ALFRA AKKU COMPACT · Akku und Ladegerät Der Akku kann, für optimalen Gewichtsausgleich zum...

36
ALFRA AKKU COMPACT BEDIENUNGSANLEITUNG | OPERATION MANUAL | MODE D‘EMPLOI | MANUAL DE INSTRUCCIONES DE AKKU COMPACT HAND HYDRAULIK BATTERY PACKED COMPACT HYDRAULIC PUNCH POINÇONNEUSE MANUELLE HYDRAULIQUE COMPACT À ACCUS RECHARGEABLE EN FR PUNZONADORA HIDRÁULICA MANUAL A BATERIA COMPACT ES # 02070

Transcript of ALFRA AKKU COMPACT · Akku und Ladegerät Der Akku kann, für optimalen Gewichtsausgleich zum...

Page 1: ALFRA AKKU COMPACT · Akku und Ladegerät Der Akku kann, für optimalen Gewichtsausgleich zum eingesetzten Stanzwerkzeug, beidseitig verwendet werden. Es dürfen keine artfremden

ALFRA AKKU COMPACT

BEDIENUNGSANLEITUNG | OPERATION MANUAL | MODE D‘EMPLOI | MANUAL DE INSTRUCCIONES

DE AKKU COMPACT HAND HYDRAULIKBATTERY PACKED COMPACT HYDRAULIC PUNCHPOINÇONNEUSE MANUELLE HYDRAULIQUE COMPACT À ACCUS RECHARGEABLE

ENFR

PUNZONADORA HIDRÁULICA MANUAL A BATERIA COMPACTES

# 02070

Page 2: ALFRA AKKU COMPACT · Akku und Ladegerät Der Akku kann, für optimalen Gewichtsausgleich zum eingesetzten Stanzwerkzeug, beidseitig verwendet werden. Es dürfen keine artfremden

2

Inhaltsverzeichnis / Contents / Table des matières / Contenido Sicherheitshinweise, Bestimmungsgemäße Verwendung, Leistungsdaten, Beschreibung, Betätigungsfunktionen, Stanzen mit Rund-, Quadrat- und Rechtecklocher, Verfügbare Zugbolzen, Distanzeinsätze und Distanzbuchsen, Betriebsdauer, Technische Daten Akku und Ladegerät, Akku und Ladegerät, Stanzzeit und Stanzleistung, Wartung, Aufbewahrung und Transport, Entsorgung, EG-Konformitätserklärung.

Vor Inbetriebnahme

lesen und aufbewahren!

Seite 3

Safety instructions, Specified Conditions of Use, Performance dates, Description, Operating functions, Punching with round, square and oblong puncher, Available hydraulic screws, distance inserts and spacer sleeves, Operating time, Technical data battery and battery charger, Battery and battery charger, Punching time and punching capacity, Maintenance, Storage and transport, Disposal, CE-Declaration of Conformity.

Please read and save

these instructions!

Page 11

Consignes de sécurité, Conditions d’utilisation, Caractéristiques, Description, Fonctions, Utilisation des emporte-pièses circulaires, carrés et rectangulaires, Les vérins hydrauliques, les éléments et les douilles d’ecartement, Durée d’opération, Caractéristiques accu et chargeur, Accu et chargeur, Durée et capacité de poinçonnage, Maintenance, Entreposage et transport, Mise hors service, Déclaration de conformité CE.

À lire avant la mise en

service puis à conserver !

Page 19

Avisos de seguridad, Uso previsto, Datos de rendimiento, Descripción, Funciones de accionamiento, Utilización de perforadores redondos, cuadrados y rectangulares, Los pernos de tracción, insertos distanciadores y casquillos distanciadores disponibles, Tiempo de funcionamiento, Datos técnicos, La bateria y del cargador, Tiempo de punzonado / Potencia de punzonado, Mantenimiento, Almacenamiento y transporte, Evacuación, CE-Declaración de conformidad.

¡Leer atentamente antes de la puesta en marcha y conservar!

Página 27

Page 3: ALFRA AKKU COMPACT · Akku und Ladegerät Der Akku kann, für optimalen Gewichtsausgleich zum eingesetzten Stanzwerkzeug, beidseitig verwendet werden. Es dürfen keine artfremden

3

Sicherheitshinweise

Beim Bohren des Führungslochs sowie beim Stanzen Schutzbrille tragen.

Während des Stanzvorgangs nicht mit den Händen in den Stanzbereich eingreifen, da dies zu Quetschungen und Verletzungen führen kann.

Stellen Sie sicher, dass sich während des Stanzens keine Personen vor oder in unmittelbarer Nähe des Stempels aufhalten, da diese im Fall eines Materialversagens oder Falscheinsatzes durch Splitter verletzt werden könnten.

Vor Auswechslung der Stanzeinsätze unbedingt Akkupaket gegen unbeabsichtigtes Betätigen aus dem Gerät entfernen.

Beim Betrieb kann es zur Funkenbildung kommen, durch die feuergefährliche oder explosive Stoffe in Brand gesetzt werden können.

Bei intensivem Gebrauch kann es durch Überhitzung zu Schäden am Gerät kommen.

Das Stanzgerät darf nicht in Feuchträumen eingesetzt werden.

Der Stanzvorgang kann jederzeit durch Loslassen des Bedienschalters unterbrochen werden dann kann das Gerät durch Drücken des Rückstellhebels entlüftet werden.

Bestimmungsgemäße Verwendung Die Akku Compact Handhydraulikstanze ist bestimmt zum Stanzen von Blechen.

Page 4: ALFRA AKKU COMPACT · Akku und Ladegerät Der Akku kann, für optimalen Gewichtsausgleich zum eingesetzten Stanzwerkzeug, beidseitig verwendet werden. Es dürfen keine artfremden

4

Leistungsdaten Rundlocher: bis 80 mm Ø (3,0 mm St. 37; 2,0 mm Chromnickelstahl) Formlocher: 68 x 68 mm (3,0 mm St. 37; 2,0 mm Chromnickelstahl) 92 x 92 mm nur mit Sonderzugschraube und Distanzbuchse (2,0 mm St. 37; 1,5 mm Chromnickelstahl) Stanzkraft: 80 kN mit Überdruckventil Die optimale Betriebstemperatur für das Akku-Handhydraulik-Gerät liegt zwischen 15° und 25°. Beschreibung Die ALFRA Akku Compact Handhydraulik ist ein handgeführtes Gerät und besteht aus folgenden Komponenten:

1. Stanzkopf Kopf zur Aufnahme des Zugbolzens einschl. Stempel und Matrize 2. Bedienschalter Auslösung des Stanzvorgangs 3. Rückstellhebel Hebel zur Entlüftung des Stanzkopfes 4. Antrieb Antrieb mit Bedienschalter 5. Akku Wiederaufladbarer 18 V, 3,0 Ah NiMH Akku 6. Stanzeinsätze Bestehend aus Stempel und Matrize zum Stanzen der Löcher 7. Distanzbuchsen 3 Distanzbuchsen in verschiedenen Stärken

Betätigungsfunktionen Der Stanzvorgang wird durch Betätigung des Bedienschalters ausgelöst. Dieser Schalter muss während des Stanzvorgangs kontinuierlich gedrückt werden. Nach Beendigung des Stanzvorgangs (wenn der Stempel das Material vollständig durchgestanzt hat) muss der Schalter freigeben werden. Durch einmaliges Drücken des Rückstellhebels fährt der Kolben mit der Zugachse wieder in seine Ausgangsposition zurück.

Sollte das Gerät bis zur maximalen Druckgrenze beansprucht werden (infolge falscher Werkzeugauswahl, falscher Distanzbuchsen oder falscher Zusammenstellung), ist ein höherer Druck auf den Rückstellhebel erforderlich.

Page 5: ALFRA AKKU COMPACT · Akku und Ladegerät Der Akku kann, für optimalen Gewichtsausgleich zum eingesetzten Stanzwerkzeug, beidseitig verwendet werden. Es dürfen keine artfremden

5

Stanzen mit Rund-, Quadrat- und Rechtecklocher 1. Vorbohren mit Spiralbohrer oder Mehrstufenbohrer. Bohrdurchmesser bei Standardblechlochern: • bei Schrauben Ø 9,5 mm min. Ø 11,0 mm • bei TriStar Spaltstempeln Ø 10,0 mm • bei Schrauben Ø 11,1 mm für rostfreies Material min. Ø 11,5 mm • bei Schrauben Ø 19,0 mm min. Ø 20,4 mm (Kleineren Durchmesser vorbohren und dann lochen ist auch möglich). Ø 20,4 mm

Ø 10,0 mm Ø 11,0 mm Ø 11,5 mm 2. Hydraulikschraube mit der kurzen Gewindeseite Ø 19,0 mm ganz in den Hydraulikzylinder einschrauben. 3. Passende Distanzbuchse mit der Matrize auf die Hydraulikschraube setzen.

Der Einsatz einer Distanzbuchse ist unbedingt erforderlich.

4. Hydraulikschraube durch das vorgebohrte Loch schieben und Rundstempel von der Rückseite aufschrauben. Bei Quadrat- und Rechtecklochern Stempel auf die Achsführung stecken und mit der jeweiligen Kontermutter sichern. Bei der Montage der Hydraulikschraube für Quadrat- und Rechtecklocher darf ausschließlich die lange Gewindeseite in den Stanzkopf eingeschraubt werden. Die Matrize an der angebrachten Fadenkreuzmarkierung mittels der Strichmarkierung am Stempel ausrichten.

Achten Sie auf die richtige Stempel- und Matrizen-Kombination. Der Durchmesser ist jeweils aufgeprägt.

Nicht mit unvollständig aufgeschraubtenStempeln lochen. Die ganzen Gewindegänge des Stempels müssen auf der Zugschraube aufgeschraubt sein.

Der Stempel darf nicht innen in der Matrize aufsitzen. Dies kann zu Beschädigungen am Werkzeug und an der Hydraulikstanze kommen.

Der Stempel muss so aufgeschraubt werden, dass er schon leichten Kontakt mit dem Blech hat.

Page 6: ALFRA AKKU COMPACT · Akku und Ladegerät Der Akku kann, für optimalen Gewichtsausgleich zum eingesetzten Stanzwerkzeug, beidseitig verwendet werden. Es dürfen keine artfremden

6

1 - Stanzkopf 7 - Distanzbuchsen 6 - Stanzeinsätze (Stempel + Matrize)

Bei Einsatz von Quadratlochern 92 x 92 mm sind die Sonderzugachse Art.-Nr. 01395 und die Distanzbuchse Art.-Nr. 01396 notwendig. Die Distanzbuchse fest auf die Matrize des Quadratlochers 92 x 92 mm schrauben.

8 6 6 7 9 1

1 Stanzkopf 6 Stanzeinsatz: Stempel 92 x 92 mm, Matrize 92 x 92 mm 7 Distanzbuchse Art. Nr. 01396 8 Kontermutter 9 Sonderzugachse Art. Nr. 01395

5. Betätigen Sie den Bedienschalter und der Stanzvorgang wird eingeleitet. Sobald der Stempel durch das Blech bricht, ist der Stanzvorgang beendet. 6. Drücken Sie den seitlichen Rückstellhebel damit die Stanze entlüftet wird und der Kolben in die Ausgangsstellung zurück fährt.

Rückstellhebel 7. Schrauben Sie den Stempel ab bzw. lösen Sie die Kontermutter. Entfernen Sie den Stanzabfall aus der Matrize.

6 7 1

Page 7: ALFRA AKKU COMPACT · Akku und Ladegerät Der Akku kann, für optimalen Gewichtsausgleich zum eingesetzten Stanzwerkzeug, beidseitig verwendet werden. Es dürfen keine artfremden

7

Verfügbare Zugbolzen, Distanzeinsätze und Distanzbuchsen

Distanzeinsätze Art. Nr. 02004

Sonderzugachse Distanzbuchse Art. Nr. 01395 Art. Nr. 01396

Betriebsdauer Das Gerät ist nicht für den Dauerbetrieb geeignet. Nach ca. 40 bis 50 Stanzvorgängen sollte eine Pause von 10 bis 20 Minuten eingelegt werden, damit das Gerät abkühlt. Technische Daten Akku und Ladegerät Akku: 18 V, 3,0 Ah NiMH Ladezeit: 45 min. nach Vollentladung Ladezyklen: ~ 500 bei Normalbedingungen Einsatz: 0°C - + 40°C, Kapazitätsverlust unter 0°C Ladegerät: - lädt alle Akkus 18 - 28 V, kompatibel für NiCD-, NiMH- und Li-Ionen-Akkus. - autom. Temperaturüberwachung. - der Wechsel von Schnellladung auf Erhaltungsladung verhindert Überladung der Akku-Zellen. - der Ladezustand wird durch die LED-Anzeige angezeigt. - die Platine ist komplett vergossen.

Page 8: ALFRA AKKU COMPACT · Akku und Ladegerät Der Akku kann, für optimalen Gewichtsausgleich zum eingesetzten Stanzwerkzeug, beidseitig verwendet werden. Es dürfen keine artfremden

8

Akku und Ladegerät

Der Akku kann, für optimalen Gewichtsausgleich zum eingesetzten Stanzwerkzeug, beidseitig verwendet werden.

Es dürfen keine artfremden Akkus im Ladegerät verwendet werden.

Akku und Ladegerät vor Feuchtigkeit schützen.

Das Ladegerät ist für eine Spannung von 230 Volt / 50 HZ ausgelegt.

Art. Nr. 02071 Art. Nr. 02072

Neue Akkus müssen vor dem erstmaligen Gebrauch vollständig geladen werden. Zur Aufladung des Akkus den Stecker des Ladegerätes in die Steckdose stecken und den Akku in das Ladegerät einsetzen. Die Ladezeit beträgt ca. 45 min.

Nicht mit schwachen oder teilentladenen Akkus, besonders beim Einsatz größerer Durchmesser, Quadrat- und Rechtecklocher arbeiten. Das Gerät kann mitten im Stanzvorgang stehen bleiben und es kann zu Beschädigungen kommen.

Laden Sie den Akku auf, sobald die Geschwindigkeit der Hydraulikstanze merklich nachlässt.

Der Ladezustand des Akkus kann an einer Leuchtdiode am Ladegerät abgelesen werden. Grün: Akku ist vollständig aufgeladen Rot: Akku ist leer und wird geladen Blinken: Akku ist nicht vollständig eingeschoben oder Akku zu heiß. Ein akustisches Signal ertönt.

Laden Sie einen teilentladenen Akku nicht nach.

Möchten Sie zwei Akkus hintereinander aufladen, warten Sie ca. 15 Minuten, bevor Sie den zweiten Akku nachladen.

Page 9: ALFRA AKKU COMPACT · Akku und Ladegerät Der Akku kann, für optimalen Gewichtsausgleich zum eingesetzten Stanzwerkzeug, beidseitig verwendet werden. Es dürfen keine artfremden

9

Stanzzeit und Stanzleistung 22,5 mm Ø St. 37 2 mm 5 sec. 190 Löcher/Akku 63,5 mm Ø St. 37 2 mm 7 sec. 100 Löcher/Akku 68 x 68 mm St. 37 2 mm 7 sec. 70 Löcher/Akku Wartung Das Gerät ist prinzipiell wartungsfrei. Baut das Gerät keinen Druck mehr auf oder verliert Öl, kontaktieren Sie den Lieferanten oder den Kundendienst. Aufbewahrung und Transport Das Stanzgerät nach Gebrauch im Transportkoffer lagern. Das Stanzgerät trocken lagern.

Entsorgung Die Entsorgung der einzelnen Komponenten muss getrennt erfolgen. Das Öl muss zuerst abgelassen und entsorgt werden.

Bei der Entsorgung aller Teile der Hydraulikstanze beachten Sie bitte die EG-Umwelt-Standards.

Hydrauliköle stellen eine Gefahr für das Grundwasser dar. Unkontrolliertes Ablassen oder unsachgemäßes Entsorgen ist verboten.

Der Akku muss speziell unter Berücksichtigung der Batterieverordnung entsorgt werden.

Das Gerät darf nicht als Einheit im Restmüll entsorgt werden, da es Umweltschäden verursachen kann.

Bei freier Einsendung an den Hersteller wird das Altgerät zurückgenommen.

Page 10: ALFRA AKKU COMPACT · Akku und Ladegerät Der Akku kann, für optimalen Gewichtsausgleich zum eingesetzten Stanzwerkzeug, beidseitig verwendet werden. Es dürfen keine artfremden

10

EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNGHiermit erklären wir,

Alfra GmbH2. Industriestr. 10 68766 Hockenheim

dass die ALFRA Akku Compact Handhydraulik

folgenden Richtlinien entspricht:

Maschinenrichtlinie: 2006/42/EG Niederspannungsrichtlinie: 2006/95/EG Elektromagnetische Verträglichkeit (EMV): 2004/108/EG RoHs-Richtlinie: 2011/65/EU

Folgende Normen oder normative Dokumente wurden angewandt:

EN ISO 12100 Teil 1+2 EN ISO 4413EN 60745-1EN 60529 EN61000-6-2EN 61000-6-3

Bevollmächtigt für die Zusammenstellung der Unterlagen:

Alfra GmbH2. Industriestr. 10 68766 Hockenheim

Hockenheim, 03.04.2017

Markus A. Döring(Geschäftsführer)Markus A. Döring(Geschäftsführer)

Page 11: ALFRA AKKU COMPACT · Akku und Ladegerät Der Akku kann, für optimalen Gewichtsausgleich zum eingesetzten Stanzwerkzeug, beidseitig verwendet werden. Es dürfen keine artfremden

11

Safety instructions

Wear safety goggles during drilling the guiding hole and during punching.

Keep hands out of the punching area during the punching process to avoid serious injuries.

Make sure that no other persons stay in front or close to the hydraulic punch during the punching process to avoid serious injuries caused by splinters at material failure or incorrect use of hydraulic punch.

Before changing the punching inserts it’s absolutely necessary to remove the battery from the device to avoid unintended use.

While operating it can come to sparking which could set fire on flammable or explosive materials.

At intensive operating the hydraulic punch can be damaged because of overheating.

The hydraulic punch must not be operated in damp locations.

The punching process can be interrupted at any time by releasing the operating switch. Then the hydraulic punch can be vented by pressing the vent lever.

Specified conditions of use The Battery Packed Compact Hydraulic Punch is destined to punch metal sheets.

Page 12: ALFRA AKKU COMPACT · Akku und Ladegerät Der Akku kann, für optimalen Gewichtsausgleich zum eingesetzten Stanzwerkzeug, beidseitig verwendet werden. Es dürfen keine artfremden

12

Performance dates Round punch: up to 80 mm Ø (3,0 mm St. 37, 2,0 mm chrome nickel steel) Square and oblong punches: 68 x 68 mm (3,0 mm St. 37, 2,0 mm chrome nickel steel) 92 x 92 mm only with special hydraulic screw and spacer sleeves (2,0 mm St. 37, 1,5 mm chrome nickel steel) Punching capacity: 80 kN with pressure relief valve The optimal working temperature for the Battery Packed Compact Hydraulic Punch is between 15° and 25°C. Description The ALFRA Battery Packed Compact Hydraulic Punch is a hand operated device and is made up of the following components:

1. Punching head head for the reception of the tension bolt including punch and die 2. Operating switch initiating of the punching procedure 3. Vent lever lever for vent of the punching head 4. Drive drive with operating switch 5. Battery rechargeable 18 V, 3,0 Ah NiMH battery 6. Punch Insert composed of punch and die to perforate the holes 7. Spacer sleeves 3 spacer sleeves in different strengths

Operating functions The punching will be initiated through the activation of the operating switch. This switch must be pressed during the whole punching process. After terminating of the punching process (if the punch has perforated completely) unblock the switch. By pressing the vent lever once the piston moves backwards to its starting position.

If the hydraulic punch is strained to the maximum pressure limit (due to improper tool selection, incorrest spacers or false assembly) a higher pressure to the vent lever is necessary.

Page 13: ALFRA AKKU COMPACT · Akku und Ladegerät Der Akku kann, für optimalen Gewichtsausgleich zum eingesetzten Stanzwerkzeug, beidseitig verwendet werden. Es dürfen keine artfremden

13

Punching with round, square and oblong puncher 1. Pre-drilling with a twist drill or a multistep drill Drilling diameter for standard punches: • for screws with Ø 9,5 mm drill min. Ø 11,0 mm • for TriStar split punches drill Ø 10,0 mm • for screws with Ø 11,1 mm in stainless material drill min. Ø 11,5 mm • for screws with Ø 19,0 mm drill min. Ø 20,4 mm (pre drilling a smaller diameter und then punching is also possible). Ø 20,4 mm

Ø 10,0 mm Ø 11,0 mm Ø 11,5 mm

2. Screw the hydraulic screw with the short thread side Ø 19,0 mm completely into the hydraulic cylinder. 3. Place the suitable spacer sleeves with the die on the hydraulic screw.

The application of a spacer sleeve is absolutely necessary.

4. Put the hydraulic screw through the pre drilled hole and screw in the round punch from the backside. For square and oblong punches plug the punch on the axis guidance of the hydraulic screw and retain with the corresponding counter nut. When mounting the hydraulic screw for square and oblong punches, screw only the long threaded side into the punching head. Align the die to the crossline mark using the line mark on the stamp.

Pay attention on the right combination of punch and die. The diameter is stamped on correspondingly.

Do not punch with incomplete screwed in punches. The whole thread turns of the punch have to be screwed in on the hydraulic screw.

The punch should not hit the interior ground of the punch. This can cause damages to the tool and on the hydraulic punching unit.

The punch must be screwed on, that a gentle contact with the sheet is given.

Page 14: ALFRA AKKU COMPACT · Akku und Ladegerät Der Akku kann, für optimalen Gewichtsausgleich zum eingesetzten Stanzwerkzeug, beidseitig verwendet werden. Es dürfen keine artfremden

14

1 - Punching head 7 - Spacer sleeve 6 - Punching inserts (punch and die)

For the application of square punchers 92 x 92 mm the special hydraulic screw (Prod.-No. 01395) and the spacer sleeve (Prod.-No. 01396) is necessary. Screw the spacer sleeve tightly on the die of the square punch 92 x 92 mm.

8 6 6 7 9 1

1 Punching head 6 Punching inserts: punch 92 x 92 mm, die 92 x 92 mm 7 Spacer sleeve, Prod. No. 01396 8 Counter nut 9 Special hydraulic screw, Prod. No. 01395

5. Press the operating switch and the punching process will be initiated. The punching process is finished as soon

as the punch has punched the sheet.

6. Press the vent lever located on the side so the punch will be vented and the piston moves backwards to his

initial position.

Vent lever 7. Unscrew and remove the die or correspondingly the counter nut and remove also the chad from the die.

6 7 1

Page 15: ALFRA AKKU COMPACT · Akku und Ladegerät Der Akku kann, für optimalen Gewichtsausgleich zum eingesetzten Stanzwerkzeug, beidseitig verwendet werden. Es dürfen keine artfremden

15

Available hydraulic screws, distance inserts and spacer sleeves

Distance inserts Prod. No. 02004

Special hydraulic Distanzbuchse screw Prod. No. 01395 Prod. No. 01396

Operating time The device is not suitable for permanent operation. After approx. 40 to 50 punching procedures a break should be taken of approx. 10 to 20 minutes so the hydraulic punch cools down. Technical data battery and battery charger Battery: 18 V; 3,0 Ah NiMH Charging time: 45 min. after complete discharge Charging cycles: ~ 500 at normal conditions Use: 0° bis + 40° C, loosing capacity under 0° C Battery charger: -charges all batteries between 18 up to 28 V -compatible for NiCad-, NiMH- and Li-Ion-batteries -automatic temperature control -the change between quick charges to conservation charging avoids overloading of the battery cells -the state of charge will be indicated by LED-indication -the PCB is completely moulded

Page 16: ALFRA AKKU COMPACT · Akku und Ladegerät Der Akku kann, für optimalen Gewichtsausgleich zum eingesetzten Stanzwerkzeug, beidseitig verwendet werden. Es dürfen keine artfremden

16

Battery and battery charger

The battery can be used both-sided for optimal counterweight to the punching tool.

No dissimilar batteries may be used in the charger.

The battery as well as the charger must be protected against humidity.

The charger is designed for a voltage of 230 Volt / 50 Hz.

Prod. No. 02071 Prod. No. 02072 New batteries must be fully charged before first use. For charging the battery put the plug of the charger into to the power outlet and the battery into the charger. The charging time is approx. 45 minutes.

Do not work with a feeble or partial discharged battery, especially at application with large diameter, square and oblong punches. The device could stop during the punching procedure and it could come to damages.

Charge the battery, as soon as the speed of the hydraulic punching unit slows down.

The battery charge level can be read off an LED on the charging unit. Green: battery is completely charged Red: battery is empty and is charging Blinking: battery is not completely inserted or battery is too hot. An acoustic signal sounds.

Do not charge a battery which is partial unloaded.

If you want to charge 2 batteries one after another, wait approx. 15 minutes before you load the 2nd battery.

Page 17: ALFRA AKKU COMPACT · Akku und Ladegerät Der Akku kann, für optimalen Gewichtsausgleich zum eingesetzten Stanzwerkzeug, beidseitig verwendet werden. Es dürfen keine artfremden

17

Punching time and punching capacity 22,5 mm Ø St. 37 2 mm 5 sec. 190 Holes / Battery 63,5 mm Ø St. 37 2 mm 7 sec. 100 Holes / Battery 68 x 68 mm St. 37 2 mm 7 sec. 70 Holes / Battery Maintenance The device is designed to be maintenance free. If the device should not build up pressure contact the distributor or the after-sales-service. Storage and transport After use put the punching unit back into the transport case. Store in a dry place.

Disposal The disposal of the individual components must occur separately. The oil must be drained first and then disposed.

At disposal of all parts of the unit please respect the EC-Environmental-Norm.

Hydraulic oils pose a danger for the ground water. Uncontrolled drain or inappropriate disposals are strictly forbidden.

The Battery must be disposed under special consideration of the battery directive.

The device must not be disposed as a complete unit into the residual / non-recyclable waste because it could cause damage to the environment on the landfill.

A revocation of the used appliances through the manufacturer can be assured at a free transmittal.

Page 18: ALFRA AKKU COMPACT · Akku und Ladegerät Der Akku kann, für optimalen Gewichtsausgleich zum eingesetzten Stanzwerkzeug, beidseitig verwendet werden. Es dürfen keine artfremden

18

EC DECLARATION OF CONFORMITYWe,

Alfra GmbH2. Industriestr. 10 68766 Hockenheim/Germany

hereby declare that the ALFRA Battery Packed Compact Hydraulic Punch

complies with the following directives:

Machinery Directive: 2006/42/ECLow Voltage Directive: 2006/95/EC Electro-magnetic compatibility (EMC): 2004/108/EC RoHs Directive: 2011/65/EU

The following standards or standardization documents were applied:

EN ISO 12100 Part 1+2 EN ISO 4413EN 60745-1EN 60529 EN61000-6-2EN 61000-6-3

Person authorized to compile the documents:

Alfra GmbH2. Industriestr. 10 68766 Hockenheim/Germany

Hockenheim/Germany, 03.04.2017

Markus A. Döring(Managing Director)Markus A. Döring(Managing Director)

Page 19: ALFRA AKKU COMPACT · Akku und Ladegerät Der Akku kann, für optimalen Gewichtsausgleich zum eingesetzten Stanzwerkzeug, beidseitig verwendet werden. Es dürfen keine artfremden

19

Consignes de sécurité

Portez des lunettes de protection pendant les travaux de pré-perçage et de poinçonnage.

Ne pas mettre les mains dans la zone de poinçonnage pendant le perçage à cause du danger de blessures.

Assurez-vous pendant les travaux de poinçonnage que personne ne se trouve devant ou à proximité du poinçon car elle pourrait se blesser avec les éclats en cas d‘ utilisation inappropriée ou de défaillance de matière.

Enlevez l’accus avant de changer les éléments de poinçonnage pour éviter que l’appareil se mette en marche involontairement.

Pendant les travaux de poinçonnage des étincelles peuvent se produire et enflammer des matières inflammables ou explosives.

Si l’appareil est trop sollicité il peut surchauffer et être endommagé.

Il ne faut pas utiliser l’appareil de poinçonnage dans des zones humides.

On peut interrompre une opération de poinçonnage à tout moment et purger l’appareil à l’aide du levier.

Utilisation conforme Le poinconneuse manuelle hydraulique à akkus rechargeable est conçue pour perforer des feuilles de metal.

Page 20: ALFRA AKKU COMPACT · Akku und Ladegerät Der Akku kann, für optimalen Gewichtsausgleich zum eingesetzten Stanzwerkzeug, beidseitig verwendet werden. Es dürfen keine artfremden

20

Caractéristiques Trous circulaires: jusqu’à un diamètre de Ø 80 mm

(3,0 mm St. 37, 2,0 mm acier chromé nickelé) Trous carrés: 68 x 68 mm

(3,0 mm St. 37, 2,0 mm acier chromé nickelé) 92 x 92 mm –uniquement possibles avec l‘axe (2,0 mm St. 37, 1,5 mm acier chromé nickelé)

Puissance de poinçonnage: 80 kN avec soupape de surpression La température ambiante idéale pour une poinçonneuse manuelle hydraulique à accus s‘élève entre 15° et 25 °. Description La poinçonneuse hydraulique manuelle ALFRA Compact est un outil manuel qui comprend les composants suivants:

1. La tête de poinçonnage sur laquelle s’adapte le vérin hydraulique, la matrice et le poinçon 2. L’interrupteur qui une fois actionné déclenche l‘opération de poinçonnage 3. Le levier qui permet de purger la tête de poinçonnage 4. Le moteur avec son interrupteur 5. L‘accus -rechargeable- 18 V, 3,0 Ah NiMH 6. Les outils de poinçonnage qui se composent de poinçons et matrices et permettent de percer

les trous souhaités 7. Les douilles d‘écartement Un ensemble de 3 douilles de tailles différentes.

Fonctions Il faut appuyer sur l’interrupteur pour déclencher l’opération de poinçonnage.Appuyer continuellement pendant le travail de poinçonnage ; le relâcher dès que le travail est terminé c’est-à-dire lorsque le poinçon a percé complètement la pièce de métal.

Si l’appareil est sollicité jusqu’à sa limite maximum de pression malgré nos conseils (par exemple si le choix des outils ou des douilles d’écartement ou encore de l’assortiment des outils n’est pas approprié) il faut pousser plus fort sur le levier de relâchement.

Page 21: ALFRA AKKU COMPACT · Akku und Ladegerät Der Akku kann, für optimalen Gewichtsausgleich zum eingesetzten Stanzwerkzeug, beidseitig verwendet werden. Es dürfen keine artfremden

21

Utilisation des emporte-pièces circulaires, carrés et rectangulaires 1. Pré-percez à l’aide d’un foret hélicoïdal ou d’un foret étagé. Diamètres de perçage des emporte-pièces standard: • avec un axe de Ø 9,5 mm, min. Ø 11,0mm • avec les poinçons fendeurs TRISTAR, Ø 10,0mm • avec un axe de Ø 11,1 mm pour l’inox, min. 11,5 mm • avec un axe de Ø 19,0 mm, min. Ø 20,4 mm (On peut également pré-percer de plus petits diamètres et poinçonner ensuite le diamètre désiré).

Ø 20,4 mm

Ø 10,0 mm Ø 11,0 mm Ø 11,5 mm

2. Vissez à fond l’axe hydraulique de Ø 19 mm du côté où le filetage est le plus court dans le cylindre hydraulique. 3. Placez la douille d’écartement avec la matrice sur l’axe hydraulique.

Une douille d’écartement est absolument nécessaire.

4. Passez l’axe hydraulique à travers le trou pré-percé et vissez le poinçon circulaire après l’avoir placé sur la partie arrière de la pièce à usiner. Si vous utilisez des emporte-pièces carrés ou rectangulaires, enfoncez le poinçon sur l’axe et fixez-le avec le contre-écrou. Concernant le montage des axes hydrauliques pour les emporte-pièces carrés et rectangulaires, assurez-vous de visser le côté fileté le plus long dans la tête de poinçonnage. Ensuite on peut positionner l’outil là où une marque en croix a été faite sur la tôle et le trait de repère sur la matrice

Veillez à employer le poinçon dont le diamètre correspond à celui de la matrice. Le diamètreest gravé sur les outils.

Ne poinçonnez jamais avec des poinçons vissés insuffisamment. Toujours veiller à ce que la partie filetée du poinçon soit complètement vissée sur l’axe d‘avance.

Veiller à ce que le poinçon ne se coince pas dans la matrice. Cela pourrait abîmer les outils et la poinçonneuse hydraulique.

Vissez le poinçon de telle façon qu’il touche légèrement la tôle.

Page 22: ALFRA AKKU COMPACT · Akku und Ladegerät Der Akku kann, für optimalen Gewichtsausgleich zum eingesetzten Stanzwerkzeug, beidseitig verwendet werden. Es dürfen keine artfremden

22

1 Tête de poinçonnage 7 Douille d‘écartement 6 Eléments de poinçonnage (poinçon et matrice)

Pour les emporte-pièces carrés de 92 x 92 mm, l’axe d’avance spécial N° d’article 01395 et la douille d’écartement N° d’article 01396 sont nécessaires. On visse à fond la douille d’écartement sur la matrice de l’emporte-pièces de 92 x 92 mm.

8 6 6 7 9 1

1 Tête de poinçonnage 6 Ensemble de poinçonnage: poinçon de 92 x 92 mm matrice de 92 x 92 mm 7 Douille d’écartement – N° d’article 01396 8 Contre-écrou 9 Axe d’avance spécial – N° d‘article. 01395

5. On peut commencer à poinçonner en appuyant sur le bouton de fonction. Le poinçonnage se fait très vite, dès que le poinçon transperce la tôle. 6. Actionnez le levier de relâchement latéral. La poinçonneuse est purgée et le piston revient à sa position initiale.

Levier de relâchement 7. Dévissez le poinçon, le cas échéant après avoir déserré le contre-écrou, et enlevez la débouchure de la matrice.

6 7 1

Page 23: ALFRA AKKU COMPACT · Akku und Ladegerät Der Akku kann, für optimalen Gewichtsausgleich zum eingesetzten Stanzwerkzeug, beidseitig verwendet werden. Es dürfen keine artfremden

23

Les vérins hydrauliques, les éléments et les douilles d’écartement

Eléments d’écartement Art. Nr. 02004

Axe d‘avance Douille d‘écartement Art. Nr. 01395 Art. Nr. 01396

Durée d‘opération Cet appareil n’est pas conçu pour une utilisation continuelle. Après 40 à 50 perçages il faut faire une pause de 10 à 20 minutes pour le laisser refroidir. Caractéristiques accu et chargeur Accu: 18 V, 3,0 Ah NiMH Temps de charge: 45 mn si l’accus est complètement vide Nombre de charges possible: ~ 500 dans des conditions normales Température ambiente: 0° - + 40° C, perte de capacité en dessous de 0° C Le chargeur - peut charger tous les accus 18-28V, il convient pour les accus NiCD, NiMH et Li-ion. - contrôle automatique de la température.

- le changement de charge rapide en charge de maitien permet d‘éviter la surcharge des cellules de l’accus.

- etat de charge reconnaissable grâce au signal lumineux LED. - platine complètement scellée.

Page 24: ALFRA AKKU COMPACT · Akku und Ladegerät Der Akku kann, für optimalen Gewichtsausgleich zum eingesetzten Stanzwerkzeug, beidseitig verwendet werden. Es dürfen keine artfremden

24

Accu et chargeur

Vous pouvez monter l’accus qui fournit un contrepoids idéal à la poinçonneuse dans les deux sens.

Ne pas charger d’autres types d‘accus avec ce chargeur.

Protégez l’accus et le chargeur contre l’humidité.

Le chargeur est conçu pour une alimentation électrique de 230 volts / 50 Hz.

N° d‘article 02071 N° d‘article 02072 Il faut tout d’abord charger les accus neufs avant de les employer. Pour charger l’accus brancher le chargeur et insérer l’accus. La charge dure environ 45 min.

Ne travaillez pas avec des accus faibles ou chargés partiellement si vous voulez percer des gros diamètres ou utiliser des emporte-pièces carrés ou rectangulaires. L’appareil pourrait s’arrêter pendant le poinçonnage et être endommagé.

Chargez l’accus dès que vous remarquez que la poinçonneuse hydraulique perd beaucoup de vitesse.

On peut contrôler son état de charge grâce à la diode lumineuse du chargeur. Vert : l’accus est complètement chargé Rouge : l’accus est vide et en charge Clignotant : l’accus n’est pas placé correctement dans le chargeur ou il est surchauffé.

Un signal sonore retentit.

Ne rechargez jamais un accus qui n’est pas complètement vide.

Si vous souhaitez charger deux accus l’un après l’autre, attendez environ un quart d’heure avant de mettre le second en charge.

Page 25: ALFRA AKKU COMPACT · Akku und Ladegerät Der Akku kann, für optimalen Gewichtsausgleich zum eingesetzten Stanzwerkzeug, beidseitig verwendet werden. Es dürfen keine artfremden

25

Durée et capacité de poinçonnage

Ø 22,5 mm Matière : St. 37 Epaisseur : 2 mm Durée : 5 s. 190 trous/accus Ø 63,5 mm Matière : St. 37 Epaisseur : 2 mm Durée : 7 s. 100 trous/accus 68x68 mm Matière : St 37 Epaisseur : 2 mm Durée : 7 s 70 trous/accus Maintenance En principe l’appareil ne demande pas d’entretien. Au cas où il n’a plus de montée de pression mettez-vous en rapport avec le fabricant ou le distributeur local. Entreposage et transport Il faut ranger la poinçonneuse dans son coffret de transport après son utilisation. Entreposez la poinçonneuse hydraulique dans un endroit sec.

Mise hors service Il faut alors séparer les différents composants de la poinçonneuse, vider l’huile et s’en débarasser.

En ce qui concerne l’élimination des pièces de l’agrégat, respectez les consignes générales pour l’Environnement de la CEE.

Les huiles hydrauliques présentent un danger pour les eaux souterraines. On ne peut donc pas s’en débarasser n’importe comment, sous peine d’avoir à payer une amende.

L’accus doit être éliminé séparément selon les instructions spéciales pour les batteries.

L’appareil ne peut être jeté dans les ordures courantes car il peut nuire à l’environnement à la décharge publique.

Le fabricant peut accepter de reprendre les vieux appareils si l‘expéditeur prend les frais de transport à sa charge

Page 26: ALFRA AKKU COMPACT · Akku und Ladegerät Der Akku kann, für optimalen Gewichtsausgleich zum eingesetzten Stanzwerkzeug, beidseitig verwendet werden. Es dürfen keine artfremden

26

DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉNous, soussignés

Alfra GmbH2. Industriestr. 10 68766 Hockenheim,

déclarons par la présente que la poinçonneuse électrohydraulique manuelle Poinçonneuse manuelle hydraulique Compact ALFRA à accus rechargeables

est conforme aux directives suivantes :

Directive sur les machines : 2006/42/CEDirective « Basse tension » : 2006/95/CE Compatibilité électromagnétique (CEM) : 2004/108/CE Directive RoHs: 2011/65/UE

Les normes suivantes ou les documents normatifs ont été appliqués :

EN ISO 12100 Partie 1+2 EN ISO 4413EN 60745-1EN 60529EN61000-6-2 EN 61000-6-3

Personne autorisée à composer les documents :

Alfra GmbH2. Industriestr. 10 68766 Hockenheim,

À Hockenheim, le 03.04.2017

Markus A. Döring(Directeur général)Markus A. Döring(Directeur général)

Page 27: ALFRA AKKU COMPACT · Akku und Ladegerät Der Akku kann, für optimalen Gewichtsausgleich zum eingesetzten Stanzwerkzeug, beidseitig verwendet werden. Es dürfen keine artfremden

27

Avisos de seguridad

Llevar gafas de protección al perforar el orificio de guía y al punzonar.

No introducir las manos en la zona del punzón durante el proceso de punzonado, ya que esto podría causar magulladuras y lesiones.

Asegúrese de que al punzonar no se encuentre ninguna persona delante o contiguamente al punzón, ya que podría resultar herida por la viruta en caso de un fallo del material o de un inserto incorrecto.

Antes de cambiar los insertos retirar sin excepción el paquete de baterías del aparato para evitar un accionamiento involuntario.

Durante el funcionamiento pueden producirse chispas que pueden prender fuego a materiales inflamables o explosivos.

Con un uso intenso pueden producirse daños por sobrecalentamiento en el aparato.

La punzonadora no debe utilizarse en estancias húmedas.

El proceso de punzonado puede interrumpirse en todo momento soltando el interruptor de mando y puede purgarse el aparato pulsando la palanca de reposición.

Uso previsto La punzonadora hidráulica manuel a bateria Compact está destinada para punzonar de chapas métalicas.

Page 28: ALFRA AKKU COMPACT · Akku und Ladegerät Der Akku kann, für optimalen Gewichtsausgleich zum eingesetzten Stanzwerkzeug, beidseitig verwendet werden. Es dürfen keine artfremden

28

Datos de rendimiento Redondos: hasta 80 mm Ø (3,0 mm St. 37, 2,0 mm acero al cromo-níquel) Perfilados: 68 x 68 mm (3,0 mm St. 37, 2,0 mm acero al cromo-níquel) 92 x 92 mm sólo con tornillo tensor especial y casquillo distanciador (2,0 mm St. 37, 1,5 mm acero al cromo-níquel) Fuerza de punzonado: 80 kN con válvula de sobrepresión La temperatura de funcionamiento óptima para el aparato hidráulico manual a batería se encuentra ente 15° y 25°. Descripción La punzonadora hidráulica manual a batería Compact ALFRA es un aparato de manejo manual y consta de los siguientes componentes:

1. Cabezal punzonador Cabezal para fijar el perno de tracción incl. punzón y matriz 2. Interruptor de mando Desencadenamiento del proceso de punzonado 3. Palanca de reposición Palanca para la purga del cabezal punzonador 4. Accionamiento Accionamiento con interruptor de mando 5. Batería Batería recargable NiMH de 18 V, 3,0 Ah 6. Insertos Compuestos de punzón y matriz para punzonar orificios 7. Casquillos distanciadores 3 casquillos distanciadores en diferentes grosores

Funciones de accionamiento El proceso de punzonado se desencadena mediante el accionamiento del interruptor de mando. Este interruptor debe permanecer pulsado continuamente durante el proceso de punzonado. Debe liberarse una vez finalizado éste (cuando el punzón ha perforado completamente el material). Presionando una vez la palanca de reposición el émbolo se desplaza de nuevo con el eje de tracción a su posición de partida.

Si pese a estas indicaciones se somete el aparato a la presión límite máxima (como consecuencia de una selección errónea de útiles, de casquillos distanciadores erróneos o de una combinación errónea) se requiere una presión mayor en la palanca de reposición.

Page 29: ALFRA AKKU COMPACT · Akku und Ladegerät Der Akku kann, für optimalen Gewichtsausgleich zum eingesetzten Stanzwerkzeug, beidseitig verwendet werden. Es dürfen keine artfremden

29

Utilización de perforadores redondos, cuadrados y rectangulares 1. Preperforar con taladro espiral o progresivo Diámetro de taladro con perforadores de chapa estándar:

- con tornillos Ø 9,5 mm mín. Ø 11,0 mm - con punzones divisores TriStar Ø 10,0 mm - con tornillos Ø 11,1 mm para material inoxidable mín. 11,5 mm - con tornillos Ø 19,0 mm mín. Ø 20,4 mm (también se puede preperforar un diámetro más pequeño y después punzonar).

Ø 20,4 mm

Ø 10,0 mm Ø 11,0 mm Ø 11,5 mm 2. Enroscar el tornillo hidráulico con el lado de rosca corto Ø 19,0 mm totalmente en el cilindro hidráulico.

3. Colocar el casquillo distanciador adecuado con la matriz en el tornillo hidráulico.

No es imprescindible utilizar un casquillo distanciador.

4. Introducir el tornillo hidráulico por el orificio preperforado y enroscar el punzón redondo desde la parte

posterior. Con perforadores cuadrados o rectangulares encajar el punzón en la guía del eje y asegurarlo con la contratuerca correspondiente. Al montar los tornillos hidráulicos para perforadores cuadrados y rectangulares sólo puede enroscarse en el cabezal punzonador el lado de rosca largo. Seguidamente puede centrarse la matriz en la marca reticular incorporada mediante la marca del punzón.

Prestar atención a la combinación correcta de punzón y matriz. El diámetro está estampado en cada uno.

No punzonar con punzones no enroscados íntegramente. Todas las vueltas de la rosca del punzón deben estar enroscadas en el tornillo de tracción.

El punzón no puede descansar dentro en la matriz. Esto puede causar daños en el útil y en la punzonadora hidráulica.

El punzón debe enroscarse de forma que tenga ya ligero contacto con la chapa.

Page 30: ALFRA AKKU COMPACT · Akku und Ladegerät Der Akku kann, für optimalen Gewichtsausgleich zum eingesetzten Stanzwerkzeug, beidseitig verwendet werden. Es dürfen keine artfremden

30

1 - Cabezal punzonador 7 - Casquillos distanciadores 6 - Insertos (punzón + matriz)

Al utilizar perforadores cuadrados de 92 x 92 mm se requieren los ejes de tracción especiales N.° Art. 01395 y los casquillos distanciadores N.° Art. 01396. El casquillo distanciador se enrosca en la matriz del perforador cuadrado de 92 x 92 mm.

8 6 6 7 9 1

1 - Cabezal punzonador 6 - Inserto: punzón 92 x 92 mm, matriz 92 x 92 mm 7 - Casquillo distanciador N.° Art. 01396 8 - Contratuerca 9 - Eje de tracción especial N.° Art. 01395

5. Accionando el interruptor de mando se inicia el proceso de punzonado. Se finaliza poco después en cuanto el

punzón perfora la chapa.

6. Presionar la palanca de reposición lateral. La punzonadora es purgada y el pistón retrocede de nuevo a la posición de partida.

Palanca de reposición 7. Desatornillar el punzón o soltar la contratuerca y retirar los recortes de la matriz.

6 7 1

Page 31: ALFRA AKKU COMPACT · Akku und Ladegerät Der Akku kann, für optimalen Gewichtsausgleich zum eingesetzten Stanzwerkzeug, beidseitig verwendet werden. Es dürfen keine artfremden

31

Los pernos de tracción, insertos distanciadores y casquillos distanciadores disponibles.

Tiempo de funcionamiento El aparato no es adecuado para un funcionamiento continuo. Después de aprox. 40 a 50 procesos de punzonado debería realizarse una pausa de 10 a 20 minutos para que se enfríe el aparato. Datos técnicos Batería: 18 V, 3,0 Ah NiMH Tiempo de carga: 45 min. tras descarga total Ciclos de carga: ~ 500 bajo condiciones normales Aplicación: 0° - + 40° C Pérdida de capacidad bajo 0° C Cargador: -Carga todas las baterías de 18 - 28 V, compatible para baterías NiCD, NiMH y Li-Ion. -Control autom. de temperatura. -El cambio de carga rápida a carga de compensación evita la sobrecarga de los elementos de la batería. -El estado de carga es indicado por el indicador LED. -La placa de circuitos está completamente encapsulada.

Insertos distanciadores N.° Art. 02004

Eje de tracción especial Casquillo distanciador N.° Art. 01395 N.° Art. 01396

Page 32: ALFRA AKKU COMPACT · Akku und Ladegerät Der Akku kann, für optimalen Gewichtsausgleich zum eingesetzten Stanzwerkzeug, beidseitig verwendet werden. Es dürfen keine artfremden

32

La batería y del cargador

La batería es utilizable por dos lados para un equilibrio de peso óptimo respecto al útil de punzonado utilizado.

No pueden utilizarse baterías de tipo diferente en el cargador.

Tanto la batería como el cargador deben protegerse contra la humedad.

El cargador está diseñado para una tensión de 230 V / 50 HZ.

N.° Art. 02071 N.° Art. 02072 Las baterías nuevas deben cargarse antes de usarse por vez primera. Para cargar la batería debe introducirse el enchufe del cargador en la toma de corriente e insertarse la batería en el cargador. El tiempo de carga asciende a 45 min.

No trabajar con baterías débiles o parcialmente descargadas, especialmente si se trabaja con diámetros grandes y perforadores cuadrados o rectangulares. El aparato puede detenerse en la mitad del procedimiento de punzonado, pueden producirse desperfectos.

Recargue la batería en cuanto se reduzca perceptiblemente la velocidad de la punzonadora hidráulica.

Puede leerse el estado de carga de la batería en un diodo del cargador. Verde: la batería está completamente cargada Rojo: la batería está vacía y se está cargando Intermitente: la batería no está totalmente introducida o demasiado caliente. Suena una señal acústica.

No recargue una batería semidescargada.

Si desea recargar dos baterías sucesivamente espere aprox. 15 minutos antes de recargar la segunda.

Page 33: ALFRA AKKU COMPACT · Akku und Ladegerät Der Akku kann, für optimalen Gewichtsausgleich zum eingesetzten Stanzwerkzeug, beidseitig verwendet werden. Es dürfen keine artfremden

33

Tiempo de punzonado / Potencia de punzonado 22,5 mm Ø St. 37 2 mm 5 seg. 190 orificios/batería 63,5 mm Ø St. 37 2 mm 7 seg. 100 orificios/batería 68 x 68 mm St. 37 2 mm 7 seg. 70 orificios/batería Mantenimiento El aparato no requiere mantenimiento. Si no acumula presión póngase en contacto con el proveedor o con el servicio de atención al cliente Almacenamiento y transporte La punzonadora debería introducirse de nuevo en la maleta de transporte tras su utilización. La punzonadora hidráulica debe almacenarse en un lugar seco.

Evacuación La evacuación de los componentes individuales debe realizarse por separado. En primer lugar debe vaciarse y evacuarse el aceite.

Al evacuar todos los componentes del agregado tenga en cuenta los estándares medioambientales de la CE.

Los aceites hidráulicos representan un peligro para las aguas subterráneas. La descarga incontrolada o la evacuación inadecuada están penalizadas.

La batería debe evacuarse bajo consideración de la legislación sobre baterías.

El aparato no debe evacuarse íntegramente en la basura normal ya que causaría daños medioambientales en el vertedero de basuras.

Puede aceptarse una recogida del aparato usado por parte del fabricante con envío a porte pagado.

Page 34: ALFRA AKKU COMPACT · Akku und Ladegerät Der Akku kann, für optimalen Gewichtsausgleich zum eingesetzten Stanzwerkzeug, beidseitig verwendet werden. Es dürfen keine artfremden

34

DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDADPor la presente,

Alfra GmbH2. Industriestr. 10 68766 HockenheimAlemania

declara que la punzonadora electro-hidráulica manual Punzonadora hidráulica manual a batería Compact ALFRA

cumple las siguientes directivas:

Norma para máquinas: 2006/42/CEDirectiva para baja tensión: 2006/95/CE Compatibilidad magnética (CEM): 2004/108/CE Norma para RoHs: 2011/65/UE

Se han aplicado las siguientes normas o documentos normativos:

EN ISO 12100 Parte 1+2 EN ISO 4413EN 60745-1EN 60529EN61000-6-2 EN 61000-6-3

Persona autorizada para compilar los documentos:

Alfra GmbH2. Industriestr. 10 68766 HockenheimAlemania

Hockenheim, 03/04/2017

Markus A. Döring(Director ejecutivo)Markus A. Döring(Director ejecutivo)

Page 35: ALFRA AKKU COMPACT · Akku und Ladegerät Der Akku kann, für optimalen Gewichtsausgleich zum eingesetzten Stanzwerkzeug, beidseitig verwendet werden. Es dürfen keine artfremden

35

Page 36: ALFRA AKKU COMPACT · Akku und Ladegerät Der Akku kann, für optimalen Gewichtsausgleich zum eingesetzten Stanzwerkzeug, beidseitig verwendet werden. Es dürfen keine artfremden

Alfra GmbH | 2. Industriestraße 10 | 68766 Hockenheim | www.alfra.de | [email protected].: +49 (0) 62 05/30 51 - 0 | Fax: +49 (0) 62 05/30 51 - 150 | Fax-International: +49 (0) 62 05/30 51 - 135 04

/18