Andere Länder, andere UX-Sitten?! Martin Beschnitt ......How to Design for a Cross-Cultural User...
Transcript of Andere Länder, andere UX-Sitten?! Martin Beschnitt ......How to Design for a Cross-Cultural User...
Andere Länder, andere UX-Sitten?!
Martin Beschnitt | Managing Director
2
Multiplikation vs. Lokalisierung
3
Es kommt drauf an….Es kommt drauf an….
Kulturdimensionen nach Hofstede„Maskulinität“
4
ÖsterreichDänemark
Kulturdimensionen nach Hofstede„Maskulinität“
5
http://geert-hofstede.com/countries.html
Ein Layout für alle kann unzureichend sein
6
USA
CHINA
A Cross-Cultural Comparative Study of Users' Perceptions of a Webpage (Ying Dong and Kun-Pyo Lee)http://www.ijdesign.org/ojs/index.php/IJDesign/article/view/267/163
Mental Maps Studie 2014: DE und UKNur 4 von 14 Elementen unterscheiden sich
Basis-/Leistungselemente
Begeisterungs-/neutrale Elemente
UKDe
Alle Studienergebnisse:www.eresult.de/studien_artikel/studienbaende/MentalMaps2014
9
10
Landestypischen Maßeinheiten
11
Übersetzung, Übersetzung, Übersetzung !!!
12
Detail view Cart
Infos zu Lieferung & Rückversand
13
Fehlanzeige …
14
wehkamp.nl
Alles auf einen Blick
debijenkorf.nl
Information bei Bedarf
15
Ihre europäischen Nachbarn ticken nicht wie Ihre deutsche Zielgruppe!
Beleuchten Sie die großen, lokalen Wettbewerber im Detail!
Nutzen Sie verfügbare Studien & Tools: consumerbarometer.com / Hofstedes Kulturdimensionen
Weisen Sie Maße, Preise und Versandkosten in den landestypischen Einheiten aus (keine Umrechnungstabellen!)
Beachten Sie bei Formularfeldern die landestypische Reihenfolge der Dateneingabe, z. B. zuerst Vor- oder zuerst Nachname, Postleitzahl vor oder nach dem Ort etc.!
Erfragen Sie nur relevante Daten! Beispiel: Russische Kunden, die ihre Bestellungen häufig nicht nach Hause, sondern an einen Paketshop liefern lassen, werden skeptisch, wenn Sie sie trotzdem nach ihrer privaten Anschrift fragen.
Bieten Sie internationale und speziell im Zielmarkt beliebte Zahlungs- und Versandarten an!
Zusammengefasst…
16
Eine perfekte Übersetzung vorausgesetzt, lässt sich ein deutscher Shop bis zum Warenkorb-Template meist 1zu1 multiplizieren, die großen Stolpersteine liegen im Checkout, der zwingend zu lokalisieren ist!
Eine perfekte Übersetzung vorausgesetzt, lässt sich ein deutscher Shop bis zum Warenkorb-Template meist 1zu1 multiplizieren, die großen Stolpersteine liegen im Checkout, der zwingend zu lokalisieren ist!
Europäische Bestellprozesse im Wandel:Standards, Trends und Good Practices in Deutschland, Frankreich und Großbritannienvon Ludewig, Elske (10/2014)
Chinese Users Want the Same E-Com Experiences as Their Western Counterparts(13. Oktober 2014, UX Magazine)
Why Japanese Web Design Is So... Different (14. Februar 2014, [1])
Cross cultural considerations for user interface design (April 2013, Human Factors International)
How to Design for a Cross-Cultural User Experience (16. April 2013, Usabilla Blog)
UX Testing and Cultural Preferences (1. März 2012, UX Magazine)
UX Designers: Culture Affects your Job (13. Dezember 2011, Usabilla Blog)
Lektüre für die Heimfahrt…
17
Leistungen• Multinationale User Experience-Studien
• Expertenevaluationen & Usability-Tests
• Eyetracking
• Online-Befragungen & Personas
http://www.eresult.de/user-research/services-
infrastruktur/international-services
USABILITY AGENTUR | eResult
18
Martin BeschnittManaging Director & Senior UX Consultant
+49 171 222 7274
STANDORTEHamburg, Frankfurt, Köln, Stuttgart, München, Göttingen
MITARBEITER35
Meine Mission & Leidenschaft:
„Shop-Betreiber sowie E-Commerce- und Marketing-Verantwortliche erfolgreicher
machen! Ich befähige meine Kunden, deren Besucher besser zu verstehen, zu Käufern
zu machen, Abbrüche zu reduzieren und somit den ROI ihres Business zu steigern.“