AccuCell ACL62 Bedinungsanleitung

2
Verwendung des Ladegerätes Use of the charger Inbetriebnahme Commissioning Umwelthinweis Reference for enviromental protection Ladezeiten Charging times Starthilfemodus Vorsicht Caution Die 4 LED Anzeigen The 4 LED Display Technische Daten Specification Änderungen vorbehalten! Subject to change without notice ! Funktionsübersicht Function chart Dieses Ladegerät ist zum schnellen Aufladen von wiederauf- ladbaren Alkali-Mangan-Batterien z.B. AccuCell/RAM der Größen Mignon/AA und Micro/AAA vorgesehen. Beachten Sie bitte, daß Batterien die tiefentladen wurden mit der Zeit nur noch einen Teil ihrer anfänglichen Leistung besitzen; deshalb die Batterien nie ganz entladen/tiefentladen, rechtzeitiges Nachladen verlängert die Lebensdauer. This charger is designed for fast charging of Rechargeable Alkaline / RAM batteries sizes AAA and AA. Please notice that Batteries which have been deep-discharged loose part of ist capacity. Never discharge batteries deep or completely. Frequently recharging (after each use) of your AccuCell Batteries secures a long lifespan ! Der Ladevorgang beginnt automatisch sobald 1-4 Batterien eingelegt werden und das Gerät am Netz angeschlossen ist. Nach erfolgter Aufladung werden die Zellen mit einer Er- haltungsladung versorgt. Insert the batteries to charge into the charger and plug it into the socket. Charging process starts automatically. When cha- rging is finished, batteries are provided with trickle charging. Verbrauchte Batterien bitte bei den dafür vorgesehenen Sammelstellen, Recyclingboxen oder dem Handel zurück- geben, damit diese dem Recyclingprozeß zugeführt werden können, Danke sagt die Umwelt, Danke sagt AccuCell. Supply used up rechargeable batteries via special collection for the recycling process. Micro/AAA: 1-4 Stunden Mignon/AA: 2-6 Stunden AAA size : 1-4 hours AA size : 2-6 hours Die Ladezeit steht immer in der Abhängigkeit der Entlade- tiefe und dem Alter der Batterien. Geringe Abweichungen dieser Ladezeiten sind möglich. Je älter die Batterie, je schonender die Ladung und dadurch kann eine längere Ladezeit die Folge sein. Charging times are always corresponding to the depth of discharge and lifespan of Batteries. Note that differences are possible. The older the Batteries are, the more carefuly the charging process. That may cause longer charging times. Batterien einlegen, Ladegerät mit der Netzsteckdose ver- binden. Die Batterien werden dann automatisch für 3 Sek. geladen. Erlischt danach die LED (kein blinken) bitte die Polarität der Batterie(n) überprüfen. Ist die Polarität richtig, ist die Batterie verbraucht/defekt und muss entsorgt werden. Batteries having been deep-discharged, are provided with a start up signal for 3 seconds. When LED does not start lighting / blinking, the Battery is defect or worn-out and must be recycled. Eingangsspannung: 230 VAC Netzfrequenz: 50Hz Ausgangsspannung: 4 x 1,65 +/- 0,05 VDC Ladestrom Mignon : 4 x max. 400mA Ladestrom Micro : 4 x max. 300mA Input voltage: 230 VAC Mains frequency: 50Hz Output voltage: 4 x 1,65 +/- 0,05 VDC Charging current AA : 4 x max. 400mA Charging current AAA: 4 x max. 300mA Alle Rechte, auch Übersetzungen, vorbehalten. Reprodukt- ionen gleich welcher Art nur mit schriftlicher Genehmigung von AccuCell Deutschland. Irrtum und Druckfehler vorbehalten All rights, also translations, reserved. Reproduction in any form whatsoever, whether photocopy, microfilm or entry into data processing equipment, with written approval of AccuCell-Deutschland only. Mistakes and printing errors reserved. Keine Einwegbatterien, NiCd-, NiMH-, Lithium o. ähnliche Akkus einlegen / laden. Explosionsgefahr! Nicht öffnen. Eine Erwärmung der Zellen während des Ladevorganges ist normal und nicht schädigend. Do not insert primary-batteries, dry batteries, Nickel- Cadmium (NiCd), Nickel-Metal-Hydride and / or lithium batteries. Danger of explosion! Do not open. Repair permitted by manufacturer only. LED blinkt: LED leuchtet: LED aus: signalisiert den Ladevorgang der Ladevorgang ist beendet, es erfolgt eine kontrollierte Impulserhaltungsladung, die Batterien können längere Zeit im Ladegerät verbleiben (keine Überladung möglich). die Polarität der Batterien überprüfen. Falls die Polarität richtig ist, liegt ein Defekt der Batterie bedingt (durchTiefentladung(en)/Kurzschluß oder altersbedingt) vor. Sollte der Defekt einer Batterie erst beim Ladevorgang auf- treten bzw. sich die Batterie nicht innerhalb von 30 Stunden aufladen lassen, schaltet der Ladekreislauf für diesen Lade- schacht ab, die entsprechende LED erlischt. D Siehe dazu auch Kapitel Umwelthinweis, Danke. iese Batterie bitte durch eine neue aufladbare Batterie ersetzen. LED flashes: signalises the charging process LED lights steadily: Batteriy has been charged fast and is now provided with trickle charging. LED off: Charger has recognized a Battery defect. Please check for correct polarity of the Battery ! If polarity is correct there is a defect within the Battery, like short-circuit or damaging due to deep-discharge or age-worn. When there is a defect during charging process or Battery is not fully charged within 30 hours, the charging process in this chamber is switched off. The corresponding LED is switched off. Please replace defective Batteries with new ones - getrennter Ladevorgang für jede einzelne Batterie - mechanischer und automatischer Verpolschutz - automatischer Ladebeginn (bei richtigem Zellenkontakt) - nur aufladbare Alkali-Batterien (RAM) laden. - es können 1-4 Batterien der Größe Micro/AAA und der Größe Mignon/AA, auch gemischt, geladen werden. - der Microcontroller überwacht ständig den Ladevorgang - Überwachung der Zellenspannung während der Ladung - automatische Starthilfe für tiefentladene Batterien - Akkudefekterkennung und autom. Ladekreisabschaltung Achtung: - separated charging control for every single battery - mechanical and automatical electrical polarity check - starts charging process automaticaly, if Battery contacts correctly - Caution: charge only recharg. Alkaline-Batteries (RAM) - 1-4 Batteries, sizes AAA and AA, can be charged simul- tanuously - The complete charging process is controlled by Micro- Processor ! - Monitoring of each Battery voltage during charging process - automatic start up signal for Bat.being deep-discharged - defect detection of Bat., disconnection of charging circuit OPERATING INSTRUCTIONS FAST-CHARGER AC L 62 (NEU) BEDIENUNGSANLEITUNG SCHNELL-LADEGERÄT AC L 62 (NEU) www.accucell.de

Transcript of AccuCell ACL62 Bedinungsanleitung

Page 1: AccuCell ACL62 Bedinungsanleitung

Verwendung des Ladegerätes

Use of the charger

Inbetriebnahme

Commissioning

Umwelthinweis

Reference for enviromental protection

Ladezeiten

Charging times

Starthilfemodus

Vorsicht

Caution

Die 4 LED Anzeigen

The 4 LED Display

Technische Daten

Specification

Änderungen vorbehalten!

Subject to change without notice !

Funktionsübersicht

Function chart

Dieses Ladegerät ist zum schnellen Aufladen von wiederauf-ladbaren Alkali-Mangan-Batterien z.B. AccuCell/RAM derGrößen Mignon/AA und Micro/AAA vorgesehen. BeachtenSie bitte, daß Batterien die tiefentladen wurden mit der Zeitnur noch einen Teil ihrer anfänglichen Leistung besitzen;deshalb die Batterien nie ganz entladen/tiefentladen,rechtzeitiges Nachladen verlängert die Lebensdauer.

This charger is designed for fast charging of RechargeableAlkaline / RAM batteries sizes AAA and AA. Please noticethat Batteries which have been deep-discharged loose partof ist capacity. Never discharge batteries deep or completely.Frequently recharging (after each use) of your AccuCellBatteries secures a long lifespan !

Der Ladevorgang beginnt automatisch sobald 1-4 Batterieneingelegt werden und das Gerät am Netz angeschlossen ist.Nach erfolgter Aufladung werden die Zellen mit einer Er-haltungsladung versorgt.

Insert the batteries to charge into the charger and plug it intothe socket. Charging process starts automatically. When cha-rging is finished, batteries are provided with trickle charging.

Verbrauchte Batterien bitte bei den dafür vorgesehenenSammelstellen, Recyclingboxen oder dem Handel zurück-geben, damit diese dem Recyclingprozeß zugeführt werdenkönnen, Danke sagt die Umwelt, Danke sagt AccuCell.

Supply used up rechargeable batteries via special collectionfor the recycling process.

Micro/AAA: 1-4 Stunden Mignon/AA: 2-6 Stunden

AAA size : 1-4 hours AA size : 2-6 hours

Die Ladezeit steht immer in der Abhängigkeit der Entlade-tiefe und dem Alter der Batterien. Geringe Abweichungendieser Ladezeiten sind möglich. Je älter die Batterie, jeschonender die Ladung und dadurch kann eine längereLadezeit die Folge sein.

Charging times are always corresponding to the depth ofdischarge and lifespan of Batteries. Note that differencesare possible. The older the Batteries are, the more carefulythe charging process. That may cause longer chargingtimes.

Batterien einlegen, Ladegerät mit der Netzsteckdose ver-binden. Die Batterien werden dann automatisch für 3 Sek.geladen. Erlischt danach die LED (kein blinken) bitte diePolarität der Batterie(n) überprüfen. Ist die Polarität richtig,ist die Batterie verbraucht/defekt und muss entsorgt werden.

Batteries having been deep-discharged, are provided witha start up signal for 3 seconds. When LED does not startlighting / blinking, the Battery is defect or worn-out andmust be recycled.

Eingangsspannung: 230 VACNetzfrequenz: 50HzAusgangsspannung: 4 x 1,65 +/- 0,05 VDCLadestrom Mignon : 4 x max. 400mALadestrom Micro : 4 x max. 300mA

Input voltage: 230 VACMains frequency: 50HzOutput voltage: 4 x 1,65 +/- 0,05 VDCCharging current AA : 4 x max. 400mACharging current AAA: 4 x max. 300mA

Alle Rechte, auch Übersetzungen, vorbehalten. Reprodukt-ionen gleich welcher Art nur mit schriftlicher Genehmigungvon AccuCell Deutschland.Irrtum und Druckfehler vorbehalten

All rights, also translations, reserved. Reproduction in anyform whatsoever, whether photocopy, microfilm or entry intodata processing equipment, with written approval ofAccuCell-Deutschland only.Mistakes and printing errors reserved.

Keine Einwegbatterien, NiCd-, NiMH-, Lithium o. ähnlicheAkkus einlegen / laden. Explosionsgefahr! Nicht öffnen. EineErwärmung der Zellen während des Ladevorganges istnormal und nicht schädigend.

Do not insert primary-batteries, dry batteries, Nickel-Cadmium (NiCd), Nickel-Metal-Hydride and / or lithiumbatteries. Danger of explosion! Do not open. Repairpermitted by manufacturer only.

LED blinkt:LED leuchtet:

LED aus:

signalisiert den Ladevorgangder Ladevorgang ist beendet, es erfolgt eine

kontrollierte Impulserhaltungsladung, die Batterien könnenlängere Zeit im Ladegerät verbleiben (keine Überladungmöglich).

die Polarität der Batterien überprüfen. Fallsdie Polarität richtig ist, liegt ein Defekt der Batterie bedingt(durchTiefentladung(en)/Kurzschluß oder altersbedingt) vor.Sollte der Defekt einer Batterie erst beim Ladevorgang auf-treten bzw. sich die Batterie nicht innerhalb von 30 Stundenaufladen lassen, schaltet der Ladekreislauf für diesen Lade-schacht ab, die entsprechende LED erlischt. D

Siehedazu auch Kapitel Umwelthinweis, Danke.

iese Batteriebitte durch eine neue aufladbare Batterie ersetzen.

LED flashes: signalises the charging processLED lights steadily: Batteriy has been charged fast and is

now provided with trickle charging.LED off: Charger has recognized a Battery defect. Pleasecheck for correct polarity of the Battery ! If polarity is correctthere is a defect within the Battery, like short-circuit ordamaging due to deep-discharge or age-worn.When there is a defect during charging process or Battery isnot fully charged within 30 hours, the charging process inthis chamber is switched off. The corresponding LED isswitched off. Please replace defective Batteries with newones

- getrennter Ladevorgang für jede einzelne Batterie- mechanischer und automatischer Verpolschutz- automatischer Ladebeginn (bei richtigem Zellenkontakt)- nur aufladbare Alkali-Batterien (RAM) laden.- es können 1-4 Batterien der Größe Micro/AAA und derGröße Mignon/AA, auch gemischt, geladen werden.

- der Microcontroller überwacht ständig den Ladevorgang- Überwachung der Zellenspannung während der Ladung- automatische Starthilfe für tiefentladene Batterien- Akkudefekterkennung und autom. Ladekreisabschaltung

Achtung:

- separated charging control for every single battery- mechanical and automatical electrical polarity check- starts charging process automaticaly, if Battery contactscorrectly

- Caution: charge only recharg. Alkaline-Batteries (RAM)- 1-4 Batteries, sizes AAA and AA, can be charged simul-tanuously

- The complete charging process is controlled by Micro-Processor !

- Monitoring of each Battery voltage during charging process- automatic start up signal for Bat.being deep-discharged- defect detection of Bat., disconnection of charging circuit

OPE

RATI

NG

INST

RUC

TIO

NS

FAST

-CH

ARG

ERA

C L

62

(NEU

)BE

DIE

NU

NG

SAN

LEIT

UN

G S

CH

NEL

L-LA

DEG

ERÄ

T A

C L

62

(NEU

)w

ww

.ac

cu

ce

ll.d

e

Page 2: AccuCell ACL62 Bedinungsanleitung

Impiego.

Tempi di carica.Utilizzo del carica batterie.Questo carica batteria è progettato per ricaricare veloce-mente batterie alcalino manganese ricaricabili ad esempioAccuCell/Ram nei formati Stilo AA e Ministilo AAA. Ram-mentiamo che le batterie che sono state scaricate in modoeccessivo perdono parte della loro capacità: quindi nonscaricate le batterie eccessivamente o totalmente. Ricarichefrequenti (dopo opni uso) delle Vostre batterie AccuCell,assicurano alle stesse una lunga vita di utilizzo.

Modo d´uso.-Controllo del livello di carica separato per ogni singola batteria.-Controllo meccanico e automatico della polarità.-Inizio del processo di carica automatico all´inserimento correto diogni singola batteria.-Attenzione ricaricare soltanto batterie alcaline ricaricabili Ram.-Possono essere ricaricate simultaneamente da 1 a 4 Stilo AA oMinistilo AAA.-Un microprocessore controlla automaicamente il processo dicarica.-Controllo della tensione delle celle durante la carica.-Impulso d´aiuto automatico per le batterie scaricateeccessivamente.- Riconoscimento delle batterie difettose con sconnessione delcircuito di carica.

Il ciclo di carica ha inizio nel momento in cui il caricabatterie viene inserito nella presa di rete e le batterienei vani di carica. Al termine del ciclo, la carica sitrasforma automaticamente in carica di mantenimento.

1-4 indicatori led.

Attenzione

LED lampeggiante : segnala la carica in atto.LED a luce fissa: la carica è terminata eautomaticamente si trasforma in carica di mantenimento.E´ quindi possibile lasciare le batterie AccuCell per lungotempo nel carica battrie senza rischi di sovraccarica.Led spento: provare la polarità delle batterie. Se lapolarità è corretta, il difetto è nelle batterie (cortocircuito,superamento della soglia minima di scarica o invec-chiamento della cella). Se il difetto si riscontra durante ilprocesso di carica o se la batteria non si carica entro le30 h, il processo di carica si interrompe e il led di riferi-mento si spegne. La batteria va sostituita con una nuova.

Non inserire batterie convenzionali, batterie a secco, Nickel-cadmio, Nickel-metalhydride o litio. Pericolo di esplosione!Non aprire il carica batterie. Un riscaldamento delle batteriedurante il ciclo di carica è normale e non pericoloso.

Tensione di ingresso: 230 VACFrequenza di rete: 50HzTensione di uscita: 4x1,65+/-0,05VDCCorrente di carica per le Stilo AA: 4 x max. 400mACorrente di carica per le Ministilo AAA: 4 x max. 300mA

Ministilo AAA: 1 - 2 ore Stilo AA: 2 - 6 ore

Il tempo di carica dipende dallo stato di scarica e dall´etàdella batteria. Questi fattori giustificano i tempi di caricavariabili per ogni batteria.

Impulso di partenza.

In caso di batterie eccessivamente scariche, automatica-mente si attiva per circa 3 secondi una carica supplettiva.Se il led di segnalazione non si illumina e la polarità nelvano è corretta, la batteria va sostituita perchè difettosa.

Le batterie esauste vanno gettate negli appositi contenitoripredisposti per poter essere riciclate.Vi ringrazia l´ambiente, Vi ringrazia AccuCell.

Protezione dell´ambiente.

Dritti riservati!Tutti i diritti, ivi compresi i testi tradotti, sono riservati.Qualsiasi riproduzione sia di testi che di immagini possonoavvenire solo con autorizzazioni scritte di AccuCell-Deutschland.Non si assumono responsabilità per errori ed omissioni.

Emplois du chargeurCe chargeur est prévu pour la recharge rapid des batteriesrechargeables Alcali-Mangan par exemple AccuCell/RAMgrandeurs Mignon / AA et Micro / AAA. Prenez s´il vous plaîten considération que les batteries déchargées en profon-deur n´auront plus le rendement initial avec le temps; pourcette raison ne jamais décharger en profondeur com-plètement les batteries. Recharger à temps prolonge ladurée des batteries.

Vue d´ensemble du fonctionnement

- charger séparément chaque batterie- control de polarisation mécanique et automatique- début de recharge automatique (si contact de cellule juste)- Attention: seulement charger des batteries rechargables(RAM).- Il est possible de charger différents Types de batteries parex. Micro /AAA est Mignon AA ensemble.

- le contrôleur Micro surveille eu permanence la procédurede recharge

- Surveillance de la tension des cellules pendant la recharge- Aide de déport automatique pour batteries déchargées enprofondeur

- Reconnaissance d´accu defect et arrêt/stop du circuit derecharge

Mise en marcheLa procédure de recharge commence autom. Aussitôt que 1-4batteries seront insérées et l´appareil est connecté avec le réseau.- Aprés recharge accompli, les cellules seront dépourvues d´unerecharge de maintien.

Les annonces LED

- LED clignote: signale la procédure de recharge.- LED allumée: la procédure est terminée, une recharge demaintien d´impuls controlée suit, les batteries peuvent resterplus longtemps dans le rechargeur. (Une surcharge n´est paspossible)

- LED off/termine: Surveiller la polarité des batteries. Si la polaritéest juste, il y a une batterie deféctueuse causé (par décharge enprofondeur / court circuit ou dû à l´usure). - Devrait surgir ledéfect d´une batterie seulement à la procédure de recharge, c´est-à-dire la batterie ne se laisse pas recharger en 30 heures, lecircuit de recharger s´interrompt pour cette chambre, la LEDcorrespondant s´éteind. Il faut la remplacer par une nouvellebatterie rechergable. Voir également article tip environnement.

Conseil:Ne pas utiliser les batteries conventionnelles, NiCD, NiMH,Lithium ou accus similaires. Danger d´explosion! Ne pasouvrir. Un réchauffement des céllules pendant la période derechargement est normal et n´est pas huisible.

Dates techniques:

Tension d´entrée: 230 VACFréquence du résau: 50 HzTension de sortie: 4 x 1,65 +/- 0,05 VDCCourrant de charge Mignon: 4 x max. 400 mACourrant de charge Micro: 4 x max. 300 mA

Temps de recharges

Indication d´environnement

Rapporter les batteries usées s´il-vous-plaît aux endroits decollecte, box recyclabes ou rendre dans le commerce pour quecelles-ci peuvent êtres remises au processus de recyclage.L´environnement dit merci. Merci die AcuCell.

Changements réservés:

AccuCell se réserve tous les droits de changement, égalementles traductions. Reproduction de toutes sortes uniquement avecpermission écrite de AccuCell Allemagne, erreusset fautes d´impressions.

Dati tecnici.

Micro / AAA : 1-2 heures Mignon / AAA: 2-6 heuresLe temps de recharge dépend toujours de la profondeur dedécharge et l´age des batteries. Des diffèrences minimes deces temps de recharge sont possible. Si la batterie est viellle,la recharge e fait plus prudemment et de ce fait une pluslongue durée de recharge.

Modus d´aide de départMettre les batteries. Connecter le rechargeur avec la prisesecteur. Les batteries seront chargées la suite le LED s´éteind(pas de clignotement) s´il-vous-plaît, contrôler la polarité. Si lapolarité est juste, la batterie est usée / défecte et droit êtredébarrassée.

MO

DE

D´E

MPL

OI

ISTR

UZI

ON

I D´U

SOC

HA

RGEU

R-RA

PID

AC

L 6

2 (N

EU)

CA

RIC

A-B

ATT

ERIE

AD

ALT

AV

ELO

CIT

ÁA

C L

62

(NEU

)w

ww

.ac

cu

ce

ll-u

sa.c

om

/ w

ww

.ac

cu

ce

ll.d

e