A Success Story. Conferences, Meetings, and Incentives.

20
B a d e n Von Erfolg zu Erfolg. Kongresse, Tagungen und Incentives. A Success Story. Conferences, Meetings, and Incentives. B a d e n

description

 

Transcript of A Success Story. Conferences, Meetings, and Incentives.

Page 1: A Success Story. Conferences, Meetings, and Incentives.

BB aa dd ee nn

Von Erfolg zu Erfolg. Kongresse, Tagungen und Incentives.

A Success Story. Conferences, Meetings, and Incentives.

BB aa dd ee nn

25560-BAD_dt-engl_Proof 26.01.2006 18:28 Uhr Seite 1

Page 2: A Success Story. Conferences, Meetings, and Incentives.

2

Tagen im grünen Salon. Meeting in Greenery.

25560-BAD_dt-engl_Proof 27.12.2005 10:44 Uhr Seite 2

Page 3: A Success Story. Conferences, Meetings, and Incentives.

3

Tagen und feiern im »grünen Salon«: Nationale und internationale Kunden schätzen den hochprofessionellen Serviceund erkennen den besonderen Reiz der Baden-Badener Tagungs- und Veranstaltungslocations: Alles mitten im Centrum,eingebettet in eine unvergleichliche Parklandschaft.Conferences and festivities staged in a “green oasis” – that’s Baden-Baden. National and international clients alikevalue the highly professional service and the special appeal that the conference and event facilities in Baden-Badenhave to offer. All are centrally located, and all surrounded by a breathtaking parkland landscape.

Professioneller Service aus einer Hand

Ihr Erfolg liegt uns am Herzen!

Sie nennen uns Ihren Wunschtermin und das AnforderungsprofilIhrer geplanten Veranstaltung. Wir ermöglichen Ihnen einen voll-ständigen Überblick über die vielfältigen Möglichkeiten, klärenalle Vakanzen und erstellen ein unverbindliches Angebot für diePräsentation in Ihren Gremien. Von der ersten Kontaktaufnahmebis zur erfolgreichen Durchführung werden Sie von unserer pro-fessionellen Kongressabteilung betreut.

Unser kostenloser Service:

...zum Arbeiten & Kommunizieren� Klärung aller Vakanzen und Erarbeitung eines individuellen

Angebots � Organisation Ihrer Inspektionsreise mit allen

Vor-Ort-Besichtigungen� Vermittlung aller Räumlichkeiten für Ihren Kongress oder Ihre

Tagung mit oder ohne begleitende Fachausstellungen oder Produktpräsentation

� Bereitstellung und Buchung der Hotelkontingente inkl. Flughafentransfers

� Einholung aller Behördengenehmigungen� Bereitstellung reproduktionsfähiger Fotos und/oder eines

Baden-Baden Films für die Präsentation in Ihren Gremien� Aufnahme in den Veranstaltungskalender der städt. Home-

page mit Link zu Ihrer Internetseite� Bereitstellung von Informationsmaterial über Baden-Baden,

Dolmetscher, Stadtführer, VIP-Betreuung, Einkaufsbegleitung, Bustransfers uvm.

...zum Feiern & Entspannen

� Planung und Organisation individueller Rahmen- und Begleitpersonenprogramme

� Festbankett, aufwändige Bühnenshow, Backstageparty, Konzert� Kartenreservierungen für Festspielhaus, Kurhaus, Theater,

Kunsthalle, Museum Frieder Burda, Bäder� Gastronomieauswahl und Platzreservierung

Seien Sie unser Gast, wir werden alles tun, damit Ihre Veran-staltung in Baden-Baden für Veranstalter und Teilnehmer einunvergessliches Highlight wird.

Baden-Baden Kur & Tourismus GmbHKongress- und VeranstaltungsabteilungSchloss Solms, Solmsstraße 1, 76530 Baden-Baden (Germany)Telefon 07221-275241, Fax 07221-275260E-Mail [email protected]

Professional service from a single source

Your success is our business!

If you supply us with the intended dates and requirements ofyour planned event, we will provide you with a complete assess-ment outlining all possibilities. We will clarify all vacancies anddraw up a no-obligation offer, which you can then present to therelevant bodies in your organization. From the very first contactall the way through to the successful staging of your event, ourcongress department will be on hand to offer professional assi-stance throughout.

Our complimentary services:

...regarding working & communicative aspects � clarifying all vacancies and drawing up an individual offer � organizing a fam trip with on-site inspections of all venues� arranging all required congress/conference floor space,

with or without accompanying trade exhibitions or product presentations

� providing a hotel allocation service, incl. booking and airport transfer

� obtaining all authoritative licenses� providing royalty-free photos and/or a film of Baden-Baden

for your in-house presentation � including your event in the event’s calendar of the

Baden-Baden website with a link to your internet site� providing informative literature on Baden-Baden, interpreters,

town guides, VIP assistance, shopping escorts, bus transfers, etc., etc.

...regarding festivities and after work activities

� planning and organizing individual social programs and programs for accompanying persons

� gala dinners, stage shows, backstage parties, concerts, etc.� ticket reservations for Festspielhaus, Kurhaus, Theater, Kunst-

halle Gallery, Frieder Burda Art Collection, thermal baths, etc.� restaurant guide and table reservations

Allow us to be your host. We will do everything to ensure yourevent in Baden-Baden will be an unforgettable experience, bothfor the organizers and the participants alike.

Baden-Baden Convention & Visitors OfficeCongress & Events DepartmentSchloss Solms, Solmsstrasse 1, 76530 Baden-Baden, GermanyTelephone +49 7221-275241, Fax +49 7221-275260Email [email protected]

25560-BAD_Seite3_dt_engl_Proof 26.01.2006 17:38 Uhr Seite 3

Page 4: A Success Story. Conferences, Meetings, and Incentives.

Eine moderne und lichte Glasarchitektur

inmitten einer großzügigen und gepflegten

Parklandschaft, direkt im Centrum Baden-

Badens. Das Kongresshaus eignet sich so-

wohl für große und kleine Kongresse, wie

auch für Fachausstellungen. Drei Kongress-

Säle und 13 Sitzungsräume sowie ein groß-

zügiges Foyer mit einer Ausstellungsfläche

von rund 2400 qm lassen eine kreative und

flexible Ausgestaltung Ihrer Veranstaltung zu.

Ein kompetentes Team begleitet Sie von der

Planung bis zum Finish und sorgt dafür, dass

alles zu Ihrer vollsten Zufriedenheit läuft.

A bright, modern, glass structure set in a

large, beautifully landscaped park, right in

the heart of Baden-Baden. The Convention

Center is suitable for large and small confer-

ences, as well as for exhibitions. The three

conference rooms, 13 meeting rooms, and a

generously proportioned foyer with exhibi-

tion space of more than 25,000 square feet

allow you to organize your event flexibly

and imaginatively. And an expert team sup-

ports you every step of the way, from the

initial planning to the final details, to gua-

rantee your complete satisfaction.

K O N G R E S S H A U S

KongresshausAugustaplatz 1076530 Baden-BadenFon +49 (0) 72 21-3 04-0Fax +49 (0) 72 21-3 04-3 04E-Mail: [email protected]: www.kongresshaus.de

4

1

sss 20 – 2000 sss 20 – 2000

Auditorium 686 PersonenKongress-Saal 1 204 PersonenKongress-Saal 2 500 PersonenSitzungsraum 1 130 PersonenSitzungsraum 2 + 3 + 4 50 Personen jeweils Sitzungsraum 5 + 11 20 Personen jeweils Sitzungsraum 6 + 12 30 Personen jeweils Sitzungsraum 7 70 PersonenSitzungsraum 8 + 9 + 10 50 Personen jeweils Sitzungsraum 7 + 8 130 PersonenVIP-Lounge 60 PersonenAusstellungsfläche 2400 m2 nettoRestaurantplätze 500Parkplätze 300Lage Centrum

Auditorium 686 personsConference Room 1 204 personsConference Room 2 500 personsMeeting Room 1 130 personsMeeting Rooms 2 + 3 + 4 50 persons each Meeting Rooms 5 + 11 20 persons eachMeeting Rooms 6 + 12 30 persons eachMeeting Room 7 70 personsMeeting Rooms 8 + 9 + 10 50 persons eachMeeting Rooms 7 + 8 130 personsVIP-Lounge 60 personsExhibition area 25,000 square feet, netRestaurant places 500Parking space 300Location Town center

Informieren. Mit allem, was dazu gehört. Information. And Everything Else You Need.

Kongresse und Tagungen, Symposien oder Präsentationen – Baden-Baden garantiert beste Möglichkeiten für konzen-triertes Arbeiten ebenso wie für einen beschwingten Abschluss.For conferences, meetings, symposia, or presentations: Baden-Baden offers the best facilities for concentrated work andan unforgettable finale.

25560-BAD_dt-engl_Proof 27.12.2005 10:44 Uhr Seite 4

Page 5: A Success Story. Conferences, Meetings, and Incentives.

KurhausBäder- und Kurverwaltung Baden-WürttembergKaiserallee 176530 Baden-BadenFon +49 (0) 72 21-3 53-2 02/3 53-2 04Fax +49 (0) 72 21-3 53-2 03E-Mail: [email protected]: www.kurhaus-baden-baden.de

K U R H A U S

Tagungen und Veranstaltungen dort, wo die

Großen aus Sport, Wirtschaft und Show-

business ihre „Bühne“ haben. Ob Aktionärs-

versammlungen oder wissenschaftliche

Symposien, die harmonische Anordnung des

Kurhauses macht es leicht, den richtigen

Rhythmus zu finden zwischen konzentrier-

tem Arbeiten, den Gesprächen am Rande

und ruhigen Augenblicken. Hier, wo der

Internationale Olympische Kongress bereits

tagte, wo große TV-Veranstaltungen oder

hochkarätige Meetings stattfinden, erwarten

Sie engagierte und kreative Veranstaltungs-

profis. Sie kümmern sich um Rahmenpro-

gramme, begleitende Aktivitäten und natür-

lich um Ihre ganz individuellen Anliegen.

Hold your meetings and events where great

names from the worlds of sport, business,

and showbiz convene. Whatever the nature

of the event, whether it’s a shareholders’

meeting or a scientific symposium, the

beautifully planned layout of the Kurhaus

will help you strike the right balance bet-

ween concentrated work, peripheral discus-

sions, and relaxation. Here, at the scene of

the International Olympic Committee's con-

gresses, and many glittering TV events and

high-powered meetings, you can naturally

rely on the support of committed and crea-

tive events managers; they’ll take care of

supporting programs and ancillary activi-

ties, exactly in accordance with your wishes.

5

2

sss 40 – 2000 sss 40 – 2000

Bénazetsaal 1077 PersonenRunder Saal 225 PersonenKonferenzsaal 135 PersonenDamenzimmer 50 PersonenSpiegelsaal 100 PersonenHerrenzimmer 50 PersonenEmpfangszimmer 50 PersonenWeinbrennersaal 550 PersonenTagungsräume bis 1077 Personen

je nach BestuhlungRestaurantplätze 280Parkplätze 574Lage Centrum

Bénazet Hall 1077 personsRound Room 225 personsConference Room 135 personsLadies’ Room 50 personsHall of Mirrors 100 personsMen’s Room 50 personsReception Room 50 personsWeinbrenner Hall 550 personsMeeting rooms Up to 1077 persons

dep. on seating arr.Restaurant capacity 280Parking spaces 574Location Town center

Tagen. Mit dem nötigen Abstand. Meetings with due perspective.

Termine, Stress, Hektik – all das bleibt weit hinter Ihnen. Baden-Baden ist perfekt eingerichtet auf den Erfolg Ihrer Tagung,Ihres Kongresses oder Symposiums.Leave deadlines, hassle, and stress far behind. Baden-Baden is perfectly geared to guaran-teeing the success of your meeting, conference or symposium.

25560-BAD_dt-engl_Proof 27.12.2005 10:45 Uhr Seite 5

Page 6: A Success Story. Conferences, Meetings, and Incentives.

Festspielhaus und Festspiele Baden-Baden gGmbHBeim Alten Bahnhof 276530 Baden-BadenFon +49 (0) 72 21-30 13-0Fax +49 (0) 72 21-30 13-218E-Mail: [email protected]: www.festspielhaus.de

F E S T S P I E L H A U S

6

4

Das zweitgrößte Opernhaus Europas steht

offen für Ihre Ideen und Ihre Veranstaltung.

Ob Konzert, Oper oder Ballett, ob Außen-

diensttreffen mit Backstage-Party oder

Firmengala über mehrere Etagen. Ob Tagung

oder Incentive, ob Ausstellung oder Produkt-

präsentation – das Festspielhaus bietet mehr

als nur einen festlichen Rahmen. Modernste

Bühnentechnik, variable Raumaufteilung

und perfekte Akustik machen es zu einem

idealen Veranstaltungsort. Wenn Sie wollen,

können Sie sogar Ihre eigene Klassik-Night

inszenieren. Und das vor bis zu 2500 Gästen.

Europe’s second-largest opera house is at

your disposal to stage your ideas and events

– which might be a concert, opera or ballet,

an international sales force conference with

backstage party or a corporate gala evening

extending over several levels. Whether your

event is a meeting, an incentive, an exhibi-

tion or a product presentation, the Festival

Hall offers you far more than a sumptuous

setting. The latest stage technology, flexible

room division, and perfect acoustics make it

an ideal venue for any event. If you wish, you

can even organize your very own “Classical

Music Evening” for up to 2,500 guests.

Nutzen Sie die Faszination für Ihre Veranstaltungen. Make the most of the fascination for your events.

Wer das Ambiente einer außergewöhnlichen Location will, ist hier richtig. Kongresse, Firmenpräsentationen und vielesmehr. Hinter den Kulissen: Ausstellung, Empfang und Gala Diner in einmaliger Bühnenatmosphäre.Baden-Baden is the right choice if you’re looking for an out-of-the-ordinary venue. Conferences, corporate presenta-tions andmuch more behind the scenes: exhibitions, receptions and gala dinners in a unique and ”dramatic” setting.

sss 50 – 2500 sss 50 – 2500

Zuschauersaal 2500 PersonenFranz-Liszt-Foyer 300 PersonenFoyer Parterre 300 PersonenHaupt-/Vorbühne 600 m2 500 PersonenHinter-/Seitenbühne 850 m2 500 PersonenClara-Schumann-Saal 200 PersonenJohannes-Brahms-Saal 80 PersonenBistro-Restaurant Aida 120 PersonenClub 300-Lounge 180 PersonenJacques-Offenbach-Etage 150 PersonenOrchesterprobesaal 200 PersonenBellevue-Terrasse 200 PersonenRestaurantplätze 80 – 130 Parkhausplätze 400 Lage 500 m zum Centrum

Auditorium 2500 personsFranz Liszt Foyer 300 personsFoyer Parterre 300 personsMain stage, 6500 sq. ft. 500 personsBackstage, 9000 sq. ft. 500 personsClara Schumann Room 200 personsJohannes Brahms Room 80 personsAida bistro-restaurant 120 personsClub 300 – lounge 180 personsJacques Offenbach level 150 personsOrchestra rehearsal room 200 personsBellevue Terrace 200 persons Restaurant capacity 80 – 130 Parking spaces 400Location 550 yards from center

25560-BAD_dt-engl_Proof 27.12.2005 10:45 Uhr Seite 6

Page 7: A Success Story. Conferences, Meetings, and Incentives.

7

5G A L O P P R E N N B A H N I F F E Z H E I M

Galopprennbahn IffezheimInternationaler Club e.V.Rennbahnstraße 1676473 IffezheimFon +49 (0) 72 29-187-0Fax +49 (0) 72 29-187-344E-Mail: [email protected]

Überzeugen. Mit außergewöhnlichen Ideen. Impress with extraordinary ideas.

In Baden-Baden können Sie alle Register ziehen, um Kunden, Geschäftspartner oder Mitarbeiter für Neues oder auchBewährtes zu begeistern. In Baden-Baden, you can pull out all the stops to impress customers, business associates or employees with new products and concepts – or with tried and tested ones.

Interesse wecken für Neues oder Bewährtes.

Auf der Galopprennbahn in Iffezheim werden

Ausstellungen und Produktpräsentationen,

Tagungen, Seminare oder Betriebsfeiern wie

selbstverständlich zum Event. Ob im kleinen

Kreis oder bei einer Großveranstaltung mit

über 1500 Personen, in Iffezheim machen

gute Ideen leichter das Rennen um die Gunst

von Kunden und Mitarbeitern. Doch nicht

nur das einmalige Ambiente unterstützt Sie

in Ihren Zielen, das Service-Team der Galopp-

rennbahn kümmert sich wirklich um alles.

Auf Wunsch organisiert es sogar ein oder

mehrere Pferderennen. Für das leibliche Wohl

Ihrer Gäste sorgt die Rennplatz-Gastronomie.

Attract your customers' attention to new

products — or, indeed, to tried and true

ones. The Iffezheim Race Course unfailingly

transforms any exhibition, product presen-

tation, meeting, seminar or company cele-

bration into a memorable event. Whether at

a small gathering or a larger event involving

more than 1500 people, good ideas are

presented to customers and employees more

effectively in Iffezheim. And it’s not just the

unique ambience that helps you achieve

your objectives; the race course’s service

team takes care of every last detail. They

will even organize one or more races for

you, if you like. The race course hospitality

service will cater for you and your guests.

Restaurantplätze variabelAusstellungsfläche variabelParkplätze variabelLage 10 km zum Centrum

Restaurant capacity VariableExhibition space VariableParking spaces VariableLocation 6 miles from center

sss 20 – 1500 sss 20 – 1500

25560-BAD_dt-engl_Proof 27.12.2005 10:45 Uhr Seite 7

Page 8: A Success Story. Conferences, Meetings, and Incentives.

Brenner’s Park-Hotel & SpaAn der Lichtentaler Allee 76530 Baden-BadenFon +49 (0) 72 21-90 00 Fax +49 (0) 72 21-3 87 72E-Mail: [email protected]: www.brenners.com

Ob Tagungen, Kongresse oder glanzvolle

Feste – solche Ereignisse sollen mehr sein als

nur wahrzunehmende Termine. Unser Ziel

ist es, ein bleibendes Erlebnis zu schaffen.

Die sechs Konferenzräume mit Blick auf

die Lichtentaler Allee besitzen Tageslicht und

modernste technische Ausstattung. Unsere

Veranstaltungsabteilung bietet Ihnen vom

ersten Kontakt sowie bei der vollständigen

Ausarbeitung von Rahmenprogrammen bis hin

zur Betreuung der Veranstaltung im Hause

einen kompletten Service an. Ein Business-

Center, Brenner’s Spa auf 2000 qm, Kulina-

risches vom Feinsten und perfekter Service

runden das Angebot ab.

Meetings, conferences and important cele-

brations should be more than just dates on

the calendar. Our aim is to turn them into

memorable experiences.

The six conference rooms overlooking

the Lichtentaler Allee have the advantages

of natural daylight and up-to-date technical

equipment. Our events management depart-

ment provides a complete service, from the

very first contact, for everything from detai-

led planning of supporting programs to

supervision of the event itself. A business

center, Brenner’s Spa, spread over more than

21,500 square feet, the finest gourmet dining,

and impeccable service round out the offering.

Einzelzimmer 29 Doppelzimmer 42 Juniorsuiten 20 Suiten 9 6 Tagungsräume 10 – 250 PersonenRestaurantplätze 35 + 120 PersonenBusiness-Center/- E-Mail, Internet, Ausstattung PALM-Support, Druck-,

Kopier-, Fax-ServiceTiefgaragenplätze 240 Lage 500 m zum Centrum,

in einem Privatpark

Single rooms 29Double rooms 42Junior suites 20Suites 96 meeting rooms 10 – 250 personsRestaurant capacity 35 + 120 personsBusiness Center facilities E-Mail, Internet, PALM

support, printing, copy-ing and fax services

Parking spaces 240 Location 550 yards from center,

in a private park

B R E N N E R ’ S P A R K - H O T E L & S P A

8

6

sss 10 – 250sss 10 – 250

Palais BironLichtentaler Straße 9276530 Baden-BadenFon +49 (0) 72 21 -70 04-01 Fax +49 (0) 72 21 -70 04-77E-Mail: [email protected]: www.palais-biron.de

So manches Schloss würde das Palais Biron

um dessen prachtvolle Räume und den weit-

läufigen Park beneiden. Zentrumsnah und

trotzdem in vornehm stiller Zurückgezogen-

heit an der berühmten Lichtentaler Allee

gelegen, bietet das Palais Biron das Außer-

gewöhnliche: Veranstaltungen in multifunk-

tionalen Räumen mit modernster Medien-

technik und absolut diskreter Atmosphäre.

Das Team vom Palais Biron stellt den Gast

in den Mittelpunkt des Geschehens: angefan-

gen bei höchsten Ansprüchen an Sicherheit

und Personenschutz bis hin zu individuellem

Catering. Ein Rundum-Service von der Pla-

nung bis zur Abreise garantiert Perfektion bis

ins Detail.

The Biron Palace, with its splendidly appo-

inted rooms and extensive grounds, would

be the envy of many a true stately home.

Situated in the peaceful seclusion of the

famous Lichtentaler Allee, yet close to the

town center, the Biron Palace offers you the

rare possibility of hosting events in multi-

functional rooms equipped with state-of-

the-art media technology — in an atmos-

phere of the utmost discretion.

Always placing the guest at the center of

events, the Biron Palace team takes care of

everything, from the most stringent security

and personal safety requirements down to

individual catering. Comprehensive service,

guarantees perfection in every detail.

Baden-Baden 80 PersonenLichtental 72 PersonenEbersteinburg 16 PersonenNeuweier 60 PersonenVarnhalt 40 PersonenFavorite 40 PersonenMerkur 42 PersonenBadener Höhe 40 PersonenParkplätze 56 Lage 1000 m zum Centrum

Baden-Baden 80 personsLichtental 72 personsEbersteinburg 16 personsNeuweier 60 personsVarnhalt 40 personsFavorite 40 personsMerkur 42 personsBadener Höhe 40 personsParking spaces 56Location 1100 yards from center

3 P A L A I S B I R O N

sss 10 – 400 sss 10 – 400

25560-BAD_dt-engl_Proof 27.12.2005 10:45 Uhr Seite 8

Page 9: A Success Story. Conferences, Meetings, and Incentives.

Schlosshotel BühlerhöheSchwarzwaldhochstraße 177815 Bühl/Baden-BadenFon +49 (0) 72 26-55-0Fax +49 (0) 72 26-55-7 77E-Mail: [email protected]: www.buehlerhoehe.de

Das Schlosshotel Bühlerhöhe ist eines der

schönsten Resort- & Spa-Hotels Deutschlands

mit einem atemberaubenden Blick über die

Rheinebene. Hier oben, 850 m über n. N.

und 15 km von Baden-Baden entfernt, ist die

Luft am reinsten und die Natur am schönsten.

Für Tagungen, Konferenzen, Incentives

und Festlichkeiten stehen Ihnen Räume bis zu

180 Personen zur Verfügung. Für größere

Veranstaltungen bis zu 250 Personen haben

wir die Möglichkeit, ein Catering in der

besonderen Atmosphäre unseres Schlosspar-

kes zu arrangieren. Wir bieten Ihnen ein

hochwertiges Equipment und legen selbstver-

ständlich sehr großen Wert auf ein gelun-

genes Rahmenprogramm je nach Intention

Ihrer Veranstaltung.

The Schlosshotel Bühlerhöhe is one of

Germany’s finest resort and spa hotels, with

a breathtaking view of the Rhine Valley.

Here, at 2500 feet above sea level and

9 miles from Baden-Baden, the air is at its

purest, and nature at its best.

Rooms accommodating up to 180 per-

sons are available for meetings, conferences,

incentive events, and celebrations. And for

larger events with up to 250 people, we can

arrange catering in the unique ambience of

our beautiful grounds. We offer you first-

class conference equipment, and an effective

supporting program tailored to your parti-

cular event.

Einzelzimmer 11Doppelzimmer 65Juniorsuiten 2 Suiten 12 10 Tagungsräume 5 – 180 PersonenParkplätze 70

davon 20 TiefgarageTransfer Limousinenservice/

eigener Helikopter-landeplatz

Lage 15 km zum Centrum

Single rooms 11Double rooms 65Junior suites 2Suites 1210 meeting rooms 5 – 180 personsParking spaces 70, of which 20 are in

an underground garageTransfers By limousine service or

helicopter. (We have ourown helicopter pad.)

Location 9 miles from town center

Dorint Sofitel Maison Messmer Baden-BadenWerderstraße 1 76530 Baden-BadenFon +49 (0) 72 21-30 12-0Fax +49 (0) 72 21-30 12-1 00E-Mail: [email protected]: www.dorintresorts.com + www.sofitel.com

Das Dorint Sofitel Maison Messmer ist ein

exklusiver Ort für außergewöhnliche

Veranstaltungen mit Flair. Eine harmonische

Verbindung von Belle Époque und Moderne

erwartet Sie. Die Medientechnik ist inno-

vativ und das Tagungsteam steht stets

beratend an Ihrer Seite - so lässt es sich in

den Sälen und Salons des Maison Messmer

stilvoll arbeiten.

Ein perfekt abgestimmtes Rahmenprogramm

aus professionellen Händen, ob Steigerung

der Gruppendynamik im Hochseilgarten

oder das stilvolle „Faites vos jeux!” im

berühmten Casino sowie viele andere

Erlebnis-Möglichkeiten lässt Ihre Veran-

staltung zum Erlebnis werden.

The Dorint Sofitel Maison Messmer is an

exclusive place for extraordinary events

with atmosphere. A harmonious marriage

of Belle Époque and the modern will

welcome you. The media installations are

innovative, and the conference team is

always there to support you with advice -

for stylish work in the halls and salons of

the Maison Messmer.

Whether enhanced group dynamics in the

rope garden or the stylish »Faites vos jeux!«

at the famous casino or all the other event-

possiblities makes your event an adventure.

Einzelzimmer 9Doppelzimmer 122Juniorsuiten 5Suiten 56 Tagungsräume mit bis zu 130 Pers.

je nach BestuhlungRestaurantplätze 170Parkplätze 548Lage Centrum

Single rooms 9Double rooms 122Junior suites 5Suites 56 meeting rooms Up to 130 persons,

dep. on seating arr.Restaurant capacity 170Parking spaces 548Location Town center

S C H L O S S H O T E L B Ü H L E R H Ö H E

9

8

7

D O R I N T S O F I T E L M A I S O N M E S S M E R B A D E N - B A D E N

sss up to 165sss bis 165

sss 5 – 180sss 5 – 180

25560-BAD_dt-engl_Proof 27.12.2005 10:45 Uhr Seite 9

Page 10: A Success Story. Conferences, Meetings, and Incentives.

For 200 years, the Steigenberger Badischer

Hof - a former Capuchin monastery - has

been the meeting place of the international

society. For meetings, the hotel is as ever

the ideal venue for conferences, congresses,

seminars, family celebrations and festive

receptions. Comfortable and equipped with

W-LAN, the 135 rooms and 4 suites are

spread over the monastery part with its impo-

sing pillared hall and the new building.

For conferences, 7 rooms with daylight up to

600 participants, modern equipped and

W-LAN, provides the perfect setting for

events of all kind. The joys off wellness

await guests in the “Badhof-Therme” with

its thermal outdoorind indoor polls (37ºC),

sweet water pool (28ºC), sauna, steam bath,

maritime-climate cabin, solarium and

massage department.

Steigenberger Europäischer HofKaiserallee 276530 Baden-BadenFon +49 (0) 72 21-9 33-0Fax +49 (0) 72 21-2 88 31E-Mail: [email protected]: www.steigenberger.de

Steigenberger Badischer HofLange Straße 4776530 Baden-BadenFon +49 (0) 72 21-9 34-0Fax +49 (0) 72 21-9 34-4 55E-Mail: [email protected]: www.badischer-hof.steigenberger.de

Hier haben Eleganz und Gastlichkeit Tradi-

tion. Denn seit über 165 Jahren gehört der

„Steigenberger Europäischer Hof“ zum Stadt-

bild Baden-Badens. Vis-à-vis vom Kurhaus

mit seiner weltberühmten Spielbank und dem

schönen Theater strahlt dieses traditionsreiche

Haus den Charme der Belle Époque aus.

Es war Kaiserzeit, als sich Baden-Baden als

Sommerresidenz bezeichnete. Heute ist es

Residenz das ganze Jahr.

Leichte Eleganz verleiht dem Restaurant

de l`Europe seine besondere Note. Die Kre-

ationen aus der Küche lassen den Kenner die

Nähe Frankreichs erahnen, wobei interna-

tionale und regionale Spezialitäten gleicher-

maßen gefragt sind. Besonders reizvoll:

Die Terrasse an der Oos, wo man sich zur

Kaffee- und Kuchenzeit trifft.

For more than 165 years the Steigenberger

Europäischer Hof has been a landmark of

Baden-Baden — so hospitality and elegance

are very much part of our tradition. Situated

opposite the Kurhaus, with its world-famous

casino, and the beautiful theater, this fine

period building radiates the charm of the

belle époque. In the Kaiser’s time, Baden-

Baden was the imperial summer residence –

but now you can stay here all year round!

The regional culinary delights offered in

the discreetly elegant Restaurant de l`Europe

remind the connoisseur that France is just a

stone’s throw away, but the international deli-

cacies are equally popular. A very special

feature is the terrace on the bank of the

Oos River, where guests meet over coffee

and cakes.

Einzelzimmer 37Doppelzimmer 79Juniorsuiten 7Suiten 26 Tagungsräume bis 200 Personen

je nach BestuhlungRestaurantplätze 130 Parkplätze 574 (Kurhausgarage)Lage Centrum, gegenüber

Kurhaus/Casino

Single rooms 37Double rooms 79Junior suites 7Suites 26 meeting rooms Up to 200 persons,

dep. on seating arr.Restaurant places 130Parking spaces 574 (Kurhausgarage)Location Town center, across

from the Kurhaus

S T E I G E N B E R G E R E U R O P Ä I S C H E R H O F

10

10

S T E I G E N B E R G E R B A D I S C H E R H O F9

sss up to 220sss bis 220

sss up to 100sss bis 100

Seit 200 Jahren ist der Steigenberger Badi-

scher Hof - ein ehemaliges Kapuzinerkloster -

direkt am Kurpark gelegen, Treffpunkt der

internationalen Gesellschaft. Damals wie

heute bietet das Haus den perfekten Rahmen

für Tagungen, Kongresse, Seminare, Familien-

feiern und festliche Empfänge. Die 135 Zim-

mer und vier Suiten sind komfortabel und mit

W-LAN ausgestattet, die sich auf den histo-

rischen Klosterbau mit imposanter Säulen-

halle und neue Trakt mit großzügigem Well-

nessbereich verteilen.

Für Veranstaltungen stehen sieben Tagungs-

räume mit Tageslicht für bis zu 600 Personen,

mit moderner Tagungstechnik und W-LAN

zur Verfügung. Wellnessfreuden garantiert die

„Badhof-Therme” mit Thermal-Innen- und

Außenbecken (37ºC), Sportbecken, Sauna,

Dampfbad, Meeresklimakabine sowie

Massageabteilung.

Single rooms 60Double rooms 75Junior suites 4Suites 07 meeting rooms Up to 220 persons,

dep. on seating arr.Restaurant places 90Parking spaces 70Location Town center

Einzelzimmer 60Doppelzimmer 75Juniorsuiten 4Suiten 07 Tagungsräume bis 220 Personen

je nach BestuhlungRestaurantplätze 90Parkplätze 70Lage Centrum

25560-BAD_dt-engl_Proof 27.12.2005 10:45 Uhr Seite 10

Page 11: A Success Story. Conferences, Meetings, and Incentives.

Holland Hotel SophienparkSophienstraße 1476530 Baden-BadenFon +49 (0) 72 21-3 56-0 Fax +49 (0) 72 21-3 56-1 21E-Mail: [email protected]: www.holland-hotel-sophienpark.de

Best Western Queens Hotel Baden-BadenFalkenstraße 276530 Baden-BadenFon +49 (0) 72 21-2 19-0Fax +49 (0) 72 21-2 19-5 19E-Mail: [email protected]: www.best-western-queens-hotel-baden-baden.de

Tagungen, Seminare und Familienfeiern

werden im Queens Hotel Baden-Baden

erfolgreich und professionell durchgeführt.

Sechs Konferenzräume mit Tageslicht,

eine immerwährende persönliche Betreuung

und moderne Tagungstechnik stehen Ihnen

zur Verfügung. In unserem schönen Hotel-

garten und auf den Sonnenterrassen können

Sie ganz nach Wunsch Ihre Kaffeepausen

abhalten oder Grillfeste feiern. Es erwarten

Sie schöne, ruhige Balkonzimmer mit einem

Ausblick ins Grüne.

Gerne stellen wir für Sie von maßge-

schneiderten Rahmenprogrammen bis hin zu

hochkarätigen Incentives alles zusammen:

Queens Aktivprogramme, Themenpartys,

Jahresabschlussfeiern sowie Kick-off-Meetings.

Rufen Sie uns an – wir beraten Sie gerne!

We organize your meetings, seminars and

family celebrations professionally and suc-

cessfully. We provide six conference rooms

with natural daylight, personal supervision

with tireless attention to detail, and modern

conference facilities. Enjoy your coffee bre-

aks or BBQ, arranged exactly in accordance

with your wishes, in the beautiful hotel gar-

den or on the terraces. The quiet, well

appointed rooms have balconies over-

looking green.

We’ll willingly organize everything for

you, from individualized supporting pro-

grams to high-value incentives. Ask about

our Queens action programs, theme parties,

year-end parties or kick-off meetings. Call

us; we’ll be happy to advise you!

Einzelzimmer 25Doppelzimmer 91Juniorsuiten 4Suiten 16 Tagungsräume bis 120 Personen

je nach BestuhlungRestaurantplätze bis 180Parkplätze 80 (kostenfrei)Lage 800 m zum Centrum

Single room 25Double rooms 91Junior suites 4Suites 16 meeting rooms Up to 120 persons,

dep. on seating arr.Restaurant places Up to 180Parking spaces 80 (free of charge)Location 850 yards from town

center

„DeGefest geprüfte Kongress- und Tagungsstätte”, „Ausgewählte Tagungsstätte zum Wohlfühlen” seit 1996,„Die besten Tagungshotels in Deutschland” seit 2002.

Die Idylle im Herzen von Baden-Baden. Stil-

volle Eleganz einer glanzvollen Epoche, ge-

paart mit luxuriöser Sachlichkeit. Die große,

hoteleigene Parkanlage (4000 m2), sonnen-

durchflutete Terrasse für die Pausen zwischen-

durch, perfekt ausgestattete Tagungsräumlich-

keiten, allesamt mit Ausgang zur hoteleigenen

Parkanlage, urgemütliche Restaurants mit

exquisiter Küche, persönliche Betreuung vor

und während des Seminares, kostenfreie

Organisation von Rahmenprogrammen und

das Selbstverständnis, unsere Gäste zu ver-

wöhnen, lassen das Holland Hotel Sophien-

park auch höchsten Ansprüchen gerecht

werden. Es hat seine Gründe, warum die

Fachwelt dem Holland Hotel Sophienpark

seit Jahren einen Rang unter den besten

Seminarhotels Deutschlands zuschreibt.

“Checked Congress and Conference Hotel from DeGefest”,“Selected Conference Hotel for well-being” since 1996,“One of the best Conference Hotels in Germany” since 2002.

A veritable idyll in the heart of Baden-

Baden, combining the stylish elegance of a

brilliant epoch with luxurious functionality.

The Holland Hotel Sophienpark satisfies the

most exacting standards, as is evidenced by

its extensive and exclusive grounds occupy-

ing 43,000 square feet, sun-drenched terra-

ces for coffee breaks, fully equipped confe-

rence rooms, all opening out into the hotel’s

own parks and gardens, luxuriously comfor-

table restaurants serving fine cuisine, perso-

nal supervision before and during conferen-

ces, and free organizing of supporting events.

In short, we spoil our guests in every concei-

vable way. It’s no surprise that the Holland

Hotel Sophienpark has consistently been

singled out by those in the trade as one of

Germany’s best conference hotels.

B E S T W E S T E R N Q U E E N S H O T E L B A D E N - B A D E N

11

12

11

H O L L A N D H O T E L S O P H I E N P A R K

sss up to 120sss bis 120

Single rooms 23Double rooms 42Junior suites 3Suites 53 meeting rooms Up to 70 persons,

dep. on seating arr.Restaurant places 50 + 60Parking places 30Location Town center

sss up to 70

Einzelzimmer 23Doppelzimmer 42Juniorsuiten 3Suiten 53 Tagungsräume bis 70 Personen

je nach BestuhlungRestaurantplätze 50 + 60Parkplätze 30Lage Centrum

sss bis 70

25560-BAD_dt-engl_Proof 27.12.2005 11:09 Uhr Seite 11

Page 12: A Success Story. Conferences, Meetings, and Incentives.

Ballooning 2000 Baden-Baden GmbH Dr. Rudolf-Eberle-Straße 576534 Baden-BadenFon +49 (0) 72 23-6 00 02/6 00 03 Fax +49 (0) 72 23-6 00 05E-Mail: [email protected]: www.ballooning2000.de

Ballooning first class

Setzen Sie an zu neuen Höhenflügen. Mit

einer Ballonfahrt zwischen Schwarzwald

und Elsass. Ein faszinierendes Abenteuer,

das Teams zusammenschweißt und Kunden

bindet. Gestartet wird früh morgens bei

Sonnenaufgang vor den Toren Baden-Badens.

Gemeinsam mit den Piloten der größten

Ballonflotte Europas, der deutsch/französi-

schen Agentur „Ballooning 2000“. Machen

Sie den Heißluftballon startklar und heben

dann sanft vom Boden ab. Über herrliche

Landschaften trägt Sie der Wind hinüber ins

Elsass, wo Sie und Ihre Gäste bereits mit

Champagner erwartet werden. Die Fahrt im

Heißluftballon dauert ca. zwei Stunden,

das gesamte Programm etwa vier bis sechs

Stunden. Ein Frühstücks-Picknick und die

abschließende Champagnertaufe gehören zur

Tradition bei „Ballooning 2000“.

Die deutsch/französische Agentur gibt es

seit rund 20 Jahren, sie ermöglicht täglich bis

zu 100 Passagieren dieses einmalige Erlebnis.

Ballooning first class

Get set to achieve new heights — with a

balloon trip between the Black Forest and

Alsace. This fascinating adventure will inte-

grate teams and strengthen links with custo-

mers. Make an early-morning start at sunri-

se, outside the town gates, in the company

of pilots from the Franco-German agency

„Ballooning 2000”, which boasts Europe’s

biggest balloon fleet. Having prepared the

hot-air balloon for take-off, you lift off

gently from the ground. The wind carries

you over an enthralling landscape into

Alsace, where you and your guests will be

welcomed with champagne. The balloon

voyage lasts about two hours, and the enti-

re program, between four and six hours.

A picnic breakfast and a final dousing with

champagne are traditional at “Ballooning

2000”. The agency has been in existence for

around 20 years, and provides this unfor-

gettable experience for up to 100 passengers

daily.

Einzel- und GruppenbuchungenGeschenkgutscheineNeu: Oldtimerausfahrten

Individual and group bookingsGift vouchersNow on offer: vintage excursions

Motivieren. Für neue Erfolge. Motivation for new achievements.

Man soll Erfolge feiern, wie sie fallen. Selbstverständlich auch im entsprechenden Rahmen. Und mit Ideen und Events,die zu neuen Erfolgen anspornen. Baden-Baden bietet vielseitige Gelegenheit dazu.Achievements should be celebrated appropriately – in the right setting, and with ideas and events conducive to furtherachievements. Baden-Baden offers many and varied opportunities for just that.

I N C E N T I V E S / T E A M T R A I N I N G I N C E N T I V E S / T E A M B U I L D I N G

12

25560-BAD_dt-engl_Proof 27.12.2005 11:09 Uhr Seite 12

Page 13: A Success Story. Conferences, Meetings, and Incentives.

Baden-Baden Kur & Tourismus GmbHSchloss SolmsSolmsstraße 176530 Baden-BadenFon +49 (0) 72 21-27 52 41 Fax +49 (0) 72 21-27 52 60E-Mail: [email protected]: www.baden-baden.com

Schneller, höher, weiter

In unserer arbeitsteiligen Welt ist kaum mehr

Raum für Alleingänge. Topleistungen und Er-

folge lassen sich nur noch im Team erzielen.

Voraussetzung: Die Teams müssen gut ein-

gespielt sein. In und um Baden-Baden gibt

es zahlreiche Möglichkeiten, das Zusammen-

spiel in der Gruppe zu entwickeln und zu

fördern. Hier einige Beispiele.

Galopprennen

Die Galopprennbahn vor den Toren der

Stadt gehört zu den schönsten Anlagen in

Europa. Speziell für Gruppen werden Schau-

rennen mit sieben Vollblütern organisiert.

Die Teilnehmer wetten - wie bei einem

Original-Pferderennen - auf den Zieleinlauf.

Klettern am Battert

Der Battert ist eine Felswand direkt oberhalb

der Stadt. Hier geht es für Sie steil nach oben.

Die Felsgruppierung bietet Klettertouren für

Anfänger und Experten. Ein erfahrener Kletter-

führer betreut Ihre gemeinsame Kletterpartie

(max. sechs Personen pro Gruppe). Die not-

wendige Ausrüstung (Kletterschuhe, Anseil-

gurt, Helm etc.) kann ausgeliehen werden.

Dauer: ca. zwei Stunden.

Orientierungsrallye zu Fuß

Machen Sie einen überlegten Schritt: Der Weg

durch Baden-Baden bietet überraschende und

amüsante Einsichten. Dann nämlich, wenn

Sie Teilnehmerin oder Teilnehmer einer Fuß-

gängerrallye sind. Eine solche Rallye auf

Schusters Rappen führt Sie durch Geschichte

und Gegenwart der Stadt. Für Einzelgruppen

bis zehn Personen. Dauer: ca. zwei Stunden,

inklusive Siegerehrung.

Curling

Ausgestattet mit einem Besen gleiten die

Spieler hinter oder neben einem „bett-

flaschenähnlichen” Granitstein her, um die

Eisbahn gleitfähiger zu machen. Keine ver-

rückte Sportart, sondern strategisches Spiel.

Auf vier Bahnen kann mit bis zu 32 Akteu-

ren gleichzeitig gespielt werden.

Mit der Droschke durch die Belle Epoque

Ob im Fond oder auf dem Kutschbock,

Baden-Baden mit zwei oder vier „PS“ zu er-

kunden ist ein Gruppenerlebnis mit viel

Romantik und noch mehr Spaß. Alle Touren

können Sie individuell planen.

Im Oldtimer durch den Schwarzwald

Nostalgie und Landschaft pur. Genießen Sie

die grandiosen Ausblicke der Schwarzwald-

hochstraße in den Traumkarossen der „guten

alten“ Zeit.

Faster, Higher, Further

In today’s working world, team efforts are

essential for outstanding achievements and

successes. Of course, simply throwing a

group of people together doesn’t make them

a team. Baden-Baden and its surroundings

offer a wide range of team-building opportu-

nities. Here are a few ideas.

Live Horse Racing at the Iffezheim Racecourse

The International Racecourse in Iffezheim

with its unique flair, is the perfect venue for

entertaining. Hospitality events, group pro-

grams, concerts and activities can all be

catered for. Holding your event at the

Iffezheim Racecourse will be a memorable

experience for both you and your guests.

Climbing the Battert

The Battert is a rock face overhanging the

city that offers you a short, if steep, climb to

the top! Climbing sessions are available for

beginners and experts. Your climbing party

(with a maximum of six persons per group)

is in the hands of an experienced guide.

Necessary equipment (climbing boots, har-

nesses, helmets, etc.) can be provided.

Duration: about two hours.

Orientation Quiz on Foot

Put your best foot forward. A stroll through

Baden-Baden offers opportunities for many

surprising and amusing discoveries, particular-

ly for participants in a walking quiz. It takes

you through the history of the town, bringing

you right up to the present. For groups of up

to ten persons. Duration: about two hours,

including an awards ceremony.

Curling

Curling, official sport in the Winter Olympics

is a precision sport played on ice with polis-

hed heavy stones. Play this team game in the

curling arena of the Baden Airpark. Try to

sweep the stone made out of granite with your

team to the “goal”. On the 4 playing areas

32 persons can “curl” the same time.

Take a Horse-Drawn Carriage Through the Belle Epoque

Whether you're seated on the inside or out-

side of the carriage, exploring Baden-Baden

with two or four “horsepower” is an unfor-

gettable experience - with plenty of Roman-

ticism and fun for the entire group. All tours

can be flexibly planned.

A Nostalgic Trip Through the Black Forest

An exquisite landscape - and pure nostalgia.

Enjoy the splendid views from the Black

Forest highway in the elegant carriages of

the ‘good old days’.

I N C E N T I V E S / T E A M T R A I N I N G I N C E N T I V E S A N D T E A M B U I L D I N G

13

25560-BAD_dt-engl_Proof 27.12.2005 11:09 Uhr Seite 13

Page 14: A Success Story. Conferences, Meetings, and Incentives.

Baden-Baden Events GmbHSchloss SolmsSolmsstraße 176530 Baden-BadenFon +49 (0) 72 21-27 52 75Fax +49 (0) 72 21-27 52 22E-Mail: [email protected]: www.badenbadenevents.de

Erlebnisse von Format

Baden-Baden garantiert gute Unterhaltung

und Ihnen immer ein sicheres Gefühl.

Gemeinsam mit professionellen Veranstal-

tungspartnern können Sie hier Events auf

die Beine stellen, mit denen Sie Ihr Publikum

oder Ihre Kunden begeistern werden.

Riesiges Repertoire

Ob Galas und Bälle, TV-Ereignisse, Open-Air-

Events oder Jazz-Konzerte, ob Kleinkunst und

Comedy oder Kongress-Galas und Unterneh-

mens-Events – das Portfolio der Baden-Baden

Events ist so vielseitig wie die Anlässe, die das

kreative Team bereits in unvergessliche Mo-

mente verwandelte. Was immer Ihnen auch

vorschwebt, Baden-Baden Events macht es

möglich und unterstützt Sie mit Rat und Tat

bei der Programmgestaltung nach Ihren Vor-

stellungen.

Professioneller Service

Von der ersten Idee bis zur kompletten Orga-

nisation, inklusive Inszenierung, Abendregie

und Catering, wir kümmern uns um die Details,

machen Vorschläge, liefern kreative Konzepte

und setzen diese nach Ihren Wünschen pro-

fessionell um.

A Quality Experience

Baden-Baden guarantees first-class enter-

tainment – with no hassles. Professional event

managers help you plan entertainment to

delight your audience or customers.

Infinite Variety

Whether galas or balls, TV-shows, open-air

events or jazz concerts, whether comedy shows

or congress galas and corporate events – the

portfolio of Baden-Baden Events is defined by

the various occasions that have already been

realized and turned into unique moments for

the audience by the creative team of Baden-

Baden Events. Whatever your preference, Baden-

Baden Events offers comprehensive support for

realizing your ideas.

Professional Service

From conception to complete organization –

including implementation, coordination, and

catering – we take care of all details, make

suggestions, offer creative ideas, and profes-

sionally put them into practice in accordance

with your wishes.

Feiern. Mit Stil und Ideen. Celebrating with Style and Great Ideas.

Bühne frei für Ihre Wünsche. Von der Jubiläums-Gala bis zum Open-Air-Konzert, von der Matinee bis zum Themenabend.In Baden-Baden finden Sie Anklang mit Ihren Vorstellungen und professionelle Event-Partner.Venues for all purposes — from anniversary celebrations to open-air concerts, and from matinees to theme evenings.Professional event organizers help you put your ideas into practice.

E V E N T S U N D G A L A S E V E N T S A N D G A L A S

14

25560-BAD_dt-engl_Proof 27.12.2005 11:09 Uhr Seite 14

Page 15: A Success Story. Conferences, Meetings, and Incentives.

Die Spielbank Baden-Baden bietet Spannung,

Unterhaltung und Entertainment

Lassen Sie den Tag in einem der schönsten

Casinos der Welt ausklingen. Gespielt wird

Euroulette, Französisches Roulette, Ameri-

kanisches Roulette, Black Jack, Baccara und

Poker - nach Vorreservierung mit individu-

eller Spielerklärung.

Unser Restaurant Sommergarten verwöhnt

Sie täglich mit mediterranen Köstlichkeiten -

im Sommer auch auf der begrünten Terrasse

im Innenhof. An unseren stilvollen Bars ser-

vieren wir internationale Cocktails und feinste

Rauchwaren.

Im Automatenspiel im Untergeschoss des Kur-

hauses erleben Sie ein Stück Las Vegas - Jack-

pots in 5stelliger Höhe warten auf Sie. Am

Vormittag können Sie an einer Führung durch

die historischen Spielsäle teilnehmen, nach

Voranmeldung auch in englischer, franzö-

sischer oder russischer Sprache.

Casino Baden-BadenKaiserallee 176530 Baden-BadenFon +49 (0) 72 21-3 02 40Fax +49 (0) 72 21-3 02 41 10E-Mail: [email protected]: www.casino-baden-baden.de

Galaabend im Kurhaus

Ob Jubiläumsgala mit ganz spezieller „Tages-

schau”, ob Themenabend oder Spiel- und

Spaßfete, das Kurhaus bietet immer den

passenden Rahmen und lässt viel Spielraum

für kreative Ideen.

Jubiläumsgala

Zaubern Sie sich Ihr eigenes Programm,

zum Beispiel mit einer kabarettistischen „Zeit-

maschine”, die auf das jeweilige Jubiläum

eingeht. Auf Wunsch besorgen wir für Sie

bekannte TV-News-Sprecher, Kabarettisten,

Schauspieler, Artisten oder auch Video-

Einspielungen.

Ball der Nationen

Feiern Sie mit Ihren Gästen in original-

getreuer Kulisse, z.B. ein Festival do Brazil,

eine italienische Nacht, polynesische Träume

und vieles mehr.

Schwarzwaldabend

Willkommen zu einem zünftigen Schwarz-

wälder Abend mit rustikalem Büffet. Gerne

machen wir Ihre Gäste dazu noch mit altem

Brauchtum vertraut, wie z. B. Trachtensticken

oder Wollespinnen.

Evening at the Kurhaus

Whether for an anniversary gala with a very

special ”news program”, a theme evening, or

just a feast of fun and games, the Kurhaus

offers the appropriate setting, with plenty of

scope for creative ideas.

Anniversary Gala

Conjure up your own individual program

with, for example, a "time machine" caba-

ret created specially for the occasion. If you

wish, we can engage the services of well-

known television news anchors, cabaret

artistes or actors, or arrange for appropria-

te video films.

Ball of Nations

Celebrate with your guests in an authenti-

cally recreated setting: enjoy a Festival do

Brazil, an Italian Evening, or a Polynesian

Fantasy, to suggest just a few possibilities.

Black Forest Evening

We welcome you to a genuine Black Forest

Evening, complete with country-style buffet.

We would also be happy to arrange demon-

strations of old customs and traditional

crafts, such as embroidery and spinning, to

delight your guests.

E V E N T S U N D G A L A S E V E N T S A N D G A L A S

15

T R A D I T I O N U N D M O D E R N E T R A D I T I O N A N D M O D E R N

The Casino in Baden-Baden offers excitement,

enjoyment and entertainment

Let the day draw to a close in one of the

most beautiful casinos in the world. You can

play Euroulette, French roulette, American

roulette, Black Jack, Baccara and Poker -

after a prior reservation with an individual

explanation of the games.

Our Restaurant “Sommergarten” spoils you

daily with Mediterranean delicacies - in the

summer, also on the landscaped terrace in

the inner courtyard. At our stylish bars we

serve international cocktails and the finest

tobacco products.

On the slot machines in the basement of the

“Kurhaus” you can experience a piece of

Las Vegas - a five-figure jackpot is no rarity.

In the morning you may participate in a

guided tour through the historic premises.

By appointment, such tours are also available

in English, French or Russian.

Öffnungszeiten: Täglich von 14 - 2 Uhr, freitags undsamstags bis 3 Uhr. Es gelten die gesetzlichen Ein-lassbedingungen zur Teilnahme am Spielbetrieb.Führungen: Täglich von 9.30 - 11.30 Uhr (April -Oktober) und von 10 - 11.30 Uhr (November - März).Geschlossen an den gesetzlichen Feiertagen: Karfrei-tag, Allerheiligen,Volkstrauertag, Buß- und Bettag,Totensonntag sowie am 24. und 25. Dezember.

Opening times: Daily from 14:00-2:00, Fridays and Sa-turdays until 3:00. Please pay attention to the legal con-ditions applicable to those wishing to participate inthe Traditional games. Guided tours: daily from 9:30-11:30 (April-October) and from 10:00-11:30 (November-March). Closed on: Good Friday, All Saints’ Day, theday of Prayer and Repentance, Memorial Day, Day ofNational Mourning, Christmas Eve and Christmas Day.

25560-BAD_dt-engl_Proof 27.12.2005 11:09 Uhr Seite 15

Page 16: A Success Story. Conferences, Meetings, and Incentives.

Reich an Abwechslung

In und um Baden-Baden kann man viel unter-

nehmen. Das kommt nicht nur den Teil-

nehmerinnen und Teilnehmern an Kongressen

und Tagungen zugute, sondern auch ihren

Begleiterinnen und Begleitern. Niemand wird

sich in Baden-Baden langweilen, denn die

Stadt bietet für jeden etwas. Und wenn Sie

das Besondere suchen oder etwas ganz

Spezielles planen, wenden Sie sich vertrau-

ensvoll an die Baden-Baden Kur & Touris-

mus GmbH. Hier ein kleiner Vorgeschmack

auf die vielfältigen Programme.

Wellness & Spa

Baden, entspannen und sich rundum ver-

wöhnen lassen. Zum Beispiel in der weltbe-

rühmten Caracalla-Therme oder bei einem

„Römisch-Irischen“ Bad im exklusiven

Friedrichsbad. Kaum eine andere Stadt in

Europa verspricht so viel prickelndes Wohl-

gefühl wie Baden-Baden. Hier lassen sich

Schönheit und Wohlbefinden auf vielfältige

Weise pflegen. Umfangreiche Wellness- &

Spa-Angebote finden Sie natürlich auch ganz

exklusiv in ausgesuchten Vier- und Fünf-

Sterne-Hotels.

An Array of Diversions

There's lots to do in and around Baden-

Baden, for both conference participants and

those accompanying them. Nobody's ever

bored in Baden-Baden: the city has something

for everyone. And if you're looking for some-

thing out of the ordinary, or planning some-

thing really special, get in touch with Baden-

Baden Kur & Tourismus GmbH. Here are

just a few of our many programs.

Wellness & Spa Services

Bathe, relax, and pamper yourself. In the

world-famous Caracalla thermal baths, for

example, or with a “Roman-Irish” bath in

the exclusive Friedrichsbad spa. Nowhere

else in Europe will you experience such an

invigorating feeling of wellbeing as in

Baden-Baden, with its multitude of health

and beauty treatments. And, of course,

selected four- and five-star hotels that also

offer a number of exclusive wellness & spa

experiences.

Baden-Baden Kur & Tourismus GmbHSchloss SolmsSolmsstraße 176530 Baden-BadenFon +49 (0) 72 21-27 52 41 Fax +49 (0) 72 21-27 52 60E-Mail: [email protected]: www.baden-baden.com

R A H M E N P R O G R A M M E S U P P O R T I N G P R O G R A M S

16

Kurzweil und Wellness à la carte. Entertainment and Wellness à la carte.

Abwechslung erfreut. Und Baden-Baden bietet sie. Nicht nur nach dem Kongress, der Tagung oder dem Seminar, sondern den ganzen Tag über. A change is as good as a rest. And Baden-Baden offers a wide range of diversions: not just after your conference,seminar or meeting, but the whole day through.

25560-BAD_dt-engl_Proof 27.12.2005 11:09 Uhr Seite 16

Page 17: A Success Story. Conferences, Meetings, and Incentives.

Body & Soul

Ob neue Lebenskraft mit Chi, Ki oder Qi,

ob taoistisches Mentaltraining oder einfach

nur eine wohltuende Massage mit Beauty-

behandlung – rund um Kongresse und Tagun-

gen finden „Sie“ und „Er“ kleine und große

Wohlfühlprogramme ganz nach Wunsch.

Gern planen wir für Sie individuelle Pro-

gramme. Natürlich auch für Gruppen.

Seminare – nicht nur für die Damen

Parallel zu Veranstaltungen und Kongressen

bieten wir eine Vielzahl von Begleitseminaren

und Workshops in den Bereichen Gesund-

heit, Schönheit, Ernährung und Wellness an.

Da die Teilnehmerzahl begrenzt ist, bitten

wir um frühzeitige Kontaktaufnahme.

Body & Soul

Short and lengthier wellbeing programs for

men and women, tailored to your specific

requirements, are available as satellite events

at conferences and meetings. Revitalize your-

self with chi, ki or qi, or Taoist rejuvena-

tion methods — or simply luxuriate in a

relaxing massage combined with beauty tre-

atment. We’ll be happy to map out an indi-

vidual program for you or a group.

Seminars — Not Just for Ladies

Parallel to main conference sessions and

events, we offer a wide range of ancillary

seminars and workshops on health, beauty,

nutrition, and fitness. The number of parti-

cipants is restricted, however, so we suggest

that you book as early as possible.

R A H M E N P R O G R A M M E S U P P O R T I N G P R O G R A M S

17

Straßburg

Ein Abstecher hinüber ins Elsass, in die

„Europastadt“ Straßburg lohnt sich immer.

Und das nicht nur wegen der berühmten

elsässischen Küche. Sehenswürdig sind neben

dem Straßburger Münster und dem Europa-

parlament unter anderem auch das Kammer-

zell’sche Haus oder das ehemalige Gerber-

viertel („Petite France“).

Freiburg

Der historische Stadtkern rund um das welt-

bekannte Freiburger Münster lädt Besucher-

innen und Besucher zum Schaufensterbummel

und zum Verweilen ein. Die heitere und be-

schwingte Atmosphäre der Universitätsstadt

macht Freiburg zu einem beliebten Ausflugs-

ziel.

Heidelberg

Schon Elvis Presley hat sein Herz in Heidel-

berg verloren. Kein Wunder, denn die Stadt

gilt als Wiege der deutschen Romantik.

Vom Philosophenweg aus genießt man eine

phantastische Aussicht auf die Altstadt und

die Schlossruine.

Triberg

Berühmt wegen seiner Wasserfälle, es sind

die höchsten in Deutschland. Aber auch sonst

hat der heilklimatische Ort im Schwarzwald

seine Reize. Sehens- und hörenswert ist auch

die größte Drehorgelsammlung Europas.

Europa-Park Rust

Über 60 Hektar groß ist der Freizeitpark,

der zu den schönsten in Europa zählt.

Weit mehr als 1000 Shows und Attraktionen

erwarten die Besucher aus aller Welt in

diesem herrlichen Vergnügungspark rund

um das Schloss Balthasar. Ein interessanter

Ausflug für alle, die jung sind oder sich

noch immer so fühlen.

Strasbourg

Strasbourg, the "city of Europe" just across

the border in France’s Alsace region, is

always well worth a visit, and not just for

the sake of the famous Alsatian cuisine! In

addition to Strasbourg Cathedral and the

European Parliament, Maison Kammerzell

and the former tanning district (”Petite

France”) also beckon to visitors.

Freiburg

The historic town center, with its world-

renowned Freiburg Cathedral, is a great

place to stroll around and window shop.

The cheerful and lively atmosphere of this

university town makes Freiburg a favorite

tourist destination.

Heidelberg

Even Elvis Presley lost his heart in

Heidelberg! Which should come as no sur-

prise: the town is, after all, the cradle of

German Romanticism. The Philosopher‘s

Walk offers a splendid view of the Old

Town and the Castle.

Triberg

Well-known for its waterfalls, the highest in

Germany. But this resort in the Black Forest

has other attractions too, including a heal-

thy climate and Europe’s largest collection

of barrel-organs.

Europa-Park Rust

This theme park, centered around Balthasar

Castle and sprawling over more than 60

hectares, is among the finest in Europe.

Visitors from all over the world can enjoy

more than 1000 shows and attractions. An

interesting excursion for the young — and

the young at heart.

T A G E S A U S F L Ü G E D A Y T R I P S

25560-BAD_dt-engl_Proof 27.12.2005 11:10 Uhr Seite 17

Page 18: A Success Story. Conferences, Meetings, and Incentives.

18

Golfen in der herrlichen Landschaft des

Schwarzwaldes oder im nahen Elsass. Natur

pur und traumhaftes Panorama. Neun vari-

antenreiche Golfplätze in der Region Baden-

Elsass warten auf Ihren Besuch, auf Ihr Spiel.

Ob links oder rechts des Rheins, Sie finden

Meisterschaftsplätze von den besten Golf-

architekten erbaut und den besten Spielern

der Welt geprüft. Ob sportliche Heraus-

forderung oder einfach nur spielen und ab-

schalten – ein erstklassiker Golf-Service

ist garantiert.

Damenturnier

Während die Herren tagen, schlagen die

Damen ab. Ob an einem Tag oder bei einem

zwei- oder dreitägigen Turnier. Ob auf dem

Golfplatz Baden-Baden oder auf den acht

anderen Partner-Golfplätzen der Region

Baden-Elsass. Den kompletten Service mit

Turnierplanung und Anfahrt erhalten Sie

bei Baden-Baden Kur & Tourismus GmbH.

Erst Tagen, dann Golfen

Nicht nur die Begleiterinnen, sondern alle

golfspielenden Kongressteilnehmer finden

rund um Baden-Baden beste Möglichkeiten,

nach einem anstrengenden Tag in Ruhe Golf

zu spielen. Und wenn Sie mit Ihren Kunden

oder Geschäftspartnern ein Golfturnier

veranstalten wollen, neun Golfplätze von

Baden-Baden über St. Leon-Rot bis hin

ins elsässische Soufflenheim oder Plobsheim

stehen zu Ihrer Auswahl bereit. Erkundigen

Sie sich bei Ihrer Hotelauswahl auch nach

den Hotels mit dem speziellen Golf-Service

(Golf-Concierges).

Play a round in the beautiful Black Forest

landscape or in nearby Alsace, and drink in

the unspoiled natural beauty and splendid

view. Choose from nine varied golf courses

in the Baden/Alsace area. On both sides of

the Rhine you will find championship cour-

ses designed by the best golf architects and

vetted by the best international players. A

first-class golf service awaits both serious

players and those who just want to relax

for a while.

Women's Tournaments

While the men are at work, the ladies can

tee off — for just one day or a two- or

three-day tournament, at the Baden-Baden

golf course or any of eight other courses in

the Baden/Alsace region. A complete service

including tournament planning and trans-

portation to the course is available from

Baden-Baden Kur & Tourismus GmbH.

All Work and No Play ...

Golf isn't restricted to accompanying spou-

ses; after a strenuous day, conference parti-

cipants can also enjoy a relaxing game in or

around Baden-Baden. And if you would like

to organize a tournament with clients or

business partners, you can choose from no

less than nine courses, from Baden-Baden

across St. Leon-Rot to Soufflenheim or

Plobsheim in Alsace. When selecting accom-

modations, keep in mind that certain hotels

offer a special golf service (golf concierges).

G O L F P R O G R A M M E G O L F I N G

Geführte Langlauftouren und Schneewanderungen

Der Hochschwarzwald ist zehn Kilometer

von Baden-Baden entfernt und eines der

großen Ski-Langlaufparadiese. Touren mit

unterschiedlicher Länge inklusive Verpfle-

gung, Anfahrt und Hüttenzauber – ganz nach

Ihren Wünschen. Gleiches gilt auch für

Schneewanderungen.

Urige und gemütliche Abende

Zum Beispiel ein Grillabend in einer rusti-

kalen Schwarzwaldhütte mit Edelbewirtung

und -programm, von der Jazzband bis zum

Schwarzwaldabend. Die Organisation über-

nehmen wir gerne.

Oder wenn Sie lieber eine Weinprobe in

gemütlicher Runde bevorzugen, bietet das

Baden-Badener Rebland jede Menge Möglich-

keiten mit viel Ambiente.

Guided Cross-Country Tours and Snow Hiking

The high-elevation, central part of the Black

Forest starts just six miles from Baden-Baden,

offering some wonderful cross-country skiing.

Tours are conducted in various languages,

and if you wish can include meals, transpor-

tation, and convivial après-ski evenings in

traditional chalets. Similar arrangements can

be made for hikes across snowy landscapes.

Cozy Evenings

Choose from a wide range of offerings,

including a barbecue in a rustic Black Forest

hut with fine food, wines, and entertain-

ment, which could be anything from a jazz

band to a traditional Black Forest evening.

We’ll be happy to organize it for you. Or if

you‘d prefer a wine-tasting session for a

group, the Baden-Baden wine country can

make you a number of tempting offers in an

unmatched ambience.

W I N T E R - / S O M M E R P R O G R A M M E W I N T E R A N D S U M M E R P R O G R A M S

25560-BAD_dt-engl_Proof 27.12.2005 11:10 Uhr Seite 18

Page 19: A Success Story. Conferences, Meetings, and Incentives.

PP

P

P

P

P

P

P

P

P

P

P

P

P

P

P

P

P

P

PP

P

P

P

0 500 m

Schloß Solms

Festspielhaus

Hindenburg-platz

Stadtwerke

R.-Schumann-Platz

Trinkhalle

Theater

Goethe-platz

Kloster-platz

KlosterLichtenthal

Kath. KircheSt.Josef

NeuesSchloß

Friedrichsbad

CaracallaThermeKloster v.

Hl. Grab

Kongreßhaus

Südwest-funk

Post

Rathaus

Leopolds-platz

Tennis-plätze

Berthold-bad

Gönner-anlage

Russ.Kirche

Berthold-platz

ChristusKapelle

RotenbachanlagenDRK-Klinik

Ruine Hohenbaden(Altes Schloß)

Kath.Bernhardus-

kapelle

St. Bernhardus-KircheBernhardus-

platz

Ebert-platz

Post

Staatl.Schulamt

Verfassungs-platz

Arbeitsamt

Stourdzakapelle

Staatl.Kunsthalle

Markt-platz

Kleingolf-platz

Ev.Lutherkirche

Palais Biron

Südwest-funk

Römerpl.

Stadt-bibliothek

Staatl.Rheumakranken-

haus

Augusta-platz

Gaus-platz

Neuapostol.Kirche

Jesuiten-platz

Stadtmuseum

Ev. Stadt-kirche

Stiftsk.

Kurhaus

Paris

Straßburg

Basel

Freiburg

Karlsruhe

Baden-Baden

Frankfurt

F R A N K R E I C H

( F R A N C E )

S C H W E I Z

( S W I T Z E R L A N D )

S C H W A R Z W A L D

( B L A C K F O R E S T )

Kongresshaus 1

Kurhaus 2

Palais Biron 3

Festspielhaus 4

Galopprennbahn Iffezheim 5

Brenner’s Park-Hotel & Spa 6

Schlosshotel Bühlerhöhe 7

Dorint Sofitel Maison Messmer Baden-Baden 8

Steigenberger Badischer Hof 9

Steigenberger Europäischer Hof 10

Best western Queens Hotel Baden-Baden 11

Holland Hotel Sophienpark 12

Baden-Baden ist von überall her bequem

erreichbar. Mit dem Auto über die Autobahn

Karlsruhe/Basel. Mit der Bahn, zum Beispiel

per Intercity. Und dank des nahe gelegenen

Baden-Airports können Sie inzwischen sogar

mit dem Flugzeug anreisen.

Das Zentrum Baden-Badens ist nur wenige

Autominuten entfernt von der A5, der Nord-

Süd-Autobahn Frankfurt/Basel. Ein Auto-

bahnzubringer führt direkt in die Stadtmitte.

Baden-Baden is very conveniently located.

You can drive there on the A5 motorway

between Frankfurt and Basle (Baden-

Baden‘s town center is just a few minutes

by car from the motorway), or get there by

rail (including high-speed Intercity trains).

Plus, Baden Airport is conveniently close by.

Nächstgelegene Flughäfen

Baden-Airport 20 km Straßburg 60 kmStuttgart 120 kmBasel 180 kmFrankfurt 180 km

Nearest Airports

Baden Airport 12 miles Strasbourg 36 milesStuttgart 72 milesBasle 108 milesFrankfurt 108 miles

B A D E N - B A D E N G U T F I N D E N H O W T O G E T T O B A D E N - B A D E N

2

4

5

7

6

8

9

10

1

3

11

12

i

i

nach Iffezheim

zum Schlosshotel Bühlerhöhe

8

35

5

5

Baden-Airport IC/ICE-Halt Stuttgart

Baden-Airpark GmbHVictoria Blvd A 10677836 RheinmünsterFon +49 (0) 72 29-66 23 08 Fax +49 (0) 72 29-66 23 09E-Mail: [email protected]: www.baden-airpark.de

Baden-Baden direkt anfliegen

Ob Charterflüge, Privat- oder Firmenjets –

der Baden-Airport ist der schnellste Weg

zum Kongress- und Tagungsort

Baden-Baden.

B A D E N - A I R P O R T

Fly direct to Baden-Baden.

Whether for charter flights or individual

or corporate private aircraft, Baden airport

is the fastest way to the conference city of

Baden-Baden.

B A D E N - A I R P O R T

19

MMuusseeuummFFrriieeddeerr BBuurrddaa

SSttaaddtt--mmuusseeuumm

rruunnddffuunnkk

25560-BAD_dt-engl_Proof 27.12.2005 11:10 Uhr Seite 19

Page 20: A Success Story. Conferences, Meetings, and Incentives.

Baden-Baden Kur & Tourismus GmbHSchloss SolmsSolmsstraße 176530 Baden-BadenFon +49 (0) 72 21-27 52 66Fax +49 (0) 72 21-27 52 61E-Mail [email protected] www.baden-baden.com

25560-BAD_dt-engl_Proof 26.01.2006 18:28 Uhr Seite 20