1 Edith Piaf – Rien de rien Emilio - Dic 07 Deutsche Übersetzung: Walter Weith Deutsche...

39
1 Edith Piaf – Rien de rien Emilio - Dic 07 Deutsche Übersetzung: Walter Weith

Transcript of 1 Edith Piaf – Rien de rien Emilio - Dic 07 Deutsche Übersetzung: Walter Weith Deutsche...

Page 1: 1 Edith Piaf – Rien de rien Emilio - Dic 07 Deutsche Übersetzung: Walter Weith Deutsche Übersetzung: Walter Weith.

1

Edith Piaf – Rien de rien Emilio - Dic 07

Deutsche Übersetzung: Walter WeithDeutsche Übersetzung: Walter Weith

Page 2: 1 Edith Piaf – Rien de rien Emilio - Dic 07 Deutsche Übersetzung: Walter Weith Deutsche Übersetzung: Walter Weith.

2

En 1944 cuando las tropas aliadas se acercaban, Hitler dio al General Dietrich von Choltitz, Gobernador de París, la orden de hacer explotar todos los edificios históricos de la ciudad, de modo que la entrada de los aliados fuese saludada por un campo de ruinas humeante.

Entre otras edificaciones, se colocaron cargas de dinamita en La Concordia, Los Inválidos, El Louvre, Notre Dame, La Opera, El Arco de Triunfo e incluso al pie de la Torre Eiffel.

Pero en el último instante, incapaz de perpetrar tamaño disparate von Choltitz se negó a dar la orden y, finalmente, rindió la ciudad a los aliados.

Dichosa papelera

Centenario 1º de la Tour 1989Deutscher T

ext: nächste Folie

Deutscher Text: n

ächste Folie

..................

Page 3: 1 Edith Piaf – Rien de rien Emilio - Dic 07 Deutsche Übersetzung: Walter Weith Deutsche Übersetzung: Walter Weith.

3

1944, als sich die alliierte Truppen näherten, gab Hitler General Dietrich von Choltitz, 1944, als sich die alliierte Truppen näherten, gab Hitler General Dietrich von Choltitz, Gouverneur von Paris, den Befehl, alle historischen Gebäude zu zerstören, damit beim Gouverneur von Paris, den Befehl, alle historischen Gebäude zu zerstören, damit beim Einzug der Alliierten diese von einem rauchigen Ruinenfeld begrüßt würden.Einzug der Alliierten diese von einem rauchigen Ruinenfeld begrüßt würden.

In anderen Gebäuden wie in der Concordia, dem Invalidendom, dem Louvre, Notre In anderen Gebäuden wie in der Concordia, dem Invalidendom, dem Louvre, Notre Dame, der Pariser Oper, dem Triumphbogen und sogar am Fuß des Eiffelturms Dame, der Pariser Oper, dem Triumphbogen und sogar am Fuß des Eiffelturms brachten sie Dynamitladungen an.brachten sie Dynamitladungen an.

Aber im letzten Moment weigerte sich von Choltitz, für diesen großen Unsinn den Aber im letzten Moment weigerte sich von Choltitz, für diesen großen Unsinn den Befehl zu geben und übergab schließlich die Stadt den Alliierten.Befehl zu geben und übergab schließlich die Stadt den Alliierten.

Glücklicher Glücklicher PapierkorbPapierkorb

Hundertjahrfeier Hundertjahrfeier des Turmes 1989des Turmes 1989

..........................................

Page 4: 1 Edith Piaf – Rien de rien Emilio - Dic 07 Deutsche Übersetzung: Walter Weith Deutsche Übersetzung: Walter Weith.

4

Fuente de la Plaza de la Concordia

Buen ejemplo del “clasicismo” es la place de la Concorde, diseñada por Gabriel en 1757. Ocupó su centro la estatua de Luis XV; luego, durante la Revolución, la guillotina y, finalmente, un obelisco egipcio del templo de Ramsés II en Tebas.

Hôtel de Crillon E.M. MarineRue Royal

Brunnen am Place de la ConcordeBrunnen am Place de la Concorde

Ein gutes Beispiel für "Klassizismus" ist der Platz de la Concorde, von Gabriel im Jahre 1757 entworfen. Sein Zentrum belegte die Statue von Louis XV, dann während der Revolution die Guillotine, und schließlich ein ägyptischer Obelisk vom Tempel Ramses II - in Theben.

Ein gutes Beispiel für "Klassizismus" ist der Platz de la Concorde, von Gabriel im Jahre 1757 entworfen. Sein Zentrum belegte die Statue von Louis XV, dann während der Revolution die Guillotine, und schließlich ein ägyptischer Obelisk vom Tempel Ramses II - in Theben.

..............................

..............................

Page 5: 1 Edith Piaf – Rien de rien Emilio - Dic 07 Deutsche Übersetzung: Walter Weith Deutsche Übersetzung: Walter Weith.

5

El conocido como Obelisco de Luxor y, el añadido posterior que ya me diréis que pinta aquí.

Plaza de la Concordia

Place de la ConcordePlace de la Concorde

Bekannt als der Obelisk von Luxor, den man hier sieht und der später hier aufgestellt wurde, wie bekannt ist.

.............................

Bekannt als der Obelisk von Luxor, den man hier sieht und der später hier aufgestellt wurde, wie bekannt ist.

.............................

Page 6: 1 Edith Piaf – Rien de rien Emilio - Dic 07 Deutsche Übersetzung: Walter Weith Deutsche Übersetzung: Walter Weith.

6

Este vasto conjunto de edificios que comprende el Hôtel des Invalides se extiende entre la place Vauban y la Explanada de los Inválidos.

Toda esta construcción, ordenada por Luis XIV y confiada a Bruant en 1671 estaba destinada a asilar a los soldados inválidos que se veían obligados a mendigar, y no eran

pocos en esa época.

La vastísima plaza de la Explanada (antiguo prado de Grenelle) de 487 metros de largo por 250 de ancho es el adecuado escenario para el Hôtel y para apreciarlo en su justo

valor retrocederemos un poco en la próxima diapositiva.

Dieser riesige Gebäudekomplex des Invalidenhospiz erstreckt sich vom Vauban-Platz bis zum Invalidendom.

Dieser riesige Gebäudekomplex des Invalidenhospiz erstreckt sich vom Vauban-Platz bis zum Invalidendom.

Das ganze Bauwerk, von Ludwig XIV bestellt und im Jahre 1671 an Bruant in Auftrag gegeben, war gedacht, um die verwundeten Soldaten, die zum Betteln gezwungen

waren, aufzunehmen - und es gab nicht wenige zu dieser Zeit.

Das ganze Bauwerk, von Ludwig XIV bestellt und im Jahre 1671 an Bruant in Auftrag gegeben, war gedacht, um die verwundeten Soldaten, die zum Betteln gezwungen

waren, aufzunehmen - und es gab nicht wenige zu dieser Zeit.

Der große Platz der Promenade (ehemaliger Prado von Grenelle) mit 487 m Länge und 250 m Breite ist die richtige Vorstellung um das Hospiz in seinem tatsächlichen

Wert einzuschätzen. (Etwas mehr auf der nächsten Folie).

Der große Platz der Promenade (ehemaliger Prado von Grenelle) mit 487 m Länge und 250 m Breite ist die richtige Vorstellung um das Hospiz in seinem tatsächlichen

Wert einzuschätzen. (Etwas mehr auf der nächsten Folie).

............................

Page 7: 1 Edith Piaf – Rien de rien Emilio - Dic 07 Deutsche Übersetzung: Walter Weith Deutsche Übersetzung: Walter Weith.

7

Los Inválidos Der InvalidendomDer Invalidendom

Page 8: 1 Edith Piaf – Rien de rien Emilio - Dic 07 Deutsche Übersetzung: Walter Weith Deutsche Übersetzung: Walter Weith.

8

Los Inválidos vistos desde el puente de Alejandro III

Der Invalidendom von der Alexander III – Brücke aus gesehenDer Invalidendom von der Alexander III – Brücke aus gesehen

Page 9: 1 Edith Piaf – Rien de rien Emilio - Dic 07 Deutsche Übersetzung: Walter Weith Deutsche Übersetzung: Walter Weith.

9

Detalle: Una de las cuatro estatuas que decoran el puente de Alejandro III.

Detail: Eine der vier Statuen, die die Brücke von Alexander III schmücken.

Detail: Eine der vier Statuen, die die Brücke von Alexander III schmücken.

Page 10: 1 Edith Piaf – Rien de rien Emilio - Dic 07 Deutsche Übersetzung: Walter Weith Deutsche Übersetzung: Walter Weith.

10

Con entrada por la plaza Vauban, es la obra maestra de Hardouin-Mansart que la levantó entre 1679 y 1706 con planta cuadrada en dos órdenes de columnas.

La fachada es un modelo de elegancia y simetría; y sobre los dos órdenes de columnas se asienta la cúpula decorada con guirnaldas y motivos forales.

Todo un referente de París.

Bajo la cúpula descansan los restos de Napoleón traídos desde Santa Elena 19 años después de su muerte.

Unter der Kuppel liegen die Überreste von Napoleon die 19 Jahre nach seinem Tod aus Santa Elena hierher gebracht wurden.

Unter der Kuppel liegen die Überreste von Napoleon die 19 Jahre nach seinem Tod aus Santa Elena hierher gebracht wurden.

Mit Eingang durch das Vauban-Quadrat ist es das Meisterwerk von Hardouin-Mansart, der ihn zwischen 1679 und 1706 mit einem quadratischen Platz und zwei Säulenreihen erstellte.

Mit Eingang durch das Vauban-Quadrat ist es das Meisterwerk von Hardouin-Mansart, der ihn zwischen 1679 und 1706 mit einem quadratischen Platz und zwei Säulenreihen erstellte.

Die Fassade ist ein Vorbild an Eleganz und Symmetrie; und dekoriert mit Girlanden und Blumenmotiven sitzt die Kuppel auf zwei Säulenreihen.

Die Fassade ist ein Vorbild an Eleganz und Symmetrie; und dekoriert mit Girlanden und Blumenmotiven sitzt die Kuppel auf zwei Säulenreihen.

Alles eine Empfehlung für París.Alles eine Empfehlung für París.

Dôme des Invalides Der InvalidendomDer Invalidendom

..........................

Page 11: 1 Edith Piaf – Rien de rien Emilio - Dic 07 Deutsche Übersetzung: Walter Weith Deutsche Übersetzung: Walter Weith.

11

Dôme des Invalides Der InvalidendomDer Invalidendom

Page 12: 1 Edith Piaf – Rien de rien Emilio - Dic 07 Deutsche Übersetzung: Walter Weith Deutsche Übersetzung: Walter Weith.

12

Tumba de Napoleón

Grab NapoleonsGrab Napoleons

Page 13: 1 Edith Piaf – Rien de rien Emilio - Dic 07 Deutsche Übersetzung: Walter Weith Deutsche Übersetzung: Walter Weith.

13

Tumba de Napoleón

Esta vez los franceses pusieron buen cuidado para que no volviese a salir y encerraron sus despojos en seis ataúdes.

A saber:

El primero de hierro, el segundo de caoba, el tercero y el cuarto de plomo, el quinto de madera de ébano y el sexto de encina que fueron depositados en un sarcófago de pórfido en la cripta proyectada por Visconti.

Grab NapoleonsGrab Napoleons

Damals waren die Franzosen in großer Sorge, damit er sie nicht wieder verlassen kann, haben sie seine Überreste in sechs Särge geschlossen.Damals waren die Franzosen in großer Sorge, damit er sie nicht wieder verlassen kann, haben sie seine Überreste in sechs Särge geschlossen.

Nämlich:

Der erste aus Eisen, der zweite aus Mahagoni, der dritte und vierte aus Blei, der fünfte aus Ebenholz und Eiche, die in einen sechsten Sarkophag aus vulkanischem Gestein in der Krypta von Visconti gelegt wurden.

Nämlich:

Der erste aus Eisen, der zweite aus Mahagoni, der dritte und vierte aus Blei, der fünfte aus Ebenholz und Eiche, die in einen sechsten Sarkophag aus vulkanischem Gestein in der Krypta von Visconti gelegt wurden.

..........................

Page 14: 1 Edith Piaf – Rien de rien Emilio - Dic 07 Deutsche Übersetzung: Walter Weith Deutsche Übersetzung: Walter Weith.

14

Bajando por la rivera del Sena vemos algunos de los edificios que pretendían dinamitar. La Conciergerie

Die Uhr des viereckigen TurmesDie Uhr des viereckigen Turmes

Pont au Change L'Horloge du Tour Carrée

Die ZollbrückeDie Zollbrücke

Hinter den Ufern der Seine sehen wir einige der Gebäude die gesprengt werden solltenHinter den Ufern der Seine sehen wir einige der Gebäude die gesprengt werden sollten Die ConciergerieDie Conciergerie

Page 15: 1 Edith Piaf – Rien de rien Emilio - Dic 07 Deutsche Übersetzung: Walter Weith Deutsche Übersetzung: Walter Weith.

15

LouvreLouvrePont du Carrousel Musée d’Orsay

DrehbrückeDrehbrücke Musée d’OrsayMusée d’Orsay

Page 16: 1 Edith Piaf – Rien de rien Emilio - Dic 07 Deutsche Übersetzung: Walter Weith Deutsche Übersetzung: Walter Weith.

16

Notre DameCúpula del Instituto de Francia

Puente del Carrusel

DrehbrückeDrehbrücke

Kuppel des Institut de FranceKuppel des Institut de France

Page 17: 1 Edith Piaf – Rien de rien Emilio - Dic 07 Deutsche Übersetzung: Walter Weith Deutsche Übersetzung: Walter Weith.

17

Notre Dame

Page 18: 1 Edith Piaf – Rien de rien Emilio - Dic 07 Deutsche Übersetzung: Walter Weith Deutsche Übersetzung: Walter Weith.

18

La arquitectura gótica se distingue por el uso combinado de bóvedas con nervios y contrafuertes volados, una técnica que permitió que las ventanas sustituyesen a las paredes y que estas últimas se elevasen hasta los cielos.

El más bello edificio religioso de París, Notre Dame, exhibe la perfección de este estilo. La catedral se construyó en el lugar de una iglesia románica que había sido elevada sobre una basílica carolingia donde antes existía un templo romano.

Las obras de Notre Dame empezaron en 1163 y fueron necesarios 200 años y varias generaciones de arquitectos y artesanos para completarla.

Antes de que el “loco” lo intentase, ya en 1793 estuvo a punto de ser derribada pero alguien dijo que era mejor consagrarla a la diosa Razón.

Notre Dame

Deu

tsch

er T

ext:

näch

ste

Folie

Deu

tsch

er T

ext:

näch

ste

Folie

..................

Page 19: 1 Edith Piaf – Rien de rien Emilio - Dic 07 Deutsche Übersetzung: Walter Weith Deutsche Übersetzung: Walter Weith.

19

Die gotische Architektur zeichnet sich durch die kombinierte Verwendung von Kreuz-rippengewölben und Strebepfeilern aus, eine Technik, die erlaubt, daß Fenster Wände ersetzen, und sich bis zum Himmel erhöhen.

Die gotische Architektur zeichnet sich durch die kombinierte Verwendung von Kreuz-rippengewölben und Strebepfeilern aus, eine Technik, die erlaubt, daß Fenster Wände ersetzen, und sich bis zum Himmel erhöhen.

Das schönste religiöse Gebäude von Paris, Notre Dame, stellt die Perfektion dieses Stils dar. DieDas schönste religiöse Gebäude von Paris, Notre Dame, stellt die Perfektion dieses Stils dar. Die

Die Arbeiten an Notre Dame wurden im Jahre 1163 begon-nen und es benötigte 200 Jahre und mehrere Generationen von Architekten und Handwerkern, um sie zu vollenden

Die Arbeiten an Notre Dame wurden im Jahre 1163 begon-nen und es benötigte 200 Jahre und mehrere Generationen von Architekten und Handwerkern, um sie zu vollenden

Bevor es der „Verrückte" versuchte, sollte sie bereits 1793 zerstört werden, aber jemand sagte, es sei besser, sie der der Göttin der Vernunft zu weihen.

Bevor es der „Verrückte" versuchte, sollte sie bereits 1793 zerstört werden, aber jemand sagte, es sei besser, sie der der Göttin der Vernunft zu weihen.

Notre DameNotre Dame

.........................

Kathedrale entstand an der Stelle einer romanischen Kirche, die aus einer karolingische Basilika entstand. Früher erhob sich hier ein römischer Tempel.

Kathedrale entstand an der Stelle einer romanischen Kirche, die aus einer karolingische Basilika entstand. Früher erhob sich hier ein römischer Tempel.

Page 20: 1 Edith Piaf – Rien de rien Emilio - Dic 07 Deutsche Übersetzung: Walter Weith Deutsche Übersetzung: Walter Weith.

20

La vertiginosa altura de la nave, las formas esbeltas, los prodigiosos efectos de iluminación obtenidos a través de las grandes rosetas norte y sur, todo es concebido para materializar la presencia divina.

Die schwindelerregende Höhe des Kirchenschiffs, die schlanken Formen, die erstaunlichen Lichteffekte, die durch die großen Rosetten im Norden und Süden entstehen, alles ist gemacht, die Gegenwart Gottes zu zeigen.

Die schwindelerregende Höhe des Kirchenschiffs, die schlanken Formen, die erstaunlichen Lichteffekte, die durch die großen Rosetten im Norden und Süden entstehen, alles ist gemacht, die Gegenwart Gottes zu zeigen.

..........................

Page 21: 1 Edith Piaf – Rien de rien Emilio - Dic 07 Deutsche Übersetzung: Walter Weith Deutsche Übersetzung: Walter Weith.

21

Notre Dame, como todas las iglesias medievales, estaba completamente decorada con frescos en el interior. El uso del color era una forma de dar gloria a Dios y vida a las esculturas.

Estas tempranas pinturas permitían al hombre medieval aprender las historias de la Biblia.

En el frontispicio del portal central podemos ver el Juicio Final.

Notre Dame, war wie alle mittelalterlichen Kirchen voll geschmückt mit Fresken im Innenraum. Die Verwendung von Farbe war ein Weg Gott Ehre zu erweisen und den Skulpturen Leben zu geben.

Notre Dame, war wie alle mittelalterlichen Kirchen voll geschmückt mit Fresken im Innenraum. Die Verwendung von Farbe war ein Weg Gott Ehre zu erweisen und den Skulpturen Leben zu geben.

Diese frühen Gemälde ermöglichte es den mittelalterlichen Menschen die Geschichten der Bibel zu begreifen.Diese frühen Gemälde ermöglichte es den mittelalterlichen Menschen die Geschichten der Bibel zu begreifen.

An der Spitze des mittleren Portals sehen wir das jüngste Gericht.An der Spitze des mittleren Portals sehen wir das jüngste Gericht.

...............................................................................

Page 22: 1 Edith Piaf – Rien de rien Emilio - Dic 07 Deutsche Übersetzung: Walter Weith Deutsche Übersetzung: Walter Weith.

22

La fachada de Notre Dame es como un libro de historia santa – y tambien política – que instruye a los fieles a través de personajes, de escenas y de objetos simbólicos.

Die Fassade von Notre-Dame ist wie ein heiliges Geschichtsbuch - und auch ein politisches - das die Gläubigen durch Zeichen, Szenen und symbolische Objekte belehrt.

Die Fassade von Notre-Dame ist wie ein heiliges Geschichtsbuch - und auch ein politisches - das die Gläubigen durch Zeichen, Szenen und symbolische Objekte belehrt.

..........................

Page 23: 1 Edith Piaf – Rien de rien Emilio - Dic 07 Deutsche Übersetzung: Walter Weith Deutsche Übersetzung: Walter Weith.

23

El LouvrePabellón DenonSinónimo de obra perpetua. ¿Cuántos

años de obras 200, 300 o más? Denon-PavillonDenon-PavillonDer LouvreDer Louvre

Page 24: 1 Edith Piaf – Rien de rien Emilio - Dic 07 Deutsche Übersetzung: Walter Weith Deutsche Übersetzung: Walter Weith.

24

Arco de Triunfo

Se levantó según dibujo de Pierre-François Fontaine y de Charles Percier entre 1806 y 1808 para celebrar las victorias de Napoleón de 1805.

Es una repetición del arco de Septimio Severo de Roma por su concepción arquitectónica y su decoración plástica. Columnas de mármol blanco y rosado encuadran las tres cornisas y los bajorrelieves evocan las victorias imperiales.

En su parte superior se colocaron los cuatro caballos dorados que Napoleón había hecho traer de la basílica veneciana de San Marcos (a la que fueron devueltos en 1815). Se sustituyeron por copias a las que se agregó una cuadriga con la Estatua de la Paz.

TriumpfbogenTriumpfbogen

Durch seine architektonische Konzeption und die plastische Darstellung ist es eine Kopie des Septimius Severus Bogens in Rom. Marmorsäulen rahmen die drei weißen und rosa Gesimse und Schnitzereien erinnern an die kaiserlichen Siege.

Durch seine architektonische Konzeption und die plastische Darstellung ist es eine Kopie des Septimius Severus Bogens in Rom. Marmorsäulen rahmen die drei weißen und rosa Gesimse und Schnitzereien erinnern an die kaiserlichen Siege.

An der Spitze wurden vier goldenen Pferde platziert, die Napoleon von der venezianischen Basilika San Marco mitgebracht hat (sie wurden 1815 zurückgegeben). Sie wurden durch Kopien ersetzt, zu dem eine Quadriga mit der Statue des Friedens hinzugefügt wurde.

An der Spitze wurden vier goldenen Pferde platziert, die Napoleon von der venezianischen Basilika San Marco mitgebracht hat (sie wurden 1815 zurückgegeben). Sie wurden durch Kopien ersetzt, zu dem eine Quadriga mit der Statue des Friedens hinzugefügt wurde.

Er wurde nach Zeichnung von Charles Percier und Pierre-François Fontaine zwischen 1806 und 1808 aufgestellt, um die Siege Napoleons 1805 zu feiern.Er wurde nach Zeichnung von Charles Percier und Pierre-François Fontaine zwischen 1806 und 1808 aufgestellt, um die Siege Napoleons 1805 zu feiern.

.................................................................

Page 25: 1 Edith Piaf – Rien de rien Emilio - Dic 07 Deutsche Übersetzung: Walter Weith Deutsche Übersetzung: Walter Weith.

25

La Opera de Garnier

En París todo es posible:

- Construir el más grande teatro lírico del mundo (11000 metros cuadrados de superficie, capacidad para 2000 personas y 400 personajes en escena).

- Construirlo entre 1862 y 1875 y que resulte el monumento más típico de la época de Napoleón III.

- Que el proyecto sea de Garnier, un arquitecto de 35 años.

- Contratar en 1964 a Marc Chagall para decorar con un gran fresco la sala.

- Que la cúpula por su escasa curvatura permita obtener esta fotografía sin la ostentosa corona.

Garnier-OperGarnier-Oper

Deutscher Text: n

ächste Folie

Deutscher Text: n

ächste Folie

..................

Page 26: 1 Edith Piaf – Rien de rien Emilio - Dic 07 Deutsche Übersetzung: Walter Weith Deutsche Übersetzung: Walter Weith.

26

La Opera de Garnier

In Paris ist alles möglich:In Paris ist alles möglich:

- Sie bauten das größte Opernhaus der Welt ( mit 11.000 Quadratmetern und einer Kapazität von 2.000 Personen und 400 Darstellern).- Sie bauten das größte Opernhaus der Welt ( mit 11.000 Quadratmetern und einer Kapazität von 2.000 Personen und 400 Darstellern).

- von 1862 Bis 1875 wurde das typischste Denkmal der Ära Napoleon III erbaut.- von 1862 Bis 1875 wurde das typischste Denkmal der Ära Napoleon III erbaut.

- Der Entwurf ist von Garnier, einem Architekten mit 35 Jahren.- Der Entwurf ist von Garnier, einem Architekten mit 35 Jahren.

- 1964 wurde Marc Chagall beauftragt, den Raum mit einem großen Fresko zu verzieren.- 1964 wurde Marc Chagall beauftragt, den Raum mit einem großen Fresko zu verzieren.

Die Garnier-OperDie Garnier-Oper

- Da die Kuppel nur eine geringe Krümmung hat, ist dieses Foto ohne protzige Krone möglich. - Da die Kuppel nur eine geringe Krümmung hat, ist dieses Foto ohne protzige Krone möglich.

............................................................................ ............................................................................

Page 27: 1 Edith Piaf – Rien de rien Emilio - Dic 07 Deutsche Übersetzung: Walter Weith Deutsche Übersetzung: Walter Weith.

27

Detalle de la Opera de Garnier

Una de las estatuas que coronan el edificio.

Detail der Garnier-OperDetail der Garnier-Oper

Eine der Statuen, die das Gebäude krönen.Eine der Statuen, die das Gebäude krönen.

Page 28: 1 Edith Piaf – Rien de rien Emilio - Dic 07 Deutsche Übersetzung: Walter Weith Deutsche Übersetzung: Walter Weith.

28

Puente de Alejandro III

Plaza del Trocadero y Palais de Chaillot

Quai d’Orsay

Trocadero-Platz und Chaillot-PalastTrocadero-Platz und Chaillot-Palast

Orsay-KaiOrsay-Kai Brücke Alexander IIIBrücke Alexander III

Page 29: 1 Edith Piaf – Rien de rien Emilio - Dic 07 Deutsche Übersetzung: Walter Weith Deutsche Übersetzung: Walter Weith.

29

Construida para la Exposición Universal en conmemoración de la Revolución Francesa, la torre con la bandera flameando en la cumbre fue inaugurada el 31 de Marzo de 1889.

A pesar de las fuertes y severas críticas de los parisinos y de los intelectuales franceses durante su construcción, la estructura metálica se ha convertido hoy en día en el símbolo de París, atrayendo cada año a más de 6 millones de visitantes.

La Torre Eiffel Der EiffelturmDer Eiffelturm

Gebaut für die Weltausstellung zum Gedenken an die französische Revolution, wurde der Turm mit der Flagge auf der Spitze am 31. März 1889 eingeweiht.Gebaut für die Weltausstellung zum Gedenken an die französische Revolution, wurde der Turm mit der Flagge auf der Spitze am 31. März 1889 eingeweiht.

Trotz der starken und heftigen Kritik von Parisern und französischen Intellektuellen während der Bauphase, ist die Metall-Konstruktion nun zum Wahrzeichen von Paris geworden, und zieht jedes Jahr über 6 Millionen Besucher an.

Trotz der starken und heftigen Kritik von Parisern und französischen Intellektuellen während der Bauphase, ist die Metall-Konstruktion nun zum Wahrzeichen von Paris geworden, und zieht jedes Jahr über 6 Millionen Besucher an.

................................ ................................

Page 30: 1 Edith Piaf – Rien de rien Emilio - Dic 07 Deutsche Übersetzung: Walter Weith Deutsche Übersetzung: Walter Weith.

30

En el estudio de Gustav Eiffel, cuya actividad principal era el diseño de viaductos y líneas de ferrocarril, fue elaborado el diseño de la

torre que lleva su nombre.

¡Oh “monsieur” Eiffel, cuanta gloria has alcanzado con el trabajo de los auténticos creadores y ejecutores del proyecto, por

otra parte tan denostados en su tiempo y tan ignorados hoy!.

Me refiero a los ingenieros Maurice Koechlin y Emile Nougier y al arquitecto Stephen Sauvestre,

los autores.

In der Studie von Gustav Eiffel, dessen Haupttätigkeit der Entwurf von Viadukten und

Eisenbahnlinien war, wurde das Design des Turmes entwickelt, der seinen Namen trägt.

In der Studie von Gustav Eiffel, dessen Haupttätigkeit der Entwurf von Viadukten und

Eisenbahnlinien war, wurde das Design des Turmes entwickelt, der seinen Namen trägt.

Oh „monsieur" Eiffel, soviel Ruhm hast du mit der Arbeit als wahrer Schöpfer und

Umsetzer des Projektes erreicht, andererseits wurdest du in deiner Zeit geschmäht was

heute niemand mehr weiß!.

Oh „monsieur" Eiffel, soviel Ruhm hast du mit der Arbeit als wahrer Schöpfer und

Umsetzer des Projektes erreicht, andererseits wurdest du in deiner Zeit geschmäht was

heute niemand mehr weiß!.

Ich meine die Ingenieure Maurice Koechlin, Emile Nougier und Architekt Stephen

Sauvestre, die Autoren.

Ich meine die Ingenieure Maurice Koechlin, Emile Nougier und Architekt Stephen

Sauvestre, die Autoren. ................................

Page 31: 1 Edith Piaf – Rien de rien Emilio - Dic 07 Deutsche Übersetzung: Walter Weith Deutsche Übersetzung: Walter Weith.

31

Estaba previsto en sus comienzos la destrucción de la torre metálica en 1900,

después de la Exposición, pero …

… las pruebas de transmisión radiofónicas efectuadas por la armada francesa antes de la fecha fatídica del

proyecto de demolición, salvaron finalmente la torre.

Vorgesehen war die baldige Zerstörung des Metallturmes im Jahre

1900, nach der Messe, aber ....

Vorgesehen war die baldige Zerstörung des Metallturmes im Jahre

1900, nach der Messe, aber ....

... Die Funkübertragungstests der französischen Armee, vor dem

schicksalhaften Datum der Zerstörung durchgeführt, retteten

schließlich den Turm.

... Die Funkübertragungstests der französischen Armee, vor dem

schicksalhaften Datum der Zerstörung durchgeführt, retteten

schließlich den Turm......................................

Page 32: 1 Edith Piaf – Rien de rien Emilio - Dic 07 Deutsche Übersetzung: Walter Weith Deutsche Übersetzung: Walter Weith.

32

Las fuerzas están tan compensadas que su peso de 7.300 toneladas da una Las fuerzas están tan compensadas que su peso de 7.300 toneladas da una resultante no superior al peso de una persona sentada en una silla.resultante no superior al peso de una persona sentada en una silla.

y llegados a este punto espero que alguno de vosotros demuestre esta sencillísima conclusión; y llegados a este punto espero que alguno de vosotros demuestre esta sencillísima conclusión; y se pula de paso las neuronas recordando y practicando la física de nuestra juventud.y se pula de paso las neuronas recordando y practicando la física de nuestra juventud.

und an dieser Stelle hoffe ich, einigen von Ihnen diese sehr einfache Schlussfolgerung zu zeigen, sich an den Neuronenfluß zu erinnern und mit unserer Jugend die Physik zu üben.und an dieser Stelle hoffe ich, einigen von Ihnen diese sehr einfache Schlussfolgerung zu

zeigen, sich an den Neuronenfluß zu erinnern und mit unserer Jugend die Physik zu üben.................................

Die Kräfte sind so verteilt, dass das Gewicht von 7.300 Tonnen vergleichsweise nicht mehr als das Gewicht einer Person gib, die auf einem Stuhl sitzt.

Die Kräfte sind so verteilt, dass das Gewicht von 7.300 Tonnen vergleichsweise nicht mehr als das Gewicht einer Person gib, die auf einem Stuhl sitzt.

Page 33: 1 Edith Piaf – Rien de rien Emilio - Dic 07 Deutsche Übersetzung: Walter Weith Deutsche Übersetzung: Walter Weith.

33

Dos años necesitaron 300 montadores para Dos años necesitaron 300 montadores para ensamblar las 12.000 piezas metálicas de ensamblar las 12.000 piezas metálicas de su estructura con 2.500.000 remaches y…su estructura con 2.500.000 remaches y…

… … su inauguración tuvo lugar el día su inauguración tuvo lugar el día previsto, ocasión la Exposición Universal previsto, ocasión la Exposición Universal

de 1889.de 1889.

Zwei Jahre benötigten 300 Monteureum die 12.000 Metallteile zum Aufbau mit 2,5 Millionen Nieten zusammen-

zufügen und ...

Zwei Jahre benötigten 300 Monteureum die 12.000 Metallteile zum Aufbau mit 2,5 Millionen Nieten zusammen-

zufügen und ...

... die Einweihung fand am vorgesehenen Tag, während der Weltausstellung von 1889 statt.

... die Einweihung fand am vorgesehenen Tag, während der Weltausstellung von 1889 statt.

..................,,,,............

..

Page 34: 1 Edith Piaf – Rien de rien Emilio - Dic 07 Deutsche Übersetzung: Walter Weith Deutsche Übersetzung: Walter Weith.

34

La “Dama de Metal” es iluminada por 352 proyectores de 1000 Watts y centalla cada media hora por la noche con 20000 ampollas y 800 parpadeantes.

Para dar más vida y elegancia 4 reflectores con luces de xenón de 6000 watts giran de manera permanente en la cima.

Desde el suelo a la cumbre de las antenas mide 325 metros y los visitantes deportistas que padezcan claustrofobia en los ascensores panorámicos solo deberán subir 1665 escalones.

Propiedad de las autoridades locales de París y explotada por una sociedad privada “Société Nouvelle de l’Explotation de la Tour Eiffel”, es pintada cada 7 años con 50 toneladas de pintura.

Deu

tsch

er T

ext:

näch

ste

Folie

Deu

tsch

er T

ext:

näch

ste

Folie

....................

Page 35: 1 Edith Piaf – Rien de rien Emilio - Dic 07 Deutsche Übersetzung: Walter Weith Deutsche Übersetzung: Walter Weith.

35

Die "Lady aus Metall" wird von 352 Strahlern a 1000 Watt beleuchtet und

jede halbe Stunde in der Nacht mit 20000 Birnen und 800, die blinken.

Die "Lady aus Metall" wird von 352 Strahlern a 1000 Watt beleuchtet und

jede halbe Stunde in der Nacht mit 20000 Birnen und 800, die blinken.

für Belebung und Eleganz sind 4 Reflektoren mit Xenon-Scheinwerfer

a 6000 Watt hinzugefügt, die sich permanent an der Spitze drehen.

für Belebung und Eleganz sind 4 Reflektoren mit Xenon-Scheinwerfer

a 6000 Watt hinzugefügt, die sich permanent an der Spitze drehen.

Vom Boden bis zur Spitze der Antenne beträgt die Höhe 325 Meter und die

Athleten, die unter Klaustrophobie beim Besuch in den Panorama-Aufzügen

leiden, müssen nur 1665 Stufen steigen..

Vom Boden bis zur Spitze der Antenne beträgt die Höhe 325 Meter und die

Athleten, die unter Klaustrophobie beim Besuch in den Panorama-Aufzügen

leiden, müssen nur 1665 Stufen steigen..

Eigentümer sind die lokalen Behörden in Paris. Vom Betreiber, dem privaten Unternehmen "Société Nouvelle de l'explotation de la Tour

Eiffel„, wird der Turm alle 7 Jahre mit 50 Tonnen Farbe gestrichen.

Eigentümer sind die lokalen Behörden in Paris. Vom Betreiber, dem privaten Unternehmen "Société Nouvelle de l'explotation de la Tour

Eiffel„, wird der Turm alle 7 Jahre mit 50 Tonnen Farbe gestrichen.

..................................

.....

Page 36: 1 Edith Piaf – Rien de rien Emilio - Dic 07 Deutsche Übersetzung: Walter Weith Deutsche Übersetzung: Walter Weith.

36

En su origen esta vasta zona era palúdica. Una vez En su origen esta vasta zona era palúdica. Una vez saneada Le Nôtre creó en 1667 una gran avenida saneada Le Nôtre creó en 1667 una gran avenida

llamada al principio Grand-Cours (el nombre actual llamada al principio Grand-Cours (el nombre actual data de 1709).data de 1709).

De las Tuileries llegaba a la Place de L’Etoile hoy Place De las Tuileries llegaba a la Place de L’Etoile hoy Place de Gaulle donde se sitúa otro de los objetivos.de Gaulle donde se sitúa otro de los objetivos.

El Arco de TriunfoEl Arco de Triunfo

Der TriumphbogenDer Triumphbogen

..............,........

Dieses riesige Gelände war ursprünglich Trinkwasser-einzugsgebiet. Nachdem Le Nôtre erstellt war nannte

man 1667 die große Allee den Grand-Cours. (der aktuelle Name stammt aus dem Jahr 1709).

Dieses riesige Gelände war ursprünglich Trinkwasser-einzugsgebiet. Nachdem Le Nôtre erstellt war nannte

man 1667 die große Allee den Grand-Cours. (der aktuelle Name stammt aus dem Jahr 1709).

Von den Tuilerien kommt man an den Place de L' Étoile heute Place de Gaulle als nächstes Ziel.Von den Tuilerien kommt man an den Place de L' Étoile heute Place de Gaulle als nächstes Ziel.

..............,..............................

Page 37: 1 Edith Piaf – Rien de rien Emilio - Dic 07 Deutsche Übersetzung: Walter Weith Deutsche Übersetzung: Walter Weith.

37

“La golpean las olas pero no se hunde” reza la inscripción del escudo de París, símbolo de la ciudad nacida a orillas del Sena y que adquiere todo su significado despues de ver, aunque someramente, algo que pudo ser destruido por aquel loco que vimos al principio. – Gracias von Choltitz -

Para todos mis amigos Emilio - Dic 07

„Sie schlagen Wellen aber sinken nicht" lautet die Inschrift auf dem Schild von Paris, ein Symbol der Stadt an den Ufern der Seine„Sie schlagen Wellen aber sinken nicht" lautet die Inschrift auf dem Schild von Paris, ein Symbol der Stadt an den Ufern der Seine

Für alle meine FreundeFür alle meine Freunde Emilio – Dez. 07Emilio – Dez. 07.......................................................................................................

geboren und alles gibt einen Sinn, nachdem ich auch nur kurz etwas zum ersten Mal sah, das von diesem Irren hätte zerstört werden könnten. -Vielen Dank Dietrich von Choltitz-

geboren und alles gibt einen Sinn, nachdem ich auch nur kurz etwas zum ersten Mal sah, das von diesem Irren hätte zerstört werden könnten. -Vielen Dank Dietrich von Choltitz-

Page 38: 1 Edith Piaf – Rien de rien Emilio - Dic 07 Deutsche Übersetzung: Walter Weith Deutsche Übersetzung: Walter Weith.

38

This Slide Show is brought to you by NidoKidoS GroupTo Receive more, send an email [email protected]

Or Join us from website atwww.GetNidoKidoS.Com

Also you can participate in our Discussion Forums atwww.NidoKidoS.Org

*Nidokidos is just sharing this file. all rights are reserved by the respective authors of this presentation.