171505602/1 Type R 434 - 434 TR R 484 - 484 TR - 484 TR/E ......ENGLISH - Translation of the...

106
GGP ITALY SPA Via del Lavoro, 6 I-31033 Castelfranco Veneto (TV) ITALY Type R 434 - 434 TR R 484 - 484 TR - 484 TR/E TD 434 - 434 TR CA/CAL 484 ... CA/CAL 534 ... 171505602/1 Rasaerba con operatore a piedi - MANUALE DI ISTRUZIONI Tondeuse à conducteur marchant - MANUEL D’UTILISATION Pedestrian controlled lawnmower - OPERATOR’S MANUAL Handgeführter Rasenmäher - GEBRAUCHSANWEISUNG Lopend bediende grasmaaier - GEBRUIKERSHANDLEIDING Cortadora de pasto con conductor de pie - MANUAL DE INSTRUCCIONES Cortador de relva com operador a pé - MANUAL DE INSTRUÇÕES ÃÏÔÔÎÔÙÈÎÌ ÚıÈÔ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ - ¢°π∂™ ÃYaya kumandalı çim biçme makinesi - KULLANIM KILAVUZU Тревокосачка со оператор на нозе - УПАТСТВА ЗА УПОТРЕБА Gressklipper for gående fører - INSTRUKSJONSBOK Gräsklippare med operatör till fots - BRUKSANVISNING Plæneklipper til gående fører - BRUGSANVISNING Seisaaltaan ajettava ruohonleikkuri - KÄYTTÖOHJEET Sekačka se stojící obsluhou - NÁVOD K POUŽITÍ Kosiarka z operatorem chodzącym - INSTRUKCJE OBSŁUGI Lábbal szabályozható fűnyíró - HASZNÁLATI UTASÍTÁS ɇÁÓÌÓÍÓÒËÎ͇ Ò Ô¯ÂıÓ‰Ì˚Ï ÛÔ‡‚ÎÂÌËÂÏ - PìäéÇéÑëíÇé ë àçëíêìäñàüåà Kosilica sa vozačom koji hoda - PRIRUCNIK ZA UPORABU Kosilnica za stoječega delavca - PRIROČNIK ZA UPORABO Kosilica za travu na guranje - UPUTSTVO ZA UPOTREBU Kosačka so stojacou obsluhou - NÁVOD NA POUŽITIE Mașină de tuns iarba cu conducător pedestru - MANUAL DE INSTRUCŢIUNI Žoliapjovė su stovinčiu operatoriumi - INSTRUKCIJŲ VADOVAS Stumjama zāliena pļaujmašīna - OPERATORA ROKASGRĀMAT Kosilica sa vozačem na nogama - PRIRUČNIK SA UPUTSTVIMA KÓÒ‡˜Í‡ Ò ËÁÔ‡‚ÂÌ ÓÔ‡ÚÓ - ìèöíÇÄçÖ áÄ ìèéíêÖÅÄ Seisva juhiga muruniitja - KASUTUSJUHEND ET BG SR LV LT RO SK BS SL HR RU HU PL CS FI DA SV NO MK TR EL PT ES NL DE EN FR IT

Transcript of 171505602/1 Type R 434 - 434 TR R 484 - 484 TR - 484 TR/E ......ENGLISH - Translation of the...

Page 1: 171505602/1 Type R 434 - 434 TR R 484 - 484 TR - 484 TR/E ......ENGLISH - Translation of the original instructions (Istruzioni Originali) ..... 7 - 26 DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

GGP ITALY SPA

Via del Lavoro, 6

I-31033 Castelfranco Veneto (TV) ITALY

Type R 434 - 434 TRR 484 - 484 TR - 484 TR/ETD 434 - 434 TR CA/CAL 484 ...CA/CAL 534 ...

171505602/1

Rasaerba con operatore a piedi - MANUALE DI ISTRUZIONI

Tondeuse à conducteur marchant - MANUEL D’UTILISATION

Pedestrian controlled lawnmower - OPERATOR’S MANUAL

Handgeführter Rasenmäher - GEBRAUCHSANWEISUNG

Lopend bediende grasmaaier - GEBRUIKERSHANDLEIDING

Cortadora de pasto con conductor de pie - MANUAL DE INSTRUCCIONES

Cortador de relva com operador a pé - MANUAL DE INSTRUÇÕES

ÃÏÔÔÎÔÙÈÎfi Ì fiÚıÈÔ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ - √¢∏°π∂™ Ã∏™∏™

Yaya kumandalı çim biçme makinesi - KULLANIM KILAVUZU

Тревокосачка со оператор на нозе - УПАТСТВА ЗА УПОТРЕБА

Gressklipper for gående fører - INSTRUKSJONSBOK

Gräsklippare med operatör till fots - BRUKSANVISNING

Plæneklipper til gående fører - BRUGSANVISNING

Seisaaltaan ajettava ruohonleikkuri - KÄYTTÖOHJEET

Sekačka se stojící obsluhou - NÁVOD K POUŽITÍ

Kosiarka z operatorem chodzącym - INSTRUKCJE OBSŁUGI

Lábbal szabályozható fűnyíró - HASZNÁLATI UTASÍTÁS

Éɇ‡ÁÁÓÓÌÌÓÓÍÍÓÓÒÒËËÎÎÍ͇‡ ÒÒ ÔÔ¯̄ÂÂııÓÓ‰‰ÌÌ˚̊ÏÏ ÛÛÔÔ‡‡‚‚ÎÎÂÂÌÌËËÂÂÏÏ - PìäéÇéÑëíÇé ë àçëíêìäñàüåà

Kosilica sa vozačom koji hoda - PRIRUC�NIK ZA UPORABU

Kosilnica za stoječega delavca - PRIROČNIK ZA UPORABO

Kosilica za travu na guranje - UPUTSTVO ZA UPOTREBU

Kosačka so stojacou obsluhou - NÁVOD NA POUŽITIE

Mașină de tuns iarba cu conducător pedestru - MANUAL DE INSTRUCŢIUNI

Žoliapjovė su stovinčiu operatoriumi - INSTRUKCIJŲ VADOVAS

Stumjama zāliena pļaujmašīna - OPERATORA ROKASGRĀMAT

Kosilica sa vozačem na nogama - PRIRUČNIK SA UPUTSTVIMA

KKÓÓÒÒ‡‡˜̃Í͇‡ ÒÒ ËËÁÁÔÔ‡‡‚‚ÂÂÌÌ ÓÓÔÔ‡‡ÚÚÓÓ - ìèöíÇÄçÖ áÄ ìèéíêÖÅÄ

Seisva juhiga muruniitja - KASUTUSJUHENDET

BG

SR

LV

LT

RO

SK

BS

SL

HR

RU

HU

PL

CS

FI

DA

SV

NO

MK

TR

EL

PT

ES

NL

DE

EN

FR

IT

Page 2: 171505602/1 Type R 434 - 434 TR R 484 - 484 TR - 484 TR/E ......ENGLISH - Translation of the original instructions (Istruzioni Originali) ..... 7 - 26 DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

IMPORTANTE: Leggere attentamente le prescrizioni contenute nel libretto del motore, prima di mettere in funzioneil motore per la prima volta. ATTENZIONE! Controllare il livello dell’olio prima dell’avviamento.

IMPORTANT: Lire attentivement les consignes de sécurité contenues dans le livret du moteur avant de mettre enmarche le moteur pour la première fois. ATTENTION ! Avant de mettre en marche, contrôler le niveau de l’huile.

IMPORTANT: Before starting the motor for the first time, carefully read the instructions as set out in the engine hand-book. CAUTION! Check oil level before starting.

WICHTIG: Ehe der Motor zum ersten Mal in Betrieb gesetzt wird, sind die im Handbuch des Motors enthaltenenAnweisungen aufmerksam zu lesen. ACHTUNG! Vor der Inbetriebsetzung den Stand des Öls prüfen.

BELANGRIJK: De aanwijzingen die in het motorinstrucktieboekje vermeld worden aandachtig doorlezen vooraleerstu de motor voor de eerste maal in gebruik neemt. OPGELET! Controleer het oliepeil vooraleer de motor in te schakelen.

IMPORTANTE: Leer atentamente las prescripciones contenidas en el libro del motor antes de poner en funciona-miento el motor por primera vez. ¡ATENCIÓN! Controlar el nivel de aceite antes del arranque.

IMPORTANTE: E' conveniente ter muita atenção às instruções incluidas no livrete do motor, antes de accionar omotor pela primeira vez. ATENÇÃO! Controlar o nível do óleo antes da partida.

™HMANTIKO: ¢È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÎÙÈο ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ô˘ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·, ÚÈÓ ı¤ÛÂÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·ÁÈ· ÚÒÙË ÊÔÚ¿ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·. ¶ƒ√™√Ã∏! ∂ϤÁÍÙ ÙË ÛÙ¿ıÌË ÙÔ˘ Ï·‰ÈÔ‡ ÚÈÓ ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË.

ÖNEML‹: Motoru ilk defa çalıfltırmadan önce, motor kılavuzunda kapsanılan talimatları dikkatle okuyun. D‹KKAT!Çalıfltırmadan önce ya¤ seviyesi kontrol edilmelidir.

ВАЖНО: Внимателно прочитајте ги дадените наводи во ова упатство за моторот пред да го ставите вофункција за првпат. ВНИМАНИЕ! Проверете го нивото на масло пред вклучување.

VIKTIG: Les nøye instruksjonene i motorhåndboken før motoren startes for første gang. ADVARSEL! Sjekk oljenivåetfør du starter klipperen.

VIKTIGT: Läs uppmärksamt instruktionerna i motorns handbok, innan motorns sätts igång för första gången. VAR-NING! Innan start så kontrollera oljenivån.

VIKTIGT: Før motoren tages i brug for første gang, bør den medfølgende vejledning læses omhyggeligt. ADVARSEL!Tjek olieniveauet før start.

TÄRKEÄÄ: Lue tarkasti moottorin käyttöohjekirjan säännöt ennen kuin käynnistät moottorin ensimmäisen kerran.VAROITUS! Tarkista öljyn pinnan taso ennen koneen käynnistämistä.

DŮLEŽITÉ: Předtím, než poprvé nastartujete motor, pročtěte si pečlivě návod k obsluze motoru. UPOZORNĚNÍ!Zkontrolujte úroveň oleje před uvedením sekačky do chodu.

WAŻNE: Przed uruchomieniem silnika po raz pierwszy uważnie zapoznać się z instrukcją obsługi silnika. OSTR-ZEŻENIE! Sprawdzić poziom oleju przed uruchomieniem.

FONTOS: Olvassa el figyelmesen a motor használati utasításában feltüntetett előírásokat mielőtt a motort előszörelindítaná. FIGYELEM! Ellenőrizze az olaj szintjét az elindítást megelőzően.

BBÄÄÜÜççéé:: ÇÇÌÌËËÏχ‡ÚÚÂÂÎθ̧ÌÌÓÓ ÔÔÓÓ˜̃ÂÂÒÒÚÚ¸̧ ÂÂÍÍÓÓÏÏÂÂÌ̉‰‡‡ˆ̂ËËËË ‚‚ ËËÌÌÒÒÚÚÛÛÍ͈̂ËËflflıı Ì̇‡ ‰‰‚‚ËË„„‡‡ÚÚÂÂÎθ̧ ‰‰ÓÓ ÚÚÓÓ„„ÓÓ,, Í͇‡ÍÍ ‚‚ ÔÔ‚‚˚̊ÈÈ ‡‡ÁÁ „„ÓÓ ÁÁ‡‡ÔÔÛÛÒÒÚÚËËÚÚ¸̧..ÇÇççààååÄÄççààÖÖ!! è艉 ÁÁ‡‡ÔÔÛÛÒÒÍÍÓÓÏÏ ÔÔÓÓ‚‚¸̧ÚÚ ÛÛÓÓ‚‚ÂÂÌ̸̧ Ïχ‡ÒÒη‡..

VAŽNO: Prije prvog paljenja motora, pažljivo pročitati pravila sadržana u knjižici s uputama za uporabu. OPREZ!Provjeriti razinu ulja prije paljenja motora.

POMEMBNO: Preden prvič vžgete motor, pazljivo preberite navodila, ki jih vsebuje knjižica motorja. POZOR! Predzagonom preverite nivo olja.

VAŽNO: Pažljivo pročitati uputsva koja se nalaze u knjižici motora, prije nego prvi put startate motor. PAŽNJA!Prekontrolisati nivo ulja prije startanja.

DÔLEŽITÁ INFORMÁCIA: Pred prvým použitím motora si pozorne prečítajte pokyny uvedené v návode na použitiemotora. UPOZORNENIE! Pred prvým naštartovaním motora skontrolujte hladinu oleja.

IMPORTANT: Citiţi cu atenţie instrucţiunile din manualul motorului, înainte de prima punere în funcţiune a motoru-lui. ATENŢIE! Controlaţi nivelului de ulei înainte de a porni mașina.

SVARBU: Prieš paleisdami variklį veikti pirmą kartą, atidžiai perskaitykite variklio knygelės nurodymus. DĖMESIO!Prieš jungiant patikrinkite alyvos lygį.

SVARĪGI: Uzmanīgi izlasiet norādījumus grāmatiņā par motoru, un tikai pēc tam pirmo reizi iedarbiniet motoru.UZMANĪBU! Pārbaudiet eļļas līmeni pirms iedarbiniet motoru.

VAŽNO: Pažljivo pročitati naredbe koje su sadržane u knjižici motora pre nego što se prvi put uključi motor. PAŽN-JA! Proveriti nivo ulja pre stavljanja u pogon.

ÇÇÄÄÜÜççéé:: èèÓÓ˜̃ÂÂÚÚÂÂÚÚ ‚‚ÌÌËËÏχ‡ÚÚÂÂÎÎÌÌÓÓ ÔÔ‰‰ÔÔËËÒÒ‡‡ÌÌËËflflÚÚ‡‡,, ÒÒ˙̇‰‰˙̇Êʇ‡˘̆ËË ÒÒ ‚‚ ËËÌÌÒÒÚÚÛÛÍ͈̂ËËËËÚÚ Ì̇‡ ÏÏÓÓÚÚÓÓ‡‡,, ÔÔ‰‰ËË ‰‰‡‡ „„ÓÓ ‚‚ÍÍÎβ̨˜̃ËËÚÚ ÁÁ‡‡ÔÔ˙̇‚‚ËË ÔÔ˙̇ÚÚ.. ÇÇççààååÄÄççààÖÖ!! èèÓÓ‚‚ÂÂÂÂÚÚ ÌÌËË‚‚ÓÓÚÚÓÓ Ì̇‡ Ïχ‡ÒÒÎÎÓÓÚÚÓÓ ÔÔ‰‰ËË ‚‚ÍÍÎβ̨˜̃‚‚‡‡ÌÌÂÂ..

OLULINE: Enne mootori esmakordset käivitamist, lugege tähelepanelikult läbi selles raamatus olevad juhised.ETTEVAATUST! Enne käivitamist kontrollida õlitaset.ET

BG

SR

LV

LT

RO

SK

BS

SL

HR

RU

HU

PL

CS

FI

DA

SV

NO

MK

TR

EL

PT

ES

NL

DE

EN

FR

IT

Page 3: 171505602/1 Type R 434 - 434 TR R 484 - 484 TR - 484 TR/E ......ENGLISH - Translation of the original instructions (Istruzioni Originali) ..... 7 - 26 DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

1

ITALIANO - Istruzioni Originali ................................................................................... 6 - 20

FRANÇAIS - Traduction de la notice originale (Istruzioni Originali) ............................ 6 - 23

ENGLISH - Translation of the original instructions (Istruzioni Originali) ...................... 7 - 26

DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung (Istruzioni Originali) ............. 7 - 29

NEDERLANDS - Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing (Istruzioni Originali) ..... 8 - 32

ESPAÑOL - Traducción del Manual Original (Istruzioni Originali) ............................... 8 - 35

PORTUGUÊS - Tradução do manual original (Istruzioni Originali) .............................. 9 - 38

∂§§∏¡π∫∞ - ªÂÙ¿ÊÚ·ÛË ÙÔ˘ ÚˆÙÔÙ‡Ô˘ ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ ¯Ú‹Û˘ (Istruzioni Originali) .... 9 - 41

TÜRKÇE - Orijinal Talimatların Tercümesi (Istruzioni Originali) ................................. 10 - 44

МАКЕДОНСКИ -Превод на оригиналните упатства (Istruzioni Originali) ............. 10 - 47

NORSK - Oversettelse av orginal bruksanvisning (Istruzioni Originali) ..................... 11 - 50

SVENSKA - Översättning av bruksanvisning i original (Istruzioni Originali) .............. 11 - 53

DANSK - Oversættelse af den originale brugsanvisning (Istruzioni Originali) ........... 12 - 56

SUOMI - Alkuperäisten ohjeiden käännös (Istruzioni Originali) ................................. 12 - 59

ČESKY - Překlad původního návodu k používání (Istruzioni Originali) ..................... 13 - 61

POLSKI - Tłumaczenie instrukcji oryginalnej (Istruzioni Originali) ............................. 13 - 65

MAGYAR - Eredeti használati utasítás fordítása (Istruzioni Originali) ........................ 14 - 68

êìëëäàâ - è‚Ӊ ÓË„Ë̇θÌ˚ı ËÌÒÚÛ͈ËÈ (Istruzioni Originali) .................. 14 - 71

HRVATSKI - Prijevod originalnih uputa (Istruzioni Originali) ...................................... 15 - 74

SLOVENŠČINA - Prevod izvirnih navodil (Istruzioni Originali) ................................... 15 - 77

BOSANSKI - Prijevod originalnih uputa (Istruzioni Originali) ..................................... 16 - 80

SLOVENSKY - Preklad pôvodného návodu na použitie (Istruzioni Originali) ........... 16 - 83

ROMÂN - Traducerea manualului fabricantului (Istruzioni Originali) ......................... 17 - 86

LIETUVIŠKAI - Originalių instrukcijų vertimas (Istruzioni Originali) ........................... 17 - 89

LATVIEŠU - Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas (Istruzioni Originali) ............... 18 - 92

SRPSKI - Prevod originalnih uputstva (Istruzioni Originali) ....................................... 18 - 95

ÅöãÉÄêëäà - àÌÒÚÛ͈Ëfl Á‡ ÂÍÒÔÎÓ‡Ú‡ˆËfl (Istruzioni Originali) ....................... 19 - 98

EESTI - Algupärase kasutusjuhendi tõlge (Istruzioni Originali) ............................... 19 - 101ET

BG

SR

LV

LT

RO

SK

BS

SL

HR

RU

HU

PL

CS

FI

DA

SV

NO

MK

TR

EL

PT

ES

NL

DE

EN

FR

IT

Page 4: 171505602/1 Type R 434 - 434 TR R 484 - 484 TR - 484 TR/E ......ENGLISH - Translation of the original instructions (Istruzioni Originali) ..... 7 - 26 DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

2

1.1

1

2 3

1

4

3.1a

3.1b

1

1

1

2.1

1

1

1

1

2.2

2.3

I II

I II

1

1

52 34

42.4

Page 5: 171505602/1 Type R 434 - 434 TR R 484 - 484 TR - 484 TR/E ......ENGLISH - Translation of the original instructions (Istruzioni Originali) ..... 7 - 26 DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

3

5

6

7

6 5

1

3.1c

1

2

3.2

1

23 3

I II

12

1/3

3.3

3

2

1

1

3.4 I

II

21

1

1

6 mm4.1 4.2

1

4.3

Page 6: 171505602/1 Type R 434 - 434 TR R 484 - 484 TR - 484 TR/E ......ENGLISH - Translation of the original instructions (Istruzioni Originali) ..... 7 - 26 DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

4

6.1

Page 7: 171505602/1 Type R 434 - 434 TR R 484 - 484 TR - 484 TR/E ......ENGLISH - Translation of the original instructions (Istruzioni Originali) ..... 7 - 26 DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

5

Page 8: 171505602/1 Type R 434 - 434 TR R 484 - 484 TR - 484 TR/E ......ENGLISH - Translation of the original instructions (Istruzioni Originali) ..... 7 - 26 DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

ETICHETTA DI IDENTIFICAZIONE E COMPONENTI DELLA MACCHINA

1. Livello potenza acustica secondo la direttiva 2000/14/CE2. Marchio di conformità secondo la direttiva 2006/42/CE3. Anno di fabbricazione4. Tipo di rasaerba5. Numero di matricola6. Nome e indirizzo del Costruttore7. Codice Articolo8. Potenza del motore e regime

Immediatamente dopo l’acquisto della macchina, trascrivere i numeri diidentificazione (3 - 5 - 6) negli appositi spazi sull’ultima pagina del manua-le.

11. Chassis 12. Motore 13. Coltello (Lama) 14. Parasassi 15. Sacco diraccolta 16. Manico 17. Comando acceleratore 18. Leva freno motore19. Leva innesto trazione

DESCRIZIONE DEI SIMBOLI RIPORTATI SUI COMANDI(dove previsti)

21. Lento 22. Veloce 23. Starter24. Arresto motore 25. Trazione inserita26. Riposo 27. Avviamento motore

PRESCRIZIONI DI SICUREZZA - Il vostro rasaerba deve essere utilizzatocon prudenza. A tale scopo, sulla macchina sono stati posti dei pittogram-mi, destinati a ricordarvi le principali precauzioni d’uso. Il loro significato èspiegato qui di seguito. Vi raccomandiamo inoltre di leggere attentamentele norme di sicurezza riportate nell’apposito capitolo del presente libretto.

41. Attenzione: Leggere il libretto di istruzioni prima di usare la macchina.42. Rischio di espulsione. Tenere le persone al di fuori dell’area di lavoro,

durante l’uso.43. Rischio di tagli. Lame in movimento. Non introdurre mani o piedi

all’interno dell’alloggiamento lama.44. Attenzione: Scollegare il cappuccio della candela e leggere le istru-

zioni prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione o ripa-razione.

45. Solo per rasaerba con motore elettrico.46. Solo per rasaerba con motore elettrico.

ITValori massimi di rumorosità e vibrazioni

Per Modello.............................................................................. [1] [2] [3] [4] [5]

Livello di pressione acustica orecchio operatore(in base alla norma 81/1051/CEE) ................................... db(A) 79,7 81,7 82,6 80,4 79,6- Incertezza di misura (2006/42/CE - EN 27574) ........... db(A) 0,7 1,2 2,0 2,0 0,3

Livello di potenza acustica misurato (in base alladirettiva 2000/14/CE, 2005/88/CE).................................. db(A) 95,0 94,4 94,9 93,9 94,5- Incertezza di misura (2006/42/CE - EN 27574)............. db(A) 0,4 0,9 0,9 1,0 0,6

Livello di potenza acustica garantito (in base alladirettiva 2000/14/CE, 2005/88/CE).................................. db(A) 96 96 96 96 98

Livello di vibrazioni (in base alla norma EN 1033) ........... m/s2 9,0 4,1 4,0 4,3 5,7- Incertezza di misura (2006/42/CE - EN 12096) ............. m/s2 0,4 0,6 0,6 0,6 0,1

ETIQUETTE D’IDENTIFICATION ET COMPOSANTS DE LA MACHINE

1. Niveau de puissance acoustique selon la directive 2000/14/CE2. Marquage de conformité selon la directive 2006/42/CE3. Année de fabrication4. Type de tondeuse5. Numéro de série6. Nom et adresse du Constructeur7. Code Article8. Puissance moteur et régime

Tout de suite après l’achat de la machine, transcrire les numéros d’identifi-cation (3 – 5 – 6) dans les espaces prévus, sur la dernière page du manuel.

11. Châssis 12. Moteur 13. Couteau (Lame) 14. Pare-pierres 15. Bac deramassage 16. Guidon 17. ommande d’accélérateur 18. Levier freinmoteur 19. Levier d’embrayage traction

DESCRIPTIONS DES SYMBOLES QUI APPARAISSENTSUR LES COMMANDES (là où ils sont prévus)

21. Lent 22. Rapide 23. Starter24. Arrêt du moteur 25. Traction insérée26. Repos 27. Démarrage du moteur

FR

6

11 12

14 15

18

16

17

18

17

1919

13

41

42

43

44

45

46

LWA

dBkg

6 14

23 75

kW - / min

8

2524

21 22 23 26 27

Page 9: 171505602/1 Type R 434 - 434 TR R 484 - 484 TR - 484 TR/E ......ENGLISH - Translation of the original instructions (Istruzioni Originali) ..... 7 - 26 DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

PRESCRIPTIONS DE SECURITÉ - Votre tondeuse doit être utilisée avecprudence. Dans ce but, des pictogrammes destinés à vous rappeler lesprincipales précautions d’utilisation ont été placés sur la machine. Leursignification est donnée ci-dessous. Nous vous recommandons égalementde lire attentivement les consignes de sécurité données au chapitre cor-respondant du présent manuel.

41. Attention: Lire le manuel d’utilisateur avant d’utiliser la tondeuse.42. Risque de projection. Tenir les tierces personnes en dehors de la

zone d’utilisation.43. Risque de coupure. Lame tournante. Ne pas introduire les mains et

les pieds dans l’enceinte de lame.44. Attention: Débrancher le capuchon de bougie et consulter le livret

d'instructions avant tout travail d’entretien ou de réparation.45. Seulement pour tondeuse avec moteur électrique.46. Seulement pour tondeuse avec moteur électrique.

Valeurs maximales de bruit et de vibrations

Pour le modèle ....................................................................... [1] [2] [3] [4] [5]

Niveau de pression acoustique à l’oreille de l'opérateur(en référence à la norme 81/1051/CEE) .......................... db(A) 79,7 81,7 82,6 80,4 79,6- Incertitude de la mesure (2006/42/CE - EN 27574) ..... db(A) 0,7 1,2 2,0 2,0 0,3

Niveau de puissance acoustique mesuré (enréférence à la directive 2000/14/CE, 2005/88/CE) .......... db(A) 95,0 94,4 94,9 93,9 94,5- Incertitude de la mesure (2006/42/CE - EN 27574) ..... db(A) 0,4 0,9 0,9 1,0 0,6

Niveau de puissance acoustique garanti (en référence à la directive 2000/14/CE, 2005/88/CE) .......... db(A) 96 96 96 96 98

Niveau de vibrations (en référence à la norme EN 1033) ..m/s2 9,0 4,1 4,0 4,3 5,7- Incertitude de la mesure (2006/42/CE - EN 12096) ...... m/s2 0,4 0,6 0,6 0,6 0,1

IDENTIFICATION LABEL AND MACHINE COMPONENTS

1. Acoustic power level according to EEC directive 2000/14/CE2. Conformity mark according to directive 2006/42/EC3. Year of manufacture4. Lawnmower type5. Serial number6. Name and address of Manufacturer7. Article Code8. Engine power and speed

As soon as you have purchased the machine, do not forget to write theidentification numbers (3 - 5 - 6) in the spaces provided on the last page ofthe manual.

11. Chassis 12. Engine 13. Blade (Blade) 14. Stone-guard 15. Grass-catcher 16. Handle 17. Throttle trigger 18. Engine brake lever 19. Driveengagement lever

DESCRIPTION OF THE SYMBOLS SHOWNON THE CONTROLS (where present)

21. Slow 22. Fast 23. Choke24. Engine stop 25. Drive on26. Idle 27. Engine ignition

SAFETY REQUIREMENTS - Your lawnmower should be used with duecare and attention. Symbols have therefore been placed on various partsof the machine to remind you of the main precautions to be taken. Their fullmeanings are explained later on. You are also asked to carefully read thesafety regulations in the applicable chapter of this handbook.

41. Important: Read the instruction handbook before using the machine.42. Danger of thrown objects. Keep other people at a safe distance

whilst working.43. Danger of cutting. Blades in movement. Do not put hands or feet near

the blades. 44. Warning: Remove the spark plug lead and read instructions before

carrying out any repair or maintenance.45. Only for electric lawnmowers.46. Only for electric lawnmowers.

EN

Maximum noise and vibration levels

For model ................................................................................ [1] [2] [3] [4] [5]

Operator ear noise pressure level (according toregulation 81/1051/EEC).................................................. db(A) 79,7 81,7 82,6 80,4 79,6- Measurement uncertainty (2006/42/EC - EN 27574) ... db(A) 0,7 1,2 2,0 2,0 0,3

Measured acoustic output level (according todirective 2000/14/EC, 2005/88/EC). ................................ db(A) 95,0 94,4 94,9 93,9 94,5- Measurement uncertainty (2006/42/EC - EN 27574) .... db(A) 0,4 0,9 0,9 1,0 0,6

Guaranteed acoustic output level (according todirective 2000/14/EC, 2005/88/EC) ................................. db(A) 96 96 96 96 98

Vibration level (according to the standard EN 1033) ....... m/s2 9,0 4,1 4,0 4,3 5,7- Measurement uncertainty (2006/42/EC - EN 12096) .... m/s2 0,4 0,6 0,6 0,6 0,1

KENNUNGSSCHILD UND MASCHINENBAUTEILE

1. Schalleistungspegel gemäß Richtlinie 2000/14/CE2. Konformitätszeichen (CE) nach der Richtlinie 2006/42/EG3. Herstellungsjahr4. Typ des Rasenmähers5. Kennummer6. Name und Anschrift des Herstellers7. Artikelnummer8. Motorleistung und Drehzahl

Tragen Sie sofort nach dem Kauf der Maschine die Kennnummern (3 - 5 -6) in die entsprechenden Felder auf der letzten Seite des Handbuchs ein.

11. Chassis 12. Motor 13. Messer 14. Prallblech 15. Auffangsack 16.Handgriff 17. Gasbetätigung 18. Bremshebel des Motors 19. HebelEinkuppeln Antrieb

BESCHREIBUNG DER SYMBOLE AN DEN STEUERHEBELN(wo vorgesehen)

21. Langsam 22. Schnell 23. Choke24. Motor Stillstand 25. Antrieb eingeschaltet26. Pause 27. Motor starten

SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - Bitte seien Sie bei der Benutzung IhresRasenmähers vorsichtig. Aus diesem Grund haben wir am Gerät Symboleangebracht, die Sie auf die wichtigsten Vorsichtsmaßnahmen hinweisen.Die Bedeutung der Symbole ist nachstehend erklärt. Wir weisen auchnoch einmal ausdrücklich auf die Sicherheitsanweisungen hin, die Sie indem entsprechenden Kapitel der Bedienungsanleitung finden.

41. Achtung: Vor dem Gebrauch des Rasenmähers lesen Sie dieGebrauchsanweisungen.

42. Auswurfrisiko. Während des Gebrauchs, halten Sie Dritte von derArbeitszone entfernt.

43. Schneiderisiko. Messer in Bewegung. Führen Sie nicht Hände oderFüße in die Öffnung unter dem Schneidwerk.

44. Achtung: Nehmen Sie die Zündkerzenkappe ab und lesen Sie dieAnweisungen bevor Sie jede Wartung- oder Reparaturarbeit beginnen.

45. Nur für Rasenmäher mit Elektromotor.46. Nur für Rasenmäher mit Elektromotor.

Maximale Geräusch- und Vibrationswerte

Für Modell ............................................................................... [1] [2] [3] [4] [5]

Gewichteter Schalldruck am Ohr des Bedieners(gemäß der Norm 81/1051/EWG) .................................... db(A) 79,7 81,7 82,6 80,4 79,6- Messungenauigkeit (2006/42/EG - EN 27574) ............ db(A) 0,7 1,2 2,0 2,0 0,3

Gemessener Schallleistungspegel (gemäßRichtlinie 2000/14/EG, 2005/88/EG)................................ db(A) 95,0 94,4 94,9 93,9 94,5- Messungenauigkeit (2006/42/EG - EN 27574) ............ db(A) 0,4 0,9 0,9 1,0 0,6

Garantierter Schallleistungspegel (gemäß Richtlinie2000/14/EG, 2005/88/EG) ............................................... db(A) 96 96 96 96 98

Gewichteter Vibrationspegel (gemäß der Norm EN 1033) m/s2 9,0 4,1 4,0 4,3 5,7- Messungenauigkeit (2006/42/EG - EN 12096) .............. m/s2 0,4 0,6 0,6 0,6 0,1

[1] = TD 434[2] = R 434 [3] = R 484[4] = CA 484 [5] = CA 534

DE

7

Page 10: 171505602/1 Type R 434 - 434 TR R 484 - 484 TR - 484 TR/E ......ENGLISH - Translation of the original instructions (Istruzioni Originali) ..... 7 - 26 DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

IDENTIFICATIELABEL EN ONDERDELEN VAN DE MACHINE

1. Niveau van de geluidssterke volgens de richtlijn 2000/14/CE2. EG-merkteken volgens richtlijn 2006/42/CE3. Productiejaar4. Type grasmaaier5. Serienummer6. Naam en adres van de Fabrikant7. Artikelcode8. Vermogen motor en toerental

Onmiddellijk na aankoop van de machine worden de identificatienummers(3 - 5 - 6) genoteerd in de daartoe bestemde ruimten op de laatste paginavan de handleiding.

11. Chasis 12. Motor 13. Mes 14. Steenbeschermkap 15. Opvangzak16. Steel 17. Versnellingsknop 18. Hendel rem motor 19. Bedienings-hendel aandrijving

BESCHRIJVING VAN DE SYMBOLEN AANGEGEVEN OP DE BEDIENIN-GEN (indien voorzien)

21. Traag 22. Snel 23. Starter24. Stop motor 25. Aandrijving ingeschakeld26. Rust 27. Motor starten

VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN - Gebruik uw grasmaaier met de nodigevoorzichtigheid. Om u tot voorzichtigheid te manen is uw maaier voorzienvan een reeks van pictogrammen die wijzen op de belangrijkste gebruiks-voorschriften. Hun betekenis is hieronder weergegeven. Wij raden u met klem aan om ookde veiligheidsvoorschriften in het volgende hoofdstuk van deze handleidingdoor te lezen.

41. Waarschuwing: Lees de gebruikaanwijzing vóórdat u deze maaiergebruikt.

42. Gevaar voor wegschletende voorwerpen. Houd overige personenult de buurt tljdens het gebruik van deze maaier.

43. Risico dat u zichzelf snijdt. Het mes is in beweging. Houd uw handenof uw voeten in geen geval in de buurt van of onder de opening van hetmes.

44. Waarschuwing: Neem de bougiekap van de bougle voor u onderhoudof reparaties aan uw maaier uitvoert.

45. Alleen voor grasmaaier met elektrische motor.46. Alleen voor grasmaaier met elektrische motor.

NLMaximale waarden voor geluid en trillingen

Voor model .............................................................................. [1] [2] [3] [4] [5]

Geluidsdrukniveau aan het oor van de bediener(op basis van de norm 81/1051/EEG) ............................. db(A) 79,7 81,7 82,6 80,4 79,6- Meetonzekerheid (2006/42/CE - EN 27574) ................ db(A) 0,7 1,2 2,0 2,0 0,3

Gemeten geluidsniveau (volgens de richtlijn2000/14/EG, 2005/88/EG) ............................................... db(A) 95,0 94,4 94,9 93,9 94,5- Meetonzekerheid (2006/42/CE - EN 27574 ................. db(A) 0,4 0,9 0,9 1,0 0,6

Gegarandeerd geluidsniveau (volgens de richtlijn2000/14/EG, 2005/88/EG) ............................................... db(A) 96 96 96 96 98

Trillingsniveau (op basis van de norm EN 1033) .............. m/s2 9,0 4,1 4,0 4,3 5,7- Meetonzekerheid (2006/42/CE - EN 12096) ................. m/s2 0,4 0,6 0,6 0,6 0,1

ETIQUETA DE IDENTIFICACIÓN Y COMPONENTES DE LA MÁQUINA

1. Nivel de potencia acústica según la directiva 2000/14/CE2. Marca de conformidad según la directiva 2006/42/CE3. Año de fabricación4. Tipo de cortadora de pasto5. Número de matrícula6. Nombre y dirección del Constructor7. Código Artículo8. Potencia motor y régimen

Inmediatamente después de haber comprado la máquina, transcribir losnúmeros de identificación (3 – 5 – 6) en los espacios correspondientes, enla última página del manual.

11. Chasis 12. Motor 13. Cuchilla (Hoja) 14. Pantalla de protección15. Bolsa de recolección 16. Mango 17. Mando acelerador 18. Palancafreno del motor 19. Palanca acoplamiento tracción

DESCRIPCIONES DE LOS SÍMBOLOS INDICADOSEN LOS MANDOS (donde estuvieran previstos)

21. Lento 22. Rápido 23. Cebador24. Parada motor 25. Tracción acoplada26. Reposo 27. Arranque motor

ES

8

11 12

14 15

18

16

17

18

17

1919

13

41

42

43

44

45

46

LWA

dBkg

6 14

23 75

kW - / min

8

2524

21 22 23 26 27

Page 11: 171505602/1 Type R 434 - 434 TR R 484 - 484 TR - 484 TR/E ......ENGLISH - Translation of the original instructions (Istruzioni Originali) ..... 7 - 26 DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

REQUISITOS DE SEGURIDAD - Su cortacésped debe ser utilizado conprudencia. Con este fin se han colocado en la máquina pictogramas des-tinados a recordarle las principales precauciones de uso. Su significado seexplica a continuación: Le recomendamos además que lea atentamente lasnormas de seguridad que hallará en el capítulo correspondiente del pre-sente libro.

41. Atención: Leer el libro de instrucciones antes de usar la máquina.42. Riesgo de expulsión. Mientras se usa, mantener a terceras personas

lejos del área de trabajo.43. Riesgo de corte. Cuchillas en movimiento. No introducir las manos o

los pies en el alojamiento de la cuchilla. 44. Atención: Desconectar el casquillo de la bujía y leer las intrucciones

antes de efectuar cualquier operación de manutención o reparación.45. Sólo para cortadoras de pasto con motor eléctrico.46. Sólo para cortadoras de pasto con motor eléctrico.

Valores máximos de ruido y vibraciones

Para modelo ............................................................................ [1] [2] [3] [4] [5]

Nivel de presión acústica en el oído del operador(conforme a la norma 81/1051/CEE) ............................... db(A) 79,7 81,7 82,6 80,4 79,6- Incertidumbre de medida (2006/42/CE - EN 27574) ... db(A) 0,7 1,2 2,0 2,0 0,3

Nivel de potencia acústica medido (conforme a ladirectiva 2000/14/CE, 2005/88/CE) ................................. db(A) 95,0 94,4 94,9 93,9 94,5- Incertidumbre de medida (2006/42/CE - EN 27574) .... db(A) 0,4 0,9 0,9 1,0 0,6

Nivel de potencia acústica garantizado (conforme a la directiva 2000/14/CE, 2005/88/CE)......... db(A) 96 96 96 96 98

Nivel de vibraciones (conforme a la norma EN 1033) ..... m/s2 9,0 4,1 4,0 4,3 5,7- Incertidumbre de medida (2006/42/CE - EN 12096) ..... m/s2 0,4 0,6 0,6 0,6 0,1

ETIQUETA DE IDENTIFICAÇÃO E COMPONENTES DA MÁQUINA

1. Nível de potência acústica conforme a directriz 2000/14/CE2. Marca de conformidade segundo a directiva 2006/42/CE 3. Ano de construção4. Tipo de relvadeira5. Número de matrícula6. Nome e endereço do Construtor7. Código do Artigo8. Potência do motor e regime de funcionamento

Imediatamente depois da compra da máquina, copiar os números de iden-tificação (3 - 5 - 6) nos espaços apropriados, na última página do manual.

11. Chassis 12. Motor 13. Faca (Lâmina) 14. Chapa de protecção15. Saco de recolha 16. Cabo 17. Comando do acelerador 18. Alavancado freio motor 19. Alavanca de engate da tracção

DESCRIÇÕES DOS SÍMBOLOS CONTIDOS NOS COMANDOS (ondeprevistos)

21. Lento 22. Rápido 23. Starter24. Paragem motor 25. Tracção introduzida26. Repouso 27. Arranque do motor

DISPOSIÇÕES DE SEGURANÇA - A sua relvadeira deve ser usada comcuidado. Para este fim, foram colocadas na máquina alguns pictogramascom a finalidade de lembrar-lhe as principais precauções para o uso. Osignificado de tais pictogramas é explicado aqui a seguir. Recomendamostambém para ler atentamente as normas de segurança contidas no capí-tulo apropriado deste livrete.

41. Cuidado: Antes de utilizar a máquina ler o livrete de instruções.42. Risco de expulsão. Durante a utilização, afastar as pessoas da zona

de trabalho.43. Perigos de cortes. Lâminas em movimento. Nunca introduzir mãos ou

pés no interior do alojamento da lâmina.44. Cuidado: Desligar a tampa da vela e ler as instruções antes de efec-

tuar qualquer operação de manutenção ou reparação.45. Somente para relvadeira com motor eléctrico.46. Somente para relvadeira com motor eléctrico.

PT

Valores máximos de ruído e vibrações

Para modelo ............................................................................ [1] [2] [3] [4] [5]

Pressão acústica no ouvido do operador (emconformidade com a directiva 81/1051/CEE) ................. db(A) 79,7 81,7 82,6 80,4 79,6- Incerteza de medição (2006/42/CE - EN 27574) ......... db(A) 0,7 1,2 2,0 2,0 0,3

Nível de potência acústica medido (conformea directiva 2000/14/CE, 2005/88/CE) .............................. db(A) 95,0 94,4 94,9 93,9 94,5- Incerteza de medição (2006/42/CE - EN 27574) ......... db(A) 0,4 0,9 0,9 1,0 0,6

Nível de potência acústica garantido (conformea directiva 2000/14/CE, 2005/88/CE) .............................. db(A) 96 96 96 96 98

Nível de vibrações (conforme a norma EN 1033) ............ m/s2 9,0 4,1 4,0 4,3 5,7- Incerteza de medição (2006/42/CE - EN 12096) .......... m/s2 0,4 0,6 0,6 0,6 0,1

ETIKETA ¶PO™¢IOPI™MOY ∫∞π ∂•∞ƒΔ∏ª∞Δø¡ TOY MHXANHMATO™

1. ™Ù¿ıÌË ·ÎÔ˘ÛÙÈ΋˜ ›ÂÛ˘ Û‡Ìʈӷ Ì ÙËÓ Ô‰ËÁ›· 2000/14/∂∫2. ™‹Ì· Û˘ÌÌfiÚʈÛ˘ Û‡Ìʈӷ Ì ÙËÓ Ô‰ËÁ›· 2006/42/EK3. EÙÔ˜ ηٷÛ΢‹˜4. T‡Ô˜ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎÔ‡5. AÚÈıÌfi˜ ηٷÛ΢‹˜6. OÓÔÌ· Î·È ‰È‡ı˘ÓÛË ÙÔ˘ K·Ù·Û΢·ÛÙ‹7. ∫ˆ‰ÈÎfi˜ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜8. πÛ¯‡˜ ÎÈÓËÙ‹Ú· Î·È ÊÔÚÙ›Ô

∞̤ۈ˜ ÌÂÙ¿ ÙËÓ ·ÁÔÚ¿ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜, ·ÓÙÈÁÚ¿„Ù ÙÔ˘˜ ·ÚÈıÌÔ‡˜ÚÔÛ‰ÈÔÚÈÛÌÔ‡ (3 - 5 - 6) ÛÙÔÓ ÂȉÈÎfi ¯ÒÚÔ, ÛÙËÓ ÙÂÏÂ˘Ù·›· ÛÂÏ›‰· ÙÔ˘ÂÁ¯ÂÈÚȉ›Ô˘.

11. ™·Û› 12. ∫ÈÓËÙ‹Ú·˜ 13. ª·¯·›ÚÈ (Ï›‰·) 14. ¶ÚÔÛÙ·Û›· ÁÈ· ¤ÙÚ˜15. ∫¿‰Ô˜ ÂÚÈÛ˘ÏÏÔÁ‹˜ 16. ΔÈÌfiÓÈ 17. ªÔ¯Ïfi˜ Áη˙ÈÔ‡ 18. ªÔ¯Ïfi˜ÊÚ¤ÓÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· 19. ªÔ¯Ïfi˜ Û˘ÌϤÎÙË

¶∂ƒπ°ƒ∞º∏ Δø¡ ™Àªμ√§ø¡ ™Δ∞ Ã∂πƒπ™Δ∏ƒπ∞(fiÔ˘ ˘¿Ú¯Ô˘Ó)

21. ∞ÚÁ¿ 22. °Ú‹ÁÔÚ· 23. ΔÛÔÎ24. ™‚‹ÛÈÌÔ ÎÈÓËÙ‹Ú· 25. ™‡ÌÏÂÍË Û·ÛÌ¿Ó26. ∏ÚÂÌ›· 27. ∂ÎΛÓËÛË ÎÈÓËÙ‹Ú·

∫∞¡√¡∂™ ∞™º∞§∂π∞™ - ΔÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÌÂÚÔÛÔ¯‹. °È’ ·˘Ùfi ÙÔ ÛÎÔfi ¿Óˆ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ˘¿Ú¯Ô˘Ó ȉÂÔÁÚ¿ÌÌ·Ù·Ô˘ Û·˜ ˘ÂÓı˘Ì›˙Ô˘Ó Ù· ΢ÚÈfiÙÂÚ· ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ̤ÙÚ· ηٿ ÙË ¯Ú‹ÛË.∏ ÛËÌ·Û›· ÙÔ˘˜ ÂÍËÁÂ›Ù·È ·Ú·Î¿Ùˆ. ™˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Â›Û˘ Ó· ‰È·‚¿ÛÂÙ ÌÂÚÔÛÔ¯‹ ÙÔ˘˜ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ Ô˘ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙÔ ÂȉÈÎfiÎÂÊ¿Ï·ÈÔ ÙÔ˘ ·ÚfiÓÙÔ˜ ÂÁ¯ÂÈÚȉ›Ô˘.

41. ¶ÚÔÛÔ¯‹: ¢È·‚¿ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜ ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔÌ˯¿ÓËÌ·.

42. K›Ó‰˘ÓÔ˜ ÂÎÙfiÍ¢Û˘. K·Ù¿ ÙË ¯Ú‹ÛË, Îڷٿ٠ٷ ¿ÙÔÌ· Ì·ÎÚÈ¿ ·fiÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ ÂÚÁ·Û›·˜.

43. K›Ó‰˘ÓÔ˜ ÎÔ‹˜. M·¯·›ÚÈ Û ΛÓËÛË. MË ‚¿˙ÂÙ ¯¤ÚÈ· ‹ fi‰È· ÂÓÙfi˜ÙÔ˘ ¯ÒÚÔ˘ fiÔ˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÙÔ Ì·¯·›ÚÈ ÎÔ‹˜.

44. ¶ÚÔÛÔ¯‹: AÊ·ÈÚ¤ÛÙ ÙËÓ ›· ÙÔ˘ ÌÔ˘˙› Î·È ‰È·‚¿ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ÚÈÓ ÂÎÙÂϤÛÂÙ ÔÔÈ·‰‹ÔÙÂ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ‹ ÂÈÛ΢‹.

45. ªfiÓÔ ÁÈ· ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi Ì ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÎÈÓËÙ‹Ú·. 46. ªfiÓÔ ÁÈ· ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi Ì ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÎÈÓËÙ‹Ú·.

ª¤ÁÈÛÙ˜ ÙÈ̤˜ ıÔÚ‡‚Ô˘ Î·È ‰ÔÓ‹ÛˆÓ

ÀÈ· ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ.......................................................................... [1] [2] [3] [4] [5]

™Ù¿ıÌË ·ÎÔ˘ÛÙÈ΋˜ ›ÂÛ˘ ÛÙ· ·˘ÙÈ¿ ÙÔ˘ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹(Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ÚfiÙ˘Ô 81/1051/CEE)........................ db(A) 79,7 81,7 82,6 80,4 79,6- ∞‚‚·ÈfiÙËÙ· ̤ÙÚËÛ˘ (2006/42/CE - EN 27574) ...... db(A) 0,7 1,2 2,0 2,0 0,3

™Ù¿ıÌË ·ÎÔ˘ÛÙÈ΋˜ ÈÛ¯‡Ô˜ ̤ÙÚËÛ˘ (Û‡ÌʈӷÌ ÙËÓ Ô‰ËÁ›· 2000/14/C, 2005/88/CEE)........................ db(A) 95,0 94,4 94,9 93,9 94,5- ∞‚‚·ÈfiÙËÙ· ̤ÙÚËÛ˘ (2006/42/CE - EN 27574) ....... db(A) 0,4 0,9 0,9 1,0 0,6

™Ù¿ıÌË ÂÁÁ˘ÒÌÂÓ˘ ˯ËÙÈ΋˜ ÈÛ¯‡Ô˜ (Û‡ÌʈӷÌ ÙËÓ Ô‰ËÁ›· 2000/14/CE, 2005/88/CE)........................ db(A) 96 96 96 96 98

™Ù¿ıÌË ‰ÔÓ‹ÛÂˆÓ (Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ÚfiÙ˘Ô EN 1033) . m/s2 9,0 4,1 4,0 4,3 5,7- ∞‚‚·ÈfiÙËÙ· ̤ÙÚËÛ˘ (2006/42/CE - EN 12096) ........ m/s2 0,4 0,6 0,6 0,6 0,1

[1] = TD 434[2] = R 434 [3] = R 484[4] = CA 484 [5] = CA 534

EL

9

Page 12: 171505602/1 Type R 434 - 434 TR R 484 - 484 TR - 484 TR/E ......ENGLISH - Translation of the original instructions (Istruzioni Originali) ..... 7 - 26 DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

‹DENT‹F‹KASYON ET‹KET‹ VE MAK‹NE KOMPONENTLER‹

1. 2000/14/CE yönetmeli¤ine göre akustik güç seviyesi2. 2006/42/EC direktifine göre uygunluk markası3. ‹malat yılı4. Çim biçme makinesinin tipi5. Seri numarası6. ‹malatçının adı ve adresi7. Ürün Kodu8. Motor gücü ve rejim

Makineyi satın aldıktan hemen sonra, identifikasyon numaralarını (3 - 5- 6) kılavuzun son sayfası üzerindeki özel hanelere kaydedin.

11. fiasi 12. Motor 13. Bıçak (Bıçak a¤zı) 14. Tafl siperi 15. Toplamahaznesi 16. Sap 17. Gaz kumandası 18. Motor fren kolu 19.Traksiyon kavrama kolu

KUMANDALAR ÜZERINDE BULUNAN SEMBOLLERIN TANlMl(öngörülen yerlerde)

21. Yavafl 22. Hızlı 23. Starter24. Motor stop 25. Traksiyon etkin26. Sükunet 27. Motor ateflleme

GÜVENL‹K TAL‹MATLARI - Çim biçme makineniz tedbirl ikullanılmalıdır. Bu amaçla, bafllıca kullanım önlemlerini hatırlatmakamacıyla, makine üzerine resimli diyagramlar yerlefltirilmifltir. Bunlarınanlamı afla¤ıda açıklanmaktadır. Ayrıca, iflbu el kitabının iliflkinbölümünde belirtilen güvenlik kurallarını dikkatlice okumanızı tavsiyeederiz.

41. Dikkat: Makineyi kullanmadan önce talimat el kitabını okuyun.42. Fırlama riski. Kullanım esnasında kiflileri çalıflma alanının dıflında

tutun.43. Kesim tehlikeleri. Bıçaklar hareket halinde. Bıçak yuvasının içine

ellerinizi veya ayaklarınızı sokmayınız.44. Dikkat: Her hangi bir onarım veya bakım iflleminden önce, buji

bafllı¤ını çıkarın ve talimatları okuyun.45. Sadece elektrikli motorlu çim biçme makinesi için.46. Sadece elektrikli motorlu çim biçme makinesi için.

TRMaksimum gürültü ve titreflim de¤erleri

Modeli için:............................................................................... [1] [2] [3] [4] [5]

Operatör kula¤ı ses gücü seviyesi (81/1051/CEEstandardı uyarınca).......................................................... db(A) 79,7 81,7 82,6 80,4 79,6- Ölçü belirsizli¤i (2006/42/EC - EN 27574) ................... db(A) 0,7 1,2 2,0 2,0 0,3

Ölçülen ses gücü seviyesi (2000/14/CE, 2005/88/CEyönetmeli¤i uyarınca) ...................................................... db(A) 95,0 94,4 94,9 93,9 94,5- Ölçü belirsizli¤i (2006/42/EC - EN 27574) ................... db(A) 0,4 0,9 0,9 1,0 0,6

Garanti edilen ses gücü seviyesi (2000/14/CE,2005/88/CEyönetmeli¤i uyarınca) ................................... db(A) 96 96 96 96 98

Titreflim seviyesi (EN 1033 standardı uyarınca) .............. m/s2 9,0 4,1 4,0 4,3 5,7- Ölçü belirsizli¤i (2006/42/EC - EN 12096) ..................... m/s2 0,4 0,6 0,6 0,6 0,1

ЕТИКЕТА ЗА ИДЕНТИФИКАЦИЈА И ЗА КОМПОНЕНТИТЕ НАМАШИНАТА

1. Ниво на бучава според Директивата 2000/14 на ЕЕЗ2. Ознака за усогласеност со Директивата 2006/42/ЕУ3. Година на производство4. Тип на тревокосачка5. Сериски број6. Име и адреса на производителот7. Код на производ8. Моќност на моторот и режим

Веднаш по набавка на оваа машина, впишете ги броевите заидентификација (3 - 5 - 6) на соодветните места на последнатастраница од ова упатство.

11. Куќиште 12. Мотор 13. Нож (сечиво) 14. Браник 15. Вреќа засобирање 16. Рачка 17. Команда за забрзување 18. Рачка зазакочување 19. Рачка за вклучување на влечната сила

ОПИС НА СИМБОЛИТЕ НАВЕДЕНИ НА КОМАНДИТЕ(каде што е предвидено)

21. Бавно 22. Брзо 23. Стартер24. Гасење на моторот 25. Вклучен погон

MK

10

11 12

14 15

18

16

17

18

17

1919

13

41

42

43

44

45

46

LWA

dBkg

6 14

23 75

kW - / min

8

2524

21 22 23 26 27

Page 13: 171505602/1 Type R 434 - 434 TR R 484 - 484 TR - 484 TR/E ......ENGLISH - Translation of the original instructions (Istruzioni Originali) ..... 7 - 26 DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

26. Мирување 27. Палење на моторот

МЕРКИ ЗА БЕЗБЕДНОСТ - Со вашата косачка треба да се ракувасо внимание. За таа цел, на вашата машина на разни местапоставени се симболи со намена да ве потсетуваат на главнитемерки на предострожност при употреба. Значењето на симболитее претставено подолу. Ви препорачуваме секако внимателно да гипрочитате нормативите за безбедност претставени во соодветендел на ова упатство.

41. Важно: Прочитајте го прирачникот пред употреба намашината.

42. Опасност од отфрлени објекти. Држете ги другите набезбедна оддалеченост додека работите.

43. Опасност да се пресечете. Ножеви во движење. Немојте даги ставате рацете или ноуете во близина на, или подплатформата на ножот.

44. Предупредување: Отстранете го кабелот од свеќичката ипрочитајте ги упатствата пред да започнете со активности напоправка или одржување.

45. Само за тревокосачката со електричен мотор.46. Само за тревокосачката со електричен мотор.

Максимални вредности за бучава и вибрации

За модел.................................................................................. [1] [2] [3] [4] [5]

Нивото на акустичен притисок врз ушите наоператорот (во однос на нормативот 81/1051/CEE) .. db(A) 79,7 81,7 82,6 80,4 79,6- Несигурност за мерење (2006/42/ЕУ - EN 27574) ... db(A) 0,7 1,2 2,0 2,0 0,3

Ниво на измерена акустична моќност (вооднос на директивата 2000/14/CE, 2005/88/CE)......... db(A) 95,0 94,4 94,9 93,9 94,5- Несигурност за мерење (2006/42/ЕУ - EN 27574) .... db(A) 0,4 0,9 0,9 1,0 0,6

Ниво на загарантирана акустична моќност (вооднос на директивата 2000/14/CE, 2005/88/CE)......... db(A) 96 96 96 96 98

Ниво на вибрации (во однос на нормативот EN 1033) m/s2 9,0 4,1 4,0 4,3 5,7- Несигурност за мерење (2006/42/ЕУ - EN 12096) ..... m/s2 0,4 0,6 0,6 0,6 0,1

IDENTIFIKASJONSETIKETT OG MASKINKOMPONENTER

1. lydeffektnivå i henhold til EU-direktiv 2000/14/EF2. Overensstemmelsesmerke i henhold til EU-direktiv 2006/42/EF3. Produksjonsår4. Gressklippertype5. Serienummer6. Produsentens navn og adresse7. Artikkelkode8. Motorens effekt ved maksimal hastighet

Straks etter kjøpet av maskinen må identifikasjonsnumrene (3 - 5 - 6)kopieres på de dertil egnede stedene, på siste side i instruksjonsboken.

11. Chassis 12. Motore 13. Kniv (blad) 14. Steinsprutbeskyttelse15. Gressoppsamler 16. Håndtak 17. Gasskontroll 18. Bremsespakfor motor 19. Spak for innkobling av fremdrift

BESKRIVELSE AV SYMBOLENE SOM VISES PÅ KONTROLLK-NAPPENE (hvor slike finnes)

21. Langsom 22. Hurtig 23. Starter24. Stans av motoren 25. Fremdrift innkoblet26. Hvilestilling 27. Oppstart av motoren

SIKKERHETSBESTEMMELSER - Gressklipperen må brukes medvarsomhet. På maskinen finnes noen plater som viser symboler for deviktigste forsiktighetsreglene ved bruk. Symbolene er forklart nedenfor.Vi anbefaler at avsnittene om sikkerhet i de forskjellige kapitlene idette heftet leses nøye.

41. Obs: Les gjennom håndboken før maskinen tas i bruk.42. Risiko for flyende gjenstander. Hold personer unna arbeidsste-

det under bruk.43. Fare for skjæreskader. Kniver i bevegelse. Føtter eller hender må

ikke stikkes inn i knivhuset.44. Obs: Trekk ut tennplugghodet og les instruksjonene før hvert ved-

likeholdsarbeide eller reparasjon.45. Kun gressklippere med elektrisk varmemotor.46. Kun gressklippere med elektrisk varmemotor.

NO

Maksimale verdier for støy og vibrasjoner

For modell ............................................................................... [1] [2] [3] [4] [5]

Lydtrykknivå på operatørens øre (i henhold tilregelverket 81/1051/EØF) ................................................ db(A) 79,7 81,7 82,6 80,4 79,6- Måleusikkerhet (2006/42/CE - EN 27574) ................... db(A) 0,7 1,2 2,0 2,0 0,3

Målt lydeffektnivå (i henhold til direktivet2000/14/EF, 2005/88/EF) ................................................. db(A) 95,0 94,4 94,9 93,9 94,5- Måleusikkerhet (2006/42/CE - EN 27574) ................... db(A) 0,4 0,9 0,9 1,0 0,6

Garantert lydeffektnivå (i henhold til direktivet2000/14/EF, 2005/88/EF .................................................. db(A) 96 96 96 96 98

Vibrasjonsnivå (i henhold til regelverket EN 1033) ........... m/s2 9,0 4,1 4,0 4,3 5,7- Måleusikkerhet (2006/42/CE - EN 12096) ..................... m/s2 0,4 0,6 0,6 0,6 0,1

MÄRKPLÅT OCH MASKINENS KOMPONENTER

1. Ljudtryck i överensstämmelse med EU-direktiv 2000/14/CE2. Överstämmelseintyg enligt maskindirektiv 2006/42/CE3. Tillverkningsår4. Gräsklippartyp5. Tillverkningsnummer6. Tillverkarens namn och adress7. Artikelnummer8. Motoreffekt och varvtal

Efter att ni köpt maskinen så skriv omedelbart ner identifieringsnumren(3 - 5 - 6) i de avsedda utrymmena på sista sidan i bruksanvisningen.

11. Chassi 12. Motor 13. Kniv (Blad) 14. Stenskydd 15. ppsamling-spåse 16. Handtag 17. Gasreglage 18. Motorbromsspak 19. Spakför koppling självgående läge

BESKRIVNINGAR ÖVER SYMBOLER SOM ÅTERGESPÅ KONTROLLERNA (där det avses)

21. Långsam 22. Snabb 23. Startmotor24. Stopp motor 25. Självgående läge kopplat26. Viloläge 27. Start motor

SÄKERHETSFÖRESKRIFTER - Gräsklipparen bör användas medförsiktighet. På maskinen finns vissa etiketter, som visar symboler föratt erinra om de viktigaste försiktighetsåtgärderna vid dessanvändning. Symbolernas betydelse förklaras nedan. Noggranngenomläsning av säkerhetsbestämmelserna under respektive kapitel idenna handbok rekommenderas.

41. Obs: Läs igenom handboken före maskinens användning.42. Risk för flygande partiklar. Obehöriga får inte vistas i arbetsom-

rådet.43. Risk för skärskador. Knivar i rörelse. Stick inte fötter eller händer

i knivhuset.44. Obs: Dra ut tändstiftets huv och läs instruktionerna före varje

underhållningsarbete eller reparation.45. Endast för gräsklippare med elmotor 46. Endast för gräsklippare med elmotor

Maximala värden för buller och vibrationer

För modell ............................................................................... [1] [2] [3] [4] [5]

Ljudtrycksnivå vid operatörens öra (enligtdirektiv 81/105/EEG)........................................................ db(A) 79,7 81,7 82,6 80,4 79,6- Tvivel med mått (2006/42/EG - EN 27574) .................. db(A) 0,7 1,2 2,0 2,0 0,3

Uppmätt ljudeffektsnivå (enligt direktiv2000/14/EG, 2005/88/EG) ............................................... db(A) 95,0 94,4 94,9 93,9 94,5- Tvivel med mått (2006/42/EG - EN 27574) ................... db(A) 0,4 0,9 0,9 1,0 0,6

Garanterad ljudeffektsnivå (enligt direktiv2000/14/EG, 2005/88/EG) ............................................... db(A) 96 96 96 96 98

Vibrationsnivå (enligt standard EN 1033) ......................... m/s2 9,0 4,1 4,0 4,3 5,7- Tvivel med mått (2006/42/EG - EN 12096) ................... m/s2 0,4 0,6 0,6 0,6 0,1

[1] = TD 434[2] = R 434 [3] = R 484[4] = CA 484 [5] = CA 534

SV

11

Page 14: 171505602/1 Type R 434 - 434 TR R 484 - 484 TR - 484 TR/E ......ENGLISH - Translation of the original instructions (Istruzioni Originali) ..... 7 - 26 DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

MASKINENS IDENTIFIKATIONSSKILT OG KOMPONENTER

1. Lydtryk i overensstemmelse med EU-direktiv 2000/14/CE2. Typegodkendelse i overensstemmelse med direktivet 2006/42/EF 3. Fabrikationsår4. Type af plæneklipper5. Serienummer6. Fabrikantens navn og adresse7. Varenummer8. Motorens effekt og omdrejningstal

Så snart maskinen er købt, skal identifikationsdataene (pkt. 3 - 5 - 6)noteres i de tilsvarende felter i manualens sidste side.

11. Chassis 12. Motor 13. Kniv 14. Beskyttelsesplader15. Opsamlingspose 16. Styrehåndtag 17. Hastighedsregulator 18.Håndtag til motorbremse 19. Håndtag til indkobling af træk

BESKRIVELSE AF SYMBOLERNE PÅ BETJENINGERNE(hvor disse er påtænkt)

21. Langsomt 22. Hurtigt 23. Starter24. Standsning af motoren 25. Træk indkoblet26. Hvile 27. Start af motor

SIKKERHEDSFORSKRIFTER - Plæneklippere bør benyttes medforsigtighed. Derfor er der på maskinerne påsat etiketter medsymboler, som henviser til sikkerhedsforskrifterne. Betydningen afdisse symboler er forklaret nedenfor. Endvidere råder vi t i lomhyggeligt at læse kapitlet om sikkerhedsforskrifter, som du finder idenne betjeningsvejledning

41. Vigtigt: Læs betjeningsvejledningen før maskinen tages i brug.42. Risiko for stenudslyngning. Ingen personer bør opholde sig i

arbejdsområdet, når maskinen er i brug.43. Risiko for skader. Knive i bevægelse. Stik ikke fødder eller hæn-

der ind i rotorhuset.44. Vigtigt: Fjern tændrørsledningen fra tændrøret og læs vejledningen

inden påbegyndelse af reparation eller vedligeholdelse.45. Kun for plæneklippere med elektrisk motor. 46. Kun for plæneklippere med elektrisk motor.

DAMaksimale værdier for støj og vibrationer

Til model .................................................................................. [1] [2] [3] [4] [5]

Lydtryk ved brugerens ører (ifølge normen81/1051/EØF)................................................................... db(A) 79,7 81,7 82,6 80,4 79,6- Usikkerhed ved målingen (2006/42/EF - EN 27574) .... db(A) 0,7 1,2 2,0 2,0 0,3

Målt lydeffekt (ifølge direktiv2000/14/EF, 2005/88/EF) ................................................. db(A) 95,0 94,4 94,9 93,9 94,5- Usikkerhed ved målingen (2006/42/EF - EN 27574)..... db(A) 0,4 0,9 0,9 1,0 0,6

Garanteret lydeffekt (ifølgedirektiv 2000/14/EF, 2005/88/EF)..................................... db(A) 96 96 96 96 98

Vibrationsniveau (ifølge normen EN 1033) ....................... m/s2 9,0 4,1 4,0 4,3 5,7- Usikkerhed ved målingen (2006/42/EF - EN 12096) ..... m/s2 0,4 0,6 0,6 0,6 0,1

TUNNUSLAATTA JA LAITTEENOSAT

1. Melutaso direktiivin 2000/14/EY mukaisesti2. Yhdenmukaisuuden merkki direktiivin 2006/42/EY3. Valmistusvuosi4. Ruohonleikkurin malli5. Sarjanumero6. Valmistajan nimi ja osoite7. Tuotekoodi 8. Moottorin teho ja kierrosnopeus

Välittömästi laitteen hankinnan jälkeen kopioi tunnusnumerot (3-5-6)käsikirjan viimeisellä sivulla oleviin kohtiin.

11. Runko 12. Moottori 13. Veitsi (Terä) 14. Kivisuoja 15. Ruohonkeruusäkki 16. Kädensija 17. Kiihdyttimen vipu 18.Moottorin pysäytysvipu 19. Vedon kytkentävipu

OHJAUSLAITTEISSA OLEVIEN MERKKIEN KUVAUS(mikäli esiintyvät)

21. Hidas 22. Nopea 23. Starter24. Moottorin pysäytys 25. Veto kytketty26. Lepoasento 27. Moottorin käynnistys

FI

12

11 12

14 15

18

16

17

18

17

1919

13

41

42

43

44

45

46

LWA

dBkg

6 14

23 75

kW - / min

8

2524

21 22 23 26 27

Page 15: 171505602/1 Type R 434 - 434 TR R 484 - 484 TR - 484 TR/E ......ENGLISH - Translation of the original instructions (Istruzioni Originali) ..... 7 - 26 DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

TURVALLISUUSSÄÄNNÖKSET - Ruohonleikkuria on käytettävä varo-vaisesti. Tämän vuoksi koneeseen on kiinnitetty kuvamerkkejä, jotkaosoittavat tärkeimmät käyttöön liittyvät varoitukset. Niiden selitykset onesitetty seuraavassa. Me kehotamme sinua lukemaan erittäin tarkastiturvallisuussäännöt, jotka on annettu ohjekirjassa niille varatussa luvus-sa.

41. Huomio: Lue käyttöohjekirja ennen ruohonleikkurin käyttöä.42. Sinkoutuvien esineiden vaara. Asiattomat henkilöt eivät saa ole-

skella työskentelyalueella koneen käytön aikana.43. Leikkausvahinkojen vaara. Liikkuvat terät. Älä aseta jalkojasi tai

käsiäsi terätilaan.44. Huomio: Irrota sytytystulpan suojus ja lue ohjeet ennen huoltoa tai

korjausta.45. Ainoastaan sähkömoottorilla varustetut ruohonleikkurit. 46. Ainoastaan sähkömoottorilla varustetut ruohonleikkurit.

Melutason ja tärinätason maksimiarvot

Mallille....................................................................................... [1] [2] [3] [4] [5]

Akustisen paineen taso ohjaajan korvassa(säädöksen 81/1051/ETY perusteella) ............................. db(A) 79,7 81,7 82,6 80,4 79,6- Epätarkka mittaus (2006/42/EY - EN 27574) ............... db(A) 0,7 1,2 2,0 2,0 0,3

Akustisen tehon mitattu taso (direktiivin2000/14/EY, 2005/88/EY perusteella) .............................. db(A) 95,0 94,4 94,9 93,9 94,5- Epätarkka mittaus (2006/42/EY - EN 27574) ............... db(A) 0,4 0,9 0,9 1,0 0,6

Akustisen tehon taattu taso (direktiivin2000/14/EY, 2005/88/EY perusteella) .............................. db(A) 96 96 96 96 98

Tärinätaso (säädöksen EN 1033 perusteella) .................. m/s2 9,0 4,1 4,0 4,3 5,7- Epätarkka mittaus (2006/42/EY - EN 12096) ................ m/s2 0,4 0,6 0,6 0,6 0,1

IDENTIFIKAČNĺ ŠTĺTEK A SOUČÁSTI STROJE

1. Garantovaná hladina akustického výkonu podle směrnice2000/14/ES

2. Značka o shodě výrobku s upravenou směrnicí 2006/42/ES3. Rok výroby4. Typ sekačky5. Výrobní číslo 6. Jméno a adresa výrobce7. Kód výrobku8. Výkon motoru po dosažení jmenovitých otáček

Okamžitě po zakoupení stroje si přepište identifikační čísla (3 - 5 - 6)na příslušná místa na poslední straně návodu.

11. Rám 12. Motor 13. Nůž (Čepel) 14. Zadní ochranný kryt15. Sběrný koš 16. Rukoje 17. Ovládání akcelerace 18. Pákamotorové brzdy 19. Páka zařazení náhonu

POPIS SYMBOLŮ UVEDENÝCH NA OVLÁDÁNĺ (je-li součástí)

21. Pomalu 22. Rychle 23. Sytič24. Zastavení motoru 25. Zařazený náhon26. Klidová poloha 27. Startování motoru

BEZPEČNOSTNĺ PŘEDPISY - Vaše sekačka musí být používána sopatrností. Proto byly na samotném stroji umístěny výstražné štítky sesymboly, které vás nabádají k opatrnosti. Jejich smysl je vysvětlenníže. Radíme Vám, abyste si velmi pozorně prečetli pravidlabezpečného použití uvedená ve zvláštní kapitole této příručky.

41. Pozor: Před použitím stroje je třeba si pozorně přečíst návod kpoužití

42. Nebezpečí odletujících předmětů: Během použití stroje zajistětebezpečnou vzdálenost jiných osob od stroje.

43. Riziko úrazu pořezáním nožem v pohybu, nevsunujte ruce nebonohy do prostoru rotujícího nože.

44. Pozor: Před vykonáním jakékoli údržby nebo opravy si přečtětepozorně návod a sejměte kabelovou koncovku ze zapalovacísvíčky.

45. Jen pro sekačku s elektrickým motorem. 46. Jen pro sekačku s elektrickým motorem.

CS

Maximální hodnoty hlučnosti a vibrací

Pro model ................................................................................. [1] [2] [3] [4] [5]

Úroveň ekvivalentního akustického tlaku naucho obsluhy (podle normy 81/1051/EHS) ..................... db(A) 79,7 81,7 82,6 80,4 79,6- Nepřesnost měření (2006/42/ES - EN 27574) ............. db(A) 0,7 1,2 2,0 2,0 0,3

Úroveň naměřeného akustického výkonu (podlesměrnice 2000/14/ES, 2005/88/ES) ................................ db(A) 95,0 94,4 94,9 93,9 94,5- Nepřesnost měření (2006/42/ES - EN 27574)............... db(A) 0,4 0,9 0,9 1,0 0,6

Úroveň zaručeného akustického výkonu (podlesměrnice 2001/14/ES, 2005/88/ES) ................................ db(A) 96 96 96 96 98

Úroveň vibrací (podle normy EN 1033) ............................ m/s2 9,0 4,1 4,0 4,3 5,7- Nepřesnost měření (2006/42/ES - EN 12096) ............... m/s2 0,4 0,6 0,6 0,6 0,1

TABLICZKA IDENTYFIKACYJNA I WYKAZ SKŁADNIKÓWMASZYNY

1. Poziom natężenia dźwięku zgodny z normą 2000/14/CE2. Znak zgodności z rozporządzeniem 2006/42/CE3. Rok produkcji4. Model kosiarki5. Numer seryjny6. Nazwa i adres producenta7. Kod wyrobu8. Moc i prędkość obrotowa silnika

Bezpośrednio po zakupieniu maszyny, przepisać numeryidentyfikacyjne (3 - 5 - 6) w odpowiednim miejscu, na ostatniej stronieinstrukcji.

11. Korpus 12. Silnik 13. Nóż (Ostrze) 14. Obudowy przeciwkamienne15. Worek zbiorczy 16. Uchwyt 17. Przycisk przyspiesznika (gazu)18. Dźwignia hamowania silnika 19. Dźwignia włączania napędu

OPIS SYMBOLÓW UMIESZCZONYCH NA URZADZENIACHSTERUJACYCH (gdzie sa one przewidziane)

21. Powoli 22. Szybko 23. Ssanie24. Zatrzymanie silnika 25. Napęd włączony26. Odpoczynek 27. Uruchomienie silnika

PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA - Kosiarkę należy używać zzachowaniem środków ostrożności. W tym celu umieszczono nakosiarce piktogramy służące przypominaniu o podstawowychzasadach bezpiecznego użytkowania urządzenia. Poniżej opisane jestich znaczenie. Zalecamy również zapoznać się dokładnie z zasadamibezpieczeństwa zawartymi w niniejszej instrukcji.

41. Uwaga: Przed użyciem zapoznać się z instrukcją obsługi.42. Niebezpieczeństwo wyrzucenia. Podczas użycia dbać o to, aby

inne osoby znajdowały się w bezpiecznej odległości od pracującejkosiarki.

43. Niebezpieczeństwo skaleczenia. Noże w ruchu. Nie należywkładać rąk lub stóp pomiędzy noże.

44. Uwaga: Przed przystąpieniem do konserwacji lub naprawy należyodłączyć końcówkę przewodu wysokiego napięcia ze świecyzapłonowej oraz przeczytać instrukcję obsługi.

45. Tylko do kosiarek z silnikiem elektrycznym. 46. Tylko do kosiarek z silnikiem elektrycznym.

Wartości maksymalne hałaśliwości i wibracji

Dla modelu .............................................................................. [1] [2] [3] [4] [5]

Poziom ciśnienia akustycznego względem narządu słuchuoperatora (na podstawie normy 81/1051/CEE) ............... db(A) 79,7 81,7 82,6 80,4 79,6- Niepewność pomiaru (2006/42/CE - EN 27574) .......... db(A) 0,7 1,2 2,0 2,0 0,3

Poziom natężenia akustycznego zmierzony (napodstawie dyrektywy 2000/14/CE, 2005/88/CE) ............ db(A) 95,0 94,4 94,9 93,9 94,5- Niepewność pomiaru (2006/42/CE - EN 27574) .......... db(A) 0,4 0,9 0,9 1,0 0,6

Poziom natężenia akustycznego gwarantowany(na podstawie dyrektywy 2000/14/CE, 2005/88/CE) ...... db(A) 96 96 96 96 98

Poziom wibracji (na podstawie normy EN 1033) ............. m/s2 9,0 4,1 4,0 4,3 5,7- Niepewność pomiaru (2006/42/CE - EN 12096) ........... m/s2 0,4 0,6 0,6 0,6 0,1

[1] = TD 434[2] = R 434 [3] = R 484[4] = CA 484 [5] = CA 534

PL

13

Page 16: 171505602/1 Type R 434 - 434 TR R 484 - 484 TR - 484 TR/E ......ENGLISH - Translation of the original instructions (Istruzioni Originali) ..... 7 - 26 DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

GÉP AZONOSÍTÓ CÍMKÉJE ÉS RÉSZEI

1. A 2000/14/EK előírás szerinti zajszint2. A 2006/42/EK irányelv szerinti minőségazonossági jelzés 3. Gyártási év4. A fűnyíró típusa5. Azonosító szám6. A gyártó neve és címe7. Cikkszám8. Motor teljesítménye és fordulatszáma

Közvetlenül a gép megvásárlása után írja be a kézikönyv utolsó oldalántalálható, erre a célra szolgáló helyre az azonosító számokat (3 – 5 – 6).

11. Váz 12. Motor 13. Vágókés (Penge) 14. Kavicsterelő 15. Gyűjtőzsák 16. Markolat 17. Gázkar vezérlő 18. Motor fék kar19. Meghajtó kapcsolókar

VEZÉRLÉSEKEN FELTŰNTETETT JELEK LEĺRÁSA(nem minden modellen)

21. Lassú 22. Gyors 23. Önindító (Starter)24. Motor leállítás 25. Erőátvitel bekapcsolva26. Alapállás 27. Motor indítás

BIZTONSÁGI ELĚÍRÁSOK - Használja elővigyázatosan a fűnyírógépét. Ennek érdekében a gépen elhelyezett piktogramokfigyelmeztetik Önt a balesetmegelőző utasítások betartására. Azalábbiakban megtalálja a cimkéken található ábrák magyarázatait.Felhívjuk figyelmét továbbá a biztonsági rendeletek pontosáttanulmányozására és annak betartására, amiket ezen könyvecskemegfelelő pontjaiban soroltunk fel.

41. Figyelem: A fűnyíró használatbavétele előtt a kezelési útmutatótalaposan olvassa át.

42. Kidobásveszély: A gép munkaterületén a kezelőn kívül más nemtartózkodhat.

43. Vágásveszély: mozgó késnél ne tartsa közel kezét, lábát azalvázhoz.

44. Figyelem: A gyertyakábelt távolítsa el a gyertyáról és olvassa el akezelési útmutatót minden karbantartási és javítási munka végzéseelőtt.

45. Csak elektromos motorú fűnyíróhoz.46. Csak elektromos motorú fűnyíróhoz.

HUA maximális zajszint- és vibrációértékek

Típushoz: .................................................................................. [1] [2] [3] [4] [5]

A kezelői állásnál mért egyenértékű hangnyomásszint(az EK/81/1051 szabvány szerint).................................... db(A) 79,7 81,7 82,6 80,4 79,6- Mérési bizonytalanság (2006/42/CE - EN 27574) ........ db(A) 0,7 1,2 2,0 2,0 0,3

A mért egyenértékű hangnyomásszint (azEK/2000/14, EK/2005/88 szabvány szerint) .................... db(A) 95,0 94,4 94,9 93,9 94,5- Mérési bizonytalanság (2006/42/CE - EN 27574) ........ db(A) 0,4 0,9 0,9 1,0 0,6

A garantált egyenértékű hangnyomásszint (azEK/2000/14, EK/2005/88 szabvány szerint) .................... db(A) 96 96 96 96 98

Vibrációszint (az EN 1033 szabvány szerint) ................... m/s2 9,0 4,1 4,0 4,3 5,7- Mérési bizonytalanság (2006/42/CE - EN 12096) ......... m/s2 0,4 0,6 0,6 0,6 0,1

ààÑÑÖÖççííààîîààKKÄÄññààééççççõõââ üüêêããõõKK àà ëëééëëííÄÄÇÇççõõÖÖ óóÄÄëëííààååÄÄòòààççõõ

11.. ìÓ‚Â̸ ¯Ûχ ÔÓ ‰ËÂÍÚË‚Â 2000/14/CE22.. å‡ÍËӂ͇ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Ëfl Òӄ·ÒÌÓ ‰ËÂÍÚË‚Â 2006/42/EC33.. ÉÓ‰ ‚˚ÔÛÒ͇44.. íËÔ „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍË55.. ᇂӉÒÍÓÈ ÌÓÏÂ66.. ç‡ËÏÂÌÓ‚‡ÌËÂ Ë ‡‰ÂÒ ËÁ„ÓÚÓ‚ËÚÂÎfl77.. KÓ‰ ËÁ‰ÂÎËfl88.. åÓ˘ÌÓÒÚ¸ Ë ÂÊËÏ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl

ë‡ÁÛ ÔÓÒΠÔÓÍÛÔÍË Ï‡¯ËÌ˚ ÔÂÂÔ˯ËÚ ˉÂÌÚËÙË͇ˆËÓÌÌ˚ÂÌÓχ (3 - 5 - 6) ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘Ë ÔÓÎfl ̇ ÔÓÒΉÌÂÈ ÒÚ‡ÌˈÂÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡.

1111.. ò‡ÒÒË 1122.. Ñ‚Ë„‡ÚÂθ 1133.. çÓÊ 1144.. ᇢËÚ‡ ÓÚ Í‡ÏÌÂÈ1155.. ë·ÓÓ˜Ì˚È Ï¯ÓÍ 1166.. ê͇ۘ 1177.. ìÒÚÓÈÒÚ‚Ó ÛÔ‡‚ÎÂÌËfl‰ÓÒÒÂÎÂÏ 1188.. íÓÏÓÁÌÓÈ ˚˜‡„ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl 1199.. ê˚˜‡„ ‚Íβ˜ÂÌËflÔË‚Ó‰‡

ééèèààëëÄÄççààÖÖ ééÅÅééááççÄÄóóÖÖççààââ,, ààååÖÖûûôôààïïëëüü ççÄÄ êêõõóóÄÄÉÉÄÄïïììèèêêÄÄÇÇããÖÖççààüü ((„„‰‰Â ÔÔ‰‰ÛÛÒÒÏÏÓÓÚÚÂÂÌÌÓÓ))

2211.. å‰ÎÂÌÌÓ 2222.. Å˚ÒÚÓ 2233.. ëÚ‡ÚÂ2244.. éÒÚ‡ÌÓ‚ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl 2255.. èË‚Ó‰ ‚Íβ˜ÂÌ2266.. è‡ÛÁ‡ 2277.. á‡ÔÛÒÍ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl

RU

14

11 12

14 15

18

16

17

18

17

1919

13

41

42

43

44

45

46

LWA

dBkg

6 14

23 75

kW - / min

8

2524

21 22 23 26 27

Page 17: 171505602/1 Type R 434 - 434 TR R 484 - 484 TR - 484 TR/E ......ENGLISH - Translation of the original instructions (Istruzioni Originali) ..... 7 - 26 DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

èèêêÄÄÇÇààããÄÄ ÅÅÖÖááééèèÄÄëëççééëëííàà - èË ÔÓθÁÓ‚‡ÌËË „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍÓÈÒΉÛÂÚ Òӷβ‰‡Ú¸ ÓÒÚÓÓÊÌÓÒÚ¸. ë ˝ÚÓÈ ˆÂθ˛ ̇ χ¯ËÌÂËϲÚÒfl Ú‡·Î˘ÍË Ò ËÒÛÌ͇ÏË, ̇ÔÓÏË̇˛˘ËÏË Ó· ÓÒÌÓ‚Ì˚ıÔ‡‚Ë·ı Ô‰ÓÒÚÓÓÊÌÓÒÚË. àı Á̇˜ÂÌË ÔÓflÒÌflÂÚÒfl ÌËÊÂ.KÓÏ ÚÓ„Ó, ÂÍÓÏẨÛÂÏ ‚ÌËχÚÂθÌÓ ÓÁ̇ÍÓÏËÚ¸Òfl ÒÔ‡‚Ë·ÏË ÚÂıÌËÍË ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË, ËÁÎÓÊÂÌÌ˚ÏË ‚ ÓÚ‰ÂθÌÓȄ·‚ ‰‡ÌÌÓ„Ó ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡.

4411.. ÇÇÌÌËËÏχ‡ÌÌËËÂÂ:: éÁ̇ÍÓÏËÚ¸Òfl Ò ËÌÒÚÛ͈ËflÏË ‰Ó ÚÓ„Ó, ͇ÍÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍÓÈ.

4422.. ééÔÔ‡‡ÒÒÌÌÓÓÒÒÚÚ¸̧ ‚‚˚̊··ÓÓÒÒÓÓ‚‚.. èË ÔÓθÁÓ‚‡ÌËË Û‰‡ÎËÚ¸ β‰ÂÈ ËÁ‡·Ó˜ÂÈ ÁÓÌ˚.

4433.. ÇÇÌÌËËÏχ‡ÌÌËËÂÂ:: éÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ ÔÓÂÁÓ‚. Ñ‚ËÊÛ˘ËÂÒfl ÌÓÊË. ç‚ÒÚ‡‚ÎflÚ¸ ÛÍË ËÎË ÌÓ„Ë ‚ÌÛÚ¸ ‚˚ÂÏÍË ‰Îfl ÌÓÊÂÈ.

4444.. ÇÇÌÌËËÏχ‡ÌÌËËÂÂ:: éÚÒÓ‰ËÌËÚ¸ ÍÓÎÔ‡˜ÓÍ Ò‚Â˜Ë Ë ÔÓ˜ÂÒÚ¸ËÌÒÚÛ͈ËË ‰Ó ‚˚ÔÓÎÌÂÌËfl ͇ÍËı-ÎË·Ó ÓÔ‡ˆËÈ ÔÓÚÂıÓ·ÒÎÛÊË‚‡Ì˲ ËÎË ÂÏÓÌÚÛ.

4455.. íÓθÍÓ ‰Îfl „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍË Ò ˝ÎÂÍÚÓ‰‚Ë„‡ÚÂÎÂÏ. 4466.. íÓθÍÓ ‰Îfl „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍË Ò ˝ÎÂÍÚÓ‰‚Ë„‡ÚÂÎÂÏ.

å凇ÍÍÒÒËËÏχ‡Îθ̧ÌÌ˚̊ ÁÁÌ̇‡˜̃ÂÂÌÌËËflfl ÛÛÓÓ‚‚ÌÌflfl ¯̄ÛÛÏχ‡ ËË ‚‚ËË··‡‡ˆ̂ËËÈÈ

ÑÑÎÎflfl ÏÏÓÓ‰‰ÂÂÎÎËË ............................................................................................................................................................ [[11]] [[22]] [[33]] [[44]] [[55]]

ìÓ‚Â̸ Á‚ÛÍÓ‚Ó„Ó ‰‡‚ÎÂÌËfl ̇ Û¯Ë ÓÔ‡ÚÓ‡(̇ ÓÒÌÓ‚‡ÌËË ÌÓÏ˚ 81/1051/CEE)............................. db(A) 79,7 81,7 82,6 80,4 79,6- çÂÚÓ˜ÌÓÒÚ¸ ‡ÁÏÂÓ‚ (2006/42/EC - EN 27574) ...... db(A) 0,7 1,2 2,0 2,0 0,3

ìÓ‚Â̸ ËÁÏÂÂÌÌÓÈ ‡ÍÛÒÚ˘ÂÒÍÓÈ ÏÓ˘ÌÓÒÚË(̇ ÓÒÌÓ‚‡ÌËË ‰ËÂÍÚË‚˚ 2000/14/CE, 2005/88/CE) .. db(A) 95,0 94,4 94,9 93,9 94,5- çÂÚÓ˜ÌÓÒÚ¸ ‡ÁÏÂÓ‚ (2006/42/EC - EN 27574) ...... db(A) 0,4 0,9 0,9 1,0 0,6

ɇ‡ÌÚËÛÂÏ˚È ÛÓ‚Â̸ ‡ÍÛÒÚ˘ÂÒÍÓÈ ÏÓ˘ÌÓÒÚË(̇ ÓÒÌÓ‚‡ÌËË ‰ËÂÍÚË‚˚ 2000/14/CE, 2005/88/CE) .. db(A) 96 96 96 96 98

ìÓ‚Â̸ ‚Ë·‡ˆËË (̇ ÓÒÌÓ‚‡ÌËË ÌÓÏ˚ EN 1033) ..... m/s2 9,0 4,1 4,0 4,3 5,7- çÂÚÓ˜ÌÓÒÚ¸ ‡ÁÏÂÓ‚ (2006/42/EC - EN 12096) ........ m/s2 0,4 0,6 0,6 0,6 0,1

IDENTIFIKACIJSKA PLOČICA I SASTAVNI DIJELOVI STROJA

1. Razina akustične snage u skladu sa naputkom 2000/14/CE2. Oznaka sukladnosti u skladu s direktivom 2006/42/EZ 3. Godina proizvodnje4. Vrsta kosilice 5. Matični broj6. Ime i adresa proizvođača7. Šifra Artikla8. Snaga motora i režim

Identifikacijske brojeve (3 - 5 - 6) odmah po kupnji stroja upišite upredviđena mjesta na zadnjoj stranici ovog priručnika.

11. Kućište 12. Motor 13. Rezač (Nož) 14. Branik 15. Košara zaskupljanje trave 16. Drška 17. Ručica gasa 18. Ručica kočnicemotora 19. Ručica za uključivanje vučnog pogona

OPIS SIMBOLA NA UPRAVLJAC�KIM NAPRAVAMA(gdje je predvi�eno)

21. Polako 22. Brzo 23. Starter24. Zaustavljanje motora 25. Uključen vučni pogon26. Mirovanje 27. Pokretanje motora

SIGURNOSNE UPUTE - Vašu kosilicu morate oprezno koristiti. Stogasu na stroju postavljene slikovne oznake koje Vas podsjećaju na osnov-ne mjere predstrožnosti. Njihovo značenje je objašnjeno ovdje unastavku. Preporučujemo Vam osim toga da pažljivo pročitate upute zasigurnost o kojima govori posebno poglavlje ove knjižice.

41. Oprez: Prije uporabe stroja, pročitati knjižicu sa uputama za upo-rabu.

42. Opasnost od izbacivanja predmeta: Tijekom uporabe stroja,osobe moraju biti izvan radne površine.

43. Opasnost od posjekotina: Oštrice su u pokretu. Nikada neuvlačiti noge ili ruke unutar prostora u kojemu se nalazi oštrica.

44. Oprez: Skinuti kapicu svijećice i pročitati upute prije bilo kojegzahvata vezanog za održavanje ili popravljanje stroja.

45. Samo za kosilicu sa električnim motorom. 46. Samo za kosilicu sa električnim motorom.

HR

Maksimalne vrijednosti buke i vibracija

Za model ................................................................................. [1] [2] [3] [4] [5]

Razina zvučnog tlaka na ušima rukovatelja(na temelju norme 81/1051/EEZ) ..................................... db(A) 79,7 81,7 82,6 80,4 79,6- Mjerna nesigurnost (2006/42/EZ - EN 27574) ............. db(A) 0,7 1,2 2,0 2,0 0,3

Izmjerena razina zvučne snage (na temelju direktive2000/14/EZ, 2005/88/EZ) ................................................ db(A) 95,0 94,4 94,9 93,9 94,5- Mjerna nesigurnost (2006/42/EZ - EN 27574) ............. db(A) 0,4 0,9 0,9 1,0 0,6

Zajamčena razina zvučne snage (na temelju direktive2000/14/EZ, 2005/88/EZ) ................................................ db(A) 96 96 96 96 98

Razina vibracija (na temelju norme EN 1033) .................. m/s2 9,0 4,1 4,0 4,3 5,7- Mjerna nesigurnost (2006/42/EZ - EN 12096) ............... m/s2 0,4 0,6 0,6 0,6 0,1

IDENTIFIKACIJSKA NALEPKA IN SESTAVNI DELI STROJA

1. Nivo ropota po določilu 2000/14/CE2. Oznaka o ustreznosti, skladno z direktivo 2006/42/CE3. Leto izdelave4. Tip kosilnice 5. Serijska številka6. Ime in naslov izdelovalca7. Šifra artikla8. Moč motorja in delovno število obratov

Takoj po nabavi stroja, prepišite identifikacijske številke (3 - 5 - 6) v zato določene prostore na zadnji strani priročnika.

11. Ogrodje 12. Motor 13. Nož (Rezilo) 14. Ščitnik za kamenje15. Košara za travo 16. Držaj 17. Komanda plina 18. Ročica zavoremotorja 19. Ročica za vklop pogona

OPISI IN SIMBOLI NA KOMANDAH (kjer so predvidene)

21. Počasi 22. Hitro 23. Zaganjač24. Zaustavitev motorja 25. Vklopljen pogon26. Mirovanje 27. Vžig motorja

VARNOSTNA NAVODILA - Vašo kosilnico morate uporabljati previdno.Na stroju so nalepke, ki vam pomagajo pri upoštevanju najpomemb-nejših varnostnih predpisov pri uporabi. Njihov pomen je razložen vnadaljevanju. Razen tega vas opominjamo, da pazljivo preberete var-nostne predpise, ki so navedeni v posebnem poglavju te knjižice.

41. Pozor: Pred uporabo preberite knjižico z navodili.42. Nevarnost izmetavanja: Pri uporabi naj bodo osebe izven delov-

nega področja.43. Nevarnost ureznin: Rezila se premikajo. Ne vtikajte rok ali nog v

bližino ali pod rezilo.44. Pozor: Iztaknite kapico svečke in preberite navodila, preden

izvršite kakršen koli poseg vzdrževanja ali popravil.45. Samo za kosilnico s električnim motorjem.46. Samo za kosilnico s električnim motorjem.

Maksimalne vrednosti hrupa in vibracij

Za model ................................................................................. [1] [2] [3] [4] [5]

Nivo akustičnega pritiska na ušesa operaterja (v skladu s predpisom 81/1/51/EGS) ............................. db(A) 79,7 81,7 82,6 80,4 79,6- Nezanesljivost meritve (2006/42/CE - EN 27574) ........ db(A) 0,7 1,2 2,0 2,0 0,3

Nivo akustične moči izmerjen (v skladu z Direktivo2000/14/ES, 2005/88/ES) ................................................ db(A) 95,0 94,4 94,9 93,9 94,5- Nezanesljivost meritve (2006/42/CE - EN 27574) ........ db(A) 0,4 0,9 0,9 1,0 0,6

Nivo akustične moči zajamčen (v skladu z Direktivo2000/14/ES, 2005/88/ES) ................................................ db(A) 96 96 96 96 98

Nivo vibracij (v skladu s predpisom EN 1033) ................. m/s2 9,0 4,1 4,0 4,3 5,7- Nezanesljivost meritve (2006/42/CE - EN 12096) ......... m/s2 0,4 0,6 0,6 0,6 0,1

[1] = TD 434[2] = R 434 [3] = R 484[4] = CA 484 [5] = CA 534

SL

15

Page 18: 171505602/1 Type R 434 - 434 TR R 484 - 484 TR - 484 TR/E ......ENGLISH - Translation of the original instructions (Istruzioni Originali) ..... 7 - 26 DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

IDENTIFIKACIJSKA ETIKETA I SASTAVNI DELOVI MAŠINE

1. Nivo jačine zvuka prema normi 2000/14/CE 2. Oznaka podobnosti prema smjernici 2006/42/EZ3. Godina proizvodnje4. Tip kosilice5. Matični broj6. Naziv i adresa Proizvođača7. Kod Artikla8. Snaga i brzina motora

Odmah po kupovini mašine, upišite identifikacione brojeve (3 - 5 - 6) uodgovarajuća polja na zadnjoj stranici priručnika.

11. Šasija 12. Motor 13. Sječivo 14. Štitnik od kamenja 15. Vrećica16. Držalo 17. Komanda za gas 18. Ručica za kočnicu motora19. Ručica za pokretanje

OPIS SIMBOLA NA KOMANDAMA (gdje je predviđeno)

21. Sporo 22. Brzo 23. Starter24. Zaustavljanje motora 25. U brzini26. Pauza 27. Puštanje motora u pogon30. Izbacivanje odostraga 31. “Mulching” ili izbacivanje na stranu

SIGURNOSNI PROPISI - Pažljivo koristiti kosilicu. U tu svrhu, namašinu su postavljeni pitogrami radi podsjećanja na osnovnaupozorenja pri upotrebi. Njihovo značenje je opisano u slijedećemtekstu. Preporučujemo da pažljivo pročitate sigurnosna pravila uodgovarajućem poglavlju ove.

41. Pažnja: Pročitati knjižicu sa upustvima prije uptrebe.42. Rizik od izbacivanja predmeta. Prilikom upotrebe držati osobe

izvan radne površine.43. Rizik od sječiva. Sječivo u pokretu. Ne stavljati ruke ili stopala

unutar kućišta za sječivo.44. Pažnja: Skinuti poklopac od svječice i pročitati upustva prije bilo

kakve radnje održavanja ili popravljanja.45. Samo za kosilicu sa električnim motorom.46. Samo za kosilicu sa električnim motorom.

BSMaksimalne vrijednosti bučnosti i vibracija

Za model ................................................................................. [1] [2] [3] [4] [5]

Nivo zvučnog pritiska na uhu radnika (na temeljupropisa 81/1051/EEZ) ...................................................... db(A) 79,7 81,7 82,6 80,4 79,6- Nesigurnost mjerenja (2006/42/EZ - EN 27574) .......... db(A) 0,7 1,2 2,0 2,0 0,3

Nivo izmjerene zvučne snage (na temeljusmjernice 2000/14/CE, 2005/88/CE) ............................... db(A) 95,0 94,4 94,9 93,9 94,5- Nesigurnost mjerenja (2006/42/EZ - EN 27574) ........... db(A) 0,4 0,9 0,9 1,0 0,6

Garantirani nivo zvučne snage (na temeljusmjernice 2000/14/EZ, 2005/88/CE) ............................... db(A) 96 96 96 96 98

Nivo vibracija (na temelju propisa EN 1033) .................... m/s2 9,0 4,1 4,0 4,3 5,7- Nesigurnost mjerenja (2006/42/EZ - EN 12096) ........... m/s2 0,4 0,6 0,6 0,6 0,1

IDENTIFIKAČNÝ ŠTĺTOK A SÚČASTI STROJA

1. Hladina hluku pod�a smernice 2000/14/ES2. Značka o zhode v súlade so smernicou 2006/42/ES3. Rok výroby4. Druh kosačky5. Výrobné číslo6. Názov a adresa výrobcu7. Kód výrobku8. Výkon motora po dosiahnutí menovitých otáčok

Okamžite po zakúpení stroja si zapíšte identifikačné čísla (3 - 5 - 6) napríslušné miesta na poslednej strane návodu.

11. Podvozok 12. Motor 13. Nôž (čepe�) 14. Ochranný kryt 15. Zberný kôš 16. Rukovä 17. Ovládací prvok akcelerátora 18. Páka motorovej brzdy 19. Páka pre zaradenie náhonu

POPIS SYMBOLOV UVEDENÝCH NA OVLÁDACĺCH PRVKOCH (aksú súčas�ou)

21. Pomaly 22. Rýchlo 23. Sýtič24. Zastavenie motora 25. Zapnutý náhon26. K�udová poloha 27. Štartovanie motora

SK

16

11 12

14 15

18

16

17

18

17

1919

13

41

42

43

44

45

46

LWA

dBkg

6 14

23 75

kW - / min

8

2524

21 22 23 26 27

Page 19: 171505602/1 Type R 434 - 434 TR R 484 - 484 TR - 484 TR/E ......ENGLISH - Translation of the original instructions (Istruzioni Originali) ..... 7 - 26 DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

BEZPEČNOSTNÉ POKYNY - Používaniu vašej kosačky musíte veno-va náležitú pozornos. Za týmto účelom boli na stroji umiestnenésymboly, ktoré majú za cie� pripomína vám hlavné pokyny, spojené sjeho použitím. Ich význam je vysvetlený v nasledujúcej časti. Dopo-ručujeme vám pozorne si prečíta bezpečnostné pokyny uvedené vpríslušnej kapitole tohto návodu.

41. Upozornenie: Pred použitím stroja si prečítajte tento návod napoužitie.

42. Riziko vymrštenia. Počas použitia stroja dbajte na to, aby sanepovolané osoby nachádzali mimo jeho pracovného priestoru.

43. Riziko porezania. Pohybujúce sa čepele. Nevkladajte ruky aninohy dovnútra priestoru, v ktorom je uložená čepe�.

44. Upozornenie: Pred zahájením akejko�vek operácie údržby aleboopravy odpojte konektor sviečky a prečítajte si príslušné pokyny.

45. Platí len pre kosačky s elektrickým motorom.46. Platí len pre kosačky s elektrickým motorom.

Maximálne hodnoty hlučnosti a vibrácií

Pre model ................................................................................. [1] [2] [3] [4] [5]

Úroveň akustického tlaku na ucho obsluhy (pod�anormy 81/1051/EHS) ....................................................... db(A) 79,7 81,7 82,6 80,4 79,6- Nepresnos merania (2006/42/ES - EN 27574) ........... db(A) 0,7 1,2 2,0 2,0 0,3

Úroveň nameraného akustického výkonu (pod�asmernice 2000/14/ES, 2005/88/ES) ................................ db(A) 95,0 94,4 94,9 93,9 94,5- Nepresnos merania (2006/42/ES - EN 27574) ........... db(A) 0,4 0,9 0,9 1,0 0,6

Úroveň zaručeného akustického výkonu (pod�asmernice 2000/14/ES, 2005/88/ES) ................................ db(A) 96 96 96 96 98

Úroveň vibrácií (pod�a normy EN 1033) ........................... m/s2 9,0 4,1 4,0 4,3 5,7- Nepresnos merania (2006/42/ES - EN 12096) ............. m/s2 0,4 0,6 0,6 0,6 0,1

ETICHETA DE IDENTIFICARE ȘI COMPONENTELE MAȘINII

1. Nivel putere acustică coresp. Directivei 2000/14/CE2. Marcă de conformitate cf. directivei 2006/42/CE3. An de fabricaţie4. Tip de aparat5. Număr de serie6. Numele și adresa Fabricantului7. Cod Articol8. Putere motor și regim

Imediat după achiziţionarea mașinii, transcrieţi numerele deidentificare (3-5-6) în spaţiile corespunzătoare, de pe ultima pagină amanualului.

11. Șasiu 12. Motor 13. Lama cuţitului 14. Protecţie împotriva pietre-lor 15. Sac de colectare 16. Mâner 17. Comandă accelerator 18.Manetă frână motor 19. Manetă de cuplare a tracţiunii

DESCRIEREA SIMBOLURILOR DE PE COMENZI (unde există)

21. Poziţie deplasare lentă 22. Poziţie deplasare rapidă 23. Starter24. Oprire motor 25. Tracţiune cuplată26. Repaus 27. Pornire motor

PRESCRIPŢII DE SIGURANŢĂ - Mașina de tuns iarba pe care aţiachiziţionat-o trebuie să fie utilizată în mod prudent. În acest scop, pemașină au fost prevăzute niște etichete referitoare la principaleleprecauţii de utilizare. Semnificaţia lor este descrisă în cele ce urmează.Vă recomandăm în același timp să citiţi cu atenţie măsurile desiguranţă din acest manual (v. cap. respectiv).

41. Atenţie: Citiţi manualul de instrucţiuni înainte de utilizarea mașinii.42. Risc de expulsie În timpul folosirii mașinii, îndepărtaţi persoanele

din raza de acţiune a acesteia.43. Risc de tăiere. Cuţite în mișcare. Nu introduceţi mâinile sau

picioarele în locașul lamei.44. Atenţie: Deconectaţi capacul bujiei și citiţi instrucţiunile, înainte de

a efectua orice intervenţie de întreţinere sau reparaţie.45. Numai pentru mașina de tuns iarba cu motor electric.46. Numai pentru mașina de tuns iarba cu motor electric.

RO

Valorile maxime de zgomot și vibraţie

Pentru modelul ........................................................................ [1] [2] [3] [4] [5]

Nivelul presiunii acustice ureche operator (înconformitate cu normativa 81/1051/CEE) ....................... db(A) 79,7 81,7 82,6 80,4 79,6- Nesiguranţă în măsurare (2006/42/CE - EN 27574) .... db(A) 0,7 1,2 2,0 2,0 0,3

Nivelul puterii acustice măsurată (înconformitate cu Directiva 2000/14/CE, 2005/88/CE) ...... db(A) 95,0 94,4 94,9 93,9 94,5- Nesiguranţă în măsurare (2006/42/CE - EN 27574) .... db(A) 0,4 0,9 0,9 1,0 0,6

Nivelul puterii acustice garantată (înconformitate cu Directiva 2000/14/CE, 2005/88/CE) ...... db(A) 96 96 96 96 98

Nivelul de vibraţii (în conformitate cu normativa EN 1033) m/s2 9,0 4,1 4,0 4,3 5,7- Nesiguranţă în măsurare (2006/42/CE - EN 12096) ...... m/s2 0,4 0,6 0,6 0,6 0,1

IDENTIFIKACIJOS ETIKETĖ IR ĮRENGINIO KOMPONENTAI

1. Triukšmo lygis pagal direktyvą 2000/14/EB2. Atitikties ženklas pagal Direktyvą 2006/42/CE3. Pagaminimo meta4. Žoliapjovės tipas5. Registro numeris6. Gamintojo pavadinimas ir adresas7. Gaminio kodas8. Variklio galia ir režimas

Įsigijus įrenginį iš karto perrašykite identifikacijos numerius (3-5-6) įtam skirtus tarpus, paskutiniame vadovėlio puslapyje.

11. Važiuoklė 12. Variklis 13. Peilis (Ašmenys) 14. Apsauganuo akmenų 15. Žolės surinkimo krepšys 16. Rankena 17. Akceleratoriaus komanda 18. Variklio stabdžio svirtis 19. Traukosįvedimo svirtelė

ANT PRIETAISŲ SKYDO PAVAIZDUOTŲ SIMBOLIŲ APRAŠYMAS(kur numatyti)

21. Lėtas 22. Greitas 23. Starteris24. Variklio sustabdymas 25. Trauka įvesta26. Laisva būsena 27. Variklio paleidimas

SAUGOS NURODYMAI - Naudodami su žoliapjove būkite atsargūs.Tam ant mašinos priklijuotos piktogramos, primenančios pagrindinesnaudojimo atsargumo priemones. Piktogramų prasmė aiškinamatoliau. Be to, rekomenduojame atidžiai perskaityti saugos taisykles,kurios išdėstytos specialiame šios knygelės skyriuje.

41. Dėmesio: Prieš pradėdami dirbti mašina, perskaitykite instrukcijųknygelę.

42. Pašalinimo pavojus. Žiūrėkite, kad plote, kuriame dirbate, nebūtųžmonių.

43. Pavojus įsipjauti. Judančios geležtės. Nekišti rankų ar kojų įgeležtės nišą.

44. Dėmesio: prieš atlikdami bet kokius priežiūros ar taisymo darbus,atjunkite žvakės gaubtą ir perskaitykite instrukcijas.

45. Tik žoliapjovei su elektriniu varikliu.46. Tik žoliapjovei su elektriniu varikliu.

Maksimalios triukšmo ir vibracijų vertės

Modeliui .................................................................................... [1] [2] [3] [4] [5]

Operatoriaus ausies akustinio slėgio lygis (pagalnormą 81/1051/CEE) ....................................................... db(A) 79,7 81,7 82,6 80,4 79,6- Matavimo netikslumas (2006/42/CE - EN 27574) ........ db(A) 0,7 1,2 2,0 2,0 0,3

Pamatuotas ekvivalentinis akustinės galioslygis (pagal direktyvą 2000/14/CE, 2005/88/CE)............. db(A) 95,0 94,4 94,9 93,9 94,5- Matavimo netikslumas (2006/42/CE - EN 27574) ......... db(A) 0,4 0,9 0,9 1,0 0,6

Garantuotas ekvivalentinis akustinės galioslygis (pagal direktyvą 2000/14/CE, 2005/88/CE)............. db(A) 96 96 96 96 98

Vibracijų lygis (pagal normą EN 1033) ............................. m/s2 9,0 4,1 4,0 4,3 5,7- Matavimo netikslumas (2006/42/CE - EN 12096) ......... m/s2 0,4 0,6 0,6 0,6 0,1

[1] = TD 434[2] = R 434 [3] = R 484[4] = CA 484 [5] = CA 534

LT

17

Page 20: 171505602/1 Type R 434 - 434 TR R 484 - 484 TR - 484 TR/E ......ENGLISH - Translation of the original instructions (Istruzioni Originali) ..... 7 - 26 DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

MAŠĪNAS IDENTIFIKĀCIJAS ETIĶETE UN SASTĀVDAĻAS

1. Trokšņa līmenis atbilst direktīvai 2000/14/CE2. Marķējums par atbilstību direktīvai 2006/42/EK3. Izgatavošanas gads4. Pļaujmašīnas tips5. Reģistrācijas numurs6. Ražotāja nosaukums un adrese7. Artikula kods8. Dzinēja jauda un darbības režīms

Uzreiz pēc mašīnas nopirkšanas pārrakstiet identifikācijas numurus (3- 5 - 6) atbilstošajos laukumos rokasgrāmatas pēdējā lappusē.

11. Šasija 12. Dzinējs 13. Nazis (asmens) 14. Akmeņu atgrūdējs15. Savākšanas maiss 16. Vadības kāts 17. Akseleratora vadībaskloķis 18. Dzinēja bremzes svira 19. Svira vilkmes ieslēgšanai

VADĪBAS IERĪCES SIMBOLU ATŠIFRŽJUMS (kur tas ir paredzēts)

21. Lēni 22. Ātri 23. Starteris24. Dzinēja izslēgšana 25. Vilkme ieslēgta26. Miera stāvoklis 27. Dzinēja iedarbināšana

DROŠĪBAS NOTEIKUMI - Šo zāliena pļaujmašīnu jālieto piesardzīgi.Ar šo nolūku uz mašīnas atrodas piktogrammas, kuras atgādinās jumspar galvenajiem piesardzības pasākumiem lietošanas laikā. To nozīmeir izskaidrota tālāk tekstā. Turklāt, iesakām jums uzmanīgi izlasītdrošības noteikumus, kuras ir izklāstīti šīs rokasgrāmatas atbilstošajāsadaļā.

41. Uzmanību: Izlasiet instrukcijas grāmatiņu, pirms sākat lietot.42. Izsviešanas risks. Darba laikā pļaušanas vietā nedrīkst atrasties

cilvēki.43. Sagriešanās risks. Asmens ir kustīgs. Nelieciet rokas vai kājas

iekšā nodalījumā, kur atrodas asmens.44. Uzmanību: Pirms sākat jebkādus apkopes vai remonta darbus,

atvienojiet sveces apvalku un izlasiet instrukciju.45. Tikai zāliena pļaujmašīnai ar elektrisko motoru.46. Tikai zāliena pļaujmašīnai ar elektrisko motoru.

LVMaksimālās trokšņa un vibrācijas vērtības

Modelim ................................................................................... [1] [2] [3] [4] [5]

Akustiskā spiediena līmenis operatora ausīs(saskaņā ar normu 81/1051/EEK) .................................... db(A) 79,7 81,7 82,6 80,4 79,6- Mērījuma kļūda (2006/42/EK - EN 27574) ................... db(A) 0,7 1,2 2,0 2,0 0,3

Izmērītais akustiskās jaudas līmenis (saskaņā ardirektīvu 2000/14/EK, 2005/88/EK) ................................. db(A) 95,0 94,4 94,9 93,9 94,5- Mērījuma kļūda (2006/42/EK - EN 27574) ................... db(A) 0,4 0,9 0,9 1,0 0,6

Garantētais akustiskās jaudas līmenis(saskaņā ar direktīvu 2000/14/EK, 2005/88/EK).............. db(A) 96 96 96 96 98

Vibrācijas līmenis (saskaņā ar normu EN 1033) ............... m/s2 9,0 4,1 4,0 4,3 5,7- Mērījuma kļūda (2006/42/EK - EN 12096) ..................... m/s2 0,4 0,6 0,6 0,6 0,1

IDENTIFIKACIJSKA ETIKETA I SASTAVNI DELOVI MAŠINE

1. Nivo jačine zvuka na osnovu direktive 2000/14/CE2. Oznaka skladnosti u skladu sa direktivom 2006/42/EZ3. Godina proizvodnje4. Tip kosilice5. Matični broj6. Naziv i adresa Proizvođača7. Šifra Artikla8. Snaga i brzina motora

Odmah po kupovini mašine upišite identifikacijske brojeve (3 -5 -6) upredviđena mesta na zadnjoj stranici ovog priručnika.

11. Šasija 12. Motor 13. Sečivo (oštrica) 14. Štitnik za kamenčiće15. Vreća za skupljanje 16. Drška 17. Ručica gasa 18. Polugakočnice motora 19. Poluga za aktiviranje vuče

OPIS SIMBOLA KOJI SE NALAZE NA KOMANDAMA(gde su predviđeni)

21. Sporo 22. Brzo 23. Starter24. Zaustavljanje motora 25. Uključena vuča26. Pauza 27. Pokretanje motora

SR

18

11 12

14 15

18

16

17

18

17

1919

13

41

42

43

44

45

46

LWA

dBkg

6 14

23 75

kW - / min

8

2524

21 22 23 26 27

Page 21: 171505602/1 Type R 434 - 434 TR R 484 - 484 TR - 484 TR/E ......ENGLISH - Translation of the original instructions (Istruzioni Originali) ..... 7 - 26 DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

NAREDBE U VEZI SIGURNOSTI - Vaša kosilica se mora koristiti uzopreznost. Sa tim ciljem su na mašini postavljeni piktogrami čija jenamena da vas podseća na glavne predostrožnosti kod korišćenja.Dole sledi njihovo objašnjenje. Takođe vam savetujemo da pažljivopročitate sigurnosna pravila koja su data u odgovarajućem poglavljuove knjižice.

41. Pažnja: Pročitati priručnik sa uputstvima pre korišćenja mašine.42. Rizik od izbacivanja. Tokom korišćenje, osobe moraju stajati

izvan područja rada.43. Rizik od posekotina. Sečiva u pokretu. Nikada ne stavljati ruke ili

noge unutar sedišta za sečiva.44. Pažnja: Skinuti poklopac svećice i pročitati uputsvo pre nego što

se izvrši bilo koja operacija održavanja ili popravke.45. Samo za kosilicu sa električnim motorom.46. Samo za kosilicu sa električnim motorom.

Maksimalne vrednosti bučnosti i vibracija

Za model .................................................................................. [1] [2] [3] [4] [5]

Nivo zvučnog pritiska na uhu radnika(na temelju propisa 81/1051/EEZ) ................................... db(A) 79,7 81,7 82,6 80,4 79,6- Nesigurnost merenja (2006/42/EZ - EN 27574) ........... db(A) 0,7 1,2 2,0 2,0 0,3

Nivo izmerene zvučne snage (na temeljudirektive 2000/14/EZ, 2005/88/EZ).................................. db(A) 95,0 94,4 94,9 93,9 94,5- Nesigurnost merenja (2006/42/EZ - EN 27574) ........... db(A) 0,4 0,9 0,9 1,0 0,6

Garantovani nivo zvučne snage (na temeljudirektive 2000/14/EZ, 2005/88/EZ).................................. db(A) 96 96 96 96 98

Nivo vibracija (na temelju propisa EN 1033) .................... m/s2 9,0 4,1 4,0 4,3 5,7- Nesigurnost merenja (2006/42/EZ - EN 12096) ............ m/s2 0,4 0,6 0,6 0,6 0,1

ààÑÑÖÖççííààîîààKKÄÄññààééççÖÖçç ÖÖííààKKÖÖíí àà KKééååèèééççÖÖççííàà ççÄÄååÄÄòòààççÄÄííÄÄ

11.. çË‚Ó Ì‡ ‡ÍÛÒÚ˘̇ ÏÓ˘ÌÓÒÚ ÒÔÓ‰ ‡ÁÔÓ‰·‡Ú‡ ̇ Öé2000/14/ëÖ

22.. áÌ‡Í Á‡ Ò˙ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Ë ÒÔÓ‰ ‡ÁÔÓ‰·‡Ú‡ ̇ Öàé2006/42/CE

33.. ÉÓ‰Ë̇ ̇ ÔÓËÁ‚Ó‰ÒÚ‚Ó44.. Çˉ ÍÓÒ‡˜Í‡55.. ëÂËÂÌ ÌÓÏÂ66.. àÏÂ Ë ‡‰ÂÒ Ì‡ ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚÂÎfl77.. ÄÚËÍÛÎÂÌ çÓÏÂ88.. åÓ˘ÌÓÒÚ Ì‡ ÏÓÚÓ‡ Ë ÂÊËÏ

lj̇„‡ ÒΉ ÍÛÔÛ‚‡ÌÂÚÓ Ì‡ χ¯Ë̇ڇ Á‡Ô˯ÂÚÂˉÂÌÚËÙË͇ˆËÓÌÌËÚ ‰‡ÌÌË (3 –5 – 6) ̇ Ò˙ÓÚ‚ÂÚÌËÚ ÏÂÒÚ‡ ̇ÔÓÒΉ̇ڇ ÒÚ‡Ìˈ‡ ̇ ÛÔ˙Ú‚‡ÌÂÚÓ.

1111.. ò‡ÒË 1122.. åÓÚÓ 1133.. çÓÊ (éÒÚËÂ) 1144.. è‰ԇÁËÚÂÎ ÓÚ͇Ï˙ÌË 1155.. KÓ¯ Á‡ Ò˙·Ë‡Ì ̇ Ú‚‡ 1166.. Ñ˙Ê͇ 1177.. KÓχ̉‡Ô‰‡Î Á‡ „‡Á 1188.. ê˙˜Í‡ ÒÔˇ˜Í‡ ÏÓÚÓ 1199.. ê˙˜Í‡ Á‡ ‚Íβ˜‚‡ÌÂ̇ Úfl„‡

ééèèààëëÄÄççààÖÖ ççÄÄ ëëààååÇÇééããààííÖÖ ÇÇööêêïïìì KKééååÄÄççÑÑààííÖÖ((ÍÍ˙̇‰‰ÂÂÚÚÓÓ ÒÒ‡‡ ÔÔ‰‰‚‚Ëˉ‰ÂÂÌÌËË))

2211.. Ň‚ÌÓ 2222.. Å˙ÁÓ 2233.. ëÚ‡ÚÂ2244.. ëÔˇÌ ÏÓÚÓ 2255.. ÇÍβ˜Â̇ Úfl„‡2266.. èÓÍÓÈ 2277.. ᇉ‚ËÊ‚‡Ì ÏÓÚÓ

èèêêÖÖÑÑèèààëëÄÄççààüü ááÄÄ ÅÅÖÖááééèèÄÄëëççééëëíí – LJ¯‡Ú‡ ÍÓÒ‡˜Í‡ Úfl·‚‡ ‰‡Ò ËÁÔÓÎÁ‚‡ ‚ÌËχÚÂÎÌÓ. ᇠڇÁË ˆÂÎ ‚˙ıÛ Ï‡¯Ë̇ڇ Ò‡ÔÓÒÚ‡‚ÂÌË Á̇ˆË, Á‡ ‰‡ ‚Ë Ì‡ÔÓÏÌflÚ ÓÒÌÓ‚ÌËÚ Ô‰ԇÁÌË ÏÂÍË.èÓ-‰ÓÎÛ Â Ó·flÒÌÂÌÓ Á̇˜ÂÌËÂÚÓ ËÏ. éÒ‚ÂÌ ÚÓ‚‡, ÔÂÔÓ˙˜‚‡Ï ‰‡ÔÓ˜ÂÚÂÚ ‚ÌËχÚÂÎÌÓ ÏÂÍËÚ Á‡ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚ, ÔÓÏÂÒÚÂÌË ‚ÒÔˆˇÎ̇ڇ ˜‡ÒÚ Ì‡ ̇ÒÚÓfl˘ÓÚÓ ÛÔ˙Ú‚‡ÌÂ.

4411.. ÇÇÌÌËËÏχ‡ÌÌËËÂÂ:: èÓ˜ÂÚÂÚ ÛÔ˙Ú‚‡ÌÂÚÓ ÔÂ‰Ë ‰‡ ËÁÔÓÎÁ‚‡ÚÂχ¯Ë̇ڇ.

4422.. êêËËÒÒÍÍ ÓÓÚÚ ËËÁÁıı‚‚˙̇ÎÎflflÌÌ Ì̇‡ ÔÔ‰‰ÏÏÂÂÚÚËË:: èÓ ‚ÂÏ ̇ ÛÔÓÚ·‡‰˙ÊÚ ıÓ‡Ú‡ ËÁ‚˙Ì ‡·ÓÚ̇ڇ ÔÎÓ˘.

4433.. ééÔÔ‡‡ÒÒÌÌÓÓÒÒÚÚ ÓÓÚÚ ÒÒflflÁÁ‚‚‡‡ÌÌÂÂ.. çÓÊÓ‚Â ‚ ‰‚ËÊÂÌËÂ. ç Ò·„‡È ˙ˆÂËÎË Í‡Í‡ ‚ „ÌÂÁ‰ÓÚÓ Ì‡ ÌÓʇ.

4444.. ÇÇÌÌËËÏχ‡ÌÌËËÂÂ:: àÁÍβ˜ÂÚ ͇ԇ˜Í‡Ú‡ ̇ Ò‚Â˘Ú‡ Ë ÔÓ˜ÂÚÂÚÂÛÔ˙Ú‚‡ÌÂÚÓ ÔÂ‰Ë ‰‡ ËÁ‚˙¯‚‡Ú ͇͂‡ÚÓ Ë ‰‡  ÓÔ‡ˆËfl ÔÓÔÓ‰‰˙Ê͇ ËÎË ÔÓÔ‡‚͇.

4455.. ë‡ÏÓ Á‡ ÍÓÒ‡˜ÍË Ò ÂÎÂÍÚ˘ÂÒÍË ÏÓÚÓ.4466.. ë‡ÏÓ Á‡ ÍÓÒ‡˜ÍË Ò ÂÎÂÍÚ˘ÂÒÍË ÏÓÚÓ.

BG

å凇ÍÍÒÒËËÏχ‡ÎÎÌÌËË ÒÒÚÚÓÓÈÈÌÌÓÓÒÒÚÚËË Ì̇‡ ¯̄ÛÛÏÏ ËË ‚‚ËË··‡‡ˆ̂ËËËË

áᇇ ÏÏÓÓ‰‰ÂÂÎÎ........................................................................................................................................................................ [[11]] [[22]] [[33]] [[44]] [[55]]

çË‚Ó Ì‡ ‡ÍÛÒÚ˘ÌÓ Ì‡Îfl„‡Ì ‚ ÛıÓÚÓ Ì‡ÓÔ‡ÚÓ‡ (‚˙Á ÓÒÌÓ‚‡ ̇ ÌÓχ 81/1051/Eàé) .......... db(A) 79,7 81,7 82,6 80,4 79,6- çÂÒË„ÛÌÓÒÚ Ì‡ ËÁÏ‚‡Ì (2006/42/CE - EN 27574) db(A) 0,7 1,2 2,0 2,0 0,3

àÁÏÂÂÌÓ ÌË‚Ó Ì‡ ‡ÍÛÒÚ˘̇ ÏÓ˘ÌÓÒÚ(‚˙Á ÓÒÌÓ‚‡ ̇ ‰ËÂÍÚË‚‡ 2000/14/Eé, 2005/88/EO) ... db(A) 95,0 94,4 94,9 93,9 94,5- çÂÒË„ÛÌÓÒÚ Ì‡ ËÁÏ‚‡Ì (2006/42/CE - EN 27574) db(A) 0,4 0,9 0,9 1,0 0,6

ɇ‡ÌÚˇÌÓ ÌË‚Ó Ì‡ ‡ÍÛÒÚ˘̇ ÏÓ˘ÌÓÒÚ(‚˙Á ÓÒÌÓ‚‡ ̇ ‰ËÂÍÚË‚‡ 2000/14/Eé, 2005/88/EO) ... db(A) 96 96 96 96 98

çË‚Ó Ì‡ ‚Ë·‡ˆËfl (‚˙Á ÓÒÌÓ‚‡ ̇ ÌÓχ EN 1033) ........m/s2 9,0 4,1 4,0 4,3 5,7- çÂÒË„ÛÌÓÒÚ Ì‡ ËÁÏ‚‡Ì (2006/42/CE - EN 12096) . m/s2 0,4 0,6 0,6 0,6 0,1

MARKERKLEEBIS JA MASINA KOMPONENDID

1. Müratase direktiivi 2000/14/CE järgselt2. Vastavusmärgistus direktiivi 2006/42/CE järgselt3. Valmistusaasta4. Muruniiduki tüüp5. Matriklinumber6. Konstrueerija nimi ja aadress7. Artiklikood8. Mootori võimsus ja rezhiim

Vahetult pärast masina omandamist kirjutage identifitseerimisnumbrid(3–5–6) vastavatele kohtadele kasutusjuhendi viimasel lehel.

11. Korpus 12. Mootor 13. Lõiketera 14. Kivikaitse 15. Kogumiskorv16. Käepide 17. Gaasihoob 18. Mootori pidurihoob 19. Edasiveo lüli-ti

SEADMEL OLEVATE SÜMBOLITE KIRJELDUS(kus on ette nähtud)

21. Aeglane 22. Kiire 23. Starter24. Mootori seiskamine 25. Edasivedu sisse lülitatud26. Puhkeasend 27. Mootori käivitamine

ETTEVAATUSABINÕUD - Teie muruniidukit tuleb kasutada ettevaatli-kult. Selleks on masinale asetatud joonistega kleebised, mis tuletavadteile meelde põhilisi ettevaatusabinõusid. Jooniste tähendus on seleta-tud edaspidi. Lisaks sellele soovitame teil lugeda tähelepanelikult läbiselles juhendis vastavas peatükis toodud ohutusnõuded.

41. Ettevaatust: Lugege läbi kasutusjuhend enne masina kasutamist.42. Väljaviske oht! Masina kasutamise ajal hoidke tööpiirkonnast

eemale kõrvalised inimesed.43. Lõikeoht! Terad on liikuvad. Mitte asetada käsi või jalgu lõiketera

lähedusse või niiduki alla.44. Ettevaatust: Enne mistahes hoolduse või paranduse teostamist

ühendage lahti küünlajuhe ja lugege läbi kasutusjuhend.45. Ainult elektrilise mootoriga muruniitjale.46. Ainult elektrilise mootoriga muruniitjale.

Müra ja vibratsiooni maksimummäärad

Mudelil ...................................................................................... [1] [2] [3] [4] [5]

Akustilise surve tase töötaja kõrvale(vastavuses normiga 81/105(EMÜ).................................. db(A) 79,7 81,7 82,6 80,4 79,6- Mõõtmisebatäpsus (2006/42/CE - EN 27574) ............. db(A) 0,7 1,2 2,0 2,0 0,3

Mõõdetud akustilise võimsuse tase(vastavuses direktiiviga 2000/14/EÜ, 2005/88/EU) ......... db(A) 95,0 94,4 94,9 93,9 94,5- Mõõtmisebatäpsus (2006/42/CE - EN 27574) ............. db(A) 0,4 0,9 0,9 1,0 0,6

Garanteeritud akustilise võimsuse tase(vastavuses direktiiviga 2000/14/EÜ, 2005/88/EU) ......... db(A) 96 96 96 96 98

Vibratsioonitase (vastavalt normile EÜ 1033) .................. m/s2 9,0 4,1 4,0 4,3 5,7- Mõõtmisebatäpsus (2006/42/CE - EN 12096) .............. m/s2 0,4 0,6 0,6 0,6 0,1

[1] = TD 434[2] = R 434 [3] = R 484[4] = CA 484 [5] = CA 534

ET

19

Page 22: 171505602/1 Type R 434 - 434 TR R 484 - 484 TR - 484 TR/E ......ENGLISH - Translation of the original instructions (Istruzioni Originali) ..... 7 - 26 DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

20

NORME DI SICUREZZADA OSSERVARE SCRUPOLOSAMENTE

1) Leggere attentamente le istruzioni. Prendere familiarità con icomandi e con un uso appropriato del rasaerba. Imparare ad arre-stare rapidamente il motore.2) Utilizzate il rasaerba per lo scopo al quale è destinato, cioèil taglio e la raccolta dell’erba. Qualsiasi altro impiego può rive-larsi pericoloso e causare il danneggiamento della macchina.Rientrano nell’uso improprio (come esempio, ma non solo):– trasportare sulla macchina persone, bambini o animali;– farsi trasportare dalla macchina;– usare la macchina per trainare o spingere carichi;– usare la macchina per la raccolta di foglie o detriti;– usare la macchina per regolarizzare siepi, o per il taglio di vege-

tazione di tipo non erboso;– utilizzare la macchina in più di una persona;– azionare la lama nei tratti non erbosi.3) Non permettere mai che il rasaerba venga utilizzato da bambi-ni o da persone che non abbiano la necessaria dimestichezza conle istruzioni. Le leggi locali possono fissare un’età minima per l’u-tilizzatore.4) Non utilizzare mai il rasaerba:– con persone, in particolare bambini, o animali nelle vicinanze;– se l’utilizzatore ha assunto farmaci o sostanze ritenute nocive

alle sue capacità di riflessi e attenzione.5) Ricordare che l’operatore o l’utilizzatore è responsabile di inci-denti e imprevisti che si possono verificare ad altre persone o alleloro proprietà.

1) Durante il taglio, indossare sempre calzature solide e pan-taloni lunghi. Non azionare il rasaerba a piedi scalzi o consandali aperti. 2) Ispezionare a fondo tutta l’area di lavoro e togliere tutto ciò chepotrebbe venire espulso dalla macchina o danneggiare il gruppodi taglio e il motore (sassi, rami, fili di ferro, ossi, ecc.).3) ATTENZIONE: PERICOLO! La benzina è altamente infiam-mabile.– conservare il carburante in appositi contenitori;– rabboccare il carburante, utilizzando un imbuto, solo all’a-

perto e non fumare durante questa l’operazione e ognivolta che si maneggia il carburante;

– rabboccare prima di avviare il motore; non aggiungere benzinao togliere il tappo del serbatoio quando il motore è in funzioneo è caldo;

– se fuoriesce della benzina, non avviare il motore, ma allontana-re il rasaerba dall’area nella quale il carburante è stato versato, edevitare di creare possibilità di incendio, fintanto che il carburantenon sia evaporato ed i vapori di benzina non si siano dissolti.– rimettere sempre e serrare bene i tappi del serbatoio e del con-

tenitore della benzina;4) Sostituire i silenziatori difettosi5) Prima dell’uso, procedere ad una verifica generale ed inparticolare dell’aspetto delle lame, e controllare che le viti e ilgruppo di taglio non siano usurati o danneggiati. Sostituire inblocco le lame e le viti danneggiate o usurate per mantenere l’e-quilibratura. 6) Prima di iniziare il lavoro, montare le protezioni all’uscita (saccoo parasassi).

1) Non azionare il motore in spazi chiusi, dove possono accumu-larsi pericolosi fumi di monossido di carbonio.2) Lavorare solamente alla luce del giorno o con buona luce arti-ficiale. 3) Se possibile, evitare di lavorare nell’erba bagnata. 4) Accertarsi sempre del proprio punto d’appoggio sui terreni inpendenza.5) Non correre mai, ma camminare; evitare di farsi tirare dalrasaerba. 6) Tagliare nel senso trasversale al pendio e mai su e giù. 7) Prestare la massima attenzione nel cambio di direzione sui pen-dii.8) Non tagliare su terreni con pendenza superiore a 20°. 9) Prestare estrema attenzione quando tirate il rasaerba verso divoi. 10) Fermare la lama se il rasaerba deve essere inclinato per il tra-

C) DURANTE L’UTILIZZO

B) OPERAZIONI PRELIMINARI

A) ADDESTRAMENTO

IT sporto, nell’attraversare superfici non erbose, e quando il rasaer-ba viene trasportato da o verso l’area che deve essere tagliata.11) Non azionare mai il rasaerba se i ripari sono danneggiati,oppure senza il sacco raccoglierba o il parasassi. 12) Non modificare le regolazioni del motore, e non fare raggiun-gere al motore un regime di giri eccessivo.13) Nei modelli con trazione, disinnestare l’innesto della trasmis-sione alle ruote, prima di avviare il motore.14) Avviare il motore con cautela secondo le istruzioni e tenendoi piedi ben distanti dalla lama. 15) Non inclinare il rasaerba per l’avviamento. Effettuare l’avvia-mento su una superficie piana e priva di ostacoli o erba alta.16) Non avvicinare mani e piedi accanto o sotto le parti rotan-ti. State sempre lontani dall’apertura di scarico. 17) Non sollevare o trasportare il rasaerba quando il motore è infunzione. 18) Fermare il motore e staccare il cavo della candela:– prima di qualsiasi intervento sotto il piatto di taglio o prima di

disintasare il convogliatore di scarico;– prima di controllare, pulire o lavorare sul rasaerba;– dopo aver colpito un corpo estraneo. Verificare eventuali danni

sul rasaerba ed effettuare le necessarie riparazioni prima diusare nuovamente la macchina;

– se il rasaerba comincia a vibrare in modo anomalo (Ricercareimmediatamente la causa delle vibrazioni e provvedere alleverifiche necessarie presso un Centro Specializzato).

19) Fermare il motore:– ogni qualvolta si lasci il rasaerba incustodito. Nei modelli con

avviamento elettrico, togliere anche la chiave;– prima di fare rifornimento di carburante; – ogni volta che si toglie o si rimonta il sacco raccoglierba;– prima di regolare l’altezza di taglio.20) Ridurre il gas prima di fermare il motore. Chiudere l’alimenta-zione del carburante al termine del lavoro, seguendo le istruzionifornite sul libretto del motore.21) Durante il lavoro, mantenere sempre la distanza di sicurezzadalla lama rotante, data dalla lunghezza del manico.

1) Mantenere serrati dadi e viti, per essere certi che la macchinasia sempre in condizioni sicure di funzionamento. Una manu-tenzione regolare è essenziale per la sicurezza e per mantenere illivello delle prestazioni.2) Non riporre il rasaerba con della benzina nel serbatoio in unlocale dove i vapori di benzina potrebbero raggiungere una fiam-ma, una scintilla o una forte fonte di calore.3) Lasciare raffreddare il motore prima di collocare il rasaerba inun qualsiasi ambiente.4) Per ridurre il rischio d’incendio, mantenere il motore, ilsilenziatore di scarico, l’alloggiamento della batteria e la zonadi magazzinaggio della benzina liberi da residui d’erba, foglieo grasso eccessivo. Non lasciare contenitori con l’erba tagliataall’interno di un locale.5) Controllare di frequente il parassassi e il sacco raccoglierba,per verificarne l’usura o il deterioramento. 6) Se il serbatoio deve essere vuotato, effettuare questa opera-zione all’aperto e a motore freddo.7) Indossare guanti da lavoro per lo smontaggio e rimontaggiodella lama.8) Curare l’equilibratura della lama, quando viene affilata.Tutte le operazioni riguardanti la lama (smontaggio, affilatura,equilibratura, rimontaggio e/o sostituzione) sono lavori impegna-tivi che richiedono una specifica competenza oltre all’impiego diapposite attrezzature; per ragioni di sicurezza, occorre pertantoche siano sempre eseguiti presso un centro specializzato.9) Non usare mai la macchina con parti usurate o danneggia-te, per motivi di sicurezza. I pezzi devono essere sostituiti emai riparati. Usare ricambi originali. I pezzi di qualità nonequivalente possono danneggiare la macchina e nuocere allavostra sicurezza.

1) Ogni volta che è necessario movimentare, sollevare, trasporta-re o inclinare la macchina occorre:– indossare robusti guanti da lavoro;– afferrare la macchina in punti che offrano una presa sicura,

tenendo conto del peso e della sua ripartizione;– impiegare un numero di persone adeguato al peso della mac-

china e alle caratteristiche del mezzo di trasporto o del postonel quale deve essere collocata o prelevata.

2) Durante il trasporto, assicurare adeguatamente la macchinamediante funi o catene.

E) TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE

D) MANUTENZIONE E MAGAZZINAGGIO

Page 23: 171505602/1 Type R 434 - 434 TR R 484 - 484 TR - 484 TR/E ......ENGLISH - Translation of the original instructions (Istruzioni Originali) ..... 7 - 26 DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

21

NORME D’USOPer il motore e la batteria (se prevista) leggere i relativi ma-nuali di istruzioni.

NOTA - La corrispondenza fra i riferimenti contenuti nel testo ele rispettive figure (poste alle pagg. 2 - 3 - 4) è data dal nume-ro che precede ciascun paragrafo.

NOTA - La macchina può essere fornita con alcuni compo-nenti già montati.

ATTENZIONE - Lo sballaggio e il completamento del mon-taggio devono essere effettuati su una superficie piana esolida, con spazio sufficiente alla movimentazione dellamacchina e degli imballi, avvalendosi sempre degli attrezziappropriati.Lo smaltimento degli imballi deve avvenire secondo le dis-posizioni locali vigenti.

Completare il montaggio della macchina, seguendo le indica-zioni fornite nei fogli di istruzione che accompagnano ciascuncomponente da montare.

Nei modelli provvisti di avviamento elettrico, collegare ilcavo della batteria al connettore del cablaggio generale delrasaerba.

NOTA - Il significato dei simboli riportati sui comandi èspiegato alla pagina 6 e seguenti.

Comando acceleratoreL’acceleratore è comandato dalla leva (1). Le posizioni dellaleva sono indicate dalla relativa targhetta.Su alcuni modelli è previsto un motore a regime fisso, senzanecessità di acceleratore.

Leva freno lamaIl freno della lama è comandato dalla leva (1), che dovrà esse-re tenuta contro il manico per l’avviamento e durante il funzio-namento del rasaerba. Il motore si arresta al rilascio della leva.

Leva innesto trazioneNei modelli con trazione, l’avanzamento del rasaerba avvienecon la leva (1) spinta contro il manico. Il rasaerba smette diavanzare al rilascio della leva.

Regolazione altezza taglioLa regolazione dell’altezza di taglio si effettua per mezzo delleapposite leve (1). Su alcuni modelli, rimuovere il copridisco (2) e svitare il perno(3) con la chiave (4) in dotazione; posizionare le ruote nel foro(5) corrispondente all’altezza di taglio desiderata e serrare afondo il perno (3) con la chiave (4). Le quattro ruote dovranno essere regolate alla medesimaaltezza. ESEGUIRE L’OPERAZIONE A COLTELLO FERMO.

NOTA - Questa macchina permette di effettuare la rasatura delprato in diverse modalità; prima di iniziare il lavoro è opportu-no predisporre la macchina in base a come si intende eseguirela rasatura.ESEGUIRE L’OPERAZIONE A MOTORE SPENTO.

3. TAGLIO DELL’ERBA

2.4

2.3

2.2

2.1

2. DESCRIZIONE DEI COMANDI

1.1

1. COMPLETARE IL MONTAGGIO

IT Predisposizione per il taglio e la raccoltadell’erba nel sacco

– Sollevare il parasassi posteriore (1) e agganciare corretta-mente il sacco rigido (2) o il sacco in tela (3) come indicatonelle rispettive figure.

Predisposizione per il taglio e lo scaricoposteriore dell’erba

Predisposizione per il taglio e la sminuzzaturadell’erba (funzione “mulching” - se prevista)

– Sollevare il parasassi posteriore (1) e introdurre il tappodeflettore (5) nella bocca di uscita tenendolo leggermenteinclinato verso destra; quindi fissarlo inserendo i due perni(6) nei fori previsti fino a provocare lo scatto del dente diaggancio (7).

Per rimuovere il tappo deflettore (5), sollevare il parasassi (1) epremere al centro in modo da sganciare il dente (7).

Avviamento del motorePer l’avviamento, seguire le indicazioni del libretto del motore,quindi tirare la leva del freno della lama (1) contro il manico edare un deciso strappo dalla manopola della fune di avviamen-to (2). Nei modelli provvisti di avviamento elettrico, tirare la leva delfreno della lama (1) contro il manico e ruotare la chiave di con-tatto (3).

Taglio dell’erba• Nel caso di “mulching”: evitare sempre di asportare una

ingente quantità d’erba. Non asportare mai più di un terzodell’altezza totale dell’erba in una sola passata! Adeguare lavelocità di avanzamento alle condizioni del prato e alla quan-tità di erba asportata.

CONSIGLI PER LA CURA DEL PRATO

Ogni tipologia di erba presenta caratteristiche diverse e puòrichiedere quindi diverse modalità per la cura del prato; legge-re sempre le indicazioni contenute nelle confezioni dellesementi riguardo l’altezza di rasatura, rapportate alle condizio-ni di crescita della zona in cui si opera.

Occorre tenere presente che la maggior parte dell’erba è com-posta da uno stelo e da una o più foglie. Se le foglie vengonotagliate completamente, il prato si danneggia e la ricrescitasarà più difficile.

In linea generale, possono valere le seguenti indicazioni:– un taglio troppo basso provoca strappi e diradamenti nel

tappeto erboso, con un aspetto “a macchie”;– in estate, il taglio deve essere più alto per evitare il dissec-

camento del terreno;– non tagliare l’erba quando è bagnata; ciò può ridurre l’effi-

cienza della lama per l’erba che vi si attacca e provocarestrappi nel tappeto erboso;

– nel caso di erba particolarmente alta, è bene eseguire unaprima rasatura alla massima altezza consentita dalla mac-china, seguita da una seconda rasatura a distanza di due otre giorni.

L’aspetto del prato sarà migliore se i tagli saranno effettuatisempre alla stessa altezza e alternativamente nelle due dire-zioni.

Termine del lavoroAl termine del lavoro, rilasciare la leva (1) del freno e scollega-re il cappuccio della candela (2). Nei modelli che ne sono prov-visti, togliere la chiave di contatto (3). ATTENDERE L’ARRESTO DELLA LAMA prima di effettuarequalsiasi tipo di intervento.

IMPORTANTE– La manutenzione regolare e accurata è

4. MANUTENZIONE ORDINARIA

3.4

3.3

3.2

3.1c

3.1b

3.1a

Page 24: 171505602/1 Type R 434 - 434 TR R 484 - 484 TR - 484 TR/E ......ENGLISH - Translation of the original instructions (Istruzioni Originali) ..... 7 - 26 DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

22

indispensabile per mantenere nel tempo i livelli di sicurez-za e le prestazioni originali della macchina.Conservare il rasarba in luogo asciutto.

1) Indossare robusti guanti da lavoro prima di ogni interventodi pulizia, manutenzione o regolazione sulla macchina.

2) Lavare accuratamente la macchina con acqua dopo ognitaglio; rimuovere i detriti d’erba e il fango accumulati all’in-terno dello chassis per evitare che, disseccandosi, possanorendere difficoltoso il successivo avviamento.

3) La verniciatura della parte interna dello chassis può stac-carsi nel tempo per l’azione abrasiva dell’erba tagliata; inquesto caso, intervenire tempestivamente ritoccando la ver-niciatura con una pittura antiruggine, per prevenire la for-mazione di ruggine che porterebbe alla corrosione delmetallo.

4) Nel caso fosse necessario accedere alla parte inferiore,inclinare la macchina esclusivamente dal lato indicato sullibretto del motore, seguendo le relative istruzioni.

5) Evitare di versare benzina sulle parti in plastica del motore odella macchina per evitare di danneggiarle, e ripulire imme-diatamente ogni traccia di benzina eventualmente versata.La garanzia non copre i danni alle parti in plastica causatidalla benzina.

Ogni intervento sulla lama è opportuno che venga ese-guito presso un Centro specializzato, che dispone delle attrez-zature più idonee.Su questa macchina è previsto l’impiego di lame riportanti ilcodice:

81004341/3 (per modello 434)81004346/3 (per modello 484)81004381/1 (per modello 534)

Le lame dovranno sempre essere marcate . Data l’evoluzio-ne del prodotto, le lame sopra citate potrebbero essere sosti-tuite nel tempo da altre, con caratteristiche analoghe di inter-cambiabilità e sicurezza di funzionamento. Rimontare la lama (2) con il codice e la marcatura rivolte versoil terreno, seguendo la sequenza indicata nella figura. Serrare la vite centrale (1) con una chiave dinamometrica, tara-ta a 35-40 Nm.

Nei modelli con trazione, la giusta tensione della cinghiasi ottiene per mezzo del dado (1), fino ad ottenere la misuraindicata (6 mm).

Per ricaricare una batteria scarica, collegarla al caricabatterie (1) secondo le istruzioni del libretto di manutenzionedella batteria. Non collegare il carica batteria direttamente almorsetto del motore. Non è possibile avviare il motore utiliz-zando il carica batteria come fonte di alimentazione, poichéquest’ultimo potrebbe danneggiarsi. Se si prevede di non utilizzare il rasaerba per un lungo periodo,scollegare la batteria dal cablaggio del motore, assicurandocomunque un buon livello di carica.

La tutela dell’ambiente deve essere un aspetto rilevante e prio-ritario nell’uso della macchina, a beneficio della convivenzacivile e dell’ambiente in cui viviamo.– Evitare di essere un elemento di disturbo nei confronti del

vicinato.– Seguire scrupolosamente le norme locali per lo smaltimento

dei materiali di risulta dopo il taglio.– Seguire scrupolosamente le norme locali per lo smaltimento

di imballi, olii, benzina, batterie, filtri, parti deteriorate o qual-siasi elemento a forte impatto ambientale; questi rifiuti nondevono essere gettati nella spazzatura, ma devono essereseparati e conferiti agli appositi centri di raccolta, che prov-vederanno al riciclaggio dei materiali.

– Al momento della messa fuori servizio, non abbandonare lamacchina nell’ambiente, ma rivolgersi a un centro di raccol-ta, secondo le norme locali vigenti.

5. TUTELA AMBIENTALE

4.3

4.2

4.1

ATTENZIONE: Per la vostra sicurezza è tassativamente vieta-to montare qualsiasi altro accessorio oltre a quelli inclusinell_elenco seguente, progettati espressamente per il modelloe il tipo della vostra macchina

Kit “Mulching” (se non fornito in dotazione)Sminuzza finemente l’erba tagliata e la lascia sul prato, in alter-nativa alla raccolta nel sacco.

In caso di qualsiasi dubbio o problema, non esitate a contatta-re il Servizio Assistenza più vicino o il Vostro Rivenditore.

6.1

6. ACCESSORI

Page 25: 171505602/1 Type R 434 - 434 TR R 484 - 484 TR - 484 TR/E ......ENGLISH - Translation of the original instructions (Istruzioni Originali) ..... 7 - 26 DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

23

CONSIGNES DE SÉCURITÉÀ OBSERVER AVEC SOIN

1) Lire attentivement les instructions du présent manuel. Se familiari-ser avec l’utilisation correcte et les commandes avant d’utiliser la ton-deuse. Savoir arrêter le moteur rapidement.2) Utiliser la tondeuse pour l’usage auquel elle est destinée, à savoirla tonte et le ramassage du gazon. Toute autre utilisation peut s’avérerdangereuse ou entraîner une détérioration de la machine. Font partie del’emploi impropre (à titre d’exemple non exclusif):– transporter sur la machine des personnes, enfants ou animaux;– se faire transporter par la machine;– utiliser la machine pour traîner ou pousser des charges;– utiliser la machine pour ramasser des feuilles ou des détritus;– utiliser la machine pour régulariser des haies, ou pour couper de la

végétation de type non herbeux;– utiliser la machine pour plus d’une personne;– actionner la lame sur des terrains sans herbe.3) Ne jamais permettre d’utiliser la tondeuse à des enfants ou des per-sonnes non familières avec les instructions. La réglementation localepeut fixer un âge limite pour l’utilisateur.4) Ne pas utiliser la tondeuse lorsque:– des personnes, particulièrement des enfants, ou des animaux se trou-

vent à proximité;– l’utilisateur a absorbé des médicaments ou substances, réputés

comme pouvant nuire à sa capacité de réflexe et de vigilance. 5) Garder à l’esprit que l’opérateur ou l’utilisateur est responsable desaccidents ou des risques encourus par les tierces personnes ou par leursbiens.

1) Toujours porter des chaussures résistantes et des pantalonslongs pendant la tonte. Ne pas utiliser le matériel lorsque l’on estpieds nus ou en sandales.2) Inspecter minutieusement toute la zone à tondre et éliminer tout objetétranger qui pourrait être projeté par la machine ou endommager l'en-semble de coupe et le moteur (pierres, morceaux de bois, fils de fer, os,etc..).3) ATTENTION: DANGER! L’essence est hautement inflammable:– conserver le carburant dans des récipients spécialement prévus à cet

effet;– faire le plein à l’aide d’un entonnoir, à l’extérieur uniquement et nepas fumer pendant cette opération ou pendant toute manipulationde carburant;– ajouter de l’essence avant de démarrer le moteur et ne jamais enlever

le bouchon du réservoir de carburant ou faire le plein lorsque le moteurest en fonctionnement ou tant qu’il est encore chaud;

– ne pas démarrer le moteur si de l’essence a été répandue. Éloigner latondeuse de la zone où le carburant a été renversé et ne provoqueraucune inflammation tant que le carburant ne s’est pas évaporé et queles vapeurs ne se sont pas dissipées;

– remettre et serrer correctement les bouchons du réservoir et du réci-pient.

4) Remplacer les silencieux d’échappement défectueux.5) Avant l’utilisation, toujours procéder à une vérification générale eten particulier de l’aspect des lames, des vis de fixation et de l’en-semble de coupe pour s’assurer qu’ils ne sont ni usés ni endomma-gés. Remplacer les lames et les vis endommagées ou usées par lotscomplets pour préserver le bon équilibrage.6) Avant de commencer le travail, monter les protections (sac et déflec-teur).

1) Ne pas faire fonctionner le moteur dans un endroit confiné où les gaznocifs contenant du monoxyde de carbone peuvent s’accumuler.2) Tondre uniquement à la lumière du jour ou dans une lumière artificiel-le de bonne qualité.3) Dans la mesure du possible, éviter de tondre de l’herbe mouillée.4) Assurer ses pas dans les pentes.5) Marcher, ne jamais courir. Ne pas se faire tirer par la tondeuse.6) Tondre les pentes dans le sens transversal, jamais en montant ou endescendant.7) Être particulièrement prudent lors des changements de direction surles terrains en pente.8) Ne pas tondre sur des pentes supérieures à 20°.9) Faire particulièrement attention lorsque la machine doit être tirée verssoi.10) Arrêter la lame si la tondeuse doit être inclinée pour le transport,lorsque on traverse des zones sans herbe et lors des déplacements entreles surfaces à tondre.

C) UTILISATION

B) PREPARATION

A) FORMATION

FR 11) Ne jamais utiliser la tondeuse si ses protecteurs sont endommagés,ou en l’absence de dispositifs de sécurité comme le déflecteur ou le bacde ramassage.12) Ne jamais modifier le réglage du régulateur du moteur, ni mettre lemoteur en surrégime.13) Pour les modèles autopropulsés, désengager l’embrayage d’avance-ment avant de démarrer le moteur.14) Démarrer le moteur avec précautions, en respectant les consignesd’utilisation et en tenant les pieds éloignés de la lame.15) Ne pas incliner la tondeuse pour le démarrage. Effectuer la mise enmarche sur une surface plane, exempte de tout obstacle et d’herbehaute.16) Tenir les mains et les pieds éloignés des pièces tournantes.Toujours se tenir à l’écart de la goulotte d’éjection.17) Ne jamais soulever ou transporter une tondeuse dont le moteur esten fonctionnement.18) Arrêter le moteur et débrancher le fil de bougie dans les cas sui-vants:– avant toute intervention sous le carter de coupe ou dans le tunnel d’é-

jection;– avant toute opération de nettoyage, de vérification ou de réparation de

la tondeuse;– après avoir heurté un objet étranger. Inspecter la tondeuse pour véri-

fier si elle est endommagée. Effectuer les réparations nécessairesavant toute nouvelle utilisation de la machine;

– si la tondeuse commence à vibrer de manière anomale (Chercherimmédiatement la cause des vibrations et faire procéder aux vérifica-tions nécessaires dans un Centre Spécialisé).

19) Arrêter le moteur dans les cas suivants:– toutes les fois où la tondeuse doit être laissée sans surveillance. Pour

les modèles équipés d’un démarrage électrique, retirer la clé decontact;

– avant de faire le plein de carburant;– lors de la pose et la dépose du sac de ramassage;– avant de régler la hauteur de coupe.20) Réduire les gaz avant d’arrêter le moteur. Fermer le robinet d’arrivéed’essence après chaque utilisation, suivant les indications du livret pourle moteur.21) Pendant le travail, conserver la distance de sécurité par rapport à lalame, donnée par la longueur du guidon.

1) Maintenir tous les écrous et vis serrés afin d’assurer des conditionsd’utilisation sûres. Un entretien régulier est essentiel pour la sécurité et lemaintien du niveau de performances. 2) Ne jamais entreposer la tondeuse avec du carburant dans le réservoirdans un local où les vapeurs d’essence pourraient atteindre une flamme,une étincelle ou une forte source de chaleur.3) Laisser le moteur refroidir avant de ranger la machine dans un localquelconque.4) Pour réduire les risques d’incendie, débarrasser la tondeuse, enparticulier le moteur, le pot d’échappement, et le compartiment debatterie, ainsi que la zone de stockage de carburant, des feuilles,brins d’herbe et des excès de graisse. Ne pas laisser de conteneurs dedébris végétaux dans un local.5) Vérifier fréquemment que le déflecteur et le sac de ramassage ne pré-sentent aucune trace d’usure ou de détérioration.6) Si le réservoir de carburant doit être vidangé, effectuer cette opérationà l’extérieur et lorsque le moteur est froid.7) Porter des gants épais pour le démontage et le remontage de la lamede coupe.8) Veiller au maintien de l’équilibrage de la lame lors de son affûtage.Toutes les opérations concernant la lame (démontage, aiguisage, équili-brage, remontage et⁄ou remplacement) sont des travaux compliqués quirequièrent une compétence spécifique ainsi que l’utlisation d’outillagesspéciaux ; pour des raisons de sécurité, ils doivent donc toujours êtreexécutés dans un centre spécialisé.9) Ne jamais utiliser la machine avec des pièces usées ou endom-magées, pour raisons de sécurité. Les pièces doivent être rempla-cées, jamais réparées. N’utiliser que des pièces de rechange d’ori-gine . Des pièces de qualité non équivalente peuvent endommagerla machine et nuire à votre sécurité.

1) Chaque fois qu’il est nécessaire de déplacer la machine, de la soule-ver, de la transporter ou de l’incliner il faut:– porter des gants de travail résistants;– prendre la machine en plusieurs points offrant une prise sûre, tout en

tenant compte de son poids et de la répartition du poids.– employer un nombre de personnes adapté au poids de la machine et

aux caractéristiques du moyen de transport ou de l’endroit où lamachine doit être placée ou prélevée.

2) Pendant le transport, attacher la machine adéquatement avec des cor-des ou des chaînes.

E) TRANSPORT ET DÉPLACEMENT

D) MAINTENANCE ET STOCKAGE

Page 26: 171505602/1 Type R 434 - 434 TR R 484 - 484 TR - 484 TR/E ......ENGLISH - Translation of the original instructions (Istruzioni Originali) ..... 7 - 26 DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

24

NORMES D’UTILISATIONPour le moteur et la batterie (si prévue), lire attentivementles manuels d’instructions relatifs.

REMARQUE - La correspondance entre les références conte-nues dans le texte et les figures respectives (qui se trouventaux pages 2 - 3 - 4) est indiquée par le numéro qui précèdechaque paragraphe.

REMARQUE – La machine peut être fournie avec certainscomposants déjà montés.

ATTENTION – Le désemballage et l'achèvement du mon-tage doivent être effectués sur une surface plane et solide,avec suffisamment d’espace pour la manutention de lamachine et des emballages, toujours en utilisant les outilsappropriés.Il faut éliminer les emballages conformément aux disposi-tions locales en vigueur.

Achever le montage de la machine en suivant les indicationsfournies sur les feuilles d’instruction qui accompagnent chaquecomposant à monter.

Pour les modèles équipés d’un démarreur électrique,connecter le fil de batterie au connecteur du câblage électriquede la tondeuse.

REMARQUE - Le sens des symboles situés sur les com-mandes est expliqué à la page 6 et suivantes.

Commande de l’accélérateurL’accélérateur est commandé par le levier (1). Les positions dulevier sont indiquées sur l’étiquette correspondante.Certains modèles prévoient un moteur à régime fixe où l’accé-lérateur n’est pas nécessaire.

Levier frein lameLe frein de la lame est commandé par le levier (1), qui devraêtre maintenu contre le guidon pour la mise en marche et pen-dant le fonctionnement de la tondeuse.Le moteur s’arrête quand on relâche le levier.

Levier d’embrayage tractionPour les modèles autopropulsés, l’avancement de la tondeuseest obtenu lorsque le levier (1) est poussé contre le guidon.La machine cesse d’avancer lorsque le levier est relâché.

Réglage de la hauteur de tonteLa hauteur de coupe souhaitée est obtenue en agissant sur lesleviers prévus à cet effet (1). Sur quelques modèles, retirer le couvre-disque (2) et dévisserle pivot (3) à l’aide de la clé (4) fournie; positionner les rouesdans le trou (5) correspondant à la hauteur de coupe désirée etserrer à fond le pivot (3) à l’aide de la clé (4).Les quatre roues devront être réglées à la même hauteur. LA LAME NE DOIT PAS ÊTRE ENGAGÉE PENDANTL’OPÉRATION DE RÉGLAGE.

REMARQUE - Cette machine permet d’effectuer la tonte de lapelouse de diverses manières: il est recommandé, avant decommencer le travail, de préparer la machine en fonction decomment on a l’intention d’exécuter la tonte.EXÉCUTER L'OPÉRATION AVEC LE MOTEUR ÉTEINT.

3. TONTE DE L’HERBE

2.4

2.3

2.2

2.1

2. DESCRIPTION DES COMMANDES

1.1

1. ACHEVER LE MONTAGE

FR Préparation pour la tonte et le ramassage de l’herbedans le sac

– Soulever le pare-pierres postérieur (1) et accrocher correcte-ment le sac rigide (2) ou le sac en toile (3), comme indiquésur les figures respectives.

Préparation pour la tonte et l’éjection postérieurede l’herbe

Préparation pour la tonte et le broyage de l’herbe(fonction de “mulching” – si prévue)

– Soulever le pare-pierres postérieur (1) et introduire le bou-chon déflecteur (5) dans la bouche de sortie, en le tenantlégèrement incliné vers la droite ; puis le fixer en introduisantles deux pivots (6) dans les trous prévus, jusqu’à provoquerle déclic de la dent d’accrochage (7).

Pour enlever le bouchon déflecteur (5), soulever le pare-pierres(1) et appuyer au centre, pour décrocher la dent (7).

Démarrage du moteurPour le démarrage, suivre les indications du manuel du moteur,puis tirer le levier du frein de la lame (1) contre le guidon, etdonner un coup décisif à la poignée de la corde de démarrage(2). Dans les modèles pourvus de démarrage électrique, tirer lelevier du frein de la lame (1) contre le guidon, et tourner la cléde contact (3).

Tonte de la pelouse• Dans le cas du “mulching”: toujours éviter d’enlever une

très grande quantité d’herbe. N’enlevez jamais plus d’untiers de la hauteur totale de l’herbe d’un seul coup! Adapterla vitesse d’avancement aux conditions de la pelouse et à laquantité d’herbe enlevée.

CONSEILS POUR SOIGNER LA PELOUSE

Chaque type d’herbe présente des caractéristiques différentes,et peut donc demander différents modes de soins de la pelou-se; veuillez toujours lire les indications contenues dans lesconfections de semences sur la hauteur de tonte rapportée auxconditions de croissance de la zone où vous travaillez.

Il faut toujours se rappeler que la plupart des herbes sont com-posées d’une tige et d’une ou plusieurs feuilles. Si l’on coupecomplètement les feuilles, la pelouse s’abîme, et la recroissan-ce sera plus difficile.

En règle générale les indications suivantes seront valables:– une coupe trop basse provoque des arrachements et des

éclaircissages dans le gazon, en donnant un aspect “àtaches”;

– en été, la coupe doit être plus haute pour éviter le dessè-chement du terrain;

– ne jamais couper l’herbe quand elle est mouillée; cela peutréduire l’efficacité de la lame pour l’herbe qui s’y attache, etprovoquer des accrocs dans le gazon;

– en cas d’herbe particulièrement haute, il convient d’exécuterune première tonte à la hauteur maximale permise par lamachine, en la faisant suivre d’une deuxième tonte aprèsdeux ou trois jours.

L’aspect de la pelouse sera plus beau si les coupes sont effec-tuées toujours à la même hauteur, et alternativement dans lesdeux directions.

Fin du travailLorsque le travail est terminé, relâcher le levier (1) du frein etdéconnecter le capuchon de la bougie (2). Dans les modèlesqui en sont pourvus, enlever la clé de contact (3).Avant d’effectuer tout type d’intervention ATTENDRE L’ARRÊTDE LA LAME.

IMPORTANT – Il est indispensable d’effectuer des opéra-

4. ENTRETIEN ORDINAIRE

3.4

3.3

3.2

3.1c

3.1b

3.1a

Page 27: 171505602/1 Type R 434 - 434 TR R 484 - 484 TR - 484 TR/E ......ENGLISH - Translation of the original instructions (Istruzioni Originali) ..... 7 - 26 DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

25

tions d’entretien régulières et soignées pour maintenirpendant longtemps les niveaux de sécurité et les perfor-mances originelles de la machine.Garder la tondeuse dans un endroit sec.

1) Porter des gants de travail résistants avant d'effectuer touteintervention de nettoyage, d'entretien ou bien de réglage surla machine.

2) Après chaque coupe il faut laver la machine soigneusementà l’eau ; enlever les détritus de gazon et la boue qui se sontaccumulés à l’intérieur du châssis, pour éviter qu’enséchant ils ne rendent le prochain démarrage particulière-ment difficile.

3) Il est possible que la peinture de la partie interne du châssisse détache au cours du temps à cause de l’action abrasivedu gazon coupée ; dans ce cas il faut intervenir rapidementen faisant des retouches avec une peinture antirouille, afinde prévenir la formation de la rouille qui entraînerait la cor-rosion du métal.

4) Au cas où il serait nécessaire d'accéder à la partie inférieu-re, incliner la machine exclusivement du côté indiqué dansle manuel du moteur, en observant les instructions relatives.

5) Eviter de verser l’essence sur les pièces en plastique dumoteur ou de la machine, pour éviter de les abîmer, et net-toyer immédiatement toute trace d’essence éventuellementversée. La garantie ne couvre pas les dommages survenusaux pièces en plastique qui auraient été causés par de l’es-sence.

Il faut faire exécuter toute intervention sur la lame dansun Centre Spécialisé, qui dispose des outillages les plus appro-priés.Sur cette machine il est prévu d'employer des lames portant lecode :

81004341/3 (pour le modèle 434)81004346/3 (pour le modèle 484)81004381/1 (pour le modèle 534)

Les lames devront toujours être marquées . Vue l’évolutionde ce produit, les lames citées ci-dessus pourraient être rem-placées à l’avenir par d’autres lames, ayant des caractéris-tiques analogues d’interchangeabilité et de sécurité de fonc-tionnement. Remonter la lame (2) avec le code et le marquage tournés versle terrain, en suivant la séquence indiquée sur la figure. Serrer la vis centrale (1), en utilisant une clé dynamométriquetarée à 35-40 Nm.

Sur les modèles avec traction, pour obtenir la juste ten-sion de la courroie, agir sur l’écrou (1) jusqu’à obtenir la mesu-re indiquée (6 mm).

Pour recharger une batterie déchargée, la brancher surle chargeur (1) selon les instructions du manuel d’entretien dela batterie. Ne pas raccorder directement la batterie à la bornedu moteur. Il n’est pas possible de démarrer le moteur en utili-sant le chargeur de batterie comme source d’alimentation, carce dernier pourrait s’abîmer.Si vous prévoyez de ne pas utiliser la tondeuse pendant unelongue période, débranchez-la du câblage électrique de lamachine en maintenant cependant un bon niveau de charge.

La protection de l’environnement doit être un aspect importantet prioritaire pour l’emploi de la machine, au profit de la socié-té civile et de l’environnement où nous vivons.– Eviter de déranger le voisinage.– Suivre scrupuleusement les normes locales pour l'élimina-

tion des déchets après la coupe.– Suivre scrupuleusement les normes locales pour l'élimina-

tion des emballages, des huiles, de l’essence, des batteries,des filtres, des parties détériorées ou de tout élément ayantun fort impact sur l’environnement ; ces déchets ne doiventpas être jetés dans les ordures, mais ils doivent être séparéset apportés dans les centres de collecte prévus, qui procè-

5. PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT

4.3

4.2

4.1

deront au recyclage des matériaux.– Au moment de la mise hors service, ne pas abandonner la

machine dans l’environnement, mais la livrer à un centre decollecte, suivant les normes locales en vigueur.

ATTENTION: Pour garantir votre sécurité, il est impérativementinterdit de monter tout autre accessoire que ceux qui sontcompris dans la liste suivante, et qui sont conçus expressé-ment pour le modèle et pour le type de votre machine.

Kit “Mulching” (s’il n’est pas inclu dans la fournitu-re)Hache finement l’herbe coupée et la laisse sur le terrain au lieude la ramasser dans le bac.

Si vous avez des doutes ou des problèmes de nature quel-conque, n’hésitez pas à contacter votre Point d’Après-Vente leplus proche ou votre Revendeur.

6.1

6. ACCESSOIRES

Page 28: 171505602/1 Type R 434 - 434 TR R 484 - 484 TR - 484 TR/E ......ENGLISH - Translation of the original instructions (Istruzioni Originali) ..... 7 - 26 DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

26

SAFETY REGULATIONSTO BE FOLLOWED CAREFULLY

1) Read the instructions carefully. Get familiar with the con-trols and proper use of the equipment. Learn how to stop theengine quickly.2) Only use the lawnmower for the purpose for which it wasdesigned, i.e. for cutting and collecting grass. Any other usecan be hazardous, causing damage to the machine. Examplesof improper use may include, but are not limited to:– transport of people, children or animals on the machine;– being transported by the machine;– using the machine to tow or push loads;– using the machine for leaf or debris collection;– using the machine to trim hedges, or for cutting vegetation

other than grass;– use of the machine by more than one person;– using the blade on surfaces other than grass.3) Never allow children or people unfamiliar with these instruc-tions to use the lawnmower. Local regulations may restrict theage of the operator.4) Never use the lawnmower:– When people, especially children, or pets are nearby.– If the operator has taken medicine or substances that canaffect his ability to react and concentrate.5) Remember that the operator or user is responsible for acci-dents or hazards occurring to other people or their property.

1) While mowing, always wear sturdy footwear and longtrousers. Do not operate the equipment when barefoot orwearing open sandals.2) Thoroughly inspect the area where the equipment is to beused and remove all objects which may be thrown by the ma-chine or damage the cutter assembly and the engine (stones,sticks, metal wire, bones, etc.) 3) WARNING: DANGER! Engine fuel is highly flammable:– Store fuel in containers specifically designed for this pur-

pose.– Refuel using a funnel and outdoors only. Do not smoke

while refuelling or whenever handling the fuel.– Add fuel before starting the engine. Never remove the cap of

the fuel tank or add fuel while the engine is running or whenthe engine is hot.

– If fuel is spilled, do not attempt to start the engine but movethe machine away from the area of spillage and avoid crea-ting any source of ignition until the fuel has evaporated andthe vapour dispersed.

– Replace all fuel tanks and containers caps securely.4) Substitute faulty silencers.5) Before use, always inspect the machine, especially thecondition of the blades, and check that the screws and cut-ting assembly are not worn or damaged. Replace worn ordamaged blades and screws in sets to preserve balance.6) Before mowing, attach the discharge opening guards (grass-catcher or stone-guard).

1) Do not operate the engine in a confined space where dange-rous carbon monoxide fumes can collect.2) Mow only in daylight or good artificial light.3) If possible, avoid operating the equipment in wet grass.4) Always be sure of your footing on slopes.5) Walk, never run and do not allow yourself to be pulled alongby the lawnmower.6) Mow across the face of slopes, never up and down.7) Exercise extreme caution when changing direction on slo-pes.8) Do not mow on slopes of more than 20°.9) Exercise extreme caution when pulling the lawnmower to-wards you.10) Stop the blade if the lawnmower has to be tilted for trans-portation when crossing surfaces other than grass, and whentransporting the lawnmower to and from the area to be mowed.

C) OPERATION

B) PREPARATION

A) TRAINING

EN 11) Never operate the lawnmower with defective guards, orwithout safety devices, such as the stone-guard and/or grass-catcher, in place.12) Do not change the engine governor settings or overspeedthe engine.13) On power-driven models, disengage the drive clutch beforestarting the engine.14) Start the engine carefully, following the instructions andkeeping feet well away from the blade. 15) Do not tilt the lawnmower when starting the engine. Startthe engine on a flat surface that is free of obstacles and tallgrass.16) Do not put hands or feet near or under rotating parts.Keep clear of the discharge opening at all times.17) Never pick up or carry a lawnmower while the engine is run-ning.18) Stop the engine and disconnect the spark plug wire:– Before carrying out any work underneath the cutting deck or

before unclogging the chute;– Before checking, cleaning or working on lawnmower;– After striking a foreign object. Inspect the lawnmower for da-

mage and make repairs before restarting and operating thelawnmower;

– If the lawnmower begins to abnormally vibrate (Immediatelook for the cause of the vibrations and take for necessarycontrols at a Specialised Centre).

19) Stop the engine:– Whenever you leave the lawnmower unattended. Remove

the key from models with electric starters.– Before refuelling.– Every time you remove or replace the grass-catcher.– Before adjusting the grass cutting height.20) Reduce the throttle before turning off the engine and turnthe fuel off when you have finished mowing, following the in-structions in the engine handbook.21) When mowing, always keep to a safe distance from the ro-tating blade. This distance is the length of the handle.

1) Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the equip-ment is in safe working condition. Regular maintenance is es-sential for safety and performance.2) Never store the equipment with fuel in the tank inside abuilding where vapour may reach a flame or a spark or a sourceof extreme heat.3) Allow the engine to cool before storing in an enclosed space.4) To reduce the fire hazard, keep the engine, exhaust silen-cer, battery compartment and fuel storage area free ofgrass, leaves, or excessive grease. Do not leave containerswith grass cuttings in rooms.5) Check the stone-guard and grass-catcher frequently forwear and deterioration.6) If the fuel tank has to be drained, this should be done out-doors and when the engine is cool.7) Wear strong work gloves when removing and reassemblingthe blade.8) Keep the blade balanced during sharpening. All opera-tions on the blade (dismantling, sharpening, balancing, re-mounting and/or replacing) require a certain familiarity andspecial tools. For safety reasons, these jobs are best carriedout at a specialized centre.9) For safety reasons, never use the machine when it hasworn or damaged parts. Parts are to be replaced and notrepaired. Use genuine spare parts. Parts that are not of thesame quality can damage the equipment and impair yoursafety.

1) Whenever the machine is to be handled, raised, transportedor tilted you must:– wear strong working gloves;– grasp the machine at the points that offer a safe grip, taking

account of the weight and its distribution.– use an appropriate number of people for the weight of the

machine and the characteristics of the vehicle or the placewhere it has to be placed or collected.

2) During transport, fasten the machine securely with ropes orchains.

E) TRANSPORTATION AND HANDLING

D) MAINTENANCE AND STORAGE

Page 29: 171505602/1 Type R 434 - 434 TR R 484 - 484 TR - 484 TR/E ......ENGLISH - Translation of the original instructions (Istruzioni Originali) ..... 7 - 26 DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

27

STANDARDS OF USEFor instructions regarding the engine and the battery (ifsupplied), read the relevant manuals.

NOTE - The number which precedes each paragraph links thereferences in the text to the respective figures (listed on the pa-ges 2 - 3 - 4).

NOTE - The machine can be supplied with some of thecomponents already fitted.

WARNING - Unpacking and completing the assemblyshould be done on a flat and stable surface, with enoughspace for machine handling and its packaging, alwaysmaking use of suitable equipment.Disposal of the packaging should be done in accordancewith the local regulations in force.

Complete machine assembly following the indications on theinstruction sheets enclosed with each part to be assembled.

On models with an electric starter, connect the batterycable to the lawnmower’s general cable connection.

NOTE - The meanings of the symbols on controls areexplained on page 6 and following.

Throttle triggerThe throttle is controlled by the lever (1). Lever positions areindicated on the relevant plate.Some models have a fixed speed, and therefore no need of athrottle.

Blade brake leverThe blade brake is controlled by the lever (1) which must beheld against the handle for ignition and during lawnmoweroperations.The engine stops when the lever is released.

Drive engagement leverIn power-driven models, draw the lever (1) towards the handlefor forward movement. The lawnmower stops moving forward when the lever isreleased.

Cutting height adjustmentThe cutting height is adjusted using the levers (1). On some models, remove the brake cover (2) and unscrew thepin (3) using the wrench (4) provided; fit the wheels into therequired hole (5) and fully tighten the pin (3) using the wrench(4). The four wheels must be at the same height. MAKE THIS ADJUSTMENT ONLY WHEN THE BLADE ISSTOPPED.

NOTE - This machine cuts lawns in various modes; beforestarting work, prepare the machine based on how the lawn isto be mowed.MAKE THIS ADJUSTMENT WHEN THE ENGINE IS OFF.

Preparation for grass cutting and collection ingrass-catcher

– Lift the rear stone-guard (1) and correctly hook the rigidgrass-catcher (2) or the cloth grass-catcher (3) as shown inthe figures.

3.1a

3. GRASS CUTTING

2.4

2.3

2.2

2.1

2. DESCRIPTION OF CONTROLS

1.1

1. FINISH ASSEMBLY

EN Preparation for grass cutting and rear discharge

Preparation for grass cutting and mulching (if pres-ent)

– Lift the rear stone-guard (1) and fit the deflector cap (5) in theoutlet, keeping it slightly tilted to the right. Fasten it by fittingthe two pins (6) into the holes provided until the fastenertooth clicks into place (7).

To remove the deflector cap (5), lift the stone-guard (1) andpress down on the centre until the tooth (7) is released.

Starting the engineTo start, follow the instructions in the engine manual, pull theblade brake lever (1) against the handle and firmly pull thestarter cable knob (2). If the model has electric ignition pull the blade brake lever (1)against the handle and turn the starter key (3).

Grass cutting• In case of “mulching”: always avoid removing a large quan-

tity of grass. Never cut more than one third the total grassheight in a single passage! Regulate the forward speed ac-cording to the lawn conditions and the amount of grass re-moved.

LAWN CARE RECOMENDATIONS

Each type of grass has different features and may thus requiredifferent ways to care for the lawn; always read the instructionson seed boxes for mowing height for the growth conditions inthe work area.Keep in mind that most grass is made up of a stem and one ormore leaves. If leaves are fully cut, the lawn is damaged andgrowth is more difficult.

The following indications generally apply:– too low a cut causes grass tears and uprooting, with a “spot-

ted” aspect;– in the summer, cutting must be higher to avoid the ground

from drying;– do not cut wet grass; this could reduce blade efficiency due

to sticky grass and tear the lawn;– for particularly high grass, initially mow at maximum admit-

ted machine height followed by a second mow after two orthree days.

The appearance of the lawn will improve if you alternate thecutting in both directions at the same height.

End of operationsWhen the work has been completed, release the brake lever (1)and disconnect the spark plug cap (2). In models where appli-cable, remove the starter key (3).WAIT UNTIL THE BLADE STOPS before performing any work.

IMPORTANT - Regular, careful maintenance is essential forkeeping the safety level and original performance of themachine unchanged in time.Store the lawnmower in a dry place.

1) Wear strong working gloves during any cleaning, mainte-nance or adjustment operation on the machine.

2) Carefully clean the machines with water after each cut;remove the grass debris and mud accumulated inside thechassis to avoid their drying and thus making the next start-up difficult.

3) The paintwork on the inside of the chassis may peel off intime due to the abrasive action of the cut grass; in this case,intervene promptly by touching up the paintwork using arustproof paint to prevent the formation of rust that wouldlead to corrosion of the metal.

4. ROUTINE MAINTENANCE

3.4

3.3

3.2

3.1c

3.1b

Page 30: 171505602/1 Type R 434 - 434 TR R 484 - 484 TR - 484 TR/E ......ENGLISH - Translation of the original instructions (Istruzioni Originali) ..... 7 - 26 DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

28

4) If accessing the lower part is necessary, only tilt themachine on the side indicated in the engine manual, follow-ing the relevant instructions.

5) Do not drip petrol onto the plastic parts of the engine or themachine to prevent damaging them and remove all traces ofspilt petrol immediately. The warranty does not cover dam-age to plastic parts caused by petrol.

Each intervention on the blade is best if conducted at aspecialised Centre that has the most appropriate tools.Only blades with the following codes must be used on thismachine:

81004341/3 (for model 434)81004346/3 (for model 484)81004381/1 (for model 534)

Blades must always be marked . Given the product evolu-tion, the above mentioned blade may be replaced in time byothers, with similar interchangeable and operating safety char-acteristics. Reassemble the blade (2) with the code and markings facingthe ground, following the order indicated in the illustration. Tighten the central screw (1) using a torque wrench set to 35-40 Nm.

On models with drive units, adjust the tension of the beltwith the nut (1) to get the right measurement (6 mm).

To recharge a flat battery, connect to the battery charg-er (1) following the instructions in the battery maintenancehandbook. Do not connect the battery charger directly to the engine ter-minal. It is not possible to start the engine using the batterycharger as a power source, as it may get damaged.If the machine is to remain inactive for a long period, discon-nect the battery leads after making sure that the battery is fullycharged.

Environmental protection should be a priority of considerableimportance when using the machine, for the benefit of bothsocial coexistence and the environment in which we live.– Try not to cause any disturbance to the surrounding area.– Scrupulously comply with local regulations and provisions

for the disposal of waste materials after cutting.– Scrupulously comply with local regulations and provisions

for the disposal of pakagings, oils, petrol, batteries, filters,damaged parts or any elements which have a strong impacton the environment; this waste must not be disposed of asnormal waste, it must be separated and taken to specifiedwaste disposal centres where the material will be recycled.

– At the time of decommissioning, do not pollute the environ-ment with the machine, hand it over to a disposal centre, inaccordance with the local laws in force.

WARNING: For your safety it is strictly prohibited to fit anyother accessory other than those included in the following list,they have been exclusively designed for the model and type ofmachine you are using.

Kit “Mulching” (if not supplied)It finely chops the grass cuttings and leaves them on the lawn,instead of collecting them in the grass-catcher.

Should you have any doubts or problems, do not hesitate tocontact your nearest Service Centre or your Dealer.

6.1

6. ACCESSORIES

5. ENVIRONMENTAL PROTECTION

4.3

4.2

4.1

Page 31: 171505602/1 Type R 434 - 434 TR R 484 - 484 TR - 484 TR/E ......ENGLISH - Translation of the original instructions (Istruzioni Originali) ..... 7 - 26 DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

29

SICHERHEITSTECHNISCHE HINWEISEMIT SORGFALT BEACHTEN

1) Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig. Machen Sie sich mitden Bedienungsteilen und dem richtigen Gebrauch der Maschine vertraut.Lernen Sie, den Motor schnell abzustellen.2) Benützen Sie den Rasenmäher für den Zweck, zu dem er bestimmtist, d.h. um das Gras zu mähen und zu sammeln. UnzweckmäßigerGebrauch kann gefährlich sein und die Maschine beschädigen.FolgendePunkte gehören zur unzweckmäßigen Verwendung (beispielhaft):– Transport von Personen, Kindern oder Tieren auf der Maschine;– Mitfahren auf der Maschine;– Verwenden der Maschine zum Ziehen oder Schieben von Lasten;– Verwenden der Maschine für das Sammeln von Laub oder Abfall;– Verwenden der Maschine zum Schneiden von Hecken oder zum

Schneiden von anderen Pflanzen außer Rasen;– Verwenden der Maschine durch mehr als eine Person;– Betätigen des Messers in graslosen Bereichen.3) Erlauben Sie niemals Kindern oder anderen Personen, die die Ge-brauchsanweisung nicht kennen, die Maschine zu benutzen. Örtliche Be-stimmungen können das Mindestalter des Benutzers festlegen.4) Benutzen Sie nie den Rasenmäher:– Während Personen, besonders Kinder oder Tiere in der Nähe sind.– Wenn der Benutzer Medikamente oder Mittel eingenommen hat, die

seine Reaktionsfähigkeit und seine Aufmerksamkeit beeinträchtigenkönnen.

5) Denken Sie daran, dass der Maschinenführer oder der Benutzer fürUnfälle mit anderen Personen oder deren Eigentum verantwortlich ist.

1) Während des Mähens sind immer festes Schuhwerk und lange Ho-sen zu tragen. Mähen Sie nicht barfüßig oder in leichten Sandalen.2) Überprüfen Sie sorgfältig das ganze Gelände, auf dem die Maschineeingesetzt wird, und entfernen Sie alle Gegenstände, die von der Maschi-ne weggeschleudert werden oder die Schneideinheit und den Motor be-schädigen könnten (Steine, Äste, Eisendrähte, Knochen usw.).3) WARNUNG: GEFAHR! Benzin ist hochgradig entflammbar:– Bewahren Sie Benzin nur in den dafür vorgesehenen Behältern auf.– Tanken Sie nur im Freien und benutzen Sie einen Trichter. Rauchen

Sie während des Tankens, sowie bei jeder Handhabung mit Benzinnicht.

– Benzin ist vor dem Starten des Motors einzufüllen. Während der Motorläuft oder bei heißer Maschine darf der Tankverschluß nicht geöffnetoder Benzin nachgefüllt werden.

– Falls Benzin übergelaufen ist, darf kein Versuch unternommen werden,den Motor zu starten. Statt dessen ist das Gerät von der benzinver-schmutzten Fläche zu entfernen. Bis das Benzin nicht vollständig ver-dampft ist und die Benzindämpfe nicht verflüchtigt sind, vermeiden Siealles, was einen Brand verursachen könnte.

– Tankverschluss und Verschluss des Benzinbehälters müssen immer gutzugeschraubt sein.

4) Tauschen Sie beschädigte Auspufftöpfe aus.5) Vor jedem Gebrauch eine allgemeine Kontrolle durchführen, durchSichtkontrolle den Zustand der Messer prüfen, und kontrollieren, obdie Schrauben, und die gesamte Schneideinheit abgenutzt oderbeschädigt sind. Zur Vermeidung einer Unwucht dürfen abgenutzte oderbeschädigte Messer und Schrauben nur satzweise ausgetauscht werden.6) Bevor Sie einen Mähvorgang anfangen, sind die Schutzeinrichtungenan der Auswurföffnung zu montieren (Grasfangeinrichtung oder Prall-blech).

1) Der Verbrennungsmotor darf nicht in geschlossenen Räumen laufen, indenen sich gefährliche Kohlenmonoxydabgase sammeln können.2) Mähen Sie nur bei Tageslicht oder bei guter Beleuchtung.3) Vermeiden Sie, wenn möglich, nasses Gras zu mähen. 4) Achten Sie immer auf einen guten Stand an Hängen.5) Führen Sie die Maschine nur im Schritttempo und vermeiden Sie, sichvom Grasmäher ziehen zu lassen.6) Mähen Sie quer zum Hang und niemals auf- oder abwärts.7) Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie die Fahrtrichtung am Hangändern.8) Mähen Sie nicht an Hängen mit einer Neigung über 20°.9) Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie die Maschine zu sich heran-ziehen.10) Halten Sie das Schneidwerkzeug an, wenn der Mäher beim Transportüber andere Flächen als Gras anzukippen ist, und wenn Sie die Maschinezur Mähfläche hin- und wieder abtransportieren.11) Benutzen Sie niemals die Maschine mit beschädigten Schutzeinricht-

C) HANDHABUNG

B) VORBEREITENDE MAßNAHMEN

A) ALLGEMEINE HINWEISE

DE ungen oder ohne angebaute Schutzeinrichtungen, z.B. ohne Prallblecheund/oder Grasfangeinrichtungen.12) Ändern Sie nicht die Grundeinstellung des Motors oder überdrehenSie ihn nicht.13) Bei Ausführungen mit Motorantrieb, lösen Sie die Kupplung desRadantriebs, bevor Sie den Motor starten.14) Starten oder betätigen Sie den Anlaßschalter mit Vorsicht, entspre-chend den Herstelleranweisungen. Achten Sie auf ausreichenden Ab-stand der Füße zu dem Schneidwerkzeug.15) Beim Starten oder Anlassen des Motors darf die Maschine nicht ge-kippt werden. Starten Sie den Motor nur auf einer flachen Ebene ohneHindernisse oder hohes Gras.16) Bringen Sie niemals Hände oder Füße in die Nähe von sich dreh-enden Teilen. Halten Sie sich immer entfernt von der Auswurföffnung.17) Heben Sie oder tragen Sie niemals eine Maschine mit laufendem Mo-tor.18) Schalten Sie den Motor ab und ziehen Sie das Kerzenkabel her-aus:– Bevor Sie einen Eingriff unter der Schneideplatte vornehmen oder Ver-

stopfungen im Auswurfkanal beseitigen.– Bevor Sie die Maschine überprüfen, reinigen oder Arbeiten an ihn

durchführen.– Nachdem ein Fremdkörper getroffen wurde. Prüfen Sie ob am Rasen-

mäher Schäden entstanden sind und beseitigen Sie diese, bevor dieMaschine wieder benutzt wird.

– Falls der Rasenmäher auf ungewöhnliche Weise zu vibrieren beginnt(Sofort die Ursachen der Vibrationen ausfindig machen und die not-wendigen Untersuchungen in einem Fachbetrieb durchführen lassen).

19) Der Motor ist abzustellen:– Wenn Sie die Maschine unbewacht verlassen. Bei den Ausführungen

mit elektrischem Anlasser, den Zündschlüssel herausziehen.– Bevor Sie nachtanken.– Jedesmal, wenn die Grasfangeinrichtung abgenommen oder wieder

montiert wird.– Vor der Einstellung der Schnitthöhe.20) Bevor Sie den Motor abstellen, reduzieren Sie das Gas. Die Benzinzu-führung ist bei Arbeitende zu schließen, indem Sie die Anweisungen imHandbuch des Motors befolgen. 21) Behalten Sie immer bei der Arbeit den Sicherheitsabstand vom rotie-renden Schneidwerk. Er entspricht der Länge des Handgriffs.

1) Sorgen Sie dafür, dass alle Muttern, und Schrauben fest angezogensind, um sicher zu sein, dass das Gerät immer unter guten Bedingungenarbeitet. Eine regelmäßige Wartung ist unentbehrlich für die Sicherheitund die Einhaltung der Leistungsfähigkeit.2) Bewahren Sie niemals die Maschine mit Benzin im Tank innerhalb einesGebäudes auf, in dem möglicherweise Benzindämpfe mit offenem Feuer,einer heißen Quelle oder Funken in Berührung kommen. 3) Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie die Maschine in einem Raumabstellen.4) Um Brandgefahr zu vermeiden, halten Sie Motor und Auspufftopf,den Platz für die Batterie sowie den Platz, an dem die Benzinkanistergelagert werden, frei von Gras, Blättern oder austretendem Fett (Öl).Keine Behälter mit gemähtem Gras in einem Raum aufbewahren.5) Prüfen Sie regelmäßig Prallblech und Grasfangeinrichtung auf Ver-schleiß oder Verlust der Funktionsfähigkeit.6) Falls der Tank zu entleeren ist, muss dies im Freien erfolgen und bei kal-tem Motor.7) Ziehen Sie feste Handschuhe an, wenn Sie das Schneidwerk abneh-men und wieder einbauen.8) Beim Schleifen des Messers ist auf dessen Auswuchten zu achten.Alle Arbeiten, die das Messer (Ausbau, Schärfen, Auswuchten, Einbauund/oder Auswechseln) betreffen sind aufwändige Arbeiten, die außer derVerwendung spezieller Werkzeuge auch ein bestimmtes Fachkönnenerfordern. Außer Sicherheitsgründen müssen diese Arbeiten daher immerin einem Fachbetrieb ausgeführt werden.9) Verwenden Sie, aus Sicherheitsgründen, nie die Maschine mitabgenutzten oder beschädigten Teilen. Die Teile müssen ersetzt unddürfen niemals repariert werden. Original-Ersatzteile verwenden.Nicht gleichwertige Ersatzteile können die Maschine beschädigenund Ihre Sicherheit gefährden.

1) Folgende Hinweise müssen bei jedem Bewegen, Heben, Transportierenoder Kippen der Maschine beachtet werden:– Feste Arbeitshandschuhe benutzen;– Die Maschine unter Berücksichtigung des Gewichts, und seiner

Aufteilung an festen Haltepunkten befestigen, die eine sichereAufnahme garantieren;

– eine dem Gewicht und den Eigenschaften des Transportmittels bzw.der Aufstellposition entsprechende Anzahl Personen einsetzen.

2) Sichern Sie die Maschine während des Transports auf geeignete Weisemit Seilen oder Ketten.

E) TRANSPORT UND UMSTELLUNG

D) WARTUNG UND LAGERUNG

Page 32: 171505602/1 Type R 434 - 434 TR R 484 - 484 TR - 484 TR/E ......ENGLISH - Translation of the original instructions (Istruzioni Originali) ..... 7 - 26 DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

GEBRAUCHSANLEITUNGFür den Motor und die Batterie (falls vorhanden) wird auf dieentsprechenden Bedienungsanleitungen verwiesen.

ANMERKUNG - Die Übereinstimmung zwischen den Verweisenim Text und den entsprechenden Abbildungen (auf Seiten 2 - 3 - 4)wird durch die Nummer vor dem Abschnittstitel gegeben.

ANMERKUNG - Bei der Maschinenauslieferung können einigeKomponenten bereits montiert sein.

ACHTUNG – Das Auspacken und die Montage müssen aufeiner ebenen und stabilen Oberfläche erfolgen. Es mussgenügend Platz zur Bewegung der Maschine und derVerpackung sowie die geeigneten Werkzeuge zur Verfügungstehen.Die Entsorgung der Verpackung muss gemäß der örtlichenVorschriften erfolgen.

Die Montage der Maschine zu Ende führen, indem man dieAngaben in den Anleitungen befolgt, die jeder zu montierendenKomponente beiliegen

Bei den Modellen mit elektrischem Antrieb, das Kabel derBatterie mit dem Sammler der allgemeinen Verkabelung desRasenmähers verbinden.

ANMERKUNG - Die Bedeutung der Symbole, die auf den Be-dienelementen abgebildet sind, werden auf den Seiten 6 undnachfolgend beschrieben.

GasbetätigungDer Gashebel wird mit dem Hebel (1) betätigt, dessen Positionenauf der entsprechenden Etikette angezeigt sind.Bei einigen Modellen ist ein Motor mit fester Drehzahl vorgesehen,der keinen Gashebel benötigt.

Bremshebel des MessersDie Messerbremse wird über den Hebel (1) bedient, der beiAnlassen und dem Betrieb des Rasenmähers gegen den Handgriffgedrückt werden muss.Beim Loslassen des Hebels bleibt der Motor stehen.

Hebel Einkuppeln AntriebBei den Modellen mit Antrieb erfolgt der Vorschub dadurch, dassder Hebel (1) in Richtung Griff geschoben wird. Beim Loslassen des Hebels kuppelt der Antrieb aus.

SchnitthöheneinstellungDie Einstellung der Schnitthöhe erfolgt mit Hilfe des dafürbestimmten Hebels (1). Bei einigen Modellen die Radabdeckung (2) entfernen, und denZapfen (3) mit dem mitgelieferten Schlüssel (4) lösen. Die Räder inder Bohrung (5) entsprechend der gewünschten Schnitthöhe posi-tionieren und den Zapfen (3) mit dem mitgelieferten Schlüssel (4)festziehen. Die vier Räder müssen auf dieselbe Höhe eingestellt werden.DIE OPERATION IST BEI STILLSTEHENDEM SCHNEID-WERKZEUG DURCHZUFÜHREN.

ANMERKUNG - Diese Maschine ermöglicht das Mähen desRasens mit verschiedenen Modi; vor Arbeitsbeginn sollte dieMaschine entsprechend der gewünschten Schnittart eingestelltwerden.DER ARBEITSSCHRITT IST BEI AUSGESCHALTETEM MOTORDURCHZUFÜHREN.

3. MÄHEN DES GRASES

2.4

2.3

2.2

2.1

2. BESCHREIBUNG DER BEDIENUNGEN

1.1

1. VERVOLLSTÄNDIGUNG DES ZUSAMMENBAUS

DE Vorbereitung für das Mähen und Sammeln des Grasesim Grasfangsack

– Das hintere Prallblech (1) anheben und den festen Grasfangsack(2) oder den Auffangsack aus Stoff (3) gemäß den entsprechen-den Abbildungen einhängen.

Vorbereitung für das Mähen und hinterer Auswurf desGrases

Vorbereitung für das Mähen und Feinschnitt desGrases (“Mulching” Funktion – falls vorgesehen)

– Das hintere Prallblech (1) anheben und die Ablenkklappe (5) indie Auswurföffnung so einsetzen, dass sie leicht nach rechtsgeneigt ist; dann durch Einsetzen der beiden Stifte (6) in die vor-gesehenen Bohrungen bis zum Einrasten der Klinke (7) befesti-gen.

Um die Ablenkklappe (5) zu entfernen, das Prallblech (1) anhebenund so in der Mitte drücken, dass die Klinke (7) ausklinkt.

Anlassen des MotorsZum Anlassen die Angaben der Bedienungsanleitung des Motorsbeachten, dann den Hebel der Messerbremse (1) gegen denHandgriff ziehen und kräftig am Griff des Starterseils (2) ziehen. Bei Modellen mit elektrischem Anlasser den Hebel der Messer-bremse (1) gegen den Handgriff ziehen und den Zündschlüssel (3)drehen.

Grasmähen• Beim “Mulching”: Stets vermeiden, eine übermäßige Menge

Gras zu schneiden. Es darf nie mehr als ein Drittel der Gesam-thöhe des Grases auf einmal geschnitten werden! Die Fahrge-schwindigkeit ist an den Zustand des Rasens und der Mengedes zu mähenden Grases anzupassen.

EMPFEHLUNGEN FÜR DIE RASENPFLEGE

Jede Grasart besitzt unterschiedliche Eigenschaften und kanndaher eine unterschiedliche Rasenpflege erfordern; beachten Sieimmer die Hinweise auf der Verpackung der Rasensamen hin-sichtlich Schnitthöhe in Bezug auf das Wachstum im jeweiligenGartenbereich.

Es muss beachtet werden, dass der Großteil der Grasarten auseinem Stengel und einem oder mehreren Blättern besteht. Beimvollständigen Schneiden der Blätter wird der Rasen beschädigtund das Nachwachsen wird erschwert.

Im Allgemeinen gelten die folgenden Hinweise:– ein zu tiefer Schnitt verursacht Ausrisse, Entwurzelungen des

Rasens und ein “fleckiges” Aussehen;– im Sommer muss der Schnitt höher sein, um ein Austrocknen

der Erde zu vermeiden;– nasser Rasen darf nicht geschnitten werden; die Schnittwirkung

der Messer wird durch das anhaftende Gras vermindert und ver-ursacht Ausrisse im Rasen;

– bei besonders hohem Gras sollte ein Mähvorgang mit der höch-sten Einstellung der Maschine und ein zweiter Mähvorgangnach zwei oder drei Tagen ausgeführt werden.

Das Aussehen des Rasens verbessert sich, wenn das Mähenimmer mit der gleichen Höhe und mit abwechselnder Richtungausgeführt wird.

ArbeitsendeBeim Arbeitsende den Bremshebel (1) loslassen und den Zündker-zenstecker (2) abstecken. Bei Modellen mit Zündschlüssel (3) diesen abziehen.Vor allen Eingriffen den STILLSTAND DES MESSERS ABWARTEN.

WICHTIG - Eine regelmäßige und sorgfältige Wartung ist für

4. REGELMÄßIGE WARTUNG

3.4

3.3

3.2

3.1c

3.1b

3.1a

30

Page 33: 171505602/1 Type R 434 - 434 TR R 484 - 484 TR - 484 TR/E ......ENGLISH - Translation of the original instructions (Istruzioni Originali) ..... 7 - 26 DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

31

ein Aufrechterhalten der Sicherheiten und ursprünglichenLeistungen der Maschine unabkömmlich.Den Rasenmäher in trockenem Raum lagern.

1) Vor dem Beginn aller Reinigungs-, Wartungs- oder Einstell-arbeiten an der Maschine müssen feste Arbeitshandschuheangezogen werden.

2) Nach jedem Schneidevorgang muss die Maschine sorgfältiggewaschen werden; Grasreste und Erde, die sich im Chassisangesammelt hat muss entfernt werden, da diese das Anlassennach dem Eintrocknen erschweren könnten.

3) Die Lackierung im Innenteil des Chassis kann sich im Laufe derZeit durch den Abrieb des geschnittenen Grases lösen, hiermüssen rechtzeitig Nachbesserungsarbeiten ausgeführt wer-den, um eine Rostbildung zu vermeiden.

4) Falls ein Zugriff auf die Unterseite der Maschine erforderlich ist,darf diese nur in die Richtung gekippt werden, die im Motor-handbuch angegeben ist.

5) Vermeiden, Benzin über die Kunststoffteile zu verschütten, umdiese nicht zu beschädigen und sofort jegliches ausgelaufeneBenzin aufwischen. Die Garantie deckt keine an denKunststoffteilen durch Benzin verursachte Schäden.

Jeder Eingriff am Messer sollte bei einem spezialisiertenKundendienstzentrum ausgeführt werden, wo die geeignetenAusrüstungen zur Verfügung stehen.Bei dieser Maschine ist der Einsatz von Messern mit folgendemCode vorgesehen:

81004341/3 (für Modell 434)81004346/3 (für Modell 484)81004381/1 (für Modell 534)

Die Messer müssen immer markiert sein. Aufgrund derWeiterentwicklung des Produkts könnten die oben genanntenMesser im Laufe der Zeit durch andere ersetzt werden, die gleicheEigenschaften der Austauschbarkeit und Betriebssicherheit auf-weisen. Das Messer (2) mit dem Code und der Markierung dem Bodenzugewandt wieder montieren und dabei wie auf der Abbildunggezeigt vorgehen. Die Zentralschraube (1) mit einem Drehmomentschlüssel, der auf35-40 Nm eingestellt ist, festziehen.

Bei den angetriebenen Modellen wird die korrekteRiemenspannung mit Hilfe der Mutter (1) erreicht, mit der dasangegebene Maß (6 mm) eingestellt wird.

Zum Aufladen der leeren Batterie ist das dafür bestimmteBatterieladegerät (1) unter Befolgung der Anweisungen imHandbuch der Batterie zu benutzen. Das Batterieladegerät darf nicht direkt an die Motorklemmenangeschlossen werden. Der Motor kann nicht mit dem Ladegerätals Energiequelle angelassen werden, da das Ladegerät beschä-digt werden könnte.Wenn lange Stillstandszeiten vorgesehen sind, ist der Batterie-anschluß vom Motor zu trennen. Dennoch muss man sich verge-wissern, dass die Batterie einen guten Ladezustand vorweißt.

Der Umweltschutz muss ein wesentlicher und vorrangiger Aspektbei der Verwendung der Maschine sein, zum Vorteil des zivilenZusammenlebens und unserer Umgebung.– Vermeiden Sie es, ein Störelement Ihrer Nachbarschaft darzu-

stellen.– Halten Sie sich strikt an die örtlichen Vorschriften für die

Entsorgung der Schneidreste.– Halten Sie sich strikt an die örtlichen Vorschriften für die

Entsorgung von Verpackungen, Öl, Benzin, Batterien, Filter,beschädigten Teilen oder allen sonstigen umweltschädlichenStoffen. Diese Stoffe dürfen nicht zusammen mit dem Hausmüllentsorgt werden, sondern müssen getrennt gesammelt und zumWertstoffhof gebracht werden, der für ihre Wiederverwendungsorgt.

– Bei der Außerbetriebnahme darf die Maschine nicht einfach in

5. UMWELTSCHUTZ

4.3

4.2

4.1

der Umwelt abgestellt werden, sondern muss gemäß der ört-lichen Vorschriften an einen Wertstoffhof übergeben werden.

ACHTUNG: Für Ihre Sicherheit ist es strengstens verboten, ande-res Zubehör als das in der folgenden Liste genannt zu montieren.Diese Zubehörteile wurden speziell für das Modell und den TypIhrer

“Mulching-Kit” (wenn nicht im Lieferumfang enthalten)Zerhackt das geschnittene Gras fein und lässt es auf dem Rasenals Alternative zum Sammeln im Auffangsack.

Im Zweifelsfalle und im Falle notwendiger Klärungen treten Sie mitdem Kundendienst oder Ihrem Verkäufer in Verbindung

6.1

6. ZUBEHÖR

Page 34: 171505602/1 Type R 434 - 434 TR R 484 - 484 TR - 484 TR/E ......ENGLISH - Translation of the original instructions (Istruzioni Originali) ..... 7 - 26 DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

32

VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTENVOOR GEBRUIK ZORGVULDIG DOORLEZEN

1) Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door. Zorg dat u vertrouwdraakt met de bedieningsknoppen en u in staat bent de grasmaaier op dejuiste wijze te gebruiken. Leer hoe u de motor snel kunt uitschakelen.2) Gebruik de grasmaaier uitsluitend voor het doel waarvoor hij isbestemd, dat wil zeggen voor het maaien en het opvangen van gras.Ieder doel waarvoor de grasmaaier wordt gebruikt dat niet uitdrukkelijkin de gebruiksaanwijzing wordt vermeld kan gevaarlijk zijn en zou demachine kunnen beschadigen. De volgende situaties behoren tot hetoneigenlijk gebruik (bijvoorbeeld, maar niet uitsluitend):– vervoer van personen, kinderen of dieren op de machine;– zich door de machine laten vervoeren;– gebruik van de machine voor het aanslepen of aanduwen van een

last;– gebruik van de machine voor het verzamelen van bladeren of afval;– gebruik van de machine voor het knippen van heggen of voor het

maaien van andere vegetatie dan gras;– gebruik van de machine door meer dan één persoon tegelijk;– het mes aanschakelen op zones zonder gras.3) Laat kinderen of personen die deze gebruiksaanwijzing niet gelezenhebben de grasmaaier niet gebruiken. De leeftijd van de gebruiker kanlandelijk gereglementeerd zijn.4) Gebruik de grasmaaier in geen geval:– als er personen, met name kinderen of dieren in de buurt zijn;– als u onder invloed van medicijnen of alcohol e.d. bent omdat deze

uw reactievermogen kunnen verminderen. 5) Denk eraan dat de gebruiker van de grasmaaier aansprakelijk is voorongevallen en onvoorziene gebeurtenissen die personen of hun ei-gendommen kunnen overkomen.

1) Tijdens het maaien dient u altijd stevige schoenen en een langebroek te dragen. Gebruik de grasmaaier niet met blote voeten ofmet open sandalen. 2) Controleer het gehele terrein dat u wilt maaien grondig en verwijderalles wat door de machine kan worden uitgestoten of de snijgroep en demotor zou kunnen beschadigen (zoals stenen, takken, ijzerdraad, bottene.d.).3) LET OP: GEVAAR! De benzine is bijzonder brandbaar:– bewaar de brandstof in speciale tanks;– giet de brandstof, met behulp van een trechter en alleen in de

open lucht, in de tank. Tijdens deze handeling en bij het hanterenvan de brandstof is het verboden te roken.

– giet de brandstof in de tank vóórdat u de motor aanzet: als de motoraanstaat of warm is mag u geen benzine toevoegen of de dop van debenzinetank afdraaien;

– als u benzine gemorst hebt mag u de motor niet starten maar dient ude grasmaaier uit de buurt van de plek waar u de benzine gemorsthebt te brengen en voorkomen dat er brand ontstaat. U dient te wach-ten totdat de brandstof verdampt is en de benzinedampen opgelostzijn;

– draai de dop altijd weer goed op de benzinetank op de grasmaaier enhet benzineblik.

4) Vervang de geluiddempers als deze defect zijn.5) Vóór het gebruik dient u een algemene controle te verrichten endient u met name de toestand van de messen te controleren endient u te kontroleren of de bouten en de messen niet versleten ofbeschadigd zijn. Vervang het beschadigde of versleten mes en/of bou-ten altijd samen, om ervoor te zorgen dat het maaidek in balans blijft. 6) Vóórdat u met het maaien begint, dient u de beschermingen te mon-teren (opvangzag en afschermkap).

1) Start de motor niet in gesloten ruimten, waar zich gevaarlijke kool-stofmonoxyde kan ontwikkelen. 2) Werk alleen bij daglicht of bij goed kunstlicht.3) Indien mogelijk, maai niet als het gazon nat is. 4) Kontroleer op een glooiend terrein altijd of u voldoende steunpuntenheeft.5) Ren in geen geval, maar loop gewoon; laat u niet voorttrekken doorde grasmaaier;6) Maai een helling altijd in de dwarsrichting en nooit van boven naarbeneden.7) Pas goed op als u op een helling van richting verandert;8) Maai geen gazons die een helling van meer dan 20° hebben.9) Pas goed op als u de grasmaaier naar u toe haalt;10) Als de grasmaaier om vervoersredenen schuin gehouden moet wor-den, of als u de grasmaaier over een terrein verplaatst waar geen gras

C) TIJDENS HET GEBRUIK

B) VOOR HET GEBRUIK

A) VOORBEREIDING

NL ligt, of als de grasmaaier van of naar het te maaien terrein verplaatstdient u het mes vast te zetten.11) Gebruik de grasmaaier nooit om gras te maaien als de beveiligingenbeschadigd zijn, of zonder de grasopvangzak of zonder de deflector.12) Wijzig de afstelling van de motor niet en laat het toerental van de mo-tor niet buitengewoon hoog oplopen.13) Bij de modellen met voorttrekking, dient u vóórdat u de motor startde wielaandrijving uit te schakelen. 14) Start de motor voorzichtig volgens de aanwijzingen en houd uw voe-ten uit de buurt van het mes. 15) Houd de grasmaaier niet schuin bij het inschakelen. Schakel degrasmaaier op een vlakke ondergrond in waar geen obstakels zijn ofhoog gras. 16) Kom niet met uw handen of voeten in de buurt van of onder deroterende gedeelten. Blijf altijd uit de buurt van de uitwerpopening. 17) Til de grasmaaier niet op of vervoer de grasmaaier niet terwijl demotor draait.18) Schakel de motor uit en koppel de bougiekabel los:– vóórdat u enige werkzaamheden onder het maaidek uitvoert of vóór-

dat u het uitwerpkanaal leegt;– vóórdat u de grasmaaier kontroleert, schoonmaakt of ermee werkt;– nadat u op een vreemd voorwerp gestoten bent, controleer of de

grasmaaier beschadigd is en voer de nodige reparaties uit vóórdat ude maaier opnieuw gebruikt;

– als de grasmaaier abnormaal begint te trillen (Meteen de oorzaak vande trillingen opsporen en hem laten nakijken door eenGespecialiseerd Servicecentrum).

19) Schakel de motor uit:– iedere keer als u de grasmaaier onbeheerd achterlaat. Haal bij de

modellen die elektrisch bestuurd worden ook de sleutel eruit;– vóórdat u benzine bijtankt;– iedere keer als u de grasopvangzag verwijdert of opnieuw aanbrengt;– vóórdat u de maaihoogte afstelt.20) Neem gas terug vóórdat u de motor uitschakelt. Draai na het maai-en de benzinetoevoer dicht, waarbij u de aanwijzingen in het motorin-structieboekje nauwkeurig dient op te volgen. 21) Tijdens het maaien dient u altijd een veiligheidsafstand van het rote-rende mes in acht te nemen, afhankelijk van de lengte van de hand-greep.

1) Laat de bouten en de schroeven vastgedraaid zitten om er zeker vante zijn dat de machine altijd op een veilige manier gebruiksklaar is. Als uregelmatig onderhoud aan de grasmaaier pleegt zal de werking van demaaier veilig blijven en zal het prestatieniveau gelijk blijven. 2) Zet de grasmaaier niet met benzine in de tank in een ruimte waar debenzinedampen met vlammen, vonken of een warmtebron in aanrakingzouden kunnen komen. 3) Laat de motor afkoelen vóórdat u de grasmaaier opbergt. 4) Om het brandgevaar zoveel mogelijk te beperken dient u demotor, de geluiddemper van het uitwerpmechanisme, de accubaken de benzinetank vrij te houden van gras, bladeren of teveel vet.Laat geen zakken of bakken met gemaaid gras in de opslagruimte ach-ter. 5) Controleer de deflector en de opvangzag regelmatig zodat u kuntcontroleren of deze onderdelen versleten of beschadigd zijn. 6) Als u de tank moet legen, dient u dit in de open lucht te doen en ter-wijl de motor koud is. 7) Trek werkhandschoenen aan als u het mes demonteert en opnieuwmonteert. 8) Zorg dat het maaidek opnieuw in balans wordt gebracht nadathet mes geslepen is. Alle handelingen aan het maaidek (demontage,slijpen, in balans brengen, hermontage en/of vervanging) vergen eenwelbepaalde vaardigheid en het gebruik van speciaal gereedschap; uitveiligheidsoverwegingen, dienen deze handelingen bijgevolg uitgevoerdte worden in een gespecialiseerd servicecentrum.9) Gebruik de machine om veiligheidsredenen nooit met versleten ofbeschadigde onderdelen. De onderdelen moeten vernieuwd en nietgerepareerd worden. Gebruik uitsluitend originele reserveonderde-len. Onderdelen van een andere kwaliteit kunnen de machinebeschadigen en kunnen gevaarlijk zijn voor de gebruiker.

1) Telkens wanneer de machine verplaatst, geheven, vervoerd of over-geheld moet worden, is het noodzakelijk:– stevige werkhandschoenen te dragen;– neem de machine vast op punten waar u een stevige grip hebt, reke-

ning houdend met het gewicht en de spreiding van het gewicht;– doe een beroep op een toereikend aantal personen die het gewicht

van de machine kunnen heffen, volgens de kenmerken van het trans-portmiddel of de plaats waar de machine opgenomen of opgesteldmoet worden.

2) Bevestig de machine tijdens het vervoer goed met touwen of kettin-gen.

E) TRANSPORT EN VERPLAATSING

D) ONDERHOUD EN OPSLAG

Page 35: 171505602/1 Type R 434 - 434 TR R 484 - 484 TR - 484 TR/E ......ENGLISH - Translation of the original instructions (Istruzioni Originali) ..... 7 - 26 DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

33

GEBRUIKSVOORSCHRIFTENVoor de motor en de batterij (indien aanwezig) wordt verwe-zen naar de relatieve handleidingen.

OPMERKING - De overeenkomst tussen de verwijzingen in detekst en de bijbehorende afbeeldingen (op de pag. 2 - 3 - 4) is hetnummer dat voor iedere paragraaf staat.

OPMERKING - De machine kan geleverd worden met enkelereeds gemonteerde elementen.

LET OP – De machine moet op een vlakke en solide onder-grond uitgepakt en gemonteerd worden, met voldoendebewegingsruimte voor de machine en de verpakking, ensteeds met gebruik van geschikte werktuigen.De verpakking moet volgens de plaatselijke geldende bepalin-gen worden afgevoerd.

Vervolledig de montage van de machine volgens de aanwijzingenvan de instructies die samen met ieder te monteren onderdeelgeleverd worden.

Bij de modellen die van een elektrisch startmechanismezijn voorzien, dient u de kabel van de accu op de klem van dealgemene bedrading van de grasmaaimachine aan te sluiten.

OPMERKING - De betekenis van de symbolen op de knoppenwordt verklaard op pagina 6 en op de volgende pagina’s.

VersnellingsbedieningDe gashendel wordt door middel van de hendel (1) bediend. Destanden van de hendel blijken uit het betreffend plaatje.Sommige modellen beschikken over een motor met een vast toe-rental, waarbij u geen gaspedaal nodig heebt.

MesremhendelDe rem van het mes wordt bediend met de hendel (1) die tegen dehandgreep moet gehouden worden bij het opstarten en tijdens dewerking van de grasmaaier. De motor stopt wanneer men de hendel loslaat.

Bedieningshendel aandrijvingBij de modellen met tractie kunt u de grasmaaimachine inschake-len door de hendel (1) tegen de handgreep aan te duwen. De gras-maaimachine gaat niet meer vooruit als u de hendel los laat.

Afstelling maaihoogteDoor middel van de speciale hendels (1) kan de maaihoogte afge-steld worden. Voor enkele modellen, verwijder de schijfbescherming (2) enschroef de pen (3) los met behulp van de meegeleverde sleutel (4);positioneer de wielen in het gat (5) dat overeenkomt met degewenste snijhoogte en zet de pen (3) volledig aan met behulp vande sleutel (4). De hoogte moet voor de vier wielen gelijk zijn.U MAG DIT ENKEL DOEN ALS HET MES STIL STAAT.

OPMERKING - Met deze machine kan men het gras op verschil-lende wijzen maaien; vooraleer het werk aan te vangen, raadt menaan de machine af te stellen al naargelang de wijze waarop menhet gras wil maaien.U MAG DIT ENKEL DOEN ALS DE MOTOR UITGESCHAKELD IS.

Voorbereiding voor het maaien en opvangen van hetgras in de zak

– Til de achterste steenbeschermkap (1) op en bevestig de harde

3.1a

3. MAAIEN VAN HET GRAS

2.4

2.3

2.2

2.1

2. BESCHRIJVING VAN DE BEDIENINGSKNOPPEN

1.1

1. EERST ALLE ONDERDELEN MONTEREN

NL zak (2) of de stoffen zak (3) correct zoals aangegeven op de res-pectievelijke afbeeldingen.

Voorbereiding voor het maaien en uitlaat van het grasachteraan

Voorbereiding voor het maaien en fijnmalen van hetgras (functie “mulching” – indien voorzien)

– Til de achterste steenbeschermkap (1) op en voer de deflector-dop (5), lichtjes naar rechts hellend, in de uitlaatopening; zethem met beide spillen (6) vast in de voorziene gaten tot u de ver-tanding (7) hoort vastklikken.

Til de steenbeschermkap (1) op en druk in het midden om de ver-tanding (7) los te haken en de deflectordop (5) te verwijderen.

Motor startenVoor het opstarten, volgt men de aanwijzingen in de handleidingvan de motor; trek dan de remhendel van het mes (1) tegen dehandgreep en geef een stevige ruk aan het handvat van de start-koord (2). Bij de modellen met elektrische start, trekt men de remhendel vanhet mes (1) tegen de handgreep en verdraait men de contactsleu-tel (3).

Het gras maaien• In geval van “mulching”: vermijd steeds grote hoeveelheden

gras af te snijden. Maai nooit meer dan een derde van de totalehoogte van het gras in een enkele beurt! Pas de rijsnelheid aande toestand van het grasveld en de hoeveelheid gemaaid grasaan.

RAADGEVINGEN VOOR DE ZORG VAN HET GAZON

Iedere soort gras heeft verschillende kenmerken en er kunnen dusverschillende werkwijzen nodig zijn om het gazon te verzorgen;lees steeds de aanwijzingen op de zaadverpakkingen met betrek-king op de maaihoogte, en al naargelang de groeicondities van dezone waar men werkt. Houd er rekening mee dat de meeste soorten gras uit een steel eneen of meerdere bladeren bestaan. Als de bladeren volledig afge-maaid worden, wordt het gazon beschadigd en zal het moeilijkerteruggroeien.

Over het algemeen, gelden de volgende aanwijzingen: – een te laag maainiveau veroorzaakt scheuren en leegtes in het

grasveld, en een "gevlekt" aspect”;– in dezomer, moet het gras hoger gemaaid worden om te vermij-

den dat het terrein uitdroogt;– maai het gras niet wanneer het nat is; dit zou de werkzaamheid

van het mes verminderen omwille van het gras dat aan het mesvastkleeft en zou scheuren in het grasveld veroorzaken;

– indien het gras bijzonder hoog is, is het raadzaam eerst te maai-en op de maximaal toegestane hoogte en vervolgens een twee-de maaibeurt te doen na twee of drie dagen.

Het gazon zal er beter uitzien als het steeds op dezelfde hoogte enafwisselend in de twee richtingen gemaaid wordt.

Na het werkenNa het werken, laat men de hendel (1) van de rem los en maaktmen het dopje van de bougie (2) los. Bij de modellen die uitgerust zijn met een contactsleutel (3), dientmen deze contactsleutel te verwijderen. WACHT TOT HET MES STIL STAAT, vooraleer eender welkeingreep uit te voeren.

BELANGRIJK - Een regelmatig en zorgvuldig onderhoud is vanwezenlijk belang om de veiligheid en oorspronkelijke presta-ties van de machine in stand te houden.De grasmaaier op een droge plaats bewaren.

1) Draag sterke werkhandschoenen vóór elke reiniging, onder-houdsbeurt of afstelling van de machine.

2) Was de machine zorgvuldig na elk gebruik; verwijder gras en

4. NORMALE ONDERHOUDSBEURT

3.4

3.3

3.2

3.1c

3.1b

Page 36: 171505602/1 Type R 434 - 434 TR R 484 - 484 TR - 484 TR/E ......ENGLISH - Translation of the original instructions (Istruzioni Originali) ..... 7 - 26 DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

34

modder die zich opgehoopt hebben aan de binnenkant van hetchassis, om te voorkomen dat deze ter plaatse drogen en demachine de daaropvolgende keer moeilijk gestart wordt.

3) De laklaag aan de binnenkant van het chassis kan mettertijdloskomen door de schurende werking van het gemalen gras;mocht dit voorvallen, werk de laklaag dan tijdig bij met eenroestvrije verf, om te voorkomen dat roest ontstaat dat hetmetaal aantast.

4) Indien toegang tot het binnendeel van de machine nodig is,moet de machine op de kant die aangegeven is in de handlei-ding van de motor, gelegd worden, volgens de instructies.

5) Giet geen benzine op de plastic onderdelen van de motor of demachine, om schade te voorkomen en verwijder onmiddellijkelk spoor van benzine dat eventueel gemorst werd. De garan-tie dekt geen schade aan de plastic onderdelen, veroorzaaktdoor benzine.

Iedere ingreep aan het mes kan het beste steeds door eengespecialiseerd centrum uitgevoerd worden, dat over geschiktgereedschap beschikt.Deze machine is voorzien voor het gebruik van messen met decode:

81004341/3 (voor model 434)81004346/3 (voor model 484)81004381/1 (voor model 534)

De messen moeten altijd het keurmerk hebben. Gezien de ont-wikkeling van het product, kunnen de boven vermelde messen inde loop van de tijd vervangen worden door andere, met soortge-lijke eigenschappen voor wat betreft verwisselbaarheid en functi-onele veiligheid. Monteer het mes (2) weer met de code en het keurmerk naar degrond gericht, in de volgorde in de figuur. Draai de middelste schroef (1) aan met een 35-40 Nm dynamome-trische sleutel.

Voor de modellen met aandrijving wordt de juiste spanningvan de riem verkregen met behulp van de moer (1), tot de aange-wezen waarde verkregen wordt (6 mm).

Om de accu op te laden dient u de speciale accu-lader (1)te gebruiken, waarbij u de aanwijzingen die in het boekje van deaccu staan zorgvuldig moet naleven. Sluit de batterijlader niet rechtstreeks aan op de klem van demotor. De motor kan niet gestart gebruik makend van de batterijals voedingsbron, omdat deze laatste beschadigd kan worden.Als u de grasmaaier lange tijd niet gebruikt dient u de accu van demotor los te koppelen en te zorgen dat hij altijd geladen blijft.

De milieubescherming moet een belangrijk en prioritair aspect vor-men voor het gebruik van de machine, ten gunste van de civielesamenleving en de omgeving waarin we leven.– Wees geen storend element voor uw buren.– Volg nauwkeurig de lokale normen op voor de afdanking van het

snijafval.– Volg nauwgezet de plaatselijke normen voor het verwerken van

de verpakking, olie, benzine, batterijen, filters, versleten delen ofeender welk element met een sterke invloed op de omgeving;dit afval mag niet met de huisafval weggeworpen worden, maarmoet gescheiden worden en aan speciale verzamelcentra toe-vertrouwd worden, die de recyclage van de materialen zullenverzorgen.

– Bij het buiten bedrijf stellen van de machine, mag deze nooit inhet milieu achtergelaten worden maar moet ze naar eenopvangcentrum gebracht worden, volgens de geldende localenormen.

LET OP: Voor uw eigen veiligheid is het strikt verboden enig anderaccessoire te monteren dan in de als volgt vermelde lijst weerge-

6. ACCESSOIRES

5. MILIEUBESCHERMING

4.3

4.2

4.1

geven wordt en nadrukkelijk voor uw model en type machine ont-worpen is.

“Mulching” kit (indien niet bijgeleverd)Versnippert het pas gemaaide gras en laat het achter op het ter-rein, in plaats van de grasopvangzak.

Bij twijfel of indien iets u niet duidelijk is, wordt contact opgeno-men met het dichtstbijzijnd Servicecentrum of de Dealer.

6.1

Page 37: 171505602/1 Type R 434 - 434 TR R 484 - 484 TR - 484 TR/E ......ENGLISH - Translation of the original instructions (Istruzioni Originali) ..... 7 - 26 DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

35

NORMAS DE SEGURIDADQUE SE DEBEN RESPETAR ESCRUPULOSAMENTE

1) Leer atentamente las instrucciones. Familiarizarse con los man-dos y con el uso correcto de la cortadora de pasto. Aprender a pararrápidamente el motor.2) Utilizar la cortadora de pasto para el uso al que está destina-do, o sea, el corte y la recogida de hierba. Cualquier otro usopuede resultar peligroso y provocar la avería de la máquina. Esinapropiado (como ejemplo, pero no solo):– transportar en la máquina personas, niños o animales;– dejarse transportar por la máquina;– usar la máquina para arrastrar o empujar cargas;– usar la máquina para recoger hojas o residuos;– usar la máquina para regular setos, o para el corte de vegetación

no herbosa;– utilizar la máquina más de una persona;– accionar la cuchilla en los tramos sin hierba. 3) No dejar nunca que los niños o personas que no tengan la sufi-ciente práctica con las instrucciones usen la cortadora de pasto. Lasleyes locales pueden fijar una edad mínima para el usuario.4) No utilizar nunca la cortadora de pasto:– Con personas, sobre todo niños, o animales en las cercanías;– Si el usuario ha ingerido fármacos o sustancias consideradas noci-

vas para su capacidad de reflejo y atención.5) Hay que recordar que el usuario es el responsable de los acciden-tes e imprevistos que se pudieran ocasionar a otras personas o a suspropiedades.

1) Durante el corte, usar siempre calzado robusto y pantaloneslargos. No utilizar la cortadora de pasto con los pies descalzos ocon sandalias abiertas.2) Inspeccionar a fondo toda el área de trabajo y quitar todo lo quepudiera ser expulsado por la máquina o lo que pudiera dañar elgrupo de corte y el motor (piedras, ramas, hilos de hierro, huesos,etc.).3) ¡ATENCION: PELIGRO! La gasolina es muy inflamable:– Conservar el carburante en contenedores adecuados;– Echar el carburante sirviéndose de un embudo sólo al aire libre

y no fumar durante esta operación ni cada vez que se manejeel carburante;

– Llenar el depósito antes de poner en marcha el motor; no añadirgasolina ni quitar el tapón del depósito cuando el motor esté fun-cionando o esté caliente;

– Si pierde gasolina no encender el motor; alejar la cortadora depasto del área en la que se ha vertido el carburante y evitar provo-car un incendio hasta que el carburante se evapore y los vaporesde gasolina se disuelvan;

– Volver a colocar siempre y cerrar bien los tapones del depósito ydel contenedor de gasolina.

4) Sustituir los silenciadores defectuosos.5) Antes del uso proceder a una inspección general, sobre tododel aspecto de las cuchillas, y controlar que los tornillos y elgrupo de corte no estén usurados o dañados. Sustituir en bloquelas cuchillas y los tornillos dañados o usurados para mantener elequilibrado.6) Antes de empezar el trabajo, montar las protecciones de salida(saco o parapiedras).

1) No accionar el motor en espacios cerrados porque pueden acu-mularse humos peligrosos de monóxido de carbono.2) Trabajar sólo a la luz del día o con una buena luz artificial.3) Si es posible, evitar cortar la hierba mojada.4) Asegurarse siempre del propio punto de apoyo en los terrenosinclinados.5) No correr nunca, sino caminar: evitar que la cortadora de pasto learrastre.6) Cortar en sentido transversal a la pendiente y nunca de arribaabajo.7) Prestar la máxima atención al cambio de dirección en las pen-dientes.8) No cortar en terrenos con una inclinación superior a 20°.9) Prestar extrema atención cuando empuje la cortadora de pastohacia sí.10) Parar la cuchilla si hay que inclinar la cortadora de pasto paratransportarlo mientras se atraviesa superficies no herbosas, y cuan-do la cortadora de pasto se transporta desde o hacia el área que se

C) DURANTE EL CORTE

B) OPERACIONES PRELIMINARES

A) APRENDIZAJE

ES tiene que cortar.11) No accionar nunca la cortadora de pasto si las proteccionesestán dañadas, y tampoco sin el saco o el parapiedras.12) No modificar la regulación del motor y no dejar que alcance unnúmero de revoluciones excesivo.13) En los modelos con tracción desembragar la transmisión a lasruedas antes de poner en marcha el motor.14) Poner en marcha el motor con cautela según las instrucciones yteniendo los pies bien distantes de la cuchilla.15) No inclinar la cortadora de pasto para ponerla en marcha.Efectuar la puesta en marcha sobre una superficie llana y sin obstá-culos, o bien, sobre hierba alta.16) No acercar las manos o los pies a las partes rotantes, niponerlos debajo de las mismas. Esté lejos de la apertura de salida.17) No alzar ni transportar la cortadora de pasto mientras el motoresté en funcionamiento.18) Parar el motor y quitar el cable de la bujía:– Antes de cualquier intervención bajo el plato de corte y antes de

desatascar el transportador de salida;– Antes de controlar la cortadora de pasto, limpiarla o trabajar con

él;– Después de golpear un cuerpo extraño. Verificar los posibles

daños de la cortadora de pasto y efectuar las reparaciones nece-sarias antes de usar nuevamente la máquina;

– Si la cortadora de pasto empieza a vibrar de forma anómala(Buscar la causa de las vibraciones inmediatamente y proveer alos controles necesarios en un Centro Especializado).

19) Parar el motor:– Cada vez que se deje la cortadora de pasto sin vigilancia. En los

modelos con encendido eléctrico quitar también la llave;– Antes de echar gasolina;– Cada vez que se quita o se vuelve a poner el saco;– Antes de regular la altura del corte.20) Reducir el gas antes de parar el motor. Cerrar la alimentación delcarburante al final del trabajo, siguiendo las instrucciones que apare-cen en el libro del motor.21) Durante el trabajo mantener siempre la distancia de seguridadrespecto a la cuchilla rotante, dada por la longitud del mango.

1) Mantener bien apretados tuercas y tornillos para asegurarse quela máquina esté siempre en condiciones de funcionamiento seguras.Una manutención regular es esencial para la seguridad y para man-tener el nivel de prestación.2) No colocar la cortadora de pasto con gasolina en el depósito enun local en el que los vapores de gasolina pudieran llegar hasta unallama, una chispa o una fuerte fuente de calor.3) Dejar enfríar el motor antes de guardar la cortadora de pasto en unlugar cualquiera.4) Para reducir el riesgo de incendios mantener el motor, el silen-ciador de salida, el alojamiento de la batería y la zona de alma-cenamiento de la gasolina libres de residuos de hierba, hojas ograsa excesiva. No dejar los contenedores con la hierba cortada enel interior de un local.5) Controlar frecuentemente el parapiedras y el saco para verificar suusura o deterioro.6) Si hay que vaciar el depósito de la gasolina, efectuar esta opera-ción al aire libre y con el motor frío.7) Usar guantes de trabajo para desmontar y montar la cuchilla.8) Cuidar el equilibrado de la cuchilla cuando se afila. Todas lasoperaciones relativas a la cuchilla (desmontaje, afilado, equilibrado,remontaje y/o sustitución) son trabajos complicados que requierenuna especial competencia y el empleo de las herramientas especia-les; por razones de seguridad, es necesario que se lleven a cabo enun centro especializado.9) No use nunca la máquina con partes desgastadas o dañadas,por motivos de seguridad. Las piezas dañadas se deben susti-tuir, nunca las repare. Utilice sólo recambios originales. Las pie-zas de calidad inferior pueden dañar la máquina y atentar contrasu seguridad.

1) Cada vez que desee maniobrar, levantar, transportar o inclinar lamáquina, será necesario:– utilizar guantes robustos de trabajo;– sujetar la máquina en puntos que ofrezcan una sujeción segura,

teniendo en cuenta el peso y la repartición del mismo;– emplear un número de personas adecuado al peso de la máquina

y a las características del medio de transporte o del lugar en el quedebe ser colocada o quitada.

2) Durante el transporte, asegurar la máquina adecuadamente concuerdas o cadenas.

E) TRANSPORTE Y DESPLAZAMIENTO

D) MANUTENCION Y ALMACENAJE

Page 38: 171505602/1 Type R 434 - 434 TR R 484 - 484 TR - 484 TR/E ......ENGLISH - Translation of the original instructions (Istruzioni Originali) ..... 7 - 26 DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

NORMAS DE USOPara el motor y la batería (si estuviera presente) leer losrelativos manuales de instrucciones.

NOTA - La correspondencia entre las referencias contenidasen el texto y las respectivas figuras (colocadas en las páginas2 - 3 - 4) es relativa al número que precede cada parágrafo.

NOTA - La máquina se puede suministrar con algunoscomponentes montados.

ATENCIÓN – El desembalaje y la operación de acabado delmontaje deben ser efectuadas sobre una superficie plana ysólida, con espacio suficiente para el desplazamiento de lamáquina y de los embalajes, sirviéndose siempre de herra-mientas apropiadas.La eliminación de los embalajes debe efectuarse según lasdisposiciones locales vigentes.

Completar el montaje de la máquina siguiendo las indicacionessuministradas en las hojas de instrucciones que acompañan acada componente que montar

En los modelos provistos de arranque eléctrico, conec-tar el cable de la batería al conector del cableado general de lacortadora de pasto.

NOTA - El significado de los símbolos indicados en losmandos se explica en la página 6 y siguientes.

Mando aceleradorEl acelerador se acciona mediante la palanca (1). Las posicio-nes de la palanca están indicadas en la correspondiente placa.En algunos modelos está previsto un motor de régimen fijo, sinnecesidad de acelerador.

Palanca del freno de la cuchillaEl freno de la cuchilla es controlado por la palanca (1) que de-berá mantenerse contra el mango para la puesta en marcha ydurante el funcionamiento de la cortadora de pasto.El motor se para al soltar la palanca.

Palanca acoplamiento tracciónEn los modelos con tracción, el avance de la cortadora depasto se efectúa con la palanca (1) apretada contra el mango.La cortadora de pasto deja de avanzar cuando se suelta lapalanca.

Regulación altura de corteLa regulación de la altura de corte se efectúa por medio de lascorrespondientes palancas (1). En algunos modelos, sacar el cubredisco (2) y desatornillar elperno (3) con la llave (4) en dotación; colocar las ruedas en elorificio (5)) correspondiente a la altura de corte deseada y apre-tar correctamente el perno (3) con la llave (4). Las cuatro ruedas deberán ser reguladas a la misma altura. REALIZAR LA OPERACION CON LA CUCHILLA PARADA.

NOTA - Esta máquina permite cortar el césped en diferentesmodalidades; antes de iniciar el trabajo es oportuno predispo-ner la máquina según el cortado que se desea llevar a cabo.EFECTUAR LA OPERACIÓN CON EL MOTOR APAGADO.

Predisposición para el corte y la recogidade la hierba en la bolsa

– Elevar la pantalla de protección posterior (1) y enganchar la

3.1a

3. CORTE DE LA HIERBA

2.4

2.3

2.2

2.1

2. DESCRIPCIÓN DE LOS MANDOS

1.1

1. COMPLETAR EL MONTAJE

ES bolsa rígida (2) correctamente o la bolsa de tela (3) como seindica en las respectivas figuras.

Predisposición para el corte y la descargaposterior de la hierba

Predisposición para el corte y el desmenuzamientode la hierba (función “mulching” – si estuviera pre-vista)

– Levantar la pantalla de protección posterior (1) e insertar eltapón deflector (5) en la boca de salida, manteniéndolo lige-ramente inclinado hacia la derecha; luego fíjelo introducien-do los dos pernos (6) en los orificios previstos hasta que sedesenganche el diente de acoplamiento (7).

Para extraer el tapón deflector (5) eleve la pantalla de protec-ción (1) y presione en el centro para desenganchar el diente (7).

Arranque del motorPara el arranque, seguir las indicaciones del manual del motor,luego tirar la palanca del freno de la cuchilla (1) contra elmango y dar un tirón fuerte a la manija del cable de arranque(2). En los modelos provistos de arranque eléctrico tirar de lapalanca del freno de la cuchilla (1) contra el mango y girar lallave de contacto (3).

Corte de la hierba• En el caso de “mulching”: no retire una considerable can-

tidad de césped ¡No elimine más de un tercio de la alturatotal de la hierba con una sola pasada! Ajustar la velocidadde avance de acuerdo con las condiciones del prado y a lacantidad de hierba cortada.

CONSEJOS PARA EL CUIDADO DEL PRADO

Cada tipo de hierba presenta características diferentes y por lotanto puede requerir diferentes modalidades para el cuidadodel césped; leer siempre las indicaciones contenidas en losembalajes de los simientes relativas a la altura de corte, indi-cadas para las condiciones de crecimiento de la zona en la quese trabaja.

Es necesario recordar que la mayor parte de la hierba es com-puesta por un tallo y por una o más hojas. Si las hojas se cor-tan completamente, el césped se daña y el crecimiento serámás difícil.

En líneas generales, pueden valer las siguientes indicaciones:– un corte demasiado bajo provoca tirones y clareos en el

césped, con un aspecto “a manchas”.– en verano ,el corte debe ser más alto para evitar que se

seque el terreno;– no corte la hierba cuando esté mojada; esto puede reducir la

eficiencia de la cuchilla por la hierba que se engancha y pro-voca tirones en el césped;

– en el caso de hierba especialmente alta, se aconseja efec-tuar un primer corte a la máxima altura permitida por lamáquina, seguido de un segundo corte a distancia de dos otres días.

El aspecto del césped será mejor si los cortes se efectúansiempre a la misma altura y alternativamente en las dos direc-ciones.

Final del trabajoAl final del trabajo, soltar la palanca (1) del freno y desconectarel capuchón de la bujía (2). En los modelos que no están provistos, sacar la llave de con-tacto (3).ESPERAR QUE SE PARE LA CUCHILLA antes de efectuarcualquier tipo de intervención.

IMPORTANTE - El mantenimiento regular y preciso esindispensable para mantener a lo largo del tiempo los nive-

4. MANUTENCIÓN ORDINARIA

3.4

3.3

3.2

3.1c

3.1b

36

Page 39: 171505602/1 Type R 434 - 434 TR R 484 - 484 TR - 484 TR/E ......ENGLISH - Translation of the original instructions (Istruzioni Originali) ..... 7 - 26 DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

37

les de seguridad y las prestaciones originales de la máqui-na.Guardar la cortadora de pasto en un lugar seco.

1) Llevar guantes robustos de trabajo antes de cada interven-ción de limpieza, mantenimiento o regulación en la máqui-na.

2) Lavar cuidadosamente la máquina con agua después decada corte, extraer los restos de hierba y el fango que seacumulan en el interior del chasis para evitar que, cuandose disequen, dificulten el arranque sucesivo.

3) El barniz de la parte interna del chasis puede desprendersea lo largo del tiempo a causa de la acción abrasiva de lahierba cortada, en este caso, intervenir tempestivamenteretocando el barniz con una pintura antioxidante, para pre-venir la formación de óxido que causaría la corrosión delmetal.

4) En el caso de que fuera necesario acceder a la parte infe-rior, inclinar la máquina exclusivamente por el lado indicadoen el manual del motor, siguiendo las relativas instruccio-nes.

5) Evitar verter gasolina en las partes de plástico del motor ode la máquina para evitar dañarlas, y volver a limpiar inme-diatamente cada resto de gasolina eventualmente vertido.La garantía no cubre los daños de las partes de plásticocausados por la gasolina.

Es conveniente que se efectúe en un Centro especiali-zado toda intervención en la cuchilla, que dispone de los equi-pos apropiados.En esta máquina es previsto el uso de cuchillas con el código:

81004341/3 (para modelo 434)81004346/3 (para modelo 484)81004381/1 (para modelo 534)

Las cuchillas deberán estar marcadas siempre . Dada laevolución del producto, las cuchillas arriba indicadas podránser sustituidas por otras, con características análogas de inter-cambiabilidad y seguridad de funcionamiento. Volver a montar la cuchilla (2) con el código y la marca dirigi-das hacia el terreno, siguiendo la secuencia indicada en la figu-ra. Apriete a fondo el tornillo central (1) con una llave dinamomé-trica, calibrada a 35-40 Nm.

En los modelos con tracción, la justa tensión de lacorrea se obtiene por medio de la tuerca (1), hasta obtener lamedida indicada (6 mm).

Para recargar una batería descargada, conectarla alcargador de baterías (1) siguiendo las instrucciones del libro demantenimiento de la batería. No conecte el carga batería directamente a la borna del motor.No es posible poner en marcha el motor utilizando el cargabatería como fuente de alimentación, pues este último podríadañarse.Si no se usara la cortadora de pasto por un largo período, des-conectar la batería del cableado del motor, asegurándo detodos modos un buen nivel de carga.

La protección del ambiente debe ser un aspecto relevante yprioritario en el uso de la máquina, a beneficio de la conviven-cia civil y del ambiente en el que vivimos.– Evite ser un elemento de disturbio para la vecindad.– Efectúe escrupulosamente las normas locales para la elimi-

nación de los materiales después del corte.– Siga escrupulosamente las normas locales para la elimina-

ción de embalajes, aceites, gasolina, baterías, filtros, partesdeterioradas o cualquier elemento de fuerte impactoambiental; estos residuos deben separarse y entregarse alos especiales centros de recogida que proveerán al recicla-je de los materiales

– En el momento de la puesta fuera de servicio, no abandonela máquina en el ambiente, deberá contactar un centro derecogida, según las normas locales vigentes.

5. TUTELA DEL MEDIO AMBIENTE

4.3

4.2

4.1

ATENCIÓN: Para su seguridad está absolutamente prohibidomontar cualquier otro accesorio además de los incluidos en lalista siguiente, proyectados expresamente para el modelo y eltipo de su máquina.

Kit “Mulching” (si no se suministra)Desmenuza finamente el césped cortado y lo deja en el pradocomo alternativa a la recogida en la bolsa.

En caso de cualquier duda o problema, no dude en contactarel Servicio de Asistencia o a su Revendedor.

6.1

6. ACCESORIOS

Page 40: 171505602/1 Type R 434 - 434 TR R 484 - 484 TR - 484 TR/E ......ENGLISH - Translation of the original instructions (Istruzioni Originali) ..... 7 - 26 DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

38

NORMAS DE SEGURANÇAA OBSERVAR ESCRUPULOSAMENTE

1) Ler atentamente as instruções. Familiarizar-se com os controlese com a utilização correcta da relvadeira. Aprender a parar rapida-mente o motor.2) Utilizar a relvadeira exclusivamente para a finalidade à qual sedestina, isto é, cortar e recolher a relva. Qualquer outro uso podevir a ser perigoso e causar danos à máquina. Incluem-se no usoimpróprio (como por exemplo, mas não só):– transportar na máquina pessoas, crianças ou animais;– fazer-se transportar pela máquina;– usar a máquina para rebocar ou empurrar cargas;– usar a máquina para a recolha de folhas ou detritos;– usar a máquina para aparar as sebes, ou para cortar a vegetação

que não é do tipo relvado;– utilizar a máquina por mais de uma pessoa;– accionar a lâmina nos segmentos sem relva.3) Nunca permitir que a relvadeira seja usada por crianças ou porpessoas que não tenham a necessária familiaridade com as instru-ções. As leis locais podem estabelecer uma idade mínima para ousuário.4) Nunca utilizar a relvadeira:– se houver pessoas, sobretudo crianças, ou animais ao redor;– se o usuário tiver tomado remédios ou outras substâncias consi-

deradas prejudiciais para a sua capacidade de concentração epara os reflexos.

5) Lembrar que o operador ou usuário é responsável por acidentes eimprevistos que forem causados a outras pessoas ou às suas pro-priedades.

1) Ao cortar a relva, usar sempre calças compridas e sapatosresistentes. Não activar a relvadeira com os pés descalços oucom sandálias.2) Inspeccionar bem toda a área de trabalho e retirar tudo o quepoderia vir a ser expulso pela máquina ou danificar o conjunto decorte e o motor (pedras, ramos, arames, ossos, etc).3) ATENÇÃO: PERIGO! A gasolina é altamente inflamável.– deixar o combustível nos recipientes apropriados;– encher o tanque de combustível com um funil, ao ar livre e não

fumar durante esta operação e também todas as vezes quemanusear o combustível;

– encher o tanque antes de accionar o motor, não acrescentar gaso-lina e nem tirar a tampa do tanque quando o motor estiver a fun-cionar ou estiver quente;

– se a gasolina transbordar, não accionar o motor, mas afastar a rel-vadeira do local onde o combustível foi derramado, e evitar que secrie a possibilidade de incêndio, até quando o combustível tenhaevaporado e os vapores da gasolina tenham-se dissolvido;

– recolocar e apertar bem a tampa do tanque da gasolina, sempreque for aberto.

4) Trocar os silenciadores defeituosos.5) Antes de usar, efectuar uma verificação geral e em especial doaspecto das lâminas e certificar-se que os parafusos do conjun-to de corte não estejam gastos ou danificados. Trocar completa-mente todas as lâminas e os parafusos que estiverem gastos oudanificados, para manter o equilíbrio.6) Antes de iniciar o trabalho, montar as protecções na saída (o sacoou o pára-pedras).

1) Não accionar o motor em sítios fechados, onde possam se acu-mular fumaças nocivas de monóxido de carbono.2) Trabalhar somente à luz do dia ou com uma boa luz artificial.3) Se for possível, não trabalhar com a relva molhada.4) Certificar-se sempre do próprio ponto de apoio ao trabalhar emterrenos inclinados.5) Nunca correr, caminhar somente. Evitar de se fazer puxar pela rel-vadeira.6) Em terrenos inclinados, cortar a relva transversalmente e nuncapara cima ou para baixo.7) Em terrenos inclinados, prestar a máxima atenção ao mudar dedirecção.8) Não cortar a relva em terrenos com inclinação superior à 20˚.9) Prestar a máxima atenção quando for preciso puxar a relvadeirapara si.10) Bloquear a lâmina quando a relvadeira for colocada em posição

C) DURANTE A UTILIZAÇÃO

B) OPERAÇÕES PRELIMINARES

A) PREPARAÇÃO

PT inclinada para ser transportada, quando atravessar superfícies semrelva, e quando a relvadeira for transportada de ou para o local ondeserá usada.11) Nunca accionar a relvadeira se as protecções estiverem danifica-das, e nem se estiver sem o saco recolhedor e sem o pára-pedras;12) Não modificar as regulações do motor, e não acrescentar aomotor um sistema de rotações excessivas.13) Nos modelos com tracção, desactivar o engate da transmissãopara as rodas, antes de accionar o motor.14) Accionar o motor com cuidado, de acordo com as instruções emanter os pés bem longe das lâminas.15) Não inclinar a relvadeira para accioná-la. Accionar a relvadeiranuma superfície plana, sem obstáculos e sem relva alta. 16) Não aproximar as mãos ou os pés das partes cortantes. Ficarsempre longe da abertura de escape.17) Não levantar e nem transportar a relvadeira quando o motor esti-ver a funcionar.18) Parar o motor e soltar o cabo da vela:– antes de fazer qualquer coisa em baixo do prato de corte ou antes

de desentupir o canal de escoamento;– antes de inspeccionar, limpar ou consertar a relvadeira;– após ter batido em algum corpo estranho. Verificar se foi danifica-

do e efectuar os consertos necessários antes de usar novamentea máquina;

– se o cortador de relva iniciar a vibrar de maneira anormal (Busqueimediatamente a causa das vibrações e execute os controlosnecessários junto a um Centro Especializado).

19) Desligar o motor:– todas as vezes que a relvadeira for deixada sozinha. Nos modelos

com accionamento eléctrico, tirar a chave da ignição;– antes de encher o tanque com o combustível;– todas as vezes que se tira ou se recoloca o saco de recolha;– antes de regular a altura de corte.20) Diminuir as rotações antes de desligar o motor. Fechar a entradade combustível ao fim do trabalho, de acordo com as instruçõesdadas no manual do motor.21) Ao trabalhar, manter-se sempre à distância de segurança dalâmina cortante dada pelo comprimento do cabo.

1) Manter bem apertados os parafusos e as porcas, para ter certezaque a máquina esteja sempre em boas condições de funcionamen-to. Uma manutenção regular é indispensável para a segurança e paramanter o nível do rendimento da máquina.2) Não guardar a relvadeira com gasolina no tanque dentro de umambiente onde os vapores da gasolina possam alcançar uma chama,uma fagulha ou uma grande fonte de calor.3) Deixar arrefecer o motor antes de colocar a relvadeira em qualquerambiente.4) Para diminuir o risco de incêndio, manter o motor, o silencia-dor de escapamento, o alojamento da bateria e a área do tanquede gasolina sem nenhum resíduo de relva, folhas e sem graxademais. Não deixar os sacos de relva cortada dentro de um recinto.5) Inspeccionar com frequência o pára-pedras e o saco recolhedor,para verificar o desgaste ou a deterioração.6) Caso o tanque deva ser esvaziado, efectuar esta operação ao arlivre e com o motor frio.7) Usar luvas de trabalho para montar e desmontar a lâmina.8) Usar luvas de trabalho para montar e desmontar a lâmina.Todas as operações relativas à lâmina (desmontagem, afiação, equi-libração, remontagem e/ou substituição) são trabalhos difíceis queexigem uma competência específica além do uso de ferramentasapropriadas; por razões de segurança, é, portanto, preciso quesejam sempre efectuadas junto a um centro especializado.9) Não use nunca a máquina com partes consumidas ou danifi-cadas, por motivos de segurança. As peças devem ser substituí-das e nunca reparadas. Use peças originais. As peças de quali-dade não equivalente podem danificar a máquina e prejudicar asua segurança.

1) Todas as vezes que for necessário movimentar, levantar, transpor-tar ou inclinar a máquina, é preciso:– usar luvas de trabalho resistentes;– agarrar a máquina nos pontos que oferecem uma garra segura,

levando em consideração o peso e a sua distribuição;– usar um número de pessoas adequado ao peso da máquina e às

características do meio de transporte ou do lugar no qual deve sercolocada ou removida.

2) Durante o transporte, fixe adequadamente a máquina por meio decabos ou correntes.

E) TRANSPORTE E MOVIMENTAÇÃO

D) MANUTENÇÃO E CONSERVAÇÃO

Page 41: 171505602/1 Type R 434 - 434 TR R 484 - 484 TR - 484 TR/E ......ENGLISH - Translation of the original instructions (Istruzioni Originali) ..... 7 - 26 DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

39

NORMAS DE USOPara o motor e a bateria (se prevista) ler os manuais deinstruções respectivos.

NOTA - A correspondência entre as referências contidas notexto e as respectivas figuras (situadas nas pág. 2 - 3 - 4) édada pelo número que antecede cada parágrafo.

NOTA - A máquina pode ser fornecida com alguns compo-nentes já montados.

ATENÇÃO - O desembalar e a finalização da montagemdevem ser efectuadas sobre uma superfície plana e sólida,com espaço suficiente para a movimentação da máquina edas embalagens, sempre com a utilização das ferramentasapropriadas.A eliminação das embalagens deve ocorrer segundo asdisposições locais vigentes.

Efectuar a montagem da máquina conforme as indicações for-necidas nas instruções que acompanham cada um dos com-ponentes a instalar.

Nos modelos provistos de arranque eléctrico, ligar ocabo da bateria ao conector do conjunto de conexões geral darelvadeira.

NOTA - O significado dos símbolos contidos nos coman-dos é explicado na página 6 e seguintes.

Comando aceleradorO acelerador é comandado pela alavanca (1). As posições dasalavancas são indicadas na plaquinha relativa.Em alguns modelos é previsto um motor de regime fixo, semnecessidade de acelerador.

Alavanca travão lâminaO travão da lâmina é comandado pela alavanca (1), que deve-rá ser retida contra a pega para o arranque e durante o funcio-namento do cortador de relva. O motor pára ao soltar a alavanca.

Alavanca de engate da tracçãoNos modelos de tracção, o avanço das relvadeiras dá-seempurrando a alavanca (1) para o braço. Ao soltar a alavanca,a relvadeira pára de avançar.

Regulação da altura de corteA regulação da altura de corte é feita mediante as respectivasalavancas (1). Em alguns modelos, remover a cobertura do disco (2) e apara-fusar o pino (3) com a chave (4) fornecida; posicionar as rodasno furo (5) correspondente à altura de corte desejada e apertara fundo o pino (3) com a chave (4). As quatro rodas deverão ser reguladas com a mesma altura. EXECUTAR A OPERAÇÃO TENDO A FOLHA CORTANTEPARADA.

NOTA - Esta máquina permite efectuar o corte do relvado emvárias modalidades; antes de iniciar o trabalho é oportuno pre-dispor a máquina segundo como se deseja executar o corte darelva.EXECUTE A OPERAÇÃO COM O MOTOR DESLIGADO.

3. CORTE DA RELVA

2.4

2.3

2.2

2.1

2. DESCRIÇÃO DOS CONTROLES

1.1

1. CONCLUIR A MONTAGEM

PT Predisposição para o corte e a recolha da relva nosaco– Erga o pára-pedras traseiro (1) e enganche correctamente o

saco rígido (2) ou o saco de lona (3) como indicado nas figu-ras respectivas.

Predisposição para o corte e a descarga traseirada relva

Predisposição para cortar e picar a relva(função “mulching” – se prevista)

– Erga o pára-pedras traseiro (1) e introduza a tampa deflecto-ra (5) na boca de saída segurando-a ligeiramente inclinadapara a direita; depois fixe introduzindo os dois pinos (6) nosfuros previstos até provocar o encaixe do dente de engate(7).

Para remover a tampa deflectora (5), erga o pára-pedras (1) ecomprima no centro de forma a desenganchar o dente (7).

Arranque do motorPara o arranque, siga as informações do manual do motor,depois puxe a alavanca do travâo da lâmina (1) contra a pegae dê uma puxada firme pelo manípulo do cabo de arranque (2). Nos modelos com arranque eléctrico, puxe a alavanca do tra-vão da lâmina (1) contra a pega e rode a chave de contacto (3).

Corte da relva• No caso de “mulching”: evite sempre de remover uma

grande quantidade de relva. Não remova mais do que umterço da altura total da relva numa só passada! Adaptar avelocidade de avanço com as condições do relvado e coma quantidade de relva removida.

CONSELHOS PARA O CUIDADO DO RELVADO

Cada tipo de relva apresenta características diferentes e pode,portanto, exigir modalidades diversas para o cuidado do relva-do; leia sempre as indicações contidas nas embalagens dassementes com relação à altura de corte, relacionadas às con-dições de crescimento da região onde se está.

É preciso levar em consideração que a maior parte da relva écomposta por uma haste e por uma ou mais folhas. Se as fol-has são cortadas totalmente, a relva danifica-se e o cresci-mento será mais difícil.

Em linha geral, podem valer as seguintes indicações:– um corte muito baixo provoca rupturas e desbaste no tape-

te de relva, com um aspecto “de manchas”;– no verão, o corte deve ser mais para evitar a secagem do

terreno;– não corte a relva quando estiver molhada; isso pode reduzir

a eficiência da lâmina para a relva que fica presa e provocarrupturas no tapete de relva;

– no caso de relva muito alta, é bom executar o primeiro cortena altura máxima permitida pela máquina, seguido de umsegundo corte à distância de dois ou três dias.

O aspecto do relvado será melhor se os cortes forem efectua-dos sempre na mesma altura e alternadamente nas duas direc-ções.

Fim do trabalhoNo fim do trabalho, solte a alavanca (1) do travão e desprendao capuz da vela (2). Nos modelos que forem equipados, tire a chave de contacto(3). ESPERE A PARAGEM DA LMINA antes de efectuar qualquertipo de intervenção.

MPORTANTE - A manutenção regular e minuciosa é indi-spensável para manter ao longo do tempo os níveis de

4. MANUTENÇÃO ORDINÁRIA

3.4

3.3

3.2

3.1c

3.1b

3.1a

Page 42: 171505602/1 Type R 434 - 434 TR R 484 - 484 TR - 484 TR/E ......ENGLISH - Translation of the original instructions (Istruzioni Originali) ..... 7 - 26 DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

40

segurança e as prestações originais da máquina.Guardar a relvadeira num lugar seco.

1) Usar luvas de trabalho resistentes antes de qualquer opera-ção de limpeza, manutenção ou regulação da máquina.

2) Lavar a máquina cuidadosamente com água depois decada corte; remover os detritos de grama e a lama acumu-lados dentro do chassis para evitar que, ao secar, possamdificultar o arranque sucessivo.

3) A pintura da parte interna do chassis com o tempo podedesprender-se devido à acção abrasiva da grama cortada;neste caso, intervir imediatamente retocando a pintura comuma tinta anti-ferrugem, para prevenir a formação de ferru-gem que levaria à corrosão do metal.

4) Se for necessário ter acesso à parte inferior, incline a máqui-na exclusivamente pelo lado indicado no manual do motor,seguindo as relativas instruções.

5) Evitar de deitar gasolina nas partes de plástico do motor ouda máquina para evitar de estragá-las e limpar imediata-mente todos os vestígios de gasolina que porventura tenhacaído. A garantia não cobre os danos nas partes de plásti-co causados pela gasolina.

Qualquer operação na lâmina deve ser executada juntoa um Centro especializado, que possui as ferramentas maisidóneas.Nesta máquina está previsto o uso de lâminas com o código:

81004341/3 (para modelo 434)81004346/3 (para modelo 484)81004381/1 (para modelo 534)

As lâminas deverão estar sempre marcadas . Devido à evo-lução do produto, as lâminas acima citadas poderão ser troca-das com o tempo por outras com características semelhantesde intercâmbio e segurança de funcionamento. Remonte a lâmina (2) com o código e a marcação virada parao terreno, seguindo a sequência indicada na figura. Apertar o parafuso central (1) com uma chave dinamométrica,calibrada a 35-40 Nm.

Nos modelos com tracção a tensão correcta da correiadeve ser efectuada por meio da porca (1), até chegar na medi-da indicada (6 mm).

Para recarregar uma bateria descarregada, ligá-la aocarregador de baterias (1) segundo as instruções do livrete demanutenção da bateria. Não ligar o carregador de bateria directamente no borne domotor. Não é possível dar o arranque no motor utilizando ocarregador de bateria como fonte de alimentação, pois omesmo poderá estragar. Se forem previstos longos períodos de inactividade da relva-deira, desligar a bateria do conjunto de conexões do motorassegurando, de qualquer modo, um bom nível de carga.

A protecção do ambiente deve ser um aspecto relevante eprioritário no uso da máquina, para o benefício da convivênciacivil e do ambiente no qual vivemos.– Evite de se tornar um elemento de incómodo para com a

vizinhança.– Siga rigorosamente as normas locais para a eliminação dos

materiais residuais depois do corte.– Siga rigorosamente as normas locais para a eliminação de

embalagens, óleos, gasolina, baterias, filtros, partes deterio-radas ou qualquer elemento com forte impacto ambiental;estes resíduos não devem ser jogados no lixo, mas devemser separados e entregues nos centros de coleta apropria-dos, que providenciarão a reciclagem dos materiais.

– No momento da colocação fora de serviço, não abandone amáquina no meio ambiente, mas dirija-se num centro derecolha, em conformidade com as normas locais vigentes.

5. PROTECÇÃO DO MEIO AMBIENTE

4.3

4.2

4.1

ATENÇÃO: Para a sua segurança é taxativamente proibidomontar qualquer outro acessório além daqueles incluídos nalista indicada a seguir, projectados expressamente para omodelo e o tipo de sua máquina.

Kit “Mulching” (se não fornecido com o aparelho)Tritura a relva cortada e deixa–a ficar no relvado, como alter-nativa para a recolha no saco de recolha.

Para qualquer dúvida ou problema, não hesitem em contactaro Serviço de Assistência mais perto ou o Seu Vendedor.

6.1

6. ACESSÓRIOS

Page 43: 171505602/1 Type R 434 - 434 TR R 484 - 484 TR - 484 TR/E ......ENGLISH - Translation of the original instructions (Istruzioni Originali) ..... 7 - 26 DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

41

KANONI™MOI A™ºA§EIA™NA THPOYNTAI ¶PO™EKTIKA

1) ¢È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜. ∂ÍÔÈÎÂȈı›Ù Ì ÙÔ˘˜ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡˜Î·È Ì ÙËÓ Î·Ù¿ÏÏËÏË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎÔ‡. ª¿ıÂÙ ӷ ÛÙ·Ì·Ù¿ÙÂÁÚ‹ÁÔÚ· ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·.2) ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ÁÈ· ÙÔ ÛÎÔfi ÁÈ· ÙÔÓ ÔÔ›ÔÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È, ‰ËÏ·‰‹ ÁÈ· ÙËÓ ÎÔ‹ Î·È ÂÚÈÛ˘ÏÏÔÁ‹ Ù˘ ¯Ïfi˘.√ÔÈ·‰‹ÔÙ ¿ÏÏË ¯Ú‹ÛË ÌÔÚ› Ó· Â›Ó·È ÂÈΛӉ˘ÓË Î·È Ó· ÚÔÍÂÓ‹ÛÂÈ˙ËÌÈ¿ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. ø˜ ·Î·Ù¿ÏÏËÏË ¯Ú‹ÛË (Û·Ó ·Ú¿‰ÂÈÁÌ·, ·ÏÏ¿ fi¯ÈÌfiÓÔ) ıˆÚ›ٷÈ:– Ë ÌÂÙ·ÊÔÚ¿ ¿Óˆ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ·ÙfïÓ, ·È‰ÈÒÓ ‹ ˙ÒˆÓ,– Ë ÌÂÙ·ÊÔÚ¿ Û·˜ ·fi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·,– Ë ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ÁÈ· ÙË Ú˘ÌÔ‡ÏÎËÛË ‹ ÙÔ ÛÚÒÍÈÌÔ

ÊÔÚÙ›ˆÓ,– Ë ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ÁÈ· ÙÔ Ì¿˙ÂÌ· ʇÏÏˆÓ ‹ ˘ÔÏÂÈÌÌ¿ÙˆÓ,– Ë ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ÁÈ· ÙÔ ÎÏ¿‰ÂÌ· ı¿ÌÓˆÓ ‹ ÁÈ· ÙÔ Îfi„ÈÌÔ

Ê˘ÙÒÓ,– Ë ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ·fi ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ· ¿ÙÔÌ·,– Ë ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ Ì·¯·ÈÚÈÔ‡ Û ÂÚÈÔ¯¤˜ ¯ˆÚ›˜ ¯ÏfiË.3) ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎÔ‡ Û ·È‰È¿ ‹ Û¿ÙÔÌ· Ô˘ ‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó ηٷÓÔ‹ÛÂÈ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜. ∏ ÙÔÈ΋ ÓÔÌÔıÂÛ›· ÌÔ-Ú› Ó· ÔÚ›˙ÂÈ ÙËÓ ÂÏ¿¯ÈÛÙË ËÏÈΛ· ÙÔ˘ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹.4) ¶ÔÙ¤ ÌË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi:– Ì ¿ÙÔÌ·, ÂȉÈο ·È‰È¿, ‹ ˙Ò· Á‡Úˆ ·fi ·˘Ùfi;– Û ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Ô ¯ÂÈÚÈÛÙ‹˜ ¤¯ÂÈ ¿ÚÂÈ Ê¿Ú̷η ‹ Ô˘Û›Â˜ Ô˘

ÌÂÈÒÓÔ˘Ó Ù· ·ÓÙ·Ó·ÎÏ·ÛÙÈο Î·È ÙËÓ ÚÔÛÔ¯‹ ÙÔ˘.5) ¡· ı˘Ì¿ÛÙ fiÙÈ Ô ¯ÂÈÚÈÛÙ‹˜ ‹ Ô ¯Ú‹ÛÙ˘ Â›Ó·È ˘Â‡ı˘ÓÔ˜ ÁÈ· Ù··Ù˘¯‹Ì·Ù· Î·È Ù· ·ÚfiÔÙ· Ô˘ ÌÔÚ› Ó· Û˘Ì‚Ô‡Ó Û ¿ÏÏ· ¿ÙÔÌ· ‹ÛÙËÓ È‰ÈÔÎÙËÛ›· ÙÔ˘˜.

1) ∫·Ù¿ ÙËÓ ÎÔ‹, ÊÔÚ¿Ù ¿ÓÙ· ÁÂÚ¿ ˘Ô‰‹Ì·Ù· Î·È Ì·ÎÚÈ¿ ·Ó-Ù·ÏfiÓÈ·. ªË ‚¿˙ÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ͢fiÏËÙÔÈ ‹ÊÔÚÒÓÙ·˜ ¤‰ÈÏ·.2) ∂ϤÁÍÙ ηϿ fiÏÔ ÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜ Î·È ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÔÙȉ‹ÔÙ ı·ÌÔÚÔ‡Û ӷ ÂÎÙÔÍ¢Ù› ·fi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ‹ Ó· ηٷÛÙÚ¤„ÂÈ ÙË ÌÔÓ¿‰·ÎÔ‹˜ Î·È ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· (¤ÙÚ˜, Û‡ÚÌ·Ù·, ÎfiÎηϷ, ÎÏ.).3) ¶ƒ√™√Ã∏: ∫π¡¢À¡√™! ∏ ‚ÂÓ˙›ÓË Â›Ó·È ¿ÎÚˆ˜ ‡ÊÏÂÎÙË:– Ê˘Ï¿ÛÛÂÙ ÙË ‚ÂÓ˙›ÓË Û ÂȉÈο ÌÈÙfiÓÈ·;– ÚÔÛı¤ÛÙ ‚ÂÓ˙›ÓË, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ¤Ó· ¯ˆÓ›, ÌfiÓÔ Û ·ÓÔÈÎÙÔ‡˜

¯ÒÚÔ˘˜ Î·È ÌËÓ Î·Ó›˙ÂÙ ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ·˘Ù‹˜ Ù˘ ‰È·‰Èηۛ·˜Î·ıÒ˜ Î·È Î¿ı ÊÔÚ¿ Ô˘ ¯ÂÈÚ›˙ÂÛÙ ٷ η‡ÛÈÌ·;

– ÁÂÌ›ÛÙ ÙÔ ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú ÚÈÓ ‚¿ÏÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·. ªËÓÚÔÛı¤ÙÂÙ ‚ÂÓ˙›ÓË ‹ ·Ê·ÈÚ›Ù ÙÔ ÒÌ· ÙÔ˘ ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú fiÙ·Ó ÔÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‹ Â›Ó·È ˙ÂÛÙfi˜;

– ·Ó Ë ‚ÂÓ˙›ÓË Í¯ÂÈÏ›ÛÂÈ, ÌËÓ ‚¿ÏÂÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·, ·ÏÏ¿·ÔÌ·ÎÚ‡Ó·Ù ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ·fi ÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ fiÔ˘ ¯‡ıËΠ˂ÂÓ˙›ÓË, Î·È ·ÔʇÁÂÙ ӷ ‰ËÌÈÔ˘ÚÁ‹ÛÂÙÂ Û˘Óı‹Î˜ ˘ÚηÁÈ¿˜,̤¯ÚȘ fiÙÔ˘ Ë ‚ÂÓ˙›ÓË ÂÍÙ·ÌÈÛÙ› ÙÂÏ›ˆ˜ Î·È ÔÈ ·ÙÌÔ› Ù˘‰È·ÛÎÔÚÈÛÙ›;

– Í·Ó·‚¿ÏÙÂ Î·È ÛÊ›ÍÙ ηϿ Ù· ÒÌ·Ù· ÙÔ˘ ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú Î·È ÙÔ˘ÌÈÙÔÓÈÔ‡ ‚ÂÓ˙›Ó˘.

4) ∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙÔ˘˜ ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎÔ‡˜ ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú˜.5) ¶ÚÈÓ ·fi ÙË ¯Ú‹ÛË, οÓÂÙ ¤Ó·Ó ÁÂÓÈÎfi ¤ÏÂÁ¯Ô Î·È Û˘ÁÎÂÎÚÈ̤ӷÂϤÁÍÙ ٷ Ì·¯·›ÚÈ· Î·È ·Ó ÔÈ ‚›‰Â˜ Î·È Ë ÌÔÓ¿‰· ÎÔ‹˜ ¤¯Ô˘Ó ˘ÔÛÙ›ÊıÔÚ¿ ‹ ˙ËÌÈ¿. ∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÂÍ ÔÏÔÎÏ‹ÚÔ˘ Ù· Ì·¯·›ÚÈ· Î·È ÙȘ ‚›‰Â˜Ô˘ ¤¯Ô˘Ó ˘ÔÛÙ› ˙ËÌÈ¿ ‹ Êı·Ú› ÒÛÙ ӷ ‰È·ÙËÚ‹ÛÂÙ ÙËÓ ÈÛÔÚÚÔ›·.6) ¶ÚÈÓ ·Ú¯›ÛÂÙ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›·, ÙÔÔıÂÙ›ÛÙ ÙÔ Û¿ÎÔ ÂÚÈÛ˘ÏÏÔÁ‹˜ ‹ÙËÓ ÚÔÛÙ·Û›· ÁÈ· ÙȘ ¤ÙÚ˜.

1) ªË ‚¿˙ÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Û ÎÏÂÈÛÙÔ‡˜ ¯ÒÚÔ˘˜, fiÔ˘ÌÔÚÔ‡Ó Ó· Û˘ÁÎÂÓÙÚˆıÔ‡Ó ÂÈΛӉ˘ÓÔÈ Î·ÓÔ› ‰ÈÔÍÂȉ›Ô˘ ÙÔ˘ ¿Óıڷη.2) ∂ÚÁ¿˙ÂÛÙ ÌfiÓÔ ÛÙÔ ÊÒ˜ Ù˘ Ë̤ڷ˜ ‹ Ì ηÏfi Ù¯ÓËÙfi ʈÙÈÛÌfi.3) ∞Ó Â›Ó·È ‰˘Ó·ÙfiÓ, ·ÔʇÁÂÙ ӷ ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ ¿Óˆ Û ‚ÚÂÁ̤Ó˯ÏfiË.4) ™Â ÂÈÎÏÈÓ‹ ‰¿ÊË ÚÔÛ¤ÍÙ ӷ ÌË ¯¿ÛÂÙ ÙËÓ ÈÛÔÚÚÔ›· Û·˜.5) ¶ÔÙ¤ Ó· ÌËÓ ÙÚ¤¯ÂÙÂ, ·ÏÏ¿ Ó· ÂÚ·Ù¿ÙÂ. ∞ÔʇÁÂÙ ӷ Û·˜ ÙÚ·‚¿ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi.6) ™ÙȘ Ï·ÁȤ˜ Ó· Îfi‚ÂÙ ÙË ¯ÏfiË ÏÔÍ¿ Î·È ÔÙ¤ ·fi Ù· ¿Óˆ ÚÔ˜ ٷοو.7) ÃÚÂÈ¿˙ÂÙ·È È‰È·›ÙÂÚË ÚÔÛÔ¯‹ fiÙ·Ó ·ÏÏ¿˙ÂÙ ηÙ‡ı˘ÓÛË Û Ϸ-ÁȤ˜.8) ªËÓ Îfi‚ÂÙ Û ‰¿ÊË Ì ÎÏ›ÛË Ô˘ ˘ÂÚ‚·›ÓÂÈ ÙȘ 20 ÌÔ›Ú˜.9) ∞·ÈÙÂ›Ù·È È‰È·›ÙÂÚË ÚÔÛÔ¯‹ fiÙ·Ó ÙÚ·‚¿Ù ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ÚÔ˜ ÙÔ̤ÚÔ˜ Û·˜.10) ™Ù·Ì·Ù‹ÛÙ ÙÔ Ì·¯·›ÚÈ ÎÔ‹˜ fiÙ·Ó Á¤ÚÓÂÙ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ÁÈ· ÙËÌÂÙ·ÊÔÚ¿, fiÙ·Ó ‰È·Û¯›˙ÂÙ ÂÈÊ¿ÓÂȘ ¯ˆÚ›˜ ¯ÏfiË Î·È fiÙ·ÓÌÂٷʤÚÂÙ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ·fi ‹ ÚÔ˜ ÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó·

C) ∫∞Δ∞ Δ∏ Ã∏™∏

μ) ¶ƒ√∫∞Δ∞ƒ∫Δπ∫∂™ ∂¡∂ƒ°∂π∂™

∞) ∂∫¶∞π¢∂À™∏

EL Îfi„ÂÙÂ.11) ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi Ì ÂÏ·Ùو̷ÙÈΤ˜ ÚÔÛٷۛ˜ ‹¯ˆÚ›˜ ÙÔ Û¿ÎÔ ÂÚÈÛ˘ÏÏÔÁ‹˜ ¯Ïfi˘ ‹ ÙËÓ ÚÔÛÙ·Û›· ÁÈ· ÙȘ ¤ÙÚ˜.12) ªËÓ ·ÏÏ¿˙ÂÙ ÙȘ Ú˘ıÌ›ÛÂȘ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· Î·È ÌËÓ ÙÔÓ ˙ÔÚ›˙ÂÙÂ.13) ™Ù· ·˘ÙÔÎÈÓ‹ÌÂÓ· ÌÔÓ٤Ϸ, ·ÔÛ˘ÌϤÍÙ ÙË ÌÂÙ¿‰ÔÛË Î›ÓËÛ˘-ÙÔ˘˜ ÙÚÔ¯Ô‡˜, ÚÈÓ ‚¿ÏÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·.14) μ¿ÏÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Ì ÚÔÛÔ¯‹ ·ÎÔÏÔ˘ıÒÓÙ·˜ ÙȘԉËÁ›Â˜ Î·È ÎÚ·ÙÒÓÙ·˜ Ù· fi‰È· Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙÔ Ì·¯·›ÚÈ ÎÔ‹˜.15) ªË Á¤ÚÓÂÙ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ÁÈ· Ó· ÙÔ ı¤ÛÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·. ∏ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ÂÎΛÓËÛ˘ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È Â›Â‰Ë Î·È ¯ˆÚ›˜ ÂÌfi‰È· ‹ ˘„ËÏ‹¯ÏfiË.16) ªËÓ ÏËÛÈ¿˙ÂÙ ¯¤ÚÈ· ‹ fi‰È· ‰›Ï· ‹ οو ·fi Ù· ÂÚÈÛÙ-ÚÂÊfiÌÂÓ· ÙÌ‹Ì·Ù·. ¡· ÛÙ¤ÎÂÛÙ ¿ÓÙ· Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙËÓ ¤ÍÔ‰Ô Ù˘¯Ïfi˘.17) ªË ÛËÎÒÓÂÙ ‹ ÌÂٷʤÚÂÙ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi fiÙ·Ó Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜‚Ú›ÛÎÂÙ·È Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.18) ™Ù·Ì·Ù‹ÛÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Î·È ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÔ˘ ÌÔ˘˙›:– ÚÈÓ ·fi ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ¤̂·ÛË Î¿Ùˆ ·fi Ù· Ì·¯·›ÚÈ· ‹ ÚÈÓ ÍÂÊ-

Ú¿ÍÂÙ ÙËÓ ¤ÍÔ‰Ô Ù˘ ¯Ïfi˘;– ÚÈÓ ÂϤÁÍÂÙÂ, ηı·Ú›ÛÂÙ ‹ ÂÚÁ·ÛÙ›Ù ¿Óˆ ÛÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi;– fiÙ·Ó ¯Ù˘‹ÛÂÙ ¤Ó· ͤÓÔ ÛÒÌ·. ∂ϤÁÍÙ ·Ó ÂӉ¯Ô̤ӈ˜ ÙÔ

¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ¤¯ÂÈ ˘ÔÛÙ› ˙ËÌȤ˜ Î·È ÂÎÙÂϤÛÙ ÙȘ ··Ú·›ÙËÙ˜ÂÈÛ΢¤˜ ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ Î·È ¿ÏÈ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·;

– ·Ó ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ·Ú¯›ÛÂÈ Ó· ‰ÔÓÂ›Ù·È Ì ·ÓÒÌ·ÏÔ ÙÚfiÔ(∞Ó·˙ËÙ‹ÛÙ ·Ì¤Ûˆ˜ ÙËÓ ·ÈÙ›· ÙˆÓ ‰ÔÓ‹ÛÂˆÓ Î·È ÚԂ›Ù ÛÙËÓ·Ó·Áη›· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈ΋ ÂÈıÂÒÚËÛË Û ¤Ó· ∂ÍÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ ∫¤ÓÙÚÔ˘ÔÛÙ‹ÚÈ͢).

19) ™Ù·Ì·Ù‹ÛÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·:– οı ÊÔÚ¿ Ô˘ ·Ê‹ÓÂÙ ·Ê‡Ï·ÎÙÔ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi. ™Ù· ËÏÂÎÙÚÔ-

ΛÓËÙ· ÌÔÓ٤Ϸ, ·Ê·ÈÚ¤ÛÙÂ Î·È ÙÔ ÎÏÂȉ›;– ÚÈÓ ÁÂÌ›ÛÂÙ ÙÔ ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú;– οı ÊÔÚ¿ Ô˘ ·Ê·ÈÚ›Ù ‹ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙÔ Û¿ÎÔ ÂÚÈÛ˘ÏÏÔÁ‹˜

¯Ïfi˘;– ÚÈÓ Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙÔ ‡„Ô˜ ÎÔ‹˜.20) ªÂÈÒÛÙ ÙÔ Áο˙È ÚÈÓ ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·. ™ÙÔ Ù¤ÏÔ˜ Ù˘ÂÚÁ·Û›·˜ ÎÏ›ÛÙ ÙËÓ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›· ‚ÂÓ˙›Ó˘, ·ÎÔÏÔ˘ıÒÓÙ·˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ÛÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·.21) ∫·Ù¿ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›·, ‰È·ÙËÚ›Ù ¿ÓÙ· ÙËÓ ·fiÛÙ·ÛË ·ÛÊ·Ï›·˜ ·fiÙÔ ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ Ì·¯·›ÚÈ, Ô˘ Û·˜ ·Ú¤¯ÂÙ·È ·fi ÙË ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹.

1) Δ· ·ÍÈÌ¿‰È· Î·È ÔÈ ‚›‰Â˜ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È Î·Ï¿ ÛÊÈÁ̤ӷ, ÒÛÙ ӷ›ÛÙ ۛÁÔ˘ÚÔÈ fiÙÈ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Ì ·ÛÊ¿ÏÂÈ·. ªÈ· Ù·ÎÙÈÎ‹Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Â›Ó·È ÛËÌ·ÓÙÈ΋ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Î·È ÁÈ· ÙË ‰È·Ù‹ÚËÛË ÙˆÓÂȉfiÛˆÓ.2) ªË Ê˘Ï¿ÛÛÂÙ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi Ì ‚ÂÓ˙›ÓË ÛÙÔ ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú ÛÂÎÏÂÈÛÙÔ‡˜ ¯ÒÚÔ˘˜ fiÔ˘ ÔÈ ·ÙÌÔ› Ù˘ ‚ÂÓ˙›Ó˘ ÌÔÚ› Ó· ÂÎÙÂıÔ‡Ó ÛÂÊÏfiÁ˜, ÛÈÓı‹Ú˜ ‹ ÌÈ· ËÁ‹ ıÂÚÌfiÙËÙ·˜.3) ¶ÚÈÓ Ê˘Ï¿ÍÂÙ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi Û ÎÏÂÈÛÙÔ‡˜ ¯ÒÚÔ˘˜ ·Ê‹ÛÙ ÙÔÓÎÈÓËÙ‹Ú· Ó· ÎÚ˘ÒÛÂÈ.4) °È· Ó· ÌÂÈÒÛÂÙ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ˘ÚηÁÈ¿˜, ÛÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·, ÛÙÔÛÈÁ·ÛÙ‹Ú· Ù˘ ÂÍ¿ÙÌÈÛ˘, ÛÙË ı‹ÎË Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜ Î·È ÛÙÔ ¯ÒÚÔ ÙÔ˘ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú ‚ÂÓ˙›Ó˘ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ˘¿Ú¯Ô˘Ó ˘ÔÏ›ÌÌ·Ù· ¯Ïfi˘,ʇÏÏ· ‹ ˘ÂÚ‚ÔÏÈÎfi ÁÚ¿ÛÔ. ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ‰Ô¯Â›· Ì ÎÔÌ̤ÓË ¯ÏfiË̤۷ Û ÎÏÂÈÛÙÔ‡˜ ¯ÒÚÔ˘˜.5) ∂ϤÁ¯ÂÙÂ Û˘¯Ó¿ ÙËÓ ÚÔÛÙ·Û›· ÁÈ· ÙȘ ¤ÙÚ˜ Î·È ÙÔ Û¿ÎÔÂÚÈÛ˘ÏÏÔÁ‹˜ ¯Ïfi˘, ÁÈ· Ó· ‚‚·Èˆı›Ù ·Ó ¤¯Ô˘Ó Êı·Ú›.6) ∞‰ÂÈ¿˙ÂÙ ÙÔ ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú Û ·ÓÔÈÎÙÔ‡˜ ¯ÒÚÔ˘˜ Î·È Ì ÎÚ‡ÔÎÈÓËÙ‹Ú·.7) °È· ÙËÓ ÙÔÔı¤ÙËÛË Î·È ·Ê·›ÚÂÛË ÙÔ˘ Ì·¯·ÈÚÈÔ‡ ÎÔ‹˜ Ú¤ÂÈ Ó·ÊÔÚ¿Ù Á¿ÓÙÈ· ÂÚÁ·Û›·˜.8) ªÂÙ¿ ÙÔ ÙÚfi¯ÈÛÌ·, ÂϤÁÍÙ ÙË ˙˘ÁÔÛÙ¿ıÌÈÛË ÙÔ˘ Ì·¯·ÈÚÈÔ‡. ŸÏ˜ ÔÈÂÓ¤ÚÁÂȘ Ô˘ ·ÊÔÚÔ‡Ó ÙÔ Ì·¯·›ÚÈ (·Ê·›ÚÂÛË, ÙÚfi¯ÈÛÌ·, ˙˘ÁÔÛÙ¿ıÌÈÛË,ÙÔÔı¤ÙËÛË ‹/Î·È ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË) Â›Ó·È ÂÚÁ·Û›Â˜ Ô˘ ··ÈÙÔ‡Ó ÂȉÈΤ˜ÁÓÒÛÂȘ ηıÒ˜ Î·È ÙË ¯Ú‹ÛË ÂȉÈÎÔ‡ ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡. °È· ÏfiÁÔ˘˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ı· Ú¤ÂÈ Û˘ÓÂÒ˜ Ó· ÂÎÙÂÏÔ‡ÓÙ·È ·fi ÂÍÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ Û˘ÓÂÚÁ›Ô.9) °È· ÏfiÁÔ˘˜ ·ÛÊ·Ï›·˜, ÔÙ¤ ÌË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÌÂÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ô˘ ¤¯Ô˘Ó Êı·Ú› ‹ ˘ÔÛÙ› ˙ËÌÈ¿. Δ· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ‰ÂÓÚ¤ÂÈ Ó· ÂÈÛ΢¿˙ÔÓÙ·È ·ÏÏ¿ Ó· ·ÓÙÈηıÈÛÙÒÓÙ·È. ÃÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂÁÓ‹ÛÈ· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο. ∞ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο η΋˜ ÔÈfiÙËÙ·˜ ÌÔÚÔ‡Ó Ó·ÚÔÍÂÓ‹ÛÔ˘Ó ˙ËÌÈ¿ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Î·È Ó· ı¤ÛÔ˘Ó Û ΛӉ˘ÓÔ ÙËÓ·ÛÊ¿ÏÂÈ¿ Û·˜.

1) ∫¿ı ÊÔÚ¿ Ô˘ Â›Ó·È ·Ó·Áη›Ô Ó· ÌÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÂÙÂ, Ó· ·Ó˘„ÒÛÂÙÂ, Ó·ÌÂٷʤÚÂÙ ‹ Ó· Á›ÚÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·:– ÊÔÚ¤ÛÙ ·ÓıÂÎÙÈο Á¿ÓÙÈ· ÂÚÁ·Û›·˜,– È¿ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Û ÛËÌ›· Ô˘ ÚÔÛʤÚÔ˘Ó ·ÛʷϤ˜ ÎÚ¿ÙËÌ·

Ï·Ì‚¿ÓÔÓÙ·˜ ˘fi„Ë ÙÔ ‚¿ÚÔ˜ Î·È ÙËÓ Î·Ù·ÓÔÌ‹ ÙÔ˘,– ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ηٿÏÏËÏÔ ·ÚÈıÌfi ·ÙfiÌˆÓ ÁÈ· ÙÔ ‚¿ÚÔ˜ ÙÔ˘

Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜, Ù· ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο ÙÔ˘ ÌÂÙ·ÊÔÚÈÎÔ‡ ̤ÛÔ˘ ‹ ÙÔ˘ÛËÌ›Ԣ ÊfiÚÙˆÛ˘ Î·È ÂÎÊfiÚÙˆÛ˘.

2) ∫·Ù¿ ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿, ÛÙÂÚÂÒÛÙ ηٿÏÏËÏ· ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Ì ۯÔÈÓÈ¿ ‹·Ï˘Û›‰Â˜.

E) ª∂Δ∞º√ƒ∞ ∫∞π ª∂Δ∞∫π¡∏™∏

D) ™À¡Δ∏ƒ∏™∏ ∫∞π ∞¶√£∏∫∂À™∏

Page 44: 171505602/1 Type R 434 - 434 TR R 484 - 484 TR - 484 TR/E ......ENGLISH - Translation of the original instructions (Istruzioni Originali) ..... 7 - 26 DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

√¢∏°π∂™ Ã∏™∏™°È· ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Î·È ÙËÓ Ì·Ù·Ú›· (·Ó ÚԂϤÂÙ·È) ‰È·‚¿ÛÙ ٷ·ÓÙ›ÛÙÔȯ· ÂÁ¯ÂÈÚ›‰È· Ô‰ËÁÈÒÓ.

™∏ª∂πø™∏ - ∏ ·ÓÙÈÛÙÔȯ›· ÌÂٷ͇ ÙˆÓ ·Ó·ÊÔÚÒÓ ÙÔ˘ ÎÂÈ̤ÓÔ˘Î·È ÙˆÓ ·ÓÙ›ÛÙÔȯˆÓ ÂÈÎfiÓˆÓ (ÛÙȘ ÛÂÏ. 2 - 3 - 4) ‚·Û›˙ÂÙ·È ÛÙÔÓ·ÚÈıÌfi Ô˘ ÚÔËÁÂ›Ù·È Î¿ı ·Ú·ÁÚ¿ÊÔ˘.

™∏ª∂πø™∏ - ΔÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÌÔÚ› Ó· ‰È·Ù›ıÂÙ·È Ì ÔÚÈṲ̂ӷÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÌÔÓÙ·ÚÈṲ̂ӷ.

¶ƒ√™√Ã∏ - ∏ ·ÔÛ˘Û΢·Û›· Î·È Ë ÔÏÔÎÏ‹ÚˆÛË ÙË˜Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛ˘ Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÔÓÙ·È ¿Óˆ Û ÌÈ· Â›Â‰Ë Î·ÈÛÙ·ıÂÚ‹ ÂÈÊ¿ÓÂÈ·, Ì ·Ú΋ ¯ÒÚÔ ÁÈ· ÙË ÌÂٷΛÓËÛË ÙÔ˘Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Î·È ÙˆÓ ˘ÏÈÎÒÓ Û˘Û΢·Û›·˜, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜¿ÓÙ· Ù· ηٿÏÏËÏ· ÂÚÁ·Ï›·.∏ ·fiÚÚÈ„Ë ÙˆÓ ˘ÏÈÎÒÓ Û˘Û΢·Û›·˜ Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÙ·ÈÛ‡Ìʈӷ Ì ÙËÓ ÈÛ¯‡Ô˘Û· ÓÔÌÔıÂÛ›·.

√ÏÔÎÏËÚÒÛ·Ù ÙËÓ Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË Ù˘ Ì˯·Ó‹˜ ·ÎÔÏÔ˘ıÒÓÙ·˜ÙȘ ˘Ô‰Â›ÍÂȘ Ô˘ ·Ú¤¯ÔÓÙ·È ÛÙ· ʇÏÏ· Ô‰ËÁÈÒÓ Ô˘Û˘ÓÔ‰Â‡Ô˘Ó Î¿ı ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÚÔ˜ Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË.

™Ù· ÌÔÓ٤Ϸ Ì ËÏÂÎÙÚÈ΋ ÂÎΛÓËÛË, Û˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔÙ˘ Ì·Ù·Ú›·˜ ÛÙÔ Û˘Ó‰ÂÙ‹Ú· ÁÂÓÈ΋˜ ηψ‰›ˆÛ˘ ÙÔ˘¯ÏÔÔÎÔÙÈÎÔ‡.

™∏ª∂πø™∏ - ∏ ÛËÌ·Û›· ÙˆÓ Û˘Ì‚fiÏˆÓ ÛÙ· ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ÚÈ· ÂÍËÁ›ٷÈÛÙË ÛÂÏ. 6 Î·È ÂfiÌÂÓ˜.

ªÔ¯Ïfi˜ Áη˙ÈÔ‡ΔÔ Áο˙È ÂϤÁ¯ÂÙ·È ·fi ÙÔ ÌÔ¯Ïfi (1). √È ı¤ÛÂȘ ÙÔ˘ ÌÔ¯ÏÔ‡ Ê·›-ÓÔÓÙ·È ÛÙËÓ ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë ÈӷΛ‰·.™Â ÌÂÚÈο ÌÔÓ٤Ϸ ÚԂϤÂÙ·È ¤Ó·˜ ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ Ì ÛÙ·ÂıÚfi ·ÚÈıÌfiÛÙÚÔÊÒÓ, ¯ˆÚ›˜ ·Ó¿ÁÎË Áη˙ÈÔ‡.

§Â‚Ȥ˜ ÊÚ¤ÓÔ˘ Ì·¯·ÈÚÈÔ‡TÔ ÊÚ¤ÓÔ ÙÔ˘ Ì·¯·ÈÚÈÔ‡ ÎÔ‹˜ ÂϤÁ¯ÂÙ·È ·fi ÙÔ ÌÔ¯Ïfi (1), Ô˘Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ÙÚ·‚ËÁ̤ÓÔ˜ ÚÔ˜ ÙÔ ÙÈÌfiÓÈ ÁÈ· ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË Î·Èηٿ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎÔ‡. ∞Ê‹ÓÔÓÙ·˜ ÙÔÓ ÌÔ¯Ïfi, Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ÛÙ·Ì·Ù¿.

ªÔ¯Ïfi˜ Û˘ÌϤÎÙ˙ٷ ÌÔÓ٤Ϸ Ì ÌÂÙ¿‰ÔÛË Î›ÓËÛ˘, Ë ÂÎΛÓËÛË ÙÔ˘ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎÔ‡Á›ÓÂÙ·È Ì ÙÔ ÌÔ¯Ïfi (1) ÛÚˆÁ̤ÓÔ ÚÔ˜ ÙÔ ÙÈÌfiÓÈ. AÊ‹ÓÔÓÙ·˜ ÙÔÓÌÔ¯Ïfi, ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ÛÙ·Ì·Ù¿ Ó· ÚÔ¯ˆÚ¿.

ƒ‡ıÌÈÛ˘ ‡„Ô˘˜ ÎÔ‹˜∏ Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ‡„Ô˘˜ ÎÔ‹˜ ÂÈÙ˘Á¯¿ÓÂÙ·È Ì¤Ûˆ ÙˆÓ ÂȉÈÎÒÓÌÔ¯ÏÒÓ (1). ™Â ÔÚÈṲ̂ӷ ÌÔÓ٤Ϸ Ú¤ÂÈ Ó· ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ‰›ÛÎÔ˘ (2)Î·È Ó· Í‚ȉÒÛÂÙ ÙÔÓ Â›ÚÔ (3) Ì ÙÔ ÎÏÂȉ› (4) ÙÔ˘ ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡.™ÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ˘˜ ÙÚÔ¯Ô‡˜ ÛÙËÓ Ô‹ (5) Ô˘·ÓÙÈÛÙÔȯ› ÛÙÔ ÂÈı˘ÌËÙfi ‡„Ô˜ ÎÔ‹˜ Î·È ÛÊ›ÍÙ ̤¯ÚÈ Ù¤ÚÌ· ÙÔÓ›ÚÔ (3) Ì ÙÔ ÎÏÂȉ› (4).√È Ù¤ÛÛÂÚȘ ÙÚÔ¯Ô› Ú¤ÂÈ Ó· Ú˘ıÌÈÛÙÔ‡Ó ÛÙÔ ›‰ÈÔ ‡„Ô˜. EKTE§E™TE AYTHN THN ENEP°EIA ME TO MAXAIPI KO¶H™™TAMATHMENO.

™∏ª∂πø™∏ - ΔÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÂÈÙÚ¤ÂÈ ÙËÓ ÎÔ‹ Ù˘ ¯Ïfi˘ Ì ÔÈΛ-ÏÔ˘˜ ÙÚfiÔ˘˜. ¶ÚÈÓ ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÙ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›· Â›Ó·È ÛÎfiÈÌÔ Ó·ÚÔÂÙÔÈÌ¿ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ·Ó·ÏfiÁˆ˜ Ì ÙÔÓ ÂÈı˘ÌËÙfi ÙÚfiÔÎÔ‹˜.∂∫Δ∂§∂™Δ∂ Δ∏¡ ∂¡∂ƒ°∂π∞ ª∂ Δ√¡ ∫π¡∏Δ∏ƒ∞ ™μ∏™Δ√.

3. KO¶H TOY °PA™I¢IOY

2.4

2.3

2.2

2.1

2. ¶EPI°PAºH TøN XEIPI™MøN

1.1

1. TE§EIø™TE TH ™YNAPMO§O°H™H

EL ¶ÚÔÂÙÔÈÌ·Û›· ÁÈ· ÎÔ‹ Î·È ÂÚÈÛ˘ÏÏÔÁ‹ Ù˘ ¯Ïfi˘ ÛÙÔÓο‰Ô

– ™ËÎÒÛÙ ÙËÓ ›Ûˆ ÚÔÛÙ·Û›· ÁÈ· ¤ÙÚ˜ (1) Î·È Á·ÓÙ˙ÒÛÙÂÛˆÛÙ¿ ÙÔ ÛÎÏËÚfi Û¿ÎÔ (2) ‹ ÙÔÓ ˘Ê·ÛÌ¿ÙÈÓÔ Û¿ÎÔ (3) fiˆ˜Ê·›ÓÂÙ·È ÛÙȘ ·ÓÙ›ÛÙÔȯ˜ ÂÈÎfiÓ˜.

¶ÚÔÂÙÔÈÌ·Û›· ÁÈ· ÎÔ‹ Î·È ·Ô‚ÔÏ‹ Ù˘ ¯Ïfi˘ ÛÙÔ ›ÛˆÌ¤ÚÔ˜

¶ÚÔÂÙÔÈÌ·Û›· ÁÈ· ÎÔ‹ Î·È „ÈÏÔÙÂÌ·¯ÈÛÌfi Ù˘ ¯Ïfi˘(ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· “mulching” - ·Ó ÚԂϤÂÙ·È)

– ∞Ó·ÛËÎÒÛÙ ÙËÓ ›Ûˆ ÚÔÛÙ·Û›· ÁÈ· ¤ÙÚ˜ (1) ηÈÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙËÓ Ù¿· ÂÎÙÚÔ‹˜ (5) ÛÙÔ ÛÙfiÌÈÔ ÂÍfi‰Ô˘ ÌÂÂÏ·ÊÚ¿ ÎÏ›ÛË ÚÔ˜ Ù· ‰ÂÍÈ¿. ™ÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ÛÙÂÚÂÒÛÙ ÙËÓ ÌÂÙÔ˘˜ ‰‡Ô ›ÚÔ˘˜ (6) ÛÙȘ ‰È·ı¤ÛÈ̘ Ô¤˜ ¤ˆ˜ fiÙÔ˘ ·ÛÊ·Ï›ÛÂÈÙÔ ‰fiÓÙÈ Û‡Ó‰ÂÛ˘ (7).

°È· Ó· ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙËÓ Ù¿· ÂÎÙÚÔ‹˜ (5), ·Ó·ÛËÎÒÛÙ ÙËÓÚÔÛÙ·Û›· ÁÈ· ¤ÙÚ˜ (1) Î·È È¤ÛÙ ÛÙÔ Î¤ÓÙÚÔ ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ··ÛÊ·Ï›ÛÂÈ ÙÔ ‰fiÓÙÈ (7).

∂ÎΛÓËÛË ÎÈÓËÙ‹Ú·°È· ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË, ·ÎÔÏÔ˘ı›ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ô˘ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙÔÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·, ÌÂÙ¿ ÙÚ·‚‹ÍÙ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi ÙÔ˘ ÊÚ¤ÓÔ˘ ÙÔ˘Ì·¯·ÈÚÈÔ‡ (1) ÚÔ˜ ÙÔ ÙÈÌfiÓÈ Î·È ÙÚ·‚‹ÍÙ Ì ‰‡Ó·ÌË ÙË Ï·‚‹ ÙÔ˘Û¯ÔÈÓÈÔ‡ ÂÎΛÓËÛ˘ (2). ™Ù· ÌÔÓ٤Ϸ Ì ËÏÂÎÙÚÈ΋ ÂÎΛÓËÛË, ÙÚ·‚‹ÍÙ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi ÙÔ˘ÊÚ¤ÓÔ˘ ÙÔ˘ Ì·¯·ÈÚÈÔ‡ (1) ÚÔ˜ ÙÔ ÙÈÌfiÓÈ Î·È Á˘Ú›ÛÙ ÙÔ ÎÏÂȉ›ÂÎΛÓËÛ˘ (3).

∫Ô‹ Ù˘ ¯Ïfi˘ñ °È· “„ÈÏÔÙÂÌ·¯ÈÛÌfi”: ·ÔʇÁÂÙ ¿ÓÙ· ÙËÓ ÎÔ‹ ÌÂÁ¿Ï˘ÔÛfiÙËÙ· ¯Ïfi˘. ªËÓ Îfi‚ÂÙ ÔÙ¤ ¿Óˆ ·fi ÙÔ ¤Ó· ÙÚ›ÙÔ ÙÔ˘Û˘ÓÔÏÈÎÔ‡ ‡„Ô˘˜ Ù˘ ¯Ïfi˘ Û ¤Ó· ÌfiÓÔ ¤Ú·ÛÌ·! ¶ÚÔÛ·ÚÌfiÛ-Ù ÙËÓ Ù·¯‡ÙËÙ· ΛÓËÛ˘ ÛÙȘ Û˘Óı‹Î˜ ÙÔ˘ Áη˙fiÓ Î·È ÛÙËÓÔÛfiÙËÙ· Ù˘ ¯Ïfi˘ ÁÈ· ÎÔ‹.

™˘Ì‚Ô˘Ï¤˜ ÁÈ· ÙË ÊÚÔÓÙ›‰· ÙÔ˘ Áη˙fiÓ

∫¿ı هԘ ¯Ïfi˘ ¤¯ÂÈ ‰È·ÊÔÚÂÙÈο ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο Î·È ÌÔÚ› Ó·¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Û˘ÓÂÒ˜ ‰È·ÊÔÚÂÙÈ΋ ÊÚÔÓÙ›‰·. ¢È·‚¿˙ÂÙ ¿ÓÙ· ÙȘԉËÁ›Â˜ ÛÙȘ Û˘Û΢·Û›Â˜ ÙˆÓ ÛfiÚˆÓ fiÛÔÓ ·ÊÔÚ¿ ÙÔ ‡„Ô˜ÎÔ‹˜ Û ۯ¤ÛË Ì ÙȘ Û˘Óı‹Î˜ ·Ó¿Ù˘Í˘ Ù˘ ÂÚÈÔ¯‹˜.£· Ú¤ÂÈ Ó· ¤¯ÂÙ ˘fi„Ë fiÙÈ ÙÔ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ ÙÌ‹Ì· Ù˘ ¯Ïfi˘·ÔÙÂÏÂ›Ù·È ·fi Ì›Û¯Ô Î·È ·fi ¤Ó· ‹ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ· ʇÏÏ·. ∂¿Ó ٷʇÏÏ· ÎÔÔ‡Ó ÂÓÙÂÏÒ˜, ÙÔ Áη˙fiÓ Î·Ù·ÛÙÚ¤ÊÂÙ·È Î·È Ë ·Ó¿Ù˘ÍËı· Â›Ó·È ÈÔ ‰‡ÛÎÔÏË.

™Â ÁÂÓÈΤ˜ ÁÚ·Ì̤˜ ÈÛ¯‡Ô˘Ó ÔÈ ·ÎfiÏÔ˘ı˜ Ô‰ËÁ›Â˜:– Ë Ôχ ¯·ÌËÏ‹ ÎÔ‹ ÚÔηÏ› ÍÂÚ›˙ˆÌ· Î·È ·Ú·ÈÒÛÂȘ ÛÙÔ

Áη˙fiÓ Ô˘ ·ÔÎÙ¿ fi„Ë Ì “ÎËÏ›‰Â˜”– ÙÔ Î·ÏÔη›ÚÈ Ë ÎÔ‹ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ÈÔ „ËÏ‹ ÁÈ· Ó·

·ÔʇÁÂÙ·È Ë ·ÔÍ‹Ú·ÓÛË ÙÔ˘ ‰¿ÊÔ˘˜– ÌËÓ Îfi‚ÂÙ ÙË ¯ÏfiË fiÙ·Ó Â›Ó·È ‚ÚÂÁ̤ÓË, ηıÒ˜ ÌÂÈÒÓÂÙ·È Ë

·ÔÙÂÏÂÛÌ·ÙÈÎfiÙËÙ· ÙÔ˘ Ì·¯·ÈÚÈÔ‡ ÁÈ· ÙË ¯ÏfiË, Ë ÔÔ›·ÚÔÛÎÔÏÏ¿Ù·È Î·È ÚÔηÏ› ÍÂÚ›˙ˆÌ· ÛÙÔ Áη˙fiÓ

– Û ÂÚ›ÙˆÛË Ôχ „ËÏ‹˜ ¯Ïfi˘, Â›Ó·È ÛÎfiÈÌÔ Ó· ÂÎÙÂÏ›ÙÂÌÈ· ÚÒÙË ÎÔ‹ Ì ÙÔ Ì¤ÁÈÛÙÔ Â ÈÙÚÂÙfi ‡„Ô˜ ·fi ÙÔÌ˯¿ÓËÌ· Î·È ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ¤Ó· ‰Â‡ÙÂÚÔ ¤Ú·ÛÌ· ÌÂÙ¿ ·fi‰‡Ô ‹ ÙÚÂȘ Ë̤Ú˜.

√ ¯ÔÚÙÔÙ¿ËÙ·˜ ı· Â›Ó·È Î·Ï‡ÙÂÚÔ˜ ·Ó οÓÂÙ ¿ÓÙ· ÙÔ Îfi„ÈÌÔÛÙÔ ›‰ÈÔ ‡„Ô˜ Î·È ÂÓ·ÏÏ·ÎÙÈο ÚÔ˜ ÙȘ ‰‡Ô ηÙ¢ı‡ÓÛÂȘ.

Δ¤ÏÔ˜ ÂÚÁ·Û›·˜™ÙÔ Ù¤ÏÔ˜ Ù˘ ÂÚÁ·Û›·˜, ·Ê‹ÛÙ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi ÙÔ˘ ÊÚ¤ÓÔ˘ (1) ηȷÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙËÓ ›· ÙÔ˘ ÌÔ˘˙› (2). ™Ù· ÌÔÓ٤Ϸ Ô˘ Â›Ó·È ÂÊԉȷṲ̂ӷ Ì ÎÏÂȉ›, ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔÎÏÂȉ› ·fi ÙË Ì›˙· (3). ¶∂ƒ πª∂¡∂Δ∂ ¡∞ ™Δ∞ª∞Δ∏™∂π Δ√ ª∞Ã∞πƒ π ÚÈÓ Î¿ÓÂÙÂÔÔÈ·‰‹ÔÙ ¤̂·ÛË.

™∏ª∞¡Δπ∫√ - ∏ Ù·ÎÙÈ΋ Î·È ÂÈÌÂÏ‹˜ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Â›Ó·È··Ú·›ÙËÙË ÁÈ· Ó· ‰È·ÙËÚÂ›Ù·È ÙÔ Â›Â‰Ô ·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È ÔÈ

4. TAKTIKH ™YNTHPH™H

3.4

3.3

3.2

3.1c

3.1b

3.1a

42

Page 45: 171505602/1 Type R 434 - 434 TR R 484 - 484 TR - 484 TR/E ......ENGLISH - Translation of the original instructions (Istruzioni Originali) ..... 7 - 26 DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

43

·Ú¯ÈΤ˜ ÂȉfiÛÂȘ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Ì ÙËÓ ¿ÚÔ‰Ô ÙÔ˘ ¯ÚfiÓÔ˘.º˘Ï¿ÛÛÂÙ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi Û ÛÙÂÁÓfi ̤ÚÔ˜.

1) ºÔÚ¤ÛÙ ·ÓıÂÎÙÈο Á¿ÓÙÈ· ÂÚÁ·Û›·˜ ÚÈÓ ·fi οı ¤̂·ÛËηı·ÚÈÛÌÔ‡, Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ‹ Ú‡ıÌÈÛ˘ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.

2) ¶Ï¤ÓÂÙ ÂÈÌÂÏÒ˜ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Ì ÓÂÚfi ÌÂÙ¿ ·fi οı ÎÔ‹.∫·ı·Ú›ÛÙ ٷ ˘ÔÏ›ÌÌ·Ù· ¯Ïfi˘ Î·È Ï¿Û˘ Ô˘Û˘ÁÎÂÓÙÚÒÓÔÓÙ·È ÛÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ÙÔ˘ Ï·ÈÛ›Ô˘ Ô‡Ùˆ˜ ÒÛÙ ӷÌËÓ ÍÂÚ·ıÔ‡Ó Î·ıÈÛÙÒÓÙ·˜ ‰‡ÛÎÔÏË ÙËÓ ÂfiÌÂÓË ÂÎΛÓËÛË.

3) ΔÔ ¯ÚÒÌ· ÛÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ÙÔ˘ Ï·ÈÛ›Ô˘ ÌÔÚ› Ó· ·ÔÎÔÏÏËı›Ì ÙËÓ ¿ÚÔ‰Ô ÙÔ˘ ¯ÚfiÓÔ˘ ·fi ÙËÓ ÙÚÈ‚‹ Ù˘ ÎÔÌ̤Ó˘ ¯Ïfi˘.™ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË ·˘Ù‹ ‰ÈÔÚıÒÛÙ ÂÁη›Úˆ˜ ÙË ‚·Ê‹ Ì·ÓÙÈÛΈÚÈ·Îfi ‚ÂÚÓ›ÎÈ Ô‡Ùˆ˜ ÒÛÙ ӷ ·ÔʇÁÂÙ ÙÔÛ¯ËÌ·ÙÈÛÌfi ÛÎÔ˘ÚÈ¿˜ Î·È ÙË ‰È¿‚ÚˆÛË ÙÔ˘ ÌÂÙ¿ÏÏÔ˘.

4) ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Â›Ó·È ·Ó·Áη›· Ë ÚfiÛ‚·ÛË ÛÙÔ Î¿Ùˆ ̤ÚÔ˜,Á›ÚÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÌfiÓÔ ÚÔ˜ ÙËÓ ÏÂ˘Ú¿ Ô˘ ˘Ô‰ÂÈÎÓ‡Â-Ù·È ÛÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· ÂÊ·ÚÌfi˙ÔÓÙ·˜ ÙȘ Û¯ÂÙÈΤ˜Ô‰ËÁ›Â˜.

5) ∞ÔʇÁÂÙ ÙË ‰È·ÚÚÔ‹ ‚ÂÓ˙›Ó˘ ÛÙȘ Ï·ÛÙÈΤ˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· ‹ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ÁÈ· Ó· ·ÔʇÁÂÙ ÙȘ ÊıÔÚ¤˜Î·È ηı·Ú›ÛÙ ·Ì¤Ûˆ˜ οı ›¯ÓÔ˜ ‚ÂÓ˙›Ó˘ Ô˘ ¤¯ÂÈ ÂÓ‰Â-¯Ô̤ӈ˜ ¯˘ı›. ∏ ÂÁÁ‡ËÛË ‰ÂÓ Î·Ï‡ÙÂÈ ÊıÔÚ¤˜ ·fi ‚ÂÓ˙›ÓËÛÙȘ Ï·ÛÙÈΤ˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ.

∫¿ı ¤̂·ÛË ÛÙËÓ Ï¿Ì· ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÂÎÙÂÏÂ›Ù·È ·fiÂÍÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ ∫¤ÓÙÚÔ Ù¯ÓÈ΋˜ ˘ÔÛÙ‹ÚÈ͢, ÙÔ ÔÔ›Ô ‰È·ı¤ÙÂÈ ÈÔηٿÏÏËÏÔ ÂÍÔÏÈÛÌfi ·Ú¤Ì‚·Û˘.™Â ·˘Ùfi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÚԂϤÂÙ·È Ë ¯Ú‹ÛË Ì·¯·ÈÚÈÒÓ Ì ÙÔÓΈ‰ÈÎfi:

81004341/3 (ÁÈ· ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ 434)81004346/3 (ÁÈ· ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ 484)81004381/1 (ÁÈ· ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ 534)

√È Ï¿Ì˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ‰È·ı¤ÙÔ˘Ó ÙÔ Û‹Ì· . ¢Ôı›۷˜ Ù˘ÂͤÏÈ͢ ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜, ÔÈ ÂÓ ÏfiÁˆ Ͽ̘ÌÔÚÔ‡Ó Ì ÙÔÓ Î·ÈÚfi Ó· ·ÓÙÈηı›ÛÙ·ÓÙ·È ·fi ¿ÏϘ, Ì ·Ó¿ÏÔÁ·¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο ·ÓÙ·ÏÏ·ÍÈÌfiÙËÙ·˜ Î·È ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ ÛÙËÓÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·. ∂·ÓÂÁηٷÛÙ›۷Ù ÙËÓ Ï¿Ì· (2) Ì ÙÔÓ Îˆ‰ÈÎfi Î·È ÙÔ Û‹Ì·ÚÔ˜ ÙÔ ¤‰·ÊÔ˜, ·ÎÔÏÔ˘ıÒÓÙ·˜ ÙËÓ ˘Ô‰ÂÈÎÓ˘fiÌÂÓË ·ÎÔÏÔ˘ı›·Ô˘ ˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÙ·È ÛÙËÓ ÂÈÎfiÓ·. ™Ê›ÍÙ ÙËÓ ÎÂÓÙÚÈ΋ ‚›‰· (1) Ì ‰˘Ó·ÌÔÌÂÙÚÈÎfi ÎÏÂȉ› Ú˘ıÌÈṲ̂ÓÔÛÙ· 35-40 Nm.

™Ù· ÌÔÓ٤Ϸ Ì ۇÛÙËÌ· ÌÂÙ¿‰ÔÛ˘, ÙÔ ÛˆÛÙfi Ù¤Óو̷ÙÔ˘ ÈÌ¿ÓÙ· ÂÈÙ˘Á¯¿ÓÂÙ·È Ì¤Ûˆ ÙÔ˘ ·ÍÈÌ·‰ÈÔ‡ (1), ̤¯ÚÈ Ó· ¤¯ÂÙÂÙÔ ·Ó·ÊÂÚfiÌÂÓÔ Ì¤ÁÂıÔ˜ (6 mm).

°È· Ó· ÊÔÚÙ›ÛÂÙ ÙËÓ ¿‰ÂÈ· Ì·Ù·Ú›·, Û˘Ó‰¤ÛÙ ÙËÓ ÛÙÔÓÊÔÚÙÈÛÙ‹ Ì·Ù·ÚÈÒÓ (1) Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ô˘ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·ÈÛÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜. ªË Û˘Ó‰¤ÂÙ ÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ Ì·Ù·Ú›·˜ ·Â˘ı›·˜ ÛÙÔÓ ·ÎÚÔ‰¤ÎÙËÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·. ¢ÂÓ Â›Ó·È ‰˘Ó·Ùfi Ó· ‚¿ÏÂÙ ÂÌÚfi˜ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ Ì·Ù·Ú›·˜ Û·Ó ËÁ‹ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜,ÁÈ·Ù› ÌÔÚ› Ó· ηٷÛÙÚ¤„ÂÙ ÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ‰ÂÓ ÚfiÎÂÈÙ·È Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ÁÈ· ÌÂÁ¿ÏÔ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ·, ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙËÓÌ·Ù·Ú›· ·fi ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Î·È ÊÔÚÙ›ÛÙ ÙËÓ.

∏ ÚÔÛÙ·Û›· ÙÔ˘ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜ Ú¤ÂÈ Ó· ·ÔÙÂÏ› ÌÈ·ÛËÌ·ÓÙÈ΋ Î·È ÚˆÙ·Ú¯È΋ ÏÂ˘Ú¿ ÛÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜,ÚÔ˜ fiÊÂÏÔ˜ Ù˘ ÔÏÈÙÈṲ̂Ó˘ Û˘Ì‚›ˆÛ˘ Î·È ÙÔ˘ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜ÛÙÔ ÔÔ›Ô ˙Ô‡ÌÂ.– ∞ÔʇÁÂÙ ÙËÓ ÚfiÎÏËÛË ÂÓԯϋÛÂˆÓ ÛÙÔ˘˜ Á›ÙÔÓ˜.– ΔËÚ›Ù ·˘ÛÙËÚ¿ ÙËÓ ÙÔÈ΋ ÓÔÌÔıÂÛ›· ÁÈ· ÙË ‰È¿ıÂÛË ÙˆÓ˘ÏÈÎÒÓ ·fi ÙËÓ ÎÔ‹.

– ΔËÚ›Ù ·˘ÛÙËÚ¿ ÙËÓ ÙÔÈ΋ ÓÔÌÔıÂÛ›· ÁÈ· ÙË ‰È¿ıÂÛË ˘ÏÈÎÒÓÛ˘Û΢·Û›·˜, Ï·‰ÈÒÓ, ‚ÂÓ˙ ›Ó˘, Ì·Ù·ÚÈÒÓ, Ê›ÏÙÚˆÓ,ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎÒÓ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ Î·È ÔÔÈÔ˘‰‹ÔÙ ÛÙÔÈ¯Â›Ô˘ÌÔÚ› Ó· ÌÔχÓÂÈ ÙÔ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ. ∞˘Ù¿ Ù· ·ÔÚÚ›ÌÌ·Ù· ‰ÂÓÚ¤ÂÈ Ó· ‰È·Ù›ıÂÓÙ·È Ì ٷ ÔÈÎȷο ·ÔÚÚ›ÌÌ·Ù·, ·ÏÏ¿ Ú¤ÂÈÓ· Û˘ÁÎÂÓÙÚÒÓÔÓÙ·È ¯ˆÚÈÛÙ¿ Î·È Ó· ·Ú·‰›‰ÔÓÙ·È ÛÙ· ÂȉÈοΤÓÙÚ· Û˘ÏÏÔÁ‹˜, Ô˘ ı· ÊÚÔÓÙ›ÛÔ˘Ó ÁÈ· ÙËÓ ·Ó·Î‡ÎψÛË ÙˆÓ˘ÏÈÎÒÓ.

5. ¶ƒ√™Δ∞™π∞ Δ√À ¶∂ƒπμ∞§§√¡Δ√™

4.3

4.2

4.1

– ∂¿Ó ·ÔÊ·Û›ÛÂÙ ӷ ÌËÓ Í·Ó·¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·,ÌËÓ ÙÔ ÂÁηٷÏ›ÂÙ ÛÙÔ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ, ·ÏÏ¿ ·Â˘ı˘Óı›Ù Û¤ӷ ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Î¤ÓÙÚÔ ÂÚÈÛ˘ÏÏÔÁ‹˜ Û‡Ìʈӷ Ì ÙËÓÈÛ¯‡Ô˘Û· ÓÔÌÔıÂÛ›·.

¶ƒ√™√Ã∏: °È· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ¿ Û·˜ ··ÁÔÚ‡ÂÙ·È ·˘ÛÙËÚ¿ ËÙÔÔı¤ÙËÛË ÔÔÈÔ˘‰‹ÔÙ ¿ÏÏÔ˘ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜ ÂÎÙfi˜ ·fi ÂΛӷԢ ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÔÓÙ·È ÛÙÔÓ ·Ú·Î¿Ùˆ ηٿÏÔÁÔ, Ù· ÔÔ›· ¤¯Ô˘Óۯ‰ȷÛÙ› ÂȉÈο ÁÈ· ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ Î·È ÙÔÓ Ù‡Ô ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·Ùfi˜Û·˜.

™ÂÙ “Mulching” (·Ó ‰ÂÓ ·Ú¤¯ÂÙ·È Ì ÙÔÓ ÂÍÔÏÈÛÌfi)æÈÏÔÎfi‚ÂÈ ÙËÓ ÎÔÌ̤ÓË ¯ÏfiË Î·È ÙËÓ ·Ê‹ÓÂÈ ÛÙÔ ¤‰·ÊÔ˜, ·ÓÙ› Ó·ÙËÓ Û˘ÏϤÁÂÈ ÛÙÔÓ Î¿‰Ô.

™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ¤¯ÂÙ ·ÌÊÈ‚Ôϛ˜ ‹ οÔÈÔ Úfi‚ÏËÌ·, ÌˉÈÛÙ¿ÛÂÙ ӷ ·Â˘ı˘Óı›Ù ÛÙÔÓ AÓÙÈÚfiÛˆfi Ì·˜.

6.1

6. ∞•∂™√À∞ƒ

Page 46: 171505602/1 Type R 434 - 434 TR R 484 - 484 TR - 484 TR/E ......ENGLISH - Translation of the original instructions (Istruzioni Originali) ..... 7 - 26 DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

44

ÖZENLE UYULMASI GEREKENGÜVENL‹K KURALLARI

1) Talimatları dikkatle okuyun. Kumandaları ve çim biçme ma-kinesinin uygun kullanımını iyi ö¤renin. Motoru çabuk bir biçimdenasıl durduraca¤ınızı ö¤renin.2) Çim biçme makinesini sadece kendi kullanım amacı içinyani çim biçme ve toplama için kullanın. Baflka bir amaçla kul-lanım hem tehlikeli olabilir, hem de kiflilere ve/veya eflyalara za-rar verebilir. Afla¤ıda belirtilenler (örnek olarak, ancak sadecebunlarla sınırlı olmaksızın) uygunsuz kullanım dahilindedir:– Makine üzerinde insan, çocuk veya hayvan taflınması;– Kendinizin makine tarafından taflınması;– Makinenin yükleri çekmek veya itmek için kullanılması;– Makinenin yaprak veya kalıntıları toplamak için kullanılması;– Makinenin çitleri düzenlemek veya çimsiz tip bitkileri kesmek

için kullanılması;– Makinenin birden fazla kifli tarafından kullanılması;– Bıça¤ın çimsiz kısımlarda harekete geçirilmesi.3) Çocukların veya kullanım talimatlarını bilmeyen kiflilerin çimbiçme makinesini kullanmasına asla izin vermeyin. Yerel kanun-lar kullan›c› için minimum bir yafl tespit edebilirler.4) Çim biçme makinenizi, afla¤ıdaki koflullarda asla kullan-mayın:– ‹nsanlar, özellikle de çocuklar veya ev hayvanları yakındayken;– kullanıcının refleks yetene¤ini ve dikkatini etkileyebilecek za-

rarlı kabul edilen ilaçlar veya maddeler alması durumunda.5) Baflka kiflilere veya mallarına gelebilecek zararlardan ve ka-zalardan operatörün veya kullanıcının sorumlu oldu¤unu unut-mayın.

1) Kesim esnasında daima sa¤lam ayakkabı ve uzun panta-lon giyin. Çıplak ayakla veya açık sandaletlerle çim biçmemakinasını çalıfltırmayın.2) Tüm çalıflma alanını iyice inceleyin ve makinenin fırlatabile-ce¤i veya kesme grubunu ve motoru hasara u¤ratabilecek tümcisimleri (tafllar, dallar, demir teller, kemik, v.s.) ayıklayın.3) D‹KKAT: TEHL‹KE! Benzin son derece parlayıcıdır.– yakıtı özel kaplarda muhafaza edin;– yakıtı, huni ile ve sadece açık havada doldurun. Yakıt dol-

dururken veya yakıt elinizdeyken sigara içmeyin;– motoru çalıfltırmadan önce yakıt takviyesi yapın. Motor çalıflır-

ken veya sıcakken asla yakıt deposunun kapa¤ını açmayınveya benzin ilave etmeyin;

– benzin taflarsa, motoru çalıfltırma girifliminde bulunmayın, çimbiçme makinesini yakıtın döküldü¤ü alandan uzaklafltırın veyakıt tamamen buharlaflıp benzin buharları da¤ılana kadar,herhangi bir yangın tehlikesinin oluflmasını önleyin;

– benzin depo ve kaplarının kapaklarını daima sıkıca kapatın vesıkın.

4) Arızalı susturucuları de¤ifltirin.5) Kullanmadan önce, baflta bıçakların görüntüsü olmak ü-zere genel bir kontrol yapın, vidaların ve kesme grubunun a-flınmıfl veya hasarlı olmamasına dikkat edin. Dengeyi koru-mak için aflınmıfl veya hasarlı bıçakları ve vidaları takım halindede¤ifltirin.6) Çalıflmaya bafllamadan önce, çıkıfla korumaları monte edin(sepet veya tafltan koruyucu) takın.

1) Motoru tehlikeli karbonmonoksit gazının toplanabilece¤i kapa-lı yerlerde çalıfltırmayın.2) Sadece gün ıflı¤ında veya yeterli suni ıflık altında çalıflın.3) Mümkünse ıslak çimde çalıflmaktan kaçının.4) Rampalarda daima sa¤lam basmaya özen gösterin.5) Asla koflmayın, yürüyün; çim biçme makinesinin sizi sürükle-mesine izin vermeyin.6) E¤imin enlemesine yönde kesin, asla afla¤ı ve yukarı kes-meyin.7) Rampalarda yön de¤ifltirirken son derece özenli davranın.8) 20°den dik e¤imli rampalarda kesim yapmayın.9) Çim biçme makinesini kendinize do¤ru çekerken son derecedikkatli olun.10) Çim olmayan zeminlerden geçerken, çim biçme makinenizitaflımak için yatırmanız gerekti¤inde ve makineyi biçilecek alana

C) KULLANIM ESNASINDA

B) HAZIRLIK

A) GÜVENL‹K KURALLARI

TR veya oradan baflka yere götürürken bıça¤ı durdurun.11) Çim biçme makinesini korumalar hasar görmüflse veya çimtoplama haznesi veya tafltan koruyucu olmaksızın asla çalıfltır-mayın.12) Motor ayarlarını de¤ifltirmeyin ve motoru aflırı hızlı çalıfltır-mayın.13) Çekiflli modellerde, motoru çalıfltırmadan önce tekerleklerde-ki hareket kavramasını devreden çıkarın.14) Motoru talimatlara göre özenle ve ayaklarınızı bıçaktan uzaktutarak çalıfltırın.15) Çalıfltırma için çim biçme makinesini e¤meyin. Düz, engelsizve uzun çimlerin bulunmadı¤ı bir yüzeyde çalıfltırın.16) El ve ayaklarınızı dönen parçaların yakınına veya altınayaklafltırmayın. Daima tahliye a¤zından uzak durun.17) Motor çalıflırken çim biçme makinenizi kaldırmayın veya ta-flımayın.18) Afla¤ıdaki durumlarda motoru durdurun ve buji kablosu-nu çıkartın:– kesici platform altında bir ifllem yapmadan önce veya tahliye

a¤zının tıkanıklı¤ını giderme girifliminden önce;– çim biçme makinesini kontrol etmeden, temizlemeden veya ça-

lıfltırmadan önce;– yabancı bir cisme çarptıktan sonra, çim biçme makinanızda ha-

sar kontrolü yapın ve yeniden çalıfltırmadan önce gerekli o-narımları yapın;

– çim biçme makinesi anormal flekilde titremeye bafllarsa(Derhal titreflimlerin nedenini arayın ve uzman bir merkez nez-dinde gerekli kontrolleri gerçeklefltirin).

19) Afla¤ıdaki durumlarda motoru durdurun:– makinenizi denetimsiz bıraktı¤ınız her defa;– yakıt doldurmadan önce;– çim toplama haznesi her çıkardı¤ında veya yeniden monte e-

dildi¤inde;– kesim yüksekli¤ini ayarlamadan önce.20) Motoru durdurmadan önce gazı azaltın. Motor el kitabındabelirtilen bilgilere göre, çalıflma sonunda yakıt beslemesini kapa-tın.21) Çalıflma esnasında, daima döner bıçaktan güvenlik mesafe-sinde durun. Bu mesafe kol uzunlu¤una eflittir.

1) Makinenin güvenli çalıflır durumda olması için, somun ve vida-ların sıkılı olmasına dikkat edin. Güvenlik ve yüksek performansiçin düzenli bakım flarttır.2) Deposunda benzin bulunurken çim biçme makinesini, benzinbuharlarının alev, kıvılcım veya güçlü bir ısı kayna¤ıyla temasedebilecekleri bir yere koymayın.3) Çim biçme makinesini herhangi bir ortama yerlefltirmeden ön-ce, motoru so¤umaya bırakın.4) Yangın tehlikesini azaltmak için, motor, egzos susturucu-su, akü bölmesi ve benzin depolama bölgesini çim, yaprakveya aflırı gres kalıntılarından arındırın. ‹çinde kesilen çiminbulundu¤u kapları bir oda içinde bırakmayın.5) Tafltan koruyucuyu ve çim toplama haznesini sık sık aflınmave yıpranmaya karflı kontrol edin.6) Yakıt deposunun boflaltılması gerekirse, bu ifllem açık havadave motor so¤ukken yapılmalıdır.7) Bıça¤ı sökerken ve monte ederken, ifl eldivenleri takın.8) Bıça¤ı biledikten sonra balansını kontrol edin. Bıçak ile il-gili tüm ifllemler (demonte etme, bileme, balans, tekrar monte et-me ve/ya de¤ifltirme) güvenlik nedeniyle özel aletlerin kullanımıile birlikte, özel uzmanlık gerektiren önemli ifllerdir, bu yüzden herzaman uzman bir servis nezdinde gerçeklefltirilmeleri gerekir.9) Güvenlik nedenlerinden, aflınmıfl veya hasar görmüfl par-çalar ile makineyi asla kullanmayın. Parçalar de¤ifltirilmeli veasla onarılmamalıdır. Orijinal yedek parçaları kullanın. Eflde¤er kalitede olmayan parçalar, makinenize hasar verebilirve güvenli¤iniz açısından tehlikeli olabilir.

1) Makinenin hareket ettirilmesi, kaldırılması, taflınması veyae¤ilmesi gerektigi her defa yapılması gerekenler:– sa¤lam ifl eldivenleri takınız;– makine a¤ırlı¤ını ve a¤ırlı¤ın da¤ıtımını göz önünde bulundu-

rarak makineyi, emin bir tutma sa¤layan noktalarından tutu-nuz;

– Makinenin agirligina ve tasima vasitasinin veya yerlestirilecegiveya alinacagi yerin özelliklerine uygun sayida isçi kullaniniz.

2) Taflıma esnasında, makineyi halatlar veya zincirler ile uygunflekilde sa¤lama alın.

E) TASIMA VE HAREKET ETTIRME

D) BAKIM VE DEPOLAMA

Page 47: 171505602/1 Type R 434 - 434 TR R 484 - 484 TR - 484 TR/E ......ENGLISH - Translation of the original instructions (Istruzioni Originali) ..... 7 - 26 DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

45

KULLANIM KURALLARIMotor ve aküye (öngörülmüfl ise) iliflkin olarak ilgili talimatkılavuzlarını okuyun.

NOT - Metinde bulunan referanslar ve iliflkin resimler (sf. 2 - 3 -4’teki) arasındaki iliflki, beher paragraftan önceki sayı ilebelirlenir.

NOT: Makine, bazı parçaları monte edilmifl olarak tedarikedilebilir.

D‹KKAT – Ambalajın açılması ve montajın tamamlanmasıdüz ve sa¤lam bir yüzey üzerinde gerçeklefltirilmelidir,makinenin ve ambalajların hareket ettirilmeleri için yeterliderecede yer bulunmalıdır ve daima uygun aletlerkullanılmalıdır.Ambalaj malzemelerinin bertaraf edilmesi yürürlüktekiyerel hükümlere göre gerçeklefltirilmelidir.

Monte edilecek her komponent beraberindeki tal imatka¤ıtlarında verilmifl bilgileri uygulayarak makinenin montajınıtamamlayın.

Elektrikli ateflleme ile donatılmıfl modellerde, akü kablo-sunu çim biçme makinesinin genel kablaj konektörüne ba¤layın.

NOT - Kumandaların üzerinde belirtilen sembollerin anla-mı, 6. ve sonraki sayfalarda açıklanmıfltır.

Gaz kumandasıGaz kolu kol (1) ile kumanda edilir. Kol pozisyonları iliflkin pla-ka üzerinde gösterilmifltir.Bazı modellerde, gaz pedalına gerek kalmaksızın, sabit rejimlibir motor öngörülmüfltür.

Bıçak fren koluBıçak freni, harekete geçirme için ve çim biçme makinesinin i-fllemesi esnasında sapa do¤ru tutulması gereken kol (1) tara-fından kumanda edilir. Motor, kol bırakıldı¤ında stop eder.

Traksiyon kavrama koluÇekiflli modellerde çim biçme makinesinin ilerlemesi levyenin(1) kola itilmesiyle elde edilir. Levye bırakılırsa, çim biçme makinesinin ilerlemesi durur.

Kesim yüksekli¤i ayarıKesim yüksekli¤inin ayarı, özel levyeler (1) vasıtasıyle yapılır. Bazi modellerde disk kapagini (2) çikariniz ve pimi (3) birlikteikmal edilmis anahtari (4) kullanarak sökünüz; tekerlekleri, arzuedilen kesim yüksekligine tekabül eden delige (5) yerlestirinizve pimi (3) anahtar ile (4) sonuna kadar sikistiriniz. Dört tekerle¤in hepsi aynı yüksekli¤e ayarlanmalıdır.‹fiLEM‹, BIÇAK STOPTA ‹KEN GERÇEKLEfiT‹R‹N‹Z.

NOT - Bu makine, çayırın farklı flekillerde biçilmesini gerçekle-fltirmeyi sa¤lar; çalıflmaya bafllamadan önce makinenin, biç-menin ne flekilde yapılmak istendi¤ine göre hazırlanması tavsi-ye edilir.‹fiLEM‹ MOTOR KAPALI ‹KEN GERÇEKLEfiT‹R‹N.

Çimin kesilmesi ve kesilen çimin haznede toplan-ması için hazırlık

– Arka tafl siperini (1) kaldırın ve sert hazneyi (2) veya kumaflhazneyi (3) iliflkin resimlerde belirtilmifl oldu¤u gibi do¤ruflekilde kenetleyin.

3.1a

3. Ç‹M B‹ÇME

2.4

2.3

2.2

2.1

2. KONTROL S‹STEM‹N‹N TANIMI

1.1

1. MONTAJIN TAMAMLANDIRILMASI

TR Çimin kesilmesi ve arkadan boflaltılması için hazırlık

Çimin kesilmesi ve do¤ranması için hazırlık(“mulching” fonksiyonu – öngörülmüfl ise)

– Arka tafl siperini (1) kaldırın ve deflektör tıpasını (5), sa¤ado¤ru hafif e¤ik tutarak çıkıfl a¤zına takın; bu do¤rultudakenetleme diflinin (7) klik sesini duyana kadar iki pimi (6)öngörülmüfl deliklere geçirerek deflektör tıpasını sabitleyin.

Deflektör tıpasını (5) çıkarmak için tafl siperini (1) kaldırın vedifli (7) çözecek flekilde ortasına bastırın.

Motoru çalıfltırmaHarekete geçirmek için motor kılavuzunda yer alan bilgileriizleyin, sonrasında bıçak (1) fren kolunu sapa do¤ru çekin veiflletme ipinin (2) topuzundan kararlı flekilde çekin.Elektrikli starter ile donatılmıfl modellerde, bıçak fren kolunu (1)sapa do¤ru çekin ve kontak anahtarını (3) çevirin.

Çim kesme• “Mulching” durumunda: Aflırı yüksek miktarda çim kes-

mekten daima kaçının. Asla tek bir geçiflte çimin toplam yük-sekli¤inin üçte birinden fazlasını kesmeyin! ‹lerleme hızını,çayırın flartlarına ve kesilmifl çim miktarına uyarlayın.

ÇAYıR BAKıM TAVSIYELERI

Her çim tipi farklı özelliklere sahiptir ve bu do¤rultuda çayır ba-kımı için farklı yöntemlerin uygulanması gerekli olabilir; biçmeyüksekli¤ine iliflkin tohum ambalajlarında bulunan talimatlarıdaima okuyun ve çalıflılan bölgedeki büyüme flartları ilekarflılafltırın.Çimlerin büyük ço¤unlu¤unun bir saptan ve bir veya birden faz-la yapraktan olufltu¤una dikkat edilmelidir. Yaprakların tama-men kesilmesi halinde çayır hasar görür ve yeniden büyümedaha zor olacaktır.

Genel anlamlı olarak, afla¤ıdaki bilgiler geçerli olabilir:

– Çok alçak bir kesim, “puanlı” bir görüntü ile çim örtüsündeyolmalara ve seyrekleflmelere neden olur;

– Yaz mevsiminde yapılan kesimler, topra¤ın kurumasınıönlemek için daha yüksek olmalıdır;

– Çimi ıslakken kesmeyin; bu, yapıflan çim sebebi bıça¤ınverimini azaltabilir ve çim örtüsünde yolmalara nedenolabilir;

– Özellikle yüksek çim durumunda, makine tarafından izinverilen maksimum yükseklikte bir ilk biçme ve iki veya üçgün sonra ikinci bir biçme gerçeklefltirilmesi tavsiye edilir.

Çayır görüntüsü, kesimler hep aynı boyda yapılmıfl ve sıraylade¤ifltirilerek her iki yönde gerçeklefltirildi¤inde daha güzelolacaktır.

Çalıflma sonuÇalıflma sonunda, fren kolunu (1) bırakın ve buji bafllı¤ını (2)sökün. Bu düzen ile donatılmıfl modellerde, kontak anahtarını(3) çıkarın.Çim biçme makinesi üzerinde herhangi bir müdahalede bulun-madan önce, BIÇA⁄IN DURMASINI BEKLEY‹N.

ÖNEML‹: Bakımın düzenli aralıklar ve ihtimamlı flekildeyapılması, makinenin emniyet seviyelerini ve orijinal per-formansını zaman içinde muhafaza etmek için zorunludur.Çim biçme makinesini kuru bir yerde saklayın.

1) Makine üzerinde her temizlik, bakım veya ayarlama müda-halesinden önce sa¤lam ifl eldivenlerini takınız.

2) Her kesim iflleminden sonra su ile makineyi ihtimamlı flekil-de yıkayınız; kuruyarak bir sonraki çalıfltırmayı zorlafltırma-larını önlemek için flasi içinde birikmifl ot artıklarını ve çamu-ru gideriniz.

3) fiasi iç kısmının cilası kesilmifl çimlerin aflındırıcı etkisi ilezaman içinde kalkabilir; bu durumda, vakit kaybetmeden

4. GENEL BAKIM

3.4

3.3

3.2

3.1c

3.1b

Page 48: 171505602/1 Type R 434 - 434 TR R 484 - 484 TR - 484 TR/E ......ENGLISH - Translation of the original instructions (Istruzioni Originali) ..... 7 - 26 DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

paslanmayı önleyici bir boya ile cilayı yenileyerek müdaha-lede bulununuz.

4) Alt kısma eriflilmesinin gerekli olması halinde, makineyi sa-dece motor kılavuzunda belirtilen yandan yatırın ve iliflkintalimatları izleyin.

5) Motorun veya makinenin plastik kısımlarının hasar görmesi-ni önlemek üzere bu kısımlar üzerine benzin dökmekten ka-çının ve olası dökülmüfl olabilecek her benzin izini derhaltemizleyin. Garanti, plastik kısımlarda benzinin sebep oldu-¤u hasarları kapsamaz.

Bıçak üzerindeki her müdahalenin, en uygundonanımlara sahip uzman bir merkez nezdinde gerçeklefltiril-mesi gerekir.Bu makine üzerinde afla¤ıdaki kodu taflıyan bıçaklarınkullanılması öngörülmüfltür:

81004341/3 (434 modeli için)81004346/3 (484 modeli için)81004381/1 (534 modeli için)

Bıçakların daima markalı olmaları gerekir. Ürünün geliflimidikkate alınarak, yukarıda belirt i len bıçaklar, benzerde¤ifltirilebilirlik ve iflleme güvenli¤i özelliklerine sahip di¤erbıçaklar ile zaman içinde de¤ifltirilebilirler. Bıça¤ı (2), resimde belirtilen sırayı izleyerek, kod ve markaiflareti zemine do¤ru dönük olarak monte edin. 35-40 Nm de¤erinde ayarlanmıfl dinamometrik bir anahtar ilemerkezi vidayı (1) sıkıfltırın.

Traksiyonlu modellerde do¤ru kayıfl gerginli¤i, belirtilenölçüyü (6 mm.) elde edene kadar somun (1). aracılı¤ı ile eldeedilir.

Boflalmıfl bir aküyü yeniden doldurmak için aküyü, akübakım el kitabında belirtilen bilgilere göre akü doldurucusuna(1) ba¤layın. Akü flarjörünü do¤rudan motor terminaline ba¤lamayın. Aküflarjörü hasar görebilece¤inden, besleme kayna¤ı olarak aküflarjörünü kullanarak motorun iflletilmesi mümkün de¤ildir. Çim biçme makinesinin uzun süre kullanılmaması öngörülüyor-sa, her halükarda iyi bir flarj seviyesi garanti ederek, aküyümotor kablajından çıkarın.

Makinenin kullanımında çevrenin korunması önemli olmalı veöncelik taflımalıdır, bu do¤rultuda, medeni bir ortak yaflam veyafladı¤ımız çevreye zarar verilmemesi ilkelerine riayetedilmelidir.– Komflularınız için bir rahatsızlık kayna¤ı olmaktan kaçının.– Kesim sonrasında materyallerin bertaraf edilmesinde yerel

kanunlara aynen uyun.– Ambalajların, ya¤ların, benzinin, bataryaların, filtrelerin,

aflınmıfl parçaların veya çevreye zarar verebilecek herhangibir nesnenin bertaraf edilmesinde yerel kanun öngörülerinititizlikle uygulayın; bu atıklar çöpe atılmamalı, ayrılmalı vemateryallerin yeniden dönüfltürülmesini gerçeklefltireceközel toplama merkezlerine teslim edilmelidir.

– Hizmet dıflına çıkarma anında, makineyi ortada bırakmayıp,yürürlükteki yerel kanunlar uyarınca bir toplama merkezinebaflvurun.

D‹KKAT: Güvenli¤iniz açısından, makinenizin modeli ve tipiiçin özellikle tasarlanmıfl, afla¤ıdaki listeye dahil aksesuarlardıflında herhangi bir di¤er aksesuarın monte edilmesi kesinlikleyasaktır.

“Mulching” kiti (birlikte tedarik edilmemifl ise)Haznede toplamaya alternatif olarak, kesilen çimi ufakparçalara ayırır ve çayır üzerinde bırakır.

6.1

6. AKSESUARLAR

5. ÇEVREY‹ KORUMA

4.3

4.2

4.1

Her türlü flüphe veya problem durumunda, en yakın TeknikServis veya Satıcınıza baflvurun.

46

Page 49: 171505602/1 Type R 434 - 434 TR R 484 - 484 TR - 484 TR/E ......ENGLISH - Translation of the original instructions (Istruzioni Originali) ..... 7 - 26 DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

47

ПРАВИЛА ЗА БЕЗБЕДНОСТСТРОГО ПРИДРЖУВАЈТЕ СЕ ДО ОВИЕ ПРАВИЛА

1) Внимателно прочитајте ги упатствата. Запознајте се со коман-дите и правилното користење на косачката. Научете како брзо да госопрете моторот.2) Употребувајте ја косачката само за она за што е наменета,односно за косење и собирање на тревата. Било каква другаупотреба може да биде опасна и да предизвика оштетување намашината. Се отфрлаат при неправилна употреба (како пример, ноне се ограничува на следното):– превоз на деца или животни врз машината,– транспорт на машината,– употреба на машината за влечење или буткање товар,– употреба на машината за собирање лисја или гранки,– употреба на машината за порамнување огради или за сечење

вегетација што не е трева,– употреба на машината од страна на повеќе луѓе, – вклучување на сечивото врз терени на кои нема трева.3) Никогаш не дозволувајте деца или лица кои не ги познаваат овиеупатства да ја употребуваат косачката. Можно е да постојатлокални законски прописи во поглед на возраста на корисникот.4) Никогаш немојте да ја користите тревокосачката:– кога во нејзина непосредна близина се наоѓаат други лица, деца

или домашни животни и миленици;– ако корисникот е под дејство на лекарства или други супстанции

кои можат да влијаат на неговата способност за брзо реагирање иконцентрација.

5) Имајте на ум дека корисникот е одговорен за незгодите илиопасноста по други лица или нивниот имот.

1) Кога косите, секогаш носете долги пантолони и издржливиобувки. Немојте да работите со тревокосачката босоноги иливо отворени сандали.2) Внимателно прегледајте ја површината каде ќе ја употребитетревокосачката и отстранете ги сите објекти кои таа би можела даги исфрли (камења, стапчиња, колчиња, парчиња жица, коски,итн.).3) ВНИМАНИЕ: ОПАСНОСТ! Горивото е лесно запалливо:– Горивото складирајте го во садови специјално изработени за таа

намена.– Турајте гориво со инка и секогаш на отворено. Немојте да пу-

шите додека туривате гориво или ракувате со горивото.– Турете гориво пред да го запалите моторот. Никогаш немојте да го

отворате капачето на резервоарот или да дополнувате со горивододека моторот работи или е уште загреан.

– Ако се истури гориво, немојте да го палите моторот, туку првоотстранете ја косачката од местото на истурање и избегнувајтепалење на оган додека не испари целото истурено гориво.

– Докрај затворајте го капачето на резервоарот и садовите со го-риво.

4) Заменете ги неисправните придушувачи.5) Пред да започнете со косење, секогаш визуелно прегледајтеја косачката, посебно ножот, и проверете дали сите завртрки ицелиот склоп на ножот е неоштетен или истрошен. Истрошенитеили оштетени ножеви и завртки менувајте ги во комплети, за да сезачува балансот.6) Пред косење, поставете ги штитниците на излезните отвори (за-фаќачот на откос или дефлекторот).

1) Немојте да го палите моторот и да работите со косачката во ог-раден или затворен простор каде може да се соберат опаснитејаглерод-моноксидни гасови.2) Косете само дење или при добро вештачко осветление.3) Избегнувајте употреба на косачката на влажна трева, ако е мо-жно.4) Внимателно движете со по косини.5) Немојте да трчате и не дозволувајте косачката да ве влече.6) На косини косете вдолж наклонот, никогаш попреку (нагоре-на-долу).7) При менување на насоката и правецот на движење на косинибидете посебно внимателни.8) Немојте да косите на наклони поголеми од 20°.9) Кога ја повлекувате косачката кон себе, бидете посебновнимателни.10) Кога косачката треба да ја пренесете преку површина која не епод трева, или додека ја носите до површината која треба да секоси, запрете до ножот.

С) КОРИСТЕЊЕ

В) ПОДГОТОВКА

А) ОБУКА

MK 11) Немојте да ја користите косачката со неисправни штитници, илибез штитници.12) Не менувајте ги местењата на моторот и немојте да го користитепри превисоки вртежи.13) На моделите со погонски тркала исклучете го погонот пред да гостартувате моторот.14) Моторот стартувајте го според упатствата и осигурете се деканозете се на сигурна оддалеченост од ножот.15) Кога го стартувате моторот немојте да ја навалувате косачката.Моторот стартувајте го на рамна површина без запреки и високатрева.16) Не ги приближувајте рацете или ноуете до или под подви-жните делови на косачката. Секогаш држете се настрана одотворите.17) Никогаш немојте да ја кревате или носите косачката ако мо-торот работи.18) Запрете го моторот и исклучете го кабелот на свеќичката:– пред да пристапите кон било каква работа под платформата на

ножот или отворот за исфрлање;– пред проверка, чистење или работа на тревокосачката;– по удар во непознат предмет. Проверете дали тревокосачката е

оштетена и поправете ја пред да продолжите со работа;– ако тревокосачката започне да вибрира на ненормален начин

(веднаш побарајте ја причината за вибрациите и однесете ја занеопходни проверки во специјализиран сервис).

19) Запрете го моторот:– кога тревокосачката ја оставате без надзор. Од моделите со

електричен стартер извадете го клучот;– пред дополнување со гориво;– секогаш кога го вадите или заменувате магацинот за трева;– пред регулирање на височината на косење.20) При гаснење на моторот, прво намалете ги вртежите, а по га-снењето и по завршување со работа затворајте ја славинката надоводот за гориво.21) Кога косите, држете се на безбедно растојание од ножот. Тоарастојание е должината на ракофатот за водење на тревоко-сачката.

1) Сите завртки, навртки и лостови одржувајте ги соодветнозацврстени за да сте сигурни дека косачката е безбедна за работа.Редовното одржување е основен предуслов за безбедност и за од-ржување на добрите перформанси на тревокосачката.2) Никогаш немојте да ја одлагате тревокосачката со полн резер-воар во зграда каде испарувањата можат да допрат до отворенпламен или извор на топлина.3) Пред одлагање во затворена просторија, дозволете моторот дасе излади.4) За да го намалите ризикот од запалување, одржувајте го мо-торот, придушувачот на издувот, делот со акумулаторот иместото каде го чувате горивото чисти и без остатоци од трева,лисје или масни наслојки. Во таа просторија немојте да чуватеконтејнери со отпадоци.5) Проверувајте го дефлекторот и магацинот почесто за да утврдитенавреме дали се оштетени или истрошени.6) Ако резервоарот треба да се празни, ова треба да се прави наотворено и кога моторот е оладен.7) Кога го вадите или склопувате ножот, носете груби работни ра-кавици.8) После острењето, проверете ја урамнотеженоста на ножот.Сите операции кои се однесуваат на ножот (расклопување,острење, урамнотеженост, склопување и/или замена) се работа којабара специфична надлежност како и примена на соодветни алатки;поради безбедносни причини, потребно е сите операции да бидатизвршени во специјализиран центар.9) Заради безбедност, не употребувајте ја машината ако некоиделови се во лоша состојба или оштетени. Деловите треба да сезаменат и никогаш да не се поправаат. Користете оригиналнирезервни делови. Деловите со несоодветен квалитет може да јаоштетат машината и да ја загрозат личната безбедност.

1) Секогаш кога е потребно движење, подигнување, транспорт илинаведнување на тревокосачката, потребно е:– а да носите цврсти ракавици за работа;– а да ја фатите тревокосачката на места кои нудат сигурно

прифаќање, водејќи сметка за тежината и за нејзиниоттранспорт;

– да ангажирате луѓе што соодветствуваат со тежината намашината и на карактеристиките на превозното средство или наместото каде што машината треба да биде поставена илиподигната.

2) За време на транспорт, обезбедете ја соодветно машината сопомош на јажиња или синџири.

E) ТРАНСПОРТ И ДВИЖЕЊЕ

D) ОДРЖУВАЊЕ И ОДЛАГАЊЕ

Page 50: 171505602/1 Type R 434 - 434 TR R 484 - 484 TR - 484 TR/E ......ENGLISH - Translation of the original instructions (Istruzioni Originali) ..... 7 - 26 DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

48

УПАТСТВА ЗА УПОТРЕБА

Прочитајте ги соодветните упатства за моторот и акуму-латорот (ако се доставени).

ЗАБЕЛЕШКА - Соодветноста меѓу ставките што се дадениво упатството и соодветните слики (дадени на страниците 2 -3 - 4) е претставена со број што претходи на соодветниотпасус.

ЗАБЕЛЕШКА - Тревокосачката може да биде опремена сонекои веќе монтирани компоненти.

ВНИМАНИЕ – потпирањето и целата монтажа треба да сеизвршат на цврста и рамна површина со доволно просторза поместување на машината и на амбалажата користејќисекогаш соодветни алати.Фрлањето на амбалажата треба да се изведува восогласност со важечките локални закони.

Комплетирајте ја монтажата на машината следејќи гиинструкциите што се дадени низ страниците на упатството, асе однесуваат на секој дел за монтирање.

Кај моделите со електро-стартер поврзете го кабелотод акумулаторот на главниот кабел.

ЗАБЕЛЕШКА - Значењето на дадените симболи на коман-дите е објаснето на страница 6 и понатаму.

Команда за забрзувањеЗабрзувачот се управува со рачка (1). Позициите на рачкатасе посочени на соодветната плочка.Некои модели имаат фиксна брзина, па според тоа не им епотребен гас.

Рачка за закочување на сечивото Кочницата за сечивото се управува со рачка (1) која треба дасе држи кон држачот за палење и во текот на работа натревокосачката. Моторот се гаси со ослободување на рачката.

Рачка за вклучување на влечната силаКај моделите со спојка на погонот, притиснете го лостот (1)кон ракофатот за движење нанапред. Тревокосачката го запира движењето нанапред кога ќе гоотпуштите лостот.

Регулација на висината на косењетоВисочината на косење се регулира со употреба на лостовите(1). Кај некои модели, отстранете го поклопецот (2) одвртете јаосовината (3) со клучот (4) кој ви е даден; поставете гитркалата во отворот (5) кој соодветствува со посакуванатависина на сечење, завртетете ја докрај осовината (3) соклучот (3). Четирите тркала мораат да бидат на еднаква височина. ОВА РЕГУЛИРАЊЕ ВРШЕТЕ ГО САМО КОГА.

ЗАБЕЛЕШКА - Оваа машина дозволува косење на тревникотна различни начини. Пред да започнете со работа, потребное да ја поставите машината во основата како што имате на-мера да косите.ИЗВЕДУВАЈТЕ ЈА ОВАА ОПЕРАЦИЈА КОГА МОТОРОТ ЕИЗГАСНАТ.

Поставување за косење и собирање на треватаво вреќа

– Подигнете го задниот штит (1) и приврзете ја јутената

3.1a

3. КОСЕЊЕ НА ТРЕВАТА

2.4

2.3

2.2

2.1

2. ОПИС НА КОНТРОЛИТЕ

1.1

1. ЗАВРШНА МОНТАЖА

MK вреќата правилно (2) или платнената вреќа (3) како што епосочено на соодветните слики.

Поставување за косење и заден испуст на тревата

Поставување за косење и дробење на тревата(функција “дробење” - ако е предвидено)

– Подигнете го задниот браник (1) и поставете го капакот надефлекторот (5) во отворот на излезот држејќи го леснозакосено надесно, потоа фиксирајте го со вметнување надвете глави (2) во предвидените отвори сe додека непредизвикате придвижување на забецот во фаќалката (7).

За да го извадите капакот на дефлекторот (5), подигнете гобраникот и притиснете централно за да се откачи забецот (7).

Палење на моторотЗа придвижување, следете ги упатствата во упатството замоторот, значи, повлечете ја рачката за кочницата (1) кондржачот и потоа цврсто повлечете го ракофатот на јажето запалење (2). Кај моделите со електричен погон, повлечете ја рачката накочницата (1) кон рачката и свртете го клучот за контакт (3).

Косење трева• Во случај на “дробење”: секогаш избегнувајте да косите

огромна количина на трева. Никогаш не косете повеќе одедна третина од вкупната висина на едно поминување!Прилагодете ја брзината на движење во согласност соусловите на тревникот и со количината на положенататрева.

Совети за третман на тревникот

Секој вид на присутната трева има различни карактеристикии може да бара различни режими на косење на тревникот.Прочитајте ги секогаш упатствата што се содржани напакувањето на семето во однос на висината на препорачанокосење во однос на условите на растење во пределот каде епосадена.

Треба да се трудите поголемиот дел од тревата да е од иствид и со едно или повеќе видови ливчиња. Ако ливчињата сепокосат целосно, се оштетува тревникот и идното косење ќебиде многу тешко.

Генерално, вреди да се следат следните упатства:– многу ниско косење предизвикува корнење и

проретчување на тревната површина со што остануваат“голи места”,

– на лето, косењето треба да е највисоко за да се избегнеисушување на теренот,

– не косете ја тревата кога е наводнувана. Тоа може да јанамали ефикасноста на сечивата врз тревата бидејќи ќе селепи и ќе предизвика заглавување на слој од трева,

– во случај на делумно израсната трева, најдобро е да првода се искоси на најголема висина што ја дозволувамашината, проследено со второ косење по два или триденови.

Изгледот на тревникот ќе има поубав изглед ако косењето сеизведува секогаш на иста висина и наизменично во дваправци.

Завршување со работаНа крајот на работата, отпуштете ја рачката (1) за кочницатаи извадете го капачето на свеќицата (2). Извадете го клучот од контакт (3) кај моделите каде што тоае предвидено. ПОЧЕКАЈТЕ СЕЧИВОТО ДА ЗАСТАНЕ пред да извршитекаква било интервенција.

ВАЖНО - Регуларното и грижливо чување е неопходно зада се сочуваат степенот на сигурност и оригиналноста на

4. РУТИНСКО ОДРЖУВАЊЕ

3.4

3.3

3.2

3.1c

3.1b

Page 51: 171505602/1 Type R 434 - 434 TR R 484 - 484 TR - 484 TR/E ......ENGLISH - Translation of the original instructions (Istruzioni Originali) ..... 7 - 26 DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

тревокосачката.Тревокосачката одлагајте ја на суво место.

1) Треба да се носат цврсти ракавици за работа пред секоечистење, чување или регулирање на тревокосачката.

2) Внимателно мијте ја тревокосачката со вода по секоесечење: отстранете ги остатоците од кал и тревкинаталожени во внатрешноста на шасијата за да избегнетеисушување на истите кои можат да предизвикаатпотешкотии во наредното користење.

3) Глазурата во внатрешноста на шасијата може да се одвоисо тек на време поради абразивни дејствија на исеченататрева; во тој случај, интервенирајте на време поправајќи јаглазурата со средство против рѓосување, за да спречитесоздавање на рѓа која може да доведе до корозија наметалот.

4) Во случај кога треба да се пристапи до долниот дел, наве-днете ја машината само на страната како што е прика-жано во упатството за моторот следејќи ги соодветнитеинструкции.

5) Избегнувајте истурање бензин врз пластичните делови намоторот или врз самата машина за да се избегне оштету-вање и веднаш исчистете ја секоја трага од бензин ако тојслучајно се излил. Гаранцијата не ги покрива оштету-вањата на пластичните делови, предизвикани од бензин.

Секоја интервенција врз ножевите мора да сеизвршува во специјализиран сервис каде има посоодветнаопрема.За оваа машина се предвидени ножеви кои го носат знакот:

81004341/3 (за модел 434)81004346/3 (за модел 484)81004381/1 (за модел 534)

Ножевите треба секогаш да се обележани со знакот .Заради развојот на производот, горенаведените сечива требасо време да се заменат со други со соодветникарактеристики за замена и функционална безбедност. Поставете го сечивото одново (2) со знакот и обележувањетосвртени кон теренот следејќи го посочениот редослед насликата. Зашрафете ја централната навртка (1) со динамометриченклуч со калибрација од 35-40 Nm.

Кај моделите со влечење, правилната затегнатост наремените се постигнува за половина од навртката (1) сeдодека не се постигне посочената мерка (6мм).

За да го наполните испразнетиот акумулатор,приклучете го на полнач (1) следејќи ги упатствата одприрачникот на акумулаторот. Не поврзувајте го полнењето на батеријата директно заклемите на моторот. Не е можно да се вклучи моторот сопомош на полнењето на батеријата како извор на напојувањебидејќи оваа постапка може да предизвика големиоштетувања. Ако косачката нема да се употребува подолг период, тогашосигурете се дека акумулаторот е полн, и исклучете гикаблите од него.

Заштитата на животната средина треба да се извршуварелевантно и приоритетно при употреба на машината вокорист на граѓанските погодности и на просторот во којживееме. – Избегнувајте постоење на елементи на нарушување во

непосредното опкружување.– Следете ги точно локалните закони за фрлање на

материјалите кои ќе се резултат на сечењето.– Доследно следете ги локалните закони за фрлање на

амбалажата, маслата, бензинот, акумулаторот, филтрите,делови во распаѓање или какви било елементи со штетновлијание врз животната средина. Овие отпадоци не смееда се фрлаат во ѓубре туку треба да се селектираат и

5. ЗАШТИТА НА ЖИВОТНАТА СРЕДИНА

4.3

4.2

4.1

однесат во соодветни собирни центри кои рециклираатматеријали.

– При исфрлање од употреба, не оставајте ја машината кадебило во природата, туку предајте ја во собирен центар восогласност со важечките локални закони.

ВНИМАНИЕ: Заради ваша лична безбедност, изречно езабрането монтирање на каква било дополнителна опремашто не се наведени во следниот список кои се даденисоодветно за моделот и типот на вашата машина.

Комплет за “дробење” (ако не е доставено)Ја дроби ситно покосената трева и ја распределува врз тре-вникот, што е алтернатива за косење во вреќа.

Ако имате било какви недоумици или проблеми, немојте да седвоумите да контактирате со најб-лискиот Сервисен Центарили Продажен пункт.

6.1

6. ДОПОЛНИТЕЛНА ОПРЕМА

49

Page 52: 171505602/1 Type R 434 - 434 TR R 484 - 484 TR - 484 TR/E ......ENGLISH - Translation of the original instructions (Istruzioni Originali) ..... 7 - 26 DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

50

SIKKERHETSBESTEMMELSERMÅ FØLGES NØYE

1) Les nøye gjennom instruksjonene. Lær deg å kjenne igjenkontrollene og å bruke gressklipperen riktig. Lær deg å stoppemotoren hurtig.2) Bruk kun gressklipperen til det den er beregnet til, dvs. kuntil å klippe og samle sammen gress. Annen bruk kan være far-lig og kan skade maskinen. Uriktig bruk omfatter (for eksempel,men ikke begrenset til):– transportere andre personer, barn eller dyr på maskinen;– a seg transportere av maskinen;– bruke maskinen til å taue eller skuve last;– bruke maskinen til oppsamling av blader eller fragmenter;– bruke maskinen til å klippe hekker eller vegetasjon av annen

type enn gress;– å bruke maskinen sammen med en eller flere personer;– bruke knivene på strekninger uten gress.3) Gressklipperen skal ikke brukes av barn eller av personer somikke er tilstrekkelig kjent med instruksjonene. Lokale bestem-melser kan angi en tillatt minstealder for bruk.4) Bruk aldri gressklipperen:– i nærheten av personer, spesielt barn eller dyr;– hvis brukeren har tatt legemidler andre stoffer/drikker som kan

redusere brukerens reflekser og oppmerksomhet.5) Ikke glem at det er brukeren som er ansvarlig for uforutsetteulykker som går ut over andre personer og deres eiendeler.

1) Bruk alltid kraftig skotøy og lange bukser når du brukergressklipperen. Gressklipperen må ikke brukes når du gårbarbent eller bruker åpne sko.2) Kontroller nøye hele arbeidsområdet. Fjern alt som kan trekkesinn i og deretter kastes ut av maskinen (steiner, kvister, jerntrådereller andre gjenstander). 3) OBS! FARE! Bensin er lett antennelig.– oppbevar bensinen i en bensinkanne;– bruk en trakt for å fylle på brennstoffet. Dette må gjøres

utendørs. Unngå å røyke under påfyllingen. Hver gang duskal håndtere drivstoffet må du;

– fylle på før motoren startes - ikke fyll på drivstoff eller fjern tan-klokket nå motoren er i gang eller er varm;

– ikke starte motoren dersom det lekker ut bensin. Unngå åskape brannfare ved å fjerne gressklipperen fra det områdethvor lekkasjer har skjedd til drivstoffet er dunstet bort og ben-singassene har løst seg opp;

– sett alltid lokkene på tanken og bensinkannen tilbake på plassmed en gang, og kontroller at lokkene er tette og skikkelig sattpå plass.

4) Bytt ut slitte lyddempere.5) Foreta en generell kontroll før hver bruk, kontroller spesieltknivenes utseende, og at skruene og knivene ikke er slitteeller skadet. Bytt ut hele knivblokken og de skadde eller slitteskruene, slik at balansen opprettholdes. 6) Før gressklipperen flyttes må dekslene til utkaståpningene set-tes på plass (gressbeholder eller steinskjerm).

1) Motoren må ikke startes i lukkede rom, hvor farlige forbren-ningsgasser kan samles.2) Arbeid kun i dagslys eller i tilsvarende god belysning.3) Om mulig må du unngå å arbeide når gresset er vått.4) Kontroller at det alltid er skikkelige støttepunkter i skrått ter-reng.5) Spring aldri - gå. Brukeren må ikke la seg trekke av gressklip-peren.6) Klipp alltid på tvers av hellende terreng, ikke opp og ned.7) Vær spesielt forsiktig når du bytter retning i sterkt skrånendeterreng.8) Ikke bruk gressklipperen i terreng som heller mer enn 20°.9) Vær spesielt forsiktig når gressklipperen trekkes mot deg.10) Knivene må stoppes når gressklipperen må skråstilles, foreksempel ved flytting eller kryssing av overflater uten gress, eller

C) UNDER BRUK

B) KLARGJØRING

A) OPPLÆRING

NO når den skal flyttes fra eller til arbeidsområdet.11) Bruk aldri gressklipperen hvis beskyttelsen er skadet, elleruten gressbeholder eller steinskjerm.12) Motorinnstillingene må ikke endres. La ikke motoren få forhøyt turtall.13) Ved modeller med drivhjul, må hjuldriften frakoples før moto-ren settes i gang.14) Sett på motoren som forklart i instruksjonene og hold føttenelangt borte fra kniven.15) Gressklipperen må ikke stilles på skrå når den skal startes.Start den på et plant underlag uten hindringer eller høyt gress.16) Hender eller føtter må aldri holdes under eller i nærhetenav roterende deler. Stå alltid langt fra utkasteråpningene.17) Når gressklipperen er i gang må den ikke løftes eller flyttes.18) Stopp motoren og ta ut tennpluggkabelen:– før hvert inngrep under knivskiven og før utkastrennen renses.– før gressklipperen kontrolleres, rengjøres og før du begynner å

arbeide på den.– etter å ha slått mot et fremmedlegeme. Kontroller eventuelle

skader på gressklipperen. Reparer den, om nødvendig, før dentas i bruk igjen.

– hvis gressklipperen begynner å vibrere på unormalt vis (Letstraks etter årsaken til vibrasjonene, og sørg for nødvendigkontroll ved et spesialverksted).

19) Stopp motoren:– hver gang gressklipperen står uten tilsyn. Med modeller med

elstart skal også nøkkelen tas ut;– før du fyller på bensin;– hver gang gressbeholderen skal tas av eller settes tilbake på

plass;– før klippehøyden skal justeres.20) Reduser gassen før motoren stoppes. Steng av drivstofftilfør-selen når arbeidet er avsluttet, og følg instruksjonene i motor-håndboken.21) Hold alltid sikkerhetsavstanden fra den roterende kniven nårdu arbeider, dvs. håndtakets lengde.

1) Hold muttere og skruer godt tildratt, slik at maskinen alltid er igod operativ stand. Et regelmessig vedlikehold er viktig for sik-kerheten og for å opprettholde prestasjonsnivået.2) Gressklipperen med bensin i tanken må ikke oppbevares i etrom hvor bensingassene kan nås av åpen ild, gnister eller utset-tes for kraftige varmekilder.3) La motoren bli avkjølt før du setter bort gressklipperen.4) For å redusere brannfaren skal motoren, utløpet og lyd-demperen, batterikassen og bensintanken være fri for gress-rester, løv eller overflødig fett. Etterlat ikke en beholder medhageavfall innendørs.5) Kontroller jevnlig at steinskjermen og gressbeholderen ikke erskadet eller utslitt.6) Må tanken tømmes, skal det skje utendørs, og med kald motor.7) Bruk alltid arbeidshansker når kniven skal demonteres eller set-tes tilbake på plass.8) Kontroller at kniven balansere når den slipes. Alle operasjo-ner som har med kniven å gjøre (demontering, sliping, balanse-ring, montering og/eller utskiftning) er krevende arbeid som forut-setter særlig kompetanse, foruten bruk av særskilt utstyr. Av sik-kerhetsgrunner er det derfor nødvendig at disse utføres ved etspesialisert senter.9) Bruk av sikkerhetsgrunner aldri maskinen med slitte ellerskadede deler. Skadede deler må byttes ut, aldri repareres.Bruk originale reservedeler. Deler med annen kvalitet kanskade maskinen og redusere din sikkerhet.

1) Hver gang maskinen skal flyttes, løftes, transporteres ellersnus, gjør følgende:– ta på solide arbeidshansker;– ta tak i maskinen på sikre steder, og ta hensyn til maskinens

vekt, samt fordelingen av vekten;– få hjelp av et tilstrekkelig antall personer, gitt maskinens vekt

og transportmiddelets karakteristika, samt stedene der denskal settes og flyttes fra.

2) Sikre maskinen på egnet vis med tau eller kjetting under trans-port.

E) TRANSPORT OG FLYTTING

D) VEDLIKEHOLD OG LAGRING

Page 53: 171505602/1 Type R 434 - 434 TR R 484 - 484 TR - 484 TR/E ......ENGLISH - Translation of the original instructions (Istruzioni Originali) ..... 7 - 26 DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

51

REGLER FOR BRUKHva motoren og batteriet (hvis forutsett) angår, må man le-se de tilhørende instruksjonsbøkene.

MERK - Samsvaret mellom referansene inneholdt i teksten ogde tilsvarende figurene (plassert på sidene 2 - 3 - 4) er gitt vedtallet som står foran hvert avsnitt.

MERK: Det kan forekomme at maskinen leveres medenkelte komponenter ferdig monterte.

ADVARSEL - Utpakking og fullføring av monteringen måforetas på en plan og solid overflate, med tilstrekkeligplass til flytting av maskinen og emballasjen, idet en heletiden benytter egnet utstyr.Avfallshåndtering av emballasjen må skje i samsvar medgjeldende lokale bestemmelser.

Fullfør monteringen av maskinen ved å følge anvisningene gittpå instruksjonsarkene som følger med hver enkelt del som skalmonteres.

På modellene som er utstyrt med elektrisk tenning skalbatteriledningen kobles til stikkontakten på hovedkabelen tilklipperen.

MERK - Bestydningen av symbolene gjengitt på kontrol-lene, er forklart på side 6 og etterfølgende sider.

GasskontrollGassen er styrt av spaken (1). Spakens posisjoner er angitt pådet tilsvarende skiltet.På enkelte modeller har motoren konstant hastighet, og harderfor ikke behov for forgasser.

Bremsespak for knivenKnivbremsen styres av spaken (1), som må holdes mot hånd-taket ved oppstart og mens gressklipperen brukes.Motoren stanser idet spaken slippes.

Spak for tilkopling at trekketPå trekkmodellene skjer framdriften av gressklipperen ved atspaken (1) trykkes mot håndtaket. Gressklipperen stopper når spaken slippes.

Regulering av kuttehøydenSkjærehøyden reguleres av de dertil bestemte spakene (1). På noen modeller, fjern dekselet (2) og skru av bolten (3) mednøkkelen (4) som følger med. Plasser hjulene i hullet (5) somsvarer til ønsket klippehøyde og lås bolten (3) helt fast mednøkkelen (4). De fire hjulene må reguleres med samme høyde. ØYDEJUSTERINGEN MÅ KUN GJØRES NÅR KNIVEN IKKEROTERER.

MERK - Denne maskinen gjør det mulig å gjennomføre plen-klipping på forskjellige måter; før du begynner arbeidet er deten fordel å tilrettelegge maskinen i samsvar med hvordan duønsker å utføre klippingen.FORETA OPERASJONEN MED MOTOREN AVSLÅTT.

Tilrettelegging for klipping og oppsamlingav gresset i posen

– Løft den bakre steinsprutskjermen (1) og hekt den stiveposen (2) eller lerretsposen (3) korrekt på som anvist i figu-ren.

3.1a

3. KLIPPE GRESS

2.4

2.3

2.2

2.1

2. BESKRIVELSE AV KONTROLLENE

1.1

1. AVSLUTTE MONTERING

NO Tilrettelegging for klipping og uttømmingav gresset bak

Tilrettelegging for klipping og oppmaling av gresset("mulching"-funksjon - hvis slik finnes)

– Løft den bakre steinsprutskjermen (1) og før platetappen (5)inn i utkastelsesåpningen ved å holde den i lett helning mothøyre. Fest den deretter ved å føre de to pluggene (6) inn i dedertil egnede hullene, inntil festemekanismen (7) klikker.

For å fjerne platetappen (5), løft steinskjermen (1) og trykk påmidten, slik at mekanismen (7) hektes av.

Oppstart av motorenFor å starte, følg anvisningene i motorens instruksjonshånd-bok, dra deretter bremsespaken for kniven (1) mot håndtaket,og dra med et bestemt rykk i håndtaket på startsnoren (2).For modellene som er utstyrte med elektrisk oppstart, dra kni-vens bremsespak (1) i retning håndtaket, og vri om startnøkke-len (3).

Klipping av gress• I tilfelle “mulching”: Unngå alltid å fjerne en stor mengde

gress. Fjern aldri mer enn en tredjedel av av gressets totalehøyde på en gang! Tilpass fremdriftshastigheten til plenenstilstand og mengden klippet gress.

RÅD FOR STELL AV PLENEN

Hver gresstype har forskjellige egenskaper, og kan derfor kreveforskjellige måter for stell av plenen; les alltid anvisningene somfølger med frøpakken hva angår klippehøyden, og se den isammenheng med vekstbetingelsene på stedet.

Det er nødvendig å huske på at de fleste gresstyper består avén stilk og ett eller flere blader.Dersom bladene klippes full-stendig blir plenen skadet, og den vil ha vanskeligere for åvokse igjen.

De følgende retningslinjene kan være generelt gyldige:– en for lav klipp fører til oppriving og tynning av gressteppet,

og gir et "flekkvis" utseende;– om sommeren må det klippes høyere for å unngå uttørking

av terrenget;– ikke klipp gresset når det er vått; det kan redusere knivens

effektivitet på grunn av gresset som fester seg til den, ogmedføre oppriving av gressteppet;

– dersom gresset er veldig høyt, er det en fordel først å foretaen klipp med den største høyden maskinen tillater, etter fulgtav en ny klipp to eller tre dager senere.

Plenens utseenede vil bli bedre dersom klipingen alltid gjøres isamme høyde, idet de to klipperetningene avløser hverandreannenhver gang.

Ved arbeidets sluttVed arbeidets slutt, slipp bremsespaken (1) og koble fra tenn-plugghetten (2).Fjern tenningsnøkkelen (3) på modeller som haren slik.VENT TIL KNIVEN STOPPER innen du foretar et hvilket somhelst vedlikeholdsinngrep.

VIKTIG - Periodemessig og nøye vedlikehold er av størsteviktighet for å opprettholde maskinens opprinnelise ytelseog sikkerhet over tid.Lagre gressklipperen på et tørt sted.

1) Ta bestandig på solide arbeidshansker ved rengjøring, ved-likehold og innstilling av maskinen.

2) Rengjør maskinen godt med vann etter hver bruk; fjernrester av gress og skitt som har samlet seg på innsiden avchassiet for å hindre at disse tørker inn og lager problemerved fremtidig oppstart.

3) Fernisset som beskytter innsiden av chassiet kan flasse avmed tiden på grunn av det klippede gressets slipevirkning;

4. RUTINEVEDLIKEHOLD

3.4

3.3

3.2

3.1c

3.1b

Page 54: 171505602/1 Type R 434 - 434 TR R 484 - 484 TR - 484 TR/E ......ENGLISH - Translation of the original instructions (Istruzioni Originali) ..... 7 - 26 DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

52

benytt i så fall en passende anledning til å sette det inn medny lakk med antirustvirkning, slik at metallet ikke korroderer.

4) Dersom det er nødvendig med tilgang til undersiden, skalmaskinen kun helles mot den siden som er angitt i motorensinstruksjonshåndbok, idet en følger de tilhørende anvisning-er.

5) Unngå å helle bensin på motorens eller maskinens plastde-ler for å unngå å skade disse, og fjern umiddelbart ethvertspor av bensin som måtte søles. Garantien dekker ikke ska-der på plastdelene som er forårsaket av bensinen.

Det er en fordel at ethvert inngrep på kniven blir utførthos et spesialverksted, som har det mest egnede verktøyet tildisposisjon.Denne maskinen er tilrettelagt for bruk av kniver som har påførtkoden:

81004341/3 (for modell 434)81004346/3 (for modell 484)81004381/1 (for modell 534)

Knivene skal alltid være merket . På grunn av produktetsutvikling kan det hende at de ovennevnte knivene med tidenblir erstattet av andre kniver med tilsvarende egenskaper hvaangår kompatibilitet og sikker funksjon. Sett på igjen kniven (2) med koden og merkingen vendt ned-over mot bakken, idet du holder deg til rekkefølgen angitt i figu-ren. Skru igjen den sentrale skruen (1) med en momentnøkkel stiltinn på 35-40 Nm.

I modeller med trekkraft oppnås riktig beltestrammingved hjelp av skruemutteren (1). Drei skruemutteren inntil duoppnår angitt mål (6 mm).

For å lade batteriet må man koble det til batteriladeren(1) slik som forklart i batteriets vedlikeholdshåndbok. Ikke kople batteriladeren direkte til motorens klemskrue. Det erikke mulilg å starte motoren ved å bruke batteriladeren somstrømkilde, da denne kan skades.Hvis man forutser å ikkebruke gressklipperen over en lang periode bør batteriet koblesfra motoren. Man bør forsikre seg om at batteriet holder segoppladet.

Miljøvern må være et relevant og prioritert aspekt ved bruk avmaskinen, til fordel for den siviliserte sameksistens og miljøet vilever i.– Unngå å være et forstyrrende element for de nærmeste

omgivelsene.– Følg omhyggelig de lokale bestemmelsene for kasting av

materialet som resulterer av skjæringen.– Følg nøye de lokale reglene for avfallshåndtering av emballa-

sje, oljer, bensin, batterier, filtre, forringede deler eller ethvertelement med stor innvirkning på miljøet; slikt avfall må ikkekastes sammen med vanlig søppel, men skilles ut og leveresved dertil egnede gjenvinningsstasjoner, som vil sørge forresirkulering av materialene.

– Når maskinen tas ut av bruk, skal den ikke etterlates i natu-ren. Henvend deg hos en autorisert gjenvinningsstasjon isamsvar med gjeldende lokale regler.

ADVARSEL: For din sikkerhet er det strengt forbudt å montereet hvilket som helst annet ekstrautstyr enn det som er oppgitt iden følgende listen, som er spesielt utviklet for modellen ogtypen til din maskin.

“Mulching”-sett (hvis det ikke medfølger allerede)Maler fint opp det klippede gresset, og lar det ligge på plenensom et alternativ til å bruke gressoppsamleren.

6.1

6. TILBEHØR

5. MILJØVERN

4.3

4.2

4.1

Ta kontakt med forhandleren din hvis det skulle oppstå tvil ellerproblemer.

Page 55: 171505602/1 Type R 434 - 434 TR R 484 - 484 TR - 484 TR/E ......ENGLISH - Translation of the original instructions (Istruzioni Originali) ..... 7 - 26 DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

53

SÄKERHETSFÖRESKRIFTERBÖR FÖLJAS NOGA

1) Läs noggrant igenom instruktionerna. Lär att känna igenkontrollerna och att använda gräsklipparen på passande sätt.Lär att snabbt stänga av motorn.2) Använd gräsklipparen till det ändamål den är avsedd, dvs.att endast klippa och samla ihop gräs. Annan användning kanvara farlig och skada maskinen. Följande anses som felaktiganvändning (som exempel, men inte uteslutande):– transportera personer, barn eller djur på maskinen;– transportera sig själv på maskinen;– använda maskinen för att släpa eller skjuta laster;– använda maskinen för att samla in löv eller skräp;– använda maskinen för att klippa buskar eller annan vegeta-

tion än gräs;– maskinen används av flera personer;– aktivera kniven på platser utan gräs.3) Tillåt aldrig att gräsklipparen används av barn eller av perso-ner, som inte känner till instruktionerna tillräckligt. Lokalabestämmelser kan ange en åldersgräns för dess användning.4) Använd aldrig gräsklipparen:– i närheten av personer, speciellt barn, eller djur;– om användaren har intagit läkemedel eller ämnen, som kan

anses skadliga för hans reflexförmåga och uppmärksamhet.5) Glöm inte, att användaren är ansvarig för eventuella olycksfalloch oförutsedda händelser gentemot andra personer och derasegenskap.

1) Bär alltid kraftiga skor och långa byxor när gräset klipps.Använd inte gräsklipparen barfota eller med öppna skor.2) Kontrollera noggrant hela arbetsområdet, avlägsna allt, somskulle kunna sugas in och kastas ut från maskinen eller skadaskärenheten och motorn (stenar, kvistar, järntrådar, ben, etc..).3) OBS!: FARA! Bensinen är lättantändlig.– förvara bensinen i den därtill avsedda behållaren;– använd en tratt för att fylla på bränslet, gör detta utomhus

och avstå från att röka under arbetet samt var gång manhanterar bränslet;

– fyll på med bränsle innan motorn sätts igång; tillför inte ben-sin och ta inte bort tankens lock när motorn är på eller ärvarm;

– sätt inte på motorn om bensin läcker ut och undvik, att orsa-ka brandfara genom att avlägsna gräsklipparen från områdetdär bränslet har spillts, tills bränslet har dunstat bort och ben-sinångorna har upplöst sig;

– sätt alltid tillbaka tankens och bensinbehållarens lock ochkontrollera, att locken är väl låsta.

4) Ersätt sliten ljuddämpare.5) Utför en allmän kontroll före användning, och kontrollerasärskilt noga knivarnas utseende, och att skruvarna ochknivarna inte är nötta eller skadade. Ersätt hela knivblocketoch de skadade eller utnötta skruvarna, så att balanseringenbibehålles.6) Montera skydden på utblåset (säck eller stenskydd) innanarbetet sätts igång.

1) Sätt inte på motorn i stängda utrymmen, där farliga koloxyd-gaser kan utvecklas.2) Arbeta endast i dagsljus eller med en god belysning.3) Unvik om möjligt, att arbeta när gräset är vått.4) Kontrollera, att det alltid finns ordentliga stödpunkter på slutt-tande terräng.5) Spring aldrig; gå. Användaren bör inte låta sig dras avgräsklipparen.6) Klipp alltid tvärs över sluttande terräng, aldrig upp och ner.7) Var särskilt försiktig vid byte av riktning i sluttande terräng.8) Klipp aldrig på terräng, som har över 20° sluttning.9) Var särskilt försiktig när gräskilipparen dras mot föraren.10) Stoppa knivarna, om gräsklipparen måste lutas för bl. a.transport, vid korsning av ytor utan gräs och när gräsklipparentransporteras till och från ytan där gräset ska klippas.

C) UNDER ANVÄNDNINGEN

B) FÖRBEREDELSE

A) BRUKSANVISNING

SV 11) Använd aldrig gräsklipparen om skydden är skadade, samtutan uppsamlare eller stenskydd.12) Ändra inte motorns inställningar och låt den inte uppnå ettalltför högt motorvarvtal.13) Vid modeller med drift ska hjuldriftens koppling frånkopplas,innan motorn sätts igång.14) Sätt på motorn enligt instruktionerna och håll fötterna långtfrån kniven.15) Luta inte gräsklipparen när den sätts igång. Sätt igång denpå en plan yta utan hinder och högt gräs.16) Håll aldrig händer och fötter i närheten eller under rote-rande delar. Stå alltid långt från gräsutkastningsöppningarna.17) Lyft inte och transportera inte gräsklilpparen när den ärigång.18) Stoppa motorn och dra av tändstiftskabeln:– före varje ingrepp under klippskivan och innan utkastnings-

rännan rensas;– innan gräsklipparen kontrolleras, rengörs eller innan man bör-

jar arbeta på den;– efter att ha slagit emot ett främmande föremål. Kontrollera ev.

skador på gräsklipparen och reparera om nödvändigt, innanmaskinen används på nytt;

– om gräsklipparen börjar att vibrera onormalt (sök omedelbartefter orsaken till vibrationerna och utför de nödvändiga kon-trollerna hos ett specialiserat center).

19) Stoppa motorn:– var gång gräsklipparen står obevakad. Vid modeller med elst-

art ska även nyckeln borttagas;– innan bränsle fylls på;– var gång gräsuppsamlaren tas bort eller monteras på igen;– innan klipphöjden ställs in.20) Minska på gasen innan motorn stoppas. Stäng av bränsle-tillförseln när arbetet är slut och följ instruktionerna i motornshandbok.21) Under arbetet, håll alltid säkerhetsavståndet från den rote-rande kniven, dvs. handtagets längd.

1) Håll muttrar och skruvar åtdragna för att alltid behålla maski-nen i säkert arbetstillstånd. Ett regelmässigt underhåll är väsent-ligt för säkerheten och för att upprätthålla prestationsnivån.2) Förvara aldrig gräsklipparen med bensin i tanken i ett rum,där bensinångorna kan nås av eldslåga, gnista eller stark vär-mekälla.3) Låt motorn kallna innan gräsklipparen ställs bort.4) För att minska brandrisken ska motorn, utloppet samtljuddämparen, batterilådan och bensinförvaringsstället varafria från gräsrester, löv eller överflödigt fett. Lämna intebehållare med klippt gräs inomhus.5) Kontrollera ofta att stenskyddet och gräsuppsamlaren inte äralltför utnötta eller förslitna.6) Om tanken måste tömmas, ska detta göras utomhus ochmed kall motor.7) Använd arbetshandskar vid demontering och påmontering avkniven.8) Se till att kniven hålls i jämvikt när den slipas. Alla ingreppgällande kniven (nedmontering, slipning, balansering och/ellerbyte) är krävande ingrepp som efterfrågar specifik kompetensförutom användning av speciella verktyg; på grund av säker-hetsskäl så måste de därför utföras hos en serviceverkstad. 9) Av säkerhetsskäl, använd aldrig maskinen med slitna ellerskadade delar. Delarna ska bytas ut och aldrig repareras.Använd originala reservdelar. Delar som inte är av sammakvalitet kan skada maskinen och ställa din och andrassäkerhet på spel.

1) Var gång som man måste förflytta, lyfta eller luta maskinen såmåste man: – bära robusta skyddshandskar; – greppa maskinen så man får ett säkert tag genom att ta i

beaktande dess vikt och fördelning;– ta hjälp av tillräckligt med personer, anpassat efter ma-

skinens vikt eller platsen där den skall placeras eller lyftasupp.

2) Under transporten, spänn fast maskinen med vajrar eller ked-jor.

E) TRANSPORT OCH FÖRFLYTTNING

D) UNDERHÅLL OCH FÖRVARING

Page 56: 171505602/1 Type R 434 - 434 TR R 484 - 484 TR - 484 TR/E ......ENGLISH - Translation of the original instructions (Istruzioni Originali) ..... 7 - 26 DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

ANVÄNDNINGSREGLERLäs motsvarande instruktionsböcker för motorn och batte-riet (i förekommande fall).

ANMÄRKNING - Motsvarigheten mellan referenserna i textenoch respektiva figurer (på sidorna 2 - 3 - 4) anges av siffranframför varje avsnitt.

ANMÄRKNING - Maskinen kan levereras med vissa kom-ponenter redan monterade.

VARNING – Uppackningen och slutförandet av montering-en skall utföras på en plan och stabil yta, med utrymmesom är tillräckligt för att flytta maskinen och emballagenmed hjälp av lämpliga utrustningar.Bortskaffandet av emballagen skall göras enligt gällandelokala bestämmelser.

Slutför monteringen av maskinen enligt anvisningarna som gespå instruktionsbladen som medföljer varje komponent somskall monteras.

Om modellen är utrustad med elektrisk startmotor,anslut batterikabeln till kontaktdonet för gräsklipparens huvud-nät.

ANMÄRKNING - Symbolernas betydelse på reglagen för-klaras på sidan 6 och följande.

GasreglageAcceleratorn kontrolleras av spaken (1), vars lägen anges påmotsvarande skylt.Några modeller är försedda med motor med fast varvtal.Förgasaren är därför ej installerad.

Bladets bromsspakBladets broms styrs av spaken (1), som ska hållas mot handta-get för att starta och under gräsklipparens funktion.Motorn stannar så fort spaken släpps.

Spak för koppling dragningPå modellerna med självdrift, kan man köra gräsklipparenframåt genom att trycka spaken (1) mot handtaget.Gräsklipparen stannar så snart spaken släpps.

Reglering av skärhöjdKlipphöjdens inställning erhålls med hjälp av de speciella spa-karna (1). På vissa modeller så ta bort skyddskåpan (2) och skruva lossstiftet (2) med nyckeln (4) som medföljer; placera hjulen i hålet(5) som motsvarar önskad klipphöjd och skruva fast stiftet (3)helt och hållet med nyckeln (4). De fyra hjulen måste stå på samma höjd. UTFÖR DETTA INGREPP MED STILLASTÅENDE KNIV.

ANMÄRKNING - Denna maskin medger en gräsklippning påolika sättt. Innan arbetet inleds ska maskinen ställas in bero-ende på hur du vill utföra gräsklippningen.UTFÖR ARBETSMOMENTET MED AVSTÄNGD MOTOR.

Inställning för klippningen och uppsamlingenav gräs i påsen

– Lyft det bakre stenskyddet (1) och haka fast den styva påsen(2) eller tygpåsen (3) riktigt som på motsvarande figur.

3.1a

3. GRÄSKLIPPNING

2.4

2.3

2.2

2.1

2. BESKRIVNING AV KOMANDON

1.1

1. AVSLUTA MONTERINGEN

SV Inställning för klippningen och bakre avlastningav gräs

Inställning för klippningen och malning av gräs(funktionen “mulching” – om förutsedd)

– Lyft det bakre stenskyddet (1) och för in avskiljarens plugg (5)i utgångshålet och håll den lätt lutad åt höger. Fäst densedan genom att föra in de två stiften (6) i de motsvarandehålen tills tänderna (7) klickar på plats.

För att ta bort avskiljarens plugg (5), lyft stenskyddet (1) ochtryck på mitten för att lossa tanden (7).

Start av motornFör att starta motorn, följ anvisningarna i motorns handbok.Dra sedan bladets bromsspak (1) mot handtaget och ryck tillmed startvajerns handtag (2). På modellerna med elektriskt start, dra bladets bromsspak (1)vrid startnyckeln (3).

Gräsklippning• Vid “mulchning”: undvik alltid att klippa en stor mängd gräs.

Avlägsna aldrig mer än en tredjedel av gräsets totala höjd påen enda gång! Anpassa körhastigheten till gräsmattans till-stånd och till mängden gräs som klippts.

RÅD FÖR SKÖTSEL AV GRÄSMATTAN

Varje typ av gräs har olika egenskaper och gräsmattan kandärmed kräva olika skötselsätt. Läs alltid igenom anvisningarnapå frönas förpackningar ifråga om klipphöjden, i förhållande tillhur gräset växer i området där arbetet utförs.

Kom ihåg att de flesta grästyperna består av en stjälk och etteller flera blad. Om bladen klipps helt, skadas gräsmattan ochutväxten är svår.

I allmänhet kan de följande anvisningarna gälla:– en för låg klippning orsakar hål och gallringar på gräsmattan,

med ett “fläckigt” yta;– under sommaren ska klippningen vara högre för att undvika

en torkning av marken;– klipp inte gräset då det är blött. Det kan minska bladets

effekt och gräset klistrar sig fast och medför hål i gräsmatt-tan;

– för speciellt högt gräs ska den första klippningen göras påmaskinens högsta höjd, följt av en andra klippning med tvåeller tre dagars mellanrum.

Gräsmattans yttre förbättras om skärningarna alltid utförs påsamma höjd och alternativt i de två riktningarna.

Efter avslutat arbeteDå arbetet avslutats, släpp bromsspaken (1) och koppla fråntändstiftets hatt (2). Ta bort startnyckeln (3) på modeller där denfinns.VÄNTA TILLS BLADET STANNAT UPP innan du utför någotsom helst ingrepp.

VIKTIGT - Regelmässigt och noggrant underhållsarbete ärnödvändigt för att över tid bibehålla säkerhetsnivån ochmaskinens ursprungliga prestationer.Förvara gräsklipparen i torr miljö.

1) Sätt på Er robusta skyddshandskar före alla slags ingreppför rengöring, underhållsarbete eller justeringar på maski-nen.

2) Efter all klippning så gör rent maskinen med vatten; ta bortalla gräsrester och lera som samlats inuti chassit för attundvika att den torkar in som kan göra det svårare att star-ta maskinen nästa gång.

3) Färgen inuti chassit kan lossna med tiden då gräset sliter pådet; i så fall så måla med antirost färg för att förebygga bild-

4. RUTINUNDERHÅLL

3.4

3.3

3.2

3.1c

3.1b

54

Page 57: 171505602/1 Type R 434 - 434 TR R 484 - 484 TR - 484 TR/E ......ENGLISH - Translation of the original instructions (Istruzioni Originali) ..... 7 - 26 DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

55

ning av rost vilket kan medföra metallkorrosion. 4) För att komma åt den invändiga delen, luta maskinen

endast åt det håll som anges i motorns bruksanvisning ochfölj motsvarande anvisningar.

5) Undvik att hälla bensin på motorns eller maskinens plastde-lar för att undvika skada på dessa. Torka omedelbart avbensin som eventuellt spillts. Garantin täcker inte plastdelarsom skadats av bensin.

Varje ingrepp på kniven ska utföras hos ett specialiseratcenter som har de lämpliga utrustningarna.På denna maskin har en användning av kniven med följandekod förutsetts:

81004341/3 (för modell 434)81004346/3 (för modell 484)81004381/1 (för modell 534)

Knivarna skall alltid vara markerade med . På grund av pro-duktens utveckling, kan de ovannämnda knivarna ersättas medandra, med liknande egenskaper ifråga om utbytbarhet ochfunktionssäkerhet. Montera kniven (2) med koden och markeringen vända motmarken. Följ sekvensen som anges i figuren. Dra åt den mittre skruven (1) med en momentnyckel inställd på35-40 Nm.

På modeller med dragkraft, ställs rätt spänning avremmen in med hjälp av muttern (1), tills indikerat mått (6 mm)uppnåtts.

Använd den speciella batteriladdaren (1) för att laddabatteriet. Följ instruktionerna i batteriets handbok. Batteriet skall inte anslutas direkt till motorns uttag. Det är intemöjligt att starta motorn genom att använda batteriladdarensom försörjning då denna kan gå sönder. Om du inte tänker använda gräsklipparen under en längre tid,koppla från batteriet och se till att det är tillräckligt laddat.

Miljöskyddet skall vara en betydande aspekt och prioritet vidanvändningen av maskinen, till fördel för den civila samlevna-den och miljön i vilken vi lever.– Undvik att störa grannskapet.– Följ noggrant lokala bestämmelser för bortförskaffande av

material som finns kvar efter klippningen.– Följ lokala bestämmelser noggrant för bortförskaffande av

emballagen, olja, bensin, batterier, filter, trasiga delar ochandra enheter som kan förstöra miljön. Dessa avfall får intekastas i soporna utan skall separeras och överlämnas tillinsamlingscentraler som återvinner materialen.

– När maskinen tas ur drift, lämna inte maskinen i miljön, utankontakta en insamlingscentral enligt gällande lokala förord-ningar.

VARNING! För din säkerhet är det absolut förbjudet att monte-ra vilket som helst annat tillbehör utöver de som ingår i den föl-jande listan, som uttryckligen konstruerats för din maskinsmodell och typ.

Kitet “Mulching” (om den inte erhålls)Finfördelar det avklippta gräset och lämnar det på gräsmattan,som alternativ till uppsamling i säcken.

6.1

6. TILLBEHÖR

5. MILJÖSKYDD

4.3

4.2

4.1

Kontakta din återförsäljare om du behöver ytterligare informa-tion.

Page 58: 171505602/1 Type R 434 - 434 TR R 484 - 484 TR - 484 TR/E ......ENGLISH - Translation of the original instructions (Istruzioni Originali) ..... 7 - 26 DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

56

SIKKERHEDSFORSKRIFTER BØR FØLGES NØJE

1) Læs betjeningsvejledningen omhyggeligt. Bliv fortroligmed plæneklipperens styring og dermed selve brugen af maski-nen. Lær at slukke hurtigt for maskinen.2) Brug kun plæneklipperen til det formål den er beregnet,dvs. klipning og opsamling af græs. Al anden brug af maski-nen er farlig og kan skade denne. Ukorrekt brug er for eksempel(men ikke udelukkende):– transport af personer (inklusive børn) eller dyr på maskinen;– at lade sig transportere af maskinen;– anvendelse af maskinen til at trække eller skubbe laster;– anvendelse af maskinen til at opsamle blade eller rester;– anvendelse af maskinen til at udtynde hække eller til at klippe

planter, der ikke er græsagtige;– når maskinen anvendes af flere brugere;– anvendelse af kniven på terræner uden græs.3) Lad aldrig børn, eller personer, som ikke har det nødvendigekendsskab til plæneklipperen, bruge denne. Der kan lokalt værefastsat en minimum aldersgrænse for brug af plæneklipper.4) Brug aldrig plæneklipper:– med personer, specielt børn, eller dyr i nærheden;– hvis brugeren har indtaget medicin el. lign., som kan forringe

reflekser og opmærksomhed.5) Vær opmærksom på at brugeren er ansvarlig for ulykker, sompåføres andre personer eller deres ejendom.

1) Under arbejde med maskinen, sørg altid for at bære soli-de sko og lange bukser. Arbejd aldrig med bare fødder ellersandaler.2) Før arbejdet påbegyndes bør området renses for fremmedlle-gemer, som kunne udslynges fra plæneklipperen eller beskadi-ge knivblokken og motoren (sten, grene, jernstykker osv.) 3) OBS: FARE! Benzin er meget brandfarlig.– opbevar brændstoffet i dertil beregnede dunke;– fyld brændstof på ved hjælp af en tragt. Dette skal altid

foregå i det fri og ryg aldrig under påfyldning af brænd-stof;

– fyld brændstof på før start af motor; påfyld aldrig benzin, ogfjern aldrig tankens benzindæksel, når motoren er i gang ellerstadig er varm;

– start ikke motoren, hvis der er spilt benzin, men flyt plæne-klipperen fra det forurenede område for at undgå brand. Venttil benzindampene er forsvundet;

– Sørg altid for at stramme dækslet godt på både tank og ben-zindunk.

4) Udskift defekte lyddæmpere.5) Før brug af plæneklipperen, foretag da et generelt efter-syn især af kniven. Kontroller at skruer og skær ikke er slidteller beskadiget. Ved beskadigelse erstattes hele knivblokkenog samtlige slidte eller ødelagte skruer, for at bibeholde balan-cen.6) Før påbegyndelse af klipning, skal enten posen (græsopsam-leren) eller skærmpladen monteres.

1) Tænd aldrig motoren i et lukket rum; der kan opstå farligekuliltedampe.2) Arbejd kun ved dagslys eller godt kunstigt lys.3) Undgå, om muligt, at klippe i vådt græs.4) Pas på ikke at glide ved klipning på skråninger.5) Løb aldrig, men gå; lad ikke plæneklipperen trække dig. 6) Klip altid en skråning på tværs og aldrig på langs.7) Pas altid på, når der skiftes klipperetning på en skråning.8) Klip aldrig på områder med en hældning på mere end 20°.9) Pas på, når du trækker plæneklipperen mod dig selv.10) Skal plæneklipperen transporteres over andre overfladerend græs, afbryd da motoren og kontroller at kniven er i stil-stand.11) Benyt aldrig plæneklipperen, hvis beskyttelsesskærmen er

C) UNDER BRUG

B) FORBEREDELSE

A) GENERELLE RÅD

DA beskadiget eller uden græsopsamler eller skærm.12) Motorens justering bør ikke ændres, og det opgivne max.omdrejningstal må ikke hæves.13) På modeller med fremdrift, skal hjuldriften frakobles førmotoren startes.14) Start motoren ifølge vejledningen, og hold fødderne i pas-sende afstand.15) Vip ikke maskinen ved start. Start plæneklipperen på enjævn overflade uden forhindringer og højt græs .16) Kom ikke for nær ved klipperskjoldet med hænder ogfødder, og stå altid i en passende afstand fra udkasteråbnin-gen. 17) Plæneklipperen må hverken løftes eller transporteres nårmotoren kører.18) Stop motoren og fjern tændrørsledningen fra tændrøret:– før indgreb under klipperskjoldet eller rensning af græsudka-

stet;– inden kontrol, rengøring eller reparation af plæneklipperen;– efter påkørsel af evt. sten; undersøg om klipperen er beska-

diget og reparer eventuelt for at fortsætte arbejdet;– hvis plæneklipperen begynder at vibrere unormalt (i så fald

skal årsagen til vibrationerne straks findes og et specialiseretservicecenter skal sørge for de nødvendige undersøgelser).

19) Stop motoren:– når plæneklipperen bliver ladet uden opsyn. På elektriske

modeller fjernes tændingsnøglen;– før påfyldning af brændstof;– hver gang opsamlingsposen bliver enten på - eller afmon-

teret;– før regulering af klippehøjde.20) Før gasreguleringshåndtaget mod stop for motoren stop-pes. Luk for brændstofstilførslen efter brug, ifølge vejledningeni instruktionsbogen.21) Under arbejdet bør der altid holdes en passende sikker-hedsafstand fra klipperskjoldet, dvs. styrets længe.

1) Lad bolte og skruer forblive monteret og strammet, så maski-nen altid er klar til brug. Det er vigtigt for plæneklipperens sik-kerhed og ydelse at foretage en regelmæssig vedligeholdelse.2) Fyld aldrig brændstof på plæneklipperen i et rum, hvor ben-zindampene kan nå enten en flamme, gnist eller stærk varme.3) Lad motoren køle af inden plæneklipperen sættes i et rum.4) For at mindske risikoen for brand, skal følgende holdesrent for blade, grene og olie: motor, lyddæmper, batterihol-der og brændstofsbeholder. Efterlad ikke kasser med afklip-pet græs i et lukket rum.5) Kontroller ofte skærmplade og græsopsamler for slid ellerbeskadigelse.6) Hvis benzintanken skal tømmes, bør dette gøres i det fri ogmed afkølet motor.7) Ved udskiftning af kniven benyttes arbejdshandsker.8) Det er vigtigt at bibeholde knivens balance, når denne sli-bes. Samtlige operationer, der involverer kniven (afmontering,slibning, balancering, genmontering og/eller udskiftning), er kri-tiske og kræver specifik kompetence og anvendelse af speciel-le redskaber. Af sikkerhedshensyn er det derfor nødvendigt, atde altid udføres af et specialiseret center.9) Af sikkerhedsgrunde må maskinen aldrig anvendes medslidte eller defekte dele. Defekte dele bør altid udskiftes ogikke repareres. Brug originale reservedele. Reservedele afanden kvalitet kan beskadige maskinen og forringe Deressikkerhed.

1) Hver gang maskinen skal sættes i bevægelse, løftes, trans-porteres eller skråstilles, skal De:– Bære kraftige arbejdshandsker;– Tage fat i maskiner på steder, der muliggør et sikkert greb,

under hensyntagen til vægten og fordeling af denne;– anvende et antal personer, der er egnet til maskinens vægt

og transportmidlets egenskaber, samt til egenskaberne vedde steder, hvor maskinen skal placeres eller hentes.

2) Under transporten skal maskinen sikres på passende vis vedhjælp af wirer eller kæder.

E) TRANSPORT OG HÅNDTERING

D) VEDLIGEHOLDELSE OG OPBEVARING

Page 59: 171505602/1 Type R 434 - 434 TR R 484 - 484 TR - 484 TR/E ......ENGLISH - Translation of the original instructions (Istruzioni Originali) ..... 7 - 26 DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

57

BRUGSANVISNINGERAngående motor og batteri (i de modeller, hvor det findes)henvises der til de pågældende brugsanvisninger.

BEMÆRK - Sammenhængen mellem henvisningerne i tekstenog de tilsvarende figurer (på siderne 2 - 3 - 4) fås ved hjælp aftallene foran hvert afsnit.

BEMÆRK - Maskinen kan leveres med nogle komponenter,der allerede er monteret.

ADVARSEL - Udpakningen og den endelige samling skaludføres på en flad og solid overflade, hvor der er tilstræk-kelig plads til at flytte maskinen og emballagen, og altidmed anvendelse af egnet værktøj.Emballagen skal bortskaffes i overensstemmelse med delokale gældende normer.

Maskinen skal færdigsamles i overensstemmelse med anvis-ningerne i de datablade, som leveres sammen med hver kom-ponent, der skal monteres.

Hvis modellen er udstyret med elektrisk start, forbindesbatterikablet til kontaktoren for plæneklipperens hovednet.

BEMÆRK - Betydningen af de symboler, der findes påbetjeningerne, er vist på side 6 og efterfølgende sider.

HastighedsregulatorHastighedsregulatoren betjenes ved hjælp af grebet (1). Gre-bets stillinger er vist i den pågældende plade. Nogle modeller er udstyret med motor med fast omdrejnings-tal. Gashåndtaget er derfor ikke installeret.

Håndtag til knivbremseKnivbremsen betjenes ved hjælp af håndtaget(1), som skal hol-des mod styrehåndtaget under plæneklippernes start og drift.Når der gives slip på håndtaget, standser motoren.

Håndtag til indkobling af trækPå de selvkørende modeller, kan man køre plæneklipperenfremad ved at trykke grebet (1) mod håndtaget. Plæneklipperen standser, så snart grebet slippes.

Justering af klippehøjdeKlippehøjden indstilles ved at flytte grebene (1). I nogle af modellerne fjernes skærmen (2) og tappen (3) skruesaf ved hjælp af medfølgende nøgle (4); hjulene anbringes i hul-let (5) alt efter den ønskede klippehøjde og tappen (3) spændesfuldstændigt til ved hjælp af nøglen (4). Klippehøjden skal være den samme på alle fire hjul. INDSTIL KLIPPEHØJDEN MED KNIVEN I TOTAL STILSTAND.

BEMÆRK - Denne maskine gør det muligt at klippe græsp-lænen på forskellige måder. Inden man går i gang med arbej-det, er det hensigtsmæssigt at indstille maskinen i overens-stemmelse med den måde, klipningen skal udføres på.INDSTIL KLIPPEHØJDEN MED MOTOREN I TOTAL STIL-STAND.

Indstilling til klipning og opsamling af græsseti posen

– Løft bagbeskyttelsespladen (1) og hægt den stive pose (2)eller den vævede pose (3) korrekt som vist i figurerne.

3.1a

3. ARBEJDE MED PLÆNEKLIPPEREN

2.4

2.3

2.2

2.1

2. BESKRIVELSE AF STYRINGERNE

1.1

1. MONTERINGSANVISNING

DA Indstilling til klipning og udkastning af græssetbagud

Indstilling til klipning og finknusning af græsset("mulching"-funktionen – findes ikke i alle modeller)

– Løft bagbeskyttelsespladen (1) og stik prelpladens prop (5)ind i udgangsstudsen, idet den skråstilles en mule modhøjre. Fastgør den derefter ved hjælp af de to stifter (6) i dedertil beregnede huller, indtil fasthægtningstanden (7)udløses.

Prelpladens prop (5) fjernes ved at løfte beskyttelsespladen (1)og ved at trykke i midten, således at tanden (7) frigøres.

Start af motorFor at starte motoren følges anvisningerne i motorens betje-ningsvejledning, træk derefter knivbremsens håndtag (1) modstyrehåndtaget og træk i startkablets greb med faste ryk (2).I modeller med elektrisk start, træk knivbremsens håndtag (1)mod styrehåndtaget og drej kontaktnøglen (3).

Plæneklipning• Ved “mulching”: Undgå at fjerne alt for store mængder

græs. Fjern aldrig mere end en tredjedel af græssets samle-de højde på én gang! Afpas fremdriftshastigheden i forholdtil græsplænen og græsmængden, som skal slås.

ET PAR RÅD TIL PLEJE AF GRÆSPLÆNEN

Forskellige typer af græs har hver sine egenskaber og kan der-for kræve, at de skal pleje på forskellig vis. Læs altid anvisnin-gerne på græsfrøets pakning hvad angår klippehøjde i forholdtil vækstbetingelserne på det område, hvor man arbejder.

Vær opmærksom på, at de fleste typer græs består af en stilkog et eller flere blade. Hvis bladene klippes fuldstændigt, vilplænen blive beskadiget og genvæksten bliver vanskeligere.

Som tommelfingerregel kan man holde sig til nedenståendeanvisninger:– en alt for lav klipning medfører afrivninger og udtyndinger i

græsmåtten, med et "plettet" udseende;– om sommeren skal klipningen være højere for at undgå, at

jorden tørrer ud;– klip ikke græsset, mens det er vådt - dette kan reducere kni-

vens effektivitet på grund af græs, der sætter sig fast på kni-ven, og kan medføre afrivninger i græsmåtten;

– i tilfælde af særligt højt græs bør der først klippes ved denstørste højde, som maskinen tillader, og derefter klippe igenefter 2-3 dage.

Plænen vil få et bedre udseende, hvis klipningerne altid udføresved samme højde og skiftevis i de to retninger.

Afslutning af arbejdetVed afsluttet arbejde, giv slip på bremsehåndtaget (1) og fjerntændrørshætten (2). Fjern kontaktnøglen (3) (i modellerne mednøgle).VENT, TIL KNIVEN ER FULDSTÆNDIGT STANDSET, inden derforetages et hvilket som helst indgreb.

VIGTIG - En regelmæssig og omhyggelig vedligeholdelse eruundgåelig for at fastholde maskinens sikkerhedsniveauerog ydelser gennem tiden.Opbevar plæneklipperen på et tørt sted.

1) Bær stærke arbejdshandsker, inden De foretager et hvilketsom helst rensnings-, vedligeholdelses- eller justeringsind-greb på maskinen.

2) Vask maskinen omhyggeligt efter hver klipning; fjern degræsrester eller det mudder, som eventuelt har ophobet siginde i chassiset for at undgå, at det tørrer og vanskeliggørden efterfølgende start.

3) Malingen i den indre del af chassiset kan falde af med tidenpå grund af den slibende virkning fra det klippede græs; i så

4. VEDLIGEHOLDELSE

3.4

3.3

3.2

3.1c

3.1b

Page 60: 171505602/1 Type R 434 - 434 TR R 484 - 484 TR - 484 TR/E ......ENGLISH - Translation of the original instructions (Istruzioni Originali) ..... 7 - 26 DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

58

fald skal De hurtigt gribe ind ved at tilpasse den maledeoverflade med en rystbeskyttende maling for at undgå dan-nelse af rust, som kunne medføre korrosion af metallet.

4) Skulle det være nødvendigt at få adgang til den nederstedel, må maskinen udelukkende skråstilles på den side, derer angivet i motorens betjeningsvejledning, og de øvrigeanvisninger skal overholdes.

5) Undgå at spilde benzin på motorens eller maskinens pla-stikdele for at undgå at beskadige dem, og rens alle de ben-zinspor, der eventuelt måtte være spildt. Garantien dækkerikke skader ved plastikdelene som følge af benzin.

Et hvilket som helst indgreb på kniven bør udføres af etspecialiseret center, der råder over egnede redskaber.Denne maskine er tiltænkt anvendelse af knive med koden:

81004341/3 (til model 434)81004346/3 (til model 484)81004381/1 (til model 534)

Knivene skal altid afmærkes . I betragtning af produktetsudvikling kan førnævnte knive efter nogen tid udskiftes medandre, som har lignende egenskaber hvad angår ombyttelighedog funktionssikkerhed. Montér kniven (2) med koden og afmærkningen, der vendermod jorden. Følg rækkefølgen som vist i figuren. Fastspænd den midterste skrue (1) ved hjælp af en moment-nøgle justeret ved 35-40 Nm.

I modellerne med drivrem opnås den korrekte spænd-ing ved hjælp af møtrikken (1) indtil man får den angivneafstand (6 mm).

Til opladning af batteri benyttes den medfølgende opla-der (1), som forklaret i batteriets vejledning. Batteriopladeren må aldrig forbindes direkte til motorens klem-me. Det er ikke muligt at starte motoren under anvendelse afbatteriopladeren som forsyningsspænding, da dette kanbeskadige opladeren.Hvis plæneklipperen ikke skal bruges i længere tid, afbrydesbatteriet; sørg for, at det er korrekt opladet.

Miljøbeskyttelsen er et relevant aspekt, som bør have høj prio-ritet under anvendelse af maskinen - dette vil gavne både voresfællesskab med andre mennesker og det miljø, vi lever i.– Undgå at virke forstyrrende for nabolaget.– Overhold nøje de lokale normer, når De bortskaffer restmate-

rialet efter klipningen.– Overhold nøje de lokale bestemmelser hvad angår bortskaf-

felse af emballage, olie, benzin, batterier, filtre, slidte dele ogenhver komponent, som kan påvirke miljøet. Disse typeraffald må ikke bortskaffes sammen med husoldningsaffaldetmen skal i stedet holdes adskilt og afleveres til egnede sam-lestationer, som vil sørge for genbrug af materialerne.

– Efterlad ikke maskinen i miljøet, når den bortskaffes, menhenvend Dem i stedet til et genbrugscenter i henhold til degældende lokale bestemmelser.

ADVARSEL: Af sikkerhedshensyn er det strengt forbudt atmontere andre redskaber end dem, der er angivet i nedens-tående liste, og som er udtrykkeligt designet til netop Deresmaskines model og type.

Kit til “mulching” (med mindre det medfølger)Finsnitter det slåede græs og efterlader det på plænen i stedetfor opsamling i posen.

6.1

6. TILBEHØR

5. MILJØBESKYTTELSE

4.3

4.2

4.1

I tilfælde af tvivl eller spørgsmål, er du velkommen til at kon-takte din forhandler.

Page 61: 171505602/1 Type R 434 - 434 TR R 484 - 484 TR - 484 TR/E ......ENGLISH - Translation of the original instructions (Istruzioni Originali) ..... 7 - 26 DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

59

TURVALLISUUSSÄÄNNÖTNOUDATA TARKASTI

1) Lue tarkasti käyttöohjeet. Tutustu ohjauslaitteisiin ja ruohon-leikkurin sopivaan käyttöön. Opi pysähdyttämään moottorinopeasti. 2) Käytä ruohonleikkuria siihen tarkoitettuun käyttöön, eliruohon leikkaamiseen ja keruuseen. Muunlainen käyttö voiaiheuttaa vaaratilanteita tai koneen vaurioituimista.Sopimattomaksi käytöksi katsotaan (esimerkiksi, mutta ei ainoa-staan):– aikuisten, lasten tai eläinten kuljettaminen koneella– itsensä kuljettaminen koneella– koneen käyttäminen kuormien vetoon tai työntämiseen– koneen käyttäminen lehtien tai jätteiden keräämiseen– koneen käyttäminen pensaiden tai muun kuin ruohomaisen

kasvillisuuden leikkaamiseen– koneen käyttäminen samanaikaisesti yhdessä useamman hen-

kilön kanssa– terän käyttö alueilla, joissa ei kasva ruohoa.3) Älä anna lasten tai laitetta tuntemattomien henkilöiden käyttäälaitetta. Paikalliset lait voivat määrätä laitteen käytölle minimi-ikä-rajan, jota on ehdottomasti noudatettava. 4) Ruohonleikkuria ei saa koskaan käyttää:– muiden henkilöiden, etenkään lasten, tai eläinten läheisyydes-

sä; – jos käyttäjä on nauttinut lääkkeitä tai aineita, jotka voivat vai-

keuttaa keskittymiskykyä ja refleksien toimintaa. 5) Muista, että ruohonleikkurin käyttäjä on vastuunalainen tapa-turmista tai vahingoista, jotka hän aiheuttaa muille ihmisille taiheidän omaisuuksilleen.

1) Ruohonleikkauksen aikana, käytä tukevia jalkineita ja pit-kiä housuja. Älä koskaan laita ruohonleikkuria käyntiin pal-jain jaloin tai sandaalit jalassa. 2) Tutki työkenttä tarkasti ja poista kaikki vieraat esineet, jotkavoivat sinkoutua leikkurista tai vaurioittaa leikkuuyksikköä jamoottoria(kivet, rautalangat, luun palaset, oksat jne). 3) HUOMIO: VAARA! Bensiini on erittäin tulenarkaa. – säilytä polttoaine asiaankuuluvissa säilyntäastioissa; – lisää polttoainetta ruohonleikkuriin, suppilon avulla, vain

taivasalla, älä tupakoi tämän työvaiheen aikana, samoinkuin ei koskaan polttoainetta käsitellessä;

– lisää polttoaine ennen moottorin käynnistämistä; älä lisää ben-siiniä tai älä poista säiliön korkkia silloin kun moottori on käyn-nissä tai se on vielä kuuma;

– jos bensiiniä valuu ulos, älä sytytä moottoria, vaan vie ruohon-leikkuri kauaksi bensiinillä kostuneelta alueelta ja vältä sytyttä-mästä tulta siihen asti kunnes polttoaine on täysin haihtunut jabensiinin höyryt hajoittuneet;

– muista aina laittaa ja hyvin kiinnittää säiliön ja bensiinikaniste-rin korkit.

4) Vaihda vialliset äänenvaimentajat. 5) Ennen käyttöä, tarkista kone huolellisesti ja erityisesti senleikkuuterät ja varmista etteivät ruuvit eivätkä leikkuuosatole kuluneet tai vahingoittuneet. Vaihda kaikki vaurioituneetterät ja ruuvit, jotta terän tasapaino säilyisi esimerkillisenä. 6) Ennen työn alkua, asenna ruohonkeruuaukolle suojukset (kivi-suoja tai ruohonkeruusäkki).

1) Älä käynnistä moottoria suljetussa paikassa, jossa voi kertyähengenvaarallista häkää.2) Työskentele ainoastaan päivänvalossa tai kyllin riittävässä kei-novalossa. 3) Jos mahdollista, vältä työskentelyä märällä ruohikolla. 4) Varmista aina, että ruohonleikkuri tukeutuu oikeanomaisestirinteiseen maaperään. 5) Älä koskaan juokse, vaan kävele; vältä olemasta ruohonleik-kurin vetämänä. 6) Leikkaa ruoho rinteissä poikittain eikä koskaan ylös alas. 7) Ole eritttäin varovainen vaihtaessasi suuntaa rinteissä. 8) Älä leikkaa ruohoa rinteissä, joiden kaltevuussuhde on yli20°.9) Ole erittäin varovainen vetäessäsi ruohonleikkuria itseäsi koh-

C) KÄYTÖN AIKANA

B) VALMISTELU

A) KOULUTUS

FI den. 10) Sido terä, jos ruohonleikkuri on kallistuneena kuljetuksenaikana, ylittäessäsi ruohottomia aluieita ja silloin kun sitä kuljete-taan työalueille ja sieltä pois. 11) Älä koskaan käynnistä ruohonleikkuria ilman kivisuojusta tairuohonkeruusäkkiä, tai jos koneen suojukset ovat vaurioituneet. 12) Älä muuntele moottorin säätimiä, äläkä käytä mootoria ylino-peudella. 13) Itsevetävän mallin ollessa kyseessä, laita vaihteisto vapaalleennen moottorin käynnistämistä. 14) Käynnistä moottori varovasti ohjeiden mukaisesti ja pidä jal-kasi hyvin kaukana terästä. 15) Älä kallista ruohonleikkuria sitä käynnistäessäsi. Käynnistäruohonleikkuri aina tasaisella maaperällä, eikä pitkäruohoisellatai muuten esteisellä alueella. 16) Älä lähesty käsin tai jaloin pyöriviä osia. Pysyttele ainakaukana ruohonkeruuaukosta. 17) Älä nosta tai kuljeta ruohonleikkuria moottorin käynnissäoltaessa.18) Pysäytä moottori ja irrota sytytystulpan johto: – ennen mitä tahansa toimea leikkutason alla tai ennen jätteiden

kerääjän puhdistamista; – ennen ruohonleikkurin huoltoa, puhdistusta tai tarkistusta; – jos osut vieraaseen esineeseen. Varmista ettei ruohonleikkuri

ole vahingoittunut ja huolla mahdolliset vauriot ennen senuudelleen käyttöä;

– mikäli ruohonleikkuri alkaa täristä oudosti (Etsi tärinän aiheut-taja välittömästi ja huolehdi tarpeellisten tarkastusten suoritta-misesta erikoistuneessa huoltoliikkeessä).

19) Pysäytä moottori: – joka kerta kun jätät ruohonleikkurin yksin. Sähkökäyntisen

mallin kyseessä ollessa, poista myös avain; – ennen polttoaineen lisäystä; – joka kerta kun laitat tai poistat ruohonkeruusäkin; – ennen kun säädät leikkuukorkeuden. 20) Vähennä kaasua ennen moottorin pysäyttämistä. Sulje polt-toaineen syöttö työn päätyttyä moottorin käyttöohjekirjan selo-steen mukaisesti. 21) Työn aikana, säilytä varren pituinen turvaetäisyys pyörivästäterästä.

1) Varmista aina, että ruuvit ja mutterit ovat tiukasti kiinni, jottaleikkuri olisi aina turvallinen ja käyttövalmis. Säännöllinen huoltoon ehdoton turvallisuudelle ja suoritustason ylläpidolle. 2) Älä koskaan jätä ruohonleikkuria suljettuun tilaan tyhjentämät-tä bensiinitankkia, koska bensiinistä vapautuvat höyryt saattavatpäästä kosketukseen liekin, kipinän tai kuumuuden lähteen kans-sa. 3) Anna moottorin jäähtyä ennen ruohonleikkurin siirtämistämihin tahansa tilaan. 4) Tulipalovaaran vähentämiseksi poista ruohonjätteet, leh-det tai ylimääräinen rasva moottorin, pakoputken, akun jabensiinivaraston läheisyydestä. Älä jätä täysinäisiä ruohonke-ruusäkkejä sisätilaan. 5) Tarkasta usein kivisuojan ja ruohonkeruusäkin tila ja mahdolli-nen kuluminen ja vaurioituminen. 6) Tyhjennä bensiinitankki aina ulkona ja moottorin ollessa kylmä. 7) Käytä suojakäsineitä aina terää käsitellessäsi. 8) Tarkista aina terän tasapaino ennen sen teroittamista.Kaikki terää koskevat toimenpiteet (irrotus, teroitus, tasapaino-tus, uudelleenkiinnitys ja/tai vaihto) ovat vaativia toimenpiteitä,jotka vaativat oikeiden työkalujen käytön lisäksi erityispätevyyttä.Turvallisuuden vuoksi suosittelemme, että nämä toimenpiteetsuoritetaan tähän erikoistuneissa keskuksissa.9) Turvallisuussyistä älä koskaan käytä konetta, jos siinä onkuluneita tai vioittuneita osia. Vaurioituneet osat täytyy vaih-taa, eikä koskaan korjata. Käytä vain alkuperäisiä varaosia.Alkuperäisistä laadultaan poikkeavat osat voivat vahingoit-taa laitetta ja heikentää käyttäjän turvallisuutta.

1) Aina laitetta liikuteltaessa, nostettaessa, kuljetettaessa tai kal-listettaessa, tulee:– käyttää tukevia työkäsineitä;– tarttua koneeseen kohdista, joista saadaan varma ote, koneen

paino ja sen jakautuminen huomioiden;– käyttää tarpeeksi monta henkilöä laitteen painon ja kuljetusvä-

lineen tai sijoitus- tai noutopaikan huomioiden.2) Kuljetuksen ajaksi kone on kiinnitettävä huolellisesti köysillä taikettingeillä.

E) KULJETUS JA LIIKUTTAMINEN

D) HUOLTO JA SÄILYTYS

Page 62: 171505602/1 Type R 434 - 434 TR R 484 - 484 TR - 484 TR/E ......ENGLISH - Translation of the original instructions (Istruzioni Originali) ..... 7 - 26 DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

KÄYTTÖMÄÄRÄYKSETKoskien moottoria ja akkua (jos mukana) lue niiden ohje-kirjat.

HUOM - Tekstissä olevien viittauksien ja vastaavien kuvien (si-vuilla 2 - 3 - 4) vastaavuus ilmoitetaan numerolla, joka edeltääkappaleen otsikkoa.

HUOM - Kone voidaan toimittaa jotkut osat valmiiksi asen-nettuina.

HUOMIO – Laitteen poisto pakkauksesta ja asennus tuleesuorittaa tasaisella ja kiinteällä alustalla. Lisäksi tulee ollariittävästi tilaa laitteen ja pakkausten liikutteluun. Käytäaina sopivia välineitä pakkausten ja laitteen liikutteluun.Pakkausten hävitys on suoritettava voimassa olevia sään-nöksiä noudattaen.

Suorita laitteen asennus loppuun jokaisen asennettavan osanmukana toimitettavissa ohjelehtisissä annettujen ohjeidenmukaan.

Mallit, jotka on varustettu sähkökäynnistyksellä, liitäakun kaapeli ruohonleikkurin yleiskaapelirasian kytkimeen.

HUOM - Ohjaimissa olevien merkkien selitykset löytyvät si-vulta 6 eteenpäin.

Kiihdyttimen vipuKaasutus säädetään vivun avulla (1). Vivun asennot on osoitet-tu sitä koskevassa laatassa.Joihinkin malleihin on asennettu moottori, joka käy aina samal-la nopeudella, ilman että kaasutinta tarvitaan.

Terän jarruvipuTerän jarrua ohjataan vivulla (1), jota on pidettävä vastenkädensijaa käynnistettäessä ja ruohonleikkurin toiminnan ai-kana. Moottori pysähtyy, kun vipu vapautetaan.

Vedon kytkentävipuMallit, joissa on itseveto, ruohonleikkuri etenee työntämällävipu (1) kädensijaa vasten. Ruohonleikkuri pysähtyy, kun vipuvapautetaan.

Leikkuukorkeuden säätöRuohon leikkuukorkeus säädetään vivun (1) avulla. Joissakin malleissa, poista pölykapseli (2) ja avaa tappi (3)annetulla avaimella (4); aseta pyörät haluttua leikkauskorkeuttavastaavaan aukkoon (5) ja lukitse tappi (3) avaimella (4). Kaikki pyörät tulee säätää samalle korkeudelle. SUORITA TOIMENPIDE LEIKKUUTERÄN OLLESSA TÄYSINPYSÄHTYNEENÄ.

HUOM - Tällä laitteella on mahdollista leikata nurmikko eri ta-voin. Ennen työskentelyn aloittamista on laite valmisteltava e-tukäteen sen perusteella miten aiotaan leikata.SUORITA TOIMENPIDE MOOTTORI SAMMUTETTUNA

Esivalmistelu leikkausta varten ja ruohonkeräämiseksi säkkiin

– Nosta takakivisuojaa (1) ja kiinnitä jäykkä säkki (2) tai kan-gassäkki (3) kuvien osoittamalla tavalla.

3.1a

3. RUOHONLEIKKAUS

2.4

2.3

2.2

2.1

2. SÄÄDINTEN SELITYS

1.1

1. KOKOONPANON TÄYDENNYS

FI Esivalmistelut leikkausta varten ja ruohontyhjentämiseksi takaa

Esivalmistelut leikkausta varten ja ruohonsilppuamiseksi (silppuamistoiminto – jos varustee-na)

– Nosta takakivisuoja (1) ja työnnä läppäkorkki (5) poistoauk-koon hieman oikealle kallistettuna. Kiinnitä se työntämälläkahta tappia (6) niille tarkoitettuihin reikiin, kunnes kiinnitys-hammas (7) napsahtaa.

Irrottaaksesi läppäkorkin (5), nosta kivisuoja (1) ja paina keskel-tä niin, että kiinnityshammas (7) irtoaa.

Moottorin käynnistysKäynnistääksesi ruohonleikkurin noudata moottorin ohjekirjas-sa annettuja ohjeita. Vedä terän (1) jarruvipu vasten kädensijaaja vedä päättäväisesti käynnistysnarun (2) kädensijasta. Sähköisellä käynnistyksellä varustetuissa malleissa, vedä teränjarruvipua (1) kohti kädensijaa ja käännä virta-avainta (3).

Ruohon leikkuu• Silputtaessa vältä leikkaamasta suurta määrää ruohoa. Älä

ikinä leikkaa enempää kuin 1/3 ruohon kokonaiskorkeudestayhdellä kerralla! Säädä etenemisnopeus nurmikon olosuhtei-den ja leikattavan ruohomäärän mukaan.

NEUVOJA NURMIKON HOITOON

Eri ruoholajit ovat erilaisia ominaisuuksiltaan ja vaativat erilaistahoitoa. Lue aina siemenpakkauksessa olevat ohjeet koskienleikkauskorkeutta ko. kasvualueella.

Huomioi, että suurin osa nurmikosta koostuu yhdestä kerrok-sesta ja yhdestä tai useammasta arkista. Jos arkit leikataankokonaan nurmikko vahingoittuu ja uudelleenkasvu on vaikeaa.Yleisesti seuraavat ohjeet ovat voimassa:– liian matala leikkaus aiheuttaa nurmikkoon repeämiä ja ohen-

tumista, aiheuttaen läikikkään ulkonäön.– kesällä leikkauksen on oltava korkeampi maaperän kuivumi-

sen välttämiseksi;– älä leikkaa märkää ruohoa. Tämä saattaa heikentää terän

tehokkuutta, koska ruoho tarttuu ja aiheuttaa repeämiä nur-mikkoon.

– jos ruoho on erittäin korkeaa, suosittelemme ensin leikkaa-maan laitteen sallimalla maksimikorkeudella ja sen jälkeenuudelleen 2-3 päivän kuluttua.

Nurmikon ulkonäkö on kauniimpi, jos leikkauskorkeus on ainasama ja leikkaus suoritetaan kahteen eri suuntaan vuorotellen.

Työn lopettaminenTyön lopuksi vapauta jarruvipu (1) ja irrota sytytystulpan kupu(2). Malleissa, joissa varusteena, irrota virta-avain (3). ODOTA TERÄN PYSÄHTYMISTÄ ennen minkäänlaisen toimen-piteen suorittamista.

TÄRKEÄÄ - Säännöllisesti ja huolellisesti suoritettu huoltoon välttämätön koneen turvallisuuden ja oikean toiminnantakaamiseksi ja säilyttämiseksi.Säilytä ruohonleikkuri kuivassa tilassa.

1) Käytä aina tukevia työkäsineitä suorittaessasi koneen puh-distus-, huolto- tai säätötoimenpiteitä.

2) Puhdista kone huolellisesti vedellä aina käytön jälkeen, poi-staen alustan sisään kerääntyneet ruohon jäännökset jamuta, jotka kuivuessaan saattavat vaikeuttaa seuraavaakäynnistystä.

3) Leikatun ruohon hankaus saattaa ajan mittaan aiheuttaaalustan sisäosan maalin irtoamisen; tällöin on maalia välittö-mästi paikkailtava ruosteenestomaalilla, sillä ruoste voisyövyttää metallia.

4. JOKAPÄIVÄINEN YLLÄPITO

3.4

3.3

3.2

3.1c

3.1b

60

Page 63: 171505602/1 Type R 434 - 434 TR R 484 - 484 TR - 484 TR/E ......ENGLISH - Translation of the original instructions (Istruzioni Originali) ..... 7 - 26 DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

61

4) Jos laitteen alapuolelle on tehtävä toimenpiteitä, kallista lai-tetta ainoastaan moottorin ohjekirjassa osoitetulle sivullenoudattaen mukana tulevia ohjeita.

5) Vältä kaatamasta bensiiniä moottorin tai laitteen muoviosil-le, koska ne saattavat vahingoittua. Puhdista välittömästikaikki vahingossa muoviosille mennyt bensiini. Takuu ei katamuoviosille tapahtuneita vahinkoja, jotka johtuvat bensiini-stä.

Terälle tehtävät toimenpiteet on aina parasta jättää eri-koistuneiden huoltoliikkeiden suoritettaviksi, koska näillä onhallussaan asianmukaiset työvälineet.Tässä laitteessa tulee käyttää teriä, joissa koodi:

81004341/3 (mallille 434)81004346/3 (mallille 484)81004381/1 (mallille 534)

Terissä tulee aina olla merkintä . Jatkuvan tuotekehityksenvuoksi nämä terät saatetaan ajan kuluessa vaihtaa uudenlaisiin,mutta terät pysyvät aina keskenään vaihtokelpoisina ja käyttö-turvallisuuden kannalta samanarvoisina. Asenna terä (2) paikalleen siten, että koodi ja merkintä tulevatmaata kohti, kuvassa näkyvän työjärjestyksen mukaisesti. Kiinnitä keskusruuvi (1) dynamometrisella avaimella, joka onkalibroitu arvoon 35-40 Nm.

Vetomalleissa hihnan kireys säädetään mutterista (1)haluttuun mittaan (6 mm).

Akun lataukseen käytä siihen tarkoitettua lataajaa (1)noudattaen akun ohjekirjan antamia neuvoja. Älä yhdistä akkulaturia suoraan moottorin liitäntänapaan.Moottoria ei voi käynnistää käyttämällä akkulaturia virtalähtee-nä, koska laturi saattaisi vahingoittua.Jos ruohonleikkuri on pidempiä aikoja käyttämättömänä, irrotaakku moottorista, mutta varmista, että akku pysyy aina tarpeel-lisesti ladattuna.

Ympäristönsuojelun tulee olla keskeisellä sijalla käytettäessälaitetta.– Vältä aiheuttamasta häiriötä naapureille.– Noudata tarkasti paikallisia säädöksiä, koskien leikkausjät-

teiden hävitystä.– Noudata tarkasti paikallisia säädöksiä, koskien pakkausten,

öljyn, bensiinin, akkujen, suodattimien, kuluneiden osien taiminkä tahansa ongelmajätteen hävitystä. Näitä jätteitä ei saaheittää tavalliseen roskikseen vaan ne on kerättävä talteenerikseen ja vietävä niitä varten olevaan erilliseen jätteidenkeräyspaikkaan, jossa niiden kierrätyksestä huolehditaan.

– Kun laite otetaan pois käytöstä älä hylkää sitä luontoon vaanvie se kaatopaikalle paikallisia säädöksiä noudattaen.

VAROITUS: Oman turvallisuutenne vuoksi on ehdottomastikiellettyä asentaa mitään muita lisävarusteita kuin seuraavassaluettelossa on mainittu. Nämä lisävarusteet on suunniteltu erit-yisesti oman koneenne malliin ja tyyppiin sopiviksi.

Silppuamisvarusteet (jos toimitettu koneen muka-na)

Vaihtoehtoisena ruohonkeruusäkille, hienontaa ruohon pienek-si silpuksi ja jättää sen nurmikkoon.

Minkä tahansa epäilyn tai ongelman ilmetessä, ota yhteyslähimpään Palvelupisteeseemme tai Jälleenmyyjään.

6.1

6. LISÄVARUSTEET

5. YMPÄRISTÖNSUOJELU

4.3

4.2

4.1

Page 64: 171505602/1 Type R 434 - 434 TR R 484 - 484 TR - 484 TR/E ......ENGLISH - Translation of the original instructions (Istruzioni Originali) ..... 7 - 26 DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

62

BEZPEČNOSTNÍ POKYNY DODRŽUJTE VELMI DŮSLEDNĚ

1) Před prvním použitím sekačky si pečlivě prostudujte tentonávod k použití. Seznamte se s ovládáním sekačky a nacvičte si,jak okamžitě vypnout motor.2) Používejte sekačku výhradně k účelu, ke kterému jeurčena, to znamená k sečení a sběru trávy. Jakékoliv jinépoužití může být nebezpečné a může způsobit škody na osobácha/nebo věcech. Do nesprávného použití spadá (například, avšaknejenom):– Převážení osob, dětí nebo zvířat na stroji;– nechat se převážet strojem;– používání stroje k tažení nebo tlačení nákladů;– používání stroje pro sběr listí nebo sutě.– používání stroje pro úpravu živých plotů nebo pro sekání

netravnatých rostlin;– používání stroje více než jednou osobou;– aktivace nože na úsecích bez travnatého porostu.3) Nedovolte nikdy, aby sekačku používaly děti anebo osoby,které nemají potřebné schopnosti k použití sekačky. V každémstátě je třeba respektovat zákony, které určují minimální věk prouživatele.4) Nepoužívejte stroj nikdy za těchto podmínek:– za přítomnosti osob, především dětí nebo zvířat v blízkosti

sekačky;– v případě, že jste požili léky nebo látky, které snižují pozornost

a oslabují reflexní činnost.5) Pamatujte si, že jako obsluha nesete plnou odpovědnost vůčiostatním osobám, které se zdržují v blízkém okolí pracovníhoprostoru, a za škody způsobené na předmětech ve vlastnictvíjiných osob.

1) Během práce se sekačkou používejte pevnou uzavřenouobuv a kalhoty s dlouhými nohavicemi. Nikdy nezapínejte se-kačku, pokud jste bosi nebo v otevřených sandálech.2) Než začnete sekat, vyčistěte sečenou plochu od pevnýchpředmětů (např. kamenů, větví, drátů, apod.), které mohou býtnožem sekačky zasaženy. Prudký náraz nože do pevné překážkymůže být příčinou poškození sekačky nebo motoru.3) POZOR: NEBEZPEČÍ! Benzín je hořlavina I. třídy:– palivo skladujte pouze v nádobách k tomuto použití určených;– pro doplňování paliva používejte nálevku, palivo doplňujte

na volném nebo dobře větraném místě, při manipulaci spalivem zásadně nekuřte;

– palivo doplňujte před nastartováním motoru, nesnímejte víčkopalivové nádrže a nedoplňujte palivo za chodu motoru nebo je-li motor horký;

– rozlijete-li palivo, nepokoušejte se nastartovat motor, alepřesuňte sekačku na jiné místo a zabraňte možnosti vzniku po-žáru, dokud se rozlité palivo nevypaří a výpary se nerozptýlí;

– po dolití nádrže nezapomeňte našroubovat a pečlivě dotáhnoutvíčko nádrže i nádoby s palivem.

4) Nahra�te vadný tlumič výfuku.5) Před použitím stroje si ověřte jeho celkový stav, zvláštěvzhled nožů, zkontrolujte, zda šrouby a nůž nejsou poškozenéanebo opotřebované. Nahra�te příslušné části sekací jednotkya poškozené nebo opotřebované šrouby pro dodržení správnéhovyvážení.6) Než začnete sekat, nasa�te ochranná zařízení pro výstup (sbě-rací koš nebo ochranný kryt).

1) Nenechávejte běžet motor v uzavřeném prostoru, kde semohou nahromadit výfukové plyny obsahující jedovatý kysličníkuhelnatý.2) Sekačku používejte pouze za denního světla nebo za velmidobrého umělého osvětlení.3) Pokud je to možné, nepracujte se sekačkou ve vlhké trávě neboza deště.4) Zajistěte vždy dostatečnou oporu sekačky na nakloněných te-rénech.5) Během sečení cho�te, nikdy neběhejte, nevozte se a nenech-te se sekačkou táhnout. 6) Pracujte se sekačkou vždy po vrstevnici, nikdy ne po spádnici.7) Při změně směru sečení ve svahu bu�te zvlášt’ opatrní.8) Nepoužívejte sekačku na svazích s větším sklonem než 20˚.9) Dbejte zvýšené opatrnosti v okamžiku, kdy táhnete sekačku

C) BĚHEM POUŽITÍ

B) PŘÍPRAVA

A) ZÁKLADNÍ POUČENÍ

CS směrem k sobě.10) Před přejížděním beztravnatých ploch, před nakláněním apřenášením sekačky vždy vypněte motor a počkejte, až doúplného zastavení nože. 11) Nespouštějte nikdy sekačku, jsou-li poškozeny nebonesprávně nasazeny bezpečnostní kryty anebo bez sběracíhokoše a ochranného krytu.12) Neprovádějte žádné úpravy motoru, nezvyšujte počet otáčeknastavený výrobcem motoru.13) U modelů s pohonem kol je nezbytné vypnout pohon kol předtím, než uvedete motor do chodu.14) Při spouštění motoru bu�te opatrní, ruce a nohy držte vbezpečné vzdálenosti od rotujících částí stroje.15) Sekačku zapínejte na volné ploše bez překážek a vysoké trávya nenaklánějte ji při startování motoru.16) Během sečení nepřibližujte ruce a nohy k rotujícímu nožia vyhazovacímu otvoru sekačky.17) Během chodu motoru sekačku nezdvihejte ani nepřenášejte. 18) Vždy vypněte motor a sejměte kabelovou koncovku ze za-palovací svíčky, pokud:– budete provádět jakýkoliv zásah na skříni sekačky a před čiště-

ním vyhazovacího kanálu; – pokud budete provádět kontrolu, čištění anebo jakoukoliv práci

na sekačce;– po nárazu na cizí předmět ověřte případné škody na sekačce a

prove�te patřičné opravy před opětovným použitím stroje; – když sekačka začne vibrovat poruchovým způsobem

(Okamžitě vyhledejte příčiny vibrací a zajistěte provedenípotřebných kontrol ve Specializovaném středisku).

19) Zastavte motor, pokud:– opouštíte sekačku (u modelů vybavených el. startérem vyjměte

klíček zapalování);– budete doplňovat palivo;– budete vyprázdňovat a znovu nasazovat sběrací koš;– budete seřizovat výšku sečení.20) Před vypnutím motoru stáhněte plyn. Při ukončení práce sesekačkou zavřete přívod paliva, při této operaci postupujte podlenávodu k obsluze motoru.21) Během práce se sekačkou dodržujte bezpečnou vzdálenostod rotujícího nože, která je dána délkou rukojeti.

1) Šrouby a matice udržujte stále dotažené. Kontrolujte technickýstav sekačky, aby její provoz byl bezpečný. Pravidelná údržba jenutná, jak pro dodržení bezpečnosti, tak pro zachování správnéhovýkonu a funkčnosti sekačky. 2) Neskladujte sekačku s palivem v nádrži uvnitř budovy, ve kterémohou výpary dosáhnout plamen, jiskru nebo silný zdroj tepla.3) Před uskladněním sekačky nechejte motor vychladnout nadobře větraném místě.4) Pro snížení nebezpečí požáru je třeba ze sekačky, zvláštěpak z motoru, vyhazovacího kanálu, umístění baterie a místauskladňování paliva odstranit zbytky posečené trávy, suchélistí a přebytečné mazivo. Posečenou trávu neuskladňujte vnádobách v uzavřené místnosti.5) Pravidelně kontrolujte ochranný kryt a sběrací koš, nejsou-lipoškozeny nebo opotřebovány. 6) Vypouštění paliva z nádrže provádějte venku. Před tím nechej-te motor vychladnout.7) Při demontáži a opětovné montáži nožů používejte vždy ruka-vice.8) Po naostření nože je nezbytné dodržet jeho správné vyvá-žení. Všechny operace týkající se nože (demontáž, ostření,vyvážení, zpětná montáž a/nebo výměna) představují velicenáročné práce, které vyžadují specifické znalosti a použitípříslušných zařízení; z bezpečnostních důvodů je proto zapotřebí,aby byly pokaždé provedeny ve specializovaném středisku.9) Z bezpečnostních důvodů nikdy nepoužívejte stroj sopotřebovanými nebo poškozenými součástmi. Díly musí býtvyměněny a nikdy nesmí být opravovány. Používejte jenomoriginální náhradní díly. Díly, které nemají stejnou kvalitu,mohou způsobit poškození stroje a ohrozit vaši bezpečnost.

1) Pokaždé, kdy je třeba přesunout, nadzvednout, přepravit nebonaklonit stroj, je nutné:– použít pevné pracovní rukavice;– uchopit stroj v místech, která umožňují bezpečné uchopení, a

brát v potaz hmotnost stroje a její rozložení;– zainteresovat potřebný počet osob, který odpovídá hmotnosti

stroje a vlastnostem dopravního prostředku nebo místa, vekterém dochází k jeho umístění nebo vyzvednutí.

2) Během přepravy náležitě zajistěte stroj lany nebo řetězy.

E) PŘEPRAVA A PŘESUN

D) ÚDRŽBA A SKLADOVÁNÍ

Page 65: 171505602/1 Type R 434 - 434 TR R 484 - 484 TR - 484 TR/E ......ENGLISH - Translation of the original instructions (Istruzioni Originali) ..... 7 - 26 DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

63

POKYNY K POUŽITÍInformace ohledně motoru a akumulátoru (je-li součástí) sipřečtěte v příslušných návodech k použití.

POZNÁMKA - Vztah mezi odkazy uvedenými v textu a přísluš-nými obrázky (uvedenými na str. 2 - 3 - 4) je dán číslem, kterépředchází každý odstavec.

POZNÁMKA – Sekačka může být dodána s předmonto-vanými díly.

UPOZORNĚNĺ - Rozbalení a dokončení montáže musí býtprovedeno na rovné a pevné ploše, s dostatečnýmprostorem pro manipulaci se strojem a s obaly, za použitívhodného nářadí.Likvidace obalů musí proběhnout v souladu s platnýmimístními předpisy.

Dokončete montáž stroje podle pokynů dodaných na listech spokyny, které provázejí každou součást určenou pro montáž.

U modelů vybavených elektrickým startérem propojtekabel baterie konektorem s kabeláží sekačky.

POZNÁMKA - Význam symbolů uvedených na ovládacíchprvcích je vysvětlen na straně 6 a na následujících stra-nách.

Ovládání akceleracePlyn je řízený páčkou (1). Polohy této páčky jsou znázorněné napříslušném štítku.Některé modely mají předem nastavené otáčky motoru aplynová (2) páčka není u těchto typů potřebná.

Páka brzdy nožeBrzda nože je ovládána pákou (1), která musí být přitažená krukojeti při startování a během provozu sekačky. Po uvolnění páky se motor okamžitě zastaví.

Páka zařazení náhonuU modelů s pohonem dochází k posunu sekačky přitaženímpáky (1) k rukojeti. Po uvolnění páky se pohon vyřadí z činnosti.

Nastavení výšky sečeníNastavení výšky sečení se provádí pomocí příslušných páček(1). U některých modelů sejměte kryt kola (2) a odšroubujte čep (3)dodaným klíčem (4); umístěte kola do otvoru (5), kterýodpovídá požadované výšce sečení, a dotáhněte na doraz čep(3) klíčem (4). Všechna čtyři kola musí být nastavena ve stejné výšce. NASTAVOVÁNĺ VÝŠKY SEČENĺ PROVÁDĚJTE POUZE PŘIZASTAVENÉM NOŽI.

POZNÁMKA - Tento stroj umožňuje provést sečení trávníkurůznými způsoby; před zahájením pracovní činnosti je vhodnépřipravit stroj podle toho, jak hodláte provést sekání.OPERACI PROVÁDĚJTE POUZE PŘI VYPNUTÉM MOTORU.

Příprava pro sečení a sběr trávy do koše– Nadzvedněte zadní ochranný kryt (1) a uchyte správně

pevný koš (2) nebo plátěný koš (3); postupujte přitom dlepříslušných obrázků.

3.1a

3. SEČENÍ TRÁVY

2.4

2.3

2.2

2.1

2. POPIS OVLÁDÁNÍ

1.1

1. SESTAVENÍ SEKAČKY

CS Příprava pro sečení trávy a její vyhazování dozadu

Příprava pro sečení trávy a její posekání nadrobno(funkce “mulčování” – je-li součástí)

– Nadzvedněte zadní ochranný kryt (1) a zave�te vychylovacíuzávěr (5) do výstupního otvoru tak, že jej přidržíte mírněnakloněný směrem doprava; poté jej upěvněte vloženímdvou čepů (6) do připravených otvorů až do zacvaknutíúchytného ozubu (7).

Demontáž vychylovacího uzávěru se provádí tak, ženadzvednete zadní ochranný kryt a zatlačíte na střed, aby seodpojil ozub (7).

Startování motoruPři startování se ři�te instrukcemi návodu k obsluze motoru,takže přitáhněte páku brzdy nože (1) k rukojeti a prudcezatáhněte za držadlo startovací šňůry (2).U modelů vybavených elektrickým startováním potáhnětepáku brzdy nože (1) směrem k rukojeti a otočte klíčkemzapalování (3).

Sečení trávy¤ V případě “mulčování”: Pokaždé zabraňte odstraňování

příliš velkého množství trávy. Nikdy neodstraňujte více nežjednu třetinu celkové výšky trávy při jednom průjezdu!Přizpůsobte rychlost pojezdu stavu trávníku a množstvítrávy.

RADY PRO PÉČI O TRÁVNÍK

Každý druh trávy se vyznačuje odlišnými vlastnostmi, a protomůže být zapotřebí použít pro péči o trávník různé způsoby;pokaždé si přečtěte pokyny uvedené v baleních osiv, týkajícíse výšky sečení vzhledem k podmínkám růstu v dané oblasti. Je třeba mít stále na paměti, že větší část trávy je složena zestébla a jednoho nebo více listů. Při úplném odseknutí listůdojde k poškození trávníku a obnovení růstu bude mnohemobtížnější.Všeobecně platí následující pokyny:– příliš nízké sečení způsobuje vytrhávání a prořídnutí travna-

tého porostu, charakterizované „skvrnitým“ vzhledem;– v létě musí být sečení vyšší, aby se zabránilo vysušení te-

rénu;– nesekejte mokrou trávu; mohlo by to způsobit snížení účin-

nosti nože následkem zachytávání trávy na noži a vytrhávánítravnatého porostu;

– v případě mimořádně vysoké trávy je vhodné provést prvnísečení s maximální dovolenou výškou stroje a poté provéstdruhé sečení až po dvou nebo třech dnech.

Trávník bude mít lepší vzhled v případě, že bude celý posekándo stejné výšky a střídavě ve dvou směrech.

Ukončení pracovní činnostiPo dokončení práce uvolněte páku brzdy (1) a odpojte koncov-ku zapalovací svíčky (2). U modelů, které jsou vybavené klíčkem k zapalování, vytáhněteklíček (3).POČKEJTE, AŽ SE ZASTAVÍ NŮŽ, dříve než provedete jakou-koli manipulaci se sekačkou.

ŮLEŽITÉ – Pravidelná a pečlivá údržba sekačky je nezbytnápro zachování výkonu a bezpečnosti stroje.Skladujte sekačku na suchém místě.

1) Během práce na sekačce (čistění, údržby, seřizování)používejte pracovní rukavice.

2) Co nejdříve po skončení práce vyčistěte skříň sekačkyvodou od nánosu posekané trávy a prachu. Pokud nánoszaschne, může způsobit obtíže při následném použitísekačky.

3) Nátěr vnitřní strany skříně sekačky se může oloupat a to vdůsledku abraziv a travních šáv, které při sečení na skříň

4. BĚŽNÁ ÚDRŽBA

3.4

3.3

3.2

3.1c

3.1b

Page 66: 171505602/1 Type R 434 - 434 TR R 484 - 484 TR - 484 TR/E ......ENGLISH - Translation of the original instructions (Istruzioni Originali) ..... 7 - 26 DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

64

sekačky působí. Proto čistěte skříň sekačky po každémsečení a před uskladněním ji nechte vyschnout. Po sezóněpak skříň dokonale vyčistěte a opatřete antikoroznímnátěrem.

4) Pokud potřebujete získat přístup ke spodní straně skříněsekačky, překlopte sekačku dozadu na rukojeti nebo tak, jakje popsáno v samostatné příručce k obsluze motoru.

5) Zabraňte rozlití benzínu na umělohmotné součásti motorunebo stroje, abyste zamezili jejich poškození, a v případě, žek němu dojde, okamžitě očistěte každou stopu po rozlitémbenzínu. Záruka se nevztahuje na poškození uměloh-motných součástí způsobená benzínem.

Každý zásah na noži je vhodné nechat provést veSpecializovaném středisku, které má k dispozici vhodnázařízení.Na tomto stroji se počítá s použitím nožů označených kódem:

81004341/3 (pro model 434)81004346/3 (pro model 484)81004381/1 (pro model 534)

Nože musí být vždy označeny . Vzhledem k vývoji výrobkuby mohly být uvedené nože časem vyměněny za jiné sobdobnými vlastnostmi, vzájemné zaměnitelné a s bezpečnýmpoužitím. Prove�te zpětnou montáž nože (2) s kódem a označenímobrácenými směrem k terénu, podle postupu uvedeného naobrázku. Dotáhněte centrální šroub (1) momentovým klíčem,nastaveným na 35-40 Nm.

U modelů s pohonem, správného napnutí řemene sedosáhne prostřednictvím matice (1), dokud nebude dosaženouvedené vzdálenosti (6 mm).

Pro nabití vybité baterie napojte baterii na dobíjecízařízení (1) podle instrukcí obsažených v návodu k údržběbaterie. Nepřipojujte nabíječku akumulátorů přímo ke svorcemotoru. Není možné nastartovat motor s použitím nabíječkyakumulátorů v úloze zdroje napájení, protože by mohlo dojít kjejímu poškození. Pokud víte předem, že sekačku nebudete používat delší dobu,odpojte baterii od kabeláže motoru a dbejte na její pravidelnédobíjení.

Ochrana životního prostředí musí představovat významný aprioritní aspekt použití stroje ve prospěch občanskéhospolužití a prostředí, v němž žijeme.– Vyvarujte se toho, abyste byli rušivým prvkem ve vztahu s

vašimi sousedy.– Pečlivě sledujte místní předpisy týkající se likvidace

materiálu vzniklého řezáním.– Důkladně dodržujte místní normy pro likvidaci obalů, olejů,

benzinu, akumulátorů, filtrů, opotřebených součástí nebojakéhokoli prvku se silným dopadem na životní prostředí;tyto odpadky nesmí být odhozeny do běžného odpadu, alemusí být odděleny a odevzdány do příslušných sběrnýchstředisek, která zajistí recyklaci materiálů.

– Při vyřazení stroje z provozu jej nenechávejte volně vpřírodě, ale obrate se na sběrné středisko v souladu splatnými místními předpisy.

UPOZORNĚNĺ: Pro vaši bezpečnost je jednoznačně zakázánomontovat jakékoli jiné příslušenství než to, které je uvedeno vnásledujícím seznamu a které bylo naprojektováno pro modela typ vašeho stroje.

6. PŘĺSLUŠENSTVĺ

5. OCHRANA ŽIVOTNĺHO PROSTŘEDĺ

4.3

4.2

4.1

Sada pro “Mulčování“ (není-li již dodána v rámcisériové výbavy).Jemně rozdrtí posekanou trávu a nechá ji na trávníku jakoalternativu ke sběru do koše.

V případě jakýchkoli nejasností či problémů neváhejte a kon-taktujte nejbližší Servisní středisko nebo Vašeho prodejce.

6.1

Page 67: 171505602/1 Type R 434 - 434 TR R 484 - 484 TR - 484 TR/E ......ENGLISH - Translation of the original instructions (Istruzioni Originali) ..... 7 - 26 DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

65

ZASADY BEZPIECZEŃSTWABEZWZGL DNIE PRZESTRZEGAĆ NINIEJSZE INSTRUKCJE

1) Przeczytać uważnie instrukcje obsługi. Zapoznać się dokładnie zsystemem sterowania i właściwym sposobem użytkowania niniejszegourządzenia. Nauczyć się szybko zatrzymać silnik kosiarki.2) Używać kosiarkę wyłącznie w celu, do którego jest ona przeznac-zona, tzn. do koszenia i zbierania pokosu z trawnika. Jakiekolwiekinne zastosowanie może okazać się niebezpieczne lub uszkodzićkosiarkę. Stanowią niewłaściwe użycie maszyny (czynności podaneprzykładowo, ale nie tylko):– używanie kosiarki do przewożenia osób, dzieci, zwierząt;– być przewożonym przez kosiarkę;– używanie maszyny do holowania lub popychania ciężarów;– używanie maszyny do zbierania liści lub gruzu;– używanie maszyny do regulowania wysokości krzewów lub do ścina-

nia roślinności, która nie jest rodzaju trawistego;– używanie maszyny jednocześnie przez więcej niż jedną osobę;– używanie noża na odcinkach pozbawionych trawy.3) Kosiarka nie może być obsługiwana przez dzieci oraz osoby, które niezapoznały się z niniejszą instrukcją. Miejscowe przepisy prawne mogąokreślić najniższą granicę wieku dla użytkowników.4) Nigdy nie używać kosiarki:– kiedy osoby (zwłaszcza dzieci) lub zwierzęta znajdują się w pobliżu;– jeśli użytkownik jest pod wpływem leków lub innych środków, które

mogą mieć negatywny wpływ na koncentrację lub spowolnić jego o-druchy.

5) Należy pamiętać, że użytkownik ponosi wszelką odpowiedzialność zabezpieczeństwo osób trzecich oraz ich posiadłości.

1) Do koszenia należy zakładać pełne obuwie i długie spodnie. Nie u-ruchamiać urządzenia bez obuwia lub w sandałach. 2) Przed przystąpieniem do pracy usunąć z trawnika wszelkie ciała obce,które mogłyby zostać wyrzucone przez kosiarkę lub uszkodzić noże i sil-nik (kamienie, gałęzie, druty, kości itp.).3) UWAGA: NIEBEZPIECZEŃSTWO! Benzyna jest płynem łatwo-palnym.– przechowywać benzynę wyłącznie w pojemnikach do tego przeznac-

zonych;– zbiornik paliwa napełniać używając lejek. Czynność wykonywać

wyłącznie na otwartej przestrzeni. Nigdy nie palić kiedy używa siębenzynę;

– dolewać paliwo przed uruchomieniem silnika; nie dodawać benzyny inie wyjmować zakrętki zbiornika gdy silnik jest uruchomiony lub kiedyjest nagrzany;

– w przypadku rozlania benzyny nie uruchamiać silnika lecz przenieśćkosiarkę w czyste miejsce i aby uniknąć ryzyko pożaru, odczekać ażrozlane paliwo odparuje.

– nałożyć i dokładnie zakręcić korki baku i pojemnika benzyny;4) Wymienić uszkodzone tłumiki5) Przed użyciem dokonać dokładnych oględzin urządzenia, a wszczególności noża tnącego oraz śruby mocującej ostrze, spraw-dzić czy nie zostały one zużyte lub uszkodzone. Wymienić w całościostrza i uszkodzone lub zużyte śruby, aby zapewnić ich prawidłowewyważenie. 6) Przed rozpoczęciem pracy zamontować przeciwkamienne osłonyzbiornika ściętej trawy.

1) Nie uruchamiać silnika w pomieszczeniach zamkniętych, gdzie mogąsię zbierać niebezpieczne spaliny tlenku węgla.2) Wykonywać pracę wyłącznie przy świetle dziennym lub dobrym oś-wietleniu sztucznym. 3) Jeśli to możliwe, nie kosić mokrej trawy. 4) Podczas koszenia na zboczach znaleźć sobie zawsze punkt oparcia.5) Nigdy nie biegać, prowadzić kosiarkę spokojnie; nie pozwolić, aby ko-siarka ciągnęła za sobą użytkownika. 6) Kosić tylko i wyłącznie wzdłuż zbocza, nigdy z góry do dołu lub z do-łu do góry. 7) Zachować szczególną ostrożność podczas zmiany kierunku koszeniana zboczu.8) Nie kosić trawy na zboczach, których kąt nachylenia przekracza20˚. 9) Zachować szczególną ostrożność podczas przyciągania kosiarki wewłasnym kierunku. 10) Zatrzymać noże, jeśli kosiarka musi być przechylona w trakcie prze-noszenia, przy przechodzeniu przez powierzchnie bez trawy lub kiedy

C) UŻYTKOWANIE

B) PRZYGOTOWANIE DO PRACY

A) PODSTAWOWE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA

PL kosiarka jest przenoszona z lub do strefy, która musi być skoszona.11) Nie pracować kosiarką z uszkodzonymi osłonami oraz bez zamonto-wanego pojemnika na ściętą trawę lub bez zamontowanej osłony prze-ciwkamiennej. 12) Nie zmieniać ustawień silnika i nie pracować na zbyt szybkich obro-tach.13) W modelach samobieżnych przed uruchomieniem silnika zwolnićdźwignię włączenia napędu.14) Ostrożnie uruchomić silnik wg podanych instrukcji, trzymając stopy zdala od noży kosiarki. 15) Nie przechylać kosiarki podczas jej uruchamiania. Uruchamiać silnikna równej powierzchni, gdzie nie znajdują się przeszkody, ciała obce lubwysoka trawa.16) Nie przybliżać rąk i stóp w stronę wirujących elementów kosiar-ki. Trzymać je zawsze daleko od otworu wyładowywania trawy. 17) Nie podnosić ani nie przenosić kosiarki kiedy silnik jest uruchomiony. 18) Zatrzymać silnik i odłączyć przewód świecy zapłonowej:– przed przystąpieniem do wszelkich robót od strony wewnętrznej kor-

pusu kosiarki lub oczyszczaniem kanału wyładowywania trawy;– przed kontrolą, czyszczeniem lub dokonaniem prac konserwacyjnych;– po uderzeniu o twardy przedmiot. Sprawdzić czy urządzenie zostało

uszkodzone i dokonać, w razie potrzeby, napraw przed powtórnymuruchomieniem urządzenia i przystąpieniem do jego użytkowania;

– jeśli kosiarka zacznie drgać w nieprawidłowy sposób (Poszukiwaćnatychmiast przyczyn drgań i zadbać o wykonanie koniecznegoprzeglądu w Specjalistycznym serwisie).

19) Wyłączyć silnik:– za każdym razem kiedy kosiarka jest pozostawiona bez dozoru. W mo-

delach z napędem elektrycznym wyciągnąć także kluczyk ze stacyjki;– przed tankowaniem paliwa;– podczas zdejmowania lub montowania pojemnika na ściętą trawę;– przed regulacją wysokości koszenia.20) Zmniejszyć gaz przed zatrzymaniem silnika: Po zakończonej pracyzamknąć dopływ paliwa, postępując wg instrukcji obsługi silnika.21) Podczas pracy zachować zawsze bezpieczną odległość od wirują-cego noża, równą długości uchwytu kosiarki.

1) Regularnie sprawdzać prawidłowość dokręcenia śruby i nakrętekkosiarki tak, aby zapewnić bezpieczne działanie. Regularna kontrolastanu technicznego kosiarki jest warunkiem zachowania bezpieczeństwaoraz wydajności urządzenia.2) Nie pozostawiać urządzenia ze zbiornikiem wypełnionym benzyną wpomieszczeniu, gdzie opary benzyny mogłyby zetknąć się z płomieniemlub iskrą.3) Przed wprowadzeniem urządzenia do jakiegokolwiek pomieszczeniaodczekać, aż silnik się ochłodzi.4) W celu zmniejszenia ryzyka pożaru dbać o to, aby w silniku,tłumiku, akumulatorze oraz pomieszczeniu, w którym przechowy-wana jest benzyna nie znajdowały się pozostałości trawy, liści lubnadmiar oleju. Należy zawsze opróżnić worek na ściętą trawę i nie pozo-stawiać zbiorników z pokosem wewnątrz pomieszczeń.5) Kontrolować często stan techniczny osłony przeciwkamiennej orazpojemnika na ściętą trawę, sprawdzać stopień ich zużycia lub uszkodze-nia. 6) Jeśli zaistnieje potrzeba opróżnienia zbiornika, należy dokonać tego naotwartej przestrzeni oraz kiedy silnik jest zimny.7) Podczas montowania i zdejmowania noża używać rękawice robocze.8) Po naostrzeniu noża zadbać o poprawne jego wyważenie.Wszystkie czynności dotyczące noża (demontaż, ostrzenie, wyważenie,ponowne zmontowanie i/lub wymiana) są pracami odpowiedzialnymi,które wymagają odpowiedniej znajomości oprócz użycia odpowiedniegosprzętu; ze względów bezpieczeństwa, należy wykonywać je zawsze wspecjalistycznym serwisie obsługi.9) Ze względów bezpieczeństwa, nigdy nie używać maszyny, gdyjego części są zużyte lub uszkodzone. Części składowe muszą byćwymieniane, a nie naprawiane. Należy stosować wyłącznie oryginal-ne części zamienne. Części zamienne o nieodpowiedniej jakościmogą uszkodzić urządzenie lub stanowić zagrożenie dla waszegobezpieczeństwa.

1) W każdym przypadku potrzeby przestawienia, podnoszenia przenos-zenia lub przechylenia maszyny, należy:– założyć grube robocze rękawice;– ująć maszynę w miejscach pozwalających na bezpieczny uchwyt

mając na uwadze ciężar i jego rozmieszczenie;– zaangażować ilość osób adekwatną do ciężaru maszyny oraz rodza-

ju środka transportu i miejsca, w które maszyna musi zostać przesta-wiona lub przemieszczona.

2) Podczas transprtu, odpowiednio zabezpieczyć maszynę za pomocą linlub łańcuchów.

E) TRANSPORT I PRZEMIESZCZANIE

D) KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE

Page 68: 171505602/1 Type R 434 - 434 TR R 484 - 484 TR - 484 TR/E ......ENGLISH - Translation of the original instructions (Istruzioni Originali) ..... 7 - 26 DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

ZASADY OBSŁUGIDla silnika i akumulatora (jeżeli jest przewidziany)przeczytać odpowiednie instrukcje obsługi.

UWAGA - Zgodność między informacjami znajdującymi się wtekście i odpowiednimi rysunkami (umieszczonymi nastronach 2 - 3 - 4) wynika z numeru, który poprzedza każdyrozdział.

UWAGA - Maszyna moze byc dostarczona z niektórymiczesciami juz zamontowanymi.

UWAGA – Rozpakowanie i dokończenie montażu musi byćwykonane na równym i twardym podłożu, z wystarczającąprzestrzenią na poruszanie maszyny i zdjęcie opakowania,korzystając zawsze z odpowiednich przyrządów.Usuwanie opakowania musi być przeprowadzane zgodniez aktualnymi lokalnymi przepisami.

Dokończyć montaż maszyny postępując zgodnie zewskazówkami zawartymi w instrukcji, dołączonej do każdegoelementu, który ma być montowany.

W modelach wyposażonych w rozrusznik elektrycznypołączyć przewód akumulatora z przewodem rozrusznikagłównego z kosiarką.

UWAGA - Znaczenie symboli znajdujących się naprzyrządach sterowniczych znajduje się na stronie 6 inastępnych.

Przycisk przyspiesznika (gazu)Akcelerator jest sterowany za pomocą dźwigni (1). Położeniadźwigni są pokazane na odpowiednich tabliczkachobjaśniających.W niektórych modelach obroty silnika ustawiono na jedna-kowym poziomie bez możliwości regulacji. W tych modelachzastosowano motor stały.

Dźwignia hamowania nożaHamulec noża jest sterowany za pomocą dźwigni (1), którabędzie musiała być przyciśnięta do uchwytu do rozruchu ipodczas pracy kosiarki.Silnik ulega zatrzymaniu w momencie zwolnienia dźwigni.

Dżwignia włączenia napęduW modelach samobieżnych napęd kosiarki włączany jest zapomocą dźwigni (1) pchniętej w stronę uchwytu. Zwolnieniedźwigni powoduje wyłączenie napędu.

Regulacja wysokości cięciaRegulacji wysokości koszenia dokonuje się za pomocą odpo-wiednich dźwigni (1). W niektórych modelach, usunąć pokrywę tarczy (2) i odkręcićsworzeń (3) kluczem (4) z wyposażenia; umieścić koła wotworze (5) odpowiednim do wymaganej wysokości cięcia izamknąć do końca sworzeń (3) kluczem (4). Wszystkie cztery koła muszą być zamontowane na tej samejwysokości. CZYNNOŚĆ TĘ NALEŻY WYKONAĆ PO ZATRZYMANIUNOŻA

UWAGA - Maszyna ta umożliwia wykonanie koszenia trawnikana różne sposoby; przed rozpoczęciem pracy należyprzystosować maszynę w zależności od sposobu w jakizamierza się wykonać koszenie.WYKONAĆ T˛E CZYNNOŚĆ PRZY ZGASZONYM SILNIKU.

3. KOSZENIE TRAWNIKA

2.4

2.3

2.2

2.1

2. ELEMENTY STEROWANIA

1.1

1. MONTAŻ KOSIARKI

PL Przygotowanie do cięcia i zbioru trawy do worka– Unieść przeciwkamienną osłonę tylnią (1) i zahaczyć

prawidłowo sztywny worek (2) lub worek płócienny (3), jakwskazano na odpowiednich rysunkach.

Przygotowanie do cięcia i wylotu tylnego trawy

Przygotowanie do cięcia i rozdrobniania trawy(funkcja “mulczerowanie” - jeżeli przewidziana)

– Unieść przeciwkamienną osłonę tylnią (1) i włożyć korekdeflektora (5) w otwór wylotowy przechylając go lekko wprawą stronę; następnie przymocować go wprowadzającdwa sworznie (6) w przystosowane do tego otwory, aż ząbzaskoczy na zaczepie (7).

Aby wyjąć korek deflektora (5), należy unieśćprzeciwkamienną osłonę (1) i przycisnąć na środku w sposób,aby odczepić ząb (7).

Rozruch silnikaW celu wykonania rozruchu, przestrzegać zaleceń zawartychw instrukcji obsługi silnika, przyciągnąć dźwignię hamulcanoża (1) do uchwytu i zdecydowanie szarpnąć za rączkę linkirozruchowej (2). W modelach wyposażonych w rozruch elektryczny,przyciągnąć dźwignię hamulca noża (1) do uchwytu iprzekręcić klucz w stacyjce (3).

Koszenie trawy¤ W przypadku “mulczerowania”: unikać zawsze

gromadzenia zbyt dużej ilości trawy. Nigdy nie usuwaćwięcej niż jedną trzecią calkowitej wysokości trawy podczasjednego koszenia! Ustawić szybkość posuwu maszyny wzależności od stanu łąki i ilości ścinanej trawy.

WSKAZÓWKI JAK POST˛EPOWAĆ, ABY MIEĆ ZADBANYTRAWNIK

Każdy rodzaj trawy przedstawia odmienną charakterystykę istąd może wymagać różnych sposobów dbania o łąkę;zalecamy przeczytać zawsze wskazania znajdujące sie naopakowaniu nasion dotyczące wskazanej wysokości koszenia,odnoszące się do warunków wzrostu na obszarze gdziepracujecie.

Należy pamietać, że większa część trawy składa sie z łodygi iz jednego lub kilku liści. Jeżeli l iście zostaną obciętecałkowicie, łąka dozna ubytku i wzrost będzie dużotrudniejszy.

Ogólnie mówiąc, słuszne są następujące wskazania:– cięcie zbyt niskie powoduje wyrywanie i przerzedzenie

dywanu trawistego, nadając mu wygląd ”w plamy”;– w lecie, cięcie musi być wyższe w celu zapobiegania

wysuszeniu terenu;– nie kosić trawy, gdy jest mokra; może to obniżyć sprawność

noża do trawy, do którego się przykleja i powodować wyrwyw dywanie trawistym;

– w przypadku trawy szczególnie wysokiej, słuszne jestwykonanie pierwszego cięcia na maksymalnej wykości najaką zezwala maszyna, po czym wykonać następnekoszenie po dwóch lub trzech dniach.

Wygląd łąki będzie lepszy jeśli cięcia zostaną przeprowadzonezawsze na tej samej wysokości i naprzemianległymi pasamiidącymi w przeciwnych kierunkach.

Zakończenie pracyPo zakończeniu pracy, zwolnić dźwignię (1) hamulca iodłączyć kołpak świecy (2). W modelach które mają go w wyposażeniu, wyjąć kluczkontaktowy (3). Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac, POCZEKAĆ AŻZATRZYMA SI˛E NÓŻ.

WAZNE – Regularny i dokladny przeglad jest niezbedny do

4. OBSŁUGA CODZIENNA KOSIARKI

3.4

3.3

3.2

3.1c

3.1b

3.1a

66

Page 69: 171505602/1 Type R 434 - 434 TR R 484 - 484 TR - 484 TR/E ......ENGLISH - Translation of the original instructions (Istruzioni Originali) ..... 7 - 26 DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

67

utrzymania w czasie poziomu bezpieczenstwa i pierwotnejwydajnosci maszyny.Przechowywać kosiarkę w suchym miejscu.

1) Ubrac grube robocze rekawice przed kazda czynnosciaczyszczenia , przegladu lub regulacji maszyny.

2) Po kazdym scinaniu, maszyne nalezy umyc dokladniewoda, usunac resztki trawy i ziemi, które zebraly sie wew-natrz podwozia, aby uniknac, ze po zeschnieciu sie utrudniaone ponowny rozruch.

3) Lakier po wewnetrznej stronie podwozia moze po pewnymczasie odpriskiwac, wskutek dzialania tracego scietej trawy;w tym wypadku, poprawic w odpowiednim czasie pomalo-wanie lakierem antykorozyjnym, aby zapobiec powstaniurdzy, która prowadzi do korozji metalu.

4) W przypadku, gdyby zaistniała konieczność dojścia dodolnej części maszyny, przechylić ją wyłącznie po stroniewskazanej w instrukcji obsługi, postępując wedługodpowiednich instrukcji.

5) Unikać rozlania benzyny na plastykowe części silnika lubmaszyny, aby zapobiec ich zniszczeniu, a ewentualny śladwylanej benzyny natychmiat usunąć. Gwarancja niepokrywa uszkodzeń części plastykowych spowodowanychkontaktem z benzyną.

Każda interwencja dotycząca noża musi być wykonanaw serwisie specjalistycznym, który posiada urządzenia naj-bardziej odpowiednie.W tej maszynie przewidziane jest użycie noży mających kod:

(dla modelu 434)81004346/3 (dla modelu 484)81004381/1 (dla modelu 534)

Noże muszą być zawsze oznaczone . Biorąc pod uwageewolucję produktu, wyżej wymienione noże mogą byćzastąpione z czasem przez inne, o analogicznych cechachzamienności i bezpieczeństwie funkcjonowania. Zamontować ponownie nóż (2) z kodem i oznakowaniemzwróconymi w stronę podłoża, postępując według kolejnościwskazanej na rysunku. Przykręcić środkową śrubę (1), używając do tego kluczadynamometrycznego, wykalibrowanego na 35-40 Nm.

W modelach z napędem, właściwe napięcie pasa uzy-skuje się za pomocą nakrętki (1), aż do osiągnięcia wska-zanego poziomu (6 mm).

Aby naładować rozładowany akumulator, należypodłączyć go do ładowarki (1), postępując zgodnie z instrukcjąobsługi akumulatora. Nie łączyć naładowanego akumulatora bezpośrednio z zaci-skami silnika. Nie można uruchamiać silnika wykorzystującnaładowany akumulator jako źródło zasilania, ponieważ silnikmógłby ulec uszkodzeniu.

Ochrona środowiska musi być ważnym i priorytetowymczynnikiem podczas użycia maszyny, dla dobraspołeczeństwa i środowiska w którym żyjemy.– Unikać sytuacji, w której staje się ona elementem

zakłócającym w stosunku do otoczenia.– Przestrzegać skrupulatnie lokalnych przepisów dotyczących

usuwania materiału pozostałego po cięciu.– Przestrzegać skrupulatnie lokalnych przepisów dotyczących

usuwania opakowań, olejów, benzyny, akumulatorów,filtrów, zniszczonych części czy jakichkolwiek innychelementów zanieczyszczających środowisko; odpady te niemogą być wyrzucane do śmieci, ale muszą być rozdzielonei składowane w odpowiednich punktach selektywnegogromadzenia odpadów, które przeprowadzą utylizację tychmateriałów.

– Po ostatecznym zaniechaniu używania maszyny, nieporzucać jej w środowisku, lecz zwrócić się do punktu

5. OCHRONA ŚRODOWISKA

4.3

4.2

4.1

selektywnego gromadzenia odpadów, zgodnie zobowiązującymi, lokalnymi przepisami.

UWAGA: Dla waszego bezpieczeństwa jest surowozabronione montowanie jakiegokolwiek innego osprzętu,oprócz tych wymienionych w liście poniżej, zaprojektowanychspecjalnie dla modelu i rodzaju waszej maszyny.

Zestaw do “Mulczerowania” (jeżeli nie znajduje sięw wyposażeniu)Rozdrabnia na miałkę koszoną trawę i pozostawia ją na łące,lub alternatywnie zbiera ją w worek..

W przypadku jakichkolwiek wątpliwości lub jakiegokolwiekproblemu należy zwrócić się do najbliższego Biura Obsługi lubPunktu Sprzedaży.

6.1

6. AKCESORIA

Page 70: 171505602/1 Type R 434 - 434 TR R 484 - 484 TR - 484 TR/E ......ENGLISH - Translation of the original instructions (Istruzioni Originali) ..... 7 - 26 DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

68

BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOKKÉRJÜK BETARTANI

1) Olvassa el gondosan az utasítást. Ismerje meg a kezelőszer-veket, sajátítsa el e gép kezelését. Tanulja meg a motor gyors leál-lítását.2) A fűnyírót csak rendeltetésének megfelelően használja a-zaz fűnyírásra és összegyűjtésre. Bármely más felhasználásveszélyes lehet és károsíthatja a gépet is. Helytelen használatnakminősülnek az alábbiak (példaként és nem kizárólagosan):– személyt, gyermekeket vagy állatokat a gépen szállítani,– felállni a gépre,– a géppel egyéb terhet ráhelyezni vagy vontatni,– a gép használata lomb vagy törmelék összegyűjtésére.– sövények nyírására alkalmazni a gépet, vagy egyéb nem fű

nyírására alkalmazni a berendezést,– egy személynél többen alkalmazni a gépet,– a vágókés működtetése a nem füves szakaszokon.3) Tilos gyerekre bízni a fűnyírógép használatát, illetve olyan sze-mélyre, aki nem ismeri a gép kezelési útmutatóját.A helyi törvényrendelet szabályozhatja a szükséges minimáliséletkort.4) Soha ne használja a fűnyírót:– más személyek, főleg gyermekek jelenlétében, illetve állatok

közelében– ha gyógyszer, vagy más olyan szer hatása alatt áll, mely csök-

kenti figyelmét, vagy reakciókészségét5) Gondoljon arra, hogy a gép kezelője felelős a más személyekenbekövetkező balesetekért,vagy pedig azok tulajdonában ke-letkező károkért.

1) Fűnyírás közben viseljen zárt lábbelit és hosszúnadrágot.Tilos a fűnyíró lábbeli nélküli vagy nyitott szandálban valóhasználata.2) Ellenőrizze alaposan a munkaterületet, és szedje össze mindazt(kődarabok, gallyak, drótdarabok, csontok stb.) amit a gép akidobó nyíláson kidobhat, vagy a vágó egységet illetve a motortkárosíthatja.3) VIGYÁZAT VESZÉLY! A benzin tűzveszélyes.– Benzint csak az arra a célra készült tartályban tároljon.– mindakkor amikor a benzinnel foglalkozik ne dohányozzon.– Az üzemanyagot mindig a motor indítása előtt töltse a gépbe.

Járó vagy meleg motornál ne nyissa ki a tanksapkát és netöltsön üzemanyagot.

– Ha a benzin a tankolásnál kifolyt, ne indítsa a motort addig mígle nem törölte a gépről, valamint kerülje az olyan eszközökhasználatát, mely tüzet okozhat.

– Tankolás után a tanksapkát gondosan tegye vissza a helyére ésalaposan húzza meg.

4) A sérült kipufogót cserélje ki.5) Használat előtt ellenőrizze le az egész gépet, főleg a fűny-írókést és bizonyosodjon meg, hogy a csavarok és a nyíró-blokk nincs-e elkopva, megrongálódva. Az elhasznált kést és amegrongálódott csavarokat mindig együtt cserélje ki az egyensúlymegtartása végett.6) A munka megkezdése előtt szerelje fel a kidobáshárítót (zsákotvagy fűgyűjtőt).

1) A belsőégésű motort nem szabad zárt térben működtetni aszénmonoxid mérgezés veszélye miatt.2) Dolgozzon napfénynél vagy megfelelő mesterséges fénynél3) Kerülje a vizes füvön végzendő munkát.4) Lejtős területen bizonyosodjon meg, hogy a gép a talajon sta-bilan helyezkedjen el.5) Munka közben soha ne szaladjon csak lépkedjen, ne húzassamagát a fűnyírógéppel.6) Lejtőn mindig keresztbe nyírjon, sohasem le és fel.7) Vigyázzon amikor a lejtőn irányt változtat.8) Ne nyírjon 20 foktól lejtősebb területen.9) Vigyázni kell, mikor saját maga felé húzza a fűnyírót.10) Állítsa meg a kést, ha a fűnyírót meg kell emelni elmozdításvégett, vagy át kell vinni nem füves területen, vagy amikor a gé-pet a nyírásra kerülő területre vagy területről kell vinni.11) Ne működtesse a fűnyírót megrongálódott védőrészekkel,

C) HASZNÁLAT KÖZBEN

B) MUNKAVÉGZÉS ELŐTTI MŰVELETEK

A) ÁLTALÁNOS UTASÍTÁSOK

HU gyüjtőzsák vagy kidobáshárító nélkül.12) Ne változtasson a gép alapbeállításán, különös tekintettel amotor fordulatszámára.13) Kerékmeghajtású gépeknél indítás előtt kapcsolja ki ahajtóművet.14) Elővigyázattal kell a motort beindítani és vigyázni kell hogylábát távol tartsa a nyírókéstől.15) Indítás közben ne döntse meg a gépet, kivéve ha az elenged-hetetlen, de abban az esetben is csak a gép kezelővel ellentétesoldalát. Az indítást sík területen végezze, ahol nem találhatóakadály vagy magas fű.16) Kezével és lábával ne közeledjen soha a forgó részekhez.Tartózkodjon távol a kidobónyílástól.17) Működő motorral ne emelje fel és ne vigye más helyre afűnyírót.18) Állítsa le a motort és húzza ki a hálózati elektromos ká-belt:– mielőtt bármilyen műveletet végezne a vágótárcsa alatt, vagy a

kiürítő rész tisztítása előtt– a fűnyíró tisztítása, ellenőrzése alatt– idegen test hozzáütődésekor. Ellenőrizze le, hogy történt-e kár,

rongálódás a fűnyírón, és végezze el a szükséges javításokatmielőtt újból használatba kerülne a gép;

– ha a fűnyíró rendellenesen vibrálni kezd (Azonnal derítse ki avibrálás okát, és küszöbölje ki, illetve keressen fel egy erremegfelelő szervízt).

19) Állítsák le a motort:– Mindakkor amikor ellenőrzés nélkül hagyja, az elektromos típu-

súaknál a kulcsot is húzza ki.– Mielőtt a gépet üzemanyaggal feltöltené.– Amikor gyűjtőzsákot leveszi vagy újra felteszi.– Mielőtt beállítaná a nyírás magasságát.20) Mielőtt a motort leállítaná csökkentse a gázt. A munka befe-jezése után az üzemanyagcsapot el kell zárni az utasításban írtakalapján.21) Munka közben tartsa be a biztonsági távolságot a forgó ké-sektől, ami a nyél hosszúságától függ.

1) Ellenőrizze a csavarok, stiftek, anyák épségét és rögzítettségéta gép biztonságos működése érdekében. Fontos a folyamatos,alapos karbantartás a gép élettartama és biztonságos működéseérdekében.2) A tűzveszély elkerülése érdekében a fűnyírót ne raktározza ben-zinnel tele tartállyal olyan zárt helyen ahol a benzingőztől tűztérközelében begyulladhatna.3) Meleg motorral ne állítsa a fűnyírót zárt helyre.4) A tűzveszély elkerülése érdekében a kipufogót, akkumulá-tort tartsa tisztán különösen zsír, olajszennyeződésektől és afűnyírót mindig fűmaradéktól mentes fűgyűjtővel raktározza.5) Ellenőrizze le gyakran a kidobáshárítót és a fűgyüjtőzsákot,bizonyosodjon meg az épségéről és használhatóságáról.6) Amennyiben az üzemanyagtartályt le kell ürítenie ezt hidegmotor mellett és a szabadban végezze.7) A kés be és kiszerelésekor használjon védőkesztyűt.8) A kés élezése után ellenőrizze annak kiegyensúlyozott-ságát is. Valamennyi a késsel kapcsolatos művelet (leszerelés,élezés, egyensúlybahozás, visszaszerelés és/vagy csere) fele-lősségteljes munka, mely különleges ismeretet igényel a megfe-lelő szerszámok használatán túl. Biztonsági okokból ezeket aműveleteket csak szakszervizben lehet végezni.9) Biztonsági okokból a gépet soha ne használja elkopottvagy megrongálódott alkatrészekkel. A sérült alkatrészeketne javítsa, hanem eredeti gyári új alkatrészekre cserélje le.Csak eredeti cserealkatrészeket használjon. A minőségilegnem megfelelő alkatrészek károsíthatják a gépet, és az Önbiztonságát is veszélyeztetik.

1) Minden alkalommal, amikor a gépet felemelni, mozgatni,szállítani vagy dönteni kell:– viseljen vastag munkavédelmi kesztyűt;– a gépet úgy fogja meg, hogy annak súlyát és súlyának eloszlá-

sát figyelembe véve biztos fogást találjon;– a gép súlyának és a szállítóeszköz, valamint azon hely jel-

lemzőinek megfelelő számú személy közreműködéseszükséges, ahol a gép elhelyezésre kerül, vagy ahonnan elvitel-re kerül.

2) A gép szállításakor mindig ügyeljen a helyes rögzítésre kötelek-kel vagy láncokkal.

E) SZÁLLÍTÁS ÉS MOZGATÁS

D) KARBANTARTÁS ÉS TÁROLÁS

Page 71: 171505602/1 Type R 434 - 434 TR R 484 - 484 TR - 484 TR/E ......ENGLISH - Translation of the original instructions (Istruzioni Originali) ..... 7 - 26 DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

69

HASZNÁLATI SZABÁLYOKA motort és az akkumulátort (ha van) illetően olvassa el akézikönyvet.

MEGJEGYZÉS - A szövegben feltüntetett hivatkozások és a(2 - 3 - 4. oldalon található) vonatkozó ábrák közötti mege-gyezést az egyes fejezetek címét megelőző szám jelöli.

MEGJEGYZÉS – Lehetséges, hogy a gép tartozékai közülnéhány már fel van szerelve.

FIGYELEM – A gép kicsomagolását és összeszerelésétszilárd, sík felületen kell végezni, továbbá elegendő helyetkell biztosítani a gép és a csomagolás mozgatásához amegfelelő szerszámok alkalmazásával.A csomagolóanyagok selejtezését mindig a helyi hatályoselőírásoknak megfelelően kell elvégezni.

A gép összeszereléséhez tartsa be az egyes felszerelendőalkatrészekhez mellékelt útmutatóban található utasításokat.

Az önindítós típusnál az akkumulátor és a fűnyírókábelét az ábra szerint kell csatlakoztatni.

MEGJEGYZÉS - A vezérlőkön levő szimbólumok jelentésea 6. és az azt követő oldalakon található.

Gázkar vezérlőA gázkart a kar (1) vezérli. A kar állásait a vonatkozó tábla tün-teti fel.Egyes típusoknál a gázkar hiányzik. Ezeknél a típusoknál a gépállandó motorfordulattal dolgozik.

Vágókés fék kar A vágókés fékét a kar (1) vezérli, melyet a markolattal szem-ben kell tartani az elindításhoz és a fűnyíró működése közben. A motor a kar elengedésekor leáll.

Meghajtó kapcsolókarA kerékmeghajtással rendelkező modelleknél a funyíró hajtásaa kar (1) fogantyú felé tolásával történik. A fűnyíró hajtása a karkiengedésével kikapcsol.

Vágási magasság beállításaA vágásmagasság a megfelelő állítókarok (1) segítségéveltörténik. Egyes modelleken, távolítsa el a tárcsafedőt (2) és csavarozzaki a csapot (3) a készletben található kulccsal (4), majd helyez-ze a kerekeket a kívánt vágásmagasságnak megfelelő nyílásba(5), ezt követően pedig a kulcs (4) segítségével komplettmódon rögzítse a csapot (3). Mind a négy kereket ugyanarra a magasságra kell állítani. ÁLLÓ KÉSSEL VÉGEZZE A MŰVELETET.

MEGJEGYZÉS - Ezzel a fűnyíróval a pázsit nyírása többfélemódon végezhető, ezért a munka megkezdése előtt a kívántnyírási módnak megfelelően kell előkészíteni a gépet.ÁLLÓ MOTORRAL VÉGEZZE A MŰVELETET.

A gép előkészítése a fűnyíráshoz és a fűgyűjtőzsákba való begyűjtéséhez

– Emelje fel a hátsó kőterelőt (1) és akassza a helyére a merevzsákot (2) vagy a szövetzsákot (3) az ábrák szerint.

3.1a

3. A FŰNYÍRÁS

2.4

2.3

2.2

2.1

2. A KEZELÉS LEÍRÁSA

1.1

1. A GÉP ÖSSZEÁLLÍTÁSÁNAK MENETE

HU A gép előkészítése a fűnyíráshoz és a fű hátsóürítéséhez

A gép előkészítése a fűnyíráshoz és a fű aprításához(“mulcsozó” funkció – ha van)

– Emelje fel a hátsó kőterelőt (1) és helyezze a terelődugót (5)a kimenő nyílásba úgy, hogy kissé jobbra döntve tartja; eztkövetően rögzítse oly módon, hogy a két csapot (6) amegfelelő lyukakba illeszti egészen addig, amíg a kapcsolófog (7) kattanását elő nem idézi.

A terelődugó (5) eltávolításához emelje fel a kőterelőt (1) ésnyomja meg középen a fog (7) kioldásához.

A motor elindításaAz indításhoz kövesse a motor használati utasításának útmu-tatásait, tehát húzza a vágókés fék kart (1) a markolat irányábaés határozottan húzza meg az indítózsinórt (2). Az elektromos indítású modelleknél húzza meg a vágókés fékkart (1) a markolat irányába és fordítsa el az indítókulcsot (3).

Fűnyírás¤ A “mulcsozó” funkciónál: kerülje túl nagy mennyiségű fű

egyszerre történő eltávolítását. Soha ne vágjon le egymenetben a fű magassága egyharmadánál több füvet. Ahaladási sebességet a gyep állapotától, és a lenyírt fűmennyiségétől függően válassza meg.

TANÁCSOK A GYEP GONDOZÁSÁRA

Minden fűfajta különböző tulajdonságokkal rendelkezik, ezértmás-más gondozást igényel. Olvassa el mindig a vetőmagcsomagolásán található, az adott területen alkalmazható nyírá-si magasságra vonatkozó útmutatást.Vegye figyelembe, hogy a gyepet nagyrészt egy szárból és e-gy vagy több levélből álló növények alkotják. Ha a leveleket te-ljesen levágják, a gyep károsul és a megújulás nehézkesséválhat.

Általában a következő útmutatások érvényesek:– a túl rövidre való nyírás miatt a gyep foltossá, ritkássá válik; – nyáron hagyja hosszabbra a füvet, ezzel elkerülheti a talaj

kiszáradását;– ne vágja a füvet, amikor vizes, ilyenkor a kés hatékonysága

a rátapadó fű miatt csökken, és a pázsitban szakadások ke-letkezhetnek;

– különösen magas fű esetén először végezzen el egy elsőnyírást a gép legnagyobb vágómagasságával, ezután két-három nap múlva végezzen el egy második nyírást.

A gyep szebb lesz, ha a fűnyírást mindig ugyanazon a magas-ságon és két irányba felváltva végzi.

A munka befejezéseA munkavégzés végén engedje el a fékkart (1) és vegye le agyertyasipkát (2). Az indítókulccsal (3) rendelkező modelleknél távolítsa el azindítókulcsot. VÁRJA MEG A VÁGÓKÉS LEÁLLÁSÁT mielőtt bármilyentípusú beavatkozást végezne a fűnyírón.

FONTOS – Az időszakosan elvégzett gondos karbantartáselengedhetetlen ahhoz, hogy a gép eredeti biztonságiszintjét és teljesítményét hosszú időn keresztül megőrizze.A fűnyírót tiszta állapotban, száraz helyen kell tárolni.

1) A gép tisztítása, karbantartása vagy beállítása előtt vegyenfel vastag munkavédelmi kesztyűt.

2) Minden fűnyírás után vízzel gondosan mossa le a gépet;távolítsa el az alváz belsejében felhalmozódott fűtörmeléketés sarat, hogy azok ne száradjanak rá, és ne nehezítsékmeg ezzel a következő beindítást.

3) Az alváz belső részének festése a levágott fű dörzsölőhatásának következtében egy idő után leválhat. Ebben az

4. A GÉP KARBANTARTÁSA

3.4

3.3

3.2

3.1c

3.1b

Page 72: 171505602/1 Type R 434 - 434 TR R 484 - 484 TR - 484 TR/E ......ENGLISH - Translation of the original instructions (Istruzioni Originali) ..... 7 - 26 DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

70

esetben haladéktalanul javítsa ki rozsdagátló festékkel,hogy megelőzze a fém korróziójához vezető rozsdásodásfolyamatát.

4) Ha az alsó részhez kell férnie, döntse a gépet kizárólag amotor használati utasításában feltüntetett oldalra, az errevonatkozó útmutatásokat követve.

5) Kerülje, hogy a motor vagy a gép műanyag részeire benzinjusson, mely károsíthatja ezeket a részeket, illetve ha eset-leg mégis benzin került rájuk, azonnal tisztítsa le. A garan-cia nem érvényes a műanyag részeken benzin által okozottsérülésekre.

Az élen történő bármilyen jellegű beavatkozást csakerre a munkára alkalmas, megfelelő eszközökkel rendelkezőszervíznél lehet elvégeztetni.Ezen a gépen a következő kóddal jelölt fűnyírókéseket kellalkalmazni:

81004341/3 (434 típushoz) 81004346/3 (484 típushoz) 81004381/1 (534 típushoz)

Az éleket mindig a következő jellel ellátottnak kell lenniük .Mivel a berendezés folyamatos fejlesztés tárgyát képezi,lehetőség nyílik hasonló jellegű és tulajdonságú biztonságosés tökéletes működést biztosító éllel cserélni a gyárilagbeszereltet. Az ábrán jelzett lépéseket követve szerelje fel az élet (2) ajelzéssel a föld felé fordítva. Húzza meg a középső rögzítő csavart (1) egy 35-40 Nm-rebeállított dinamometrikus kulcs segítségével.

A meghajtásos modellekben az ékszíj helyesfeszességét az anya (1) segítségével állíthatja be, amíg el neméri a megadott méretet (6 mm).

Az önindítós gépeknél az akkumulátort a kezelési könyvszerint adott időközönként az akkumulátortöltőre (1) kell kapc-solni és feltölteni. Ne csatlakoztassa az akkumulátortöltőt közvetlenül a motorsorkapcsához. A motort nem lehet beindítani úgy, hogy azakkumulátortöltőt használja betáplálásként, mivel ebben azesetben ez utóbbi megsérülhet. Amennyiben a fűnyírót hosszabb ideig nem használja, az akku-mulátor és a motor közötti kapcsolatot szakítsa meg, mega-kadályozva ezzel a lemerülését.

A környezet védelmét a gép használata során elsődlegesfontossági szempontként kell figyelembe venni, mivel ez abékés egymás mellett élés és környezetünk érdeke.– Ne zavarjon másokat a környezetében.– Szigorúan kövesse a helyi előírásokat a levágott növényzet

megsemmisítését illetően.– Szigorúan tartsa be a helyi előírásokat a csomagolóanya-

gok, olaj, benzin, akkumulátorok, szűrők, használt alka-trészek vagy bármi egyéb, környezetszennyező elemselejtezésére vonatkozóan; ezeket a hulladékokat nehelyezze a háztartási hulladékba, hanem szelektív hulla-dékkezelés keretében szállítsa a megfelelő gyűjtőtelepekre,ahol gondoskodnak azok újrahasznosításáról.

– Az üzemen kívül való helyezéskor ne szennyezze a géppel akörnyezetet, hanem a hatályos helyi előírások értelmébenadja le egy gyűjtőtelepen.

FIGYELEM: A saját biztonsága érdekében szigorúan tilosbármilyen a lenti listától eltérő alkatrészt a gépre szerelni,illetve olyan alkatrészeket, amelyek nem az Ön által vásároltgép típusához tervezettek.

6. TARTOZÉKOK

5. KÖRNYEZETVÉDELEM

4.3

4.2

4.1

“Mulcsozó” készlet (ha nem része az alapfelsze-reltségnek)Felaprítja a lenyírt füvet, és a pázsitra teríti. A gyűjtőzsákalternatívája.

Bármilyen kétség vagy probléma esetén forduljon a Márkas-zervizhez vagy a termék viszonteladójához.

6.1

Page 73: 171505602/1 Type R 434 - 434 TR R 484 - 484 TR - 484 TR/E ......ENGLISH - Translation of the original instructions (Istruzioni Originali) ..... 7 - 26 DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

71

ççééêêååõõ ÅÅÖÖááééèèÄÄëëççééëëííàà,, ääééííééêêõõÖÖ ÑÑééããÜÜççõõ ééÅÅüüááÄÄííÖÖããúúççéé ÇÇõõèèééããççüüííúúëëüü

1) ÇÇÌÌËËÏχ‡ÚÚÂÂÎθ̧ÌÌÓÓ ÔÔÓÓ˜̃ÚÚËËÚÚ ËËÌÌÒÒÚÚÛÛÍ͈̂ËËËË. éÁ̇ÍÓϸÚÂÒ¸ Ò Ó„‡Ì‡ÏË ÛÔ-‡‚ÎÂÌËfl Ë ÓÔÓ·ÛÈÚ „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍÛ ‚ ‡·ÓÚÂ. ç‡Û˜ËÚÂÒ¸ ·˚ÒÚÓÓÒڇ̇‚ÎË‚‡Ú¸ ‰‚Ë„‡ÚÂθ.2) ààÒÒÔÔÓÓÎθ̧ÁÁÛÛÈÈÚÚ „„‡‡ÁÁÓÓÌÌÓÓÍÍÓÓÒÒËËÎÎÍÍÛÛ ÚÚÓÓÎθ̧ÍÍÓÓ ÔÔÓÓ ÔÔ‰‰ÛÛÒÒÏÏÓÓÚÚÂÂÌÌÌÌÓÓÏÏÛÛ Ì̇‡ÁÁÌ̇‡--˜̃ÂÂÌÌË˲̨,, ÚÚÓÓ ÂÂÒÒÚÚ¸̧ ‰‰ÎÎflfl ÒÒÍ͇‡¯̄ËË‚‚‡‡ÌÌËËflfl ËË ÒÒ··ÓÓ‡‡ ÚÚ‡‡‚‚˚̊. ÇÒ ÓÒڇθÌ˚ ‚ˉ˚ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl ÏÓ„ÛÚ ÒÓÁ‰‡Ú¸ ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ Ë Ô˘ËÌËÚ¸ Û˘Â· χ¯ËÌÂ.ÇıÓ‰ËÚ ‚ ÔÓÌflÚË ÌÂ̇‰ÎÂʇ˘Â„Ó ÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl (Í‡Í ÔËÏÂ, ÌÓ ÌÂÚÓθÍÓ):– Ô‚ÓÁËÚ¸ ̇ χ¯ËÌ ‚ÁÓÒÎ˚ı β‰ÂÈ, ‰ÂÚÂÈ ËÎË ÊË‚ÓÚÌ˚ı;– ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl χ¯ËÌÓÈ ‰Îfl ÒÓ·ÒÚ‚ÂÌÌÓ„Ó ÔÂÂÏ¢ÂÌËfl;– ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ χ¯ËÌÛ ‰Îfl ·ÛÍÒËÓ‚ÍË ËÎË ÔÓ‰Ú‡ÎÍË‚‡ÌËfl „ÛÁÓ‚;– ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ χ¯ËÌÛ ‰Îfl Ò·Ó‡ ÎËÒڸ‚ ËÎË ÓÚıÓ‰Ó‚;– ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ χ¯ËÌÛ ‰Îfl ‚˚‡‚ÌË‚‡ÌËfl ÊË‚ÓÈ ËÁ„ÓÓ‰Ë ËÎË ‰Îfl

ÒÚËÊÍË ÌÂÚ‡‚flÌËÒÚ˚ı ‡ÒÚÂÌËÈ;– ÔÓθÁÓ‚‡ÌË χ¯ËÌÓÈ ÌÂÒÍÓθÍËÏË ÓÔ‡ÚÓ‡ÏË;– ÔË‚Ó‰ËÚ¸ ‚ ‰ÂÈÒÚ‚Ë ÌÓÊ Ì‡ Ú‡‚flÌËÒÚ˚ı Û˜‡ÒÚ͇ı.3) çË ‚ ÍÓÂÏ ÒÎÛ˜‡Â Ì ‡Á¯‡ÈÚ ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍÓȉÂÚflÏ ËÎË Îˈ‡Ï, ̉ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓ ıÓÓ¯Ó Á̇ÍÓÏ˚Ï Ò Ô‡‚Ë·ÏË Ó·-‡˘ÂÌËfl Ò ÌÂÈ. åÂÒÚÌÓ Á‡ÍÓÌÓ‰‡ÚÂθÒÚ‚Ó ÏÓÊÂÚ ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡Ú¸ÏËÌËχθÌ˚È ‚ÓÁ‡ÒÚ ‰Îfl ÔÓθÁÓ‚‡ÚÂÎfl.4) ççËËÍÍÓÓ„„‰‰‡‡ ÌÌ ÔÔÓÓÎθ̧ÁÁÛÛÈÈÚÚÂÂÒÒ¸̧ „„‡‡ÁÁÓÓÌÌÓÓÍÍÓÓÒÒËËÎÎÍÍÓÓÈÈ:– ÂÒÎË ‚·ÎËÁË Ì‡ıÓ‰flÚÒfl β‰Ë (ÓÒÓ·ÂÌÌÓ ‰ÂÚË) ËÎË ÊË‚ÓÚÌ˚Â;– ÂÒÎË ÔÓθÁÓ‚‡ÚÂθ ÔËÌflΠωË͇ÏÂÌÚ˚ ËÎË ‚¢ÂÒÚ‚‡, ÍÓÚÓ˚Â

ÒÌËʇ˛Ú ·˚ÒÚÓÚÛ Â‡ÍˆËË Ë ÛÓ‚Â̸ ‚ÌËχÌËfl.5) èÓÏÌËÚÂ, ˜ÚÓ ÓÔ‡ÚÓ ËÎË ÔÓθÁÓ‚‡ÚÂθ ÌÂÒÂÚ ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓÒÚ¸Á‡ ÌÂÒ˜‡ÒÚÌ˚ ÒÎÛ˜‡Ë Ë Û˘Â·, ÍÓÚÓ˚È ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸ ̇ÌÂÒÂÌ ‰Û„ËÏÎˈ‡Ï ËÎË Ëı ËÏÛ˘ÂÒÚ‚Û.

1) èèËË ÒÒÍ͇‡¯̄ËË‚‚‡‡ÌÌËËËË ‚‚ÒÒ„„‰‰‡‡ Ì̇‡‰‰Â‚‚‡‡ÈÈÚÚ ÔÔÓÓ˜̃ÌÌÛÛ˛̨ ÓÓ··ÛÛ‚‚¸̧ ËË ‰‰ÎÎËËÌÌÌÌ˚̊··˛̨ÍÍËË.. çç ‡‡··ÓÓÚÚ‡‡ÈÈÚÚ ÒÒ „„‡‡ÁÁÓÓÌÌÓÓÍÍÓÓÒÒËËÎÎÍÍÓÓÈÈ ··ÓÓÒÒËËÍÍÓÓÏÏ ËËÎÎËË ‚‚ ÓÓÚÚÍÍ˚̊ÚÚ˚̊ııÒÒ‡‡Ì̉‰‡‡ÎÎËËflflıı.2) ÇÌËχÚÂθÌÓ ÓÒÏÓÚËÚ ‡·Ó˜ËÈ Û˜‡ÒÚÓÍ Ë Û·ÂËÚ ‚ÒÂ, ˜ÚÓ ÏÓ-ÊÂÚ ·˚Ú¸ ‚˚·Ó¯ÂÌÓ Ï‡¯ËÌÓÈ, ÎË·Ó ÏÓÊÂÚ Ôӂ‰ËÚ¸ ÂÊÛ˘ËÈÛÁÂÎ Ë ‰‚Ë„‡ÚÂθ (͇ÏÌË, ‚ÂÚÍË, ÔÓ‚ÓÎÓÍÛ, ÍÓÒÚË Ë Ú.‰.).3) ÇÇççààååÄÄççààÖÖ:: ééèèÄÄëëççééëëííúú!! ÅÅÂÂÌÌÁÁËËÌÌ Î΄„ÍÍÓÓ ‚‚ÓÓÒÒÔÔη‡ÏÏÂÂÌÌflflÂÂÚÚÒÒflfl.– ı‡ÌËÚ ÚÓÔÎË‚Ó ‚ ÒÔˆˇθÌ˚ı ͇ÌËÒÚ‡ı;– ÁÁ‡‡ÎÎËË‚‚‡‡ÈÈÚÚ ÚÚÓÓÔÔÎÎËË‚‚ÓÓ ˜̃ÂÂÂÂÁÁ ‚‚ÓÓÓÓÌÌÍÍÛÛ,, ÚÚÓÓÎθ̧ÍÍÓÓ Ì̇‡ ÓÓÚÚÍÍ˚̊ÚÚÓÓÏÏ ÏÏÂÂÒÒÚÚ ËË ÌÌÂÂ

ÍÍÛÛËËÚÚ ÔÔËË ˝̋ÚÚÓÓÈÈ ÓÓÔÔ‡‡ˆ̂ËËËË,, ‡‡ ÚÚ‡‡ÍÍÊÊ ‚‚ÓÓÓÓ··˘̆ ÔÔËË ÓÓ··‡‡˘̆ÂÂÌÌËËËË ÒÒ ÚÚÓÓÔÔ--ÎÎËË‚‚ÓÓÏÏ;

– Á‡ÎË‚‡ÈÚ ÚÓÔÎË‚Ó Ô‰ Á‡ÔÛÒÍÓÏ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl; Ì ‰Ó·‡‚ÎflÈÚ·ÂÌÁËÌ Ë Ì ÒÌËχÈÚ ÔÓ·ÍÛ ·‡Í‡, ÍÓ„‰‡ ‰‚Ë„‡ÚÂθ ‡·ÓÚ‡ÂÚ ËÎËÍÓ„‰‡ ÓÌ „Ófl˜ËÈ;

– ÔË ‡ÁÎË‚‡ı ·ÂÌÁË̇ Ì Á‡ÔÛÒ͇ÈÚ ‰‚Ë„‡ÚÂθ, Û·ÂËÚ „‡ÁÓÌÓ-ÍÓÒËÎÍÛ Ò ÏÂÒÚ‡ ‡ÁÎË‚‡ Ë ÔËÏËÚ ÏÂ˚ ÔÓ Ô‰ÛÔÂʉÂÌ˲‚ÓÁ„Ó‡ÌËfl ‰Ó ÚÂı ÔÓ, ÔÓ͇ ÚÓÔÎË‚Ó Ì ËÒÔ‡ËÚÒfl Ë Â„Ó ËÒÔ‡-ÂÌËfl Ì ‡ÒÒ²ÚÒfl.

– ‚Ò„‰‡ ÔÓÏ¢‡ÈÚ ̇ ÏÂÒÚÓ Ë ıÓÓ¯Ó Á‡Úfl„Ë‚‡ÈÚ ÔÓ·ÍË ·‡Í‡ Ë͇ÌËÒÚ˚ Ò ·ÂÌÁËÌÓÏ;

4) á‡ÏÂÌËÚ ‰ÂÙÂÍÚÌ˚ „ÎÛ¯ËÚÂÎË;5) è艉 ÔÔÓÓÎθ̧ÁÁÓÓ‚‚‡‡ÌÌËËÂÂÏÏ ÔÔÓÓ‚‚‰‰ËËÚÚ ÓÓ··˘̆ËËÈÈ ÓÓÒÒÏÏÓÓÚÚ ËË ÓÓÒÒÏÏÓÓÚÚ ÌÌÓÓÊÊÂÂÈÈ,,ÔÔÓÓ‚‚ÂÂflflflfl,, ˜̃ÚÚÓÓ ‚‚ËËÌÌÚÚ˚̊ ËË ÂÂÊÊÛÛ˘̆ËËÈÈ ÛÛÁÁÂÂÎÎ ÌÌ ËËÁÁÌÌÓÓ¯̄ÂÂÌÌ˚̊ ËË ÌÌ ÔÔÓÓ‚‚ÂÂÊÊ--‰‰ÂÂÌÌ˚̊. á‡ÏÂÌËÚ ÔÓ‚ÂʉÂÌÌ˚ ËÎË ËÁÌÓ¯ÂÌÌ˚ ÌÓÊË Ë ‚ËÌÚ˚ ‚Ò‚ÏÂÒÚÂ, ‰Îfl ÒÓı‡ÌÂÌËfl ·‡Î‡ÌÒËÓ‚ÍË.6) ÑÓ Ì‡˜‡Î‡ ‡·ÓÚ˚ ÒÏÓÌÚËÓ‚‡Ú¸ Ó„‡Ê‰ÂÌËfl ̇ ‚˚ıӉ (ϯÓÍËÎË Á‡˘ËÚÛ ÓÚ Í‡ÏÌÂÈ).

1) ç ‚Íβ˜‡ÈÚ ‰‚Ë„‡ÚÂθ ‚ Á‡Í˚ÚÓÏ ÔÓÒÚ‡ÌÒÚ‚Â, „‰Â ÏÓ„ÛÚÒÍÓÔËÚ¸Òfl ÓÔ‡ÒÌ˚ „‡Á˚ ÏÓÌÓÓÍËÒË Û„ÎÂÓ‰‡.2) ꇷÓÚ‡ÈÚ ÚÓθÍÓ ‰ÌÂÏ ËÎË ÔË ıÓÓ¯ÂÏ ËÒÍÛÒÒÚ‚ÂÌÌÓÏ ÓÒ‚Â-˘ÂÌËË.3) ÖÒÎË ‚ÓÁÏÓÊÌÓ, ËÁ·Â„‡ÈÚ ‡·ÓÚ˚ ̇ ÏÓÍÓÈ Ú‡‚Â.4) ç‡ ÒÍÎÓ̇ı ‚Ò„‰‡ ËÏÂÈÚ ÒÓ·ÒÚ‚ÂÌÌÛ˛ ÚÓ˜ÍÛ ÓÔÓ˚.5) çËÍÓ„‰‡ Ì ‡·ÓÚ‡ÈÚ ·Â„ÓÏ, ÚÓθÍÓ ¯‡„ÓÏ; ËÁ·Â„‡ÈÚ ÒËÚÛ‡ˆËÈ,ÍÓ„‰‡ „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎ͇ ÚflÌÂÚ Á‡ ÒÓ·ÓÈ ‡·ÓÚ‡˛˘Â„Ó.6) äÓÒËÚ ڇ‚Û Ì‡ ÒÍÎÓ̇ı ÚÓθÍÓ ‚ ÔÓÔ˜ÌÓÏ Ì‡Ô‡‚ÎÂÌËË, ‡ Ì‚‚Âı Ë ‚ÌËÁ.7) ÅÛ‰¸Ú ӘÂ̸ ‚ÌËχÚÂθÌ˚ÏË ÔË ÔÂÂÏÂÌ ̇ԇ‚ÎÂÌËfl ̇ÒÍÎÓ̇ı.8) çç ÍÍÓÓÒÒËËÚÚ ÚÚ‡‡‚‚ÛÛ Ì̇‡ ÛÛ˜̃‡‡ÒÒÚÚÍ͇‡ıı ÒÒ ÛÛÍÍÎÎÓÓÌÌÓÓÏÏ ··ÓÓÎΠ2200°°.9) ÅÛ‰¸Ú ˜ÂÁ‚˚˜‡ÈÌÓ ÓÒÚÓÓÊÌ˚ÏË, ÂÒÎË ÔËıÓ‰ËÚÒfl ÚflÌÛÚ¸ „‡ÁÓ-ÌÓÍÓÒËÎÍÛ Ì‡ Ò·fl.10) éÒڇ̇‚ÎË‚‡ÈÚ ÌÓÊ, ÂÒÎË Ú·ÛÂÚÒfl ̇ÍÎÓÌËÚ¸ „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍÛ‰Îfl ÔÂÂÌÓÒÍË, ÔÂÂÒ˜¸ Û˜‡ÒÚÍË ·ÂÁ ‡ÒÚËÚÂθÌÓÒÚË ËÎË Ú‡ÌÒÔÓ-

CC)) èèêêàà ùùääëëèèããììÄÄííÄÄññàààà

BB)) èèééÑÑÉÉééííééÇÇààííÖÖããúúççõõÖÖ ééèèÖÖêêÄÄññàààà

AA)) ééÅÅììóóÖÖççààÖÖ

RU ÚËÓ‚‡Ú¸ „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍÛ Í ÏÂÒÚÛ ‡·ÓÚ˚ Ë Ó·‡ÚÌÓ.11) çËÍÓ„‰‡ Ì ‚Íβ˜‡ÈÚ „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍÛ, ÂÒÎË Ó„‡Ê‰ÂÌËfl ÔÓ‚Â-ʉÂÌ˚, ËÎË ÓÚÒÛÚÒÚ‚ÛÂÚ Ï¯ÓÍ ‰Îfl Ò·Ó‡ Ú‡‚˚ ËÎË Á‡˘ËÚ‡ ÓÚ͇ÏÌÂÈ.12) ç ËÁÏÂÌflÈÚ „ÛÎËÓ‚ÓÍ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl Ë Ì ‚˚‚Ó‰ËÚ ‰‚Ë„‡ÚÂθ̇ ÒÎ˯ÍÓÏ ‚˚ÒÓÍËÈ ÂÊËÏ Ó·ÓÓÚÓ‚.13) Ç ÏÓ‰ÂÎflı Ò Úfl„Ó‚˚Ï ‡„„‡ÚÓÏ ÓÚÍβ˜ËÚ ҈ÂÔÎÂÌË Ô‰‡˜Ë̇ ÍÓÎÂÒ‡ ‰Ó ÚÓ„Ó, Í‡Í Á‡ÔÛÒÚËÚ¸ ‰‚Ë„‡ÚÂθ.14) á‡ÔÛÒ͇ÈÚ ‰‚Ë„‡ÚÂθ ÓÒÚÓÓÊÌÓ, Òӄ·ÒÌÓ ËÌÒÚÛ͈ËflÏ, ‰ÂʇÌÓ„Ë ÔÓ‰‡Î¸¯Â ÓÚ ÌÓʇ.15) ç ̇ÍÎÓÌflÈÚ „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍÛ ‰Îfl Á‡ÔÛÒ͇. Ç˚ÔÓÎÌflÈÚ Á‡ÔÛÒÍ̇ ÔÎÓÒÍÓÏ Û˜‡ÒÚÍÂ, „‰Â ÌÂÚ ÔÂÔflÚÒÚ‚ËÈ Ë ‚˚ÒÓÍÓÈ Ú‡‚˚.16) çç ÔÔËË··ÎÎËËÊʇ‡ÈÈÚÚ ÛÛÍÍËË ËË ÌÌÓÓ„„ËË ÍÍ ‚‚‡‡˘̆‡‡˛̨˘̆ËËÏÏÒÒflfl ˜̃‡‡ÒÒÚÚflflÏÏ ËË ÌÌ ÔÔÓÓÏÏÂÂ--˘̆‡‡ÈÈÚÚ ËËıı ÔÔÓÓ‰‰ ÌÌËËÏÏËË. ÇÒ„‰‡ ‰ÂÊËÚÂÒ¸ ‚‰‡ÎË ÓÚ ÓÚ‚ÂÒÚËfl ‚˚·ÓÒ‡.17) ç ÔÓ‰ÌËχÈÚÂ Ë Ì ڇÌÒÔÓÚËÛÈÚ „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍÛ Ò ‚Íβ-˜ÂÌÌ˚Ï ‰‚Ë„‡ÚÂÎÂÏ.18) ééÒÒÚÚ‡‡ÌÌÓÓ‚‚ËËÚÚ ‰‰‚‚ËË„„‡‡ÚÚÂÂÎθ̧ ËË ÓÓÚÚÒÒÓÓ‰‰ËËÌÌËËÚÚ Í͇‡··ÂÂÎθ̧ ÒÒ‚‚˜̃ËË:– Ô‰ β·ÓÈ ÓÔ‡ˆËÂÈ ÔÓ‰ ÂÊÛ˘ÂÈ Ô·ÒÚËÌÓÈ ËÎË ‰Ó ÚÓ„Ó, ͇Í

Ó˜ËÒÚËÚ¸ ͇̇Π‚˚·ÓÒ‡;– ‰Ó ÚÓ„Ó, Í‡Í ÔËÒÚÛÔËÚ¸ Í ÔÓ‚ÂÍÂ, Ó˜ËÒÚÍ ËÎË ‡·ÓÚ ̇ „‡ÁÓ-

ÌÓÍÓÒËÎÍÂ;– ÔÓÒΠۉ‡‡ Ó ÔÓÒÚÓÓÌÌËÈ Ô‰ÏÂÚ. èÓ‚ÂËÚ¸, Ì ·˚· ÎË ÔÓ‚-

ÂʉÂ̇ „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎ͇ Ë ÔÓ‚ÂÒÚË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏ˚È ÂÏÓÌÚ ‰Ó ÚÓ„Ó,Í‡Í ÒÌÓ‚‡ ‚ÓÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl χ¯ËÌÓÈ;

– ÂÒÎË „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎ͇ ̇˜Ë̇ÂÚ ‡ÌÓχθÌÓ ‚Ë·ËÓ‚‡Ú¸(çÂωÎÂÌÌÓ Ì‡ÈÚË Ô˘ËÌÛ ‚Ë·‡ˆËÈ Ë ÔÓËÁ‚ÂÒÚË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏ˚ÂÔÓ‚ÂÍË ‚ ÒÔˆˇÎËÁËÓ‚‡ÌÌÓÏ ˆÂÌÚÂ).

19) ééÒÒÚÚ‡‡ÌÌÓÓ‚‚ËËÚÚ ‰‰‚‚ËË„„‡‡ÚÚÂÂÎθ̧:– ͇ʉ˚È ‡Á, ÍÓ„‰‡ „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎ͇ ÓÒÚ‡ÂÚÒfl ·ÂÁ ÔËÒÏÓÚ‡. Ç ÏÓ-

‰ÂÎflı Ò ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÏ ÒÚ‡ÚÂÓÏ Ú‡ÍÊ ‚˚̸Ú Íβ˜;– Ô‰ Á‡Ô‡‚ÍÓÈ „Ó˛˜ËÏ;– ÍÓ„‰‡ ‚˚ ÒÌËχÂÚ ËÎË ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡ÂڠϯÓÍ ‰Îfl Ò·Ó‡ Ú‡‚˚;– Ô‰ „ÛÎËÓ‚ÍÓÈ ‚˚ÒÓÚ˚ Ò͇¯Ë‚‡ÂÏÓÈ Ú‡‚˚.20) ëÌËÁ¸Ú ӷÓÓÚ˚ Ô‰ ÓÒÚ‡ÌÓ‚ÍÓÈ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl. èÂÂÍÓÈÚ ÔÓ-‰‡˜Û ÚÓÔÎË‚‡ ÔÓ ÓÍÓ̘‡ÌËË ‡·ÓÚ˚, ÒΉÛfl ËÌÒÚÛ͈ËflÏ ‚ ÛÍÓ-‚Ó‰Òڂ ̇ ‰‚Ë„‡ÚÂθ.21) ÇÓ ‚ÂÏfl ‡·ÓÚ˚ ‚Ò„‰‡ ‰ÂÊËÚÂÒ¸ ̇ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÏ ‡ÒÒÚÓflÌËËÓÚ ‚‡˘‡˛˘Â„ÓÒfl ÌÓʇ, ̇ÒÍÓθÍÓ ÔÓÁ‚ÓÎflÂÚ ‰ÎË̇ ÛÍÓflÚÍË.

1) ëÓ‰ÂÊËÚ Á‡ÚflÌÛÚ˚ÏË „‡ÈÍË Ë ‚ËÌÚ˚ ‰Îfl Û‚ÂÂÌÌÓÒÚË ‚ ÚÓÏ, ˜ÚÓχ¯Ë̇ ‚Ò„‰‡ ·ÂÁÓÔ‡Ò̇ ÔË ‡·ÓÚÂ. ê„ÛÎflÌÓ ÚÂıÓ·ÒÎÛÊË‚‡Ì˘ÂÁ‚˚˜‡ÈÌÓ ‚‡ÊÌÓ ‰Îfl ̇‰ÂÊÌÓÒÚË Ë ÔÓ‰‰ÂʇÌËfl ˝ÍÒÔÎÛ‡-Ú‡ˆËÓÌÌ˚ı ı‡‡ÍÚÂËÒÚËÍ Ì‡ ÌÛÊÌÓÏ ÛÓ‚ÌÂ.2) ç ÒÚ‡‚¸Ú „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍÛ Ò ·ÂÌÁËÌÓÏ ‚ ·‡Í ‚ ÔÓÏ¢ÂÌËÂ, „‰Â·ÂÌÁËÌÓ‚˚ ËÒÔ‡ÂÌËfl ÏÓ„ÛÚ ‚ÒÚÛÔËÚ¸ ‚ ÍÓÌÚ‡ÍÚ Ò Ô·ÏÂÌÂÏ,ËÒÍÓÈ ËÎË ËÒÚÓ˜ÌËÍÓÏ ÒËθÌÓ„Ó ÚÂÔ·.3) чÈÚ ÓÒÚ˚Ú¸ ‰‚Ë„‡ÚÂβ ‰Ó ÚÓ„Ó, Í‡Í ÔÓÒÚ‡‚ËÚ¸ „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍÛ ‚β·Ó ÔÓÏ¢ÂÌËÂ.4) ÑÑÎÎflfl ÔÔ‰‰ÓÓÚÚ‚‚‡‡˘̆ÂÂÌÌËËflfl ÓÓÔÔ‡‡ÒÒÌÌÓÓÒÒÚÚËË ‚‚ÓÓÁÁ„„ÓÓ‡‡ÌÌËËflfl ÓÓÒÒ‚‚ÓÓ··ÓÓ‰‰ËËÚÚ ‰‰‚‚ËË„„‡‡--ÚÚÂÂÎθ̧,, „„ÎÎÛÛ¯̄ËËÚÚÂÂÎθ̧,, „„ÌÌÂÂÁÁ‰‰ÓÓ ‡‡ÍÍÍÍÛÛÏÏÛÛÎÎflflÚÚÓÓ‡‡ ËË ÁÁÓÓÌÌÛÛ ıı‡‡ÌÌÂÂÌÌËËflfl ··ÂÂÌÌÁÁËËÌ̇‡ ÓÓÚÚÓÓÒÒÚÚ‡‡ÚÚÍÍÓÓ‚‚ ÚÚ‡‡‚‚˚̊,, ÎÎËËÒÒÚÚ¸̧‚‚ ËËÎÎËË ËËÁÁÎÎË˯̄ÍÍÓÓ‚‚ ÒÒÏχ‡ÁÁÍÍËË. ç ÓÒÚ‡‚ÎflÈÚÂÍÓÌÚÂÈÌÂ˚ ÒÓ ÒÍÓ¯ÂÌÌÓÈ Ú‡‚ÓÈ ‚ÌÛÚË ÔÓÏ¢ÂÌËfl.5) ó‡ÒÚÓ ÔÓ‚ÂflÈÚ Á‡˘ËÚÛ ÓÚ Í‡ÏÌÂÈ Ë Ï¯ÓÍ Ò·Ó‡ Ú‡‚˚ ̇ ̇Î-˘Ë ËÁÌÓÒ‡ ËÎË ÛıÛ‰¯ÂÌËfl ÒÓÒÚÓflÌËfl.6) ÖÒÎË ·‡Í ÌÛÊÌÓ ÓÔÓÓÊÌËÚ¸, ‚˚ÔÓÎÌflÈÚ ˝ÚÛ ÓÔ‡ˆË˛ ̇ ÓÚÍ˚-ÚÓÏ ‚ÓÁ‰ÛıÂ Ë ÔË ÓÒÚ˚‚¯ÂÏ ‰‚Ë„‡ÚÂÎÂÏ.7) èË ‰ÂÏÓÌÚ‡ÊÂ Ë ÏÓÌڇʠÌÓʇ ̇‰Â‚‡ÈÚ ‡·Ó˜Ë Û͇‚ˈ˚.8) Ç˚ÔÓÎÌËÚ ·‡Î‡ÌÒËÓ‚ÍÛ ÌÓʇ ÔË „Ó Á‡ÚÓ˜Í. ÇÒ ‚˚ÔÓÎÌflÏ˚ ̇ÌÓÊ ÓÔ‡ˆËË (‰ÏÓÌÚ‡Ê, Á‡ÚӘ͇, ·‡Î‡ÌÒËӂ͇, ÏÓÌÚ‡Ê Ì‡ ÏÒÚÓË/ËÎË Á‡Ï̇) fl‚Îfl˛ÚÒfl ÒÎÓÊÌ˚ÏË Ë Ú·Û˛Ú ÒԈˇθÌ˚ı ̇‚˚ÍÓ‚,ÔÓÏËÏÓ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl ÒÓÓÚ‚ÚÒÚ‚Û˛˘„Ó ËÌÒÚÛÏÌÚ‡. èÓ ÒÓÓ·-‡ÊÌËflÏ ·ÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË, ÓÌË ‰ÓÎÊÌ˚ ‚Ò„‰‡ ‚˚ÔÓÎÌflÚ¸Òfl ‚ ÒԈˇ-ÎËÁËÓ‚‡ÌÌÓÏ Ò‚ËÒÌÓÏ ˆÌÚ.9) èèÓÓ ÒÒÓÓÓÓ··‡‡ÊÊÂÂÌÌËËflflÏÏ ··ÂÂÁÁÓÓÔÔ‡‡ÒÒÌÌÓÓÒÒÚÚËË ÌÌËËÍÍÓÓ„„‰‰‡‡ ÌÌ ÔÔÓÓÎθ̧ÁÁÛÛÈÈÚÚÂÂÒÒ¸̧Ïχ‡¯̄ËËÌÌÓÓÈÈ,, ÂÂÒÒÎÎËË Â ˜̃‡‡ÒÒÚÚËË ËËÁÁÌÌÓÓ¯̄ÂÂÌÌ˚̊ ËËÎÎËË ÌÌÂÂËËÒÒÔÔ‡‡‚‚ÌÌ˚̊.. ÑÑÂÂÚÚ‡‡ÎÎËË ÒÒÎΉ‰ÛÛÂÂÚÚ‚‚ÒÒ„„‰‰‡‡ ÁÁ‡‡ÏÏÂÂÌÌflflÚÚ¸̧,, ËËıı ÌÌËËÍÍÓÓ„„‰‰‡‡ ÌÌ ÂÂÏÏÓÓÌÌÚÚËËÛÛ˛̨ÚÚ.. ààÒÒÔÔÓÓÎθ̧ÁÁÛÛÈÈÚÚ ÚÚÓÓÎθ̧ÍÍÓÓÓÓËË„„ËËÌ̇‡Îθ̧ÌÌ˚̊ ÁÁ‡‡ÔÔ˜̃‡‡ÒÒÚÚËË.. áᇇÔÔ˜̃‡‡ÒÒÚÚËË ‰‰ÛÛ„„ÓÓ„„ÓÓ Í͇‡˜̃ÂÂÒÒÚÚ‚‚‡‡ ÏÏÓÓ„„ÛÛÚÚ ÔÔËË‚‚ÂÂÒÒÚÚËËÍÍ ÔÔÓÓ‚‚ÂÂÊʉ‰ÂÂÌÌË˲̨ Ïχ‡¯̄ËËÌÌ˚̊ ËË ÓÓÔÔ‡‡ÒÒÌÌ˚̊ÏÏ ‰‰ÎÎflfl ÁÁ‰‰ÓÓÓÓ‚‚¸̧flfl ÒÒËËÚÚÛÛ‡‡ˆ̂ËËflflÏÏ..

1) K‡Ê‰˚È ‡Á, ÍÓ„‰‡ Ú·ÛÚÒfl Ô‰‚ËÌÛÚ¸, ÔÓ‰ÌflÚ¸, Ô‚ÁÚË ËÎË̇ÍÎÓÌËÚ¸ χ¯ËÌÛ, ÒΉÛÚ:– ̇‰‚‡Ú¸ ÔÎÓÚÌ˚ ‡·Ó˜Ë Û͇‚ˈ˚;– ÔÓ‰ÌËχڸ χ¯ËÌÛ, Ûı‚‡ÚË‚ ‚ Ú‡ÍËı ÚӘ͇ı, ˜ÚÓ·˚ Ó̇ Ì ‚˚ÒÍÓÎ-

¸ÁÌÛ·, Û˜ËÚ˚‚‡fl ‚Ò Ë ÓÒÓ·ÌÌÓÒÚË ÍÓÌÒÚÛ͈ËË;– Ô˂Θ¸ ÍÓ΢ÒÚ‚Ó Î˛‰È, ÒÓÓÚ‚ÚÒÚ‚Û˛˘ ‚ÒÛ Ï‡¯ËÌ˚ Ë ı‡‡ÍÚËÒ-

ÚËÍ‡Ï Ú‡ÌÒÔÓÚÌÓ„Ó Ò‰ÒÚ‚‡ ËÎË ÏÒÚ‡, ‚ ÍÓÚÓÓÏ ÌÓ·ıÓ‰ËÏÓÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸, ËÎË ÓÚÍÛ‰‡ ÒΉÛÚ Á‡·‡Ú¸.

2) ÇÓ ‚ÂÏfl Ú‡ÌÒÔÓÚËÓ‚ÍË Á‡ÍÂÔËÚ¸ χ¯ËÌÛ ÔË ÔÓÏÓ˘ËÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘Ëı ÚÓÒÓ‚ ËÎË ˆÂÔÂÈ.

EE)) èèÖÖêêÖÖÇÇééááKKÄÄ àà èèÖÖêêÖÖååÖÖôôÖÖççààÖÖ

DD)) ííÖÖïïééÅÅëëããììÜÜààÇÇÄÄççààÖÖ àà ïïêêÄÄççÖÖççààÖÖ

Page 74: 171505602/1 Type R 434 - 434 TR R 484 - 484 TR - 484 TR/E ......ENGLISH - Translation of the original instructions (Istruzioni Originali) ..... 7 - 26 DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

èèêêÄÄÇÇààããÄÄ ùùääëëèèããììÄÄííÄÄññààààààÌÌÙÙÓÓÏχ‡ˆ̂Ë˲̨ ÓÓ ‰‰‚‚ËË„„‡‡ÚÚÂÂÎΠËË ‡‡ÍÍÍÍÛÛÏÏÛÛÎÎflflÚÚÓÓ ((ÂÂÒÒÎÎËË ÓÓÌÌ ÔÔ‰‰ÛÛÒÒÏÏÓÓÚÚ--ÂÂÌÌ)) ÏÏÓÓÊÊÌÌÓÓ Ì̇‡ÈÈÚÚËË ‚‚ ÒÒÓÓÓÓÚÚ‚‚ÂÂÚÚÒÒÚÚ‚‚ÛÛ˛̨˘̆ËËıı ÛÛÍÍÓÓ‚‚ÓÓ‰‰ÒÒÚÚ‚‚‡‡ıı..

èèêêààååÖÖóóÄÄççààÖÖ - ëÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Ë ÒÒ˚ÎÓÍ, ÒÓ‰Âʇ˘ËıÒfl ‚ÚÂÍÒÚÂ, Ë ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘Ëı ËÒÛÌÍÓ‚ (‡ÒÔÓÎÓÊÂÌÌ˚ı ̇ ÒÚ‡-Ìˈ‡ı 2 - 3 - 4) ‰ÓÒÚË„‡ÂÚÒfl ÔË ÔÓÏÓ˘Ë ˆËÙ˚, Ô‰-¯ÂÒÚ‚Û˛˘ÂÈ Ì‡Á‚‡Ì˲ Í‡Ê‰Ó„Ó Ô‡‡„‡Ù‡.

èèêêààååÖÖóóÄÄççààÖÖ -- ÇÇ ÏÏÓÓÏÏÂÂÌÌÚÚ ÔÔÓÓÒÒÚÚ‡‡‚‚ÍÍËË ÌÌÂÂÍÍÓÓÚÚÓÓ˚̊ ÛÛÒÒÚÚÓÓÈÈÒÒÚÚ‚‚‡‡ÏÏÓÓ„„ÛÛÚÚ ··˚̊ÚÚ¸̧ ÛÛÊÊ ÛÛÒÒÚÚ‡‡ÌÌÓÓ‚‚ÎÎÂÂÌÌ˚̊ Ì̇‡ Ïχ‡¯̄ËËÌÌÂÂ..

ÇÇççààååÄÄççààÖÖ –– êꇇÒÒÔÔ‡‡ÍÍÓÓ‚‚Í͇‡ ËË ÁÁ‡‡‚‚¯̄ÂÂÌÌËË ÏÏÓÓÌÌÚÚ‡‡Êʇ‡ ‰‰ÓÓÎÎÊÊÌÌ˚̊‚‚˚̊ÔÔÓÓÎÎÌÌflflÚÚ¸̧ÒÒflfl Ì̇‡ ÚÚ‚‚‰‰ÓÓÈÈ ËË ÓÓ‚‚ÌÌÓÓÈÈ ÔÔÓÓ‚‚ÂÂııÌÌÓÓÒÒÚÚËË,, ÒÒ ‡‡ÒÒÒÒÚÚÓÓflflÌÌËËÂÂÏÏ,,‰‰ÓÓÒÒÚÚ‡‡ÚÚÓÓ˜̃ÌÌ˚̊ÏÏ ‰‰ÎÎflfl ÔÔÂÂÂÂÏÏ¢̆ÂÂÌÌËËflfl Ïχ‡¯̄ËËÌÌ˚̊ ËË Â ÛÛÔÔ‡‡ÍÍÓÓ‚‚ÍÍËË,, ‚‚ÒÒ„„‰‰‡‡ÔÔÓÓÎθ̧ÁÁÛÛflflÒÒ¸̧ ÒÒÓÓÓÓÚÚ‚‚ÂÂÚÚÒÒÚÚ‚‚ÛÛ˛̨˘̆ËËÏÏËË ËËÌÌÒÒÚÚÛÛÏÏÂÂÌÌÚÚ‡‡ÏÏËË..éé··‡‡··ÓÓÚÚÍ͇‡ ‚‚ ÓÓÚÚııÓÓ‰‰˚̊ ÛÛÔÔ‡‡ÍÍÓÓ‚‚ÍÍËË ‰‰ÓÓÎÎÊÊÌ̇‡ ÔÔÓÓËËÁÁ‚‚ÓÓ‰‰ËËÚÚ¸̧ÒÒflfl ‚‚ÒÒÓÓÓÓÚÚ‚‚ÂÂÚÚÒÒÚÚ‚‚ËËËË ÒÒ ‰‰ÂÂÈÈÒÒÚÚ‚‚ÛÛ˛̨˘̆ËËÏÏËË ÏÏÂÂÒÒÚÚÌÌ˚̊ÏÏËË ÌÌÓÓÏχ‡ÏÏËË..

ᇂ¯ËÚ¸ ÏÓÌÚ‡Ê Ï‡¯ËÌ˚ ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò Û͇Á‡ÌËflÏË,ËÁÎÓÊÂÌÌ˚ÏË ‚ ËÌÒÚÛ͈Ëflı, ÔËÎÓÊÂÌÌ˚ı Í Í‡Ê‰ÓÏÛÏÓÌÚËÛÂÏÓÏÛ ÛÁÎÛ.

Ç ÏÓ‰ÂÎflı Ò ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÏ Á‡ÔÛÒÍÓÏ ÔÓ‰ÒÓ‰ËÌËÚ¸ ͇-·Âθ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ‡ Í Ó·˘ÂÏÛ ‡Á˙ÂÏÛ ÔÓ‚Ó‰ÍË „‡ÁÓÌÓ-ÍÓÒËÎÍË.

èèêêààååÖÖóóÄÄççààÖÖ -- ááÌ̇‡˜̃ÂÂÌÌËË ÒÒËËÏÏ‚‚ÓÓÎÎÓÓ‚‚,, ÔÔËË‚‚‰‰ÂÂÌÌÌÌ˚̊ıı Ì̇‡ÍÍÓÓÏχ‡Ì̉‰‡‡ıı,, ÓÓ··˙̇flflÒÒÌÌflflÂÂÚÚÒÒflfl Ì̇‡ 66 ËË ÔÔÓÓÒÒÎΉ‰ÛÛ˛̨˘̆ËËıı ÒÒÚÚ‡‡ÌÌËˈ̂‡‡ıı..

ììÒÒÚÚÓÓÈÈÒÒÚÚ‚‚ÓÓ ÛÛÔÔ‡‡‚‚ÎÎÂÂÌÌËËflfl ‡‡ÍÍÒÒÂÂη‡ÚÚÓÓÓÓÏÏÄÍÒ·ÚÓ ÛÔ‡‚ÎflÂÚÒfl ˚˜‡„ÓÏ (1). èÓÎÓÊÂÌËfl ˚˜‡„‡ Û͇-Á‡Ì˚ ̇ Ú‡·Î˘ÍÂ.ÑÎfl ÌÂÍÓÚÓ˚ı ÏÓ‰ÂÎÂÈ Ô‰ÛÒχÚË‚‡ÂÚÒfl ‰‚Ë„‡ÚÂθ ÒÔÓÒÚÓflÌÌ˚Ï ÂÊËÏÓÏ ‡·ÓÚ˚, Ì ÌÛʉ‡˛˘ËÈÒfl ‚‡ÍÒ·ÚÓÂ.

ííÓÓÏÏÓÓÁÁÌÌÓÓÈÈ ˚̊˜̃‡‡„„ ÌÌÓÓÊʇ‡íÓÏÓÁ ÌÓʇ ÛÔ‡‚ÎflÂÏ ˚˜‡„ÓÏ (1), ÍÓÚÓ˚È ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ‰Âʇڸ ÔÓÚË‚ Û˜ÍË ‰Îfl Á‡ÔÛÒ͇ Ë ‚Ó ‚ÂÏfl ‡·ÓÚ˚ „‡ÁÓÌÓ-ÍÓÒËÎÍË. Ñ‚Ë„‡ÚÂθ ÓÒڇ̇‚ÎË‚‡ÂÚÒfl ÔË ÓÚÔÛÒ͇ÌËË ˚˜‡„‡.

êê˚̊˜̃‡‡„„ ‚‚ÍÍÎβ̨˜̃ÂÂÌÌËËflfl ÔÔËË‚‚ÓÓ‰‰‡‡Ç ÏÓ‰ÂÎflı Ò Úfl„Ó‚˚Ï ‡„„‡ÚÓÏ „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎ͇ ‰‚ËÊÂÚÒfl‚Ô‰, ÍÓ„‰‡ ˚˜‡„ (1) ÔËÊ‡Ú Í ÛÍÓflÚÍÂ. èË ÓÚÔÛÒ͇ÌËË ˚˜‡„‡ Ó̇ ÔÂÂÒÚ‡ÂÚ ‰‚Ë„‡Ú¸Òfl ‚Ô‰.

êê„„ÛÛÎÎËËÓÓ‚‚‡‡ÌÌËË ‚‚˚̊ÒÒÓÓÚÚ˚̊ ÒÒÍ͇‡¯̄ËË‚‚‡‡ÌÌËËflflÇ˚ÒÓÚÛ Ò͇¯Ë‚‡ÌËfl „ÛÎËÛ˛Ú ÒÔˆˇθÌ˚ÏË ˚˜‡„‡ÏË (1). ç‡ ÌÂÍÓÚÓ˚ı ÏÓ‰ÂÎflı Û‰‡ÎËÚ ÍÓÎÔ‡Í ‰ËÒ͇ (2) Ë ÓÚ‚ËÌÚËÚÂԇΈ (3) ‚ıÓ‰fl˘ËÏ ‚ ÍÓÏÔÎÂÍÚ Íβ˜ÓÏ (4); ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÍÓÎÂÒ‡‚ ÓÚ‚ÂÒÚË (5), ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘Â ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÈ ‚˚ÒÓÚÂÒ͇¯Ë‚‡ÌËfl, Ë ÚÛ„Ó Á‡ÚflÌËÚ ԇΈ (3) Íβ˜ÓÏ (4). ÇÒ ˜ÂÚ˚ ÍÓÎÂÒ‡ ‰ÓÎÊÌ˚ ·˚Ú¸ ÓÚ„ÛÎËÓ‚‡Ì˚ ̇ Ó‰ÌÛ Ë ÚÛÊ ‚˚ÒÓÚÛ. ÇÒ ˜ÂÚ˚ ÍÓÎÂÒ‡ ‰ÓÎÊÌ˚ ·˚Ú¸ ÓÚ„ÛÎËÓ‚‡Ì˚ ̇ Ó‰ÌÛ Ë ÚÛÊ ‚˚ÒÓÚÛ. éèÖêÄñàû Çõèéãçüûí ë éëíÄçéÇãÖççõå çéÜéå.

èèêêààååÖÖóóÄÄççààÖÖ -- ùÚ‡ χ¯Ë̇ ÔÓÁ‚ÓÎflÂÚ ‚˚ÔÓÎÌflÚ¸ ÒÚËÊÍÛÚ‡‚˚ ̇ „‡ÁÓ̇ı ‚ ‡Á΢Ì˚ı ÂÊËχı; Ô‰ ̇˜‡ÎÓχ·ÓÚ˚ ÛÏÂÒÚÌÓ ÔÓ‰„ÓÚÓ‚ËÚ¸ χ¯ËÌÛ ‚ Á‡‚ËÒËÏÓÒÚË ÓÚ ÚÓ„Ó,Í‡Í ÒӷˇÂÚÂÒ¸ ‚˚ÔÓÎÌflÚ¸ Ò͇¯Ë‚‡ÌËÂ.Çõèéãçüíú éèÖêÄñàû èêà ÇõKãûóÖççéå ÑÇàÉÄíÖãÖ.

èèÓÓ‰‰„„ÓÓÚÚÓÓ‚‚Í͇‡ ÍÍ ÒÒÍ͇‡¯̄ËË‚‚‡‡ÌÌË˲̨ ËË ÒÒ··ÓÓ ÚÚ‡‡‚‚˚̊ ‚‚ Ïϯ̄ÓÓÍÍ– èËÔÓ‰ÌflÚ¸ Á‡‰Ì˛˛ Á‡˘ËÚÛ ÓÚ Í‡ÏÌÂÈ (1) Ë ÔËÍÂÔËÚ¸3.1a

33.. ëëääÄÄòòààÇÇÄÄççààÖÖ ííêêÄÄÇÇõõ

2.4

2.3

2.2

2.1

22.. ééèèààëëÄÄççààÖÖ ééêêÉÉÄÄççééÇÇ ììèèêêÄÄÇÇããÖÖççààüü

1.1

11.. ááÄÄÇÇÖÖêêòòÖÖççààÖÖ ååééççííÄÄÜÜÄÄ

RU Ô‡‚ËθÌÓ ÊfiÒÚÍËÈ Ï¯ÓÍ (2) ËÎË ÔÓÎÓÚÌflÌ˚È Ï¯ÓÍ (3),Í‡Í Û͇Á‡ÌÓ Ì‡ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘Ëı ËÒÛÌ͇ı.

èèÓÓ‰‰„„ÓÓÚÚÓÓ‚‚Í͇‡ ÍÍ ÒÒÍ͇‡¯̄ËË‚‚‡‡ÌÌË˲̨ ËË ÁÁ‡‡‰‰ÌÌflflflfl ‡‡ÁÁ„„ÛÛÁÁÍ͇‡ ÚÚ‡‡‚‚˚̊

èèÓÓ‰‰„„ÓÓÚÚÓÓ‚‚Í͇‡ ÍÍ ÒÒÍ͇‡¯̄ËË‚‚‡‡ÌÌË˲̨ ËË ‡‡ÁÁÏÏÂÂÎθ̧˜̃ÂÂÌÌËË ÚÚ‡‡‚‚˚̊((ÙÙÛÛÌÌÍ͈̂ËËflfl ““ÏÏÛÛÎθ̧˜̃ËËÓÓ‚‚‡‡ÌÌËË”” –– ÂÂÒÒÎÎËË ÓÓÌ̇‡ ÔÔ‰‰ÛÛÒÒÏÏÓÓÚÚÂÂÌ̇‡))

– èËÔÓ‰ÌflÚ¸ Á‡‰Ì˛˛ Á‡˘ËÚÛ ÓÚ Í‡ÏÌÂÈ (1) Ë ‚ÒÚ‡‚¸Ú ÔÓ·ÍÛÓڇʇÚÂÎfl (5) ‚ ‚˚ıÓ‰ÌÓ ÓÚ‚ÂÒÚËÂ, Ò΄͇ ̇ÍÎÓÌË‚ ‚ԇ‚Ó; Á‡ÚÂÏ Á‡ÍÂÔËÚ ÂÂ, ÛÒÚ‡ÌÓ‚Ë‚ ‰‚‡ ¯Ú˚fl (6) ‚Ô‰ÛÒÏÓÚÂÌÌ˚ ÓÚ‚ÂÒÚËfl, ˜ÚÓ·˚ ÍÂÔÂÊÌ˚È Á۷ˆÁ‡˘ÂÎÍÌÛÎÒfl (7).

ÑÎfl ÚÓ„Ó, ˜ÚÓ·˚ Û‰‡ÎËÚ¸ ÔÓ·ÍÛ ÓڇʇÚÂÎfl (5), ÔÓ‰ÌËÏËÚÂÁ‡˘ËÚÛ ÓÚ Í‡ÏÌÂÈ (1) Ë Ì‡ÊÏËÚ ̇ ˆÂÌÚ, ˜ÚÓ·˚ Á۷ˆ (7)ÓÚˆÂÔËÎÒfl.

áᇇÔÔÛÛÒÒÍÍ ‰‰‚‚ËË„„‡‡ÚÚÂÂÎÎflflÑÎfl Á‡ÔÛÒ͇ ‚˚ÔÓÎÌËÚ¸ Û͇Á‡ÌËfl, ÓÔËÒ‡ÌÌ˚ ‚ ·Ó¯˛ÂàÌÒÚÛ͈ËÈ ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl, ‰‡Î ÔÓÚflÌÛÚ¸ÚÓÏÓÁÌÓÈ ˚˜‡„ ÌÓʇ (1) ÔÓÚË‚ Û˜ÍË Ë ÂÁÍÓ ÔÓÚflÌÛÚ¸ÛÍÓflÚÍÓÈ ÚÓÒ‡ Á‡ÔÛÒ͇ (2). Ç ÏÓ‰ÂÎflı, ÓÒ̇˘ÂÌÌ˚ı ˝ÎÂÍÚÓÔË‚Ó‰ÓÏ, ÔÓÚflÌÛÚ¸ Á‡ ÚÓ-ÏÓÁÌÓÈ ˚˜‡„ ÌÓʇ (1) ÔÓÚË‚ Û˜ÍË Ë ÔÓ‚ÂÌÛÚ¸ ÍÓÌÚ‡ÍÚÌ˚ÈÍβ˜ (3).

ëëÍ͇‡¯̄ËË‚‚‡‡ÌÌËË ÚÚ‡‡‚‚˚̊•• ÇÇ ÒÒÎÎÛÛ˜̃‡‡Â ““ÏÏÛÛÎθ̧˜̃ËËÓÓ‚‚‡‡ÌÌËËflfl””:: ‚Ò„‰‡ ËÁ·Â„‡ÈÚ Ò͇¯Ë‚‡Ú¸

Á̇˜ËÚÂθÌ˚ ÍÓ΢ÂÒÚ‚‡ Ú‡‚˚. çËÍÓ„‰‡ Ì Ò͇¯Ë‚‡ÈÚ·ÓΠÚÂÚ¸ÂÈ ˜‡ÒÚË ÓÚ ‚˚ÒÓÚ˚ Ú‡‚˚ Á‡ Ó‰ËÌ ‡Á! éÚ„Û-ÎËÛÈÚ ÒÍÓÓÒÚ¸ ÔÓ‰‚ËÊÂÌËfl ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò ÒÓÒÚÓflÌËÂÏ„‡ÁÓ̇ Ë ÍÓ΢ÂÒÚ‚ÓÏ Ò͇¯Ë‚‡ÂÏÓÈ Ú‡‚˚.

ëëÓÓ‚‚ÂÂÚÚ˚̊ ÔÔÓÓ ÛÛııÓÓ‰‰ÛÛ ÁÁ‡‡ „„‡‡ÁÁÓÓÌÌÓÓÏÏ

K‡Ê‰˚È ÚËÔ Ú‡‚˚ ËÏÂÂÚ ‡Á΢Ì˚ ı‡‡ÍÚÂËÒÚËÍË Ë, ÒΉÓ-‚‡ÚÂθÌÓ, ÏÓÊÂÚ Ú·ӂ‡Ú¸ ‡Á΢Ì˚ ÒÔÓÒÓ·˚ ÛıÓ‰‡ Á‡„‡ÁÓÌÓÏ; ‚Ò„‰‡ ‚ÌËχÚÂθÌÓ ˜ËÚ‡Ú¸ Û͇Á‡ÌËfl, ÒÓ‰Âʇ˘ËÂÒfl‚ ÛÔ‡Íӂ͇ı ÒÂÏflÌ ‚ ÓÚÌÓ¯ÂÌËË ‚˚ÒÓÚ˚ Ò͇¯Ë‚‡ÌËfl,ÔË‚Ó‰ËÏ˚ ‚ ÒÓÓÚÌÓ¯ÂÌËË Í ÛÒÎÓ‚ËflÏ ÓÒÚ‡ Ú‡‚˚ ‚ ͇ʉÓÈÍÓÌÍÂÚÌÓÈ ÁÓÌÂ.

çÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Û˜ËÚ˚‚‡Ú¸, ˜ÚÓ ·Óθ¯‡fl ˜‡ÒÚ¸ Ú‡‚˚ ÒÓÒÚÓËÚ ËÁÒÚ·Îfl Ë Ó‰ÌÓ„Ó ËÎË ·ÓΠÎËÒڸ‚. ÖÒÎË ÓÚÂÁ‡Ú¸ ÎËÒÚ¸flÔÓÎÌÓÒÚ¸˛, ˝ÚÓ Ì‡ÌÂÒÂÚ ‚‰ „‡ÁÓÌÛ, Ë ÌÓ‚˚ ÎËÒÚ¸fl ·Û‰ÛÚ‡ÒÚË ‚ ·ÓΠÚÛ‰Ì˚ı ÛÒÎÓ‚Ëflı.

Ç ÓÒÌÓ‚ÌÓÏ ÏÓÊÂÚ ÒΉӂ‡Ú¸ ÒÎÂ‰Û˛˘ËÏ Û͇Á‡ÌËflÏ:– ÒÎ˯ÍÓÏ ÌËÁÍÓ Ò͇¯Ë‚‡ÌË ÔË‚Ó‰ËÚ Í ‡Á˚‚‡Ï Ë ÔÓÂ-

ÊË‚‡Ì˲ Ú‡‚flÌÓ„Ó ÔÓÍÓ‚‡, ÒÓÁ‰‡‚‡fl ˝ÙÙÂÍÚ “ÔflÚ̇ÏË”;– ÎÂÚÓÏ Ò͇¯Ë‚‡ÌË ‰ÓÎÊÌÓ ·˚Ú¸ ·ÓΠ‚˚ÒÓÍËÏ ‚Ó

ËÁ·ÂʇÌË ‚˚Ò˚ı‡ÌËfl ÔÓ˜‚˚;– Ì Ò͇¯Ë‚‡Ú¸ ‚·ÊÌÛ˛ Ú‡‚Û; ˝ÚÓ ÏÓÊÂÚ ÔÓÌËÁËÚ¸ ˝ÙÙÂÍÚË-

‚ÌÓÒÚ¸ ÌÓʇ ËÁ-Á‡ Ú‡‚˚, ÍÓÚÓ‡fl ·Û‰ÂÚ Ì‡ÎËÔ‡Ú¸ ̇ Ì„Ó,ÔË‚Ó‰fl Í ‡Á˚‚‡Ï Ú‡‚flÌÓ„Ó ÔÓÍ˚ÚËfl;

– ‚ ÒÎÛ˜‡Â ÓÒÓ·Ó ‚˚ÒÓÍÓÈ Ú‡‚˚ ÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl ÔÓËÁ‚ÂÒÚËÔ‚Ó Ò͇¯Ë‚‡ÌË ̇ χÍÒËχθÌÓ ÔÓÁ‚ÓÎÂÌÌÓÈ ‚˚ÒÓÚÂχ¯ËÌ˚, ‚˚ÔÓÎÌflfl Á‡ÚÂÏ ‚ÚÓÓ Ò͇¯Ë‚‡ÌË ÒÔÛÒÚfl ‰‚‡ËÎË ÚË ‰Ìfl.

Ç̯ÌËÈ ‚ˉ „‡ÁÓ̇ ÛÎÛ˜¯ËÚÒfl, ÂÒÎË Ò͇¯Ë‚‡ÌË ·Û‰ÂÚ ÓÒÛ-˘ÂÒÚ‚ÎflÚ¸Òfl ̇ Ó‰ÌÓÈ Ë ÚÓÈ Ê ‚˚ÒÓÚÂ, ÔÓÔÂÂÏÂÌÌÓ ‚ ‰‚Ûı̇ԇ‚ÎÂÌËflı.

ééÍÍÓÓÌ̘̃‡‡ÌÌËË ‡‡··ÓÓÚÚ˚̊èÓ ÓÍÓ̘‡ÌËË ‡·ÓÚ˚ ÓÚÔÛÒÚËÚ ÚÓÏÓÁÌÓÈ (1) ˚˜‡„ Ë ÓÚÒÓÂ-‰ËÌËÚ ÍÓÎÔ‡˜ÓÍ ÓÚ Ò‚Â˜Ë (2).Ç ÏÓ‰ÂÎflı, Ò̇·ÊÂÌÌ˚ı ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÏ ÔÛÒÍÓÏ, ‚˚ÌÛÚ¸ÍÓÌÚ‡ÍÚÌ˚È Íβ˜ (3). èéÑéÜÑÄíú éëíÄçéÇKà çéÜÄ Ô‰ ‚˚ÔÓÎÌÂÌËÂÏβ·Ó„Ó ÚËÔ‡ ÓÔ‡ˆËÈ.

ÇÇÄÄÜÜççéé -- ÑÑÎÎflfl ÚÚÓÓ„„ÓÓ,, ˜̃ÚÚÓÓ··˚̊ Ì̇‡‰‰ÓÓÎ΄„ÓÓ ÓÓ··ÂÂÒÒÔÔ˜̃ËËÚÚ¸̧ ··ÂÂÁÁÓÓÔÔ‡‡ÒÒÌÌÛÛ˛̨‡‡··ÓÓÚÚÛÛ ËË ÒÒÓÓıı‡‡ÌÌËËÚÚ¸̧ ÔÔ‚‚ÓÓÌ̇‡˜̃‡‡Îθ̧ÌÌ˚̊ ‡‡··ÓÓ˜̃ËË ıı‡‡‡‡ÍÍÚÚÂÂËËÒÒÚÚËËÍÍËË

44.. ííÖÖääììôôÖÖÖÖ ííÖÖïïééÅÅëëããììÜÜààÇÇÄÄççààÖÖ

3.4

3.3

3.2

3.1c

3.1b

72

Page 75: 171505602/1 Type R 434 - 434 TR R 484 - 484 TR - 484 TR/E ......ENGLISH - Translation of the original instructions (Istruzioni Originali) ..... 7 - 26 DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

73

Ïχ‡¯̄ËËÌÌ˚̊,, ÌÌÂÂÓÓ··ııÓÓ‰‰ËËÏÏÓÓ Â„„ÛÛÎÎflflÌÌÓÓ ËË ÚÚ˘̆‡‡ÚÚÂÂÎθ̧ÌÌÓÓ ÔÔÓÓ‚‚ÓÓ‰‰ËËÚÚ¸̧ÚÚÂÂııÓÓ··ÒÒÎÎÛÛÊÊËË‚‚‡‡ÌÌËËÂÂ..ïÌÌËËÚÚ „„‡‡ÁÁÓÓÌÌÓÓÍÍÓÓÒÒËËÎÎÍÍÛÛ ‚‚ ÒÒÛÛııÓÓÏÏ ÏÏÂÂÒÒÚÚÂÂ..

1) è‰ Ôӂ‰ÂÌËÂÏ Î˛·ÓÈ ÓÔ‡ˆËË ÔÓ Ó˜ËÒÚÍÂ,ÚÂıÓ·ÒÎÛÊË‚‡Ì˲ ËÎË Â„ÛÎËÓ‚Í χ¯ËÌ˚ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ̇‰Â‚‡Ú¸ ÔÎÓÚÌ˚ ‡·Ó˜Ë Û͇‚ˈ˚.

2) í˘‡ÚÂθÌÓ ÔÓÏ˚‚‡ÈÚ χ¯ËÌÛ ‚Ó‰ÓÈ ÔÓÒΠ͇ʉӄÓËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl; Û‰‡ÎflÈÚ ÓÒÚ‡ÚÍË Ú‡‚˚ Ë „flÁ¸,ÒÍÓÔË‚¯ËÂÒfl ‚ÌÛÚË ¯‡ÒÒË, Ú‡Í Í‡Í, Á‡ÒÓıÌÛ‚, ÓÌË ÏÓ„ÛÚÁ‡ÚÛ‰ÌËÚ¸ ÔÓÒÎÂ‰Û˛˘ËÈ ÔÛÒÍ.

3) ëÓ ‚ÂÏÂÌÂÏ ÒÎÓÈ Í‡ÒÍË Ì‡ ‚ÌÛÚÂÌÌÂÈ ˜‡ÒÚË ¯‡ÒÒË ÏÓÊÂÚÒÓÈÚË ÔÓ‰ ‚ÓÁ‰ÂÈÒÚ‚ËÂÏ ÒÍÓ¯ÂÌÌÓÈ Ú‡‚˚; ‚ ˝ÚÓÏ ÒÎÛ˜‡Â̇‰Ó Ò‚Ó‚ÂÏÂÌÌÓ Ì‡ÌÂÒÚË ÒÎÓÈ ÔÓÚË‚ÓÍÓÓÁËÓÌÌÓÈ͇ÒÍË, ˜ÚÓ·˚ ËÁ·Âʇڸ ÔÓfl‚ÎÂÌËfl ʇ‚˜ËÌ˚, ÍÓÚÓ‡flÔ˂‰ÂÚ Í ÍÓÓÁËË ÏÂڇη.

4) èË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË ‰ÓÒÚÛÔ‡ Í ‚ÌÛÚÂÌÌÂÈ ˜‡ÒÚË, ̇ÍÎÓÌËڸχ¯ËÌÛ ËÒÍβ˜ËÚÂθÌÓ Ì‡ ÒÚÓÓÌÛ, Û͇Á‡ÌÌÛ˛ ‚ ·Ó¯˛ÂàÌÒÚÛ͈ËÈ ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË, ‚˚ÔÓÎÌflfl ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘ËÂËÌÒÚÛ͈ËË.

5) àÁ·Â„‡ÈÚ ÔÓÔ‡‰‡ÌËfl ·ÂÌÁË̇ ̇ Ô·ÒÚχÒÒÓ‚˚ ˜‡ÒÚË ‰‚Ë-„‡ÚÂÎfl ËÎË Ï‡¯ËÌ˚, ˜ÚÓ·˚ Ì Ôӂ‰ËÚ¸ Ëı, ËÌÂÁ‡Ï‰ÎËÚÂθÌÓ Û‰‡ÎflÈÚ ‚Ò ÒΉ˚ ÔÓÎË‚¯Â„ÓÒfl·ÂÌÁË̇. ɇ‡ÌÚËfl Ì ‡ÒÔÓÒÚ‡ÌflÂÚÒfl ̇ Û˘Â·,̇ÌÂÒÂÌÌ˚È Ô·ÒÚχÒÒÓ‚˚Ï ˜‡ÒÚflÏ ·ÂÌÁËÌÓÏ.

Ç˚ÔÓÎÌÂÌË ͇ʉÓÈ ÓÔ‡ˆËË Ì‡ ÌÓÊ ÛÏÂÒÚÌÓÔÓËÁ‚Ó‰ËÚ¸ ‚ ÒÔˆˇÎËÁËÓ‚‡ÌÌÓÏ ˆÂÌÚÂ, ‡ÒÔÓ·„‡˛˘ËÏÒ‡Ï˚Ï ÔÓ‰ıÓ‰fl˘ËÏ ‰Îfl ˝ÚÓ„Ó Ó·ÓÛ‰Ó‚‡ÌËÂÏ.ç‡ ˝ÚÓÈ Ï‡¯ËÌ Ô‰ÛÒÏÓÚÂÌÓ ÔËÏÂÌÂÌË ÌÓÊÂÈ, Ëϲ˘ËıÍÓ‰:

81004341/3 (‰Îfl ÏÓ‰ÂÎË 434)81004346/3 (‰Îfl ÏÓ‰ÂÎË 484)81004381/1 (‰Îfl ÏÓ‰ÂÎË 534)

çÓÊË ‰ÓÎÊÌ˚ ·˚Ú¸ ‚Ò„‰‡ χÍËÓ‚‡Ì˚ . ì˜ËÚ˚‚‡fl‡Á‚ËÚË „‡ÏÏ˚ ÔÓ‰Û͈ËË, ÌÓÊË, ̇Á‚‡ÌÌ˚ ‚˚¯Â, ÏÓ„ÛÚ ÒÚ˜ÂÌËÂÏ ‚ÂÏÂÌË ·˚Ú¸ Á‡ÏÂÌÂÌ˚ ‰Û„ËÏË, Ò ‡Ì‡Îӄ˘Ì˚ÏËı‡‡ÍÚÂËÒÚË͇ÏË ‚Á‡ËÏÓÁ‡ÏÂÌflÂÏÓÒÚË Ë ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË ‚‡·ÓÚÂ. ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ Á‡ÌÓ‚Ó ÌÓÊ (2) Ò ÍÓ‰ÓÏ Ë Ï‡ÍËÓ‚ÍÓÈ, Ó·‡-˘ÂÌÌ˚ÏË ‚ ÒÚÓÓÌÛ ÔÓ˜‚˚, ÒΉfl Á‡ ÔÓÒΉӂ‡ÚÂθÌÓÒÚ¸˛,Û͇Á‡ÌÌÓÈ Ì‡ ËÒÛÌÍÂ. á‡ÚflÌÛÚ¸ ˆÂÌڇθÌ˚È ‚ËÌÚ (1) ÔË ÔÓÏÓ˘Ë ‰Ë̇ÏÓÏÂÚË-˜ÂÒÍÓ„Ó Íβ˜‡, ÓÚ͇ÎË·Ó‚‡ÌÌÓ„Ó Ì‡ 35-40 çÏ.

KÓÂÍÚÌÓ„Ó Ì‡ÚflÊÂÌËfl ÂÏÌfl ‚ ÏÓ‰ÂÎflı Ò Úfl„ÓÈ ÏÓÊÌÓ‰Ó·ËÚ¸Òfl, „ÛÎËÛfl „‡ÈÍÛ (1) ‚ÔÎÓÚ¸ ‰Ó ‰ÓÒÚËÊÂÌËflÛ͇Á‡ÌÌÓ„Ó ‡Áχ (6 ÏÏ).

ÑÎfl Á‡fl‰ÍË ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ‡ ÔÓ‰ÒÓ‰ËÌËÚÂ Â„Ó ÍÁ‡fl‰ÌÓÏÛ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Û (1) Òӄ·ÒÌÓ ËÌÒÚÛ͈ËflÏ ÔÓÚÂıÓ·ÒÎÛÊË‚‡Ì˲ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ‡. ç ÔÓ‰ÒÓ‰ËÌflÈÚ Á‡fl‰ÌÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ‰Îfl ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓÓ‚ÌÂÔÓÒ‰ÒÚ‚ÂÌÌÓ Í Á‡ÊËÏ‡Ï ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl. ç‚ÓÁÏÓÊÌÓÁ‡ÔÛÒÚËÚ¸ ‰‚Ë„‡ÚÂθ ÔË ÔÓÏÓ˘Ë Á‡fl‰ÌÓ„Ó ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ ‰Îfl‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓÓ‚, ÔÓÒÍÓθÍÛ ÏÓÊÌÓ Ôӂ‰ËÚ¸ Á‡fl‰ÌÓÂÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó.ÖÒÎË ‚˚ Ô·ÌËÛÂÚ Ì ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl „‡ÁÓÌÓÍÓÒËÎÍÓÈ ‰Ó΄Ó‚ÂÏfl, ÌÛÊÌÓ ÓÚÒÓ‰ËÌËÚ¸ ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ ÓÚ ÔÓ‚Ó‰ÍË ‰‚Ë-„‡ÚÂÎfl, ÔÓ‚Âflfl, ˜ÚÓ ÛÓ‚Â̸ Â„Ó Á‡fl‰ÍË ‰ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓ‚˚ÒÓÍËÈ.

éı‡Ì‡ ÓÍÛʇ˛˘ÂÈ Ò‰˚ ‰ÓÎÊ̇ fl‚ÎflÚ¸Òfl ÒÛ˘ÂÒÚ‚ÂÌÌ˚Ï ËÔ‚ÓӘ‰Ì˚Ï ‡ÒÔÂÍÚÓÏ ÔË ÔÓθÁÓ‚‡ÌËË Ï‡¯ËÌÓÈ, ‚ÔÓθÁÛ ˜ÂÎӂ˜ÂÒÍÓ„Ó Ó·˘ÂÒÚ‚‡ Ë ÓÍÛʇ˛˘ÂÈ Ò‰˚, ‚ÍÓÚÓÓÈ ÊË‚ÂÏ.– àÁ·Â„‡Ú¸ ÒÎÛÊËÚ¸ Ô˘ËÌÓÈ ·ÂÒÔÓÍÓÈÒÚ‚‡ ‰Îfl

ÓÍÛʇ˛˘Ëı.– ëÚÓ„Ó Òӷβ‰‡Ú¸ ‰ÂÈÒÚ‚Û˛˘Ë ̇ ÏÂÒÚÌÓÏ ÛÓ‚ÌÂ

Ô‡‚Ë· ÔÓ ‚˚‚ÓÁÛ ÓÚıÓ‰Ó‚ ÂÁÍË.– ëÚÓ„Ó Òӷβ‰‡Ú¸ ÏÂÒÚÌ˚ ÌÓÏ˚ ÔÓ Ô‡·ÓÚÍ ‚ ÓÚıÓ‰˚

ÛÔ‡ÍÓ‚ÍË, χÒÂÎ, ·ÂÌÁË̇, ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓÓ‚, ÙËθÚÓ‚,ÔÓ‚ÂʉÂÌÌ˚ı ˜‡ÒÚÂÈ ËÎË Î˛·˚ı ˝ÎÂÏÂÌÚÓ‚ ÒÓ

55.. ééïïêêÄÄççÄÄ ééKKêêììÜÜÄÄûûôôÖÖââ ëëêêÖÖÑÑõõ

4.3

4.2

4.1

Á̇˜ËÚÂθÌ˚Ï ‚ÎËflÌËÂÏ Ì‡ ÓÍÛʇ˛˘Û˛ Ò‰Û; ˝ÚË ÓÚıÓ‰˚Ì ‰ÓÎÊÌ˚ ·˚Ú¸ ‚˚·Ó¯ÂÌ˚ ‚ ÏÛÒÓÌ˚ fl˘ËÍË, ‡ ‰ÓÎÊÌ˚·˚Ú¸ ÓÚ‰ÂÎÂÌ˚ Ë Ô‰‡Ì˚ ‚ ÒÔˆˇθÌ˚ ˆÂÌÚ˚ Ò·Ó‡ÓÚıÓ‰Ó‚, Ô‰ÛÒχÚË‚‡˛˘Ë Ô‡·ÓÚÍÛ Ï‡Ú¡ÎÓ‚.

– èÓÒΠÁ‡‚¯ÂÌËfl ÒÓ͇ ÒÎÛÊ·˚ χ¯ËÌ˚ Ì ‚˚·‡Ò˚‚‡ÈÚÂÂÂ, ‡ Ó·‡ÚËÚÂÒ¸ ‚ ˆÂÌÚ Ò·Ó‡ ÓÚıÓ‰Ó‚ ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò‰ÂÈÒÚ‚Û˛˘ËÏ ÏÂÒÚÌ˚Ï Á‡ÍÓÌÓ‰‡ÚÂθÒÚ‚ÓÏ.

ÇÇççààååÄÄççààÖÖ:: ÑÎfl ‚‡¯ÂÈ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË Í‡Ú„Ó˘ÂÒÍËÁ‡Ô¢‡ÂÚÒfl ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡Ú¸ β·˚ ‰Û„Ë ÔËÒÔÓÒÓ·ÎÂÌËflÔÓÏËÏÓ ÚÂı, ÍÓÚÓ˚ ‚Íβ˜ÂÌ˚ ‚ Ô˜Â̸, Û͇Á‡ÌÌ˚È ÌËÊÂ,‡Á‡·ÓÚ‡ÌÌ˚ ÒÔˆˇθÌÓ ‰Îfl ÏÓ‰ÂÎË Ë ÚËÔ‡ ‚‡¯ÂÈ Ï‡¯ËÌ˚.

ç燇··ÓÓ ““ååÛÛÎθ̧˜̃ËËÓÓ‚‚‡‡ÌÌËË”” ((ÂÂÒÒÎÎËË ÓÓÌÌ ÌÌ ‚‚ııÓÓ‰‰ËËÚÚ ‚‚ ÍÍÓÓÏÏÔÔÎÎÂÂÍÍ--ÚÚ‡‡ˆ̂Ë˲̨))íÓÌÍÓ ËÁÏÂθ˜‡ÂÚ ÒÍÓ¯ÂÌÌÛ˛ Ú‡‚Û Ë ÓÒÚ‡‚ÎflÂÚ Â ̇ „‡ÁÓÌ‚ÏÂÒÚÓ ÚÓ„Ó, ˜ÚÓ·˚ Òӷˇڸ  ‚ ϯÓÍ.

èË Î˛·˚ı ÒÓÏÌÂÌËflı ËÎË ÔÓ·ÎÂχı Ó·‡˘‡ÈÚÂÒ¸ÌÂωÎÂÌÌÓ ‚ ·ÎËʇȯËÈ ÔÛÌÍÚ ÚÂıÒ‚ËÒ‡ ËÎË Í ‚‡¯ÂÏÛÔÓ‰‡‚ˆÛ.

6.1

66.. ÑÑééèèééããççààííÖÖããúúççõõÖÖ èèêêààëëèèééëëééÅÅããÖÖççààüü

Page 76: 171505602/1 Type R 434 - 434 TR R 484 - 484 TR - 484 TR/E ......ENGLISH - Translation of the original instructions (Istruzioni Originali) ..... 7 - 26 DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

74

PRAVILA ZA SIGURNOST KOJIH SE TREBA BRIŽLJIVO PRIDRŽAVATI

1) Pažljivo pročitati upute. Upoznati se sa odgovarajućomuporabom kosilice i sa njezinim polugama za upravljanje. Naučitihitro zaustaviti motor.2) Koristiti kosilicu sa ciljem za koji je namjenjena, a to značiza rezanje i sakupljanje trave. Bilo koja druga uporaba može po-stati opasna i prouzročiti oštećenje stroja. Neprimjerena uporabaobuhvaća (na primjer, ali ne i samo):– prevoženje na stroju osoba, djece ili životinja;– prevoženje samog sebe na stroju;– korištenje stroja za vuču ili guranje tereta;– korištenje stroja za sakupljanje lišća ili trunaka;– korištenje stroja za uređivanje živice ili za rezanje vegetacije

koja nije travnata;– korištenje stroja od strane više osoba istovremeno;– pokretanje noža na netravnatim mjestima.3) Nikada ne dopustiti da kosilicu koriste djeca ili osobe kojenemaju iskustvo potrebno za njezinu uporabu. Po mjesnim zako-nima može biti određena najniža dob za korisnika kosilice.4) Nikada ne koristiti kosilicu:– ako se u blizini nalaze osobe, osobito ako su to djeca, ili živo-

tinje;– ako je korisnik pod djelovanjem lijekova ili sredstava za koje se

smatra da negativno utječu na reflekse i pažnju.5) Treba uvijek imati na umu da je djelatnik ili korisnik kosilice od-govoran za nezgode i nepredviđene događaje koji mogu oštetitidruge osobe ili njihovo vlasništvo.

1) Košnju treba obavljati u izdržljivim cipelama i treba odjenu-ti hlače sa dugim nogavicama. Kosilica se nikada ne uključujebosih nogu ili sa otvorenim sandalama.2) Pažljivo pregledati cijelu radnu površinu i odstraniti svaki pred-met koji bi mogao biti izbacen iz stroja ili oštetiti sustav za košenjei motor (kamenje, granje, željezna žica, kosti i slicno).3) OPREZ: OPASNOST! Benzin je veoma zapaljiva tvar.– čuvati gorivo u odgovarajućim posudama;– lijevati gorivo pomoću lijevka, činiti to na otvorenom

prostoru, ne pušiti tijekom tog postupka, kao i svakom pri-likom kada se rukuje gorivom;

– lijevati gorivo prije paljenja motora; ne dodavati benzin ili skida-ti čep sa spremnika goriva dok motor radi ili je još zagrijan;

– ako spremnik pušta benzin, ne paliti motor, već udaljiti kosilicusa površine na kojoj se gorivo izlilo, i to stoga kako bi se sprije-čila mogućnosti izbijanja požara, sve dok gorivo ne ispari i dokse ne rasprše benzinska isparavnja;

– uvijek začepiti i dobro pritegnuti čepove spremnika goriva i po-sude sa gorivom;

4) Zamijeniti oštećene prigušivače.5) Prije uporabe izvršiti opću provjeru, a sa posebnom pažn-jom provjeriti izgled oštrica i osvjedočiti se jesu li vijci i sklopza rezanje istrošeni ili oštećeni. Promjeniti odjednom oštećeneili istrošene oštrice i vijke kako bi se sačuvala ujednačenost.6) Prije početka rada ugraditi na izlaz sigurnosne dijelove (koš ilištitnik za kamenje).

1) Ne paliti motor u zatvorenim prostorima gdje se mogu nakupitiopasni dimovi ugljičnog monoksida.2) Kositi kosilicom samo uz prirodno svijetlo ili uz dobru umjetnurasvjetu.3) Ako je moguće, izbjegavati rad na mokroj travi.4) Provjeriti vlastiti oslonac na zemljištima koja su u padu.5) Nikada ne trčati, već hodati, izbjegavajući da vas kosilica ne po-vlači.6) Kositi poprečno u odnosu na pad zemljišta, nikada gore-dolje.7) Najveću moguću pažnju obratiti pri promjeni smjera na zem-ljištima u nagibu.8) Ne kositi na zemljištima čiji je nagib veći od 20 stupnjeva.9) Obratiti najveću moguću pažnju prilikom povlačenja kosiliceprema sebi.10) Zaustaviti oštricu u ovim slučajevima: kada kosilica treba bitinagnuta prilikom prijevoza, prilikom prijelaza preko površina beztrave ili kada kosilica treba biti prenesena prema površini koju tre-

C) TIJEKOM UPORABE

B) POČETNE RADNJE

A) OSPOSOBLJAVANJE

HR ba pokositi i sa te površine.11) Nikada ne uključiti kosilicu ako su zaštite oštećene, ili ako ne-ma koša za sakupljanje trave ili štitnika protiv kamenja.12) Ne mijenjati podešenost motora i ne dopustiti da motor dosti-gne pretjerani broj okretaja.13) Na verzijama sa vučnim pogonom, prije uključivanja motoratreba isključiti spojnicu prijenosa kotača.14) Slijedom uputa, pažljivo uključiti motor, obraćajući pozornostna vlastite noge koje moraju biti vidljivo udaljene od oštrice.15) Prilikom uključivanja, kosilica se ne naginje. Uključivanje se o-bavlja na ravnoj površini na kojoj nema zapreka ili visoke trave.16) Ne približavati ruke ili noge blizu ili ispod dijelova koji sevrte. Uvijek se treba držati podalje od otvora za pražnjenje.17) Nikada ne podizati ili prenositi kosilicu dok je motor u pogonu.18) Zaustaviti motor i izvući vod od svijećice:– prije svakog postupka koji se obavlja ispod tanjura sa oštricom

i prije čišćenja sprovodnika za pražnjenje;– prije provjere, čišćenja ili bilo kojeg zahvata na samoj kosilici;– nakon što je udareno strano tijelo. Provjeriti nastanak eventual-

nih oštećenja na kosilici i obaviti potrebne popravke prijeponovne uporabe stroja;

– ako kosilica počne nepravilno vibrirati (odmah potražite uzrokvibracija i pobrinite se za vršenje potrebnih provjera u specijali-ziranom servisnom centru).

19) Zaustaviti motor:– svakom prilikom kada se kosilica ostavi bez nadzora. Na mode-

lima sa električnim paljenjem, izvući ključ.– prije punjenja goriva;– svakom prilikom kada se skida ili nanovo namješta koš za sa-

kupljanje trave;– prije podešavanja željene visine pokošene trave.20) Smanjiti ubrzanje prije gašenja motora. Zatvoriti napajanje go-rivom po završetku košnje, slijedom uputa sadržanih u knjižici odmotora.21) Tijekom rada, održavati uvijek sigurnosnu udaljenost od kruž-ne oštrice, a ta udaljenost je određena dužinom držala.

1) Osvjedočiti se da su vijci i matice zategnute, kako bi bili sigur-ni da je stroj uvijek u najsigurnijim uvjetima djelovanja. Redovnoodržavanje je osnovni uvjet sigurnosti i stalnosti razine rezultata.2) Kosilica u čijem se spremniku nalazi benzin, ne smije biti ostavl-jena u prostoriji u kojoj bi benzinske pare mogle dostići plamen, i-skru ili snažni izvor topline.3) Pričekati da se motor ohladi, prije spremanja kosilice u bilo kojuprostoriju.4) Kako bi se ograničila opasnost od požara, potrebno je pazi-ti da motor, prigušivač izlaza, sjedište akumulatora i mjestoskladištenja budu uvijek očišćeni od ostataka trave, lišća i vi-ška masnoće. Posude sa pokošenom travom se ne ostavljaju u-nutar zatvorene prostorije.5) Provjeravati često štitnik za kamenje i koš za sakupljanje trave,kako bi se ustanovila istrošenost ili oštećenje tih dijelova stroja. 6) Ako treba isprazniti spremnik goriva, obaviti taj postupak na ot-vorenom prostoru i kada je motor hladan.7) Navući zaštitne rukavice prilikom skidanja ili ponovnog namje-štanja oštrice.8) Nakon brušenja, voditi računa o ujednačenosti oštrice. Svipostupci vezani za oštricu (rastavljanje, oštrenje, ujednačavanje,sastavljanje i/ili zamjena) su zahtjevni poslovi za koje je, osim upo-rabe posebnog alata, potrebna i specifična stručnost; stoga ih, izsigurnosnih razloga, mora uvijek obavljati specijalizirani servisnicentar.9) Stroj nemojte nikada koristiti ako su pojedini dijeloviistrošeni ili oštećeni, iz sigurnosnih razloga. Dijelovi se mora-ju zamijeniti, a nikada popravljati. Koristite originalne rezerv-ne dijelove. Rezervni dijelovi koji nisu istovrsne kakvoćemogu oštetiti stroj ili naškoditi vašoj sigurnosti.

1) Svaki put kad stroj treba pomicati, podizati, prevoziti ili naginja-ti potrebno je:– nositi čvrste radne rukavice;– uhvatiti stroj na mjestima koja omogućuju sigurno držanje, ima-

jući u vidu njegovu težinu i raspodjelu iste;– upotrijebiti odgovarajući broj radnika obzirom na težinu stroja i

karakteristike prijevoznog sredstva ili mjesta na kojem ili sa ko-jeg će stroj biti postavljen ili preuzet.

2) Za vrijeme prijevoza, stroj pričvrstite na odgovarajući načinpomoću užadi ili lanaca.

E) TRANSPORT I RUKOVANJE

D) ODRŽAVANJE I SKLADIŠTENJE

Page 77: 171505602/1 Type R 434 - 434 TR R 484 - 484 TR - 484 TR/E ......ENGLISH - Translation of the original instructions (Istruzioni Originali) ..... 7 - 26 DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

75

UPUTE ZA UPORABUZa motor i akumulator (ako je predviđen), pročitajte odgo-varajuće priručnike.

NAPOMENA - Pojedinosti navedene u tekstu pronaći ćete naodgovarajućim slikama (na str. 2 - 3 - 4) pomoću broja kojiprethodi svakom odlomku.

NAPOMJENA: Stroj može biti isporučen sa nekim već mon-tiranim djelovima/komponentama.

POZOR – Raspakiravanje, kao i dovršavanje montažetreba izvršiti na ravnoj i čvrstoj površini, s dovoljnoprostora za pomicanje stroja i ambalaže te služeći seuvijek primjerenim alatima.Ambalažu treba zbrinuti sukladno lokalnim propisima nasnazi.

Dovršite montažu stroja prema stranicama s uputama kojeprate svaki pojedini dio za montiranje.

Spojiti vod akumulatora sa konektorom glavnog sklopasvih vodova kosilice.

NAPOMENA - Značenje simbola na upravljačkim naprava-ma objašnjava se od 6. stranice dalje.

Ručica gasaUpravljanje gasom vrši se pomoću ručice (1). Položaji ručiceoznačeni su na odgovarajućoj pločici.Na nekim modelima je predviđen motor koji ima stalnu brzinu,stoga nema potrebe za ubrzivačem.

Ručica za kočenje nožaUpravljanje kočnicom noža vrši se pomoću ručice (1) koju tre-ba držati pritisnutu prema dršci u trenutku pokretanja te tije-kom rada kosilice. Otpuštanjem ručice, motor se zaustavlja.

Ručica za uključivanje vučnog pogonaKod modela sa vučnim pogonom kosilica se pokreće unaprijedpomoću ručke (1) koju treba gurnuti prema držalu. Kosilica sezaustavlja kada se otpusti ručka.

Podešavanje visine kosidbePodešavanje visine košenja postiže se pomoću predviđenihručica (1). Kod nekih modela potrebno je skinuti poklopac (2) i odviti oso-vinu (3) pomoću ključa (4) iz opreme; postaviti kotače u odgo-varajući otvor (5) prema željenoj visini košenja i stisnuti do krajaosovinu (3) pomoću ključa (4). Sva četiri kotača moraju biti podešena na istoj visini. OVAJ POSTUPAK TREBA OBAVITI KAD NOŽ MIRUJE.

NAPOMENA - Ovaj stroj omogućuje košenje travnjaka na raz-ličite načine; prije početka rada uputno je pripremiti stroj ovis-no o tome kako namjeravate obaviti kosidbu.OVAJ POSTUPAK TREBA OBAVITI KADA JE MOTOR UGA-ŠEN.

Pripremanje za kosidbu i sakupljanje traveu košaru

– Podignite stražnji branik (1) i ispravno zakačite krutu (2) iliplatnenu košaru (3) kako se vidi na odgovarajućim slikama.

3.1a

3. REZANJE TRAVE

2.4

2.3

2.2

2.1

2. OPIS NAREDBI

1.1

1. DOVRŠITI SKLAPANJE

HR Pripremanje za kosidbu i izbacivanje trave straga

Pripremanje za kosidbu i usitnjavanje trave(funkcija “mulching” – ako je predviđena)

– Podignite stražnji branik (1) i uvucite skretni čep (5) u izlazniotvor držeći ga malo nagnutog u desno; zatim pričvrstitečep uvlačenjem dvaju klinova (6) u predviđene otvore, svedok ne škljocne zub spojke (7).

Za skidanje skretnog čepa (5), podignite branik (1) i pritisnite usredini kako bi se otkačio zub (7).

Pokretanje motoraPri pokretanju, slijedite upute iz knjižice motora, pritisniteručicu kočnice noža (1) prema dršci, a zatim odlučno povuciteuže za pokretanje (2). Kod modela s električnim paljenjem, povući ručicu kočnicenoža (1) prema dršci i okrenuti kontaktni ključ (3).

Košenje trave¤ U slučaju “mulchinga”: uvijek izbjegavajte rezanje velikih

količina trave. Nemojte nikad odrezati više od jedne trećineukupne visine trave u samo jednom prolazu! Brzinu kretanjaprilagodite uvjetima travnjaka i količini pokošene trave.

SAVJETI ZA ODRŽAVANJE TRAVNJAKA

Svaka vrsta trave ima različita obilježja te stoga možezahtijevati različite načine održavanja travnjaka; uvijekpročitajte upute na ambalaži sjemenja, koje se odnose navisinu kosidbe u odnosu na uvjete rasta u području na kojemradite.

Morate imati u vidu da se većina trave sastoji od jednestabljike i jednog ili više listova. Ako potpuno pokosite lišće,travnjak će se oštetiti i ponovni rast će biti otežan.Općenito, mogu vrijediti slijedeći naputci:– preniska kosidba uzrokuje čupanje i prorjeđivanje travnatog

pokrivača, s izgledom “na mrlje”;– ljeti kosidba mora uvijek biti viša, da bi se izbjeglo isušivanje

terena;– nemojte kositi travu kad je mokra: to može smanjiti

učinkovitost noževa zbog trave koja će se zalijepiti po njimai uzrokovati čupanje travnatog pokrivača;

– u slučaju naročito visoke trave, dobro je prvo pokositi namaksimalnoj visini koju stroj dopušta, a zatim nakon dva ilitri dana pokositi drugi put.

Travnjak će imati ljepši izgled, ako košenje vršite uvijek na istojvisini i naizmjenično u dva smjera.

Završetak radaPo završetku rada, otpustite ručicu (1) kočnice i odspojiti po-klopac svjećice (2).Kod modela koji ga imaju, izvaditi kontaktni ključ (3). PRIČEKAJTE DA SE NOŽ ZAUSTAVI prije vršenja bilo kakvogzahvata.

BITNO – Redovno i pozorno održavanje je neophodno/bitno kako bi se tjekom vremena održali nivo sigurnosti iispravno funkcioniranje stroja.Pohranite kosilicu na suho mjesto.

1) Navući/staviti debele rukavice za rad prije svake intervenci-je čišćenja, ordžavanja ili podješavanja stroja.

2) Oprati s pozornošću stroj vodom poslje svakogkošenja/svake košnje; otkolniti ostatke/naslage trave iliblata akumulirane u unutrašnjosti kućišta, kako bi se izbje-gla mogucnost da, osušeni, otježaju paljenje stroja pri slje-dećoj uporabi.

3) Tjekom vremena mogucno je da se farba sa unutrašnje stra-ne kućišta odljepi, usljed abrazivnog djelovanja pokošenetrave/usljed stalnog grebanja pokošene trave; u ovom

4. REDOVNO ODRŽAVANJE

3.4

3.3

3.2

3.1c

3.1b

Page 78: 171505602/1 Type R 434 - 434 TR R 484 - 484 TR - 484 TR/E ......ENGLISH - Translation of the original instructions (Istruzioni Originali) ..... 7 - 26 DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

76

slučaju hitno reagirati premazivanjem djela farbom protivhrdje, kako bi se spriječilo stvaranje hrdje koja bi dovjela dokoroziranja/nagrizanja metala.

4) Ukoliko je potrebno pristupiti donjem djelu stroja, nagnitega isključivo na stranu naznačenu u priručniku motora,slijedeći navedene upute.

5) Pazite da ne prolijete benzin na plastične dijelove motora ilistroja radi izbjegavanja oštećenja; u protivnom, odmahočistite sve moguće tragove prolivenog benzina. Jamstvone pokriva štetu na plastičnim dijelovima uzrokovanubenzinom.

Sve zahvate na nožu poželjno je izvršiti u specijalizira-nom servisu, koji raspolaže najpogodnijom opremom.Za ovaj stroj se predviđa korištenje noževa sa šifrom:

81004341/3 (za model 434)81004346/3 (za model 484)81004381/1 (za model 534)

Noževi moraju uvijek biti označeni . Obzirom na razvojproizvoda, gore navedeni noževi vremenom mogu bitizamijenjeni drugima, s istim svojstvima zamjenjivosti i radnesigurnosti. Ponovno sastavite nož (2) tako da šifra i oznaka buduokrenute prema tlu, slijedom koji je prikazan na slici. Zategnite središnji vijak (1) pomoću moment ključa sa silomod 35-40 Nm.

Kod modela s vučnim pogonom, pravilno zatezanjeremena vrši se pomoću matice (1), sve dok se ne postigneoznačena mjera (6 mm).

Prazan akumulator se puni uključivanjem na punjačakumulatora (1), po uputama koje su sadržane u knjižici zaodržavanje akumulatora. Punjač akumulatora ne smije se priključiti izravno na stezaljkumotora. Punjač akumulatora ne smije se koristiti kao izvor ener-gije za pokretanje motora, jer bi se tako mogao oštetiti.Ako se planira da kosilica neće biti upotrebljavana duže raz-doblje, isključiti akumulator iz sklopa vodova motora, čime seu svakom slučaju osigurava dovoljna razina punjenja.

Zaštita okoliša mora predstavljati bitan i prvenstveni viduporabe stroja, u korist civilnog suživota kao i okoliša u kojemživimo.– Ne ometajte susjede.– Strogo se pridržavajte lokalnih propisa o zbrinjavanju

otpadnog materijala od rezanja.– Strogo se pridržavajte lokalnih propisa o zbrinjavanju

ambalaže, ulja, benzina, akumulatora, filtera, istrošenihdijelova i svih drugih elemenata štetnih za okoliš; te otpatkese ne smije bacati u smeće, nego ih treba razdvojiti i predatiodgovarajućim centrima za sakupljanje, koji će se pobrinutiza recikliranje materijala.

– U trenutku rashodovanja, nemojte ostavljati stroj u okolišu,nego se obratite centru za sakupljanje, sukladno lokalnimpropisima na snazi.

POZOR: radi vaše sigurnosti, strogo se zabranjuje montiranjebilo kakvog drugog dodatka osim onih uvrštenih u sljedećipopis, a koji su projektirani izričito za vaš model i tip stroja.

Komplet za “Mulching” (ako nije dostavljen u opre-mi)Usitnjava pokošenu travu i ostavlja ju na travnjaku, kaoalternativa skupljanju u košaru.

U slučaju bilo koje nedoumice ili poteškoće, možete se bezdvoumljenja obratiti najbližoj Servisnoj službi ili vašem prepro-davaču.

6.1

6. DODATNA OPREMA

5. ZAŠTITA OKOLIŠA

4.3

4.2

4.1

Page 79: 171505602/1 Type R 434 - 434 TR R 484 - 484 TR - 484 TR/E ......ENGLISH - Translation of the original instructions (Istruzioni Originali) ..... 7 - 26 DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

77

VARNOSTNI PREDPISI KI JIH JE TREBA NATANČNO UPOŠTEVATI

1) Natančno preberite navodila. Seznanite se s kontrolnimiročicami in s pravilno uporabo kosilnice. Naučite se hitro usta-viti motor.2) Uporabljajte kosilnico samo za namen, kateremu služi,t.j. za košnjo in pobiranje trave. Uporaba kosilnice v drugenamene je lahko nevarna in lahko povzroči poškodbe stroja.Med nepravilno uporabo spadajo (kot primer, a ne samo to):– prevažanje oseb, otrok ali živali na stroju;– se voziti na stroju;– uporaba stroja za vleko ali potiskanje tovorov;– uporaba stroja za zbiranje listja ali delcev;– uporaba stroja za ravnanje živih mej, ali za košnjo drugačnih

rastlin od trave;– uporaba stroja v dvoje ali več oseb;– vklop rezila na predelih brez trave.3) Ne pustite, da kosilnico uporabljajo otroci ali osebe, ki nisozadostno seznanjene z navodili. Lokalni zakoni lahko določajospodnjo mejo starosti za uporabnike.4) Nikoli ne uporabljajte kosilnice:– kadar so v bližini osebe, posebno otroci ali živali;– če je uporabnik zaužil zdravila ali alkohol, ki lahko škodljivo

vplivajo na njegove reflekse ali pozornost.5) Ne pozabite, da je delavec in uporabnik odgovoren za nesre-če in nezgode, ki se pripetijo drugim osebam ali njihovi lastnini.

1) Kadar kosite, obujte močne čevlje in dolge hlače. Ne u-porabljajte kosilnice bosi ali s sandali.2) Dobro preglejte celotno delovno podrocje in odstranite vsepredmete, ki bi jih lahko stroj izlocil ali bi poškodovali kosilnisklop in motor (kamenje, veje, železne žice, kosti, itd.).3) POZOR: NEVARNOST! Bencin je visoko vnetljiv.– hranite gorivo v posebnih posodah;– pretakajte gorivo z lijakom, samo na prostem, in ob tem

ne kadite, kot tudi, kadar delate z gorivom;– bencin pretakajte pred zagonom motorja; ne dodajajte ben-

cina ali snemajte pokrova rezervoarja, kadar je motor v tekuali je še vroč;

– če se razlije bencin, ne vžgite motorja, temveč odstranite ko-silnico od področja, kjer se je razlil bencin; izogibajte semožnosti povzročitve požara, dokler gorivo ni izhlapelo in sose bencinski hlapi razpršili;

– vedno ponovno namestite in dobro zaprite pokrovček rezer-voarja in posod za bencin;

4) Zamenjajte okvarjene dušilce5) Pred uporabo opravite splošno kontrolo, posebno rezilain preverite, da vijaki in rezila niso obrabljeni ali poškodo-vani. Za ohranitev ravnovesja zamenjajte celotno skupino rezilin vijakov, ki so poškodovani ali obrabljeni.6) Pred začetkom dela montirajte zaščito pri izpustu (vreča ališčitnik za kamenje).

1) Ne vžigajte motorja v zaprtem prostoru, kjer se lahko kopičijonevarni hlapi ogljikovega monoksida.2) Delajte samo pri dnevni svetlobi ali pri dobri umetni svetlobi.3) Če je mogoče, se izogibajte uporabi kadar je trava mokra.4) Na strmih terenih si vedno zagotovite stabilnost.5) Nikoli ne tecite, temveč hodite; ne pustite, da bi vas kosilni-ca vlekla za seboj.6) Na strminah kosite tako, da prečkate teren, nikoli navzgor innavzdol.7) Na strminah posvetite maksimalno pozornost menjavamsmeri.8) Ne kosite na strminah, ki imajo nagib višji od 20˚.9) Bodite posebno pozorni, kadar vlečete kosilnico proti sebi.10) Kadar morate nagniti kosilnico za transport, prečkati ne-travne površine ali kadar morate premestiti kosilnico s kraja ali

C) MED UPORABO

B) POSTOPKI PRED UPORABO

A) ZAGON

SL na kraj košnje, ustavite rezila.11) Nikoli ne uporabljajte kosilnice, če so poškodovana varova-la, brez košare za travo ali ščitnika proti kamenju.12) Ne spreminjajte regulacij motorja in pazite, da motor ne do-seže previsokega števila obratov.13) Pri modelih na vlečni pogon pred vključitvijo motorja izklo-pite priključek prenosa na kolesa.14) Motor vključite previdno, po navodilih in imejte noge oddal-jene od rezil.15) Pri zagonu ne nagibajte kosilnice. Kosilnico vključite na rav-ni površini brez ovir in visoke trave.16) Ne približujte rok ali nog ob ali pod vrteče dele. Vednobodite oddaljeni od odprtine za izpust.17) Ne dvigujte ali prenašajte kosilnice z vključenim motorjem.18) Ugasnite motor in iztaknite kabel vžigalne svečke:– pred vsakim posegom pod kosilno ploščo ali pred odmašitvi-

jo cevi za izpust;– pred kontroliranjem, čiščenjem ali delom na kosilnici;– potem, ko ste naleteli na tujek. Preverite morebitne poškod-

be na kosilnici in izvedite potrebna popravila pred ponovnouporabo aparata;

– če kosilnica zažne vibrirati na nenormalen način (Takojpoiščite vzroke vibracij in poskrbite za potrebne preglede vSpecializiranem sevisu).

19) Ustavite motor:– vedno, kadar pustite kosilnico brez nadzora. Pri modelih z e-

lektričnim vžigom odstranite tudi ključ;– preden napolnite gorivo;– vsakič, ko snamete ali ponovno montirate vrečo za travo;– preden regulirate višino košnje.20) Preden ugasnete motor znižajte plin. Ob koncu dela zapri-te dotok goriva in se ravnajte po navodilih v knjižici.21) Med delom se držite varnostne razdalje od rezil, ki vam jodaje dolžina ročaja.

1) Matice in vijaki morajo biti dobro priviti, da bo stroj vednovarno deloval. Redno vzdrževanje je bistveno za varnost in zadobro delovanje.2) Ne shranjujte kosilnice s polnim rezervoarjem v prostor, kjerbi bencinski hlapi lahko dosegli plamen, iskro ali močan vir to-plote.3) Preden shranite kosilnico v kateri koli prostor, pustite, da seohladi.4) Za zmanjšanje nevarnosti požara očistite kosilnico in šeposebej motor od ostankov trave, listja ali odvečne maščo-be. Ne puščajte kontejnerjev s pokošeno travo v zaprtem pro-storu.5) Pogosto kontrolirajte ščitnik za kamenje in košaro za travo,da preverite morebitne obrabe ali okvare.6) Če morate izprazniti rezervoar, to storite na prostem, primrzlem motorju.7) Za razstavitev in ponovno sestavitev rezila uporabljajte de-lovne rokavice.8) Kadar brusite rezilo, pazite na ravnovesje. Vse operacije vzvezi z rezilom (demontaža, brušenje, uravnovešenje, ponovnamontaža in/ali zamenjava) so zahtevne in je zanje potrebnospecifično znanje ter posebno orodje; iz varnostnih razlogov jihje teba vedno opraviti v specializiranem centru.9) Iz varnostnih razlogov nikoli ne uporabljajte stroja, ki imaže obrabljene ali poškodovane dele. Iz varnostnih razlogovje treba poškodovane dele zamenjati in nikoli popravljati.Uporabljajte originalne rezervne dele. Deli drugačne kako-vosti, lahko poškodujejo stroj in škodijo vaši varnosti.

1) Vsakokrat, ko je treba prestavljati, dvigati, prevažati ali nagi-bati stroj, je treba:– nadeti močne delovne zaščitne rokavice;– zgrabiti motor na točkah, ki zagotavljajo varen prijem, pri tem

pa je treba upoštevati težo in njeno pravilno porazdelitev;– dela naj ustrezno število oseb, glede na težo stroja in na zna-

čilnosti prevoznega sredstva ali mesta, kamor moramo strojnamestiti ali odstraniti.

2) Med prevozom morate stroj ustrezno zavarovati s pomočjovrvi ali verig.

E) PREVOZ IN PREMEŠČANJE

D) VZDRŽEVANJE IN SHRANJEVANJE

Page 80: 171505602/1 Type R 434 - 434 TR R 484 - 484 TR - 484 TR/E ......ENGLISH - Translation of the original instructions (Istruzioni Originali) ..... 7 - 26 DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

NAVODILA ZA UPORABOZa motor in baterijo (če je predvidena) preberite pripadajo-ča priročnika z navodili.

OPOMBA - Skladnost med povezavami v besedilu in ustrezni-mi slikami (na straneh 2 - 3 - 4), je nakazana s številko, ki stojipred naslovom poglavja.

OPOMBA – Stroj je lahko dobavljen z nekaterimi že monti-ranimi komponentami.

POZOR – Odstranjevanje embalaže in dokončno montažomoramo opraviti na ravni in trdni površini, z zadostnimprostorom za premikanje stroja in embalaže, pri tem pa semoramo vedno posluževati ustreznega orodja.Z odpadno embalažo je treba ravnati v skladu z veljavnimilokalnimi predpisi.

Dokončati montažo stroja po nasvetih na listih z navodili,priloženih vsakemu elementu, ki ga moramo montirati.

Pri modelih z električnim vžigom, povežite kabel bateri-je s konektorjem kablov kosilnice.

OPOMBA - Pomen simbolov na komandah je razložen nastrani 6 in naslednjih.

Komanda plinaRegulator vrtljajev upravlja vzvod (1). Položaji vzvoda so pri-kazani na njegovi tablici.Na nekaterih modelih je predviden motor s fiksnimi nastavitva-mi, ki ne potrebuje regulatorja.

Ročica zavore rezilaZavora rezila je vodena z ročico (1), ki jo moramo držati protiročaju za vžig in med delovanjem kosilnice. Motor se s popustitvijo ročice ustavi.

Ročica za vklop pogonaPri modelih z vlečnim pogonom se kosilnica vključi s potiskomvzvoda (1) proti ročaju. Z izpustom vzvoda se kosilnica avto-matsko ustavi.

Nastavitev višine košnjeRegulacijo višine košnje izvedemo s pomočjo določenih vzvo-dov (1). Pri nekaterih modelih je treba odstraniti poklopec diska (2) inodvijti zatič (3) s ključem (4), ki ga dobite v kompletu; namesti-te kolesa v luknjo (5), ki ustreza želeni višini košnje terdokončno privijte zatič (3) s ključem (4). Vsa štiri kolesa morajo biti naravnana na isto višino. TA POSTOPEK IZVEDITE Z IZKLJUČENIM REZILOM.

OPOMBA - Ta stroj omogoča košnjo travnika na razne načine,pred začetkom dela je treba stroj pripraviti glede na način, nakaterega nameravamo kositi.TA POSTOPEK IZVEDITE, KO JE MOTOR IZKLJUČEN.

Predpriprava za košnjo in zbiranje trave v vrečo– Privzdigniti zadnji odbijač kamenja (1) in pravilno zaklopiti

trdo (2) al i platneno vrečo (3), kot je prikazano napripadajočih slikah.

Predpriprava za košnjo in izmet trave zadaj3.1b

3.1a

3. KOŠENJE TRAVE

2.4

2.3

2.2

2.1

2. OPIS KOMAND

1.1

1. KONČNA MONTAŽA

SL Predpriprava za košnjo in drobljenje trave(funkcija “mulching” – če je predvidena)

– Dvignite zadnji odbijač kamenja (1) in vstavite usmerjevalnizamašek (5) v odprtino za izmet tako, da ga držite rahlonagnjenega proti desni; nato ga fiksirajte tako, da vstaviteoba zatiča (6) v ustrezni odprtini, dokler se zob za zaklop nezaskoči (7).

Za odstranitev usmerjevalnega zamaška (5), privzdigniteodbijač kamenja (1) in pritisnite v sredino, da se odklopi zob(7).

Vžig motorjaZa vžig sledite navodilom v knjižici motorja, nato povleciteročico zavore rezila (1) proti ročaju in odločno potegnite oddržaja zagonske vrvi (2). Pri modelih z električnim vžigom potegnite zavorno ročicorezila (1) proti ročaju in zavrtite kontaktni ključ (3).

Košnja trave¤ V primeru funkcije “mulching”: se vedno izogibajte košnji

velike količine trave. Ne kosite nikoli več kot eno tretjinocelotne višine trave v enem samem prehodu s kosilnico!Hitrost napredovanja stroja morate prilagoditi pogojem natravniku in količini pokošene trave.

NASVETI ZA VZDRŽEVANJE TRAVNIKA

Vsaka vrsta trave ima različne značilnosti in so zato potrebnirazlični načini za vzdrževanje travnika; vedno preberite navodi-la v embalaži s semeni, ki se nanašajo na višino košnje, pazitepa tudi na pogoje za rast na območju, kjer travnik obdelujete.Treba je upoštevati, da je večji del trave sestavljen iz enegastebla ter iz enega ali več listov. Če liste popolnoma pokosi-mo, je travnik poškodovan in rast bo otežena.

Na splošno pa lahko veljajo naslednji nasveti:– prenizka košnja povzroča trganje in razredčena mesta v

travnati površini, ki je videti »lisasta«;– poleti mora biti košnja bolj visoka, da preprečimo izsušitev

terena;– ne kosite trave, ko je mokra; to lahko zmanjša učinkovitost

rezila, ki se nanjo lepi in povzroča trganje šopov trave iztravnika;

– v primeru zelo visoke trave, je primerno opraviti prvo košnjopri najvišji višini, ki je dovoljena za stroj, po dveh ali trehdneh pa opravite še drugo košnjo.

Izgled travnika bo lepši, če boste kosili vedno pri isti višini inizmenično v obe smeri.

Konec delaPo končanem delu, popustite ročico (1) zavore in iztaknite ka-pico svečke (2). Pri modelih, ki imajo kontaktni ključ, ga vzemite iz kontakta (3). POČAKAJTE, DA SE REZILO USTAVI preden opravite kateri-koli poseg.

POZOR – Redno in skrbno vzdrževanje je bistvenegapomena za dolgotrajno ohranjanje varnosti in visokeganivoja delovanja stroja.Kosilnico hranite v suhem prostoru.

1) Pred vsakim cišcenjem, vzdrževalnimi deli ali reguliranjemstroja, je treba nadeti mocne delovne zašcitne rokavice.

2) Po vsaki košnji morate stroj skrbno oprati z vodo; odstrani-te ostanke trave in blato, ki sta se nabrala med podvozjem,da se ne posušita in ovirata nadaljnji zagon kosilnice.

3) Lakirani deli notranje strani podvozja se lahko s casom inzaradi abrazijskega delovanja sveže pokošene traveodlušcijo; v tem primeru morate lak nemudoma obnoviti zzašcitno barvo proti rjavenju, da prepreciti nalaganje rje, kibi razjedla kovino.

4. SPLOŠNO VZDRŽEVANJE

3.4

3.3

3.2

3.1c

78

Page 81: 171505602/1 Type R 434 - 434 TR R 484 - 484 TR - 484 TR/E ......ENGLISH - Translation of the original instructions (Istruzioni Originali) ..... 7 - 26 DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

79

4) V primeru, da je potrebno poseči v spodnji del, nagnitestroj izključno na tisto stran, ki je označena v knjižici z na-vodili za motor ter upoštevajte ustrezne nasvete.

5) Pazite, da ne boste polivali bencina na plastične dele mo-torja ali stroja, ker jih sicer lahko poškodujete, takoj nato paočistite vsako sled bencina, ki bi se morda razlil. Garancijane krije škode na plastičnih delih, ki bi nastala zaradi ben-cina.

Vsak poseg na rezilu naj opravi Specializiran servis, kirazpolaga z ustreznim orodjem.Na tem stroju je predvidena uporaba rezil s šifro:

81004341/3 (za model 434)81004346/3 (za model 484)81004381/1 (za model 534)

Rezila morajo biti označena . Zaradi razvoja artikla, se bodoprej omenjena rezila lahko s časom nadomestila z drugimi, kibodo imela podobne značilnosti za medsebojno izmenjavanjeter podobno varnost delovanja. Ponovno montirati rezilo (2) v takem vrstnem redu, kot jeprikazano na sliki ter s šifro in oznako, obrnjeno proti terenu. Privi jte osrednji vi jak (1) z dinamometričnim ključem,umerjenim na 35-40 Nm.

Pri modelih z vlečnim pogonom, pravilno napetost jer-mena dobimo s pomočjo matice (1), dokler ne dosežemo nave-dene mere (6 mm).

Za polnjenje praznega akumulatorja ga priključite napolnilec (1) po navodilih knjižice za vzdrževanje akumulatorja. Polnilca baterije NE povežite neposredno na objemko motorja.Motorja ni mogoče zagnati z uporabo polnilca baterije kot viranapajanja, ker se slednji lahko poškoduje.Če predvidevate, da kosilnice ne boste uporabljali za daljši čas,odklopite akumulator od povezave z motorjem, potem, ko stese prepričali, da je akumulator dovolj poln.

Varovanje okolja mora biti pomemben in prednostni vidik priuporabi stroja, v korist civilnega sožitja in v korist okolja vkaterem živimo.– Pazite, da s svojim delom ne motite sosedov.– Natančno upoštevajte nacionalne predpise o uničevanju

odpadnih materialov po žaganju.– Natančno upoštevajte lokalne predpise o uničevanju

embalaže, olja, bencina, akumulatorjev, filtrov, obrabljenihdelov ali kateregakoli elementa, ki močno vpliva na okolje;teh odpadkov ne smete odvreči v smeti, ampak jih morateločiti in jih izročiti posebnim zbirnim centrom, ki bodoposkrbeli za nihovo reciklažo.

– Ko stroja ne boste več uporabljali, ga ne smete zapustiti vokolju, ampak se morate obrniti na center za zbiranjeodpadkov, tako kot določajo veljavni nacionalni predpisi.

POZOR: Zaradi vaše varnosti je izrecno prepovedanomontirati katerikoli drugi dodatek razen tistih, ki so nanaslednjem seznamu in so bili projektirani izključno za modelin tip vašega stroja.

Komplet “Mulching” (če ni že v embalaži)Na fino zmelje pokošeno travo in jo odvrže na trato; topredstavlja alternativno možnost zbiranja v košaro.

V primeru, da imate probleme ali ste v dvomih, se obrnite nanajbližjo servisno službo ali na vašega prodajalca.

6.1

6. DODATKI

5. VAROVANJE OKOLJA

4.3

4.2

4.1

Page 82: 171505602/1 Type R 434 - 434 TR R 484 - 484 TR - 484 TR/E ......ENGLISH - Translation of the original instructions (Istruzioni Originali) ..... 7 - 26 DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

80

SIGURNOSNE NORMEPAŽLJIVO PROČITATI

1) Pažljivo pročitati upustva. Upoznati komande i pravilnokoristiti kosilicu. Naučiti kako brzo zaustaviti rad motora.2) Koristiti kosilicu isključivo u namjenske svrhe, tj. zakošenje i sakupljanje trave. Svaka drugačija upotreba možeprouzrokaovati štetu osobama i/ili stvarima. U neprikladnuupotrebu spadaju (na primjer, ali ne i jedino):– prevoženje osoba, djece ili životinja na mašini;– vožnja na mašini;– korišćenje mašine za vuču ili guranje tovara;– korišćenje mašine za skupljanje lišća ili otpadaka;– korišćenje mašine za poravnavanje živih ograda ili za sječu

vegetacije koja nije trava;– korišćenje mašine od strane više osoba istovremeno;– aktiviranje sječiva na površinama na kojima nema trave.3) Ne dozvoliti da kosilicu upotrebljavaju djeca ili osobe kojedovoljno ne poznaju upustva i način upotrebe. Lokalni zakonimogu utvrditi dozvoljenu granicu starosne dobi za upotrebukosilice. 4) Nikada ne koristiti kosilicu:– kada su osobe, posebno dijeca, ili životinje u blizini;– ukoliko je korisnik konzumirao lijekove ili supstance koje u-

sporavaju rad refleksa odnosno utiču na smanjenje pažnje ikoncetracije.

5) Napominjemo da je korisnik odgovoran za eventualnu štetupočinjenu drugim osobama ili njihovoj imovini.

1) Prilikom košenja, uvijek koristiti čvrstu obuću i hlače sadugim nogavicama. Ne koristiti kosilicu bosih nogu ili uotvorenim papučama.2) Pregledati dobro radnu površinu i odstraniti sve ono što bikosilica mogla izbaciti i što bi moglo oštetiti sječiva i motor(kamenje, granje, čelične žice, kosti i sl.). 3) PAŽNJA: OPASNOST! Benzin je vrlo zapaljiv.– držati gorivo u predviđenim posudama (kanisteru)– točiti gorivo, koristeći lijevak, samo na otvorenom i ne

puštiti za vrijeme ove radnje niti bilo koje druge kada serukuje sa gorivom;

– točiti prije startanja motora; ne točiti ili skidati poklopac odrezervoara dok je motor u funkciji ili dok je vruć;

– ukoliko dođe do prosipanja benzina, ne startati motor, negoudaljiti kosilicu na mjesto gdje gorivo nije prosuto, i izbjećimogućnost izazivanja požara, dok gorivo ne ispari.

– uvijek vratiti i dobro zavrnuti poklopac od rezervoara i dateposude (kanistera)

4) Zamijeniti pokvarene prigušivaće.5) Prije upotrebe, obaviti kompletnu provjeru a naročitostanje sječiva, te provjeriti da šarafi i sječiva nisu odtegnu-ta ili oštećena. Uvijek zajedno mijenjati sva sječiva radi oču-vanja sinhonizacije. 6) Prije početka radova, montirati zaštitu na izlazima (vrčica iliŠtitnik od kamenja).

1) Nikada ne startati motor u zatvorenoj prostoriji, gdje se mo-gu kumulirati opasni gasovi ugljen-monoksida.2) Raditi isključivo pod dnevnim svijetlom ili pod dobrim umjet-nim osvjetljenjem.3) Ukoliko je moguće, izbjegavati rad na mokroj travi.4) Uvijek imati oslonac na terenu koji je pod nagibom.5) Nikada ne trčati, nego hodati; izbjegavati da kosilica vučevas.6) Uvijek kositi horizontalno, nikada vertikalno.7) Biti maksimalno oprezni prilikom promjene smijera kretanjana padinama.8) Ne kositi na terenu gdje je nagib veći od 20˚.9) Biti maksimalno oprezni kada vučete kosilicu prema sebi.10) Zaustaviti sječivo ukoliko kosilica treba biti nageta prilikomprelaska neravnih površina, i kada se kosilica pomjera od iliprema površini koja treba piti pokošena.

C) PRILIKOM UPOTREBE

B) UVODNE RADNJE

A) POSTAVLJANJE

BS 11) Nikada ne aktivirati kosilicu ukoliko su neki dijelovi ošteće-ni, ili bez vrečice ili štitnika od kamenja.12) Ne mijenjati postavke motora i ne postizati preveliki brojobrtaja.13) Na modelima sa vučnim pogonom, isključiti ručicu za po-gon prije startanja motora.14) Startati motor pažljivo prema upustvima i držeći stopala nasigurnoj razdaljini od sječiva. 15) Ne naginjati kosilicu prilikom startanja. Startanje obaviti naravnoj površini bez prepreka i visoke trave.16) Nikada ne približavati ruke i noge pored ili ispod rotira-jućih dijelova. Biti uvijek dalje od izduvnih otvora.17) Ne dizati ili transportovati kosilicu ukoliko je motor upaljen.18) Zaustaviti motor i isključiti kabal od svječice:– prije ikakve intervencije ispod platforme za sječiva ili prilikomodčepljivanja izduvnih provodnika; – prije kontroliranja, čišćenja ili rada na kosilici;– nakon susreta sa drugim predmetima. Provjeriti eventualna

oštečenja na kosilici i popraviti ih prije ponovne upotrebemašine:

– ukoliko kosilica počne neispravno vibrirati (Utvrditi odmahrazlog vibracija i postarati se za vršenje potrebnih provjera unekom specijalizovanom servisnom centru).

19) Zaustaviti motor:– uvijek kada niko ne pazi na kosilicu. Na modelima sa

električnim napajanjem izvaditi i ključ;– prije punjenja benzinom– svaki put kada se skida ili postavlja vrećica;– prije regulisanja visine reza.20) Smanjiti gas prije zaustavljanja motora. Zatvoriti dovod go-riva na kraju rada, poštujući uputstva koja se nalaze u knjžicimotora.21) Prilikom rada, uvijek držati sigurnosno rastojanje od rotira-jućeg sječiva za dužinu ručke.

1) Držati zategnute matice i šarafe, da bi osigurali rad mašineu sigurnim uslovima. Pravilno održavanje je neophodno za si-gurnost i za održavanje mašine na zadovoljavajučem nivou.2) Ne točiti benzin u rezervoar u prostoriji gdje isparavnja mo-gu doći u kontakt sa plamenom, iskrom ili nekim jakim izvoromtoplote.3) Sačekati da se ohladi motor prije odlaganja kosilice u bilokakvu prostoriju.4) Da bi smanjili rizik od požara, držati motor, prigušivać,akumulator i rezervoar očišćene od ostataka trave, lišća iviška ulja. Ne držati vrečice sa posječenom travom unutarzatvorene prostorije.5) Često kontrolisati štitnik od kamenja i vrečicu radi eventual-nih oštećenja ili dotrajalosti.6) Ukoliko trebate isprazniti rezervoar, uraditi to na otvorenomdok je motor hladan.7) Koristiti radne rukavice prilikom motiranja ili demontiranjasječiva.8) Paziti na sinhronizaciju sječiva prilikom oštrenja. Sve o-peracije vezane za sječivo (razmontiranje, oštrenje, štelovanje,ponovna montaža i/ili zamjena) su zahtjevni poslovi koji izisku-ju specifično znanje osim zauzimanja podešenog alata; iz si-gurnosnih razloga, neophodno je da se izvrše u specijalizira-nom centru.9) Iz sigurnosnih razloga, nikada ne koristiti mašinu sadotrajalim ili oštećenim dijelovima. Dijelovi se morajumijenjati a nikada popravljati. Koristiti originalne rezervnedijelove. Dijelovi slabijeg kvaliteta mogu oštetiti mašinu iugroziti vašu sigurnost.

1) Svaki put kada je neophodno premiještati, podići, transpor-tovati ili naginjati mašinu, potrebno je:– nositi debele radne rukavice;– pozicionirati mašinu u položaj koji je siguran, uzimajući u

obzir težinu i način na koji je težina raspoređena.– angažovati adekvatan broj ljudi u skladu sa težinom mašine

i karakteristikama prevoznog sredstva ili mjesta na koje semašina prevozi.

2) Tokom transporta mašine, pričvrstite istu sajlama ili lancima.

E) TRANSPORT I PREMIJEŠTANJE

D) ODRŽAVANJE I SKLADIŠTENJE

Page 83: 171505602/1 Type R 434 - 434 TR R 484 - 484 TR - 484 TR/E ......ENGLISH - Translation of the original instructions (Istruzioni Originali) ..... 7 - 26 DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

81

NAČIN UPOTREBEZa motor i akumulator (zavisno od modela) pročitati njiho-ve priručnike za upotrebu.

NAPOMENA - Naznake u tekstu koje imaju odraza u slikama(postavljenim na str. 2 - 3 - 4) ispred svakog odjeljka, nose o-dređeni broj.

NAPOMENA - Mašina može biti dostavljena sa nekim kom-ponentama koje su već montirane

PAŽNJA – Vađenje mašine iz ambalaže i kompletiranjemontiranja morate izvršiti na ravnoj i čvrstoj površini, takošto ćete ostaviti dovoljno prostora za kretanje mašine iuklanjanje ambalaže i tako što ćete uvijek koristitiprikladan alat.Ambalažu morate ukloniti prema važećim lokalnimpropisima.

Dovršiti montiranje mašine prema uputama navedenim ulistovima sa uputama, koji se isporučuju sa svakomkomponentom za namontirati.

Na modelima sa električnim pogonom, povezati kabalod akumulatora sa glavnim kablovskim konektorom kosilice.

NAPOMENA - Opis naznačenih komandi objašnjen je odstrane 6 pa nadalje.

Komanda dodavača gasaGas je kontrolisan ručicom (1). Pozicije ručice su prikazane naodgovarajućoj pločici.Na nekim modelima je predviđen motor sa jednakim režimom,bez potrebe za ubrzavanjem.

Ručica za kočnicu sječivaKočnica je kontrolisana ručicom (1) koja mora biti povučenaprema držalu prilikom startanja i za vrijeme rada kosilice. Motor se zaustavlja puštanjem ručice.

Ručica za pokretanje vučeNa modelima sa vučom, kretanje kosilice se postižepovlačenjem ručice (1) prema ručki. Kosilica se zaustavljapuštanjem ručice.

Podešavanje visine rezaPodešavanje visine reza se obavlja pomoću odgovarajućeručke (1). Na nekim modelima, skinuti poklopac (2) i odvrnuti šaraf (3) sapriloženim ključem (4); pozicionirati točkove u rupu (5) kojaodgovara željenoj visini reza i zavrnuti šaraf (3) do kraja saključem (4).Visina mora biti jednaka na sva četiri točka. OBAVITI OPERACIJU SA ZAUSTAVLJENIM SJEČIVOM.

NAPOMENA - Ova mašina omogućuje striženje travnjaka naviše načina; prije početka posla, mašinu treba podesiti shodnoodabranom načinu striženja.OBAVITI OPERACIJU KADA JE MOTOR UGAŠEN.

Podešavanje za košenje i pribiranja trave u vreću– Podići zadnji štitnik od kamenja (1) i pravilno pričvrstiti tvrdu

(2) ili platnenu vrećicu (3), kao što je prikazano u slikama.

3.1a

3. KOŠENJE TRAVE

2.4

2.3

2.2

2.1

2. OPIS KOMANDI

1.1

1. KOMPLETIRANJE MONTAŽE

BS Podešavanje za košenje i izbacivanje traveodostraga

Podešavanje za košenje i usitnjavanje trave(funkcija “mulching” – ukolliko je predviđena)

Podići zadnji štitnik od kamenja (1) i uvući čep usmjerivača(5) u izlazni otvor ali tako što ćete ga držati lagano iskošenudesno; potom ga pričvrstite tako što ćete ubaciti dva klina(6) u predviđene otvore sve dok ne kliknete zubac za kačenje(7).

Radi vađenja čepa za usmjerivanje otkosa (5), podići štitnikprotiv kamenja (1) i pritisnuti po sredini, tako da se zubac (7)otkači.

Pokretanje motoraZa startanje, slijediti upustva iz knjičice motora, znači povućikočnicu (1) prema držalu i snažno povući sajlu za startovanje(2). Kod modela s elektro pokretanjem, polugu kočnice sječiva (1)povući prema rukohvatu, te okrenuti ključ za startanje (3).

Košenje trave¤ Za “mulching”: uvijek izbjegavati zahvaćanje zamašne koli-

čine trave. Pri jednom prolazu, nikad ne skidati više od jed-ne trećine visine trave! Brzinu kretanja potrebno je prilagodi-ti okolnostima na samom travnjaku i predviđenoj količini tra-ve za košenje.

SAVJETI ZA ODRŽAVANJE TRAVNJAKA

Svaki tip trave posjeduje različite osobine, tako da bi se uređi-vanju travnjaka uvijek moralo pristupiti na odgovarajući način;na pakovanjima sjemena proučiti pažljivo naznake u vezi visinesječenja, te pritom imati u vidu uslove za rast trave na konkret-nom travnjaku.

Mora se imati u vidu da se najveći dio trava sastoji od stabljikesa jednim ili više listova. Ako se list u cijelosti sasiječe tokomkosidbe, travnjak će se oštetiti, te će mu novi rast biti otežan.

Općenito, vrijedile bi sljedeće naznake:– prenisko rezanje uzrokuje čupanje i prorjeđivanje travnate

pokrivke na kojoj se tada mogu vidjeti “krpe”;– tokom ljeta, rez mora ići na višu razinu, kako bi se izbjeglo

prosušivanje zemljišta;– ne sjeći mokru travu, jer se uslijed prianjanja trave može u-

manjiti efikasnost sječiva koje tada počne neujednačenodjelovati po travnjaku;

– ukoliko je trava izuzetno visoka, vrijedi uraditi prvu kosidbus najvišom visinom koja se na mašinu dade podesiti, a po-tom i drugu, u razmaku od dva do tri dana.

Izgled travnjaka će biti bolji ukoliko se košenje obavi na istojvisini i naizmjenično u dva smjera.

Kraj radaNa kraju rada, pustiti kočnicu (1) i skinuti poklopac od svjećice(2). Sa modela gdje je to predviđeno, izvući ključ (3). SAČEKATI ZAUSTAVLJANJE SJEČIVA prije započinjanja bilokakvih radnji.

VAŽNO – Pravilno i redovno održavanje je neophodno da bise kroz vrijeme održao nivo sigurnosti i originalni efektirada mašine.Čuvati kosilicu na suhom.

1) Nositi debele radne rukavice prilikom svake radnje čišćenja,održavanja i regulaže mašine.

2) Oprati mašinu poslije svakog košenja; ukloniti ostatke travei blata koji su se zavukli unutar šasije, da bi se izbjeglootežavanje svakog budućeg startanja mašine.

3) Unutrašnja boja šasije se sa vremenom može oštetiti zbog

4. STANDARDNO ODRŽAVANJE

3.4

3.3

3.2

3.1c

3.1b

Page 84: 171505602/1 Type R 434 - 434 TR R 484 - 484 TR - 484 TR/E ......ENGLISH - Translation of the original instructions (Istruzioni Originali) ..... 7 - 26 DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

82

nagrizajučeg dejstva pokošene trave; u tom slučaju, djelo-vati blagovremeno prelazeći šasiju nehrđajučom bojom, radiprevencije od formiranja rđe koja bi dovela do korozijemetala.

4) U slučaju de je neophodno prići mašini sa donje strane, na-gnuti je na stranu isključivo prema instrukcijama iz knjižicemotora.

5) Izbjegavati prosipanje benzina na plastične dijelove motoraili mašine da se oni ne bi oštetili i očistiti odmah svaku e-ventualnu mrlju benzina ako dođe do prosipanja. Garancijane vrijedi za kvarove plastičnih dijelova ukoliko su prouzro-kovani benzinom.

Korisno je da svaku intervenciju na sječivu izvrši speci-jalizirani centar, koji posjeduje najprikladniji alat.Na ovoj mašini predviđena je uporaba sječiva sa sljedećomšifrom:

81004341/3 (za model 434)81004346/3 (za model 484)81004381/1 (za model 534)

Sječiva moraju uvijek biti obilježena sa . Budući da seproizvod usavršava, gore pomenuta sječiva mogla bi bititijekom vremena zamjenjena sa drugima, koja imaju analognekarakteristike uzajamne zamjenljivosti i sigurnog rada. Namonitrajte sječivo (2) tako da šifra i oznaka budu okrenuteka tlu, prema redoslijedu radnji prikazanih na slici. Pritegnite središnji zavrtanj (1) dinamometarskim ključem, uzokretni momenat od 35-40 Nm.

Na modelima sa vučom, odgovarajuća zategnutostkaiša postiže se okretanjem matice (1) sve dok njegova dužinane dostigne naznačenu (6mm).

Da bi napunili prazan akumuator, priključiti ga na punjač(1) slijedeći upute iz knjižice o održavanju akumulatora. Ne povjezujte punjač akumulatora direktno u utikač motora.Nije moguće upaliti motor koristeči punjač akumulatora kaoizvor energije, jer bi se on mogao oštetiti.Ukoliko se ne predviđa korišćenje kosilice na duži vremenskiperiod, isključiti kablove motora sa akumulatora, ali dok je aku-mulator solidno napunjen.

Zaštita životne sredine mora biti važan i prioritetan aspekt prikorištenju mašine, uz poštovanje susjedstva i okoline u kojojživimo.– Ne smijete uznemiravati susjedstvo.– Savjesno se pridržavajte lokalnih propisa za uklanjanje

otpadnog materijala nakon košenja.– Savjesno se pridržavajte lokalnih propisa kada je u pitanju

uklanjanje ambalaže, ulja, benzina, akumulatora, filtera,dotrajalih dijelova ili bilo kojeg drugog elementa koji biugrozio životnu sredinu; ovaj otpad ne smijete baciti usmeće, već ga morate podijeliti i predati odgovarajućimcentrima za sakupljanje otpada, koji će se pobrinuti damaterijal recikliraju.

– Kada prestanete koristiti mašinu, nemojte napustiti mašinuu okolini, već se obratite centru za sakupljanje otpada, uskladu sa važećim lokalnim propisima.

PAŽNJA: Radi Vaše sigurnosti strogo je zabranjeno montiratibilo koji tip dodatne opreme osim one koja je navedena nasljedećem spisku, a koja je izričito osmišljena za model i tipVaše mašine.

Pribor za “Mulching” (ako nije priložen)Fino usitnjava pokošenu travu i ostavlja je na livadi ili je skupljau vreću.

6.1

6. DODATNA OPREMA

5. ZAŠTITA ŽIVOTNE SREDINE

4.3

4.2

4.1

U slučaju bilo kojeg problema, slobodno kontaktirajte najbližiServis ili vašeg Prodavca.

Page 85: 171505602/1 Type R 434 - 434 TR R 484 - 484 TR - 484 TR/E ......ENGLISH - Translation of the original instructions (Istruzioni Originali) ..... 7 - 26 DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

83

BEZPEČNOSTNÉ POKYNYVYŽADUJÚ DÔSLEDNÉ DODRŽIAVANIE

1) Pozorne si prečítajte návod na použitie. Zoznámte sa sovládacími prvkami a so správnym použitím kosačky. Naučte sarýchlo zastavi motor.2) Používajte kosačku na účel, pre ktorý je určená, toznamená na kosenie a zber trávy. Akéko�vek iné použitie môžeby nebezpečné a spôsobi poškodenie stroja. Za nesprávnepoužitie sa považuje (napríklad, ale nie len):– prevážanie osôb, detí alebo zvierat na stroji;– necha sa preváža strojom;– používanie stroja na ahanie alebo tlačenie nákladov;– používa stroj na zber lístia alebo drte;– používanie stroja na úpravu živých plotov alebo na kosenie

netrávnatých rastlín;– používanie stroja viac ako jednou osobou;– uvies nôž do činnosti na miestach bez trávnatého porastu.3) Nikdy nedovo�te, aby bola kosačka používaná demi alebo o-sobami, ktoré nie sú riadne zoznámené s návodom na použitie.Miestne zákony môžu urči minimálny vek pre užívate�a.4) Nikdy nepoužívajte kosačku:– s osobami, hlavne demi, alebo zvieratami v jej blízkosti; – ak užívate� požil lieky alebo látky utlmujúce jeho reflexné

schopnosti a pozornos. 5) Pamätajte, že obsluha alebo užívate� sú zodpovední za nehodya nepredvídané udalosti, ktoré sa môžu prihodi iným osobám a-lebo ich majetku.

1) Počas kosenia vždy používajte pevnú obuv a dlhénohavice. Neuvádzajte kosačku do činnosti, ak ste bosýalebo máte o-buté otvorené sandále. 2) Dokonale skontrolujte celý pracovný priestor a odložte z nehovšetko, čo by mohlo by vymrštené strojom alebo čo by mohlopoškodi žacie ústrojenstvo a motor (kamene, konáre, železnédrôty, kosti, at�.).3) UPOZORNENIE: NEBEZPEČENSTVO! Benzín je vysoko hor-�avý.– palivo skladujte v príslušných nádobách;– palivo doplňujte s použitím lievika, len vonku a počas celej

operácie ani pri žiadnej manipulácii s palivom nefajčite;– palivo doplňuje ešte pred naštartovaním motora; nepridávajte

benzín alebo neotvárajte uzáver na nádrži, ke� je motor v čin-nosti alebo ke� je ešte teplý;

– ak dôjde k úniku benzínu, neštartujte motor, ale presuňte ko-sačku z miesta, kde došlo k úniku paliva a v dobe kým sarozliate palivo nevyparí a pary sa nerozptýlia, zabráňtemožnosti vzniku požiaru.

– vždy nasa�te na pôvodné miesto a riadne dotiahnite uzávernádrže a nádoby na benzín;

4) Vymeňte poškodené tlmiče výfuku5) Pred použitím vykonajte všeobecnú kontrolu s osobitnýmdôrazom na vzh�ad nožov, a skontrolujte či nebolipoškodené skrutky a sekací systém. Poškodené aleboopotrebované nože a skrutky vymeňte ako celok, aby bolazachovaná ich vyváženos. 6) Pred zahájením práce namontujte výstupnú ochranu (kôš aleboochransný kryt).

1) Motor neuvádzajte do činnosti v uzavretých priestoroch, kdesa môžu nazhromaždi nebezpečné plyny oxidu uho�natého. 2) Pracujte len pri dennom svetle alebo pri dobrom umelom o-svetlení. 3) Pod�a možností vyhnite sa práci v čase, ke� je tráva mokrá. 4) Na naklonených svahoch sa vždy uistite o existencii opornéhobodu.5) Nikdy nebežte ale kráčajte; vyhnite sa zachyteniu kosačkou. 6) Koste priečne po svahu a nikdy nie v smere hore a dole. 7) Venujte maximálnu pozornos zmene smeru na svahoch.8) Nakoste na svahoch so sklonom prevyšujúcim 20˚. 9) Venujte maximálnu pozornos ahaniu kosačky smerom kvám. 10) Zastavte nôž, ak má by kosačka naklonená z dôvodu pre-pravy, pri prechode netrávnatým povrchom a pri prepravekosačky z miesta o na miesto plochy, na ktorej je potrebnépokosi trávu.

C) POČAS POUŽITIA

B) PRĺPRAVNÉ OPERÁCIE

A) VÝCVIK

SK 11) Neuvádzajte do činnosti kosačku ak sú poškodené bočnékryty, alebo ke� nie je nasadený zberný kôš ani zadný ochrannýkryt.12) Nemeňte nastavenia motora a nenechávajte, aby motor do-sahoval príliš vysoké otáčky.13) Pri modeloch s náhonom pred naštartovaním motora vyra�tenáhon na kolesá.14) Opatrne naštartujte motor, pod�a pokynov a udržujte nohy vdostatočnej vzdialenosti od noža. 15) Pri štartovaní kosačku nenakláňajte. Štartujte na rovnejploche, bez prekážok alebo vysokej trávy. 16) Nepribližujte ruky a nohy ved�a alebo pod rotujúce časti.Stále sa zdržujte v dostatočnej vzdialenosti od výfukovéhootvoru. 17) Nedvíhajte alebo neprevážajte kosačku pri zapnutom motore. 18) Zastavte motor a odpojte kábel sviečky:– pred akýmko�vek zásahom pod žacím ústrojenstvom alebo

pred vyprázdnením výstupného kanála;– pred kontrolou, čistením alebo prácou na kosačke;– po zasiahnutí cudzieho telesa. Skontrolujte rozsah prípadného

poškodenia kosačky a pred opätovným použitím stroja vyko-najte potrebné opravy;

– ak kosačka začína vibrova neobvyklým spôsobom(Bezprostredne vyh�adajte príčinu vibrácií a nechajte strojskontrolova v Špecializovanom stredisku).

19) Zastavte motor:– pri každom ponechaní kosačky bez dozoru. Pri modeloch s

elektrickým štartovaním taktiež vytiahnite k�účik;– pred doplňovaním paliva;– pri každom odložení alebo montáži zberného koša;– pred nastavovaním výšky kosenia.20) Pred zastavením motora uberte plyn. Po ukončení práce zat-vorte prívod paliva pod�a pokynov uvedených v návode na pou-žitie motora.21) Počas práce udržujte bezpečnostnú vzdialenos odrotujúceho noža, danú dÍžkou rukoväte.

1) Udržujte matice a skrutky dotiahnuté, aby ste si mohli by istý,že sa stroj nachádza v bezpečnom funkčnom stave. Pravidelnáúdržba je nevyhnutná pre zaistenie bezpečnosti a zachovanie ú-rovne funkčných vlastností.2) Nenechávajte kosačku s benzínom v nádrži v miestnosti sosilným zdrojom tepla, ktoré by mohlo spôsobi iskru alebo bymohlo dôjs k zapáleniu výparov benzínu.3) Pred umiestnením kosačky do akéhoko�vek priestoru nechajtevychladnú motor. 4) Na zníženie rizika vzniku požiaru udržujte motor, tlmič výfu-ku, priestor pre uloženie akumulátora a zónu určenú na us-kladnenie benzínu bez zvyškov trávy, listov o nadmernéhomazacieho tuku. Nenechávajte nádoby s pokosenou trávou vovnútri uzatvoreného priestoru.5) Často kontrolujte stav zadného ochranného krytu a zbernéhokoša na trávu, aby ste overili stupeň ich opotrebovania alebo poš-kodenia. 6) Ak je potrebné vyprázdni nádrž, túto operáciu vykonávajtevždy vonku a pri studenom motore.7) Pri demontáži a montáži noža používajte vždy hrubé pracovnérukavice.8) Po nabrúsení čepele dbajte na jej vyváženie. Všetkyoperácie, týkajúce sa noža (demontáž, ostrenie, vyváženie,spätná montáž a/alebo výmena), predstavujú ve�mi náročnépráce, ktoré vyžadujú špecifické znalosti a použitie príslušnýchzariadení; z bezpečnostných dôvodov je preto potrebné, aby bolizakaždým vykonané v špecializovanom stredisku.9) Z bezpečnostných dôvodov nikdy nepoužívajte stroj sopotrebovanými alebo poškodenými čas�ami. Diely musia by�vymenené a nikdy nie opravované. Používajte originálnenáhradné diely. Diely, ktoré nemajú rovnakú kvalitu by mohlipoškodi� stroj a ohrozi� vašu bezpečnos�.

1) Pri každom presune, nadvihovaní, preprave alebo naklonenístroja je potrebné:– použi hrubé pracovné rukavice;– uchopi stroj v bodoch bezpečného uchopenia, pričom majte

na pamäti jeho hmotnos a jej rozloženie;– zainteresova potrebné množstvo osôb, odpovedajúce

hmotnosti stroja a vlastnostiam dopravného prostriedku alebomiesta, na ktorom dochádza k jeho umiestneniu alebodvíhaniu.

2) Počas prepravy náležite zaistite stroj lanami alebo reazami.

E) PREPRAVA A PRESUN

D) ÚDRŽBA A SKLADOVANIE

Page 86: 171505602/1 Type R 434 - 434 TR R 484 - 484 TR - 484 TR/E ......ENGLISH - Translation of the original instructions (Istruzioni Originali) ..... 7 - 26 DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

POKYNY NA POUŽITIEInformácie oh�adne motora a akumulátora (ak je súča-s�ou) si prečítajte v príslušných návodoch na použitie.

POZNÁMKA - Vzah medzi odkazmi uvedenými v texte a prís-lušnými obrázkami (umiestnenými na str. 2 - 3 - 4) je daný čís-lom pred názvom každého odstavca.

POZNÁMKA – Stroj môže by� dodaný s niektorými kompo-nentmi už namontovanými.

UPOZORNENIE – Stroj je potrebné zmontova� a skladova�na rovnej a pevnej ploche, s dostatočným priestorom premanipuláciu so strojom a s obalmi a taktiež s oh�adom napoužitie vhodného náradia.Likvidácia obalov musí prebehnú� v súlade s platnýmimiestnymi predpismi.

Dokončite montáž stroja pod�a pokynov uvedených vpríslušných listoch, ktoré sprevádzajú každú súčas určenúpre montáž.

U modelov vybavených elektrickým štartovaním zapoj-te kábel akumulátora ku konektoru hlavného rozvodu elektroin-štalácie kosačky.

POZNÁMKA - Význam symbolov, uvedených na ovládacíchprvkoch, je vysvetlený na strane 6 a na nasledujúcich stra-nách.

Ovládanie akcelerátoraAkcelerátor je ovládaný prostredníctvom páky (1). Jednotlivépolohy páky sú označené príslušným štítkom.Súčasou niektorých modelov je motor s pevne nastavenýmiotáčkami, nevyžadujúci prítomnos akcelerátora.

Páka brzdy nožaBrzda čepele je ovládaná pákou (1), ktorá musí by počasštartovania a počas činnosti kosačky prisunutá k rukoväti. K zastaveniu motora dôjde po uvo�není páky.

Páka pre zaradenie náhonuU modelov s náhonom sa pohyb kosačky začína posunutímpáky (1) smerom k rukoväti. Kosačka sa zastaví po uvo�nenípáky.

Nastavenie výšky koseniaNastavenie výšky sekania sa vykonáva prostredníctvompríslušných pák (1). U niektorých modelov odložte kryt kolesa (2) a odskrutkujtekolík (3) k�účom (4) z príslušenstva; umiestnite kolesá dootvoru (5) odpovedajúceho požadovanej výške sekania adotiahnite na doraz kolík (3) k�účom (4). Štyri kolesá budú musie by nastavené do rovnakej výšky. VYKONAJTE UVEDENÚ OPERÁCIU PRI ZASTAVENOM NOŽI.

POZNÁMKA - Tento stroj umožňuje kosenie trávnikov rôznymispôsobmi; pred zahájením pracovnej činnosti je vhodné pri-pravi stroj pod�a toho, aký spôsob chcete využi.UVEDENÝ ÚKON VYKONAJTE PRI VYPNUTOM MOTORE.

Príprava pre kosenie a zber trávy do koša– Podići zadnji štitnik od kamenja (1) i pravilno pričvrstiti tvrdu

(2) ili platnenu vrećicu (3), kao što je prikazano u slikama.

3.1a

3. KOSENIE TRÁVY

2.4

2.3

2.2

2.1

2. POPIS OVLÁDACĺCH PRVKOV

1.1

1. UKONČENIE MONTÁŽE

SK Príprava pre kosenie trávy a jej vyhadzovaniedozadu

Príprava pre kosenie trávy a jej pokosenie nadrobno(funkcia “mulčovania” – ukolliko je predviđena)

– Podići zadnji štitnik od kamenja (1) i uvući čep usmjerivača(5) u izlazni otvor ali tako što ćete ga držati lagano iskošenudesno; potom ga pričvrstite tako što ćete ubaciti dva klina(6) u predviđene otvore sve dok ne kliknete zubac zakačenje (7).

Radi vađenja čepa za usmjerivanje otkosa (5), podići štitnikprotiv kamenja (1) i pritisnuti po sredini, tako da se zubac (7)otkači.

Štartovanie motoraPri štartovaní sa ria�te pokynmi uvedenými v návode napoužitie motora. Potiahnite páku brzdy čepele (1) smerom krukoväti a rázne potiahnite za rukovä štartovacieho lanka (2). Pri modeloch vybavených elektrickým štartovaním potiahnitepáku brzdy noža (1) smerom k rukoväti a otočte k�účikom za-pa�ovania (3).

Kosenie trávy

¤ V prípade “mulčovania”: Nikdy nekoste príliš ve�kú trávunaraz. Nekoste viac ako jednu tretinu celkovej výšky trávypri jednom prejazde! Prispôsobte rýchlos pohybu stavutrávnika a objemu kosenej trávy.

RADY PRE STAROSTLIVOS� O TRÁVNIK

Každý druh trávy sa vyznačuje inými vlastnosami, a preto jepotrebné stara sa o trávnik rôznymi spôsobmi; vždy si prečí-tajte pokyny uvedené v baleniach osív, týkajúce sa výšky ko-senia vzh�adom k podmienkam rastu v danej oblasti.

Je potrebné ma neustále na pamäti, že väčšia čas trávy saskladá zo stebla a jedného alebo viacerých listov. Pri úplnomodseknutí listov dôjde k poškodeniu trávnika a obnovenie ra-stu bude ove�a obtiažnejšie.

Vo všeobecnosti platia nasledujúce pokyny:– príliš nízke kosenie spôsobuje vytrhávanie a preriedenie

trávnatého porastu, charakteristické „škvrnitým“ vzh�adom;– v lete musí by kosenie vyššie, aby sa zabránilo vysušeniu

terénu;– nekoste mokrú trávu; mohlo by to spôsobi zníženie účin-

nosti následkom zachytávania trávy na noži a vytrhávaniatrávnatého porastu.

– V prípade príliš vysokej trávy je vhodné najprv kosi smaximálnou dovolenou výškou stroja a potom kosi až podvoch alebo troch dňoch.

Vzh�ad trávnika sa vylepší, ak bude pri každom prechode ko-sený na rovnakú výšku a striedavo v dvoch smeroch.

Ukončenie prácePo ukončení práce uvo�nite páku (1) brzdy a odpojte konektorsviečky (2). Pri modeloch s k�účom zapa�ovania (3) ho vytiahnite. Pred zahájením akéhoko�vek úkonu VYČKAJTE NA ZASTAVE-NIE ČEPELE

DÔLEŽITÁ INFORMÁCIA – Pravidelná a dôsledná údržbaje nevyhnutným predpokladom dlhodobého udržovaniapôvodnej bezpečnostnej úrovne a vlastností stroja.Kosačku skladujte na suchom mieste.

1) Pred akýmko�vek zásahom v rámci čistenia, údržby alebonastavovania stroja si natiahnite hrubé pracovné rukavice.

2) Po každom kosení dôkladne umyte stroj vodou; odstráňtezvyšky trávy a bahna zachytené vo vnútri podvozku, abyste zabránili ich uschnutiu, ktoré by mohlo saži prípadnénásledné štartovanie.

4. PRAVIDELNÁ ÚDRŽBA

3.4

3.3

3.2

3.1c

3.1b

84

Page 87: 171505602/1 Type R 434 - 434 TR R 484 - 484 TR - 484 TR/E ......ENGLISH - Translation of the original instructions (Istruzioni Originali) ..... 7 - 26 DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

85

3) Po určitom čase môže dôjs k odlúpeniu farby na vnútornejstrane podvozku následkom abrazívneho účinku posekanejtrávy. V takom prípade bezprostredne zasiahnite a obnov-te náter použitím antikoróznej farby s cie�om zabráni tvor-be korózie, ktorá by mohla poškodi kov.

4) V prípade potreby zasahovania do spodnej časti, nakloňtestroj výhradne na stranu vyznačenú v návode na použitiemotora, pričom dodržujte príslušné pokyny.

5) Zabráňte rozliatiu benzínu na umelohmotné súčasti motoraalebo stroja s cie�om zabráni ich poškodeniu, a v prípade,že k tomu dôjde, okamžite očistite každú stopu po rozlia-tom benzíne. Záruka sa nevzahuje na poškodenie umeloh-motných častí spôsobené benzínom.

Každú operáciu na noži je vhodné necha vykona vŠpecializovanom stredisku, ktoré má k dispozícii vhodné zaria-denia.Na tomto stroji je potrebné použi nože označené kódom:

81004341/3 (pre model 434)81004346/3 (pre model 484)81004381/1 (pre model 534)

Nože musia by vždy označené . Je možne, že vzh�adom navývoj výrobku budú pôvodné nože časom vymenené za iné, sobdobnými vlastnosami, vzájomne zamenite�né a bezpečné. Namontujte spä nôž (2) s kódom a označením obrátenýmismerom k terénu, pod�a postupu uvedeného na obrázku. Dotiahnite centrálnu skrutku (1) momentovým k�účomnastaveným na hodnotu 35-40 Nm.

Pri modeloch s náhonom, remeň správne napniteotáčaním matice (1), až kým nedosiahnete uvedenú vzdialenos(6 mm).

Pri nabíjaní vybitého akumulátora ho pripojte knabíjačke akumulátorov (1) pod�a pokynov uvedených vnávode na použitie akumulátora. Nepripájajte nabíjačku akumulátorov priamo ku svorkemotora. Nie je možné naštartova motor s použitím nabíjačkyakumulátorov v úlohe zdroja napájania, pretože by mohlodôjs k jej poškodeniu. k predpokladáte dlhodobé vyradenie kosačky z prevádzky,odpojte akumulátor od kabeláže motora a uistite sa o jehodostatočnom nabití.

Ochrana životného prostredia musí predstavova významný aprioritný aspekt použitia stroja, v prospech civi lnéhoobčianskeho spolunažívania a prostredia, v ktorom žijeme.– Dbajte na to, aby ste používaní stroja nerušili vašich

susedov.– Dôsledne dodržujte miestne predpisy, týkajúce sa

povyžínaného porastu.– Dôkladne dodržujte miestne normy pre likvidáciu obalov,

olejov, benzínu, akumulátorov, filtrov, opotrebovanýchsúčastí alebo akýchko�vek látok so silným dopadom naživotné prostredie; tieto odpadky nesmú by odhodené dobežného odpadu, ale musia by separované a odovzdanédo príslušných zberných stredísk, ktoré zabezpečiarecykláciu materiálov.

– Pri vyra�ovaní stroja z prevádzky ho nenechávajte vo�ne vprírode, ale obráte sa na zberné stredisko v súlade splatnými miestnymi predpismi.

UPOZORNENIE: Pre vašu bezpečnos je jednoznačnezakázané montova akéko�vek iné príslušenstvo ako to, ktoréje uvedené v nasledujúcom zozname, a ktoré bolo navrhnutépre model a typ vášho stroja.

6. PRĺSLUŠENSTVO

5. OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA

4.3

4.2

4.1

Súprava na “Mulčovanie” (ak nie je dodaná v rámcisériovej výbavy)Jemne rozdrví pokosenú trávu a nechá ju na trávniku, akoalternatívu k zberu do koša.

V prípade výskytu akejko�vek pochybnosti alebo problému,obráte sa na najbližšie stredisko servisnej služby alebo navášho predajcu.

6.1

Page 88: 171505602/1 Type R 434 - 434 TR R 484 - 484 TR - 484 TR/E ......ENGLISH - Translation of the original instructions (Istruzioni Originali) ..... 7 - 26 DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

86

MĂSURI DE SIGURANŢĂRESPECTAREA LOR ESTE OBLIGATORIE

1) Citiţi cu atenţie instrucţiunile. Studiaţi comenzile și modulde utilizare al mașinii de tuns iarba. Învăţaţi să opriţi motorulrapid.2) Folosiţi mașina în scopul pentru care a fost fabricată,adică pentru tăierea și colectarea ierbii. Orice altă utilizareeste periculoasă și poate cauza deteriorarea mașinii. Suntconsiderate utilizări improprii (fără a se limita însă la următoareleexemple):– transportul de persoane, copii sau animale pe utilaj; – transportul conducătorului pe utilaj;– folosirea utilajului în vederea tractării sau împingerii de greutăţi;– a utiliza mașina pentru colectarea frunzelor sau deșeurilor;– olosirea mașinii la tăierea de garduri vii sau la tăierea unui tip

de vegetaţie diferit de iarbă;– folosirea mașinii cu mai mulţi conducători;– aacţiona lama pe sectoare fără iarbă.3) Folosirea mașinii de copii sau de persoane care nu și-auînsușit instrucţiunile din manual este strict interzisă. Legilenaţionale în vigoare stabilesc vârsta minimă a utilizatorului.4) Nu folosiţi niciodată mașina dacă:– sunt persoane, mai ales copii, sau animale în apropiere.– utilizatorul a luat medicamente sau substanţe care-i pot inhiba

reflexele sau atenţia. 5) Amintiţi-vă că utilizatorul este responsabil de accidentele sausituaţiile neprevăzute antrenate de utilizarea mașinii, cauzatealtor persoane sau bunurilor acestora.

1) În timpul folosirii mașinii, purtaţi întotdeauna oîncălţăminte corespunzătoare (solidă) și pantaloni lungi. Nufolosiţi mașina cu picioarele goale sau cu sandale. 2) Verificaţi zona de lucru și îndepărtaţi tot ce poate fi expulzat demașină sau ce poate deteriora grupul de tăiere sau motorul ace-steia (pietre, ramuri de copac, fier, oase, etc). 3) ATENŢIE: PERICOL! Benzina este ușor inflamabilă.– păstraţi combustibilul în recipiente adecvate;– umpleţi rezervorul cu combustibil folosind o pâlnie; execu-

taţi operaţia numai în aer liber și nu fumaţi în acest timp,și nici când manipulaţi carburantul;

– umpleţi rezervorul înainte de a porni motorul; nu adăugaţi ben-zină și nu scoateţi capacul de la rezervor dacă motorul este înfuncţiune sau este cald;

– dacă se varsă puţină benzină din rezervor, îndepărtaţi mașinade tuns iarba de locul respectiv și, pentru a evita orice risc deincendiu, așteptaţi până când combustibilul s-a evaporat saupână când vaporii de benzină s-au împrăștiat;

– închideţi la loc și strângeţi bine capacele rezervorului și reci-pientelor în care aţi păstrat benzina;

4) Înlocuiţi atenuatoarele de sunet defecte.5) Înainte de utilizare, verificaţi starea mașinii și mai ales alamelor. Controlaţi șuruburile și grupul de tăiere– acestea nutrebuie să fie deteriorate sau uzate. Înlocuiţi toate lamele și șu-ruburile deteriorate sau uzate pentru a menţine echilibrareamașinii. 6) Înainte de a începe munca, montaţi protecţiile în spatelemașinii (sacul de colectare sau protecţia împotriva pietrelor).

1) Nu porniţi motorul în spaţii închise, unde se pot acumula gazede ardere (monoxid de carbon).2) Lucraţi numai pe timp de zi sau numai dacă aveţi o lumină ar-tificială bună. 3) Dacă este posibil,evitaţi să tăiaţi iarba dacă este umedă. 4) Verificaţi întotdeauna ca mașina să se sprijine bine pe sol, maiales pe un teren înclinat.5) Nu alergaţi. Mergeţi încet, pentru a evita să fiţi trași de mașinade tuns iarba. 6) Tăiaţi iarba numai în sens transversal înclinării pantei,niciodată în sens vertical. 7) Fiţi foarte atenţi când se schimbă înclinarea pantei.8) Nu tăiaţi iarba pe terenuri al căror unghi de înclinare estemai mare de 20˚. 9) Fiţi foarte atenţi când trageţi mașina spre voi. 10) Fixaţi bine lama dacă mașina trebuie înclinată pentru

C) ÎN TIMPUL UTILIZĂRII MAȘINII

B) OPERAŢII PRELIMINARE

A) PREGĂTIRE

RO transport, când traversaţi suprafeţe fără iarbă, sau când otransportaţi spre sau de la locul de muncă.11) Nu acţionaţi niciodată mașina dacă protecţiile acesteia, saculde colectare sau protecţia împotriva pietrelor sunt deteriorate. 12) Nu modificaţi reglajele motorului și nu forţaţi motorul;numărul de turaţii nu trebuie să fie excesiv.13) În modelele cu tracţiune, dezactivaţi tracţiunea roţilor înaintede a porni motorul.14) Porniţi motorul având grijă să respectaţi instrucţiunile și di-stanţa faţă de lamă. 15) Nu înclinaţi mașina de tuns iarba pentru a o porni. Pornirease va face pe o suprafaţă plană, fără obstacole sau iarbă înaltă.16) Nu apropiaţi mâinile și picioarele de componentele înmișcare. Păstraţi distanţa faţă de gaura de evacuare. 17) Nu ridicaţi și nu transportaţi mașina cu motorul în funcţiune. 18) Opriţi motorul și scoateţi cablul de la bujii:– înainte de orice intervenţie sub platoul de tăiere sau înainte de

a descărca conveierul de evacuare;– înainte de a controla, curăţa sau lucra cu mașina– după ce aţi lovit cu mașina un obstacol. Verificaţi eventualele

daune și efectuaţi reparaţiile necesare, înainte de a repune ma-șina în funcţiune:

– dacă mașina de tuns iarba începe să vibreze în mod anormal,încercaţi să găsiţi imediat cauza și duceţi-o la un Centru deReparaţie Specializat.

19) Opriţi motorul:– de fiecare dată când lăsaţi mașina nepăzită. În modelele cu a-

prindere prin scânteie, scoateţi și cheia din contact;– înainte de a umple rezervorul mașinii cu carburant;– de fiecare dată când scoateţi sau puneţi sacul de colectare;– înainte de a regla înălţimea la care tăiaţi iarba.20) Reduceţi cantitatea de carburant înainte de opri motorul. În-chideţi alimentarea cu carburant când terminaţi munca, după in-strucţiunile indicate în manualul motorului.21) În timpul utilizării mașinii, menţineţi distanţa de siguranţă faţăde lama rotativă, dată de lungimea mânerului.

1) Menţineţi șuruburile strânse, ca și piuliţele, pentru a fi siguri cămașina este în condiţii sigure de funcţionare. Operaţiile de întreţi-nere sunt obligatorii la intervale de timp regulate, pentru agaranta atât siguranţa cât și nivelul înalt de performanţă almașinii.2) Nu depozitaţi mașina de tuns iarba cu rezervorul plin într-oîncăpere unde vaporii de benzină pot intra în contact cu flăcări,scântei sau cu o sursă de căldură.3) Înainte de a depozita mașina în orice încăpere, lăsaţi motorulsă se răcească.4) Pentru a reduce riscul de incendiu, eliminaţi reziduurile deiarbă, frunze sau grăsime/unsoare excesivă de pe motor, depe atenuatorul de zgomot, de pe locașul bateriei și dinîncăperea unde mașina va fi depozitată. Nu lăsaţi bidoanele cuiarbă tăiată în încăperi acoperite.5) Controlaţi frecvent ca protecţia împotriva pietrelor și sacul co-lector să nu fie deteriorate sau uzate. 6) Dacă trebuie să goliţi rezervorul, acest lucru trebuie să fie făcutîn aer liber, cu motorul rece.7) Purtaţi mănuși de protecţie pentru demontarea și remontarealamei.8) Aveţi grijă să echilibraţi lama, când o ascuţiţi. Toate opera-ţiile de efectuat asupra lamei (demontare, ascuţire, echilibrare,montare și/sau înlocuire) sunt operaţii importante, care necesităcompetenţe specifice și implică folosirea unor utilaje speciale;din motive de siguranţă și protecţie, este necesar ca acestea săse execute la un centru specializat.9) Din motive de siguranţă, nu folosiţi mașina dacă are pieseuzate sau deteriorate. Componentele trebuie să fie înlocuiteși nu reparate. Folosiţi piese de schimb originale. Piesele deschimb care nu sunt originale pot deteriora mașina și dăunasiguranţei voastre.

1) De fiecare dată când este necesar să manipulaţi, ridicaţi,transportaţi sau înclinaţi mașina, este necesar să:– purtaţi mănuși de protecţie robuste;– prindeţi mașina în punctele care oferă o priză sigură, ţinând

cont de greutate și de repartizarea acesteia;– utilizaţi un număr de persoane adecvat în funcţie de greutatea

mașinii și de caracteristicile mijlocului de transport sau alelocului unde mașina va fi amplasată sau de unde va fi ridicată.

2) Prindeţi mașina bine în timpul transportului cu funii sau lanţuri.

E) TRANSPORT ȘI MANIPULARE

D) ÎNTREŢINERE ȘI DEPOZITARE

Page 89: 171505602/1 Type R 434 - 434 TR R 484 - 484 TR - 484 TR/E ......ENGLISH - Translation of the original instructions (Istruzioni Originali) ..... 7 - 26 DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

87

MOD DE UTILIZAREPentru motor și baterie (dacă este prevăzută) citiţi manua-lele de instrucţiuni respective.

OBSERVAŢIE - Corespondenţa dintre conţinutul textului și re-spectivele figuri (vezi pp. 2 - 3 - 4) este dată de numărul careprecede titlul fiecărui paragraf.

NOTĂ: Mașina poate fi furnizată cu anumite componentedeja montate.

ATENŢIE – Despachetarea și finalizarea operaţiunilor demontare se va efectua pe o suprafaţă plată și solidă,având suficient spaţiu pentru manipularea mașinii și aambalajelor, și utilizând unelte adecvate.Eliminarea ambalajelor se va efectua conform normelor învigoare la nivel local.

A se completa montajul mașinii după indicaţiile din foiţele deinstrucţiuni care însoţesc fiecare componentă.

Pentru modelele cu aprindere prin scânteie electrică:conectaţi cablul de la baterie la conectorul de cablaj general almașinii de tuns iarba.

OBSERVAŢIE - Explicaţia simbolurilor amplasate pe co-menzi începe de la pagină 6.

Comanda acceleratorAcceleraţia este comandată de maneta (1). Poziţiile maneteisunt cele indicate pe plăcuţa respectivă.Pe anumite modele, este prevăzut un motor cu un număr deturaţii fix, evitând astfel necesitatea unei acceleraţii.

Manetă de frânare a lameiFrâna lamei este comandată de maneta (1), care va trebui săfie împinsă spre mâner, atât pentru pornire cât și în timpulfuncţionării mașinii. Motorul se oprește când lăsaţi maneta.

Manetă de cuplare a tracţiuniiÎn modelele cu tracţiune, avansarea mașinii de tuns iarba seface cu maneta (1), care trebuie să fie împinsă spre mâner.Mașina de tuns iarba numai avansează când lăsaţi maneta.

Reglarea înălţimii de tăiereReglarea înălţimii de tăiere se efectuează cu ajutorul levierelorrespective (1). Pentru anumite modele: îndepărtaţi protecţia discului (2),deșurubaţi pivotul (3) cu cheia (4) din dotare; poziţionaţi roţile îngaura corespunzătoare (5), la înălţimea de tăiere dorită, dupăcare strângeţi bine pivotul (3) cu cheia (4). Cele patru roţi trebuie să fie reglate la aceeași înălţime. EXECUTAŢI OPERAŢIILE CU CUŢITUL OPRIT.

OBSERVAŢIE - Această mașină poate fi reglată în mai multefeluri. Înainte de a începe munca, reglaţi mașina în funcţie demodalitatea de tăiere a ierbii pe care vreţi să o folosiţi.EXECUTAŢI OPERAŢIILE CU MOTORUL OPRIT.

Modalitatea de tăiere cu adunarea ierbii în sac– Ridicaţi protecţia superioară împotriva pietrelor (1) și prindeţi

corect sacul rigid (2) sau sacul din pânză (3) după indicaţiiledin figurile respective.

3.1a

3. TUNDEREA IERBII

2.4

2.3

2.2

2.1

2. DESCRIEREA COMENZILOR

1.1

1. COMPLETAREA MONTAJULUI

RO Modalitatea de tăiere cu evacuare posterioară a ier-bii

Modalitatea de tăiere și mărunţire a ierbii (funcţia”mulching” – dacă este prevăzută)– Ridicaţi protecţia posterioară împotriva pietrelor (1) și

introduceţi capacul deflectorului (5) în gura de evacuare,ţinându-l înclinat puţin spre dreapta; fixaţi-l cu cele douăștifturi (6) în găurile prevăzute până când auziţi zgomotul deprindere a dintelui (7).

Pentru a scoate capacul deflectorului (5), ridicaţi protecţiaîmpotriva pietrelor (1) și apăsaţi în mijloc pentru a decupladintele (7).

Pornirea motoruluiPentru pornire, urmăriţi indicaţiile din manualul motorului: ridi-caţi maneta de frână a lamei (1) spre mâner și trageţi cu puterede maneta funiei de pornire (2). La modelele cu pornire electrică, trageţi maneta de frână alamei (1) spre mâner și rotiţi cheia în contact (3).

Tăierea ierbii¤ Dacă folosiţi modalitatea de “mărunţire”: evitaţi să tăiaţi

o cantitate mare de iarbă. Nu tăiaţi niciodată mai mult de otreime din înălţimea ierbii la fiecare trecere! Modificaţi vitezade avansare în funcţie de condiţiile gazonului/câmpului și decantitatea de iarbă ce trebuie tunsă.

SFATURI PENTRU ÎNTREŢINEREA GAZONULUI

Fiecare tip de iarbă are proprietăţi diferite și are nevoie de o-peraţiuni diferite de întreţinere. Respectaţi întotdeauna instruc-ţiunile furnizate pe pachetele de seminţe cu privire la înălţimeade tăiere raportată la condiţiile specifice de creștere din zonadumneavoastră.

Majoritatea tipurilor de iarbă sunt compuse dintr-o tulpină șidin una sau mai multe frunze. Dacă frunzele sunt tăiate de tot,gazonul se va deteriora iar creșterea ierbii va fi încetinită.

Urmează o serie de sfaturi generale:– o tăiere prea joasă poate smulge și rări gazonul dându-i o

înfăţișare ”pătată”;– vara, tăierea va trebui să fie mai înaltă pentru evitarea secării

terenului;– nu tăiaţi iarba când e udă; lama nu va tăia corespunzător

deoarece iarba se prinde și se smulge; – dacă iarba este foarte înaltă, vă recomandăm să efectuaţi

mai întâi o tăiere la înălţimea maximă pe care să o repetaţidupă două - trei zile.

Aspectul gazonului va fi mai frumos dacă iarba se tunde laaceeași înălţime, alternativ în cele două direcţii.

Terminarea munciiLa terminarea muncii, lăsaţi maneta (1) de frână și decuplaţicapacul bujiei (2). În modelele cu aprindere prin scânteie, rotiţi cheia de contact(3). AȘTEPTAŢI OPRIREA LAMEI înainte de a efectua orice tip deintervenţie.

IMPORTANT – Întreţinerea curentă, la intervale de timpregulate, este indispensabilă pentru a menţine același nivelde siguranţă și de prestaţii al mașinii, ca cel original.Depozitaţi mașina de tuns iarba într-un loc ferit de umidi-tate.

1) Purtaţi mănuși de protecţie robuste înainte de a trece lacurăţarea, întreţinerea sau reglarea mașinii.

2) Spălaţi mașina cu apă după fiecare sesiune de muncă; eli-minaţi reziduurile de iarbă sau noroi acumulate în șasiu, pen-tru că, odată ce se întăresc, pot împiedica pornirileurmătoare.

4. ÎNTREŢINERE CURENTĂ

3.4

3.3

3.2

3.1c

3.1b

Page 90: 171505602/1 Type R 434 - 434 TR R 484 - 484 TR - 484 TR/E ......ENGLISH - Translation of the original instructions (Istruzioni Originali) ..... 7 - 26 DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

88

3) Vopseaua de pe partea internă a șasiului se poate lua, cutimpul, din cauza acţiunii abrazive a ierbii; în acest caz, inter-veniţi imediat, retușând vopseaua, cu una care împiedicăruginirea, pentru a preveni formarea de rugină, ce cauzeazăcoroziunea metalului.

4) Dacă este necesar să faceţi intervenţii sub mașină, înclina-ţi-o numai pe partea indicată în manualul motorului, urmă-rind instrucţiunile date.

5) Evitaţi contactul benzinei cu părţile din plastic ale motoruluisau ale mașinii, pentru a evita deteriorarea lor; în cazul încare aţi vărsat benzină peste acestea, curăţaţi imediat oriceurmă. Garanţia nu acoperă daunele provocate componen-telor din plastic din cauza benzinei.

Orice intervenţie asupra lamei trebuie executată la unCentru Specializat, care să dispună de toate uneltele necesare.Cu această mașină se vor folosi lame pe care este indicatcodul:

81004341/3 (pentru modelul 434)81004346/3 (pentru modelul 484)81004381/1 (pentru modelul 534)

Lamele folosite trebuie să aibă marcajul . Deoareceprodusul evoluează, lamele de mai sus pot fi înlocuite în timpcu altele, dotate cu aceleași caracteristici de interschimbare șisiguranţă în timpul folosirii. Montaţi la loc lama (2) cu codul și marcajul spre pământrespectând indicaţiile din figură. Strângeti surubul central (1) cu o cheie dinamometrica,calibrata la 35-40 Nm.

În modelele cu tracţiune, întinderea corectă a curelei sepoate obţine cu ajutorul piuliţei (1), până când obţineţi valoareaindicată (6mm).

Pentru a încărca o baterie descărcată, conectaţi bateriala încărcător (1), după indicaţiile din manualul de întreţinere albateriei. Nu conectaţi direct încărcătorul bateriei la borna motorului.Punerea în funcţiune a motorului folosind ca sursă de alimen-tare încărcătorul bateriei nu este posibilă, deoarece acesta sepoate deteriora.Dacă intenţionaţi să nu folosiţi mașina de tuns iarba o perioadămai mare de timp, decuplaţi bateria de la motor (debranșaţicablurile), având grijă ca ea să fie încărcată înainte de aceastăoperaţie.

Ocrotirea mediului înconjurător reprezintă un aspect importantși prioritar atunci când utilizăm mașina, spre beneficiul uneicoabitări civilizate și a mediului în care trăim.– Evitaţi să deranjaţi persoanele din vecinătate.– Urmaţi cu stricteţe normele în vigoare la nivel local pentru

eliminarea deșeurilor rezultate în urma tăierii.– Respectaţi cu stricteţe normele în vigoare la nivel local

pentru eliminarea ambalajelor, uleiurilor, benzinei, bateriilor,filtrelor, părţilor deteriorate sau a oricărui alt element ce arputea afecta mediul înconjurător; aceste deșeuri nu vor fiaruncate în lada de gunoi, ci vor fi separate și duse lacentrele de colectare autorizate, care se vor ocupa dereciclarea materialelor în cauză.

– Când mașina nu mai este utilizabilă, nu o lăsaţi în mediulînconjurător ci contactaţi un centru de colectare, conformnormativelor în vigoare la nivel local.

ATENŢIE: Pentru siguranţa dumneavoastră, este interzisă înmod absolut montarea unor accesorii diferite de cele din listade mai jos, proiectate în mod exclusiv pentru modelul și tipulmașinii dumneavoastră.

6. ACCESORII

5. OCROTIREA MEDIULUI ÎNCONJURĂTOR

4.3

4.2

4.1

Kit “Mulching” (dacă nu este furnizat împreună cumașina)Mărunţește iarba tăiată și o lasă pe câmp; se folosește în loculsacului.

În caz de neclarităţi sau probleme, contactaţi fără ezitareServiciul de Asistenţă cel mai apropiat sau Vânzătorul de lacare aţi achiziţionat produsul.

6.1

Page 91: 171505602/1 Type R 434 - 434 TR R 484 - 484 TR - 484 TR/E ......ENGLISH - Translation of the original instructions (Istruzioni Originali) ..... 7 - 26 DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

89

SAUGOS TAISYKLĖSKURIŲ BŪTINA ATIDŽIAI LAIKYTIS

1) Atidžiai perskaitykite instrukcijas. Gerai įsiminkite prietaisųpulto funkcijas ir kaip reikia teisingai dirbti žoliapjove. Išmokitegreitai sustabdyti motorą.2) Žoliapjovę naudokite tik pagal paskirtį, tai yra žolės pjovi-mui ir surinkimui. Bandymas mašiną panaudoti bet kuriam kitamtikslui, gali būti pavojingas arba kenksmingas pačiai mašinai.Netinkamu naudojimu laikoma (kaip pavyzdžiuose, tačiau ne tik):– pervežti ant mašinos asmenis, vaikus arba gyvūnus;– važinėtis mašina;– mašiną naudoti vilkimui arba krovinių stumdymui;– naudoti mašiną lapų arba detritų surinkimui;– mašiną naudoti gyvatvorių reguliavimams arba nežolingai vege-

tacijai pjauti;– naudoti mašiną daugiau nei vienam asmeniui;– aktyvinti ašmenis nežolėtose vietose.3) Neleiskite, kad žoliapjove naudotųsi vaikai arba žmonės, kaipreikiant nesusipažinę su instrukcijomis. Gali būti, kad vietiniaiįstatymai leidžia dirbti žoliapjove tik asmenims, sulaukusiems nemažesnio nei nustatytas amžiaus. 4) Žoliapjove jokiu būdu negalima dirbti, jei:– netoliese yra žmonių, ypač vaikų ar gyvūnų;– operatorius išgėrė medikamentų ar medžiagų, galinčių neigia-

mai paveikti jo dėmesį ir reakciją.5) Būtina nepamiršti, kad operatorius ar mašinos naudotojas at-sako už avarijas bei žalą, padarytą kitiems asmenims arba jų tur-tui.

1) Pjaudami žolę, visada avėkite ilgas kelnias ir kietą avalynę.Niekada nejunkite žoliapjovės būdami basi ar avėdami atvirąavalynę. 2) Nuodugniai apžiūrėkite visą darbo plotą ir pašalinkite viską, kąmašina galėtų išmesti arba kas galėtų pakenkti pjovimo įrankiamsir varikliui (akmenis, šakas, metalinius laidus, kaulus ir kt.).3) DĖMESIO: PAVOJUS! Benzinas yra labai degus.– degalus laikykite tik tam skirtose talpose;– degalus įpilkite, naudodami tam piltuvą, tik atvirame ore;

darydami šiuos ir bet kuriuos kitus veiksmus su degalais,jokiu būdu nerūkykite;

– degalus papildykite prieš paleisdami motorą; benzino nepilkite,bako kamščio neatsukinėkite, jei motoras veikia arba yraįkaitęs;

– jei teka benzinas, motoro nepaleiskite ir patraukite žoliapjovęnuo vietos, kurioje degalai išsipylė; žiūrėkite, kad nekiltų gaisropavojus, kol degalai neišsivadės ir bezino garai neišsisklaidys.

– visada ir gerai užsukite bako ir benzino talpos kamščius;4) Pakeiskite defektų turinčius duslintuvus.5) Prieš pradėdami darbą, atlikite bendrą mašinos, ypač ge-ležčių apžiūrą; įsitikinkite, ar nėra susidėvėję ar kitaip nu-kentėję mašinos varžtai bei pjovimo mazgas. Pakeiskite iškartvisas geležtes ir pažeistus varžtus, kad mašinos būsena visosejos dalyse būtų subalansuota. 6) Prieš pradėdami darbą, sumontuokite apsaugas išėjime (mai-šą arba akmensargį).

1) Nejunkite motoro nedidelėje erdvėje, kur gali susikaupti pavo-jingų anglies monoksido dūmų. 2) Dirbkite tik dienos šviesoje arba prie gero dirbtinio apšvietimo. 3) Jei įmanoma, venkite dirbti, kai žolė yra šlapia. 4) Visada pažiūrėkite, ar dirbdami šlaituose turite patikimą atra-mą.5) Niekada nebėgiokite, o tik žingsniuokite; taip pat žoliapjovėneturi jūsų ir tempti. 6) Šlaituose žolę pjaukite tik skersai, o ne į viršų ar pačią.7) Šlaituose, keisdami pjovimo kryptį, būkite labai atsargūs.8) Nepjaukite žolės šlaituose, kurių nuolydžio kampas viršija20°.9) Būkite labai atsargūs, kai žoliapjovę traukiate link savęs. 10) Sustabdykite geležtę, jei žoliapjovę ją reikia pakreipti, kai jitransportuojama per nežolėtus plotus iš darbo vietos arba į ją.

C) DIRBANT

B) PASIRUOŠIMAS

A) APMOKYMAS

LT 11) Niekada nejunkite žoliapjovės, jei pažeistos apsaugos, nėražolės surinkimo maiįo ar akmensargio. 12) Nekeiskite motoro nustatymų, neleiskite motorui dirbti per di-deliu apsisukimų režimu.13) Modeliuose, kuriuose yra trakcija, prieš paleisdami motorą,atjunkite pavaros sankabą nuo ratų. 14) Motorą užveskite atsargiai, vadovaudamiesi instrukcijomis irlaikydami kojas kuo toliau nuo geležtės. 15) Užvesdami žoliapjovę, jos nepalenkite. Mašiną reikia užvestijai esant ant lygaus paviršiaus, kur nėra kliuvinių ar aukštos žolės.16) Nekiškite rankų ir kojų prie besisukančių mašinos dalių arpo jomis. Laikykitės visada atokiai nuo išmetimo angos. 17) Žoliapjovės nekelkite ir netransportuokite, kai motoras veikia. 18) Sustabdykite motorą ir atjunkite žvakės laidą:– Prieš atlikdami bet kokius darbus po pjovimo plokšte arba išva-

lydami užsikimšusį išmetimo transporterį;– prieš žoliapjovę tikrindami, valydami ar ją prižiūrėdami;– kai susidūrėte su kokiu nors kliuviniu. Patikrinkite, ar žoliapjo-

vė nenukentėjo ir, prieš vėl mašina naudodamiesi, atlikite bū-tinus remonto darbus;

– jeigu žoliapjovė pradėtų vibruoti anomaliniu būdu (Netrukusatraskite vibracijų priežastį ir pasirūpinkite būtinais patikrini-mais Specializuotame Paslaugų Centre).

19) Motoras sustabdomas:– kaskart, kai žoliapjovė paliekama be priežiūros. Jei tai elektra

užvedamas modelis, ištraukite ir raktą;– prieš pildami degalus; – kaskart, kai išmontuojamas ara vėl įmontuojamas žolės surin-

kimo maišas;– prieš sureguliuojant pjovimo aukštį.20) Prieš sustabdant motorą, sumažinti gazą. Baigus darbą, už-daryti karbiuratoriaus maitinimą, laikantis motoro knygelėje pa-teiktų instrukcijų.21) Darbo metu, visada išlaikyti saugų atstumą nuo besisukančiopeilio – jį atitinka rankenos ilgis.

1) Norėdami būti tikri mašinos patikimumu, žiūrėkite, kad veržlėsir varžtai būtų prisukti. Reguliari mašinos priežiūri – pagrindinėtaisyklė, norint, kad mašina būtų saugi ir dirbtų kokybiškai. 2) Nestatykite žoliapjovės, kurios bake yra benzino, į patalpą, ku-rioje benzino garai galėtų susidurti su liepsna, kibirkštimi ar stipriušilumos šaltiniu.3) Prieš statydami žoliapjovę į bet kokią patalpą, palaukite, kol a-tauš motoras. 4) Kad gaisro pavojus būtų kuo mažesnis, žiūrėkite, kad mo-toras, išmetimo duslintuvas, baterija bei benzino laikymovieta nebūtų apkibę žole, lapais ar pernelyg gausiu tepalųkiekiu. Talpų su nupjauta žole nepalikite patalpos viduje.5) Dažnai patikrinkite, ar akmensargius ir žolės surinkimo maišasnėra susdėvėję ar nukentėję. 6) Jei baką reikia ištuštinti, atlikite šį veiksmą atvirame ore, kaimotoras yra atvėsęs.7) Montuodami ar išmontuodami geležtę, mūvėkite pirštines. 8) Galąsdami peiliukus žiūrėkite, kad jie būtų subalansuoti.Visos su peiliukais susijusios operacijos (nuėmimas, galandimas,balansavimas, uždėjimas ir (arba) keitimas) yra rimti darbai, reika-laujantys specialaus išmanymo, taip pat atitinkamos įrangos;todėl saugos sumetimais jas reikėtų atlikti tik specializuotamecentre.9) Saugumo sumetimais niekada nenaudokite įrenginio, kaijos dalys yra susidėvėjusios arba pažeistos. Detalės turi būtipakeičiamos ir niekada netaisomos. Naudoti originaliaspakeitimo dalis. Kitokios kokybės detalės gali pakenkti prie-taisui arba jūsų saugumui.

1) Kiekvieną kartą, kai mašiną reikia išjudinti, pakelti, vežti ar pa-lenkti, reikia:– užsimauti patvarias darbines pirštines;– mašiną paimti už vietų, kurios užtikrina saugų paėmimą, atsiž-

velgiant į svorį ir jo pasiskirstymą;– pasitelkti tiek žmonių, kiek reikia atsižvelgiant į mašinos svorį ir

transporto priemonės technines savybes arba vietą, į kurią ma-šina turi būti pastatyta ar iš kurios turi būti paimta.

2) Transportavimo metu, apsirūpinkite reikiamais mašinos lynaisarba grandinėmis.

E) VEŽIMAS IR IŠJUDINIMAS

D) PRIEŽIŪRA IR SANDĖLIAVIMAS

Page 92: 171505602/1 Type R 434 - 434 TR R 484 - 484 TR - 484 TR/E ......ENGLISH - Translation of the original instructions (Istruzioni Originali) ..... 7 - 26 DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

DARBO TAISYKLĖS

Varikliui ir baterijai (jeigu numatyta) skaityti atitinkamusinstrukcijų vadovėlius.

PASTABA - Tekste tarpusavyje sutampančios nuorodos iratitinkami paveikslėliai (pateikti puslapiuose 2 - 3 - 4) yrapateikti nuo prieš tai buvusio numerio kiekvieno paragrafoantraštės.

PASTABA - kai kurios pristatomos mašinos dalys gali būtijau sumontuotos.

DĖMESIO – Išpakavimas ir montavimo komplektas turibūti atliekami ant lygaus ir tvirto paviršiaus, su vietapakankama įrenginio ir įpakavimo judinimui, visadanaudojant atitinkamus įrankius.Įpakavimo sunaikinimas turi būti atliekamas pagalvyraujamus vietinius įstatymus.

Užbaigti įrenginio montavimą sekant nuorodas esančiasinstrukcijose pateiktose kartu su kiekvienu montuojamukomponentu.

Jei tai elektriniu būdu užvedamas modelis, prijunkitebaterijos laidą prie tam skirtos jungties bendrajame žoliapjovėslaidų terminale.

PASTABA - simbolių esančių ant komandų reikšmės yrapaaiškintos puslapyje 6 ir sekančiuose.

Akceleratoriaus komandaAkceleratorius valdomas svirtimi (1). Svirties padėtys nurody-tos specialioje plokštelėje.Kai kurių modelių variklis veikia fiksuotu režimu, tad akcelera-toriaus nereikia.

Ašmenų stabdžio svirtisAšmenų stabdys yra valdomas nuo svirties (1), kuri turės būtilaikoma priešais rankeną užvedimui ir žoliapjovės darbo metu. Variklis sustoja atleidus svirtelę.

Traukos įvedimo svirtelėModeliuose, kuriuose yra trakcija, žoliapjovė judės, kai svirtis(1) bus spaudžiama link rankenos. Atleidus svirtį žoliapjovėsustos.

Pjovimo aukščio reguliavimasPjovimo aukštis reguliuojamas specialiomis svirtimis (1). Kai kuriems modeliams nuimti disko gaubtą (2) ir komplekteesančiu raktu (4) atsukti ašį (3); ratus įstatyti į angą (5), atitinka-nčią norimą pjovimo aukštį, ir raktu (4) iki galo prisukti ašį (3). Visų keturių ratų aukštis turi būti vienodas. AUKŠTĮ REGULIUOKITE TADA, KAI PEILIS SUSTABDYTAS.

PASTABA - Šia mašina galima atlikti skirtingo modalumo žo-lės pjovimą; prieš pradedant darbą patariama paruošti mašinąatitinkamai, kaip norima atlikti pjovimą.OPERACIJĄ ATLIKTI IŠJUNGTU VARIKLIU.

Paruošimas pjovimui ir žolės surinkimui į krepšį– Sukelti galinius akmesargius (1) ir taisyklingai prikabinti

standų (2) arba storą krepšį (3) kaip nurodyta atitinkamuosepaveikslėliuose.

Paruošimas pjovimui ir žolės galiniam išmetimui3.1b

3.1a

3. ŽOLĖS PJOVIMAS

2.4

2.3

2.2

2.1

2. PRIETAISŲ SKYDO APRAŠYMAS

1.1

1. MONTAVIMO UŽBAIGIMAS

LT Paruošimas pjovimui ir žolės smulkinimui(funkcija “mulching” – jeigu numatyta)

– Pakelkite galinius (1) akmensargius ir įkiškite deflektoriauskamštį (5) į išėjimo angą; taigi pritvirkinkite jį įterpiant dukaiščius (6) į tam skirtas skyles, kol spragtelės užkabinimoliežuvėlis (7).

Norint nuimti deflektoriaus kamštį (5), pakelkite akmensargius(1) ir paspauskite taip, kad atsikabintų dantukas (7).

Variklio užvedimasPaleidimui, sekti variklio knygelės nuorodas, taigi traukti ašme-nų stabdžio svirtį (1) priešais rankeną ir užtikrintai truktelti nuoužvedimo lyno rankenėlės (2). Modeliuose su numatytu elektriniu užvedimu, traukti ašmenųstabdžio svirtelę (1) prieš rankeną ir sukti kontakto raktelį (3).

Žolės pjovimas• Atveju “mulching”: visada išvengti pašalinti per didelį kiekį

žolės. Niekada nepjauti daugiau nei trečdalio viso žolėsaukščio vienu nupjovimu! Atitaikyti judėjimo greitį pagalpievos sąlygas ir surenkamos žolės kiekį.

PATARIMAI PIEVOS PRIEŽIŪRAI

Kiekviena pievos tipologija turi skirtingas charakteristikas irgali pareikalauti skirtingų pievos priežiūros metodų; atidžiaiperskaityti nuorodas esančias ant sėklų pakuotės apie pjovimoaukštį, paskirtas pagal augimo zoną kurioje veikiama.

Reikia atsižvelgti, kad didžioji žolės dalis yra sudaryta iš vienostiebo arba daugiau lapelių. Jeigu lapeliai yra visiškai nupjau-nami, pieva susigadina ir žolės ataugimas bus sunkesnis.

Visumoje, gali galioti šie nurodymai:– per trumpas nupjovimas provokuoja plėšymą ir pievos išre-

tėjimą, su išvaizda “plėmuota”;– vasarą, pjovimas turi būti aukštesnis, norint išvengti dirvože-

mio išdžiūvimo;– nepjauti žolės kai ji yra šlapia; tai gali sumažinti ašmenų e-

fektyvumą dėl prilipusios žolės ir išprovokuoti pievos išpe-šiojimą;

– atveju kai žolė yra labai aukšta, yra gerai atlikti pirmą pjovi-mą maksimaliu galimu įrenginio aukščiu, sekant antru pjovi-mu dviejų trijų dienų atstumu.

Pievos išvaizda bus geresnė jeigu pjovimai bus atliekami tokiupačiu aukščiu ir alternatyviai dvejomis kryptimis.

Darbo pabaigaDarbo pabaigoje, atleisti stabdžio svirtį (1) ir atjungti žvakėsdangtelį (2). Numatytuose modeliuose, ištraukti kontakto raktą (3). PALAUKTI AŠMENŲ SUSTOJIMO prieš atliekant bet kokią kitąoperaciją.

SVARBU - kad laikui bėgant nesumažėtų sauga ir nesupra-stėtų mašinos veikimas, būtina nuolatinė ir kruopštipriežiūra.Vejapjovę laikykite sausoje vietoje.

1) Prieš atlikdami bet kokius mašinos valymo, priežiūros arnustatymo veiksmus, užsimaukite patvarias darbinespirštines.

2) Po kiekvieno pjovimo mašiną kruopščiai nuplauti vandeniu;pašalinti važiuoklės viduje susikaupusius žolės likučius irdumblą, nes jiems išdžiūvus kitą kartą gali būti sunku palei-sti mašiną.

3) Laikui bėgant dėl nupjautos žolės abrazyvinio poveikiovažiuoklės vidinės dalies lakas gali atsilupti; tokiu atveju lakąlaiku perdažyti antikoroziniais dažais, kad nesusidarytųrūdys ir dėl to nesurūdytų metalas.

4. ĮPRASTINĖ PRIEŽIŪRA

3.4

3.3

3.2

3.1c

90

Page 93: 171505602/1 Type R 434 - 434 TR R 484 - 484 TR - 484 TR/E ......ENGLISH - Translation of the original instructions (Istruzioni Originali) ..... 7 - 26 DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

91

4) Jeigu būtų reikalinga prieiti prie apatinės dalies, paverstimašiną tik nuo variklio knygelėje nurodytos pusės, sekantreliatyvias instrukcijas.

5) Išvengti pilti benziną ant plastmasinių variklio ar įrenginiodalių taip išvengiant jas sugadinti, ir greitai nuvalyti kiekvie-ną galimai išsiliejusią benzino dėmę. Garantija nepadengianuostolių plastmasinėms detalėms atsiradusių nuo ben-zino.

Patariama, kad kiekvienas darbas su ašmenimis būtųatliekamas tinkamai aprūpintame Specializuotame PaslaugųCentre.Šiam įrenginiui yra numatytas ašmenų naudojimas kodu:

81004341/3 (modeliui 434)81004346/3 (modeliui 484)81004381/1 (modeliui 534)

Ašmenys visada turės būti pažymėti . Produkto evoliucijosdata, viršuje cituoti ašmenys laikui einant galėtų būtipakeičiami kitais, su analogiškomis saugaus veikimocharakteristikomis. Atgal sumontuoti ašmenį (2) su kodu ir markiruote pakreiptalink žemės, sekant paveikslėlyje nurodytą seką. Priveržti centrinį varžtą (1) su dinamometriniu raktu, taruotu35-40 Nm.

Modeliuose su trakcija, tikslus grandinės įtempimasišgaunamas veržės pagalba (1), iki kol išgaunamas nurodytasmastas (6mm).

Išsikrovusi baterija pakraunama prijungus ją prie bate-rijų pakrovėjo (1) taip, kaip nurodyta baterijos priežiūrosinstrukcijose. Pakrovėjo nejungti tiesiogiai į gnybtus. Neįmanoma užvestivariklio naudojant pakrovėją kaip maitinimo šaltinį, kadangitasis gali susigadinti. Jeigu neketinate naudotis žoliapjove ilgą laiką, atjunkite bateri-ją nuo variklio; pasirūpinkite, kad ji vis dėlto būtų pakankamaiįkrauta.

Aplinkos apsauga turi būti svarbiu aspektu naudojant įrenginį,civilinio sugyvenimo naudai ir dėl aplinkos, kurioje gyvenama.– Išvengti, kad tai taptų kaimynų trukdymo priemonė.– Kruopščiai laikytis vietinių normų pašalinant po pjovimo

esančias medžiagas.– Atidžiai sekti vietines normas susiejusias su pakavimo,

alyvos, benzino, baterijų, filtrų, susigadinusių dalių arbakenksmingų aplinkai detalių sunaikinimu; šios atliekos neturibūti metamos į šiukšlių dėžę, tačiau turi būti atskirti irperduoti į surinkimo punktus, kuriuose bus pasirūpinama jųsunaikinimu.

– Nebenaudojimo atveju, nepalikite prietaiso aplinkoje, tačiaukreipkitės į atliekų surinkimo punktą, pagal vyraujamasvietines normas.

DĖMESIO: Jūsų saugumo sumetimais yra gr iežtaidraudžiamas bet kokio kitokio aksesuaro montavimas apartesančių nurodytame sąraše suprojektuotų naudojimui jūsųmašinos tipui ir modeliui.

Rinkinys “Mulching” (jeigu nėra pateikiamas)Susmulkina nupjautą žolę ir palieka ją ant žemės, kitaip neisurinktą į maišą.

Kilus abejonėms ar problemoms, nedvejodami kreipkitės į arti-miausią techninės priežiūros centrą arba į savo pardavėją.

6.1

6. AKSESUARAI

5. APLINKOS APSAUGA

4.3

4.2

4.1

Page 94: 171505602/1 Type R 434 - 434 TR R 484 - 484 TR - 484 TR/E ......ENGLISH - Translation of the original instructions (Istruzioni Originali) ..... 7 - 26 DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

92

DROŠĪBAS NOTEIKUMIJĀIEVĒRO RŪPĪGI!

1) Uzmanīgi izlasiet instrukciju. Iepazīstieties ar pļaujmašīnasvadības rīkiem un pareizu pļaujmašīnas lietošanu. Iemācieties ātriapturēt motoru.2) Lietojiet pļaujmašīnu tikai tam, kam tā paredzēta, respektīvi,zāles pļaušanai un savākšanai. Jebkurš cits pielietojums var izrā-dīties bīstams un radīt mašīnai bojājumus. Par nepareizu lietošanutiek uzskatīts (tikai piemēra labad, saraksts nav pilns):– personu, bērnu vai dzīvnieku pārvadāšana mašīnā;– pārvietošanās ar mašīnu;– mašīnas lietošanas kravas vilkšanai vai stumšanai;– mašīnas lietošana lapu vai atgriezumu savākšanai;– mašīnas lietošana dzīvžoga izlīdzināšanai vai augu pļaušanai,

kas nav zāle;– pļaujmašīnas lietošana vienlaicīgi vairākām personām;– asmens ieslēgšana vietās bez zāles.3) Nekādā gadījumā nepieļaujiet, ka pļaujmašīnu lieto bērni vai cil-vēki, kas nav nepieciešamā līmenī iepazinušies ar instrukciju.Vietējā likumdošanā var būt noteikts minimālais vecums, kādādrīkst strādāt ar pļaujmašīnu.4) Nelietojiet pļaujmašīnu:– ja tuvumā atrodas cilvēki, it sevišķi – bērni, vai dzīvnieki;– ja lietotājs ir ieņēmis medikamentus vai citas vielas, kas tiek

uzskatītas par reakcijas vai uzmanības spēju kavējošām.5) Atcerieties, ka operators jeb lietotājs ir atbildīgs par nelaimes ga-dījumiem vai neparedzētām situācijām, kas var rasties citām perso-nām vai viņu īpašumam.

1) Pļaušanas laikā vienmēr valkājiet stingrus apavus un garāsbikses. Strādājot ar pļaujmašīnu, nedrīkst iet ar basām kājāmvai valkāt vaļējas sandales.2) Pārbaudiet rūpīgi visu darba lauku un novāciet visu, kam varētuuzgrūsties mašīna vai kas varētu sabojāt mašīnas griezējdaļu undzinēju (akmeņus, zarus, metāla vadus, kaulus, u.c.).3) UZMANĪBU: BĪSTAMI! Benzīns ir ļoti viegli uzliesmojošs.– glabājiet degvielu piemērotās kannās;– uzpildiet degvielu ar piltuves palīdzību, veiciet to tikai ārpus

telpām, kā arī nesmēķējiet, kad veicat šo vai kādu citu dar-bību ar degvielu;

– uzpildīšanu veiciet pirms motora ieslēgšanas; nelejiet iekšā ben-zīnu un nenoņemiet tvertnes vāciņu, kad motors darbojas vai irkarsts;

– ja notiek benzīna noplūde, neieslēdziet motoru, bet gan attālinietpļaujmašīnu no vietas, kur izlijis benzīns, raugieties, lai nerastosaizdegšanās iespēja, kamēr degviela nav iztvaikojusi un benzīnatvaiki nav izklīduši.

– vienmēr atlieciet vietā un labi noslēdziet benzīna tvertnes un gla-bāšanas kannas vāciņus;

4) Nomainiet defektīvus klusinātājus.5) Pirms sākat lietot pļaujmašīnu, veiciet vispārēju tāspārbaudi, īpašu uzmanību pievēršot asmeņu stāvoklim, kā arīkontrolējiet, vai griešanas elementu grupas skrūves nav nodi-lušas vai bojātas. Nomainiet uzreiz visu asmeņu bloku un bojātāsvai nodilušās skrūves, lai saglabātu mezgla līdzsvaru. 6) Pirms sākat darbu, uzmontējiet izejas aizsargelementus (maisuvai akmeņu atgrūdēju).

1) Nedarbiniet motoru slēgtās telpās, jo var uzkrāties bīstamā tvanagāze – CO.2) Strādājiet tikai dienas gaismā, vai arī labā mākslīgajā apgaismo-jumā. 3) Ja iespējams, nepļaujiet slapju zāli. 4) Strādājot uz slīpa zemes gabala, visu laiku centieties atrasties uzstabila atbalsta punkta.5) Nekādā gadījumā neskrieniet, bet tikai ejiet. Neļaujiet pļaujmašī-nai jūs vilkt. 6) Pļaujiet virzienā, kas perpendikulārs nogāzei, bet nevis augšupvai lejup pa nogāzi. 7) Atrodoties uz nogāzes, mainiet virzienu maksimāli uzmanīgi.8) Nepļaujiet zālājus, kas atrodas uz zemes gabaliem ar slīpu-mu, kas ir lielāks par 20.9) Esiet ārkārtīgi uzmanīgi, kad velkat pļaujmašīnu uz savu pusi. 10) Apturiet asmeni, ja pļaujmašīnu transportēsit pieliektā veidā,

C) DARBINĀŠANAS LAIKĀ

B) SAGATAVOŠANĀS

A) IEPAZĪŠANĀS AR IEKĀRTU

LV vedīsit pāri teritorijām bez zāles, kā arī kad pļaujmašīnu transportēuz pļaujamo zālāju vai no tā.11) Nedarbiniet pļaujmašīnu, ja tās daļas ir bojātas, ne arī bez zālessavākšanas maisa vai akmeņu atgrūdēja. 12) Nepārveidojiet motora iestatījumus un nelieciet motoram izvei-dot palielināta apgriezienu skaita režīmu.13) Pļaujmašīnu modeļiem ar vilkmi atslēdziet riteņu transmisijassajūgu un tikai pēc tam iedarbiniet motoru.14) Motoru ieslēdziet piesardzīgi, atbilstoši instrukcijai, kā arī turotkājas pietiekami tālu no asmens. 15) Nesagāziet pļaujmašīnu slīpi, kad to iedarbināt. Ieslēgšana jā-veic uz līdzenas virsmas, uz kuras nav šķēršļu un garas zāles.16) Netuviniet rokas un kājas līdzās vai zem rotējošām daļām.Vienmēr turieties pietiekamā atstatumā no izplūdes atveres.17) Nepaceliet un netransportējiet pļaujmašīnu, kad ir ieslēgts mo-tors. 18) Izslēdziet motoru un izņemiet aizdedzes auklu:– pirms sākat jebkādus darbus zem griešanas plātnes vai atbloķē-

jat izplūdes kanālu;– pirms sākat pārbaudīt, tīrīt vai veikt citas darbības ar

pļaujmašīnu;– kad esat uzdūrušies svešķermenim. Pārbaudiet, vai pļaujmašīnai

nav radušies bojājumi un veiciet nepieciešamo remontu, pirmsatsākat lietot mašīnu;

– ja pļaujmašīna sāk spēcīgi vibrēt (nekavējoties nosakiet vibrācijucēloni un veiciet nepieciešamas pārbaudes specializētajā servi-sa centrā).

19) Izslēdziet motoru:– vienmēr, ja pļaujmašīna tiek atstāta bez uzraudzības. Modeļiem

ar elektrisko startēšanu jāizņem arī atslēga;– pirms sākat degvielas uzpildīšanu; – katrreiz, kad tiek noņemts vai uzmontēts nopļautās zāles savāk-

šanas maiss;– pirms sākat regulēt pļaušanas augstumu.20) Samaziniet gāzi, pirms apturat motoru. Aizveriet degvielas pa-devi, kad esat beiguši darbu, saskaņā ar norādījumiem, kas snieg-ti motora instrukcijas grāmatiņā.21) Darba laikā vienmēr turieties drošā attālumā no rotējošā as-mens, kā to jau nosaka roktura garums.

1) Rūpējieties lai uzgriežņi un skrūves būtu pieskrūvēti, lai mašīnasdarbības apstākļi tādējādi būtu droši. Būtiski ir veikt regulāru apko-pi - lai mašīnas darbība būtu gan droša, gan arī saglabātu efektivi-tāti.2) Neuzpildiet pļaujmašīnas tvertni ar benzīnu tādā vietā, kurbenzīna tvaiki var saskarties ar liesmu, dzirksteli vai spēcīgu siltu-ma avotu.3) Ļaujiet motoram atdzist, pirms novietojat pļaujmašīnu jebkādātelpā.4) Lai samazinātu aizdegšanās risku, uzturiet motoru, izplūdesklusinātāju, akumulatora nodalījumu un benzīna glabāšanasvietu brīvu no zāles paliekām, lapām un pārlieka eļļas daudzu-ma. Neatstājiet konteinerus ar nopļauto zāli iekštelpās.5) Regulāri pārbaudiet akmeņu atgrūdēju un zāles savāktuvi, laikonstatētu to nolietošanos vai bojājumus. 6) Ja jāiztukšo tvertne, dariet to ārpus telpām un ar atdzisušu mo-toru.7) Uzmontējot vai nomontējot asmeni, uzvelciet darba cimdus.8) Asmens asināšanas laikā sekojiet tam, tas būtu līdzsvarots.Visas ar asmeni veicamas darbības (noņemšana, asināšana, balan-sēšana, atkārtota uzstādīšana un/vai maiņa) ir svarīgas operācijas,kuru veikšanai ir nepieciešamas speciālas iemaņas un atbilstošs a-prīkojums; tādējādi, drošības labad tās vienmēr ir jāveic specializē-tajos tehniskās apkopes centros.9) Drošības nolūkos, nelietojiet mašīnu, ja tās detaļas ir nodi-lušas vai bojātas. Daļas ir nepieciešams nomainīt, bet nevislabot. Izmantojiet oriģinālas rezerves daļas. Neatbilstošaskvalitātes daļas var sabojāt mašīnu un apdraudēt jūsu drošību.

1) Katru reizi, kad ir jāpārvieto, jāpaceļ, jātransportē vai jānoliecmašīna, jārīkojas šādi:– izmantojiet izturīgus darba cimdus;– paņemiet mašīnu tādās vietās, lai tvēriens būtu drošs, ņemot

vērā mašīnas svaru un tā sadali;– darbības jāveic tādam personu skaitam, kas atbilst mašīnas sva-

ram un transportlīdzekļa raksturojumam, vai vietai, kurā mašīna irjānogādā vai jāpaņem.

2) Transportēšanas laikā labi piestipriniet mašīnu ar siksnu un ķēžupalīdzību.

E) TRANSPORTĒŠANA UN PĀRVIETOŠANA

D) APKOPE UN GLABĀŠANA

Page 95: 171505602/1 Type R 434 - 434 TR R 484 - 484 TR - 484 TR/E ......ENGLISH - Translation of the original instructions (Istruzioni Originali) ..... 7 - 26 DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

93

LIETOŠANAS NOTEIKUMI

Informācijai par dzinēju un akumulatoru (ja tas ir pared-zēts) lasiet atbilstošas rokasgrāmatas.

PIEZĪME - Atbilstību starp norādēm tekstā un atbilstošajiemzīmējumiem (kas atrodas 2., 3., un 4. lappusē) var noteikt arparagrāfa numura palīdzību.

PIEZĪME - Piegādes laikā uz mašīnas jau var būt uzstādītidaži mezgli.

UZMANĪBU – Izpakošana un tās montāža ir jāpabeidz uzlīdzenas un cietas virsmas, ir jābūt pietiekoši daudz vietasgan mašīnas, gan iepakojumu pārvietošanai, lietojot tikaipiemērotus piederumus.Iepakojuma materiāli ir jāutilizē saskaņā ar spēkā esošovietējo likumdošanu.

Pabeidziet mašīnas montāžu, sekojot ar katru komponentupiegādātajā instrukcijā izklāstīt iem norādījumiem.

Modeļiem, kam ir elektriska startēšana, pievienojietakumulatora kabeli galvenajam pļaujmašīnas kabeļu kontak-tam.

PIEZĪME - Vadības orgānu simbolu nozīme ir paskaidrota6. un turpmākajās lappusēs.

Akseleratora vadības orgānsAkseleratoru vada ar sviras palīdzību (1). Sviras stāvokļus no-rāda relatīvā skala.Dažiem modeļiem ir fiksēta režīma motors - tātad tam navnepieciešams akselerators.

Asmens sviraAsmens bremzi vada ar sviru (1), dzinēja iedarbināšanas unpļaujmašīnas darbības laikā šī svira jāpiespiež pie vadībaskāta. Pēc sviras atlaišanas dzinējs izslēdzas.

Svira vilkmes ieslēgšanaiJa modelis ir ar vilkmi, pļaujmašīna sāks kustēties, kad svira (1)tiks nospiesta pret rokturi. Atlaižot šo sviru, pļaujmašīna beidzkustēties uz priekšu.

Pļaušanas augstuma regulēšanaPļaušanas augstumu regulē ar atbilstošo sviru palīdzību (1). Dažos modeļos jārīkojas šādi: noņemiet diska vāku (2) unatskrūvējiet tapu (3) ar atslēgas (4) palīdzību, kura nākkomplektā; novietojiet riteņus vēlamajam pļaušanas augstu-mam atbilstošajā caurumā un pieskrūvējiet līdz galam tapu (3)ar atslēgas (4) palīdzību. Četriem riteņiem jābūt uzstādītiem vienādā augstumā. ŠO DARBĪBU DRĪKST VEIKT TIKAI TAD, KAD IR APTURĒTSNAZIS.

PIEZĪME - Šī mašīna ļauj pļaut zālienu dažādos veidos; pirmsdarba sākuma iesakām sagatavot mašīnu saskaņā ar vēlamopļaušanas metodi.ŠO DARBĪBU DRĪKST VEIKT TIKAI TAD, KAD DZINĒJS IR IZ-SLĒGTS.

Mašīnas sagatavošana pļaušanai un zālessavākšanai maisā

– Paceliet aizmugurējo akmeņu atgrūdēju (1) un pareizi

3.1a

3. ZĀLES PĻAUŠANA

2.4

2.3

2.2

2.1

2. VADĪBAS IERĪČU APRAKSTS

1.1

1. MONTĀŽAS IZPILDE

LV piekabiniet nelokanu maisu (2) vai audekla maisu (3), kāparādīts attiecīgajos attēlos.

Mašīnas sagatavošana pļaušanai ar zālesaizmugurējo izmešanu

Mašīnas sagatavošana pļaušanai un zālessmalcināšanai („mulčēšanas” funkcija, ja tā irparedzēta)

– Paceliet aizmugurējo akmeņu atgrūdēju (1) un ievietojietdeflektora aizbāzni (5) izejas atverē, turot to nedaudznoliektu uz labo pusi; tad nofiksējiet to, ievietojot divastapas (6) paredzētajās atverēs līdz saāķēšanas zoba (7)klikšķa.

Lai noņemtu def lektora aizbāzni (5), paceliet akmeņuatgrūdēju (1) un nospiediet uz centra, lai atāķētu zobu (7).

Dzinēja iedarbināšanaIedarbināšanas laikā veiciet dzinēja rokasgrāmatā izklāstītosnorādījumus, tad piespiediet asmens bremzi (1) pie vadībaskāta un enerģiski pavelciet iedarbināšanas auklas rokturi (2). Modeļos ar elektrisko iedarbināšanu, velciet asmens bremzessviru vadības kāta virzienā un pagrieziet aizdedzes atslēgu (3).

Zāles pļaušana• “Mulčēšanas” gadījumā: nekādā gadījumā nepļaujiet pārāk

lielu zāles daudzumu. Vienā piegājienā nepļaujiet vairāk ne-kā zāles augstuma trešdaļu! Regulējiet kustības ātrumu at-bilstoši zālāja stāvoklim un nopļautās zāles daudzumam.

ZĀLIENA KOPŠANAS IETEIKUMI

Katram zāles veidam ir savas īpašības, kas prasa atšķirīgu pie-eju zāliena kopšanai. Lasiet uz sēklu iepakojuma esošos norā-dījumus par pļaušanas augstumu un ņemiet vērā augšanasapstākļus jūsu reģionā.

Turklāt, ņemiet vērā, ka zāle sastāv no stiebra un vienas vaivairākām lapām. Lapu pilnīgas iznicināšanas gadījumā zālienstiks bojāts un tiks traucēta zāles augšana.

Vispārīgā gadījumā var izmantot šādus norādījumus:– pārāk zema pļaušana izrauj un retina zāles segumu, kas re-

zultātā izskatīsies „plankumaini”;– vasarā pļaušanas augstumam jābūt lielākam, lai izvairītos no

augsnes nosusināšanas;– nepļaujiet mitru zāli; tas var samazināt asmens efektivitāti, jo

zāle pie tā pielīp un tiek izrauta;– ja zāle ir īpaši augsta, vispirms iesakām nopļaut to, uzstādot

asmeni visaugstākajā stāvoklī, un pēc divām vai trim dienāmatkārtoti nopļaut zālienu.

Zālāja izskats būs labāks, ja pļaušana vienmēr veiksit vienākonkrētā augstumā un pamīšus divos virzienos.

Darba pabeigšanaPēc darba pabeigšanas atlaidiet bremzes sviru (1) un atvieno-jiet sveces uzvāzni (2). Ja jūsu modelis ir aprīkots ar aizdedzesatslēgu (3), izņemiet to. Pirms jebkādu labojumu vai regulējumu veikšanas UZGAIDIET,KAMĒR APSTĀSIES ASMENS.

SVARĪGI - Regulāra un rūpīga tehniskā apkalpošana irnepieciešama drošības līmeņa un mašīnas sākotnējorādītāju saglabāšanai.Glabājiet zāliena pļaujmašīnu sausā vietā.

1) Tīrīšanas, tehniskās apkalpošanas vai regulēšanas laikāizmantojiet izturīgus darba cimdus.

2) Uzmanīgi mazgājiet mašīnu ar ūdeni pēc katras pļaušanasoperācijas; iztīriet zāles atliekas un netīrumus, kuri irsavākušies šasijas iekšpusē, lai izvairītos no problēmām,saistītām ar mašīnas iedarbināšanu, kuras var rasties, ja šienetīrumi iežūs.

4. PARASTĀ APKOPE

3.4

3.3

3.2

3.1c

3.1b

Page 96: 171505602/1 Type R 434 - 434 TR R 484 - 484 TR - 484 TR/E ......ENGLISH - Translation of the original instructions (Istruzioni Originali) ..... 7 - 26 DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

94

3) Šasijas iekšpuses krāsojums ar laiku var pazust nopļautaszāles abrazīvas iedarbības dēļ; šajā gadījumā nekavējotiesnokrāsojiet to ar pretkorozijas krāsu, lai novērstu rūsasveidošanos, kas var novest pie metāla korozijas.

4) Gadījumā, ja ir jāpiekļūst apakšējai daļai, nolieciet mašīnuuz dzinēja rokasgrāmatā norādīto sānu, sekojot atbilstoša-jiem norādījumiem.

5) Izvairieties no benzīna izliešanas uz dzinēja vai mašīnasplastmasas daļām, lai nesabojātu tās, un uzreiz noslaukietbenzīnu, ja tas tika izliets. Garantija neattiecas uz plastma-sas daļu bojājumiem benzīna izliešanas dēļ.

Iesakām visas operācijas ar asmeni veikt specializētajāservisa centrā, kura rīcībā ir šiem darbiem piemēroti piederumi.Ar šo mašīnu ir paredzēts lietot asmeņus, uz kuriem ir norādītsšāds kods:

81004341/3 (modelim 434)81004346/3 (modelim 484)81004381/1 (modelim 534)

Uz asmeņiem obligāti jābūt marķējumam. Ņemot vērāizstrādājuma attīstību, iespējams, ka augstāk norādītie asmeņiar laiku tiks aizvietoti ar citiem saderīgiem asmeņiem, kuriem irlīdzīgi raksturojumi un lietošanas drošības līmenis. Uzstādiet asmeni (2) tā, lai kods un marķējums būtu vērsti pretzemi, ievērojot secībai uz attēla. Pieskrūvējiet centrālo skrūvi (1) ar dinamometriskās atslēgaspalīdzību, kas ir kalibrēta uz 35-40 Nm.

Ja modelis ir ar vilkmi, ķēdes spriegojumu var noregulētar uzgriežņa (1) palīdzību, lai nodrošinātu norādīto izmēru (6mm).

Lai no jauna uzlādētu izlādējušos akumulatoru, pieslēd-ziet to akumulatora lādētajam (1) atbilstoši norādījumiem, kassniegti grāmatiņā par akumulatora apkopi. Nesavienojiet akumulatoru lādētāju tieši ar dzinēja spaili. Naviespējams iedarbināt dzinēju, izmantojot akumulatoru lādētājukā barošanas avotu, jo var sabojāt lādētāju.Ja ir sagaidāms, ka pļaujmašīnu ilgāku laiku nelietos, atvieno-jiet akumulatoru no motora kabeļiem, taču nodrošiniet labulādiņa līmeni.

Mašīnas īpašniekam ir jārūpējas par vides aizsardzību, laiuzlabotu sabiedrību un vidi, kurā dzīvojam.– Centieties nekļūt par jūsu kaimiņu traucējumu cēloni.– Rūpīgi ievērojiet vietējo likumdošanu, kas attiecas uz

pļaušanas atkritumu pārstrādi.– Rūpīgi ievērojiet vietējo likumdošanu, kas attiecas uz

iepakojuma materiālu, eļļas, benzīna, akumulatoru, filtru,bojāto detaļu vai citu vidi piesārņojušo materiālu pārstrādi;šo atkritumus nedrīkst mest saimniecības atkritumumiskastē, bet tie ir jānogādā uz speciāliem savākšanascentriem, kas nodrošina atkritumu utilizāciju.

– Pēc mašīnas izvadīšanas no ekspluatācijas, nemetiet to ārā,bet sazinieties ar atkritumu savākšanas centru saskaņā arvietējās likumdošanas prasībām.

UZMANĪBU: Jūsu drošības labad ir kategoriski aizliegtsuzstādīt jebkādus citus piederumus, kas nav norādīti zemākesošajā sarakstā ar speciāli jūsu mašīnas modelim un tipamizstrādātajiem piederumiem.

“Mulčēšanas” komplekts (ja nav iekļautskomplektācijā)Sīki sasmalcina nopļauto zāli un atstāj to uz zāliena, nevissavāc to maisā.

6.1

6. PIEDERUMI

5. APKĀRTĒJĀS VIDES AIZSARDZĪBA

4.3

4.2

4.1

Ja radušās jebkādas neskaidrības vai problēmas, noteikti sazi-nieties ar tuvāko palīdzības dienestu vai vietu, kur iegādājātiesiekārtu.

Page 97: 171505602/1 Type R 434 - 434 TR R 484 - 484 TR - 484 TR/E ......ENGLISH - Translation of the original instructions (Istruzioni Originali) ..... 7 - 26 DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

95

SIGURNOSNA PRAVILAKOJIH SE TREBA STROGO PRIDRŽAVATI

1) Pažljivo pročitati uputstva. Upoznati se sa komandama i sapravilnim korišćenjem kosilice. Naučite da brzo zaustavljatemotor.2) Koristiti kosilicu isključivo za namene za koje je predviđe-na, tj. za košenje i skupljanje trave. Svako drugo korišćenjemože biti opasno i može prouzrokovati oštećenje mašine.Obuhvataju neprimereno korišćenje (na primer, ali ne i samo):– prevoženje na mašini osoba, dece ili životinja;– vožnja na mašini;– korišćenje mašine za vuču ili guranje tovara;– korišćenje mašine za skupljanje lišća ili otpadaka;– korišćenje mašine za potkresivanje živih ograda ili za rezanje

netravnate vegetacije;– korišćenje mašine od strane više osoba istovremeno;– pokretanje sečiva na netravnatim površinama.3) Nikako ne dozvoliti da kosilicu koriste deca ili osobe koje ni-su dobro upoznate sa uputstvom za korišćenje. Lokalni zakonimogu da određuju donju granicu godišta koje treba da ima ko-risnik.4) Kosilicu ne koristiti nikada:– kada su osobe, naročito deca, ili životinje u blizini;– ako je korisnik uzeo lekove ili supstance koje mogu štetno u-

ticati na njegove reflekse i na njegovu pažnju.5) Imati na umu da je radnik ili korisnik kosilice odgovoran zanezgode i nepredviđene slučajeve koji se mogu desiti drugim li-cima ili njivoj imovini.

1) Tokom košenja, uvek nositi tvrdu obuću i duge pantalone.Ne uključivati kosilicu bosi ili sa otvorenim sandalama.2) Dobro pregledati celu radnu površinu i ukloniti sve ono što bimoglo da mašina izbaci ili što bi moglo da ošteti deo za sečenjei motor (kamanje, grane, čelične žice, kosti, itd.).3) PAŽNJA: OPASNOST! Benzin je visoko zapaljiv.– držati gorivo u odgovarajućim posudama;– napuniti gorivom do kraja, koristeći se levkom, isključivo

na otvorenom i ne pušiti tokom vršenja ove operacije isvaki put kada se rukuje gorivom;

– napuniti gorivom pre nego što se pokrene motor; ne dodava-ti benzin i ne skidati pokopac kada je motor u radu ili dok jejoš topao;

– ako izlazi benzin, ne pokretati motor već udaljiti kosilicu odpodručja u kojem je benzin prosut i izbegavati stvaranje mo-gućnosti za izbijanje požara sve dok benzin ne ispari i parabenzina se nije raspršila.

– uvek staviti nazad poklopac rezervoara i posude za držanjebenzina i dobro ga zatvoriti;

4) Zameniti oštećene prigušivače.5) Pre korišćenja, napraviti jedan opšti pregled i to naročitopregledati sečiva, i proveriti da li su šrafovi i deo za sečenjeistrošeni ili oštećeni. Zameniti u komadu oštećena ili istrošenasečiva i šrafove kako bi se održala ravnoteža.6) Pre nego što se počne sa radom, staviti zaštite na izlazni deo(vreću ili štitnik za kamenčiće).

1) Ne uključivati motor u zatvorenim prostorijama gde se mogunakupiti opasni dimovi ugljen monoksida.2) Raditi samo uz dnevnu svetlost i sa dobrim veštačkim osvet-ljenjem.3) Ako je moguće, izbegavati rad na vlažnoj travi.4) Uvek biti sigurni u svoje oslonište na terenima sa nizbrdicom.5) Nikada ne trčati, već hodati; izbegavati da vas kosilica vuče.6) Kositi uvek poprečno u odnosu na nizbrdicu a nikada goredole.7) Dobro paziti kod menjanja pravca na nizbrdici.8) Ne kositi na terenima čiji je nagib viši od 20˚.9) Dobro paziti kada vučete kosilicu ka vama.10) Zaustaviti sečivo ako se kosilica mora nagnuti zbog trans-porta, kod prelaza površina bez trave i kada se kosilica prenosisa ili ka površini koja treba da se kosi. 11) Nikada ne uključivati kosilicu ako su zaštite oštećene, ili bez

C) TOKOM KORIŠCENJA

B) PRELIMINARNE RADNJE

A) OBUKA

SR vreće sa skupljanje trave ili bez štitnika za kamenčiće. 12) Ne modifikovati regulator motora i ne dodavati motoru suvi-še veliki broj obrtaja.13) Kod modela sa vučom, isključiti prenos na točkove pre negošto se motor stavi u pogon.14) Staviti motor u pogon uz opreznost kao što je dato u uputst-vu i držeći noge daleko od sečiva. 15) Ne naginjati kosilicu radi stavljanja u pogon. Uključiti je nanekoj ravnoj površini i koja je bez prepreka ili visoke trave.16) Ne stavljati ruke i noge pored rotirajućih delova. Uvekbudite udaljeni od otvora za izbacivanje. 17) Ne podizati i ne prenositi kosilicu dok je motor u radu.18) Zaustaviti motor i izvući kabl svećice:– pre bilo koje intervencije ispod ploče za sečenje ili pre nego

što se odčepi cev za izbacivanje;– pre nego što se prekontroliše, čisti ili radi na kosilici;– nakon što se udarilo u neko strano telo. Proveriti eventualne

štete na kosilici i izvršiti neophodne popravke pre nego što semašina ponovo koristi;

– ako kosilica počne nepravilno vibrirati (Potražiti odmah uzrokvibracije i obaviti potreban pregled u nekom specijalizovanomservisu).

19) Zaustaviti motor:– svaki put kada se kosilica ostavi bez nadzora. Kod modela sa

električnim uključenjem, izvući ključ;– pre nego što se napuni gorivom;– svaki put kada se skida ili ponovo stavlja vreća za skupljanje

trave;– pre nego što se podesi visina košenja.20) Smanjiti gas pre nego što se zaustavi motor. Zatvoriti dovodgoriva na kraju rada, sledeći uputstva koja su data u kljižicimotora.21) Tokom rada, održavati uvek sigurnosnu razdaljinu od rotira-jućih sečiva, u zavisnosti od dužine drške.

1) Šrafove i matice držati uvek zategnute kako bi bili sigurni daje mašina uvek u uslovima sigurnim za rad. Redovno održava-nje je od suštinskog značaja za sigurnost i da bi se održao istinivo učinka.2) Ne ostavljati kosilicu sa benzinom u rezervoaru u prostoriji ukojoj isparenja benzina mogu da dođu u dodir sa plamenom, is-krom ili velikim izvorom toplote.3) Ostaviti motor da se ohladi pre nego što se kosilica smesti ubilo koju prostoriju.4) Da bi se umanjio rizik od požara, motor, prigušivač odvo-da, sedište baterije i deo u koji se skladišti benzin moraju bi-ti slobodni od ostataka trave, lišća ili preterane masnoće.Ne ostavljati posudu sa pokošenom travom unutar prostorija.5) Često kontrolisati štitnik za kamenčiće i vreću za skupljanjetrave, kako bi se proverila trošnost ili oštećenje.6) Ako rezervoar treba da se isprazni, izvršiti tu operaciju na ot-vorenom i kada je motor ohlađen.7) Nositi rukavice za rad kod skidanja i montiranja sečiva.8) Pobrinuti se za uravnoteženje sečiva kada se vrši njenooštrenje. Sve operacije koje se tiču sečiva (skidanje, oštrenje,uravnotežavanje, montiranje i/ili zamena) su odgovorni poslovikoji zahtevaju određene kompetencije kao i upotrebu odgovara-jućeg alata; iz sigurnosnih razloga, zato je potrebno da se oneuvek vrše u specijalizovanim centrima. 9) Iz sigurnosnih razloga ne koristiti mašinu ako su nekinjeni delovi istrošeni ili oštećeni. Delovi se moraju zamenitia nikako popravljati. Koristiti originalne rezervne delove.Delovi neodgovarajućeg kvaliteta mogu oštetiti mašinu iugroziti vašu sigurnost.

1) Svaki put kada je neophodno pomeranje, podizanje, transportili nagibanje mašine, potrebno je:– nositi debele rukavice za rad;– držati mašinu na mestima koja pružaju sigurnost pri hvatanju,

imajući u vidu težinu i njenu raspoređenost;– koristiti broj osoba koji odgovara težini mašine i karekteristi-

kama prevoznog sredstva ili mesta na koje se treba smestitiili odakle je treba uzeti.

2) Tokom transporta, privezati mašinu na odgovarajući način sakonopcima ili lancima.

E) TRANSPORTES�ANA UN PARVIETOS�ANA

D) ODRŽAVANJE I SKLADIŠTENJE

Page 98: 171505602/1 Type R 434 - 434 TR R 484 - 484 TR - 484 TR/E ......ENGLISH - Translation of the original instructions (Istruzioni Originali) ..... 7 - 26 DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

PRAVILA KORIŠĆENJAZa motor i bateriju (ako je predviđena), pročitajtiodgovarajuće priručnike.

NAPOMENA - Pojedinosti navedene u tekstu pronaći ćete naodgovarajućim crtežima (postavljeni na str. 2 - 3 - 4) pomoćubroja koji prethodi svaki odeljak.

NAPOMENA – Mašina može biti data sa nekim delovimakoji su već montirani.

PAŽNJA – Raspakivanje i dovršavanje montaže trebaizvršiti na ravnoj i čvrstoj površini, sa dovoljno prostora zapomicanje mašine i ambalaže, služeći se uvek odgova-rajućim alatom.Ambalažu morate ukloniti prema važećim lokalnim pro-pisima.

Dovršiti montiranje mašine prema uputstvima navedenim ulistovima sa uputstvima, koji se isporučuju sa svakim delom,koji treba namontirati.

Kod modela sa električnim uključivanjem, povezati kablbaterije na priključak glavne kablaže kosilice.

NAPOMENA - Značenje simbola koji se nalaze na koman-dama objašnjeno je od 6. stranice pa na dalje.

Komanda ubrzivačaUbrzivačem gasa upravlja se preko poluge (1). Položaji polugesu prikazani na odgovarajućoj tablici.Na nekim modelima je predviđen motor sa fiksnim brojem obr-taja, bez potrebe za ubrzivačem.

Poluga kočnice sečivaKočnicom sečiva se upravlja preko poluge (1), koja se moradržati prema dršci kod pokretanja i tokom rada kosilice. Motor se zaustavlja kada se poluga otpusti.

Poluga za aktiviranje vučeKod modela sa vučenjem, kretanje kosilice se postiže priti-skanjem poluge (1) prema dršci. Kosilica prestaje da se krećeotpuštanjem poluge.

Podešavanje visine rezaPodešavanje visine košenja se postiže uz pomoć odgovara-jućih poluga (1). Na nekim modelima, skinuti masku za disk (2) i odšrafiti klin (3)uz pomoć ključa (4) koji je dat; postaviti točkove u otvor (5) kojiodgovara željenoj visini košenja i do kraja zategnuti klin (3) uzpomoć ključa (4). Sva četiri točka moraju biti podešena na istoj visini. OVU OPERACIJU VRŠITI SA ZAUSTAVLJENIM SEČIVOM.

NAPOMENA - Ova mašina dozvoljava košenje travnjaka narazličite načine; pre početka rada treba pripremiti mašinu naosnovu toga kako se namerava obavljati košenje.OVU OPERACIJU VRŠITI KADA JE MOTOR UGAŠEN.

Predispozicija za košenje i skupljanje trave u vreću– Podići štitnik za kamenčiće (1) i pravilno zakačiti čvrstu

vreću (2) ili platnenu vreću (3) kao što je prikazano naodgovarajućim slikama.

3.1a

3. KOŠENJE TRAVE

2.4

2.3

2.2

2.1

2. OPIS KOMADI

1.1

1. ZAVRŠITI MONTIRANJE

SR Predispozicija za košenje i izbacivanje travepozadi

Predispozicija za košenje i usitnjavanje trave(funkcija “mulching” - ako je predviđena)

– Podići zadnji štitnik za kamenčiće (1) i uvući čep usmerivača(5) na izlazni otvor držeći ga malo nagnutog u desno; zatimga pričvrstiti uvlačenjem dva klina (6) u predviđene otvoresve dok se ne začuje škljocanje na zubu spojke (7).

Da biste skinuli čep usmerivača (5), podići štitnik zakamenčiće (1) i pritisnuti u sredini kako bi se otkačio zub (7).

Pokretanje motoraZa stavljanje u pogon, pratiti upustva knjižice motora, daklepovući polugu kočnice sečiva (1) prema dršci i odlučno trznutiručku užeta za pokretanje (2). Kod modela s električnim uključivanjem, povući polugu koč-nice sečiva (1) prema dršci i okrenuti kontaktni ključ (3).

Košenje trave¤ U slučaju “mulchinga”: uvek izbegavati zahvatanje velike

količina trave. U samo jednom prolazu, nikada ne zahvatativiše od jedne trećine ukupne visine trave! Prilagoditi brzinukretanja uslovima travnjaka i količini pokošene trave.

SAVETI ZA ODRŽAVANJE TRAVNJAKA

Svaka vrsta trave poseduje različite osobine i zatim može zah-tevati razne načine održavanja travnjaka; uvek pročitajti upust-va na pakovanju semena, u vezi na visinu košenja u odnosu nauslove rasta u području na kojem radite.Mora se imati u vidu da se većina trave sastoji od jedne sta-bljike sa jednim ili više listova. Ako potpuno pokosite lišće,travnjak će se oštetiti te će mu novi rast biti otežan.

Uopšteno, mogu vredeti sledeća uputstva:– prenisko rezanje uzrokuje čupanje i proređivanje travnatog

pokrivača, s izgledom “na mrlje”;– u leto, rez mora uvek biti viši, kako bi se izbeglo isušivanje

terena;– nemojte kositi mokru travu; to može smanjiti efikasnost se-

čiva zbog prijanjanja trave po njima i uzrokovati čupanjetravnatog pokrivača;

– u slučaju izuzetno visoke trave, dobro je izvršiti prvu kosid-bu na maksimalnoj visini koju mašina dopušta, a potom naodstojanju od dva do tri dana kositi po drugi put.

Travnjak će izgledati bolje ako se košenje vrši uvek na istoj vi-sini i naizmenično u dva pravca.

Završetak radaNa kraju posla, otpustiti polugu (1) kočnice i skinuti kapicusvećice (2). Kod modela koji to poseduju, izvući kontaktni ključ (3). SAČEKATI DA SE SEČIVO ZAUSTAVI pre nego što se izvršibilo kakva intervencija.

VAŽNO – Redovno i pažljivo održavanje je neophodno dabi tokom vremena održali prvobitni nivo sigurnosti i učinakmašine.Držati kosilicu na suvom mestu.

1) Nositi debele rukavice za rad pre svake intervenciječišćenja, održavanja ili podešavanja koji se vrše na mašini.

2) Pažljivo vodom oprati mašinu posle svakog košenja; uklonitiostatke trave i blata koji su se nagomilali unutar šasije kakobi se izbeglo da kada se osuše otežaju stavljanje u pogon.

3) Boja unutrašnjeg dela šasije može se vremenom skinutiusled ogrebotina od pokošene trave; u tom slučaju,intervenisati na vreme nanošenjem na lak boju protiv rđe,kako bi se sprečilo stvaranje rđe koja bi dovela do korozijemetala.

4. REDOVNO ODRŽAVANJE

3.4

3.3

3.2

3.1c

3.1b

96

Page 99: 171505602/1 Type R 434 - 434 TR R 484 - 484 TR - 484 TR/E ......ENGLISH - Translation of the original instructions (Istruzioni Originali) ..... 7 - 26 DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

97

4) U slučaju da je neophodno prići donjem delu, nagnuti maši-nu isključivo sa strane koja je prikazana u knjižici motora,prateći odgovarajuća uputstva.

5) Izbegavati prolivanje benzina na plastične delove kosilice ilina mašinu kako se ne bi oštetili, i odmah očistiti svaki osta-tak eventulano prolivenog benzina. Garancija ne pokrivaštete na plastičnim delovima prouzrokovane benzinom.

Svaku intervenciju na sečivu poželjno je izvršiti u speci-jalizovanom servisu koji poseduje odgovarajuće alate.Na ovoj mašini predviđena je upotreba sečiva sa sledećomšifrom:

81004341/3 (za model 434)81004346/3 (za model 484)81004381/1 (za model 534)

Sečiva moraju uvek biti obeležena . Budući da se proizvodusavršava, gore pomenuta sečiva mogla bi biti vremenomzamenjena sa drugim koja imaju analogne karakteristikeuzajamne zamenljivosti i radne sigurnosti. Ponovo namontirati sečivo (2) tako da šifra i oznaka buduokrenute prema tlu, preteći prikazani redosled na slici. Pritegnite centralni šraf (1) pomoću dinamometarskog ključakoji je podešen na 35-40 Nm.

Kod modela sa vučom, pravilna zategnutost kaišapostiže se pomoću matice (1), sve dok se ne postigne merakoja je prikazana (6mm).

Da bi napunilli jednu ispražnjenu bateriju, povezati je napunjač za baterije (1) prema uputstvima iz knjižice za održa-vanje baterije. Punjač baterije ne sme se priključiti direktno nastezaljku motora. Ne smete koristiti punjač baterije kao izvorenergije za pokretanje motora, jer bi se tako mogao oštetiti.Ako mislite da nećete koristiti kosilicu duže vreme, odvojitebateriju od kablaže motora i uveriti se u svakom slučaju da jedobro napunjena.

Zaštita životne sredine mora predstavljati bitan i prvenstvenivid upotrebe mašine, u korist civilnog življenja kao i okoline ukojoj živimo.– Ne uznemiravajte sused.– Strogo se pridržavajte lokalnih propisa o uklanjanju

otpadnog materijala nakon rezanja.– Strogo se pridržavajte lokalnih propisa o uklanjanju

ambalaže, ulja, benzina, akumulatora, filtera, istrošenihdelova ili svih drugih elemenata štetnih za životnu sredinu; tiotpaci se ne smeju bacati u smeće, nego ih treba razdvojiti ipredati odgovarajućim centrima za skupljanje, koji će sepobrinuti za recikliranje materijala.

– U trenutku kada više nije u upotrebi, nemojte napustitimašinu u okolini, već se obratite centru za skupljanjeotpada, po lokalnim propisima na snazi.

PAŽNJA: Radi vaše sigurnosti strogo je zabranjeno montiratibilo koje dodatke osim onih koji su navedeni na sledećemspisku, a koji su izričito projektirani za model i tip vaše mašine.

Komplet za “Mulching” (ako nije u opremi)Usitnjava pokošenu travu i ostavlja je na travnjaku, kaoalternativa skupljanju u vreću.

U slučaju bilo kakave nedoumice ili problema, pozovite odmahnajbliži Uslužni Servis ili Vašeg Prodavca.

6.1

6. DODATNI PRIBOR

5. ZAŠTITA ŽIVOTNE SREDINE

4.3

4.2

4.1

Page 100: 171505602/1 Type R 434 - 434 TR R 484 - 484 TR - 484 TR/E ......ENGLISH - Translation of the original instructions (Istruzioni Originali) ..... 7 - 26 DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

98

èèêêÄÄÇÇààããÄÄ ááÄÄ ÅÅÖÖááééèèÄÄëëççééëëííKKééààííéé ííêêüüÅÅÇÇÄÄ ÑÑÄÄ ëëÖÖ ëëèèÄÄááÇÇÄÄíí ëëííêêààKKííççéé

1) èèÓÓ˜̃ÂÂÚÚÂÂÚÚ ‚‚ÌÌËËÏχ‡ÚÚÂÂÎÎÌÌÓÓ ËËÌÌÒÒÚÚÛÛÍ͈̂ËËËËÚÚÂÂ.. ê‡ÁÛ˜ÂÚÂ Ë Ò‚ËÍÌÂÚÂ Ò ÍÓ-χ̉ËÚÂ Ë Ò ‡‰ÂÍ‚‡ÚÌÓÚÓ ËÁÔÓÎÁ‚‡Ì ̇ ÍÓÒ‡˜Í‡Ú‡. ç‡Û˜ÂÚ Ò ‰‡ËÁÍβ˜‚‡Ú ·˙ÁÓ ÏÓÚÓ‡.2) ààÁÁÔÔÓÓÎÎÁÁ‚‚‡‡ÈÈÚÚ ÍÍÓÓÒÒ‡‡˜̃Í͇‡ÚÚ‡‡ ÒÒ‡‡ÏÏÓÓ ÔÔÓÓ ÔÔ‰‰Ì̇‡ÁÁÌ̇‡˜̃ÂÂÌÌËËÂÂ,, ÚÚ..ÂÂ.. ÁÁ‡‡ flflÁÁ‡‡ÌÌ ËËÒÒ˙̇··Ëˇ‡ÌÌ Ì̇‡ ÚÚ‚‚‡‡.. K‡Í‚‡ÚÓ Ë ‰‡  ‰Û„‡ ÛÔÓÚ·‡ ÏÓÊ ‰‡ Ò Ó͇ÊÂÓÔ‡Ò̇ Ë ‰‡ Ô˘ËÌË Ôӂ‰‡ ̇ χ¯Ë̇ڇ. Ç “ÌÂÔÓ‰ıÓ‰fl˘‡Ú‡”ÛÔÓÚ·‡ Ò ‚Íβ˜‚‡Ú (͇ÚÓ ÌÂËÁ˜ÂÔ‡ÚÂÎÂÌ ÔËÏÂ):– Ú‡ÌÒÔÓÚˇÌ ̇ ıÓ‡, ‰Âˆ‡ ËÎË ÊË‚ÓÚÌË ‚˙ıÛ Ï‡¯Ë̇ڇ;– ‚ÓÁÂÌ ̇ χ¯Ë̇ڇ;– ËÁÔÓÎÁ‚‡Ì ̇ χ¯Ë̇ڇ Á‡ ‚·˜ÂÌ ËÎË ·Ûڇ̠̇ ÚÓ‚‡Ë;– ËÁÔÓÎÁ‚‡Ì ̇ χ¯Ë̇ڇ Á‡ Ò˙·Ë‡Ì ̇ ÎËÒÚ‡ ËÎË ÓÚÔ‡‰˙ˆË;– ËÁÔÓÎÁ‚‡Ì ̇ χ¯Ë̇ڇ Á‡ „ÛÎˇÌ ̇ ı‡Òڇ·ˆË ËÎË Á‡

ÍÓÒÂÌ ̇ ÌÂÚ‚ÂÌ ‚ˉ ‡ÒÚËÚÂÎÌÓÒÚ;– ËÁÔÓÎÁ‚‡Ì ̇ χ¯Ë̇ڇ ÓÚ Ôӂ˜ ÓÚ Â‰ËÌ ˜Ó‚ÂÍ;– Á‡‰ÂÈÒÚ‚‡Ì ̇ ÌÓʇ ̇ ÌÂÚ‚ËÒÚË Û˜‡ÒÚ˙ˆË.3) çËÍÓ„‡ Ì ÔÓÁ‚ÓÎfl‚‡ÈÚ ÍÓÒ‡˜Í‡Ú‡ ‰‡ ·˙‰Â ËÁÔÓÎÁ‚‡Ì‡ ÓÚ ‰Âˆ‡ËÎË ÓÚ ıÓ‡, ÌÂÁ‡ÔÓÁ̇ÚË ‰ÓÒÚ‡Ú˙˜ÌÓ Ò ËÌÒÚÛ͈ËËÚÂ. åÂÒÚÌËÚÂÁ‡ÍÓÌË ÏÓÊ ‰‡ Ô‰‚Ëʉ‡Ú ÏËÌËχÎ̇ ‚˙Á‡ÒÚ Á‡ Ô‡‚Ó Ì‡ËÁÔÓÎÁ‚‡ÌÂ.4) ççËËÍÍÓÓ„„‡‡ ÌÌ ËËÁÁÔÔÓÓÎÎÁÁ‚‚‡‡ÈÈÚÚ ÍÍÓÓÒÒ‡‡˜̃Í͇‡ÚÚ‡‡::– ‡ÍÓ Ì‡·ÎËÁÓ Ëχ ‰Âˆ‡, ‰Û„Ë ıÓ‡ ËÎË ÊË‚ÓÚÌË;– ‡ÍÓ ÒÚ ÔÓ‰ ‰ÂÈÒÚ‚ËÂÚÓ Ì‡ ÎÂ͇ÒÚ‚‡ ËÎË ‚¢ÂÒÚ‚‡, Á‡ ÍÓËÚÓ ÒÂ

ÒÏflÚ‡, ˜Â ̇χÎfl‚‡Ú ·˙ÁË̇ڇ ̇ ÂÙÎÂÍÒËÚ ËÎË ÔÓÌËʇ‚‡Ú‚ÌËχÌËÂÚÓ.

5) èÓÏÌÂÚÂ, ˜Â ÓÔ‡ÚÓ˙Ú ËÎË ÚÓÁË, ÍÓÈÚÓ ËÁÔÓÎÁ‚‡ χ¯Ë̇ڇ ÂÓÚ„Ó‚ÓÂÌ Á‡ Ë̈ˉÂÌÚË Ë ÌÂÔ‰‚ˉÂÌË ÒËÚÛ‡ˆËË, ÍÓËÚÓ ÏÓ„‡Ú ‰‡Ò ÒÎÛ˜‡Ú ̇ ‰Û„Ë ıÓ‡ ËÎË Ì‡ Úflı̇ ÒÓ·ÒÚ‚ÂÌÓÒÚ.

1) èèÓÓ ‚‚ÂÂÏÏ Ì̇‡ ÍÍÓÓÒÒÂÂÌÌ ÓÓ··ÛÛ‚‚‡‡ÈÈÚÚ ‚‚ËËÌ̇‡„„ËË ÁÁ‰‰‡‡‚‚ËË ÓÓ··ÛÛ‚‚ÍÍËË ËË ‰‰˙̇Î΄„ËË ÔÔ‡‡ÌÌ--ÚÚ‡‡ÎÎÓÓÌÌËË.. çç ‚‚ÍÍÎβ̨˜̃‚‚‡‡ÈÈÚÚ ÍÍÓÓÒÒ‡‡˜̃Í͇‡ÚÚ‡‡ ‡‡ÍÍÓÓ ÒÒÚÚ ··ÓÓÒÒËË ËËÎÎËË ÒÒ ÓÓÚÚ‚‚ÓÓÂÂÌÌËËÒÒ‡‡Ì̉‰‡‡ÎÎËË.. 2) è„Ή‡ÈÚ ‚ÌËχÚÂÎÌÓ ‡·ÓÚÌËfl ÚÂÂÌ Ë ÓÚÒÚ‡ÌÂÚ ‚Ò˘ÍÓ,ÍÓÂÚÓ ÏÓÊ ‰‡ ·˙‰Â ËÁı‚˙ÎÂÌÓ ÓÚ Ï‡¯Ë̇ڇ ËÎË ÏÓÊ ‰‡ Ôӂ‰ËÂÊ¢ËÚ ËÌÒÚÛÏÂÌÚË Ë ÏÓÚÓ‡ (͇Ï˙ÌË, ÍÎÓÌË, ÊˈË, ÍÓÒÚË Ë Ú.Ì.).3) ÇÇççààååÄÄççààÖÖ:: ééèèÄÄëëççééëëíí!! ÅÅÂÂÌÌÁÁËËÌÌ˙̇ÚÚ Â ÎÎÂÂÒÒÌÌÓÓÁÁ‡‡ÔÔ‡‡ÎÎËËÏÏ..– Ò˙ı‡Ìfl‚‡ÈÚ „ÓË‚ÓÚÓ ‚ ÒÔˆˇÎÌÓ Ô‰̇Á̇˜ÂÌË Ò˙‰Ó‚Â;– ÁÁ‡‡Â‰‰ÂÂÚÚ ÒÒ ··ÂÂÌÌÁÁËËÌÌ,,ÒÒ‡‡ÏÏÓÓ Ì̇‡ ÓÓÚÚÍÍËËÚÚÓÓ,, ËËÁÁÔÔÓÓÎÎÁÁ‚‚‡‡ÈÈÍÍËË ÙÙÛÛÌÌËËflfl,, ÌÌÂÂ

ÔÔÛÛ¯̄ÂÂÚÚ ÔÔÓÓ ‚‚ÂÂÏÏ Ì̇‡ ÚÚ‡‡ÁÁËË ÓÓÔÔ‡‡ˆ̂ËËflfl ËË ‚‚ÒÒÂÂÍÍËË ÔÔ˙̇ÚÚ,, ÍÍÓÓ„„‡‡ÚÚÓÓ ‡‡··ÓÓÚÚËËÚÚ ÒÒ„„ÓÓËË‚‚ÓÓ;;

– Á‡Â‰ÂÚ ÔÂ‰Ë ‚Íβ˜‚‡Ì ̇ ÏÓÚÓ‡; Ì ÔË·‡‚flÈÚ ·ÂÌÁËÌ Ë ÌÂχı‡ÈÚ Á‡ÔÛ¯‡Î͇ڇ ‡ÍÓ ÏÓÚÓ˙Ú ‡·ÓÚË ËÎË Â ÚÓÔ˙Î;

– ‡ÍÓ ·ÂÌÁËÌ˙Ú ÔÂÎÂÂ, Ì ‚Íβ˜‚‡ÈÚ ÏÓÚÓ‡, ÓÚ‰‡Î˜ÂÚ ÍÓÒ‡˜-͇ڇ ÓÚ ÏflÒÚÓÚÓ, Í˙‰ÂÚÓ Ò  ËÁÎflÎÓ „ÓË‚ÓÚÓ Ë ËÁ·fl„‚‡ÈÚ ‰‡Ò˙Á‰‡‚‡Ú ÛÒÎÓ‚Ëfl Á‡ ÔÓʇ, ‰Ó͇ÚÓ „ÓË‚ÓÚÓ Ì Ò ËÁÔ‡Ë Ë·ÂÌÁËÌÓ‚ËÚ ËÁÔ‡ÂÌËfl Ò ‡ÁÌÂÒ‡Ú.

– ‚Ë̇„Ë ÔÓÒÚ‡‚flÈÚÂ Ë ÒÚfl„‡ÈÚ ‰Ó·Â Á‡ÔÛ¯‡ÎÍËÚ ̇ ÂÁ‚Ӈ‡Ë ̇ Ò˙‰‡ Ò ·ÂÌÁËÌ;

4) á‡ÏÂÌÂÚ ‰ÂÙÂÍÚÌËÚ Á‡„ÎÛ¯ËÚÂÎË.5) è艉ËË ÛÛÔÔÓÓÚÚ··‡‡ ÔÔ„„ÎΉ‰‡‡ÈÈÚÚ ÓÓÒÒÌÌÓÓ‚‚ÌÌÓÓ Ïχ‡¯̄ËËÌ̇‡ÚÚ‡‡ ËË ÓÓÒÒÓÓ··ÂÂÌÌÓÓÓÓÒÒÚÚËËÂÂÚÚ‡‡ÚÚ‡‡,, ÔÔÓÓ‚‚ÂÂÂÂÚÚ ‰‰‡‡ ÌÌ ÒÒ‡‡ ËËÁÁıı‡‡··ÂÂÌÌËË ËËÎÎËË ÔÔÓÓ‚‚‰‰ÂÂÌÌËË ‚‚ËËÌÌÚÚÓÓ‚‚ÂÂÚÚÂÂËËÎÎËË ÂÂÊÊ¢̆‡‡ÚÚ‡‡ „„ÛÛÔÔ‡‡.. á‡ÏÂÌÂÚ Á‡Â‰ÌÓ ËÁı‡·ÂÌËÚ ËÎË Ôӂ‰ÂÌËÓÒÚËÂÚ‡ Ë ‚ËÌÚÓ‚Â, Á‡ ‰‡ Á‡Ô‡ÁËÚ ‡‚ÌÓ‚ÂÒËÂÚÓ. 6) èÂ‰Ë Á‡ÔÓ˜‚‡Ì ̇ ‡·ÓÚ‡ ÏÓÌÚˇÈÚ Á‡˘ËÚÌËÚ ÛÂ‰Ë Ì‡ËÁıÓ‰‡ (ÚÓ·‡ Ë Á‡˘ËÚ‡ ÓÚ Í‡Ï˙ÌË).

1) ç ‚Íβ˜‚‡ÈÚ ÏÓÚÓ‡ ‚ Á‡Ú‚ÓÂÌË ÔÓÒÚ‡ÌÒÚ‚‡, Í˙‰ÂÚÓ ÏÓʉ‡ Ò ̇ÚÛÔ‡Ú ÓÔ‡ÒÌË „‡Áӂ ̇ ‚˙„ÎÂÓ‰ÂÌ ÓÍËÒ.2) ꇷÓÚÂÚ ҇ÏÓ Ì‡ ‰Ì‚̇ Ò‚ÂÚÎË̇ ËÎË ÔË ‰Ó·‡ ËÁÍÛÒÚ‚Â̇҂ÂÚÎË̇. 3) ÄÍÓ Â ‚˙ÁÏÓÊÌÓ ËÁ·fl„‚‡ÈÚ ‰‡ ‡·ÓÚËÚ ̇ ÏÓ͇ Ú‚‡.4) Å˙‰ÂÚ ÒË„ÛÌË, ˜Â ËχÚ ÓÔÓ‡, ÍÓ„‡ÚÓ ‡·ÓÚËÚ ̇ ̇ÍÎÓÌÂÌËÚÂÂÌË.5) çËÍÓ„‡ Ì Ú˘‡ÈÚÂ, ‡ ‚˙‚ÂÚÂ; ËÁ·fl„‚‡ÈÚ ‰‡ ·˙‰ÂÚ ‚·˜ÂÌË ÓÚÍÓÒ‡˜Í‡Ú‡.6) KÓÒÂÚ ‚ ̇Ô˜̇ ÔÓÒÓ͇ ̇ ̇ÍÎÓ̇, ÌËÍÓ„‡ ̇„Ó–̇‰ÓÎÛ.7) ÇÌËχ‚‡ÈÚ ÏÌÓ„Ó ÔË ÒÏfl̇ ̇ ÔÓÒÓ͇ڇ ÔË Ì‡ÍÎÓÌÂÌË ÚÂÂÌË.8) çç ÍÍÓÓÒÒÂÂÚÚ ÚÚÂÂÂÂÌÌËË ÒÒ Ì̇‡ÍÍÎÎÓÓÌÌ ÔÔÓÓ--„„ÓÓÎÎflflÏÏ ÓÓÚÚ 2200°°..9) ÇÌËχ‚‡ÈÚ ËÁÍβ˜ËÚÂÎÌÓ ÏÌÓ„Ó ÍÓ„‡ÚÓ ‰˙Ô‡Ú ÍÓÒ‡˜Í‡Ú‡ Í˙ÏÒ· ÒË.10) ëÔÂÚ ÌÓʇ ‡ÍÓ ÍÓÒ‡˜Í‡Ú‡ Úfl·‚‡ ‰‡ ·˙‰Â ̇ÍÎÓÌÂ̇ Á‡ Ú‡ÌÒ-ÔÓÚ, ÍÓ„‡ÚÓ ÔÂÍÓÒfl‚‡Ú ÌÂÁ‡Ú‚ÂÌ ÚÂÂÌ, ÍÓ„‡ÚÓ ÍÓÒ‡˜Í‡Ú‡ ÒÂÚ‡ÌÒÔÓÚˇ ÓÚ ËÎË ‰Ó ÁÓ̇ڇ Á‡ ÍÓÒÂÌÂ.11) ç Á‡‰ÂÈÒÚ‚‡ÈÚ ÌËÍÓ„‡ ÍÓÒ‡˜Í‡Ú‡, ‡ÍÓ Ô‰ԇÁËÚÂÎËÚ ҇ ÔÓ‚-‰ÂÌË, ‡ÍÓ Ìflχ ÚÓ·‡ Á‡ Ò˙·Ë‡Ì ̇ Ú‚‡ ËÎË Ô‰ԇÁËÚÂÎË ÓÚ͇Ï˙ÌË.

ÇÇ)) èèéé ÇÇêêÖÖååÖÖ ççÄÄ ààááèèééããááÇÇÄÄççÖÖ

ÅÅ)) èèööêêÇÇééççÄÄóóÄÄããççàà ééèèÖÖêêÄÄññàààà

ÄÄ)) ééÅÅììóóÖÖççààÖÖ

BG 12) ç ÔÓÏÂÌflÈÚ ̇ÒÚÓÈÍËÚ ̇ ÏÓÚÓ‡ Ë Ì ÏÛ ÔÓÁ‚ÓÎfl‚‡ÈÚ ‰‡‰ÓÒÚË„‡ ÔÂ͇ÎÂÌÓ ‚ËÒÓÍË Ó·ÓÓÚË.13) èË ÏÓ‰ÂÎËÚÂ Ò Úfl„‡, ÔÂ‰Ë ‰‡ ‚Íβ˜ËÚ ÏÓÚÓ‡ ËÁÍβ˜ÂÚÂÔÓ‰‡‚‡ÌÂÚÓ Ì‡ Ô‰‡‚͇ Í˙Ï ÍÓηڇ.14) ÇÍβ˜ÂÚ ‚ÌËχÚÂÎÌÓ ÏÓÚÓ‡, ÒΉ‚‡ÈÍË ËÌÒÚÛ͈ËËÚÂ Ë Í‡ÚÓ‰˙ÊËÚ ͇͇ڇ ÒË ‰‡Î˜ ÓÚ ÌÓʇ.15) ç ̇ÍÎÓÌfl‚‡ÈÚ ÍÓÒ‡˜Í‡Ú‡, Á‡ ‰‡ fl ‚Íβ˜ËÚÂ. àÁ‚˙¯ÂÚ‚Íβ˜‚‡ÌÂÚÓ Ì‡ ‡‚̇ ÔÓ‚˙ıÌÓÒÚ ·ÂÁ ÔÂÔflÚÒÚ‚Ëfl ËÎË ‚ËÒÓ͇Ú‚‡.16) çç ÔÔËË··ÎÎËËÊʇ‡‚‚‡‡ÈÈÚÚ ˙̇ˆ̂ÂÂÚÚ ËË Í͇‡Í͇‡ÚÚ‡‡ ÒÒËË ‰‰ÓÓ ËËÎÎËË ÔÔÓÓ‰‰ ‚‚˙̇ÚÚflfl˘̆ËËÚÚÂÂÒÒ ˜̃‡‡ÒÒÚÚËË.. ëÚÓÈÚ ‚Ë̇„Ë ‰‡Î˜ ÓÚ ËÁıÓ‰ÌËfl ÓÚ‚Ó. 17) ç ‚‰Ë„‡ÈÚ ËÎË Ú‡ÌÒÔÓÚˇÈÚ ÍÓÒ‡˜Í‡Ú‡, ÍÓ„‡ÚÓ ÏÓÚÓ˙Ú‡·ÓÚË.18) ëëÔÔÂÂÚÚ ÏÏÓÓÚÚÓÓ‡‡ ËË ËËÁÁÍÍÎβ̨˜̃ÂÂÚÚ Í͇‡··ÂÂη‡ Ì̇‡ ÒÒ‚‚¢̆ÚÚ‡‡::– ÔÂ‰Ë Í‡Í‚‡ÚÓ Ë ‰‡  ̇ÏÂÒ‡ ÔÓ‰ Ô·ÚÓÚÓ Á‡ flÁ‡Ì ËÎË Ô‰Ë

ÓÚÔÛ¯‚‡Ì ̇ Ú˙·‡Ú‡ Á‡ ‡ÁÚÓ‚‡‚‡Ì ̇ Ú‚‡.– ÔÂ‰Ë ‰‡ Ò ËÁ‚˙¯‚‡ ÍÓÌÚÓÎ, ÔÓ˜ËÒÚ‚‡Ì ËÎË ‰‡ Ò ‡·ÓÚË ÔÓ

ÍÓÒ‡˜Í‡Ú‡.– ÒΉ ͇ÚÓ Â Û‰‡ÂÌÓ ˜ÛÊ‰Ó ÚflÎÓ. èÓ‚ÂÂÚ ‚ÂÌÚÛ‡ÎÌË ˘ÂÚË ÔÓ

ÍÓÒ‡˜Í‡Ú‡ Ë ËÁ‚˙¯ÂÚ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏËÚ ÔÓÔ‡‚ÍË ÔÂ‰Ë ‰‡ ËÁÔÓÎÁ-‚‡Ú ÓÚÌÓ‚Ó Ï‡¯Ë̇ڇ.

– ‡ÍÓ ÍÓÒ‡˜Í‡Ú‡ Á‡ÔӘ̠‰‡ ‚˷ˇ ÔÓ ÌÂÌÓχÎÂÌ Ì‡˜ËÌ(èÓÚ˙ÒÂÚ ÌÂÁ‡·‡‚ÌÓ Ô˘Ë̇ڇ Á‡ ‚Ë·‡ˆËËÚÂ Ë Á‡ÌÂÒÂÚÂÍÓÒ‡˜Í‡Ú‡ ‚ ëÔˆˇÎËÁË‡Ì ˆÂÌÚ˙ Á‡ ÓÒ˙˘ÂÒÚ‚fl‚‡Ì ̇ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏËÚ ÔÓ‚ÂÍË).

19) ëëÔÔÂÂÚÚ ÏÏÓÓÚÚÓÓ‡‡::– ‚ÒÂÍË Ô˙Ú, ÍÓ„‡ÚÓ ÓÒÚ‡‚flÚ χ¯Ë̇ڇ ·ÂÁ ̇‰ÁÓ. èË ÏÓ‰ÂÎËÚÂ

Ò ÂÎÂÍÚ˘ÂÒÍÓ ‚Íβ˜‚‡ÌÂ, ÓÚÒÚ‡ÌÂÚ ‰‡Ê Íβ˜‡;– ÔÂ‰Ë ‰‡ Á‡Âʉ‡ÚÂ Ò „ÓË‚Ó; – ‚ÒÂÍË Ô˙Ú ÍÓ„‡ÚÓ Ò ÏÓÌÚˇ ËÎË Ò ÓÚÒÚ‡Ìfl‚‡ ÚÓ·‡Ú‡ Á‡ Ò˙·Ë-

‡Ì ̇ Ú‚‡.– ÔÂ‰Ë ‰‡ „ÛΡڠ‚ËÒÓ˜Ë̇ڇ ̇ ÍÓÒÂÌÂ.20) ç‡Ï‡ÎÂÚ „‡ÁÚ‡ ÔÂ‰Ë ‰‡ ÒÔÂÚ ÏÓÚÓ‡. èÂÛÒÚ‡ÌÓ‚ÂÚ Á‡ı‡Ì-‚‡ÌÂÚÂ Ò „ÓË‚Ó, ÍÓ„‡ÚÓ Ò‚˙¯ËÚ ‡·ÓÚ‡, ÒΉ‚‡ÈÍË ËÌÒÚÛ͈ËËÚ‚ ÛÔ˙Ú‚‡ÌÂÚÓ Ì‡ ÏÓÚÓ‡.21) èÓ ‚ÂÏ ̇ ‡·ÓÚ‡ ÒÔ‡Á‚‡ÈÚ ‚Ë̇„Ë ·ÂÁÓÔ‡Ò̇ڇ ‰ËÒڇ̈Ëfl ÓÚ‚˙Úfl˘ÓÚÓ Ò ÓÒÚËÂ, ÓÔ‰ÂÎÂ̇ ÓÚ ‰˙ÎÊË̇ڇ ̇ ‰˙Ê͇ڇ.

1) èÓ‰‰˙ʇÈÚ Á‡Ú„̇ÚË „‡ÈÍËÚÂ Ë ‚ËÌÚÓ‚ÂÚÂ, Á‡ ‰‡ ÒÚ ÒË„ÛÌË,˜Â χ¯Ë̇ڇ ‚Ë̇„Ë Â ‚ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓ ÔÓÎÓÊÂÌË ̇ ‡·ÓÚ‡. ê‰ӂ̇ڇÔÓ‰‰˙Ê͇  ÌÂÁ‡ÏÂÌËχ Á‡ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚÚ‡ Ë Á‡ Á‡Ô‡Á‚‡Ì‡·ÓÚÌËÚ ı‡‡ÍÚÂËÒÚËÍË Ì‡ χ¯Ë̇ڇ.2) ç ÔÓÒÚ‡‚flÈÚ ÍÓÒ‡˜Í‡Ú‡ Ò ·ÂÌÁËÌ ‚ ÂÁ‚Ӈ‡ ‚ ÔÓÏ¢ÂÌËÂ,Í˙‰ÂÚÓ ·ÂÌÁËÌÓ‚ËÚ ËÁÔ‡ÂÌËfl ÏÓ„‡Ú ‰‡ ‰ÓÒÚË„Ì‡Ú Ô·Ï˙Í, ËÒ͇ËÎË ÒËÎÂÌ ËÁÚÓ˜ÌËÍ Ì‡ ÚÓÔÎË̇.3) àÁ˜‡Í‡ÈÚ ÏÓÚÓ˙Ú ‰‡ ËÁÒÚËÌ ÔÂ‰Ë ‰‡ ÔÓÒÚ‡‚ËÚ ÍÓÒ‡˜Í‡Ú‡ ‚ÍÓ ‰‡  ÔÓÏ¢ÂÌËÂ.4) áᇇ ‰‰‡‡ Ì̇‡Ïχ‡ÎÎËËÚÚ ËËÒÒÍ͇‡ ÓÓÚÚ ÔÔÓÓÊʇ‡,, ÔÔÓÓ‰‰‰‰˙̇Êʇ‡ÈÈÚÚ ··ÂÂÁÁ ÓÓÒÒÚÚ‡‡ÚÚ˙̇ˆ̂ËË ÓÓÚÚÚÚ‚‚‡‡,, ÎÎËËÒÒÚÚ‡‡ ËËÎÎËË ÔÔÂÂÍ͇‡ÎÎÂÂÌÌÓÓ Ïχ‡ÒÒÎÎÓÓ ÏÏÓÓÚÚÓÓ‡‡,, ÁÁ‡‡„„ÎÎÛÛ¯̄ËËÚÚÂÂÎÎflfl Ì̇‡ ËËÁÁııÓÓ‰‰‡‡,,ÏÏflflÒÒÚÚÓÓÚÚÓÓ Ì̇‡ ‡‡ÍÍÛÛÏÏÛÛη‡ÚÚÓÓ‡‡ ËË ÁÁÓÓÌ̇‡ÚÚ‡‡ ÁÁ‡‡ ÒÒÍÍ燉‰Ëˇ‡ÌÌ Ì̇‡ ··ÂÂÌÌÁÁËËÌÌ.. çÂÓÒÚ‡‚flÈÚ Ò˙‰Ó‚ÂÚÂ Ò ÓÍÓÒÂ̇ Ú‚‡ ‚˙‚ ‚˙Ú¯ÌÓÒÚÚ‡ ̇ ÔÓÏÂ-˘ÂÌËÂ.5) ê‰ӂÌÓ ÔÓ‚Âfl‚‡ÈÚ Ô‰ԇÁËÚÂÎfl ÓÚ Í‡Ï˙ÌË Ë ÚÓ·‡Ú‡ Á‡Ò˙·Ë‡Ì ̇ Ú‚‡, ‰‡ÎË Ì ҇ ËÁı‡·ÂÌË ËÎË Ôӂ‰ÂÌË6) ÄÍÓ Úfl·‚‡ ‰‡ ËÁÔ‡ÁÌËÚ ÂÁ‚Ӈ‡, ËÁ‚˙¯ÂÚ ڇÁË ÓÔ‡ˆËfl̇ ÓÚÍËÚÓ Ë ÔË ÒÚÛ‰ÂÌ ÏÓÚÓ.7) ë·„‡ÈÚ ‡·ÓÚÌË ˙͇‚ËˆË Á‡ ÏÓÌÚˇÌÂ Ë ‡Á„ÎÓ·fl‚‡Ì ̇ÌÓʇ.8) èèÓÓ„„ËËÊÊÂÂÚÚ ÒÒ ÔÔËË Ì̇‡ÚÚÓÓ˜̃‚‚‡‡ÌÌ Ì̇‡ ÌÌÓÓÊʇ‡ ÁÁ‡‡ ÌÌ„„ÓÓ‚‚ÓÓÚÚÓÓ ··‡‡Î·‡ÌÌÒÒˡ‡ÌÌÂÂ..ÇÒ˘ÍË ÓÔ‡ˆËË,Ò‚˙Á‡ÌË Ò ÌÓʇ (‡Á„ÎÓ·fl‚‡ÌÂ, ̇ÚÓ˜‚‡ÌÂ, ·‡-·ÌÒˇÌÂ, ÔÓ‚ÚÓÌÓ ÏÓÌÚˇÌ Ë/ËÎË Á‡Ïfl̇), Ò‡ ‰ÂÈÌÓÒÚË,ËÁËÒÍ‚‡˘Ë ÒÔˆËÙ˘̇ ÍÓÏÔÂÚÂÌÚÌÓÒÚ Ë ËÁÔÓÎÁ‚‡Ì ̇ ÔÓ‰ıÓ‰fl˘ËÛÂ‰Ë Ë ËÌÒÚÛÏÂÌÚË; Á‡‡‰Ë ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚ, ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Â ‰‡ ·˙‰‡ÚËÁ‚˙¯‚‡ÌË ‚Ë̇„Ë ‚ ÒÔˆˇÎËÁË‡Ì ˆÂÌÚ˙.9) èèÓÓ‡‡‰‰ËË ÔÔˢ̃ËËÌÌËË ÁÁ‡‡ ··ÂÂÁÁÓÓÔÔ‡‡ÒÒÌÌÓÓÒÒÚÚ,, ÌÌËËÍÍÓÓ„„‡‡ ÌÌ ËËÁÁÔÔÓÓÎÎÁÁ‚‚‡‡ÈÈÚÚÂÂÏχ‡¯̄ËËÌ̇‡ÚÚ‡‡ ÒÒ ËËÁÁÌÌÓÓÒÒÂÂÌÌËË ËËÎÎËË ÔÔÓÓ‚‚‰‰ÂÂÌÌËË ˜̃‡‡ÒÒÚÚËË.. óó‡‡ÒÒÚÚËËÚÚ ÚÚflfl··‚‚‡‡ ‰‰‡‡··˙̇‰‰‡‡ÚÚ ÁÁ‡‡ÏÏÂÂÌÌÂÂÌÌËË,, ‡‡ ÌÌ ÔÔÓÓÔÔ‡‡‚‚ÂÂÌÌËË.. ààÁÁÔÔÓÓÎÎÁÁ‚‚‡‡ÈÈÚÚ ÓÓËË„„ËËÌ̇‡ÎÎÌÌËË ˜̃‡‡ÒÒÚÚËË..óó‡‡ÒÒÚÚËË ÒÒ Ì̇‡‚‚ÌÌÓÓÒÒÚÚÓÓÈÈÌÌÓÓ Í͇‡˜̃ÂÂÒÒÚÚ‚‚ÓÓ ÏÏÓÓÊÊ ‰‰‡‡ ÔÔÓÓ‚‚‰‰flflÚÚ Ïχ‡¯̄ËËÌ̇‡ÚÚ‡‡ ËË ‰‰‡‡ÁÁ‡‡ÒÒÚÚ‡‡¯̄‡‡ÚÚ ··ÂÂÁÁÓÓÔÔ‡‡ÒÒÌÌÓÓÒÒÚÚÚÚ‡‡ ‚‚ËË..

1) ÇÒÂÍË Ô˙Ú, ÍÓ„‡ÚÓ Úfl·‚‡ ‰‡ ÔÂÏÂÒÚ‚‡ÚÂ, ÔÓ‚‰Ë„‡ÚÂ, Ú‡ÌÒÔÓÚË-‡Ú ËÎË Ì‡Í·ÌflÚ χ¯Ë̇ڇ,  ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ:– ‰‡ ÒÎÓÊËÚ ‰Â·ÂÎË ‡·ÓÚÌË ˙͇‚ˈË;– ‰‡ ı‚‡ÌÂÚ χ¯Ë̇ڇ ‚ ÚÓ˜ÍË, ÍÓËÚÓ „‡‡ÌÚË‡Ú ÒË„ÛÌÓ

Á‡ı‚‡˘‡ÌÂ, ËχÈÍË Ô‰‚ˉ ÚÂÊÂÒÚÚ‡ Ë ‡ÁÔ‰ÂÎÂÌËÂÚÓ È;– Ò ÚÂÁË ‰ÂÈÌÓÒÚË ‰‡ Ò Á‡ÂÏ‡Ú ÚÓÎÍÓ‚‡ ıÓ‡, ÍÓÎÍÓÚÓ Ò‡

ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏË ‚ Ò˙ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËÂ Ò Ú„ÎÓÚÓ Ì‡ χ¯Ë̇ڇ,ı‡‡ÍÚÂËÒÚËÍËÚ ̇ Ú‡ÌÒÔÓÚÌÓÚÓ Ò‰ÒÚ‚Ó ËÎË Ì‡ ÏflÒÚÓÚÓ,Í˙‰ÂÚÓ Úfl·‚‡ ‰‡ ·˙‰Â ÒÎÓÊÂ̇ ËÎË ÓÚÍ˙‰ÂÚÓ ‰‡ ·˙‰Â ‚ÁÂڇχ¯Ë̇ڇ.

2) èÓ ‚ÂÏ ̇ Ú‡ÌÒÔÓÚˇÌÂ, Ó·ÂÁÓÔ‡ÒÂÚ ÔÓ‰ıÓ‰fl˘Ó χ¯Ë̇ڇ˜ÂÁ ‚˙ÊÂÚ‡ ËÎË ‚ÂË„Ë.

ÑÑ)) ííêêÄÄççëëèèééêêíí àà èèêêÖÖååÖÖëëííÇÇÄÄççÖÖ

ÉÉ)) èèééÑÑÑÑêêööÜÜKKÄÄ àà ëëKKããÄÄÑÑààêêÄÄççÖÖ

Page 101: 171505602/1 Type R 434 - 434 TR R 484 - 484 TR - 484 TR/E ......ENGLISH - Translation of the original instructions (Istruzioni Originali) ..... 7 - 26 DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

99

èèêêÄÄÇÇààããÄÄ ááÄÄ ììèèééííêêÖÖÅÅÄÄáᇇ ÏÏÓÓÚÚÓÓ‡‡ ËË ‡‡ÍÍÛÛÏÏÛÛη‡ÚÚÓÓ‡‡ ((‡‡ÍÍÓÓ Â ÔÔ‰‰‚‚Ëˉ‰ÂÂÌ̇‡)) ÔÔÓÓ˜̃ÂÂÚÚÂÂÚÚÂÂÒÒ˙̇ÓÓÚÚ‚‚ÂÂÚÚÌÌËËÚÚ ÛÛÔÔ˙̇ÚÚ‚‚‡‡ÌÌËËflfl..

ÅÅÖÖããÖÖÜÜKKÄÄ - ë˙ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËÂÚÓ ÏÂÊ‰Û ÛÔ˙Ú‚‡ÌËflÚ‡, Ò˙‰˙ʇ˘ËÒ ‚ ÚÂÍÒÚ‡ Ë Ò˙ÓÚ‚ÂÚÌËÚ ÙË„ÛË (‡ÁÔÓÎÓÊÂÌË Ì‡ 2 - 3 - 4ÒÚ‡Ìˈ‡),  Ô‰ÒÚ‡‚ÂÌÓ ÓÚ ÌÓχ ÔÂ‰Ë ‚ÒÂÍË Ô‡‡„‡Ù.

ááÄÄÅÅÖÖããÖÖÜÜKKÄÄ:: å凇¯̄ËËÌ̇‡ÚÚ‡‡ ÏÏÓÓÊÊ ‰‰‡‡ ··˙̇‰‰Â ‰‰ÓÓÒÒÚÚ‡‡‚‚ÂÂÌ̇‡ ÒÒ ÌÌflflÍÍÓÓËË‚‚˜̃ ÏÏÓÓÌÌÚÚˡ‡ÌÌËË ÍÍÓÓÏÏÔÔÓÓÌÌÂÂÌÌÚÚËË..

ÇÇççààååÄÄççààÖÖ -- êꇇÁÁÓÓÔÔ‡‡ÍÍÓÓ‚‚‡‡ÌÌ ËË ÁÁ‡‡‚‚˙̇¯̄‚‚‡‡ÌÌÂÂÚÚÓÓ Ì̇‡ ÏÏÓÓÌÌÚÚ‡‡Êʇ‡ÚÚflfl··‚‚‡‡ ‰‰‡‡ ··˙̇‰‰‡‡ÚÚ ËËÁÁ‚‚˙̇¯̄ÂÂÌÌËË Ì̇‡ ‡‡‚‚ÌÌÓÓ ËË ÒÒÚÚ‡‡··ËËÎÎÌÌÓÓ ÏÏflflÒÒÚÚÓÓ,, ÒÒ‰‰ÓÓÒÒÚÚ‡‡ÚÚ˙̇˜̃ÌÌÓÓ ÏÏflflÒÒÚÚÓÓ ÁÁ‡‡ ÔÔÂÂÏÏÂÂÒÒÚÚ‚‚‡‡ÌÌ Ì̇‡ Ïχ‡¯̄ËËÌ̇‡ÚÚ‡‡ ËËÓÓÔÔ‡‡ÍÍÓÓ‚‚Í͇‡ÚÚ‡‡,, Í͇‡ÚÚÓÓ ‚‚ËËÌ̇‡„„ËË ÒÒËË ÒÒÎÎÛÛÊÊËËÚÚ ÒÒ ÔÔÓÓ‰‰ııÓÓ‰‰flfl˘̆ËËÚÚÂÂËËÌÌÒÒÚÚÛÛÏÏÂÂÌÌÚÚËË..ààÁÁıı‚‚˙̇ÎÎflflÌÌÂÂÚÚÓÓ Ì̇‡ ÓÓÔÔ‡‡ÍÍÓÓ‚‚ÍÍËËÚÚ ÚÚflfl··‚‚‡‡ ‰‰‡‡ ÒÒ ÓÓÒÒ˙̇˘̆ÂÂÒÒÚÚ‚‚flfl‚‚‡‡ÒÒÔÔÓÓ‰‰ ‰‰ÂÂÈÈÒÒÚÚ‚‚‡‡˘̆ËËÚÚ ÏÏÂÂÒÒÚÚÌÌËË ‡‡ÁÁÔÔÓÓ‰‰··ËË..

ÑÓ‚˙¯ÂÚ ÏÓÌڇʇ ̇ χ¯Ë̇ڇ ͇ÚÓ ÒÔ‡Á‚‡Ú Û͇Á‡ÌËflÚ‡ ‚ËÌÒÚÛ͈ËÓÌÌËÚ ÎËÒÚÓ‚ÍË, ÔˉÛʇ‚‡˘Ë ‚Òfl͇ ˜‡ÒÚ, ÍÓflÚÓÚfl·‚‡ ‰‡ Ò ÏÓÌÚˇ.

èË ÏÓ‰ÂÎËÚÂ Ò ÂÎÂÍÚ˘ÂÒÍÓ ‚Íβ˜‚‡ÌÂ, Ò‚˙ÊÂÚÂ͇·Â· ̇ ‡ÍÛÏÛ·ÚÓ‡ Ò ÍÓÌÂÍÚÓ‡ ̇ „·‚̇ڇ ÂÎÂÍÚË-˜ÂÒ͇ ÒıÂχ ̇ ÍÓÒ‡˜Í‡Ú‡.

ÅÅÖÖããÖÖÜÜKKÄÄ -- ááÌ̇‡˜̃ÂÂÌÌËËÂÂÚÚÓÓ Ì̇‡ ÁÁÌ̇‡ˆ̂ËËÚÚ ‚‚˙̇ııÛÛ ÍÍÓÓÏχ‡Ì̉‰ËËÚÚ ÂÂÓÓ··flflÒÒÌÌÂÂÌÌÓÓ Ì̇‡ ÒÒÚÚ.. 66 ËË ÒÒÎΉ‰‚‚‡‡˘̆ËËÚÚ ÒÒÚÚ‡‡ÌÌËˈ̂ËË..

KKÓÓÏχ‡Ì̉‰‡‡ ÔÔ‰‰‡‡ÎÎ ÁÁ‡‡ „„‡‡ÁÁèÓ‰‡‚‡ÌÂÚÓ Ì‡ „‡Á Ò ÍÓχ‰‚‡ ÓÚ ˙˜Í‡Ú‡ (1). èÓÁˈËËÚ ̇˙˜Í‡Ú‡ Ò‡ ÔÓÒÓ˜ÂÌË Ì‡ Ò˙ÓÚ‚ÂÚ̇ڇ Ú‡·ÂÎ͇.èË ÌflÍÓË ÏÓ‰ÂÎË Â Ô‰‚ˉÂÌ ÏÓÚÓ Ì‡ ÔÓÒÚÓflÌÂÌ ÂÊËÏ,·ÂÁ ÌÛʉ‡ ÓÚ Â„Û·ÚÓ Ì‡ ÔÓ‰‡‚‡ÌÂÚÓ Ì‡ „‡Á.

ããÓÓÒÒÚÚ ÒÒÔÔˡ‡˜̃Í͇‡ Ì̇‡ ÌÌÓÓÊʇ‡ëÔˇ˜Í‡Ú‡ ̇ ÓÒÚËÂÚÓ Ò ÍÓχ̉‚‡ ÓÚ ˙˜Í‡ (1), ÍÓflÚÓÚfl·‚‡ ‰‡ Ò ‰˙ÊË ÒÂ˘Û ‰˙Ê͇ڇ ÔÓ ‚ÂÏ ̇ ‚Íβ˜‚‡ÌÂË ÔÓ ‚ÂÏ ̇ ‡·ÓÚ‡ ̇ ÍÓÒ‡˜Í‡Ú‡. åÓÚÓ˙Ú ÒÔˇ ÔË ÔÛÒ͇Ì ̇ ˙˜Í‡Ú‡.

êê˙̇˜̃Í͇‡ ÁÁ‡‡ ‚‚ÍÍÎβ̨˜̃‚‚‡‡ÌÌ Ì̇‡ ÚÚflfl„„‡‡èË ÏÓ‰ÂÎËÚÂ Ò Úfl„‡, ̇Ô‰‚‡ÌÂÚÓ Ì‡ ÍÓÒ‡˜Í‡Ú‡ ÒÂÓÒ˙˘ÂÒÚ‚fl‚‡ ˜ÂÁ ˙˜Í‡Ú‡ (1), ̇ÚËÒ̇ڇ Í˙Ï ‰˙Ê͇ڇ.KÓÒ‡˜Í‡Ú‡ ÒÔˇ ‰‡ ‚˙‚Ë Ì‡Ô‰ ÔË ÔÛÒ͇Ì ̇ ˙˜Í‡Ú‡.

êê„„ÛÛη‡ˆ̂ËËflfl ‚‚ËËÒÒÓÓ˜̃ËËÌ̇‡ÚÚ‡‡ Ì̇‡ ÍÍÓÓÒÒÂÂÌÌÂÂê„Û·ˆËflÚ‡ ̇ ‚ËÒÓ˜Ë̇ڇ ̇ ÍÓÒÂÌ Ò ËÁ‚˙¯‚‡ ˜ÂÁÒ˙ÓÚ‚ÂÚÌËÚ ˙˜ÍË (1). èË ÌflÍÓË ÏÓ‰ÂÎË ÓÚÒÚ‡ÌÂÚ ˜‡ÒÚÚ‡, ÔÓÍË‚‡˘‡ÍÓηڇ(2), Ë ‡Á‚ËÈÚ ‚ÚÛÎ͇ڇ (3) Ò ‰ÓÒÚ‡‚ÂÌËfl Íβ˜ (4).燄·ÒÂÚ ÍÓηڇ ‚ ÓÚ‚Ó‡, Ò˙ÓÚ‚ÂÚÂÌ Ì‡ Ê·̇ڇ‚ËÒÓ˜Ë̇ ̇ ÍÓÒÂÌÂ Ë ÒÚ„ÌÂÚ ‰Ó Í‡È ‚ÚÛÎ͇ڇ (3) Ò Íβ˜‡(4). óÂÚËËÚ ÍÓη Úfl·‚‡ ‰‡ ·˙‰‡Ú „ÛΡÌË Ì‡ ‰̇ Ë Ò˙˘‡‚ËÒÓ˜Ë̇. éëöôÖëíÇÖíÖ éèÖêÄñàüíÄ èêà ëèêüã çéÜ.

ÅÅÖÖããÖÖÜÜKKÄÄ -- í‡ÁË Ï‡¯Ë̇ ‰‡‚‡ ‚˙ÁÏÓÊÌÓÒÚ Á‡ ÍÓÒÂÌ ̇ÔÓÎfl̇ڇ ÔÓ ‡Á΢ÌË Ì‡˜ËÌË; ÔÂ‰Ë Á‡ÔÓ˜‚‡Ì ̇ ‡·ÓÚ‡Úfl·‚‡ ‰‡ ÔÓ‰„ÓÚ‚ËÚ χ¯Ë̇ڇ ‚ Á‡‚ËÒËÏÓÒÚ ÓÚ Ì‡˜Ë̇, ÔÓÍÓÈÚÓ ÒÏflÚ‡Ú ‰‡ ÍÓÒËÚÂ.éëöôÖëíÇÖíÖ éèÖêÄñàüíÄ èêà àáÉÄëÖç åéíéê.

èèÓÓ‰‰„„ÓÓÚÚÓÓ‚‚Í͇‡ ÁÁ‡‡ ÍÍÓÓÒÒÂÂÌÌ ËË ÒÒ˙̇··Ëˇ‡ÌÌ Ì̇‡ ÚÚ‚‚‡‡ÚÚ‡‡ ‚‚ ÍÍÓÓ¯̄‡‡– èÓ‚‰Ë„ÌÂÚ Á‡‰ÌËfl Ô‰ԇÁËÚÂÎ Á‡ ͇Ï˙ÌË (1) Ë3.1a

33.. KKééëëÖÖççÖÖ ççÄÄ ííêêÖÖÇÇÄÄ

2.4

2.3

2.2

2.1

22.. ééèèààëëÄÄççààÖÖ ççÄÄ KKééååÄÄççÑÑààííÖÖ

1.1

11.. ÑÑééÇÇööêêòòÇÇÄÄççÖÖ ççÄÄ ååééççííÄÄÜÜÄÄ

BG Á‡ÍÓÔ˜‡ÈÚ ԇ‚ËÎÌÓ Ú‚˙‰‡Ú‡ ÚÓ·‡ (2) ËÎË Ô·ÚÌÂ̇ڇÚÓ·‡ (3), ͇ÍÚÓ Â ÔÓ͇Á‡ÌÓ Ì‡ Ò˙ÓÚ‚ÂÚÌËÚ ÙË„ÛË.

èèÓÓ‰‰„„ÓÓÚÚÓÓ‚‚Í͇‡ ÁÁ‡‡ ÍÍÓÓÒÒÂÂÌÌ ËË ÁÁ‡‡‰‰ÌÌÓÓ ËËÁÁÔÔ‡‡ÁÁ‚‚‡‡ÌÌ Ì̇‡ ÚÚ‚‚‡‡ÚÚ‡‡

èèÓÓ‰‰„„ÓÓÚÚÓÓ‚‚Í͇‡ ÁÁ‡‡ ÍÍÓÓÒÒÂÂÌÌ ËË ‡‡ÁÁ‰‰ÓÓ··flfl‚‚‡‡ÌÌ Ì̇‡ ÚÚ‚‚‡‡ÚÚ‡‡((ÙÙÛÛÌÌÍ͈̂ËËflfl ““mmuullcchhiinngg”” -- ‡‡ÍÍÓÓ Â ÔÔ‰‰‚‚Ëˉ‰ÂÂÌ̇‡))

– èÓ‚‰Ë„ÌÂÚ Á‡‰ÌËfl Ô‰ԇÁËÚÂÎ Á‡ ͇Ï˙ÌË (1) Ë ÒÎÓÊÂÚ‰ÂÙÎÂÍÚÓ̇ڇ ͇ԇ˜Í‡ (5) ‚ ËÁıÓ‰ÌÓÚÓ „˙ÎÓ, ͇ÚÓ fl‰˙ÊËÚ ÎÂÍÓ Ì‡ÍÎÓÌÂ̇ ̇‰flÒÌÓ; ÔÓÒΠfl ÙËÍÒˇÈÚÂ͇ÚÓ ÒÎÓÊËÚ ‰‚‡Ú‡ ˘ËÙÚ‡ (6) ‚ Ô‰‚ˉÂÌËÚ ÓÚ‚ÓË,‰Ó͇ÚÓ Á‡Í‡˜‡˘Ëfl Á˙· (7) ˘‡ÍÌÂ.

ᇠ‰‡ ÓÚÒÚ‡ÌËÚ ‰ÂÙÎÂÍÚÓ̇ڇ ͇ԇ˜Í‡ (5), ÔÓ‚‰Ë„ÌÂÚÂÔ‰ԇÁËÚÂÎfl ÓÚ Í‡Ï˙ÌË (1) Ë Ì‡ÚËÒÌÂÚ ‚ ˆÂÌÚ˙‡, ڇ͇ ˜Â‰‡ ÓÚ͇˜ËÚ Á˙·‡ (7).

áᇇ‰‰ÂÂÈÈÒÒÚÚ‚‚‡‡ÌÌ Ì̇‡ ‰‰‚‚ËË„„‡‡ÚÚÂÂÎÎflflᇠ‚Íβ˜‚‡Ì ÒΉ‚‡ÈÚ ÛÔ˙Ú‚‡ÌÂÚÓ Ì‡ ÏÓÚÓ‡, ÔÓÒΉ˙ÔÌÂÚ ˙˜Í‡Ú‡ ̇ ÒÔˇ˜Í‡Ú‡ ̇ ÓÒÚËÂÚÓ (1) Í˙ω˙Ê͇ڇ Ë flÁÍÓ ‰˙ÔÌÂÚ ¯ÌÛ‡ Á‡ ‚Íβ˜‚‡Ì ÓÚ ˙˜Í‡Ú‡(2). èË ÏÓ‰ÂÎËÚÂ Ò ÂÎÂÍÚ˘ÂÒÍÓ Á‡‰‚ËÊ‚‡Ì ‰˙ÔÌÂÚ ÎÓÒڇ̇ ÒÔˇ˜Í‡Ú‡ ̇ ÌÓʇ (1) Í˙Ï ‰˙Ê͇ڇ Ë Á‡‚˙ÚÂÚÂÍÓÌÚ‡ÍÚÌËfl Íβ˜ (3).

êêflflÁÁ‡‡ÌÌ Ì̇‡ ÚÚ‚‚‡‡ÚÚ‡‡•• èèËË ““mmuullcchhiinngg””:: ‚Ë̇„Ë ËÁ·fl„‚‡ÈÚ ‰‡ ÍÓÒËÚ „ÓÎflÏÓ ÍÓÎË-

˜ÂÒÚ‚Ó Ú‚‡. çËÍÓ„‡ Ì ÍÓÒÂÚ Ôӂ˜ ÓÚ Â‰Ì‡ ÚÂÚ‡ ÓÚˆfl·ڇ ‚ËÒÓ˜Ë̇ ̇ Ú‚‡Ú‡ ÔË Â‰ÌÓ ÔÂÏË̇‚‡ÌÂ!ë˙Ó·‡Áfl‚‡ÈÚ ÒÍÓÓÒÚÚ‡ ̇ ̇Ô‰‚‡ÌÂ Ò ÛÒÎÓ‚ËflÚ‡ ̇ÔÓÎfl̇ڇ Ë Ò ÍÓ΢ÂÒÚ‚ÓÚÓ ÓÚÒÚ‡Ìfl‚‡Ì‡ Ú‚‡.

ëë˙̇‚‚ÂÂÚÚËË ÁÁ‡‡ ÔÔÓÓ‰‰‰‰˙̇ÊÊÍ͇‡ Ì̇‡ ÔÔÓÓÎÎflflÌ̇‡ÚÚ‡‡

ÇÒÂÍË ‚ˉ Ú‚‡ Ëχ ‡Á΢ÌË ı‡‡ÍÚÂËÒÚËÍË Ë ÏÓÊ ‰‡ËÁËÒÍ‚‡ ‡Á΢ÂÌ Ì‡˜ËÌ Ì‡ ÔÓ‰‰˙Ê͇ ̇ ÔÓÎfl̇ڇ; ‚Ë̇„˘ÂÚÂÚ Û͇Á‡ÌËflÚ‡ ÓÚ ÓÔ‡ÍÓ‚ÍËÚ Ò˙Ò ÒÂÏÂ̇ Á‡ ‚ËÒÓ˜Ë̇ڇ̇ ÍÓÒÂÌÂ, Ò˙Ó·‡ÁÂÌË Ò ÛÒÎÓ‚ËflÚ‡ ̇ ‡ÒÚÂÊ ‚ ÁÓ̇ڇ ̇‡·ÓÚ‡.

ífl·‚‡ ‰‡ Ò Ëχ Ô‰‚ˉ, ˜Â ÔÓ-„ÓÎflχڇ ˜‡ÒÚ ÓÚ Ú‚‡Ú‡ ÂÒ˙ÒÚ‡‚Â̇ ÓÚ ÒÚ·ÎÓ Ë ÓÚ Â‰ÌÓ ËÎË Ôӂ˜ ÎËÒÚ‡. ÄÍÓÓÍÓÒËÚ ̇Ô˙ÎÌÓ ÎËÒÚ‡Ú‡, ÔÓÎfl̇ڇ Ò ÔÓ‚Âʉ‡ ËÔÓ‚ÚÓÌÓÚÓ ËÁ‡ÒÚ‚‡Ì ˘Â ·˙‰Â ÔÓ-ÚÛ‰ÌÓ.

èÓ ÔË̈ËÔ Ò‡ ‚‡ÎˉÌË ÒΉÌËÚ Û͇Á‡ÌËfl:– ÔÂ͇ÎÂÌÓ ÌËÒÍÓÚÓ ÍÓÒÂÌ ‚Ó‰Ë ‰Ó ‡ÁÍ˙Ò‚‡Ì Ë

‡ÁÂʉ‡Ì ̇ Ú‚̇ڇ ÔÓÍ˂͇, Ò ‚ˉ “̇ ÔÂÚ̇”;– ÔÂÁ ÎflÚÓÚÓ ÍÓÒÂÌÂÚÓ Úfl·‚‡ ‰‡  ÔÓ-‚ËÒÓÍÓ, Á‡ ‰‡ ÒÂ

ËÁ·Â„Ì ËÁÒÛ¯‡‚‡Ì ̇ ÚÂÂ̇;– Ì ÍÓÒÂÚ Ú‚‡Ú‡ ÍÓ„‡ÚÓ Â ÏÓ͇; ÚÓ‚‡ ÏÓÊ ‰‡ ̇χÎË

ÂÙË͇ÒÌÓÒÚÚ‡ ̇ ÌÓʇ, ÍÓÈÚÓ Á‡ÎÂÔ‚‡ Á‡ Ú‚‡Ú‡ Ë ‚Ó‰Ë‰Ó ‡ÁÍ˙Ò‚‡Ì ̇ Ú‚̇ڇ ÔÓÍ˂͇.

– ÔË ÓÒÓ·ÂÌÓ ‚ËÒÓ͇ Ú‚‡, ‰Ó·Â  ‰‡ ËÁ‚˙¯ËÚ Ô˙‚Ó ÍÓ-ÒÂÌ ̇ χÍÒËχÎ̇ڇ ‚˙ÁÏÓÊ̇ ‚ËÒÓ˜Ë̇ ̇ χ¯Ë̇ڇ, ËÒΉ ‰‚‡-ÚË ‰ÌË ‰‡ ÓÒ˙˘ÂÒÚ‚ËÚ ‚ÚÓÓ ÍÓÒÂÌÂ.

Çˉ˙Ú Ì‡ ÔÎÓ˘Ú‡ ˘Â ·˙‰Â ÔÓ-‰Ó·˙, ‡ÍÓ ÍÓÒÂÌÂÚÓ ÒÂËÁ‚˙¯‚‡ ‚Ë̇„Ë Ì‡ ‰̇ Ë Ò˙˘‡ ‚ËÒÓ˜Ë̇ Ë Â‰Û‚‡ÈÍˉ‚ÂÚ ÔÓÒÓÍË.

èèËËÍÍÎβ̨˜̃‚‚‡‡ÌÌ Ì̇‡ ‡‡··ÓÓÚÚ‡‡èË Ò‚˙¯‚‡Ì ̇ ‡·ÓÚ‡, ÔÛÒÌÂÚ ˙˜Í‡Ú‡ (1) ̇ ÒÔˇ˜Í‡Ú‡Ë ËÁÍβ˜ÂÚ ͇ԇ˜Í‡Ú‡ ̇ Ò‚Â˘Ú‡ (2). èË ÏÓ‰ÂÎËÚÂ Ò Íβ˜, ËÁ‚‡‰ÂÚ Íβ˜‡ ÓÚ ÍÓÌÚ‡ÍÚ‡ (3). àáóÄKÄâíÖ ëèàêÄçÖíé çÄ éëíêàÖíé ÔÂ‰Ë ‰‡ËÁ‚˙¯‚‡Ú ͇͂‡ÚÓ Ë ‰‡  ÓÔ‡ˆËfl.

ÇÇÄÄÜÜççéé -- êꉉÓÓ‚‚Ì̇‡ÚÚ‡‡ ËË „„ËËÊÊÎÎËË‚‚‡‡ ÔÔÓÓ‰‰‰‰˙̇ÊÊÍ͇‡  ÌÌÂÂÁÁ‡‡ÏÏÂÂÌÌËËÏχ‡ ÁÁ‡‡ÔÔÓÓ‰‰‰‰˙̇Êʇ‡ÌÌ ÔÔ˙̇‚‚ÓÓÌ̇‡˜̃‡‡ÎÎÌÌËËÚÚ ÌÌËË‚‚ÓÓ Ì̇‡ ··ÂÂÁÁÓÓÔÔ‡‡ÒÒÌÌÓÓÒÒÚÚ ËËıı‡‡‡‡ÍÍÚÚÂÂËËÒÒÚÚËËÍÍËË Ì̇‡ Ïχ‡¯̄ËËÌ̇‡ÚÚ‡‡..ëë˙̇ıı‡‡ÌÌflfl‚‚‡‡ÈÈÚÚ ÍÍÓÓÒÒ‡‡˜̃Í͇‡ÚÚ‡‡ Ì̇‡ ÒÒÛÛııÓÓ ÏÏflflÒÒÚÚÓÓ..

1) ë·„‡ÈÚ ‰Â·ÂÎË ‡·ÓÚÌË ˙͇‚ËˆË ÔÂ‰Ë ‚ÒflÍÓÔÓ˜ËÒÚ‚‡ÌÂ, ÔÓ‰‰˙ʇÌ ËÎË Ì‡ÒÚÓÈ͇ ̇ χ¯Ë̇ڇ.

44.. êêÖÖÑÑééÇÇççÄÄ èèééÑÑÑÑêêööÜÜKKÄÄ

3.4

3.3

3.2

3.1c

3.1b

Page 102: 171505602/1 Type R 434 - 434 TR R 484 - 484 TR - 484 TR/E ......ENGLISH - Translation of the original instructions (Istruzioni Originali) ..... 7 - 26 DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

100

2) ëΉ ‚ÒflÍÓ ÍÓÒÂÌ ËÁÏË‚‡ÈÚ ‚ÌËχÚÂÎÌÓ Ï‡¯Ë̇ڇ Ò‚Ó‰‡, ÓÚÒÚ‡Ìfl‚‡ÈÚ ÓÒÚ‡Ú˙ˆËÚ ÓÚ Ú‚‡ Ë Í‡Î, ̇ÚÛÔ‡ÌËÔÓ ‚˙Ú¯ÌÓÒÚÚ‡ ̇ ¯‡ÒËÚÓ, Á‡ ‰‡ Ì ËÁÒ˙ıÌ‡Ú Ë ‰‡Á‡ÚÛ‰ÌflÚ ÒΉ‚‡˘ÓÚÓ ‚Íβ˜‚‡ÌÂ.

3) ÅÓflÚ‡ ÓÚ ‚˙Ú¯̇ڇ Òڇ̇ ̇ ¯‡ÒËÚÓ ÏÓÊ ‰‡ Ô‡‰Ì ÔÓ‰‡·‡ÁË‚ÌÓÚÓ ‰ÂÈÒÚ‚Ë ̇ flÁ‡Ì‡Ú‡ Ú‚‡; ‚ Ú‡Í˙‚ ÒÎÛ˜‡ÈÚfl·‚‡ ‰‡ Ò ̇ÏÂÒËÚ ÌÂÁ‡·‡‚ÌÓ, ͇ÚÓ Ì‡ÌÂÒÂÚ ·ÓflÔÓÚË‚ ˙ʉ‡, Á‡ ‰‡ ËÁ·Â„ÌÂÚ ÍÓÓÁËflÚ‡ ̇ ÏÂڇ·.

4) ÄÍÓ Â ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ‰‡ ÒÚË„ÌÂÚ ‰Ó ‰ÓÎ̇ڇ ˜‡ÒÚ,̇ÍÎÓÌÂÚ χ¯Ë̇ڇ ‰ËÌÒÚ‚ÂÌÓ ÓÚ Òڇ̇ڇ, ÔÓÒÓ˜Â̇ ‚ÛÔ˙Ú‚‡ÌÂÚÓ Ì‡ ÏÓÚÓ‡, ͇ÚÓ ÒΉ‚‡Ú Ò˙ÓÚ‚ÂÚÌËÚÂËÌÒÚÛ͈ËË.

5) àÁ·fl„‚‡ÈÚ ‰‡ ËÁÎË‚‡Ú ·ÂÌÁËÌ ‚˙ıÛ Ô·ÒÚχÒÓ‚ËÚ˜‡ÒÚË Ì‡ ÏÓÚÓ‡ ËÎË Ì‡ χ¯Ë̇ڇ, Á‡ ‰‡ Ì „Ë Ôӂ‰ËÚÂ;ËÁ˜ËÒÚ‚‡ÈÚ ‚‰̇„‡ ‚Òfl͇ ‚ÂÌÚÛ‡ÎÌÓ ÔÓÔ‡‰Ì‡Î‡ ͇Ô͇·ÂÌÁËÌ. ɇ‡ÌˆËflÚ‡ Ì ÔÓÍË‚‡ ˘ÂÚËÚÂ, Ô˘ËÌÂÌË ÓÚ·ÂÌÁËÌ, ÔÓ Ô·ÒÚχÒÓ‚ËÚ ˜‡ÒÚË.

Ü·ÚÂÎÌÓ Â ‚Òfl͇ ̇ÏÂÒ‡ ÔÓ ÌÓʇ ‰‡ Ò ÓÒ˙˘ÂÒÚ‚fl‚‡‚ ëÔˆˇÎËÁË‡Ì ˆÂÌÚ˙, ‡ÁÔÓ·„‡˘ Ò ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÚÓÔÓ‰ıÓ‰fl˘Ó Ó·ÓÛ‰‚‡ÌÂ.í‡ÁË Ï‡¯Ë̇ ÔÓÎÁ‚‡ ÌÓÊÓ‚Â Ò ÍÓ‰:

81004341/3 (Á‡ ÏÓ‰ÂÎ 434)81004346/3 (Á‡ ÏÓ‰ÂÎ 484)81004381/1 (Á‡ ÏÓ‰ÂÎ 534)

çÓÊÓ‚ÂÚ Úfl·‚‡ ‰‡ ·˙‰‡Ú χ͡ÌË . àχÈÍË Ô‰‚ˉ‚ÓβˆËflÚ‡ ̇ ÔÓ‰ÛÍÚ‡, ˆËÚˇÌËÚ ÌÓÊÓ‚Â ÏÓ„‡Ú ‰‡ ·˙‰‡ÚÁ‡ÏÂÌÂÌË ‚ Ú˜ÂÌË ̇ ‚ÂÏÂÚÓ Ò ‰Û„Ë, Ò ‡Ì‡Îӄ˘ÌËı‡‡ÍÚÂËÒÚËÍË Á‡ ‚Á‡ËÏÓÁ‡ÏÂÌflÂÏÓÒÚ Ë ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚ Ì‡ÙÛÌ͈ËÓÌˇÌÂÚÓ. åÓÌÚˇÈÚ ÓÚÌÓ‚Ó ÌÓʇ (2) Ò Ì‡ÒÓ˜ÂÌË Í˙Ï ÁÂÏflÚ‡ ÍÓ‰ ËχÍËӂ͇, ͇ÚÓ ÒΉ‚‡Ú ÔÓÒÓ˜Â̇ڇ ̇ ÙË„Û‡Ú‡ÔÓÒΉӂ‡ÚÂÎÌÓÒÚ. á‡Ú„ÌÂÚ ˆÂÌÚ‡ÎÌËfl ‚ËÌÚ (1) Ò ‰Ë̇ÏÓÏÂÚ˘ÂÌ Íβ˜,̇ÒÚÓÂÌ Ì‡ 35-40 Nm.

èË ÏÓ‰ÂÎËÚÂ Ò Úfl„‡, Ô‡‚ËÎÌÓÚÓ ÓÔ˙‚‡Ì ̇ ÂÏ˙͇Ò ÔÓÎÛ˜‡‚‡ ˜ÂÁ „‡È͇ڇ (1), ‰Ó͇ÚÓ Ò ÒÚË„Ì ‰ÓÔÂÔÓ˙˜‡ÌËfl ‡ÁÏ (6ÏÏ.).

ᇠÁ‡Âʉ‡Ì ̇ ËÁÚÓ˘ÂÌ ‡ÍÛÏÛ·ÚÓ, Ò‚˙ÊÂÚ „ÓÒ˙Ò Á‡Âʉ‡˘ÓÚÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó (1) ͇ÍÚÓ Â ÔÓ͇Á‡ÌÓ ‚ËÌÒÚÛ͈ËËÚ Á‡ ÔÓ‰‰˙Ê͇ ̇ ‡ÍÛÏÛ·ÚÓ‡. ç ҂˙Á‚‡ÈÚÂÁ‡Âʉ‡˘ÓÚÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó Ì‡ ‡ÍÛÏÛ·ÚÓ‡ ̇ԇ‚Ó Ì‡ ÍÎÂχڇ̇ ÏÓÚÓ‡. åÓÚÓ˙Ú Ì ÏÓÊ ‰‡ ·˙‰Â Á‡‰‚ËÊÂÌ, ËÁÔÓÎÁ‚‡ÈÍËÁ‡Âʉ‡˘ÓÚÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó Í‡ÚÓ ËÁÚÓ˜ÌËÍ Ì‡ ÂÌ„Ëfl, Ú˙È Í‡ÚÓÚÓ ÏÓÊ ‰‡ Ò Ôӂ‰Ë. ÄÍÓ ÒÏflÚ‡Ú ‰‡ Ì ËÁÔÓÎÁ‚‡Ú ‰˙΄ӂÂÏ ÍÓÒ‡˜Í‡Ú‡, ËÁÍβ˜ÂÚ ‡ÍÛÏÛ·ÚÓ‡ ÓÚ ÂÎÂÍÚ˘ÂÒ͇ڇÒıÂχ ̇ ÏÓÚÓ‡, ÓÒË„Ûfl‚‡ÈÍË, ÌÂÁ‡‚ËÒËÏÓ ÓÚ ÚÓ‚‡, ‰Ó·ÓÌË‚Ó Ì‡ Á‡Âʉ‡ÌÂ.

éÔ‡Á‚‡ÌÂÚÓ Ì‡ ÓÍÓÎ̇ڇ Ò‰‡ Úfl·‚‡ ‰‡ ·˙‰Â ÓÒÌÓ‚Â̇ÒÔÂÍÚ ÔË ÛÔÓÚ·‡Ú‡ ̇ χ¯Ë̇ڇ, ‚ ÔÓÎÁ‡ ̇ˆË‚ËÎËÁÓ‚‡ÌÓÚÓ Ó·˘Û‚‡ÌÂ Ë Ì‡ Ò‰‡Ú‡, ‚ ÍÓflÚÓ ÊË‚ÂÂÏ.– àÁ·fl„‚‡ÈÚ ‰‡ Ó·ÂÁÔÓÍÓfl‚‡Ú Ò˙Ò‰ËÚÂ.– ëΉ‚‡ÈÚ ÒÚËÍÚÌÓ ÏÂÒÚÌËÚ ÌÓÏË ÓÚÌÓÒÌÓ ÓÚ‰ÂÎflÌÂÚÓ

̇ ÓÚÔ‡‰˙˜ÌË Ï‡Ú¡ÎË ÒΉ flÁ‡ÌÂ.– ëΉ‚‡ÈÚ ÒÚËÍÚÌÓ ÏÂÒÚÌËÚ ÌÓÏË Á‡ ËÁı‚˙ÎflÌ ̇

ÓÔ‡ÍÓ‚ÍËÚÂ, χÒ·ڇ, ·ÂÌÁË̇, ‡ÍÛÏÛ·ÚÓËÚÂ, ÙËÎÚËÚÂ,ËÁÌÓÒÂÌËÚ ˜‡ÒÚË ËÎË ÍÓÈÚÓ Ë ‰‡  ÂÎÂÏÂÌÚ, ÍÓÈÚÓ ÏÓÊÂÒËÎÌÓ ‰‡ Á‡Ï˙ÒË ÓÍÓÎ̇ڇ Ò‰‡; ÚÂÁË ÓÚÔ‡‰˙ˆË Ì ÏÓ„‡Ú‰‡ ·˙‰‡Ú ËÁı‚˙ÎflÌË ‚ ·ÓÍÎÛ͇, ‡ Úfl·‚‡ ‰‡ ·˙‰‡ÚÓÚ‰ÂÎflÌË Ë Ô‰‡‚‡ÌË ‚ ÒÔˆˇÎÌËÚ ˆÂÌÚÓ‚Â Á‡Ò˙·Ë‡ÌÂ, Í˙‰ÂÚÓ ˘Â Ò ÓÒ˙˘ÂÒÚ‚Ë ÂˆËÍ·ˆËfl ̇χÚ¡ÎËÚÂ.

– èË ËÁÎËÁ‡Ì ÓÚ ÛÔÓÚ·‡ Ì ËÁÓÒÚ‡‚flÈÚ χ¯Ë̇ڇ ‚ÓÍÓÎ̇ڇ Ò‰‡, ‡ Ò ӷ˙ÌÂÚ Í˙Ï ˆÂÌÚ˙ Á‡ Ò˙·Ë‡ÌÂ,ÒÔÓ‰ ‰ÂÈÒÚ‚‡˘ËÚ ÏÂÒÚÌË ÌÓÏË.

ÇÇççààååÄÄççààÖÖ:: ᇠ‚‡¯‡Ú‡ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚ, ËÁ˘ÌÓ Â Á‡·‡ÌÂÌÓ ‰‡

66.. ÄÄKKëëÖÖëëééÄÄêêàà

55.. ééèèÄÄááÇÇÄÄççÖÖ ççÄÄ ééKKééããççÄÄííÄÄ ëëêêÖÖÑÑÄÄ

4.3

4.2

4.1

Ò ÏÓÌÚˇ ‰Û„ ‡ÍÒÂÒÓ‡, ÓÒ‚ÂÌ ‚Íβ˜ÂÌËÚ ‚ ÒΉ‚‡˘ËflÒÔËÒ˙Í, ÒÔˆˇÎÌÓ ÔÓÂÍÚˇÌË Á‡ ÏӉ· Ë ‚ˉ‡ ̇ ‚‡¯‡Ú‡Ï‡¯Ë̇.

KKÓÓÏÏÔÔÎÎÂÂÍÍÚÚ ““MMuullcchhiinngg”” ((‡‡ÍÍÓÓ ÌÌ  ‚‚ÍÍÎβ̨˜̃ÂÂÌÌ ‚‚ ‰‰ÓÓÒÒÚÚ‡‡‚‚Í͇‡ÚÚ‡‡))îËÌÓ Ì‡‰Ó·fl‚‡ ÓÚflÁ‡Ì‡Ú‡ Ú‚‡ Ë fl ÓÒÚ‡‚fl ̇ ÔÓÎfl̇ڇ,͇ÚÓ ‡ÎÚÂ̇ÚË‚‡ ̇ Ò˙·Ë‡ÌÂÚÓ ‚ ÍÓ¯‡.

Ç ÒÎÛ˜‡È ̇ Ò˙ÏÌÂÌË ËÎË ÔÓ·ÎÂÏ, Ò‚˙ÊÂÚ Ò ·ÂÁÍÓη‡ÌËÂ Ò Ì‡È-·ÎËÁÍËfl Ò‚ËÁ ËÎË Ò Ï‡„‡ÁË̇.

6.1

Page 103: 171505602/1 Type R 434 - 434 TR R 484 - 484 TR - 484 TR/E ......ENGLISH - Translation of the original instructions (Istruzioni Originali) ..... 7 - 26 DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

101

OHUTUSNÕUDEDRANGELT JÄRGIDA

1) Lugege tähelepanelikult läbi kasutusjuhend. Õppigetundma käsklusi ja muruniiduki asjakohast kasutamist. Õppigeära kuidas mootorit kiiresti seisata.2) Kasutage muruniidukit ainult sel otstarbel milleks ta onette nähtud - muru niitmiseks ja kogumiseks. Mistahes muukasutus võib olla ohtlik ja põhjustada masina kahjustumist.Ebaõige kasutuse alla käivad (näiteks, aga mitte ainult):– täiskasvanute, laste või loomade transportimine;– iseenda transportimine masinal;– masina kasutamine raskuste vedamiseks või lükkamiseks;– kasutada masinat lehtede või prügi kogumiseks;– masina kasutamine hekkide pügamiseks või rohust erineva

taimestiku lõikamiseks;– masina kasutamine rohkem kui ühe inimese poolt;– sisestada tera ilma rohuta lõikudel.3) Ärge lubage kunagi kasutada muruniidukit lastel ega inime-stel kes ei ole tutvunud kasutusjuhendiga. Kohalikud seadusedvõivad sätestada miinimumea selle masina kasutamiseks.4) Ärge kasutage masinat kunagi:– kõrvaliste inimeste, eriti laste või ka loomade läheduses;– kui kasutaja on võtnud ravimeid või aineid, mis hajutavad tä-

helepanu või aeglustavad reflekse.5) Pidage meeles, et kasutaja vastutab tekkida võivate õnnetu-ste ja kahjustuste eest teistele inimestele või nende omandile.

1) Niitmise ajal kandke alati tugevaid jalanõusid ja pikkipükse. Ärge kasutage muruniidukit paljajalu või lahtistesandaalidega. 2) Uurige hoolega läbi ala, millel kavatsete töötada ja eemalda-ge sealt kõik see, mida masin võiks välja lüüa või mis võiksidkahjustada lõiketeri ja mootorit (kivid, oksad, traadid, luud, jne.)3) ETTEVAATUST: OHT! Bensiin on kergestisüttiv aine.– hoidke kütust selleks ette nähtud anumates;– valage kütust masinasse, kasutades lehtrit, ainult vabas

õhus ja ärge suitsetage bensiiniga tegelemise ajal ningmasinasse kütust valades.

– valage kütus masinasse enne kui käivitate mootori; ärge lisa-ge kütust ning ärge võtke ära bensiinipaagi korki kui mootorkäib või on soe.

– kui bensiin valgub maha, ärge käivitage mootorit vaid eemal-dage muruniiduki alalt, kuhu läks kütus, kuniks bensiin onära auranud ja aurud on hajunud; et vältida põlengu võima-lust.

– pange alati tihedalt kinni bensiinipaagi kork ja sulgege kind-lalt bensiinianum.

4) Asendage vigased summutid5) Enne kasutamist teostage masina üldine kontroll, eritilõiketerade asend ja kontrollige, et nende kinnituspoldid eioleks kahjustatud või kulunud. Asendage blokis kahjustunudvõi kulunud lõiketerad ja kruvid, et tagada tasakaal. 6) Enne töö alustamist kinnitage masina väljaviskeavale kaitse(kott või kivikaitse).

1) Ärge käivitage mootorit kinnistes ruumides, kuhu võivadkoguneda ohtlikud mürkgaasid.2) Töötage ainult päevavalguses või heas kunstvalguses. 3) Kui võimalik, hoiduge töötamast märjal rohul. 4) Veenduge alati et teil on kindel toetuspunkt kaldus maa-alal.5) Ärge kunagi jookske, vaid kõndige; ärge laske end murunii-dukil vedada. 6) Kaldpinnal niitke piki nõlva, mitte kunagi üles-alla. 7) Kaldpindadel olge äärmiselt ettevaatlik, kui muudate sõidu-suunda.8) Ärge niitke maa-alasid, mille kalle on suurem kui 20°. 9) Olge eriti ettevaatlikud kui tõmbate muruniidukit enda poole. 10) Peatage lõiketera, kui peate muruniitjat kallutama transpor-diks või ületades pindu, millel ei ole rohtu ja samuti siis, kuitranspordite muruniitjat tööalale või sealt ära.11) Ärge kasutage kunagi muruniidukit kui väljaviskeava kait-

C) KASUTAMISE AJAL

B) EELTÖÖ

A) ALUSTAMINE

ET sed on vigastatud, ilma rohukogujata või ilma kivikaitseta. 12) Ärge muutke mootori seadeid ja ärge viige mootorit üle-määraselt kõrgete pööreteni.13) Veoga mudelitel lülitage enne mootori käivitamist välja üle-kanne ratastele.14) Käivitage mootor ettevaatlikult kasutusjuhiseid järgides jahoides jalad lõiketeradest ohutus kauguses. 15) Ärge kallutage muruniitjat käivitamisel. Käivitage masintasasel pinnal, millel ei oleks ei takistusi ega kõrget rohtu.16) Ärge kunagi pange käsi või jalgu pöörlevate osade lä-hedusse. Hoidke end alati eemal väljaviskeavast.17) Ärge tõstke või transportige muruniitjat kui mootor töötab. 18) Lülitage mootor välja ja ühendage lahti küünlajuhe:– enne kui hakkate tegema mistahes toimingut lõiketerade juu-

res või enne kui hakkate ummistunud väljalasketoru vabasta-ma;

– enne kui hakkate muruniitjat kontrollima, puhastama või se-da hooldama;

– kui muruniitja saab löögi võõrkehalt. Määrake kindlaks kahju-stused ja tehke vajalikud parandused, enne kui uuesti masi-na kasutusele võtate;

– kui muruniitja hakkab ebanormaalselt vibreerima (Uurida kii-resti välja vibratsiooni põhjus ja kontrollida vastavas teenin-duskeskuses).

19) Lülitage mootor välja:– iga kord kui jätate muruniitja järelvalveta. Elektrilise käivita-

misega mudelitel, eemaldage ka süütevõti;– enne kui valate paaki uut bensiini; – alati kui võtate ära või panete külge rohukoguja;– enne kui hakkate reguleerima lõikekõrgust.20) Enne mootori väljalülitamist, vähendage gaasi. Kui lõpetatetöö, pange kinni kütusekraan, nagu on kirjas mootori kasutus-juhendis.21) Töötamise ajal, hoidke end vastavalt käepideme pikkuselealati ohutus kauguses pöörlevast terast.

1) Et olla kindel masina ohutus töötamises, hoidke alati tihedaltkinnitatuna kõik mutrid ja kruvid. Regulaarne hooldus on ülimaltoluline ohutuse tagamiseks ja selleks, et masin töötaks opti-maalselt.2) Ärge hoidke muruniitjat, mille paagis on kütust, ruumis, kusbensiiniaurud võiksid jõuda sädemeni, kuumaallikani või leegini.3) Enne kui asetate muruniiduki mistahes ruumi, laske mootorilkorralikult maha jahtuda.4) Et vähendada tulekahjuriski, hoida alati mootor, summu-ti, aku ja bensiinipaagi ümbrus puhas rohujäätmetest, leh-tedest või üleliigsest määrderasvast. Ärge jätke anumaid nii-detud rohuga kinnisesse ruumi.5) Kontrollige sageli kivikaitset ja rohukogujat, et näha sellekulumist või vigastusi. 6) Kui paak tuleb tühjendada, tehke seda vabas õhus ja külmamootoriga.7) Kasutage töökindaid lõiketerade äravõtmiseks ja tagasipa-nekuks.8) Hoolitsege tera tasakaalustamise eest, kui seda terita-takse. Kõik lõiketeraga seotud toimingud (mahavõtmine, teri-tamine, tasakaalustamine, tagasipanek ja/või asendamine) onvastavat ettevalmistust ja vastavaid tööriistu nõudvad tööd;turvalisuse tagamiseks peab neid töid teostama vastavas tee-ninduskeskuses.9) Ohutuse huvides ärge kunagi kasutage masinat, millel onkulunud või kahjustunud osi. Osad tuleb välja vahetadaning mitte kunagi parandada. Kasutada ainult originaalvaruosi. Mittekvaliteetsed varuosad võivad kahjustadamasinat ja olla ohuks teie turvalisusele.

1) Iga kord kui on tarvis masinat liigutada, tõsta, transportidavõi kallutada, tuleb:– panna kätte paksud töökindad.– võtta kinni masina nendest osadest, mis on kindlad, arvesta-

des kaalu ja selle jagunemist.– kasutada masina kaalule, transpordivahendile ja kohale, kust

masin tuleb võtta või kuhu ta tuleb panna, vastavat arvu ini-mesi.

2) Transportimise ajal kinnitada masin köite või kettide abil.

E) TRANSPORTIMINE

D) HOOLDAMINE JA HOIDMINE

Page 104: 171505602/1 Type R 434 - 434 TR R 484 - 484 TR - 484 TR/E ......ENGLISH - Translation of the original instructions (Istruzioni Originali) ..... 7 - 26 DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

KASUTAMINEMootori ja aku (kui on ette nähtud) kohta lugege vastavaidkasutusjuhendeid.

PANE TÄHELE - Seos tekstis sisalduvate viidete ja vastavatejooniste vahel (mis asuvad lk. 2 - 3 - 4) on näidatud numbriga,mis eelneb igale lõigule.

MÄRKUS - Masina mõned komponendid võivad olla jubamonteeritud.

ETTEVAATUST - Lahtipakkimine ja kokkumonteerimiselõpuleviimine peab toimuma alati tasasel ja kindlal pinnal,piisavalt peab olema ruumi masina ja pakendite liigutami-seks, kasutada alati sobivaid tööriistu. Pakendite ümbertöötlemine peab toimuma vastavalt koha-likele kehtivatele normidele.

Viia masina monteerimine lõpule järgides instruktsioone, mison kaasas iga monteeritava komponendiga.

Elektrilise starteriga mudelitel, ühendage akujuhe muru-niitja üldjuhtmestikuga.

PANE TÄHELE - Juhtimisseadmetel näidatud sümbolite tä-hendust selgitatakse leheküljel 6 ja sealt edasi.

GaasihoobAktseleraatorit juhitakse hoovaga (1). Hoova asendid on näida-tud vastaval sildil.Mõnedel mudelitel on ette nähtud fikseeritud re_iimiga, ilmaaktseleraatorita, mootor.

Lõiketera piduri hoobLõiketera pidurit juhib hoob (1), mida tuleb hoida käepidemevastas muruniiduki käivitamisel ja töötamise ajal. Kui hoob lahti lasta, mootor seiskub.

Edasiveo lülitiEdasiveoga mudelitel liigub muruniiduki edasi kangi (1) surumi-sel vastu käepidet. Kui kang lahti lasta, siis muruniitja lõpetabliikumise.

Lõikekõrguse reguleerimineLõikekõrgust reguleeritakse vastavate hoobadega (1). Mõnedel mudelitel eemaldada rattakate (2) ja keerata polt (3)lahti kaasaantud võtmega (4); asetada rattad soovitud lõikekõr-gusel asuvatesse aukudesse (5) ja kinnitada polt (3) võtmega(4). Neli ratast peavad olema reguleeritud samale kõrgusele. SEDA OPERATSIOONI TULEB TEHA SEISVA LÕIKETERAGA.

PANE TÄHELE - Antud masinaga on võimalik muru niita mit-mel erineval moel; enne töö alustamist tuleb masin seadistadavastavalt soovitud niitmistüübile. SEDA OPERATSIOONI TULEB TEHA VÄLJALÜLITATUD MOO-TORIGA.

Eelseadistamine niitmiseks ja kogumiskorvikogumiseks

– Tõstke üles tagumine kivikaitse (1) ja pange külge jäiga kat-tega koguja (2) või riidest kattega koguja (3) nagu joonistelmärgitud.

3.1a

3. MURU NIITMINE

2.4

2.3

2.2

2.1

2. JUHTIMISSEADMETE KIRJELDUS

1.1

1. MONTEERIMINE

ET Eelseadistamine niitmiseks ja rohu tagumiseks väl-javiskamiseks

Eelseadistamine niitmiseks ja rohu peenestamiseks(“multsimis” funktsioon – kui on ette nähtud)

– Tõsta üles tagumine kivikaitse (1) ja sisestada deflektori (5)kork väljumisavale, kallutades seda kergelt paremale; seejä-rel kinnitada see sisestades kaks polti (6) ettenähtud avau-stesse, kuni on kuulda haakumishamba (7) klõpsu.

Deflektori korgi (5) eemaldamiseks tõsta kivikaitse (1) ja surudakeskele nii, et hammas (7) lahti tuleks.

Mootori käivitamineKäivitamiseks järgige mootori kasutusjuhendit, tõmmake lõike-tera pidurihoob (1) vastu käepidet ja tõmmake energiliselt pide-mest käivitustrossi (2). Elektrilise käivitamisega mudelitel tõmmata tera piduri hoob (1)vastu käepidet ja keerata kontaktvõtit (3).

Muru niitmine

• “Multsimise” puhul: vältida alati suurte rohukoguste niitmistKunagi ei tohi niita ühe niidukorraga rohkem, kui üks kol-mandik niidetava rohu kõrgusest! Seada liikumiskiirus vasta-vusse muru olukorraga ja niidetava muru kogusega.

NÕUANDED MURU HOOLDAMISEKS

Iga tüüpi muru on erinevate omadustega ning võib hoolduseksvajada erinevaid tingimusi; lugeda alati seemnepakendilt soovi-tusi niitmiskõrguse kohta, mis on seotud vastava tööpiirkonnakasvutingimustega.Arvestada, et enamus murust koosneb ühest varrest ja ühestvõi rohkemast lehtedest. Kui lehed lõigatakse täielikult maha,muru kahjustub ja taastumine on raskendatud.Üldiselt kehtivad järgnevad soovitused:– liiga madal lõige põhjustab rebimist ja muru hõrenemist, väl-

janägemine “laiguline”;– suvel peab niitma kõrgemalt, et vältida maapinna kuivamist;– niita ei tohi märga rohtu; see võib põhjustada tera efektiivsu-

se vähenemist, muru jääb selle külge ja rebib rohtu;– Kui muru on eriti kõrge, tuleb esmalt niita masina kõrgeimal

lubatud niidukõrgusel ja seejärel niita teist korda kahe võikolme päeva pärast.

Muru kvaliteet saab parem, kui niita alati samal lõikekõrgusel javaheldumisi eri suundades.

Töö lõppTöö lõpetamisel laske lahti lõiketera pidurihoob (1) ja ühenda-ge lahti küünlajuhe (2). Võtke välja süütevõti (3) mudelitel, millelsee on olemas. OODAKE LÕIKETERA TÄIELIKU SEISKUMISENI enne kui hak-kate teostama mistahes hooldustööd.

TÄHTIS - Regulaarne ning täpne hooldus on hädavajalik, ethoida muruniiduk töökorras ning et töötamine oleks ohutu.Muruniitjat tuleb hoida kuivas kohas.

1) Enne mistahes muruniitja hooldus-, parandus- või reguleeri-mistööd, panna kätte paksud töökindad.

2) Pärast igat niitmist peske masin hoolikalt veega; puhastagekorpuse külge jäänud rohujäätmed ja pori vältimaks et seeära kuivades muutuks takistuseks järgmisel muruniiduki käi-vitamisel.

3) Korpuse sisemise osa värv võib aja jooksul niidetud muruabrasiivse toime mõjul lahti tulla; sellisel juhul tuleb värv kii-resti üle tõmmata roostevaba värviga, et hoida ära metallikorrosiooni põhjustava rooste teke.

4) Juhul kui on tarvis pääseda niiduki alumisse osasse, kalluta-

4. HOOLDUS

3.4

3.3

3.2

3.1c

3.1b

102

Page 105: 171505602/1 Type R 434 - 434 TR R 484 - 484 TR - 484 TR/E ......ENGLISH - Translation of the original instructions (Istruzioni Originali) ..... 7 - 26 DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

103

ge masinat ainult mootori juhendis ette nähtud poolele, jär-gides täpselt vastavaid ettekirjutusi.

5) Vältige bensiini sattumist mootori või niiduki plastikust osa-dele, et vältida nende kahjustumist. Puhastage koheselt ju-huslikult sattunud bensiin. Garantii ei kata bensiini tõttu pla-stikust osadele tekkinud kahjusid.

Töid teraga on soovitav lasta teha spetsialiseeritud tee-ninduskeskuses, kus on selleks sobivaimad vahendid.Sellel masinal on ette nähtud kasutada terasid koodiga:

81004341/3 (mudelil 434)81004346/3 (mudelil 484)81004381/1 (mudelil 534)

Terad peavad alati olema tähistatud . Vastavalt toote täiu-stumisele võib juhtuda, et ülalnimetatud terad tuleb aja jooksulvälja vahetada teiste, sobivuse ja tööohutuse seisukohalt ana-loogsete vastu. Monteerida tera (2) tagasi, kood ja markeering maapinna poole,jälgides joonisel näidatud järjestust. Kinnitada keskmine kruvi (1) dünamomeetrilise võtmega, sea-tud 35-40 Nm peale.

Edasiveoga mudelitel saavutatakse rihma õige pingemutri (1) abil, kuni näidatud mõõdu (6 mm) saavutamiseni.

Tühja aku laadimiseks, ühendage see akulaadija (1)külge vastavalt aku kasutusjuhendile. Ärge ühendage aku laa-dijat otse mootori pitskruvi külge. Mootorit ei ole võimalik käi-vitada kasutades akulaadijat toiteallikana, kuna laadija võibkahjustuda. Kui te ei kavatse pikka aega muruniidukit kasuta-da, ühendage aku mootori juhtmestikust lahti, kuid veenduge,et aku oleks laetud.

Keskkonnakaitse peab masina kasutamisel olema oluline jaeelistatud aspekt kaitsmaks meie tsiviilse kooselu ja keskkon-na huve.– Vältida naabrite segamist.– Jälgida täpselt kohalikke nõudeid, mis puudutavad lõikejää-

kide ümbertöötlust.– Täpselt kohalikke norme, mis puudutavad pakendite, õlide,

bensiini, akude, filtrite, kahjustatud osade ja muu keskkon-naohtliku ümbertöötlemist; neid jäätmeid ei tohi visata prügihulka, vaid need tuleb eraldada ja viia vastavatesse kogumi-spunktidesse, kus hoolitsetakse materjalide ümbertöötluseeest.

– Kui te masinat enam ei kasuta, ärge visake seda loodusesse,vaid pöörduda vastavalt kohalikele kehtivatele normidelejäätmekäitluspunkti poole.

ETTEVAATUST: Teie ohutuse huvides on keelatud monteeridamistahes muud seadet, mis pole järgnevas, spetsiaalselt teiemasina mudelile välja töötatud seadmete, nimekirjas.

“Multsimiskomplekt” (kui ei ole kaasa antud)Peenestab niidetud rohu ja jätab selle murule, alternatiiviksrohukogujale.

Mistahes probleemi või kahtluse korral pöörduge kõhklematalähimasse teeninduskeskusse või edasimüüja poole.

6.1

6. LISASEADMED

5. KESKKONNAKAITSE

4.3

4.2

4.1

Page 106: 171505602/1 Type R 434 - 434 TR R 484 - 484 TR - 484 TR/E ......ENGLISH - Translation of the original instructions (Istruzioni Originali) ..... 7 - 26 DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

LWA

(Year) . . . . . . . S/N° . . . . . . . . . . . . . . . .

dBModel: . . . . . . . . . . . . . . . .

Type: . . . . . . . . . . .

Rea

lizza

zion

e: E

DIP

RO

M -

Ber

gam

o

© by GGP ITALY SPA

• Sujet à des modifications sans aucun préavis • Subject to modifications without notice • Kann ohne Vorankündigung geändert werden •Soggetto a modifiche senza preavviso • Kan zonder kennisgeving wijzigingen ondergaan • Sujeto a modificaciones sin previo aviso • Sujeitoa alterações sem aviso prévio • ÀfiÎÂÈÙ·È Û ·ÏÏ·Á¤˜ ¯ˆÚ›˜ ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË • Önceden haber verilmeksizin de¤ifltirilebilir • Подлежина промени без претходно известување • Kan endres uten forvarsel • Kan utsättas för modifieringar utan att detta meddelas • Ret tilændringer forbeholdes • Voidaan tehdä muutoksia ilman ennakkoilmoitusta • Možnost změn bez předešlého upozornění • Poddawany

modyfikacjom bez awizowania • Előzetes értesítés nélkül módosítható • åÓÊÂÚ ·˚Ú¸ ËÁÏÂÌÂÌÓ ·ÂÁ Ô‰‚‡ËÚÂθÌÓ„Ó Û‚Â‰ÓÏÎÂÌËfl •Podložno promjenama bez prethodne obavijesti • Lahko pride do sprememb brez predhodnega obvestila • Moguće su promjene bez naja-

ve • Možnos zmien bez predošlého upozornenia • Poate fi modificat, fără preaviz • Objekto pakeitimai be perspėjimo • Var tikt mainītsbez iepriekšēja brīdinājuma • Podložno izmenama bez upozorenja • èÓ‰ÎÂÊË Ì‡ ÔÓÏÂÌË ·ÂÁ Ô‰ÛÔÂʉÂÌË • Võimalikud muudatu-sed ilma ette teatamata