3 Police Directorate

of Chios

2 8 6

TOTAL 45 108 79GENERAL POLICE DIRECTORATE OF THE DISTRICT OF

SOUTHERN AEGEANService/ Arrests

Year 2006 Year 2007 8monthperiod of

20081 Police

Directorateof

Dodecanese

18 54 38

2 Police Directorateof Cyclades

10 0 1

TOTAL 28 54 39

Page 27: 08 2485 LKA Broschüre Asylrechtstagung - EKiR.de€¦ · IMPRESSUM EvangelischeKircheimRheinland Landeskirchenamt LandeskirchenratJörn-ErikGutheil Hans-Böckler-Straße7,40476Düsseldorf,Telefon02114562-348

26

Vladimiras SiniovasPerspectives of migration policy at the EU-borders with a special focus on access to asylum procedures for persons seeking international protection in the EU

There may be also a need to further clarify this issue in the Asylum Pro-cedures Directive explicitly spelling out an obligation to ensure access to procedures for persons who are physically present in the territorial waters of Member States.

This is what in fact the Asylum Poli-cy Plan inter alia refers to when it provides that the second generation Asylum Procedures Directive should accommodate the particular situa-tion of mixed arrivals, including where persons seeking internatio-nal protection are present at the external borders of the EU.

Access to procedures

Access to asylum procedures is a key precondition for the appli-cation of both the Asylum Procedures and Qualification Direc-tives. Consequently, this very first stage of the asylum process is vital for ensuring respect for the principle of non-refoulement.Yet, various European stakeholders have referred to adminis-trative and/or practical difficulties third country nationals or stateless persons may face when seeking access to asylum pro-cedures in Member States. The problem appears to have several dimensions.

First, it has been argued that border controls and other related measures aiming to prevent unauthorised entry in Member States may hamper asylum seekers’ access to territory and/or asylum procedures. Second, persons with special needs such as unaccompanied minors or trauma victims may lack knowledge and/or objective ability to articulate their requests for international protection to the public authorities.

Third, national institutional arrangements and procedures for lodging asylum applications may be not always physically accessible for asylum applicants, in particularly for those who have been detained in the context of border controls. In this respect, it may be recalled that in accordance with the Asylum Procedures Directive currently in force, Member State may desi-gnate places where persons seeking international protection should submit they asylum application. In addition, there have been concerns expressed that informa-tion and help is not always available in the language unders-tood by the applicant. In this respect, the second generation measures should ensure that asylum procedures are accessible to persons seeking international protection.To achieve this objective, the Commission intends to use a combination of interventions at both legislative and practical cooperation levels.

a) LegislationThe Commission will consider possible modalities for introdu-cing of an obligation for Member States to facilitate, when

I have been asked to share with you the Commission’s view on perspec-tives of migration policy at the EU-borders.

We all know that Community level measures in the area of asylum are based on Article 63 of the Treaty. Asylum instruments adopted during the first stage of the Common Euro-pean Asylum System (CEAS) set out minimum standards to be reflected in national legislation of Member States. The evaluation of the appli-cation of the first generation asylum instruments and possible develop-ments in the acquis should be always based on concrete legal provisions set out in the EU asylum directives and Dublin Regulation.

In this respect, the Asylum Procedures Directive is definitely the most relevant document for the topic of this presentation. Many commentators claim that the Directive has achieved a relatively modest level of harmonisation of national asylum procedures. Indeed, the Directive provides a number of dero-gations and exceptions to the basic procedural notions which leaves us with a limited number of mandatory provisions to be implemented in national legislation of Member States. Howe-ver, the Directive does contain crucial provisions which should be a starting point for the EU actions in the second stage of the CEAS.

Territorial scope

First of all, the Directive, in its Article 3 (1), defines the territorial application of its provisions as follows:It applies to all applications for asylum made in the territory, including at the border or in the transit zones of the Member States. Thus, as soon as a person seeking international protection rea-ches the territory of a Member State and gets in contact with the public authorities, he/she should be able to benefit from the Directive principles and guarantees. This also includes a right to stay in the territory until the determining authority has made a decision in accordance with the procedures at first instance as provided for in the Directive.

The term “territory” and “border” may require clarification. This is the opinion of the Commission that the scope of Community law on asylum also covers the territorial seas of Member States. The Member States concerned are therefore obliged, pursuant to the Asylum Procedures Directive, to guarantee that persons intercepted or rescued in their territorial waters who express a wish to apply for asylum have effective access to an appropriate examination procedure. In other words, they must be given the possibility of lodging an application with the competent autho-rities as soon as they disembark. Moreover, the Member States are bound by the principle of “non refoulement” of refugees whether or not they have been officially recognised as such, as laid down in the Qualification Directive.

Vladimiras�Siniovas,�European�Commission,�Brussels

Page 28: 08 2485 LKA Broschüre Asylrechtstagung - EKiR.de€¦ · IMPRESSUM EvangelischeKircheimRheinland Landeskirchenamt LandeskirchenratJörn-ErikGutheil Hans-Böckler-Straße7,40476Düsseldorf,Telefon02114562-348

27

necessary, access to procedures for persons seeking internatio-nal protection.

What we currently have is Article 6 (5) of the Directive which obliges Member States to ensure that authorities likely to be addressed by someone who wishes to make an application for asylum are able to advise that person how and where he/she may make such an application and/or may require these authorities to forward the application to the competent autho-rity. We should be much more specific on this issue. The very crucial first hours and/or days of person’s physical presence in the territory might be more explicitly addressed in the acquis. ����b) Application of the basic principles and guarantees at initial stages of procedures Basic guarantees are also crucial to ensure access to asylum procedures. The Directive provides for a number of important safeguards, including a) provision of information on procedures;b) access to and by NGOs; c) legal counselling;d) communicative guarantees (i.e. interpretation).

It is the Commission’s role to ensure that these guarantees are explicitly set out in national legislation of all Member States. However, formal inclusion of relevant guarantees in legislative texts can not, as such, make them actually accessible for asylum applicants. We are very much interested in the practices of those Member States who believe in the importance of quality first instance procedures. Partnership relationships between the competent authorities and refugee assisting non-governmen-tal organisations, who are often able to provide quality services and counselling to asylum applicants, are crucial for securing actual access to procedures and avoiding administrative mista-kes when deciding on asylum claims.

The Commission is aware of border monitoring projects being implemented in a number of Member States, which are based on partnership agreements involving Governments, UNHCR and refugee assisting organisations. On 29 September, the Commission convenes an expert meeting inviting both Govern-ments and relevant NGOs where we will specifically focus on the outcomes of border monitoring initiatives. We do believe that this approach, if promoted and implemented across the Union, should contribute towards securing access to asylum procedures.

�c) Vulnerable persons Special needs of vulnerable persons such as unaccompanied minors may also require introducing additional safeguards in order to facilitate, when needed, their actual access to asylum procedures. The Commission is interested in national practices aiming at addressing special needs of vulnerable persons at the initial stage of the asylum process for the purpose of their possible reflection in the Community acquis. Both Community and national legislation should be based on the presumption that unaccompanied minors are first of all children. Their social and psychological needs should be addressed first. Once it has been done, legal issues, including, when applicable, formalities relating to asylum procedures should be dealt with.

d) Coherent application of the asylum acquisIn our opinion, the asylum acquis, in particular in the second stage of the CEAS, should be considered as an integrated sys-tem of law where all the elements are interrelated and based on common principles. Within a properly constructed asylum system, procedural standards play a consolidating role. They are vital for securing correct application of substantive grounds of international protection thus ensuring respect for the principle of non-refoulement. In this respect, it is crucial that asylum applicants who have been transferred to the first Member State pursuant to the Dublin regulation can effectively access or re-access the asylum procedure. This is the opinion of the Commis-sion that the concept of implicit withdrawal of the application should not constitute an obstacle for the examination of the application on its merits. It is equally important to ensure that once returned to the responsible Member States asylum appli-cants have physical access to the asylum procedure without unnecessary delays. These issues are likely to attract attention of the Commis-sion when amending the Asylum Procedures Directive and the Dublin Regulation in the second stage of the CEAS.

As concerns the implementation of the Asylum Procedures Directive in Greece, the implementing legislation has been recently communicated to the Commission. The Commission is in the process of examining its compliance with the asylum acquis. Hunderte von Bootsflüchtlingen, die auf kleinen Schlauchboo-ten die Ägäis überquert haben, treffen jede Woche auf der Insel Lesbos ein. Woher sie ursprünglich kommen, wer sie sind und wie sie hieraufgenommen werden, ist das Thema einer sozia-lwissenschaftlichen Studie, deren Ergebnisse hier zusammen-fassend vorgestellt werden. Diese Untersuchung zum sozia-len Profil der Bootsflüchtlinge fand 2006/07 in Mytilini statt und erlaubt erstmals zuverlässige Aussagen über die nationale Herkunft, die Geschlechts- und Alterzusammensetzung von "Boat People" auf der Insel Lesbos. Die dabei ausgewerteten Informationen basieren im Wesentlichen auf den Aussagen von Flüchtlingen, die diese bei der Befragung durch die Polizei gemacht haben.

�(v.�links)�H.�Würges,�M.�Kunz,�I.�Diller,�J.L.�Blanc,�Dr.�W.�Schultheiß

Page 29: 08 2485 LKA Broschüre Asylrechtstagung - EKiR.de€¦ · IMPRESSUM EvangelischeKircheimRheinland Landeskirchenamt LandeskirchenratJörn-ErikGutheil Hans-Böckler-Straße7,40476Düsseldorf,Telefon02114562-348

28

Dr . Jutta Lauth BacasWer sind und woher stammen die Flüchtlinge auf Lesbos?Das soziale Profil von Bootsflüchtlingen auf Lesbos

Hundreds of boat people, having crossed the Aegean in little dinghies, arrive at the island of Lesbos every week. Where they come from, who they are what kind of reception they experience here is subject of a socio-scientific study, the results of which are summarized in the following. This investigation into the social profile of the boat people was conducted in Mytilini in 2006/07 and for the first time submits reliable information regarding national origin, gender and age-composition of boat people on the island of Lesbos. The information evaluated in this context is substan-tially based on testimonies given by refugees during their questioning by the police.

How many boat people arrive at Lesbos?

The most important conclusion regarding the arrival of boat people at Lesbos is that the number of (registered) boat people has risen constantly in the last six years. Since not all refugees arriving at Lesbos are seized and registered by the police, it must be assumed that besides the following official numbers, there is an additional estimated number of unreported cases. Still, the official data show a clear image of the development at the Greek island in the Northern Aegean. While there were approxi-mately 1,000 refugees coming to Lesbos in 2003, that number rose by about 20% in the years of 2004 (to 1,253) and 2005 (to 1,696) – despite increased controls. From 2007 on, a new development started with the number of boat people rising by 350% - more than 6,000 refugees arrived at Lesbos (6,147, to be exact). That escalation in the arrivals was no exception.

Border patrols were tightened in 2008 when the local coas-tguard received logistical reinforcement by the EU within a Frontex-Mission, therefore a general change of the trend was expected. The actual development at Lesbos, however, contra-dicted all expectations and led to major problems concerning the accommodation of refugees – because until the end of October 2008, the number of arrivals doubled again, to 11,000 people up until now. Among them, there were many especially vulnerable people like mothers with small children, pregnant women as well as many unaccompanied minors. The local authorities are almost unable to cope with this challenge and it is foreseeable that the situation will not improve in the next years.

What meaning does Lesbos constitute for the boat people?

Apart from Lesbos, there are a couple of other islands close to the border where refugees from Turkey arrive – the islands further south: Chios, Samos and Kos. The investigation shows, however, that Lesbos acts as the main entrance to the European Union. Comparing the numbers for the whole of Greece with the ones for Lesbos, an important observation can be made: Lesbos

Wieviele Bootsflüchtlinge kommen auf Lesbos an?

Die� wichtigste� Feststellung� bei� den�Ankünften�von�Boat�People�auf�Lesbos�ist� die,� dass� die� Zahl� der� -� registrier-ten� -� Bootsflüchtlinge� in� den� letzten�sechs� Jahren� laufend� gestiegen� ist.�Da� nicht� alle� Ankömmlinge� auf� Les-bos� von� der� Polizei� oder� Küstenwa-che� aufgefunden� und� registriert�werden,� muss� neben� den� folgenden�offiziellen� Zahlen� von� einer� zusätzli-chen� "Dunkelziffer"� bei� den� Ankünf-ten� ausgegangen� werden.� Trotzdem�ergeben� die� amtlichen� Daten� ein�deutliches� Bild� der� Entwicklung� auf�dieser�griechischen�Grenzinsel� in�der�Nordägäis.�Waren�es�2003�noch�etwa�1.000�Flüchtlinge,�die�nach�Lesbos�kamen,�so�nahm�deren�Zahl�in�den�Jahren�2004�und�2005� trotz� laufender�Kontrollen�um�etwa�20%�zu�(auf�1.253�im�Jahr�2004�und�1.696�im�Jahr�2005).�Ab�2007�setzte�eine�völlig�neue�Entwicklung�ein,�als�die�Zahl�der�Bootsflüchtlinge�um�350�%�zunahm�und�mehr�als�6.000�Schutzsuchende� auf� Lesbos� eintrafen� (genau� gesagt� 6.147�Personen).�Doch�dieser�sprunghafte�Anstieg�in�den�Ankünften�blieb�keine�Ausnahme.�

Zwar� gab� im� Jahr� 2008� eine�Verschärfung� der� Grenzschutz-maßnahmen,� indem� die� lokale� Küstenwache� im� Rahmen�einer� FRONTEX-Aktion� logistische� Verstärkung� durch� die� EU�erhielt,� und� man� rechnete� allgemein� mit� einer�Veränderung�des� Trends.� Doch� die� tatsächliche� Entwicklung� auf� Lesbos�widersprach� allen� Erwartungen� und� führte� zu� erheblichen�praktischen�Problemen� in�der�Aufnahme�von�Bootsflüchtlin-gen.� Denn� bis� Ende� Oktober� 2008� ergab� sich� eine� erneute�Verdoppelung� bei� den� Ankünften� mit� bisher� 11.000� Perso-nen,�darunter�viele�besonders�gefährdete�Personen�wie�Müt-ter� mit� Kleinkindern,� schwangere� Frauen,� sowie� zahlreiche�unbegleitete� Jugendliche.� Für� die� lokalen� Behörden� ist� diese�Herausforderung�kaum�zu�bewältigen,�und�es� ist�vorausseh-bar,� dass� sich� die� Situation� auch� in� den� kommenden� Jahren�nicht�entspannen�wird.

Welche Bedeutung hat Lesbos für die Bootsflüchtlinge?

Neben�Lesbos�gibt�es�eine�Reihe�andere�grenznaher�Inseln�in�der�Ägäis,�auf�denen�Boat�People�aus�der�Türkei�eintreffen,�wie�die� weiter� südlich� gelegenen� Inseln� Chios,� Samos� oder� Kos.�Doch�die�Untersuchung�zeigt,�das�Lesbos�als�das�Haupttor�zum�Eintritt�in�die�EU�fungiert.�Setzt�man�die�Zahlen�für�ganz�Grie-chenland�mit�denen�von�Lesbos�in�Beziehung,�lässt�sich�eine�wichtige�Beobachtung�machen:�Lesbos�nimmt�für�die�Flucht�über� das� Meer� eine� Schlüsselposition� ein,� denn� seit� 2005�kommt� die� Hälfte� aller� Bootsflüchtlinge� über� See� auf� dieser�Grenzinsel� in� der� Nordägais� an.� Die� Daten� sind� allerdings�nicht�konstant,�denn�im�Jahr�2007�erhöhte�sich�der�Anteil�von�Lesbos�bereits�auf�66�%;�und�im�Jahr�2008�kommen�4�von�5�aller�Bootsflüchtlinge,�die�in�Hellas�eintreffen,�auf�Lesbos�an.�

Dr.�Jutta�Lauth�Bacas

Dr. Jutta Lauth BacasWho are the refugees at Lesbos and where do they come from?The social profile of the Lesbos boat people

Page 30: 08 2485 LKA Broschüre Asylrechtstagung - EKiR.de€¦ · IMPRESSUM EvangelischeKircheimRheinland Landeskirchenamt LandeskirchenratJörn-ErikGutheil Hans-Böckler-Straße7,40476Düsseldorf,Telefon02114562-348

has the key position regarding the escape across the sea. Since 2005 half of all boat people arrive at the island in the Northern Aegean. The data is, however, not steady: in the year 2007, the percentage of boat people arriving at Lesbos increased to 66% and in the year of 2008, 4 out of 5 of all boat people arrived at Lesbos. One can assume that this development is caused by the geographical proximity of the island to Istanbul which has an important function as stop-over on the escape to Europe. Due to these data, it can be expected that Lesbos will get more important as a place of „informal“ immigration.

Where are the boat people at Lesbos from?

The investigation of the nationality of the boat people is also based on the testimonies given by refugees during their ques-tioning by the police. Since they normally do not carry any iden-tification, their verbal testimonies are the only source to give an approximate picture of the profile of the refugees' origin. According to these data, the refugees arriving at Lesbos in 2007 originated from 21 different countries. When checking the long lists of countries it became apparent that less than one percent comes directly from Turkey (declaring themselves to be Kurd when interrogated by the Greek authorities) Also refugees from the immediately bordering Mediterranean countries (Palestine, Algeria) constitute a rather small group of 2%. The vast majo-rity of boat people has a much longer way behind them and originates from the conflict and war regions of the Middle and Far East. Among those, Afghans are the clear majority. In 2006 and 2007, they easily made up three quarters of the refugees without identification registered at Lesbos (77% and 78%). Refu-gees from East Africa, Sudan, Somalia with nearly 10% constitu-te another relevant group (with regard to numbers) among the boat people at Lesbos. In comparison to those main groups, the 5% of arrivals from Iraq, Iran and Pakistan are a smaller group. It can be concluded regarding the profile of origin of the Lesbos boat people that four out of five refugees by their own account

Als� Ursache� für� diese� Entwicklung� kann� man� die� geografi-sche�Nähe�der� Insel�zu�Istanbul�vermuten,�das�eine�wichtige�Funktion�als�Zwischenstation�auf�der�Flucht�nach�Europa�ein-nimmt.�Aufgrund�dieser�Datenlage�kann�für�die�Zukunft�wohl�davon� ausgegangen� werden,� dass� Lesbos� als� Ort� der� "infor-mellen"�Einwanderung�weiter�an�Bedeutung�gewinnen�wird.

Woher stammen die Bootsflüchtlinge auf Lesbos?

Die�Untersuchung�der�nationalen�Herkunft�der�Bootsflüchtlin-ge�beruht�ebenfalls�auf�Informationen,�die�die�Flüchtlinge�bei�ihrer�Befragung�durch�die�Polizei�angeben.�Da�sie�in�der�Regel�keine�Identitätspapiere�bei�sich�führen,�sind�diese�mündlichen�Aussagen� die� einzige� Quelle,� die� ein� ungefähres� Bild� ihres�Herkunftsprofils� ergeben.� Nach� diesen� Angaben� stammen�Flüchtlinge�aus�Lesbos�im�Jahr�2007�aus�insgesamt�21�unter-�schiedlichen� Ländern.� Bei� der� Durchsicht� der� langen� Länder-liste�fällt�auf,�dass�weniger�als�ein�Prozent�der�Angekommen�direkt� aus� der�Türkei� stammt� (und� sich� gegenüber� den� grie-chischen� Behörden� als� Kurden� vorstellt).� Auch� die� Schutzsu-chenden�aus�dem�unmittelbar�angrenzenden�Mittelmerraum�(Palästina,� Algerien)� stellen� mit� 2%� eine� eher� kleine� Gruppe�dar.� Die� überwiegende� Mehrheit� der� Bootsflüchtlinge� hat�einen� weitaus� längeren� Fluchtweg� hinter� sich� und� stammt�aus� den� Krisen-� und� Kriegsgebieten� des� Nahen� und� Fernen�Ostens.� Darunter� bilden� Afghanen� und� Afghaninnen� eine�deutliche�Mehrheit.�In�den�Jahren�2006�und�2007�stellen�sie�gut�drei�Viertel�der�auf�Lesbos�registrierten�Flüchtlinge�ohne�Papiere�(nämlich�77%�und�78%).�Schutzsuchende�aus�Ostafrika,�Sudan,� Somalia� stellen� mit�annähernd�10�%�ebenfalls�eine��zahlenmäßig� relevante� Grup-pe� unter� den� Boat� People� auf�Lesbos� dar.� Im� Vergleich� zu�diesen� Hauptgruppen� bilden�Ankömmlinge� aus� dem� Irak,�Iran�und�Pakistan�mit�rund�5�%�eine� kleinere� Gruppe.� Zusam-menfassend� lässt� sich� zum�Herkunftsprofil� der� Boots-flüchtlinge�auf�Lesbos�festhal-ten,�dass�vier�von�fünf�Schutz-suchenden� nach� eigenen�Angaben�ihre�Flucht�in�Afgha-nistan,�Pakistan,�Iran�und�dem�Irak� starteten.� Die� schweren�bewaffneten�Konflikte�und�die�schwierigen� Lebensbedingun-gen� in� diesen� Ländern� lassen�ihre� Fluchtgründe� durchaus�nachvollziebar�erscheinen.

AKTUELLER STAND IN LESBOS (BIS ENDE OKTOBER 2008): 11.001 angekommene Fluechtlinge (im Vergleich zu 5.995 im Jahr 2007).Belegung im Haftzentrum Pagani am 3. Oktober 2008: 862 Personen bei 437 Betten. Meldung aus der Zeitung Emprosnet (Mytilini) vom 5.11.2008

Konferenzteilnehmer/innen�im�Gespräch�mit�Flüchtlingen�in�Mytilini

29

Page 31: 08 2485 LKA Broschüre Asylrechtstagung - EKiR.de€¦ · IMPRESSUM EvangelischeKircheimRheinland Landeskirchenamt LandeskirchenratJörn-ErikGutheil Hans-Böckler-Straße7,40476Düsseldorf,Telefon02114562-348

30

start their escape in Afghanistan, Pakistan, Iran and Iraq. The heavily armed conflicts and the difficult conditions of life defi-nitely make the reasons for their escape comprehensible.

Gender and age of the boat people

On arrival, the refugees normally give their age without an exact date of birth. The systematic evaluation of these data (together with the information regarding gender) for the period of 2003-2008 shows a clear change in the age structure of the arriving people.First, it can be established that in recent years, men are in the clear majority of 70% to 80%. Generally, those are young men between 20 and 30 years. The women quota is fluctuating and lies on average at about 7% in the investigation period (2003-2008). That means that it is smaller than with regard to the immigration into Greece on the country way, probably due to the high risks and dangers a nighttime escape across the sea brings.Evidently, the pressure lasting on refugee families is that strong that they are ready to take more and more risks, resulting in an increasing number of children. This development is worrying but clearly documented by the present numbers. While in 2003, only 3% of the arrivals were children and youths under 18 years, a dramatic change occurred in 2006 and 2007. Since then, the number of children and youths among the arriving is about 20%. In other words: one out of five of the arriving boat people at Lesbos in recent times was a youth or a child (1,325 people, to be exact). An equally high quota is to be expected for the year 2008. Right now it becomes apparent that more than 100 children per week (!) arrive at Lesbos. Measured against the size of Lesbos that means that every week a whole primary school population arrives.

The conducted investigation makes not only clear that the average of boat people gets increasingly younger but also that more and more young people under 18 years old are being sent on the dangerous journey on their own. An indication to this special problem of unaccompanied minors among the refugees should point out how pressing the problem of providing an adequately structured reception for children and youths is for the local authorities.

The official statistics say nothing about the gender distribution among the immigrated youths. The ethnological observation in Mytilini, however, gives the impression that the group of the young boat people consists of mainly adolescent young men (15-18 years old) and that only relatively few women are among the arrivals. On September 19, 2008 a group of 40 youths, among them 2 young women, was released from the detention center Pagani. Although this observation cannot be represen-tative, this would make a women quota of 5% of the young refugees. The obvious question for the problem of trafficking cannot be answered due to unclear data.

Conclusion

It should be concluded that the investigative study regarding the boat people at Lesbos has the characteristics of a case study. The quantitative findings presented herein are with regard to

Gender und Alter der BootsflüchtlingeBei� ihrer� Ankunft� nennen� die� Bootsflüchtlinge� in� der� Regel�ihr� Alter� ohne� genaues� Geburtsdatum.� Die� systematische�Auswertung� dieser� Angaben� (zusammen� mit� den� Informa-tionen� zum� Geschlecht)� für� den� Zeitraum� von� 2003-2008�lässt� ein� bedeutsame�Veränderung� in� der� Altersstruktur� der�Angekommenen�deutlich�werden.Zunächst�kann�festgehalten�werden,�das�in�den�letzten�Jahren�die�Männer�mit�70�%�bis�80�%�immer�eine�deutliche�Mehrheit�gegenüber�den�Frauen�stellen.�In�der�Regel�handelt�es�sich�um�junge�Männer�der�Altersstufe�20�bis�30�Jahre.�Der�Frauenan-teil�unter�den�Schutzsuchenden�ist�variabel�und�bewegt�sich�im� untersuchten� Zeitraum� (2003-2008)� bei� durchschnittlich�7%.� Er� liegt� damit� niedriger� als� bei� der� heimlichen� Einreise�nach�Griechenland�auf�dem�Landweg,�wahrscheinlich�wegen�der� Risiken� und� Gefahren� einer� nächtlichen� Reise� auf� hoher�See.� Offenkundig� ist� aber� der� Druck� auf� die� Flüchtlingsfa-milien� so� stark,� dass� sie� immer� größere� Risiken� einzugehen�bereit�sind,�was�zur�Folge�hat,�dass�sich�auch�die�Zahl�der�Kin-der�erheblich�erhöht�hat.�Diese�Entwicklung�ist�beunruhigend,�aber�durch�die�vorliegenden�Zahlen�klar�belegt.�Waren�unter�den� Angekommenen� im� Jahr� 2003� nur� 3%� Kinder� und� Jun-gendliche�unter�18�Jahren,�so�hat�sich�im�Jahr�2006�und�2007�ein�dramatischer�Wechsel�eingestellt.�Seitdem�macht�die�Zahl�der�Kinder� und� Jugendlichen�etwa�20%�der�angekommenen�Flüchtlinge�aus.�Mit�anderen�Worten:�in�letzter�Zeit��war�jeder�Fünfte� der� ankommenden� Bootsflüchtlinge� auf� Lesbos� ein�Jugendlicher�oder�ein�Kind�(genau�genommen�1.325�Personen).�Auch�für�das�Jahr�2008�ist�mit�einer�ebenso�hohen�Quote�zu�rechnen.� Gegenwärtig� zeichnet� sich� ab,� dass� mehr� als� 100�Kinder� pro�Woche� (!)� auf� Lesbos� ankommen.� In� die� sozialen�Massstäbe�einer�griechischen�Grenzinsel�übersetzt,�bedeutet�dies,�dass�jede�Woche�eine�ganze�Grundschul-Population�neu�auf�der�Insel�eintrifft.Hier� spricht� die� durchgeführte� Untersuchung� eine� deutliche�Sprache� und� weist� nicht� nur� nach,� dass� die� Bootsflüchtlinge�auf� Lesbos� in� den� letzten� Jahren� im� Durchschnitt� immer�jünger� werden.� Immer� häufiger� werden� Jugendliche� unter�18�Jahren�zudem�ganz�allein�(ohne�die�Begleitung�von�Fami-lienangehörigen)� auf� die� gefahrvolle� Reise� über� die� Ägäis�geschickt.� Ein� Hinweis� auf� die� besondere� Problematik� unbe-gleiteter�jugendlicher�Schutzsuchender�soll�deutlich�machen,�wie� dringlich� sich� den� lokalen� Behörden� das� Problem� einer�adäquaten�Aufnahmestruktur� für�Kinder�und� Jugendliche� in�Mytilini�stellt.�

Lesbos�im�Rücken�–�Europa�im�Blick

Page 32: 08 2485 LKA Broschüre Asylrechtstagung - EKiR.de€¦ · IMPRESSUM EvangelischeKircheimRheinland Landeskirchenamt LandeskirchenratJörn-ErikGutheil Hans-Böckler-Straße7,40476Düsseldorf,Telefon02114562-348

31

the most important island in proximity of a border for the arri-val of boat people but the situation on other transit routes, e.g. in Northern Greece, could be different. On the other hand, the statements made here are significant insofar that the informa-tion is directly obtained from people concerned.

Therefore, the 'average profile' (fitting more than half the arri-vals) of one of the Lesbos boat people is as follows: The arrival is male, young (between 16 and about 30 years old), from Afgha-nistan (or the neighbouring crisis regions). From other sources it is known that he has paid around 1,000 to 2,000 Euros for the crossing of the Aegean alone. It is easy to think that young and very young men are being sent away by their families, not only to get out of military crisis in their home countries but also to save them from a possibly forced part in one of those conflicts themselves. In other words: to save those young people from the fate of serving some dodgy warlord.

This 'average pattern' does not fit all boat people. There are also families with many members arriving from the said crisis areas, couples with small children or school children, women alone with their children, young accompanied people in groups and others. The aim of the investigation presented herein was to systematically evaluate the present information regarding the profile of these groups. That means that with this, the basis for planning the establishment of adequate reception facilities is provided. Since the number of boat people at Les-bos has increased substantially once again in 2008 and since the construction of a new reception center in Mytilini is due, a taking into account of the refugees' social profile regarding national origin, age and gender would be desirable.

The research project entitled „Immigration to Greece: Legality and Illegality“ was conducted by me at the Research Center for Greek Society of the Academy of Athens (K.A.2000/591).

Die�amtliche�Statistik�macht�keine�Angaben�zur�Geschlechter-verteilung�unter�den�heimlich�eingereisten�Jugendlichen.�Doch�die�ethnologische�Beobachtung�in�Mytilini�ergibt�wiederholt�den�Eindruck,�dass�die�Gruppe�der�jugendlichen�Bootsflücht-linge�in�der�Mehrheit�aus�adoleszenten�jungen�Männern�(15-18�Jahre�alt)�besteht�und�sich�nur�relativ�wenige�junge�Frauen�unter�den�Angekommenen�befinden.�So�wurde�am�19.9.2008�eine� Gruppe� von� 40� Jugendlichen,� darunter� 2� junge� Frauen,�aus�dem�Haftlager�Pagani�entlassen.�Auch�wenn�diese�Beob-achtung� nicht� repräsentativ� sein� kann,� würde� dies� einem�Frauenanteil� von� 5%� unter� den� jugendlichen� Flüchtlingen�entsprechen.� Die� naheliegende� Frage� nach� der� Problematik�des� Trafficking� kann� aufgrund� mangelnder� Datenlage� nicht�schlüssig�beantwortet�werden.

ZusammenfassungAbschliessend�soll�darauf�hingewiesen�werden,�dass�die�hier�vorgestellte� Untersuchung� zu� Bootsflüchtlingen� auf� Lesbos�den� Charakter� einer� Fallstudie� hat.� Die� hier� vorgestellten�quantitativen�Ergebnisse�haben�zwar�die�wichtigste�Grenzin-sel�für�die�Ankunft�von�Boat�People�zum�Gegenstand,�aber�die�Situation� auf� anderen� Transitrouten,� etwa� in� Nordgriechen-land,�kann�anders�sein.�Andererseits�sind�die�hier�getroffenen�Aussagen�insofern�aussagekräftig,�als�die�Informationen�von�Betroffenen�selber�stammen.�Demnach� lässt� sich� als� das� "Durchschnittsprofil"� eines�Bootsflüchtlings� auf� Lesbos� (das� auf� mehr� als� die� Hälfte� der�Angekommenen� zutrifft)� das� folgende� Bild� zeichenen:� Er�ist� männlich,� jung� (zwischen� 16� bis� etwa� 30� Jahre� alt),� und��stammt� aus� Afghanistan� (oder� den� benachbarten� Krisen-regionen).� Aus� anderen� Quellen� ist� bekannt,� das� jeder� von�ihnen� allein� für� die� Überfahrt� über� die� Ägäis� rund� 1.000� bis�2.000� Euro� bezahlt� hat.� Der� Gedanke� liegt� nahe,� dass� hier�junge�und�sehr�junge�Männer�von�ihren�Familien�nach�Europa�in� Sicherheit� geschickt� werden,� nicht� nur� um� den� militäri-schen� Auseinandersetzungen� in� ihrer� Heimat� zu� entgehen,�sondern�um�der�möglichen�(zwangweisen)�Teilnahme�an�den�bewaffneten� Konflikten� selbst� zu� entkommen.� Mit� ande-ren� Worten:� um� diese� jungen� Männer� dem� Schicksal� eines��Dienstes�für�irgendeinen�dubiosen�"War�Lord"�zu�entziehen.�Doch� nicht� auf� alle� Bootsflüchtlinge� trifft� dieses� "Durch-�schnittsmuster"�zu.�Es�treffen�auch�mehrköpfige�Flüchtlings-familien�aus�den�genannten�Krisengebieten�auf�der�Insel�ein,�Ehepaare�mit�Kleinkindern�oder�Schulkindern,�alleinstehende�Frauen�mit�Kindern,�Jugendliche�in�Gruppen�ohne�Begleitung�und� andere.� Die� vorhandenen� Informationen� über� das� Pro-fil� dieser� Gruppen� systematisch� auszuwerten,� war� das� Ziel�der�hier�vorgestellten�Untersuchung.�Damit�steht� im�Prinzip�auch�eine�Planungsgrundlage�für�den�Aufbau�entsprechender�Aufnahemeinrichtungen�bereit.�Da�die�Zahl�der�Bootsflücht-linge�auf�Lesbos�im�Jahr�2008�erneut�erheblich�zugenommen�hat� und� die� Einrichtung� eines� neuen� Aufnahmezentrums� in�Mytilini� ansteht,� wäre� eine� Berücksichtigung� ihres� sozialen�Profils� bezüglich� nationaler� Herkunft,� Alter� und� Geschlecht�wünschenswert.

Das� Forschungsprojekt� mit� dem� Titel:� "Einwanderung� nach�Griechenland:� Legalität� und� Illegalität"� wurde� von� mir� am�Research�Center�for�Greek�Society�der�Wissenschaftsakademie�Athen�durchgeführt�(K.A.2000/591). „Aufnahmezentrum“�Pagani

Page 33: 08 2485 LKA Broschüre Asylrechtstagung - EKiR.de€¦ · IMPRESSUM EvangelischeKircheimRheinland Landeskirchenamt LandeskirchenratJörn-ErikGutheil Hans-Böckler-Straße7,40476Düsseldorf,Telefon02114562-348

32

Günter Burkhardt, Pro Asyl„The truth may be bitter, but it must be told“(La vérité est amère, mais elle doit être racontée)

La politique de l’Union européenne en matière d’asile donne l’impression que l’Europe ne vise pas la protection de réfugiés, mais cherche plutôt à proté-ger l’Europe contre les réfugiés. Les pays membres « externalisent » leur respon-sabilité de cette protection des réfugiés. Pendant ce temps, des drames humani-taires se déroulent aux limites de l’Euro-pe ; ils montrent que les Etats de l’Union européenne s’éloignent des critères élé-mentaires des droits de l’homme. L’un des exemples est la frontière extérieure en Grèce.

Le rapport de PRO ASYL « The truth may be bitter, but it must be told » n’est pas le rapport de PRO ASYL seul, mais un rapport commun de PRO ASYL et de la fédération grecque des avocats et avo-cates pour les droits des réfugiés et des migrants. Nous menons une réflexion commune en faveur d’une amélioration de la situation avec le programme œcu-ménique pour les réfugiés , le « Group of Lawyers » (le groupe des juristes) , le Haut Commissariat de l’ONU pour les réfugiés et les groupes d’action à Mitilini, Chios et Samos.

Quelques résultats de notre rechercheRefoulement des réfugiés en mer

Les réfugiés ne sont pas des immigrants illégaux, comme les appellent souvent les autorités officielles. Le fait de mettre le pied sur le territoire d’un pays pour y trouver protection n’est pas un acte illé-gal. Par conséquent il s’agit de traiter les réfugiés d’une manière différente. Plus de 100 entretiens ont été menés avec des réfugiés ; beaucoup d’entre eux viennent d’Afghanistan et d’Iraq. Un cin-quième des arrivants sont des mineurs réfugiés non-accompagnés d’Afghanis-tan. Les réfugiés parlent de nombreu-ses violations des droits de l’homme, notamment de refoulements. Voici quel-ques caractéristiques significatives de ces violations des droits de l’homme :- Les refoulements effectués par les gar-

des-côtes grecs à l’intérieur des eauxterritoriales grecques sont systémati-

ques. Cette pratique, mis à part les- risques d’un retour forcé en Turquie,

menace immédiatement et sérieuse-ment la vie des hommes et des fem-mes qui cherchent une protection.

The current asylum policy of the Euro-pean Union gives the impression that Europe is not so much concerned about the protection of the refgees but rather about the protection of Europe against refugees. The member states outsource their responsibility for the protection of refugees while at the same time a drama unfolds at the european frontiers that shows that the EU states depart from the basic standards of human rights. One example for this is the external frontier of the EU in Greece.

The PRO ASYL -report „The truth may be bitter, but it must be told“ is not a report by PRO ASYL alone, but a joint report by PRO ASYL and the greek Association of Lawyers for the Rights of Refugees and Migrants. Thoughts on how to improve the situation were developed together with the Ecumenical Refugee Program-me, the Group� of� Lawyers� and� UNHCR�and�the�initiatives�at�Mitilini,�Chios�and�Samos.

Outcomes of our research2. Refoulement of refugees at sea

Refugees are no illegal immigrants, as is often argued from official authorities. It is not illegal for refugees to enter a country to find refuge. Therefore, refu-gees have to be treated differently.More than 100 talks with refugees have been conducted, many with refugees from Afghanistan and Iraq. About 1/5 of the arriving refugees are unaccomoa-nied minors from Afghanistan. Refu-gees report a plurality of human rights abuses, especially refoulements. The fol-lowing patterns of human rughts abuses stand out:

Günter Burkhardt, Pro Asyl„The truth may be bitter, but it must be told“

Günter Burkhardt, Pro Asyl1

„The truth may be bitter, but it must be told“Die� aktuelle� Asylpolitik� der� EU� ver-mittelt� den� Eindruck,� dass� es� Europa�nicht� um� den� Schutz� von� Flüchtlingen�geht,� sondern� um� den� Schutz� Europas�vor� Flüchtlingen.� Die� Mitgliedsstaa-ten� lagern� ihre�Verantwortung�für�den�Flüchtlingsschutz� aus.� Derweil� spielen�sich� an� den� Rändern� Europas� huma-nitäre� Dramen� ab,� die� zeigen,� dass�die� EU-Staaten� sich� von� elementaren�Menschenrechtsstandards� entfernen.�Ein� Beispiel� ist� die� EU-Außengrenze� in�Griechenland.

Der� Bericht� von� PRO� ASYL� „The� truth�may�be�bitter,�but�ist�must�be�told“�ist�kein� Bericht� von� PRO� ASYL� allein,� son-dern�ein�gemeinsamer�Bericht�von�PRO�ASYL�und�der�griechischen�Vereinigung�der� Rechtsanwälte� für� die� Rechte� von�Flüchtlingen� und� Migranten.� Überle-gungen,� wie� die� Situation� verbessert�werden� kann,� tätigen� wir� gemeinsam�mit� dem� Ökumenischen� Flüchtlings-programm,� der� Group� of� Lawyers� und�UNHCR� und� den� Initiativgruppen� in�Mytilini,�Chios�und�Samos.�

Ergebnisse unserer Recherche 2. Zurückweisungen von Flüchtlingen

auf See

Flüchtlinge� sind� keine� illegalen� Immi-granten,� wie� oft� von� offizieller� Seite�behauptet.� Es� ist� für� einen� Flüchtling�nicht� illegal,� ein� Land� zu� betreten,� um�Schutz� zu� suchen.� Deswegen� müssen�Flüchtlinge� auch� anders� behandelt�werden.���Mehr� als� 100� Gespräche� mit� Flücht-lingen� wurden� geführt,� viele� aus�Afghanistan� und� dem� Irak.� Ca.� 1/5� der�Ankommenden�sind�unbegleitete�min-derjährige�Flüchtlinge�aus�Afghanistan.�Flüchtlinge�berichten�von�einer�Vielzahl�von� Menschenrechtsverletzungen,� ins-besondere� von� Zurückweisungen.� Fol-gende�Muster�von�Menschenrechtsver-letzungen�kristallisieren�sich�heraus:�- Die�Zurückweisungen�durch�die�grie-

chische� Küstenwache� innerhalb� der�griechischen� Gewässer� finden� syste-matisch� statt.� Diese� Praxis� bedroht,�abgesehen� von� den� Risiken� einer�Zurückweisung� in� die� Türkei,� unmit-telbar�in�ernsthafter�Weise�das�Leben�Schutzsuchender.

1�vgl.�auch�„The�Situation�in�Greece�is�out�of�control“,�Pro�Asyl,�Oktober�2008

Günter�Burkhardt,�Pro�Asyl

Page 34: 08 2485 LKA Broschüre Asylrechtstagung - EKiR.de€¦ · IMPRESSUM EvangelischeKircheimRheinland Landeskirchenamt LandeskirchenratJörn-ErikGutheil Hans-Böckler-Straße7,40476Düsseldorf,Telefon02114562-348

33

- Les gardes-côtes essaient de blo-quer des petits bateaux de réfugiés et de les refouler illégalement hors des eaux territoriales grecques. Pour ce faire, ils encerclent les bateaux de réfugiés avec leurs propres bateaux et produisent ainsi un mouvement de vagues. On accepte même que, lors de ces manœuvres, il puisse y avoir des morts.

- Les réfugiés, même s’ils se trouvent déjà dans les eaux territoriales ou ont déjà atteint la côte, sont recon-duits dans les eaux territoriales tur-ques. Leurs canots pneumatiques sont endommagés, afin qu’ils puissent, dans le meilleur des cas, atteindre la côte turque.

- Les réfugiés sont refoulés par les gar-des-côtes et débarqués sur des « dry islands » des îlots inhabités.

- Les gardes-côtes grecs maltraitent des réfugiés nouvellement arrivés. Dans un cas (sur l’île de Chios) il y a même eu des faits de torture (simulation d’exécution, utilisation d’électrochocs, la tête plongée dans un sceau d’eau).

Les procédés employés par des autori-tés grecques représentent des violations du droit international des réfugiés et des droits de l’homme. Les pratiques des gardes-côtes grecs et de la police des frontières signifient une violation grave de l’interdiction de refoulement selon l’article 33 I de la Convention de Genève, l’interdiction du refoulement selon l’arti-cle 3 I de la Convention des Nations unies contre la torture, le droit de protection contre la torture et d’autres traitements inhumains et dégradants ou la puni-tion selon l’article 3 EMRK (Convention pour la protection des droits de l’homme et les libertés fondamentales) et selon l’article 7 IPbürgR (Pacte international concernant les droits citoyens et politi-ques), ainsi que les articles 5 et 14 AEMR, etc…

3. Directives de refoulement et d’empri-sonnement contraires à la loi

La pratique administrative aux frontiè-res refuse aux réfugiés et à d’autres per-sonnes nécessitant protection les droits qui leur reviennent et les expose à de sérieux dangers.Ceci vaut - entre autres - pour les procé-dures suivantes :- Les autorités de police arrêtent tous

les nouveaux arrivés, même des demandeurs d’asile, et parmi eux des

- Die� Küstenwache� versucht,� kleine�Flüchtlingsboote� zu� blockieren�und� illegal� aus� den� griechischen�Gewässern� zurückzudrängen.� Dazu�umkreist� sie� ein� Flüchtlingsboot� mit�den� eigenen� Booten� und� verursacht�dadurch�Wellenbewegungen.�Bei�die-sen� Manövern� werden� Tote� in� Kauf�genommen.

- Flüchtlinge� werden,� obwohl� sie�sich� bereits� in� griechischen� Gewäs-sern� befinden� oder� sogar� die� Küste�erreicht�haben,�in�türkische�Gewässer�zurückgefahren.� Ihre� Schlauchboote�werden� beschädigt,� damit� sie� bes-tenfalls�die�türkische�Küste�erreichen�können.

- Flüchtlinge�werden�von�der�Küstenwa-che� zurückgewiesen� und� auf� soge-nannten� »dry� islands«� –� unbewohn-�ten�Inseln�–�ausgesetzt.�

- Die� griechische� Küstenwache� miss-handelt�neu�ankommende�Flüchtlin-ge.�Es�kam�in�einem�Fall�(Insel�Chios)�sogar� zur� Folter� (Scheinhinrichtung,�Einsatz� von� Elektroschocker,� Eintau-chen� des� Kopfes� in� einen� Wasserei-mer).�

Die�Vorgehensweisen� der� griechischen�Behörden� verletzen� das� internationale�Flüchtlingsrecht� und� die� Menschen-rechte.� Die� Praktiken� der� griechischen�Küstenwache�und�der�Grenzpolizei�stel-len� einen� schwerwiegenden� Verstoß�gegen� das� Refoulementverbot� gem.�Art.� 33� I� der� Genfer� Flüchtlingskonven-

- The refoulements took place systema-tically in greek waters by the greek coastguard. This is a practice that endangers the life of asylum seeking persons in a serious manner, not to speak of the risks a refoulement to Turkey brings.

- The coastguard tries to block small refugee boats and to force them to retreat from greek waters. To that end, the coastguard drives their boat around the one of the refugees to effect waves. A manoeuvre that accepts the risk of someone being killed.

- Refugees are taken back into turkish waters even though they have rea-ched greek waters or even the greek coast. Their dinghies are being dama-ged so they cannot go further than to the turkish coast – if at all.

- Refugees are being rejected by the coastguard and abandoned on so-cal-led »dry islands« – islands that are unihabited.

- The greek coastguard abuses newly arriving refugees. In one case, at the island of Chios, even torture was repor-ted (mock execution, use of taser guns, immersion of the head in a bucket of water).

- The actions of the greek authorities breach the international Refugee law and the human rights. The actions of the greek coastgard constitute a grave breach of the Non-Refoulement law acc. to Art. 33 I of the Geneva

Eingangstor�zum�„Aufnahmezentrum“�Pagani

Page 35: 08 2485 LKA Broschüre Asylrechtstagung - EKiR.de€¦ · IMPRESSUM EvangelischeKircheimRheinland Landeskirchenamt LandeskirchenratJörn-ErikGutheil Hans-Böckler-Straße7,40476Düsseldorf,Telefon02114562-348

34

personnes particulièrement vulnéra-bles comme les victimes de la torture et de la traite d’êtres humains, des handicapés, des femmes enceintes, des mineurs et des réfugiés originaires de pays comme l’Iraq, d’Afghanistan ou de Somalie. On leur remet, sans exception, un ordre d’expulsion – sans les entendre, sans examen de leurs besoins de protection. Cette pratique leur interdit en fait l’accès à la procé-dure d’asile.

- Ils sont emprisonnés sur la base de l’ordre d’expulsion. L’emprisonnement n’est pas l’exception, mais la règle.

- A Mitilini, plus de 30 mineurs non-ac-compagnés originaires d’Afghanistan étaient emprisonnés. Le plus jeune détenu avait 10 ans. Le « Prosecutor for Minors » n’était pas informé, bien que la loi l’exige dans les cas d’injonc-tion de quitter le territoire, de déten-tion et de sortie du camp. Dans la pratique, même après leur libération, les mineurs non-accompagnés restent livrés à eux mêmes – sans abri ni pro-tection.

- La durée maximale de la rétention avant expulsion est de trois mois. Bien que, dans la plupart des cas, l’expul-sion ne puisse être exécutée et que, par conséquent, il faudrait surseoir à l’expulsion et mettre fin à la détention selon la loi grecque, les détenus restent en prison. Cette pratique administra-tive paraît arbitraire. C’est l’autorité de police compétente qui détermine la durée de la détention.

I- l n’y avait pas d’interprète profession-nel à la disposition des réfugiés sur aucune des trois îles visitées. Lors des interventions de la police, des gardes-côtes et à l’intérieur des camps, les co-détenus faisaient fonction d’inter-prètes ; sur l’île de Samos parfois aussi le propriétaire d’un magasin, parlant arabe.

- Les réfugiés détenus ne disposent que de très peu de possibilités de pou-voir compter sur une aide juridique qualifiée : dans chacun des camps de détention un seul avocat ou une seule avocate travaillait à temps partiel.

- Les groupes de soutien locaux n’ont pas accès aux lieux de détention. Les détenus ne peuvent pas établir de contact avec le monde extérieur (aucun téléphone accessible à Samos et Mitilini et confiscation des télépho-nes portables)

tion,� das� Refoulementverbot� gem.� Art.�3� I� UN-Antifolterkonvention,� den� Ans-pruch�auf�Schutz�vor�Folter�und�anderen�unmenschlichen� oder� erniedrigenden�Behandlungen� oder� Strafe� gem.� Art.� 3�EMRK� und� gem.� Art.� 7� IPbürgR,� sowie�Artikel�5�und�14�AEMR�etc.�dar.

3. Rechtswidrige Abschiebungsanord-nungen und Inhaftierung

Die�administrative�Praxis�an�den�Gren-zen�verweigert�Flüchtlingen�und�ande-ren� schutzbedürftigen� Personen� ihre�Rechte�und�setzt�sie�ernsthaften�Gefah-ren�aus.�Das�gilt�u.a.�für�folgende�Vorgänge:- Die�Polizeibehörden�nehmen�alle�neu�

Ankommenden,� auch� Asylsuchende,�darunter� besonders� Schutzbedürf-tige� wie� Folteropfer,� Opfer� von� Men-schenhandel,� Behinderte,� schwange-re�Frauen,�Minderjährige�und�Flücht-linge� aus� Herkunftsländern� wie� Irak,�Afghanistan�oder�Somalia�fest.�Ihnen�wird� ausnahmslos� eine� Abschie-bungsanordnung� ausgehändigt� –�ohne� Anhörung,� ohne� Prüfung� ihrer�Schutzbedürftigkeit.� Diese� Praxis�verhindert�de�facto�den�Zugang�zum�Asylverfahren.

- Auf� Grundlage� der� Abschiebungs-anordnung�werden�sie�inhaftiert.�Die�Inhaftierung�ist�nicht�die�Ausnahme,�sondern�die�Regel.

- In�Mytilini�waren�über�30�unbegleite-te� Minderjährige� aus� Afghanistan�inhaftiert.� Der� jüngste� Inhaftierte�war� zehn� Jahre� alt.� Der� zuständige�»Prosecutor� for� Minors«� war� nicht�informiert,� obwohl� dies� gesetzlich�bei� Abschiebungsanordnung,� Inhaf-tierung� und� Entlassung� vorgesehen�

Convention, the Non-Refoulement law acc. to Art. 3 I of the UN Conven-tion against Torture or Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment acc to Art. 3 EMRK and Art. 7 IPbürgR, as well as Art. 5 and 14 AEMR etc.

3. Unlawful commands regarding deportation and imprisonment

The administrative prac-tis at the borders denies refugees and other per-sons in need of protection their rights and subjects them to serious danger.

That is among others valid for the fol-lowing:- The police authorities arrest all newly

arriving people, among them asylum seekers and among those especially people in need of protection like vic-tims of torture, victims of human trafficking, disabled persons, pregnant women, minors and refugees from contries of origin like Iraq, Afghanistan or Somalia. Withouot exception, they are being given a Decree of Depor-tation- without the chane of a hea-ring or an assessment of their need for protection. This practice de facto circumvents the access to an Asylm Procedure.

- They are being arrested based on those Decrees of Deportation. This is not an exception but standard procedure.

- In Mitilini, more than 30 unaccom-panied minors from Afghanistan were detained, the youngest of them 10 years old. Although required by law, the responsible »Prosecutor for Minors« had not been informed. The unaccomoanied minors are in praxis being left alone also after their release – without accommodation and pro-tection.

- The maximum duration for the admi-nistrative custody pending deporta-tion is three months. Although in most cases deportation is not executable and therefore the decree of deporta-tion should be deferred and the arrest ended according to greek law, the per-sons concerned remain in custody. This seems arbitrary. The duration of the

Im�Hafen�von�Mytilini�–�Hafenpolizei

Page 36: 08 2485 LKA Broschüre Asylrechtstagung - EKiR.de€¦ · IMPRESSUM EvangelischeKircheimRheinland Landeskirchenamt LandeskirchenratJörn-ErikGutheil Hans-Böckler-Straße7,40476Düsseldorf,Telefon02114562-348

35

- Les détenus ne sont pas informés sur leur statut et sur leurs droits – même pas après leur sortie. Ils ne compren-nent pas le contenu des papiers. Le document signifiant l’expulsion leur est remis en langue grecque.

- La possibilité effective d’une action en justice contre l’ordre d’expulsion et la rétention est inexistante. Certes, elle est légalement prévue, mais - prati-quement et dans les faits - elle ne sera pas effective.

4. Des conditions de détention inhumaines

Les conditions de détention représentent un traitement inhumain et dégradant :- Il n’existe aucune mesure pour des

personnes particulièrement fragiles comme les mineurs, les victimes de la torture ou de la traite d’êtres humains, les handicapés ou les personnes ayant des problèmes physiques ou psychi-ques.

- Le suivi médical dans les camps est absolument insuffisant.

- La cour ou l’espace de promenade des centres à Mitilini et Samos ne sont pas soumis à des normes précises. Les portes restent souvent closes pendant la journée. Au moment de notre visite, les réfugiés originaires des pays arabes n’avaient pas droit à la promenade dans la cour.

- Dans les trois camps de graves pro-blèmes existent quant à la qualité de l’eau potable et au ravitaillement.Les sanitaires sont particulièrement -sales et partiellement déficients. Le

ist.� In� der� Praxis� werden� die� unbe-gleiteten� Minderjährigen� auch� nach�der� Haftentlassung� alleine� gelassen�–�ohne�Unterkunft�und�Schutz.�

- Die� maximale� Dauer� für� die� admi-nistrative� Abschiebungshaft� beträgt�drei� Monate.� Obwohl� in� den� meis-ten� Fällen� die� Abschiebung� nicht�vollziehbar� ist� und� deshalb� die� Ab-�schiebungsanordnung�ausgesetzt�und�die�Haft�gemäß�griechischem�Gesetz�beendet� werden� müsste,� bleiben� die�Betroffenen� in� Haft.� Diese� adminis-trative� Praxis� erscheint� willkürlich.�Die�Dauer�der�Inhaftierung�bestimmt�die�jeweilige�Polizeibehörde.�

- Professionelle� Dolmetscher� für� die�Flüchtlinge�gab�es�auf�keiner�der�drei�besuchten� Inseln.� Bei� der� Polizei,� der�Küstenwache�und�in�den�Lagern�wur-den� in� der� Regel� Mitgefangene� als�Dolmetscher� eingesetzt,� auf� Samos�manchmal� der� arabisch� sprechende�Besitzer�eines�Ladens.

- Die� inhaftierten� Flüchtlinge� haben�nur� sehr� geringe� Möglichkeiten,�qualifizierten� juristischen� Beistand�zu� erhalten:� In� den� besuchten� Haft-anstalten� ist� jeweils� nur� ein� Recht-sanwalt� bzw.� eine� Rechtsanwältin� in�geringem�Umfang�tätig.�

- Die� örtlichen� Unterstützergruppen�haben� keinen� Zugang� zu� den� Haft-anstalten.�Die�Inhaftierten�können�kei-nen� Kontakt� zur� Außenwelt� aufneh-�men� (kein� zugängliches� Telefon� in�Samos� und� Mytilini,� Konfiszierung�der�Mobiltelefone).

- Die� Inhaftierten� werden� nicht� über�ihren� Status� und� ihre� Rechte� infor-miert�–�auch�nicht�nach�der�Haftent-lassung.�Sie�verstehen�den�Inhalt�der�Entlassungspapiere� nicht.� Die� Ab-schiebungsanordnung� wird� ihnen� in�griechischer�Sprache�ausgehändigt.

-� Eine� effektive� Klagemöglichkeit�gegen� die� Abschiebungsanordnung�und� die� Abschiebungshaft� gibt� es�nicht.� Sie� ist� zwar� gesetzlich� vorge-sehen,�kann�aber�in�der�Praxis�so�gut�wie�nie�ausgeübt�werden.���

4. Menschenunwürdige Haftbedingungen

Die� Haftbedingungen� stellen� eine� un-menschliche�und��erniedrigende�Behand-�lung�dar.�- Es� werden� keinerlei� Maßnahmen�

für� besonders� Schutzbedürftige� wie�Minderjährige,�Folteropfer,�Opfer�von�

custody is determined by the respec-tive police authority.

- At none of the islands visited, there was a professional interpreter availa-ble for the refugees. At the police, the coastguard and in the camps, fellow prisoners were appointed interpreter; at Samos, sometimes an Arabic-spea-king shop owner.

- The imprisoned refugees have only very limited options of receiving legal aid: There is only one lawyer with limi-ted working hours in each prison.

- The local support groups do not have access to the prisons. The prisoners are unable to contact the outside world (no accessible telephone at Samos and Mitilini, confiscation of mobile pho-nes).

- The prisoners are not informed about the state of their rights – also not after their release. They do not understand the content of the release certificate. The deportation decree is given to them in Greek.

- There is no effective possibility to sue against the decree of deportation and the custody pending deportation. Although intended by law, there is in praxis hardly ever the oportunity to execute a suit like this.

4. Degrading conditions of detention

The conditions of detention constitute a degrading and humiliating treatment. - There are no measures in place for peo-

ple in need of special protection like minors, victims of torture, of human trafficking, people with disabilities or

„Aufnahmezentrum“�Pagani

Page 37: 08 2485 LKA Broschüre Asylrechtstagung - EKiR.de€¦ · IMPRESSUM EvangelischeKircheimRheinland Landeskirchenamt LandeskirchenratJörn-ErikGutheil Hans-Böckler-Straße7,40476Düsseldorf,Telefon02114562-348

36

nombre des WC et des douches en état de fonctionner n’est pas suffisant vu la quantité des détenus.

- Les articles d’hygiène à disposition ne sont pas suffisants. Les détenus ne reçoivent pas de vêtements.

- Il n’existe pas de salles de séjour, aucu-ne activité de loisir n’est prévue ; il n’y a pas de mobilier en dehors des lits.

- Aucun des bâtiments ne protège de la chaleur pendant les mois d’été ni de l’humidité ou du froid durant l’hiver.

- Les camps sont surpeuplés, ce qui rend les conditions de détention encore plus insupportables.

La détention d’êtres humains dans ces conditions revient à un traitement inhu-main et dégradant.

Elle viole des droits humains fondamen-taux (art. 3 EMRK [Convention pour la protection des droits de l’homme et des libertés fondamentales], art. 7 et 10 I IpbürgR [Pacte international concernant les droits citoyens et politiques] et l’arti-cle 9 AEMR).

5. La situation actuelle

La situation à Lesbos n’a pas changé par rapport aux recherches de juillet 2007.Aujourd’hui encore les réfugiés témoi-gnent de refoulements illégaux devant les côtes grecques:

« Nous étions dix Afghans dans un canot pneumatique. Nous étions en chemin pour Lesbos, lorsque arriva un grand navire blanc. Ce bateau nous a pris à son bord, avant de poursuivre son che-min. Il cherchait d’autres réfugiés. Nous rencontrâmes un bateau avec 22 réfu-giés qui étaient arrêtés à leur tour. Nous prenions le chemin de la Turquie. Ils nous forcèrent à monter dans le plus grand des deux canots pneumatiques. Celui-ci n’avait pas de moteur et on ne nous remit pas de rames. Nous étions livrés à nous-mêmes et sans secours en haute mer. Mais notre esquif ne dériva pas vers la Turquie, mais nous fit retourner en Grèce.(Rapport d’un réfugié afghan mineur, Lesbos, août 2008)« Nous étions six réfugiés dans un kayak ; tous originaires d’Afghanistan. Nous étions tout proche de la côte de Lesbos, lorsque les gardes-côtes sont arrivés. Après avoir arraisonné notre bateau, ils nous arrêtèrent et nous amenèrent dans le port de Mitilini. Là nous devions nous déshabiller jusqu’au caleçon. Ils

Menschenhandel,� Behinderte� oder�Menschen�mit�körperlichen�oder�psy-chischen�Problemen�getroffen.�

- Die� medizinische� Versorgung� in� den�Lagern�ist�völlig�unzureichend.

- Der�Hof-�bzw.�Freigang�in�Mytilini�und�Samos�ist�nicht�geregelt.�Häufig�blei-ben�die�Türen�über�Tage�verschlossen.�Flüchtlingen�aus�arabischen�Ländern�wurde� der� Hofgang� in� Mytilini� zum�Zeitpunkt� unseres� Besuches� völlig�verweigert.

- In� allen� drei� Camps� gibt� es� massive�Probleme�mit�der�Qualität�des�Trink-wassers�und�der�Verpflegung.�

- Die�sanitären�Anlagen�sind�erheblich�verschmutzt� und� teilweise� defekt.�Für�die�Vielzahl�der�Insassen�sind�bei�Weitem� nicht� genügend� funktionie-rende�Toiletten�und�Duschen�vorhan-den.�

- Es� werden� keine� ausreichenden�Hygieneartikel� zur� Verfügung� ge-stellt.� Den� Inhaftierten� wird� keine�Kleidung�ausgehändigt.

- Es� gibt� keine� Aufenthaltsräume,� kei-nerlei� Freizeitaktivitäten� und� außer�Betten�kein�Mobiliar.

- Keines� der� Gebäude� gewährt� in� den�heißen�Sommermonaten�ausreichen-den� Schutz� vor� der� Hitze� und� in� den�Wintermonaten�vor�Feuchtigkeit�und�Kälte.�

- Die� Lager� sind� überfüllt.� Dies� macht�die� unmenschlichen� Bedingungen�noch�unerträglicher.

Die� Inhaftierung� von� Menschen� unter�diesen� Bedingung� stellt� eine� unmen-schliche� und� erniedrigende� Behand-lung� dar.� Sie� verletzt� fundamentale��Menschenrechte� (Art.� 3� EMRK,� Art.� 7�und�10�I�IpbürgR�und�Artikel�9�AEMR).

5. Zur aktuellen Situation

Gegenüber�den�Recherchen�im�Juli�2007�hat�sich�die�Situation�auf�Lesbos�kaum�verändert.Auch� heute� berichten� Flüchtlinge� von�illegalen�Zurückweisungen�vor�der�grie-chischen�Küste:

»Wir� waren� zehn� Afghanen� in� einem�Schlauchboot.�Wir�waren�auf�dem�Weg�nach� Lesbos,� als� ein� großes� weißes�Schiff� kam.� Dieses� Schiff� hat� uns� an�Bord� genommen.� Anschließend� fuhr�es� weiter.� Es� war� auf� der� Suche� nach�weiteren� Flüchtlingen.� Wir� trafen� auf�ein� Boot� mit� 22� Flüchtlingen.� Auch� sie�wurden� festgenommen.� Dann� fuhren�wir� Richtung� Türkei.� Sie� zwangen� uns,�

prople with physical or psychological problems.

- The medical spply at the camps is absolutely inadequate.

- There is no regular yard exercise or recreation in Mitilini and Samos. The prisoners have to remain behind closed doors for days. Refugees from arabic countries were not allowed any yard exercise at all at the time of our visit.

- In all three camps there were massive problems regarding the quality of the drinking water and food.

- The sanitary faciliies are very dirty and in parts out of order. There are not nearly enough working toilets and showers for the great numbers of prisoners.

- There are not enough sanitary pro-ducts provided. No clothes are being distributed to the prisoners.

- There are recreation rooms, no leisure activities and no furniture aoart from beds.

- None of the buildings offers adequate protection from heat during the hot summer months or from dampness and cold during winter.

- The camps are overcrowded which makes those inhumane conditions even harder to bear.

The imprisonment of people under those conditions constitutes an inhumane and degrading treatment. It breaches the fundamental human rights (Art. 3 EMRK, Art. 7 and 10 I IpbürgR and Art. 9 AEMR).

5. The current situation

Compared with the investigations of July 2007, the situation at Lesbos has hardly changed at all.

Today, refugees still report of illegal refoulements off the greek coast:

»We were ten Afghans in a dinghy. We were on our way to Lesbos when a big white boat approached us that took us on board and then continued its way. It was loking for more refugees. We encountered another boat with 22 refu-gees who were also arrested. Then we made our way to Turkey. They forced us to enter the bigger one of the dinghies. It did not have a motor nor did they give us paddles. We were helplessly exposed to the open sea. Our boat, however, did not float towards Turkey but back to Les-bos.« (Report of a minor afghan refugee, Lesbos, August 2008)

Page 38: 08 2485 LKA Broschüre Asylrechtstagung - EKiR.de€¦ · IMPRESSUM EvangelischeKircheimRheinland Landeskirchenamt LandeskirchenratJörn-ErikGutheil Hans-Böckler-Straße7,40476Düsseldorf,Telefon02114562-348

37

»We were six refugees in a canoe, all from Afghanistan. When we had almost reached the coast of Lesbos, the coas-tguard came. They stopped our boat took us on board of their boat and drove to the harbour of Mitilini. There, we had to get undressed down to our under-pants. They threw the mobile phones over board. Then other people in disgui-se came and brought us to another ship. They drove back with us towards Turkey and abandoned us near the coast. We did not have any paddles. Only with a great amount of luck were we able to reach the coast.« (Report of a minor afghan refugee, Lesbos, August 2008)

»They apprehended us and took us on board. Then our mobile phones were thrown ove board. Thy insulted us and treated us harshly. They drove back with us towards Turkey. Then they forced us on board the dinghy. They gave us two paddles and told us to ›paddle towards Turkey‹. Our boat sank. We were five when we started off. When we arrived, we were only four. We havn‘t seen him ever since.« (Report of an afghan refu-gee, Lesbos, June 2008) In the summer of 2006, PRO ASYL obser-ved a mission of the european border agency at the aegean island of Lesbos. The greek coastguard cooperates with the european FRONTEX-units. Members of PRO ASYL have withnessed the italian and greek coastguards enter the har-bour of Mitilini (Lesbos) together more than once. The italian task force owns an about 30 metre long white ship. The ship sighted at Mitilini was flying the italian as well as the greek and european flag. When asked by PRO ASYL, one of the crew members confirmed to be opera-ting by order of FRONTEX.

jetèrent le téléphone portable à la mer. Ensuite, d’autres hommes masqués nous ont transférés sur un autre bateau. Ils retournèrent avec nous en direction de la Turquie et nous abandonnèrent près de la côte. Nous n’avions pas de rames. Par chance nous avons pu rejoindre la côte.

(Rapport d’un réfugié afghan mineur, Lesbos, août 2008)« Ils nous ont arrêtés et pris sur leur bateau. Notre téléphone portable fut jeté à la mer. Ils nous ont humiliés et traités avec dureté. Ils sont retournés avec nous en direction de la Turquie. Ils nous ont forcés à monter dans le canot pneumatique. Ils nous ont donné deux rames en disant : « Ramez en direction de la Turquie ». Notre bateau sombrait. Nous étions cinq lorsque nous sommes partis. A l’arrivée nous n’étions que qua-tre. Nous n’avons plus revu le cinquiè-me ».

(Rapport d’un réfugié afghan, Lesbos, juin 2008)En été 2008 PRO ASYL observait une intervention de l’agence européenne de protection des frontières sur l’île Les-bos en mer Egée. Les garde-côtes grecs opèrent en coopération avec les unités européennes de FRONTEX. Des collabo-rateurs de PRO ASYL ont vu, à plusieurs reprises, entrer les gardes-côtes grecs et italiens ensemble dans le port de Mitilini (Lesbos). Les forces italiennes disposaient d’un bateau blanc de 30 m de long. Le bateau vu à Mitilini avait hissé, à côté du pavillon italien aussi les pavillons grec et européen. A la demande de PRO ASYL l’un des membres de l’équipage confir-mait d’agir sur ordre de FRONTEX.

das� größere� der� beiden� Schlauchboote�zu� besteigen.� Das� Schlauchboot� hatte�weder�einen�Motor,�noch�gaben�sie�uns�Paddel.�Wir� waren� hilflos� dem� offenen�Meer�ausgesetzt.�Doch�unser�Boot�trieb�nicht� Richtung� Türkei,� sondern� zurück�nach� Lesbos.«� (Bericht� eines� minder-jährigem�afghanischen�Flüchtlings,�Les-bos,�August�2008)�

�»Wir�waren�sechs�Flüchtlinge�in�einem�Paddelboot.� Alle� aus� Afghanistan.�Wir� hatten� fast� die� Küste� von� Lesbos�erreicht.� Dann� kam� die� Küstenwache.�Sie� stoppten� unser� Boot,� nahmen� uns�an�Bord�und�brachten�uns�in�den�Hafen�von�Mytilini.�Dort�mussten�wir�uns�bis�auf�die�Unterhosen�ausziehen.�Sie�war-fen�das�Handy�über�Bord.�Dann�kamen�andere� Maskierte� und� haben� uns� auf�ein�anderes�Schiff�gebracht.�Sie�fuhren�mit� uns� Richtung� Türkei� zurück� und�setzten� uns� nahe� der� Küste� aus.� Wir�hatten�keine�Paddel.�Nur�mit�viel�Glück�erreichten�wir�die�Küste.«�(Bericht�eines�minderjährigen� afghanischen� Flücht-lings,�Lesbos,�August�2008)�

»Sie� haben� uns� aufgegriffen� und� aufs�Boot�geholt.�Dann�wurde�unser�Handy�ins� Meer� geworfen.� Sie� haben� uns�beleidigt� und� hart� behandelt.� Sie� sind�mit� uns� Richtung� Türkei� zurückgefah-�ren.� Sie� haben� uns� gezwungen,� das�Schlauchboot� zu� besteigen.� Sie� gaben�uns�zwei�Paddel�und�sagten:�›Paddelt�in�Richtung�Türkei‹.�Unser�Boot�ging�unter.�Wir�waren�fünf�als�wir�starteten.�Als�wir�ankamen,�waren�wir�nur�noch�zu�viert.�Wir� haben� ihn� seitdem� nicht� wieder�gesehen.«� (Bericht� eines� afghanischen�Flüchtlings,�Lesbos,�Juni�2008)

�PRO�ASYL�beobachtete�im�Sommer�2008�einen� Einsatz� der� europäischen� Grenz-agentur�auf�der�ägäischen�Insel�Lesbos.�Die� griechische� Küstenwache� operiert�in� Zusammenarbeit� mit� europäischen�FRONTEX-Einheiten.� Mitarbeiter� von�PRO� ASYL� haben� die� italienische� und�griechische� Küstenwache� mehrfach�gemeinsam� in� den� Hafen� von� Mytilini�einfahren� sehen.� Die� italienischen� Ein-satzkräfte� verfügen� über� ein� etwa� 30�Meter�langes�weißes�Schiff.�Das�in�Myti-lini� gesichtete� Schiff� hatte� neben� der�italienischen� auch� die� griechische� und�europäische� Flagge� gehisst.� Auf� Nach-frage�von�PRO�ASYL�bestätigte�eines�der�Besatzungsmitglieder,� im� Auftrag� von�FRONTEX�zu�agieren. FRONTEX-Boot�im�Hafen�Mytilini

Page 39: 08 2485 LKA Broschüre Asylrechtstagung - EKiR.de€¦ · IMPRESSUM EvangelischeKircheimRheinland Landeskirchenamt LandeskirchenratJörn-ErikGutheil Hans-Böckler-Straße7,40476Düsseldorf,Telefon02114562-348

38

Irini DrakoulΣΥΝΥΠΑΡΞΗ και ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ στο ΑιγαίοΗ Συνύπαρξη χαιρετίζει με ικανοποίηση το Συνέδριό σας. Επίσης χαιρετίζουμε τις δρα-στηριότητες του Ιδρύματος DIAKONIE το οποίο με τις διαχρονικές, υψηλού επιπέδου και ποικίλες δράσεις του, αποδεικνύει πόσο σοβαρό ανθρωπιστικό έργο μπορούν να παράγουν οι μη Κυβερνητικές Οργανώσεις, εκκλησιαστικές ή λαικές, όταν εμπνέονται από ουμανιστικές αξίες και βάζουν στην άκρη τις πολιτικές σκοπιμότητες.

Θα σας μιλήσουμε κυρίως για τη Λέσβο, για το ρεύμα λαθραίας μετανάστευσης από την Ανατολή προς την Ευρώπη μέσω του νησι-ού μας, που το τελευταίο διάστημα ολοένα και λαμβάνει μεγαλύτερες διαστάσεις. Είναι ολοφάνερο πια ότι την φυγή και την όλη διακίνηση αυτών των συνανθρώπων μας εξυπηρετούν έναντι αδρής αμοιβής καλά οργανωμένα κυκλώματα.

Τι είναι αυτοί οι Αφγανοί, Ιρακινοί, Σομα-λοί και οι άλλοι που αποβιβάζονται στο νησί μας? Άνδρες, γυναίκες ανήλικα παιδιά, συχνά ακόμη και νήπια? Είναι Πολιτικοί πρόσφυγες ή οικονομικοί μετανάστες?

Προσπαθήστε ν’ απαντήστε στο ερώτημα αφού πρώτα έλθετε στη θέση τους, δηλαδή να έχετε ζήσει κάτω από καθεστώτα όπως των Ταλιμπάν, του Σαντάμ ή των Σομαλών πολέμαρχων, ή να έχετε υποστεί βομβαρ-δισμούς απ τα αμερικάνικα κι άλλα συμμα-χικά αεροπλάνα και πυραύλους, ή να έχε-τε βιώσει καθημερινά την ανασφάλεια, την ανεργία, τις κακουχίες απ τις εμφύλιες δια-μάχες με ή χωρίς τη συνδρομή της Διε-θνούς Κοινότητας. Είναι θύματα της νέας αταξίας πραγμάτων του 21ου αιώνα, για την οποία όλοι έχουμε μικρότερη ή μεγαλύτε-ρη ευθύνη.

κυρίες και κύριοι,Ελληνικά περιπολικά επιτηρούν το κανάλι ανάμεσα στην Λέσβο και τη Τουρκία. Φιν-λανδικό αεροπλάνο με ειδικές συσκευές ανίχνευσης πραγματοποιεί νυκτερινές πτή-σεις εντοπισμού σκαφών. Η όλη επιτήρη-ση συντονίζεται με ταχύπλοα των ειδικών δυνάμεων και το Ιταλικό σκάφος ακτοφυ-λακής, που ναυλοχεί μόνιμα στη Μυτιλήνη. Η ευρωπαική συνεργασία αποτροπής σε πλήρη λειτουργία. Συχνά καταγράφονται στη διαδικασία επιτήρησης και αποτρο-πής και βίαια επεισόδια . Έχουν αναφερθεί περιστατικά επαναπροώθησης μολονότι οι λαθρομετανάστες είχαν προλάβει ν’ αποβι-βαστούν στην ξηρά. (βλέπε δημόσια σχε-τική αναφορά της ΣΥΝΥΠΑΡΞΗΣ, που δεν πήρε ωστόσο καμμία απάντηση). Συχνό-

Syniparxi salue avec satisfaction votre Congrès et aussi nous saluons les acti-vités de la fondation DIAKONEI qui à travers ses diverses actions de qualités, prouvent, que des Organisations Non Gouvernementales qu’elles soient reli-gieuses ou laïques, peuvent effectuer un travail humanitaire si celles-ci sont ins-pirées par des valeurs humanistes et lais-sent de côté les opportunités politiques.

Nous allons vous parler principalement de Lesbos, du courant d’immigration illé-gale de l’Est vers l’Europe en passant par notre île, et qui ces derniers temps prend beaucoup d’ampleur.Ce trafic est contrôlé par des filières très bien organisées qui exploitent ces réfugiés en leur soustrayant de grosse somme d’argent pour leur passage en Europe.

Qui sont ces Afghans, ces Irakiens, ces Somaliens et d’autres encore qui débar-quent sur notre île ? Qui sont ces hom-mes, ces femmes, ces jeunes mineurs et ces nourrissons ? Ce sont des réfugiés politiques ou des immigrants économi-ques ?Essayez de répondre à cette question en vous mettent à leur place, c’est-à-dire en ayant vécu sous le régime des Tali-bans, sous le régime de Saddam Hussein ou sous celui des belliqueux guerriers somaliens, en ayant subi des bombar-dements des troupes américaines et de leurs alliés, ou en vivant quotidienne-ment l’insécurité, le chômage, les priva-tions dues à la guerre civile avec ou sans le concours de la Communauté Interna-tionale.

Irini DrakoulaIrini DrakoulaKoexistenz und Verständi-gung in der Ägäis1

Syniparxi� begrüßt� mit� großer� Freude�Ihre�Tagung.�Wir�begrüßen�ebenfalls�die�Aktivitäten� des� Diakonischen� Werkes,�das� mit� seinen� fortdauernden,� vielfäl-tigen�und�auf�hohem�anspruchsvollem�Niveau� stehenden� Aktionen� beweist,�welche� bedeutende� humanistische�Arbeit,� kirchliche� oder� säkulare� NGO´s�hervorbringen� können,� wenn� Sie� von�humanistischen� Idealen� geleitet� wer-den� und� politische� Zweckmäßigkeiten�als�Maßstab�haben.�

Wir�werden�hauptsächlich�über�Lesbos,�eine�der�östlichsten�Inseln�Europas,�der�EU�berichten:

über� den� illegalen� Migrationsstrom,��-der� im� letzten� Zeitraum� mehr� und�mehr�zugenommen�hat.�Es� ist� offensichtlich,� dass� die� Flucht��-und� die� gesamte� Betreuung� unserer�Mitmenschen� gut� funktionierende�und� bezahlte� Interessengruppen�benötigt.

Was� für� Menschen� sind� die� Afghanen,�Somalier�und�alle�andere,�die�auf�unse-rer� Insel� stranden?� Männer,� Frauen,�minderjährige�Kinder�sogar�Säuglinge?�Sind� sie� politische� Flüchtlinge� oder�Wirtschaftseinwanderer?�Versuchen� Sie� diese� Frage� zu� beant-worten,� indem� Sie� sich� zuerst� in� ihre�Position� versetzen.� Wenn� Sie� unter�dem� Regime� der� Taliban,� von� Saddam�Hussein� oder� den� somalischen� „War�Lords“�gelebt�hätten,�oder�wenn�Sie�die�Bombardierung� durch� amerikanische�oder� andere� alliierte� Flugzeuge� über-lebt� hätten,� oder� wenn� sie� die� tägli-che� Unsicherheit,� Arbeitslosigkeit,� die�Elendszustände� aufgrund� � der� Bürger-kriege� mit� oder� ohne� den� Beitrag� der�internationalen� Gemeinschaft� erlebt�hätten.� Sie� sind� Opfer� globaler,� politi-scher� und� ökonomischer� Auswüchse�des�21.�Jahrhundert,�für�die�wir�alle�eine�kleinere� oder� größere� Verantwortung�tragen.

Meine�Damen�und�Herren

Griechische�Küstenschiffe�wachen�über�die�Meerenge�zwischen�Lesbos�und�der�Türkei.� Flugzeuge� aus� Finnland,� aus-gerüstet� mit� speziellen� Suchgeräten,�

1��Übersetzung�aus�dem�Griechischen:�Despina�Ageloglou,�Konstantin�Eleftheriadis

Irini�Drakoula,�Syniparxi�Mytilini

Page 40: 08 2485 LKA Broschüre Asylrechtstagung - EKiR.de€¦ · IMPRESSUM EvangelischeKircheimRheinland Landeskirchenamt LandeskirchenratJörn-ErikGutheil Hans-Böckler-Straße7,40476Düsseldorf,Telefon02114562-348

39

τερα σκίζουν τις φουσκωτές βάρκες για να εξαναγκάσουν τα περιπολικά να τους περι-συλλέξουν με τίμημα ακόμη και την ίδια τη ζωή τους. Δυστυχώς οι θάνατοι από πνιγ-μό στην θάλασσα των λαθρομεταναστών κατάντησαν πλέον θέμα ρουτίνας στη περι-οχή μας. Απ την άλλη καταγράφεται καθη-μερινά ένας αγώνας δρόμου μεταξύ των ελληνικών και τουρκικών ακταιωρών, ποι-οι θα διώξουν απ τη περιοχή ευθύνης τους περισσότερους λαθρομετανάστες, ωσάν να είναι οι άνθρωποι αυτοί «ενοχλητικά κουνούπια» που απωθούμε απ το σπίτι μας κι ας πάν όπου θέλουν!

Θα σας μιλήσουν άλλοι εισηγητές για τα μέτρα «υποδοχής» των μεταναστών. Εμείς έχουμε να πούμε ότι μόνο το κέντρο διαμο-νής ασυνόδευτων ανηλίκων μεταναστών, που πρόσφατα ξεκίνησε να λειτουργεί στην Αγιάσο, κι αυτό γιατί χρησιμοποιήθηκαν έτοιμες υποδομές του Υπουργείου Υγείας – Πρόνοιας, που φαίνεται δεν μπορούσαν να αξιοποιήσουν αλλιώς, εξυπηρετεί . Οι συνθήκες όμως διαβίωσης στο σημερινό κέντρο κράτησης (Παγανή) είναι απαράδε-κτες. Θα έλεγε κανείς εύστοχα ότι ουσιαστι-κά πρόκειται για σταυλισμό εκατοντάδων ανθρώπων. Εδώ η Ευρωπαική συνεργασία είναι απούσα. Οι εξαγγελίες της Κυβέρνη-σης για κατασκευή και λειτουργία άλλου σύγχρονου κέντρου κράτησης των λαθρο-μεταναστών δεν υλοποιούνται. Θα έχε-τε προσωπική αντίληψη για του λόγου το αληθές κατά την επίσκεψή σας στο κέντρο, ελπίζουμε ότι σε σας τουλάχιστον θα επι-τρέψουν την είσοδο! Είναι ντροπή μας που το ανεχόμαστε, θα είμαστε ικανοποιημένοι μόνο αν κατασκευασθεί νέο εξ υπαρχής, που να πληροί τις στοιχειώδεις έστω σύγ-χρονες προδιαγραφές για να φιλοξενού-νται εκεί ανθρώπινα όντα.

Ce sont les victimes du nouveau désor-dre des choses du XXIe siècle pour lequel nous avons tous, de loin ou de près, la responsabilité.

Les vedettes de la police portuaire sur-veillent le passage entre Lesbos et la Tur-quie. Un avion finlandais possédant des appareils de détection effectue des vols nocturnes afin de détecter les barques. Toute cette surveillance est coordonnée avec les vedettes des forces spéciales et du bateau des garde-côtes italien, qui est en service en permanence à Myti-lène. La collaboration européenne de dissuasion en pleine action ! Souvent, de violents épisodes ont été mention-nés durant la surveillance de dissuasion des immigrants. On mentionne même que des immigrés ont été refoulés alors qu’ils avaient posé le pied sur le sol grec, (voir le rapport public de Synyparxi qui n’a cependant reçu aucune réponse). On a vu aussi des immigrants déchi-rer eux-mêmes leur barque pneumati-que tout en risquant de perdre leur vie afin d’obliger la police portuaire de les recueillir. Malheureusement, la mort de ces immigrants se noyant en mer fait à présent partie de la routine dans notre région. D’autre part, on recense tous les jours une course entre les gardes-côtes grecs et turcs, c’est à qui éloignera le plus d’immigrés de l’espace qu’ils contrô-lent, comme si ces hommes étaient des « moustiques » qui dérangent et qu’on refoule de notre maison sans s’inquiéter où ils vont aller.

D’autres intervenants vont vous parler des mesures prises pour l’ « accueil » des immigrés .La seule chose que nous puis-sions dire, c’est qu’il n’y a que le centre d’accueil d’Agiassos qui est en fonction depuis peu et qui accueille les immi-grés mineurs non accompagnés, qui soit approprié et cela parce que ces infras-tructures qui existaient auparavant et qui appartiennent au Ministère de la Santé et de la Prévoyance, n’ont pas été mises en valeur. Par contre, les conditions de vie concernant le centre de détention de Pagani sont inadmissibles. On pour-rait plutôt dire qu’il s’agit d’un entasse-ment de centaines d’êtres humains dans une écurie. Ici, nous constaterons l’ab-sence de la collaboration européenne. Les annonces du gouvernement concer-nant la construction et le fonctionne-ment de centres de détention appropriés

führen� Nachtflüge� zur� Ermittlung� von�Flüchtlingsbooten� durch.� Die� gesamte�Überwachung� wird� koordiniert� mit�Schnellbooten� spezieller� Kräfte� und�einem� italienischen� Küstenwachschiff,�das�sich�ständig�in�Mytilini�aufhält.�Die�europäische�Verhinderungszusammen-arbeit�ist�vollständig�in�Betrieb.�

Oft� werden� während� der� Über-wachungs-� und� Verhinderungsopera-tionen�auch�gewalttätige�Vorgänge�ver-zeichnet.� Es� wird� über� Rückführungs-�ereignisse� berichtet,� obwohl� die� „ille-galen� Einwanderer“� die� Küste� erreicht�hatten� (eine� öffentliche� Petition� von�SYNIPARXI�bleibt�ohne�Antwort).�Häufig�zerstören� sie,� unter� Gefährdung� ihres�eigenen�Lebens,�die�Schlauchboote,�um�die� Schiffe� der� Küstenwache� zu� zwin-gen,�sie�aus�dem�Wasser�zu�ziehen.�Lei-der�sind�„Tote�durch�Ertrinken“�in�unse-rer�Region�ein�Routinethema�geworden.�Auf� der� anderen� Seite� ist� ein� täglicher�Wettlauf� zwischen� griechischen� und�türkischen� Küstenschiffen� zu� verzeich-nen,� wer� von� den� beiden� die� meisten�„illegalen� Einwanderer“� aus� seinem�Zuständigkeitsgebiet� vertreiben� kann,�als� wären� diese� Menschen� „störende�Insekten“,�die�wir�von�unserer�Festung�fernhalten� möchten� und� die� sonst� wo�hingehen�können.

Andere� Referenten� werden� Ihnen� über�die� Maßnahmen� zur� „Aufnahme“� der�Einwanderer� berichten.�Wir� haben� nur�zu� sagen,� dass� einzig� das� Aufenthalts-zentrum� unbegleiteter� minderjähri-ger� Einwanderer,� das� kürzlich� seinen�Betrieb�in�Agiassos�aufgenommen�hat,�nützlich� ist.� Dies� geschieht,� weil� die�vorhandenen� fertigen� Strukturen� des�Gesundheitsministeriums,�die�offenbar�nicht� anders� verwertet� werden� konn-ten,� benutzt� wurden.� Die� Lebensbe-dingungen� im� heutigen� Gewahrsams-zentrum�(Pagani)�sind�unmöglich.�Man�könnte� zutreffend� sagen,� dass� es� sich�dabei� eigentlich� um� die� Stallung� hun-derter� Menschen� handelt.� Hier� findet�die�Europäische�Zusammenarbeit�nicht�statt.� Die� Ankündigung� der� Regierun-gen� über� den� Bau� und� Betrieb� eines�anderen� modernen� Zentrums� zum�Gewahrsam� der� „illegalen� Einwande-rer“� ist� nicht� umgesetzt� worden.� Sie�werden� einen� persönlichen� Eindruck�über� den� Wahrheitsgehalt� des� Gesag-ten� während� Ihres� Besuches� im� Zen-

Mytilini

Page 41: 08 2485 LKA Broschüre Asylrechtstagung - EKiR.de€¦ · IMPRESSUM EvangelischeKircheimRheinland Landeskirchenamt LandeskirchenratJörn-ErikGutheil Hans-Böckler-Straße7,40476Düsseldorf,Telefon02114562-348

40

κυρίες και κύριοι σύνεδροι, Μετά την αυστηρή επιτήρηση των συνόρων, μετά τις επιχειρήσεις αποτροπής, ακολουθεί η απο-βίβαση και η «υποδοχή». Αφού ληφθούν τα δακτυλικά αποτυπώματα και γίνει ένας επιδερμικός ιατρικός έλεγχος όσων δεί-χνουν καταβεβλημένοι, ολοκληρώνεται η διαδικασία κράτησης και έρχεται η ώρα που ο κάθε μετανάστης θα πάρει το «μαγι-κό» χαρτί κι ένα δωρεάν εισιτήριο πλοί-ου να ταξιδέψει ελεύθερος στην Αθήνα. Όλως περιέργως και με θαυμαστή μεγα-θυμία δίνεται στους μετανάστες μια δεύ-τερη ευκαιρία, προφανώς όχι για να επι-στρέψουν στις πατρίδες τους αλλά για να συνεχίσουν την Οδύσσειά τους προς μία Ευρωπαική «γή της Επαγγελίας». Εκτός ελα-χίστων περιπτώσεων, κανείς τους δεν ενδι-αφέρεται να παραμείνει στη Μυτιλήνη ( οι περισσότεροι ούτε στην Ελλάδα) μηδενί-ζοντας έτσι το κοινωνικό πρόβλημα . Εδώ πρέπει να καταγραφεί και το τι γίνεται με το περίφημο «αίτημα ασύλου». Η κτηθείσα πείρα των μετακινήσεων και οι συμβουλές των παληότερων οδηγούν τους λαθρομε-τανάστες να μην ζητούν άσυλο όταν απο-βιβάζονται στα νησιά, ούτε ακόμη κι όταν φθάνουν στην Αθήνα. Κρατούν το χαρτί του αιτήματος ασύλου για «ώρα ανάγκης», αν τύχει δηλαδή και συλληφθούν (κάπου στην Ελλάδα) κυρίως όμως για να το επικα-λεστούν αν κατορθώσουν και φθάσουν σε χώρα της Δυτικής Ευρωπης.

Κυρίες και κύριοι σύνεδροι,Εσείς κι εμείς, οι μη κυβερνητικές οργανώ-σεις, οι τοπικοί φορείς και οι αρχές είναι φανερό ότι θέλουμε να κάνουμε όσο γίνε-ται το καλύτερο για τους μετανάστες.

Τα μέλη της ΣΥΝΥΠΑΡΞΗΣ απ τα πρώτα ακόμη χρόνια της εκδήλωσης του φαινομέ-νου είμαστε αυτοί που τους χτυπήσαμε τη πόρτα, προσφέροντας όποια ανθρωπιστι-κή βοήθεια μπορούσαμε και είχαν ανάγκη, ρουχισμό, φαγητό, φάρμακα, ηθική υπο-στήριξη. Δυστυχώς κάποιες φορές τα μέλη μας ήταν αυτά που έθαψαν τους πνιγμέ-νους αυτούς ανθρώπους που εκβράστη-καν απ τη θάλασσα χωρίς να προλάβουν να δούν το όραμα της φυγής στη Δύση! Δεν είναι λίγες οι φορές, που οι αρχές έκριναν τα μέλη μας ανεπιθύμητα στο κέντρο «υποδο-χής», ιδιαίτερα πριν οργανωθεί το σημερι-νό της Παγανής. Οι όποιες δειλές παρεμβά-σεις μας έγιναν για ενημέρωση και υποβο-ήθηση των λαθρομεταναστών σε θέματα αίτησης ασύλου στο παρελθόν, μάλλον δεν ήταν αρεστές στις αρχές. Αλλά και τώρα στη Παγανή σπάνιες είναι οι φορές που μας

pour les immigrés ne se sont toujours pas maté-rialisées. Vous aurez l’oc-casion de vous faire une idée personnelle lors de votre visite au centre de détention à Pagani, tout en espérant que l’on vous donnera l’auto-risation d’ y entrer. Il est honteux d’accepter cette situation ! Nous ne serons satisfaits que lors-que un nouveau centre

sera construit tout en respectant les nor-mes requises pour y accueillir des êtres humains.

Après la surveillance austère des frontiè-res, après les opérations de refoulement, suivent le débarquement et l’ « accueil ». Après les empreintes digitales, on leur fait passer un examen médical superficiel et pour ceux qui sont abattus un examen médical plus approfondi. Par la suite, la procédure de détention prend fin et arrive l’heure où chaque immigré reçoit le papier « magique » et le billet gratuit pour le bateau pour enfin voyager libre-ment à Athènes. De manière étrange et avec grandeur d’âme, il est donné aux immigrés une deuxième chance non pas pour retourner dans leur pays mais bien pour continuer leur Odyssée vers l’Eu-rope, vers la « terre promise ». A part quelques exceptions, aucun parmi eux ne s’est installé à Mytilène (la plupart d’entre eux ne reste même pas en Grèce) réduisant ainsi le problème social. Il faut aussi mentionner ce qui se passe avec la fameuse « demande d’asile ». L’expérien-ce des anciens et leurs conseils concer-nant les déplacements, conduisent les immigrés à ne pas demander l’asile poli-tique lorsqu’ils débarquent sur les îles, ni même quand ils arrivent à Athènes. Ils gardent le papier de la demande d’asile en cas d’urgence si jamais ils sont arrêtés dans un autre endroit de Grèce et aussi pour y faire référence s’ils arrivent dans un pays de l’Europe de l’Ouest.

Il va de soi que vous et nous avec les organisations non gouvernementales, les responsables régionaux et les auto-rités, voulions faire ce qui a de meilleur pour les immigrés.Dès le début de l’apparition de ce phéno-mène, les membres de Synyparxi étaient présents auprès des immigrés en leur

trum�gewinnen.�Wir�hoffen�zumindest,�dass�Ihnen�Einlass�gewährt�wird!�Es�ist�für�uns�eine�Schande,�dass�wir�das�Zen-trum�akzeptieren,�wir�werden�zufrieden�sein,�wenn�ein�Neues�gebaut�wird,�das�die� elementaren� zeitgemäßen� Voraus-setzungen�erfüllt,�so�dass�dort�mensch-liche�Wesen�einen�würdigen�Aufenthalt�finden�können.

Im� Anschluss� an� die� strengen� Grenz-überwachungen� und� nach� den� Opera-tionen� der� Rückverschiffung,� folgt� die�Ausschiffung�und�der�«Empfang».Nach� der� Abnahme� von� Fingerab-�drücken�und�den�dermatologischen,�ärzt-lichen� Untersuchungen� der� Erschöpf-�ten,� vervollständigt� sich� das�Verfahren�der� Gefangenen.� Jeder� Einwanderer��erhält� das� «magische»� Papier� und� ein��kostenloses� Ticket,� um� mit� dem� Schiff��nach� Athen� zu� reisen.� Die� Ein-�wanderer� erhalten� bizarrerweise� eine�zweite�Chance,�offensichtlich�nicht�zur�Rückkehr�in�ihre�Heimatländer,�sondern�zur� Fortsetzung� ihrer� Odyssee� in� ein�europäisches�«Land�of�Plenty».

Bis� auf� einige� wenige� Ausnahmen� ist�keiner� der� Flüchtlinge� daran� interes-siert�in�Mytilini�zu�bleiben�(die�meisten�nicht� einmal� in� Griechenland)� und� so�löst�sich�die�soziale�Problematik�in�den�meisten�Fällen�von�allein.In� diesem� Zusammenhang� muss�erwähnt�werden,�wie�der�Fortgang�des�berühmten�«Asylantrags»�ist.�Die�Erfah-rungen�und�Beratung�durch�die�bereits�länger� eingereisten� Einwanderer,� führt�dazu,� dass� die� illegalen� Einwanderer�keinen�Antrag�auf�Asyl�stellen,�wenn�sie�auf�den�griechischen�Inseln�ankommen.�Auch� stellen� sie� nach� ihrer� Ankunft� in�Athen� keine� Anträge.� Der� Antrag� auf�Asyl�wird�für�den�«Notfall»�aufbewahrt:�Das�heißt,�wenn�Sie�(irgendwo�in�Grie-chenland)�verhaftet�werden,�aber�lieber�

Mytilini

Page 42: 08 2485 LKA Broschüre Asylrechtstagung - EKiR.de€¦ · IMPRESSUM EvangelischeKircheimRheinland Landeskirchenamt LandeskirchenratJörn-ErikGutheil Hans-Böckler-Straße7,40476Düsseldorf,Telefon02114562-348

41

επιτρέπουν να μπούμε μέσα να δούμε από κοντά αυτούς τους ανθρώπους, που και με βάση τον ελληνικό νόμο είναι διοικητικοί και όχι ποινικοί κρατούμενοι. Έτσι λοιπόν σήμερα εκτός απ την παροχή ανθρωπιστι-κής βοήθειας, οσάκις μας ζητηθεί, και, τη δημοσιοποίηση στον τύπο των ζητημάτων που αντιμετωπίζουν οι κρατούμενοι στο κέντρο, αφού οι ίδιοι δεν έχουν «φωνή» για να εκφραστούν, ουσιαστικά μένουμε κι εμείς ανήμποροι θεατές του κοινωνικού αυτού φαινομένου. Ως ενεργοί όμως πολίτες αυτού του πλανή-τη είμαστε αποφασισμένοι με όσες μικρές δυνάμεις διαθέτουμε, να εργαστούμε ώστε να εκλείψουν οι αιτίες του φαινομένου. Κανένας άνθρωπος στον κόσμο δεν θέλει να εγκαταλείπει τη χώρα του το χωριό του, χωρίς λόγο. Ας πιέσουμε τις πολιτικές ηγε-σίες ν’ αλλάξουν τακτική. Στην ανάγκη να αλλάξουμε τις πολιτικές ηγεσίες. Ας απομο-νώσουμε τον θρησκευτικό φανατισμό, τον σωβινισμό, την ανώνυμη και επώνυμη τρο-μοκρατία.

apportant l’aide humanitaire dont ils avaient besoin, vêtements, nourriture, médicaments, soutien moral. Malheu-reusement, quelquefois nos membres enterraient ces personnes qui s’étaient noyées sans avoir eu le temps de voir la terre de l’Ouest. Bien des fois, les auto-rités jugeaient nos membres comme indésirables dans le centre d’ «accueil » qui existait avant celui de Pagani. Même nos interventions pour informer et pour aider les immigrés concernant la deman-de d’asile, même cela ne convenait pas aux autorités.Même à présent, il est rare qu’on nous autorise à pénétrer dans le centre afin qu’on puisse entrer en contact avec ces immigrés qui d’après la loi grecque sont des détenus administratifs et non pas des détenus de droits communs. C’est pourquoi, à l’heure actuelle à part l’aide humanitaire que l’on donne lorsque celle-ci nous est demandée, et la paru-tion dans la presse de différents articles concernant les problèmes des détenus du centre, puisque eux, n’ont pas de voix pour pouvoir s’exprimer. Au fond nous sommes des spectateurs impuissants face à ce phénomène social.En tant que citoyens actifs de cette pla-nète, nous sommes résolus avec le peu de moyens que nous possédons, de tra-vailler pour que les causes de ce phéno-mène disparaissent. Aucun homme dans le monde ne veut abandonner son pays, son village sans raison. Forçons les diri-geants politiques à changer de tactique. S’il le faut, changeons de dirigeants poli-tiques. Isolons le fanatisme religieux, le chauvinisme, le terrorisme anonyme et le terrorisme reconnu.

noch�wenn�sie�eines�der�westeuropäis-chen�Länder�erreicht�haben.

Sehr�geehrte�Teilnehmerinnen�und�Teil-nehmer,das�Bindeglied�zwischen�ihnen�und�uns,�den� Nicht-Regierungs-Organisationen,�lokalen� Einrichtungen� und� Behörden,�ist� der� Wunsch� nach� einer� bestmögli-chen�Versorgung�für�die�Einwanderer.Seit� es� diese� Problematik� auf� Lesbos�gibt,� sind� wir� von� SYNYPARXI� diejeni-gen,�die�an�die�Türen�der�Zugewander-ten� geklopft,� ihnen� humanitäre� Hilfe�angeboten,� Bekleidung� organisiert,�Nahrungsmittel,� Medikamente� oder�auch� moralische� Unterstützung,� die�wirklich�notwendig�war�zur�Verfügung�gestellt�haben.Traurigerweise� waren� es� auch� unsere�Mitglieder�die�manches�Mal,�die�ertrun-kenen� Menschen,� die� ihre�Vision� eines�Lebens�im�Westen�nie�erleben�durften,�aus�dem�Meer�holten�und�begruben.Oftmals� waren� unsere� Mitglieder� in�den� Notunterkünften� von� den� Behör-den� unerwünscht,� vor� allem� vor� der�Eröffnung� des� heutigen� Gefängnisses�Pagani.�Jeder�Versuch�der�Beratung�und�Unterstützung� „illegaler� Einwanderer“�bezüglich�Asylfragen�war�in�der�Vergan-genheit�bei�den�Behörden�unbeliebt.Obwohl� die� Flüchtlinge� nach� griechi-schem� Recht� Verwaltungs-� und� nicht�kriminelle� Gefangene� sind,� ist� es� auch�heute� noch� in� Pagani� selten� möglich,�sie�aus�der�Nähe�zu�sehen.Auch�heute�noch�bleiben�wir�praktisch�machtlose� Zuschauer� dieses� sozialen�Phänomens,�ausgenommen�der�Bereit-stellung� von� humanitärer� Hilfe,� wenn�sie� gefordert� wird,� und� Offenlegung�der� Probleme� der� Gefangenen� in� den�Medien,�da�sie�keine�eigene�«Stimme»�haben.�Aber� als� aktive� Bürger� sind� wir� ent-schlossen,� alle� unsere� Kräfte� zu� inves-tieren,� um� die� Ursachen� des� Phäno-mens�zu�beseitigen,�denn�kein�Mensch�dieser� Welt� wird� grundlos� sein� Land�oder� sein� Dorf� verlassen.�Wir� möchten�hiermit� die� politischen� Entscheidungs-träger�dazu�drängen,�Verantwortung�zu�übernehmen�und�wenn�notwendig,�die�politische�Führung�zu�wechseln.�Lassen�sie�uns�unsere�Aufgaben�wahrnehmen,�frei�von�Vorurteilen�wie�religiösem�Fun-damentalismus,� Chauvinismus,� anony-men�und�bekannten�Terrorismus.�

Lesbos�–�Blick�Ägäis

Page 43: 08 2485 LKA Broschüre Asylrechtstagung - EKiR.de€¦ · IMPRESSUM EvangelischeKircheimRheinland Landeskirchenamt LandeskirchenratJörn-ErikGutheil Hans-Böckler-Straße7,40476Düsseldorf,Telefon02114562-348

42

Προκλήσεις λόγω της προσφυγικής μετανάστευσης – υποδοχή και στέγαση των προσφύγων στο νησί της Λέσβουτου Νομάρχη Λέσβου Παύλου Βογιατζή

Η προσφυγική μετανάστευση στη Λέσβο είναι ένα θέμα καθημερινό, απτό και -πραγματικά- πολυσυζητημένο. Άλλωστε, το κύμα της παράνομης μετανάστευσης κάθε χρόνο γίνεται ολοένα και πιο έντονο, δημιουργώντας έτσι πολλαπλές ανάγκες για τη λήψη μέτρων αντιμετώπισής της. Τα μέτρα στοχεύουν στην καλλιέργεια του συλλογικού αισθήματος, καθώς και στην ανάληψη ευθυνών για τη λήψη αποφάσεων, από όλους τους αρμόδιους φορείς, προκειμένου να εξασφαλιστεί η όσο το δυνατό πιο αξιοπρεπής

παραμονή των μεταναστών στο νησί της Λέσβου και η τήρηση των ανθρωπίνων δικαιωμάτων.

Το Κ.Π.Δ. παράνομων μεταναστών, τα τελευταία πέντε χρόνια, στεγάζεται σε χώρο που ενοικιάζει η Νομαρχιακή Αυτοδιοίκηση Λέσβου, λίγα χιλιόμετρα έξω από την πόλη της Μυτιλήνης. Το γεγονός ότι δεν είναι ιδιόκτητο, όπως αντιλαμβάνεστε, δημιουργεί το πρόσθετο πρόβλημα της μη δυνατότητας παρέμβασης στο χώρο, αλλά και την αδυναμία προσαρμογής του στις υπάρχουσες -κάθε φορά- συνθήκες και απαιτήσεις. Πάραυτα, γίνεται μια σοβαρή προσπάθεια από όλους εμάς, η οποία επικεντρώνεται στην εξυπηρέτηση των αναγκών τους. Όλα τα παραπάνω, όπως είναι φυσικό, ισχύουν και πραγματοποιούνται όσο τα γεγονότα διαδραματίζονται σε φυσιολογικές συνθήκες και δεν παρατηρούνται φαινόμενα όπως αυτά του φετινού καλοκαιριού, όπου το Κέντρο Προσωρινής Διαμονής της Λέσβου έφτασε να φιλοξενεί μέχρι και χίλια άτομα, όταν στη Χίο και τη Σάμο δεν υπήρχε κανείς. Αρκεί να αναφέρουμε ότι τα έτη 2007 και 2008 οι παράνομα εισελθόντες μετανάστες στη Λέσβο έφτασαν τις 6.000 ανά έτος, σε αντίθεση με τα προηγούμενα χρόνια, κατά τα οποία δεν ξεπερνούσαν τις 2.000.

Μεγάλη πρόκληση για εμάς αποτέλεσε η πρόσφατη μεγάλη προσέλευση ασυνόδευτων παιδιών, κατάσταση πρωτόγνωρη όσο αφορά το μέγεθός της. Αντιμετωπίσαμε το πρόβλημα αυτό με τη δημιουργία του Κέντρου Ασυνόδευτων Ανηλίκων στην Αγιάσο, μέσω της συνεργασίας των φορέων του νησιού και προκειμένου να διαμένουν ξεχωριστά από τους υπόλοιπους μετανάστες, σε υγιεινότερες και ασφαλέστερες συνθήκες. Το εν λόγω Κέντρο βρίσκεται ωστόσο στη δικαιοδοσία του Υπουργείου Υγείας & Κοινωνικής Αλληλεγγύης, το οποίο φέρει και κάθε ευθύνη για τη λειτουργία του.Τα προβλήματα που αντιμετωπίζουμε, όσο αφορά στη φιλοξενία των μεταναστών «χωρίς έγγραφα», είναι λίγο πολύ γνωστά και κατά καιρούς έχουν απασχολήσει την κοινή γνώμη. Ευελπιστούμε πάντα στη συμπαράσταση της πολιτείας, κυρίως όταν αντιμετωπίζουμε καταστάσεις έκτακτης ανάγκης, αλλά και στην πραγματοποίηση της υπόσχεσης του Υπουργού Εσωτερικών για τη δημιουργία νέου κέντρου, πανομοιότυπου με αυτό της Σάμου, το οποίο και αποτελεί πρότυπο κέντρο.

Challenges due to migration - Reception and accommodation of the refugees at Lesbos

The refugees’ migration at Lesbos is a com-mon, obvious and actually frequently dis-cussed subject. On all accounts, the inrush of illegal immigrants grows year after year. We therefore need to take action to handle this challenge.

These actions are aimed at a development of a common sentiment and the accep-tance of responsibility concerning decisions that must be made by all those responsible to make the stay of the immigrants at Les-bos as dignified as possible and to ensure the adherence to human rights.

The centre for the temporary accommodation of illegal immi-grants has during the last five years been situated in an area a few kilometres outside Mytilini, rented by the prefecture of Lesbos. The fact that it does not belong to us brings about additional problems of not being able to make any changes to the area and to adapt the premises to the respective needs and requirements. Nevertheless, there are serious efforts on our part to satisfy the refugees’ requirements. This is valid and possible when the events occur under normal circumstances and we do not have to face situations like last summer when we had to accommodate up to 1000 people while the centres at Chios and Samos were empty.It should be mentioned that in the years of 2007 and 2008, the number of illegal immigrants reached 6000 while in the years before there were less than 2000.The great number of recently immigrated unaccompanied chil-dren was an especially big and, because of the dimensions, new challenge for us. We were able to cope with this problem by cooperation of the responsible organizations at the island to establish the centre for unaccompanied minors in Agiasos, so that the minors were able to live separated from the other immigrants in a safe and hygienic environment. The above-mentioned centre is, however, under the responsibility of the ministry for health and social solidarity, also regarding its operation.

The problems we face when it comes to the stay of immigrants without valid documents are more or less known and have occupied the public opinion from time to time. We always hope for the support of the state, especially when we have to cope with emergency situations, but also for the realization of the promise of the Ministry of the Interior to establish a new centre like the one at Samos.

It must be understood that the problems do not only concern Greece but the whole of Europe and that therefore the adop-tion of a new migration policy by the European Union and the taking over of responsibility for a joint handling of the problem are necessary.

Pavlos Vogiatzis«Όταν η φυγή συναντά τα τείχη»

Pavlos Vogiatzis„When escape comes up against a brick wall“

Pavlos�Vogiatzis,�Präfekt�von�Lesbos

Page 44: 08 2485 LKA Broschüre Asylrechtstagung - EKiR.de€¦ · IMPRESSUM EvangelischeKircheimRheinland Landeskirchenamt LandeskirchenratJörn-ErikGutheil Hans-Böckler-Straße7,40476Düsseldorf,Telefon02114562-348

43

Πρέπει να γίνει κατανοητό ότι το πρόβλημα δεν είναι μόνο της Ελλάδας, αλλά και της Ευρώπης και αυτό συνεπάγεται χάραξη νέας μεταναστευτικής πολιτικής από την Ευρωπαϊκή Ένωση και ανάληψη των ευθυνών για την από κοινού αντιμετώπιση του προβλήματος.

Πιστεύουμε ότι με τον τρόπο αυτό θα δοθούν λύσεις σε πολλά ζητήματα που μας απασχολούν, ενώ με τη συνεργασία όλων των επίσημων και ανεπίσημων φορέων θα καταφέρουμε να διασφαλίσουμε μια εικόνα ικανοποιητική, τόσο για εμάς που προσπαθούμε καθημερινά, όσο και για τη χώρα μας προς τη διεθνή κοινή γνώμη.

Οπωσδήποτε χρειάζεται ενίσχυση προς όλες τις κατευθύνσεις: περισσότερους αστυνομικούς, έτσι ώστε να εναλλάσσονται οι βάρδιες και να μοιράζεται ο φόρτος εργασίας αλλά και η ευθύνη φύλαξης των ανθρώπων αυτών, καθημερινός προαυλισμός των μεταναστών που φιλοξενούνται στο χώρο, επιτάχυνση των διαδικασιών της γραφειοκρατίας, δημιουργία πλήρως εξοπλισμένου ιατρείου και ξεχωριστοί θάλαμοι -κατάλληλα διαμορφωμένοι για μικρά παιδιά και βρέφη με τις μητέρες τους.

Οφείλουμε να δώσουμε ελπίδα και προοπτική σε αυτούς τους ανθρώπους, αποδεικνύοντας ότι δε λεγόμαστε πολιτισμένη χώρα για την καλύτερη εικόνα μας και μόνο, αλλά για την ουσία του πράγματος.

We believe that through this, solutions for many questions can be found and that by the cooperation of all official and nonof-fical organizations we can ensure a positive image in the public opinion - for us that we make an effort every day as well as for our country.

In any case, we need support from everywhere: We need more police officers so that alternating shifts are possible and the workload and the responsibility of keeping those people in cus-tody can be evenly distributed; we need a daily yard exercise for the immigrants at the centre; we need a quickening of the red tape processes; we need the establishment of a fully equipped medical ward and separated bedrooms, appropriately furnished for little children and babies with their mothers.

We should give those people hope and perspectives. We should prove that we are a civilised country - not only because of the better image but also because of the substance of the cause.

„Aufnahmezentrum“�Pagani

Page 45: 08 2485 LKA Broschüre Asylrechtstagung - EKiR.de€¦ · IMPRESSUM EvangelischeKircheimRheinland Landeskirchenamt LandeskirchenratJörn-ErikGutheil Hans-Böckler-Straße7,40476Düsseldorf,Telefon02114562-348

44

Jörn-Erik GutheilAre we guilty?1

1Hearing her talk makes everyone feel the energy this remarkable woman has - Zoi Livaditou of the NGO „Greek Rescue Ope-ration“ is the heart and soul and some-thing like the favorite “aunt” of the chil-dren, youths and women at the prison at Pagani. It helps that so far in her life, she has gotten around a lot in the world. The afghan refugees are especially attached to her because she has learned basic Farsi during her work in Afghanistan. Being a nurse, her focus is on the personal fate of the people that take every risk to reach safety. People with disabilities and illnes-ses are with her constantly.

She poses touching questions with empathy because she knows what she is talking about. Her place is at the prison

Pagani where she is expected and confronted with a plurality of requests everyday. “The refugees need help urgently, especially the children, youths and women among them”, she points out. For her, the EU countries’ regulations that lead to refugees being imprisoned rather than getting the help of humanitarian projects so that they can find a secured perspective in life are completely inapprehensible.

„Are we guilty?”, she asks the participants of the conference, among which are also those responsible at the local authorities. With everybody emphasizing that help is needed - something every speaker has mentioned so far - what kind of help should that be? Are “better prisons the appropriate solution to the refugee problem at the external frontier of the Community?”

“What does the solution looks like?” Zoi Livaditou does not force her dialogue partners into non-committal talk or lets them escape into the talk about future projects but asks them directly: What is going to happen?Everybody knows that there are no simple solutions but what could the start of reaching a solution look like? It is a good thing that this is an open question since the visits at Pagani and Agiassos are yet to take place.Zoi Livaditiou is experienced in the work with refugees. She has been a volunteer working with refugees at Lesbos before, from 1999 to 2001. Back then, there was nearly no official support. Nowadays, it is at least possible for her to go into the prisons, to talk and listen to the refugees and to help with obvious misun-derstandings. But still, things that enable a successful social work are missing, more competent social workers and especial more money are needed.

When asked for the fate of women who come to Lesbos during their escape she doesn’t have an answer. There are only reports from hospitals in the bigger cities about pregnant female refu-gees. Young women from Africa or Sri Lanka often disappear after giving birth , leaving their children behind in the hospi-tals.

1��Inauthorized�transcript�of�talk�with�Zoi�Livaditou,�Greek�Rescue� Operation,�Mytilini

Jörn-Erik GutheilAre we guilty?1

Wer� sie� reden� hört,� spürt� die� Energie,� die�in�dieser�bewundernswerten�Frau�steckt.�Zoi�Livaditou�von�der�NGO�„Greek�Rescue�Opera-tion“�ist�die�„gute�Seele“�der�Kinder,�Jugend-lichen� und� Frauen� im� Gefängnis� Pagani.�Ihr� kommt� zugute,� dass� sie� in� Verlauf� ihres�Lebens�in�der�Welt�herumgekommen�ist.�Vor�allem�die�afghanischen�Flüchtlinge�„hängen“�an�ihr,�weil�sie�aus�ihrer�Arbeit�in�Afghanistan��auch� Grundkenntnisse� der� Landessprache��„Farsi“� mitgebracht� hat.� Als� Kranken-�schwester� liegt� der� Focus� ihres� Engage-ments� auf� dem� persönlichen� Schicksal� der�Menschen,� die� kein� Risiko� scheuen,� um� in�Sicherheit�zu�gelangen.�Menschen�mit�Behin-derung,� Kranke,� sind� stets� in� ihrer� Nähe� zu�sehen.

Mit� Empathie� stellt� sie� Fragen,� die� unter� die�Haut� gehen.� Denn� sie� weiß,� wovon� sie� redet.� Ihr� Platz� ist�im� Gefängnis� Pagani,� wo� sie� täglich� erwartet� und� mit� einer�Vielzahl� von� Wünschen� konfrontiert� wird.� „Die� Flüchtlinge�brauchen� dringend� Hilfe,� vor� allem� die� Kinder,� Jugendlichen�und� jungen� Frauen“,� betont� sie.� Völlig� unverständlich� sind�für� sie� die� rechtlichen� Bestimmungen� in� den� EU-Ländern,�die�dazu�führen,�Flüchtlinge�einzusperren,�anstatt� ihnen�mit�humanitären�Hilfsprojekten�behilflich�zu�sein,�eine�gesicherte�Lebensperspektive�zu�finden.

„Are�we�guilty?�wirft�sie�als�Frage�in�die�Runde�der�Tagungs-teilnehmenden,� unter� denen� auch� die� Verantwortlichen� aus�den� lokalen� Behörden� sind.� Wenn� alle� betonen,� dass� Hilfe�nötig�ist�–�und�davon�hat�jede/jeder�Referent/Referentin�ein-drücklich� gesprochen� –� wie� sieht� diese� Hilfe� dann� aus?� Sind�„bessere� Gefängnisse� die� treffende� Antwort� auf� das� Flücht-lingsproblem�an�den�Außengrenzen�der�EU?“

„Was� ist� die� Lösung?“� Mit� dieser� Frage� zwingt� Zoi� Livaditou�ihre�Gesprächspartner/innen�nicht�in�unverbindliches�Gerede�oder� lässt� sie� in� zukünftige� Projekte� entfliehen,� sondern� sie�fragt�konkret,�was�wird?Dass� es� keine� einfachen� Lösungen� gibt,� ist� jedem� klar,� aber�womit�wäre�ein�Anfang�zu�machen?�Es�ist�gut,�dass�die�Frage�offen�gehalten�wird,�denn�der�Besuch�in�Pagani�und�Agiassos�steht�ja�erst�noch�bevor.Zoi�Livaditiou�hat�Erfahrungen�in�der�Flüchtlingsarbeit.�Schon�von� 1999� bis� 2001� war� sie� als� Ehrenamtliche� in� der� Flücht-lingsarbeit� auf� Lesbos� tätig.� Damals� gab� es� von� öffentlicher�Seite� fast� keine� Unterstützung.� Jetzt� kann� sie� zumindest� zu�den� Flüchtlingen� ins� Gefängnis,� mit� ihnen� reden,� ihre� Fra-gen�anhören�und�bei�offenkundigen�Missständen�für�Abhilfe��sorgen.� Aber� es� fehlt� an� allem,� was� zu� einer� sozialar-�beiterischen�Arbeit�gehören�könnte.�Es�fehlt�an�fachkundigen�Mitarbeiter/innen�und�vor�allem�an�Geld.

Gefragt�nach�dem�Schicksal�von�Frauen,�die� im�Verlauf� ihrer�Flucht� nach� Lesbos� kommen,� muss� sie� passen.� Es� gibt� nur�Berichte� aus� Krankenhäusern� in� den� großen� Städten,� die� zu�

1��nicht�autorisierte�Nachschrift�zu�einem�Beitrag�von�Zoi�Livaditou

Zoi�Livaditou,�Greek�Rescue�Operation,�Mytilini

Page 46: 08 2485 LKA Broschüre Asylrechtstagung - EKiR.de€¦ · IMPRESSUM EvangelischeKircheimRheinland Landeskirchenamt LandeskirchenratJörn-ErikGutheil Hans-Böckler-Straße7,40476Düsseldorf,Telefon02114562-348

45

Zoi Livaditiou doesn’t know for sure if women are being sexual-ly abused during their escape. It is very likely but would have to be properly investigated - something nobody seems to be interested in.

One thing is certain: The children, youths and women are usually left to themselves and are therefore at risk of becoming the victims of criminal networks.

schwangeren�Flüchtlingsfrauen�Auskunft�geben.�Junge�Frauen�aus� Afrika� oder� Sri� Lanka� tauchen� nach� der� Entbindung� oft�unter�und�lassen�ihre�Kinder�in�den�Krankenhäusern�zurück.

Ob�Frauen�auf�ihren�Fluchtwegen�Opfer�sexualisierter�Gewalt�werden,�weiß�Zoi�Livaditiou�nicht�zu�beantworten.�Die�Vermu-tung�liegt�nahe,�aber�dazu�wären�Untersuchungen�nötig,�für�die�sich�bisher�offenkundig�niemand�interessiert.

Nur� eines� steht� fest:� Die� Kinder,� Jugendlichen� und� jungen�Frauen� bleiben� in� der� Regel� sich� selbst� überlassen� und� sind�damit�in�Gefahr,�Opfer�der�kriminellen�Netzwerke�zu�werden.

(v.�links)�Präfekt�Vogiatzis,�Zoi�Livaditou�

Jörn-Erik Gutheil„Wir tun unser Bestes“

Zoi Livaditou spricht über Kinder und junge Frauen, die als Flüchtlinge nach Griechenland kommen und mit denen sie intensiven Kontakt pflegt.Sie erzählt: Die Mädchen und jungen Frauen aus afrika-nischen Ländern bringen oft ihre Geschichten über sexuel-len Missbrauch und andere Leiden mit, wenn sie bei uns ankommen. Ein Beispiel: „S. ist 12 Jahre alt, sie stammt aus Somalia und verbrachte zwei Jahre als Flüchtling in Libyen. Was mit ihren Eltern geschehen ist, lässt sich nicht mehr aufklären. An ihr Leben in Somalia hat sie nur ganz blasse Erinnerungen. Was in der Erinnerung präsent bleibt, ist die Erinnerung an Soldaten. Niemand interessiert sich dafür, was sich dieses Mädchen wünscht, woran sie denkt ... Ihre Augen- und Kör-persprache ist eindeutig. In Somalia wurde sie zum ersten Mal missbraucht, aber sie hat niemanden, keinen Erwach-senen, dem sie ihre Erlebnisse erzählen könnte. Im Gespräch presst sie nur ein leises „Ja“ heraus.Es waren Männer aus Somalia, die sie auf ihrem Fluchtweg begleitet haben und in Libyen zur Arbeit zwangen ...Sie musste ja noch ihr Ticket für die Reise in die EU bezahlen. Zwei Jahre hat sie so in Libyen zugebracht, sechs weitere Monate in Izmir.Über all dies fing sie erst nach 10 Tagen an zu sprechen, als wir uns täglich für eine Stunde zurückzogen, um uns unge-stört zu unterhalten. Als ich sie fragte, was ihre Vorstellung für ein Leben in der EU sei, blickte sie mich erstmals an und sagte, „ich weiß es nicht“!“

Verlassenes�Fluchtboot�am�Strand�von�Mytilini

Page 47: 08 2485 LKA Broschüre Asylrechtstagung - EKiR.de€¦ · IMPRESSUM EvangelischeKircheimRheinland Landeskirchenamt LandeskirchenratJörn-ErikGutheil Hans-Böckler-Straße7,40476Düsseldorf,Telefon02114562-348

46

Maike Lüdeke-Braun1

« Welcome to the Human Rights Violation Center »(“Bienvenue au Centre des violations des droits de l’homme”)

« Welcome to the Human Rights Viola-tion Center » était la parole de bienvenue lors de notre arrivée au centre d’accueil pour migrants à PAGANI, qui se trouve au beau milieu de la zone industrielle de Mitilini. Des militants réfugiés voulaient ainsi, avec ces paroles peintes sur une bannière et par des pulvérisations de peinture rouge, dénoncer les conditions inhumaines dans cette prisonUn nombre limité de participants et par-ticipantes de la conférence avait obtenu l’autorisation, sous la bonne garde de la police présente dans le centre et par-fois accompagné de bénévoles des ONG travaillant dans le centre, de prendre contact avec les détenus. Par contre, il était strictement interdit de prendre des photos. Le fait qu’en définitive tous les participants à la conférence aient pu passer le portail d’entrée était dû à l’ir-ritation qui avait été occasionnée par la démonstration des militants réfugiés.

Lors de notre visite du centre, et au fil des entretiens que nous avons pu mener avec les détenus originaires de nom-breux pays, mais uniquement à travers les grilles des portails, l’évaluation de la situation par les manifestants devait se confirmer.PAGANI est une prison, dans laquelle sont détenues des personnes de nationalités très différentes, en majorité afghane, somalienne, iraquienne et palestinienne, arrêtées sans papiers d’identité. La durée de la détention est variable ; en plus, les circonstances de la durée de cette déten-tion ne sont pas très claires.

Des centaines de personnes sont par-quées dans six grands hangars ; selon les responsables, le jour de notre visite ils étaient près de 800.Une centaine d’adultes hommes et des jeunes mineurs non-accompagnés vivent, sous des conditions d’hygiène les plus difficiles, dans chacun des hangars ; tous n’ont pas d’endroit pour dormir. En tout, deux WC sont à disposition. Les lavabos servent de fontaines d’eau, les détenus étant ravitaillés en nourriture mais non pas en boissons. La cohabita-tion de mineurs non-accompagnés, qui

1�� Collaboratrice au DIAKONISCHES WERK AN DER SAAR

Maike Lüdeke-Braun1

„Welcome to the Human Rights Violation Center“

“Welcome to the Human Rights Viola-tion Center”- was how we were ‚gree-ted‘ at arrival at the reception center for migrants at PAGANI, that is situa-ted in the middle of the industrial area of Mytilini. Activists are trying to draw attention to the inhumane conditions in the center with those slogans painted on a sign and by spattering red paint.A limited number of conference partici-pants was allowed to get into contact with the imprisoned refugees under ‚supervision‘ of the police present at the center and sometimes accompanied by a volunteer of one of the NGOs at work there. Taking pictures, however, was strictly forbidden. It was thanks to the confusion caused by the demonstrating activists that in the end, nearly all confe-rence participants were able to pass the entrance gate.

During the tour and from the talks (that were only possible through the barred doors) to the imprisoned people, the demonstrators‘ evaluation of the situa-tion was largely confirmed.Pagani is a prison where people of varied nationalities, mainly from Afghanistan, Somalia, Iraq and Palestine, who were seized without identification are being held, the circumstances of the duration of the stay being unclear. Hundreds of people are penned up in 6 big storage buildings, according to infor-mation by officers, there were nearly 800 people that day.Male grown-ups and unaccompanied minors live in one hall filled with about one hundred people each under the most adverse hygienic conditions and not all of them have got a place to sleep.

Maike Lüdeke-Braun1

„Welcome to the Human Rights Violation Center“„Welcome� to� the�Human�Rights�Viola-tion� Center”-� hieß� es� zur� ‘Begrüßung’�bei�der�Ankunft�im�„Aufnahmezentrum“�für�Migranten�in�PAGANI,�das�inmitten�des�Industriegebietes�von�Mytilini�liegt.�Flüchtlingsaktivisten� wollten� mit� den�auf� ein� Banner� gemalten� Parolen� und�durch� das� Verspritzen� roter� Farbe� auf�die� unmenschlichen� Zustände� in� dem�Gefängnis�hinweisen.�Einer�begrenzten�Zahl�der�Tagungsteil-nehmenden�war�es�erlaubt,�unter�‚Auf-sicht’�der�im�Zentrum�präsenten�Polizei�und� teilweise� in� Begleitung� von� dort�ehrenamtlich� tätigen� NGOs� mit� den�Inhaftierten� Kontakt� aufzunehmen.�Fotos�waren�dagegen�streng�untersagt.�Dass�letztlich�fast�allen�Tagungsteilneh-�menden� das� Eingangstor� passierten,�war�der�Irritation�zu�verdanken,�die�von�der�Demonstration�der�Flüchtlingsakti-visten�ausging.

Beim� Rundgang� und� den� Gesprächen,�die�nur�durch�die�vergitterten�Tore�mit�den� dort� zwangsweise� untergebrach-ten� Menschen� aus� vielerlei� Ländern�geführt� werden� konnten,� bestätigte�sich� für� die� Tagungsteilnehmenden�die� Einschätzung� der� Demonstranten�weitgehend.PAGANI�ist�ein�Gefängnis,�in�dem�Mens-chen� unterschiedlichster� Nationalität,�vorwiegend� aus� Afghanistan,� Soma-lia,� dem� Irak� und� Palästina,� die� ohne�Ausweispapiere� aufgegriffen� werden,�inhaftiert�sind.�Die�Dauer�der� Inhaftie-rung� variiert,� wobei� die� Umstände� der�Aufenthaltsdauer� nicht� durchschaubar�sind.�In�6�großen�Lagerhallen�sind�hunderte�von�Menschen�zusammen�gepfercht,�an�diesem� Tag� laut� Aussagen� der� Verant-wortlichen�fast�800�Personen.Unter� schwierigsten� hygienischen�Bedingungen� leben� dort� männliche�Erwachsene� und� unbegleitete� Minder-jährige� in� jeweils� einer� Lagerhalle� zu�ca.� hundert� Personen,� nicht� alle� davon�haben�einen�Schlafplatz.�Zwei�Toiletten�stehen�für�alle�zur�Verfügung.�Die�Wasch-�becken� dienen� als� Trinkquelle,� da� die�Inhaftierten�lediglich�mit�Essen,�jedoch�nicht� mit� Getränken� versorgt� werden.�Die� Unterbringung� von� unbegleite-ten� Minderjährigen,� also� Kindern,� mit�

1��Mitarbeiterin�im�DIAKONISCHEN�WERK�AN�DER�SAAR

Maike�Lüdeke-Braun

Page 48: 08 2485 LKA Broschüre Asylrechtstagung - EKiR.de€¦ · IMPRESSUM EvangelischeKircheimRheinland Landeskirchenamt LandeskirchenratJörn-ErikGutheil Hans-Böckler-Straße7,40476Düsseldorf,Telefon02114562-348

47

sont en fait des enfants, avec des adultes est contraire à la convention de l’ONU relative aux droits de l’enfant et néces-site d’être changée d’urgence.

Les femmes avec enfants, même des bébés, dont le nombre total était de 103 le jour de notre visite, souffrent particu-lièrement des conditions d’hygiène de la détention. Les femmes voyageant seules, les épouses des hommes incarcérés et les jeunes filles non-accompagnées vivent séparées des hommes. Leur logement, également dans un hangar, est acces-sible par une entrée séparée, du côté opposé du bâtiment. La situation que nous, les participants à la conférence, y avons découverte, n’était pas sensi-blement meilleure que celle des hom-mes. Une jeune femme désespérée et en pleurs s’adressa à nous : elle avait été séparée de sa famille et implora notre aide. Devant ce genre de situations nous avons pu ressentir une fois de plus notre manque de moyens et notre totale impuissance.

Des ONG nous présentaient des jeunes filles : des mineures, enceintes et voya-geant seules, elles aussi désespérées et sans perspective aucune. Il était impossible de savoir s’il y avait suffisamment de possibilités de contact entre les couples détenus et les enfants. La police affirmait qu’il existe assez de ‘sorties ‘, mais les femmes déploraient qu’elles n’avaient que rarement l’occa-sion de visiter leurs maris. Nous n’avons pas réussi à savoir, par exemple, si la femme médecin attachée au centre était informée des problèmes de santé et était effectivement accessi-ble aux détenus. De nombreux réfugiés se plaignaient d’une assistance médi-cale insuffisante et qu’ils ne pouvaient pas faire connaître leurs problèmes de manière adéquate du fait d’un manque d’interprètes indispensables mais non disponibles. Lors d’un constat, au cours d’examens médicaux, de maladies contagieuses, quelques conteneurs servent de zone de quarantaine. Des informations selon les-quelles des signes cliniques de la tuber-culose, de l’hépatite et des maladies de la peau subsistent, n’étaient pas contre-dites.De nombreux réfugiés manquent du plus élémentaire de la vie quotidienne. Les ONG apportent ainsi au centre : des

There are two toilets availa-ble for all of them. The drinking water comes from the washing-basins, since the prisoners are provided with food but nothing to drink. The accommoda-tion of unac-c o m p a n i e d minors, mea-ning children,

together with g r o w n - u p s

contradicts the UN Convention on the Rights of the Child and has to be chan-ged urgently.

Women with children, including babies (103 persons on the day of our visit at the camp) are especially affected by the hygienic conditions at the detention. The women travelling on their own, the wives of the detained men or the unac-companied girls live separated from the men. Their accommodation, another storage building, can be accessed throu-gh a separate entrance on the other side of the building. The situation expecting us there was not much better than the one at the men‘s accommodation. One desperate young woman approached us, crying and begging us to help her becau-se she had been separated from her family during the escape. That showed us even more clearly how powerless and helpless we really were. Some girls were introduced to us by the NGOs: minors, travelling alone and pregnant; desperate as well as without prospects.

We were not able to find out whether there were enough opportunities for contact between separately detained couples and children. The police was adamant there were enough opportu-nities while women complained about only being allowed to see their husbands infrequently.We also were unable to find out whether in the case of e.g. illness, the physician present at the facility was being infor-med and whether the refugees had

Erwachsenen�widerspricht�der�UN-Kin-derrechtskonvention� und� müsste� drin-gend�verändert�werden.Frauen� mit� Kindern,� auch� Babies,� am�Tag� des� Besuchs� der� Tagungsteilneh-menden� insgesamt� 103� Personen,� lei-den�besonders�unter�den�hygienischen�Bedingungen� der� Haft.� Die� allein� rei-senden� Frauen,� Ehefrauen� der� inhaf-tierten� Männer� oder� die� unbegleite-ten� Mädchen� leben� getrennt� von� den�Männern.� Ihre� Unterkunft,� ebenfalls�eine�Lagerhalle,�ist�durch�einen�separa-ten�Eingang�auf�der�anderen�Seite�des�Gebäudes� zugänglich.� Die� Situation,�die�sich�uns�als�Tagungsteilnehmenden�dort�bot,�war�nicht�sehr�viel�besser�als�die�der�Männer.�Eine�verzweifelt� junge�Frau�wandte�sich�weinend�an�uns,�weil�sie� auf� der� Flucht� von� ihrer� Familie�getrennt� wurde� mit� der� Bitte,� ihr� zu�helfen.�Unsere�Macht-�und�Hilflosigkeit�wurde�uns�angesichts�dieses�Schicksals�noch�einmal�bewusster.�Einige� Mädchen� wurden� uns� durch�NGOs�vorgestellt:�Minderjährige,�allein�reisend� und� schwanger,� ebenfalls�verzweifelt�und�ohne� jegliche�Perspek-tive.

Ob� es� ausreichend� Kontaktmöglich-keiten� zwischen� getrennt� inhaftierten�Ehepaaren�und�Kindern�gibt,�war�nicht�zu� erfahren.� Die� Polizei� behauptete,� es�gäbe�ausreichend�‚Freigang’,�die�Frauen�klagten� jedoch� darüber,� dass� sie� ihre�Männer�nur�selten�besuchen�dürften.

Unklar� blieb� uns� bis� zum� Schluss,� ob�zum� Beispiel� bei� gesundheitlichen� Be-�schwerden�die�in�der�Einrichtung�anwe-

Demonstration�beim�Besuch�in�«Pagani»

Page 49: 08 2485 LKA Broschüre Asylrechtstagung - EKiR.de€¦ · IMPRESSUM EvangelischeKircheimRheinland Landeskirchenamt LandeskirchenratJörn-ErikGutheil Hans-Böckler-Straße7,40476Düsseldorf,Telefon02114562-348

48

vêtements usagés, des chaussures, des jouets pour les enfants et des articles d’hygiène.

La visite devait confirmer notre impres-sion que les autorités sur place sont désespérément dépassées par la situa-tion qui leur est imposée. Ainsi la femme médecin du centre se plaignait de ne pouvoir réellement apprécier les problè-mes et besoins des détenus car souvent leur réel souhait est de quitter le centre pour rejoindre encore plus rapidement Patras ou Athènes.

Les responsables du centre affirmaient que les détenus étaient informés de leur droit de séjour dans la langue de leur pays. Les ONG interrogés nous faisaient cependant entendre que l’information écrite n’était remise, jusqu’à présent, qu’en langue grecque. La plupart d’entre eux ne sont conscients ni de leur situa-tion juridique ni du fait qu’en quittant le centre, ils tiennent en main une injonc-tion de quitter le territoire grec sous 30 jours. Dans leur méconnaissance de la situation juridique et ignorant la langue, nombreux sont ceux qui pensent avoir acquis un droit de séjour.

Au cours des entretiens avec les partici-pants et participantes de la conférence après la visite, le préfet se montrait par-ticulièrement insatisfait de la situation au centre d’accueil de Pagani ; celui-ci lui paraissait, d’après la destination pre-mière des bâtiments, particulièrement inadapté. Ainsi il exprimait son vif espoir de voir le nouveau centre d’accueil prévu

access to her. Many refugees complained about the inadequate medical supply and the fact that they were unable to make their needs clear because there were no interpreters available.When during medical examinations infectious diseases are found in patients, containers are available as quarantine housings. Reports about tuberculo-sis, hepatitis and skin conditions being among the diseases found were not denied.Many refugees are lacking basic things for the everyday life. That is why NGOs take used clothes, shoes, toys for the chil-dren and sanitary articles to the camp.Our visit manifested our assessment that the local authorities are completely overstrained with the situation forced on them. The physician in charge of the center, for example, pointed out that it was often difficult for her to cope with the complaints and needs of the refu-gees because often it was just wishful thinking of being discharged from the center to get to Patras or Athens sooner.

The officials at the center emphasized that the detained were provided with information about their situation concer-ning their right of residence in their res-pective native language. The NGOs we asked, on the other hand, told us that so far, the information leaflets had only been given out in Greek. Most refugees are unaware of the legal situation – that they get a deportation decree when lea-ving the center that tells them to leave Greece within 30 days. Not knowing the legal situation and unable to understand the language,

sende�Ärztin�informiert�und�der�Zugang�zu�ihr�ermöglicht�wird.�Viele�Flüchtlinge�klagten�darüber,�dass�die�medizinische�Versorgung� unzureichend� sei� und� sie�ihre�Bedürfnisse�auch�deshalb�nicht� in�adäquater� Form� vorbringen� könnten,�weil� die� notwendigen� Dolmetscherin-nen� und� Dolmetscher� nicht� zur� Ver-fügung�stünden.�Werden�im�Rahmen�der�medizinischen�Untersuchung� ansteckende� Krank-heiten� festgestellt,� stehen� Container�als� Quarantäneeinrichtung� zur� Ver-fügung.� Meldungen,� dass� Tuberkulose,�Hepathitis� und� Hautkrankheiten� als�Krankheitsbid� auftreten,� wurden� nicht�bestritten.Vielen� Flüchtlingen� fehlen� elementare�Dinge� des� täglichen� Lebens.� Die� NGOs�bringen� deshalb� gebrauchte� Kleidung,�Schuhe,� Spielzeug� für� die� Kinder� und�Hygieneartikel�ins�Zentrum.�Der� Besuch� bestärkte� uns� Besucherin-nen� und� Besucher� in� der� vorläufigen�Erkenntnis,� dass� die� Behörden� vor� Ort�mit� der� ihnen� aufgedrängten� Situa-tion� hoffnungslos� überfordert� sind.� So�betonte� die� zuständige� Ärztin,� dass� es�ihr�schwer�falle,�den�vorgetragenen�Be-schwerden�und�Bedürfnissen�gerecht�zu�werden,� weil� oft� dahinter� der� Wunsch�Vater� des� Gedankens� sei,� aus� der� Ein-richtung� entlassen� und� noch� schneller�nach�Patras�oder�Athen�zu�gelangen.

Von�den�Verantwortlichen� im�Zentrum�wurde� darauf� hingewiesen,� dass� die�Inhaftierten� Informationen� über� ihre�aufenthaltsrechtliche�Situation�in�ihrer�Landessprache� erhielten.� Die� von� uns�befragten� NGOs� gaben� jedoch� zu� ver-stehen,� dass� die� schriftlichen� Informa-tionsblätter� bisher� nur� in� Griechisch�herausgegeben� würden.� Über� die�rechtliche� Situation,� dass� sie� bei� Ver-lassen� des� Zentrums� eine� Ausreisever-fügung� in� der� Hand� halten,� in� der� sie�aufgefordert� werden,� Griechenland�innerhalb� von� 30� Tagen� zu� verlassen,�ist� den� meisten� Betroffenen� nicht� klar.�In� Unkenntnis� der� Rechtslage� und� der�Sprache�gehen�viele�von�einem�Aufent-haltsrecht�aus.Völlig� unzufrieden� zeigte� sich� der� Prä-fekt�in�anschließenden�Gesprächen�mit�den� Tagungsteilnehmenden� mit� der�Situation� im� Aufnahmezentrum� Paga-ni,� das� von� seiner� ursprünglichen� Be-�stimmung� her� völlig� ungeeignet� sei.�Von� daher� setze� er� seine� ganze� Hoff- Klaeri�Georgelli,�Ärztin�im�„Aufnahmezentrum“�Pagani.

Page 50: 08 2485 LKA Broschüre Asylrechtstagung - EKiR.de€¦ · IMPRESSUM EvangelischeKircheimRheinland Landeskirchenamt LandeskirchenratJörn-ErikGutheil Hans-Böckler-Straße7,40476Düsseldorf,Telefon02114562-348

49

offrir de meilleures conditions de logement aux réfugiés.

Dans le même sens, les repré-sentants du syndicat de poli-ce recherchant également le contact avec les participants, dénonçaient les conditions inhumaines. Dans le passé les réfugiés n’étaient pas détenus - comme c’est actuellement le cas à Pagani - mais pouvaient, disaient-ils, bouger librement. Cette situation aurait changé après un jugement de la Cour constitutionnelle grecque.

Un nouveau projet nous a été présenté vers la fin de la confé-rence ; il devrait être réalisé à

Pagani en coopération avec l’ONU et subventionné par l’Union européenne : des travailleurs sociaux et des consul-tants juridiques attachés à la préfecture de Lesbos travailleraient à Pagani pour améliorer la situation des personnes détenues. Egalement prévu : une vidéo sur la situation des réfugiés qui sont « reconduits » en Grèce, selon les dis-positions de Dublin II, par les pays de l’Europe de l’ouest.

Bien sûr, nous sommes curieux - comme tous ceux et toutes celles qui suivent la situation à Pagani - quel sera le succès de ce projet, et si la situation globale des personnes qui sont détenues à Pagani s’améliore effectivement et si un centre d’accueil neuf et adapté aux circonstan-ces verra effectivement le jour.

Nous avons pu observer, lors des entre-tiens et exposés pendant la conférence, que la plupart de nos interlocuteurs et interlocutrices grecs parlaient, pour dési-gner les personnes cherchant protection à Lesbos, non pas de « réfugiés » mais plutôt de « migrants entrés illégalement ». On peut ainsi supposer que le fait que ces personnes cherchent protection ne joue ici qu’un rôle mineur.

Post-scriptum :

A peine rentrés chez nous, un collègue de la Cimade Paris nous a fait parvenir l’in-formation suivante (traduction de l’an-glais) : « Selon une source policière un nombre important de réfugiés se trou-vaient en mauvaise condition, mais tous

most believe they have the right of resi-dence.In subsequent talks with the conference participants, it became clear that the prefect was not satisfied with the situa-tion at Pagani at all and thought of the center as being completely unsuita-ble. He therefore has high hopes for the planned new reception center that will hopefully create better conditions for the accommodation of refugees.Also the representatives of the Police Union seeking a conversation with the participants stressed the inhumane conditions. Before, refugees had not been detained when entering the country as they are now at Pagani – they used to be allowed to move freely. That changed because of a verdict of the greek Consti-tutional Court. Near the end of the conference, we were introduced to a new project that was supposed to be conducted at Pagani in cooperation with the UNHCR and sup-ported by the European Union: on three days every week, social workers and counsel were supposed to work at Paga-ni appointed by the prefecture at Lesbos to improve the situation of the impriso-ned people. Apart from that, a video to show refugees the reality was planned regarding the situation of refugees who, following the Dublin II Regulation, were deported from western european coun-tries back to Greece.As everyone following the situation at Pagani, we are curious how ‚successful‘ that project will be, if the general situa-tion of the people detained at Pagani will improve and if in the end, a new and better suited center will be built..

nung� auf� das� geplante�neue� Aufnahmezentrum,�das� hoffentlich� bessere�Bedingungen�für�die�Unter-bringung� der� Flüchtlinge�schaffen�werde.�Auch�die�Vertreter�der�Poli-zeigewerkschaft,� die� eben-falls� das� Gespräch� mit� den�Teilnehmenden� suchten,�wiesen� ihrerseits� auf� die�unmenschlichen� Verhält-nisse� hin.� Früher� seien� die�Flüchtlinge� bei� ihrer� Ein-reise�nicht�festgesetzt�wor-den�wie�jetzt� in�Pagani,�sie�hätten� sich� frei� bewegen�können.�Dies�habe�sich�mit�einem� Urteil� des� griechis-chen� Verfassungsgerichts�geändert.�Vorgestellt� wurde� uns� gegen� Ende� der�Tagung� noch� ein� neues� Projekt,� das�in� Kooperation� mit� dem� UNHCR� und�gefördert�durch�die�EU�in�Pagani�durch-geführt� werden� solle:� angesiedelt� bei�der� Präfektur� auf� Lesbos� sollen� Sozial-arbeiter� und� Rechtsbeistände� an� drei�Tagen�in�der�Woche�in�Pagani�arbeiten,�um� die� Situation� der� dort� festgesetz-ten� Personen� zu� verbessern.� Geplant�sei� auch� ein� Video� zur� Situation� von�Flüchtlingen,�die�im�Rahmen�der�Dublin�II-Verordnung� aus� westeuropäischen�Ländern�nach�Griechenland�zurück�ge-schoben�worden�sind,�um�den�Flüchtlin-gen‚�die�Realität�vor�Augen�zu�führen.Gespannt� sein� können� wir� wie� alle�anderen,�die�die�Situation�in�Pagani�ver-folgen,�wie�‚erfolgreich’�das�Projekt�sein�wird,� ob� sich� die� allgemeine� Situation�der�Menschen,�die�in�Pagani�festgehal-ten� werden,� verbessert� und� ob� letzt-�endlich�ein�neues�und�den�Umständen�entsprechendes� Aufnahmezentrum�gebaut�werden�wird.Interessant� war,� betrachtet� man� die�Gespräche� und� Vorträge� der� Tagung,�dass�die�Mehrzahl�unserer�griechischen�Gesprächspartnerinnen� und� -partner�bei� der� Bezeichnung� der� auf� Lesbos�Schutz�suchenden�Menschen�nicht�von�Flüchtlingen� sondern� eher� von�„illegal�eingereisten� Migranten“� gesprochen�hat.� Man� könnte� den� Eindruck� gewin-nen,� dass� die� Schutzbedürftigkeit� hier�wohl� eher� eine� untergeordnete� Rolle�spielt.

Präfekt�Pavlos�Vogiatzis�beim�Interview�in�Pagani

Page 51: 08 2485 LKA Broschüre Asylrechtstagung - EKiR.de€¦ · IMPRESSUM EvangelischeKircheimRheinland Landeskirchenamt LandeskirchenratJörn-ErikGutheil Hans-Böckler-Straße7,40476Düsseldorf,Telefon02114562-348

50

n’ont pas pu être transférés par manque de place à l’hôpital. Depuis le mois der-nier, Medecins sans frontières en Grèce a mis en place un programme d’urgence dans ce centre en vue d’améliorer les conditions ! ».

Interesting is that when looking at conversations and dissertations held at the conference, it is noticeable that the majority of our greek interlocutors spoke of ‚illegally immigrated people‘ rather than ‚refugees‘ when talking about the people at the detention center. That gives the impression that the need of protection of the people plays a less significant role here.Appendix: When we had just arrived back home, following message of a colleague of Cimade Paris reached us: “According to a police official, many immigrants were in bad condition but not all could be transferred to a hospital because there were not enough places in the hospital. Medicins Sans Frontières Greece imple-mented an emergency program in this center to improve conditions already last month!”

Nachtrag:�Kaum� nach� Hause� zurückgekehrt,�ereilte� uns� folgende� Nachricht� eines�Kollegen� der� Cimade� Paris:� „According�to� a� police� official,� many� immigrants�were�in�bad�condition�but�not�all�could�be� transferred� to� a� hospital� because�there� were� not� enough� places� in� the�hospital.� Médecins� Sans� Frontières�Greece� implemented� an� emergy� pro-gram� in� this� center� to� improve� condi-tions�already�last�month!”�(vgl.�Kasten)

MSF arrête son aide

La�section�grecque�de�Médecins�sans�frontières�(MSF)�a�indiqué�aujourd‘hui�qu‘elle�a�décidé�de�mettre�fin�a�un�projet�destiné�à�aider�les�immigrés�arrivant�sur�l‘île�de�Lesbos,�en�mer�Egée,�en�raison�du�manque�de�soutien�des�autorités.

L‘ONG�a�estimé�qu‘elle�ne�pouvait�plus�remplir�sa�mission�du�fait�des�conditions�prévalant�dans�le�centre�de�rétention�de�l‘île�où�ses�efforts�pour�apporter�aux�migrants�une�aide�sanitaire�étaient�contrecarrés�par�les�autorités,�a�indiqué�à�la�presse�le�responsable�du�projet�de�MSF,�Georges�Karigiannis.

„Dans�de�nombreux�cas,�nous�devons�examiner�les�malades�derrière�des�ba�reaux�car�les�autorités�ne�les�autorisent�pas�à�quitter�le�centre�de�rétention“,�a-t-il�précisé.�„Nous�souhaitions�rester�jusqu‘à�une�amélioration�de�la�situation,�mais�nous�devons�faire�face�à�un�désintérêt�complet�des�autorités“,�a-t-il�ajouté.

L‘île�de�Lesbos�proche�des�côtes�turques,�est�l‘un�des�principaux�points�d‘entrée�en�Grèce�des�candidats�à�l‘immigration.Plus�de�6800�d‘entre�eux�ont�été�détenus�sur�l‘île�en�2008,�selon�MSF.

Source�:�AFP�30/09/2008

Ausweisverfügung�eines�Flüchtlings�

Page 52: 08 2485 LKA Broschüre Asylrechtstagung - EKiR.de€¦ · IMPRESSUM EvangelischeKircheimRheinland Landeskirchenamt LandeskirchenratJörn-ErikGutheil Hans-Böckler-Straße7,40476Düsseldorf,Telefon02114562-348

51

Dr . Jutta Lauth BacasImpressionen und Begegnungen im Haftzentrum Pagani

What a reception! On the way to the detention center, our way is blocked: A group of young people carries a sign that spans across the street shouting: „WELCOME TO THE HUMAN RIGHTS VIOLATION CAMP!“ We hear more slogans in Greek: „No depor-tation!“ and from the detention center we hear: „freedom, freedom!“ The atmosphere is agitated. A few female refugees with small children are crossing the yard of the center to speak to their detained husbands. Numerous officers in uniforms are present on the premises, more than usual, as well as all employ-ees of the prefecture in charge of the camp administration.After some seesaw, the gate opens and I am allowed inside. I enter the fenced yard; there are groups of people talking to each other. Then an afghan woman, maybe 40 years old, approaches me: „My sister, come!“ She points across the yard towards the women‘s wing and waves to me to follow her. Like this, I am being „invited“ to the women‘s wing.

The gate in front of the wing is open and we pass through. We see the scene of a huge dormitory: The approximately 200 sqm room is filled with beds, along the walls and everywhere in the hall, there are worn-out wood and metal beds, one next to the other. Only narrow aisles are left between the beds and the only free space in front of the toilet is filled with clothes airers. There is no further furniture, no tables, no chairs, no wardrobes for the belongings of the more than one hundred women refugees that have to spend their days here. Right now, however, most of them use the chance for a short stroll through the yard.

Therefore, only few persons are present, a group of four young somali women is sitting on their beds, on another bed there is a young afghan woman with a little child that is asleep. The afghan woman that approached me walks ahead through the hall and gives me a „tour“ of the misery of the camp. She shows me the only toilet in the left corner by the entrance that emits an intensive smell of urine: „One toilette!“ I hold my breath and look through the door: The toilet bowl is dirty, no seat, no

Ein� lautstarker� Empfang!� Vor� dem� Haftlager� wird� der� Weg��versperrt:�eine�Gruppe�junger�Leute�hält�ein�Transparent�quer�über�die�Strasse�und�ruft:�„WELCOME�TO�THE�HUMAN�RIGHTS�VIOLATION�CENTER!“�Wir�hören�weitere�Parolen�auf�Griechisch:�„Keine�Ausweisung�für�niemand!“�und�aus�den�Hallentrakten�des� Haftzentrum� tönt� es:� „freedom,� freedom!“� Es� herrscht�eine�aufgeregte�Stimmung.�Über�den�Hof�des�Haftzentrums�laufen�einige�Flüchtlingsfrauen�und�kleine�Kinder,�und�vor�den�Hallentrakten�drängen�sich�weitere�Flüchtlingsfrauen,�um�mit�ihren�inhaftierten�Männern�zu�reden.�Zahlreiche�uniformierte�Beamte�sind�auf�dem�Gelände�anwesend,�mehr�als�üblich,�und�sämtliche� mit� der� Lagerverwaltung� betrauten� Angestellten�der�Präfektur.Nach� einigem� Hin� und� Her� geht� das� Gittertor� auf,� ich� kann�hinein.� Ich� betrete� den� umzäunten� Innenhof,� sehe� Gruppen�von�Menschen�miteinander�reden.�In�diesem�Moment�kommt�eine�Afghanin,�vielleicht�um�die�40,�mit�einem�Schal�über�den�Haaren,�auf�mich�zu�und�spricht�mich�an:�„My�sister,�come!“�Sie�weist�über�den�Hof�nach�hinten�in�Richtung�Frauentrakt,�und� winkt� mir,� ihr� zu� folgen.� Ich� werde� mit� dieser� Aufforde-rung�zum�„Besuch“�des�Frauentrakt�eingeladen.�

Das�Gittertor�zur�Frauenhalle�steht�offen,�wir�gehen�hinein.�Es�bietet�sich�das�Bild�eines�riesigen�Bettenlagers:�Der�circa�200�qm�grosse�Raum�ist�ganz�und�gar�mit� �Bettgestellen�vollge-stellt,�an�den�Wänden�entlang�und�überall�in�der�Halle�stehen�abgenutzte� Holz-� und� Eisenbetten� dicht� an� dicht� gedrängt.�Zwischen�den�vielen�Schlafgelegenheiten��bleiben�nur�schma-le� Gänge,� und� der� einzige� freie� Platz� vor� der�Toilette� ist� mit�vollgehängten� Wäscheständern� verstellt.� Weiteres� Mobiliar�fehlt,� es� gibt� keine� Tische,� keine� Stühle,� keine� Schränke� für�die� Habseligkeiten� der� mehr� als� einhundert� Flüchtlingsfrau-en� und� ihrer� Kinder,� die� sich� in� diesen�Tagen� hier� aufhalten�müssen.�Doch�im�Augenblick�nützen�die�meisten�Frauen�und�Kinder�die�Gelegenheit�zu�einem�kurzen�Hofgang.�

So�sind�nur�wenige�Personen�anwesend,�eine�Gruppe�mit�vier� jungen�Somalierinnen�sitzt�auf� ihren� Betten,� auf� einem� weiteren� Bett�ruht� eine� junge� Afghanin� mit� einem� Klein-kind,� das� schläft.� Die� afghanische� Flücht-lingsfrau,�die�mich�angesprochen�hatte,�geht�voran�durch�die�Halle�und�macht�eine�„Füh-rung“� durch� die� Misere� des� Aufnahemela-gers.�Sie�weist�auf�die�einzige�Toilette�in�der�linken� Eingangsecke,� aus� der� ein� intensiver�Harngeruch�dringt:�„One� toilette!“� Ich�halte�den�Atem�an�und�werfe�einen�Blick�durch�die�Toilettentür:�Die�Porzellanschüssel�in�der�Ecke�ist�verdreckt,�ohne�Sitz,�ohneToilettenpapier�für�die�hier�einsitzenden�103�Frauen�und�Kin-der.� Meine� „Führerin“� macht� die� Tür� neben�der�Toilette�auf�und�erklärt:�„Hamam!“�-�Sie�zeigt� mir� die� Duschbrause,� lässt� ein� wenig�Wasser�laufen��und�erklärt:�„Only�cold!“.�Das�Duschwasser� überschwemmt� sofort� den�Boden� und� läuft� dann� langsam� durch� den�verstopften�Abfluss.�In�der�Dusche�hängt�ein�intensiver�Uringeruch,�die�Afghanin�beginnt�zu�würgen,�hält�sich�die�Hand�vor�den�Mund�

Dr. Jutta Lauth BacasImpressions and encounters at the Detenti-on Center Pagani

„Aufnahmezentrum“�Pagani

Page 53: 08 2485 LKA Broschüre Asylrechtstagung - EKiR.de€¦ · IMPRESSUM EvangelischeKircheimRheinland Landeskirchenamt LandeskirchenratJörn-ErikGutheil Hans-Böckler-Straße7,40476Düsseldorf,Telefon02114562-348

52

und� verlässt� fluchtartig� die� Duschkoje.� Ihre� Führung� geht�weiter� zwischen� den� Bettenreihen,� sie� zeigt� auf� einen� Kühl-schrank� und� einen� Wasserkocher� und� zeichnet� ein� riesiges�X� in� die� Luft:�„Kaputt!� Kaputt!“�Wir� gehen� weiter,� zwei� elek-trische� Ventilatoren� neben� den� Bettenreihen� werden� vorge-führt:� „Kaputt!!“� Sie� zeigt� auf� den� nackten� Zementboden:�„Everything�dirty,�very�dirty!!“�Es�liegen�Schnipsel�von�Papier,�Plastikfitzel� und� zurückgelassene� Schuhe� herum,� die� Betten�sind�zwar�mit�grauen�Wolldecken�bedeckt,�doch�Bettwäsche�gibt�es�nirgends,�nur�auf�einigen�wenigen�Betten�liegen�Kopf-kissen.In� den� schmalen� Gängen� zwischen� den� Betten� steht�das� Gepäck� der� Flüchtlingsfrauen� auf� dem� Boden:� Taschen,�Plastiktüten,� an� den� Fenstergittern� hängen� einige� Wäsche-stücke.�

Uns�folgen�während�dieser�„Führung“�ein�etwa�dreizehnjahri-ges�Mädchen�mit�einer�Kopfbedeckung�und�ein�zehnjähriger�Junge,� wahrscheinlich� die� Kinder� der� afghanischen� Flücht-lingsfrau.�Sie�ist�nach�unserem�Rundgang�durch�die�Halle�an�ihrem�provisorischen�„Zuhause“�angekommen�und�zeigt�auf�zwei� Betten,� an� der� rechten� Aussenwand� der� Hallle.�„Please,�sit“,�bittet�sie�mich�mit�einer�Geste,�als�sei�dies�ihr�Wohnzim-mer�und�ich�solle�auf�der�Couch�Platz�nehmen.�Ich�setze�mich�auf�eins�der�Betten,�werde�umringt�von�der�dreiköpfigen�Fami-lie�und�anderen�Flüchtlingsfrauen,�welche�die�Betten�nebenan�belegen.�Die�Mutter�setzt�sich�neben�mich�auf�ihr�Bett,�nimmt�ihr� Kopftuch� ab,� wie� zu� Hause,� legt� die� Hand� aufs� Herz� und�sagt:� „My� sister,� my� heart� speak.“� Ich� versuche� ein� kurzes�Gespräch,�doch�meine�Gesprächspartnerin�versteht�nur�wenig�Englisch.� Viellleicht� will� sie� erklären,� warum� sie� mir� nichts�anbieten�kann,�als�sie�auf�die�Halle�weist�und�sagt:�„No�tea“.�Ich� zeige� auf� das� circa� dreizehnjährige� Mädchen� und� frage:�„You�mama?“�Sie�nickt�und�erklärt�mir:�„Mother,�mother!“.�Sie�zupft�an�der�dunkel-blauen�Trainungshose,�die�das�Mädchen�unter�seinem�Mantelkleid�trägt,�und�erklärt:�„No�clothes,�very�dirty!“�Ich�zeige�auf�den�zehnjährigen�Jungen,�der�sich�neben�uns�auf‘s�Bett�gehockt�hat�und�frage:�„You��mother?“�Sie�nickt�und�erklärt�mit�Gesten:�„Three�people�-�two�beds“.�Ich�weise�auf�das�dritte�Bett�in�der�Reihe:�„Me�and�my�child“,�erklärt�mir�eine�andere�afghanische�Flüchtlingsfrau.�Die�Platzverhältnis-se� sind� so� beengt,� dass� es� nicht� genügend� Schlafplätze� für�alle�gibt,�viele�Flüchtlingsfrauen�teilen�sich�ein�Bett�und�eine�Decke�mit�ihren�Kindern.�Noch�ist�es�Sommer,�aber�was�soll�im�Winter�werden?

Die� Flüchtlingsfrauen� berichten� in� einfachem� Englisch� von�ihrer�zur�Zeit�dringendsten�Sorge:�„When�can�we�leave?“�Viele�sind�mehr�als�zwei�Wochen�im�Haftzentrum:�22�Tage�nennen�die�einen,�15�Tage�die�anderen.�Die�ihnen�zugänglichen�Infor-mationen�über�den�Ablauf�des�Verfahrens�sind�spärlich,�und�die� Ungewissheit� über� den� Entlassungstermin� zerrt� an� den�Nerven.� Eine� Frau� berichtet:�„Me� taken� photos,� but� my� hus-band� not.�Why?“� Und� eine� andere� fügt� hinzu:�„My� husband�taken�fingerprints,�me�not.�When�we�leave?”�Ihre�Bedrücktheit�und�Sorge� ist�nachvollziehbar�angesicht�der�Zustände� in�der�Halle,� der� drückenden� Enge� und� der� fehlenden� Information,�was�weiter�passieren�wird.�Die�Antwort�auf�die�Frage:�„Where�do�you�want� to�go?”� ist�bei�allen�Frauen�einhellig:� �„Athena,�Athena”�(gemeint�ist�Athen).�

toilet paper for the 103 women and children detained here. My „guide“ opens the door next to the toilet, saying: „Hamam!“ - She shows me the shower, opens the water and explains: „Only cold!“. The water immidiately floods the floor and slowly dis-appears through the blocked drain. There is a penetrant smell of urine in the shower room, the afghan woman starts to gag and leaves the room hurriedly. Her tour continues between the rows of beds, she points at a fridge and a kettle and draws a big „X“ into the air: „Broken! Broken!“ We continue to two electric fans between the beds: „Broken!!“ She points to the concrete floor: „Everything dirty, very dirty!!“ There are pieces of paper, plastic and old shoes lying aroung. The beds are covered with grey woollen blankets but there are no sheets and only a few pillows on some of the beds. The women‘s luggage is stored in the narrow aisles between the beds: bags, plastic bags, some pieces of laundry on the window grating.

An about thirteen year old girl wearing a headscarf and a ten year old boy are following us during our „tour“, probably the afghan woman‘s children. She has now reached her own makeshift „home“ and points at two beds at the right outer wall of the hall. „Please, sit“, she invites me, as if this was her living room and she was telling me to sit down on her sofa. I sit on one of the beds, surrounded by the family and other refugee women that use the neighbouring beds. The mother sits down besides me, takes off her headscarf as she would do at home

„Aufnahmezentrum“�Pagani

Page 54: 08 2485 LKA Broschüre Asylrechtstagung - EKiR.de€¦ · IMPRESSUM EvangelischeKircheimRheinland Landeskirchenamt LandeskirchenratJörn-ErikGutheil Hans-Böckler-Straße7,40476Düsseldorf,Telefon02114562-348

53

and says: „My sister, my heart speak.“ I try to start a conversa-tion but she understands very littly English. Maybe she wants to explain why she cannot offer me anything when she points to the hall saying: „No tea“. I point at the girl and ask: „You mama?“ She nods and explains: „Mother, mother!“. Twitching the dark blue sweat pants the girl is wearing, she says: „No clo-thes, very dirty!“ Pointing at the boy, I ask again: „You mother?“ She nods and gesticulates: „Three people - two beds“. I point to the third bed in the row and another afghan women says: „Me and my child“. The available space is so small that there are not enough places for everyone to sleep, many women share a bed and a blanket with their children. It is summer now but what is going to happen in winter?

In simple English, the women talk about what at the moment is their most pressing concern: „When can we leave?“ Many of them have been here for more than two weeks: some for 22 days, some for 15 days. The information available to them regarding the course of the proceedings are scarce and being kept in suspense about the date of their discharge is tedious. One woman says: „Me taken photos, but my husband not. Why?“, and another one adds: „My husband taken fingerprints, me not. When we leave?” Their depression and concern is com-prehensible given the state the hall is in, the depressing con-striction and the absent information about what will happen next. The answer of all women to the question “Where do you want to go?” is unanimous: “Athena, Athena” – they want to go to Athens.

Right at this moment, one of the guards appears at the door and calls me. I have to leave and bid the women farewell taking a bow. My interlocutor bids farewell as well in a way that says more than a simple Good bye: “My sister, thank you, my sister!”

In�diesem�Moment�erscheint�einer�der�wachhabenden�Beam-ten�an�der�Tür�und�ruft�mich�heraus.� Ich�muss�gehen,�verab-schiede�mich�mit�einer�Verbeugung�von�den�Flüchtlingsfrau-en.� Auch� meine� Gesprächspartnerin� verabschiedet� sich� mit�einem� Gruß,� der� mehr� sagt� als� ein� simples� Good� bye:� “My�sister,�thank�you,�my�sister!”�

„Aufnahmezentrum“�Pagani

Bad news from PaganiHundreds�of� immigrants�fallen� ill�by�contaminated�water�at�detention�centre�in�Greece.�Hundreds� of� immigrants� detained� in� a� detention� centre�of�Greek�island�of�Lesbos�have�fallen�ill�by�water�that�was�contaminated�due�to�rusty�and�moudly�pipes.�According�to�a� police� official,� many� immigrants� were� in� bad� condition�but�not�all�could�be�transferred�to�a�hospital�because�there�were� not� enough� places� in� the� hospital.� Medicins� Sans�Frontières� Greece� implemented� an� emergy� programm� in�this�center�to�improve.

Page 55: 08 2485 LKA Broschüre Asylrechtstagung - EKiR.de€¦ · IMPRESSUM EvangelischeKircheimRheinland Landeskirchenamt LandeskirchenratJörn-ErikGutheil Hans-Böckler-Straße7,40476Düsseldorf,Telefon02114562-348

54

Maike Lüdeke-Braun«Villa Freedom » « Ordre d’expul-sion et asile – et on se tire !»

Agiassos, le lieu de pèlerinage idylli-que sur l’île de Lesbos, fait également fonction d’ « auberge » pour es réfugiés mineurs non-accompagnés.Tout en haut de la montagne, situé à quelques kilomètres de la localité, se trouve depuis juin 2008 le centre d’ac-cueil pour jeunes réfugiés. Parmi les sept centres existants il est le seul à être situé à la frontière extérieure de l’Union euro-péenne dans cette région.

Les mineurs non-accompagnés qui se trouvent souvent déjà depuis des années en cavale et qui ont vécu sans parents, y trouvent sur décision du procureur et munis d’une « injonction à quitter le territoire grec » un abri, souvent après avoir passé des jours ou même des mois au centre d’accueil ou plutôt de réten-tion de Pagani.

Au centre d’Agiassos placé sous l’auto-rité du ministère des affaires sociales et sanitaire, un tuteur responsable pour ces jeunes filles et garçons devrait s’em-ployer à héberger les jeunes pour une durée déterminée. Le centre dispose de 104 places qui ne sont cependant que peu utilisées.

Beaucoup de jeunes ne veulent pas res-ter à Agiassos. Sans infrastructure, isolé de l’environnement – l’endroit n’est pas raccordé au réseau des transports en commun – le lieu est peu attrayant.

Maike Lüdeke-Braun„Villa Freedom“ Deportation Decree and Asylum – Let‘s get out of here!

Agiassos, an idyllic place of pilgrimage at Lesbos, is as well accommodation for unaccompanied underage refugees.High up on the hill, some kilometres outside the town, the reception center for young refugees is situated, being the only one in the region at the external frontier of the EU out of seven centers of its kind.

Unaccompanied minors who often have been escaping for years and have been living without their parents are accom-modated there by decree of the district attorney, equipped with a ‘Decree for Deportation’ often after having had to spend days or weeks at the reception or deportation center at Pagani.

In the center of Agiassos, which is subor-dinate to the Ministry of Health and Social Affairs, a custodian is responsi-ble for the girls and boys who actually should take care that the young people are being accommodated there for a certain duration.The capacity is at 104 places but they are inly sparsely occupied.

Many don’t want to stay at Agiassos. The missing infrastructure, the isolation from the surrounding areas and the lack of public transport availability make the place little attractive.They are being brought there by the police to get registered and many of

Maike Lüdeke-Braun„Villa Freedom“ Ausweisungsver-fügung und Asyl – Nichts wie weg

Agiassos,� ein� idyllischer� Wallfahrtsort�auf�Lesbos,�ist�auch�‚Herberge’�für�unbe-gleitete�minderjährige�Flüchtlinge.Hoch� auf� dem� Berg,� einige� Kilometer�außerhalb� des� Ortes� gelegen,� befindet�sich� seit� Juni� 2008� das� Aufnahmezen-trum� für� junge� Flüchtlinge,� als� eines�von� sieben� Zentren� das� einzige� an� der�EU-�Außengrenze�in�dieser�Region.

Unbegleitete�Minderjährige,�die�bereits�oft�seit� Jahren�auf�der�Flucht�sind�und�ohne� Eltern� gelebt� haben,� finden� dort�per�Anordnung�durch�den�Staatsanwalt,�ausgestattet� mit� einer� „Ausreisever-fügung“� aus� Griechenland� eine� Unter-kunft,�oft�nachdem�sie�bereits�Tage�oder�Wochen� im� Aufnahme-� bzw.� Abschie-bezentrum�Pagani��bleiben�mussten.

Im� Zentrum� Agiassos,� das� dem� Sozial-�und� Gesundheitsministerium� unter-stellt� ist,� ist�ein�Vormund�für�die�Mäd-chen�und�Jungen�zuständig,�der�eigent-lich�dafür�sorgen�soll,�dass�die�Jugend-lichen� dort� für� eine� bestimmte� Dauer�unterkommen�sollen.Die� Aufnahmekapazität� liegt� bei� 104�Plätzen,� die� jedoch� nur� spärlich� belegt�sind.

Viele� möchten� nicht� in� Agiassos� blei-ben.�Ohne�Infrastruktur,�isoliert�von�der�Umgebung,�da�es�keine�Anbindung�an�den� Öffentlichen� Personennahverkehr�gibt,�ist�der�Ort�auch�wenig�anziehend.Sie� werden� von� der� Polizei� dorthin�gebracht,�um�registriert�zu�werden,�und�viele�verlassen�den�Ort�oft�gleich�nach�der� Registrierung,� um� zu� versuchen,�dorthin� zu� gelangen,� wo� sie� eigentlich�hin�wollten:�in�der�Regel�nach�Westeu-ropa,�unter�Umständen�zu�Verwandten�oder�anderen�Bezugspersonen.�Vermutlich� schaffen� das� aber� nur� die�wenigsten.� Der� Rest� hält� sich� illegal� in�Griechenland,�unter�Umständen�in�den�größeren� Städten� auf,� um� sich� alleine�durchzuschlagen.� Es� wird� vermutet,�dass� sich� von� den� jungen� Frauen� eine�nicht�unerhebliche�Zahl�in�der�Zwangs-prostitution�wieder�findet.

Entscheiden� sich� die� Jugendlichen�jedoch,� in� Agiassos� zu� bleiben,� stehen�ihnen� Sozialarbeiter� und� ein� Psycho-loge�und�andere�Helfende�zur�Seite,�die�ihnen�ihre�rechtliche�Situation�erklären�und� versuchen,� Unterstützung� in� der�schwierige� Situation� zu� leisten� und� Diskussion�mit�dem�Team�in�Agiassos

Page 56: 08 2485 LKA Broschüre Asylrechtstagung - EKiR.de€¦ · IMPRESSUM EvangelischeKircheimRheinland Landeskirchenamt LandeskirchenratJörn-ErikGutheil Hans-Böckler-Straße7,40476Düsseldorf,Telefon02114562-348

55

La police les y amène pour l’enregistre-ment, et nombreux sont ceux et celles qui quittent l’endroit immédiatement après y avoir été enregistrés et essaient d’aller là où ils ont l’intention d’aller : en règle générale en Europe de l’Ouest, par-fois chez des parents ou des amis. Il est probable que très peu d’entre eux y parviennent. Les autres restent illégale-ment en Grèce, souvent dans les grandes villes pour y survivre seuls. Un nombre important des jeunes femmes se retrou-ve probablement dans les réseaux de la prostitution forcée.

Si les jeunes décident de rester à Agias-sos, ils bénéficient de la présence de travailleurs sociaux, d’un psychologue et d’autres accompagnateurs qui leur expliquent leur situation juridique, essaient de les soutenir dans leur situa-tion difficile et tentent de développer des perspectives pour eux. Des interprètes pour les langues arabe et kurde sont à leur dispositionLa possibilité de suivre des cours de grec, de s’initier à l’informatique ou de faire de la gymnastique doit les aider à mieux supporter la situation.La mise à disposition du nécessaire, qui d’ailleurs ne se trouvait pas sur place, est en règle générale assurée : on fournit aux jeunes des vêtements, des chaussu-res etc…

Lors de notre visite, le plus jeune « habi-tant » du centre avait tout juste 12 ans. Les jeunes sont partis d’Iraq, d’Afgha-nistan et de Somalie, souvent dans les pires conditions et au risque de leur vie. S’ils restent sur place pour un séjour plus long on leur remet des documents

them leave right after registration to try and get where they were aiming for: normally Western Europe, sometimes to find relatives or friends.Probably only very few of them will suc-ceed. The rest will stay illegally in Greece, maybe in one of the bigger cities to get by on their own. There is reason to assume that a not too small number of young women will end up in forced prostitution.

If, however, the young people decide to stay at Agiassos, they have the help of social workers, a psychiatrist and other helpers who will explain to them the legal situation and who will try to give support during these complicated times and to develop prospects for the future. There are interpreters for Arabic and Kurdish for a better communication.Leisure activities and courses like greek language courses computer courses or aerobics are there to make the situation bearable. A supply of the essential things is cared for: the young people are being given clothes, shoes and other things they need and didn’t have before.

The youngest inhabitant at the time of our visit was only 12 years old. Under the most difficult circumstances and jeopar-dizing their lives, the young people flee mostly from Iraq, Iran, Afghanistan and Somalia. If they stay longer, they receive

Perspektiven� zu� entwickeln.� Zur� Ver-ständigung�gibt�es�Dolmetscher�für�die�Sprachen�Arabisch�und�Kurdisch.Freizeitmaßnahmen� und� Kurse� wie�Sprachkurse� in� Griechisch,� PC-� Kurse�oder� Gymnastik� sollen� dazu� beitragen,�die�Situation�besser�zu�ertragen.�Eine� Versorgung� mit� dem� Nötigsten,�das� nicht� vorhanden� war,� ist� in� der�Regel� gesichert:� die� Jugendlichen� wer-den� mit� Kleidung,� Schuhen� und� ande-rem�versorgt.

Der� zur� zur� Zeit� unseres� Besuches�jüngste� Bewohner� war� gerade� mal� 12�Jahre�alt.�Die�Jugendlichen�fliehen�unter�schwierigsten� Bedingungen� und� unter�Einsatz�ihres�Lebens�meist�aus�dem�Irak,�dem�Iran,�aus�Afghanistan�und�Somalia.�Bei� einem� längeren� Aufenthalt� erhal-ten� sie� Dokumente,� die� den� Leiter� der�Einrichtung�als�Vormund�ausweisen.

Bisher�wurden�nach�Aussagen�des�Vor-mundes,� der� auch� Leiter� des� Zentrums�ist,� etwa� 400� Jugendliche� aufgenom-men,�d.�h.�registriert.�Die�Mehrzahl�war�noch� am� Tag� der� Ankunft� oder� einen�Tag� später� wieder� unterwegs� ...� zum�Hafen,�nach�Westeuropa�...

50�Asylanträge�wurden�bisher�mit�Hilfe�der� Mitarbeitenden� gestellt,� wobei� die��Anerkennungsquote� im� Jahr� 2007� in�ganz� Griechenland� bei� nur� 0.04%� lag.�Der� Asylantrag� wird� laut� Aussage� der�

Eingang�zum�„Aufnahmezentrum“�für�Minderjährige,�Agiassos

Agiassos

Page 57: 08 2485 LKA Broschüre Asylrechtstagung - EKiR.de€¦ · IMPRESSUM EvangelischeKircheimRheinland Landeskirchenamt LandeskirchenratJörn-ErikGutheil Hans-Böckler-Straße7,40476Düsseldorf,Telefon02114562-348

56

documentation identifying the leader of the center as their custodian.

Up until now, according to the custo-dian and leader of the center, about 400 young people were registered. The majo-rity of them on the road again the same day or one day later..to the harbour, to Western Europe...

50 applications for asylum have been filled out so far with the help of the employees, the acceptance quota in whole of Greece in 2007, however, was only 0.04%. The application for asylum will only be considered as soon as an unaccompanied minor comes off age.

Considering the already mentioned desire of the young people to proceed to Europe as quickly as possible, it beco-mes clear that due to the regulations surrounding an application for asylum, the success rate of an application is ear zero.

Our impression that the majority of young people was merely ‘channelled through’ the center was confirmed by the encounters with some unaccompa-nied young people we had had contact with in the morning at the reception center at Pagani. During our visit they were brought to Agiassos by the police.Just after having registered, they were already on their way back to the har-bour of Mytilini, to reach their desired destination from there ...

qui qualifient le directeur de l’institution comme leur tuteur.

Jusqu’à présent, déclare le tuteur qui est en même temps aussi le directeur du cen-tre, 400 jeunes ont été accueillis, c’est-à-dire enregistrés. Cependant la plupart d’entre eux avait repris la route, encore le jour même ou le lendemain….en direc-tion du port, de l’Europe de l’ouest…

50 demandes d’asile ont été déposées, avec l’aide des collaborateurs et colla-boratrices ; mais en 2007 le quota de reconnaissance n’a été que de 0.04% pour toute la Grèce. La demande d’asile n’est cependant examinée, d’après les informations du personnel, qu’à la majo-rité d’un mineur non-accompagné.

Vu le désir déjà mentionné des jeunes d’avancer le plus rapidement possible sur le chemin de l’Europe, il devient évident que le quota de réussite d’une deman-de d’asile – étant donné les modalités auxquelles cette demande est soumise – tend vers le zéro.

Notre impression que la majorité des jeunes « ne font que passer », fut confir-mée par des mineurs non-accompagnés que nous avions rencontrés encore le matin à Pagani. Ils étaient libérés durant notre visite et amenés par la police à Agiassos.A peine arrivés et enregistrés, ils ont pris seuls le chemin du retour vers le port de Mitilini, pour partir le plus rapidement possible et atteindre l’objectif rêvé.

Mitarbeitenden� jedoch� erst� geprüft,�wenn�ein�unbegleiteter�Minderjähriger�volljährig�geworden�ist.

Betrachtet� man� den� bereits� erwähn-ten� Wunsch� der� Jugendlichen,��schnellstmöglich� irgendwie� weiter�nach�Europa�zu�gelangen,� ist�klar,�dass�die� Erfolgsquote� einer� Asylantragstel-lung�aufgrund�der�Antragsmodalitäten�gegen�Null�tendiert.�

Untermauert� wurde� unser� Eindruck,�dass�hier�mehrheitlich�Jugendliche�nur�‚durchgeschleust’� werden,� durch� die�Begegnung� mit� einigen� unbegleiteten�Minderjährigen,�mit�denen�wir�morgens�noch� im� „Aufnahmezentrum“� Pagani�Kontakt� hatten.� Sie� wurden� während�unseres� Besuches� entlassen� und� von�der�Polizei�nach�Agiassos�gebracht.Kaum� dort� angekommen� und� regis-triert,� machten� sie� sich� bereits� alleine�auf� den� Weg� zurück� zum� Hafen� nach�Mytilini,� um� von� dort� aus� schnellst-möglich�zu�ihrem�gewünschten�Ziel�zu�gelangen�...�

Schiff�nach�Piräus

Page 58: 08 2485 LKA Broschüre Asylrechtstagung - EKiR.de€¦ · IMPRESSUM EvangelischeKircheimRheinland Landeskirchenamt LandeskirchenratJörn-ErikGutheil Hans-Böckler-Straße7,40476Düsseldorf,Telefon02114562-348

57

Olena StelmachenkoEurope on their Back

It is a cool Saturday morning when we, with the impressions of our visit at the detention center Pagani still in our heads, discover some dinghies and little fishing boats at the pier in the harbour of Mytilini that were used by refugees for their crossing and that now are being sold to prospective buyers. Grim, one might say – making money from misery?!

We enter a barge that sails under tur-kish flag and that takes us in about two hours to the turkish harbour of Ayvalik, twelve nautical miles away. We don‘t see a lot of the little coastal town since the local press is awaiting us, having heard of the fact that we are interested in the fate of the refugees who try to enter the European Union by crossing the Aegean.

We continue by coach to Dikili where we are greeted by Mayor Osman Özgüven and his staff. We quickly realize that our friends Talat Ulusoy and Ibrahim Kavlak who participated in our conference as representatives of turkish NGO’s have done good preparatory work. While we have the chance to get a first impression of our hosts‘ hospitality as we are sitting together around a long table, we are being ‚targeted‘ by a film-team shooting a documentary about the fate of the refugees. As by chance, we are told that the same morning, the turkish police had seized a group of 31 refugees. We see them sitting on a bus that will take them from their first medical examination to a camp at Izmir. We see tired and exhausted faces; the disap-pointment about the sudden end of their escape is noticeable. What is going to happen with them? It is better not to ask this question since the chance of being deported is higher than the chance of being recognized as a refugee during the course of en asylum procedure.

Mayor Özgüven and his staff take us to the civic cultural center where the next surprise is expecting us. On a wide banner in EU colours we suddenly see that our hosts think of themselves as the hosts of the 11th European Conference on Asylum Rights, connecting Mytilini and Dikili. We receive an impressive report by the ‚Association for Solidarity with Asylum Seekers and Migrants‘ and the ‚Association for Solidarity with Refugees‘, both focussing on projects of social and humanitarian help as well as increased public relations and lobbying work. Since in Turkey, refugees generally have to wait for a very long time for a decision regarding their application for asylum but are at the same time not allowed to work, NGO’s offer language courses, sports and cultural activities. The refugees also get the chance of receiving legal and psychological help. At least, according to one counsel, about half of the 16,000 asylum applications made in the years 2002 to 2006 were successful. The refugee status in Turkey can be reached by a hearing at the UNHCR that is usually held in English because of the lack of interpreters.Turkey has ratified the United Nations Convention Relating to the Status of Refugees with a geographic proviso meaning that

Olena StelmachenkoEuropa im Rücken

Es� ist� ein� kühler� Sonnabendmorgen,�die� Bilder� vom� Besuch� im� Haftzen-trum� Pagani� sind� noch� lebendig,� als�wir�im�Hafen�von�Mytilini�am�Kai�eini-ge� Schlauchboote� und� Fischerkähne�entdecken,� die� von� Flüchtlingen� für�ihre�Überfahrt�genutzt�worden�waren�und� die� jetzt� an� Interessenten� ver-kauft�werden�sollen.�Makaber,�möchte�man�denken.�Aber�so�wird�aus�der�Not�noch�ein�Geschäft?!Wir�besteigen�eine�Barkasse,�die�unter�türkischer� Flagge� fährt� und� uns� in�etwa�zwei�Stunden�die�zwölf�Seemei-len� bis� zum� türkischen� Hafen� Ayva-lik� überwinden� hilft.� Von� der� kleinen��Küstenstadt� sehen� wir� relativ� wenig,�weil� uns� schon� die� örtliche� Presse�erwartet,� die� davon� Kenntnis� erhal-ten�hat,�dass�wir�uns�für�das�Schicksal�von�Flüchtlingen�interessieren,�die�den�Weg�über�die�Ägäis�in�die�Europäische�Union�suchen.

Mit�dem�Bus�fahren�wir�nach�Dikili,�wo�wir�von�Bürgermeister�Osman� Özgüven� und� seinen� Mitarbeitern� begrüßt� werden.�Wir�registrieren�rasch,�dass�unsere�Freunde�Talat�Ulusoy�und�Ibrahim�Kavlak,�die�an�unserer�Tagung�als�Vertreter�türkischer�NGO’s� teilnehmen,� gute�Vorarbeit� geleistet� haben.�Während�wir�an�einer�langen�Tafel�einen�ersten�Eindruck�von�der�Gast-freundschaft�unserer�Gastgeber�gewinnen,�werden�wir�„Ziel-scheibe“�eines�Fernsehteams,�das�einen�Dokumentarfilm�über�das�Schicksal�von�Flüchtlingen�dreht.�Als�wäre�es�bloßer�Zufall,�wird� uns� höchst� offiziell� erzählt,� dass� die� türkische� „Gen-darma“� an� diesem� Morgen� eine� Gruppe� von� 31� Flüchtlingen�aufgegriffen� hat.�Wir� sehen� sie� in� einem� Bus� sitzen,� der� sie�nach� der� ersten� ärztlichen� Untersuchung� in� ein� Lager� nach�Izmir� bringen� wird.�Wir� blicken� in� müde,� erschöpfte� Gesich-ter,� die� Enttäuschung� auf� ihrem� Fluchtweg� gestört� worden�zu�sein,� ist�deutlich�zu�erkennen.�Was�wird�mit� ihnen?�Diese�Frage�stellt�man�sich�besser�nicht,�denn�die�Gefahr�zurückge-schoben�zu�werden�ist�größer,�als�in�einem�Asylverfahren�als�Flüchtling�anerkannt�zu�werden.

Bürgermeister�Özgüven�und�seine�Mitarbeiter�führen�uns�ins�städtische�Kulturzentrum,�wo�uns�die�nächste�Überraschung�erwartet.�Auf�einem�breiten�Banner� in�den�EU-Farben�sehen�wir�plötzlich,�dass�sich�unsere�Gastgeber�als�Teilnehmer�der�11.�Europäischen�Asylrechtstagung�verstehen�und�den�Bogen�von�Mytilini�nach�Dikili�spannen.Wir� erhalten� einen� eindrücklichen� Bericht,� der� „Association�for� Solidarity� with� Asylum� Seekers� and� Migrants"� und� der�„Association�for�Solidarity�with�Refugees",�die�beide�den�Fokus�auf� die� Projekte� der� sozialen� und� humanitären� Hilfe� sowie�einer� verstärkten� Öffentlichkeits-� und� Lobbyarbeit� legen.� Da�die� Flüchtlinge� in� der� Türkei� oft� sehr� lange� auf� eine� Ent-scheidung� ihres� Asylantrags� warten� müssen� und� sie� gleich-zeitig� vom� Arbeitsprozess� ausgeschlossen� sind,� bieten� die�NGO’s�Sprachkurse,�Sportmöglichkeiten�und�Kulturveranstal-tungen�an.�Ferner�können�die�Flüchtlinge�Rechtsbeistand�und�psychologische� Hilfen� in� Anspruch� nehmen.� Immerhin,� nach�

Olena�Stelmachenko

Page 59: 08 2485 LKA Broschüre Asylrechtstagung - EKiR.de€¦ · IMPRESSUM EvangelischeKircheimRheinland Landeskirchenamt LandeskirchenratJörn-ErikGutheil Hans-Böckler-Straße7,40476Düsseldorf,Telefon02114562-348

58

non-european refugees are unable to apply for asylum in Tur-key. It is up to the UNHCR to determine in a personal hearing whether refugee status may be granted. Many refugees then try to proceed from Turkey to states like Canada, USA, Australia, New Zealand or Sweden and Norway. This is difficult as often long-time preparation procedures are in place before an accep-tance in one of those countries is possible.

Also, Turkey has made a plurality of readmission agreements, among others with Syria, Romania and Kyrgysztan. Turkey has as well engaged with the EU to take back refugees that have entered Europe (illegally) via Turkey.

In the end, two fishermen appear who elliptically tell of by chance having witnessed from nearby when a boat with refu-gees was on the verge of sinking. A picture appeared on the screen to underline their narration.

On our way back to the harbour of Ayvalik we visit a place outside Dikili from where refugees in the night start their way towards Lesbos, as our turkish interlocutors tell us. Often, that does not work because without the necessary knowledge of the place, the refugees choose the wrong direction and instead of Greece, and therefore the EU, reach another turkish island where they are seized either by the turkish marine or the coas-tguard.

A larger group of travellers from Greece reminds us that an uncomplicated border traffic cannot be taken for granted. We can therefore shrug off the fact that our turkish hosts wanted to prticipate in the supposed internationality of the 11th Euro-pean Conference on Asylum Rights and therefore tried to stage a little happening for us. The way back crossing the stormy Aegean shows us once again that even 6 nautical miles can be too long a way to finally reach the EU ...

Auskunft�eines�Anwalts,�sind�in�den�Jahren�von�2002�bis�2006�etwa� 16.000� Asylanträge� gestellt� worden,� von� denen� etwa�die�Hälfte�angenommen�wurde.�Den�Flüchtlingsstatus�in�der�Türkei� erwirbt� man� über� eine� Anhörung� beim� UNHCR,� die�in�der�Regel� in�englischer�Sprache�stattfindet,�da�es�an�einer�ausreichenden�Anzahl�von�Sprachmittlern�fehlt.�Die�Türkei�hat�die�Genfer�Flüchtlingskonventionen�mit�einem�geografischen�Vorbehalt� ratifiziert,� der� bedeutet,� dass� nicht-europäische�Flüchtlinge�keinen�Asylantrag� in�der�Türkei�stel-len�können.�Diese�Aufgabe�fällt�dem�UNHCR�zu,�der� in�einer�persönlichen� Anhörung� feststellt,� ob� der� Flüchtlingsstatus�gewährt� werden� kann� oder� nicht.� Viele� Flüchtlinge� versu-chen� dann� von� der� Türkei� aus� in� Staaten� wie� Kanada,� die�USA,� Australien,� Neuseeland� oder� Schweden� und� Norwegen�auszureisen.�Dies�ist�nicht�so�einfach,�weil�es�oft� langjährige�Vorbereitungsverfahren�gibt,�bevor�eine�Aufnahme�in�einem�der�genannten�Länder�möglich�wird.Daneben� hat� die� Türkei� eine� Vielzahl� von� Rückübernahme-abkommen�geschlossen,�u.a.�mit�Syrien,�Rumänien�und�Kirgi-sien.�Die�Türkei�hat�sich�auch�gegenüber�der�EU�verpflichtet,�Flüchtlinge,�die�über�ihr�Staatsgebiet�in�die�EU�(illegal)�einge-reist�sind,�„zurückzunehmen“.

Zum�Abschluss�erscheinen�zwei�Fischer,�die�wortkarg�berich-ten,�wie�sie�zufällig�aus�der�Nähe�miterlebten,�dass�ein�Boot�mit�Flüchtlingen�zu�sinken�drohte.�Auf�der�Leinwand�erscheint�ein�Foto,�dass�die�Schilderung�unterstreichen�soll.

Auf� der� Rückfahrt� zum� Hafen� in� Ayvalik� besuchen� wir� noch�eine� Stelle� außerhalb� von� Dikili,� von� wo� aus� die� Flüchtlinge�im�Schutz�der�Nacht�den�Weg�nach�Lesbos�suchen,�so�die�Aus-�kunft�unserer�türkischen�Gesprächspartner!�Oft�genug�gelingt�das�nicht,�weil�die�Flüchtlinge�ohne�notwendige�Ortskenntnis�die� falsche� Richtung� wählen� und� anstelle� in� Griechenland�und� damit� in� der� EU� auf� einer� türkischen� Insel� landen,� wo�sie� entweder� die� türkische� Marine� oder� Küstenwache� fest-nimmt.

Eine�größere�Reisegruppe�älterer�Touristen�aus�Griechenland�erinnert�uns�daran,�dass�der�„kleine�Grenzverkehr“�zwischen�der� Türkei� und� Griechenland� keineswegs� selbstverständlich�ist.� Dass� unsere� türkischen� Gastgeber� etwas� von� der� ver-meintlichen�Internationalität�der�11.�Europäischen�Asylrechts-tagung� mitbekommen� wollten� und� dafür� einiges� für� uns�„inszenierten“,�können�wir�deshalb�gelassen�hinnehmen.�Die�Rückfahrt�über�die�vom�Wind�aufgewühlte�Ägäis�macht�uns�noch�einmal�deutlich,�dass�auch�6�Seemeilen�eine�(zu)�lange�Strecke�sein�können,�um�endlich�in�der�EU�anzukommen�...

Begrüßung�in�Dikili�durch�Bürgermeister�Osman�Özgüven�(ganz�links)

Page 60: 08 2485 LKA Broschüre Asylrechtstagung - EKiR.de€¦ · IMPRESSUM EvangelischeKircheimRheinland Landeskirchenamt LandeskirchenratJörn-ErikGutheil Hans-Böckler-Straße7,40476Düsseldorf,Telefon02114562-348

59

Composed by Solicitor Berthold Münch using the speech of Mr Solicitor Taner Kilic, Turkey, Association for Solidarity with Refu-gees (www.multeci.org.tr), given September 20, 2008 in Dikeli, Turkey Geneva Conven-tion Relating to the Status of Refugees and the Geographical Limitation Turkey is one of the states parties of the Geneva Convention Relating to the Status of Refugees. Howe-ver, Turkey adopted the geographical limita-tion which means that in Turkey, the above convention is only valid for refugees from European countries. Non-European refugees may, however, file a motion to UNHCR for identification of the refugee status. Turkey basically respects this procedure, meaning that there are fundamentally no deporta-tions during the course of the procedure. This means that there are two procedures

existing at the same time, one for European refugees and one for Non-European refugees.

Turkey, EU and Refugees‘ Rights:The geographical limitation is one of the main contentious points between the European Union and Turkey. In conjunction with Turkey‘s efforts concerning the accession to the European Union, the National Program for the Adaptation of the acquis communautaire (Status quo of the legal regulations of the EU) has been announced in 2003. In it, a bill on asylum was scheduled to be passed by 2005. In the National Action Plan on Asylum and Migration that was passed in 2005, however, the abrogation of the geographical limitation was postponed until 2012. It was also made dependent on whether Turkey would be admitted to the EU by then and whether a system of burden-sharing with the other European states would be established by then.

Details of the Asylum Procedure in Turkey:Applicants holding a passport register at the gubernatorial administration of the border town. The registration must be made within a reasonable period of time after entry. The for-mer fixed time limit of 10 days has been abolished. Next is an interrogation by the police. In the case of European refugees the Ministry of the Interior then makes a decision, the Ministry of Foreign Affairs being involved in this decision. In the case of non-European refugees the refugee status is decided by the UNHCR; UNHCR also conducts hearings directly. Persons without passports are interrogated directly by the police.The authority in charge at the place of residence is informed about the decision. In the case of rejection a Decree of Depar-ture is issued which can be objected to within 15 days. The issue is being tested by the Ministry of the Interior. If the objection is being rejected, a final decision for deportation is being made. Under certain circumstances, a judicial review of the decision my be possible.In the case of the UNHCR‘s acceptation of the motion, a resett-lement in a third state will be envisioned. In the case of a rejec-tion, the refugees may under certain circumstances be able to ask for a review of the decision by the UNHCR.

Berthold MünchAsyl in der Türkei1

Genfer�Flüchtlingskonvention�und�geogra-phischer�Vorbehalt:Die� Türkei� ist� Vertragsstaat� der� Genfer�Flüchtlingskonvention.� Allerdings� besteht�der�geographische�Vorbehalt�mit�der�Folge,�dass�lediglich�für�Flüchtlinge�aus�europäis-chen� Ländern� die� Genfer� Flüchtlingskon-vention�in�der�Türkei�gilt.�Nichteuropäische�Flüchtlinge�können�aber�bei�UNHCR�einen�Antrag� auf� Feststellung� der� Flüchtlingsei-genschaft� stellen.� Die� Türkei� respektiert�dieses� Verfahren� grundsätzlich,� sodass�es� während� des� Verfahrens� grundsätzlich�nicht� zu� Abschiebungen� kommen� soll.� Es�bestehen� also� prinzipiell� zwei� Verfahren�nebeneinander,� eines� für� europäische� und�eines�für�nichteuropäische�Flüchtlinge.

Türkei, EU und Flüchtlingsrecht:Der� geographische� Vorbehalt� ist� einer� der� Hauptstreit-�punkte�zwischen�der�Europäischen�Union�und�der�Türkei.� Im�Zusammenhang� mit� den� Beitrittsbemühungen� war� im� Jahr�2003�das�Nationale�Programm�für�die�Übernahme�des�acquis�communautaire�(Bestand�der�rechtlichen�Regelungen�der�EU)�verkündet�worden.�Darin�war�zunächst�vorgesehen,�dass�ein�Gesetzentwurf� über� Asyl� bis� zum� Jahr� 2005� verabschiedet�werden� sollte.� In� dem� 2005� dann� verabschiedeten� Natio-nalen� Aktionsplan� für� Asyl� und� Migration� wurde� jedoch� die�Aufhebung� des� geographischen� Vorbehaltes� verschoben� bis�zum�Jahre�2012.�Zudem�wurde�sie�davon�abhängig�gemacht,�dass�die�Türkei�entgültig�in�die�EU�zugelassen�und�ein�System�des� Burden-Sharing� mit� den� anderen� europäischen� Staaten�gefunden�wird.�

Einzelheiten zum Asylverfahren in der Türkei: Antragssteller� mit� Pass� melden� sich� bei� der� Gouverneurs-verwaltung� der� Grenzstadt.� Dies� muss� innerhalb� eines� ver-nünftigen�(„reasonable“)�Zeitraums�nach�der�Einreise�gesche-hen.�Die�frühere�starre�Frist�von�10�Tagen�wurde�aufgehoben.�Es�folgt�ein�Interview�mit�der�Polizei.�Bei�europäischen�Flücht-lingen� entscheidet� dann� das� Innenministerium,� wobei� das�Außenministerium� einbezogen� wird.� Bei� nichteuropäischen�Flüchtlingen,� erfolgt� die� Feststellung� der� Flüchtlingseigen-schaft� durch� UNHCR;� UNHCR� hört� auch� selbst� an.� Personen�ohne�Pass�werden�direkt�von�der�Polizei�angehört.�Über�die�Entscheidung�wird�die�für�den�Wohnort�zuständige�Behörde�informiert.� Im�Falle�einer�Ablehnung�wird�eine�Aus-�reiseaufforderung� mit� Abschiebungsandrohung� erlassen.�Innerhalb� von� 15� Tagen� kann� Widerspruch� erhoben� werden.�Die� Angelegenheit� wird� vom� Innenministerium� überprüft.�Wird�der�Widerspruch�zurückgewiesen,�erfolgt�die�endgültige�Entscheidung�der�Abschiebung.�Eine�gerichtliche�Überprüfung�der�Entscheidung�ist�unter�bestimmten�Umständen�möglich.Im� Fall� der� Stattgabe� des� Antrages� durch� UNHCR� wird� das�Resettlement�in�einem�dritten�Staat�angestrebt.�Im�Falle�einer�

1��Zusammengestellt�von�Rechtsanwalt�Berthold�Münch�unter�Verwen-dung�des�Vortrags�von�Herrn�Rechtsanwalt�Taner�Kilic,�Türkei,�„Associa-tion�for�Solidarity�with�Refugees“�(www.multeci.org.tr)�gehalten�am�20.09.2008�in�Dikili,�Türkei

RA Berthold MünchAsylum in Turkey

Berthold�Münch

Page 61: 08 2485 LKA Broschüre Asylrechtstagung - EKiR.de€¦ · IMPRESSUM EvangelischeKircheimRheinland Landeskirchenamt LandeskirchenratJörn-ErikGutheil Hans-Böckler-Straße7,40476Düsseldorf,Telefon02114562-348

60

The refugees do not have the right to freedom of movement during the asylum procedure. The are rather distributed to 26 satellite towns where they are unable to set up a secure exis-tence. The inevitable consequence of this is that most refugees stay illegally in the bigger cities of Western Turkey (mainly in Istanbul) trying to amass the means necessary for the further escape. However, many refugees who have not applied for asylum are being seized.

Statistics: According to the General Directorate for Security, Aliens Depart-ment, of June 19, 2007 (cited according to solicitor Taner Kilic) the following data are present for the period of beginning of 2002 to the end of 2006:

asylum seekers: 15,556 persons (2007: 5,600 persons, cf. Sch-• neider, ZAR 2008, 308f))accepted applications: 7,212 persons• rejected applications: 762 persons• pending procedures: 6,601 persons• resettlement: 7,212 persons• rejections with judicial help called upon: 123 • rejections with objection: 22, 14 of which with objection • rejected, 2 successful, 6 still pending 1 case decided by the European Court of Human Rights at • Strasbourg was successful.

The most important countries of origin Iran: 10,437 persons• Iraq: 3,417 persons• Somalia: 593 persons• Afghanistan: 377 persons• Uzbekistan: 125 persons•

From 2002 to 2006, 309,683 persons were seized as illegals immigrants (2007: 65,000, cf. Schneider, ZAR 2008, 308f).

Readmission Agreements:Readmission agreements are in force with Syria, Greece, Kyr-gysztan, Ukraine and Romania.

Greece made applications for readmission for 22,112 persons, • 4,264 of which were accepted. Turkey made applications for readmission for 1,544 persons, • 19 of which were accepted by Greece.

Ablehnung� können� die� Flüchtlinge� unter� bestimmten� Um-ständen�von�UNHCR�eine�Überprüfung�der�Entscheidung�ver-langen.Die� Flüchtlinge� genießen� während� des� Asylverfahrens� keine�Freizügigkeit.� Vielmehr� werden� sie� auf� 26� Satellitenstädte�verteilt,� wo�sie� wenig�Möglichkeiten�haben,� ihre�Existenz� zu�sichern.� Die� notwendige� Folge� davon� ist,� dass� die� meistens�Flüchtlinge�sich�irregulär�in�den�großen�Städten�der�Westtür-kei�(hauptsächlich�in�Istanbul)�aufhalten.�Dort�versuchen�sie,�die�Mittel�für�die�weitere�Flucht�zusammenzutragen.��Allerdings�werden�zahlreiche�Flüchtlinge�aufgegriffen,�die�kei-nen�Asylantrag�gestellt�haben.

Statistik: Nach� Angaben� des� Generaldirektorrates� für� Sicherheit,� Aus-länderdepartment,�vom�19.06.2007�(zitiert�nach�Rechtsanwalt�Taner�Kilic)�liegen�für�den�Zeitraum�von�Anfang�2002�bis�Ende�2006,�folgende�Daten�vor:

Asylbewerber:�15.556�Personen�(2007:�5.600�Personen,�vgl.�•�Schneider,�ZAR�2008,�308f))Angenommene�Anträge:�7.212�Personen•�Abgelehnte�Anträge:�762�Personen•�Anhängige�Verfahren:�6.601�Personen•�Resettlement:�7.212�Personen•�Ablehnungen,� bei� denen� gerichtliche� Hilfe� in� Anspruch�•�genommen�wurde:�123�Ablehnungen�mit�Widerspruch:�22,�davon�14�Widersprüche�•�zurückgewiesen,�2�erfolgreich,�6�noch�anhängig�1� vom� Europäischen� Gerichtshof� für� Menschenrechte� in�•�Straßburg�entschiedener�Fall�war�erfolgreich.�

Die�wichtigsten�Herkunftsländer�Iran:�10.437�Personen•�Irak:�3.417�Personen•�Somalia:�593�Personen•�Afghanistan:�377�Personen•�Usbekistan:�125�Personen•�

Als�„Illegale“�wurden�2002�bis�2006�309.683�Personen�(2007:�65.000,�vgl.�Schneider,�ZAR�2008,�308f)�aufgegriffen.�

Rückübernahmeabkommen:Rückübernahmeabkommen� bestehen� mit� Syrien,� Griechen-land,�Kirgisien,�Ukraine�und�Rumänien.�

Griechenland�stellte�für�22.112�Personen�Anträge�auf�Rück-•�übernahme,�von�denen�4.264�akzeptiert�wurden.�Die�Türkei�stellte�für�1.544�Personen�Anträge,�von�denen�in�•�Griechenland�19�akzeptiert�wurden.�Syrien�schickte�60�Personen�zurück�in�die�Türkei,�die�Türkei�•�1382�nach�Syrien.�

Beschwerden:Neben� der� grundsätzlichen� Problematik� der� � Parallelstruk-turen� UNHCR� einerseits,� türkische� Regierung� andererseits�hebt�Rechtsanwalt�Taner�Kilic�folgende�Unzulänglichkeiten�in�Gesetzgebung�und�Praxis�hervor:

den� Flüchtlingen� bleiben� notwendige� Information� über�•�Rechtsmittel�gegen�Ablehnungen�vorenthalten.�die� Anwaltschaft� hat� Schwierigkeiten,� Zugang� zu� Asyl-•�bewerbern�und�zu�den�Akten�zu�erhalten;�auch�ist�es�sehr�schwierig�Kopien�der�Akten�zu�erhalten.�der�Mangel�an�Informationen�über�die�Herkunftsländer.•�der�Mangel�an�gut�ausgebildetem�Personal�und�Dolmets-•�chern.

Besuch�in�Dikili�(Türkei)

Page 62: 08 2485 LKA Broschüre Asylrechtstagung - EKiR.de€¦ · IMPRESSUM EvangelischeKircheimRheinland Landeskirchenamt LandeskirchenratJörn-ErikGutheil Hans-Böckler-Straße7,40476Düsseldorf,Telefon02114562-348

61

Syria sent back 60 persons to Turkey, Turkey sent back 1,382 • persons to Syria.

Appeals:Apart from the basic problem of the parallel structures of Tur-key on one hand and the UNHCR on the other hand, solicitor Taner Kilic points out the following legislative and practical shortcomings

the refugees are not given the necessary information on • legal means against rejections; solicitors find it difficult to get access to the asylum seekers • and the files concerning them; it is also difficult to obtain copies of such files;the lack of information regarding their countries of origin;• the lack of trained personnel and interpreters;• the reluctance of the Turkish authorities to establish mecha-• nisms for the administrative and judicial review of deci-sions – pretending this was financially infeasible and would endanger security;

• the scarcity of the financial and personnel resources of the NGOs and the solicitors impede the effective representation of the refugees' rights;• the reluctance of the police to cooperate with UNHCR, NGOs and solicitors;• the very long duration of the procedure – a point of criticism also relating to the procedures led by the UNHCR.

Conflict Situation Turkey – Greece:Solicitor Taner Kilic reports numerous incidents of grave viola-tions of human rights as a consequence of incorrect behavior of the authorities. This is due to the fact that Greek and Turkish authorities try to pass the refugees on to each other:

Incident of Habur, April 23, 2008, where 18 refugees (among • them 5 refugees approved by UNHCR) were forced by Turkish authorities to swim the Tigris to cross from Turkey to Iraq. 5 people died, among them refugee approved by UNHCR.Incident of January 7, 2008, where refugees were deported • from Lesvos to Ayvalik by Greek authorities.

den� Unwillen� der� türkischen� Behörden,� Mechanismen� zu�•�schaffen,� die� der� verwaltungsmäßigen� und� gerichtlichen�Überprüfung� von� Entscheidungen� dienen,� unter� dem�Vorwand�der�mangelnden�Finanzierbarkeit�und�der�Siche-rheitsgefährdung.�die� Knappheit� der� finanziellen� und� auch� der� personellen�•�Ressourcen� der� NGO´s� und� der� Anwälte� behindern� eine�effektive�Vertretung�der�Interessen�der�Flüchtlinge.�der�Unwillen�der�Polizei�mit�UNHCR,�NGO�und�Anwälten�•�zusammen�zu�arbeiten.die�sehr�lange�Dauer�des�Verfahrens,�diese�Kritik�wird�z.T.�•�auch�zu�den�von�UNHCR�geführten�Verfahren�geäußert.

Konfliktlage Türkei – Griechenland:Rechtsanwalt�Taner�Kilic�berichtet�von�zahlreichen�Zwischen-fällen,�bei�denen�es�infolge�unkorrekten�Verhaltens�der�Behör-den� zu� schweren� Menschenrechtsverletzungen� an� Flüchtlin-gen�kam.�Hintergrund�ist,�dass�sich�die�griechischen�und�die�türkischen�Behörden�Flüchtlinge�gegenseitig�zu�schieben:

Vorfall�von�Habur�am�23.04.2008,�bei�dem�18�Flüchtlinge,�•�darunter�5�von�UNHCR�als�Anerkannte�von�den�türkischen�Behörden�gezwungen�wurden,�über�den�Tigris�von�der�Tür-kei�in�den�Irak�zu�schwimmen.�Dabei�starben�5�Menschen,�darunter�ein�von�UNHCR�anerkannter�Flüchtling.Vorfall� vom� 07.01.2008,� bei� dem� Flüchtlinge� von� grie-•�chischen�Behörden�von�Lesbos�nach�Ayvalik�abgeschoben�wurden.�Vorfall� von� Seferihisar-Sigacik� am� 09.12.2007� mit� ca.��•�55�Toten,�20�Vermissten�bei�nur�6�ÜberlebendenVorfall�vom�26.09.2006,�bei�dem�eine�Gruppe�von�Flücht-•�lingen�von�den�griechischen�Behörden�gefesselt� ins�Was-ser� geworfen� worden� sein� soll.� Sie� wurde� bei� Karaburun�aufgefunden,�6�Personen�waren�tot,�31�überlebten�(„Kara-burun/Chios�Vorfall“).�

Bewertung:Wegen�der�völlig�inakzeptablen�Situation�sowohl�in�der�Türkei�als�auch�in�Griechenland�sind�beide�Länder�für�die�Flüchtlinge�

„Banner“�im�Bürgerzentrum�Dikili

Page 63: 08 2485 LKA Broschüre Asylrechtstagung - EKiR.de€¦ · IMPRESSUM EvangelischeKircheimRheinland Landeskirchenamt LandeskirchenratJörn-ErikGutheil Hans-Böckler-Straße7,40476Düsseldorf,Telefon02114562-348

62

lediglich� Transitländer� auf� dem� Weg� in� andere� europäische�Staaten,� die� über� halbwegs� faire�Verfahren� verfügen.�Weder�Griechenland�noch�die�Türkei�scheint�das�zu�stören.�Vielmehr�drängt�sich�der�Eindruck�auf,�dass�diese�Haltung�der�Flüchtlin-ge�den�beiden�Staaten�gelegen�kommt.�Offenbar�hofft�man,�sich�so�der�Verantwortung�als�Grenzgebiet�der�EU�entziehen�zu�können.�Strukturell�kann�dem�nur�dadurch�begegnet�wer-den,�dass�es�innerhalb�der�EU�und�auch�zwischen�der�EU�und�den� angrenzenden� Staaten� faire� Regeln� über� die� Aufnahme�von� Flüchtlingen� innerhalb� eines� integrierten� Gesamtkon-zepts�gibt.

Incident of Seferihisar-Sigacik, December 9, 2007 that left • around 55 dead, 20 missing and only 6 survivors.Incident of September 26, 2006, when a group of refugees • was reportedly tied up and thrown into the water by Greek authorities. They were found near Karaburun, 6 persons were dead, 31 survived („Karaburun/Chios incident“).

Evaluation:Because of the completely unacceptable situation in Turkey as well as Greece, both countries are only seen by refugees as tran-sit states on their way to other European countries with half-decent asylum procedures. Neither Greece nor Turkey seems to be bothered by this. In fact, the impression arises that the situation is rather convenient for both countries. They obviously hope to be able to abdicate from their responsibility as border states of the European Union. The only way to counteract this is to establish fair regulations within the EU as well as between the EU and bordering states regarding the acceptance of refu-gees within an integrated master plan.

Piktogramm�auf�der�Fähre�Mytilini�–�Ayvalik�–�Mytilini

Page 64: 08 2485 LKA Broschüre Asylrechtstagung - EKiR.de€¦ · IMPRESSUM EvangelischeKircheimRheinland Landeskirchenamt LandeskirchenratJörn-ErikGutheil Hans-Böckler-Straße7,40476Düsseldorf,Telefon02114562-348

63

Stimmen aus der Türkei

My general impressions during the visit to Lesbos are shortly as follows:

The fact that 7000 people came to Lesbos between January and August although sea borders are protected by Frontex forces and many people are caught in Turkey even before they set out shows that especially in the last 2-3 years, Greece is preferred more when entering Europe compared to other countries with borders to the Mediterranean. That Greece protects not only its borders but also those of Europe’s as a continent leaves Greece in a difficult situation. There are 3 main points that draw my attention: 1) The persons in the Reception Centre we visited said that they keep the applicants there for 5-6 months in spite of the conditions there. They did not want to stay there. If they do not apply for asylum, they are sent to Athens and they can go anywhere they want to.

2) When asked how long they had stayed in Turkey, they also stated that they had stayed for 1-2 days and came to Lesbos without ap-proaching any authority in Turkey. 3) According to the statistics released by Greek authorities, only 0,3% of the applicants can gain refugee status. This number is 47% with reopened cases in Turkey.

That the network between migrants and potential refugees is good creates serious problems in terms of protection condi-tions. This also makes Greece a transition country. That migrants’ and refugees’ access to their rights and are provided with humane conditions seems impossible in medium term because improving these conditions in countries like Greece, Turkey and Italy is thought to create a pull effect. Thus they prefer politics reinforcing the idea to keep these people out of their borders rather than caring new comers. When refugee profiles in Turkey and Greece are compared, there are more Afghans un-der 18 in Greece. But Afghan population and the number of Afghans illegally enter-ing the country is expected to increase in 2009. An increase in Iraqi population is also expected. Due to long procedures, they prefer to go directly to target countries rather than seeking asylum. İbrahim Vurgun Kavlak Project Coordinator

Ibrahim�Vurgun�Kavlak

Association for solidarity for refugees

The Association for Solidarity with Refugees has been for-mally established on January 31, 2008. Since its establishment, the Association, for its requirements with respect to human resources to carry out activities and for financial means, has been relying upon the contributions of its members. All works have been tried to be carried out with the support of the voluntary members. Besides, the Association’s financial resour-ces have been consisted of membership fees and individual donations only.

Our Vision:To create a world for the refugees, asylum seekers and immi-grants in the light of the international human rights.

Our Mission:To try to inform, and to create awareness and sensibility for • the national, international organizations and the society of the challenges which the refugees, asylum seekers and the immigrants faceTo advocate the refugee rights, to provide legal assistance• To try to provide the basic human needs (nourishment, • health, clothing, shelter) of the refugees, asylum seekers and the immigrants To give psycho-social support and assistance • To try to address especially to the problems of the refugee • women and children.

Our Principles and Values:

To be against any kind • of discrimination, to perceive the differen-ces as abundanceTo be transparent and • able to give accountTo be respectful to • all the rights and the liberties acknowled-ged by the internatio-nal agreementsNot to seek self-inte-• rest Not to be involved in • show purpose activi-tiesTo work for the sustai-• nability of the servicesTo be just• To create policies in order to raise awareness / sensibility • on the basis of international agreementsTo believe that both the members and the target audience • have the right to speak as participants

Talat UlusoyProjekt Coordinator

Talat�Ulusoy

Page 65: 08 2485 LKA Broschüre Asylrechtstagung - EKiR.de€¦ · IMPRESSUM EvangelischeKircheimRheinland Landeskirchenamt LandeskirchenratJörn-ErikGutheil Hans-Böckler-Straße7,40476Düsseldorf,Telefon02114562-348

64

Jörn-Erik GutheilMigration has a history at Lesbos

Leaving the beautiful bay in the centre of Mytilini behind, one can, in a rather shabby suburb, discover a sculpture which look-ing away from the Aegean commemorates the „Greek Tragedy“ of the 1920s. At that time, after the devastating defeat of the Greeks against the nationalist (young) Turks and their allies, hundreds of thousands of Greeks were forced to flee their homeland in Asia Minor to find asylum in their mother country of Greece. It was a short way to Lesbos and the memorial com-memorates the people’s exodus that found safety by crossing the Aegean.

Ever since then, the conflict between Greeks and Turks has been smoldering, although recently, more and more careful and oftentimes merely symbolic advances have been made. The once wealthy and culturally formative greek community has lost nearly all its influence in Asia Minor. The ecumenical patriarch, the highest representative of the orthodoxy in Istan-bul (the former Constantinople) reminds of passed times when Asia Minor played a dominant role in global politics. Today, he like the other christian groups in Turkey is under constant control by the state and has to witness his greek-orthodox communities losing more and more members. Because of the lack of perspective in Turkey, the Greeks make up less than one percent of the population.

The story of escape from the 1920s is being kept alive in a little fishing village at Lesbos where many refugees had found a home back then: Skala Loutron!With hearth and soul, the villagers have converted the old school into a museum that shows the greek history in Asia Minor and the multiple cultural events. An extensive collec-tion of maps and a variety of little objects that belong to the families commemorate the greek life in Asia Minor and the tragic experiences of the escape nearly 1.5 million Greeks had to endure. Impressive examples of the fate of their fellow muslim citizens who because of the exchange of populations had to leave Greece and move to the newly forming Turkey show that it is not only about nationalistic reminiscence.

With their modest museum, the little village community in Skala Loutron has created a place that without further ado reminds us of the consequences that arise from escape and displacement.In view of the current situation with the refugees of today that cross the Aegean every day trying to enter the EU, the question remains if the hope of many NGOs will manifest to be able to

Jörn-Erik Gutheil1

Flucht nach Lesbos hat Geschichte

1Die� malerische� Hafenbucht� im� Zentrum� von� Mytilini� hinter�sich� lassend,�entdeckt�man�an�der�Küstenstrasse�eine�Skulp-tur,� die,� dem� Meer� und� dem� gegenüberliegenden� Festland�abgewandt,�an�die�„Griechische�Tragödie“�aus�den�20er�Jahren�des� vergangenen� Jahrhunderts� erinnert.� Damals,� nach� der�verheerenden�Niederlage�der�Griechen�gegen�die�nationalis-tischen�(Jung-)Türken�unter�Kemal�Atatürk�mussten�hundert-tausende� Griechen� ihre� angestammte� Heimat� in� Kleinasien�verlassen�und� im�Mutterland�Griechenland�Zuflucht�suchen.�Der�Weg�nach�Lesbos�war�kurz,�und�das�Denkmal�erinnert�an�den� Exodus� der� Menschen,� die� über� die� Ägäis� in� Sicherheit�gelangten.�

Seither� schwelt� der� Konflikt� zwischen� Griechen� und� Türken,�auch�wenn�seit�einiger�Zeit�vorsichtige,�oftmals�symbolische�Annäherungsversuche,�zu�beobachten�sind.�Aber�die�ehemals�wohlhabende� und� kulturell� selbständige� � "community"� der�Griechen� hat� ihre� frühere� Rolle� in� Kleinasien� fast� völlig� ver-loren.�Der�Ökumenische�Patriarch,�höchster�Repräsentant�der�Orthodoxie� in� Istanbul� (einst� Konstantinopel),� erinnert� an�Zeiten,�in�denen�orthoodoxe�Griechen�eine�bedeutende�Rolle�in�Kleinasien�spielten.�Heute�steht�er�wie�die�anderen�christ-lichen� Gruppierungen� in� der�Türkei� unter� ständiger� Aufsicht�des�Staates�und�erlebt�mit,�wie�seine�griechisch-orthodoxen�Gemeinden�in�Kleinasien�immer�weiter�an�Mitgliedern�verlie-ren.�Angesichts�der�Repressalien�und��der�Perspektivlosigkeit�in�der�Türkei�stellen�die�Griechen�heute�nicht�einmal�mehr�ein�Prozent�der�Bevölkerung.

Die� Fluchtgeschichte� aus� den� 20er� Jahren� des� vergangenen�Jahrhunderts�wird�auf�Lesbos�in�einer�kleinen�Küstengemein-de�lebendig�gehalten,�wo�viele�der�Flüchtlinge�von�einst�und�ihre�Familien�heimisch�geworden�sind:�in�Skala�Loutron!�Dort�wurde� vor� zwei� Jahren� das� erste� und� einzige� Museum� der�Insel� eröffnet,� das� an� die� Geschichte� der� Flucht� nach� Les-bos� erinnert.� Es� nennt� sich�„Museum� der� Erinnerung� an� die�Flucht“� (auf�griechisch�Musio� tis�prosfygikis�mnimis)�und� ist�am� Rande� der� Gemeinde� Skala� Loutron� in� der� ehemaligen�Grundschule�untergebracht.

Diese�alte�Schule�haben�die�Dorfbewohner� in�Eigeninitiative�und�mit�viel�Herzblut�zu�einem�Museum�umgestaltet,�das�die�griechische� Siedlungsgeschichte� in� Kleinasien� (die� 800� vor�Christuns�begann)�und�die�vielfältigen�kulturellen�Ereignisse�festhält.� Ein� umfängliches� Kartenmaterial� und� viele� kleine,�persönliche� Gegenstände,� die� aus� geretten� Familienbestän-den� zusammengetragen� wurden,� erinnern� an� griechisches�Leben�in�Kleinasien�und�die�tragischen�Erfahrungen�der�Flucht,�die�fast�1,5�Millionen�Griechen�in�den�Jahren�1922/23�auf�sich�nehmen� mussten.� Dass� nicht� allein� nationalistische� Remi-niszenzen� im�Vordergrund� stehen,� zeigen� die� eindrücklichen�Beispiele�über�das�Schicksal�ihrer�muslimischen�Mitbewohner,�die� im� Zuge� des� Bevölkerungsaustauschs� Griechenland� und�die�Insel�Lesbos�verlassen�und�in�die�sich�neu�bildende�Türkei�übersiedeln� mussten.� Die� kleine� Dorfgemeinschaft� in� Skala�Loutron�hat�mit�ihrem�privat�betriebenen�Museum�einen�Ort�geschaffen,� der� ohne� großes� Aufsehen� in� Erinnerung� hält,�

1��Dank�gilt�Dr.�Jutta�Lauth�Bacas�für�wichtige�Details Museum�Skala�Loutron

Page 66: 08 2485 LKA Broschüre Asylrechtstagung - EKiR.de€¦ · IMPRESSUM EvangelischeKircheimRheinland Landeskirchenamt LandeskirchenratJörn-ErikGutheil Hans-Böckler-Straße7,40476Düsseldorf,Telefon02114562-348

65

erect a monument as well for them. A monument for the futile hopes and the unfulfilled dreams that went down in the strait between Turkey and Greece together with the people they belonged to.Nobody knows how many of them there are but it would be an act of remembrance to lend the many nameless people a place that demonstrates their fate and where they can be mourned. To maintain this place would be the mission of all Europeans.

welche�Konsequenzen�aus�Flucht�und�Vertreibung�erwachsen�können.�

Den� Besuchern� und� Besucherinnen� stellt� sich� die� Frage,� ob�sich�auf�Lesbos�angesichts�der�dramatischen�Erfahrungen�der�heutigen�Flüchtlinge,�die�Tag�für�Tag�über�die�Ägäis�kommen�und� in� die� EU� wollen,� in� naher� Zukunft� die� Hoffnung� vieler�NGOs� konkretisiert,� auch� ihnen� in� Mytilini� ein� Denkmal� zu�setzen.� Ein� Denkmal� für� die� vergeblichen� Hoffnungen� und�die� unerfüllten�Träume,� die� mit� den� Menschen� in� der� Meer-enge� zwischen� der�Türkei� und� Griechenland� untergegangen�sind.�Wie�viele�es�sind,�weiß�niemand�genau,�aber�den�meist�Namenlosen� einen� öffentlichen� Ort� zu� geben,� wo� um� sie�getrauert� und� auf� ihr� Schicksal� hingewiesen� wird,� wäre� ein�Akt�der�Erinnerungskultur,�die�Aufgabe�aller�Europäer�bleibt.

Gruppenbild�in�Skala�Loutron

Page 67: 08 2485 LKA Broschüre Asylrechtstagung - EKiR.de€¦ · IMPRESSUM EvangelischeKircheimRheinland Landeskirchenamt LandeskirchenratJörn-ErikGutheil Hans-Böckler-Straße7,40476Düsseldorf,Telefon02114562-348

66

Dr. Jutta Lauth BacasBoat People at Lesbos 100 Years ago – an Historical FlashbackIt is not for the first time in history that the greek island of Lesbos, situated off the Turkish border, experiences the arrival of boat people. Once before, in the 1920s, a great movement of refugees took place across the strait between the Asia Minor mainland and Lesbos. Back then, the refugees were Greeks who had lost their home in the course to the so-called ‘Asia Minor Catastrophe’. To their memory, a memorial has been erected in Mytilini to commemorate the history of flight and displace-ment: a group of figures made from bronze displaying a mother in traditional rural garb with children nestling up against her. This memorial is meant to commemorate the dramatic flight of Greek speaking population groups from Asia Minor. Around 1.5 mio people, especially women, children and elderly people, were forced from their houses and villages on the other side of the Aegean and had to leave their ancestral home.

It was the years of 1922 and 1923. The following flashback to this time after the World War I should make comprehensible what historic events of great importance for the island took place in the beginning of the last century on the European eastern border.

After World War I, Greece belonged to the group of the victo-rious forces while in neighbouring Turkey, the Ottoman sultan had abdicated and his empire was defeated. The post-war government of Mustafa Kemal was compelled to make major territorial concessions by the european victorious states. In the Treaty of Sevres (1920) it was concluded that the region around Smyrna (today’s Izmir) as well as the hinterland, where for centuries greek speaking population groups had been living, should be put under greek administration for five years. After that period, a referendum was planned to decide what nation this region should belong to – while it was generally assumed that this referendum would turn out in favour of the Kingdom of Greece. Like this, the greek territory would have been exten-ded on the Asia Minor mainland from Ayvalik (opposite Lesbos) to Smyrna.

This agreement, however, was ignored in 1921 by the Greek King Constantine and the Greek army started a campaign from Smyrna towards Ankara, the office of the Turkish government led by Mustafa Kemal. The reckless endeavor of a military push

Dr.�Jutta�Lauth�BacasBootsflüchtlinge in Lesbos vor hundert Jahren. Eine historische RückblendeDie�Insel�Lesbos�mit�ihrer�Grenzlage�vor�der�türkischen�Küste�erlebt�nicht�zum�ersten�Mal�die�Ankunft�von�Bootsflüchtlingen.�Schon� einmal,� in� den� 20erJahren� des� vorigen� Jahrhunderts,�kam�es�zu�einer�grossen�Fluchtbewegung�über�die�Meeresenge�zwischen�dem�kleinasiatischen�Festland�und�der�Insel�Lesbos.�Die� damaligen� Flüchtlinge� waren� im� Unterschied� zu� heute�Griechen�und�Griechinnen,�die�im�Kontext�der�so�genannten�«kleinasiatischen� � Katastrophe»� ihre� Heimat� verloren.� Ihrem�Andenken�wurde�in�Mytilini�mittlerweile�ein�Denkmal�gesetzt,�um�an�die�Geschichte�von�Flucht�und�Vertreibung�zu�erinnern:�eine�Figurengruppe�aus�Bronze�mit�einer�Mutter�in�ländlicher�Tracht,� an� die� sich� schutzsuchend� eine� Gruppe� von� kleinen�Kindern� schmiegt.� Dieses� Denkmal� soll� an� die� dramatische�Flucht� griechischsprachiger� Bevölkerungsgruppen� aus�Kleinasien� erinnern.� Rund� 1,5� Millionen� Menschen,� vor� allem�Frauen,� Kinder� und� Ältere,� mussten� damals� ihre� Häuser�und� Dörfer� auf� der� anderen� Seite� der� Ägäis� aufgeben� und�zwangsweise�ihre�angestammte�Heimat�verlassen.

Damals� schrieb� man� die� Jahre� 1922� und� 23.� Die� folgende�Rückblende� auf� diese� Zeit� nach� dem� Ersten� Weltkrieg� soll�nachvollziebar�werden�lassen,�welche�historischen�Ereignisse�mit�grosser�Bedeutung�für�die� Insel�sich�anfang�des�vorigen�Jahrhunderts�an�Europas�östlichem�Rand�abspielten.�

Nach�dem�Ende�des�Ersten�Weltkriegs�gehörte�Griechenland�zur�Gruppe�der�Siegermächte,�während�in�der�benachbarten�Türkei�der�osmanische�Sultan�abgetreten�und�sein�Reich�zerschlagen�war.�Die� türkische�Nachfolgeregierung�unter�Mustafa�Kemal�wurde� von� den� europäischen� Siegermächten� zu� erheblichen�territorialen� Zugeständnissen� veranlasst.� Im� Vertrag� von�Sèvres� (1920)� wurde� vereinbart,� dass� die� Region� um� Smyrna�(heute� Izmir)� und� das� Hinterland,� in� der� seit� Jahrhunderten�mehrheitlich� griechischsprachige� Bevölkerungsgruppen�lebten,� für� fünf� Jahre� unter� griechische� Verwaltung� gestellt�werden� sollten.� Nach� dem� Ablauf� dieser� Periode� sollte� eine�Volksabstimmung� über� die� nationale� Zugehörigkeit� dieser�Region�durchgeführt�werden,�von�der�man�allgemein�annahm,�dass� sie� zugunsten� des� Königreichs� Griechenland� ausfallen�würde.�Das�Hoheitsgebiet�Griechenlands�hätte�sich�damit�auf�dem�kleinasiatischen�Festland�von�Ayvalik�(gegenüber�Lesbos)bis�nach�Smyrna�ausgedehnt.�

Doch� diese� Vereinbarung� wurde� 1921� vom� damaligen�griechischen� König� Konstantin� ignoriert� und� die� griechische�Armee�begann�von�Smyrna�aus�einen�Feldzug�Richtung�Ankara,�dem� Sitz� der� jungen� türkischen� Regierung� unter� Mustafa�Kemal.� Das� waghalsige� Unternehmen� eines� militärischen�Vorstosses� misslang,� die� griechischen� Truppen� wurden�geschlagen�und�lösten�sich�in�der�Flucht�auf.�Die�nachstossende�türkische�Armee�drang�bis�in�die�Küstenregionen�an�der�Ägais�vor,� besetzte� neben� Smyrna� zahlreiche� griechischsprachige�Dörfer� und� Küstenstädte� und� verübte� unter� der� schutzlosen�Zivilbevölkerung� erschreckende� Gräueltaten,� die� von� einem�anerkannten� Historiker� (Richard� Clogg)� als� ‘holocaust’�bezeichnet�wurden.

In�grosser�Zahl�suchten�sich�die�Überlebenden�der�Massaker,�vor�allem�Frauen,�Kinder,�ältere�Menschen�vor�den�Gewaltakten�übers�Meer�auf�griechische�Inseln�zu�retten.� Dr.�Lauth�Bacas�beim�Vortrag�in�Skala�Loutron

Page 68: 08 2485 LKA Broschüre Asylrechtstagung - EKiR.de€¦ · IMPRESSUM EvangelischeKircheimRheinland Landeskirchenamt LandeskirchenratJörn-ErikGutheil Hans-Böckler-Straße7,40476Düsseldorf,Telefon02114562-348

67

So�erlebte�A.�Panselinou�als�Augenzeuge�den�September�1922�in�Mytilini� :�«Sie�fingen�wieder�an�und�es�kamen�Schiffe�mit�Flüchtlingen,�die�Leute�entluden�(ohne�Ausweise)�und�wieder�ablegten.�Es�herrschte�Wehklagen�und�Geschrei...�Einige�waren�halb�nackt�oder�nur�in�Decken�gehüllt,�wie�sie�aus�den�Booten�kamen�und�auf�dem�Boden�niedersanken…So�füllten�sich�die�Plätze�und�Strassen»�(zitiert�nach�dem�Buch�«Geschichte�von�Lesbos»� (1995)� von.� A� Tzimis� et� al.).� Bei� dieser� historischen�Rückblende� auf� die� Ankunft� von� Kriegsflüchtlingen� (ohne�Ausweispapiere!)� ist� die� Ähnlichkeit� zu� den� heutigen�Bootsflüchtlingen� auf� Lesbos� erschreckend:� acht� Jahrzehnte�später�finden�sich�wieder�Hunderte�verzweifelter�Menschen,�mit� nicht� viel� mehr� als� ihren� Kleidern� am� Leib,� auf� der� Insel�ein,�die�nachts�erschöpft,�nass�und�frierend�an�den�Stränden�anlanden�und�für�die�es�kein�Zurück�mehr�gibt�

Als� nach� den� grauenhaften� Massakern� und� chaotischen�Fluchtszenen� die� Diplomatie� wieder� zum� Zuge� kam,� wurde�im� Vertrag� von� Lausanne� (Juli� 1923)� der� erste� organisierte�Bevölkerungsaustausch�in�der�Geschichte�Nachkriegseuropas�vereinbart.� Unter� der� Regie� des� Völkerbundes� sollten� die�Sprach-�und�Religionsgruppen�getrennt�werden,�um�die�Region�zu� befrieden� und� künftigen� Konflikten� vorzubeugen.� Dies�betraf� die� sogenannten� religiösen� Minderheiten� auf� beiden�Seiten�der�Ägäis:�die�Griechisch-Orthodoxen�mussten�ebenso�Kleinasien�verlassen�wie�eine�Mehrheit�der�auf�griechischem�Staatsgebiet�lebenden�Muslime�ausreisen�mussten.�Zwischen�1922� und� 1924� haben� rund� 1,5� Millionen� Menschen� mit�griechischer�Muttersprache�Kleinasien�zwangsweise�verlassen�und� rund� 380.000� Muslime� ihre� Häuser� in� Griechenland�aufgeben�müssen,� für�die�Betroffenen�auf�beiden�Seiten�ein�schmerzhafter�und�schrecklicher�Heimatverlust.

In� den� unruhigen� Zeiten� vor� und� nach� dem� Vertrag� von�Lausanne� trafen�allein�auf�der� Insel�Lesbos,�die�damals� rund�100.000�Einwohner�hatte,�in�wenigen�Monaten�etwa�130.000�Menschen�ein.�Sie�wurden�behelfsmässig�in�Kirchengebäuden,�Kapellen�und�Ställen�untergebracht;�es�herrschten�Hunger,�Not�und�Verzweiflung,� weil� es� überall� am� Nötigsten� fehlte.�Viele�der�Flüchtlinge�siedelten�später�auf�das�griechische�Festland�über,�und�es�dauerte�Jahre�und�Jahrzehnte,�bis�die�Integration�dieser� Überlebenden� der� «kleinasiatischen� Katastrophe»� in�die�griechische�Gesellschaft�gelungen�war.�

Auf� Lesbos� leben� bis� heute� zahlreiche� Kinder� und� Enkel�der� Betroffenen� von� damals.� Unter� diesen� Nachfahren� der�Flüchtlingsfamilien� besteht� noch� immer� ein� starkes� soziales�Bewusstsein;� bei� Familientreffen� und� in� Erzählungen�gegenüber� Dritten� werden� Geschichten� und� Erlebnisse�der� dramatischen� Flucht� wachgehalten� und� den� Jüngeren�weiter�vermittelt.�Aufgrund�dieser�besonderen�Vorgeschichte�sehen� viele� Menschen� in� Mytilini� die� gegenwärtige�Flüchtlingsproblematik� auf� ihrer� Insel� mit� Verständnis� und�Mitgefühl.� Viele� -� einschliesslich� des� Präfekten� von� Lesbos� -�wissen�aus�der�eigenen�Familiengeschichte�um�die�Sorgen�und�Schwierigkeiten,� denen� Familien� auf� der� Flucht� sich� stellen�müssen.�Auf�Lesbos�fällt�über�Bootsflüchtlinge�kein�böses�Wort,�und�immer�wieder�helfen�die�Einwohner�und�Einwohnerinnen�von� Mytilini� mit� Kleiderspenden� und� Sachmitteln,� wenn�Sammelaufrufe� stattfinden.� Es� ist� bemerkenswert,� wie�

failed, the Greek troops were defeated and had to flee. The Tur-kish army that followed them advanced to the coastal regions at the Aegean, invaded Smyrna as well as numerous other Greek-speaking villages and coastal towns, committing terrible atrocities among the defenceless civilians - called ‘holocaust’ by the renowned historian Richard Clogg.A great number of survivors of those massacres, above all women, children and elderly people, tried to escape from the atrocities across the sea to the Greek islands.

Here is how eye-witness A. Panselinou experienced the Sep-tember of 1922 in Mytilini : «They started again and boats with refugees arrived, unloaded people (without passports) and left again. There was lamentation and shouting... some were half naked or had only blankets wrapped around them when they stepped off the boats and sank to the floor... Like this, squares and streets filled up with people» (cited from the book «History of Lesvos» (1995) by A Tzimis et al.). This historical flashback to the arrival of refugees (without passports!) bears a striking resemblance to today’s boat people at Lesbos: eight decades later, again hundreds of desperate people, carrying not more than the clothes they wear, arrive at the island’s shores at night – exhausted, wet and freezing and there is no way back for them.

When diplomacy returned after the atrocious massacres and chaotic scenes of fleeing people, the Treaty of Lausanne (July 1923) was the first agreement regarding an exchange of popu-lation in European post-war history. Led by the League of Nations, it was planned to divide the groups of different lan-guages and religions to bring peace to the region and prevent future conflicts from happening. Concerned were the so-called religious minorities on both sides of the Aegean: the Greek-Orthodox had to leave Asia Minor and a majority of muslims living on Greek territory had to leave as well. Between 1922 and 1924, around 1.5 mio native Greeks were forced to leave Asia Minor and around 380,000 muslims were forced to leave their homes in Greece – a terrible loss of home on both sides.

In the anxious times before and after the Treaty of Lausanne, on the island of Lesbos alone (that had 100,000 inhabitants back then) 130,000 people arrived in the course of a few months. They were accommodated provisionally in churches, chapels and stables; hunger, distress and despair prevailed since basic things were missing. Many of the refugees relocated to the

Museum�Skala�Loutron:�Eintrag�ins�Gästebuch

Page 69: 08 2485 LKA Broschüre Asylrechtstagung - EKiR.de€¦ · IMPRESSUM EvangelischeKircheimRheinland Landeskirchenamt LandeskirchenratJörn-ErikGutheil Hans-Böckler-Straße7,40476Düsseldorf,Telefon02114562-348

68

main land later on; it took decades before the integration of the survivors of the ‘Asia Minor Catastrophe’ was reached.

Until today, numerous children and grandchildren of the people concerned back then live at Lesbos. Among those descendants, there is until today a strong social awareness; at family gathe-rings and when told to third parties, stories and events of the dramatic escape are kept alive and passed on to younger gene-rations. Due to their special history, many people in Mytilini see the present refugee problems with understanding and empa-thy. Many – including the prefect of Lesbos – know from their own family’s history about the difficulties families have to face during their escape. At Lesbos, people do not talk badly about the boat people and the inhabitants of Mytilini help again and again with donations of clothes and things. It is remarkable how the history of refugees from nearly a hundred years ago still motivates the inhabitants of the northern Aegean island to show solidarity with today’s boat people.

die� Erinnerung� an� die� Ankunft� von� Bootsflüchtlingen� vor�fast� hundert� Jahren� die� Bewohner� dieser� Grenzinsel� in� der�Nordägäis� noch� heute� zu� tätiger� Solidarität� mit� modernen�«Boat�people»�motiviert.

Museum�Skala�Loutron

Page 70: 08 2485 LKA Broschüre Asylrechtstagung - EKiR.de€¦ · IMPRESSUM EvangelischeKircheimRheinland Landeskirchenamt LandeskirchenratJörn-ErikGutheil Hans-Böckler-Straße7,40476Düsseldorf,Telefon02114562-348

69

Katrin HatzingerComments on the European Commission’s proposals on instruments regulating labour migration to the European Union1

to increase their standard of living. At the same time, it allows EU societies to enjoy the cultural, social and economic benefits of migration. Policies facilitating inter-national workers’ mobility may also pre-vent people from risking their lives in order to enter the EU. Finally, labour migrants entering legally will not be forced to seek employment in the shadow economy and will be less vulnerable to abuse and exploi-tation by certain employers, landlords and other “service providers”.

We are aware of the political challenges related to setting up a Common European Migration Policy and we agree that a step-by-step approach seems politically more promising. We are nevertheless disappoint-ed about the sectoral approach chosen by the European Commission: it could be coun-ter-productive with regard to the objective

of having more transparent admission channels as it compli-cates the system and contributes to further labour market seg-regation. We also see the risk that an approach aiming at high-ly-qualified work force, remunerated trainees and intra-corpo-rate transferees might lead to divergent sets of rights depend-ing on the level of qualification; this would mean granting priv-ileges to some, while disregarding the needs of others. Except for the planned directive on seasonal workers, no other propos-al on legal labour migration channels for semi- and low skilled migrants is envisaged. Although entire sectors of the econo-my depend on foreign semi- and low skilled labour, it is symp-tomatic that the only solutions offered at the EU level to deal with this challenge, is through the draft directive on employers’ sanctions. Any other solutions for irregular migrants are absent from the European political agenda.

We have the impression that the political courage to change the migration debate into a positive one is lacking. In general, we are convinced that economic considerations should never overwhelm ethical and human aspects when new instruments or initiatives in the field of migration are devised. We call upon the Commission, the Presidency of the European Council as well as the Members of the European Parliament, to make good use of the influence they have on public opinion, by adopting a new terminology in the context of the debate on migration. In fact, it would be beneficial for the needed “paradigm shift” in the debate if the same terminology could be used as the one con-cerning migration of EU citizens: e.g. (international) mobility of workers, freedom of movement, work experience abroad as an opportunity, etc., and programmes facilitating such experiences for third country nationals could be developed.

1. Proposal for a Council Directive on a single application pro-cedure for a single permit for third-country nationals to reside and work in the territory of a Member State and on a com-mon set of rights for third-country workers legally residing in a Member State (“Framework directive”), COM (2007) 638 final

1Introduction

Our organisations represent Churches throughout Europe - Anglican, Orthodox, Protestant and Roman Catholic - as well as Christian agencies particularly concerned with migrants, refugees, and asylum seek-ers. These comments have been developed in close cooperation particularly with the Brussels’ office of the Protestant Church of Germany EKD. As Christian organisations, we are deeply committed to the inviolable dignity of the human person created in the image of God, as well as to the concepts of the common good, of global solidarity and of the promotion of a society welcoming strangers.

For a long time Churches have been ask-ing for an EU labour migration policy safe-guarding human rights, providing a secure legal status and a guaranteed set of rights in accordance with the respective ILO and UN Conventions and Council of Europe instruments, focusing on the integration of those who are admitted. We definitely feel that it is time to face the challeng-es posed by migration in a constructive way, while investing less in border controls and other deterrent mechanisms.

Therefore we welcome the initiatives launched by the European Commission on labour immigration into the EU. We are aware that these proposals could initiate an important step forward, considering the political rejection of the Commission’s propos-al for a comprehensive horizontal directive on the conditions of entry and residence of third-country nationals for the pur-pose of paid employment and self-employed economic activi-ties in 2001.

Already in our comments on the 2005 Green Paper “An EU approach to managing economic migration”, COM (2004) 811, we stressed our support for the efforts of the EU towards a joint policy to manage migration and to create a common and transparent framework concerning access to the labour mar-kets of the EU Member States. The establishment of open and transparent EU admission channels and procedures, as well as the availability of readily accessible information on employ-ment-related migration opportunities to prospective migrants in third countries, are vital to curb channels of irregular immi-gration and related phenomena, such as smuggling and traf-ficking in human beings. Moreover, opening up legal migra-tion channels is beneficial for the migrants, for countries of ori-gin and for the EU itself. It increases the chances for migrants to choose the country they want to live and work in, to find employment according to their skills and qualifications and

1� Caritas�Europa� CCME�–�Churches’�Commission�for�Migrants�in�Europe� COMECE�–�Commission�of�the�Bishops’�Conferences�of�the�European�

Community� -�Working�Group�on�Migration�-� ICMC�–�International�Catholic�Migration�Commission� QCEA�–�Quaker�Council�for�European�Affairs

Katrin�Hatzinger,�EKD�Brüssel

Page 71: 08 2485 LKA Broschüre Asylrechtstagung - EKiR.de€¦ · IMPRESSUM EvangelischeKircheimRheinland Landeskirchenamt LandeskirchenratJörn-ErikGutheil Hans-Böckler-Straße7,40476Düsseldorf,Telefon02114562-348

70

tive leaves room for excessive or even abusive extensions of the period foreseen in Art. 5.2. Moreover we are concerned about the fact that Art. 5.3 does not specify the language in which the decision should be notified to the thirdcountry national. Anoth-er problem is contained in Art. 8.2: this provision allows chal-lenging before the courts of the Member States concerned, any decision rejecting the application, not granting, modifying or renewing, suspending or withdrawing a single permit but does not provide for a suspensive effect of the eventual appeal.

Furthermore we are concerned that it is largely left to the Mem-ber States’ discretion to grant equal treatment with regard to working conditions and freedom of association only to those who are employed (Art.12.2(d)) . A right to a similar protection should also be granted to job seekers in the recruitment phase. The exceptions contained in Art. 12.2 would also heavily limit the scope and the effectiveness of the directive, which is intend-ed to be a nucleus of “basic rights”. Referring to the above men-tioned reservations we would like to underline that the other proposals in the area of international mobility of workers must be read in the context of this proposal for directive. Because of its political importance this directive should therefore be adopt-ed before or together with the other legislative proposals.

2. Proposal for a Council Directive on the conditions of entry and residence of thirdcountry nationals for the purpose of highly qualified employment (“Blue Card Initiative”), COM (2007) 637 finalIt�is�positive�that�the�Commission�acknowledges�the�necessi-ty�of a paradigm shift towards migrants in stressing the labour market’s need for highly-skilled workers, and the necessity to be attractive to workers from outside the EU. Nevertheless this paradigm shift has to be part of a broader public debate con-veying a facts-based and comprehensive picture on migrants, involving Churches and civil society in order to prevent distort-ed perceptions and misunderstandings. In order to remain cred-ible it is also important to enhance the capacities and qualifi-cations of EU citizens to reduce labour and skill shortages in times of high unemployment and to continue to bring peo-ple back into the labour market. Therefore it is of the highest importance to inform public opinion about the necessity and the benefits of international migration of workers while avoid-ing a utilitarian approach.

We also welcome the fact that the proposal takes into account the danger of “brain drain” (Art. 3.3) by assuring ethical recruit-ment in certain sectors and by protecting and strengthening human resources in developing countries, e.g. through invest-ment aimed at improving access to education. In order to be successful, this approach should be complemented both by pol-icies and programmes creating decent jobs in countries of ori-gin and by EU labour market mechanisms ensuring access to employment according to the skills and qualifications so as to prevent “brain-waste”.

Considering this, we regard the “demand-driven” approach cho-sen by the European Commission as an important step, which aims at offering highly-qualified migrants attractive working and residence conditions in the EU by providing a common fast-track procedure for the admission based on common defini-

We acknowledge the EU’s efforts to develop a comprehensive, fair and rights-based immigration policy. We also appreciate the fact that the draft directive corresponds to our demand for full access to the EU labour market for all citizens of the Euro-pean Union and all third country nationals legally residing in the EU, including refugees (Art. 3.1). We are very much in favour of introducing a single application procedure as well as a sin-gle residence/work-permit. In this regard, the proposal illus-trates the Commission’s willingness to simplify administrative procedures by cutting red tape and to close the “rights’ gap” between third-country workers and EU citizens by granting the former employment-related rights. It is important that the proposal grants legally residing third-country nationals equal treatment with EU nationals when it comes to basic socio-eco-nomic rights, e.g. in the field of working conditions, education and vocational training, recognition of diplomas, social securi-ty and housing.

While the rights-based approach chosen by the European Com-mission is to be appreciated, a reference to the ILO and UN Con-ventions on workers rights as well as to the articles of the Euro-pean Charter of Fundamental Rights of the European Union concerning the rights of workers is missing. Despite the objec-tive of the proposal to create a level playing field for all third-country nationals legally working within the EU we would like to express our criticism about the exclusion of seasonal workers (Art.3.2(d)), asylum seekers and people under subsidiary protec-tion (Art.3.2(e) and (f)) from the scope of the directive. We con-sider this approach as discriminatory. By not setting any limi-tation to the possibility of extending (in exceptional circum-stances) the time limit to process the application and adopt a decision for the issuing of the single permit the proposed direc-

Agiassos

Page 72: 08 2485 LKA Broschüre Asylrechtstagung - EKiR.de€¦ · IMPRESSUM EvangelischeKircheimRheinland Landeskirchenamt LandeskirchenratJörn-ErikGutheil Hans-Böckler-Straße7,40476Düsseldorf,Telefon02114562-348

71

transfers of social security rights between EU member states and third countries.

A three month period to look for a new job (Art. 14.1) is defi-nitely too short and unrealistic. We recommend extending this period. We are also concerned that some Member States which are not convinced of this approach might undermine the logic behind the proposal by either setting a very high threshold for the minimum gross monthly salary or by reducing the volumeof labour migration to zero.

Moreover, we would like to underline that if the Blue card pro-posal is intended to compete with other famous examples, like the green card successfully used in the United States, the EU proposal lacks ambition and falls short of creating a competi-tive instrument.

Most importantly, in order to ensure the proposal’s success we feel that a facts-based public debate should be launched with the involvement of all stakeholders: it should not lead to a short-term solution for labour market needs but boost the credibility of migration policies, e.g. by providing integration measures and programmes. In this respect Churches are will-ing to contribute and share the expertise they have gained in the past.

3. Communication on circular migration and mobility partner-ships between the European Union and third countries, COM (2007), 248 final

First of all, we would like to welcome the Commission’s approach: it aims at strengthening and deepening internation-al cooperation and dialogue with countries of origin and tran-sit in a comprehensive and balanced manner by exploring ways to facilitate circular and temporary migration and by suggest-ing to introduce the concept horizontally in legislative propos-als. We also appreciate the efforts to address the “…changing patterns of migration around the world”.

We are of the opinion that opportunities for international mobility of workers, also through well-managed circular migra-

tions and criteria. We especially welcome the provisions allow-ing family reunification at the latest within six months from the date on which the application was lodged (Art. 16.3), grant-ing them equal treatment with nationals with regard to socio-economic rights (Art. 15) and allowing them the freedom of movement within the EU after two years of legal residence in the first Member State as holder of an EU Blue Card (Art. 19.1). We also appreciate the other provisions contained in article 16 which foster family reunification: in particular paragraph 5, facilitating access to the labour market for the migrants’ family members, as well as to paragraphs 2 and 6. However we would like to underline that family reunification should be facilitat-ed not only for highly skilled workers, but for all migrants as a general principle.

We also welcome those provisions which facilitate circular migration opportunities by allowing Blue Card holders to return to their country of origin for up to 24 months (Art. 17.4), as well as the proposal allowing to cumulate periods of resi-dence in different Member States (Art. 17.2). In our contribution to the Green Paper “An EU approach to managing economic migration”, COM (2004) 811 we underlined that circular migra-tion can encourage circulation of know-how if persons are giv-en the opportunity to come and work for a certain period of time, and to return to their home country for a successive peri-od without losing the acquired rights (e.g. as longterm resident third-country national).

An aspect which we consider to be very problematic is that the proposal is presented at a time when there is no freedom of movement for all EU citizens, with several restrictions still in place for citizens of new EU Member States even going as far�as 2015. This unequal treatment reserved to millions of EU citizens clearly contradicts the principle of community preference. At the same time we would like to underline that the scope of the proposal should be extended to refugees (Art. 3.2), beneficiar-ies of subsidiary protection and asylum seekers, granting them access to the labour market. By doing so, not only “brain drain”, but also “brain waste” would be avoided. Policies and instru-ments covering all categories of workers can be implemented more efficiently and contribute to avoiding red tape and exces-sive bureaucracy.

Besides we see the urgent need for further progress in con-cluding agreements between Member States and immigrants´ countries of origin with a view to transferring acquired social security rights. Given the increasing globalisation of the labour market and the international mobility of workers, a new approach regarding the portability of acquired social securi-ty rights would be advisable. Developing systems calculating social security rights on the basis of the (international) profes-sional career of the individual worker, independently from his/her nationality or citizenship, the country he/she worked in or the “nationality” of the company he/she works for will be inev-itable. Also with regard to the mutual recognition of qualifica-tions the status quo is absolutely unsatisfactory (even among EU Member States) and further improvements are urgently required. Otherwise the aim of reducing cumbersome bureauc-racy will remain unachievable. In this respect we recommend to assess the existing bilateral and multilateral agreements on

(v.�links)�Katrin�Hatzinger,�Ioanna�Zacharaki

Page 73: 08 2485 LKA Broschüre Asylrechtstagung - EKiR.de€¦ · IMPRESSUM EvangelischeKircheimRheinland Landeskirchenamt LandeskirchenratJörn-ErikGutheil Hans-Böckler-Straße7,40476Düsseldorf,Telefon02114562-348

72

ence to family life and family reunification: in our opinion this aspect should be considered central for the chances of integra-tion of migrants.

Finally, a set of incentives and safeguards is needed to ensure a successful implementation of circular migration. In particu-lar re-integration assistance should be fostered2. In any case, only an environment that helps migrants to reach their goals is most likely to foster return3.

ConclusionWe welcome the new dynamics which the European Commis-sion’s proposals bring into the deadlocked debate on a Com-mon European Migration Policy. We acknowledge the efforts being made to trigger political action and we are aware that concessions need to be made, even though the debate is only at the beginning. However it is of paramount importance that the highlighted shortcomings are tackled and that the required clarifications are provided. As stated above, the courage is need-ed to say that Europe needs and will have more migration.

2��Caritas�Europa,�ICMC�and�partner�organizations�currently�implement�an�EC�co-funded�project�aimed�at�facilitating�reintegration�of�return-ing�migrants,�with�the�support�of�partner�organisations�in�countries�of�origin,�see�www.erso-project.eu

3��Dovelyn�Rannveig�Agunias-Kathleen�Newland,�Circular Migration and Development: Trends, Policy Routes,and Ways Forward,�Migration�Policy�Institute,�Policy�Brief,�April�2007.

tion, can potentially bring benefits to all partners involved. It is worthwhile to test the concept of mobility partnerships includ-ing circular migration between the EU Member States and third countries by way of pilot partnerships - which should build on the existing bonds between states and provide for close coop-eration with all relevant stakeholders, including the migrants themselves.

It is vital to monitor and evaluate the implementation of such projects, like Spain-Mali, but also those funded by the World Bank (between Moldova and Greece, Italy and Albania, Ukraine and Portugal) if the concept is to be successful. Nevertheless, the concept’s importance should not be overestimated, as it is only one mosaic stone in a wider picture.

Mobility partnerships could represent an innovative approach capable of bringing added value to the implementation of aspects of the Global Approach to Migration. We welcome the references to the necessity of schemes facilitating economic and social reintegration of returning migrants and of efforts (including co-operation mechanisms) to facilitate the transfer of migrants’ remittances. We fear however that due to the fact that the partnerships are supposed to be broad, tailor-made and balanced, security concerns and the priority given to the fight against irregular migration might unduly influence the contents of individual mobility partnerships and lead to an imbalanced approach. Safeguards must be put in place in order to avoid that the prospect of legal migration opportunities be misused, for instance, as a trade-off for readmission agree-ments. The priority-aim of the initiative also needs further clar-ification: is it placed on fostering development in third counties or on preventing irregular migration? The “triple win situation” as expressed in the UN report 2006 on migration and develop-ment should be the guiding principle for the development of mobility partnerships.

Circular migration, also as a component of the mobility part-nerships can be useful in promoting the development of coun-tries of origin or in mitigating the adverse effect of “brain drain”. Moreover it could allow migrants to gain skills and sav-ings while abroad. We agree with the Council that well-man-aged, incentive-based movements between countries of origin and destination can foster the positive effects of the contribu-tion of migrants to development when they visit or return to their country of origin on a temporary basis. Still we are con-cerned about the lack of a legal definition and would recom-mend further clarification.

It is evident that circular migration can only be facilitated by a legal framework that promotes mobility, access to informa-tion and reintegration. Multi-entry visas, portable benefits and�flexible residency, for example, could play a crucial role in help-ing to maintain ties with the country of origin. Therefore we advocate for integration measures for those who come to the EU, even on a temporary basis: language courses, cultural, skills and entrepreneurial training should not only be offered in the pre-departure period, but also continued and intensified after the arrival. These measures, in combination with integration measures aiming at EU citizens will contribute to social inclu-sion and equal treatment. We also regret the lack of any refer-

(v.�links)�Josef�Follmann,�Martin�Horzella,�V.�Siniovas,��J.L.�Blanc

Page 74: 08 2485 LKA Broschüre Asylrechtstagung - EKiR.de€¦ · IMPRESSUM EvangelischeKircheimRheinland Landeskirchenamt LandeskirchenratJörn-ErikGutheil Hans-Böckler-Straße7,40476Düsseldorf,Telefon02114562-348

73

Dr. Modibo Keita1

La mise en œuvre de la migration circulaire au Mali : état des lieux et perspectives

1. IntroductionLe concept de « migration circulaire » n’est pas encore bien connu au Mali, bien que certains de ses éléments y soient en pra-tique depuis plusieurs années. La migra-tion circulaire est symbolisée surtout par l’ouverture du CIGEM (Centre d’Informa-tion et de Gestion des Migrations) en 2007 à Bamako, Mali. Le gouvernement malien semble fonder beaucoup d’espoir sur cette approche concertée de la migration inter-nationale. L’idée de la création du CIGEM est née lors des rencontres de Haut niveau de Rabat en juillet 2006 et de Tripoli en novembre 2006 et à l’occasion du Dialo-gue politique entre le Mali et l’UE (Union Européenne) au titre de l’article 13 de l’Ac-cord de Cotonou. C’est ainsi que le Mali, la CEDEAO (Communauté Economique des Etats de l’Afrique de l’Ouest ou Economic Community of West African States, ECO-

WAS), la France, l’Espagne et la Commission européenne ont signé à Bamako le 8 février 2007 une déclaration conjointe sur «Migration et Développement» dans laquelle ils se sont enga-gés à appuyer la mise en place d’un Centre d’Information et de Gestion des Migrations (CIGEM).

L’étude de faisabilité réalisée en avril-mai 2007 a permis la signature le 23 octobre 2007 de la Convention de Financement entre la République du Mali et la Commission Européenne.

2. FinancementLe CIGEM bénéficie d’un financement de 10 millions d’euros (soit 6,56 milliards CFA) sur les ressources du 9e FED auxquels s’ajou-tent des soutiens d’assistance. Le projet représente au total 11,17 milliards de francs CFA (soit environ 17 millions d’euros). 3. MissionsLe CIGEM a pour missions :

l’amélioration de la connaissance des phénomènes migra- -toires,l’accueil, l’information, l’orientation et l’accompagnement -des migrants potentiels et des migrants de retour,l’information sur les conditions juridiques de la migration et -la sensibilisation de la population sur les risques de la migra-tion irrégulière (prévention de la migration clandestine) et la valorisation du capital humain, financier et technique des -Maliens de l’extérieur.

4. StratégieCe projet vise toute une série d’objectifs qu’on pourrait hiérar-chiser de la manière suivante :

4.1 Objectif globalSon objectif global est de définir et mettre en oeuvre une politi-que migratoire malienne adaptée aux dynamiques nationales, régionales et internationales en constante évolution, et sou-cieuse des liens entre migrations et développement.

Dr . Modibo KeitaDer Aufbau der zirkulären Migration in Mali: Bestandsaufnahme und Perspektiven1. EinleitungDas�Konzept�der�„zirkulären�Migration“�ist�in� Mali� noch� nicht� sehr� bekannt,� obwohl�einige� ihrer� Aspekte� schon� seit� mehreren�Jahren� praktiziert� werden.� Das� Symbol�der� zirkulären� Migration� ist� vor� allem� die�Schaffung� des� Informations-� und�Verwal-tungszentrums� für� Migration� (CIGEM)�2007�in�Bamako,�Mali.�Die�malische�Regie-rung� scheint� sehr� viel� Hoffnung� auf� ein�solches� koordiniertes� Herangehen� an� die�Frage� der� internationalen� Migration� zu�setzen.� Die� Idee,� eine� solche� Einrichtung,�das� CIGEM,� zu� schaffen� wurde� bei� den�Begegnungen� auf� � Regierungsebene� im�Juli�2006�in�Rabat�und�im�November�2006�in�Tripoli�geboren,�und�zwar�bei�den�poli-tischen� Gesprächen� zwischen� Mali� und�der� Europäischen� Union,� aufgrund� des�Artikels�13�der�Vereinbarung�von�Cotonou.�So� haben� Mali,� die� CEDEAO� (Wirtschafts-gemeinschaft� der� westafrikanischen� Staaten� oder� Economic�Community�of�West�African�States,�ECOWAS),�Frankreich,�Spa-nien�und�die�Europäische�Kommission�am�8.�Februar�2007�in�Bamako� eine� gemeinsame� Erklärung� zur� Frage� „Migration�und� Entwicklung“� unterschrieben,� in� der� sie� sich� zur� Schaf-fung�eines�Informations-�und�Verwaltungszentrums�(CIGEM)�verpflichteten.�Die� Machbarkeitsstudie� wurde� im� April-Mai� 2007� durchge-führt�und�ermöglichte�die�Unterzeichnung�der�Finanzierungs-vereinbarung� zwischen� der� Republik� Mali� und� der� Europäi-schen�Kommission.

2. Finanzierung Das�CIGEM�ist�mit�10�Millionen�Euro�(d.h.�6,56�Milliarden�CFA/Francs� der� afrikanischen� Währungsgemeinschaft)� aus� den�Ressourcen� des� 9.� FED� finanziert,� zu� denen� weitere� Unter-stützungsfonds�kommen.�Es�stellt�ein�Projekt�von�insgesamt�11,17�Milliarden�CFA�dar�(d.h.�etwa�17�Millionen�Euro).��

3. AufgabenDas�CIGEM�hat�folgende�Aufgaben:

Erforschung� zur� besseren� Kenntnis� des� Phänomens� der�•�Migration,Aufnahme,� Information,� Orientierung� und� Begleitung�•�der�potentiellen�Migrantinnen�und�Migranten,�sowie�der�Menschen,�die�ins�Land�zurückkehren,Information� über� die� Rechtsbedingungen� der� Migration�•�und� Sensibilisierung� der� Bevölkerung� für� die� Risiken� der�illegalen�Migration�(und�so�Verhütung�der�illegalen�Migra-tion),�undAufwertung� des� menschlichen,� finanziellen� und� techni-•�schen�Kapitals,�das�die�Malier�im�Ausland�darstellen.

4. StrategieDas�Projekt�verfolgt�eine�ganze�Serie�von�Zielen,�die�man�nach�ihrer�Bedeutung�folgendermaßen�aufzählen�kann:

Dr.�Modibo�Keita

Page 75: 08 2485 LKA Broschüre Asylrechtstagung - EKiR.de€¦ · IMPRESSUM EvangelischeKircheimRheinland Landeskirchenamt LandeskirchenratJörn-ErikGutheil Hans-Böckler-Straße7,40476Düsseldorf,Telefon02114562-348

74

4.2 Objectifs opérationnelsLa structure doit servir :

d’espace d’information sur les conditions juridiques de la • migration, les dangers de l’émigration clandestine. de service d’orientation et de conseil aux candidat(e)s • à l’émigration et aux émigré(e)s de retour au pays. Les candidat(e)s à l’émigration pourront répondre à des offres d’emplois pour travailler à titre temporaire en Espagne et en France conformément aux accords passés entre le Mali et chacun de ces pays. Ils seront dirigés aussi vers des opportu-nités alternatives d’emplois au Mali même et dans d’autres pays africains.à valoriser les compétences de la diaspora malienne, ses • apports financiers et son expertise technique dans les sec-teurs de l’économie, de la santé et de la formation profes-sionnelle. enfin de lieu de recherche sur les liens entre les migrations • et le développement.

D’autres initiatives de ce type doivent être mises en place sur le continent africain.

4.3 Groupes – cibles & BénéficiairesLe CIGEM s’adresse :

aux migrants qui en sont les premiers bénéficiaires [migrants • potentiels, rapatrié(e)s volontaire et involontaire] ;à la diaspora malienne (avec son potentiel humain, techni-• que et financier) ;aux services et institutions publics et privés en charge des • questions migratoires et d’emploi (la DGME, Délégation Générale des Maliens de l’Extérieur entre autres qui en assure l’exécution pour le compte du Ministère des Maliens de l’Extérieur) ;

4.4 Organisation du travailLes missions du CIGEM seront assurées par trois services à savoir:

le service « Accueil, information, orientation et accompa-• gnement » ;le service « Etudes, recherche, formation et documenta-• tion » et le service « Appuis opérationnels ».•

Les ressources humaines sont constituées par une équipe d’envi-ron 40 agents bénéficiant d’une assistance technique composée de trois experts à long terme, deux experts à mi-temps et d’un pool d’experts d’appui à court terme. Le personnel est en cours de recrutement.

Le CIGEM est une approche expérimentale qui pourrait s’éten-dre aux 16 autres Etats de l‘Afrique de l’Ouest (CEDEAO), si les résultats enregistrés paraissent concluants.

4.5 Réseaux de partenariat Le CIGEM doit s’insérer dans des réseaux d’institutions oeuvrant dans la lutte contre le chômage des jeunes, notamment à tra-vers des mesures de formation et de perfectionnement continu. Il s’agit principalement :de l’ANPE (Agence Nationale pour la Promotion de l’Emploi),

de l’APEJ (Agence pour la Promotion de l’Emploi des Jeu-• nes),

4.1 Das allgemeine globale ZielDas�globale�Ziel�ist�die�Definition�und�praktische�Anwendung�einer� malischen� Migrationspolitik,� die� der� nationalen,� regio-nalen� und� der� sich� ständig� verändernden� internationalen�Dynamik� Rechnung� trägt,� und� für� die� Verbindung� zwischen�Migration�und�Entwicklung�Sorge�trägt.

4.2 Umzusetzende ZieleDie�Einrichtung�soll�dazu�dienen:

einen�Informationsraum�über�juristische�Fragen�der�Migra-•�tion�und�die�Gefahren�der�illegalen�Migration�zu�schaffen,einen�Informationsdienst�für�die�Orientierung��und�Bera-•�tung�der�Kandidaten�und�Kandidatinnen�für�die�Auswan-derung�und�die�nach�Mali�Zurückkehrenden�einzurichten.�Die� Kandidaten� und� Kandidatinnen� zur� Auswanderung�können�Angebote��für�eine�zeitlich�befristete�Arbeit�in�Spa-nien� und� in� Frankreich� bekommen;� dies� im� Rahmen� der�Vereinbarungen,� die� zwischen� Mali� und� diesen� Ländern�abgeschlossen�wurden.�Ebenfalls�können�ihnen�alternativ�Arbeitsstellen�in�Mali�und�anderen�afrikanischen�Ländern�vermittelt�werden.eine� Aufwertung� der� Kompetenzen� der� malischen��•�Diaspora,�ihres�finanziellen�Beitrags�und�ihrer�technischen�Kompetenz�in�den�Bereichen�der�Wirtschaft,�des�Gesund-heitswesens�und�der�beruflichen�Qualifizierung.�und�schließlich�als�Untersuchungszentrum�der�Beziehun-•�gen�zwischen�Migration�und�Entwicklung.

Weitere� Initiativen� dieser� Art� sollen� auf� dem� afrikanischen�Kontinent�getroffen�werden.���

4.3 Zielgruppen und betroffene PersonenDas�CIGEM�richtet�sich�an:

Migrantinnen� und� Migranten� als� die� Erstbetroffenen�•�[potentielle� Migrantinnen� und� Migranten,� freiwillig� oder�unfreiwillig�Zurückkehrende];die� malische� Diaspora� (mit� ihren� menschlichen,� techni-•�schen�und�finanziellen�Möglichkeiten);

Brunnen�in�Agiassos

Page 76: 08 2485 LKA Broschüre Asylrechtstagung - EKiR.de€¦ · IMPRESSUM EvangelischeKircheimRheinland Landeskirchenamt LandeskirchenratJörn-ErikGutheil Hans-Böckler-Straße7,40476Düsseldorf,Telefon02114562-348

75

du FAFPA (Fonds d’Appui à la Formation Professionnelle et • l’Apprentissage), des UFAE (Unités de Formation et d’Appui à la gestion des • Entreprises), des agences privées de formation, de recherche d’emploi ;• des organisations de la société civile (dont les associations • de migrants de retour) ;des Institutions de recherche ;• des projets de développement et ONG (Organisations Non • Gouvernementales).

Il s’agit de faciliter l’émigration temporaire des migrants pour travailler dans les pays d’accueil à titre saisonnier. Mais il s’agit aussi de faciliter l’accès des groupes cibles primaires du CIGEM (les candidat/es à la migration) aux services de promotion de l’emploi et de promotion des jeunes déjà existants et d’agir en synergie afin d’épuiser les possibilités d’emplois existants aux niveaux local et national. A mon avis à long terme, les chances de réussite du CIGEM résident plus dans ce second mécanisme que dans le mécanisme principal.

Dans ce sens, le projet CIGEM a des engagements contractuels fermes avec deux autres projets déjà opérationnels depuis de longues années1 : le TOKTEN et le CODEV qui bénéficieront de son appui technique et financier.

Des investigations ont été menées pour identifier les partenai-res potentiels du projet et dégager les modalités de mise en place d’un cadre de partenariat.

Au vu de cette stratégie, l’on peut se demander quelles sont les forces et les faiblesses de la migration circulaire telle qu’elle apparaît dans les décisions prises à ce jour.

5. Points forts et atoutsla forte volonté politique du gouvernement malien et de la -société civile à sauvegarder une image positive de la migra-tion internationale en luttant farouchement contre l’émigra-tion clandestine.la valorisation/capitalisation d’expériences positives qui -visent à faciliter le retour volontaire des Maliens de la dias-pora de façon soit temporaire (projets TOKTEN) soit durable,

1���Ces�projets�ont�été�présentés�de�manière�détaillée�dans�ma�communi-cation�lors�de�la�rencontre�de�Casablanca�(Asylrechttagung�Casablan-ca�2007).

die� öffentlichen� und� privaten� Dienste� und� Einrichtun-•�gen,�die�sich�mit�Migrations-�und�Arbeitsfragen�befassen�(DGME,�die�Allgemeine�Delegation�der�Malier�im�Ausland,�die�die�Arbeit�für�das�Ministerium�der�Malier�des�Auslands�wahrnimmt);

Organisation der ArbeitDie�Aufgaben�des�CIGEM�werden�von�drei�Diensten�wahrge-nommen,�und�zwar:

dem� Dienst� „Aufnahme,� Information,� Orientierung� und�•�Begleitung“;dem� Dienst�„Studien,� Forschung,� Bildung� und� Dokumen-•�tation“und� dem� � Dienst� „Unterstützung� zur� praktischen� Um-•�setzung“.

Die� menschlichen� Ressourcen� bildet� ein� Team� von� etwa� 40�Mitarbeiterinnen� und� Mitarbeitern,� das� von� drei� ständigen�Experten,�von�zwei� in�Teilzeit�arbeitenden�Experten�und�von�einer� Gruppe� von� „ad� hoc“� Experten� unterstützt� wird.� Das�Personal�wird�augenblicklich�angeworben.

Das�CIGEM�ist�ein�Experiment,�das�ebenfalls�von�16�anderen�westafrikanischen� Staaten� (CEDEAO)� übernommen� werden�könnte,� wenn� sich� seine� Ergebnisse� als� überzeugend� erwei-sen.

4.5 Netz der Partner und PartnerinnenDas� CIGEM� muss� seinen� Platz� im� Netz� der� Institutionen� fin-den,�die�die�Jugendarbeitslosigkeit�bekämpfen,�insbesondere�durch� Ausbildung� und� Weiterbildung.� Es� handelt� sich� vor�allem�um:

die�ANPE�(nationale�Agentur�für�Arbeit),•�die�APEJ���(Agentur�für�Förderung�der�Arbeit�für�Jugendli-•�che),den� FAFPA� (Hilfsfonds� für� berufliche� Ausbildung� und�•�Lehre),die�UFAE�(Ausbildungs-�und�Hilfseinheiten�für�die�Verwal-•�tung�von�Betrieben),private� Agenturen� für� Ausbildung� und� Arbeitsbeschaf-•�fung;Organisationen�der�Zivilgesellschaft� (wie�die�Vereine�von�•�Rückkehrern);Forschungseinrichtungen;•�Entwicklungsprojekte�und�NGOs•�

Es� geht� darum,� eine� zeitlich� begrenzte� Auswanderung� von�Menschen� zu� erleichtern,� die� als� Saisonarbeiter/innen� in�Aufnahmeländern� arbeiten.� Es� gilt� aber� auch,� den� besonde-ren�Zielgruppen�des�CIGEM�(d.h.�den�Kandidat/innen�für�die�Auswanderung)� den� Zugang� zu� schon� existierenden� Dien-sten� für� Arbeitsbeschaffung� und� Förderung� Jugendlicher� zu�erleichtern� und� damit� in� der� Zusammenarbeit� alle� lokalen�und�nationalen�Möglichkeiten�auszuschöpfen.�Meiner�Ansicht�nach�liegen�die�Chancen�eines�Erfolgs�des�CIGEM�eher�in�die-sem�zweiten�Mechanismus�als�in�dem,�der�mit�dem�Hauptziel�verfolgt�wird.�

In�diesem�Sinne�geht�das�Projekt�CIGEM�feste�vertragliche�Ver-pflichtungen�mit�zwei�weiteren�Projekten�ein,�die�schon�seit�

Fähren�im�Hafen�von�Mytilini

Page 77: 08 2485 LKA Broschüre Asylrechtstagung - EKiR.de€¦ · IMPRESSUM EvangelischeKircheimRheinland Landeskirchenamt LandeskirchenratJörn-ErikGutheil Hans-Böckler-Straße7,40476Düsseldorf,Telefon02114562-348

76

voire définitive (projets de CODEVELOPPEMENT). Ces pro-grammes qui semblent bien acceptés des Maliens qualifiés résidant à l’étranger favorisent la réinsertion des Maliens de l’Extérieur dans les circuits de production du pays. Ils aident à faire fonctionner les institutions du pays, surtout en ce qui concerne l’enseignement supérieur de haut niveau (TOKTEN), le développement agricole et la fourniture de services (projets de CoDéveloppement). Grâce à l’appui du CIGEM, le TOKTEN va s’étendre à la formation professionnelle et à la santé.le renforcement des structures d’accueil et de services huma- -nitaires déjà existants au lieu de créer de nouvelles structures propres : par exemples les Bureaux d’Accueil et d’Information des Rapatriés au niveau des aéroports et de certaines villes du pays (Bamako, Gao, Kayes) verront leurs moyens d’inter-vention renforcés.Le Ministère des Maliens de l’Extérieur ne se contente pas du -seul CIGEM, mais entend mener d’autres activités subsidiai-res comme entre autres les campagnes nationales de sensi-bilisation et d’information sur les risques encourus par les migrants clandestins, la création d’une Maison des Maliens de l’Extérieur, la promotion des facilités d’investissements pour les investisseurs maliens résidant à l’étranger.

Malgré ces atouts, il existe des difficultés et contraintes de diverses natures auxquelles le CIGEM sera confronté et qui vont contribuer à lui imprimer son profil réel.

6. Risques Voici une liste non exhaustive de quelques difficultés structu-relles auxquelles le CIGEM doit s’attendre et qui sont en partie inhérentes soit au (dys)fonctionnement même de l’Etat malien soit aux cycles d’évolution des pays d’accueil.- conflits institutionnels et chevauchements de compétences avec des institutions de l’Etat qui sont en charge des mêmes missions comme le Ministère du Travail, l’Office de la main d’œuvre, les institutions publiques et non étatiques chargées de la formation professionnelle (associations d’artisans, cham-bres d’agriculture et de métiers) etc. Le CIGEM doit se garder d’être perçu comme une sorte de « super-agence » exerçant une concurrence déloyale en harmonisant ses méthodes de travail et autres approches méthodologiques avec ces autres acteurs qui disposent de moins de ressources (humaines et financières).

vielen� Jahren�funktionieren:�TOKTEN�(Transfer�of�Knowledge�through� Expatriate� Nationals)� und� CODEV� (Co-développe-ment),�werden�von�ihm�technisch�und�finanziell�unterstützt.�

Untersuchungen�zur�Identifizierung�von�potentiellen�Projekt-partnern� wurden� durchgeführt� und� der� mögliche� Rahmen�einer�Partnerschaft�untersucht.����Bei�dieser�Strategie�kann�man�sich�die�Frage�der�Stärken�und�Schwächen� der� zirkulären� Migration� stellen,� so� wie� sie� sich�nach�den�bis�heute�gefassten�Entscheidungen�darstellt.�

5. Stärken und positive Aspekteder�starke�politische�Wille�der�malischen�Regierung�und�der��-Zivilgesellschaft,� die� ein� positives� Bild� der� internationalen�Migration�wahren�wollen;�darum�kämpft�die�Regierung�mit�aller�Kraft�gegen�die�illegale�Auswanderung.�die�Aufwertung�und�die�Nutzung�der�positiven�Erfahrungen,��-die�eine�freiwillige�Rückkehr�der�Malier�aus�der�Diaspora,�sei�es�für�eine�gewisse�Zeit�(cf.�die�Projekte�TOKTEN),�auf�Dauer�oder� endgültig� erleichtern� (cf.� Projekte� der� gemeinsamen�Entwicklung/CODEVELOPPEMENT).�Diese�Programme�schei-nen� von� den� im� Ausland� lebenden� beruflich� qualifizierten�Maliern� gut� akzeptiert� zu� werden;� sie� erleichtern� die� Ein-gliederung� der� Malier� des� Auslands� in� die� Produktions-prozesse� des� Landes.�Sie�erleichtern�das�Funktionieren� der�Institutionen�des�Landes,�vor�allem�was�die�Ausbildung�auf�hohem�Niveau�betrifft�(TOKTEN),�die�Entwicklung�der�Land-wirtschaft�und�der�Dienstleistungen�(Projekte�des�Co-Déve-loppement).�Mit�Hilfe�des�CIGEM�wird�sich�TOKTEN�auf�die�Berufsausbildung�und�das�Gesundheitswesen�ausweiten.�die� Verstärkung� der� Aufnahmestrukturen� und� der� schon��-bestehenden� humanitären� Dienste� anstelle� der� Schaffung�eigener�und�neuer�Strukturen:�zum�Beispiel�die�Aufnahme-�und� Informationsstellen� für� Rückkehrer� an� den� Flughäfen�und� in� einigen� Städten� des� Landes� (Bamako,� Dao,� Kayes)�verfügen�so�über�mehr�Mittel�für�ihre�Arbeit.Das� Ministerium� der� Malier� im� Ausland� beschränkt� sich��-nicht� auf� das� CIGEM,� sondern� will� auch� andere� Aufgaben�subsidiär�erfüllen,�wie�zum�Beispiel�die�landesweiten�Aktio-nen�zur� Sensibilisierung�und� Information�über�die�Risiken,�die� Menschen� bei� illegaler� Auswanderung� eingehen,� die�Schaffung�eines�Hauses�der�Malier�des�Auslands,�die�Förde-rung�von�Investitionsmöglichkeiten�für�malische�Investoren�im�Ausland.�

Trotz� dieser� positiven� Aspekte� gibt� es� Schwierigkeiten� und�Zwänge� mehrfacher� Natur,� mit� denen� der� CIGEM� künftig�konfrontiert� sein� wird� und� von� denen� sein� wirkliches� Profil�abhängt.

6. Risiken Hier�eine�nicht�vollständige�Liste�einiger�strukturellen�Schwie-rigkeiten,�die�das�CIGEM�erwarten�und�die�zum�Teil�im�Funk-tionieren�oder�in�der�Dysfunktion�des�malischen�Staates�selbst�liegen,� aber� auch� aus� den� Entwicklungszyklen� der� Aufnah-meländer�erwachsen:�

institutionelle - � Konflikte� und� Kompetenzüberschneidun-gen� mit� staatlichen� Organen,� die� die� gleichen� Aufgaben�erfüllen,� wie� das� Arbeitsministerium,� das� Arbeitsamt,� die�

Orthodoxe�Kapelle�auf�Lesbos

Page 78: 08 2485 LKA Broschüre Asylrechtstagung - EKiR.de€¦ · IMPRESSUM EvangelischeKircheimRheinland Landeskirchenamt LandeskirchenratJörn-ErikGutheil Hans-Böckler-Straße7,40476Düsseldorf,Telefon02114562-348

77

Il sera donc nécessaire de mettre en place un/plusieurs organes et mécanismes consensuels de coordination des activités de toutes les institutions concernées par les missions du CIGEM ;- les pesanteurs des procédures administratives et financières de l’UE qui relèguent très souvent les interventions sur le terrain au second plan – quelle que soit leur urgence et pertinence – et privilégient le respect des procédures (lourdeur administra-tive qui cause l’érosion de l’image des projets de l’UE dans le public) ;- «Appel d’air » à tous les jeunes en chômage au cas où le CIGEM affiche de bons résultats. Le CIGEM devrait travailler de manière déconcentrée (avec des structures de représentation à l’inté-rieur du pays) pour éviter de stimuler davantage l’exode massif des bras valides vers la capitale, Bamako.- Baisse du taux de croissance et augmentation du chômage dans les pays d’accueil : pour le cas de l’Espagne en 2008, le taux de chômage pour les 10.000 Maliens qui y vivent est passé de 5,2% à 11,5%.

7. PerspectivesLe CIGEM se trouve encore en phase de démarrage et vient juste de recruter un directeur et le staff de concepteurs. Certains experts à long terme sont aussi en place.Parallèlement des activités de sensibilisation sur les risques liés à l’émigration illégale sont menées par le Ministère des Maliens de l’Extérieur.Le CIGEM demeure encore mal connu du public malien et il est encore trop tôt de vouloir apprécier les réactions des acteurs et de se prononcer sur son efficacité réelle.Enfin le CIGEM et le Ministère des Maliens de l’Extérieur devraient étendre les campagnes d’information et de sensi-bilisation contre les méfaits de l’émigration clandestine à la diaspora malienne dans les pays d’accueil afin qu’elle aban-donne les approches informelles de la migration et adhère massivement à la politique du gouvernement – un pari qui est loin d’être gagné d’avance !Pour terminer, j’aimerais reprendre une parabole d’un grand écrivain et poète africain, qui voyait dans le soleil des indépen-dances des années 60 aussi bien des « lueurs » que des « leur-res ». La migration circulaire telle qu’elle se concrétise dans le projet CIGEM au Mali comporte aussi ses « leurres et lueurs ». C’est un concept intéressant qui mérite d’être approfondi et jugé à la lumière de la pratique.

mit� der� Berufsausbildung� beauftragten� öffentlichen� und�nichtstaatlichen� Einrichtungen� (Handwerkervereine,� Land-wirtschafts-�und�Gewerbekammern)�usw.�Das�CIGEM�muss�vermeiden,� dass� es� nicht� als� eine�„Superagentur“� angese-hen� wird,� die� unloyale� Konkurrenz� betreibt� und� soll� seine�Arbeitsmethoden�und�methodologischen�Zugänge�mit�die-sen�weiteren�Einrichtungen�koordinieren,�die�über�weniger�(menschliche�und�finanzielle)�Ressourcen�verfügen.�So�wird�es� notwendig� sein,� eines� oder� mehrere� Instrumente� und�abgestimmte� Koordinationsmechanismen� für� die� Aktivitä-ten�aller�Einrichtungen�aufzubauen,�die�von�der�Arbeit�des�CIGEM�berührt�werden.die� Schwerfälligkeit� der� Verwaltungs-� und� Finanzierungs-�-prozesse� der� EU,� die� sehr� oft� das� Eingreifen� vor� Ort� als�zweitrangig�ansieht�–�wie�dringlich�und�gerechtfertigt�dies�auch�immer�ist�–�und�legen�größeren�Wert�auf�den�geord-neten�Ablauf�der�Prozeduren�(eine�Schwerfälligkeit,�die�das�Bild�der�EU-Projekte�in�der�Öffentlichkeit�schwächt);die� „frische� Luft“� für� alle� jugendlichen� Arbeitslosen,� falls��-das� CIGEM� positive� Ergebnisse� vorweisen� kann.� So� sollte�das�CIGEM�dezentralisiert�arbeiten� (mit�einer�Struktur,�die�es�im�Land�vertritt),�um�zu�vermeiden,�dass�sich�die�massive�Abwanderung� von� Arbeitskräften� zur� Hauptstadt� Bamako�verstärkt.�Die� Abnahme� der� Wachstumsrate� und� die� steigende��-Arbeitslosigkeit�in�den�Aufnahmeländern:�in�Spanien�ist�für�die� dort� lebenden� 10.000� Malier� die� Arbeitslosigkeitsrate�im�Jahre�2008�von�5,2%�auf�11,5%�gestiegen.�

7. PerspektivenDas�CIGEM�ist�immer�noch�in�seiner�Anfangsphase�begriffen,�und�hat�erst�kürzlich�einen�Direktor�und�ein�Team�von�Spezia-listen�für�die�Konzeption�angeworben.�Einige�der�Langzeitex-perten�wurden�ebenfalls�vor�kurzem�eingestellt.�Zugleich� werden� vom� Ministerium� der� Malier� des� Auslands�Aktionen� zur� Sensibilisierung� über� die� Risiken� der� illegalen�Migration�gestartet.Das�CIGEM�ist�in�der�malischen�Öffentlichkeit�noch�nicht�sehr�bekannt� und� so� ist� es� verfrüht,� die� Reaktionen� der� Akteure�abzusehen�und�seine�wirkliche�Effizienz�zu�werten.�Dazu� sollten� das� CIGEM� und� das� Ministerium� der� Malier�des� Auslands� die� Informations-� und� Sensibilisierungskam-pagnen�gegen�die�verheerenden�Folgen�der�illegalen�Auswan-derung� auf� die� malische� Diaspora� in� den� Aufnahmeländern�ausweiten,�damit�sie�die� informellen�Zugänge�zur�Migration�aufgibt� und� die� Politik� der� Regierung� voll� und� ganz� unter-stützt.� Eine� Herausforderung,� deren� Erfolg� noch� nicht� sicher�ist!Abschliessend�möchte�ich�die�Parabel�eines�grossen�afrikani-schen� Schrifstellers� und� Dichters� zitieren,� der� im� Sonnens-chein� der� Unabhängigkeitsfeiern� der� 60er� Jahre� sowohl� das�„Licht“� wie� auch� das�„Wetterleuchten“� (franz.:�„lueurs“� und�„leurres“� =� „Licht“� und� „Täuschung“� oder� „Trick“)� sah.� Die�zirkuläre�Migration,�so�wie�sie�sich�im�Projekt�CIGEM�in�Mali�darstellt,�hat�ebenfalls� ihre�„leurres“�und�„lueurs“.�Sie� ist�ein�interessantes� Konzept,� das� vertieft� werden� und� im� Licht� der�Praxis�beurteilt�werden�sollte.

Page 79: 08 2485 LKA Broschüre Asylrechtstagung - EKiR.de€¦ · IMPRESSUM EvangelischeKircheimRheinland Landeskirchenamt LandeskirchenratJörn-ErikGutheil Hans-Böckler-Straße7,40476Düsseldorf,Telefon02114562-348

78

DGB Bundesvorstand Arbeitsmaterialien zur Migrationspolitik1

sichtigt�werden�müssen�die�Auswirkungen�der�bisherigen�und�künftigen� EU-Erweiterungen,� insbesondere� im� Hinblick� auf�die� Arbeitnehmerfreizügigkeit� und� Dienstleistungs�freiheit,�sowie� bereits� verabschiedeten� Richtlinien� und� vorgelegten�Richtlinienentwürfen�z.B.�zur�Zuwanderung�von�Hochqualifi-zierten�und�deren�Umsetzung�in�den�Mitgliedstaaten.�

Der�DGB�lehnt�das�von�der�EU-Kommission�in�der�Mitteilung�KOM� (2007)� 248� endg.� vorgelegte� Konzept� der� zirkulären�Migration� und� der� Mobilitätspartnerschaften� zwischen� der�EU� und� Drittstaaten� ab.� Denn� das� Konzept� verfolgt� nach�Ansicht�des�DGB�ein�falsches�Ziel.

Hauptkritikpunkte�an�dem�EU-Konzept�sind:

Das� EU-Konzept� zur� zirkulären� Migration� genügt� nicht�•�den� arbeitsmarktpolitischen� Anforderungen� in� der� EU.�So� ist� davon� auszugehen,� dass� durch� das� Konzept� eher�geringqualifizierte�Personen�aus�Drittstaaten�als�Arbeits-kräfte�in�die�EU�kommen�werden�und�nicht�gut-�und�hoch-qualifizierte.�

Das� EU-Konzept� gewährt� nicht� alle� sozioökonomischen�•�Rechte� der� ArbeitsmigrantInnen.� Insbesondere� kritisiert�der�DGB�die�fehlenden�Teilhaberechte�im�Betrieb�und�sieht�die� Gefahr� der� Ausbeutung,� da� der� Aufenthaltsstatus� an�einen�bestimmten�Arbeitsplatz�gebunden�ist.Das� Konzept� verletzt� Menschenrechte,� insbesondere� das�•�Recht�auf�Schutz�der�Familie�und�das�Recht�auf�Schutz�vor�Diskriminierung.�Das�Konzept�birgt�zusätzlich�die�Gefahr,�dass�der�Flüchtlingsschutz�und�das�Recht�auf�Asyl�unter-laufen�werden.

Das�EU-Konzept�ist� insbesondere�aufgrund�der�kurzzeitig�•�angelegten�Arbeitsaufenthalte� in�der�EU�und�der� fehlen-den� Qualifizierungsmöglichkeiten� für� die� Arbeitsmigran-tInnen� nicht� geeignet,� zu� einer� nachhaltigen� wirtschaft-lichen� und� politischen� Entwicklung� in� den� Drittstaaten�beizutragen.�

Der�DGB�spricht�sich�ausdrücklich�für�ein�europäisches�Gesamt-konzept� in� der� Migrationspolitik� aus,� das� legale� temporäre�Migration�als�eine�Option�zulässt.�Voraussetzung�muss�jedoch�sein,�dass�das�Konzept�die�langfristige�arbeitsmarktpolitische�Entwicklung�in�der�EU�berücksichtigt,�die�Arbeitnehmerrechte�der�ArbeitsmigrantInnen�uneingeschränkt�gewährt�und�nutz-bringend� für� die� wirtschaftliche� und� politische� Entwicklung�der�Herkunftsländer� ist.�Menschenrechte�wie�der�Schutz�der�Familie,�der�Schutz�vor�Diskriminierung�und�das�Recht�auf�Asyl�sind� nicht� verhandelbar� und� müssen� ausnahmslos� gewährt�werden.� Der� DGB� unterstützt� dabei� das� Konzept� einer� tem-porären� Migration,� wie� es� die� von� den� Vereinten� Nationen�eingesetzte�Weltkommission�für�Internationale�Migration�im�Jahr�2005�vorgelegt�hat.�Der� DGB� fordert� im� Rahmen� eines� Gesamtkonzepts� ein� Pro-gramm�zur�Regelung�temporärer�Arbeitsmigration�in�die�EU,�das�insbesondere�folgende�Anforderungen�erfüllt:�

Flexible� Aufenthaltsrechte� für� ArbeitsmigrantInnen� und�•�die� Möglichkeit,� ein� Daueraufenthaltsrecht� in� der� EU� zu�

Stellungnahme zum Konzept der Europäischen Kommission: Zirkuläre Migration und Mobilitäts-partnerschaften zwischen der Europäischen Union und Drittstaaten, KOM (2007) 248 endg.

I. Einleitung

Im� Oktober� 2006� stellten� Nicolas� Sarkozy� und� Wolfgang�Schäuble� im� Rahmen� eines� informellen� Treffens� der� G� 6�Innenminister� ihre� „Deutsch-Französische� Initiative� für� eine�neue� europäische� Migrationspolitik“� vor.� Der� Schwerpunkt�liegt�auf�einer� restriktiven�Migrationspolitik,�namentlich�auf�der�verstärkten�Zusammenarbeit�der�EU�mit�Drittstaaten�bei�der� Bekämpfung� der� illegalen� Migration� in� die� EU� und� der�Rückführung�illegaler�Migranten�aus�der�EU.�Als�Baustein�der�Initiative� sollen� die� Partnerstaaten� die� Möglichkeit� erhalten,�Migranten�für�einen�zeitlich�befristeten�Arbeitsaufenthalt� in�die�Mitgliedstaaten�der�Europäischen�Union�zu�entsenden.�

Nachdem� sich� mehrere� EU-Mitgliedstaaten� der� Initiative�angeschlossen�haben,�hat�die�Kommission�der�Europäischen�Gemeinschaft� im� Mai� 2007� in� ihrer� Mitteilung� „Zirkuläre�Migration�und�Mobilitätspartnerschaften�zwischen�der�Union�und�Drittstaaten“,�KOM�(2007)�248�ein�entsprechendes�Kon-zept�entworfen.

Seitdem� wird� das� Konzept� auf� europäischer� und� nationaler�Ebene�diskutiert.�Dabei�wird�der�Begriff�der�zirkulären�Migra-tion� in� unterschiedlicher� Weise� interpretiert.� Unterschieden�werden� muss� zwischen� den� von� der� Weltkommission� für�internationale�Migration�formulierten�Anregungen,�dem�von�der�EU-Kommission�vorgelegten�Konzept�und�den�Vorstellun-gen�der�Deutsch-Französischen�Initiative.�

Nach� einer� intensiven� Diskussion� hat� der� Bundesvorstand�des�Deutschen�Gewerkschaftsbundes�am�2.�September�2008�das� von� der� EU-Kommission� vorgelegte� Konzept� abgelehnt.�Zur� weiteren� Diskussion� veröffentlicht� der� Bereich� Migra-tions-� und� Antirassismuspolitik� des� DGB-Bundesvorstandes�den�Beschluss�des�Bundesvorstandes�und�die�Stellungnahme�zur�Mitteilung�der�EU-Kommission.

II. Beschluss des Bundesvorstandes des DGB vom 02. September 2008

Der� DGB� sieht� die� Notwendigkeit� einer� gemeinschaftlichen�EU-Migrationspolitik�und�unterstützt�eine�solche�grundsätz-lich.�

Nach� Auffassung� des� DGB� muss� eine� umfassende� und�nachhaltige� EU-Migrationspolitik� so� ausgestaltet� sein,� dass�positive� Auswirkungen� für� den� europäischen� Arbeitsmarkt,�für� die� wirtschaftliche� und� politische� Entwicklung� der� Dritt-staaten�und�für�die�MigrantInnen�selbst�zu�erwarten�sind.�Das�Gesamtkonzept� zur� Erwerbstätigenzuwanderung� aus� Dritt-staaten� muss� eingebunden� werden� in� die� arbeitsmarktpoli-tischen� Strategien� der� EU� und� der� Mitgliedstaaten.� Berück-

1� Beschluss�des�Bundesvorstandes�des�DGB�vom��02.�September�2008

Page 80: 08 2485 LKA Broschüre Asylrechtstagung - EKiR.de€¦ · IMPRESSUM EvangelischeKircheimRheinland Landeskirchenamt LandeskirchenratJörn-ErikGutheil Hans-Böckler-Straße7,40476Düsseldorf,Telefon02114562-348

79

tern,� Aufenthaltsrechte� für� Kinder� und� deren� Zugang� zu�Schulen�während�der�Arbeitsmigration�ihrer�Mütter.�

ArbeitsmigrantInnen� muss� es� ermöglicht� werden,� nach�•�einer� Kündigung,� Arbeitslosengeld� I� oder� auch� eine�Abfindung�in�Anspruch�zu�nehmen.

Auch� ArbeitsmigrantInnen,� die� nur� temporär� in� der� EU�•�leben,� müssen� Integrationsangebote� wie� Sprach-� und�Orientierungskurse�gemacht�werden.

ArbeitsmigrantInnen� müssen� bereits� in� ihren� Herkunfts-•�ländern�die�Möglichkeit�erhalten,�sich�über�ihre�Rechte�in�der�EU,�insbesondere�ihre�Arbeitnehmer�rechte�beraten�zu�lassen.�

ArbeitsmigrantInnen� müssen� die� Möglichkeit� haben,� an�•�Qualifizierungs�maßnahmen�teilzunehmen.�

Die gesamte EU-Politik muss darüber hinaus kohärent ent-wicklungspolitisch gestaltet werden.

erhalten.�Denn�diese�sind�ein�wesentlicher�Anreiz�für�gut-�und�hochqualifizierte�Arbeitskräfte,�in�die�EU�zu�immigrie-ren.�

Ein� Arbeitgeberwechsel� muss� für� ArbeitsmigrantInnen�•�möglich� sein,� um� der� Gefahr� des� Missbrauchs� und� der�Ausbeutung�entgegenzutreten.�

ArbeitsmigrantInnen� müssen� im� Rahmen� bestehender�•�Tarifverträge�ange�stellt�werden.�

Den�ArbeitsmigrantInnen�muss�eine�reale�Wiederkehrop-•�tion�in�die�EU�geboten�werden.

ArbeitsmigrantInnen�muss�gewährleistet�werden,�dass�sie�•�ihre� geleisteten� Sozialversicherungsbeiträge,� insbeson-dere� ihre� Rentenansprüche,� auch� nach� Rückkehr� in� die�Herkunftsländer�geltend�machen�können.

Die� besondere� Berücksichtigung� von� frauenspezifischen�•�Aspekten,�wie�der�besondere�Schutz�von�werdenden�Müt-

Ziel�erreicht

Page 81: 08 2485 LKA Broschüre Asylrechtstagung - EKiR.de€¦ · IMPRESSUM EvangelischeKircheimRheinland Landeskirchenamt LandeskirchenratJörn-ErikGutheil Hans-Böckler-Straße7,40476Düsseldorf,Telefon02114562-348

80

e)�die� gegenseitige� Unterrichtung� über� Migrationsfragen�erforderlichenfalls� durch� Verbesserung� der� bestehenden�Instrumente�zu�verstärken;

f)�die�Information�über�die�Möglichkeiten�und�die�Bedingun-gen� der� legalen� Einwanderung� zu� verbessern,� indem� ins-besondere� so� bald� wie� möglich� die� hierzu� erforderlichen�Instrumente�bereitgestellt�werden;

g)�die� Mitgliedstaaten� aufzufordern,� im� Einklang� mit� den�2004�vom�Rat�vereinbarten�gemein�samen�Grundsätzen�mit�den�Verfahren�und�Mitteln,�die�ihnen�geeignet�erscheinen,�eine� ambi�tionierte� Politik� zu� verfolgen,� um� eine� harmo-nische� Integration� der� Migranten,� bei� denen� Aus�sicht� auf�dauerhaften�Verbleib�besteht,� in� ihr�Aufnahmeland�zu�för-dern;�diese�Politik,�deren�Umsetzung�den�Aufnahmeländern�echte� Anstrengungen� abverlangen� wird,� muss� auf� Ausge-wogenheit�zwischen�den�Rechten�der�Migranten�(insbeson-dere� Zugang� zu� Bildung,� Arbeit,� Sicherheit� sowie� öffentli-chen� und� sozialen� Dienstleistungen)� und� deren� Pflichten�(Achtung� der� Gesetze� des� Aufnahmelandes)� beruhen.� Sie�wird�spezielle�Maßnahmen�umfassen,�die�das�Erlernen�der�Sprache�und�den�Zugang�zu�Beschäftigung�als�wesentliche�Integrationsfaktoren�fördern;�sie�wird�auf�die�Achtung�der�Identität�der�Mitgliedstaaten�und�der�Europäischen�Union�sowie� auf� die� Achtung� ihrer� Grundwerte� wie� Menschen-rechte,� Meinungsfreiheit,� Demokratie,� Toleranz,� Gleichbe-rechtigung�von�Mann�und�Frau�und�Einhaltung�der�Schul-pflicht�abstellen.�Der�Europäische�Rat�fordert�die�Mitglied-staaten� ferner� auf,� mit� geeigneten� Mitteln� dem� Erforder-nis�Rechnung�zu�tragen,�dass�Diskriminierungen,�denen�die�Migranten�ausgesetzt�sein�können,�bekämpft�werden;

h)�den� Informationsaustausch� über� bewährte� Verfahren,� die�im�Einklang�mit�den�2004�vom�Rat�vereinbarten�gemeinsa-men�Grundsätzen�in�den�Bereichen�Aufnahme�und�Integra-tion�Anwen�dung�finden,�sowie�Gemeinschaftsmaßnahmen�zur�Unterstützung�der�nationalen�Integrations�politik�zu�för-dern.

„Europäischer Pakt zu Einwanderung und Asyl, 24 . Sept . 2008“Gestaltung der legalen Einwanderung unter Berücksichtigung der selbstbestimmten Prioritäten, Bedürfnisse und Aufnahmekapazitäten jedes Mitgliedstaats und Förderung der Integration1

Der�Europäische�Rat� ist�der�Auffassung,�dass� legale�Einwan-derung�eine�sowohl�vom�Migranten�als�auch�vom�Aufnahme-land�gewollte�Situation�zum�Vorteil�beider�Seiten�sein�muss.�Er�erinnert�daran,�dass�es�Sache�jedes�Mitgliedstaats�ist,�über�die� für� legale�Migranten�geltenden�Voraussetzungen�für�die�Einreise� in� sein� Hoheitsgebiet� zu� entscheiden� und� gegebe-nenfalls� deren� Anzahl� festzusetzen.� Eine� sich� daraus� mögli-cherweise� ergebende� Kontingentierung� könnte� im� partner-schaftlichen�Ein�vernehmen�mit�den�Herkunftsländern�umge-setzt� werden.� Der� Europäische� Rat� ruft� die� Mitglied�staaten�auf,� eine� Politik� der� –� insbesondere� in� Abhängigkeit� aller�Arbeitsmarkterfordernisse�–�bewusst�gewählten�und�–�unter�Berücksichtigung�der�möglichen�Auswirkungen�auf�die�ande-ren�Mitgliedstaaten�–�abgestimmten�Einwanderung�zu�verfol-gen.�Schließlich�unterstreicht�er,�welche�Bedeutung�einer�Poli-tik� zukommt,� die� eine� faire� Behandlung� der� Migranten� und�deren� harmoni�sche� Integration� in� die� Gesellschaft� des� Auf-nahmelandes�ermöglicht.

Zu�diesem�Zweck�kommt�der�Europäische�Rat�überein,

a)�die�Mitgliedstaaten�und�die�Kommission�zu�ersuchen,�unter�Achtung� des� gemeinschaftlichen� Besitzstands� und� der�Gemeinschafts�präferenz� und� unter� Berücksichtigung� des�Potenzials� an� Arbeitskräften� innerhalb� der� Europäischen�Union�mit�den�geeignetsten�Mitteln�eine�Politik�der�Arbeits-immigration,�die�allen�Ar�beitsmarkterfordernissen�der�Mit-gliedstaaten�Rechnung�trägt,�im�Einklang�mit�den�Schluss-folgerungen�des�Europäischen�Rates�vom�13./14�März�2008�zu�verwirklichen;

b)�die� Attraktivität� der� Europäischen� Union� für� hoch� qualifi-zierte� Arbeitnehmer� zu� erhöhen� und� neue� Maßnahmen�zu� ergreifen,� um� die� Aufnahme� von� Studenten� und� For-schern�und�deren�Bewegungsfreiheit�in�der�Union�weiter�zu�erleichtern;

c)�bei� der� Förderung� von� temporärer� oder� zirkulärer� Migrati-on�entsprechend�den�Schlussfolge�rungen�des�Europäischen�Rates� vom� 14.� Dezember� 2007� dafür� zu� sorgen,� dass� diese�politi�schen�Maßnahmen�nicht�die�Abwanderung�von�Fach-kräften�begünstigen;

d)�die�Zuwanderung�aus�familiären�Gründen�besser�zu�regeln,�indem�jeder�Mitgliedstaat�aufge�fordert�wird,�–�mit�Ausnah-me� bestimmter� Kategorien� –� in� seinem� innerstaatlichen�Recht� unter� Achtung� der� Europäischen� Konvention� zum�Schutze� der� Menschenrechte� und� Grundfreiheiten� seine�eigenen� Aufnahmekapazitäten� und� die� Integrationsfähig-�keit� der� Familien� zu� berück�sichtigen,� wie� sie� nach� deren�materieller�Lage�und�nach�deren�Unterbringung�im�Zielland�sowie�beispielsweise�auch�nach�deren�Kenntnis�der�Sprache�des�betreffenden�Landes�zu�beurteilen�ist;

1��Auszug�aus�„Europäischer�Pakt�zu�Einwanderung�und�Asyl“�des�Rats�der�Europäischen�Union�vom�24.09,2008,�Brüssel Zwischen�Mytilini�und�Ayvalik

Page 82: 08 2485 LKA Broschüre Asylrechtstagung - EKiR.de€¦ · IMPRESSUM EvangelischeKircheimRheinland Landeskirchenamt LandeskirchenratJörn-ErikGutheil Hans-Böckler-Straße7,40476Düsseldorf,Telefon02114562-348

81

Irene DillerLe Pont I

While the operational work and help for women in distress in the western coun-tries takes place within larger organisa-tions like churches or NGOs supported by the government, the eastern projects are hardly backed by anyone and definitely need more support.

The 10th European Conference on Asylum - held in Kiev last year - was mainly concerned with the problem of trafficking and showed the necessity of protection for women in the process of migration and claimed prevention of trafficking in human beings.During the 11th European Conference on Asylum - carried out this year in Les-bos - we are looking ahead to a move-ment of mainly male refugees; and at first glance, the problem of trafficking for sexual exploitation does not seem to be

the most crucial point. Still, especially minors and women are extremely endangered of becoming current victims of sexual violence or of being trafficked into forced prostitution on their way through Greece. As world-wide criminal activities such as trafficking can only be answered by international resistance, we want to carry on with Le Pont as a part of this resistance agaist the exploitation of humans. However, we want to inform each other and coordinate our activities, by raising public awareness of the problems migrat-ing women face in the countries we live in, by strengthening and supporting each other and by working for legal conditions that can help women to escape from the clutches of the traf-fickers and get legal protection including the right to stay in every European country. An integrated European action plan against trafficking is to be developed so that traffickers can be persecuted and the victims are no longer treated as illegal migrants.

Networking against forced prosti-tution and trafficking in human beings – Support for women in the process of migration.

We would like to give you a general outlook on the history of the network Le Pont and discuss perspectives of this organization connected with conferences on asylum.

The Socker World cup took place in Germany in 2006 and NGOs expected a sudden increase in trafficking and forced prostitution to be made available to the mostly male visitors of the games. Women organisations and churches startet initia-tives for the public to become aware of this severe breach of human rights in the middle of Germany. There was a hotline for women in distress, informative material for the customers of prostitutes and all kinds of political activities. Police and local authorities were prepared to prosecute the traffickers.

Within the Protestant Church of the Rhineland we necessar-ily realized that there had to be done a lot more about this violation of human rights. So we started to look for partners in the struggle against human trafficking. Soon we realized, that protection and help for the affected women who mainly come from Eastern European countries, is absolutely neces-sary but still not sufficient enough. There have to be organized preventive measures in their countries of origin as well. Thus we started to contact smaller NGOs in the eastern countries to communicate the problem with partner organisations engaged in the world for migrants and refugees. Cimade as an NGO close to the Reformed Church in France had experience with the topic and was looking for partners in the south, since trafficked women in France quite often come from African countries.

In February 2007 there was a meeting in Paris, where the net-work Le Pont (= the bridge, which is also the name of the house we met in) was founded containing initiatives from Belarus, Ukrain, Moldowa, France, Spain and Germany; and, in fact, now we are also in contact with Morocco and Mali, too. Yesterday some Turkish women organisations let us know that they were interested in getting into contact with us. The main goal of Le Pont is protection and prevention as regards women who face violence in the process of migration. The network provides a platform of communication and infor-mation for connected organisations and is the starting point for activities in the different countries.

Thus, in Germany an exhibition has been developed by Rita Kühn, which provides information on the wide range of dan-gers for women in a migration process. This exhibition raises awareness among the churches and the public, wherever it is displayed. It is going to be translated and adopted to the situa-tion in France by Caroline Bollati.

Irene�Diller

(v.�links)�Ioanna�Zacharaki,�Irene�Diller

Page 83: 08 2485 LKA Broschüre Asylrechtstagung - EKiR.de€¦ · IMPRESSUM EvangelischeKircheimRheinland Landeskirchenamt LandeskirchenratJörn-ErikGutheil Hans-Böckler-Straße7,40476Düsseldorf,Telefon02114562-348

82

in need. Another project is a social can-teen for elderly people left alone by their children, who work abroad. It is the place where they can get some free food. The center’s activities are partially sup-ported financially by the cattle farm – another strategic project of the NGO, also offering work places to the victims of trafficking.

So, these are the current projects of the Eastern-European NGOs of the network. In order to stay in contact and maintain a continuous information exchange, it was planned to create a quarterly news-letter, which includes reports from the

regions, political background information and relevant legal changes in the state members of Le Pont, information about current conferences and achievements of our members. The possibility to call for partner’s help is also provided for in this newsletter. Besides, a new project aimed at strengthening the network – a Le Pont homepage with links to all the partners and their contacts, with the information of the ongoing projects in the partner regions – is currently being prepared. Eastern-European member organizations agreed also to create their own websites both in mother tongues and in English/German, to facilitate the awareness-raising information exchange locally. All the members of the network stay in touch by email and Moldova, Belarus and Ukraine also by telephone when necessary. The first Eastern-European meeting devoted to the problems of human trafficking took place in Belarus in 2007. For the next three years, it is planned to carry out meetings two times a year among the Eastern-European partners, for further information and experience exchange, team coaching and reporting the results of the ongoing activities.

The overall aim of the Le Pont is creating a strong network for preventing and combating human trafficking and protecting the victims in all countries of their stay.

Olga Antonyuk, Zhytomyr (Ukraine)Le Pont II

I would like to start with a short overview of the projects in the Eastern European partner countries of Le Pont.

In Ukraine, Zhytomyr Regional Association of Experts in Social Field is a non-profit organi-zation working in the field of implementing social programs. Combating human traf-ficking and illegal migration is one of the priorities of the organization. The project “Youth Interactive Theater to Help Comba-ting Human Trafficking” has been carried out by the Association since April 2007. This is a preventive awareness-raising action, realized by the method of ‘street theater’. The main idea of the action lies in involving young people directly in the act performed by amateur theater. The sketches offered by the volunteers deal with illegal migration and human trafficking.The project “Sharing Experience of Implementing the Program of Developing Pro-Social Competence Among Neglected Chil-dren as a Method of Combating Human Trafficking” is a trai-ning program for social teachers and psychologists of secondary schools of Zhytomyr region. The purpose of the given project is acquiring skills of social competence by non-adapted neglected children with the purpose of resisting human traffickers as this category of children, alongside with women, is the main source of the “live ware”.Within the framework of cooperation with State Penitentiary Department in Zhytomyr Region in 2008, the Association has started rendering methodological assistance to psychologists of the institutions on preventing suicides among foreign pri-soners: there have been published methodological recommen-dations for psychologists, and also the training “Peculiarities of Diagnosis of Self-aggressive Manifestations among Men in Penitentiary Institutions” has been carried out.

In Belarus, the project of the NGO “Perspectiva” is concentrated on preventive work with senior schoolgirls in the city of Gomel (more than 70 schools) and the small cities of the region. In coo-peration with the schools administration, members of the NGO carry out information-awareness trainings with young girls, explaining the dangers of illegal stay abroad, using various visual aids - video films, posters and hand-outs – and new methods of work during the seminars.

In Moldova, NGO “Compasiune” situated in a small village not far from Chisinau undertook an important mission of creating a center for victims of human trafficking which is focused both on reintegration and prevention work directions. There are several projects running within the framework of the center’s activities. The professional courses for young women – victims of trafficking – were established with the purpose to provide them with some professional knowledge and qualifi-cations to find a job in the country. The courses offer following qualifications: sewer, cook, hair-dresser etc. The courses are based on the resource center. The project “Youth Friendly Center” provides legal consulta-tions, family disaster consultations and psychological support, food and clothes, medicine, wood for fire etc. for young women

Olga�Antonyuk

(v.�links)�O.�Antonyuk,�Bulcsu�Gyarmathy-Bencze

Page 84: 08 2485 LKA Broschüre Asylrechtstagung - EKiR.de€¦ · IMPRESSUM EvangelischeKircheimRheinland Landeskirchenamt LandeskirchenratJörn-ErikGutheil Hans-Böckler-Straße7,40476Düsseldorf,Telefon02114562-348

83

Ioanna ZacharakiDer Ansatz der Interkulturalität als Antwort auf Migration und Flucht

kulturelle� Schlüsselkompetenz� beinhaltet� globales� Denken,�dass�sich�die�Handelnden�dieser�Eingebundenheit�aller�in�die�Weltgesellschaft�bewusst�sind.

Die gesellschaftliche Ebene

Was� innerhalb�des�Globus�passiert,�hat�Einfluss�auf�die�öko-nomischen,� die� politischen,� die� rechtlichen,� die� sozialen� und�die�kulturellen�Strukturen�eines�Landes.�Zum�Beispiel�augrund�der� Zuwanderung� nach� Deutschland� muss� die� deutsche�Gesellschaft�auf�diese�Situation�mit�der�Verabschiedung�des�Zuwanderungsgesetzes�reagieren.�Die�Einführung�dieses�wird�wiederum�nicht�nur�das�Leben,�der�in�Deutschland�lebenden�Migranten,�sondern�auch�das�Leben�der�deutschen�Mehrheits-gesellschaft�beeinflussen.�

Die institutionelle Ebene

Auch�die�Institutionen�in�der�Einwanderungsgesellschaft�ste-hen�vor�neuen�Herausforderungen.�Sie�müssen�sich�der�kultu-rellen�Vielfalt�stellen�und�unterschiedliche�Anforderungspro-file� entwickeln.� Arbeitskonzepte� sind� je� nach� Aufgabenspek-trum�der�Einrichtung�und�der�Bedarfe�der�Zielgruppen�anzu-passen�und�eine�entsprechende�Organisationsentwicklung�ist�zu�betreiben.

Ich-Ebene oder die selbstreflexive Kompetenz

Auch�die�einzelne�Person�ist�gefordert,�dieser�kulturelle�Viel-falt�zu�begegnen�und�zu�gestalten.�Hier�ist�jede�Person�gefragt�Selbstreflexion� zu� leisten.�Welche�Wertvorstellungen� hat� sie�aufgrund� des� eigenen� kulturellen� Hintergrundes.� Die� Reflek-tion�der�eigenen�kulturellen�Gewordenheit� ist�eine�wichtige�Voraussetzung� für� die� interkulturelle� Arbeit� und� dient� dazu,�die�eigenen�Deutungsmuster�und�Wahrnehmungen�zu�erfas-sen�und�zu�ordnen.�Durch�die�selbstreflexive�Betrachtung�des�eigenen�Kulturstandards�wird�das�Bewusstsein�geschult,�wie�die� eigenen� tief� verwurzelten� Sichtweisen� und� Leitbilder� in�das�Tun�und�Handeln�einfließen�und�diese�somit�beeinflussen�und�dadurch�für�die�handelnde�Person�als�normal,�selbstver-ständlich�und�verbindlich�gelten.�

Wir-Ebene

Auf� dieser� Ebene� sind� soziale� Kompetenzen� gefragt,� die� die�Kommunikation�im�interkulturellen�Feld�ermöglichen.Es� ist� wichtig,� dass� die� Kommunikationspartner� Kenntnisse�über�unterschiedliche�Orientierungs-�und�Wertesysteme�und�kulturspezifisch�unterschiedliche�Konventionen�des�Kommu-nizierens� verfügen.� Dazu� gehört� es� nonverbale/� paraverbale�Zeichen� zu� erkennen.� Das� Erkennen� von� unterschiedlichen�Normen� sowie� das� Erkennen� der� verschiedenen� kulturab-hängigen� Rollenstrukturen,� wie� Kenntnisse� über� den� sozio-kulturellen� Hintergrund� des� Klienten� sind� hier� auf� dieser�Ebene�wichtig.�Weitere�Fähigkeiten�sind�die�Kompetenz�und�Fähigkeit,� Konflikte� austragen� zu� können� sowie� die� Ambi-�guitätstoleranz,�nämlich�das�Aushalten�von�gegensätzlichen,�sich�teilweise�widersprechenden�Erwartungshaltungen.

Wir� leben� in� einer� pluralen,� globalen� und� ständig� wandeln-den�Gesellschaft,�die�uns�alle�vor�enorme�Herausforderungen��stellt.�Im�Rahmen�der�Globalisierung�verlieren�die�Grenzen�des�Nationalstaates�ihre�Bedeutung.�Innerhalb�des�Globus�spielen�die� Entfernungen� keine� Rolle� mehr,� die� Mobilität� aufgrund�Migration�und�Flucht�verändert�das�Bild�der�Großen�Metropo-len,�wie�auch�der�kleinen�Städte.

Während�viele�an�dieser�Entwicklung�große�Chancen�für�das�wirtschaftliche�und�gesellschaftliche�Leben�erkennen,�wächst�bei�anderen�die�Unsicherheit,�die�Xenophobia�sowie�die�Angst�um�die�eigene�Existenz.

Wir� heute,� wie� auch� die� kommenden� Generationen� stehen�vor�der�Herausforderung,�mit�der�gewachsenen,�gesellschaft-lichen,� kulturellen� und� religiösen� Vielfalt� zu� recht� zu� kom-men,�diesen�Pluralismus�anzunehmen,�positiv�zu�nutzen�und�eine�Begegnung�zu�gestalten,�die�von�gegenseitigem�Respekt�gekennzeichnet�ist.

Dies�erfordert�von�uns�allen�ein�neues�Kompetenzprofil,�in�der�Fachsprache�spricht�man�von�Interkulturellen�Kompetenzen.

Nach�Prof.�Dr.�Fischer�(2005)�lässt�sich�dieses�Kompetenzpro-fil� auf�verschiedene� Ebenen�aufschlüsseln.�Zu�unterscheiden�sind� dabei� die� Ich-,�Wir-,� Sach-� und� Organisationsebene,� die�wiederum� in� einem� globalen� Zusammenhang� eingebettet�ist.

Fischer (2005)

Die globale Ebene

Die� Forderung� nach� interkultureller� Kompetenz� wird� in� der�Regel� als� Antwort� auf� die� Multikulturalität� der� Gesellschaft�gegeben�und�damit�als�eine�Strategie�im�Hinblick�auf�Verän-derungen�im�nationalstaatlichen�Raum�wahrgenommen.�

Die� Entwicklungen� im� Rahmen� der� Globalisierung� haben�Einfluss� auf� das� lokale� Handeln� im� kulturellen,� politischen,�sozialen� oder� ökonomischen� Bereich� genommen.� Als� inter-

Page 85: 08 2485 LKA Broschüre Asylrechtstagung - EKiR.de€¦ · IMPRESSUM EvangelischeKircheimRheinland Landeskirchenamt LandeskirchenratJörn-ErikGutheil Hans-Böckler-Straße7,40476Düsseldorf,Telefon02114562-348

84

Integration: beide Kulturen werden Wert geschätzt und zu einer neuen Symbiose zusammengeführt;

� � Kultur�A� Kultur�B

� Suche�nach�dem��� Gemeinsamen

(Berry,�J.W.:�Immigration,�Akkulturation�und�Adaption�in:�Psy-chologie,�S.�5�-�34)

Im�Folgenden�noch�ein�weiteres�Modell�von�David�S.�Hoopes�über�die�Entwicklungsstufen�des�interkulturellen�Lernens�vor-gestellt:�

Grafik� in� Anlehnung� an� Karl-Heinz� Flechsig:� Beiträge� zum�Interkulturellen�Training;�Göttingen�2001;�S.�43�ff.

Stufenmodell interkulturellen Lernens nach David W. Hoopes

Selektive� Aneignung� positiver�Merkmale� und� Verhaltensweisen�des�fremdkulturellen�Systems�

Angemessene� Wahrnehmung�der� Stärken� und� Schwächen� der�Fremdkultur� auf� Grundlage� kul-turübergreifender�Maßstäbe

Kulturunterschiede� werden�akzeptiert� und� respektiert,� ohne�sie�nach�den�Maßstäben�der�eige-nen�Kultur�zu�beurteilen

Anerkennung� der� Rationalität�anderer�kultureller�Systeme

Bewusstsein� (awareness)� dafür�entwickeln,� dass� es� auch� andere�kulturelle�Systeme�gibt

Die� eigene� Weltsicht� als� einzig�mögliche�Weltsicht�begreifen

Hoopes� geht� davon� aus,� dass� der� Ethnozentrismus� eine�natürliche� Überlebens-strategie� des� Menschen� ist,� die� ihm�ermöglicht,� die� unübersichtliche� Umwelt� zu� ordnen,� sich�gegen� die� Angriffe� der� Natur� zu� verteidigen� und� aus� der�Solidarität�mit�der�Gruppe�Kraft�zu�schöpfen.�Es�ist�eine�gesi-cherte� Basis,� auf� der� er� in� einer� fremden� Lernumgebung� die�interkulturelle�Lernentwicklung�vollziehen�kann.�Biographisch�wie�soziologisch�stellt�der�Ethnozentrismus�die�früheste�Stufe�

Sach-Ebene

Auf� der� Sachebene� sind� Kenntnisse� und� Informationen� über�die� Migrations-geschichte,� über� die� Multikulturalität� der�Gesellschaft,� über� Daten� und� Zusammenhänge� zu� ökono-mischen,� politischen,� rechtlichen,� sozialen,� kulturellen� Situa-tionen� von� Migranten� in� Deutschland,� über� Ursachen� und�Erscheinungsformen�von�Rassismus�usw.�wichtig.

Interkulturelle�Kompetenz�setzt�Interkulturelles�Lernen�voraus.�Dieses� Lernen� kann� bewusst� vollzogen� werden,� z.B.� in� Form�interkulturellen� Trainings,� in� Fortbildungen� oder� kann� auch�unbewusst� in� Form� interkultureller� Begegnungssituationen�vollzogen�werden.�

Es� wurde� ausführlich� erforscht,� wie� ein� Individuum� in� einer�fremdkulturellen� Umgebung,� wie� zum� Beispiel� im� Rahmen�eines�befristeten�Auslandsaufenthaltes�oder�einer�dauerhaf-ten�Migration,�reagiert.�

Der�Psychologe�John�W.�Berry�nennt�diesen�Lernprozess�oder�Anpassungsprozess�an�eine�fremde�Kultur�Akkulturation�und�unterscheidet�verschiedene�Akkulturationsstrategien:�

Separation: die Fremdkultur wird abgelehnt und der eigene Kulturwert geschätzt;

� � Kultur�A� Kultur�B

Nebeneinander

Assimilation: die eigene Kultur wird abgelehnt und der Fremdkulturwert geschätzt;

� � Kultur�A� Kultur�B

� „Eroberung“� Dominanz� Unterwerfung

A B

A B

A B

(6)�Selektive�Aneignung

(5)�Wertschätzung

(4)�Akzeptanz

(3)�Verstehen

(2)�Aufmerksamkeit

(1)�Ethnozentrismus

Page 86: 08 2485 LKA Broschüre Asylrechtstagung - EKiR.de€¦ · IMPRESSUM EvangelischeKircheimRheinland Landeskirchenamt LandeskirchenratJörn-ErikGutheil Hans-Böckler-Straße7,40476Düsseldorf,Telefon02114562-348

85

in� das� Kultursystem� der� Anderen� hinein� zu� treten,� um� die��-Welt�mit�seinen�Augen�zu�sehen,�dies�kann�zum�Erkennen�und� Akzeptieren� der� Kulturgebundenheit� menschlichen�Verhaltens�führen,kulturelle�Unterschiede�in�weiteren�Sinnzusammenhängen��-identifizieren�und�einordnen�zu�können,�dies�kann�zur�Ver-ständnis�und�zum�Respektieren�anders-kultureller�Perspek-tiven�führen,über� den� beschreibenden� Vergleich� der� Unterschiede��-hinauszugehen,�dies�kann�zur�Wahrnehmung�anderskultu-reller�Muster�als�etwas�Anderes,�ohne�negativ�oder�positiv�zu�bewerten,�führenVorurteile�identifizieren�und�die�Gründe�für�die�Entstehung��-der�Vorurteile�erkennen,Beziehungen� und� Kontakte� mit� Zugewanderten� aufbauen��-und� pflegen,� dies� kann� zu� einem� bewussten� leben� bzw.�erleben�des�Miteinanders�führen,die�Verantwortung�für�ein�gemeinsames�Miteinander�wahr-�-nehmen.Bei� dem� Prozess� des� interkulturellen� Lernens� kommt� man��-nicht�an�der�Auseinandersetzung�mit�dem�eigenen�Ethno-zentrismus� vorbei.� Ein� Verständnis� für� eine� fremde� Kultur�kann�nur�dann�entwickelt�werden,�wenn�vorher�Verständnis�für�den�eigenen�Ethnozentrismus�entwickelt�wurde.

„Dabei soll Ethnozentrismus als Teilaspekt der Identität nicht abgelehnt oder gar abgelegt werden – das Vorhandensein eines individuellen und kulturgebundenen Normen- und Wer-tesystems soll erkannt und verstanden werden – damit es auch Mitgliedern anderer Kulturen zugestanden werden kann!

Interkulturelle Bildung bedeutet, also sich auf einen Prozess einzulassen, bei dem die eigene Person hinterfragt bzw. eige-ne „Selbst-Erkenntnis“ zum Verständnis für „fremdes“ Kultur-verhalten provoziert werden soll. Dies erfordert von den Betei-ligten Engagement, Toleranz, Offenheit und persönliche Reife für ein friedliches Miteinander in einer globalisierten Welt.

menschlicher� Entwicklung� dar.� Wenn� der� Ethnozentrismus�überwiegt,� ist� der� Mensch� nur� von� der� eigenen� Kultur� über-zeugt� und� schätzt� andere� Kulturen� nur� sehr� gering� ein� oder�verachtet�sie�ganz.�

In� der� nächsten� Phase,� nämlich� Stufe� 2� Aufmerksamkeit,�wird� ein� Bewusstsein� für� interkulturelles� Lernen� entwickelt,�nämlich,� dass� es� andere� kulturelle� Systeme� gibt,� die� jedoch�nicht�automatisch�feindlich�sind,�auch�wenn�sie�befremdlich�und�irritierend�wirken.�

Mit� der� Stufe� des� Verstehens� (3)� wird� eine� differenzieren-de� Wahrnehmung� ermöglicht� und� die� Voraussetzung� für�eine� rationale� Auseinandersetzung� mit� der� eigenen� Kultur�erreicht.Mit� der� 4.� Stufe� des� interkulturellen Lernens� akzeptiert� man�die�Gültigkeit�anderer�kultureller�Werte�und�Orientierungen.�Auch� wenn� diese� kulturellen� Unterschiede� negative� Emotio-nen�hervorrufen,�ist�man�doch�in�der�Lage,�sie�als�Ausdruck�der��Andersartigkeit�zu�akzeptieren.�

Die� nächste� Stufe� der� Wertschätzung� erreicht� man,� wenn�sowohl�die�Stärken�als�auch�die�Schwächen�der�Fremdkultur�auf� der� Grundlage� kulturunabhängiger� Maßstäbe� angemes-sen�wahrgenommen�und�bewertet�werden.�

Die� letzte� Stufe� interkulturellen Lernens� nach� Hoopes� ist�schließlich� erreicht,� wenn� man� sich� Einstellungen� oder�Verhaltensweisen�der�Fremdkultur,�die�einem�erstrebenswert��erscheinen,�aneignet.

Die�kulturelle�Vielfalt�in�unserer�Gesellschaft�ist�bereits�gege-ben,�wird�sie�aber�nicht�als�selbstverständlich�angenommen.�Sie� wird� im� Alltag� zwar� gelebt,� aber� nicht� bewusst� erlebt.�Das� Miteinander� auf� der� Basis� gegenseitigen� Wissens� und�gegenseitigen�Verständnisses�zueinander�aufzubauen,�findet�nur� punktuell� statt.� � Interkulturelles� Lernen� geht� von� einem�beidseitigen�Lernen�aus.�

Wie� bereits� genannt� interkulturelles� Lernen� ist� ein� Lernpro-zess.� Das� interkulturelle� Bewusstsein� kann� trainiert� und� ge-schult�werden.�Hier�ist�dabei�wichtig�die�Interkulturalität�als�Aspekt�der�Identität�im�Einzelnen�zu�verankern.�

Alltäglich� wird� unser� Verhalten� vom� „verinnerlichten� „Den-ken�und�vom�„angenommenen„�Handlungsmuster�bestimmt.�Unser�Miteinander�wird�im�Alltag�von�diesen�beiden�Faktoren�geprägt.�Dieses�Denken�und�Verhalten�ist�dabei�von�der�Kul-tur�bedingt,�in�der�jeder�aufgewachsen�ist.�Die�eigene�Kultur�wirkt� auf� uns� und� unsere�Weltsicht� und� prägt� unsere�Wirk-lichkeitskonstruktion.�(Zacharaki�2007)

Interkulturelles�Lernen�hilft�die�eigene�Kultur�ins�Zentrum�zu�rücken,�bewusstes�und�unbewusstes�Verhalten�und�Deutun-gen�offen�zu�legen�und�durch�Selbstreflexion�folgende�Fähig-keiten�zu�entwickeln:

Abstand� zu� sich� selbst� zu� nehmen,� dies� kann� zur� kulturel-�-len�Selbstwahrnehmung�und�Erkennen�eigener�Kulturstan-dards�führen, (v.�links)�I.�Zacharaki,�M.�Horzella,�T.�Ulusoy,�I.�Kavlak

Page 87: 08 2485 LKA Broschüre Asylrechtstagung - EKiR.de€¦ · IMPRESSUM EvangelischeKircheimRheinland Landeskirchenamt LandeskirchenratJörn-ErikGutheil Hans-Böckler-Straße7,40476Düsseldorf,Telefon02114562-348

86

Jörn-Erik GutheilThe external frontier of the EU cannot be controlled

A conversation with the harbour police – Panagiotis TsilasDirectly at the harbour of Mytilini, the boats of the coastguard and the greek marine as well as the small fishing barges and yachts in sight, Panagiotis Tsilas does his job of securing the frontiers of Lesbos. „It is my duty to secure the coast“, he des-cribes his daily business completely unpretentious. „With only three boats, however, a coast protection around the clock is impossible. We would need at least 15 boats for that and even then it is doubtful that the frontiers of the Community could be fully controlled.“The „Frontex-Boat“ that had been mooring in the harbour of Mytilini has gone; the assignment seems to be over and it is unsure if and when the boat is coming back.

This all sounds very routine and is meant to project norma-lity. „Business as usual“, however, sounds different. The mobile phone keeps ringing again and again and brings information to the harbour police deputy’s ears. The prefect sitting next to P. Tsilas happens to say that just now, another larger group of around 120 refugees has been seized. Their path is clear: X-rays at the local hospital and from there to the prison of Pagani for further investigations and registration!The refugees make for European attention – which means trou-ble and constant enquiries.

„The facilitators are organising the escape routes“, P. Tsilas goes on, directing the conversation to where the authorities like to it: to overcrowded boats, shabby barges or dinghies that are in danger at night to collide with boats of the coastguard. In case of an unplanned encounter at sea – the most narrow part between Turkey and the island of Lesbos is only six Nautical Miles wide – panic can unfold quickly in the nutshells that often are unfit for sea“. Refugees go over board, many of them can’t swim and have to be „rescued“. The coastguard have some impressive numbers regarding that. Up until now, 176 persons have been saved from drowning that way this year – mostly Afghans. When asked, whether there was no plans between Turkey (as a NATO-country) and Greece to coordinate opera-tions like that, our interlocutor turns quiet and thoughtful. We are guessing that the relationship between the neighbours in the Aegean is still stressed due to the events of the 1920s. Anyhow, the ferry-service between Mytilini at Lesbos and Ayva-

Jörn-Erik GutheilDie EU-Außengrenze ist nicht kontrollierbar1

Gespräch mit der Hafenpolizei – Panagiotis Tsilas

Direkt�am�Hafen�in�Mytilini,�die�Boote�der�Küstenwache�und�der� griechischen� Marine� ebenso� wie� die� kleinen� Fischerkäh-ne�und�Segelyachten� im�Blick,�nimmt�Panagiotis�Tsilas�seine�Aufgabe� der� Grenzsicherung� auf� Lesbos� war.�„Meine� Aufga-be� ist� der� Küstenschutz“,� umschreibt� er� völlig� unprätentiös�sein�Tagesgeschäft.�„Mit�nur�drei�Booten�lässt�sich�aber�kein�Küstenschutz�rund�um�die�Uhr�erreichen.�Wir�bräuchten�dazu�mindestens�fünfzehn�Boote�und�selbst�dann� ist�nicht�sicher,�ob�die�EU-Grenze�vollständig�kontrolliert�werden�könnte.“Das� „FRONTEX-Boot“,� das� über� Tage� im� Hafen� von� Mytilini�ankerte,�ist�nicht�mehr�zu�sehen.�Offenkundig�ist�der�Auftrag�beendet,�ob�und�wann�es�zurückkehrt,�ist�ungewiss.

Das� klingt� alles� routiniert� und� soll� Normalität� ausdrücken.�Doch�„Business� as� usal“� hört� sich� anders� an.� Immer� wieder�klingelt� ein� Handy� und� spült� Informationen� in� das� Ohr� des�Vizechefs� der� Hafenpolizei.� Der� Präfekt,� der� neben� P.� Tsilas�sitzt,�teilt�zufällig�mit,�dass�gerade�wieder�eine�größere�Grup-pe�von�etwa�120�Flüchtlingen�aufgegriffen�wurde.�Ihr�Weg�ist�klar�vorgezeichnet:�Röntgenuntersuchung�im�örtlichen�Kran-kenhaus�und�dann�zur�weiteren�Befragung�und�Registrierung�ins�Gefängnis�Pagani!Die� Flüchtlinge� sorgen� für� europäische� Öffentlichkeit.� Das�bringt�Ärger�und�ständige�Nachfragen�mit�sich.

„Die�Schlepper�organisieren�die�Fluchtwege“,�nimmt�P.�Tsilas�das�Gespräch�wieder�auf�und�lenkt�die�Diskussion�dort�hin,�wo�sie� die� Behörden� gerne� sehen:� auf� überfüllte� Boote,� marode�Fischerkähne� oder� Schlauchboote,� die� bei� Nacht� Gefahr� lau-fen,� mit� den� Booten� der� Küstenwache� zusammenzustoßen.�Kommt�es�zur�ungewollten�Begegnung�auf�See�–�an�der�engs-ten�Stelle�zwischen�türkischem�Festland�und�der�Insel�Lesbos�sind�es�sechs�Seemeilen�–�entsteht�rasch�Panik�in�den�seeun-tauglichen�„Nussschalen“.� Die� Flüchtlinge� fallen� ins� Wasser,�viele�können�nicht�schwimmen�und�müssen�dann�„gerettet“�werden.� Die� Küstenwache� kann� imposante� Zahlen� nennen.�Bislang�wurden�in�diesem�Jahr�auf�diese�Weise�176�Personen�vor�dem�Ertrinken�gerettet.�Überwiegend�Afghanen.Gefragt,� ob� es� denn� keine� abgestimmten� Einsatzpläne� zwis-chen� der� Türkei� (als� NATO-Land)� und� Griechenland� gäbe,�

1��Gesprächs-Nachschrift

Panagiotis�Tsilas

Hafenpolizei�in�Mytilini

Page 88: 08 2485 LKA Broschüre Asylrechtstagung - EKiR.de€¦ · IMPRESSUM EvangelischeKircheimRheinland Landeskirchenamt LandeskirchenratJörn-ErikGutheil Hans-Böckler-Straße7,40476Düsseldorf,Telefon02114562-348

87

lik or Dikili in Turkey works without problems and makes for a normality that gives reason for hope.

The demarkation in the Aegean is disputed. For years, both countries have been fighting over it at the International Court of Justice at The Hague. It refugees get into distress in turkish or greek waters while a boat of the respectively other coastguard is nearby, it has to be determined by ministries of both coun-tries whether a rescue operation in foreign waters is admissible. Imagining such a situation precisely it becomes clear that some lives of refugees are in severe danger if action is not taken quickly.

Even without a discovery by the respective coastguards crossing the Aegean is risky. The weather can change suddenly and a boat that started off in clear views and calm waters can quickly get into trouble when the wind and the currents get stronger. Boats used for the crossings rarely have an outboard engine and a dinghy with paddles proves too much for the inexperien-ced „sailors“ trying to reach the European Union.

„Greece has around 2,500 islands“, so Panagiotis Tsilas, underli-ning once more that trying to secure Europe’s external frontier so that nobody can get through is unrealistic. „Greece cannot fulfil the demands of the EU all by itself“, he says, supported by prefect P. Vogiatzis. „One possibility would be an international police to support the greek coastguard“, the prefect points out...

We can feel how far away from the fate of the refugees the authorities’ thinking is. The EU-doctrine of trying to keep refu-gees away, of convincing them to change their routes by sprea-ding shocking news, characterises a somewhat cynical strategy where humanitarian standards or human right conventions do not count. Conditions are being tolerated and taken for granted at the expenses of the refugees. They leave the island of Lesbos with a free ticket and for the moment the problem nobody in Europe wants to tackle is solved: An asylum law that is equally handled in all EU countries with a policy that acknowledges the refuge-seeking person and his or her rights as a priority and a common responsibility for measures that make the integration of refugees possible. And also: an integrative system in the

wird� unser� Gesprächspartner� nachdenklich� und� kleinsilbig.�Wir� ahnen,� die� Beziehungen� der� Nachbarn� in� der� Ägäis� sind�noch� immer� durch� die� Ereignisse� der� 20er� Jahre� des� letzten�Jahrhunderts�gespannt.� Immerhin,�der�Fährbetrieb�zwischen�Mytilini�auf�Lesbos�und�Ayvalik�oder�Dikili�in�der�Türkei�funk-tioniert� reibungslos� und� schafft� eine� Normalität,� die� Anlass�zur�Hoffnung�gibt.

Strittig�ist�die�Grenzziehung�in�der�Ägäis.�Beide�Länder�streiten�darüber�seit�Jahren�vor�dem�Gerichtshof�in�Den�Haag.�Geraten�Flüchtlinge� in� türkischen� oder� griechischen� Gewässern� in�Not�und�ist�ein�Boot�der�jeweils�anderen�Küstenwache�in�der�Nähe,� dann� bedarf� es� der� interministeriellen� Abstimmung�beider�Länder,�ob�eine�Rettung�in�fremden�Gewässern�zulässig�ist.�Stellt�man�sich�eine�solche�Situation�konkret�vor,�liegt�die�Versuchung�nahe,�dass�manches�Flüchtlingsleben�in�höchste�Gefahr�gerät,�wenn�nicht�rasch�gehandelt�wird.Aber� auch� ohne� die� Entdeckung� durch� die� jeweilige��Küstenwache� ist� die� Überfahrt� über� die� � Ägäis� riskant.� Die�Wetterlage� kann� sich� rasch� ändern,� wer� bei� guter� Sicht� und�flachem�Wasser�gestartet�ist,�kann�bei�aufkommenden�Wind�und� verstärkter� Strömung� rasch� in� Gefahr� geraten.� Nur� sel-ten� haben� die� zur� Überfahrt� genutzten� Boote� einen� Außen-bordmotor� und� ein� Schlauchboot� mit� Paddeln� überfordert�die�ungeübten�„Seeleute“�bei�ihrem�Versuch,�die�Europäische�����Union�zu�erreichen.

„Griechenland� hat� etwa� 2.500� Inseln“,� sagt� Panagiotis�Tsilas��und� unterstreicht� noch� einmal,� dass� der� Versuch,� die� EU-Außengrenze� so� zu� sichern,� dass� niemand� durchs� Netz�schlüpft,� unrealistisch� ist.�„Die� Ansprüche� der� EU� kann� Grie-chenland�nicht�alleine�erfüllen“,�sagt�unser�Gesprächspartner,�unterstützt�von�Präfekt�P.�Vogiatzis.�„Eine�internationale�Poli-zei� zur� Unterstützung� der� griechischen� Küstenwache� wäre�eine�mögliche�Option“,�betont�der�Präfekt�...

Wir�spüren,�wie�weit�das�behördliche�Denken�vom�Schicksal�der�Flüchtlinge�entfernt�ist.�Die�EU-Doktrin,�Flüchtlinge�fern-zuhalten,�sie�durch�Schreckensmeldungen�davon�zu�überzeu-gen,�ihre�Fluchtrouten�neu�zu�bestimmen,�kennzeichnet�eine�fast�zynisch�zu�nennende�Strategie,�bei�der�humanitäre�Stan-dards� oder� gar� gültige� Menschenrechtskonventionen� keine� Hafenpolizei�in�Mytilini

Eingang�zur�Hafenpolizei�in�Mytilini

Page 89: 08 2485 LKA Broschüre Asylrechtstagung - EKiR.de€¦ · IMPRESSUM EvangelischeKircheimRheinland Landeskirchenamt LandeskirchenratJörn-ErikGutheil Hans-Böckler-Straße7,40476Düsseldorf,Telefon02114562-348

88

countries of origin that includes education, development and personal safety to slow down the drive of migration!

It becomes clear that Greece is merely „guiding through“ the refugees and is not very interested in the personal fate of those children, women and men when looking at the quota of accep-tance – it is clearly below one percent. At the same time, the number of people living in the country without valid identifi-cation is rising. It would have to be established in what kind of „shadow areas“ they have to spend their lives.

Rolle� spielen.� Fast� schicksalhaft� werden� Zustände� toleriert�und� mit� einem� „Pragmatismus“� versehen,� der� eindeutig� zu�Lasten�der�Flüchtlinge�geht.�Mit�einer�Freikarte�für�die�Fähre�verlassen�sie�die�Insel�Lesbos�und�lösen�vorläufig�ein�Problem,�das� niemand� in� Europa� ernsthaft� anpacken� will:� ein� in� allen�EU-Staaten�gleichgeordnetes�Asylrecht�mit�einem�Verfahren,�das� den� zufluchtsuchenden� Menschen� und� seine� Rechte� als�Priorität�anerkennt�und�eine�gemeinsame�Verantwortung�für�Maß-nahmen,� die� die� Integration� von� Flüchtlingen� ermögli-chen.� Und:� ein� integratives� System� in� den� Herkunftsländern,�das� Bildung,� Entwicklung� und� persönliche� Sicherheit� ein-�schließt,�um�den�Drang�zur�Migration�zu�verlangsamen!

Dass� Griechenland� die� Flüchtlinge� nur� „durchschleust“� und�am� persönlichen� Schicksal� der� Kinder,� Frauen� und� Männer�wenig� Interesse� zeigt,� offenbart� sich� an� der� Anerkennungs-quote� für� Asylbewerber.� Sie� liegt� deutlich� unter� ein� Prozent.�Gleichzeitig� steigt� die� Zahl� der� Menschen,� die� ohne� gültige�Ausweisdokumente�im�Land�leben.�In�welchen�Bereichen�der�„Schattenwirtschaft“�sie�ihr�Dasein�fristen,�müsste�erst�noch�erforscht�werden.

Friedhof�Mytilini�–�Anonymes�Grab�eines�afghanischen�Flüchtlings,�August�2008

Page 90: 08 2485 LKA Broschüre Asylrechtstagung - EKiR.de€¦ · IMPRESSUM EvangelischeKircheimRheinland Landeskirchenamt LandeskirchenratJörn-ErikGutheil Hans-Böckler-Straße7,40476Düsseldorf,Telefon02114562-348

89

Jörn-Erik GutheilWe don’t get any attentionIn dialogue with the Police UnionDuring our visit at the „Custody Centre“ Pagani, we had been informed for the first time that the Police Union would like to display their own position regarding „When escape comes up against a brick wall“. There was even the rumour that mem-bers of the union had been barred from getting into contact with us.

Self-confident unionists always find a way to express their opinion. During their comments, the chairman and the general secretary of the Police Union placed emphasis on the fact that the „illegal immigrants“ must be treated as refugees. Knowing that the 11th European Conference on Asylum Rights was hosted by Christian supporting organisations, they indicated that they themselves were Christians committed to the message of the Gospel and underlined the enormous burden the inadequate and often inhumane treatment of the refugees at Lesbos puts on their conscience.

Their attempts to make the politically responsible hear the police’s evaluation have so far failed. President Dagklis Efstra-tios, who is also a representative at the City Council of Mytilini, has brought up the Police Union’s resolution there and was able to find a majority in favour of his concern.What the Police Union does worry about, apart from the impos-sible state of things at Pagani, is that the police can hardly find the time to do their actual work, namely ensuring the safety of the citizens. Due to the overcrowding of Pagani, nearly 70% of the police forces are busy controlling the „custody centre“. The

Jörn-Erik GutheilWir finden kein GehörMit der Polizeigewerkschaft im GesprächBeim� Besuch� in� der� „Gewahrsamseinrichtung“� Pagani� war�erstmals�die�Information�an�uns�herangetragen�worden,�dass�die�Polizeigewerkschaft�daran�interessiert�sei,�ihre�Position�zu�„Wenn� Flucht� auf� Mauern� stößt“� darzustellen.� Es� war� sogar�die�Rede�davon,�dass�die�Gewerkschaftsvertreter�daran�gehin-dert�worden�seien,�den�direkten�Kontakt�mit�uns�zu�suchen.

Selbstbewusste� Gewerkschafter� finden� überall� einen� Weg,�ihre�Meinung�frei�zu�äußern.�Der�Vorsitzende�und�der�Gene-ralsekretär� der� Polizeigewerkschaft� legten� den� Akzent� ihrer�Ausführungen� darauf,� dass� die� „illegalen� Einwanderer“� als�Flüchtlinge� behandelt� werden� müssten.�Wohl� wissend,� dass�die� 11.�Europäische�Asylrechtstagung�von�christlichen�Träger-gruppen�veranstaltet�wird,�gaben�sie�sich�selbst�als�der�Bot-schaft� des� Evangeliums� verpflichtete� Christen� zu� erkennen�und�unterstrichen�die�enorme�Gewissensbelastung,�in�die�sie�die�unzureichende�und�in�vielen�Punkten�inhumane�Behand-lung�der�Flüchtlinge�auf�Lesbos�bringt.

Ihre�Versuche,� die� Einschätzung� der� Polizei� bei� den� politisch�Verantwortlichen�zu�Gehör�zu�bringen,�ist�bislang�gescheitert.�Präsident�Dagklis�Efstratios,�der�zugleich�Abgeordneter�im�Rat�der� Stadt� Mytilini� ist,� hat� dort� die� Resolution� der� Polizeige-werkschaft�eingebracht�und�eine�Mehrheit�für�sein�Anliegen�gefunden.Neben�den�unhaltbaren�Zuständen�in�Pagani�bereitet�der�Poli-zeigewerkschaft� Sorge,� dass� die� Ordnungshüter� kaum� mehr�ihrer�eigentlichen�Aufgabe,�den�Schutz�der�Bürgerinnen�und�

Vertreter�der�Polizeigewerkschaft�beim�Vortrag

Page 91: 08 2485 LKA Broschüre Asylrechtstagung - EKiR.de€¦ · IMPRESSUM EvangelischeKircheimRheinland Landeskirchenamt LandeskirchenratJörn-ErikGutheil Hans-Böckler-Straße7,40476Düsseldorf,Telefon02114562-348

90

unionists demand a clear operating order for Pagani, improved hygienic conditions and more personnel for the coastguard. They deem the current working conditions for the police at Pagani unacceptable after serious infectious diseases like tuber-culosis, hepatitis of all types as well as skin diseases have been diagnosed at the hospital of Mytilini. They would prefer the centres at Pagani and Agiassos to close down since they do not satisfy the standards of a humane accommodation. During the discussion, the unionists point out once again that due to the Schengen Agreement they are obligated to arrest „illegal immigrants“. For them as police officers, however, it is important not to treat them like prisoners. The police’s point of view is that those „illegal immigrants” do not commit any crimes and do not make any problems. And yet, the Constitu-tional Court of Greece has decided that as „illegal immigrants“ they are to be treated as prisoners.

The discussion ends with the insistent plea to the EU to ensure a change of the situation at the external frontier of the Com-munity.

Bürger�zu�sichern,�nachkommen�können.�Aufgrund�der�Über-belegung� von� Pagani� sind� annähernd� 70� %� der� Polizeikräfte�allein�damit�gebunden,�die�„Gewahrsamseinrichtung“�zu�kon-trollieren.�Die�Gewerkschafter�fordern�eine�klare�Betriebsord-nung� für� Pagani,� verbesserte� hygienische� Verhältnisse� und�eine� Aufstockung� des� Personals� bei� der� Küstenwache.� Sie�halten�die�gegenwärtigen�Arbeitsbedingungen�für�die�Polizei�in� der�„Gewahrsamseinrichtung“� Pagani� für� nicht� hinnehm-bar,� nachdem� in� der� Vergangenheit� bereits� schwere� Infek-tionskrankheiten�wie�Tuberkulose,�Hepathitis�aller�Typen�oder�Hautkrankheiten�im�Krankenhaus�von�Mytilini�diagnostiziert�worden� waren.� Am� liebsten� wäre� ihnen,� die� Einrichtungen�in� Pagani� und� in� Agiassos� würden� geschlossen,� weil� sie� den�Standards� für� eine� menschenwürdige� Unterbringung� nicht�entsprechen.�In�der�Diskussion�unterstreichen�die�Gewerkschafter�noch�ein-mal,� dass� sie� nach� dem� Schengener� Abkommen� verpflichtet�sind,�„illegale�Einwanderer“�festzuhalten.�Für�sie�als�Polizisten�sei�es�aber�wichtig,�sie�nicht�als�Häftlinge�zu�behandeln.�Ins-gesamt�lässt�sich�aus�der�Sicht�der�Polizei�festhalten,�dass�die�„illegalen� Einwanderer“� keine� Straftaten� begehen� und� auch�sonst�nicht�auffällig�sind.�Das�griechische�Verfassungsgericht�freilich� hat� entschieden,� dass� sie� als� „illegale� Einwanderer“�wie�Häftlinge�zu�behandeln�sind.

Mit� dem� eindringlichen� Appell,� gegenüber� der� EU� auf� eine�Veränderung� der� Situation� an� der� EU-Außengrenze� in� Grie-chenland�Sorge�zu�tragen,�endete�die�Unterredung.

(v.�links)�Dagklis�Efstratios,�Dolmetscher�Konstantin�Eleftheriadis�(Diakonisches�Werk�Solingen),�Bouhlis�Connos,

Page 92: 08 2485 LKA Broschüre Asylrechtstagung - EKiR.de€¦ · IMPRESSUM EvangelischeKircheimRheinland Landeskirchenamt LandeskirchenratJörn-ErikGutheil Hans-Böckler-Straße7,40476Düsseldorf,Telefon02114562-348

91

Page 93: 08 2485 LKA Broschüre Asylrechtstagung - EKiR.de€¦ · IMPRESSUM EvangelischeKircheimRheinland Landeskirchenamt LandeskirchenratJörn-ErikGutheil Hans-Böckler-Straße7,40476Düsseldorf,Telefon02114562-348

92

Page 94: 08 2485 LKA Broschüre Asylrechtstagung - EKiR.de€¦ · IMPRESSUM EvangelischeKircheimRheinland Landeskirchenamt LandeskirchenratJörn-ErikGutheil Hans-Böckler-Straße7,40476Düsseldorf,Telefon02114562-348

93

Erklärung der Polizeigewerkschaft Mytilini zur Situation der Flüchtlinge auf Lesbos

Page 95: 08 2485 LKA Broschüre Asylrechtstagung - EKiR.de€¦ · IMPRESSUM EvangelischeKircheimRheinland Landeskirchenamt LandeskirchenratJörn-ErikGutheil Hans-Böckler-Straße7,40476Düsseldorf,Telefon02114562-348

94

Page 96: 08 2485 LKA Broschüre Asylrechtstagung - EKiR.de€¦ · IMPRESSUM EvangelischeKircheimRheinland Landeskirchenamt LandeskirchenratJörn-ErikGutheil Hans-Böckler-Straße7,40476Düsseldorf,Telefon02114562-348

95

Jean-Luc BlancDe Casablanca à Lesbos – Le Maroc, un an après la conférence sur le droit d’asile

Un� an� après…� un� an� après,� il� y�a� plus� de� monde� que� jamais�avec� des� situations� toutes�aussi�désespérées�les�unes�que�les� autres� aux� permanences�des�associations�ou�Eglises�qui�les� reçoivent…� � � Si� au� niveau�politique�des�choses�changent,�ce�n’est�pas� forcément�dans� le�bon�sens…�Dans�une�note�pour�la� Cimade,� en� février� 2008,�Anne� Sophie� Wender� écrivait:�« Alors que Rabat abritait le 21 janvier 2008, la 6ème réunion des ministres des Affaires étrangères des pays de la méditerranée occidentale dans le cadre du dialogue 5+5 à laquelle participait la Commissaire

européenne aux relations extérieures et à la politique de voisinage, des opérations de police dans les quartiers populaires de Rabat où vivent la plupart des migrants, demandeurs d’asile et réfugiés se sont multipliées.

Le 19 janvier, à partir de 16h, plusieurs dizaines de ressortissants d’Afrique subsaharienne ont été interpellés dans le quartier de Hay Nahda de Rabat. Les réfugiés et demandeurs d’asile ont été relâchés vers 20h après l’intervention sur place du Haut Com-missariat des Nations unies pour les réfugiés (HCR) ainsi que quelques étudiants après l’intervention de leur représentation diplomatique et d’autres personnes en possession de passeport et/ou carte consulaire. Une trentaine de personnes ont, mal-gré la mobilisation sur place de militants du GADEM (groupe antiraciste d’accompagnement et de défense des étrangers et migrants), d’ATTAC-Maroc et de l’AMDH (association marocaine des droits humains), été refoulées vers la frontière algérienne.

Le 25 janvier, une vingtaine de personnes ont été arrêtées dans le quartier J3 de Rabat, certaines se trouvaient alors dans un cybercafé. Après l’intervention du HCR, la moitié d’entres elles qui se trouvaient être des demandeurs d’asile ou réfugiés ont été libérées vers 23h. L’autre moitié a été refoulée vers la fron-tière algérienne.

Le 26 janvier, de nouvelles arrestations ont été signalées dans le quartier de Hay Nahda à Rabat.

Le 28 janvier, des interpellations ont été relevées dans le quar-tier d’Hay Mohammedi à Casablanca, parmi elles, un deman-deur d’asile nigérian a été arrêté et refoulé.

Le 05 février, vers 18h, des arrestations ont été initiées au mar-ché de Bouitat à Rabat puis dans d’autres quartiers de la ville. D’après les informations de certains militants, plus de 80 per-sonnes ont été interpellées, parmi elles, une quinzaine de réfu-giés et demandeurs d’asile ont été libérées 24h plus tard, et au moins trois demandeurs d’asile enregistrés et deux demandeurs d’asile dans l’attente de leur enregistrement qui ont été refou-lés à la frontière algérienne avec une cinquantaine d’autres per-sonnes[…]

Jean-Luc Blanc1

Marokko, ein Jahr nach der 10. Europäischen AsylrechtskonferenzEin� Jahr� danach...ein� Jahr�danach� suchen� die� Menschen�so� zahlreich� wie� noch� nie� die�Anlaufstellen� von� Organisatio-nen�und�Kirchen�auf.�Die�Situa-tion�wird�immer�verzweifelter....Und� wenn� sich� die� Dinge� im�politischen� Bereich� ändern,� so�ist� das� nicht� immer� zum� Bes-seren!� In� einer� Mitteilung� für�die� CIMADE� schreibt� Anne�Sophie� Wender: „Während am 21. Januar 2008 in Rabat die 6. Tagung der Außenminister der Länder des westlichen Mittel-meeres im Rahmen des „5+5 Länder“- Dialogs stattfand, an der auch die EU Kommissarin für Außenbeziehungen und Nachbarschaftsfragen teilnahm, wurden die Polizeiaktionen in den bevölkerungsstarken Stadtvierteln von Rabat, in denen die meisten Migrantinnen und Migranten, Asylsuchenden und Flüchtlinge wohnen, bedeutend verstärkt.

Am 19. Januar, nach 16 Uhr, wurden einige -zig Personen aus der Südsahara im Stadtviertel Hay Nahda in Rabat festgenommen. Die Flüchtlinge und Asylsuchenden wurden gegen 20 Uhr wie-der freigelassen, nachdem das Hochkommissariat der UNO für Flüchtlinge (HCR) bei der Polizei interveniert hatte, wie auch - auf Drängen ihrer diplomatischen Vertretungen – einige fest-genommene Studenten und weiteren Personen mit Pass und/oder Konsularausweis. Etwa 30 Personen wurden aber, trotz der aktiven Präsenz vor Ort der Mitglieder des GADEM (Anti-rassismusgruppe für Hilfe und Verteidigung von Ausländern und Migranten), von ATTAC-Marokko und des AMDH (Marok-kanischer Menschenrechtsverein) in Richtung algerische Grenze abgeschoben.

Am 25. Januar wurden etwa zwanzig Menschen im Stadtviertel J3 von Rabat festgenommen; einige von Ihnen befanden sich in einem Cybercafé. Nach Eingreifen des Hochkommissariats wurde etwa die Hälfte von ihnen, die sich als Asylssuchende oder Flüchtlinge herausstellten, gegen 23 Uhr wieder freigelas-sen. Die andere Hälfte von ihnen wurde zur algerischen Grenze hin ausgewiesen.

Am 26. Januar wurden weitere Verhaftungen im Stadtviertel Hay Nahda in Rabat vorgenommen.

Am 28. Januar gab es im Viertel Hay Mohammedi in Casablanca Festnahmen zur Überprüfung der Personalien; unter den Fest-genommenen befand sich ein nigerianischer Asylsuchender, der verhaftet und ausgewiesen wurde.

Am 5. Februar, gegen 18 Uhr, fanden auf dem Markt von Bouitat in Rabat - und später auch in anderen Stadtvierteln - Festnah-men statt. Nach Informationen einiger Vereinsmitglieder wur-den die Personalien von mehr als 80 Menschen überprüft; etwa

1�Reformierter�Pfarrer�in�der�Eglise�Evangélique�au�Maroc,�Casablanca

Jean-Luc�Blanc

Page 97: 08 2485 LKA Broschüre Asylrechtstagung - EKiR.de€¦ · IMPRESSUM EvangelischeKircheimRheinland Landeskirchenamt LandeskirchenratJörn-ErikGutheil Hans-Böckler-Straße7,40476Düsseldorf,Telefon02114562-348

96

Le 06 février, de nouvelles arrestations se sont déroulées en fin de journée entre les quartiers de Taqqadum et Hay Nahda. […] »

Depuis,� ça� continue….� Si� la� plupart� des� arrestations� se� pas-sent�comme�le�décrit�cette�note,�il�y�a�eu�aussi�de�nombreux�dérapages�comme,�par�exemple,�celui�du�mois�de�mai�2008.�Ce� jour� là,� la� police� des� frontières� a� coulé� un� bateau� chargé�de�migrants�laissant�se�noyer�sous�leurs�yeux�plus�de�25�per-sonnes…��

La�note�d’A.�S.�Wender�continue�ainsi�:

« La stratégie ainsi opérée depuis le début de l’année par les for-ces de l’ordre marocaines rompt avec les méthodes employées jusqu’alors, même si, comme l’ensemble des opérations d’enver-gure envers les migrants subsahariens initiées jusqu’à présent, elle semble concorder avec un agenda européen et dans ce cas précis celui du dialogue 5+5. Il faut en particulier noter, que l’en-semble de ces arrestations ne se sont effectuées ni en pleine nuit ni au domicile des migrants et réfugiés ; et que, conformément à la législation marocaine, aucune femme et/ou enfant n’a été arrêté et refoulé et une attention particulière a également été portée, la plupart du temps, aux réfugiés, demandeurs d’asile et aux personnes disposant de passeport et/ou carte consulaire. Néanmoins, ce « tri » ne s’est effectué, généralement, qu’après l’arrestation des personnes interpellées indistinctement « au faciès » et conduites au commissariat.

Par ailleurs, les migrants interpellés n’ont pu bénéficier des pro-cédures administratives et judiciaires prévues par la législation nationale. D’après le témoignage de migrants ainsi arrêtés et refoulés, les forces de l’ordre ont procédé au commissariat à la prise d’identité, d’empreintes et de photos ainsi qu’à un bref interrogatoire des personnes. A l’issue de cette brève procédure administrative, un document en arabe leur a été présenté à signature sans que le contenu ne leur soit traduit. Aucune des personnes rencontrées n’avaient été présentées à l’autorité judi-ciaire comme le prévoit la législation nationale et n’avaient pu formuler de recours contre leur refoulement.

fünfzehn Flüchtlinge und Asylsuchende wurden 24 Stunden später freigelassen, von wenigstens drei Asylsuchenden wurden die Personalien festgestellt. Zwei Asylsuchende in Erwartung ihrer Registrierung wurden mit fünfzig weiteren Personen in Richtung algerische Grenze abgeschoben [...]

Am 6. Februar fanden gegen Abend in den Stadtteilen Taqqa-dum und Hay Nahda weitere Festnahmen statt [...]

Und�so�es�geht�weiter....Wenn�auch�die�meisten�Festnahmen�so�ablaufen�wie�es�in�dieser�Mitteilung�steht,�so�gibt�es�auch�zahlreiche�„Ausrutscher“�wie,�zum�Beispiel,� im�Mai�2008:�an�diesem�Tag�hatte�die�Grenzpolizei�ein�Boot�voll�von�Migranten�versenkt�und�mehr�als�25�Menschen�vor�ihren�Augen�ertrinken�lassen....

In�der�Mitteilung�von�A.S.�Wender�heißt�es�weiter:�„Die von den marokkanischen Sicherheitskräften seit Jahres-beginn angewandte Strategie unterscheidet sich von den bis dahin gebräuchlichen Methoden, auch wenn sie - wie alle bisher groß angelegten Maßnahmen gegen Migranten aus den Ländern südlich der Sahara - mit einer europäischen Agenda überein zu stimmen scheint; hier mit der des „5 + 5 Dialogs“. Es ist insbesondere zu vermerken, dass die Verhaftungen weder in der Nacht noch in der Wohnung der Migranten und Flücht-linge stattfanden. Auch wurden nach marokkanischem Recht keine Frauen und/oder Kinder festgenommen oder ausgewie-sen. Außerdem wurde in den meisten Fällen den Flüchtlin-gen, Asylsuchenden und Personen mit Pass oder/und Konsu-larausweis besondere Aufmerksamkeit zuteil. Dennoch wurde diese „Auswahl“ meist nach der undifferenzierten Festnahme der nach ihrem „Aussehen“ (Faciès) verhafteten Personen erst auf der Polizeistation durchgeführt.

Außerdem wurden die überprüften Migranten nicht nach den Verwaltungs- und Rechtsverfahren behandelt, die in der nationalen Gesetzgebung vorgesehen sind. Nach Berichten von Migranten, die auf diese Weise festgenommen und ausgewiesen wurden, stellten die Sicherheitskräfte auf der Polizeistation die Personalien fest, nahmen Fingerabdrücke ab, machten Photos und führten eine Kurzvernehmung der festgenommenen Per-sonen durch. Nach dieser kurzen Verwaltungsprozedur wurde ihnen ein Dokument in arabischer Sprache zur Unterschrift vor-gelegt, ohne dass ihnen der Inhalt übersetzt wurde. Keine der befragten Personen war der Justiz vorgeführt worden, so wie es die nationale Gesetzgebung vorsieht, und konnten so auch keinen Einspruch gegen ihre Ausweisung einlegen.

Wenn die meisten Asylsuchenden und Flüchtlinge freigelassen wurden, so verdanken sie ihre Freilassung allein dem Eingreifen des Hochkommissariats der UNO. Auch wenn einige von ihnen sich bei ihrer Festnahme auf der Strasse gegenüber den Siche-rheitskräften auf ihren Status berufen konnten, so wurde doch die Mehrzahl von ihnen auf die Polizeistation gebracht und einige, insbesondere diejenigen, die nur eine Vorladungskarte des Hochkommissariats zur Registrierung vorweisen konnten, wurden ausgewiesen.

Jean-Luc�Blanc,�Anne�Sophie�Wender

Page 98: 08 2485 LKA Broschüre Asylrechtstagung - EKiR.de€¦ · IMPRESSUM EvangelischeKircheimRheinland Landeskirchenamt LandeskirchenratJörn-ErikGutheil Hans-Böckler-Straße7,40476Düsseldorf,Telefon02114562-348

97

De même, si la plupart des demandeurs d’asile et des réfugiés ont pu être libérés, ils ne doivent généralement leur libération qu’à l’intervention du HCR. Même si certains d’entres eux sont néanmoins parvenus lors de leur interpellation en pleine rue à faire valoir leur statut auprès des forces de l’ordre procédant à leur arrestation, la majorité d’entres eux ont été conduit au commissariat et un certain nombre, en particulier ceux en pos-session uniquement d’une carte de rendez vous du HCR en vue de leur enregistrement, ont été refoulés.

Par ailleurs, les refoulements se sont effectués de manière collective au niveau de la frontière algérienne près de Oujda, frontière officiellement fermée depuis 1994.

Bien que le nombre de personnes interpellées lors de chacune de ces opérations est inférieur aux opérations précédemment observées (qui dépassaient souvent les 100 personnes), ces interpellations visant directement les ressortissants d’Afrique subsaharienne et conduites de manière presque quotidienne semblent relever d’une stratégie de harcèlement et compren-nent un risque important de dérive xénophobe.

[…]

Alors que le Maroc, signataire de la Convention sur les droits des travailleurs migrants et des membres de leur famille et de la Convention de Genève […] a entamé un processus de négo-ciation depuis la reconnaissance le 20 juillet 2007 de l’activité du HCR au Maroc, comprenant notamment la possibilité de l’instauration d’une législation nationale sur le droit d’asile, ces opérations d’arrestations quasi-systématique des personnes originaires d’Afrique subsaharienne sont préoccupantes.

En effet, alors que d’un côté, le ministère des Affaires étrangère annonce un projet de loi « portant approbation quant au prin-cipe de la ratification de l’accord de coopération signé à Genève le 20 juillet 2007, entre le gouvernement du Maroc et le HCR «, de l’autre, les réfugiés et demandeurs d’asile ne bénéficient tou-jours pas d’une reconnaissance de leur droit au séjour et le jour-nal Al Massa indique que leurs sources « n’ont pas caché que les migrants disposant du droit d’asile posent également un pro-blème puisque les autorités n’ont pas le droit de les arrêter ou les refouler». Dans ce contexte d’absence de protection effective des demandeurs d’asile et des réfugiés, les négociations entre le HCR et le gouvernement marocain visant à terme le transfert des compétences relative à la détermination et la protection des réfugiés aux autorités nationales semblent prématurés et semblent surtout être l’objet d’une volonté européenne de renforcement de la protection des réfugiés, y compris factice, permettant de justifier et minimiser les entraves à l’accès au territoire européen des demandeurs d’asile auxquelles condui-sent ses mesures répressives de fermeture des frontières.

Par ailleurs, dans ce contexte et cette étape importante pour le Maroc dans le cadre du suivi et du respect des textes inter-nationaux qu’il a ratifié, l’Union européenne ne semble pas se préoccuper des conséquences de ces exigences envers ces parte-naires du Sud du point de vue de la lutte contre « l’immigration clandestine » qu’elle entend mener. Le Maroc qui a montré ces dernières années de profondes avancées dans certains domai-

Außerdem werden die Ausweisungen kollektiv an der algeris-chen Grenze nach Oujda vorgenommen; diese Grenze ist aber offiziell seit 1994 geschlossen.

Obwohl die Zahl der bei diesen Aktionen überprüften Personen geringer ist als bei früher beobachteten Aktionen (oft über 100 Menschen), betreffen diese Festnahmen unmittelbar Menschen aus den Ländern südlich der Sahara, finden fast alltäglich statt; sie scheinen Teil einer Strategie der Belästigung zu sein und bergen das besondere Risiko der Fremdenfeindlichkeit.

[....]

Marokko, das die Vereinbarung über die Rechte der Arbeitsmi-granten und ihrer Familien wie auch die Genfer Konvention unterzeichnet hat [....] hat mit der Anerkennung der Arbeit des Hochkommissariats der Vereinten Nationen für Flüchtlinge in Marokko, am 20. Juli 2007 einen Prozess eingeleitet, der insbe-sondere die Möglichkeit einer nationalen Gesetzgebung zum Asylrecht beinhaltet – und das macht diese fast systematischen Verhaftungsmaßnahmen von Menschen aus Ländern der Süd-sahara besonders beunruhigend.

Während einerseits das Außenministerium von einer Gesetzes-vorlage spricht, „die das Prinzip der Ratifizierung des am 20. Juli in Genf unterzeichneten Kooperationsabkommens zwischen der marokkanischen Regierung und dem Hochkommissariat billigt“, so ist andererseits das Recht der Flüchtlinge und Asylsu-chenden auf Aufenthalt immer noch nicht anerkannt. So kann die Zeitung Al Massa deutlich schreiben, dass ihre Quellen „nicht verheimlichen, dass Asylsuchende, die Asylrecht haben, auch ein Problem darstellen, weil die Behörden über kein Recht verfügen, sie festzunehmen oder auszuweisen“. In diesem Kontext fehlen-der Sicherheit für Asylsuchende und Flüchtlinge erscheinen

(v.�links)�Gérard�Sadik,�Jean-Luc�Blanc�im�Gespräch

Page 99: 08 2485 LKA Broschüre Asylrechtstagung - EKiR.de€¦ · IMPRESSUM EvangelischeKircheimRheinland Landeskirchenamt LandeskirchenratJörn-ErikGutheil Hans-Böckler-Straße7,40476Düsseldorf,Telefon02114562-348

98

nes relatifs à la protection des droits de l’homme pourraient ainsi mettre en péril ce processus en raison des violations des droits de l’homme commises dans le cadre de la lutte contre « l’immigration » engagées par l’Union européenne.

Le changement de procédé des forces de l’ordre marocaines et notamment l’attention particulière apportée aux femmes et aux enfants, aux demandeurs d’asile et réfugiés, aux déten-teurs de documents de voyages, à l’heure où s’effectuent ses opérations, au respect du domicile privé ainsi qu’au nombre de personnes interpellées, n’est probablement pas étranger à la mobilisation des associations notamment dans le cadre du réseau du Manifeste euroafricain ou aux dénonciations des associations de la société civile […].

Le journal Al Massae, mentionné ci-dessus, déplorait d’ailleurs « le suivi et le soutien dont bénéficient les migrants clandes-tins de la part d’associations et de réseaux internationaux » mettant « les autorités marocaines dans une situation embar-rassante entre la situation humanitaire des migrants et les problèmes sociaux et sécuritaires qu’ils posent ».

Face à ces nouvelles vagues d’arrestations, la mobilisation des associations au Maroc et notamment dans le cadre de la dyna-mique euroafricaine se poursuit et se renforce.

De nombreux communiqués et informations, notamment en provenance de diverses associations de migrants et réfugiés au Maroc, ont circulé sur les listes de diffusion du réseau Migreurop et du réseau du Manifeste euroafricain depuis les premières arrestations de janvier.

Lors du déroulement de plusieurs de ces opérations d’arres-tations à Rabat, des militants se sont déplacés au niveau des commissariats afin de protester contre les arrestations des migrants.

Un appel à mobilisation a été lancé le 12 février au sein du réseau du Manifeste euroafricain afin de solliciter l’interven-tion des associations membres, au Maroc et ailleurs, aussi bien auprès des représentations consulaires du Maroc à l’étranger, qu’auprès des institutions marocaines comme les ministères de l’Intérieur, des Affaires étrangères et de la Justice.

Un communiqué de presse a également été initié dans le cadre du réseau euroafricain afin de dénoncer le sort réservé aux ressortissants d’Afrique subsaharienne ainsi que les liens entre la répression exercée au Maroc et la politique européenne en matière migratoire et les risques de dérives xénophobes des procédés d’interpellations indistinctes.

Une centaine de réfugiés et demandeurs d’asile ont également initié une mobilisation au niveau du HCR afin de protester contre l’inefficacité des mesures de soutien annoncé au niveau social pour les réfugiés et contre l’absence d’une protection juridique effective tant que les réfugiés ne pourront se voir reconnaître officiellement leur droit au séjour au Maroc.

Ces� derniers� mois� (Juillet� et� août),� on� note� un� mouvement�des� réfugiés� et� migrants� du� secteur� Casablanca-Rabat� vers�

die Verhandlungen zwischen dem Hochkommissariat und der marokkanischen Regierung zur künftigen Kompetenzübertra-gung für die Ermittlung und den Schutz der Flüchtlinge auf die nationalen Behörden als verfrüht; auch scheinen sie vor allem einer europäischen Sorge Rechnung zu tragen, einen - wenn auch nur scheinbaren - Schutz für Flüchtlinge zu erwirken, der es ermöglichen würde, die Hindernisse eines Zugangs der Asyl-suchenden nach Europa zu rechtfertigen und zu verharmlosen; so kommt es zu repressiven Maßnahmen der Grenzschließung.

Außerdem scheint sich die Europäische Union in diesem Kon-text und bei der für Marokko wichtigen Etappe einer Weiterar-beit und Beachtung der internationalen Gesetzgebung, die es ratifiziert hat, nicht über die Konsequenzen der Anforderungen hinsichtlich des Kampfs gegen die „illegale Immigration“ zu kümmern, den sie führen will. Marokko, das in den letzten Jahren in einigen Bereichen des Schutzes hinsichtlich der Men-schenrechte tief greifende Fortschritte gemacht hat, könnte diesen Prozess durch die Verletzungen der Menschenrechte im Bereich des Kampfs gegen „die Immigration“, der von der Euro-päischen Union geführt wird, gefährden.

Die veränderte Art und Weise des Vorgehens der marokkani-schen Sicherheitskräfte und vor allem die besondere Aufmerk-samkeit, die sie Frauen und Kindern, Asylsuchenden und Flücht-lingen, Inhabern und Inhaberinnen von Reisedokumenten bei diesen Aktionen zuteil werden lassen, wie auch die Beachtung des privaten Wohnsitzes und der Zahl der überprüften Perso-nen, ist gewiss auch der Mobilisierung der Vereine zu verdanken - insbesondere durch das euroafrikanische Manifest oder die öffentliche Kritik durch Vereine der Zivilgesellschaft [...]

Die Zeitung Al Massa, die wir schon erwähnt haben, bedauert ebenfalls „die Begleitung und Unterstützung, die internatio-nale Vereine und Netze illegalen Migranten in Marokko zuteil werden lassen“ und so „die marokkanischen Behörden in eine zwiespältige Situation bringen, nämlich in die Spannung zwi-schen der humanitären Situation der Migranten und den sozia-len und Sicherheitsproblemen, die sie darstellen“.

Angesichts der neuen Verhaftungswelle geht die Mobilisierung der Vereine in Marokko und vor allem im Rahmen der euro- afrikanischen Dynamik weiter und verstärkt sich weiter.

So kann man, seit den ersten Verhaftungen im Januar, auf den Verteilerlisten des Migreurop-Netzes und des Netzes des euro- afrikanischen Manifests zahlreiche Kommuniqués und Informa-tionen finden - vor allem aus der Quelle verschiedener Vereine von Migranten und Flüchtlingen in Marokko selbst.

Im Verlauf der verschiedenen Verhaftungs-Aktionen in Rabat sind die Mitglieder der Vereine bei den Polizeistellen vorstellig geworden, um gegen die Festnahme von Migranten zu protes-tieren.

Ein Aufruf zur Mobilisierung der Mitgliedsorganisationen in Marokko und im Ausland wurde am 12. Februar im Rahmen des euroafrikanischen Manifests gestartet und sowohl den Konsu-larvertretungen Marokkos im Ausland, wie auch den marokka-

Page 100: 08 2485 LKA Broschüre Asylrechtstagung - EKiR.de€¦ · IMPRESSUM EvangelischeKircheimRheinland Landeskirchenamt LandeskirchenratJörn-ErikGutheil Hans-Böckler-Straße7,40476Düsseldorf,Telefon02114562-348

99

le� Nord� du� Maroc� pour� tenter� le� passage� par� la� mer,� ce� qui�est� toujours�plus� facile� l’été.� �De�plus,�une�forte�concurrence�chez� les� passeurs� fait� baisser� les� prix� générant� des� dangers�supplémentaires�pour��les�réfugiés�et�migrants�victimes�quel-ques� fois� d’une� véritable� «� guerre� des� passeurs� ».� Le� bateau�coulé�dont�nous�avons�parlé�ci-dessus�serait� la�conséquence�de�cette�guerre�des�passeurs�que�la�police�semble�avoir�tout�intérêt�à�entretenir.

nischen Behörden wie dem Innenministerium, dem Außen- und Justizministerium übergeben.

Auch ein Pressekommuniqué wurde im Rahmen des eurafrika-nischen Netzes herausgegeben, das das Schicksal der Ausländer aus den Ländern südlich der Sahara anprangert, wie auch die Verbindung zwischen der in Marokko ausgeübten Repression und der europäischen Migrationspolitik und die Gefahr auslän-derfeindlicher „Entgleisungen“ im Prozess von undifferenzier-ten Verhaftungen öffentlich kritisiert.

Etwa einhundert Flüchtlinge und Asylsuchende haben sich auch auf der Ebene des Hochkommissariats mobilisiert, um gegen die Ineffizienz der Unterstützungsmassnahmen für Flüchtlinge im sozialen Bereich und einen fehlenden wirksamen Rechts-schutz zu protestieren, so lange die Flüchtlinge kein offizielles Aufenthaltsrecht in Marokko haben.

Im� Laufe� der� letzten� Monate� (Juli� und� August)� kann� man�eine� Wanderung� von� Flüchtlingen� und� Migranten� aus� der�Region�von�Casablanca�in�Richtung�Nord-Marokko�feststellen,�die� dort� das� Meer� überqueren� wollen;� das� ist� im� Sommer�einfacher.� Außerdem� sind� durch� die� starke� Konkurrenz� von�Schleppern�die�Preise�gesunken,�was�zusätzliche�Gefahren�für�die� Flüchtlinge� und� Migranten� mit� sich� bringt,� die� so� wahr-haft� Opfer� eines�„Krieges� der� Schlepper“� werden.� Das� oben�genannte�gesunkene�Boot�wäre�also�eine�Konsequenz�dieses�Schlepperkriegs,�dessen�Fortführung�dem�Interesse�der�Polizei�dienen�könnte.�

Anne�Sophie�Wender�(Bildmitte)

Page 101: 08 2485 LKA Broschüre Asylrechtstagung - EKiR.de€¦ · IMPRESSUM EvangelischeKircheimRheinland Landeskirchenamt LandeskirchenratJörn-ErikGutheil Hans-Böckler-Straße7,40476Düsseldorf,Telefon02114562-348

100

Anne Sophie WenderSituation au Maroc

L’année passée, la conférence sur l’asile s’est tenue au Maroc. Nous avons pu aborder la situation des migrants et des réfugiés dans un pays de départ et de transit frontalier de l’Union européen-ne. Cette année, avec la Grèce, nous voyons la situation dans le premier pays d’arrivée en Euro-pe une fois qu’ils ont traversé la méditerranée. Le constat est que ces pays « fron-tières » de l’Union européenne, que ce soit les frontières « exté-rieures » (comme le Maroc) ou « intérieures » (comme la Grèce)

sont confrontés à l’obligation de jouer le rôle de gardes fron-tières de l’Europe.

La plupart du temps les moyens financiers apportés par l’Union européenne pour les « aider » sont importants ; mais ils sont surtout destinés aux contrôles et à la répression et non à l’ac-cueil des étrangers. Par exemple l’agence FRONTEX (agence européenne pour le contrôle des frontières extérieures) qui mène des opérations de contrôles des frontières, de formations des gardes côtes ou encore de renvois des migrants avaient en 2007 un budget de 34 millions d’euros.

L’UE cherchent à contenir les migrants et les réfugiés dans les pays voisins de l’Europe et de contraindre ces Etats à « gérer les flux migratoires ». Au Maroc, les négociations et accords avec l’Union européenne comporte désormais tous une dimension de lutte contre l’immigration dite « clandestine ».

Cela s’est traduit, en particulier depuis 2004, par des rafles de migrants et réfugiés dans les grandes villes et près des zones frontalières et des refoulements massifs et collectifs (souvent des centaines de personnes) aux frontières de l’Algérie. En 2005, cette répression envers ces hommes et ces femmes tentant de chercher un avenir meilleur ou une protection internationale, a même conduit à ce que 11 personnes soient tuées par balle alors qu’elles tentaient de franchir les grillages les séparant des enclaves espagnoles de Ceuta et Melilla.

Depuis la conférence de l’année passée, les choses ont néan-moins évolué et la stratégie utilisée par les autorités marocai-nes a changé.

En octobre 2007, puis en janvier et février 2008, nous avons assisté à des vagues d’arrestations et de refoulements de migrants mais avec des méthodes différentes. Cette fois, les arrestations se sont étalées sur plusieurs jours (une quinzaine de jours au début de l’année) et concernaient un nombre plus restreints de personnes (groupe de 10 à 60 personnes alors que les grandes rafles des années précédentes concernaient parfois plusieurs centaines de personnes). Ces opérations se sont dérou-lées en journée (et non la nuit comme auparavant) et dans la rue (et non pas au domicile des migrants et réfugiés). Mais sur-tout, comme le prévoit la législation marocaine, les femmes et

Anne Sophie WenderSituation in Morocco

Last� year,� the� conference� took�place�in�Morroco.�We�dealt�with�the�migrants�and�refugees�situa-tion� in� a� country� of� origin� and�transit.�This� year,� in� Greece,� we�can� see� the� situation� in� a� first�country�of�asylum�in�Europe.We�can�observed�that�this�cou-try� in� the� border� of� European�Union�(external�border�for�Mor-roco� and� internal� border� for�Greece)�are�forced�to�guard�the�borders�for�the�European�Union

Most� of� the� time,� the� finan-cial� founds� given� by� European�Union� to� «� help� »� this� country�are� importants.� But� they� are�destinated�to�empower�borders�control�and�illegal�immigration�repression�and�no�to�migrants�reception.�.�For� instance,� FRONTEX� (european� agency� for� external� bor-der�control)�which�realises�borders�control�operations,�cross-guards�formation�or�migrants�expulsion,�had�in�2007�a�budget�of�34�millions�euros.

The�EU�tries�to�keep�migrants�and�refugees�out�the�european�border,�in�the�neighbour�country.�In�Morroco,�but�it�is�the�case�in�a�lot�of�neighbour�country,�all�the�negociation�and�political�or�economical�agreement�with�European�union�contain�a�pat-tern�of�struggling�against�illegal�immigration.

The� consequences� are,� in� particular� since� 2004,� massives�arrestations� and� deportations� of� migrants� and� refugees� at�the�algerian�border.�In�2005,�11�persons,�trying�to�go�in�Spain,�have�been�shot�down�just�because�they�were� looking�for�an�international�protection�or�for�a�“better�life”,�

Since�the�last�year�conference,�the�strategy�used�by�morrocan�authorities�changed.

In�October�2007�then�in�january�and�february�2008,�the�mas-sive�arrests�took�a�another�face.��It�wasn’t�arrests�of�hundred��of� migrants� or� refugees� but� several� arrestations� of� groups�of� 10� to�60�personnes�during�a�period�of�fifteen�days.�These��arrestations� were� organised� during� the� day� and� no� at� night�as�usual,�on�the�street�and�no�in�migrants�houses.�And,�most�important,�women,�children,�refugees�and�asylum�seekers�and�some�persons�who�have�a�passeport�were�no�deported.

Nevertheless,��all�the�migrants�and�refugees�have�been�arres-ted� without� distinction.� It’s� only� in� the� police� station� that�the�police�check�out�the�documents��and�decide�who�can�be�released�and�who�must�be�deported�to� � the�algerian�border.�Sometimes,� we� assist� to� very� strange� situation� where� refu-gees�were�arrested�several�times�in�few�hours�:�the�refugee�is�arrested,�he’s�brought�to�the�police�station,�he�is�released�after�the�checking�of�his�refugee�document,�he�goes�out�the�police�station� and� � as� arrests,operation� continue,� he� is� arrested� a�second�time,�brought�to�the�police�station��and�so�on.�

(v.�links)�Caroline�Bollati,�Anne�Sophie�Wender,�Gérard�Sadik

Page 102: 08 2485 LKA Broschüre Asylrechtstagung - EKiR.de€¦ · IMPRESSUM EvangelischeKircheimRheinland Landeskirchenamt LandeskirchenratJörn-ErikGutheil Hans-Böckler-Straße7,40476Düsseldorf,Telefon02114562-348

101

enfants n’ont pas été arrêtés et refoulés. Une attention particu-lière a également été portée, la plupart du temps, aux réfugiés, demandeurs d’asile et aux personnes disposant d’un passeport et/ou carte consulaire.

Néanmoins, ce « tri » ne s’est effectué, généralement, qu’après l’arrestation des personnes interpellées indistinctement « au faciès » et conduites au commissariat. Cela conduit d’ailleurs à des situations assez paradoxales où les personnes se retrouvent arrêtées et relâchées plusieurs fois en quelques heures : arrêtées, conduites au commissariat, relâchée parce qu’elles sont réfugiés puis à nouveau arrêtée etc.

On constate également que malgré ces améliorations, ces arres-tations et refoulements se font toujours avec des procédures administratives absentes ou lacunaires et sans que les migrants puissent formuler un recours contre ces décisions bien que la loi le prévoit. Les arrestations sont par ailleurs toujours suivies de refoulements au niveau de la frontière algérienne alors même que celle-ci est fermée depuis 1994.

Le changement de procédé des forces de l’ordre marocaines est probablement dû à la mobilisation des associations qui est de plus en plus importante et notamment le rapport du GADEM de juin 20071 qui avaient fait un travail de listing de toutes les violations des droits, par rapport aux textes internationaux et par rapport à la législation nationale, se déroulant lors de ces arrestations. Un journal national a d’ailleurs mentionné « le suivi et le soutien dont bénéficient les migrants clandestins de la part d’associations et de réseaux internationaux » mettant « les autorités marocaines dans une situation embarrassante entre la situation humanitaire des migrants et les problèmes sociaux et sécuritaires qu’ils posent ».

Dans notre travail au Maroc, nous essayons de soutenir les dynamiques collectives qui se mettent en place en favorisant les liens entre les différentes acteurs : églises, associations de défen-se des droits de l’hommes, associations locales, associations de migrants et réfugiés etc. Nous essayons de soutenir et renfor-cer les associations menant une action concrète auprès des migrants et réfugiés notamment à Oujda (frontière algérienne) où ils sont refoulés mais aussi de travailler en partenariat avec des associations notamment GADEM qui mène une action sur le cadre juridique marocain relatif aux migrants et aux réfugiés et sur la défense des droits des migrants et réfugiés. Car il est à la fois nécessaire de dénoncer les conséquences des politiques européennes mais aussi de faire en sorte que les droits fonda-mentaux des migrants soient respectés où qu’ils soient et qu’ils puissent vivre dans la dignité.

Il est nécessaire de comprendre que la solution choisie par l’Union européenne de transformer les pays frontaliers de l’UE en garde frontière a des conséquences importantes, sur ces pays et sur ces migrants. La question des migrations et de la situation des migrants ne peut être régler par le seul fait de les empêcher d’entrer en Europe. Au Sud de nos frontières, on en parle moins

1��GADEM,�juin�2007,�«�La�chasse�aux�migrants�aux�frontières�sud�de�l’Europe.�Conséquences�des�politiques�européennes�migratoires.�Les�refoulements�de�décembre�2006�au�Maroc�».

We�observed�that�the�arrest�and�deportation�still�run�without�administrative� and� legal� procedure.� For� example,� migrants�can� not� make� an� appeal� against� the� deportation� decision.�They�are�never�presented�to�a�judge.�And�after�the�arrest,�the�migrants�are�still�deported�to�algerian�boder�despite�the�fact�that�this�border�is��officially�closed�since�1994.

One�of�the�reason�of�this�important�change�in�gouvernemen-tal�strategy�is�probably�the�action�and�mobilisation�of�NGOs.�For� example,� the� morrocan� association� GADEM� (antiracist�group�for�assitance�and�protection�of�migrant’s�right)�made�a�report�in�2007�with�the�list�of�human�right’s�violation�during�the�operations�of�arrets�and�deportation.�One�national�News�paper�indicated�few�months�ago�that�“�the�following�and�the�support� to� migrants� from� NGOs� and� international� network”�puts�the�morrocan�authoritie�in�an�embarrassing�situation”.In�our�action�in�Morroco,�we�are�trying�to�support�the�collec-tive�action�and�to�build�bridges�between�the�differents�actors�:�national�and�local�NGO’s,�churches,�human�rights�organisa-tions,�migrants�and�refugees��etc.�We�support�and�reinforce�the�associations�which�give�huma-nitarian�or�legal�assistant�to�migrants�and�refugees�peculiarly�a�association�based�in�Oujda�(�near�the�algerian�border�where�migrants�are�deported)�and�an�association�in�Rabat�(GADEM�mentionned� above)� which� is� working� on� the� national� legis-lation�and�on�defense�of�migrants�and�refugees’�rights.�if�it’s�important� to� denounce� the� consequences� of� european� poli-tical� on� migrants,� it� is� also� important� that� the� fondamental�right�of�migrants�and�refugees�should�be�respected�wherever�they�are.

It� is� necessary� to� understand� that� the� European� solution�to� contain� migrants� outside� our� border� in� the� neighbour�countries� has� important� consequences� for� this� country� and�for� migrants� and� refugees.� We� can’t� resolve� the� question�of� migration� by� � closing� borders.�We� don’t� speak� about� the�situation� of� migrants� and� refugees� waiting� or� deported� to�the� countries� in� the� south� of� european,� however� there� are�large� violations� of� human� rights.� The� border� controls� don’t�stop� migrations� but� the� travels� are� getting� more� and� more�dangerouse�for��migrants�and�refugees�who�cannot�anymore�

Konferenzpause

Page 103: 08 2485 LKA Broschüre Asylrechtstagung - EKiR.de€¦ · IMPRESSUM EvangelischeKircheimRheinland Landeskirchenamt LandeskirchenratJörn-ErikGutheil Hans-Böckler-Straße7,40476Düsseldorf,Telefon02114562-348

102

mais la situation des migrants est souvent catastrophique et les violations des droits de l’homme nombreuses. Le renforcement des contrôles aux frontières ne stoppent pas les migrations mais entraîne des parcours de plus en plus dangereux pour les migrants et les réfugiés qui n’ont presque plus aucune possibi-lité de venir « légalement » en Europe et plus couteux (recours aux passeurs). Le trafic des êtres humains souvent dénoncés se trouve aussi renforcés par le blocage des frontières.

Comme nous le voyons avec l’exemple du Maroc, les migrants contenus dans les pays frontaliers de l’UE non seulement vivent dans des conditions difficiles dans des pays qui ne peuvent leur offrir des conditions dignes d’accueil, mais ils ont aussi pourchassés, arrêtés et souvent refoulés aux frontières de ses propres Etats.

Au Maghreb et en Afrique de l’Ouest, nous assistons ainsi à des refoulements en cascades : du Maroc vers l’Algérie et la Mau-ritanie, de l’Algérie et de la Libye vers le Mali et le Niger, de la Mauritanie vers le Mali et le Sénégal.

Dans la continuité de son action au Maroc, la Cimade a mené en 2007 et en 2008 des missions en Mauritanie, au Sénégal, au Mali, au Niger et en Algérie. Nous avons été frappés par le nom-bre de migrants rencontrés qui errent dans cet espace régional parfois depuis plusieurs années au fur et à mesure de l’ouver-ture d’une voie de passage et des refoulements dont ils sont victimes. Pour donner quelques exemples nous avons rencontré au Nord du Mali un groupe de jeunes sénégalais, quelques mois auparavant ils étaient arrivés sur les Iles Canaries en partant depuis le Sénégal en pirogue. Ils avaient passé 40 jours dans les centres de détention espagnol puis avaient été refoulés vers le Sénégal. Ils avaient alors décidé de repartir, cette fois par voie terrestre. Ils avaient traversé le Mali puis une bonne partie de l’Algérie où ils avaient été arrêtés et refoulés dans le désert à la frontière malienne où ils étaient bloqués depuis plusieurs mois sans aucune ressources.

Suite à ces missions, nous avons décidé d’intégrer les projets que nous menons au Maroc dans un projet régional comprenant d’autres pays comme la Mauritanie, le Sénégal, le Mali, le Niger et l’Algérie. L’idée étant à la fois de soutenir les associations au niveau national mais aussi de permettre aux associations des différents pays de se connaître, de se renforcer mutuellement et de travailler ensemble d’un point de vue de l’assistance aux migrants et du plaidoyer. Pour comprendre la question des migrations vers l’Europe et rechercher des solutions à cette situation, il est donc indispen-sable d’avoir conscience de ce qui se passe pour les migrants qui sont empêchés de passer nos frontières ou qui sont refoulés à nos frontières. C

Les conditions de vie des migrants et des réfugiés et la répres-sion qu’ils subissent au Maroc qui va être exposé par Jean Luc Blanc illustrent parfaitement les conséquences sur les migrants et les réfugiés de la fermeture des frontières européennes et de la sous traitance des contrôles et de la gestion des flux migra-toires aux pays frontaliers de l’Union.

coming�to��Europe�by�a�“legal”�and�affordable�way.�This�policy�develop� human� trafficking� because� the� migrants� have� no�other�choice�to�cross�the�border�than�deal�with�them�

As� we� can� see� with� the� morrocan� exemple,� migrants� and�refugees� in� the� neighbourscountries� have� very� difficult� � life�condition�but�they�are�also�chased,�arrested�and�deported�to�the�border.

In�north�and�westafrica,�we�saw�the�multiplication�of�collec-tive� deportation� :� fron� morroco� to� algeria� and� mauritania,�from�algeria�and�libya�to�mali�and�niger,�from�mauritania�to�Mali�and�Senegal

In�2007�and�2008,�Cimade�made�mission�in�Mauritania,�Sene-gal,�Algeria,�Mali�and�Niger.�We�have�been�particulary�stunned�by�the�numbers�of�migrants�wandering��in�the�whole�region,�sometimes� for� severals� years.� Sometimes� they� hit� the� road��when�a�new�“door”�open�or�when�they�could�have�a�little�job�to�continue,�sometimes�they�are�deported�in�another�country.�Most�of�the�time,�migrants�and�refugees�we�have�met,�have�already�been�detained�and�deported�more�than�one�time.�For�instance,�we�met�in�the�norh��Mali,�a��group��of�Senega�men.�Few�months�before,�they�were�arrived�on�the�Canaries��from�senegal.�After�40�days�of�detention,�Spain�deported�them�in�Senegal.�But� they�didn’t�go�home.�They�decided� to� try� �ano-ther� way� to� come� to� � Europe.�They� crossed� Mali� and� arrived�in� Algeria.� In� Algeria,� they� have� been� arrested,� detained� and�deported� to� the� malian� border� � out� in� the� desert.�When� we�met�them,�they�were�there,�in�north�mali�since�severals�weeks.�They� didn’t� know� what� to� do� but� they� were� sure� that� they�didn’t�want�to�go�home.

After� this�mission,�cimade�decided�to� integrate�our� �projects�in� Morroco� in� a� regional� perspective� with� other� � countries�(mauritania,� senegal,� mali,� niger� and� algeria).�The� idea� is� to�support� association� in� their� countries� (as� we� are� doing� in�Morroco)�but�also� to�give� the�opportunity� to� thees�NGOs� to�communicate,� to�work� together�and� to� improve� their�ability��to�assist�migrants�(specially�deported�migrants�and�refugees)��and�finally�to�build�lobbying�action�on�migrants�and�refugees�rights.

To�understand�the�migration�It’s�absolutly�necessary�to�be�aware��of�what’s�happening��for�migrants�and�refugees�in�south�of�our�countries�

The� situation� of� migrants� and� refugees� in� Morroco� that� we�saw�last�year�and�that�Jean�Luc�is�going�to�explain�is�a�perfect�illustration� of� the� consequences� of� the� border� controls� and�of�the�role�of� �substitute�border�patrol�playing�by�neighbour�countries�of�European�Union.

Page 104: 08 2485 LKA Broschüre Asylrechtstagung - EKiR.de€¦ · IMPRESSUM EvangelischeKircheimRheinland Landeskirchenamt LandeskirchenratJörn-ErikGutheil Hans-Böckler-Straße7,40476Düsseldorf,Telefon02114562-348

103

ter is equipped with materials and inventory for offering opportunities in professional, computer and Mol-dovan language training. For the first 6 months, they receive finan-cial support of 500 lei. But there is a remaining problem with their social integration, employment pla-cement counselling and offering information about job offers. During recent years, the Republic of Moldova did significant steps towards refugee protection and asylum solicitants. In November, 2001, Moldova adhered to the Gene-va Convention from 1951 and Proto-col from 1967 regarding the refu-gees statute. After a year, on July 25, 2002, the law nr. 1286- XV was

adopted and governs the refugee statutes on moldovan terri-tory. Administrative structures (for example, under Department for Migration’s jurisdiction, there was established the Principal Direction for Refugees) were adopted which are responsible for implementing the current national legislation regarding refugees. In order to execute the law regarding refugee statutes, on June, 28, 2005, the Government of the Republic of Moldova issued a decision about issuing Identity Documents for refugees. Also, there was aproved the ID model for refugees. Consequently, there was added a new form of refugee protection. It was a humanitarian form of protection for those that are not citi-zens, and a form of assistance through offering a legal right to work for those who submit requests for asylum but don’t have any income. Generally, this law is complying with internatio-nal standards, although UNHCR indicated on some additional improvements. Unfortunately, our government’s funds for assisting refugees and asylum solicitors are very modest. This is understandable if we take into account the current economic recession and diffi-cult period for social problem-solving that Moldova is facing. The technical support offered by UNHCR to Moldovan Govern-mental Authorities is expressed through training of local offici-

Elena Mereacre1

Republic of Moldova – Dream and Reality

For Moldovan citizens the notion of „refugee” became known during the time of evolving changes of the last two decades. The ethnic con-flicts among different regions of ex soviet empire, thousands of repa-triates from former soviet republics and those that are still commuting internally from the left side of river Nistru created the flux that is still current and forced Moldova to join the states that offer political asy-lum for refugees. Beginning with 1996-1997, the terri-tory of Moldova is crossed by big tor-rents of people coming from asian and african countries and heading west. The number of migrants from Iraq and Chechenia is growing up. A part of them, as refugees, are looking for a shelter that would offer security of all aspects: politically, economically, social and cultural safety. From this perspective, Moldova is not very attractive and thus, it becomes more of a pillar of the bridge to occidental countries that are offering better opportunities for social integration. According to the United Nation’s Refugee Agency (UNHCR) data, from 1997 to 2003, there were 951 registrered migrants, among them – 266 refugees. Currently this amount decreased. In 2006 there were registrered 13.000 immigrants and 1.481 were arrested due to lack of a legal status and without a citizenship. Presently, Moldova is considered to be more an emigrant rather than immigrant country, because it is estima-ted that about 20% of the whole population is living abroad, legally or illegally in Russia and Western States. The immigrants from Moldova are originating mostly in the other countries of the CIS (Community of Independent States) but also, a small number of them are from Africa and Asia, including permanent residents who lived here for a long time, who married moldo-van citizens and have children of moldovan nationality. Until October, 2007, only 68 petitions for asylum and 88 refugees were registrered. 59 of them are beneficiating from a tempo-rary protection status and 27 were admitted for humanitarian protection. The most solicitors are coming from Armenia, Russia, Jordan, Turkey and Sudan. Besides getting the asylum status, its important to mention that the most significant task is to offer these people an opportunity to begin a new life. Untill recently, the only organization dealing with refugees in Moldova was the UNHCR. Assisting refugees gradually became an important goal for some local NGOs, that have financial sources mostly from UNHCR.

In 1988 UNHCR signed a cooperation agreement with Moldova’s government. Thus, there was created a specialized system of social assistance for today’s solicitors. According to the “Pro-gram for Socal Assistance” for refugees in Moldova, they can benefit from a set of medical, social, psychological and juridical assistance. A shelter is provided to only new-comers, that are lodged in a Reception Center located in Chisinau. This Cen-

1��President�of�NGO�„Compasiune”

Elena�Mereacre,�Chisinau

(v.�links)�Elena�Mereacre,�Olga�Antonyuk,�Veronika�Myshkivska

Page 105: 08 2485 LKA Broschüre Asylrechtstagung - EKiR.de€¦ · IMPRESSUM EvangelischeKircheimRheinland Landeskirchenamt LandeskirchenratJörn-ErikGutheil Hans-Böckler-Straße7,40476Düsseldorf,Telefon02114562-348

104

a normal social integration. Another problem is that they can not leave the country because they don’t have passports. The level of education is unsufficient and the quality of the offered medical and social assistance leaves a lot to desire. Refugee’s children do not benefit from the complete statute of real mem-bers of the society. Immigrant representatives also maintain that some other obstacles are left on the way to social integration for refugees, in spite of the fact that some of them are living in Moldova for a longer time. One of the first obstacle is the useless and expensive procedure of getting a permanent resident card, citi-zenship, etc.... Another problem is the general attitude of the ordinary population towards immigrants from Africa and Asia. Reports of verbal racial violence through insulting on the stre-ets and public places that is affecting adults and children too are registered daily, although physical violence of racial nature is rather seldom reported. Generally, the local NGOs are under-lining the fact that Moldova needs to create strong politics of national integration of immigrants in Moldova. In the third report of ECRI, it is recommended that Moldovan authorities examine the conclusion and recommendations of UNHCR and local NGOs for human rights that work in the domain of asylum and suggest the necessity to modify the legislation and practices of asylum approval for an improved general situation in our country.

als, judges, border police and social assistants by offering infor-mation about diverse aspects of refugees and asylum solicitors. In collaboration with the Ministry of Justice the United Nation’s Agency for Refugees (UNHCR) is supporting the publication of the monthly law journal „People’s Advocate”. At the same time „Teacher’s Set” was published that is serving as informative source for pupils about the situation of refugees in the world. Regarding public awareness, UNHCR- Moldova is trying to attract the interest and understanding towards those hard-ships that refugees and asylum seekers face arround the world. Together with competent national authorities there are orga-nized concerts, exhibitions, sports competitions with media advertizing that would attract public attention to refugee’s problems, that would find modalities for our society to offer a hand for help and would increase the tolerance level towards refugees. Although Moldovan authorities are undertaking specific acti-ons and, in collaboration with UNHCR, common efforts are made for refugee problem-solving, the measures of adressing the problem are, nevertheless, insufficient. Representatives of the Association for Refugees are maintaining that the Law for Refugee Statutes of the Republic of Moldova was adopted in 2002. Although more than 5 years passed, more than half of the refugees located in Moldova are living without the necessary documents, which is causing big difficulties for

Gruppenbild�am�Strand�von�Dikili�(Türkei)

Page 106: 08 2485 LKA Broschüre Asylrechtstagung - EKiR.de€¦ · IMPRESSUM EvangelischeKircheimRheinland Landeskirchenamt LandeskirchenratJörn-ErikGutheil Hans-Böckler-Straße7,40476Düsseldorf,Telefon02114562-348

105

Valentina VoitikHuman Trafficking – Violence against Women Report by the Association ‘Perspektivna’ –

In 2008, 112 people in Belarus came to the authorities’ attention who were guilty of engaging in human trafficking in order to sexually exploit women. 61 % of them were detained. A representative of the Ministry of the Interior reported that in 2000, in Belarus 1,555 people were indicted because of delicts relating to human traf-ficking with the aim of sexual exploitation and exploitation of labour, 386 of whom are still being detained.

Those numbers confirm that despite the activities of the governmental authorities the problem of human trafficking is still in need of pursuit and intensification in the scope of criminal procedures. That is why preventative measures stay necessary and pressing.

The work of the information center ‘Perspektivna’ therefore fits the measures concerning the educational system of Belarus exactly that are aimed at informing young people. As an asso-ciation, we try as a first step to make contact with educators at schools who are responsible for the process of education; next is contact with social workers at schools and psychologists who show interest in the subject. Therefore, ‘Perspektivna’ has arran-ged a series of seminars with educators where we provided them with the appropriate materials. In schools, we put up info stands that refer to the subject of ‘Human Trafficking - Violence against Women’.

The most important part of our project for the prevention of human trafficking is directed at informing women in Gomel. To that end, we visit schools, the main focus being on pupils of class 11 and 12. Overall, there are over 70 schools in Gomel and two centers for the military preparatory training for male and female pupils. Like this, the pupils of the higher classes of four schools were put together into one group within two weeks.In agreement with schools’ administration we conducted dis-cussions and training that were gratefully received. Many young women of the city of Gomel are aware of the problem of human trafficking and they know where to receive additio-nal information. They also know organizations that are able to organize a safe departure abroad.On the other hand, information regarding this subject rarely reaches potential target groups in villages. That is why ’Pers-pektivna’ is convinced that it remains important to widen the preventative measures to include the villages of the area of Gomel. All educational facilities, women’s counsels and mass media show interest in doing exactly that. For the people in the villages, a project work like this is of immense interest.

To be able to reach this goal, the first step should be the distri-bution of information material: posters, leaflets etc are going to be made available to all facilities where an event is taking place. During these events, video films relating to the subject are also shown. The strong attention and the interest of the young people underlines the necessity of such offers. Often, the events entail further invitations to similar events.

Valentina Voitik1

Menschenhandel – Gewalt gegen Frauen

Im�Jahr�2008�wurden�in�Weißrussland�112�Menschen�auffällig,�die�sich�dem�Vergehen�des�Menschenhandels�mit�dem�Zweck�der�sexuellen� Ausbeutung� schuldig� gemacht�hatten.�Von� ihnen� wurden� 61� Personen� in�Haft� genommen.� Ein�Vertreter� des� Innen-ministeriums� klärte,� dass� seit� dem� Jahr�2000� in� Weißrussland� bei� Vergehen� im�Zusammenhang�von�Menschenhandel�mit�dem� Zweck� der� sexuellen� –� und� Arbeits-ausbeutung� 1.155� Menschen� verurteilt�worden�sind,�von�denen�sich�386�bis�heute�in�Haft�befinden.

Diese� Zahlen� bestätigen,� dass� trotz� der�Aktivitäten� der� staatlichen� Behörden� das�Problem� des� Menschenhandels� weiterhin�der�Verfolgung� und�Verschärfung� im� Rah-men�von�Strafverfahren�bedarf.�Deswegen�bleibt� die� präventive� Arbeit� unverändert�nötig�und�drängend.

Die� Arbeit� des� Beratungszentrums� „Perspektiva“� passt� von�daher� sehr� gut� zu� den� Maßnahmen� im� Bildungswesen� von�Belarus,�die�ausgerichtet�sind,�Jugendliche�zu�informieren.�In�einem�ersten�Schritt�suchen�wir�als�Verein�Kontakt�zu�Pädago-gen� der� Schulen,� die� für� den� Erziehungsprozess� verantwort-lich�sind,�dann�zu�Sozialpädagogen�und�Psychologen,�die�sich�für�dieses�Thema�interessieren.�„Perspektiva“�hat�deshalb�eine�Reihe� von� Seminaren� mit� Pädagogen� durchgeführt.� Dabei�haben�wir�diese�mit�entsprechenden�Materialien�versorgt.�In�den� Schulen� stehen� Informationsstände,� die� auf� das�Thema�„Menschenhandel�–�Gewalt�gegen�Frauen“�hinweisen.

Der� wichtigste� Teil� unseres� Projektes� zur� Vorbeugung� von�Menschenhandel� richtet� sich� darauf,� die� jungen� Frauen� in�Gomel�zu�informieren.�Aus�diesem�Grund�besuchen�wir�Schu-len,� wobei� der� Schwerpunkt� auf� SchülerInnen� in� der� 10.� und�11.� Klasse� gerichtet� ist.� Insgesamt� gibt� es� in� Gomel� über� 70�Schulen�und�zwei�Zentren�für�die�vormilitärische�Ausbildung�der�Schülerinnen�und�Schüler.�So�wurden�z.B.�die�Schüler�der�Oberklassen� von� vier� Schulen� im� Laufe� von� zwei� Wochen�zusammengeführt.Nach� Absprache� mit� der� Leitung� dieser� Schulen� führten� wir�Gespräche� und� Trainings� durch,� die� dankbar� angenommen�worden� sind.� Viele� junge� Frauen� der� Stadt� Gomel� sind� sich�der�Probleme�von�Menschenhandel�bewusst�und�wissen,�wo�sie� zusätzliche� Informationen� einholen� können.� Sie� kennen�zudem�Organisationen,�die�ihnen�helfen,�die�Ausreise�ins�Aus-land�gefahrlos�zu�organisieren.Andererseits� erreicht� die� Information� zu� diesem� Themen-komplex� nur� selten� potentielle� Zielgruppen� in� Kleinstädten.�Deshalb� ist�„Perspektiva“� der� Meinung,� dass� es� sehr� wichtig�bleibt,� die� präventive� Arbeit� in� die� Kleinstädte� des� Gebiets�Gomel�auszudehnen.�Alle�Bildungseinrichtungen,�Frauenräte�und� Massenmedien� zeigen� Interesse� für� diese� Tätigkeit.� Für�die� Menschen� in� den� Kleinstädten� ist� eine� solche� Projektar-beit�von�großem�Interesse.

1��Mitarbeiterin�im�Verein�„Perspektiva“,�Gomel�(Belarus)

Valentina�Voitik

Page 107: 08 2485 LKA Broschüre Asylrechtstagung - EKiR.de€¦ · IMPRESSUM EvangelischeKircheimRheinland Landeskirchenamt LandeskirchenratJörn-ErikGutheil Hans-Böckler-Straße7,40476Düsseldorf,Telefon02114562-348

106

Also in Belarus life continues to develop which is why the work with young people needs new forms and methods to take their interests seriously. ‘Perspektivna’ thinks that it is extremely important to use interactive measures to pass the information on to people who are interested.Therefore, we have conducted a four-day educational seminar for pupils from 10 schools where 21 people participated in. They were offered information relating to the subject, training lessons were conducted that can be useful for their work with their fellow students. The young people’s interest strengthens our opinion that like this it is possible to train new representa-tives for our work.

The cooperation with the network ‘Le Pont’ also reinforces our wish to be able to continue working in that direction. The active exchange of opinions and experiences makes it possible and helps us to optimize our efforts in the fight against human trafficking.

Um� dieses� Ziel� erreichen� zu� können,� soll� in� einem� ersten�Schritt�die�Verteilung�von�Informationsmaterialien�vorgenom-men� werden:� Plakate,� Faltblätter� etc.� werden� deshalb� jeder�Einrichtung�zur�Verfügung�gestellt,�in�der�eine�Veranstaltung�stattfindet.� Bei� diesen� Treffen� werden� auch� Videofilme� mit�thematischem�Bezug�gezeigt.�Die�große�Aufmerksamkeit�und�das�Interesse�seitens�der�Jugendlichen�unterstreicht�die�Not-wendigkeit� solcher� Angebote.� Oft� kommt� es� im� Anschluss�an� die�Veranstaltungen� vor� Ort� zu� weiteren� Einladungen� an�anderer�Stelle.

Auch� in� Belarus� entwickelt� sich� das� Leben� ständig� weiter,�deshalb� verlangt� die� Arbeit� mit� Jugendlichen� neue� Formen�und�Methoden,�um�ihr� Interesse�ernst�zu�nehmen.�„Perspek-tiva“� ist� der� Auffassung,� dass� es� sehr� wichtig� ist,� interaktive�Methoden� anzuwenden,� mit� deren� Hilfe� die� Information� an�Interessierte�weitergegeben�wird.Aus� diesem� Grund� haben� wir� ein� viertägiges� Bildungssemi-nar� für� Schüler� aus� 10� Schulen� durchgeführt.� Daran� haben�21� Interessierte�teilgenommen.� Ihnen�wurden�Informationen�zum�Thema�angeboten,�Trainings�durchgeführt,�die�sie�in�der�Arbeit� mit� ihren� Kommilitoninnen� und� Kommilitonen� ver-wenden�können.�Das�Interesse�bei�den�Jugendlichen�bestärkt�uns,� dass� wir� auf� diese� Art� und�Weise� Moderatorinnen� und�Moderatoren�für�unsere�Arbeit�ausbilden�können.

Unseren�Wunsch,�weiter� in�dieser�Richtung�arbeiten�zu�kön-nen,� wird� auch� durch� unsere� Zusammenarbeit� im� Rahmen�des�Netzwerks�„Le�Pont“�bestärkt.�Der�aktive�Meinungs-�und�Erfahrungsaustausch�ermöglicht�und�hilft�uns,�unsere�Bemü-hungen� im� Kampf� gegen� den� Menschenhandel� zu� optimie-ren.

(v.�links)�Valentina�Voitik,�Ioanna�Zacharaki

Page 108: 08 2485 LKA Broschüre Asylrechtstagung - EKiR.de€¦ · IMPRESSUM EvangelischeKircheimRheinland Landeskirchenamt LandeskirchenratJörn-ErikGutheil Hans-Böckler-Straße7,40476Düsseldorf,Telefon02114562-348

107

But, where are the others? Most of them have gone to Western Europe for the reason that jobs are better paid there. Romania was for them just a transit-country. A hard but profita-ble investment. Profitable, because in a few years they had a chance to go to their “dreamland” in Western Euro-pe. Hard, because refugees are inter-viewed, sometimes during 7 hours in a row, then one has to prove that it is completely impossible to live and return to one’s native country because of war or political harassment. If one succeeds to prove that, one has to wait for another half a year till the legal refugee status documents are issued.

After all this, the Romanian State gives the refugee the minimum salary and

pays for the language courses. The statistics says that out of 5 refugees just one is granted the refugee status and has the protection of the Romanian State. There were some funny sto-ries as well, when some people asked for asylum because their country is too…hot. Even if they are accepted, most of them are not willing at all to work under 500 Euro.

Nowadays, 900 refugees live in Romania. Recently, the law 122/2006 has eliminated the difference between people with refugee status and those ones who enjoy protection because of another international convention. There have been created 5 regional centers (Bucuresti, Galati, Radauti, Somcuta Mare - judetul Maramures si Timisoara) which assist the refugees in Romania. The ONU decision to celebrate The International Day of the Refugees on the 20th of June was happily accepted in Romania and had a broad coverage in the media.

Source: Adevarul, Curierul National, Mediafax, UNHCR, CNRR,

Bulcsu Gyarmathy-Bencze1

Refugee situation in Romania – update 2008Romania is a country of hope. Not just because after a long recession the eco-nomy is recovering, and construction and agriculture flourish, but the peo-ple are more optimistic, there are more opportunities, and after joining the EU the GDP seems to stabilize as well. In the last year, in Romania changed a lot regarding to the refugees. More and more organizations are interested hel-ping the refugees and asylum seekers, however in my opinion the churches should be more involved as well. A num-ber of international organizations and the European Parliament caution that the government has to speed up the structural reforms of the economy in order to be able to comply with the EU demands. We can see these days a lot of effort, from the side of the government, which is trying to facilitate this process: helping the farmers in many ways, introducing of the heavy Romanian lej, new laws, regarding to foreign investors, etc.

Refugee situation:Romania signed the 1951 Geneva Convention and the 1967 New York Protocol on the status of refugees in 1991, when Law no. 46 was adopted. A new refugee law entered into force in November 2000 that brought Romanian asylum policies and institutions further in line with European Union (EU) standards. Further modifications were made in 2004 and 2006. The legis-lation exempts asylum seekers from penalties for illegal entry or residence, and incorporates the provision in the European Convention on Human Rights against returning persons to countries where they may face torture. Although up to date developments are encouraging, gaps still exist between the national and the interna tion al practices.

Beginning from 1990, 3 000 persons obtained the protection of the Romanian State. According to UNHCR, in Romania live approximately 900 refugees, most of them coming from Iraq, Iran, Palestine and Congo. The same source states that in the EU live approximately 1.5 millions refugees—just in 2007 more than 270 000 persons applied for refugee status. 27% of them were accepted. There are many politicians who said in the media that in their opinion Romania plays at the moment not a very important role in the EU refugee politics, but the Romanian standards are outstanding. Nowadays, there is a good chance that more than 120 refugees will be relocated to Romania.

A constant problem lies in the fact that the Romanian refugees do not want to stay in the country, and they emigrate to other countries due to the better living standards. Of course, there are exceptions as well, as Aime Lema from Congo –he married a Romanian woman, speaks Romanian fluently-- who wants to stay in the country.

1�Pfarrer�der�Reformierten�Kirche,�Klausenburg�(Siebenbürgen)

Bulcsu�Gyarmathy-Bencze

Bulcsu�Gyarmathy-Bencze,�Olena�Stelmachenko

Page 109: 08 2485 LKA Broschüre Asylrechtstagung - EKiR.de€¦ · IMPRESSUM EvangelischeKircheimRheinland Landeskirchenamt LandeskirchenratJörn-ErikGutheil Hans-Böckler-Straße7,40476Düsseldorf,Telefon02114562-348

108

Activity of the Association is not limited to combating illegal migration and human trafficking only. Civic initiatives in the field of implementing social programs are also a priority. Thus, in November 2006 there was created the School of Social Technologies with the purpose of distributing up-to-date inno-vation methods of social work. During two years of its activity, 29 specialists from different social institutions of Zhytomyr region have upgraded their professional skills.In 2008, the organization was involved as a partner in the realization of the project “Revealing Corrupt Practices during the Registration of People with Mental Disorders as Disabled People” within the framework of all-Ukrainian project “Promo-ting Active Participation of Citizens in Combating Corruption in Ukraine “Worthy Ukraine”. The result of the project was elaboration of recommendations for the Ministry of Health of Ukraine on preventing corrupt practices during the registration of people with mental disorders as disabled people.

Members of the public organization are actively involved in elaborating and creating modern methodologies of social work, expert activity, sociologic researches, and publication of metho-dological literature.

During the period of 2007-2008 there was issued the following methodological literature with the assistance of the Associa-tion:

2�- nd�edition�of�scientific�and�methodological�manual�“Social�and�Psychological�Rehabilitation�of�Neglected�Children”.�Its�authors�are�the�members�of�the�Association.Article� in� the� manual� of� International� Human� Rights� Pro-�-tection� Center�“La� Strada”� under� the� title�“Using� Procedu-ral� Approach�While� Correcting� the� Acquired� Helplessness”�about� psychotherapeutic� methods� of� work� with� female�victims�of�trafficking;The� Action� Plan� of� the� Resocialization� Center� for� Drug��-Addicted�Young�People�“Your�Victory”;�Methodological� guidelines� on� organizing� mass� actions��-“Sport� Leisure�Time� of� the� Clients� of� Social�Work:� Precau-tions,�Rehabilitation,�Reintegration”Methodological� guidelines� “Preventing� Self-aggressive��-Conditions�Among�Prisoners”Results�of�the�sociological�research�“Revealing�Corrupt�Prac-�-tices�during� the�Registration�of�People� with�Mental�Disor-ders�as�Disabled�People”

The group of volunteers from among students and working specialists of social field is working on a permanent basis for the Association, and is distributing information about illegal migration and human trafficking.

Olga Antonyuk, Veronika Myshkivska1

Report about projects to combat illegal migration and human trafficking

Zhytomyr Regional Association of Experts in Social Field is a public non-profit organization created on the initiative of experts with significant work experience in the projects of social, public, civic areas and registered on September 12, 2006.Mission of the organization is creating an effective mechanism of implementing and developing various social programs and civic initiatives for ensuring social justice by means of rendering overall assistance and support to the least protected society strata and resisting the factors of social exclusion.

Main projects of the Association on combating ille-gal migration and human trafficking during 2007-2008.

1. The project “Sharing Experience of Implementing the Pro-gram of Developing Pro-Social Competence Among Neglected Children as a Method of Combating Human Trafficking” – is a training program for social teachers and psychologists of secon-dary schools of Zhytomyr region and has been realized together with Institute of Graduate Education and the Social Pedagogics Chair of Ivan Franko Zhytomyr State University since 2007. The task of the given project is acquiring skills of social competence by non-adapted neglected children with the purpose of resis-ting human traffickers, since namely these children, alongside with women, are the main source of the “live ware”.

2. The project “Youth Interactive Theater to Help Combating Human Trafficking” has been carried out by the Association since April 2007. This is a preventive awareness-raising action, realized by the method of ‘street theater’. The main idea of the action lies in involving young people directly in the act performed by amateur theater. The sketches, offered by the volunteers, deal with illegal migration and human trafficking. In June 2007 this action became a part of the international pro-ject of the German organization Comedie del Arte, the purpose of which was joining amateur theater groups from Europe for common theatrical performance devoted to the migration issues. In February 2008, the theater group became the winner of the 1st regional contest of interactive theaters.

3. Association takes an active part in the work of internatio-nal Le Pont Network against Human Trafficking. The Network was established with the purpose of coordinating efforts of public organizations of Eastern and Western Europe for ren-dering assistance to victims of trafficking, timely information exchange, experience of human rights protection activities and implementing educational programs.

4. Within the framework of cooperation with State Penitentiary Department in Zhytomyr Region in 2008, the Association has started rendering methodological assistance to psychologists of the given institutions on preventing suicides among foreign prisoners: there have been published methodological recom-mendations for psychologists, and also the training “Peculiari-ties of Diagnosis of Self-aggressive Manifestations among Men in Penitentiary Institutions” has been carried out.

1�Representatives�of�Zytomyr�Regional�Association�(Ukraine)

Page 110: 08 2485 LKA Broschüre Asylrechtstagung - EKiR.de€¦ · IMPRESSUM EvangelischeKircheimRheinland Landeskirchenamt LandeskirchenratJörn-ErikGutheil Hans-Böckler-Straße7,40476Düsseldorf,Telefon02114562-348

109

Jörn-Erik GutheilWe‘ve gotten used to their existence

The attention of the local authori-ties at the 11th European Conferen-ce on Asylum Rights at Lesbos was hardly lower than that of televi-sion, broadcast or print media. The fact that different evaluations were bound to result regarding the assessment of the refugee situa-tion, the conditions in the prison of Pagani or the institution for young refugees in Agiassos did not stop the different parties from partici-pating in a constant exchange of ideas.

It remained remarkable that not so much the present situation but more future projects were moved into the fore. Also because the authorities took the posi-tion of feeling overburdened with the inrush of refugees and left alone by the rest of Europe.In this context the evaluation of the situation at the prison at Pagani came as a surprise. Even chief of police Despotellis finds the situation shocking. A fundamental change, according to him, will however only be possible as soon as a new „reception centre“ at Lesbos has been built. Prefect P. Vogiatzis was able to report that plans for a new accommodation with a capacity of 500 places for incoming refugees exist – ready for use at the latest 2010. Both of them, the chief of police and the prefect, kept insisting on the necessity for Lesbos to get a reception centre like Samos, Chios or Rhode have, that goes conform with the common standards of human rights.

One thing becomes clear when hearing all those explana-tions: the authorities in Greece assume that refugees will keep coming to Lesbos and other greek islands looking for a way into the EU.

Both the chief of police and the prefect emphasised hat effec-tive NGOs are necessary for the reception of the refugees, their induction, support and supply At the same time, however, they pointed out that cooperation at the same level is only possible when the different parties do not officially work against each other. The representatives from Lesbos would prefer it when, in cooperation with the UNHCR, an EU-project for the reception and support of the refugees could be initiated. The attempts of implementing an EU-project like this so far always failed because of the „in-house effort“ required by the EU Public Pro-curement Directives.On short notice, an improvement of the conditions shall be reached in Pagani with offers of social work. The employment of a coordinator, a sociologist, legal advisors and interpreters is being considered. Also, an information campaign in the media is planned that should through a member of the same ethnic group show refugees what awaits them once they have passed the outer frontiers of the Community: the conditions of a legal entry, consequences resulting from illegal residence, effects of the Dublin II VO, etc. ...

Once again, the whole arsenal of a „deterrence“ that has lost its effect long ago because each persons personal consideration

Jörn-Erik GutheilWir haben uns an ihre Anwesenheit gewöhnt1

Die� Aufmerksamkeit� der� lokalen�Behörden� bei� der� 11.� Europäischen�Asylrechtstagung� auf� Lesbos� war�kaum� geringer� als� die� von� Fernse-hen,� Rundfunk� oder� den� Printme-dien,� die� fast� täglich� berichteten.�Dass� es� bei� der� Bewertung� der�Flüchtlingssituation,� der� Verhält-nisse�im�Gefängnis�Pagani�oder�der�Einrichtung�für� jugendliche�Flücht-linge� in� Agiassos� zu� sehr� unters-chiedlichen� Einschätzungen� kom-men� würde,� hinderte� nicht� daran,�immer� wieder� den� Gedankenaus-tausch�zu�suchen.

Auffallend� blieb,� dass� von� den� griechischen� Gesprächspart-nern� weniger� die� Gegenwart� als� zukünftige� Projekte� in� den�Vordergrund�gestellt�wurden.�Das�hatte�auch�etwas�damit�zu�tun,�dass�man�sich�auf�die�Position�stellte,�mit�dem�Ansturm�der� Flüchtlinge� überfordert� und� von� Europa� allein� gelassen�zu�sein.Etwas� überraschend� wirkte� in� diesem� Kontext� der� Konsens�bei�der�Einschätzung�der�Bedingungen�im�Gefängnis�Pagani.�Selbst�Polizeichef�Christos�Despotellis�findet�sie�schockierend.�Eine�grundsätzliche�Änderung�wird�es�seiner�Auffassung�nach�aber� erst� geben� können,� wenn� eine� neue�„Aufnahmeinrich-tung“� auf� Lesbos� gebaut� ist.� Präfekt� P.� Vogiatzis� wusste� zu�berichten,� dass� Pläne� bestehen,� eine� neue� Unterkunft� für�ankommende�Flüchtlinge�mit�einer�Kapazität�von�500�Plätzen�bis� spätestens� 2010� einsatzbereit� zu� haben.� Immer� wieder�forderten� beide,� Polizeichef� und� Präfekt,� dass� auch� Lesbos�ähnlich� wie� Samos,� Chios� oder� Rhodos� eine� an� allgemeinen�Menschenrechtsstandards� orientierte� Aufnahmeeinrichtung�erhalten�müsste.

Eines�wird�bei�all�diesen�Erklärungen�deutlich:�auch�die�Behör-den�in�Griechenland�gehen�davon�aus,�dass�weiterhin�Flücht-linge�nach�Lesbos�und�auf�andere�griechische�Inseln�kommen�werden�und�so�den�Weg�in�die�EU�suchen.

Dass� für� die� Aufnahme� der� Flüchtlinge,� ihre� Begleitung,�Unterstützung� und� Versorgung� leistungsfähige� NGO’s�notwendig�sind,�unterstrichen�sowohl�der�Polizeichef�wie�der�Präfekt.�Sie�betonten�aber�gleichzeitig,�dass�Kooperation�„auf�Augenhöhe“�nur�dann�möglich�sei,�wenn�man�nicht�öffentlich�gegeneinander� arbeitet.� Am� liebsten� hätten� es� die�Vertreter�aus�Lesbos,�wenn�im�Zusammenwirken�mit�dem�UNHCR�ein�EU-Projekt�zur�Aufnahme�und�Betreuung�der�Flüchtlinge�ini-tiiert�werden�könnte.�Die�bisherigen�Versuche,�ein�EU-Projekt�durchführen�zu�können,�scheiterten�an�den�von�den�EU-Verga-berichtlinien�geforderten�„Eigenleistungen“.Kurzfristig�soll�jetzt�in�Pagani�eine�Verbesserung�der�Verhält-nisse� durch� sozialarbeiterische� Angebote� erreicht� werden.�Ein� Koordinator,� ein� Soziologe,� Rechtsberatung� und� der� Ein-satz�von�Sprachmittlern�sind�in�der�Überlegung.�Daneben�ist�an� eine� Informationskampagne� in� den� Medien� gedacht,� um�Flüchtlinge�in�einem�Videoclip�durch�Vertreter/innen�der�eige-

1��Gespräch�mit�Polizeichef�Chr.�Despotellis�und�Präfekt�P.�Vogiatzis

(v.�links)�P.�Vogiatzis,�C.�Despotellis,�I.�Zacharaki,�J.-E.�Gutheil

Page 111: 08 2485 LKA Broschüre Asylrechtstagung - EKiR.de€¦ · IMPRESSUM EvangelischeKircheimRheinland Landeskirchenamt LandeskirchenratJörn-ErikGutheil Hans-Böckler-Straße7,40476Düsseldorf,Telefon02114562-348

110

of risks as well as the facilitators‘ promises go only into one direction: towards Europe!The chief of police and the prefect have long known what we think of their prognoses and future prospects. „We have gotten used to their existence“, is their laconic remark, different opi-nions and solutions included.

Their appeal to us: we need the help from Europe. Without the support of the other EU countries and Brussels we are in over our heads. Only a few days before, the German ambassador to Greece, Dr. W. Schultheiß, had in his opening speech to the 11th European Conference on Asylum Rights pointed out that Greece itself must take greater action. Only then does he see greater chances for help from Europe. Something also deman-ded by the „European Pact on Migration and Asylum“, that has been passed under French presidency by the Heads of State or Government in Brussels in mid-October. But once again, it revolves primarily around deterrence and closed frontiers.

A help for the people reaching Lesbos alive would be to turn the „getting used to“ some accidental conference visitors into a challenge to quickly change the present conditions that are adverse to human rights. For this to be able to happen we will not get used to the fact that every day people are being depri-ved of their dignity and human rights while trying to overcome the walls built by the EU doctrine.

nen� Ethnie� auf� das� aufmerksam� zu� machen,� was� sie� erwar-tet,� wenn� sie� die� EU-Außengrenze� erreichen:� die� Bedingun-gen�einer�legalen�Einreise,�Konsequenzen�aus�dem�„illegalen�Aufenthalt“,�Folgen�der�Dublin�II�VO�etc.�...

Auch� hier� wieder� das� ganze� Arsenal� einer� „Abschreckung“,�die�ihre�Wirksamkeit�längst�verloren�hat,�weil�die�persönliche�Risikoabwägung� und� die� Versprechen� der� Schlepper� nur� in�eine�Richtung�zielen:�„auf�nach�Europa!“

Der�Polizeichef�und�Präfekt�wissen�längst,�was�wir�von�ihren�Prognosen�und�Zukunftsaussichten�halten.�„Wir�haben�uns�an�ihre�Anwesenheit�gewöhnt“!�Unterschiedliche�Auffassungen�und�Lösungsmöglichkeiten�eingeschlossen,�ist�ihre�lakonische�Feststellung.

Als� Bitte� bekommen� wir� mit� auf� den� Weg:� wir� brauchen�die� Hilfe� aus� Europa.� Ohne� Unterstützung� der� anderen� EU-�Staaten�und�Brüssel�sind�wir�überfordert.�Dass�Griechenland�auch�selbst�größere�Anstrengungen�unternehmen�muss,�hatte�erst�wenige�Tage�zuvor�der�Deutsche�Botschafter�in�Griechen-land,� Dr.� W.� Schultheiß� in� seinem� Grußwort� zu� Beginn� der��11.�Europäischen�Asylrechtstagung�in�Mytilini�betont.�Er�sieht�erst�dann�größere�Chancen�einer�Hilfe�aus�Europa,�wenn�Grie-chenland�selbst�mehr�tut�als�bisher.�Dazu�fordert�auch�nicht�zuletzt�der�„Europäische�Pakt�zu�Einwanderung�und�Asyl“�auf,�der� Mitte� Oktober� unter� französischer� Präsidentschaft� von�den� Staats-� und� Regierungschefs� in� Brüssel� verabschiedet�wurde.�Aber�auch�hier�geht�es�primär�um�Abschreckung�und�geschlossene�Grenzen.

Hilfreich�für�die�Flüchtlinge,�die�Lesbos�lebend�erreichen,�wäre�es,�wenn�aus�der�„Gewöhnung“�an�zufällige�Tagungsbesucher�eine�Herausforderung�würde,�die�gegenwärtigen�menschen-rechtswidrigen� Verhältnisse� rasch� zu� verändern.� Damit� die-ses� geschieht,� werden� wir� uns� nicht� daran� gewöhnen,� dass�jeden�Tag�Menschen�um�ihre�Würde�und� ihr�Menschenrecht�gebracht�werden,�wenn�sie�versuchen,�die�durch�die�EU-Dok-trin�errichteten�Mauern�zu�überwinden.

Überfahrt�Mytilini�–�Ayvalik(v.�links)�Katrin�Hatzinger,�Rita�Kühn,�Irene�Diller

Page 112: 08 2485 LKA Broschüre Asylrechtstagung - EKiR.de€¦ · IMPRESSUM EvangelischeKircheimRheinland Landeskirchenamt LandeskirchenratJörn-ErikGutheil Hans-Böckler-Straße7,40476Düsseldorf,Telefon02114562-348

111

Rita Kühn1

„What difference does all tis make?!“Results and Messages from LesbosNow that the 11th European Conference on Asylum Rights is over, a conclusion of results together with a careful evalua-tion of perspectives on future tasks follows, influenced by the recently made experiences.

I. General results of the 11th European Conference on Asylum Rights at Lesbos:

The EU has to find common standard procedures when dea-1. ling with refugees, has to legislate their implementation and develop instruments to review whether the agreements are abided by. The agreements must be in accordance with the effective human rights conventions and sanctions must be imposed in the case of violations of the conventions.

The aim is for a new uniform European asylum system and a consistent legislative where not the lowest common deno-minator but rather the standards of the Geneva Convention that prioritise the protection of refugees are valid.

Right now, the only way of reception of refugees in Europe seems to be the seizing and detaining of refugees. A clarifi-cation must be implemented urgently to improve the NGO‘s opportunity to cooperate with the UNHCR so that the refu-gees are able to exercise their rights.

A (networked) cooperation of NGOs in the countries of origin and in the countries of destination is also imperative, e.g. to support unaccompanied minors.

The same arrangements and standards regarding the accom-modation and legal protection of the different groups of refugees - women, minors, families, men – should be imple-mented in all European countries.

Medical treatment, counsel and protection should be ensu-red for women and girls who have been victims of sexual violence.

Women, girls and boys who are victims of human trafficking are in need of support and counseling programs, especially regarding their personal safety, medical and psychological (long-time) support, education, professional outlooks and the right of residence.

Authorities, the police and NGOs (local, national and Euro-pean) should meet in council to develop joint strategies and agreements. The aim is to make cooperation a n inherent part of migration policy.

The cooperation of NGOs dealing with migration and refu-gees must be developed transnationally. A point of view from the outside can be useful for the network within a country. That mean for example that we, the participants of the 11th Conference on Asylum Rights, should advocate an improve-ment of the conditions at Pagani and we should take this subject from our countries to national and European bodies and committees.

1���Executive�director�of�the�pro�familia�Landesverband�NRW,�Wuppertal

Rita Kühn1

„und was bringt das Ganze?!“Ergebnisse und Botschaften aus Lesbos

Zum�Abschluss�der�11.�Europäischen�Asylrechtstagung�erfolgt�unter�dem�Einfluss�der�noch�jungen�Erfahrungen�während�des�Aufenthalts�auf�Lesbos�eine�erste�Ergebnissicherung,�verbun-den�mit�vorsichtigen�Perspektiven�für�die�weitere�Arbeit.

I. Allgemeine Ergebnisse der 11. Europäischen Asylrechtstagung auf Lesbos:

Die�EU�muss�gemeinsame�Standards�für�den�Umgang�mit�1.�Flüchtlingen�verabreden,�die�Umsetzung�regeln�und�Instru-mentarien� entwickeln,� mit� denen� überprüft� werden� kann,�ob� die� getroffenen� Vereinbarungen� eingehalten� werden.�Die� Vereinbarungen� müssen� sich� an� den� gültigen� Men-schenrechtskonventionen� orientieren� -� Bei� Verstoß� sind�Sanktionen�vorzusehen

Ziel�ist�ein�neues�einheitliches�Europäisches�Asylsystem�und�eine�gemeinsame�Gesetzgebung,� in�der�nicht�der�unterste�gemeinsame� Nenner,� sondern� die� den� Flüchtlingsschutz�priorisierenden� Standards� der� Genfer� Flüchtlingskonven-tion�Gültigkeit�haben.

Zur�Zeit�scheinen�die�Aufnahmemöglichkeiten�für�Flüchtlin-ge�in�Europa�nur�so�umgesetzt�zu�werden,�dass�die�Flücht-linge�festgesetzt�und�in�Haft�genommen�werden.�Dringend�muss� eine� Klärung� der� Möglichkeiten� für� NGOs� erfolgen,�damit� sie� in� Flüchtlings-Einrichtungen� in� Kooperation� mit�dem� UNHCR� so� arbeiten� können,� dass� Flüchtlinge� in� der�Lage�sind,�ihre�Rechte�wahrzunehmen.

Dringend� erforderlich� ist� die� (vernetzte)� Kooperation� von�NGO`s� in� den� Herkunfts-� und� Ziel-Ländern,� z.B.� um� unbe-gleitete�Minderjährige�zu�unterstützen.

Für� die� Unterbringung,� Versorgung� und� den� Rechtsschutz�der�unterschiedlichen�Flüchtlingsgruppen,�Frauen,�Minder-jährige,�unbegleitete�Minderjährige,�Familien,�Männer�soll-

1��Geschäftsführerin�des�pro�familia�Landesverbandes�NRW

(v.�links)�Caroline�Bollati,�Rita�Kühn

Page 113: 08 2485 LKA Broschüre Asylrechtstagung - EKiR.de€¦ · IMPRESSUM EvangelischeKircheimRheinland Landeskirchenamt LandeskirchenratJörn-ErikGutheil Hans-Böckler-Straße7,40476Düsseldorf,Telefon02114562-348

112

The�development�and�implementation�of�concepts�for�2.� a legal migration is imperative. We need an integrated approach in Europe. Refugees should not only be seen as a problem as the reception of refugees also opens up possibilities for the national and European societies. Refugees should have the opportunity to get an education and have access to the job market..

We therefore need a EU legislation that permits a legal migration – abiding by the legal protection envisioned by the European conventions.

Pay attention to reasons for escaping, organise development 3. aid, guarantee legal protection and safety.

It is a priority to support the building of an infrastructure in the refugees‘ countries of origin. It is essential to include the knowledge of experts from within those countries. Personal safety, legal protection and the opportunity to have access to education and work can slow down the urgency of migration.

A part of this is also to seek solutions to existing conflicts so that people can stay in their countries safely and are able to earn a livelihood on their own. A reform of the WTO-rules taking into account the disadvantage of the developing countries is absolutely essential.

II. Further concrete steps:

1. The results of the conference must be brought into the EU-bodies and must be discussed with politicians and adminis-trations. Among the important tasks after Lesbos is also the formation of a public opinion.

2. It is necessary to intensify the cooperation and the networ-king of the NGOs we have visited (Greece/Turkey). The ortho-dox church in Greece should be contacted in order for them to actively involve themselves in the work with refugees.

ten� Regelungen� und� Standards� vereinbart� werden,� die� in�allen�EU�Ländern�gleich�sein�sollten.

Für� Frauen� und� Mädchen,� die� Opfer� von� sexualisierter�Gewalt� geworden� sind,� ist� ärztliche� Versorgung,� Beratung�und�Schutz�sicherzustellen.�

Frauen,� Mädchen� und� Jungen,� die� Opfer� des� Menschen-handels�geworden�sind�brauchen�überall�Hilfs-�und�Unter-stützungsangebote.�Dies�gilt�vor�allem�für�ihre�persönliche�Sicherheit,�ärztliche/psychologische�(Langzeit-)�Versorgung,�Ausbildung,�berufliche�Perspektiven�und�Aufenthaltsrechte

Behörden,� Polizei� und� NGO`s� � (lokal,� national� und� euro-päisch)�sollten�„Runde�Tische“�bilden,�um�gemeinsame�Stra-tegien� zu� entwickeln� und� Absprachen� zu� treffen.� Ziel� ist�es,� die� Zusammenarbeit� zu� einem� festen� Bestandteil� der�Migrationspolitik�zu�machen.

Der�Austausch�von�NGOs�die�sich�mit�der�Thematik�Migra-tion� und� Flüchtlinge� befassen,� muss� länderübergreifend�ausgebaut�werden.�Der�Blick�von�außen�kann�hilfreich�sein�für�die�Vernetzung�in�einem�Land.�Das�heißt�beispielsweise,�wir�(die�Teilnehmer/innen�der�11.�Europäischen�Asylrechtsta-gung)�sollten�uns�für�die�Verbesserung�der�Bedingungen�in�Pagani�einsetzen�und�das�Thema�von�unseren�Ländern�aus�in�die�nationalen�und�europäischen�Gremien�tragen.

Konzepte� für� eine� legale� Migration� sind� dringend� zu� ent-2.�wickeln�und�umzusetzen.Es� bedarf� einer� integrierten� Herangehensweise� in� Euro-pa.� Flüchtlinge� sind� nicht� nur� als� Problem� zu� sehen.� Die�Aufnahme�von�Flüchtlingen�bietet�auch�Möglichkeiten�für�die� nationalen� und� europäischen� Gesellschaften.� Flücht-linge� sollten� Ausbildung-� und� Zugangsmöglichkeiten� zum�Arbeitsmarkt�erhalten.

Dazu� bedarf� es� einer� EU-Gesetzgebung,� die� eine� legale�Migration�ermöglicht,�unter�Beachtung�des�Rechtsschutzes�wie�ihn�die�europäischen�Konventionen�vorsehen.

Fluchtursachen� in� den� Blick� nehmen,� Entwicklungshilfe�3.�organisieren,�Sicherheit�und�Rechtsschutz�garantieren.

Der�Aufbau�der� Infrastruktur� in�den�Herkunftsländern�von�Flüchtlingen�ist�prioritär�zu�fördern.�Für� die� Maßnahmeplanung� ist� unbedingt� das� in� den� Her-kunftsländern� vorhandenen� ExpertInnenwissens� einzube-ziehen.� Die� persönliche� Sicherheit,� Rechtsschutz� und� Pers-pektiven� für� Ausbildung� und� Arbeit� können� den� Wande-rungsdruck�verlangsamen.

Dazu� gehört� es� auch,� Lösungen� für� bestehende� Konflikte�anzustreben,� damit� die� Menschen� sich� in� ihren� Ländern�sicher� fühlen� und� sich� selbständig� um� ihren� Lebensunter-halt� kümmern� können.� Eine� Neuordnung� der�WTO-Regeln�unter� Berücksichtigung� der� Benachteiligung� der� Ent-�wicklungsländer�ist�dringend�erforderlich.

Prommenade�Hafen�Mytilini

Page 114: 08 2485 LKA Broschüre Asylrechtstagung - EKiR.de€¦ · IMPRESSUM EvangelischeKircheimRheinland Landeskirchenamt LandeskirchenratJörn-ErikGutheil Hans-Böckler-Straße7,40476Düsseldorf,Telefon02114562-348

113

3. The financial basis of the NGOs in Greece and Turkey must be secured. Possible help to enable the support with EU funds should be contemplated.

III. Personal evaluation on the 11th European Confe-rence on Asylum Rights by all participants:

The European Conferences on Asylum Rights should be conti-nued. The importance of this kind of event has been pointed out since here, indications of problems concerning the Euro-pean asylum policy can be dealt with in cooperation with the European partners.

To say it with the words of „Syniparxi“ (the NGO cooperating with us at Lesbos): „You have been heard as a European voice and you were able to get something moving. Therefore, it is good to continue the work of the conference. The church‘s inte-rest in the fate of the refugees is especially important as the Greek church does not care“.

Finally, the collection of thoughts and opinions given sponta-neously:

There was a good balance of hearing and seeing, of reports and experiences. Thank you to the organisers of the confer-ence..

There should have been more time for discussions.

We have managed to get the scene moving and made a real support of the NGOs at Lesbos possible.

The contact to all levels was good: NGOs, refugees and autho-rities.

It would be good to get more information about the roles of those people who organised the conference.

The attention of the local authorities and the press was espe-cially impressive.

II. Weitere konkrete Schritte:

1.� Die�Ergebnisse�der�Tagung�müssen�in�die�EU-Gremien�trans-portiert�und�mit�Politik�und�Verwaltung�diskutiert�werden.��Die� öffentliche� Meinungsbildung� gehört� ebenfalls� zu� den�Aufgaben,� der� nach� Lesbos� große� Aufmerksamkeit� zu-�kommt.

2.�Erforderlich�ist�die�Vertiefung�der�Kooperation�und�die�Ver-netzung�mit�den�NGOs,�die�wir�kennengelernt�haben�(Grie-chenland/Türkei).� Der� Kontakt� zur� orthodoxen� Kirche� in�Griechenland�sollte�gesucht�und�ausgebaut�werden,�damit�sie�in�der�Flüchtlingsarbeit�tätig�wird.

3.�Die�finanzielle�Basis�der�NGO’s�in�den�Ländern�Griechenland�und� der� Türkei� muss� abgesichert� werden.� Mögliche� Hilfe-stellungen� zur� Förderung� aus� EU-Mitteln� sollen� überlegt�werden.

III. Persönliche Bewertungen zur 11. Europäischen Asylrechtstagung durch alle Teilnehmenden:

Die� Europäischen� Asylrechtstagungen� sollten� fortgeführt�werden.� Die� Wichtigkeit� dieses� Veranstaltungsformates�wurde�herausgehoben,�weil�so�Problemanzeigen�der�Euro-päischen�Asylrechtspolitik�zum�Anlass�genommen�werden�können,� um� sie� in� Kooperation� mit� europäischen� Partnern�zu�bearbeiten.

Um� es� mit� der� Stimme� von�„Syniparxi“� (der� mit� uns� koo-perierenden� NGO� auf� Lesbos)� zu� sagen:�„Ihr� seid� als� euro-�päische�Stimme�gehört�worden�und�habt�hier�etwas�bewegt,�deshalb� ist� es� gut,� wenn� die� Konferenzarbeit� weitergeht.�Gerade�das�Interesse�am�Schicksal�der�Flüchtlinge�durch�die�Kirche�ist�gut�und�wichtig,�weil�sich�die�griechische�Kirche�nicht�engagiert“.

Abschließend� die� Sammlung� von� Gedanken,� die� spontan�geäußert�wurden:

Es�gab�eine�gute�Balance�zwischen�Hören�und�Sehen,�Berich-ten�und�Erlebnissen.Dank�an�die�OrganisatorInnen�der�Tagung.

Es�hätte�mehr�Zeit�zur�Diskussion�geben�müssen.

Wir�haben�Bewegung�in�die�Szene�gebracht�und�eine�kon-krete�Unterstützung�der�NGOs�auf�Lesbos�bewirkt.

Der�Kontakt�zu�allen�Ebenen:�NGOs,�Flüchtlingen�und�Auto-ritäten�war�gut.

Es� wird� mehr� Klarheit� über� die� Funktionen� der� Menschen�gewünscht,�die�die�Konferenz�vorbereitet�haben.

Äußerst�beeindruckend�war�die�Aufmerksamkeit�durch�die�lokalen�Autoritäten�und�die�Presse.

Der� erste� Tag� war� sehr� überfüllt,� aber� die� Informationen�waren�notwendig. Abschied�von�Lesbos

Page 115: 08 2485 LKA Broschüre Asylrechtstagung - EKiR.de€¦ · IMPRESSUM EvangelischeKircheimRheinland Landeskirchenamt LandeskirchenratJörn-ErikGutheil Hans-Böckler-Straße7,40476Düsseldorf,Telefon02114562-348

114

The first day jam-packed but the information were neces-sary.

It was good that there was some free time.

The insight into the desperate situation of the refugees is engrained, also in view of Dublin II.

It would not have been possible to hold a conference like this without the help of the local NGOs and the support of the many people involved. It is good to be able to extend our network by having this kind of encounters.

There is so much left to do...

Gut,�das�es�auch�Freizeit�gab.Der� Einblick� in� die� verzweifelte� Situation� der� Flüchtlinge�sitzt�tief,�dies�auch�mit�Blick�auf�Dublin�II.

Ohne�die�NGO`s�vor�Ort�und�die�Unterstützung�der�vielen�engagierten� Menschen� wäre� es� nicht� möglich� gewesen,�eine�solche�Tagung�durchzuführen.�Schön�ist�es�auch,�dass�wir�über�diese�Begegnungen�unser�Netzwerk�immer�weiter�ausbauen�können.�

Es�gibt�noch�so�viel,�so�vieles�zu�tun�....

Strandgut

Page 116: 08 2485 LKA Broschüre Asylrechtstagung - EKiR.de€¦ · IMPRESSUM EvangelischeKircheimRheinland Landeskirchenamt LandeskirchenratJörn-ErikGutheil Hans-Böckler-Straße7,40476Düsseldorf,Telefon02114562-348

115

Anhang

Anha

ng

Page 117: 08 2485 LKA Broschüre Asylrechtstagung - EKiR.de€¦ · IMPRESSUM EvangelischeKircheimRheinland Landeskirchenamt LandeskirchenratJörn-ErikGutheil Hans-Böckler-Straße7,40476Düsseldorf,Telefon02114562-348

116

➭�protection of women and minors against (sexual) violence Zoi Livaditou, Greek Rescue Operation, Mytilini

- with discussion -

08.00 p.m. supper 09.00 p.m. social evening

Friday, 19.09.200808.00 a.m. breakfast 08.30 a.m. morning prayer (Irene Diller)

Moderation: Martin Horzella / Ioanna Zacharaki Rapporteur: Maike Lüdeke-Braun

09.00 a.m. Bus-Excursion to the center of detention of refugees in Mytilini (Pagani) Discussion with officials and refugees (only selected number of participants)

Visit of the center of detention of minors in Agiassos (only selected number of participants)

lunch time on the way afternoon free

Saturday, 20.09.200807.00 a.m. breakfast

Moderation: Berthold Münch Rapporteur: Lena Stelmachenko

Excursion to Turkey

07.30 a.m. Bus-transfer to the harbour of Mytilini

08.30 a.m. Mytilini - Ayvalik (by boat) Meeting with NGO’s and local/regional representatives in Turkey (incl. UNHCR) Ibrahim Vurgun Kavlak / Talat Ulusoy Association for Solidarity with Asylum Seekers And Migrants (ASAM)

06.00 p.m. Ayvalik - Mytilini (by boat)

07.00 p.m. supper Meditation and reflection impulse: Jean-Luc Blanc

Sunday, 21.09.200808.00 a.m. breakfast 10.00 a.m. Divine Orthodox Service

Moderation: Jörn-Erik Gutheil Rapporteur: Ioanna Zacharaki

12.30 a.m. lunch time

Moderation: Josef Follmann Rapporteur: Harald Würges

Wednesday, 17.09.200812:00 p.m. Meeting with officials of Greek ministries until 06.00 p.m. Arrival and check-in 07.00 p.m. supper

Moderation: Jörn-Erik Gutheil Rapporteur: Rita Kühn

08.00 p.m. Coming together and exchange of informations to local / regional / national activities since September 2007 (Casablanca)

Thursday, 18.09.200808.00 a.m. breakfast 08.30 a.m. morning prayer (Greek Orthodox Church)

Moderation: Katrin Hatzinger Rapporteur: Ioanna Zacharaki

09.00 a.m. Conference opening Jörn-Erik Gutheil Greetings H. H. Jakobus, Greek Orthodox Church, Mytilini Dr. Wolfgang Schultheiß, German Ambassador, Athens Pavlos Vogiatzis, Prefect, Lesbos

EU Migration Policy at the EU-borderline

09.30 a.m. Perspectives in Greek policy towards refugees - asylum regulations according to the Geneva Convention K. Kordatos, Ministry of Interior, Athens

Perspectives of migration policy at the EU-borders Vladimiras Siniovas, European Commission, Brussels

- with discussion -

10.45 a.m. coffee or tea break

11.00 a.m. Social structure of refugees to Lesbos Dr. Jutta Lauth Bacas, Athens - with discussion -

12.30 a.m. lunch time

Moderation: Jörn-Erik Gutheil Rapporteur: Rita Kühn

04.00 p.m. „If they plump into the water.....“ Günter Burkhardt, Pro Asyl, Frankfurt/M.

Protection of refugees and Human Rights on Lesbos Irini Drakoula, Syniparxi, Mytilini

- with discussion -

05.30 p.m. coffee or tea break

06.00 p.m. „When escape comes up against a brick wall“

➭�challenges due to immigration of refugees Pavlos Vogiatzis, Prefect, Lesbos

Program of the 11th European Conference on Asylum, 17th to 24th September 2008, Lesbos/Mytilini - Greece

„When escape comes up against a brick wall“

Page 118: 08 2485 LKA Broschüre Asylrechtstagung - EKiR.de€¦ · IMPRESSUM EvangelischeKircheimRheinland Landeskirchenamt LandeskirchenratJörn-ErikGutheil Hans-Böckler-Straße7,40476Düsseldorf,Telefon02114562-348

117

Address of seminary

LESVOS INN RESORT HOTEL

PIRGI THERMIS

GR-81100 MYTILENE - LESVOS - GREECE

TEL.: 00 30 22510 71781 - 4

FAX: 00 30 22510 71711

E-MAIL: [email protected]

Conference languages

English, German, French, Greek

The 11th European Conference on Asylum 2008

is organized by the women department of

Evangelische Kirche im Rheinland,

Diakonia Rhineland/Westfalia/Lippe, CIMADE,

network “Le Pont”,

pro familia national association NRW,

Église Réformée de France, Initiative Syniparxi Lesbos

and supported by:

Evangelische Kirche in Deutschland (EKD)

Evangelische Kirche im Rheinland

Diakonisches Werk der EKD

Foreign Office, Berlin

Ministry of Generations, Family, Women and Integration of

Nordrhein-Westfalia

Foundation Pro Asyl

UNO Flüchtlingshilfe

Contact:

Jörn-Erik Gutheil

Landeskirchenrat

Evangelische Kirche im Rheinland

Landeskirchenamt

Hans-Böckler-Straße 7

D-40476 Düsseldorf

Tel.: 02 11 / 45 62 - 3 48

Fax: 02 11 / 45 62 - 4 33

email: [email protected]

Jörn-Erik Gutheil, Irene Diller, Ioanna Zacharaki, Rita Kühn

Düsseldorf, September 2008

03.00 p.m. Cultural program (bus) Lesbos - “island with histories of refugees” Visit to Scala Loutron - museum of the history of refugees from Minor Asia

08.00 p.m. reception in Mytilini (Prefect Vogiatzis)

Monday, 22.09.200808.00 a.m. breakfast 08.30 a.m. morning prayer (Bulcsú Bencze)

Moderation: Rita Kühn Rapporteur: Maike Lüdeke-Braun

09.00 a.m. Network “Le Pont” Further Engagements Irene Diller Olga Antonyuk - with discussion -

10.30 a.m. coffee or tea break

11.00 a.m. Intercultural attempts as answer to migration and flight Ioanna Zacharaki - with discussion -

12.30 a.m. lunch time afternoon free

08.00 p.m. supper

Tuesday, 23.09.200808.00 a.m. breakfast 08.30 a.m. morning prayer (Marion Kunz)

Moderation: Olga Antonyuk Rapporteur: Caroline Bollati

09.00 a.m. Circular migration-dream or reality? Nele Allenberg (written) report to the actual situation in Mali, Dr. Modibo Keita - with discussion -

10.30 a.m. coffee or tea break

11.00 a.m. Situation in Morocco Jean-Luc Blanc

Situation in Moldova Elena Mereacre

12.30 a.m. lunch time afternoon free

08.00 p.m. supper (hotel) Coming Together With NGO’s

Wednesday, 24.09.200808.00 a.m. breakfast

Moderation: Rita Kühn Rapporteur: Irene Diller

09.00 a.m. Evaluation of the Conference

10.30 a.m. coffee or tea break free until departure

12.30 a.m. lunch time

04.00 p.m. departure (bus-transfer to the airport) 06:25 p.m. flight Mytilini - Düsseldorf

Page 119: 08 2485 LKA Broschüre Asylrechtstagung - EKiR.de€¦ · IMPRESSUM EvangelischeKircheimRheinland Landeskirchenamt LandeskirchenratJörn-ErikGutheil Hans-Böckler-Straße7,40476Düsseldorf,Telefon02114562-348

118

O-Ton Jutta Bacas: 1,2�510��(17“)Es�war�ein�größerer,� stärkerer,�ausgewachse-ner�Mann,�der�als�einziger�eine�lange�Stoffhose� trug,� Lederschuhe� und� ein� weißes�Hemd.� Und� ich� fand� es� auffällig:� eine� ganze�Gruppe� von� Jugendlichen,� die� von� einem�Älteren�begleitet�wurden.

Becker:� Man� vermutet,� dass� es� Strukturen�gibt.� Ein� Erwachsener� organisiert� für� die�Jugendlichen� die� Flucht� und� knüpft� weitere�Kontakte.�Nur:�was�sind�das�für�Kontakte?

O-Ton Jutta Bacas: 1,2�542�(13“)Womit� verdienen� sie� ihren� Unterhalt?� Wer�sorgt�für�sie?�Denn�letzten�Endes�sind�es�ja�

Jugendliche.�Kommen�sie�vielleicht�auch�in�Arbeitsbeziehun-gen,�die�für�sie�ausbeuterisch�sind?.�Da�stellen�sich�schon�viele�Fragen.�545

Becker:� Sie� kamen� alle� zusammen� ins� Haftlager� Pagani� auf�Lesbos,�wie�alle,�die�ohne�Papiere�geschnappt�werden�–�egal�wie�alt�sie�sind.�Eingesperrt�hinter�Gittern�und�Stacheldraht.�10-� bis� 18-Jährige� ohne� Eltern,� zusammen� mit� Erwachsenen.�Das� widerspricht� der� UNO-Kinderrechtskonvention.� Die� viel�zu�wenigen�Aufnahmezentren�sind�zeitweise�total�überfüllt.�Matratzen�und�Decken�reichen�bei�weitem�nicht.�Für�ca.� 100�Personen�gibt�es�zwei�Toiletten�und�eine�Dusche.�Zu� trinken�nur�Leitungswasser.�� � Sie� bleiben� dort� etwa� 10� Tage,� manchmal� auch� 30.� Nur�die� wenigsten� dürfen� in� Griechenland� bleiben.� Die� meisten�erhalten� ein� Papier� mit� der� Anordnung,� Griechenland� inne-rhalb�von�30�Tagen�zu�verlassen.�Die�Kinder�und�Jugendlichen�werden�dann�nach�Agiassos�gebracht.�Dort� ist�eines�der�sie-ben� griechischen� Aufnahmezentren� für� unbegleitete� min-derjährige�Flüchtlinge.�Es�ist�das�neueste�und�größte,�mit�104�Betten.�Es�liegt�isoliert,�hoch�oben�in�den�Bergen,�7�Kilometer�vom�Ort�entfernt.�Die�als�Sozialarbeiterin�tätige�Selinia�Strux�erläutert:

O-Ton Selinia Strux:�2,1��100�(15”)So� they� are� being� released� with� this� deportation� order,� and�they�are�brought�here,�and�from�the�moment�they�are�brought�here�they�are�actually�free.�(124)�Some�of�the�kids�usually�leave�the�centre�very�fast.

Sprecherin – Übersetzung:Sie�werden�also�mit�dieser�Ausweisungsverfügung�entlassen�und�hierher�gebracht.�Und�von�da�an�sind�sie�frei.�Viele�Kinder�verlassen�das�Zentrum�sehr�schnell.

Becker:� Kaum� einer� geht� zurück� in� die� Heimat.� Sie� suchen�Arbeit�in�Athen�oder�anderswo,�denn�sie�brauchen�Geld.�Vom�Staat�bekommen�sie�nichts�für�den�Unterhalt,�auch�nicht�die�Jugendlichen.� Und� sie� wollen� in� andere� europäische� Länder,�wohl� wissend,� dass� sie� auch� dort� als�„Papierlose“� kein� Blei-berecht� bekommen.� Asyl� beantragen� nur� wenige,� denn� sie�wissen,�dass�ihre�Chance�fast�gleich�Null�ist.�Manche�kommen�auch� zurück� nach� Agiassos� –� wenn� sie� scheitern.� Dort� ver-sucht�man,�ihnen�zu�helfen.�

Hildegard Becker1

Unbegleitete minderjährige Flüchtlinge in Griechenland, Schwerpunkt Lesbos

Moderation

Das� gute� Wetter� über� dem� Mittelmeer� lässt� die�Zahl� der� illegalen� Bootsflüchtlinge� nach� Europa�jedes� Jahr� steigen.� Eine� Kehrtwende� ist� nicht� in�Sicht.�Im�Gegenteil.�In�Griechenland�waren�es�nach�Angaben�der�Regierung�im�vergangenen�Jahr�über�112.000.� Und� immer� mehr� Eltern� schicken� ihre�Kinder�vor.�Sie�hoffen,�dass�man�sie�schützt.�Doch�das�scheint�in�manchen�Ländern�bloße�Theorie�zu�sein.�Das�jedenfalls�erfuhren�die�Teilnehmer�einer�Europäischen� Asylrechtskonferenz,� ausgerichtet�von� der� Evangelischen� Kirche� im� Rheinland,� die�kürzlich�(18.-24.9.2008)�auf�der�griechischen�Insel�Lesbos� stattfand.� Hildegard� Becker� war� dabei� und�berichtet.�

Jafara Haydary�(Flüchtling�aus�Afghanistan)�3,2��311(O-Ton in Paschtun kurz anspielen)Sprecher:� Wir� sind� über� den� Iran� gekommen,� mein� kleiner�Bruder�und�ich.�Tag�und�Nacht�sind�wir�gelaufen.�Über�die�Berge.�Im�Winter.�Wir�kamen�in�die�Türkei.� Und� mit� einem� Schlauchboot� ging’s� dann� nach� Les-bos.�Viele�Kinder�konnten�nicht�schwimmen.�Aber�wir�hatten�Glück�und�kamen�alle�heil�an.�

Becker:�So�viel�Glück�wie�der�Afghane�Jafara�Haydary�haben�nicht� alle.� Einer� von� vier� Flüchtlingen� ertrinkt,� so� sagt� man.�Genau� weiß� es� keiner.� Allein� auf� der� Insel� Lesbos� in� der�nordöstlichen� Ägäis,� in� Sichtweite� des� türkischen� Festlands,�kamen�nach�offiziellen�Angaben� im�vergangenen�Jahr�6000�an.� 2008� waren� es� bis� Ende� August� schon� 7000.� Die� Zahl�steigt�also�weiter.�Wracks�von�Schiffen�an�den�Stränden�wei-sen� auf� das� Drama� vor� den� europäischen� Küsten� hin� –� auf�diese�„andere�Welt“,�die�sich�nicht�länger�verbergen�lässt.�

Auch�Griechenland�wird�von�Flüchtlingen�als�Eingangstor�nach�Europa� genutzt.� Eine� von� griechischen� Juristen� zusammen�mit�dem�Hilfswerk�„Pro�Asyl“�erarbeitete�Dokumentation�hat�das�kürzlich�eindrucksvoll�geschildert.�Die�Öffentlichkeit�muss�sensibilisiert�werden.�„Ignoriert�nicht�die�Realität!“�heißt�es.Zu� dieser� Realität� gehören� auch� immer� mehr� Kinder� und�Jugendliche,� vor� allem� unbegleitete� Minderjährige.� Frauen�und� Kinder� sind� auf� der� Flucht� besonders� gefährdet.� Ihnen�drohen� Ausbeutung,� Misshandlung,� Vergewaltigung,� Pros-titution.� Warum� die� gefährliche� Reise?� Überall� sind� Krisen.�Dazu� kommt� oft� bittere� Armut.� Es� gibt� keine� Zukunft,� keine�Hoffnung.� Man� hat� nichts� zu� verlieren,� so� riskiert� man� sein�Leben.� Auch� das� Leben� seiner� Kinder.� Und� wer� abgeschoben�wird,�versucht�es�wieder.�

Oft� kommen� die� Jugendlichen� in� Gruppen.� Die� in� Athen�lebende� Ethnologin� Jutta� Bacas� macht� eine� Untersuchung�zum� Sozialprofil� der� Bootsflüchtlinge.� In� Mytilini� auf� Les-bos�beobachtete�sie�die�Ankunft�eines�Patrouillenbootes�der�Küstenwache� mit� 12� aufgegriffenen� Jugendlichen� –� 17-� und�18-Jährige.�Einer�allerdings�wirkte�sehr�viel�älter.�

1��Freie�Journalistin,�Dormagen�Beitrag�für�DLR�Kultur,�2.10.2008

Hildegard�Becker

Page 120: 08 2485 LKA Broschüre Asylrechtstagung - EKiR.de€¦ · IMPRESSUM EvangelischeKircheimRheinland Landeskirchenamt LandeskirchenratJörn-ErikGutheil Hans-Böckler-Straße7,40476Düsseldorf,Telefon02114562-348

119

Pakistan� or� to� Iran.� They� have� lived� there� as� refugees;� they�have� faced� there� other� kinds� of� problems.� A� part� of� the�problems� they� were� facing� in� Afghanistan,� or� actually� their�families� were� facing� –� because� they� were� quite� small� when�they�still�were�living�in�Afghanistan.�So�e.g.�if�they�have�lived�there�for�some�years� in� Iran� they�have�faced� the�problem�of�deportation� there.�They�had�no� legal�papers� there.�They�had�no� access� to� school.� Many� of� the� kids� that� come� here� (…)�actually�they�have�only�the�wish�to�go�to�school�–�the�chance�to�go�to�school.�

Sprecherin – Übersetzung:Viele�Kinder�haben�Afghanistan�schon�vor�vielen�Jahren�ver-lassen.�Sie�sind�nach�Pakistan�oder�in�den�Iran�gegangen�und�haben�dort�als�Flüchtlinge�gelebt.�Dort�hatten�sie�Probleme.�Oder� vielmehr� ihre� Familien.� Denn� sie� selbst� waren� damals�noch�sehr�klein.�Als�sie�also�einige�Jahre�im�Iran�lebten,�sollten�sie� ausgewiesen� werden.� Sie� lebten� dort� „illegal“,� und� die�Kinder�konnten�nicht�zur�Schule�gehen.�Viele�der�Kinder�hier�haben�nur�einen�Wunsch:�zur�Schule�gehen�zu�dürfen.

Becker: Was� soll� aus� ihnen� werden?� Machen� wir� uns� nichts�vor:� Diese� Kinder� sind�Teil� der� Zukunft� Europas.� Die� Europä-ische�Union�braucht�ein�Schutzsystem�für�Minderjährige,�das�nicht�nur�theoretisch�anerkannt,�sondern�von�allen�Mitglieds-staaten� auch� in� die� Praxis� umgesetzt� wird.� Griechenland� ist�mit�dem�Flüchtlingsansturm�überfordert.�Die�Probleme�gehen�alle�an.�Europa�darf�das�Land�nicht�allein�lassen.�

Etwa�70�Prozent�der�unbegleiteten�Minderjährigen�sind�männ-�lich.�Die�meisten�kommen�aus�Afghanistan.�Für�die,�die�dort�bleiben,� bietet� das� Zentrum� Sport,� Sprachkurse� und� Compu-terkurse� an.� Doch� bis� jetzt� bleiben� nur� wenige,� sagt� Selinia�Strux:O-Ton Selinia Strux: 2,1��301��(28“)Since�the�opening�of�the�centre�we�had�more�than�400�kids�that�passed�through�the�Centre;� in� average� we� have� around� 25� to� 40� persons� living�here;�there�are�around�15�kids�now�who�have�applied�for�asy-lum;�the�highest�majority�of�people,�of�kids�arriving�here�leave�within�the�first�three�days.�307�

Sprecherin – Übersetzung:Seit�Eröffnung�des�Zentrums�vor�drei�Monaten�sind�mehr�als�400�Jugendliche�hier�durchgegangen.�Durchschnittlich�25�bis�40� wohnen� hier.� Und� 15� haben� Asyl� beantragt.� Die� meisten�aber�gehen�in�den�ersten�drei�Tagen�weg.�

Becker:� Es� gibt� viele� Probleme� und� Widersprüche.� Manches�versteht�man�kaum,�wenn�man�von�deutschen�Verhältnissen�ausgeht.�Zum�Beispiel�dies:�Die�Flüchtlingskinder�sind�es�aus�ihrer�Heimat�gewohnt,�schon�mit�8�oder�9�Jahren�zu�arbeiten�und�Geld�zu�verdienen.�Sie�wollen�daher�auch�in�Griechenland�arbeiten.�Da�das�erst�ab�18�erlaubt�ist,�geben�viele�Jüngere�an,�sie�seien�18.�Denn�manche�Eltern�daheim�erwarten,�dass�die�Kinder�ihnen�Geld�schicken.�Für�die�Verantwortlichen�in�Grie-chenland�ist�die�Situation�heikel,�so�erläutert�ein�Mitarbeiter�des�Zentrums�von�Agiassos:

O-Ton Mitarbeiter Agiassos:�2,1��385��(19”)That’s�a�double-bind,�because�they�are�minors,�so�legally�they�can’t� work,� yet� at� the� same� time� the� government� does� not�supply�money,�no�welfare�benefits;�there�is�not�welfare�bene-fits� for� Greek� minors,� let� alone� welfare� benefits� for� refugee�minors.

Sprecher – Übersetzung:Das�ist�zweischneidig,�denn�sie�sind�minderjährig.�Laut�Gesetz�dürfen�sie�nicht�arbeiten,�aber�die�Regierung�zahlt�nichts�für�ihren�Unterhalt.�Das�tut�sie�nicht�einmal�für�griechische�Min-derjährige,�geschweige�denn�für�Flüchtlinge.�

Becker:� Ein� anderes� Problem:� Das� Gesetz� schreibt� vor,� dass�ein� Vormund� für� die� Minderjährigen� ernannt� wird.� Bisher�geschah� das� nicht.� Erst� seitdem� es� das� neue� Zentrum� in�Agiassos� gibt,� hat� der� zuständige� Staatsanwalt� für� die� dort�ankommenden�Jugendlichen�einen�Vormund�ernannt�–�zum�ersten�Mal�überhaupt.�Nun�müssen�aber�die�Jugendlichen,�für�die�der�Vormund�ja�sorgen�soll,�Griechenland�innerhalb�eines�Monats�verlassen�–�was�übrigens�auch�der�UNO-Kinderrechts-konvention�widerspricht.��Warum�kommen�die�Kinder�überhaupt�alleine�nach�Europa?�Warum� schicken� manche� Eltern� sie� ins� Ungewisse?� Selinia�Strux�erläutert�es�am�Beispiel�Afghanistan.

O-Ton Selinia Strux:�2,2��244��(35“)

Many�of�the�kids�have�left�Afghanistan�many�years�before,�as�refugees�e.g.�for� (v.�links)�Hildegard�Becker,�Harald�Würges

Page 121: 08 2485 LKA Broschüre Asylrechtstagung - EKiR.de€¦ · IMPRESSUM EvangelischeKircheimRheinland Landeskirchenamt LandeskirchenratJörn-ErikGutheil Hans-Böckler-Straße7,40476Düsseldorf,Telefon02114562-348

120

Agnes Verweij, Rotterdam1

Visit to Dikili in Turkey

place to live on this planet. We should think of it as a humanitarian issue.”

After food, basic health care and some super-ficial interviews and administration about who they are and why they have come to Turkey, the refugees are sent to Izmir by bus, provided there is accomodation for them there. Also the 36 refugees rescued on the 20th of September were sent to Izmir, a two hours drive away from Dikili. That day, the mainly Western European participants of the ngo-conference ‘When refugees run against walls’ visited Dikili to gather information on how the situation concerning refugees and migrants is on the Turkish side of the Aegean. At the very moment the conference participants arrived to Dikili’s main square, the 36 refugees boarded the bus that would

take them to Izmir. They looked pale with fatigue, staring out of the windows with resignation. The floor of the bus was wet from their seawater-soaked shoes and cloths that didn’t have a chance to dry since the early morning as the sun was hesitating to shine through the clouds.

PicturesOnly after witnessing the scene in the bus on Dikili’s main square, the conference participants were confronted with the pictures taken that early morning of those same refugees in their small boat floating adrift. In Dikili’s cultural centre members of Turkish ngo’s working with refugees and migrants, held a presentation on their work and the legal framework concerning refugees and migrants in Turkey. Beforehand a local photographer slipped the pictures into their hands on a memo-rystick, requesting for them to be shown on the big screen. The pictures impacted like a wake up call: this really is another epicentre of the struggle of thousands trying to get into Europe, risking their lives doing so, every day.

The first presentation was by Ibrahim Kavlak of ASAM, the association for solidarity with asylum seekers and migrants (SGDD in Turkish). ASAM was established in December 1995 and remains the first Turkish ngo specialized in working with refu-gees and asylumseekers creating solutions for their problems and supporting them in meeting their various needs. Next to monitoring and researching the (inter)national migration movements and developing public awareness, ASAM has deve-loped a series of practical projects such as psycho-social coun-seling services for asylumseekers and refugees, strenghtening the protection of Iraqi asylumseekers and Iranian refugees who resided earlier in Iraq (so called IXI’s), promoting gender equa-lity and various voluntary and social actvities.

A second presentation was from the frontman of Mülteci-der, the association for solidarity with refugees, established on 31 January 2008. Taner Kilic, a lawyer who worked on refugee issues for ten years and was the official coordinator on refugees for Amnesty International Turkey, is now the vice-president of this brand new ngo. His presentation in Dikili’s cultural cen-tre explained the legal framework concerning refugees and migrants in Turkey. Turkey does not accept refugees as asy-

1An unexpected encounterWe were aware of the fact that it happened many times before in the Aegean Sea. And it’s not that we witnessed it all happening live. Yet the pictures made that morning of 36 refugees crammed in a small boat that was just an inch away from sinking, took the breath out of everyone watching them.

Four miles from the Turkish coastal village of Bademli, in the early morning of Saturday the 20th of September 2008, the Turkish coast guard found a dinghy floating adrift with 36 refugees most likely from countries like Iraq, Afghanistan and Iran. Five of the six aircom-partments of the inflatable boat were leak. According to the refugees on board, a Greek police boat (coast guard) had found their din-ghy in Greek territorial waters during the dark hours of the night. The Greek coast guard confiscated their outboard motor and pushed the dinghy back into the territorial waters of Turkey with their speedboat. There, the Greek coast guard pinched most of the aircompartments of the inflatable boat and left it adrift. Without a motor or peddles, the refugees couldn’t do anything but wait and stay calm for the boat not to sink.

The 36 refugees, amongst them five women and three children, were taken by the Turkish coast guard to a sports centre in Dikili, the municipalities’ unofficial ‘reception centre’. They were offered food and, as far as available, dry and clean clothes, donated by Dikili’s inhabitants. Osman Ozgüven, the mayor of Dikili, has seen it many times before: “When refugees arrive, the security guards call us and we take over the responsibility. We help the refugees in their basic needs for humanitarian reasons.” But in fact the municipality of Dikili doesn’t have a budget for such humanitarian aid. Dikili, a small town on the Aegean coast across from the Greek island of Lesbos, has approximately 15.000 inhabitants. In summer the population grows to some 200.000 with mainly Turkish tourists, attracted by Dikili’s fine beaches, sublime fish restaurants and unrestrai-ned atmosphere.

No budgetMayor Ozgüven stresses that the local business community contributes to help the refugees, but still Dikili can hardly afford the humanitarian aid it is compelled to turn to practice. A major problem is that there are no support mechanisms from the central government. “Yesterday 19 people arrived, three days ago another 19, and 36 people came today. During the summer we’ve had days we were hosting 150 people”, Ozgüven says. “To feed 20 to 25 people costs approximately 150 Ytl (75 euro). And we’d want to serve them three meals a day. You can calculate how much budget we need. And we don’t have that money available.” Ozgüven is of the opinion that the central Turkish government should take responsibilty for the refugees. “Turkey should change its behaviour towards refugees. They need some

1��freelance�journalist�and�(partly)�participant�of�the�11th�European�Conference�on�Asylum,�Mytilini

Agnes�Verweij

Page 122: 08 2485 LKA Broschüre Asylrechtstagung - EKiR.de€¦ · IMPRESSUM EvangelischeKircheimRheinland Landeskirchenamt LandeskirchenratJörn-ErikGutheil Hans-Böckler-Straße7,40476Düsseldorf,Telefon02114562-348

121

with other EU countries. But after 2005, the relation with other EU countries colled down. Taner Kilic pointed out few of the pro-blems solidarity ngo’s encounter in their work with refugees: The UNHCR decisions are not subject to judicial review; Some example cases went to the European court of human rights (ECHR), such as Jabari versus Turkey; The ngo’s and lawyers monitoring the system have very limited resources (finance and personnel); And last but not least, there is an unwillingness of the police to co-operate with the UNHCR, ngo’s and lawyers.

‘Incidents’ Next to such structural problems, the solidarity ngo’s are often confronted with crises because of severe incidents in the Aegean region and other parts of Turkey. Taner Kilic referred to four of them: In September 2006 near Chios island, 6 refugees died and 31 survived an illegal and forced deportation to Turkish territo-rial waters by the Greek coast guard; One of the most tragic accidents to this date is the accident in Seferihisar-Sigacik (close to Izmir) on 9 December 2007 where 55 refugees died, 20 went missing and only 6 survived; In January 2008 there was an incident between the Greek island of Lesbos and Ayvalik, a Tur-kish town opposite the island. Alleged ill treatment and illegal and forced deportation by the Greek coast guard of 13 Afghan refugees amongst whom 8 minors; Finally Kilic mentioned an incident in the east of Turkey. On 23 April 2008, 18 people were forced to swim across the Tigris river near Habur, the border between Turkey and Iraq. Amongst the 18 people, five were

lum seekers, as it has applied ‘geographical limitations’ to the 1951 Geneva Convention. The geographical limitations contain that Turkey accepts only refugees from European countries. Since obviously most refugees in Turkey are from non-European countries, the United Nations High Commission for Refugees (UNHCR) has been allowed to open up a fully fledged admi-nistrative office in Turkey to deal with them. Unlike in other countries, the UNHCR office in Ankara has an executive role where refugees are being interviewed and where their status is determined.

Status determinationDuring the determiniation process of the UNHCR, refugees have to stay in Turkey. Therefore they have to register with the Tur-kish authorities to apply for ‘temporary asylum’. If granted, the refugees are assigned a so called ‘satellite city’ to live in during their stay. The Turkish state doesn’t provide any structural aid to refugees in accomodation, health care, education etc, and the ngo’s working for refugees have little money or capacity. Refu-gees granted temporary asylum by the state are obliged to pay a ‘residence fee’ which amounts to about 300 dollar per person per six months. There’s hardly any work in the often remote satellite cities, so life there is all but easy for refugees.

Turkey has a national action plan (NAP) for asylum and migra-tion etstablished in 2005. In the NAP is declared that withdrawel of the geographical limitations is declared to be dependent on a) Turkey’s final accession to the EU and b) sharing the burden

(�v.�links)�Ibrahim�Kavlak,�Agnes�Verweij�im�Gespräch�mit�Fischern

Page 123: 08 2485 LKA Broschüre Asylrechtstagung - EKiR.de€¦ · IMPRESSUM EvangelischeKircheimRheinland Landeskirchenamt LandeskirchenratJörn-ErikGutheil Hans-Böckler-Straße7,40476Düsseldorf,Telefon02114562-348

122

emergencies are they allowed to take the refugees on board of their boats. Evren Fikri and Ridvan Akgüren, two of Dikili’s fishermen, came to the cultural centre to tell the conference participants about their experiences. Ridvan Akgüren has seen shipwrecked refugees that managed to find refuge on one of the small island nearby. He called the Turkish coast guard, cause that was all he could do. “Things like this happen three times a month”, he said.

At lunchtime mayor Osman Ozgüven took the microphone to speak to the conference participants: “We keep in mind that now we are in the Ramadan. Therefore we will distribute you the same meal as we have served the 36 refugees whom we rescued from the sea this morning. We have limited conditions as a municipality, but we try our best.” The lunch consisted of one sandwich, yoghurt and grapes. It was not much for what we had gotten used to in Mytilini’s Lesbos Inn Resort.

The last destination of the conference visit to Turkey was Bademli, a coastal settlement near to Dikili. In summer it’s little more than a beachresort, with a couple of bars and fish restaurants and hundreds of umbrella’s thrusted into the fine grey sand. In winter the place is deserted. Even in summertime when Bademli is full of tourists, many smugglers bring ‘their’ refugees here, for the beach is a relatively quiet and good place to embark a boat or dinghy. In daytime the refugees hide in bushes near the beach, and at night they enter their boats to set off for Greece. Lesbos is only five hours of paddling away, and two hours with an outboard motor. As far as our eyes were concerned, the island looked even closer; as if from here to Europe, there was not much in the way other than calm water, easy to cross. As if from here to there, there was no risk and no border.

recognised refugees by the UNHCR. Four people died swimming the Tigris, including an Iranian who was a recognised refugee by the UNHCR.

According to the Turkish authorities, from 2002 untill December 2006, 4500 to 5000 people have applied for asylum in Turkey each year. Most of them came from Iran. Second biggest groups came from Iraq, after that Somalia, Afghanistan and Uzbe-kistan. The total number of people caught ‘illegal’ in Turkey and deported between 2002 and December 2006 amounts to 309.683, which is an average of more than 60.000 persons per year. As Taner Kilic explained (and so does Amnesty Internatio-nal), the mistake made in principle is that once refugees are captured, they are questioned about how, and by whose assis-tance they arrived in Turkey (to find out who is accountable for criminal acts), but not about whether they have rightfull reasons to seek asylum in another country. Because of this principal mistake acces to asylum procedures for refugees is seriously undermined.

Two fishermenIn Dikili about hundred families are involved in the fishing business. If anybody in this region knows what is going on with refugees in the Aegean sea, its the fishermen. They have encounters with the Greek coast guards themselves for they are not allowed to fish in Greek waters. Often, the fishermen see the dinghies with refugees in the morning, paddling their way to Lesbos island, or just floating adrift. It’s almost impossible for the fisherman to help them, as they can very easily get charged with accusations of human smuggling. So when the fishermen see a shipwrecked boat full of refugees, they call the Turkish coast guard to come and pick them up. Only in cases of severe

(�v.�links)�Agnes�Verweij,�Talat�Ulusoy

Page 124: 08 2485 LKA Broschüre Asylrechtstagung - EKiR.de€¦ · IMPRESSUM EvangelischeKircheimRheinland Landeskirchenamt LandeskirchenratJörn-ErikGutheil Hans-Böckler-Straße7,40476Düsseldorf,Telefon02114562-348

123

10. Synode der Evangelischen Kirche in Deutschland, Bremen, 2. bis 5. 11. 2008

Beschlüsse 7. Tagung der 10. Synode der EKD, Bremen, 02. - 05. November 2008

Beschluss zur Flüchtlingsproblematik an den EU-AußengrenzenBeschluss

der 10. Synode der Evangelischen Kirche in Deutschland

auf ihrer 7. Tagung

zur

Flüchtlingsproblematik an den EU-Außengrenzen

Die Synode erinnert an ihren Beschluss vom 7. November 2007 zum europäischen Flüchtlingsschutz. Sie bittet den Rat der EKD, die Europäische Kommission an ihre Rolle als Kontrollinstanz bei der Umsetzung der europäischen Richtlinien in den Mitgliedstaaten zu erinnern und darauf hinzuwirken, in den EU-Richtlinien Korrekturen im Sinne der Menschenrechte vorzunehmen.

Insbesondere muss sichergestellt sein, dass

Migranten und Schutzbedürftige nach ihrer Ankunft über ihre Rechte informiert werden,

Schutzsuchende die Chance erhalten, in der EU in einem fairen und effizienten Verfahren einen Asylantrag zu stellen,

Migranten eine menschenwürdige Behandlung erfahren, Zustände, wie sie derzeit in den Aufnahmelagern auf den griechischen

Inseln herrschen, umgehend behoben werden, die völkerrechtswidrige Praxis der Inhaftierung Minderjähriger umgehend

beendet wird.

Die Synode bittet den Rat der EKD ferner, bei der Bundesregierung darauf hinzuwirken, sich mit den Mitgliedstaaten an den Außengrenzen solidarisch zu zeigen und bei der Aufnahme von Asylsuchenden unterstützend tätig zu werden. Von Rücküberstellungen von Flüchtlingen nach Griechenland ist angesichts der geschilderten Umstände dringend abzusehen.

Bremen, den 05. November 2008

Die Präses der Synode der Evangelischen Kirche in Deutschland Barbara Rinke

Die Veröffentlichung der Beschlüsse erfolgt unter dem Vorbehalt der endgültigen Ausfertigung durch die Präses der Synode!

| |

© 1996-2008 Evangelische Kirche in Deutschland

Seite 1 von 2EKD: Evangelische Kirche in Deutschland - Beschluss zur Flüchtlingsproblematik a...

06.11.2008mhtml:file://C:\Dokumente und Einstellungen\ge\Desktop\EKD Evangelische Kirche ...

Page 125: 08 2485 LKA Broschüre Asylrechtstagung - EKiR.de€¦ · IMPRESSUM EvangelischeKircheimRheinland Landeskirchenamt LandeskirchenratJörn-ErikGutheil Hans-Böckler-Straße7,40476Düsseldorf,Telefon02114562-348

124

Nele Allenberg1

Obwohl� Griechenland� darauf� verweist,�mittlerweile� durch� einen� Präsidialerlass� im�November� 2007� und� zwei� weitere� im� Som-mer� 2008� die� europäischen� Richtlinien� in�griechisches� Recht� umgesetzt� zu� haben,�offenbarten� sich� den� Teilnehmern� der� dies-jährigen� europäischen� Asylrechtstagung4,�die�im�September�2008�auf�Lesbos�stattfand,�erschreckende�Zustände.5

Das� Lager� Pagani� auf� Lesbos,� in� dem� die�Ankömmlinge� zur� Feststellung� ihrer� Identi-tät� bis� zu� 30� Tage� lang� inhaftiert� werden,�bevor� sie� die� Aufforderung� erhalten,� inner-halb� von� 30� Tagen� das� Land� wieder� zu� ver-lassen,� ist� in� einem� ehemaligen� Warenla-ger� untergebracht:� lange,� hohe,� fensterlose�Räume,� zugepflastert� mit� Bettgestellen� und�Matratzen� und� zum� eingezäunten� Innenhof�

hin� mit� Gittern� abgeschlossen.� Es� gibt� kein� warmes� Was-ser,�die�sanitären�Anlagen�sind�unzureichend,�eine�medizini-�sche�Versorgung�findet�nur�rudimentär�statt.�Nach�einer�Reu-ters� Meldung� vom� 17.� Oktober� 2008� mussten� Hunderte� von�Migranten� aufgrund� von� Vergiftungserscheinungen� ärztlich�behandelt�werden,�nachdem�sie�aus�den�verrosteten�Leitun-gen�Wasser� getrunken� hatten.� Das� Lager� ist� mit� einer� Bele-gung� bis� zu� 700� Personen� überlaufen,� Freigang� wird� selten�gestattet.� Kinder� und� Frauen� sind� in� getrennten� Einheiten�eingepfercht.� Seit� diesem� Sommer� haben� ein� Dolmetscher�und� eine� Anwältin� im� Rahmen� des� griechischen� ökumeni-schen� Flüchtlingsprogramms� für� einige� Stunden� pro� Woche�Zutritt�zu�dem�Lager,�es�steht�ihnen�aber�kein�separater�Bera-tungsraum� zur� Verfügung.� Die� Rechtsanwältin� beantwortet�Fragen�durch�die�Gitterstäbe�vor�den�anderen�Insassen�–�eine�anwaltliche�Beratung�zum�Einzelfall�ist�unter�diesen�Umstän-den�undenkbar.�

Besonders�bedrückend�ist�die�Situation�für�die�unbegleiteten�Minderjährigen.� Es� fehlt� ihnen� an� Kleidung,� psychologischer�und�sozialer�Betreuung�und�ausreichender�medizinischer�Ver-sorgung.� Die� Praxis� ihrer� Inhaftierung� (auch� wenn� sie� nun-mehr� nach� einigen� Tagen� entlassen� werden)� widerspricht�internationalem� Völkerrecht.� Außerdem� fehlt� es� an� einem�Verfahren,�um�zu�überprüfen,�ob�sich�unter�den�Minderjähri-gen�Schutzbedürftige�befinden�oder�ob�sich�Verwandte�in�der�EU�aufhalten.�Stattdessen�erhalten�auch�die�Minderjährigen�eine� Abschiebungsanordnung� und� sind� mit� dem� drohenden�Status�der�„Illegalität“�konfrontiert.6

4� Die�11.�europäische�Asylrechtstagung�fand�vom�17.�bis�zum�24.�Septem-ber�auf�Lesbos�statt.�Die�Tagungsreihe�wird�u.a.�von�der�Evangelischen�Kirche�im�Rheinland�sowie�dem�Diakonischen�Werk�der�Evangelischen�Kirche�im�Rheinland�sowie�pro�familia�Landesverband�NRW�veranstal-tet.�Sie�erhält�Förderungsmittel�u.a.�von�der�EKD,�sowie�dem�DW�der�EKD,�dem�Auswärtigen�Amt�und�dem�Ministerium�für�Generationen,�Familie,�Frauen�und�Integration�des�Landes�Nordrhein�Westfalen.

5� Zur�gleichen�Einschätzung�gelangte�der�Journalist�Gerd�Höhler,�Frankfurter�Rundschau�vom�6.�August�2008�

6� In�gleicher�Weise�bedrohlich�ist�die�Situation�junger�(meist)�afrika-nischer�Frauen,�die�Gefahr�laufen,�in�die�Netzwerke�der�organisier-ten�Kriminalität�zu�gelangen�und�zur�Prostitution�in�(West-)�Europa�gezwungen�zu�werden.

1. Hintergrundinformation zu der Situation an den südlichen Außen-grenzen

Zahlen Für� Migranten� auf� der� Suche� nach� besse-ren� Lebensbedingungen� und� Verfolgte� gibt�es� kaum� legale� Wege� der� Einreise� in� die�Europäische� Union.� Deshalb� weichen� Einrei-sewillige�auf�den�gefährlichen�Weg�über�das�Meer� nach� Spanien,� Malta,� Italien,� Zypern�oder� Griechenland� aus.2� Seit� Anfang� 2008�sind�auf�Lampedusa�mehr�als�22.000�Flücht-linge�gelandet�–�gegenüber�dem�Vergleichs-zeitraum� 2007� hat� sich� die� Zahl� verdoppelt.��Während� die� Kanarischen� Inseln� einen��Rückgang�der�Ankommenden�von�18.000�im�Jahre� 2007� auf� 7100� von� Januar� bis� Okto-ber� 2008� verzeichnen,� stieg� die� Anzahl� der�Einwanderer� auf� Malta� von� 1800� im� Jahr� 2007� auf� bisher�2600;� in� Italien� von� 19.900� auf� 27.000.� In� Griechenland� lan-deten� bisher� 10.700,� in� Zypern� 1000.3� Bei� den� gefährlichen�Überfahrten�in�oft�seeuntauglichen�Booten�kommt�es�immer�wieder� zu� Unglücken.� Von� Migranten� auf� dem� Weg� nach�Spanien�gelten�bisher�120�Menschen�als�tot�oder�vermisst,�in�Italien� gab� es� bis� Oktober� 509� belegte� Fälle� von�Toten� oder�Vermissten.� Schätzungen� des� UNHCR� zufolge� sind� 2008� bei�der� Überquerung� des� Mittelmeeres� mehrere� tausend� Men-schen�zu�Tode�gekommen.�

Situation in Griechenland Die�Menschen,�denen�die�Einreise�gelingt,�sind�jedoch�oft�mit�menschenunwürdigen� Aufnahmebedingungen� konfrontiert.�In�den�letzten�Jahren�machte�in�diesem�Zusammenhang�ins-besondere�Italien�mit�gravierenden�Mängeln�bei�der�Aufnah-me� von� Flüchtlingen� und� Spanien� mit� der� rechtswidrigen�Rücksendung�von�Einwanderern�ohne�Überprüfung�ihrer�Asyl-gesuche� auf� sich� aufmerksam.� Im� letzten� Jahr� ist� vor� allem�Griechenland� in� den� Fokus� der� Öffentlichkeit� geraten,� da� es�in� eklatanter� Weise� hinter� den� Vorgaben� der� Europäischen�Union�und�völkerrechtlichen�Verpflichtungen�zurückblieb.�Im�Jahre�2007�veröffentlichte�Pro�Asyl�und�die�griechische�Group�of�Lawyers�den�Bericht�„The�truth�may�be�bitter,�but�it�must�be�told“,�der�auf�die�erschütternde�menschenrechtliche�Situation�auf�der�Insel�Lesbos�aufmerksam�machte.�Darin�wird�über�die�Praxis�von�Zurückweisungen�von�Flüchtlingsbooten�auf�dem�Meer�berichtet,�über�Misshandlungen�von�Flüchtlingen�durch�die� griechische� Küstenwache,� fehlende� Möglichkeiten,� Asyl-anträge� zu� stellen,� eine� willkürliche� Inhaftierungspraxis� und�erniedrigende� Haftbedingungen.� Die� Einreisewilligen� erhe-ben� auch�Vorwürfe� gegen� Beamte� auf� den� von� der� europäi-schen� Grenzschutzagentur� FRONTEX� koordinierten� Booten,�an�Zurückschiebungen�auf�dem�Meer�beteiligt�zu�sein.

1��jur.�Referentin�im�Büro�des�Bevollmächtigten�des�Rates�der�EKD,�Berlin.2� In�der�Öffentlichkeit�nicht�so�beachtet�sind�die�so�genannten�„overstay-

ers“,�also�Drittstaatsangehörige,�die�mit�Touristenvisa�in�die�EU�einrei-sen�und�dann�nach�Ablauf�der�Gültigkeitsdauer�bleiben.�

3� Vgl.�Aussagen�des�österreichischen�UNHCR-Sprechers�Roland�Schönbauer�auf�einer�Pressekonferenz�am�20.�Oktober�2008

Nele�Allenberg

Page 126: 08 2485 LKA Broschüre Asylrechtstagung - EKiR.de€¦ · IMPRESSUM EvangelischeKircheimRheinland Landeskirchenamt LandeskirchenratJörn-ErikGutheil Hans-Böckler-Straße7,40476Düsseldorf,Telefon02114562-348

125

da�Griechenland�keine�faire�Beurteilung�ihres�Falles�garantie-ren�könne.�Mit�den�gleichen�Argumenten�hat�Norwegen�alle�Rücküberstellungen�von�irakischen�Asylbewerbern�nach�Grie-chenland�vorerst�eingestellt.� In�Deutschland�wird�auf�Grund�einer�Weisung� des� Bundesinnenministeriums� bei� besonders�Schutzbedürftigen�wie�unbegleitete�Minderjährige,�Personen�hohen�Alters�oder�aber�schwer�Erkrankte�von�Rücküberstellun-gen�abgesehen.� In�einzelnen�Gerichtsverfahren�sind�darüber�hinaus� im�Wege� des� einstweiligen� Rechtsschutzes� Überstel-lungen�nach�Griechenland�abgelehnt�worden.10�Da�Griechen-land� die� Mindeststandards� für� ein� geregeltes� Asylverfahren�nicht�garantieren�kann,�hat�die�Europäische�Kommission�ein�Vertragsverletzungsverfahren�eingeleitet.11�

3. Begründung der einzelnen Forderungen

Die� Synode� bittet� den� Rat� der� EKD,� die� Europäische� Kom-�mission� an� ihre� Rolle� als� Kontrollinstanz� bei� der� Umsetzung�der�europäischen�Richtlinien� in�den�Mitgliedstaaten�zu�erin-nern�und�darauf�hinzuwirken,�in�den�EU-Richtlinien�Korrektu-ren�im�Sinne�der�Menschenrechte�vorzunehmen.�

Bei� Kritik� an� der� Rücküberweisungspraxis� verweisen� EU�Mitgliedstaaten�auf�die�Zuständigkeit�der�Europäischen�Kom-mission� als� Hüterin� der�Verträge� und� als� Kontrollinstanz� bei�der�Umsetzung�der�Richtlinien.�Solange�die�Kommission�keine�Schritte� einleitet,� könne� man� keine� Veränderung� der� Rück-überstellungspraxis� rechtfertigen.� Es� ist� also� unerlässlich,�dass�die�Kommission�ihrer�Rolle�nachkommt.�

Insbesondere�muss�sichergestellt�sein,�dassMigranten�und�Schutzbedürftige�nach�ihrer�Ankunft�über�ihre�Rechte�informiert�werden,Unter� den� Einwanderern� befinden� sich� zum� Teil� Schutzbe-dürftige,�zum�Teil�Migranten�auf�der�Suche�nach�einem�bes-seren�Leben.� Ihnen�stehen�unterschiedliche�Rechte�zu.�Wenn�Neuankömmlinge� umfassend� über� die� sich� ihnen� bietenden�rechtlichen�Möglichkeiten�informiert�werden,�kann�teilweise�verhindert�werden,�dass�Einreisende�in�der� Illegalität� landen�oder�aber�in�andere�EU�Staaten�weiterwandern,�aus�denen�sie�im�Rahmen�der�Dublin�II�VO�wieder�zurückgesandt�werden.�

Schutzsuchende�die�Chance�erhalten,�in�der�EU�in�einem�fai-ren�und�effizienten�Verfahren�einen�Asylantrag�zu�stellen,Das� Recht,� einen� Asylantrag� zu� stellen,� steht� Personen� im�Hoheitsgebiet,� im� Küstenmeer� und� an� den� Seegrenzen� der�EU�Mitgliedstaaten�nach�Art.�3�Abs.�1�der�Asylverfahrensricht-linie12� und� dem� Refoulementverbot� aus� Art.� 33� Abs.� 1� GFK�

10�So�beispielsweise:�VG�Karlsruhe,�B.�vom�23.6.2008�–�A�3�K�1412/08;�VG�Ansbach,�B.�v.�22.7.08�–�A�N�3�E�08.30292;�VG�Oldenburg,�B.�v.�23.7.08�–�7�B�2119/08�–�für�keine�Aussetzung�der�Rücküberstellung�entschieden�hingegen�VG�Gießen,�B.�v.�15.7.2008�–�10�L�1497/08.GI.A,�VG�Saarland,�B.�vom�23.7.08�–�2�L�446/08�

11�Entscheidung�der�Europäischen�Kommission�vom�31.�Januar�2008�wegen�des�Versäumnisses�Griechenlands,�die�notwendigen�rechtlichen�Änderungen�zur�Abschaffung�der�Praxis�des�„Abbruchs“�des�Asylver-fahrens�von�„Dublin-Rückkehrern“�zu�veranlassen.

12�Richtlinie�2005/85/EG�vom�1.�Dezember�2005�über�Mindestnormen�für�Verfahren�in�den�Mitgliedstaaten�zur�Zuerkennung�und�Aberkennung�der�Flüchtlingseigenschaft

Die�Zustände� in�Pagani,�die�denen�auf�anderen�griechischen�Inseln� gleichen,7� zeugen� von� einer� Überforderung� der� grie-chischen� Behörden,� auf� die� die� Europäische� Union� bislang�nicht� in�ausreichendem�Maße�reagiert.�Die�Maßnahmen�der�EU� beschränken� sich� auf� die� Unterstützung� bei� der� Grenzsi-cherung� durch� FRONTEX� –� einzelne� Mitgliedstaaten� haben�darüber�hinaus�in�großen�Andrangsituationen�ausnahmswei-se� Asylbewerber� übernommen.� So� konnten� bisher� 20� Asyl-bewerber,� die� auf� Malta� gelandet� waren,� in� Deutschland� ihr�Asylverfahren�durchführen.�

2. Die Dublin II Verordnung

Der�Grund�für�die�ungleiche�Verteilung�der�Einreisenden�und�die� daraus� resultierende� Überforderung� der� � Mittelmeeran-rainerstaaten� liegt� in� der� Dublin� II� Verordnung8� begründet,�die�festlegt,�welcher�Mitgliedstaat�für�die�Prüfung�des�Asylan-trags� eines� Drittstaatsangehörigen� zuständig� ist.� Grundge-danke�der�Verordnung�ist,�dass�jeder�Asylsuchende�nur�einen�Asylantrag�innerhalb�der�Europäischen�Union�stellen�können�soll.� Grundsätzlich� ist� das� Verfahren� in� dem� Mitgliedstaat�durchzuführen,�der�die�Einreise�in�die�EU�veranlasst�bzw.�nicht�verhindert� hat.� Stellt� der� Asylsuchende� dennoch� in� einem�anderen�Mitgliedstaat�seinen�Asylantrag,�wird�kein�Asylverfah-�ren�durchgeführt,�sondern�der�Asylsuchende�in�den�zuständi-gen�Staat�rücküberstellt.�

Das�Funktionieren�der�Vereinbarung�setzt�jedoch�voraus,�dass�die� Asylgesetze� und� -praktiken� der� teilnehmenden� Staaten�nicht�nur�auf�gemeinsamen�Standards�beruhen,�sondern�auch�tatsächlich�den�gleichen�Stand�erreicht�haben.�Die�Harmoni-sierung� der� Asylpolitik� und� -praxis� in� der� EU� ist� jedoch� nur�in� Ansätzen� realisiert.� Sowohl� die� Gesetzgebung� als� auch�die� Praxis� unterscheiden� sich� immer� noch� sehr� stark� von�Mitgliedstaat�zu�Mitgliedstaat;�Asylsuchende�werden�also�in�Europa� sehr� unterschiedlich� behandelt.� Die� Anerkennungs-quote�von�irakischen�Flüchtlingen�in�Griechenland�betrug�im�Jahr�2007�beispielsweise�0%.�In�Deutschland�beträgt�die�Aner-�kennungsquote� bei� irakischen� Asylbewerbern� mittlerweile�über�90%.�

Insbesondere� das� Kriterium� des� illegalen� Grenzübertritts�hat�zu�einem�ernsthaften�Ungleichgewicht�in�der�Verteilung�der� Asylsuchenden� auf� die� Mitgliedstaaten� geführt.� Dieses�Ungleichgewicht�führt�nicht�nur�zu�einer�unfairen�Lastenver-teilung�innerhalb�der�Europäischen�Union,�sondern�hat�auch�negative� Auswirkungen� auf� den� Schutz� von� Asylsuchenden�und�Flüchtlingen.9

In� Belgien� und� Schweden� haben� einige� Richter� bereits� ent-schieden,� irakische� Asylbewerber� nicht� auf� Grundlage� der�Dublin� II-� Verordnung� nach� Griechenland� rückzuüberstellen,�

7� Vgl.�zu�den�Zuständen�auf�Patmos:�Frankfurter�Rundschau�vom�6.�August�2008

8� Verordnung�(EG)�Nr.�343/2003�des�Rates�vom�18.�Februar�2003.�Die�Dublin�II�VO�ist�seit�März�2003�in�Kraft�und�wird�von�allen�EU�Mitglied-staaten�angewendet;�Norwegen�und�Island�haben�sich�ihr�ebenfalls�angeschlossen.�

9��Vgl.:�“The�Dublin�II�Regulation�–�A�UNHCR�Discussion�Paper“�vom�April�2006,�Punkt�20

Page 127: 08 2485 LKA Broschüre Asylrechtstagung - EKiR.de€¦ · IMPRESSUM EvangelischeKircheimRheinland Landeskirchenamt LandeskirchenratJörn-ErikGutheil Hans-Böckler-Straße7,40476Düsseldorf,Telefon02114562-348

126

dards,� der� es� ermöglicht,� die� gesundheitlichen� Bedürfnisse�der� Asylantragsteller/innen� zu� befriedigen� und� ihre� Grund-bedürfnisse�zu�decken.�Auf�die�Bedürfnisse�besonders�bedürf-tiger� Personen� ist� gem.� Art.� 13� Abs.� 2� Satz� 2� und� Art.� 17� der�Aufnahmenbedingungsrichtlinie� gesondert� einzugehen.� Am�13.� November� 2007� beschloss� Griechenland� einen� Präsidial-erlass,� mit� dem� die� rechtlichen� Regelungen� der� Aufnahme-bedingungsrichtlinie�umgesetzt�wurden.�Laut�dieses�Erlasses�soll� der� Staat� Asylsuchenden� Unterkunft� und� ein� für� die�Befriedigung� der� Grundbedürfnisse� ausreichendes� Tagegeld�zur� Verfügung� stellen.� Obwohl� der� Erlass� im� Vergleich� zu�der�bisherigen�Gesetzeslage�in�Griechenland�höhere�Aufnah-mestandards�regelt,�zeigen�sich�in�der�Umsetzung�weiterhin�erhebliche�Mängel.�15�

Migranten�eine�menschenwürdige�Behandlung�erfahren,�Zus-tände,� wie� sie� derzeit� in� den� Aufnahmelagern� auf� den� grie-chischen�Inseln�herrschen,�umgehend�behoben�werden,Art.� 5� Abs.� 1� f)� der� EMRK� regelt,� dass� zur� Verhinderung� der�illegalen�Einreise�eine�rechtmäßige�Festnahme�erfolgen�kann.�Dies� setzt� aber� voraus,� dass� den� Betroffenen� in� einer� für� sie�verständlichen�Sprache�mitgeteilt�wird,�warum�sie�festgehal-ten�werden�(Art.�5�Abs.�2�EMRK).�Darüber�hinaus�regelt�Art.�5�

15� UNHCR-Positionspapier�zur�Überstellung�von�Asylsuchenden�nach�Griechenland�nach�der�„Dublin-II-Verordnung”�vom�15.�April�2008

zu.13� Asylantragsteller� haben� einen� Anspruch� auf� Informa-tion� über� das� Verfahren� und� seinen� Verlauf� nach� Art.� 10�Abs.� 1� a)� der� Asylverfahrensrichtlinie.� Nach� Art.� 6� Abs.� 5� der�Asylverfahrensrichtlinie� stellen� die� Mitgliedstaaten� darüber�hinaus� sicher,� dass� die� Behörden,� an� die� sich� eine� Person,�die�einen�Asylantrag�stellen�möchte,�aller�Wahrscheinlichkeit�nach�wendet,�diese�Person�über�die�Modalitäten�und�die�zus-tändige�Stelle�für�die�Stellung�eines�solchen�Antrags�beraten�können,� und/oder� können� diese� Behörden� anweisen,� diese�Anträge�an�die�zuständige�Behörde�weiterzuleiten.�In�der�für�2009�vorgesehenen�Revision�der�Richtlinie�soll�diese�Bestim-mung�noch�präzisiert�werden.�

Die�Aufnahmebedingungsrichtlinie14�verpflichtet�die�Mitglied-staaten�in�Art.�13�Abs.�2�zur�Gewährleistung�eines�Lebensstan-

13�Ob�dieses�Recht�auch�auf�hoher�See�gilt,�ist�umstritten�–�zwei�umfassende�Gutachten�aus�dem�Jahre�2007�sprechen�sich�allerdings�überzeugend�für�die�Geltung�des�Refoulementverbotes�aus;�vgl.�Dr.�Fischer-Lescano,�Andreas�und�Löhr,�Tillmann:�Menschen-�und�flücht-lingsrechtliche�Anforderungen�an�Maßnahmen�der�Grenzkontrollen�auf�See,�Rechtsgutachten�in�Auftrag�von�amnesty�international,�Pro�Asyl�und�ECCHR�vom�September�2007�und�Weinzierl,�Ruth�und�Lisson,�Ursula:�Grenzschutz�und�Menschenrechte,�eine�europarechtliche�und�seerechtliche�Studie,�vom�DIMR,�Oktober�2007.�

14� 2003/9/EG�des�Rates�vom�27.�Januar�2003�zur�Festlegung�von�Mindestnormen�für�die�Aufnahme�von�Asylbewerbern�in�den�Mitglied-staaten

Page 128: 08 2485 LKA Broschüre Asylrechtstagung - EKiR.de€¦ · IMPRESSUM EvangelischeKircheimRheinland Landeskirchenamt LandeskirchenratJörn-ErikGutheil Hans-Böckler-Straße7,40476Düsseldorf,Telefon02114562-348

127

werden� konnten.� Zugang� zu� effektivem� Rechtsschutz� steht�Dublin� II�Rückkehrern�aber�nach�Artikel� 13�EMRK�und�Artikel�39� der� EU-Asylverfahrensrichtlinie� zu.� Eine� Evaluierung,� ob�diese�Praxis�anhält,�steht�noch�aus.�Der�Bericht�„The�situation�in� Greece� is� out� of� control“� von� Pro� Asyl� vom� 13.� November�2008�schildert�die�schwierige�Situation�für�Dublin�II�Rückkeh-rer:�nach�wie�vor�sei�der�Zugang�zum�Asylverfahren�durch�die�Praxis�der�unregelmäßigen�und�willkürlichen�Terminvergabe�zur�Stellung�eines�Antrages�eingeschränkt.�Dem�Bericht�und�Pressemeldungen� zufolge� kam� es� am� 26.� Oktober� 2008� vor�der�zentralen�Ausländer-�und�Asylbehörde�Attica�in�Athen16�zu�Auseinandersetzungen� mit� der� Polizei,� bei� denen� angeblich�zehn�Asylsuchende�verletzt�wurden.�In�der�Nähe�der�Behörde�verstarb�ein�Asylsuchender�unter�ungeklärten�Umständen.17�So� lange� die� Fragen� des� Zugangs� zum� Asylverfahren� und�dessen�Ausgestaltung�für�rücküberstellte�Asylbewerber�nicht�geklärt�sind,� fordert�die�EKD,�keine�Personen�nach�Griechen-land�zu�überstellen.�

16��In�dieser�Polizeibehörde�wurden�2007�nach�Angaben�von�UNHCR�über�94�%�der�Anträge�gestellt,�vgl.Pro�Asyl:��„The�situation�in�Greece�is�out�of�control“,�S.�1�sowie�UNHCR�Positionspapier�zur�Überstellung�von�Asylsuchenden�nach�Griechenland�nach�der�„Dublin�II�Verordnung“�vom�15.�April�2008,�S.�4,�Fn.�8�

17� Vgl.�„The�situation�in�Greece�is�out�of�control“,�S.�2�Fn.�4�mit�Angabe�weiterer�Quellen

Abs.�4�EMRK,�dass�ein�Gericht�innerhalb�kurzer�Frist�auf�Antrag�über�die�Rechtmäßigkeit�befinden�muss.�Diese�Vorgaben�wer-den�im�Haftzentrum�Pagani�nicht�erfüllt.�

die� völkerrechtswidrige� Praxis� der� Inhaftierung� Minderjähri-ger�umgehend�beendet�wird.Minderjährige�dürfen�nur�gem.�Art.�5�Abs.�1�d)�EMRK�im�Falle�einer� überwachten� Erziehung� oder� zur�Vorführung� bei� einer�hierfür�zuständigen�Behörde�inhaftiert�werden.�Diese�Voraus-setzungen�sind�bei� illegal�eingereisten�Minderjährigen�nicht�gegeben.� Die� Dublin� II�VO� bestimmt� in� Art.� 7� und� 8,� das� der�unbegleitete� Minderjährige� in� den� Mitgliedstaat� gebracht�werden� soll,� in� dem� seine� Familienangehörigen� leben,� wenn�diese�als�Flüchtlinge�anerkannt�sind�oder�aber�über�ihren�Asyl-antrag�noch�nicht�beschieden�wurde.�Art.�15�der�VO�sieht�vor,�dass�Mitgliedstaaten�sogar�dann�eine�räumliche�Annäherung�des�Minderjährigen�vornehmen�sollen,�wenn�die�Familienan-gehörigen� sich� nicht� in� einem� Asylverfahren� befinden.� Nach�Art.� 19� Abs.� 2� der� Aufnahmebedingungsrichtlinie� sind� die�Mitgliedstaaten�gehalten,�sich�im�Interesse�des�Kindeswohles�zu�bemühen,�Familienangehörige�ausfindig�zu�machen.�Dazu�bedarf� es� einer� sachkundigen� Beratung� und� Befragung� des�Minderjährigen.�

Die�Synode�bittet�den�Rat�der�EKD�ferner,�bei�der�Bundesregie-rung�darauf�hinzuwirken,�sich�mit�den�Mitgliedstaaten�an�den�Außengrenzen� solidarisch� zu� zeigen� und� bei� der� Aufnahme�von�Asylsuchenden�unterstützend�tätig�zu�werden.Die�Dublin�II�Verordnung�in�ihrer�jetzigen�Form�reicht�als�allei-niger� Solidaritätsmechanismus� zwischen� den� Mitgliedstaa-ten�nicht�aus�und�muss�verbessert�werden.�Die�Kommission�erarbeitet� aktuell� einen� Vorschlag� zur� Revision� der� Verord-nung;�der�Solidaritätsgedanke�sollte�gestärkt�und�praktische�Möglichkeiten� der� Unterstützung� wie� die� Übernahme� von�Asylbewerbern� aufgenommen� werden.� Nach� der� Dublin� II�Verordnung�kann�jeder�Mitgliedstaat�einen�von�einem�Dritt-staatsangehörigen� eingereichten� Asylantrag� prüfen,� auch�wenn�er�nach�den�in�dieser�Verordnung�festgelegten�Kriterien�nicht�für�die�Prüfung�zuständig�ist�(‘Selbsteintrittsrecht’�–�Art.�3�Abs.�2).�Zudem�kann�jeder�Mitgliedstaat�Familienmitglieder�und�andere�abhängige�Familienangehörige�aus�humanitären�Gründen,�beispielsweise�aus�Gründen,�die�sich�dem�familiären�oder�kulturellen�Kontext�ergeben,�zusammenführen�(‘Huma-nitäre�Klausel’�–�Art.� 15).� In�der�Revision�der�Dublin� II�Verord-nung� soll� Art.� 15� klarer� gefasst� werden,� um� sicherzustellen,�dass� die� Klausel� von� den� Mitgliedstaaten� auch� eingehalten�und�einheitlich�angewandt�wird.

Von�Rücküberstellungen�von�Flüchtlingen�nach�Griechenland�ist� angesichts� der� geschilderten� Umstände� dringend� abzu-sehen.Asylbewerber,�die�auf�Grund�der�Dublin�II�VO�nach�Griechen-land�rücküberstellt�werden,�kommen�zwar�nicht�auf�die�grie-chischen�Inseln,�sondern�landen�in�Athen.�Dennoch�zeigt�die�Situation� auf� den� Inseln,� dass� Griechenland� mit� der� großen�Anzahl� von� Einwanderern� überfordert� ist.� Darüber� hinaus�werden�Asylbewerbern�keine�Unterkünfte�und�keine�Verpfle-gung� zur�Verfügung� gestellt.� Bis� vor� wenigen� Monaten� war�durch� die� so� genannte� Abbruchpraxis� des� Verfahrens� nicht�sicher� gestellt,� dass� etwaige� Schutzbedürfnisse� vorgetragen�

Page 129: 08 2485 LKA Broschüre Asylrechtstagung - EKiR.de€¦ · IMPRESSUM EvangelischeKircheimRheinland Landeskirchenamt LandeskirchenratJörn-ErikGutheil Hans-Böckler-Straße7,40476Düsseldorf,Telefon02114562-348

128

Katrin Hatzinger1

Fluchtziel Lesbos – Erfahrungen an der Außengrenze derEuropäischen Union

Spanien,� Malta,� Italien,� Zypern�oder�eben�Griechenland�aus.�Nach�offiziellen� Angaben� wurden� 2007�112.364� irreguläre� Zuwanderer� in�Griechenland�aufgegriffen,�doppelt�so� viele� wie� im� Jahr� zuvor.� 2008�dürfte�die�Zahl�noch�höher�liegen.�

Die� Insel� Lesbos� liegt� in� der� Nord-ost-Ägäis,� nahe� der� türkischen�Küste,� die� nur� knapp� drei� Seemei-len�entfernt�ist.�Somit�liegt�Lesbos�auf�der�Hauptroute�von�Menschen�aus� Afghanistan,� dem� Irak� und�aus� Somalia,� die� über� die� Türkei�nach� Griechenland� gelangen� wol-

len.�Die�Wahrscheinlichkeit,�dass�sich�unter�den�Ankommen-den� Schutzbedürftige� befinden,� ist� nach� Ein-schätzung� von�Flüchtlingsorganisationen� und� UNHCR� sehr� hoch,� da� in� den�Herkunftsstaaten� Menschenrechtsverletzungen� an� der�Tage-sordnung�sind.�Allein�in�den�ersten�sieben�Monaten�des�Jahres�2008� sind� auf� Lesbos� mehr� als� 6.000� Flüchtlinge� angekom-men.�Vier�von�fünf�Bootsflüchtlingen,�die�über�die�Türkei�Euro-pa� erreichen� wollen,� kommen� nach� Lesbos.� Achtzig� Prozent�der�Ankommenden�geben�nach�ihrer�Ankunft�an,�aus�Afgha-nistan� zu� stammen� -� als� weitere� Her-kunftsländer� werden�Palästina,�Irak�und�Somalia�genannt�Die�meisten�sind�Männer�zwischen�20�und�30�Jahren�alt.�Doch�zunehmend�machen�sich�auch� Frauen� und� ganze� Familien� auf� die� gefährliche� Reise.�Auch�die�Anzahl�der�Minderjährigen�hat� in�den� letzten�zwei�Jahren�dramatisch�zugenommen:�2008�sind�zwanzig�Prozent�der�Ankommenden�unbegleitete�minderjährige�Flüchtlinge.�

Meist� kommen� die� Menschen� vom� türkischen� Festland� in�Schlauchbooten�nach�Lesbos.�Berichten�zufolge�schlitzen�die�Bootsflüchtlinge�die�Boote�mit�einem�Messer�auf,�sobald�die�griechische� Küstenwache� in� Sicht� ist,� damit� sie� dann� aufge-nommen� werden� müssen.� Wer� im� Hafen� von� Mytilini,� der�Inselhauptstadt� entlang� flaniert,� muss� sich� nicht� groß� an-strengen,� um� den� riesigen� Haufen� zerstörter� Schlauchboote�auszumachen,�der�sich�im�Hafenbereich�stapelt.�

Es�gibt�aber�auch�Berichte�von�Flüchtlingen,�dass�sie�erst�nach�mehreren� gescheiterten� Versuchen� auf� der� Insel� gelandet�sind.�Die�Küstenwache�habe�ihn�bei�den�vorherigen�Versuchen�den� Motor� ihrer� Boote� zerstört� und� sie� lediglich� mit� einem�Paddel� ausgerüstet� zurück� in� türkische� Gewässer� gedrängt.�Bei�dem�Versuch,�europäischen�Boden�zu�erreichen,�kommt�es�immer�wieder�zu�tragischen�Todesfällen.�

Einige� Flüchtlinge� berichteten� von� ähnlichen� Aktivitäten�des� Patroillenbootes� der� europäischen� Grenzschutzagentur�FRONTEX.�FRONTEX�ist�vor�Lesbos�im�Einsatz�und�koordiniert�die� Aktionen� der� griechischen� Küstenwache.� Die� Rolle� der�Agentur� bleibt� jedoch� undurchsichtig� und� ambivalent.� Den�Zugang�von�Schutzbedürftigen�zu�einem�Asylverfahren�kann�die�Grenzschutzagentur�jedenfalls�offensichtlich�nicht�garan-tieren.� Zu� den� Berichten� über� Misshandlungen� von� Boots-flüchtlingen�durch�Beamte�der�griechischen�Küstenwache�hat�die�Agentur�öffentlich�nicht�Stellung�bezogen.�

Während�die�europäischen�Staats-�und� Regierungschefs� auf� ihrem�Gipfel�am�15.�und�16.�Oktober�2008�den� lange� angekündigten� Pakt�für� Migration� und� Asyl� als� politis-chen�Erfolg�auf�dem�Weg�zu�einer�gemeinsamen� europäischen� Asyl-�und� Einwanderungspolitik� feiern�werden,�gehen�die�Dramen�an�den�Außengrenzen� der� EU� unvermin-dert�weiter.�

Den� Flüchtlingen� und� Migranten,�die� mit� Hilfe� von� Schleppern� oder�in� Abhängigkeit� von� Menschen-händlern� versuchen,� den� siche-ren� Hafen� EU� zu� erreichen,� ist� mit� dieser� wohlklingenden�politischen� Absichtserklärung� wenig� geholfen.� Im� Gegenteil,�zwar� spricht� sich� der� Pakt� für� „ein� Europa� des� Asyls“� aus,�doch� Grenz-sicherung,� Rückübernahmeabkommen� und� die�Bekämpfung� der� illegalen� Einwanderung� stehen� weiterhin�ganz�oben�auf�der�politischen�Agenda,�und�die�Situation�der�Schutzbedürftigen�lässt�diesen�Anspruch�zynisch�erscheinen.�Es�spricht�Einiges�dafür,�dass�die�europäischen�Innenminister�wohl�noch�nicht�auf�der�griechischen�Mittelmeerinsel�Lesbos�gewesen�sind.�

Wer�einmal�Gelegenheit�hatte,�sich�vor�Ort,�etwa�auf�Lesbos,�ein� Bild� von� der� Situation� der� Flüchtlinge� und� Migranten� in�Griechenland�zu�machen,�dem�wird�klar,�welche�Konsequen-zen�die�strikte�Anwendung�der�Dublin�II�Verordnung�hat,�die�das� sog.� „Asyl� shopping“� unterbinden� soll.� Die� Staaten� an�den�Außengrenzen�werden�mit�den�ankommenden�Flüchtlin-gen�sich�selbst�überlassen;�unzureichende�Asylverfahren�und�menschenunwürdige�Praktiken�bei�der�Aufnahme�von�Asylsu-chenden� werden� von� den� anderen� Mitgliedstaaten� billigend�in�Kauf�genommen.�

Vor� diesem� Hintergrund� fand� im� September� die� 11.� Europä-�ische�Asylrechtstagung�auf�Lesbos�statt,�u.�a.�organisiert�von�der�EkiR,�der�UNO�Flüchtlingshilfe,�der�EKD�und�pro�familia.�

Die�Dublin�II�Verordnung�legt�die�Kriterien�und�Verfahren�zur�Bestimmung�des�Mitgliedstaats,�der�für�die�Prüfung�eines�von�einem�Drittstaatsangehörigen�in�einem�Mitgliedstaat�gestell-�ten� Asylantrags� zuständig� ist,� fest.� Sie� trat� im� März� 2003� in�Kraft.� Grundgedanke� der� Verordnung� ist,� dass� jeder� Asyl-suchende� nur� einen� Asylantrag� innerhalb� der� Europäischen�Union�stellen�können�soll.�Grundsätzlich�ist�der�Mitgliedstaat�für� die� Durchführung� des� Asylverfahrens� zuständig,� der� die�Einreise�veranlasst�bzw.�nicht�verhindert�hat.�Stellt�der�Asyl-suchende� dennoch� in� einem� anderen� Mitgliedstaat� seinen�Asylantrag,� wird� kein� Asylverfahren� durchgeführt,� sondern�der� Asylsuchende� in� den� zuständigen� Staat� rücküberstellt.�Da� es� kaum� legale� Wege� in� die� EU� gibt,� weichen� Verfolgte��und� Migranten� auf� der� Suche� nach� einer� besseren� Zu-�kunft� auf� immer� gefährlichere� illegale� Einreisewege� nach�

1�� Bericht�in:�EKD-Europa-Information�Nr.�125

(v.�links)�V.�Siniovas,�Katrin�Hatzinger

Page 130: 08 2485 LKA Broschüre Asylrechtstagung - EKiR.de€¦ · IMPRESSUM EvangelischeKircheimRheinland Landeskirchenamt LandeskirchenratJörn-ErikGutheil Hans-Böckler-Straße7,40476Düsseldorf,Telefon02114562-348

129

ist�eine�vernünftige�anwaltliche�Beratung�und�Betreuung�von�Asylsuchenden,�ja�sogar�deren�Identifizierung,�undenkbar.�Die��Haftbedingungen� lassen� den� Besucher� beschämt� und� er-schüttert� zurück,� sie� sind� der� Europäischen� Union� unwürdig�und�sprechen�dem�Anspruch�des�Paktes,�ein�Europa�des�Asyls�zu�schaffen,�Hohn.�

Besonders�bedrückend�ist�die�Situation�für�die�unbegleiteten�Minderjährigen.� Es� fehlt� ihnen� an� Kleidung,� psychologischer�und� sozialer� Betreuung,� medizinischer� Versorgung� und� die�Praxis�ihrer�Inhaftierung�(auch�wenn�sie�nunmehr�nach�eini-gen�Tagen� entlassen� werden)� widerspricht� eklatant� interna-tionalem� Völkerrecht.� Außerdem� fehlt� es� an� einem� Verfah-ren,� um� zu� überprüfen,� ob� sich� unter� den� Minderjährigen�Schutzbedürftige�befinden�und�ob�sich�Verwandte� in�der�EU�aufhalten.�Stattdessen�erhalten�auch�die�Minderjährigen�eine�Abschiebungsanordnung� und� sind� mit� dem� drohenden� Sta-tus� der�„Illegalität“� konfrontiert.� Es� fehlt� an� einer� schnellen,�effektiven�anwaltlichen�Beratung�unter�angemessenen�Bera-tungsbedingungen.�Seit�einigen�Monaten�ist�zwar�ein�offenes�Zentrum�für�Minderjährige�in�Agiassos�auf�Lesbos�eingerich-tet�worden,�aber�der�Charakter�des�Zentrums�ist�unklar.�

Was�sich�auf�Lesbos�abspielt,�ist�symptomatisch�für�die�Lage�in� den� Staaten� an� den� EU-Außengrenzen,� die� mit� der� Situa-tion� nicht� selten� völlig� überfordert� sind.� Deshalb� wäre� es�verfehlt,� mit� dem� Finger� auf� Griechenland� zu� zeigen� und�die� Hände� in� Unschuld� zu� waschen.� Griechenland,� wie� auch�die�anderen�Staaten�an�den�EU-Außengrenzen,�brauchen�die�Unterstützung� der� anderen� EU-Mitglieder.� Angesichts� der�chaotischen� Zustände� ist� die� Praxis,� Asylbewerber� aufgrund�der�Dublin�Verordnung�nach�Griechenland�zurückzuschicken,�jedenfalls�nicht�länger�zu�verantworten.�Zudem�sollte�die�EU�nicht�nur�finanziell�und�über�den�Einsatz�von�FRONTEX�Soli-darität�mit�Griechenland�zeigen.�Vielmehr�sollten�die�europäi-�schen� Mitgliedstaaten� Asylbewerber� aus� Griechenland��aufnehmen� und� die� entsprechenden� Asylverfahren� durch-führen.�Diese�Übernahme�der�Verantwortung�für�das�Asylver-fahren� durch� andere� Mitgliedstaaten� sollte� Bestandteil� der�anstehenden�Revision�der�Dublin�Verordnung�sein.�Außerdem�könnte� das� für� 2009� geplante� Asylum� Support� Office� die�praktische�Zusammenarbeit�anderer�EU-Staaten�mit�den�grie-chischen�Behörden�verbessern�(Unterstützung�vor�Ort�durch�ausgebildete�Asylbeamte�z.B.),�solange�sichergestellt�ist,�dass�es�sich�hier�nicht�nur�um�Symbolpolitik�handeln�wird.�

Fazit:� Den� europäischen� Innenministern� ist� ein� Besuch� auf�Lesbos�wärmstens�zu�empfehlen.2���

2��Den�Pro�Asyl�Bericht�finden�Sie�,�ebenso�wie�die�Dokumentation�von�Fällen�Asylsuchender�aus�Deutschland,�die�im�Wege�von�Dublin�II�nach�Griechenland�zurücküberstellt�wurden,�unter:�http://www.proasyl.de/�Näheres�zu�der�11.�Europäischen�Asylrechtstagung�finden�Sie�unter:�http://www.ekir.de/ekir/233_51216.php

Pro�Asyl�und�die�griechische�Group�of�Lawyers�haben�im�Jahr�2007�den�Bericht�„The�truth�may�be�bitter,�but�it�must�be�told“�veröffentlicht,�der�auf�die�erschütternde�menschenrechtliche�Situation�auf�der�Insel�aufmerksam�gemacht�hat.�Darin�wird�über�die�Praxis�von�Zurückweisungen�von�Flüchtlingsbooten�auf�dem�Meer�berichtet,�über�Misshandlungen�von�Flüchtlin-gen� durch� die� griechische� Küstenwache,� fehlende� Möglich-keiten�Asylanträge�zu�stellen,�willkürliche�Inhaftierungen�und�erniedrigende�Haftbedingungen.�

In� Belgien� und� Schweden� haben� einige� Richter� bereits� ent-schieden,�irakische�Asylbewerber�dürften�nicht�auf�Grundlage�der� Dublin� IIVerordnung� nach� Griechenland� rücküberstellt�werden,� da� Griechenland� keine� faire� Beurteilung� ihres� Fal-les� garantieren� könne.� Mit� den� gleichen� Argumenten� hat�Norwegen� alle� Rücküberstellungen� von� irakischen� Asyl-bewerbern� nach� Griechenland� vorerst� eingestellt� und� auch�Deutschland� hat� Rücküberstellungen� von� Minderjährigen�nach�Griechenland�ausgesetzt.�Zwar�werden�die�aus�anderen�Mitgliedstaaten� im� Rahmen� der� Dublin� II-Verordnung� rück-überstellten� Asylbewerber� nicht� auf� die� griechischen� Inseln�geschickt.�Dennoch�zeigt�die�Situation�vor�Ort,�wie�chaotisch�die� Zustände� und� wie� überfordert� die� griechischen� Behör-den� mit� der� Anzahl� von� Asylbewerbern� sind.� Da� Athen� die�Mindeststandards� für� ein� geregeltes� Asylverfahren� und� für�die� Unterbringung� von� Asylbewerbern� nicht� respektiert,� hat�die� EU-Kommission� ein� Vertragsverletzungsverfahren� gegen�Griechenland�eingeleitet.�

Bei� dem� Besuch� im� September� konnten� sich� die� Konferenz-teilnehmer�vor�Ort�selbst�ein�Bild�davon�machen,�wie�wenig�sich�seit�dem�letzen�Jahr�geändert�hat.�Zwar�versicherte�der�Leiter�der�Athener�Ausländerpolizei,�der�für�die�Durchführung�von�Asylverfahren�zuständig� ist,�Herr�Kordatos,�dass�sich�die�Bedingungen�für�die�Ankommenden�künftig�verbessern�wer-den.� Durch� mehrere� Präsidialerlasse� seien� im� Herbst� 2007�und� im� Sommer� 2008� die� EU-Asylrichtlinien� in� nationales�Recht�umgesetzt�worden.�Die�gegenwärtigen�Zustände�spre-chen�jedoch�eine�andere�Sprache.�In�der�Praxis�hat�sich�nichts�geändert.�Nach�wie�vor�berichten�Flüchtlinge�von�Zurückwei-sungen�auf�dem�Meer.�Der�Zugang�zu�einem�fairen�und�effi-zienten�Asylverfahren�ist�nicht�gewährleistet,�und�die�Haftbe-dingungen�in�den�Aufnahmelagern�sind�unzumutbar.�

Das�Lager�Pagani,� in�dem�die�Ankömmlinge�zur�Feststellung�ihrer�Identität�bis�zu�30�Tage�lang�inhaftiert�werden,�bevor�sie�die�Aufforderung�erhalten,� innerhalb�von�30�Tagen�das�Land�wieder� zu� verlassen,� ist� in� einem� ehemaligen� Warenlager��untergebracht:� lange,� hohe,� fensterlose� Räume,� zuge-�pflastert�mit�Bettgestellen�und�Matratzen�und�zum�eingezäun-ten�Innenhof�hin�mit�Gittern�abgeschlossen.�Es�gibt�kein�war-mes�Wasser,�die�sanitären�Anlagen�sind�völlig�unzureichend,�eine� medizinische� Versorgung� findet� nur� rudimentär� statt.�Das�Lager�ist�völlig�überlaufen,�Freigang�wird�selten�gestattet,�Sport-,� Freizeit-� oder� Bildungsangebote� gibt� es� nicht.� Kinder�und� Frauen� sind� in� getrennten� Einheiten� eingepfercht.� Seit�diesem� Sommer� haben� ein� Dolmetscher� und� eine� Anwältin�für�einige�Stunden�Zutritt�zu�dem�Lager,�aber�bei�einer�Bele-gung�von�bis�zu�700�Personen,�ist�deren�Arbeit�nicht�mehr�als�ein�Tropfen� auf� dem� heißen� Stein.� Unter� diesen� Umständen�

Page 131: 08 2485 LKA Broschüre Asylrechtstagung - EKiR.de€¦ · IMPRESSUM EvangelischeKircheimRheinland Landeskirchenamt LandeskirchenratJörn-ErikGutheil Hans-Böckler-Straße7,40476Düsseldorf,Telefon02114562-348

IMPRESSUMEvangelische Kirche im RheinlandLandeskirchenamtLandeskirchenrat Jörn-Erik GutheilHans-Böckler-Straße 7, 40476 Düsseldorf, Telefon 0211 [email protected], www.ekir.de

Die 11. Europäische Asylrechtstagung 2008 wurde in Kooperation mit dem Frauenreferat der Ev. Kirche im Rheinland,dem DiakonischenWerk der Ev. Kirche im Rheinland, der CIMADE, dem Netzwerk „Le Pont“,pro familia Landesverband NRW, der Église Réformée de France, der Initiative Syniparxi, Mytilini:veranstaltet und gefördert durch: Evangelische Kirche in Deutschland, Evangelische Kirche im Rheinland,DiakonischesWerk der EKD, Auswärtiges Amt, Ministerium für Generationen, Familie,Frauen und Integration des Landes Nordhein-Westfalen, Stiftung Pro Asyl, UNO-Flüchtlingshilfe

Gestaltung und DruckService-Druck Kleinherne, Neuss

RedaktionRita Kühn, Jörn-Erik Gutheil

SekretariatBrigitteWinterhalter, Britta Kurschildgen

TitelfotoMartin Horzella

FotosOlena Stelmachenko, Kiew/EssenMartin Horzella, Neunkirchen (Saar)Förderverein Pro Asyl e. V.

© Evangelische Kirche im Rheinland 2008

11. EUROPÄISCHEASYLRECHTSTAGUNG

11th EUROPEAN CONFERENCEON ASYLUM

11ÈME CONFÉRENCE EUROPÉENNESUR LE DROIT D’ASILE

11ο Ευρωπαϊκό Συνέδριο περίΔικαίου Ασύλου

„Wenn Flucht aufMauern stößt“

LESBOS17. bis 24. September 2008

DOKUMENTATION

08_2485_LKA_Umschlag_EKiR.qxd:07_2109_LKA_Umschlag_EKiR 15.12.2008 14:09 Uhr Seite 1