19032017 mehrsprachigkeit

19
Förderung der Mehrsprachigkeit in der L3 (DaF) in den öffentlichen Schulen Griechenlands durch eTwinning und Erasmus+ Projekte Peiramatiko Gymnasio Panepistimiou Patron Johanna Chardaloupa, DaF-Lehrerin [email protected] Faidra Galani Dafni Sgouraki Myrsini Syriopoulou (Schülerinnen) DEUTSCHLEHRERTAGUNG KONFERENZ ZUR MEHRSPRACHIGKEIT Goethe Institut Athen, 19 März 2017

Transcript of 19032017 mehrsprachigkeit

Page 1: 19032017 mehrsprachigkeit

Förderung der Mehrsprachigkeit in der L3 (DaF) in den öffentlichen Schulen Griechenlands durch

eTwinning und Erasmus+ Projekte

Peiramatiko Gymnasio Panepistimiou Patron Johanna Chardaloupa, DaF-Lehrerin – [email protected]

Faidra Galani – Dafni Sgouraki – Myrsini Syriopoulou (Schülerinnen)

DEUTSCHLEHRERTAGUNG

KONFERENZ ZUR MEHRSPRACHIGKEIT

Goethe Institut Athen, 19 März 2017

Page 2: 19032017 mehrsprachigkeit

Ablauf

• Informelles Lernen – Mehrsprachigkeit – digitale Medien

• KULTURKIOSK - > Erasmus+KA2 Projekt

• Partnerschulen

• Vorgehensweise

• Was haben LehrerInnen und SchülerInnen von einander gelernt !

• Ergebnisse (Beispiele aus Patras-Treffen, 06.-12.05.2016 und Berlin-Treffen, 07.-14.03.2017)

Page 3: 19032017 mehrsprachigkeit

Informelles Lernen

Das Lernen im Alltag, etwa am Arbeitsplatz, im Rahmen von Multimediaanwendungen oder im Internet, in familialer Kommunikation, das informelle Lernen in Museen oder mit Büchern und anderen Lernmaterialien oder über Expertenbefragungen.

Overwien, Bernd: Internationale Sichtweisen auf „informelles Lernen“ am Übergang zum 21. Jahrhundert. In: Otto, Hansuwe; Coelen, Thomas (Hrsg.): Ganztagsbildung in der Wissensgesellschaft. Wiesbaden 2004, S. 51-73

Page 4: 19032017 mehrsprachigkeit

„Die Kinder erweitern ihre Ausdrucksmöglichkeiten. Auch wenn man nicht die gleiche Sprache spricht, kann man sich verständigen und zusammenarbeiten. „

„Oftmals lernen wir die Kinder im Rahmen der Projektgruppe noch einmal neu kennen, sie zeigen ganz andere Seiten von sich als im regulären Unterricht.“

Projekt der Universität Augsburg „Inszenierte Mehrsprachigkeit in drama- und theaterpädagogischen Settings im Regel- und Projektunterricht – Empirische Analysen zu sprachlich und kulturell heterogenen Kontexten, Herkunftssprachen und Deutsch als Zweitsprache (IMe)“.

Aus: Sprachenvielfalt – Ressource und Chance. Forschungsprojekte zu sprachlicher Bildung und Mehrsprachigkeit, BMBF (https://www.bmbf.de/pub/Sprachenvielfalt.pdf)

Mehrsprachigkeit

Page 5: 19032017 mehrsprachigkeit

Handys und Tablets sind integraler Bestandteil im Leben vieler Jugendlicher. Der Einsatz der Geräte beschränkt sich nicht mehr auf das Klassenzimmer oder den Computerraum. Dies ermöglicht dem Lernenden ein Loslösen von starren, gebundenen hin zu mobilen Lernräumen und -kontexten (vgl. Wiley 2009).

Aus: Mobiles Lernen im DaF-Unterricht Smartphones, Tablets und Co. (https://www.goethe.de/de/spr/mag/20744244.html)

Digitale Medien

Page 7: 19032017 mehrsprachigkeit

Partnerschulen 1. Kurt-Tucholsky-Oberschule (KTO), Berlin/DE

2. Liceo Statale G.Mazzini (Liceo Mazzini), Neapel/IT

3. Bundesgymnasium Rein (BG Rein), Graz/AT

4. Gimnazjum nr 25 (Gim25), Gdańsk/PL

5. Karinty Frigyes Gimnázium (KFG), Budapest/HU.

6. Oulunkylän yhteiskoulu (OYK), Helsinki/FIN

7. Protypo Peiramatiko Gymnasio Panepistimiou Patron (PPGPP), Patras/GR

Page 8: 19032017 mehrsprachigkeit

Vorgehensweise 1/2

• Jede Schule wählte 5 Museen in ihrer Stadt und die am Projekt teilnehmenden SchülerInnen stellten ein Video dieser Museen zusammen, das die SchülerInnen der anderen Schulen ansahen und online (mit Hilfe des Tools Doodle) 2 Museen auswählten. So ergaben sich jedes Mal die Museen, die die SchülerInnen während des Treffens in dieser Stadt näher kennen lernten bzw. sich mit ihnen beschäftigten. [In Patras u. Berlin : 3 Museen]

Page 9: 19032017 mehrsprachigkeit

• Da alle Projektpartner an der deutschen Sprache, sowohl als Mutter- aber auch als Fremdsprache interessiert waren, galt sie auch als Kommunikationssprache des Projektes. Das Projekt fokussiert sich auch an die Anwendung verschiedener digitaler Medien (Apps und Tools) im Unterricht. Für die heutigen Jugendliche sind Technologien nichts Anderes, als selbstverständlicher Alltag.

Vorgehensweise 2/2

Page 10: 19032017 mehrsprachigkeit

Was haben LehrerInnen von einander gelernt

Fortbildungen 1) Patras, 20.-24.01.2015:

„ Apps im Unterricht” 2) Helsinki, 26.04.-

01.05.2015“ „ Neue Medien im Unterricht und die Durchführung digitaler Prüfungen“

Page 11: 19032017 mehrsprachigkeit

Was haben SchülerInnen von einander gelernt – Patras Treffen !

Page 12: 19032017 mehrsprachigkeit
Page 13: 19032017 mehrsprachigkeit

• https://spark.adobe.com/page/IdmiB/

• https://www.youtube.com/watch?v=x8OChBV0dKQ : Video Erinnerungen … von S.

• https://www.youtube.com/watch?v=LiRObcwnUY8: Diversity Day 2016

• https://www.youtube.com/watch?v=8hmbhAOg5jw : Erinnerungen von L.

Ergebnisse (Beispiele aus Patras-Treffen, 06.-12.05.2016)

Page 14: 19032017 mehrsprachigkeit

Was haben SchülerInnen von einander gelernt – Berlin Treffen !

Page 15: 19032017 mehrsprachigkeit
Page 16: 19032017 mehrsprachigkeit
Page 17: 19032017 mehrsprachigkeit
Page 18: 19032017 mehrsprachigkeit
Page 19: 19032017 mehrsprachigkeit