Amtsblatt des Official Journal Journal officiel ...archive.epo.org/epo/pubs/oj1979/p089_136.pdf ·...

47
Amtsblatt des Europäischen Patentamts 28 März 1979 Jahrgang 2 / Heft 3 MITTEILUNG des Präsidenten des EPA vom 22 Februar 1979 über eine Änderung der Mitteilung be- treffend die zur Durchführung der Artikel 5 bis 8 der Gebührenordnung der EPO getroffenen Maßnahmen (Amtsblatt 4/ 1978, S. 259 bis 269) Anlage 3 der Mitteilung des Präsidenten des EPA betreffend die zur Durchführung der Artikel 5 bis 8 der Gebührenordung der EPO getroffenen Maßnahmen (Amts- blatt 4/1978, S. 268 und 269) erhält folgende Fassung: Vorschriften für die beim EPA geführten laufenden Konten, die für die Zahlung von Gebühren oder Auslagen für Dienst- leistungen an das EPA benutzt werden können 1. Allgemeine Bestimmungen Das EPA hat aufgrund von Artikel 5 Absatz 2 der Gebührenordnung be- schlossen, für interessierte natürliche oder juristische Personen sowie für Gesellschaften, die nach dem für sie maßgebenden Recht einer juristischen Person gleichgestellt sind, laufende Konten für die Entrichtung der nach der Gebührenordnung zu zahlenden Gebühren zu eröffnen. Diese Konten können auch für die Begleichung der Kosten benutzt werden, die für andere Dienstleistungen des EPA, anfallen. 2. Formvorschriften für die Eröffnung eines laufenden Kontos 2.1 Voraussetzung für die Eröffnung eines laufenden Kontos ist die Ein- reichung eines unterzeichneten Antrags auf Eröffnung eines Kontos; mit dem Official Journal of the European Patent Office 28 March 1979 Year2 / Number 3 NOTICE from the President of the EPO of 22 February 1979 concerning an amendment to the notice on the measures taken to implement Articles 5 to 8 of the Rules relating to Fees (Official Journal 4/1978, pp. 259 to 269). The following text is substituted for Annex 3 to the notice from the President of the EPO on the measures taken to implement Articles 5 to 8 of the EPO Rules relating to Fees (Official Journal 4/1978, pp. 268 and 269): Arrangements for deposit accounts opened in the records of the EPO which may be used for the settlement of fees or the cost of services payable to the EPO 1. General provisions Under Article 5, paragraph 2, of its Rules relating to Fees, the EPO has deoided to open, in the name of any natural or legal person, or any body equivalent to a legal person by virtue of the law governing it, who so desires, deposit accounts for the settlement of the fees payable under the Rules. These accounts can also be used for the payment of the costs of other services provided by the EPO. 2. Formalities for the opening of a deposit account 2.1. In order to open a deposit account, a signed request for the opening of an account must be filed together with the payment of an initial deposit. Journal officiel de l´Office européen des brevets 28 mars 1979 Année 2 / Numéro 3 COMMUNICATION du Président de l´OEB en date du 22 février 1979 relative à une modification de la com- munication portant sur les mesures prises pour l´application des articles 5 à 8 du règlement relatif aux taxes de l´OEB (Journal officiel 4/1978, pp. 259 à 269) L´annexe 3 de la communication du Président de l´OEB portant sur les mesures prises pour l´application des articles 5 à 8 du règlement relatif aux taxes (Journal officiel n° 4/1978, pp. 268 et 269) est remplacée par le texte suivant: Réglementation applicable aux comptes courants ouverts dans les écritures de l´OEB et utilisables pour le règlement de taxes ou de prix de prestations à verser à l´OEB 1. Dispositions générales En vertu du paragraphe 2 de l´article 5 de son règlement des taxes, l´OEB a décidé d´ouvrir, sur demande, au nom de personnes physiques ou morales ou de sociétés assimilées à des personnes morales en vertu du droit dont elles relèvent, des comptes courants destinés au règlement des taxes à verser en application de ce règlement. Ces comptes peuvent également être utilisés pour le règlement du prix d´autres prestations fournies par l´OEB. 2. Formalités d´ouverture du compte courant 2.1 L´ouverture d´un compte courant est subordonnée au dépôt d´une demande signée d´ouverture de compte assortie du versement d´une provision initiale.

Transcript of Amtsblatt des Official Journal Journal officiel ...archive.epo.org/epo/pubs/oj1979/p089_136.pdf ·...

Page 1: Amtsblatt des Official Journal Journal officiel ...archive.epo.org/epo/pubs/oj1979/p089_136.pdf · Amtsblatt des Europäischen Patentamts 28 März 1979 Jahrgang 2 / Heft 3 MITTEILUNG

Amtsblatt desEuropäischenPatentamts

28 März 1979Jahrgang 2 / Heft 3

MITTEILUNGdes Präsidenten des EPA vom

22 Februar 1979über eine Änderung der Mitteilung be-treffend die zur Durchführung der Artikel5 bis 8 der Gebührenordnung der EPOgetroffenen Maßnahmen (Amtsblatt 4/1978, S. 259 bis 269)

Anlage 3 der Mitteilung des Präsidentendes EPA betreffend die zur Durchführungder Artikel 5 bis 8 der Gebührenordungder EPO getroffenen Maßnahmen (Amts-blatt 4/1978, S. 268 und 269) erhältfolgende Fassung:Vorschriften für die beim EPA geführtenlaufenden Konten, die für die Zahlungvon Gebühren oder Auslagen für Dienst-leistungen an das EPA benutzt werdenkönnen

1. Allgemeine BestimmungenDas EPA hat aufgrund von Artikel 5Absatz 2 der Gebührenordnung be-schlossen, für interessierte natürlicheoder juristische Personen sowie fürGesellschaften, die nach dem für siemaßgebenden Recht einer juristischenPerson gleichgestellt sind, laufendeKonten für die Entrichtung der nachder Gebührenordnung zu zahlendenGebühren zu eröffnen.Diese Konten können auch für dieBegleichung der Kosten benutzt werden,die für andere Dienstleistungen des EPA,anfallen.

2. Formvorschriften für die Eröffnungeines laufenden Kontos2.1 Voraussetzung für die Eröffnungeines laufenden Kontos ist die Ein-reichung eines unterzeichneten Antragsauf Eröffnung eines Kontos; mit dem

Official Journalof the EuropeanPatent Office

28 March 1979Year2 / Number 3

NOTICEfrom the President of the EPO

of 22 February 1979concerning an amendment to the noticeon the measures taken to implementArticles 5 to 8 of the Rules relatingto Fees (Official Journal 4/1978, pp. 259to 269).

The following text is substituted forAnnex 3 to the notice from the Presidentof the EPO on the measures taken toimplement Articles 5 to 8 of the EPORules relating to Fees (Official Journal4/1978, pp. 268 and 269):

Arrangements for deposit accountsopened in the records of the EPO whichmay be used for the settlement of fees orthe cost of services payable to the EPO

1. General provisions

Under Article 5, paragraph 2, of its Rulesrelating to Fees, the EPO has deoided toopen, in the name of any natural or legalperson, or any body equivalent to a legalperson by virtue of the law governing it,who so desires, deposit accounts for thesettlement of the fees payable under theRules.

These accounts can also be used for thepayment of the costs of other servicesprovided by the EPO.

2. Formalities for the opening of adeposit account2.1. In order to open a deposit account, asigned request for the opening of anaccount must be filed together with thepayment of an initial deposit.

Journal officielde l´Officeeuropéen desbrevets

28 mars 1979Année 2 / Numéro 3

COMMUNICATIONdu Président de l´OEB en date

du 22 février 1979relative à une modification de la com-munication portant sur les mesuresprises pour l´application des articles 5à 8 du règlement relatif aux taxes del´OEB (Journal officiel n° 4/1978, pp.259 à 269)L´annexe 3 de la communication duPrésident de l´OEB portant sur lesmesures prises pour l´application desarticles 5 à 8 du règlement relatifaux taxes (Journal officiel n° 4/1978,pp. 268 et 269) est remplacée par letexte suivant:

Réglementation applicable aux comptescourants ouverts dans les écritures del´OEB et utilisables pour le règlement detaxes ou de prix de prestations à verser àl´OEB

1. Dispositions généralesEn vertu du paragraphe 2 de l´article 5de son règlement des taxes, l´OEB adécidé d´ouvrir, sur demande, au nom depersonnes physiques ou morales ou desociétés assimilées à des personnesmorales en vertu du droit dont ellesrelèvent, des comptes courants destinésau règlement des taxes à verser enapplication de ce règlement.Ces comptes peuvent également êtreutilisés pour le règlement du prixd´autres prestations fournies par l´OEB.

2. Formalités d´ouverture du comptecourant2.1 L´ouverture d´un compte courant estsubordonnée au dépôt d´une demandesignée d´ouverture de compte assortiedu versement d´une provision initiale.

Page 2: Amtsblatt des Official Journal Journal officiel ...archive.epo.org/epo/pubs/oj1979/p089_136.pdf · Amtsblatt des Europäischen Patentamts 28 März 1979 Jahrgang 2 / Heft 3 MITTEILUNG

Antrag ist eine erste Einzahlung zuleisten.

2.2 Der Antrag auf Eröffnung einesKontos ist an die nachstehende An-schrift zu richten:

EUROPÄISCHES PATENTAMTReferat Kassen- und RechnungswesenPostfach 20 20 20D 8000 München 2

Er hat alle zweckdienlichen Angabenüber die Person, den Beruf und dieAnschrift desjenigen zu enthalten, für dendas Konto eröffnet werden soll.

2.3. Die Höhe der ersten Einzahlungbestimmt der Antragsteller ent-sprechend seinen Bedürfnissen und mitRücksicht darauf, in welchen Abständener das Konto aufzufüllen beabsichtigt.

3. Führung der laufenden Konten

Die laufenden Konten werden am Sitzdes EPA in München ausschließlich inDeutschen Mark geführt.

4. Auffüllung des laufenden Kontos

Die erste Einzahlung sowie die späterenEinzahlungen zur Auffüllung des Kontoshaben grundsätzlich in Deutschen Markzu erfolgen. Zahlungen in einer anderenWährung werden nur angenommen,wenn die betreffende Währung frei inDeutsche Mark konvertierbar ist; dereingezahlte Betrag wird dann für dieGutschrift auf dem laufenden Kontounter Zugrundelegung des tatsächlicherzielten Wechselkurses oder, wenn dieZahlung auf ein Konto der EPO in einemanderen Land als der BundesrepublikDeutschland erfolgt ist, unter Zu-grundelegung des Wechselkurses amTage der Gutschrift auf dem genanntenKonto in Deutsche Mark umgerechnet.

5. Funktionieren des laufenden Kontos

5.1 Nach Eröffnung des laufendenKontos wird dem Kontoinhaber dieNummer des Kontos mitgeteilt: dieseNummer ist bei allen Zahlungen anzu-geben.5.2 Das laufende Konto darf nicht über-zogen werden: der Kontoinhaber hatalso rechtzeitig dafür zu sorgen, daßauf dem Konto stets eine ausreichendeDeckung vorhanden ist. Artikel 8 Absatz3 der Gebührenordnung ist auf Zahlun-gen zur Auffüllung des laufenden Kontosentsprechend anzuwenden.

5.3 Die Lastschriften werden in derchronologischen Reihenfolge, in der dieschriftlichen oder fernschriftlichen Abbu-chungsaufträge beim EPA eingehen, aufdem Konto verbucht; bei Abbuchungs-aufträgen, die sich auf mehrere Zahlungs-vorgänge beziehen, wird die Reihenfolge,in der diese Vorgänge auf dem Abbu-chungsauftrag angegeben sind, berück-sichtigt.

5.4 Der Kontoinhaber erhält am Anfangeines jeden Monats eine genaue Auf-stellung über die Buchungen, die imvorhergehenden Monat auf dem Konto

2.2. The request for the opening of anaccount must be sent to the followingaddress:EUROPEAN PATENT OFFICECash and Accounts DepartmentPostfach 20 20 20

München 2

It must contain all the necessary parti-culars of the identity, occupation andaddress of the person in whose namethe account is to be opened.

2.3. The amount of the initial depositshould be determined by the personmaking the request in the light of hisrequirements and his schedule forreplenishing the account in question.

3. Administration of the depositaccounts

The deposit accounts will be kept inDeutsche Mark only at the headquartersof the EPO in Munich.

4. Servicing of the deposit account

The payment of the initial deposit andsubsequent payments replenishing theaccount must in principle be effected inDeutsche Mark. If they are effected in acurrency other than the Deutsche Mark,they will be accepted provided that thecurrency in question is freely convertibleinto Deutsche Mark and the amount ofthe payment will then be converted, forentry on the deposit account, intoDeutsche Mark at the rate of exchangeobtained or, where payment has beenmade into one of the accounts opened inthe name of the EPO in countries otherthan the Federal Republic of Germany,the rate of exchange pertaining on theday on which that account is credited.

5. Conditions of operation of thedeposit account.5.1 As soon as a deposit account hasbeen opened, its number will becommunicated to the holder who mustmention it when making payments.

5.2 The deposit account may not beoverdrawn and the holder will be respon-sible for taking all the necessarymeasures in good time so that theaccount will have a permanent creditbalance. Article 8, paragraph 3, of theRules relating to Fees will apply mutatismutandis to payments serving toreplenish the deposit account.5.3 Debits shall be entered on thedeposit account in chronologicalsequence of receipt by the EPO of thewritten or telexed orders taking intoaccount, where appropriate, in the caseof an order concerning a number oftransactions, the sequence of entries onthat document.5.4 The holder of the deposit accountwill receive at the beginning of eachmonth a detailed statement of the trans-actions recorded in respect of theaccount during the preceding month. Hemust immediately inform the EPO of any

2.2 La demande d´ouverture de comptedoit être envoyée à l´adresse suivante:

OFFICE EUROPEEN DES BREVETSBureau "Caisse et comptabilité"Postfach 20 20 20

Elle doit comporter tous renseigne-ments utiles concernant l´identité, laprofession et l´adresse de la personne aunom de laquelle le compte doit êtreouvert.

2.3 Le montant de la provision initiale àverser est fixé par le demandeur en fonc-tion de ses besoins et de son calendrierde réapprovisionnement de compte en-visagé.

3. Tenue des comptes courants

Les comptes courants sont tenusuniquement en Deutsche Mark au siègede l´OEB à Munich.

4. Approvisionnement du comptecourant

Le versement de la provision initiale ainsique les versements ultérieurs de ré-approvisionnement du compte doiventen principe être faits en Deutsche Mark.S´ils sont effectués dans une monnaieautre que le Deutsche Mark, ils sontacceptés si cette monnaie est librementconvertible en Deutsche Mark et lemontant du versement est alors, pour in-scription au crédit du compte courant,converti en Deutsche Mark sur la basedu cours du change réalisé ou, lorsque leversement a été fait à l´un des comptesouverts au nom de l´OEB dans des paysautres que la République fédérale d´Alle-magne, du cours du change du jour del´inscription au crédit de ce compte.

5. Conditions de fonctionnement ducompte courant5.1 Dès qu´un compte courant estouvert, son numéro est notifié au titu-laire qui s´y référera à l´occasion de sesrèglements.5.2 Le compte courant ne doit pas êtredébiteur, et il appartient au titulaire deprendre en temps utile toutes les dis-positions nécessaires pour qu´il y ait enpermanence une provision suffisante.Par analogie, l´article 8, paragraphe 3 durèglement relatif aux taxes est appli-cable aux versements servant à l´appro-visionnement du compte courant.5.3 Les débits sont inscrits au comptecourant dans l´ordre chronologique deréception à l´OEB des ordres écrits outransmis par télex, compte tenu, le caséchéant, lorsqu´il s´agit d´un ordre dedébit relatif à plusieurs opérations, del´ordre d´inscription sur ce document.5.4 Le titulaire du compte courant reçoit,au début de chaque mois, un relevédétaillé des opérations constatées sur cecompte au cours du mois précédent. Ilsignale immédiatement à l´OEB touteerreur qu´il pourrait éventuellementremarquer au vu de ses propresécritures.

D 80008000D München 2

Page 3: Amtsblatt des Official Journal Journal officiel ...archive.epo.org/epo/pubs/oj1979/p089_136.pdf · Amtsblatt des Europäischen Patentamts 28 März 1979 Jahrgang 2 / Heft 3 MITTEILUNG

vorgenommen worden sind. Stellt er an-hand seiner eigenen Unterlagen Fehlerin der Aufstellung fest, so teilt er diesdem EPA unverzüglich mit.

6. Belastung des laufenden Kontos6.1 Das laufende Konto kann nur mitBeträgen belastet werden, die sich aufdie Entrichtung von Gebühren oder Aus-lagen für Veröffentlichungen und Dienst-leistungen des EPA beziehen.6.2 Die Belastung des laufenden Kontoserfolgt nur gegen Vorlage eines vomKontoinhaber unterzeichneten schrift-lichen Abbuchungsauftrages oder gege-benenfalls aufgrund eines fernschrift-lichen Abbuchungsauftrages.6.3 Der Abbuchungsauftrag hat dienotwendigen Angaben über den Zweckder Zahlung sowie die Nummer des zubelastenden Kontos zu enthalten. Sobaldder Abbuchungsauftrag beim EPA ein-geht, wird er mit einem Stempel ver-sehen, aus dem der Tag des Eingangsersichtlich ist. Sofern auf dem Kontoeine ausreichende Deckung vorhandenist, gilt die Zahlung als an diesem Tagerfolgt.6.4 Geht der schriftliche Abbuchungs-auftrag erst nach Ablauf einer Frist beimEPA ein, so gilt diese Frist gemäß Artikel8 Absatz 3 der Gebührenordnung alseingehalten, wenn dem Amt nachgewie-sen wird, daß der Einzahler spätestenszehn Tage vor Ablauf der genannten Fristeinem Postamt in einem Vertragsstaateinen an das EPA gerichteten Brief über-geben hat, in dem der Abbuchungs-auftrag enthalten ist, sofern zum Zeit-punkt des Fristablaufs eine ausreichendeDeckung auf dem Konto vorhanden war.Zur Beweissicherung sollten derartigeBriefe als Einschreiben aufgegebenwerden.

6.5 Wird die europäische Patentan-meldung nach Artikel 75 Absatz 1 EPÜbei der zuständigen nationalen Behördeeingereicht, so kann der Abbuchungs-auftrag, der sich auf die Entrichtung derin Artikel 78 Absatz 2, Artikel 79 Absatz2 sowie Regel 31 Absatz 1 EPÜ vor-gesehenen Gebühren bezieht, dieserAnmeldung beigefügt werden.6.6 Geht der gemäß Nummer 6.5 erteilteAbbuchungsauftrag erst nach Ablauf derfür die Entrichtung der Gebühren vorge-sehenen Frist beim EPA ein, so gilt dieseFrist als eingehalten, wenn der Nachweisvorliegt oder dem EPA erbracht wird,daß der Abbuchungauftrag gleichzeitigmit der Anmeldung bei der zuständigenBehörde des Vertragsstaats eingereichtworden ist, sofern zum Zeitpunkt desFristablaufs eine ausreichende Deckungauf dem Konto vorhanden war.

7. Auflösung des laufenden Kontos7.1 Das laufende Konto wird auf schrift-lichen Antrag des Kontoinhabers odergegebenenfalls seiner Rechtsnachfolgeraufgelöst.

7.2 Das EPA behält sich jedoch vor,Konten, bei denen die Vorschriften unterNummer 5.2 nicht eingehalten werden,von Amts wegen aufzulösen.

error which he may notice in the light ofhis own records.

6. Debiting the deposit account

6.1 The account may only be debited forpayment of fees or costs incurred inrespect of publications and services andwhich are due to the EPO.6.2 A deposit account can only bedebited on the basis of a debit ordermade out in writing and signed by theaccount holder, or, where appropriate,on the basis of a telex.

6.3 The debit order must contain theparticulars necessary to identify the pur-pose of the payment and must indicatethe number of the account which is tobe debited. Upon receipt by the EPO,the debit order will be stamped with thedate of receipt. Provided that there is asufficient amount in the deposit accountto cover the total debit, this date will beconsidered as the date on which pay-ment is made.

6.4 If the written debit order is receivedby the EPO after the expiry of a timelimit, that time limit will be deemed tohave been met in accordance withArticle 8, paragraph 3, of the Rulesrelating to Fees if evidence is provided tothe Office that the person who made thepayment dispatched at a post officewithin the territory of a ContractingState, not later than ten days before theexpiry of such time limit, a letter bearingthe address of the EPO containing theorder, provided that there is a sufficientamount in the account on the date onwhich the time limit expires. For thepurpose of securing evidence, lettersshould be dispatched by registered mail.

6.5 If the European patent applicationhas been filed in accordance with Article75, paragraph 1, EPC with a competentnational authority, the debit order for thefees provided for in Article 78, paragraph2, Article 79, paragraph 2 and Rule 31,paragraph 1, EPC may be attached tothe application.6.6 If a debit order remitted inaccordance with point 6.5 is received bythe EPO after the expiry of the time limitlaid down for payment of a fee, suchtime limit will be considered to havebeen observed if evidence exists or issupplied to the EPO that the debit orderwas filed with the competent authorityof the Contracting State together withthe application, provided, however, thatthere is a sufficient amount in theaccount on the date of expiry of the timelimit.

7. Closure of the deposit account7.1 The deposit account may be closedupon written request by the holder or, ifappropriate, by his successors in title.

7.2 However, the EPO reserves the rightto close, on its own initiative, anyaccount for which the provisions set outin point 5.2 are not fulfilled.

6. Débit du compte courant6.1 Les opérations de débit du comptecourant ne peuvent se rapporter qu´à desrèglements de taxes ou de frais en-courus pour des publications et des pres-tations, à verser à l´OEB.6.2 Le débit d´un compte courant n´a lieuqu´au vu d´un ordre de débit donné par letitulaire du compte par écrit signé ou, lecas échéant, par télex.6.3 L´ordre de débit doit porter lesdonnées requises permettant d´identifierl´objet du paiement et le numéro ducompte à débiter. Dès sa réception àl´OEB, l´ordre de débit est revêtu d´uncachet portant la date de cette récep-tion. A la condition qu´il existe aucompte courant une provision suffisantepour la couverture totale du débit, cettedate est celle à laquelle le règlement estréputé effectué.6.4 Si l´ordre de débit écrit parvient àl´OEB après l´expiration d´un délai, cedélai est considéré comme respecté,conformément à l´article 8, paragraphe 3du règlement relatif aux taxes, si lapreuve est apportée à l´Office que la per-sonne qui a effectué le paiement a, dixjours au plus tard avant l´expiration duditdélai, déposé dans un bureau de postesitué sur le territoire d´un Etat con-tractant une lettre portant l´adresse del´OEB et contenant ledit ordre à con-dition toutefois que le compte présenteune provision suffisante à la dated´expiration du délai. Aux fins de conser-vation de la preuve, les lettres devraientêtre expédiées sous pli recommandé.6.5 Si la demande de brevet européenest déposée conformément à l´article 75.paragraphe 1 de la CBE auprès d´unservice national compétent, l´ordre dedébit concernant les taxes prévues parl´article 78, paragraphe 2, l´article 79,paragraphe 2 et la règle 31, paragraphe1 de la CBE peut être joint à cettedemande.

6.6 Si l´ordre de débit donné con-formément au point 6.5 parvient à l´OEBaprès l´expiration du délai prévu pour lepaiement des taxes, ce délai est con-sidéré comme respecté si la preuveexiste ou est apportée à l´OEB que l´ordrede débit a été déposé auprès du servicecompétent de l´Etat contractant enmême temps que la demande, àcondition toutefois que le compteprésente une provision suffisante à ladate d´expiration du délai.

7. Clôture du compte courant7.1 La clôture d´un compte courantintervient sur demande écrite du titu-laire ou, le cas échéant, de ses ayantscause.7.2 L´OEB se réserve toutefois le droit deprocéder à la clôture d´office de toutcompte pour lequel les dispositions dupoint 5.2 ne seraient pas respectées.

Page 4: Amtsblatt des Official Journal Journal officiel ...archive.epo.org/epo/pubs/oj1979/p089_136.pdf · Amtsblatt des Europäischen Patentamts 28 März 1979 Jahrgang 2 / Heft 3 MITTEILUNG

7.3 Bei Auflösung des Kontos wird derGuthabensaldo mittels Scheck oderdurch Überweisung an den Kontoinhaberoder seine Rechtsnachfolger zurücker-stattet.

7.3 Where an account is closed, thecredit balance will be refunded bycheque or by transfer made out to theholder of the account or his successorsin title.

7.3 En cas de clôture du compte, le soldecréditeur est remboursé par émissiond´un chèque ou exécution d´un virementau profit du titulaire du compte ou de sesayants cause.

MITTEILUNGzu Fragen der Vertretung vor

dem EPA

Bevollmächtigung eines Zusammen-schlusses R. 101(9), 92(1)(h) Satz3 EPÜ

1. Der Verwaltungsrat der EuropäischenPatentorganisation hat sich aufseiner 4. Tagung vom 19.-21. De-zember 1978 mit einem Vorschlagdes Präsidenten des EuropäischenPatentamts befaßt, R. 101(9) und R.92(1)(h) Satz 3 EPÜ zu streichen(vgl. Amtsblatt EPA 4/1978, S. 281ff Rdn 1). Bei der Abstimmung überden Vorschlag wurde die erforderli-che Dreiviertelmehrheit nicht er-reicht. Somit steht fest, daß diegenannten Bestimmungen (veröf-fentlicht im Amtsblatt 1/1978, S.16/17) in Kraft bleiben.

Bei gleicher Gelegenheit hat der Ver-waltungsrat unter Bezugnahme aufdie Entstehungsgeschichte der R.101(9) EPÜ festgelegt, wie R.101(9) EPÜ auszulegen ist. Danachist unter einem "Zusammenschluß"von Vertretern ein Zusammenschlußzu verstehen, dem nur freiberuflichtätige zugelassene Vertreter an-gehören.

2. Die bisherige Praxis der zugelassenenVertreter, von den obengenanntenBestimmungen keinen Gebrauch zumachen, hat sich aus der Sicht desEuropäischen Patentamts bewährt.Diese Praxis (dargelegt im AmtsblattEPA 4/1978, S. 281 ff Rdn 2.2 und2.3) besteht darin, daß im Fallmehrerer Bevollmächtigter

a) in der Vollmacht alle bevoll-mächtigten Vertreter namentlichaufgeführt werden und als Teil derGeschäftsanschrift die Sozietätoder Firma angegeben wird, inder die Vertreter arbeiten;

b) im Formblatt für den Antrag aufErteilung eines europäischen Pa-tents unter Abschnitt IV

im Feld "Name" im Hinblickauf R. 92(1)(h) Satz 2 EPÜnur einer der bevollmächtigtenVertreter mit dem Zusatz "etal" angegeben wird und

im Feld "Geschäftsanschrift"unter anderem die Sozietätoder Firma angegeben wird,in der die Vertreter arbeiten;

COMMUNICATIONon matters concerning

representation before the EPO

Authorisation of an association Rule 101, paragraph 9, and Rule 92,paragraph 1 (h), third sentence, EPC

1. At its fourth meeting from 19 to 21December 1978 the AdministrativeCouncil of the European PatentOrganisation discussed a proposalby the President of the EuropeanPatent Office that Rule 101, para-graph 9, and Rule 92, paragraph 1(h), third sentence, EPC, be deleted(see EPO Official Journal 4/1978,page 281 et seq., point 1). A vote onthe proposal failed to produce thenecessary three-quarters majority.The provisions in question (publishedin Official Journal 1/1978, pages 16and 17) will therefore remain inforce.

At the same time the AdministrativeCouncil determined how Rule 101,paragraph 9, EPC, was to be inter-preted in the light of the back-ground to that provision. As a result,an "association of representatives" isto be taken as meaning an associ-ation consisting solely of professionalrepresentatives on the EPO list inprivate practice.

2. From the point of view of theEuropean Patent Office the practiceapplied to date by professionalrepresentatives, i.e. not to availthemselves of the above-mentionedprovisions, has proved to be sound.Under this procedure (set out in EPOOfficial Journal 4/1978, page 281 etseq., points 2.2 and 2.3) where thereare a number of authorised repre-sentatives(a) the names of all the authorised

representatives are listed in theauthorisation and the partner-ship or firm in which they work isindicated as part of the address ofthe place of business;

(b) in Section IV of the request formfor grant of a European patent

having regard to Rule 92, para-graph 1 (h), second sentence,EPC, only one of the authorisedrepresentatives, with theadded words "et al", is in-dicated in the box for thename;

the box for address of place ofbusiness specifies inter alia the

COMMUNICATIONconcernant des questions

relatives à la représentationprès l´OEB

Désignation d´un groupement de man-dataires Règles 101, paragraphe 9,et 92, paragraphe 1, lettre h),troisième phrase de la CBE1. Lors de sa quatrième session, qu´il a

tenue du 19 au 21 décembre 1978, leConseil d´administration de l´Orga-nisation européenne des brevets aexaminé une proposition du Présidentde l´Office européen des brevetstendant à supprimer la règle 101,paragraphe 9 et la règle 92, para-graphe 1, lettre h), troisième phrasede la CBE (cf. Journal officiel de l´OEB,n° 4/1978, pages 281 et suiv., point1). Lors du vote, cette proposition n´apu recueillir la majorité nécessairedes trois quarts. Par conséquent,lesdites dispositions (qui ont étépubliées dans le n° 1/1978 duJournal officiel, pp. 16 et 17)demeurent en vigueur.A cette occasion, le Conseild´administration, se référant à lagenèse du paragraphe 9 de la règle101, a décidé de l´interprétation qu´ilconvient de lui donner. Selon cetteinterprétation, il y a lieu d´entendre,par "groupement de mandataires"un groupement dont seuls tont partiedes mandataires agréés exerçantleurs activités dans le cadre de laprofession libérale.

2. La pratique suivie jusqu´ici par lesmandataires agréés, qui est de ne pasfaire usage des dispositions précitées,a donné de bons résultats si on la con-sidère du point de vue de l´Officeeuropéen des brevets. Cette pratique(exposée dans le n° 4/1978 duJournal officiel, pages 281 et suiv.,points 2.2 et 2.3) consiste, en cas depluralité de mandataires, en ce que:

a) toutes les personnes mandatéesfigurent nominativement dans lepouvoir et le cabinet ou la société,où elles exercent leurs activitésest indiqué(e) en tant que partiede l´adresse professionnelle;

b) la partie IV du formulaire derequête en délivrance d´un breveteuropéen, eu égard à la règle 92, para-

graphe 1, lettre h), deuxièmephrase de la CBE, un seul desmandataires nommés dans lepouvoir est indiqué avec la

à

Page 5: Amtsblatt des Official Journal Journal officiel ...archive.epo.org/epo/pubs/oj1979/p089_136.pdf · Amtsblatt des Europäischen Patentamts 28 März 1979 Jahrgang 2 / Heft 3 MITTEILUNG

c) das EPA diese Angaben, erforder-lichenfalls unter Hinzufügung desZusatzes "et al", in das euro-päische Patentregister einträgt,im Europäischen Patentblatt be-kanntmacht und in den Veröffentli-chungen der europäischen Pa-tentanmeldung und gegebenen-falls des europäischen Patentsabdrückt und

d) das EPA alle Schriftstücke an denim europäischen Patentregistereingetragenen Vertreter unter seinerim Erteilungsantrag angegebenenGeschäftsanschrift zustellt (R. 81Abs. 2 EPÜ).

3. Zugelassenen Vertretem, die nunmehrabweichend von dieser Praxis vonder R. 101(9), 92(1)(h) Satz 3 EPÜGebrauch machen möchten, wirdempfohlen, wie folgt zu verfahren:

3.1 In einem Schreiben an das EPA inMünchen, Referat 5.1.1, ist darzule-gen,

a) der Name des Zusammenschlusses,unter dem künftig mehrere zu-gelassene Vertreter in der Voll-macht und im Formblatt für denAntrag auf Erteilung eines europä-ischen Patents unter AbschnittIV im Feld "Name" aufzutretenbeabsichtigen,

b) die Erklärung, welche Personenunter dem Namen dieser Zu-sammenschlusses üblicherweise imGeschäftsverkehr handeln,

c) die Erklärung, daß alle unter b) an-gegebenen Personen zugelasseneVertreter sind und

d) die Erklärung, daß alle unter b) an-gegebenen zugelassenen Vertreterfreiberuflich tätig sind.Unter "freiberuflich tätigen zugelas-senen Vertretern" sind auch solchezugelassene Vertreter zu verstehen,die bei einem freiberuflich tätigen,zugelassenen Vertreter im Ange-stelltenverhältnis arbeiten.

Das im Namen des Zusammenschlus-ses verfaßte Schreiben braucht nurvon einem der unter b) angegebenenzugelassenen Vertreter unterzeichnetzu sein.

3.2 Das EPA wird auf ein Schreibengemäß 3.1 hin bestätigen, daß derin R. 101(9) EPÜ geforderte Nach-weis erbracht ist, oder in einer be-schwerdefähigen Entscheidung mit-teilen, warum der in R. 101(9) EPÜgeforderte Nachweis nicht erbrachtist.

3.3 Im Fall der positiven Bestätigunggemäß 3.2 durch das EPA wird wiefolgt verfahren:a) In der Vollmacht ist nur der Zu-

sammenschluß anzugeben;

b) im Formblatt für den Antrag aufErteilung eines europäischen Pa-tents ist unter Abschnitt IV imFeld "Name" im Hinblick auf R.92(1)(h) Satz 3 EPÜ nur der Zu-sammenschluß anzugeben;

partnership or firm in which therepresentatives work;

(c) the EPO enters these particulars,adding if necessary the words"et al", in the Register of EuropeanPatents, publishes them in theEuropean Patent Bulletin and re-produces them in publicationsof the European patent applica-tion and, where appropriate, ofthe European patent;

(d) the EPO notifies all documents tothe representative entered in theRegister of European Patents atthe address of the place ofbusiness indicated in the requestfor grant (Rule 81, paragraph 2,EPC).

3. Professional representatives who nolonger wish to follow this practiceand wish to avail themselves of Rule101, paragraph 9, and Rule 92,paragraph 1 (h), third sentence, EPC,are advised to proceed as follows:

3.1 A letter should be sent to Depart-ment 5.1.1 of the EPO in Munichcontaining:(a) the name of the association by

which a number of professionalrepresentatives henceforth intendto be designated in authorisationsand in the box for the name inSection IV of the request form forgrant of a European patent;

(b) statement indicating whichpersons usually act in the nameof this association in businessmatters;

(c) a statement to the effect that allthe persons listed under (b) areprofessional representatives;

(d) statement that all the pro-fessional representatives listedunder (b) are engaged in privatepractice.

"Professional representatives onthe EPO list in private practice" isto be taken as including those whowork as employees with a pro-fessional representative engagedin private practice.

The letter drawn up on behalf of theassociation need only be signed byone of the professional represen-tatives listed under (b).

3.2 Further to a letter in accordance withpoint 3.1, the EPO will confirm thatthe evidence required under Rule 101,paragraph 9, EPC, has been fur-nished or indicate in a decisionwhich may be appealed why theevidence required under Rule 101,paragraph 9, EPC, has not been fur-nished.

3.3 In the event of positive confirmationby the EPO under point 3.2, thefollowing procedure will apply:(a) only the association should be

specified in the authorisation;

(b) having regard to Rule 92, para-graph 1 (h), third sentence. EPC,

mention "et al", dans la caseréservée au nom, et

le cabinet ou la société, oùles mandataires exercent leursactivités est indiqué(e), parmid´autres renseignements, dans lacase "Adresse professionnelle";

c) l´OEB inscrit ces indications, sinécessaire en y ajoutant la mention"et al", dans le Registre européendes brevets, les publie au Bulletineuropéen des brevets et les repro-duit dans la publication de la de-mande de brevet européen et, lecas échéant, dans celle du breveteuropéen; enfin.

d) en ce que l´OEB effectue la si-gnification de toutes les pièces aumandataire inscrit au Registre euro-péen des brevets, à son adresseprofessionnelle indiquée dans larequête en délivrance (règle 81,paragraphe 2 de la CBE).

3. Aux mandataires agréés qui,désormais, s´écartant de cettepratique, souhaiteraient faire usage dela règle 101, paragraphe 9 et de larègle 92, paragraphe 1, lettre h),troisième phrase de la CBE, il estrecommandé de procéder de la façonsuivante:

3.1 Une lettre doit être adressée auBureau 5.1.1 de l´OEB à Munich etcomporter:

a) le nom du groupement sous lequelplusieurs mandataires agréés ontl´intention de figurer à l´avenirdans le pouvoir et dans le formu-laire de requête en délivrance d´unbrevet européen, à la partie IV,dans la case "Nom".

b) une déclaration indiquant quellessont les personnes qui agissenthabituellement sous le nom dece groupement,

c) une déclaration selon laquelletoutes les personnes indiquées enb) sont des mandataires agréés et

d) une déclaration selon laquelletous les mandataires agréésindiqués en b) exercent leursactivités dans le cadre de la pro-fession libérale.Il y a également lieu de consi-dérer comme "mandataires agréésexerçant leurs activités dans lecadre de la profession libérale" lesmandataires agréés qui sont lesemployés d´un mandataire agrééexerçant lui-même dans le cadrede la profession libérale.

Il suffit que la lettre rédigée au nomdu groupement soit signée par l´undes mandataires agréés indiqués enb).

3.2 Après réception d´une lettre con-forme aux indications du point 3.1.l´OEB confirmera que la justificationnécessaire en vertu de la règle 101,paragraphe 9 de la CBE est fournie,ou notifiera par une décision suscep-tible de recours les raisons pourlesquelles cette justification n´a pasété fournie.

a

a

Page 6: Amtsblatt des Official Journal Journal officiel ...archive.epo.org/epo/pubs/oj1979/p089_136.pdf · Amtsblatt des Europäischen Patentamts 28 März 1979 Jahrgang 2 / Heft 3 MITTEILUNG

c) das EPA wird den Zusammen-schluß in das europäische Pa-tentregister eintragen, im Euro-päischen Patentblatt bekannt-machen und in den Veröffent-lichungen der europäischen Pa-tentanmoldung und gegebenen-falls des europäischen Patents ab-drucken, und

d) das EPA wird alle Schriftstücke anden Zusammenschluß zustellen.

3.4 Das EPA weist darauf hin,

a) daß nach der vom Verwaltungsratvertretenen Auslegung der R.101(9) EPÜ die in Rdn 3.2 ge-nannte Bestätigung versagt wird,wenn unter einem Zusammen-schluß auch nur eine Person üb-licherweise im Geschäftsverkehrhandelt, die nicht in der Liste derzugelassenen Vertreter eingetragenist, und

b) daß eine gemäß Rdn 3.2 vom EPAerteilte Bestätigung hinfällig wird,sobald in der Zusammensetzungdes Zusammenschlusses Änderun-gen eintreten.

Keine Eintragung von Rechtsanwältenin der Liste der zugelassenen Vertreter

Art. 163 EPÜ4. Das Deutsche Patentamt hat An-

träge von Rechtsanwälten auf Aus-stellung einer Bescheinigung nachArt. 163(2), (3) Satz 3 EPÜ inständiger Praxis zurückgewiesen. DieKlage eines Rechtsanwalts mit demAntrag, das Deutsche Patentamt zurAusstellung einer solchen Bescheini-gung zu verpflichten, ist vom Bayeri-schen Verwaltungsgericht Münchendurch Urteil vom 19. Oktober 1978als unbegründet zurückgewiesen wor-den (Nr. M 84 XVI 78). Das Urteilist rechtskräftig.In den Entscheidungsgründen wirdunter anderem folgendes ausgeführt:"Die Systematik des EPÜ ergibt, daßunter der Befugnis in Art. 163 Abs.1 lit. c EPU nur die spezielle Ver-tretungsbefugnis einer besonderen

Berufsgruppe, die den späteren "zuge-lassenen Vertretern" entspricht, nichtaber die allgemeine Vertretungs-befugnis von Rechtsanwälten ver-standen werden kann. (...)In der Übergangsregelung des Art.163 EPÜ fehlt eine gesonderte Rege-lung für Rechtsanwälte deshalb, weiles für sie keiner Übergangsregelungbedarf. Während sie mit Entstehen des

only the association need beindicated in the box for the namein Section IV of the request formfor the grant of a Europeanpatent;

(c) the EPO will enter the associ-ation in the Register of EuropeanPatents, publish it in the Euro-pean Patent Bulletin and re-produce it in publications of theEuropean patent application and,where appropriate, of the Euro-pean patent:

(d) the EPO will notify all documentsto the association.

3.4 The EPO would point out that:

(a) in accordance with the Adminis-trative Council´s interpretation ofRule 101, paragraph 9, EPC, theconfirmation referred to in point3.2 will be refused if even oneperson who usually acts in busi-ness matters in the name of theassociation is not entered on thelist of professional representa-tives :

(b) confirmation by the EPO underpoint 3.2 lapses upon any modifi-cation in the composition of theassociation.

Ban on entry of legal practitioners onthe list of professional representa-tives Article 163 EPC

4. The German Patent Office has con-sistently rejected applications bylegal practitioners for issue of acertificate under Article 163, para-graph 2, and paragraph 3, thirdsentence, EPC. A suit filed by a legalpractitioner seeking to compel theGerman Patent Office to deliver sucha certificate was dismissed as un-founded by the Bavarian Adminis-trative Court in Munich in its judge-ment of 19 October 1978 (no.M 84 XVI 78). The decision is final.

The grounds for the decision includethe following statement:"The general purport of the EPC issuch that the entitlement underArticle 163, paragraph 1 (c), EPC,can only be taken as relating to thespecial right of representation of aspecific professional group corres-ponding to the later "professionalrepresentatives", but not to thegeneral right of representation oflegal practitioners. (...)No separate provision is made forlegal practitioners under the trans-itional arrangements in Article 163EPC because there is no need for anytransitional arrangements for them.

3.3 Lorsque l´existence de la justifica-tion sera confirmée par l´OEB con-formément au point 3.2, la pro-cédure ci-dessous sera suivie:a) dans le pouvoir, seul doit être

indiqué le groupement;

b) à la partie IV du formulaire derequête en délivrance d´un breveteuropéen, dans la case "Nom",seul doit être indiqué le groupe-ment, eu égard à la règle 92, para-graphe 1, lettre h), troisièmephrase de la CBE:

c) I´OEB inscrira le groupement auRegistre européen des brevets;il le mentionnera au Bulletineuropéen des brevets ainsi quedans la publication de la demandede brevet européen et, le caséchéant, dans celle du breveteuropéen:

d) I´OEB signifiera toutes les piècesau groupement.

3.4 L´OEB attire l´attention sur lespoints suivants:a) conformément à l´interprétation

de la règle 101, paragraphe 9 dela CBE retenue par le Conseil d´ad-ministration, la confirmation viséeau point 3.2 sera refusée si ungroupement comprend ne serait-ce qu´une seule personne exerçantde façon habituelle des activitésau sein du groupement sansfigurer sur la liste des mandatairesagréés :

b) toute confirmation donnée parl´OEB conformément au point 3.2est caduque aussitôt que lacomposition du groupement setrouve modifiée.

Les avocats ne peuvent pas êtreinscrits sur la liste des mandatairesagréés Article 163 de la CBE4. L´Office allemand des brevets a con-

stamment refusé d´établir pourles avocats une attestation enapplication de l´article 163, para-graphe 2 et paragraphe 3, troisièmephrase de la CBE. Le Tribunal adminis-tratif bavarois de Munich a, par juge-ment du 19 octobre 1978, rejetécomme sans fondement le recoursintroduit par un avocat et tendant àobliger l´Office allemand des brevets àétablir une telle attestation (n° M 84XVI 78). Ce jugement est passé enforce de chose jugée.Dans l´exposé des motifs, on trouve,entre autres, ce qui suit: "Le systèmede la CBE a pour effet que l´on ne peutinterpréter le pouvoir visé à l´article163, paragraphe 1, lettre c) de la CBEque comme étant le pouvoir par-ticulier de représentation d´un groupeprofessionnel déterminé, corres-pondant aux futurs "mandatairesagréés", mais non le pouvoir généralde représentation des avocats. (...)La raison pour laquelle la dispositiontransitoire de l´article 163 de la CBEne comporte pas de régime par-ticulier pour les avocats est que, poureux, il n´est pas besoin de réglemen-

Page 7: Amtsblatt des Official Journal Journal officiel ...archive.epo.org/epo/pubs/oj1979/p089_136.pdf · Amtsblatt des Europäischen Patentamts 28 März 1979 Jahrgang 2 / Heft 3 MITTEILUNG

Europäischen Patentamtes gemäß Art.134 Abs. 7 EPÜ Vertretungen wahr-nehmen können, kann die besondereBerufsgruppe dies wegen der nochnicht möglichen Eignungsprüfung inArt. 134 Abs. 2 lit. c EPÜ gerade nochnicht. Nur für diese war daher eineÜbergangsregelung überhaupt er-forderlich. (...)Zweck der Liste der zugelassenenVertreter ist es, eine Übersicht überbesonders qualifizierte Vertreter inPatentsachen zu gewähren. DieserZweck würde beeinträchtigt werden,würden Rechtsanwälte ohne der-artige Oualifikation in die Liste auf-genommen werden.

Zweck der Übergangsregelung desArt. 163 Abs. 1 und Abs. 7 EPÜ ist esoffensichtlich, den bei den nationalenPatentbehörden zugelassenen Ver-tretern während einer Übergangs-zeit auch die Zulassung als Vertreterbeim Europäischen Patentamt ohneweiteren Oualifikationsnachweis zuermöglichen. Diese Erleichterung fürdie Personen, die auf dem Gebiet desPatentrechts ihre Oualifikation durcheine nationale Zulassung oder Prüfungbereits nachgewiesen haben, kannnicht dazu führen, daß Personen ohnediese Oualifikation, also Rechtsanwälte,die nicht gleichzeitig Patentanwältesind, auf diesem Wege schließlich dieStellung von Patentanwälten erhalten."Der vollständige Wortlaut der Ent-scheidungsgründe wird in dem vomDeutschen Patentamt herausgege-benen Blatt für Patent-, Muster- undZeichenwesen Heft 4/1979 abge-druckt.

Prüfungskommission für die euro-päische Eignungsprüfung

5. Die Prüfungskommission hat unterdem Vorsitz von Vizepräsident De-lorme ihre erste Sitzung am 26.Januar 1979 in München abge-halten. Herr R. C. Petersen wurdezum stellvertretenden Vorsitzendender Prüfungskommission gewählt.

6. Die Prüfungskommission gelangtezu der Auffassung, daß die ersteeuropäische Eignungsprüfung imNovember 1979 abgehalten werdenkönnte und voraussichtlich 3 Tagedauern werde.

7. Die Prüfungskommission hat dreiPrüfungsausschüsse gebildet. undzwara) Prüfungsausschuß I für die Prü-

fungsarbeiten gemäß Artikel 10Absatz 2(a) und (b) der Vor-schriften über die europäischeEignungsprüfung für die beim EPAzugelassenen Vertreter (Amtsblatt2/1978, S. 101 ff) VorsitzenderHerr Bijl:

Whilst with the creation of theEuropean Patent Office they mayundertake representation underArticle 134, paragraph 7. EPC, thespecific professional group is as yetunable to do so as the qualifyingexamination referred to in Article134, paragraph 2 (c), EPC, does notyet exist. Accordingly, transitionalarrangements were required only forthis group. (...)The objective of the list of profes-sional representatives is to provide asurvey of particularly qualifiedrepresentatives in patent matters.This objective would be jeopardisedif legal practitioners without suchqualifications were included on thelist.

The purpose of the transitional ar-rangements under Article 163, para-graphs 1 and 7, EPC, is clearly to en-able professional representativesbefore national patent authorities toact as representatives before theEuropean Patent Office without anyfurther proof of qualification. Thisfacility for persons who have alreadyproved their capacity by means of anational authorisation or examin-ation cannot lead to a situationwhere persons without such qualifi-cation, viz. legal practitioners, whoare not at the same time "Pa-tentanwälte", would ultimately gainthe status of a "Patentanwalt" in thismanner. "

A copy of the full text of the groundsof the decision will be found in theBlatt für Patent-, Muster- undZeichenwesen Number 4/1979, pub-lished by the German Patent Office.

Examination Board for the EuropeanQualifying Examination

5. The Examination Board held its firstmeeting on 26 January 1979 inMunich under the chairmanship ofMr Delorme, Vice-President. Mr R. C.Petersen was elected deputy Chair-man of the Examination Board.

6. The Examination Board concludedthat the first European QualifyingExamination could be held in Nov-ember 1979 and would probablylast 3 days.

7. The Examination Board formed threeExamination Committees as follows:

(a) Examination Committee I to dealwith examination papers underArticle 10, paragraph 2 (a) and(b), of the Regulation on the Euro-pean Qualifying Examination forprofessional representativesbefore the EPO (Official Journal2/1978, p. 101 et seq.) Chair-man Mr Bijl;

tation transitoire. Tandis que,conformément à l´article 134, para-graphe 7 de la CBE, les avocatspeuvent assurer des représentationsdès le moment où existe l´Officeeuropéen des brevets, le groupeprofessionnel particulier en questionne peut, justement, encore en assurerdu fait qu´il n´est pas encore possiblede passer l´examen de qualificationprévu à l´article 134, paragraphe 2,lettre c) de la CBE. Par conséquent,une disposition transitoire étaitnécessaire seulement pour ce groupeprofessionnel. (...)

La liste des mandataires agréés a pourbut de donner une vue d´ensembledes mandataires particulièrementqualifiés dans le domaine des brevets.Il serait préjudiciable à ce but de fairefigurer sur la liste des avocats nepossédant pas une telle qualification.Les dispositions transitoires des para-graphes 1 et 7 de l´article 163 de laCBE ont manifestement pour but depermettre, pendant une périodetransitoire, aux mandataires habilitésdevant des services nationaux d´êtreégalement agréés en qualité demandataires près l´Office européendes brevets sans avoir à fournird´autre preuve de leur qualification.Cette facilité, offerte aux personnesqui ont déjà prouvé leur qualificationdans le domaine du droit des brevetsen étant habilitées ou en passant unexamen sur le plan national, ne sauraitaboutir à ce que des personnesdépourvues d´une telle qualification, àsavoir les avocats qui ne sont pas enmême temps "Patentanwälte", par-viennent en définitive à occuper uneposition de "Patentanwalt" par cemoyen. "

Le texte complet des motifs dujugement est reproduit dans lenuméro 4/1979 de la revue "Blatt für Patent-, Muster- und Zeichenwesen"publiée par l´Office allemand desbrevets.

Jury d´examen pour l´examen euro-péen de qualification5. Le jury d´examen s´est réuni pour la

première fois le 26 janvier 1979, àMunich, sous la présidence de M.Delorme, Vice-Président. M. R.C.Petersen a été élu président suppléantdu jury d´examen.

6. Le jury a estimé que le premier exameneuropéen de qualification pourrait sedérouler en novembre 1979 et qu´ildurerait probablement trois jours.

7. Le jury a constitué trois commissionsd´examen, à savoira) la commission I, compétente en ce

qui concerne les épreuves définies àl´article 10, paragraphe 2, lettres a)et b) du règlement relatif à l´exameneuropéen de qualification des man-dataires agréés près l´OEB (JournalOfficiel n° 2/1978, p. 101 et suiv.);elle est placée sous la présidencede M. Bijl;

b) la commission II, compétente en cequi concerne les épreuves définies

Page 8: Amtsblatt des Official Journal Journal officiel ...archive.epo.org/epo/pubs/oj1979/p089_136.pdf · Amtsblatt des Europäischen Patentamts 28 März 1979 Jahrgang 2 / Heft 3 MITTEILUNG

b) Prüfungsausschuß II für die Prü-fungsarbeiten gemäß Artikel 10Absatz 2(c) Vorsitzender HerrGraf;

c) Prüfungsausschuß III für weiterePrüfungsarbeiten gemäß Artikel10 Absatz 3 Vorsitzender HerrMartin.

8. Die Prüfungskommission nahm eineEmpfehlung des Rates des Institutsder zugelassenen Vertreter zurKenntnis, die folgenden Wortlauthat:"Den Erfordernissen des Artikels 9der Vorschriften über die euro-päische Eignungsprüfung könntedurch eine dreitägige Prüfung ent-sprochen werden. Am Vormittagdes ersten Tages würden in allendrei Gebieten der Technik Prúfungs-aufgaben gestellt, die die Ausar-beitung der Ansprüche und derEinleitung betreffen; am Nachmittagkönnte die Ausarbeitung einer Er-widerung auf einen Bescheid imZusammenhang mit demselben Fallverlangt werden (die Ansprüchewürdeh gegeben). Am zweiten Vor-mittag könnte die Ausarbeitungeiner Einspruchsschrift verlangt wer-den, und am dritten Tag könntendann eine oder mehrere allgemeinePrüfungsaufgaben gestellt werden."

9. Bewerber, die sich zur ersten euro-päischen Eignungsprüfung voran-melden (siehe Ankündigung Amts-blatt 1/1979, Seite 28), werden vomSekretariat der Prüfungskommissionnach Festsetzung der Höhe derPrüfungsgebühr individuell aufge-fordert werden, die formelle Anmel-dung nach Artikel 16 der Vor-schriften über die Eignungsprüfungvorzunehmen.

10. Die Prüfungskommission war derAuffassung, daß in Artikel 7 Absatz1(b)(i) der Vorschriften über dieEignungsprüfung die Worte "unterLeitung einer oder mehrerer Per-sonen, die in der Liste . . . eingetragensind", zumindest für die erste euro-päische Eignungsprüfung dahinge-hend auszulegen sind, daß der odereiner der Ausbilder spätestens zumZeitpunkt der formellen Anmeldungdes Bewerbers (Artikel 16) in derListe der zugelassenen Vertretereingetragen sein muß.

(b) Examination Committee II to dealwith examination papers underArticle 10, paragraph 2 (c) Chairman Mr Graf;

(c) Examination Committee III forother papers under Article 10,paragraph 3 Chairman MrMartin.

8. The Examination Board took note ofthe following recommendation fromthe Council of the Institute of Pro-fessional Representatives:

"The requirements of Article 9 of theExamination Regulation could bemet by an examination of three days.Papers, in the three technical fields, tocover drafting of claims and intro-duction during the first morningcould be followed by papers duringthe afternoon calling for a reply to anofficial action in connection with thesame case (claims supplied). A papercalling for the drafting of an op-position statement could be taken onthe second morning and a generalpaper or papers on the third day."

9. Candidates who provisionally enrolfor the first European Qualifying Ex-amination (see notice in OfficialJournal 1/1979, page 28) will beindividually requested by the Secre-tariat of the Examination Board tofile a formal application in accord-ance with Article 16 of the Regula-tion on the Qualifying Examinationonce the level of the enrolment feehas been fixed.

10. The Examination Board was of theopinion that the phrase "under thesupervision of one or more personsentered on the list" in Article 7, para-graph 1 (b) (i), of the Regulation onthe Qualifying Examination should,at least for the purposes of the firstEuropean Qualifying Examination, beinterpreted as meaning that theperson or one of the persons re-sponsible for supervision must beentered on the list of professionalrepresentatives by the date of theformal application by the candidatein accordance with Article 16.

à l´article 10, paragraphe 2, lettrec) du règlement précité; elle estplacée sous la présidence de M.Graf;

c) la commission III, compétente ence qui concerne les autresépreuves définies à l´article 10,paragraphe 3 du règlement précité:elle est placée sous la présidencede M. Martin.

8. Le jury d´examen a pris note d´unerecommandation du Conseil del´Institut des mandataires agréés,dont la teneur est la suivante:"Il serait possible de satisfaire auxexigences de l´article 9 du règle-ment relatif à l´examen en fixant ladurée de celui-ci à trois jours.Des épreuves concernant les troisdomaines de la technique, et portantsur la rédaction de revendications etde la partie introductive d´unedemande pourraient se dérouler aucours de la première matinée etêtre suivies, l´après-midi, par desépreuves consacrées à la réponse àune notification se rapportant aumême cas (les revendications étantfournies). Une épreuve consistant àrédiger un acte d´opposition pourraitavoir lieu le matin suivant et une ouplusieurs épreuves de caractèregénéral le troisième jour."

9. Les candidats qui s´inscrivent sansengagement au premier exameneuropéen de qualification (cf. Journalofficiel n° 1/1979, p. 28) serontinvités individuellement par le secré-tariat du jury, après la fixation dumontant de la taxe d´examen, àprocéder à la demande d´inscrip-tion définitive prévue à l´article 16du règlement applicable en lamatière.

10. Le jury a été d´avis que, au moins ence qui concerne le premier exameneuropéen de qualification, le passagedu règlement précité "sous ladirection d´une ou de plusieurs per-sonnes inscrites sur la liste", figurantà l´article 7, paragraphe 1, lettre b),alinéa i), doit être interprété en cesens que la personne ou l´une despersonnes responsables de la forma-tion doit être inscrite sur la liste desmandataires agréés au plus tardlorsque le candidat procède à soninscription définitive (article 16).

Page 9: Amtsblatt des Official Journal Journal officiel ...archive.epo.org/epo/pubs/oj1979/p089_136.pdf · Amtsblatt des Europäischen Patentamts 28 März 1979 Jahrgang 2 / Heft 3 MITTEILUNG

AUSWIRKUNGEN DES EPÜAUF DAS NATIONALE RECHT:

VEREINIGTES KÖNIGREICH

A. EinführungEinige grundlegende Änderungen im Pa-tentrecht des Vereinigten Königreichserfolgten durch das Patentgesetz Patents Act 1977 von 1977* (dessenArtikel im folgenden Text mit "§" be-zeichnet sind) und durch die Aus-führungsordnung Patents Rules 1978

von 1978. Mit diesen Rechtstextenwurde auch den intemationalen Verpflich-tungen, insbesondere dem StraßburgerÜbereinkommen, dem Vertrag über dieinternationale Zusammenarbeit auf demGebiet des Patentwesens (PCT), demEuropäischen Patentübereinkommen(EPÜ) und dem Gemeinschaftspatent-übereinkommen (GPÜ), entsprochen.

B. Durchführung des EPÜI. Einreichung europäischer Patentanmel-dungen 75 EPÜ)

Europäische Anmeldungen können beimBritischen Patentamt ohne jegliche Ein-schränkung hinsichtlich der Staatsange-hörigkeit des Anmelders eingereicht wer-den ; das Britische Patentamt stellt eineEmpfangsbescheinigung aus, teilt derAnmeldung eine Anmeldungsnummer zu,klärt die Sicherheitsfrage und leitet dieAnmeldung dann in der Regel innerhalbvon drei Tagen an die GD 1 des EPA inDen Haag weiter. Formale Beanstan-dungen werden von der GD 1 bearbeitet;das VK-Patentamt wird nur als Annahme-stelle tätig. Die Gebühren sind inner-halb eines Monats nach der Einreichungzu entrichten; sie können direkt an dasPatentamt in München überwiesen oderauf das Konto des EPA bei Barclays BankInternational in London eingezahlt wer-den. Im zweiten Fall können die Ge-bühren in Pfund Sterling für die in DMangegebenen Gebührenbeträge ist jeweilsein Gegenwert in Pfund festgesetztgezahlt werden.

II. Übersetzung der euorpäischen Pa-tentanmeldung und der Patentschrift(Artikel 65 and 67 Absatz 3 EPÜ)

Eine Anmeldung, in der das VereinigteKönigreich benannt ist ["europäischePatentanmeldung (VK)"] und die einenAnmeldetag nach dem EPÜ besitzt, wirdfür viele Zwecke wie eine nationale Pa-tentanmeldung behandelt, ohne daß eineenglische Übersetzung eingereicht zuwerden braucht (§ 78). Bis zum Erlaßvon Vorschriften über die Einreichungeiner englischen Übersetzung der Patent-ansprüche wird eine europäische Pa-tentanmeldung (VK), die vom EPA inFranzösisch oder Deutsch veröffentlichtworden ist, für die Zwecke der Ver-gütung für staatliche Nutzung einerpatentierten Erfindung (§ 55) und derVerletzung von Rechten aus der Anmel-dung nach Veröffentlichung (§ 69) wieeine nationale Patentanmeldung be-* Eine tranzösische Ubersetzung ist von WIPO

in "Industrial Property". Abschnitt "Laws andTreates", Ausgabe Februar 1978, veröffentlichtworden.

IMPACT OF THE EPC ONNATIONAL LAW:

UNITED KINGDOM

A. Introduction

A number of basic changes in UK PatentLaw were brought about by the PatentsAct 1977* (to which "Sections" in thefollowing account refer) and the PatentsRules 1978. This legislation also fulfilledinternational obligations, in particularthe Strasbourg Convention, the PatentCooperation Treaty (PCT), the EuropeanPatent Convention (EPC) and the Com-munity Patent Convention (CPC).

B. Implementation of the EPCI. Filing of European patent applications(Article 75 EPC)

Such applications may be filed in the UKPatent Office without any restriction asto nationality of applicant, and arereceipted, allocated an applicationnumber, security-cleared and des-patched to DG 1 of the EPO at theHague, normally within 3 days. Anyformal objection is dealt with by DG 1,the UK Office acting purely as receivingagent. Fees are to be paid within onemonth of filing; they may be remitteddirectly to Munich, or paid into the EPOaccount in London at Barclays BankInternational. In the latter case the feescan be paid in sterling at set equivalentsto the Deutsche Mark rates.II. Translation of the Europeanapplication and specification (Articles 65and 67(3) EPC)An application designating the UK["European patent application (UK)"]having a date of filing under the EPC isregarded for many purposes as an appli-cation for a UK national patent, withoutthe necessity for filing an English trans-lation (Section 78). Until such time asrules are made requiring an Englishtranslation of the claims, a Europeanpatent application (UK) published by theEPO in French or German is treated forthe purpose of compensation for Crown(i.e. state) use of a patented invention(Section 55) and infringement of rightsconferred by publication (Section 69) asan application for a UK national patent[Section 78(7) and Similarly, aEuropean patent (UK) published inFrench or German is treated as a UKnational patent [Section 77(6) and (9)],since as is the case in respect of a pub-lished European application (UK) rules requiring English translations havenot been enacted. By contrast, andsubject to certain exceptions, any non-English documents filed at the UK PatentOffice must be accompanied by averified translation into English (Rule

* A translation into French has been published byWIPO in "Industrial Property", section headed"Laws and Treaties", February 1978 issue.

INCIDENCES DE LA CBE SURLE DROIT NATIONAL:

ROYAUME-UNI

A. IntroductionUn certain nombre d´importantes modi-fications à la législation britannique enmatière de brevets ont été introduitespar la loi sur les brevets Patents Act1977 de 1977* (dont les articles sontcités dans le compte rendu qui va suivre)ainsi que par le règlement sur les brevetsde 1978 Patents Rules 1978. Cettelégislation satisfait également à desobligations internationales, en par-ticulier celles résultant de la Conventionde Strasbourg, du Traité de coopérationen matière de brevets (PCT), de la Con-vention sur le brevet européen (CBE) etde la Convention sur le brevet com-munautaire (CBC).

B. Application de la CBEI. Dépôt de demandes de breveteuropéen 75 de la CBE)Ces demandes peuvent être déposées àl´Office des brevets du Royaume-Unisans aucune restriction quant à lanationalité du demandeur; un récépisséest délivré, elles reçoivent un numéro dedépôt et font l´objet d´un contrôle desécurité avant d´être expédiées à la DG 1de l´OEB à La Haye, normalement dansles trois jours qui suivent. C´est la DG 1qui traite de toute irrégularité relative àla forme, le rôle de l´Office du Royaume-Uni se bornant à la réception desdemandes. Les taxes doivent êtreacquittées dans le délai d´un moissuivant le dépôt; elles peuvent êtrevirées soit directement à Munich, soit aucompte de l´OEB à Londres, à la BarclaysBank International. Dans ce dernier cas,elles peuvent être réglées en livressterling, leur montant étant celui fixécomme équivalant au montant en DM.

II. Traduction de la demande euro-péenne et du fascicule de brevet (article65 et article 67, paragraphe 3, de laCBE)Une demande désignant le Royaume-Uni("demande de brevet européen RU")ayant une date de dépôt en applicationde la CBE est considérée à de nombreuxégards comme une demande de brevetbritannique, sans qu´il soit nécessaire dedéposer une traduction anglaise (article78). Jusqu´à ce que soient établies desrègles exigeant une traduction anglaisedes revendications, une demande debrevet européen désignant le Royaume-Uni et publiée par l´OEB en français ouen allemand est considérée, aux finsd´indemnisation pour l´exploitation par laCouronne (c´est-à-dire l´Etat) d´uneinvention brevetée (article 55) et laviolation de droits conférés par lapublication (article 69), comme unedemande de brevet britannique (article78, paragraphes 7 et 8). De la mêmemanière, un brevet européen désignantle Rovaume-Uni et publié en français ou

* L´OMPI a publié une traduction française dans "LaPropriété industrielle" à la section intitulée "Loiset traités", n° de février 1978.

(8)].

(Artikel (article

Page 10: Amtsblatt des Official Journal Journal officiel ...archive.epo.org/epo/pubs/oj1979/p089_136.pdf · Amtsblatt des Europäischen Patentamts 28 März 1979 Jahrgang 2 / Heft 3 MITTEILUNG

handelt (§ 78 Absätze 7 und 8). Ebensowird ein europäisches Patent (VK), dasin Französisch oder Deutsch veröffent-licht wurde, wie ein nationales Patentbehandelt (§ 77 Absätze 6 und 9). dabislang wie bei der veröffentlichteneuropäischen Patentanmeldung (VK)noch keine Vorschriften über die Ein-reichung einer englischen Übersetzungerlassen worden sind. Hingegen muß bisauf wenige Ausnahmen von allen beimVK-Patentamt eingereichten Unterlagen,die nicht in englischer Sprache abgefaßtsind, eine beglaubigte Übersetzung insEnglische beigefügt sein (Regel 113 VK-Ausführungsordnung). Insbesondere mußbei Einleitung eines Verfahrens vor demVK-Patentamt, das ein in deutscher oderfranzösischer Sprache veröffentlichteseuropäisches Patent (VK) betrifft, einebeglaubigte englische Übersetzung ein-gereicht werden. Ferner hat ein am Ver-fahren Beteiligter, der die Erlaubniserhalten hat, während des VerfahrensÄnderungen vorzunehmen, eine be-glaubigte Übersetzung in der Spracheeinzureichen, in der die Patentschriftveröffentlicht worden ist.

III. Verbindliche Fassung (Artikel 70 EPÜ)

Der Wortlaut einer europäischen Pa-tentanmeldung oder eines europäischenPatents (§ 80) in der Sprache desVerfahrens vor dem EPA stellt die ver-bindliche Fassung dar, es sei denn, esliegt (nach Inkrafttreten der Durch-führungsvorschriften zu § 77 Absatz 9bzw. 78 Absatz 8) eine englische Über-setzung vor, in der der Schutzbereichenger ist als in der französischen oderdeutschen Fassung; in diesem Fall ist dieÜbersetzung maßgebend. Wenn derSchutzbereich in der englischen Über-setzung enger ist, kann eine berichtigteÜbersetzung eingereicht werden.

IV. Rechte aus der europäischen Pa-tentanmeldung nach Veröffentlichung(Artikel 67 EPÜ)

Nach der Erteilung eines europäischenPatents (VK) ist der Anmelder nach § 69berechtigt, eine Entschädigung für Ver-letzungshandlungen zu verlangen, so alswäre das Patent zu dem Zeitpunkt derVeröffentlichung der Anmeldung erteiltworden, sofern durch diese Handlungnicht nur das Patent, sondern auch dieAnsprüche in der unmittelbar vor derVeröffentlichung in der Anmeldung ent-haltenen Fassung verletzt worden wären.Ferner sei hierzu bemerkt, daß im Falledes Erlasses von Durchführungsvor-schriften zu § 78 Absatz 8 unter "Ver-öffentlichung" der Zeitpunkt zu ver-stehen ist, zu dem die erforderlicheenglische Übersetzung der Ansprücheveröffentlicht worden ist; der Anmelderkann aber auch eine Verletzungsklageeinreichen, wenn er dem angeblichenVerletzer vor der Verletzungshandlungeine Übersetzung der Ansprüche insEnglische übermittelt hat. Dieselben Be-dingungen gelten auch für den Anspruchdes Anmelders auf eine Entschädigung,wenn die Erfindung vor der Erteilungdes Patents vom Staat benutzt wordenist (§ 55 Absatz 5).

113). In particular, any party institutingproceedings before the Comptroller inrelation to a European patent (UK) thespecification of which was published inFrench or German, must furnish averified English translation. Moreover, aparty which is given leave to amend inthe course of such proceedings mustfurnish a verified translation into thelanguage in which the specification ofthe patent was published.III. Authentic texts (Article 70 EPC)The authentic text of a European patentor application (Section 80) is the text inthe language of the proceedings beforethe EPO unless there is an English trans-lation [when rules are in force underSection 77(9) or 78(8)] which confers anarrower protection than the French orGerman text: in this case the translationis the authentic text. In the case of anEnglish translation conferring a narrowerprotection, a corrected translation maybe filed.IV. Rights conferred by a Europeanpatent application after publication(Article 67 EPC)After a European patent (UK) has beengranted, the applicant has the rightunder Section 69 to bring an action fordamages in respect of any act of in-fringement as if the patent had beengranted on the date the application waspublished, provided that the act wouldhave infringed not only the patent butalso the claims in the form they werecontained in the application immediatelybefore publication. A further qualificationon such action is that if rules underSection 78(8) are made, then "publi-cation" means the date when therequired English translation of the claimshas been published, or otherwise theapplicant may bring proceedings for in-fringement if before the act he has sentto the person alleged to have done it, atranslation into English of the claims.The same conditions apply to the appli-cant´s right to recover a payment forCrown use of the invention before grantof the patent under Section 55(5).

V. The question of double protection(Article 139(3) EPC)If a UK national patent and a Europeanpatent (UK) have been granted for thesame invention having the same prioritydate and the same applicant (orsuccessor in title). the Comptroller mayrevoke the UK national patent after firstgiving the proprietor an opportunity ofmaking observations and of amendingthe patent specification, but this actionmay be taken only (a) after the end of theperiod for filing an opposition under theEPC (no opposition being filed), or (b)after the date when an opposition underthe EPC is finally disposed of by adecision to maintain the Europeanpatent [Section 73(2) and (3)].

VI. Conversion of a European patentapplication to a UK national patent appli-cation (Articles 135 137)This applies when the European appli-cation is deemed to have been with-drawn because (a) a particular technicalfield is not being processed in the EPO,

en allemand est considéré comme unbrevet britannique (article 77, para-graphes 6 et 9), car, comme pour lesdemandes de brevet européen publiéesdésignant le Royaume-Uni, il n´a pasencore été édicté de règles exigeant unetraduction anglaise. En revanche, et sousréserve de certaines exceptions, toutdocument déposé à l´Office des brevetsdu Royaume-Uni qui est rédigé dans unelangue autre que l´anglais doit êtreaccompagné d´une traduction anglaisecertifiée exacte (règle 113). Enparticulier, quiconque engage une actiondevant le Directeur de l´Office desbrevets au sujet d´un brevet désignant leRoyaume-Uni et dont le fascicule a étépublié en français ou en allemand doitproduire une traduction anglaise certifiéeexacte. En outre, si le requérant reçoitl´autorisation de procéder à desmodifications au cours d´une telleprocédure, il est tenu de fournir unetraduction certifiée exacte dans la languedans laquelle le fascicule du brevet a étépublié.

III. Textes faisant foi (article 70 de laCBE)

Le texte d´un brevet européen ou d´unedemande de brevet européen (article 80)qui fait foi est celui rédigé dans la languede la procédure devant l´OEB, à moinsqu´il n´existe une traduction anglaise(lorsque des règles sont en vigueur envertu de l´article 77, paragraphe 9 ou del´article 78, paragraphe 8) conférant uneprotection moins étendue que le textefrançais ou allemand: dans ce cas, c´estla traduction qui fait foi. Si la traductionanglaise confère une protection moinsétendue, il est possible de déposer unetraduction rectifiée.

IV. Droits conférés par une demande debrevet européen après sa publication(article 67 de la CBE)

Après la délivrance d´un brevet européendésignant le Royaume-Uni, le demandeura le droit, en vertu de l´article 69,d´engager une action en dommageset intérêts à la suite de toute contre-façon comme si le brevet avait étédélivré à la date à laquelle la demande aété publiée, à condition que cette contre-façon ait porté atteinte non seulementau brevet mais aussi aux revendicationssous la forme qu´elles avaient dans lademande immédiatement avant lapublication de celle-ci. Une telle actionpeut être également fondée dans le casoù des règles ont été établies en applica-tion de l´article 78, paragraphe 8; dansce cas "la publication" désigne la date àlaquelle la traduction requise desrevendications en langue anglaise a étépubliée. Mais le demandeur peut aussiengager une action en contrefaçon si,avant qu´il y ait eu violation de ses droits,il a envoyé à la personne qui estprésumée l´avoir commise, une traduc-tion anglaise des revendications. Lesmêmes conditions s´appliquent au droità indemnité pour utilisation de l´inven-tion par la Couronne avant la délivrancedu brevet, en vertu de l´article 55, para-graphe 5.

Page 11: Amtsblatt des Official Journal Journal officiel ...archive.epo.org/epo/pubs/oj1979/p089_136.pdf · Amtsblatt des Europäischen Patentamts 28 März 1979 Jahrgang 2 / Heft 3 MITTEILUNG

V. Die Frage des Doppelschutzes (Artikel139 Absatz 3 EPÜ)

Wenn ein und demselben Anmelder(oder seinem Rechtsnachfolger) für die-selbe Erfindung ein nationales (VK)Patent und ein europäisches Patent (VK)mit demselben Prioritätstag gewährt wor-den sind, so kann der Comptroller dasnationale Patent für nichtig erklären,nachdem dem Patentinhaber zuvor dieMöglichkeit eingeräumt wurde, seinenStandpunkt darzulegen und die Patent-schrift zu ändern; dies ist jedoch erstmöglich a) nach Ablauf der Einspruchs-frist nach dem EPÜ (wenn kein Ein-spruch eingelegt worden ist) oder b)nachdem das Einspruchsverfahren durcheinen rechtskräftigen Beschluß zur Auf-rechterhaltung des europäischen Patentsabgeschlossen worden ist (§ 73 Absätze2 und 3).

VI. Umwandlung einer europäischenPatentanmeldung in eine nationalePatentanmeldung (Artikel 135 137EPÜ)Die Umwandlung kann erfolgen, wenndie europäische Patentanmeldung alszurückgenommen gilt, weil a) auf dembetreffenden Gebiet der Technik im EPAnoch keine Prüfung durchgeführt wirdoder b) die Anmeldung nicht innerhalbder vorgeschriebenen Zeit beim EPAeingegangen ist (§ 81).Im Fall a ersucht der Anmelder das EPA,dem VK-Patentamt die Akte und seinenUmwandlungsantrag zu übermitteln: derAnmelder hat nach Erhalt der Mit-teilung des VK-Patentamts, daß dieUnterlagen dort eingegangen sind, zweiMonate Zeit, um die Umwandlungs- undRecherchengebühren zu entrichten und(gegebenenfalls) eine englische Über-setzung einzureichen (Regel 80 VK-Aus-führungsordnung).Im Fall b reicht der Anmelder den Um-wandlungsantrag bei der Zentralbehördefür den gewerblichen Rechtsschutz (nichtVK-Patentamt) ein, bei der die europä-ische Patentanmeldung eingereicht wor-den war; diese Zentralbehörde über-mittelt den Antrag und die Anmeldunginnerhalb von zwanzig Monaten nachdem Anmelde- oder Prioritätstag denZentralbehörden für den gewerblichenRechtsschutz (insbesondere dem VK-Patentamt) der im Antrag genanntenVertragsstaaten. Nach Erhalt der Mit-teilungen des VK-Patentamts, daß dieUnterlagen übermittelt worden sind, hatder Anmelder zwei Monate Zeit, um dieUmwandlungs- und Recherchengebührenzu entrichten und (gegebenenfalls) eineenglische Übersetzung einzureichen (Re-gel 82 VK-Ausführungsordnung).War im Fall b das Anmeldeamt für dieeuropäische Patentanmeldung das VK-Patentamt, so kann der Anmelder seinenUmwandlungsantrag auch an den Com-troller richten und hat nach Eingang desAntrags zwei Monate Zeit, um die Um-wandlungs- und Recherchengebühren zuentrichten und (gegebenenfalls) eine en-glische Übersetzung einzureichen (Regel81 VK-Ausführungsordnung).Der Umwandlungsantrag muß in jedemFall innerhalb von drei Monaten nach

or (b) it has not been received by theEPO within the prescribed period of time(Section 81).In case (a) the applicant requests theEPO to send the file and his request forconversion to the UK Patent Office; theapplicant has 2 months from the date ofnotification by the UK Office that it hasreceived these documents, to file con-version and search fees and (whereapplicable) English translations (Rule80).

In case (b) the applicant files the requestfor conversion with the (other than UK)central industrial property office withwhich the European application hadbeen filed, and that office transmits therequest and the application to thecentral industrial property offices (inparticular the UK Office) of the Con-tracting States specified in the requestwithin 20 months from the filing date orclaimed priority date. The applicant has2 months from the date of notification bythe UK Office of this transmission, to filethe conversion and search fees and(where applicable) English translations(Rule 82).

Alternatively where in case (b) the filingoffice for the European application wasthe UK Office, the applicant makes hisrequest for conversion to the Comp-troller and he has 2 months from thedate this request is received to file theconversion and search fees and (whereapplicable) English translations (Rule81).

In each case the request for conversionmust be filed within 3 months afternotification that the Europeanapplication is deemed to be withdrawn.

VII. Representation of the applicant inproceedings before the UK Patent Officerelating to European patents and appli-cations (Article 134 EPC)Any representative for this purpose (andeach of his partners, if any) must be onthe European list, except that a UKbarrister, advocate or solicitor mayconduct or otherwise take part in pro-ceedings to the same extent as heis entitled to in connection with UKnational patents, and since professionalrepresentation under the EPC is limitedto natural persons, a body corporate maynot act in this capacity (Section 84).

VIII. International patent applicationsdesignating UK through the EPO (Article150 EPC)Such PCT applications are treated asEuropean patent applications (UK), butthe whole contents provisions of Section2(3) and (until an English translation ofthe claims is a specific requirementunder Section 78 [see paragraph Bll,above]) the provisions relating tocompensation for Crown use (Section55) and infringement of rights conferredby publication (Section 69) apply onlywhen an English, French or Germantranslation of the published applicationhas been either supplied to the EPO [inthe case of Section 2(3)] or republishedby the EPO (in the case of Sections 55and 69) (see Section 79).

V. La question du cumul de la protec-tion (article 139, paragraphe 3 de laCBE)

Si un brevet national britannique et unbrevet européen désignant le Royaume-Uni ont été délivrés pour la mêmeinvention, avec la même date de prioritéet au même demandeur (ou à son ayantcause), le directeur de l´Office britan-nique des brevets peut annuler le brevetnational après avoir donné à son titulairela possibilité de faire des observations etde modifier la description du brevet.Toutefois, une telle mesure ne peut êtreprise que:

a) au terme du délai pendant lequel uneopposition peut être formée en vertu dela CBE (cas où aucune opposition n´a étéformée) oub) après la date à laquelle une décisiondéfinitive maintenant le brevet européenest rendue dans une procédure d´opposi-tion engagée en vertu de la CBE (article73, paragraphes 2 et 3).

VI. Transformation d´une demande debrevet européen en demande nationalebritannique (articles 135, 136 et 137)

Ces articles s´appliquent lorsque lademande européenne est réputée retiréeparce quea) un domaine technique particulier nefait pas l´objet de travaux d´examen àl´OEB ou,

b) elle n´a pas été reçue par l´OEB dansle délai prescrit (article 81).Dans le cas envisagé sous a), ledemandeur sollicite l´OEB d´envoyer ledossier et la requête en transformation àl´Office des brevets du Royaume-Uni; àcompter de la date à laquelle ce dernierlui notifie avoir reçu ces documents, ledemandeur a deux mois pour acquitterles taxes de transformation et derecherche et pour déposer (s´il y a lieu)les traductions anglaises (règle 80).

Dans le cas envisagé sous b), ledemandeur dépose la requête en trans-formation auprès du service central de lapropriété industrielle (autre que celui duRoyaume-Uni) auprès duquel lademande de brevet européen avait étédéposée, et ce service transmet larequête et la demande de brevet auxservices centraux de la propriétéindustrielle (en particulier celui duRoyaume-Uni) des Etats contractantsdésignés dans la requête, dans un délaide vingt mois à compter de la date dedépôt ou de la date de priorité reven-diquée. A compter de la date à laquellel´Office des brevets du Royaume-Uni luinotifie cette transmission, le demandeura deux mois pour acquitter les taxes detransformation et de recherche et pourdéposer (s´il y a lieu) les traductionsanglaises (règle 82).Dans le cas b), si la demande de breveteuropéen a été déposée auprès del´Office britannique des brevets, ledemandeur dépose sa requête en trans-formation auprès du directeur de cetOffice et, à compter de la date deréception de sa requête, il a deux moispour acquitter les taxes de transforma-

Page 12: Amtsblatt des Official Journal Journal officiel ...archive.epo.org/epo/pubs/oj1979/p089_136.pdf · Amtsblatt des Europäischen Patentamts 28 März 1979 Jahrgang 2 / Heft 3 MITTEILUNG

der Mitteilung, daß die europäischePatentanmeldung als zurückgenommengilt, eingereicht werden.VII. Vertretung des Anmelders im Ver-fahren vor dem VK-Patentamt in Sachender europäischen Patentanmeldung unddes europäischen Patents (Artikel 134EPÜ)

Der vom Anmelder beauftragte Vertreterund gegebenenfalls seine Sozii müssenauf der Liste der zugelassenen Vertreterstehen; dies gilt nicht für VK-Rechtsan-wälte, die im gleichen Umfang das Ver-fahren führen oder auf andere Weise andem Verfahren teilnehmen dürfen, wiesie dies für nationale Patente dürfen; danach dem EPÜ die Vertretung nur durcheine natürliche Person erfolgen kann,können Körperschaften nicht als zu-gelassene Vertreter auftreten (§ 84).

VIII. Über das EPA eingereichte inter-nationale Patentanmeldungen, in denendas VK benannt ist (Artikel 150 EPÜ)

Diese PCT-Anmeldungen werden wieeuropäische Patentanmeldungen (VK)behandelt, doch kommen die "wholecontents" - Bestimmungen von § 2 Ab-satz 3 und solange nicht ausdrück-lich eine englische Übersetzung der Pa-tentansprüche nach § 78 verlangt wird(siehe oben unter Buchstabe B PunktIII) die Bestimmungen über die Ent-schädigung bei Benutzung seitens desStaates (§ 55) und die Bestimmungenüber die Verletzung der Rechte aus derAnmeldung nach der Veröffentlichung (§69) nur dann zur Anwendung, wenn eineenglische, französische oder deutscheÜbersetzung der veröffentlichen Anmel-dung beim EPA eingereicht (im Falle von§ 2 Absatz 3) oder vom EPA erneutveröffentlicht worden ist (im Falle von§§ 55 und 69) (seihe § 79).

tion et de recherche et pour déposer (s´ilY a lieu) les traductions anglaises (règle81).

VII. Représentation du demandeur dansles procédures devant l´Office desbrevets du Royaume-Uni ayant trait àdes brevets européens et à desdemandes de brevet européen (article134 de la CBE)

Tout mandataire agissant dans cedomaine (et chacun de ses associés s´ilen a doit être inscrit sur la liste euro-péenne, à ceci près qu´un "barrister"(avocat à la Cour), un "advocate" (avocat)ou un "solicitor" (avoué) du Royaume-Unipeut conduire une procédure ou y par-ticiper d´une autre manière dans lamesure où il y est habilité en matière debrevets britanniques. En outre, étantdonné que la représentation par unmandataire agréé est limitée, aux termesde la CBE, aux personnes physiques, unepersonne morale ne peut agir en cettequalité (article 84).VIII. Demandes de brevet inter-nationales désignant le Royaume-Uni ettraitées par l´OEB (article 150 de la CBE)

Ces demandes PCT sont considéréescomme des demandes de breveteuropéen désignant le Royaume-Uni,mais les dispositions relatives àl´ensemble du contenu des demandesfigurant à l´article 2, paragraphe 3 et(jusqu´à ce qu´une traduction anglaisedes revendications soit expressémentrequise en vertu de l´article 78; cf. para-graphe B Il ci-dessus) les dispositionsrelatives à la compensation pour utilisa-tion par la Couronne (article 55) et pourviolation de droits conférés par lapublication (article 69) s´appliquentuniquement lorsqu´une traductionanglaise, française ou allemande de lademande publiée a été soit fournie àl´OEB (dans le cas mentionné à l´article2, paragraphe 3) soit republiée par l´OEB(dans les cas mentionnés aux articles 55et 69) (cf. article 79).

Page 13: Amtsblatt des Official Journal Journal officiel ...archive.epo.org/epo/pubs/oj1979/p089_136.pdf · Amtsblatt des Europäischen Patentamts 28 März 1979 Jahrgang 2 / Heft 3 MITTEILUNG

C. Wichtigste Anderungen am nationalen Patentrecht und -verfahren im Vereinigten KönigreichC. Principal changes in UK national patent law and procedure

C. Principales modifications intervenues au Royaume-Uni dans la législation nationale et dans les règles de procédureen matière de brevets

TABELLE: Gegenüberstellung von EPÜ-Artikeln und VK-Patentgesetz 1977 hinsichtlich der nationalen Patente des VereinigtenKönigreichs

TABLE: correlation of EPC Articles with UK Patents Act 1977 as regards UK national patentsTABLEAU: Corrélation entre les articles de la CBE et la loi britannique sur les brevets de 1977 en ce qui concerne les brevets

nationaux britanniques

Erläuterungen zur TABELLE:(i) Es wurde der Begriff der absolutenNeuheit eingeführt, und das Problemder kollidierenden Anmeldungen ist mitdem "whole contents approach" ge-regelt.

(ii) Das Erfordernis der erfinderischenTätigkeit gilt in allen Phasen der Anmel-dung.(iii) Eine Erfindung muß (im weitestenSinn) gewerblich anwendbar sein, dieBehandlung des tierischen (ebenso wiedes menschlichen) Körpers ist jedochnunmehr ausgeschlossen. Hinsichtlich

Explanation of Table: (i) A standard of absolute universalnovelty has been adopted and theproblem of concurrent applications isdealt with by the "whole contents"approach.

(ii) The requirement of inventive step isapplied at all stages of the application.

(iii) An invention must be capable ofindustrial application (in a wide sense),but treatment of an animal body (as wellas the human body) is now excluded.The Act agrees with the EPC as regardsa list of exclusions.

Explications concernant le tableau:(i) Un concept de nouveauté universelleabsolue a été introduit et le problèmedes demandes concurrentes est abordésuivant le principe de l´ensemble ducontenu des demandes.(ii) L´exigence d´activité inventive estappliquée à tous les stades de lademande.

(iii) Une invention doit être susceptibled´utilisation industrielle (au sens large),mais les méthodes de traitement ducorps animal (aussi bien que du corpshumain) sont maintenant exclues. La loi

Page 14: Amtsblatt des Official Journal Journal officiel ...archive.epo.org/epo/pubs/oj1979/p089_136.pdf · Amtsblatt des Europäischen Patentamts 28 März 1979 Jahrgang 2 / Heft 3 MITTEILUNG

einer Liste von Ausnahmen stimmt dasPatentgesetz mit dem EPÜ überein.(iv) Eine Patentanmeldung kann sichnunmehr auf inländische Prioritätsunter-lagen und Prioritätsunterlagen nach demÜbereinkommen stützen.(v) Es wurde ein Prüfungsverfahren inzwei Phasen eingeführt, bei dem dieAnmeldung a) einer Formalprüfung undeiner Recherche, auf die nach 18 Mona-ten, gerechnet vom frühesten Priori-tätsdatum, so rasch wie möglich die Ver-öffentlichung folgt, und b) auf Antrageiner Sachprüfung unterzogen wird.(vi) Die Laufzeit des Patents wurde von16 auf 20 Jahre verlängert.

(vii) Die Patentverletzung umfaßt nun-mehr auch die indirekte oder mittelbarePatentverletzung.(viii) In bezug auf Handlungen, die beiBestehen des Patents eine Patentverlet-zung darstellen würden, ist zu beachten,daß Personen, die vor dem Prioritäts-datum der Erfindung gutgläubig einesolche Handlung vornehmen oder ernsteVorbereitungen für eine solche Handlungtreffen, damit fortfahren oder dieseHandlung vornehmen können, ohnedaß dadurch das Patent verletzt wird.(Die Benutzung muß geheim sein, an-sonsten würde sie die Neuheit derErfindung nach § 2 Absatz 2 beein-trächtigen).(ix) Im Patentgesetz ist jetzt das Rechtdes Arbeitgebers auf eine Erfindung desArbeitnehmers genau definiert; Verträge,die die Rechte des Arbeitnehmers ein-schränken, werden damit ungültig; fernerist vorgesehen, daß der Arbeitnehmerunter bestimmten Umständen eineEntschädigung erhält.

(x) Die Nichtigkeitsgründe wurden einge-schränkt; sie sind nunmehr mit denNichtigkeitsgründen nach dem EPÜidentisch.(xi) Neu ist, daß eine Nichtigkeitsklageals Alternative zu dem Verfahren vordem Patentamt nun auch vor ein Patent-gericht im Rang eines High Court ge-bracht werden kann. Dieses Gericht ent-scheidet auch über Beschwerden desComptrollers.(xii) Einige Artikel des Gesetzes sind soabgefaßt worden, daß sie die gleicheWirkung wie die entsprechenden Vor-schriften des EPÜ, des GPÜ und desPCT haben.

Anmerkung: Das Patentgesetz von 1977steht zwar im allgemeinen im Ein-klang mit den einschlägigen interna-tionalen Übereinkommen und führt diesedurch, doch weicht es in zwei Punktendavon ab. Zum einen kann ein Anmeldereinen Anmeldetag für ein inländischesPatent und damit einen Prioritätstag fürspätere inländische oder ausländischeAnmeldungen allein dadurch festsetzen,daß er Dokumente mit dem Hinweis dar-auf, daß Patentschutz angestrebt wird,einreicht, die Erfindung (ohne Patent-ansprüche) beschreibt, den Anmelderbezeichnet und die Anmeldegebühr ent-richtet (§ 15 Absatz 1); jedoch wird einesolche Anmeldung als zurückgenommenbetrachtet, wenn der Anmelder nicht vor

(iv) A patent application may now bebased on a combination of domestic andconvention priority documents.

(v) The two-stage examinationprocedure has been adopted wherebythe application is subjected to (a) aformalities examination and searchfollowed by publication as soon aspossible after 18 months from theearliest priority date, and (b) on request,a substantive examination.

(vi) The patent term has been increasedfrom 16 to 20 years.

(vii) Infringement now includes indirector contributory infringement.(viii) In respect of an act which wouldotherwise constitute infringement if thepatent were in force, a person who ingood faith before the priority date of theinvention either does such an act ormakes effective and serious prepara-tions to do so, may continue to do so, ormay do that act without infringing thepatent. (The relevant use must be secret,otherwise it would affect the novelty ofthe invention under Section 2(2)).(ix) The Patents Act now carefullydefines an employer´s right to an in-vention made by the employee; makesunenforceable any contract which wouldrestrict the employee´s rights; andprovides for compensation to be paid tothe employee in certain circumstances.(x) The grounds for revocation have beencurtailed and are now the same asprovided for in the EPC.

(xi) As a new departure a revocationaction may be brought before a PatentsCourt having High Court status, as analternative to action before the Comp-troller. The former also decides appealsfrom the latter.

(xii) Certain sections of the Act arestated to have been framed so as to havethe same effects as the correspondingprovisions of the EPC, CPC and PCT.

Note. While the 1977 Patents Act ingeneral harmonises with and implem-ents the relevant international con-ventions, there are nevertheless two par-ticular matters in which it varies. Thefirst is that an applicant may establish afiling date for a domestic patent, andthus a priority date for later domestic orforeign applications, merely by filingdocuments indicating that a patent issought, describing the invention (withoutclaims) and identifying the applicant, andpaying the filing fee [Section 15(1)];however, such an application will betaken to be withdrawn unless by the endof the prescribed period (usually 12months from the application or prioritydate, see Rule 25) the applicant filesclaims, an abstract, a request for pre-liminary examination and search, and thesearch fee [Section 15(5)]. This facilityis similar to, but not identical with, thenow obsolete provision by which anapplicant could file an application and apreliminary ("provisional") specificationwithout claims, which could be followedwithin a prescribed period by a fuller("complete") specification with claims.The second is that continuing

concorde avec la CBE en ce qui con-cerne la liste des exceptions à la breveta-bilité.

(iv) Une demande de brevet peut main-tenant être fondée sur une combinaisonde documents de priorité nationaux et dedocuments de priorité régis par la con-vention.

(v) La procédure d´examen en deuxphases a été adoptée, la demande étantsoumise àa) un examen quant à la forme et à une

recherche suivie de la publicationaussitôt que possible 18 mois aprèsla date de priorité la plus ancienne, et

b) à un examen quant au fond surdemande.

(vi) La durée du brevet a été portée deseize à vingt ans.

(vii) La contrefaçon inclut maintenant lacontrefaçon indirecte ou par participation.

(viii) Pour ce qui concerne un acte quiconstituerait une contrefaçon si le brevetétait en vigueur, une personne qui, avantla date de priorité de l´invention,accomplit de bonne foi un tel acte ou selivre à des préparatifs effectifs et sérieuxpour le faire, peut continuer ses pré-paratifs ou peut accomplir cet acte sansqu´il y ait contrefaçon du brevet (l´utilisa-tion considérée doit être secrète; sinon,elle compromettrait la nouveauté del´invention aux termes de l´article 2,paragraphe 2).

(ix) La nouvelle loi sur les brevets définitsoigneusement le droit qu´a un em-ployeur de disposer d´une inventionfaite par un employé; elle rend nonexécutoire tout contrat qui restreindraitles droits de l´employé; elle fixe la com-pensation qui doit être payée à l´employédans certains cas.

(x) Les motifs d´annulation ont étélimités; ils sont maintenant identiques àceux figurant dans la CBE.

(xi) Une autre possibilité consisterait àengager une procédure d´annulationdevant un tribunal des brevets ayant leniveau d´une "High Court", solutionpouvant remplacer la procédure devantle directeur de l´Office. Cette juridictionstatue également sur les appels de cedernier.

(xii) II est stipulé que certains articlesde la loi ont été rédigés de manièreà produire les mêmes effets que les dis-positions correspondantes de la CBE,de la CBC et du PCT.

Nota: La loi sur les brevets de 1977 estharmonisée, d´une manière générale,avec les conventions internationalescorrespondantes et les applique: elles´en écarte néanmoins sur deux pointsparticuliers: 1° Un demandeur peuts´assurer une date de dépôt pour unbrevet national, et par conséquent unedate de priorité pour des demandesultérieures nationales ou étrangères,simplement en déposant des docu-ments qui indiquent qu´il demande unbrevet, qui décrivent l´invention (sansrevendications) et qui désignent le

Page 15: Amtsblatt des Official Journal Journal officiel ...archive.epo.org/epo/pubs/oj1979/p089_136.pdf · Amtsblatt des Europäischen Patentamts 28 März 1979 Jahrgang 2 / Heft 3 MITTEILUNG

Ablauf der vorgeschriebenen Frist (nor-malerweise 12 Monate nach dem An-melde- oder Prioritätstag, s. Regel 25der VK-Ausführungsordnung) die Pa-tentansprüche, eine Zusammenfassungund einen Antrag auf vorläufige Prüfungund Recherche nachreicht und dieRecherchengebühr entrichtet (§ 15Absatz 5). Diese Regelung ist der nunnicht mehr gültigen Vorschrift ähnlich(aber nicht damit identisch), wonach einAnmelder eine Anmeldung und einevorläufige Beschreibung ohne Patentan-sprüche einreichen konnte, auf die inner-halb einer bestimmten Frist eine voll-ständige Beschreibung mit Ansprüchenfolgen konnte. Zum zweiten gibt es wie in der bisherigen VK-Praxis eineGesamtfrist von in der Regel 3 1/2 Jahrennach dem Anmeldetag oder dem frühe-sten Prioritätstag, innerhalb deren eineAnmeldung mit allen Erfordernissen desGesetzes und der Ausführungsordnungin Einklang gebracht werden muß (§ 20;Regel 34 der VK-Ausführungsordnung).

D. PCT-Anmeldungen( § 89)

Die wesentlichen Merkmale, was dasVK-Recht anbelangt, sind folgende:(i) Beim Britischen Amt eingereichteAnmeldungen sind in dreifacher Aus-fertigung vorzulegen (andernfalls hat derAnmelder die zusätzlichen Exemplare zuzahlen); gleichzeitig sind die PCT-Grundgebühr und die Übermittlungs-gebühr zu entrichten. Die Bestimmungs-gebühren sind innerhalb von 12 Monatennach dem Prioritätstag zu entrichten.Ferner ist eine Recherchengebühr zuzahlen: falls beim Britischen Patent-amt eine vorläufige Prüfung beantragtwird, sind eine Bearbeitungsgebühr undeine Gebühr für die internationale vor-läufige Prüfung zu entrichten. AlleGebühren sind in Pfund Sterling zahlbar(Regeln 117-122).

(ii) Internationale Anmeldungen (VK),denen ein PCT-Anmeldetag zugeteiltworden ist, werden wie nationale VK-Anmeldungen behandelt, sofern einExemplar der Anmeldung in englischerSprache beim Britischen Patentamt ein-gereicht, die betreffenden Gebühren ent-richtet und die Fristen (Regel 85) ein-gehalten worden sind. Die Frist für dieVorlage der Anmeldung in der vorge-schriebenen Form beträgt insgesamt3½ Jahre, gerechnet vom Anmeldetagoder gegebenenfalls vom Prioritätstag.

(iii) Entschädigung für die Benutzungdurch den Staat und Verletzung (§ 69)wird nur gewährt, wenn die englischeÜbersetzung einer nicht-englischen An-meldung beim Britischen Amt eingereichtund veröffentlicht wurde, es sei denn,der Anmelder hat der staatlichen Stelle,der mit staatlicher Genehmigung han-delnden Person oder dem vermeintlichenVerletzer die englische Übersetzung zu-gesandt oder ausgehändigt.

previous UK practice there is anoverall period of generally 3½ years fromthe application date or the earliestpriority date, within which an appli-cation must comply with all the re-quirements of the Act and Rules (Section20; Rule 34).

D. PCT Applications(Section 89)

The principal features so far as UK law isconcerned are as follows. (i) Applica-tions filed at the UK Office must be intriplicate (or the applicant pays for extracopies) and accompanied by the PCTbasic fee and the transmittal fee. Thedesignation fees must be paid within 12months of the priority date. A search feeand a transmittal fee are payable andif a preliminary examinaton is requestedat the UK Office a handling fee and aninternational preliminary examination feeare to be paid. All fees are payable insterling (Rules 117122).(ii) International applications designatingUK not through the EPO and whichhave been accorded a filing date underthe PCT are treated as UK national appli-cations, provided that an Englishlanguage copy of the application is filedat the UK Office, the appropriate feeshave been paid and the relevant timelimits (Rule 85) have been met. Theoverall time limit for putting the appli-cation in order is 3½ years from the filingdate, or from the declared priority date, ifany.(iii) Compensation for Crown use(Section 55) and infringement (Section69) applies only when the English trans-lation of a non-English application hasbeen filed at the UK Office andpublished, unless the applicant has sentor delivered the English translation to theCrown user, Crown-authorised user oralleged infringer.(iv) International applications (UK) whichare published in accordance with thePCT and have complied with language,time limit and fee requirements, aretreated as published UK national appli-cations.(v) The preliminary examination, searchand substantive examination required by

demandeur, et en acquittant la taxe dedépôt (article 15, paragraphe 1); toute-fois, une telle demande est réputéeretirée à moins que, avant la fin de lapériode prescrite (qui est habituelle-ment de douze mois à compter de ladate de la demande ou de la date depriorité ; cf. règle 25), le demandeur nedépose des revendications, un abrégé,une requête en examen préliminaire eten recherche, et qu´il n´acquitte la taxede recherche (article 15, paragraphe 5).Cette facilité accordée est analogue,sans lui être identique, à la dispositionmaintenant tombée en désuétude, selonlaquelle un demandeur pouvait déposerune demande et une description préli-minaire ("provisoire"), sans revendica-tions, pouvant être suivie dans un délaiprescrit d´une description plus étoffée("complète") accompagnée de revendi-cations. 2° Conformément à la pratiqueantérieurement suivie au Royaume-Uni,durant une période dont la durée totaleest généralement de trois ans et demi àcompter de la date de la demande ou dela date de priorité la plus ancienne, lademande doit être conforme à toutes lesexigences de la loi et des règles (article20; règle 34).

D. Demandes déposées en vertu duPCT (article 89)

Les points principaux concernant leRoyaume-Uni sont indiqués ci-après.

(i) Les demandes de brevets déposées àl´Office des brevets du Royaume-Unidoivent l´être en trois exemplaires (sinon,le demandeur doit payer les copies quidoivent être faites) et accompagnées dela taxe de base PCT et de la taxe detransmission. Les taxes de désignationdoivent être acquittées dans les douzemois à compter de la date de priorité.Une taxe de recherche et de transmissionest exigible de même qu´une taxe detraitement et une taxe d´examen préli-minaire international si un examen préli-minaire est demandé à l´Office du Roy-aume-Uni. Toutes les taxes sont payablesen livres sterling (règles 117 à 122).

(ii) Les demandes internationalesdésignant le Royaume-Uni de façondirecte (et non pas dans le cadre d´unedemande de brevet européen), et aux-quelles a été attribuée une date de dépôtconformément au PCT sont considéréescomme des demandes nationales britan-niques, à condition qu´un exemplaire enlangue anglaise soit déposé auprès del´Office du Royaume-Uni, que les taxescorrespondantes aient été payées et queles délais applicables (règle 85) aient étérespectés. La date limite fixée pour lamise en ordre de la demande se situetrois ans et demi après la date de dépôtou après la date de priorité revendiquée,s´il y en a une.

(iii) Il y a lieu à compensation pourutilisation par la Couronne (article 55) etpour contrefaçon (article 69) seulementsi la traduction anglaise d´une demandenon anglaise a été déposée à l´Office duRoyaume-Uni et publiée, à moins que ledemandeur n´ait envoyé ou remis la

Page 16: Amtsblatt des Official Journal Journal officiel ...archive.epo.org/epo/pubs/oj1979/p089_136.pdf · Amtsblatt des Europäischen Patentamts 28 März 1979 Jahrgang 2 / Heft 3 MITTEILUNG

(iv) Internationale Anmeldungen (VK),die gemäß dem PCT veröffentlicht wer-den und die Erfordernisse hinsichtlichder Sprache, der Fristen und der Ge-bühren erfüllen, werden wie veröffent-lichte nationale VK-Anmeldungen be-handelt.

(v) Die vorläufige Prüfung, die Rechercheund die Sachprüfung, die nach dem Pa-tentgesetz von 1977 erforderlich sind,können unter Berücksichtigung ähnlicherArbeiten, die möglicherweise nach demPCT durchgeführt worden sind, geändertwerden.

E. Durchführung des Gemeinschafts-patentübereinkommens (GPÜ)Das Patentgesetz von 1977 enthält imVorgriff auf das Inkrafttreten des GPÜbereits Vorschriften zur Durchführungdieses Übereinkommens.Zunächst sei bemerkt, daß das Gesetzvon 1977 das GPÜ grundlegend andersals das EPÜ und den PCT behandelt,da dieses zu einem einheitlichen Gemein-schaftspatent und nicht wie das EPÜ undder PCT zu einem Bündel nationalerPatente mit nachfolgender Aufnahme soweit durchführbar des europä-ischen Patents (VK) und des interna-tionalen Patents (VK) in das britischeSystem führt. Das Gemeinschaftspatentkann aufgrund seiner besonderen Be-schaffenheit nicht in der gleichen Weiseübernommen werden.§ 86 des Patentgesetzes von 1977 führtdaher das GPÜ in seiner Gesamtheitals das im VK für Gemeinschaftspatentemaßgebliche Recht ein (Absatz 1); einHöchstmaß an Flexibilität wird dadurcherreicht, daß die Möglichkeit vorgesehenist, später Ausführungsvorschriften zuerlassen (Absätze 2 und 3), während aufder anderen Seite die Anwendbarkeit be-stimmter Artikel des Gesetzes (12, 73(2),77-80. 82 u. 83), die entweder durchdie rechtliche Wirkung des GPU gegen-standslos würden oder bei denen dieLage unklar sein könnte, ausgeschlossenwird (so daß die jeweils angestrebteWirkung später durch Ausführungsvor-schriften erreicht werden kann). Schließ-lich ist in § 87 vorgesehen, daß dieAuslegung des GPÜ (oder jedes voneiner im Übereinkommen vorgesehenenStelle im Rahmen oder in Anwendungdes GPÜ erlassenen Rechsaktes) als eineRechtsfrage zu behandeln ist, die demim Übereinkommen vorgesehenen Gerichtvorzulegen oder nach von diesem Gerichtfestgelegten Grundsätzen zu regeln ist.

the 1977 Patents Act may be modifiedin view of any similar work that mayhave been carried out under the PCT.

E. Implementation of the CPC(Community Patent Convention)

Provisions for implementing the CPC areembodied in the Patents Act 1977, inanticipation of the time when the Treatywill be in force. To begin with, the Actapproaches the CPC in an entirelydifferent way from the EPC and PCT,since it gives rise to a unitaryCommunity patent rather than thebundle of national patents afforded bythe EPC and PCT, and the consequentabsorption into the British system, so faras practicable, of the European patent(UK) and the international patent (UK).The Community patent, of its verynature, cannot be so absorbed.

Section 86 of the Act therefore adoptsthe CPC in its entirety as the law govern-ing Community patents in the UK[subsection (1)] and achieves themaximum flexibility by enablingimplementing regulations to be made ata later stage [subsections (2) and (3)],while on the other hand excluding theapplicability of particular Sections of theAct [12, 73(2), 77 80, 82 and 83]which would either be superseded by thelegal effect of the CPC, or in which thesituation may be uncertain (so thatwhatever effect is desired may beachieved later by regulation). Finally,Section 87 provides that the inter-pretation of the CPC (or any instrumentmade thereunder or in implementationof the CPC by a convention institution)shall be treated as a question of law,either being referred to, or determined inaccordance with principles laid down by,the relevant convention court.

traduction anglaise à l´utilisateuragissant pour le compte de la Couronne,à l´utilisateur autorisé par la Couronneou au présumé contrefacteur.

(iv) Les demandes internationalesdésignant le Royaume-Uni qui sontpubliées conformément au PCT et quisatisfont aux exigences linguistiques etaux exigences de délais et de taxes sontconsidérées comme des demandesbritanniques publiées.(v) L´examen préliminaire, la rechercheet l´examen quant au fond exigés par laloi sur les brevets de 1977 peuvent êtremodifiés pour tenir compte de touttravail similaire ayant été éventuelle-ment effectué en vertu du PCT.E. Application de la CBC (Convention

sur le brevet communautaire)

Les dispositions d´application de la CBCont été incorporées à la loi sur lesbrevets de 1977, anticipant ainsi surl´époque à laquelle le traité sera envigueur.La loi aborde d´emblée la CBC d´unemanière entièrement différente de celledont elle aborde la CBE et le PCT, étantdonné que la CBC conduit à un brevetcommunautaire unitaire au lieu dufaisceau de brevets nationaux offertpar la CBE et le PCT et à l´absorp-tion subséquente par le système britan-nique, dans la mesure du possible, dubrevet européen désignant le Royaume-Uni et du brevet international désignantle Royaume-Uni. Par sa nature même, lebrevet communautaire ne peut pas êtreabsorbé de cette manière.L´article 86 de la loi adopte donc la CBCdans sa totalité comme loi régissant lesbrevets communautaires au Royaume-Uni, et elle ménage un maximum desouplesse en prévoyant que les disposi-tions d´application seront arrêtéesultérieurement (paragraphes 2 et 3).tout en excluant, d´un autre côté,l´applicabilité d´articles déterminés de laloi (12, 73(2), 77 à 80, 82 et 83) quiseraient supplantés par les effets juridi-ques de la CBC ou pour lesquels la situa-tion pourrait être incertaine (de sorte quetout effet juridique souhaité pourrait êtreobtenu ultérieurement par voie de règle-ment). Enfin, l´article 87 stipule quel´interprétation de la CBC (ou de toutacte accompli en application de ces dis-positions ou en application de la CBCpar l´institution d´une convention) estconsidérée comme une question de droitqui est soumise à la juridiction com-pétente en vertu de la conventionconsidérée ou qui est réglée en accordavec les principes établis par cettejuridiction.

Page 17: Amtsblatt des Official Journal Journal officiel ...archive.epo.org/epo/pubs/oj1979/p089_136.pdf · Amtsblatt des Europäischen Patentamts 28 März 1979 Jahrgang 2 / Heft 3 MITTEILUNG
Page 18: Amtsblatt des Official Journal Journal officiel ...archive.epo.org/epo/pubs/oj1979/p089_136.pdf · Amtsblatt des Europäischen Patentamts 28 März 1979 Jahrgang 2 / Heft 3 MITTEILUNG
Page 19: Amtsblatt des Official Journal Journal officiel ...archive.epo.org/epo/pubs/oj1979/p089_136.pdf · Amtsblatt des Europäischen Patentamts 28 März 1979 Jahrgang 2 / Heft 3 MITTEILUNG
Page 20: Amtsblatt des Official Journal Journal officiel ...archive.epo.org/epo/pubs/oj1979/p089_136.pdf · Amtsblatt des Europäischen Patentamts 28 März 1979 Jahrgang 2 / Heft 3 MITTEILUNG

MITTEILUNGIn den Niederlanden ist ein Ausführungs-gesetz zum EPÜ erlassen worden. Nachdiesem Gesetz machen die Niederlandevon der in Artikel 67 Absatz 3 EPÜ vor-gesehenen Möglichkeit Gebrauch. Die Vor-schriften für die Einreichung von Überset-zungen beim niederländischen Patentamtlauten wie folgt:(1) Dem Schriftstück, in dem der

Benutzer der Erfindung über dieRechte des Anmelders unterrichtetwird, ist eine Übersetzung der Pa-tentansprüche in niederländischerSprache beizufügen, es sei denn,eine solche Übersetzung ist bereitsvom niederländischen Patentamt derÖffentlichkeit zugänglich gemachtworden und das Schriftstück nimmtdarauf Bezug.

(2) Die Übersetzung der Patentansprüchein die niederländische Sprache kannunmittelbar beim niederländischenPatentamt gebührenfrei eingereichtwerden (in dieser Verfahrensphasebraucht keine Zustellungsanschriftangegeben zu werden).

(3) Die Übersetzung wird im Lesesaaldes niederländischen Patentamts zurEinsichtnahme ausgelegt; es könnenKopien angefordert werden.

(4) Die Anschrift des niederländischenPatentamts lautet wie folgt:

OctrooiraadPatentlaan 2NLRijswijk (Z.H.)

ANNOUNCEMENTThe Netherlands has adopted a law im-plementing the EPC. According to thislaw, the Netherlands has availed itself ofthe provisions of Article 67, paragraph 3,of the EPC. The regulations concerningthe filing of translations at the Nether-lands Patent Office are as follows:

(1) A translation of the claims into Dutchmust be submitted with the writinforming the person using the in-vention of the applicants rights,unless such a translation has alreadybeen laid open to public inspectionby the Netherlands Patent Office andthe writ refers thereto.

(2) Claims translated into Dutch may befiled, free of charge, directly with theNetherlands Patent Office (in thisstage no election of domicile isrequired).

(3) The translation is laid open to publicinspection in the reading room of theNetherlands Patent Office and it ispossible to obtain copies.

(4) The address of the NetherlandsPatent Office is:

OctrooiraadPatentlaan 2NLRijswijk (Z.H.)

COMMUNICATIONLes Pays-Bas ont adopté une loi rela-tive à l´application de la CBE. Cette loistipule que les Pays-Bas font usage desdispositions de l´article 67, paragraphe 3de la CBE. La réglementation relative audépôt de traductions à l´Office néerlan-dais des brevets est la suivante:

(1) Une traduction des revendications ennéerlandais doit être remise avecl´exploit informant la personne quifait usage de l´invention des droitsdu déposant, à moins qu´une telletraduction ait déjà été mise à l´inspec-tion publique à l´Office néerlandaisdes brevets et que l´exploit y fasseréférence.

(2) Les revendications traduites ennéerlandais peuvent être déposéessans frais, directement auprès del´Office néerlandais des brevets (iln´est pas nécessaire, à ce stade,d´élire domicile dans le pays).

(3) La traduction est mise à l´inspec-tion publique dans la salle de lecturede l´Office néerlandais des brevets, eton peut en obtenir des copies.

(4) L´adresse de l´Office néerlandais desbrevets est:

OctrooiraadPatentlaan 2

MITTEILUNGZusatzabkommen zum Abkommen

über die Errichtung der DienststelleBerlin

Am 18. Dezember 1978 ist ein Zusatzab-kommen zum Abkommen zwischen derRegierung der Bundesrepublik Deutsch-land und der Europäischen Patentorgan-isation über die Errichtung der DienststelleBerlin des Europäischen Patentamts vom19. Oktober 1977 (siehe Amtsblatt 1/78,Seite 8, Abschnitt V Nummer 4) unter-zeichnet worden. Dieses Zusatzabkommenist am Tage der Unterzeichnung rück-wirkend zum 1. Juni 1978 in Kraft ge-treten und betrifft die Bedingungen fürdie Anmietung von Räumlichkeiten derDienststelle Berlin des Deutschen Pa-tentamts für die Dienststelle Berlin desEuropäischen Patentamts.

ANNOUNCEMENT"Additional Agreement on the setting

up of the Berlin sub-office

On 18 December 1978 an additionalagreement to the Agreement betweenthe European Patent Organisation and theGovernment of the Federal Republic ofGermany on the setting up of the Berlinsub-office of the European Patent Officeof 19 October 1977 (see Official Journal1/78, page 8, item V 4) was signed. Itentered into force on the date of signa-ture with effect from 1 June 1978 andrelates to the conditions for rentingareas of the Berlin Annex of the GermanPatent Office made available to accom-modate the sub-office."

COMMUNICATIONAccord additionnel sur la création

de l´agence de Berlin

Le 18 décembre 1978 a été signé unaccord additionnel à l´accord du 19octobre 1977 entre l´Organisation euro-péenne des brevets et le gouvernementde la République fédérale d´Allemagne.relatif à la création de l´agence de Berlinde l´Office européen des brevets (cf.Journal officiel 1/78, page 8, point V 4).Il est entré en vigueur le jour de sa signa-ture, avec effet au 1er juin 1978, et ilporte sur les conditions de location d´unepartie de l´annexe de Berlin de l´Officeallemand des brevets mise à la dis-position de l´OEB pour y loger sonagence.

MITTEILUNGAmtliche Veröffentlichungen

Preisermäßigung beiSammelbestellungen

Abonnenten von amtlichen Veröffent-lichungen des Europäischen Patentamts,die die Veröffentlichungen zum Wieder-verkauf beziehen, können nach Verein-barung eine Ermäßigung von 20% auf

ANNOUNCEMENTOfficial Publications

Price reduction forblock subscriptions

Subscribers to official publications of theEuropean Patent Office who redistributepublications to clients may be allowed areduction of 20% on the regular price byarrangement. In order to be eligible for

COMMUNICATIONPublications officielles

Réduction de prix pour lesabonnements groupés

Une réduction de 20% peut êtreaccordée aux abonnés aux publicationsofficielles de l´Office européen des brevetsqui distribuent ces publications à leursclients. Pour avoir droit à cette réduc-

NL Rijswijk (Z.H.)

Page 21: Amtsblatt des Official Journal Journal officiel ...archive.epo.org/epo/pubs/oj1979/p089_136.pdf · Amtsblatt des Europäischen Patentamts 28 März 1979 Jahrgang 2 / Heft 3 MITTEILUNG

den normalen Preis erhalten. Die Ermä-ßigung wird nur für Sammelbestellungenvon mindestens 30 Exemplaren ein undderselben Veröffentlichung gewährt, die ge-sammelt an die Anschrift des Wiederver-käufers geschickt werden. Die Anzahl derExemplare kann im Laufe des Jahres er-höht werden, eine Verringerung ist jedochnur bei Erneuerung der Bestellung für einweiteres Jahr möglich.Wiederverkäufer, die damit rechnen kön-nen, daß sie im laufenden Jahr auf diegeforderte Mindestanzahl von Exemplareneiner bestimmten Veröffentlichung kom-men, können die 20%ige Ermäßigungbeantragen, bevor ihre Sammelbestellungtatsächlich 30 Exemplare umfaßt.Die Ermäßigung wird nur im Hinblick da-rauf gewährt, daß sich die Vertriebs- undVerwaltungskosten des EuropäischenPatentamts verringern, wenn eine größereAnzahl von Exemplaren an die gleicheAnschrift geliefert und normalerweiseauf einmal bezahlt wird. Die jeweiligenkonkreten Bedingungen müssen durcheine Vereinbarung in Form eines Brief-wechsels zwischen dem Abonnenten unddem Europäischen Patentamt festgelegtwerden. Diese Bedingungen werden vomAmt für jedes Haushaltsjahr überprüft.

Die Ermäßigung wird gewährt für dasAmtsblatt, das Patentblatt und jeden Teilder klassifizierten Zusammenfassungen,der eine Untersektion der InternationalenPatentklassifikation enthält. Abonnementsfür verschiedene Teile gelten als Abonne-ments verschiedener Veröffentlichungenund kommen daher für diese Ermäßigungnicht in Betracht.Wiederverkäufer oder sonstige Interessen-ten, die eine Sammelbestellung aufgebenoder nähere Auskünfte einholen möch-ten, werden gebieten sich mit dem Referat4.5.2.2. (Vertrieb) in München in Ver-bindung zu setzen.

the reduction, block subscriptions mustcover at least 30 copies of one publica-tion for dispatch in bulk to the address ofthe redistributor. The number of copiescovered by the subscription can be in-creased during the year but copies maybe cancelled only when renewing theblock subscription for a further year.Redistributors who can reasonably ex-pect to reach the minimum number of

´copies of a particular publication duringthe current year may apply for the 20%reduction before their block subscrip-tion actually covers 30 copies.

The reduction is given only with a viewto cutting down on the distribution andadministrative costs incurred by theEuropean Patent Office where a sub-stantial number of copies is supplied toone address and is normally paid for inone amount. The actual conditions ineach case must be established by anagreement in the form of an exchange ofletters between the subscriber and theEuropean Patent Office. Such condi-tions are subject to review by the Officefor each accounting period.

The reduction is available for subscrip-tions to the Official Journal, the PatentBulletin and for each part of theClassified Abstracts containing one sub-section of the International PatentClassification. Subscriptions to a num-ber of different parts count as subscrip-tions to different publications and aretherefore not eligible for this reduction.Redistributors or other block sub-scribers wishing to make an agreementor requiring further information shouldget in touch with Department 4.5.2.2(Distribution) in Munich.

tion, il est nécessaire de souscrire desabonnements groupés portant sur aumoins trente exemplaires de la mêmepublication, à expédier ensemble au dis-tributeur. Le nombre d´exemplaires surlequel porte la commande peut êtreaugmenté en cours d´année mais il nepeut être réduit que lors du renouvelle-ment de l´abonnement groupé pour uneannée supplémentaire.

Les distributeurs qui peuvent raison-nablement compter atteindra le nombreminimal d´exemplaires d´une publica-tion déterminée durant l´année en courspeuvent demander à bénéficier de la ré-duction de 20% avant que leurs abonne-ments groupés ne portent réellement surtrente exemplaires.Cette réduction est accordée unique-ment en vue de réduire les frais de dif-fusion et administratifs supportés parl´Office européen des brevets, lorsqu´unnombre important d´exemplaires est fournià une seule adresse et que le paie-ment correspondant est normalementeffectué en une fois. Les conditionsaccordées dans chaque cas doivent êtrefixées par convention sous forme d´unéchange de lettres entre l´abonné et l´Of-fice européen des brevets. Ces condi-tions feront l´objet d´un réexamen parl´Office pour chaque exercice.

Il est possible d´obtenir cette réductionpour les abonnements au Journalofficiel, au Bulletin européen des brevetset pour chaque cahier d´abrégés classéscouvrant une sous-section de la classifi-cation internationale des brevets. Lesabonnements à un certain nombre decahiers différents sont considéréscomme des abonnements à des publi-cations différentes et ils ne peuvent doncpas faire l´objet de ladite réduction. Lesdistributeurs ou autres souscripteursd´abonnements groupés désireux depasser une convention avec l´Office oud´obtenir de plus amples renseigne-ments voudront bien prendre contactavec le Bureau 4.5.2.2 (Diffusion), àMunich.

Page 22: Amtsblatt des Official Journal Journal officiel ...archive.epo.org/epo/pubs/oj1979/p089_136.pdf · Amtsblatt des Europäischen Patentamts 28 März 1979 Jahrgang 2 / Heft 3 MITTEILUNG

Hinweise für PCT-AnmelderI. Hinweis auf Fristen und Verfahrens-handlungen vor dem EPA als Bestim-mungsamt gemäß PCT 153EPÜ)

512. PCT

Gemäß Artikel 22 PCT endet bei inter-nationalen Anmeldungen die soge-nannte "internationale Phase" 20 Monatenach dem Prioritätstag (sofern nichtrechtzeitig ein Antrag auf internationalevorläufige Prüfung nach Kapitel II PCTgestellt worden ist).Generelle Hinweise auf die vom An-melder zu Beginn der "nationalen" bzw."regionalen" Phase vorzunehmendenHandlungen sind dem PCT-Leitfaden fürAnmelder zu entnehmen, der von derWeltorganisation für geistiges Eigentum(WIPO/OMPI), Genf, herausgegeben wird.Dieser Leitfaden kann unter folgenderAnschrift bezogen werden:

Weltorganisation für geistigesEigentum

34, Chemin des Colombettes1211 Genf 20SchweizTelex: 0045 22376

Für die vor dem EPA als Bestimmungs-amt vorzunehmenden Handlungen istinsbesondere folgendes zu beachten:1. Exemplar der internationalen An-

meldungEin Exemplar der internationalen (PCT-)Anmeldung wird vom InternationalenBüro der WIPO dem Europäischen Patent-amt als Bestimmungsamt gemäß Regel47.1 PCT zugeleitet. Von dieser Zuleitungwird der Anmelder vom InternationalenBüro gemäß Regel 47.1 c PCT in Kennt-nis gesetzt. Im Prinzip ist diesbezüglichvom Anmelder nichts zu veranlassen(nähere Erläuterung siehe PCT-Leitfadender WIPO).2. ÜbersetzungSind die internationale Anmeldung undgegebenenfalls Änderungen einschließ-lich einer Erklärung gemäß Artikel 19Absatz 1 PCT nicht in einer der Amts-sprachen des EPA abgefaßt, so ist eineÜbersetzung innerhalb von 20 Monatenab dem Prioritätsdatum dem Euro-päischen Patentamt in einer der Amts-sprachen zu übermitteln (vgl. Artikel 22,Regel 49.3 PCT).

3. Gebühren nach Regel 104b Abs.1 EPÜ*

An das Europäische Patentamt sind fol-gende Gebühren innerhalb einer Fristvon 21 Monaten ab dem Prioritätsdatum(Regel 104b Absatz 1 EPÜ, Artikel 2Ziff. xi PCT) zu entrichten:a) Eine nationale Gebühr (450 DM oder

Gegenwert in anderen Währungen)gemäß Tarifpunkt 19 des Artikels 2der Gebührenordnung;

b) die Recherchengebühr, die Benen-nungsgebühren und gegebenenfallsAnspruchsgebühren.

*Zur Zahlung der Gebühren siehe den in jedemAmtsblatt erscheinenden Hinweis auf Ge-buhrenvorschriften und Mitteilungen über dieZahlung von Gebühren und Auslagen sowieüber Verkaufspreise.

Information for PCT applicantsI. Information about deadlines andprocedural steps before the EPO as adesignated Office under the PCT(Article 153 EPC)

512. PCT

Under Article 22 PCT the "internationalphase" for international applicationsends 20 months after the priority date(unless a request for international pre-liminary examination has been made indue time pursuant to Chapter II PCT).

General information on the steps to betaken by the applicant at the beginningof the "national" or "regional" phase isgiven in the PCT Applicant´s Guide,which is published by the World Intel-lectual Property Organization (WIPO),Geneva. This Guide may be obtainedfrom the following address:

World Intellectual PropertyOrganization

34 Chemin des Colombettes1211 Geneva 20SwitzerlandTelex: 0045 22376

Regarding the steps to be taken beforethe EPO as a designated Office, the fol-lowing in particular should be borne inmind:

1. Copy of the international applicationUnder rule 47.1 PCT the InternationalBureau of WIPO will communicate acopy of the international (PCT) applica-tion to the European Patent Office as adesignated Office. The applicant will benotified of such communication by theInternational Bureau under Rule 47.1(c)PCT. In principle, no action need betaken by the applicant in this connection(for more detailed information, see PCTApplicant´s Guide).

2. TranslationIf the international application and, whereapplicable, the amendments, includingany statement under Article 19, para-graph 1, PCT, are not drawn up in oneof the official languages of the EPO, atranslation in one of the official lan-guages must be communicated to theEuropean Patent Office within 20 monthsfrom the priority date (see Article 22 andRule 49.3 PCT).

3. Fees under Rule 104 b, paragraph 1,EPC*

The following fees must be paid to theEuropean Patent Office within a periodof 21 months from the priority date(Rule 104 b, paragraph 1, EPC andArticle 2 (xi), PCT):

(a) A national fee (DM 450 or theequivalent in other currencies) asprovided for in Article 2, point 19, ofthe Rules relating to Fees

(b) The search fee, the designation feesand, where applicable, the claims fee.

* Regarding the payment of fees, see the noticeconcerning the provisions governing fees andannouncements on the payment of fees, costsand prices appearing in each issue of theOfficial Journal.

Avis aux déposantsPCT

I. Avis concernant les délais et lesactes de procédure effectués devantl´OEB agissant en qualité d´officedésigné conformément au PCT (article153 de la CBE)512. PCT

Conformément à l´article 22 du PCT, la"phase internationale" prend fin, pourles demandes internationales, à l´expira-tion d´un délai de vingt mois à compterde la date de priorité (pour autant qu´unedemande d´examen préliminaire inter-national, prévu au chapitre Il du PCT,n´a pas été présentée en temps utile).On trouvera dans la brochure "POT-Guidedu déposant", éditée par l´Organisationmondiale de la propriété intellectuelle aGenève (OMPI), des indications généralesconcernant les actes que le déposantdoit effectuer au début de la phase"nationale" ou "régionale". Il est possiblede se procurer ce Guide à l´adressesuivante:

Organisation Mondiale de laPropriété Intellectuelle

34 Chemin des Colombettes1211 Genève 20SuisseTélex: 0045 22376

En ce qui concerne les actes à effectuerdevant l´OEB agissant en qualité d´officedésigné, il y a lieu d´observer notammentles indications suivantes:1. Copie de la demande internationaleLe Bureau international de l´OMPI trans-met, conformément à la règle 47.1 duPCT, à l´Office européen des brevetsagissant en qualité d´office désigné, unecopie de la demande internationale(PCT). Le Bureau international informele déposant de cette transmission con-formément à la règle 47.1, lettre c).En principe, le déposant n´a pas d´initia-tive à prendre à ce propos (voir lesindications détaillées figurant dans labrochure "PCT-Guide du déposant",publiée par l´OMPI).

2. TraductionSi la demande internationale et, le caséchéant, les modifications y compris unedéclaration faite conformément à l´article19, paragraphe 1 du PCT ne sont pasrédigées dans l´une des langues officiellesde l´OEB, une traduction dans l´unedes langues officielles de l´OEB doit êtreremise à l´Office européen des brevetsdans un délai de vingt mois à compterde la date de priorité (voir l´article 22 etla règle 49.3 du PCT).

3. Taxes prescrites par la règle 104 ter,paragraphe 1 de la CBE *

Les taxes suivantes doivent êtreacquittées à l´Office européen desbrevets dans un délai de 21 mois àcompter de la date de priorité (règle 104ter, paragraphe 1 de la CBE, article 2,chiffre xi du PCT):* En ce qui concerne le paiement des taxes, voir

l´avis concernant les dispositions relatives auxtaxes qui paraît dans chaque numéro duJournal officiel et les communications relativesau paiement des taxes et frais et aux prix devente.

(Artikel

Page 23: Amtsblatt des Official Journal Journal officiel ...archive.epo.org/epo/pubs/oj1979/p089_136.pdf · Amtsblatt des Europäischen Patentamts 28 März 1979 Jahrgang 2 / Heft 3 MITTEILUNG

4. Entfall der RecherchengebührDer Verwaltungsrat hat mit Beschlußvom 21. Dezember 1978 aufgrund Arti-kel 157 Absatz 3 Buchstaben a und bEPÜ verfügt, daß zu internationalen An-meldungen, bei denen der internationaleRecherchenbericht * vom EPA oder vomschwedischen Patentamt erstellt wordenist, kein ergänzender europäischer Recher-chenbericht erstellt und keine Recher-chengebühr erhoben wird.In allen anderen Fällen ist die europä-ische Recherchengebühr (1450 DM oderGegenwert in anderen Währungen)**fristgerecht zu entrichten.***

5. Prüfungsantrag und Prüfungsgebühr**Der Prüfungsantrag ist zu stellen und diePrüfungsgebühr zu zahlen innerhalb einerFrist von 6 Monaten nach der Veröffent-lichung des internationalen Recherchen-berichtes durch die WIPO.Dies ergibt sich aus Artikel 157 Absatz1 EPÜ, wonach die Veröffentlichung desinternationalen Recherchenberichts andie Stelle des Hinweises auf die Veröffent-lichung des europäischen Recherchen-berichts im Europäischen Patentblatttritt. Dies ist bei der Fristenberechnunggemäß Artikel 94 Absatz 2 EPU zuberücksichtigen.Die Frist zur Stellung des Prüfungsan-trages und zur Zahlung der Prüfungs-gebühr läuft aber keinesfalls vor 20Monaten, gerechnet vom Prioritätsdatum,ab (vgl. Artikel 150 Absatz 2 EPÜ). DerAnmelder kann von den beiden Fristenjene nützen, die später abläuft.

6. ErfindernennungIst die Erfindernennung noch nichtbekanntgegeben, so wird der Anmelderzur Abgabe der Erfindernennung aufge-fordert (Regel 104b Absatz 2 EPÜ). Die16-monatige Nachfrist gemäß Artikel91 Absatz 5 EPU findet keine Anwen-dung.

7. PrioritätsbelegPrioritätsbelege müssen gemäß Regel17.1 PCT bereits in der internationalenPhase eingereicht werden. Das Europä-ische Patentamt als Bestimmungsamtfordert vom Internationalen Büro gemäßRegel 17.2 PCT Kopien der Prioritäts-unterlagen an. Der Anmelder brauchtdaher dem Europäischen Patentamt keinePrioritätsbelege zu übersenden.8. Übersetzung des PrioritätsbelegesSind die Prioritätsunterlagen nicht inDeutsch, Englisch oder Französischabgefaßt, so muß eine Übersetzung

* Bei Recherchenberichten internationaler Art(Artikel 15 PCT) entfällt die Recherchenge-bühr für einen ergänzenden europäischenRecherchenbericht nicht. Die Gebühr kann abergemäß Artikel 10 Absatz 1 der Gebühren-ordnung ganz oder teilweise erstattet werden,wenn die Priorität der nationalen Anmeldung,für die der Recherchenbericht internationalerArt erstellt worden ist, beansprucht wird.

** Zur Zahlung der Gebühren siehe den in jedemAmtsblatt erscheinenden Hinweis auf Ge-bührenvorschriften und Mitteilungen über dieZahlung von Gebühren und Auslagen sowieüber Verkaufspreise.

*** Vgl. aber Artikel 10 Absatz 2 der Ge-bührenordnung (Zurückerstattung der Recher-chengebühr).

4. Waiving of the search feeBy Decision of 21 December 1978 pur-suant to Article 157, paragraph 3(a),EPC, the Administrative Council has de-termined that a supplementary Europeansearch report shall not be drawn up forinternational applications in respect ofwhich an international search report*has been drawn up by the EPO or theSwedish Patent Office and that no searchfee shall be charged.

In all other cases the European searchfee (DM 1450 or the equivalent in othercurrencies)** must be paid within thespecified period.***

5. Request for examination andexamination fee**

A request for examination must be filedand the examination fee paid within aperiod of 6 months after publication ofthe international search report by WIPO.

This follows from Article 157, paragraph1, EPC, which provides that the publica-tion of the international search reportshall take the place of the mention ofthe publication of the European searchreport in the European Patent Bulletin.This should be taken into accountwhen calculating the time limit underArticle 94, paragraph 2, EPC.

However, the time limit for making therequest for examination and for payingthe examination fee will under no cir-cumstances expire before 20 months,calculated from the priority date (seeArticle 150, paragraph 2, EPC). Of thetwo time limits, the applicant maychoose that which expires later.

6. Designation of the inventorIf the designation of the inventor is miss-ing, the applicant will be invited to filethe designation of the inventor (Rule104b, paragraph 2, EPC). The 16 monthtime limit under Article 91, paragraph5, EPC will not apply.

7. Priority documentUnder Rule 17.1 PCT priority documentsmust be filed during the internationalphase. The European Patent Office as adesignated Office will ask the Inter-national Bureau to furnish it with copiesof the priority documents in accordancewith Rule 17.2 PCT. The applicant doesnot therefore need to send any prioritydocuments to the European PatentOffice.

8. Translation of the priority documentIf the priority documents are not drawn

* In the case of international-type search reports(Article 15 PCT) the search fee due for asupplementary European search report is notwaived. However, pursuant to Article 10, para-graph 1. of the Rules relating to Fees the feecan be refunded fully or in part.

** Regarding the payment of fees, see the noticeconcerning the provisions governing fees andannouncements on the payment of fees, costsand prices appearing in each issue of theOfficial Journal.

*** See, however, Article 10, paragraph 2, of theRules relating to fees (Refund of the fee for theEuropean search report).

a) une taxe nationale (dont le montants´élève à 450 DM ou à leur contre-valeur dans les autres monnaies) con-formément au point 19 du tarif figu-rant à l´article 2 du règlement relatifaux taxes;

b) la taxe de recherche, les taxes dedésignation et, le cas échéant, les taxesde revendication.

4. Non perception de la taxe derecherche

En application de l´article 157, para-graphe 3, lettres a) et b) de la CBE, leConseil d´administration a disposé pardécision du 21 décembre 1978 qu´ence qui concerne les demandes inter-nationales pour lesquelles un rapport derecherche internationale* a été établi parl´Office européen des brevets ou l´Officesuédois des brevets, il n´est pas établide rapport complémentaire de rechercheeuropéenne et il n´est perçu aucune taxede recherche.

Dans tous les autres cas, la taxe derecherche européenne (s´élevant à1 450 DM ou à leur contre-valeur dansles autres monnaies)** doit être acquittéedans le délai prévu.***

5. Requête en examen et taxe d´examen **Il y a lieu de présenter la requête enexamen et d´acquitter la taxe cor-respondante dans un délai de six moisà compter de la publication du rapportde recherche internationale par l´OMPI.Cela découle de l´article 157, paragraphe1 de la CBE, selon lequel la publicationdu rapport de recherche internationaleremplace la mention de la publication durapport de recherche européenne dansle Bulletin européen des brevets. Il y alieu de tenir compte de cette dispositionpour le calcul de délai conformément àl´article 94, paragraphe 2 de la CBE.

Le délai imparti pour présenter la requêteen examen et acquitter la taxe d´examenne commence cependant en aucun casà courir avant que 20 mois ne se soientécoulés à compter de la date de priorité(voir l´article 150, paragraphe 2 de laCBE). Le déposant peut revendiquer lebénéfice du délai expirant le plus tard.

6. Désignation de l´inventeurSi la désignation de l´inventeur n´a pasencore été effectuée, le déposant estinvité à procéder à celle-ci (règle 104ter, paragraphe 2 de la CBE). Il n´estpas fait application du délai de seize´mois prévu par l´article 91, paragraphe5 de la CBE.

* La taxe de recherche afférente au rapport derecherche européenne complémentaire estperçue en ce qui concerne les rapports de

de type international (article 15 duPCT). Toutefois, cette taxe peut être rem-boursée en tout ou partie conformément àl´article 10, paragraphe 1 du règlement relatifaux taxes.

** En ce qui concerne le paiement des taxes, voirl´avis concernant les dispositions relatives auxtaxes qui paraît dans chaque numéro du Journalofficiel et les communications relatives au paie-ment des taxes et frais et aux prix de vente.

*** Voir toutefois l´article 10. paragraphe 2 duréglement relatif aux taxes (remboursement dela taxe de recherche).

recherche

Page 24: Amtsblatt des Official Journal Journal officiel ...archive.epo.org/epo/pubs/oj1979/p089_136.pdf · Amtsblatt des Europäischen Patentamts 28 März 1979 Jahrgang 2 / Heft 3 MITTEILUNG

gemäß Regel 38 Absatz 4 EPÜ vorgelegtwerden. Die Frist zur Vorlage beträgt 21Monate ab dem frühesten Prioritätstag.Bei Nichtbeachtung dieser Frist, auf dieder Anmelder nicht im Einzelfall hinge-wiesen wird, erlischt der Prioritätsan-spruch für die Anmeldung.9. VollmachtSofem die in der "internationalen Phase"vorgelegte Vollmacht den Vertreter zurVertretung vor dem Europäischen Pa-tentamt nicht ermächtigt, ist die Ein-reichung einer Vollmacht (FormblattEPA/EPO/OEB Form 1003) oder dieBezugnahme auf eine hinterlegte all-gemeine Vollmacht erforderlich.

Da gemäß Art. 150 Abs 3 EPÜ die inter-nationale Anmeldung in der "regionalenPhase" als europäische Patentanmel-dung gilt, kann das Formblatt EPA/EPO/OEB Form 1003 unverändert (ohnezusätzlichen Hinweis auf den PCT) ver-wendet werden.

II. Hinweis auf die Frist zur Zahlungder Bestimmungsgebühren bei inter-nationalen Anmeldungen nach demPCT512. PCT R.15Gemäß Regel 15.4 PCT sind Bestim-mungsgebühren für internationale Anmel-dungen innerhalb eines Jahres nach demPrioritätsdatum zu zahlen.Es ist zu beachten, daß eine Regelung,wonach diese Gebühren jedenfalls auchnoch einen Monat nach der Einreichungder Anmeldung gezahlt werden können,nicht besteht. Wird beispielsweise beider Einreichung einer internationalenAnmeldung die 12-monatige Prioritäts-frist nach der Pariser Verbandsüberein-kunft voll ausgenützt, so müssen dieBestimmungsgebühren gleichzeitig mitder Einreichung der internationalen Anmel-dung gezahlt werden. Auf diesen Unter-schied gegenüber Artikel 79 Absatz 2EPÜ wird ausdrücklich hingewiesen.

up in English, French or German, a trans-lation must be submitted under Rule 38,paragraph 4, EPC. The time limit for sub-mitting the translation is 21 monthsfrom the earliest priority date. Failureto observe this time limit, to which theapplicant´s attention will not be drawnby the Office, entails the loss of theright of priority.9. AuthorisationIf the authorisation submitted in the"international phase" does not entitlethe representative to act before theEuropean Patent Office, an authorisationmust be filed (Form EPA/EPO/OEB1003) or reference made to a filedgeneral authorisation.As under Article 150, paragraph 3, EPC,the international application in the"regional phase" is deemed to be aEuropean patent application, Form EPA/EPO/OEB 1003 may be used as itstands (without any additional referenceto the PCT).

II. Information about the deadline forpayment of the designation fees inrespect of international applicationsunder the PCT512. PCT R. 15

Under Rule 15.4 PCT designation feesfor international applications must bepaid within one year after the prioritydate.

Please note that no provision is madewhereby such fees may still in any eventbe paid within one month after thefiling of the application. Consequently,if for example the 12 month priorityperiod provided for in the Paris Conven-tion is fully used up when an inter-national application is filed, the desig-nation fees must be paid at the sametime as the international applicationis filed. This difference compared withArticle 79, paragraph 2, EPC must beemphasised.

7. Documents de prioritéConformément à la règle 17.1 du PCT,les documents de priorité doivent êtreremis au cours de la phase internationale.L´Office européen des brevets agissanten qualité d´office désigné demande auBureau international, conformément à larègle 17.2 du PCT, de lui fournir descopies des documents de priorité. Iln´est par conséquent pas nécessaireque le déposant envoie des docu-ments de priorité à l´Office européen desbrevets.

8. Traduction du document de prioritéSi les documents de priorité ne sontrédigés ni en allemand, ni en anglais, nien français, une traduction doit en êtreproduite conformément à la règle 38,paragraphe 4 de la CBE. Le délai impartià cet effet est de vingt et un mois àcompter de la date de priorité la plusancienne.

L´inobservation de ce délai, sur laquellel´Office n´attire pas l´attention du de-mandeur, entraîne la perte du droit depriorité.

9. PouvoirLe dépôt d´un pouvoir (formulaire EPA/EPO/OEB Form 1003) ou la référence àun pouvoir général antérieurement dé-posé est requis(e) dans la mesure où lepouvoir produit au cours de la "phaseinternationale" n´habilite pas le man-dataire à agir devant l´Office européendes brevets.

Etant donné que, conformément àl´article 150 paragraphe 3 de la CBE,une demande internationale est réputéeêtre une demande de brevet européenau cours de la "phase régionale", leformulaire EPA/EPO/OEB Form 1003peut être utilisé sans modifications (etsans autre référence au PCT).

II. Avis concernant le délai impartipour le paiement des taxes dedésignation pour les demandes inter-nationales déposées au titre du PCT

512. PCT R. 15Conformément à la règle 15.4 du PCT,les taxes de désignation afférentes auxdemandes internationales doivent êtreacquittées dans le délai de un an àcompter de la date de priorité.

Veuillez noter qu il n´existe pas de dis-position selon laquelle ces taxes peu-vent en tout cas être encore acquittéesun mois après le dépôt de la demande.Si, par exemple, lors du dépôt d´unedemande internationale, il est fait pleine-ment usage du délai de priorité dedouze mois prévu par la Conventiond´Union de Paris, les taxes de désigna-tion doivent par conséquent être acquit-tées en même temps qu´il est procédéau dépôt de la demande internationale.Nous attirons expressément votre atten-tion sur cette différence par rapport àl´article 79, paragraphe 2 de la CBE.

Page 25: Amtsblatt des Official Journal Journal officiel ...archive.epo.org/epo/pubs/oj1979/p089_136.pdf · Amtsblatt des Europäischen Patentamts 28 März 1979 Jahrgang 2 / Heft 3 MITTEILUNG

III. Hinweis zur Einreichung von An-trägen auf vorläufige internationalePrüfung nach dem Zusammenarbeits-vertrag (PCT)

512. PCT A.39

1. Die nationale oder regionale Phasenach dem PCT beginnt erst nach 25Monaten (anstelle von 20 Monaten)seit dem Prioritätsdatum, wenn einVertragsstaat, für den Kapitel II ver-bindlich ist, vor Ablauf des 19. Monatsseit dem Prioritätsdatum ausgewähltworden ist (vgl. Art. 39 und 40 PCT).Der Antrag kann aber auch nach diesemZeitpunkt eingereicht werden.

2. Für PCT-Anmelder, die einen Antragauf vorläufige internationale Prüfungdurch das EPA stellen wollen, wirdauf folgendes aufmerksam gemacht:Gemäß Art. 6 der Vereinbarung zwischenWIPO and EPO über PCT, veröffent-licht im Amtsblatt 4/1978 S. 253,führt das EPA die vorläufige interna-tionale Prüfung ab Juni durch.Die PCT-Versammlung hat in diesemZusammenhang beschlossen*, daßAnträge auf internationale vorläufigePrüfung, für die ausschließlich dasEPA die zuständige mit der interna-tionalen vorläufigen Prüfung beauf-tragte Behörde ist, nicht vor diesemZeitpunkt angenommen werden.

3. Für Anmeldungen, die bis zum 30.November 1979 eingereicht werden,ist die Durchführung der europäischenPrüfung und der internationalen vor-läufigen Prüfung durch das EPAweiterhin auf bestimmte Gebiete derTechnik beschränkt (siehe hierzu denim Amtsblatt 1/79 S. 7 und 8 ver-öffentlichen Beschluß des Verwaltungs-rates zu Art. 162 EPÜ). Gemäß Art. 6 dererwähnten Vereinbarung zwischenWIPO und EPO über PCT gelten dievom Verwaltungsrat verfügten Be-schränkungen in gleicher Weise auchfür internationale (PCT-) Anmeldungen.Ob für eine Anmeldung die interna-tionale vorläufige Prüfung durch-geführt wird, hängt gemäß den Be-schlüssen des Verwaltungsrates zuArtikel 162 EPÜ** vom technischen

* Vgl. Protokoll über die Tagung der PCT-Versammlung vom 10. bis 14. April 1978,Dokument PCT/A/I/14. Rdn. 77 dieses Doku-ments lautet wie folgt:

77. Die Versammlung hat folgenden Beschlußgefaßt:

"Die Versammlung des Internationalen(PCT-)Verbands für die Zusammenarbeit aufdem Gebiet des Patentwesens -In Anbetracht der Vereinbarung zwischendem Internationalen Büro der Weltorganisa-tion für geistiges Eigentum und der Europä-ischen Patentorganisation in bezug auf dieinternationale vorläufige Prüfung,Im Hinblick auf Artikel 65 Absatz 1 desVertrags über die internationale Zusammen-arbeit auf dem Gebiet des Patentwesens -Nimmt zur Kenntnis, daß das EuropäischePatentamt die Anträge auf internationale vor-läufige Prüfung für die intemationalen Anmel-dungen, für die es die einzige mit der inter-nationalen vorläufigen Prüfung beauftragteBehörde ist, von den Zeitpunkten an entge-gennimmt, die sich aus der Anwendung dergenannten Vereinbarung ergeben."

** Siehe dazu auch den Beschluß des Verwal-tungsrats im Amtsblatt 2/78 Seiten 77-79.

III. Notice on the filing of demandsfor international preliminary examina-tion under the Patent CooperationTreaty (PCT):

512. PCT, A.39

1. The national or regional phase underthe PCT will begin after 25 months(instead of 20 months) from the dateof priority if a Contracting State uponwhich Chapter II is binding, has beenelected before the expiration of nine-teen months from the priority date(cf. Articles 39 and 40 PCT). The de-mand may, however, also be filedafter that date.

2. The attention of PCT applicants wish-ing to file a demand is drawn to thefollowing:

According to Art. 6 of the Agreementconcluded between WIPO and theEPO under the PCT, published inOfficial Journal 4/1978, p. 253, theEPO will perform international pre-liminary examination from June1979. The Assembly of the Inter-national Patent Co-operation (PCT)Union has decided in this connec-tion* that demands for internationalpreliminary examination in respect ofwhich the EPO is the only competentInternational Preliminary ExaminingAuthority will not be accepted beforethe above date.

3. In the case of applications filed upto 30 November 1977 the perform-ance of European examination and ofinternational preliminary examinationby the EPO will continue to be re-stricted to certain areas of technology(see the Decision of the AdministrativeCouncil on Article 162 EPC in OfficialJournal 1/1979 pp. 7 and 8). Accord-ing to Article 6 of the aforementionedAgreement between WIPO and theEPO under the PCT, the limitationsdecreed by the Administrative Councilshall be the same for international(PCT) applications. The question ofwhether an international preliminaryexamination will be performed for anapplication will, according to the De-cisions of the Administrative Councilin relation to Article 162** EPC,

* Minutes of the Meeting of the PCT Assemblyheld from 10 March to 4 April 1978, PCT/A/I/14. Paragraph 77 of this document readsas follows:

77. The Assembly took the following decision:"The Assembly of the International PatentCooperation (PCT) Union,"Considering the Agreement concluded be-tween the International Bureau of the WorldIntellectual Property Organization and theEuropean Patent Organisation in as far as itconcerns international preliminary examina-tion,

"Considering Article 65(1) of the Patent Co-operation Treaty,"Notes that in respect of internationalapplications for which the European PatentOffice would be the only competent Inter-national Preliminary Examining Authority,demands for international preliminaryexamination will be accepted by theEuropean Patent Office as from the dateswhich result from the application of the pro-visions of the said Agreement."

** See also the Decision of the AdministrativeCouncil in Official Journal 2/1978, pp. 77-79.

III. Avis relatif au dépôt de requêtesen examen préliminaire internationalen vertu du Traité de coopération enmatière de brevets (PCT)

512. PCT A.391. La phase nationale ou régionale selon

le PCT ne commence que 25 mois (aulieu de 20) après la date de prioritési un Etat contractant lié par lechapitre Il a été élu avant l´expirationdu dix-neuvième mois à compter de ladate de priorité (cf. articles 39 et 40du PCT). Toutefois, la requête peutégalement être déposée après cettedate.

2. Nous attirons l´attention des dépo-sants PCT désireux de présenter unerequête en examen préliminaire inter-national exécuté par l´OEB sur lespoints suivants:En vertu de l´article 6 de l´accordentre l´OMPI et l´OEB concernant lePCT, publié dans le Journal officieln° 4/1978, p. 253, l´OEB procéderaà l´examen préliminaire internationalà partir du juin A ce sujet.l´Assemblée PCT a décidé* que lesdemandes d´examen préliminaire in-ternational pour lesquelles l´OEB estla seule administration chargée del´examen préliminaire international neseront pas acceptées avant cette date.

3. Pour les demandes déposées avantle 1er décembre 1979, l´exécution del´examen européen et de l´examenpréliminaire international par l´OEBreste limitée à certains domaines dela technique (voir à ce sujet la dé-cision du Conseil d´administration re-lative à l´article 162 de la CBE, etpubliée dans le Journal officiel n°1/1979 pp. 7 et 8). En vertu de l´article6 de l´accord précité entre l´OMPI etl´OEB concernant le PCT, les limitationsdécidées par le Conseil d´administra-tion sont applicables de la mêmemanière aux demandes intemationales(PCT). La question de savoir sil´examen préliminaire internationalsera exécuté ou non pour une de-mande est fonction, suivant les dé-cisions du Conseil d´administrationconcernant l´article 162 de la CBE**,

* Cf. procès-verbal de la session de l´AssembléePCT qui s´est tenue du 10 au 14 avril 1978,document PCT/A/I/14. Le point 77 de ce docu-ment se lit comme suit:

77. L´Assemblée a pris la décision suivante:"L´Assemblée de l´Union internationale decoopération en matière de brevets (PCT),

"Considérant l´accord conclu entre leBureau international de l´Organisation Mon-diale de la Propriété Intellectuelle etl´Organisation européenne des brevets ence qui concerne l´examen préliminaire inter-national,

"Considérant l´article 65.1) du Traité decoopération en matière de brevets,"Note que pour les demandes interna-tionales pour lesquelles il serait la seuleadministration chargée de l´examen pré-liminaire intemational compétente, l´Officeeuropéen des brevets acceptera les de-mandes d´examen préliminaire interna-tional à partir des dates qui découlent del´application de cet accord."

** Voir également la décision du Conseil d´admi-nistration publiée dans le n° 2/78 du Journalofficiel. pages 77 à 79.

19791

1979.1er

1

Page 26: Amtsblatt des Official Journal Journal officiel ...archive.epo.org/epo/pubs/oj1979/p089_136.pdf · Amtsblatt des Europäischen Patentamts 28 März 1979 Jahrgang 2 / Heft 3 MITTEILUNG

Gebiet der Anmeldung und vom Tagder Einreichung der internationalenAnmeldung ab.

depend upon the area of technologyto which the application refers atthe time of filing of the internationalapplication.

du domaine de la technique auquelse rapporte la demande et du jour dudépôt de la demande internationale.

ÖSTERREICHratifiziert das Europäische

Patentübereinkommen undden PCT

1. Österreich hat am 27 Februar 1979die Urkunde über die Ratifikation desEuropäischen Patentübereinkommens(EPÜ) hinterlegt.* Damit kann ab 1.Mai 1979 Österreich in europäischenPatentanmeldungen als Vertragsstaat,in dem Schutz begehrt wird, benanntwerden. **

2. Bei der Hinterlegung der Ratifikation-surkunde hat Osterreich Vorbehaltegemäß Artikel 167 Absatz 2 Buchst-aben a und d EPÜ erklärt.

Aufgrund des Vorbehalts gemäß Art-ikel 167 Absatz 2 Buchstabe a EPÜkönnen europäische Patente mit Wir-kung für Österreich nichtig erklärtwerden, soweit sie Schutz für che-mische Erzeugnisse als solche oderfür Nahrungs- oder Arzneimittel alssolche gewähren, es sei denn, dasPatent betrifft ein Verfahren zur Her-stellung oder Verwendung eines che-mischen Erzeugnisses oder ein Ver-fahren zur Herstellung eines Nah-rungs- oder Arzneimittels. ***

* Österreich ist der 10. Vertragsstaat des Euro-päischen Patentübereinkommens. Von den 16Unterzeichnerstaaten des Europäischen Pa-tentübereinkommens haben damit ratifiziert:

Belgien, die Bundesrepublik Deutschland, Frank-reich, Italien. Luxemburg, die Niederlande,Österreich, Schweden, die Schweiz und dasVereinigte Königreich.

** In europäischen Patentanmeldungen, die vordem 1 Mai 1979 eingereicht worden sind, kannÖsterreich nicht wirksam benannt werden.

*** In diesem Zusammenhang wird auf § 10 desösterreichischen Bundesgesetzes über die Ein-führung des Europäischen Patentüberein-kommens und des Vertrags über die inter-nationale Zusammenarbeit auf dem Gebiet desPatentwesens hingewiesen, der wie folgtlautet:

Nichtigkeitsgründe§ 10. (1) Europäische Patente können aus denim Art. 138 Abs. 1 lit. a bis d EPÜ vor-gesehenen Gründen nichtig erklärt und ausdem im Art. 138 Abs. 1 lit. e EPÜ vor-gesehenen Grund aberkannt werden.

(2) Insoweit und solange ein VorbehaltÖsterreichs gemäß Art. 167 Abs. 2 lit. a EPÜwirksam ist, können europäische Patentenichtig erklärt werden, soweit sie Schutz fürchemische Erzeugnisse als solche oder fürNahrungs- oder Arzneimittel als solchegewähren, es sei denn, das Patent betrifft einVerfahren zur Herstellung oder Verwendungeines chemischen Erzeugnisses oder ein Ver-fahren zur Herstellung eines Nahrungs- oderArzneimittels.

(3) Das europäische Patent kann ferner nichtigerklärt werden, wenn sich ergibt, daß dieErfindung Gegenstand eines älteren öster-reichischen Patentes ist.

RATIFICATIONby Austria of the EuropeanPatent Convention and the

PCT

1. Austria deposited its instrument ofratification of the European PatentConvention (EPC) on 27 February1979. * As from 1 May 1979, Austriacan therefore be designated in Euro-pean patent applications as a Con-tracting State in which protection issought.**

2. When depositing its instrument ofratification, Austria made reser-vations pursuant to Article 167, para-graph 2 (a) and (d), EPC.

On the basis of the reservationpursuant to Article 167, paragraph 2(a), EPC, European patents may berevoked with effect for Austria in so faras they confer protection on chemical,pharmaceutical or food products, assuch, unless the patent involves aprocess of manufacture of use of achemical product or a process ofmanufacture of a pharmaceutical orfood product. ***

On the basis of the reservationpursuant to Article 167, paragraph 2

* Austria is the 10th Contracting State to theEuropean Patent Convention. Of the 16signatory States to the European Patent Con-vention, the following have therefore nowratified:

Belgium, Federal Republic of Germany, France.Italy, Luxembourg, the Netherlands, Austria,Sweden, Switzerland and the United Kingdom.

** Austria cannot be validly designated inEuropean patent applications filed before 1May 1979.

*** In this connection reference should be made toSection 10 of the Austrian Federal Law on theIntroduction of the European Patent Con-vention and the Patent Cooperation Treaty,which reads as follows:

Grounds for revocation§ 10. (1) European patents may be revoked onthe grounds specified in Article 138, para-graph 1 (a) to (d). EPC. and may be invalidatedon the ground specified in Article 138. para-graph 1 (e), EPC.

(2) In so far and as long as the reservation byAustria under Article 167, paragraph 2 (a).EPC, is effective, European patents may berevoked in so far as they confer protection onchemical, pharmaceutical or food products, assuch, unless the patent involves a process ofmanufacture or use of a chemical product or aprocess of manufacture of a pharmaceutical orfood product.

(3) European patents may also be revoked ifthe invention proves to be the subject of anearlier Austrian patent.

L´AUTRICHEratifie la Convention sur lebrevet européen et le PCT

1. L´Autriche a déposé le 27 février1979 les instruments de ratificationde la Convention sur le brevet euro-péen (CBE)*. A partir du 1er mai 1979,l´Autriche pourra donc être désignéedans les demandes de brevet euro-péen comme Etat contractant danslequel la protection est demandée.**

2. Lors du dépôt des instruments deratification, l´Autriche a fait lesréserves prévues à l´article 167, para-graphe 2, lettres a) et d) de la CBE.En vertu de la réserve faite conformément à l´article 167, para-graphe 2, lettre a) de la CBE, lesbrevets européens peuvent êtreannulés pour l´Autriche dans lamesure où ils confèrent la protectionpour des produits chimiques, phar-maceutiques ou alimentaires en tantque tels, à moins que le brevet neconcerne un procédé de fabrication oud´utilisation d´un produit chimique ouun procédé de fabrication d´un produitalimentaire ou pharmaceutique.***

* L´Autriche est le dixième Etat contractant de laConvention sur le brevet européen. Cette con-vention, signée par seize Etats, a été ratifiéepar:

L´Allemagne (République fédérale), l´Autriche,la Belgique, la France, l´Italie, le Luxembourg,les Pays-Bas, le Royaume-Uni, la Suède, laSuisse.

** L´Autriche ne peut pas être désignéevalablement dans les demandes de breveteuropéen déposées avant le 1er mai 1979.

*** A ce sujet, nous attirons l´attention sur l´article10 de la loi fédérale autrichienne relative àl´introduction de la Convention sur le breveteuropéen et du Traité de coopération enmatière de brevets, article dont le texte est lesuivant:

Causes de nullitéArticle 10. (1) Les brevets européens peuventêtre déclarés nuls pour les motifs prévus àl´article 138, paragraphe 1, lettres a) à e) de laCBE.

(2) Aussi longtemps qu´une réserve del´Autriche faite en application de l´article 167.paragraphe 2, lettre a) de la CBE produit deseffets, les brevets européens peuvent êtredéclarés nuls dans la mesure où ils confèrent laprotection pour des produits chimiques.alimentaires ou pharmaceutiques en tant quetels, à moins que le brevet ne concerne unprocédé de fabrication ou d´utilisation d´unproduit chimique ou un procédé de fabricationd´un produit alimentaire ou pharmaceutique.

(3) Le brevet européen peut en outre êtredéclaré nul s´il se révèle que l´invention faitl´objet d´un brevet autrichien antérieurementdélivré.

Page 27: Amtsblatt des Official Journal Journal officiel ...archive.epo.org/epo/pubs/oj1979/p089_136.pdf · Amtsblatt des Europäischen Patentamts 28 März 1979 Jahrgang 2 / Heft 3 MITTEILUNG

Aufgrund des Vorbehalts gemäß Art-ikel 167 Absatz 2 Buchstabe d istdas Anerkennungsprotokoll, das gemäßArtikel 164 Absatz 1 EPÜ Bestandteildes Übereinkommens ist, für Öster-reich nicht verbindlich.

3. Österreich hat am 23, Januar 1979die Urkunde über die Ratifikationdes Vertrags über die internationaleZusammenarbeit auf dem Gebiet desPatentwesens (PCT) hinterlegt. FürOsterreich tritt daher der Vertrag am23. April 1979 in Kraft. Ab diesemZeitpunkt kann Österreich in einerinternationalen Anmeldung als Bes-timmungsstaat angegeben werden.Bei der Hinterlegung der Ratifikation-surkunde wurden keine Vorbehalteerklärt. Aus diesem Grunde erstrecktsich die Wirkung der Ratifikationauch auf das Kapitel II des PCT(internationale vorläufige Prüfung).

(d), Austria is not bound by theProtocol on Recognition which,pursuant to Article 164, paragraph 1,EPC, is an integral part of the Con-vention.

3. Austria deposited its instrument ofratification of the Patent CooperationTreaty (PCT) on 23 January 1979.The Treaty will therefore enter intoforce for Austria on 23 April 1979.From that date onwards Austria canbe mentioned as a designated State ininternational applications.At the time of deposit of the instru-ment of ratification, no reservationswere made. Ratification is thereforealso effective with respect to ChapterII of the PCT (International Pre-liminary Examination).

En vertu de la réserve faite con-formément à l´article 167, para-graphe 2, lettre d), le protocole sur lareconnaissance, qui, conformément àl´article 164, paragraphe 1 de la CBE,fait partie intégrante de cette con-vention, ne lie pas l´Autriche.

3. L´Autriche a déposé le 23 janvier1979 ses instruments de ratificationdu Traité de coopération en matièrede brevets (PCT). Par conséquent, cetraité entre en vigueur le 23 avril1979 en ce qui concerne l´Autriche. Apartir de cette date, l´Autriche pourraêtre désignée dans les demandesinternationales.Lors du dépôt de ses instruments deratification, l´Autriche n´a pas fait deréserves. Il en résulte que les effets decette ratification s´étendent auchapitre Il du PCT (examen pré-liminaire international).

Page 28: Amtsblatt des Official Journal Journal officiel ...archive.epo.org/epo/pubs/oj1979/p089_136.pdf · Amtsblatt des Europäischen Patentamts 28 März 1979 Jahrgang 2 / Heft 3 MITTEILUNG

Hinweisauf Gebührenvorschriften undMitteilungen über die Zahlungvon Gebühren und Auslagensowie über Verkaufspreise

Die derzeit geltende Fassung der Ge-bührenordnung kann dem Amtsblatt 1/78S. 21 ff. und 5/78 S. 299 entnommenwerden.Die derzeit geltende Fassung der vomPräsidenten des Europäischen Patent-amts erlassenen Ausführungsvorschriftenzur Gebührenordnung ist im Amtsblatt4/78 S. 259 ff., 6/78 S. 330, 7/78 S. 371ff., 379 ff. und 3/79 S. 117 ff., S. 122 ff.veröffentlicht.Mitteilungen über die Zahlung von Ge-bühren, Auslagen und Verkaufspreisensind in folgenden Heften des Amtsblattserfolgt:

4/78 S. 270, 271 (Entrichtung von Ge-bühren ; Von der Versammlung desPCT-Verbands festgesetzte Ge-bühren ; Fälligkeit der Grundge-bühr und der Recherchengebührfür internationale Anmeldungen)

5/78 S. 292 ff. (Formblatt zur Zahlungvon Gebühren oder sonstigenKosten an die EPO).

Das "Verzeichnis der für die EPO er-öffneten Bank- und Postscheckkontensowie der entsprechenden Zahlungs-währungen" ist auf der dritten Um-schlagseite dieses Heftes abgedruckt.Die Höhe der bei Einreichung einer euro-päischen oder internationalen Anmeldungfällig werdenden Gebühren, die Höhe derBeschwerdegebühr, der Prüfungsgebühr,der Bearbeitungsgebühr, der Gebühr fürdie vorläufige Prüfung und der nationalenGebühr sowie wichtige Bestimmungender Gebührenordnung werden nachste-hend wiedergegeben.

Noticeconcerning provisions governingfees and announcements on thepayment of fees. costs and

pricesThe Rules relating to Fees now in forceare contained in Official Journals 1/78,p. 21 et seq. and 5/78, p. 299.The current Implementing Rules enactedby the President of the European PatentOffice to the Rules relating to Fees werepublished in Official Journals 4/78, p.259 et seq, 6/78, p. 330, 7/78 p. 371et seq., 379 et seq. and 3/79 p. 117 etseq., p. 122 et seq.

Announcements on the payment of fees,costs and prices have appeared in thefollowing issues of the Official Journal:4/78, pp. 270, 271 (Payment of fees;

Fees fixed by the Assembly of thePCT Union; Time for payment ofbasic fee and search fee for inter-national applications)

5/78, p. 292 et seq. (Voucher for settle-ment of fees or costs payable tothe EPO).

The "List of bank and giro accountsopened in the name of the EuropeanPatent Office and corresponding cur-rencies of payment" is printed on theinside back cover of this issue.The amounts of the fees falling duewhen a European or international appli-cation is filed, the amount of the fee forappeal, examination fee, handling fee,fee for preliminary examination andnational fee as well as important pro-visions of the Rules relating to Fees arereproduced below.

Avisconcernant les dispositionsrelatives aux taxes et les

communications relatives aupaiement des taxes et frais

et aux prix de venteLe texte actuellement en vigueur durèglement relatif aux taxes figure dansles numéros 1/78 p. 21 et suiv. et 5/78p. 299 du Journal officiel.Les mesures d´application, arrêtées par le

Président de l´Office européen des brevets,du règlement relatif aux taxes actuelle-ment en vigueur ont été publiées dans lesnos 4/78 du Journal officiel, p. 259 etsuiv., 6/78, p. 330, 7/78 p. 371 et suiv.,379 et suiv. et 3/79, p. 117 et suiv.,p. 122 et suiv.Des communications relatives au paie-ment des taxes, frais et prix de vente depublications ont été publiées dans lesnuméros suivants du Journal officiel:4/78, pp. 270 et 271 (acquittement des

taxes; taxes fixées par l´Assembléede l´Union PCT; exigibilité de lataxe de base et de la taxe derecherche pour les demandes in-ternationales)

5/78, p. 292 et suiv. (bordereau derèglement de taxes ou de frais àl´Organisation européenne desbrevets).

La "liste des comptes bancaires et dechèques postaux ouverts au nom del´Organisation européenne des brevets etdes monnaies de paiement correspon-dantes" est reproduite en troisième pagede couverture de ce numéro.Le montant des taxes exigibles lors dudépôt d´une demande de brevet euro-péenne ou internationale, ceux de la taxede recours, de la taxe d´examen, de lataxe de traitement, de la taxe d´examenpréliminaire et de la taxe nationale sontindiqués ci-après; des dispositions im-portantes du règlement relatif aux taxessont reproduites plus loin.

Page 29: Amtsblatt des Official Journal Journal officiel ...archive.epo.org/epo/pubs/oj1979/p089_136.pdf · Amtsblatt des Europäischen Patentamts 28 März 1979 Jahrgang 2 / Heft 3 MITTEILUNG

Gebühren für europäische Patentanmeldungen

Fees for European patent applications

Taxes pour les demandes de brevet européen

Page 30: Amtsblatt des Official Journal Journal officiel ...archive.epo.org/epo/pubs/oj1979/p089_136.pdf · Amtsblatt des Europäischen Patentamts 28 März 1979 Jahrgang 2 / Heft 3 MITTEILUNG

Gebühren für aine internationale Anmeldung, die bei Eintritt in die "regionale Phase" an das EPA zu entrichten sind *

Fees for an international application payable to the EPO upon commencement of the "regional phase" *

Taxes à acquitter pour une demande internationale, et qui doivent être versées à l´OEB lors du passage à la "phaserégionale" *

* Vgl. Regel 104b und Artikel 150 Absatz 2 EPÜ. Zahlungen zu internationalen Anmeldungen sind unter Angabe der PCT-Veröffentlichungsnummer zu bewirken; ist dem Anmelder die korrespondierende europäische Veröffentlichungsnummerbereits bekannt, so ist diese anzugeben.See Rule 104b and Article 150, paragraph 2, EPC.The PCT publication number must be indicated when payments in respect of international applications are being made. If thecorresponding European publication number is already known to the applicant, that number must be indicated.

Cf. règle 104b et article 150, paragraphe 2 de la CBE.Les paiements relatifs à des demandes internationales doivent être faits en indiquant le numéro de publication PCT: si ledéposant connaît déjà le numéro de publication européen correspondant, il doit être indiqué.

** Eine Recherchengebühr ist nicht zu entrichten, wenn der internationale Recherchenbericht durch das EPA oder dasschwedische Patentamt erstellt worden ist (Beschluβ des Verwaltungsrats vom 21. Dezember 1978, Amtsblatt 1/1979. S. 4).

No search fee is payable if the international search report has been drawn up by the EPO or the Swedish Patent Office(Decision of the Administrative Council of 21 December 1978, Official Journal 1/1979, p.4).

Il n´y a pas lieu d´acquitter la taxe de recherche si le rapport de recherche internationale a été établi par l´OEB ou par l´Officesuédois des brevets (décision du Conseil d´administration du 21 décembre 1978, Journal officiel n° 1/1979, p.4).

*** Zur Fälligkeit der Prüfungsgebühr siehe Artikel 150 Absatz 2 EPÜ. Hat das EPA für aine internationale Anmeldung eineninternationalen vorläufigen Prüfungsbericht (Kapitel II PCT) erstellt, so wird die Prüfungsgebühr um 50% ermäßigt (vgl.Regel 104b Absatz 5 EPÜ; Artikel 12 Absatz 2 Gebührenordnung).See Article 150, paragraph 2, EPC regarding the due date for payment of the examination fee. If the EPO has drawn up aninternational preliminary examination report on an international application (Chapter II PCT), the examination fee isreduced by 50% (see Rule 104b, paragraph 5, EPC and Article 12, paragraph 2, Rules relating to Fees).Pour l´exigibilité de la taxe d´examen, voir l´article 150, paragraphe 2 de la CBE. Si l´OEB a établi pour une demandeinternationale un rapport d´examen préliminaire international (chapitre Il du PCT), la taxe d´examen est réduite de 50%(cf. règle 104b, paragraphe 5 de la CBE et article 12, paragraphe 2 du règlement relatif aux taxes).

Page 31: Amtsblatt des Official Journal Journal officiel ...archive.epo.org/epo/pubs/oj1979/p089_136.pdf · Amtsblatt des Europäischen Patentamts 28 März 1979 Jahrgang 2 / Heft 3 MITTEILUNG

Gebühren für internationale Anmeldungen

Fees for international applications

Taxes pour les demandes internationales

* Der Betrag der internationalen Gebühren (Grundgebühr, Zusatzgebühr, Bestimmungsgebühr und Bearbeitungsgebühr) in sfrwurde durch Beschluβ der Versammlung des PCT-Verbands vom 3.10.1978 mit Wirkung vom 3.10.1978 wie angegebenfestgesetzt.

The amounts of the international fees (basic fee, additional fee, designation fee and handling fee) in sfr have as mentionedbeen fixed by decision of the Assembly of the PCT Union of 3.10.1978, effective from 3.10.1978.

Le montant en francs suisses (sfr) des taxes internationales (taxe de base, taxe supplémentaire, taxe de désignation et taxede traitement) a été modifié comme indiqué par décision de l´Assemblée de l´Union PCT en date du 3-10-1978 applicableà partir de la même date.

** Aufgrund des derzeitigen Standes der Ratifizierung des PCT sind von der Versammlung des PCT-Verbands noch keineGebührenbeträge festgesetzt worden.

In view of the current position regarding ratification of the PCT no amounts of fees have so far been fixed.

En raison de l´état actuel de la procédure de ratification du PCT, l´Assemblée de l´Union PCT n´a pas encore fixé les montantsde ces taxes.

Page 32: Amtsblatt des Official Journal Journal officiel ...archive.epo.org/epo/pubs/oj1979/p089_136.pdf · Amtsblatt des Europäischen Patentamts 28 März 1979 Jahrgang 2 / Heft 3 MITTEILUNG

Auszug aus der Gebührenordnung

Artikel 5Entrichtung der Gebühren

(1) Vorbehaltlich Artikel 6 sind die andas Amt zu zahlenden Gebühren inDeutschen Mark oder einer frei in Deut-sche Mark konvertierbaren Währung zuentrichten:a) durch Einzahlung oder Überweisungauf ein Bankkonto des Amts,b) durch Einzahlung oder Überweisungauf ein Postscheckkonto des Amts,c) durch Postanweisung,

d) durch Übergabe oder Übersendungvon Schecks, die an die Order des Amtslauten, odere) durch Barzahlung.

(2) Der Präsident des Amts kann zulas-sen, daß die Gebühren auf andere Art alsin Absatz 1 vorgesehen entrichtet wer-den, insbesondere durch Gebühren-marken oder mit Hilfe laufender Konten1

beim Amt.

Artikel 6Währungen

(1) Einzahlungen oder Überweisungenauf ein Bankkonto oder ein Postscheck-konto nach Maßgabe des Artikels 5Absatz 1 Buchstaben a und b haben inder Währung des Staats zu erfolgen, indem dieses Konto geführt wird.

(2) Zahlungen nach Maßgabe des Arti-kels 5 Absatz 1 Buchstabe d müssen inder Währung des Landes erfolgen, indem das Bankinstitut, auf das derScheck gezogen ist, seinen Sitz hat,sofern der Präsident des Amtes denGegenwert der in Deutschen Mark ange-setzten Gebührenbeträge in der betref-fenden Währung festgesetzt hat.(3) Zahlungen nach Maßgabe des Arti-kels 5 Absatz 1 Buchstaben c und ehaben in Deutschen Mark zu erfolgenoder, wenn sie an die Zweigstelle in DenHaag oder eine nach Artikel 7 desUbereinkommens geschaffene Dienststelle,die zur Entgegennahme von Zahlungenbefugt ist, geleistet werden, in derWährung des Staats, in dem sich dieseStelle befindet.(4) Für Zahlungen an das Amt in anderenWährungen als in Deutschen Mark setztder Präsident des Amts gegebenenfallsnach Anhörung des Haushalts- undFinanzausschusses den Gegenwert dernach dieser Gebührenordnung in Deut-schen Mark angesetzten Gebühren indiesen anderen Währungen fest. Dabeistellt er sicher, daß sich Währungskurs-schwankungen nicht zu Ungunsten desAmts auswirken. Die so bestimmtenBeträge werden im Amtsblatt desEuropäischen Patentamts veröffentlicht.Die neuen Beträge sind für alle Zah-lungen verbindlich, die zehn Tage nachdieser Veröffentlichung fällig werden;der Präsident des Amts kann jedochdiese Frist verkürzen.

1)Vorschriften über laufende Konten siehe Amts-

blatt 4/78, S. 268 ff.

Extract from the Rules relating to Fees

Article 5Payment of fees

(1) Subject to the provisions of Article 6,the fees due to the Office shall be paid inDeutsche Mark or in a currency freelyconvertible into Deutsche Mark:(a) by payment or transfer to a bankaccount held by the Office,

(b) by payment or transfer to a Giroaccount held by the Office,(c) by money order,

(d) by delivery or remittance of chequeswhich are made payable to the Office or(e) by cash payment.(2) The President of the Office may allowother methods of paying fees than thoseset out in paragraph 1, in particular bymeans of fees vouchers or depositaccounts1 held with the European PatentOffice.

Article 6Currencies

(1) Payments or transfers to a bankaccount or a Giro account in accordancewith Article 5, paragraph 1(a) and (b),shall be made in the currency of theState in which that account is held.(2) Payments in accordance with Article5, paragraph 1(d), shall be made in thenational currency of the country wherethe banking establishment on which thecheque is drawn is located, provided thatthe equivalents of the amounts of feesexpressed in Deutsche Mark have beenlaid down in that currency by the Pres-ident of the Office.(3) Payments in accordance with Article5, paragraph 1(c) and (e), shall be madein Deutsche Mark or where they aremade to the branch at The Hague or anysub-office set up pursuant to Article 7 ofthe Convention which is empowered toreceive payments, in the currency of theState in which such branch or sub-officeis located.(4) For payments to the Office made incurrencies other than Deutsche Mark,the President of the Office shall, afterconsulting the Budget and Finance Com-mittee if appropriate, lay down theequivalents in such other currencies ofthe fees in Deutsche Mark payablepursuant to these Rules. In doing so, heshall ensure that fluctuations inmonetary rates of exchange are not pre-judicial to the Office. The amounts deter-mined in this way shall be published inthe Official Journal of the EuropeanPatent Office. Revised amounts shall bebinding on all payments for fees whichare due ten days or more after suchpublication; the President of the Officemay, however, shorten this period.

1)Arrangements for deposit accounts, see Official

Journal 4/78, p. 268 et seq.

Extrait du règlement relatif aux taxes

Article 5Paiement des taxes

(1) Sous réserve des dispositions del´article 6, les taxes à payer à l´Officedoivent être acquittées en DeutscheMark ou en monnaie librement con-vertible en Deutsche Mark:

a) par versement ou virement à uncompte bancaire de l´Office,

b) par versement ou virement à uncompte de chèques postaux de l´Office,c) par mandat postal,

d) par remise ou envoi de chèquesétablis à ordre de l´Office ou

e) par paiement en espèces.

(2) Le Président de l´Office peut auto-riser le paiement des taxes par d´autresmoyens que ceux prévus au paragraphe1, notamment par timbres fiscaux et parcomptes courants 1 ouverts auprès del´Office.

Article 6Monnaies

(1) Les versements ou les virements à uncompte bancaire ou à un compte de chè-ques postaux, visés à l´article 5, para-graphe 1, lettres a) et b) doivent se fairedans la monnaie de l´Etat où ce compteest ouvert.(2) Les paiements visés à l´article 5, para-graphe 1, lettre d) doivent se faire dansla monnaie nationale du pays du siègede l´établissement bancaire sur lequel lechèque est tiré et dans laquelle a étéfixée par le Président de l´Office la contre-valeur des montants des taxes exprimésen Deutsche Mark.(3) Les paiements visés à l´article 5,paragraphe 1, lettres c) et e) doivent sefaire en Deutsche Mark ou, s´ils sontadressés au département de La Haye ouà une agence créée en vertu de l´article 7de la Convention et habilitée à recevoirdes paiements, dans la monnaie de l´Etatoù le département ou cette agence sontsitués.(4) Pour les paiements destinés à l´Office.effectués dans des monnaies autres quele Deutsche Mark, le Président del´Office fixe, éventuellement après con-sultation de la Commission du budget etdes finances, la contre-valeur dans lesmonnaies autres que le Deutsche Markdes taxes prévues par le présent règle-ment. Ce faisant, le Président del´Office s´assure que les variations destaux de change ne doivent pas porterpréjudice à l´Office. Les montants ainsidéterminés sont publiés au Journal of-ficiel de l´Office européen des brevets.Les nouveaux montants sont applicablesà tous les paiements exigibles dix joursaprès cette publication; le Président del´Office peut toutefois réduire ce délai.

1)Pour la réglementation relative aux comptes

courants, voir le Journal officiel n° 4/78, p. 268et suiv.

Page 33: Amtsblatt des Official Journal Journal officiel ...archive.epo.org/epo/pubs/oj1979/p089_136.pdf · Amtsblatt des Europäischen Patentamts 28 März 1979 Jahrgang 2 / Heft 3 MITTEILUNG

Artikel 7Angaben über die Zahlung

(1) Jede Zahlung muß den Einzahler be-zeichnen und die notwendigen Angabenenthalten, die es dem Amt ermöglichen,den Zweck der Zahlung ohne weitereszu erkennen.(2) Ist der Zweck der Zahlung nichtohne weiteres erkennbar. so fordert dasAmt den Einzahler auf, innerhalb einervom Amt zu bestimmenden Frist diesenZweck schriftlich mitzuteilen. Kommt derEinzahler der Aufforderung nicht recht-zeitig nach, so gilt die Zahlung als nichterfolgt.

Artikel 8Maßgebender Zahlungstag

(1) Als Tag des Eingangs einer Zahlungbeim Amt gilt:a) im Fall des Artikels 5 Absatz 1 Buch-staben a und b der Tag, an dem dereingezahlte oder überwiesene Betrag aufeinem Bank- oder Postscheckkonto desAmts gutgeschrieben wird;b) im Fall des Artikels 5 Absatz 1 Buch-staben c und e der Tag des Eingangs desBetrags der Postanweisung oder der Ein-zahlung des Bargeldbetrags oder derTag, an dem der Betrag der Postan-weisung auf einem Postscheckkonto desAmts gutgeschrieben wird;c) im Fall des Artikels 5 Absatz 1 Buch-stabe d der Tag, an dem der Scheckbeim Amt eingeht, sofern dieser Scheckeingelöst wird.(2) Läßt der Präsident des Amts gemäßArtikel 5 Absatz 2 zu, daß die Gebührenauf andere Art als in Artikel 5 Absatz 1vorgesehen entrichtet werden, so be-stimmt er auch den Tag, an dem dieseZahlung als eingegangen gilt.

(3) Gilt eine Gebührenzahlung gemäßden Absätzen 1 und 2 erst nach Ablaufder Frist als eingegangen, innerhalb dersie hätte erfolgen müssen, so gilt dieseFrist als eingehalten, wenn dem Amtnachgewiesen wird, daß der Einzahlerspätestens zehn Tage vor Ablauf dergenannten Frist in einem Vertragsstaat:a) die Zahlung des Betrags bei einemBankinstitut oder Postamt veranlaßt hatoder

b) einen Auftrag zur Überweisung des zuentrichtenden Betrags einem Bankin-stitut oder Postscheckamt formgerechterteilt hat oderc) dem Postamt einen an das Amtgerichteten Brief übergeben hat, in demein dem Artikel 5 Absatz 1 Buchstabe dentsprechender Scheck enthalten ist,sofern dieser Scheck eingelöst wird.Das Amt kann den Einzahler auffordern,innerhalb einer vom Amt zu bestimmen-den Frist diesen Nachweis zu erbringen.Kommt der Einzahler dieser Aufforde-rung nicht nach oder ist der Nachweisungenügend, so gilt die Zahlungsfrist alsversäumt.

Article 7Particulars concerning payments

(1) Every payment must indicate thename of the person making the paymentand must contain the necessary particularsto enable the Office to establish im-mediately the purpose of the payment.

(2) If the purpose of the payment can-not immediately be established, theOffice shall require the person makingthe payment to notify it in writing of thispurpose within such period as it mayspecify. If he does not comply with thisrequest in due time the payment shall beconsidered not to have been made.

Article 8Date to be considered as the date

on which payment is made(1) The date on which any payment shallbe considered to have been made to theOffice shall be as follows:(a) in the cases referred to in Article 5,paragraph 1(a) and (b): the date onwhich the amount of the payment or ofthe transfer is entered in a bank accountor a Giro account held by the Office;(b) in the cases referred to in Article 5,paragraph 1(c) and (e): the date ofreceipt of the amount of the moneyorder or of the cash payment or the dateon which the amount of the money orderis entered in a Giro account held by theOffice;(c) in the case referred to in Article 5,paragraph 1(d): the date of receipt of thecheque at the Office, provided that thecheque is met.

(2) Where the President of the Officeallows, in accordance with the pro-visions of Article 5, paragraph 2, othermethods of paying fees than those setout in Article 5, paragraph 1, he shallalso lay down the date on which suchpayments shall be considered to havebeen made.(3) Where, under the provisions of para-graphs 1 and 2, payment of a fee is notconsidered to have been made until afterthe expiry of the period in which itshould have been made, it shall be con-sidered that this period has beenobserved if evidence is provided to theOffice that the person who made thepayment fulfilled one of the followingconditions in a Contracting State notlater than ten days before the expiry ofsuch period:(a) he effected the payment through abanking establishment or a post office;(b) he duly gave an order to a bankingestablishment or a post office to transferthe amount of the payment;(c) he dispatched at a post office a letterbearing the address of the Office andcontaining a cheque within the meaningof Article 5, paragraph 1(d), providedthat the cheque is met.The Office may request the person whomade the payment to produce suchevidence within such period as it mayspecify. If he fails to comply with thisrequest or if the evidence is insufficient,the period for payment shall be con-sidered not to have been observed.

Article 7Données concernant le paiement

(1) Tout paiement doit comporterl´indication du nom de la personne quil´effectue ainsi que les données néces-saires pour permettre à l´Office d´identi-fier facilement l´objet du paiement.(2) Si l´objet du paiement n´est pasfacilement identifiable, l´Office invitela personne qui a effectué le paiementà communiquer cet objet par écrit, dansun délai qu´il détermine. S´il n´est pasdonné suite à cette invitation en temptsutile, le paiement est considéré commenul et non avenu.

Article 8Date à laquelle le paiement

est réputé effectué(1) La date à laquelle tout paiement estréputé effectué auprès de l´Office estfixée comme suit:a) dans les cas visés à l´article 5, para-graphe 1, lettres a) et b): date à laquellele montant du versement ou du vire-ment est porté au crédit d´un comptebancaire ou d´un compte de chèquespostaux de l´Office;b) dans les cas visés à l´article 5, para-graphe 1, lettres c) et e): date de l´en-caissement du montant du mandatpostal ou des espèces ou date à laquellele montant du mandat postal est portéau crédit d´un compte de chèquespostaux de l´Office;c) dans le cas visé à l´article 5, para-graphe 1, lettre d): date de réception duchèque par l´Office sous réserve del´encaissement de ce chèque.(2) Lorsque le Président de l´Office auto-rise, conformément aux dispositions del´article 5, paragraphe 2, le paiement destaxes par d´autres moyens que ceux pré-vus au paragraphe 1 dudit article, il fixeégalement la date à laquelle ce paiementest réputé effectué.(3) Lorsque, en vertu des dispositionsdes paragraphes 1 et 2, le paiementd´une taxe n´est réputé effectué qu´aprèsl´expiration du délai dans lequel il auraitdû intervenir, ce délai est considérécomme respecté si la preuve est apportéeà l´Office que la personne qui a effectuéle paiement dans un Etat contractant arempli au plus tard dix jours avant l´expira-tion dudit délai l´une des conditionsci-après:a) avoir effectué le paiement auprès d´unétablissement bancaire ou d´un bureaude poste;b) avoir donné un ordre de virement, enbonne et due forme, du montant du paie-ment à un établissement bancaire ou àun bureau de chèques Dostaux;c) avoir déposé dans un bureau de posteune lettre portant l´adresse du siège del´Office et contenant un chèque visé àl´article 5, paragraphe 1, lettre d), sousréserve de l´encaissement de ce chèque.L´Office peut inviter la personne qui aeffectué le paiement à en apporter lapreuve, dans le délai qu´il détermine. S´iln´est pas donné suite à cette invitation ousi la preuve apportée n´est pas suffisante,le délai de paiement est considérécomme n´ayant pas été respecté.

Page 34: Amtsblatt des Official Journal Journal officiel ...archive.epo.org/epo/pubs/oj1979/p089_136.pdf · Amtsblatt des Europäischen Patentamts 28 März 1979 Jahrgang 2 / Heft 3 MITTEILUNG

Am 1. Mai 1979 wird Österreich Vertragsstaat. Daher sind nachstehend die seit 1. Juni 1978 geltenden Gebührenbeträgeund Preise für sonstige Dienstleistungen des EPA mit ihrem Gegenwert in der österreichischen Währung aufgeführt.

On 1 May 1979 Austria will become a Contracting State. The amounts of fees and prices for other EPO services applicablesince 1 June 1978 are accordingly set out below with their equivalents in Austrian currency.

L´Autriche devenant Etat contractant le 1er mai 1979, les montants des taxes et les prix des autres prestations de l´OEBapplicables depuis le 1er juin 1978 sont récapitulés ci-après en DM et en monnaie autrichienne.

Page 35: Amtsblatt des Official Journal Journal officiel ...archive.epo.org/epo/pubs/oj1979/p089_136.pdf · Amtsblatt des Europäischen Patentamts 28 März 1979 Jahrgang 2 / Heft 3 MITTEILUNG
Page 36: Amtsblatt des Official Journal Journal officiel ...archive.epo.org/epo/pubs/oj1979/p089_136.pdf · Amtsblatt des Europäischen Patentamts 28 März 1979 Jahrgang 2 / Heft 3 MITTEILUNG
Page 37: Amtsblatt des Official Journal Journal officiel ...archive.epo.org/epo/pubs/oj1979/p089_136.pdf · Amtsblatt des Europäischen Patentamts 28 März 1979 Jahrgang 2 / Heft 3 MITTEILUNG

Veröffentlichungen und andere Dienstleistungen des EPA (Artikel 3 der Gebührenordnung)

Publications and other services rendered by the EPO (Article 3 of the Rules relating to Fees)

Publications et autres prestations fournies par l´OEB (article 3 du règlement des taxes)

1 Hinzu kommen noch die Versandkosten, wenn die Kopien per Luftpost versandt werden müssen1 Delivery charges should be added if the copies are to be sent by airmail1 S´y ajoutent les frais d´expédition si les copies doivent être expédiées par avion

Page 38: Amtsblatt des Official Journal Journal officiel ...archive.epo.org/epo/pubs/oj1979/p089_136.pdf · Amtsblatt des Europäischen Patentamts 28 März 1979 Jahrgang 2 / Heft 3 MITTEILUNG
Page 39: Amtsblatt des Official Journal Journal officiel ...archive.epo.org/epo/pubs/oj1979/p089_136.pdf · Amtsblatt des Europäischen Patentamts 28 März 1979 Jahrgang 2 / Heft 3 MITTEILUNG
Page 40: Amtsblatt des Official Journal Journal officiel ...archive.epo.org/epo/pubs/oj1979/p089_136.pdf · Amtsblatt des Europäischen Patentamts 28 März 1979 Jahrgang 2 / Heft 3 MITTEILUNG
Page 41: Amtsblatt des Official Journal Journal officiel ...archive.epo.org/epo/pubs/oj1979/p089_136.pdf · Amtsblatt des Europäischen Patentamts 28 März 1979 Jahrgang 2 / Heft 3 MITTEILUNG
Page 42: Amtsblatt des Official Journal Journal officiel ...archive.epo.org/epo/pubs/oj1979/p089_136.pdf · Amtsblatt des Europäischen Patentamts 28 März 1979 Jahrgang 2 / Heft 3 MITTEILUNG
Page 43: Amtsblatt des Official Journal Journal officiel ...archive.epo.org/epo/pubs/oj1979/p089_136.pdf · Amtsblatt des Europäischen Patentamts 28 März 1979 Jahrgang 2 / Heft 3 MITTEILUNG

LISTE

der beimEuropäischen Patentamtzugelassenen Vertreter

LIST

of professionalrepresentatives before the

European Patent Office

LISTEdes mandataires agréés

près l´Officeeuropéen des brevets

Bundesrepublik DeutschlandFederal Republic of Germany / République fédérale d´Allemagne

Eintragungen / Entries / Inscriptions

Freiherr von Wittgenstein, Arved (DE)Bauerstraße 22D 8000 München 40

Schaafhausen, Ludwig Richard (DE)Gartenstraße 2D 6000 Frankfurt a.M. 70

von Kameke, Allard (DE)Uexküll & StolbergBeselerstraße 4D 2000 Hamburg 52

Änderungen / Amendments / Modifications

Felgel-Farnholz, Richard (DE, AT)Heidelberger Landstraße 1D 6100 Darmstadt

Graf von Wengersky, Anton (DE)Patentanwälte Leinweber & ZimmermannRosental 7D 8000 München 2

Hanke, Hilmar (DE)Patentanwälte Köster & HankeLeopoldstraße 77

München 40

Köster, Hans-Hermann (DE)Patentanwälte Köster & HankeLeopoldstraße 77

Zimmermann, Heinz (DE)Patentanwälte Leinweber & ZimmermannRosental 7

2

Löschungen / Deletions / Radiations

Bagusat, Erich (DE)R. 106(3), 102(1)Egellsstraße 20D 1000 Berlin 27

Klock, Viktor (DE)R. 106(3), 102(1)Am Krämersrain 19D 6380 Bad Homburg v.d.H. 1

Kuhn, Rudolf (DE)R. 106(3), 102(1)Lanzenweg 2/HD 8500 Nürnberg

Ulrich, Georg (DE)R. 106(3), 102(1)Wredestraße 15

Nürnberg

Frankreich / France

Eintragungen / Entries / Inscriptions

Célanie, Christian (FR)19, boulevard Jacques CopeauF 95200 Sarcelles

Löschungen / Deletions / Radiations

Gautier, Jean-Pierre (FR)R. 106(3), 102(1)Kodak-Pathé30, rue des VigneronsF 94300 Vincennes

Italien / Italy / Italie

Eintragungen / Entries / Inscriptions

Moscone-Benvenuti, Francesca (IT)c/o Società Italiana BrevettiCavattoni, de Benedetti, Omodeo-Salé S.A.S.Piazza Poli 42I 00187 Roma

D 8000 München 40

München 8000D

D 8500

D 8000

Page 44: Amtsblatt des Official Journal Journal officiel ...archive.epo.org/epo/pubs/oj1979/p089_136.pdf · Amtsblatt des Europäischen Patentamts 28 März 1979 Jahrgang 2 / Heft 3 MITTEILUNG

Niederlande / Netherlands / Pays-Bas

Löschungen / Deletions / Radiations

Dencher, Jurgen Lüdwig (NL) R. 106(3), 102(1)Vereenigde OctrooibureauxNieuwe Parklaan 107NL 2500 ´s-Gravenhage

Schweden / Sweden / Suède

Eintragungen / Entries / Inscriptions

Avellan-Hultman, Bengt Adolf (SE)Hultmans Patentbyrå ABJungfrugatan 16, P.O. Box 5165S 102 46 Stockholm 5

Änderungen / Amendments / Modifications

Wagner, Anton R (SE)ANROWA-PatentBox 55S 644 00 Torshälla

Schweiz / Switzerland / Suisse

Eintragungen / Entries / Inscriptions

Schwerdtel, Eberhard (DE)Hasler AG, PatentabteilungBelpstraβe 23CH 3000 Bern 14

Löschungen / Deletions / Radiations

Schneider, Walter H. (CH)R. 106(2)Postfach 258CH8125 Zollikerbeg ZH

Vereinigtes Königreich / United Kingdom / Royaume-Uni

Eintragungen / Entries / Inscriptions

Garratt, Peter Douglas (GB)Mathys & Squire10 Fleet StreetGB London EC4Y 1AT

Rollins, Anthony John (GB)The Wellcome Foundation Ltd183-193 Euston RoadGB London NW1 2BP

Änderungen / Amendments / Modifications

Hogg, Jeffery Keith (GB)Massey-Ferguson Manufacturing CompanyPatents and Trade Marks DepartmentP.O. Box 62, Banner LaneGB Coventry CV4 9GF

Hollinghurst, Antony (GB)B.S.G, International LimitedBritax Central Research & DevelopmentKingsbury RoadCurdworthGB Sutton Coldfield, West Midlands B76 9EQ

Tolfree, Roger (GB)Patent DepartmentMarconi LimitedMarconi HouseNew StreetGBChelmsford, Essex CM1 1PL

Löschungen / Deletions / Radiations

Fellowes, Ernest Wolfgang (GB)R. 106(3), 102(1)12 Fairstead LodgeSnakes LaneGB Woodford Green, Essex IG8 ODJ

Singer, Frank Hayhurst (GB) R. 106(3), 102(1)P.O. Box 42, Hexagon HouseGB Blackley, Manchester M9 3DA

Urquhart-Dykes, William (GB)140 Tottenham Court RoadGBLondon W1

Page 45: Amtsblatt des Official Journal Journal officiel ...archive.epo.org/epo/pubs/oj1979/p089_136.pdf · Amtsblatt des Europäischen Patentamts 28 März 1979 Jahrgang 2 / Heft 3 MITTEILUNG

Konferenzen / Conferences / Conférences

Page 46: Amtsblatt des Official Journal Journal officiel ...archive.epo.org/epo/pubs/oj1979/p089_136.pdf · Amtsblatt des Europäischen Patentamts 28 März 1979 Jahrgang 2 / Heft 3 MITTEILUNG

EuropäischesPatentamt

EuropeanPatent Office

Office européendes brevets

Freie PlanstellenBewerbungen mit Lebenslauf werden bis 14.Mai 1979 and den Leiter der DienststelleBerlin, Europäisches Patentamt, GitschinerStraße 103, D-1000 Berlin 61, Bundes-republik Deutschland, erbeten. Soweit nichtsanderes angegeben ist, stehen die Stellenmännlichen und weiblichen Bewerbern offen.Die Besoldungsgruppen der Dienstpostenentsprechen dem System der KoordiniertenOrganisationen. Die drei Amtssprachen sindDeutsch, Englisch und Französisch.

VacanciesApplications, together with curriculum vitae,should be sent to the Head of the Berlin sub-office, European Patent Office, GitschinerStraβe 103, D-1000 Berlin 61, FederalRepublic of Germany by 14 May 1979. Postsare open to both men and women unlessstated to the contrary.

Posts are graded in accordance with the Co-ordinated Organisations system. The threeofficial languages are English, French andGerman.

Postes vacantsLes candidatures, accompagnées d´un cur-riculum vitae, doivent être adressées au Chefde l´agence de Berlin, Office européen desbrevets, Gitschiner Straβe 103 D-1000 Berlin 61,République fedérale d´Allemagne, et luiparvenir au plus tard le 14 mai 1979. Saufmention contraire, ces emplois sont ouvertsaux candidats des deux sexes.

Les grades afférents aux emplois sont ceuxdu système des organisations coordonnées.Les trois langues officielles sont l´allemand,l´anglais et le français.

1 Hauptbüroassistenten (3113), Berlin(Besoldungsgruppe B 2). Ausführung verschiedener Schreibarbeiten nachhandschriftlichen Angaben oder maschinengeschriebenen, berichtigtenEntwürfen oder nach Banddiktat in einer Amtssprache oder bei einfacherenTexten in zwei Amtssprachen.

Bewerber müssen Mittelschulbildung, eine Ausbildung im Maschinen-schreiben und mindestens 2 Jahre Erfahrung als Schreibkraft nachweisen;sie müssen aktive und passive Kenntnisse in einer Amtssprache haben undeine weitere Amtssprache verstehen.

Bewerber werden gebeten anzugeben, ob sie an einer Stelle in Münchenoder Berlin interessiert sind.

2 Verwaltungssekretär (11512), Berlin(Besoldungsgruppe 8 2). Der Beamte ordnet Recherchendokumente in dieAkten eines bestimmten Gebietes ein, die als Neudokumente oder nachReklassifikation eingeordnet werden oder nach Einsichtnahme durch denPrüfer zurückzulegen sind. Er führt Verwaltungsaufgaben im Zusammen-hang mit der Dokumentation für den Recherchenprüfer aus. verwaltet denInhalt der Dokumentationsakten und ist für deren ordnungsgemäßenZustand verantwortlich.

Voraussetzungen sind Mittelschulbildung, 2 Jahre Erfahrung in Büro-arbeiten sowie für die Tätigkeit ausreichende (aktive und passive)Kenntnisse in einer Amtssprache des Amts; Verständnis einer weiterenAmtssprache ist von Vorteil.

3 Archivbediensteter II (115131), Berlin(Besoldungsgruppe C 3). Der Beamte ordnet und kontrolliert Eingänge vonDokumentationsmaterial mittels EDV-Listen und -Aufklebern oder durchaufzudruckende Symbole der Internationalen Klassifikation. Er bereitet dieDokumente für die weitere Behandlung vor. Bei der Ausführung derAufgaben wird persönliche Initiative vorausgesetzt.

Voraussetzungen sind Haupschulabschluß. 4 Jahre Berufserfahrung, für dieTätigkeit ausreichende (aktive und passive) Kenntnisse der deutschenSprache.

4 Verwaltungshauptsekretär (1159), Berlin(Besoldungsgruppe B 3). Der Beamte führt Verwaltungsarbeiten betreffenddie Klassifikation und die Reorganisation und Überwachung des Fortgangsder Reorganisation durch. Er ist als Leiter einer Gruppe vonArchivbediensteten, die sich mit der Patentdokumentation und demMaterial für besondere Systeme befassen für die Organisation. Ver-waltung und das effiziente Arbeiten seiner Gruppe und des der Gruppezugeteilten Personals verantworlich.Voraussetzungen sind Mittelschulbildung, 5 Jahre Erfahrung in Büro-arbeiten, Fähigkeit zur Leitung einer Gruppe sowie für die Tätigkeitausreichende (aktive und passive) Kenntnisse in einer Amtssprache undVerständnis einer weiteren Amtssprache.

5 Verwaltungshauptsekretär (11511), Berlin(Besoldungsgruppe B 3). Der Beamte organisiert die Arbeit einer Gruppevon Dokumentationssekretären in der Weise, daß ein optimaler Einsatzgewährleistet ist. Er unterhält Kontakte mit den Recherchenprüfen imZusammenhang mit der Arbeit, die Gruppenmitglieder für die Recherchen-prüfer leisten.

Voraussetzungen sind Mittleschulbildung, 5 Jahre Erfahrung in Büro-arbeiten, Fähigkeit zur Leitung einer Gruppe sowie für die Tätigkeitausreichende (aktive und passive) Kenntnisse der deutschen Sprache undVerständnis einer weiteren Amtssprache.

6 Registrator (1145), München

(Besoldungsgruppe B 2). Dieser Bedienstete nimmt eingehende Akten undUnterlagen entgegen und legt sie dem Formalprüfer vor. Er bereitetTeilakten für den Druck und die Postabfertigungsstelle vor. Er ist generellfür die Verwaltung und die Feststellung des Verbleibs aller ihmzugewiesenen Akten zuständig.

Bewerber müssen Mittelschulbildung und 2 Jahre Erfahrung in Büro-arbeiten sowie für die Tätigkeit ausreichende (aktive und passive) Kennt-nisse in einer Amtssprache nachweisen. Verständnis einer weiteren Amts-sprache ist von Vorteil.

Page 47: Amtsblatt des Official Journal Journal officiel ...archive.epo.org/epo/pubs/oj1979/p089_136.pdf · Amtsblatt des Europäischen Patentamts 28 März 1979 Jahrgang 2 / Heft 3 MITTEILUNG

Typists (3113), Berlin(Grade B 2). The work involves the performance of various kinds of typingjobs from manuscripts, corrected typescript drafts or audio tapes in onelanguage or, in the case of less complex texts, in two official languages.

Applicants must have secondary education, training and at least two years´experience as a typist and an active and passive knowledge of one officiallanguage and ability to understand another.

Clerk (11512), Berlin(Grade B 2). This officer files search documents in the files of a given field,either on their incorporation as new documents or following reclassification,or after their consultation by the examiner. He (or she) carries outadministrative tasks for the search examiner in relation to thedocumentation, administers the documentation file contents and maintainsthe files in good condition.

Applicants must have a secondary education, two years´ experience inoffice work and a working knowledge (active and passive) of one of theofficial languages of the Office: ability to understand another is anadvantage.

Paperkeeper II (115131), Berlin(Grade C 3). This officer sorts and controls incoming documents by meansof EDP lists and adhesive labels or by means of International Classificationsymbols printed on the documents. He prepares the documents for furtherprocessing. Personal initiative is essential for carrying out the duties.

Applicants must have completed primary education, have four years´relevant experience and working knowledge (active and passive) of theGerman language.

Administrative Clerk (1159), Berlin B 3). This officer carries out administrative work relating to

classification, reorganisation and supervision of progress in suchreorganisation. As head of a team of paperkeepers dealing with patentdocumentation and material for special systems, he is responsible for theorganisation, administration and efficiency of his team and of the staffallocated to it.

Applicants must have secondary education, 5 years´ experience in officework, the ability to lead and direct a team and a working knowledge (activeand passive) of one of the official languages of the Office and the ability tounderstand another.

Administrative Clerk (11511), Berlin(Grade B 3). This officer organises the work of a team of documentationclerks so as to ensure their optimum use. He carries out liaison with thesearch examiners in connection with the work performed for them bymembers of his team.

Applicants must have secondary education, 5 years´ experience in officework, the ability to lead and direct a team and a working knowledge (activeand passive) of German and the ability to understand a second officiallanguage.

Registrar (1145), Munich

(Grade B 2). This officer receives and handles incoming dossiers and docu-ments and submits them to the Formalities Officer. He prepares sub-dossiers for printing and despatch. He is generally responsible for the con-trol and location of all dossiers allocated to him.

Applicants must have a secondary education; 2 years´ experience of officeduties and a working knowledge (active and passive) of one of the officiallanguages. The ability to understand another official language is anadvantage.

Dactylographes (3113), pour l´agence de Berlin(Grade B 2). Dactylographie de textes divers d´après des manuscrits, desprojets dactylographiés et corrigés, ou d´après des enregistrements surbandes dans une langue, ou, dans le cas de textes plus simples, dans deuxlangues officielles.

Les candidats doivent avoir une instruction de niveau secondaire, une for-mation et au moins deux années d´expérience en tant que dactylographe. Ilsdoivent posséder une connaissance active et passive de l´une des languesofficielles de l´Office et l´aptitude à en comprendre une autre.

Commis à Berlin (11512)(Grade B 2). Ce fonctionnaire range les documents de recherche dans lesdossiers afférents à un domaine donné, qu´il s´agisse de documentsnouveaux ou à reclasser. ou de documents qui ont été consultés parl´examinateur, II exécute pour l´examinateur de recherche des travauxadministratifs relatifs à la documentation, gère le contenu des dossiers dedocumentation et veille, sous sa propre responsabilité. à ce qu´ils soientconservés en bon état.

Qualifications requises: Instruction de niveau secondaire, deux annéesd´expérience des travaux de bureau ainsi qu´une connaissance pratique(active et passive), suffisante pour l´exercice des activités décrites, de l´unedes langues officielles de l´Office; l´aptitude à en comprendre une autreconstitue un avantage.

Agent de service Il à Berlin (115131)(Grade C 3). Ce fonctionnaire trie et contrôle les éléments de la documen-tation reçus au moyen de listes et d´étiquettes établies sur ordinateur ou pardes symboles de la classification internationale à apposer. Il prépare lesdocuments pour leur traitement ultérieur. L´exécution de ces tâchesimplique que le fonctionnaire fasse preuve d´initiative.

Qualifications requises: Instruction de niveau primaire, quatre annéesd´expérience professionnelle. une connaissance pratique (active et passive)de la langue allemande suffisante pour l´exercice des activités décrites.

Commis administratif à Berlin (1159)(Grade B 3). Ce fonctionnaire exécute les travaux administratifs concernantla classification, la réorganisation et le contrôle du processus deréorganisation. Il est, en tant que chef d´un groupe d´archivistes chargés dela documentation de brevets et de documents concernant des systèmesparticuliers, responsable de l´organisation, de la direction et du travailefficace de son groupe ainsi que du personnel attaché à ce groupe.

Qualifications requises: Instruction de niveau secondaire; cinq ansd´expérience des travaux de bureau; aptitude à diriger un groupe:connaissance pratique (active et passive). suffisante pour exercer lesactivités décrites, de l´une des langues officielles de l´Office et aptitude à encomprendre une autre.

Commis administratif à Berlin (11511)(Grade B 3) Ce fonctionnaire organise le travail d´un groupe de secrétairesdocumentalistes de manière à assurer un rendement optimal. Il assure laliaison avec les examinateurs de recherche en ce qui concerne les travauxque les membres du groupe effectuent pour eux.

Qualifications requises: Instruction de niveau secondaire: cinq ansd´expérience des travaux de bureau: aptitude à diriger un groupe:connaissance pratique (active et passive), suffisante pour exercer lesactivités décrites, de la langue allemande et aptitude à comprendre uneautre des langues officielles de l´Office.

Agent de l´enregistrement à Munich (1145)(Grade B 2). Ce fonctionnaire est chargé de la réception et du traitementdes nouveaux dossiers et documents qu´il présente ensuite à l´assistant auBureau des formalités. Il prépare les sous-dossiers en vue de leur transmissionaux imprimeurs via le service des expéditions. D´une façon générale, il estresponsable de la gestion et de la localisation de tous les dossiers qui luisont confiés.

Qualifications requises: Instruction de niveau secondaire; deux ansd´expérience des travaux de bureau; pratique (active et passive) d´une deslangues officielles de l´Office; l´aptitude à en comprendre une autre con-stitue un avantage.

(Grade