Archaeologie Pfad Warmbad-Villach

12

Click here to load reader

description

Entdecken Sie die ärchologischen Spuren der Vergangenheit in Warmbad-Villach. Die gesamte Tour finden Sie in der Region Villach App und auf www.touren.kaernten.at!

Transcript of Archaeologie Pfad Warmbad-Villach

Page 1: Archaeologie Pfad Warmbad-Villach

Archäologie Pfad Warmbad Villach

Siedlung mit Weitblick:

DER TSCHELTSCHNGKOGEL (KADISCHEN)Namengebend für die am Ostausläufer der Villa-cher Alpe gelegene 695 m hohe Kalkfelskuppe war die in der Judendorfer Gemeinde ansässige Familie Tscheltschnigg, die über Jahrhunderte Besitzer eines hier gelegenen Bauerngutes war. Die Bezeichnung „Kadischen“ lässt sich vom slawischen grad = Burg herleiten und verweist wie die deutsche Benennung „Burgkopf“ auf die dort befindliche spätantike Flieh-burg.

Sowohl der von Gummern über das Villacher Becken bis zum Federaunersattel reichende Rundblick, wie auch die nach Norden und Süden steil abfallenden hohen Felswände als natürlicher Schutz, boten der in der Nähe lebenden zivilen Bevölkerung die ideale Voraussetzung zur Errichtung einer Befestigungsanla-ge. Mit dieser aus dem 5./6. Jahrhundert stammenden Anlage und dem umfangreichen, von der Jungstein-zeit bis in das Mittelalter datierende Fundmaterial, das auch aus den zahlreichen Höhlen, Schächten und Löchern vorliegt, bildet der Tscheltschnigkogel mit seinem angrenzenden Umland einen zentralen Punkt in der Siedlungsgeschichte Villachs.

Die einzigen Siedlungsstrukturen am Tscheltschnig-kogel sind die der spätantiken Befestigungsanlage. Sie wurden in den 1930er Jahren freigelegt. Ähnliche Anlagen wie am Tscheltschnigkogel finden sich am Duel bei Feistritz an der Drau und am Hoischhügel bei Thörl-Maglern. Dieses Befestigungsdreieck Du-el-Hoischhügel-Tscheltschnigkogel dürfte somit wohl auch zum Schutze Oberitaliens vor Einfällen plündern-der Völkern errichtet worden sein.

Villach Arnoldstein Nötsch im Gailtal

Bad Bleiberg

Verein Naturpark Dobratschwww.naturparkdobratsch.info

Impressum: ARCHÄOLOGISCHER DIENST KÄRNTEN GmbH | © Archiv Warmbad Villach, Archiv Museum der Stadt Villach und Fotografen | Grafik/Druck: fatzi.at

A dare il nome alla cupola di roccia calcarea alta 695 m, sulle pendici orientali dell’Alpe di Villach, fu la famiglia Tscheltsch-

nigg, a quel tempo residente nel comune di Judendorf, che da secoli era la proprietaria di uno dei poderi qui situati. La denominazione «Kadischen» deriva dal termine slavo ‘grad’ (rocca, fortezza) e fa ri-ferimento, come la parola tedesca «Burgkopf», al borgo fortificato di epoca tardoantica che si trova in quella zona.

This 695 metre high limestone crest on the eastern slopes of Villach mountain was given its name by the Tscheltschnigg

family, who lived in the township of Judendorf and had owned one of the farms there for centuries. The name „Kadischen“ comes from the Slav word „grad“ (castle) and refers, like the German word „Burgkopf“, to the fortified village from late antiquity located in the area.

Apnenčastemu masivu višine 695 m nad vzhodnimi pobočji Beljaških Alp je ime dala družina Tscheltschnigg, ji je v tistem

času živela v občini Judendorf in je stoletja bila lastnica enega od tamkajšnjih posestev. Poimenovanje «Kadischen» izhaja iz slovenske besede ‚grad‘ (trdnjava, stolp) in se nanaša, tako kot nemška beseda «Burgkopf», na utrjeno naselje iz poznoantične dobe, ki se je nahajalo v tem okolju.

Le uniche strutture abitative sul monte Tscheltschnigkogel sono quelle della fortificazione del periodo tardoantico. Furono scoperte

negli anni Trenta. Costruzioni simili a quelle presenti sul monte Tscheltsch-nigkogel si trovano a Duel presso Feistritz sulla Drava e sul colle del Hoi-schhügel presso Thörl-Maglern. Questo triangolo di fortificazioni Duel-Hoi-schhügel-Tscheltschnigkogel sembra essere stato costruito anche per proteggere l’Italia settentrionale contro le incursioni di popoli predatori.

The only residential structures on Mount Tscheltschnigkogel are the fortifications from late antiquity. They were discovered in the

1930s. Similar constructions to those found on Mount Tscheltschnig-kogel are found in Duel near Feistritz on the Drau and on Hoischhügel Hill near Thörl-Maglern. The Duel-Hoischhügel-Tscheltschnigkogel triangle of fortifications seems to have also been built to protect north-ern Italy from depredations by peoples in search of plunder.

Edine bivalne strukture na gori Tscheltschnigkogel so ravno tiste v utrdbi iz poznoantične dobe. Odkrili so jih v tridesetih

letih prejšnjega stoletja. Podobne zgradbe kot na gori Tscheltschnig-kogel se nahajajo v kraju Duel v bližini Bistrice ob Dravi (Feistritz) in na griču Hoischhügel v bližini Thörl-Maglerna. Ta trikotnik utrdb Du-el-Hoischhügel-Tscheltschnigkogel je verjetno bil zgrajen za zaščito severne Italije pred vpadi ljudstev plenilcev.

La vista panoramica che da Gummern si estende al bacino di Villach fino ad arrivare alla Sella Federauner, così come le alte

pareti rocciose che, cadendo a precipizio, costituiscono una prote-zione naturale a nord e a sud, offrivano alla popolazione civile che viveva nei dintorni le condizioni ideali per erigere una fortificazione. Con questa costruzione del V - VI secolo, e la grande quantità di og-getti rinvenuti che risalgono a un periodo compreso tra il neolitico e il medioevo, provenienti anche dalle numerose caverne, pozzi e cavità, il monte Tscheltschnigkogel e la zona circostante rappresentano un punto centrale nella storia dell’insediamento di Villach.

The panoramic view from Gummern over the Villach basin as far as the Federauner saddle and the high sheer rock faces

form a natural protection to the north and the south that provided the local population with the ideal conditions for building a fortification. This fortification from the fifth and sixth centuries and the many finds dating from periods ranging from the Neolithic to the Middle Ages, which also come from the many caves, pits and holes, make Mount Tscheltschnigkogel and the surrounding area a focus point in the his-tory of human settlement in Villach.

Panoramski pogled, ki se od Gummerna razteza po porečju Beljaka, vse dokler ne doseže prelaza Sella Federauner, kot

tudi visoke skalne stene, ki s svojimi prepadi predstavljajo naravni branik proti severu in jugu, je prebivalstvu, ki je živelo v okolici nudil idealne pogoje za postavitev utrdbe. Ta gradnja iz 5 – 6. stoletja in velika količina najdenih predmetov, ki segajo v obdobje od neolitika do srednjega veka, ki izhajajo tudi iz številnih jam, jaškov in votlin gore Tscheltschnigkogel in okoliškega območja, so osrednja točka zgodo-vine poseljenosti Beljaka.

Becher mit WellenbandverzierungEisengeschosse

Kontur weiß

Page 2: Archaeologie Pfad Warmbad-Villach

Archäologie Pfad Warmbad Villach

Die älteste Kirche Villachs:

FRÜHE CHRISTEN AM TSCHELTSCHNIGKOGELBei der 1936 begonnenen Ausgrabung wurden Reste eines 15,6 x 7,5 m großen, in fünf unterschiedlich gro-ße Räume aufgeteilten Gebäudes freigelegt. Innerhalb des größten dieser Räume befand sich ein kleinerer Raum, dessen halbkreisförmiger Abschluss direkt an die Ostwand des Raumes ansetzte. Neben Bauresten wie mehrfarbiger und weißer Wandverputz, Fenster-glas, zwei Bruchstücken je einer Marmorsäule und dem Fragment einer Altarplatte aus Marmor kamen auch menschliche Skelettreste einer hochgestellten Persönlichkeit zutage. Dies führte zu der Erkenntnis, dass es sich hierbei um die Baureste einer frühchrist-lichen Basilika handelt, die zweifellos mit der Befesti-gungsanlage in Verbindung gestanden haben wird.

Aufgrund des schlechten Erhaltungszustandes wur-den die Mauerreste wieder vergraben. Sichtbar erhal-ten geblieben ist lediglich das als Grabkapelle ange-sprochene Presbyterium mit der halbkreisförmigen Klerusbank.

Wenig später waren die Archäologen jedoch davon überzeugt, dass man es hier mit einer Villa aus der mittleren Kaiserzeit zu tun hat, die in der Spätantike durch eine Grabkapelle überbaut wurde. Jüngste For-schungen haben ergeben, dass es sich – wie Anfangs richtig gedeutet – tatsächlich um die Überreste einer frühchristlichen Kirche handelt, womit der Standort der ersten Kirche auf Villacher Boden nachgewiesen ist. Insbesondere für Personen, die sich aus Norden, bzw. Nordosten näherten, musste der Sakralbau ei-nen malerischen und zugleich imposanten Eindruck geboten haben.

Villach Arnoldstein Nötsch im Gailtal

Bad Bleiberg

Verein Naturpark Dobratschwww.naturparkdobratsch.info

Durante lo scavo iniziato nel 1936 furono scoperti i resti di un edificio di 15,6 x 7,5 m di grandezza, suddiviso in cinque

stanze di diverse dimensioni. All’interno della più grande di queste stanze se ne trovava una più piccola, la cui chiusura semicircolare appoggiava direttamente sulla parete orientale. Oltre ad alcuni resti di costruzione, quali pezzi di intonaco bianco e multicolore, vetro per finestre, due frammenti ciascuno appartenente a una colonna di marmo e il frammento di una mensa d’altare in marmo, vennero alla luce anche resti di scheletri umani di un personaggio di alto rango. Questo portò a credere che si trattasse dei resti di una basilica pa-leocristiana, che indubbiamente doveva essere collegata in qualche modo alla fortificazione.

Poco dopo, tuttavia, gli archeologi, si convinsero di avere a che fare con una villa risalente alla media età imperiale, sop-

ra alla quale era stata edificata una cappella sepolcrale nella tarda antichità. Ricerche più recenti hanno dimostrato – come ipotizza-to giustamente all’inizio – che in realtà si tratti delle rovine di una chiesa paleocristiana, le quali testimoniano l’ubicazione della prima chiesa sul suolo di Villach. Soprattutto per chi arrivava da nord o da nord-est, l’edificio sacro doveva fare un’impressione suggestiva e imponente al tempo stesso.

A causa del cattivo stato di conservazione, i resti murari furono interrati nuovamente. Si è conservato nel tempo ed è tuttora

visibile solamente il presbiterio sopra menzionato come cappella se-polcrale, con il banco del clero semicircolare.

Zaradi slabega stanja ohranjenosti se stenske ostanke po-novno zakopalo. V času se je ohranil in je še vedno viden le

prezbiterij, zgoraj omenjen kot pogrebna kapela, s polkrožno klopjo za duhovščino.

Owing to their poorly preserved state, the vestiges of wall were buried again. The only part that has stood the test

of time and is still visible is the presbytery, which was the funeral chapel described above, with the semicircular bench for the clergy.

Vendar so arheologi nekoliko kasneje ugotovili, da imajo opravka z vilo iz srednjega obdobja imperija, na kateri je bila

kasneje v pozni antiki zgrajena pogrebna kapela. Z najnovejšimi ra-ziskavami je bilo dokazano – kot se je prej upravičeno domnevalo – da so to v resnici ostanki zgodnje krščanske cerkve, ki pričajo o lokaciji prve cerkve na ozemlju Beljaka. Še posebej za tiste, ki prihajajo s severa ali severovzhoda, je svetišče naredilo impresiven in krati mogočen vtis.

Nevertheless, a little later archaeologists were persuaded that they had discovered a villa from the middle period of

the Roman Empire on the site of which a funeral chapel had been built in late antiquity. More recent investigations have shown – as was thought originally – that the ruins really are part of an early Christian church and thus mark the location of the first church in the Villach area. The holy building must have made a striking and at the same time imposing impression on people arriving from the north or north-east.

Med izkopavanja, ki so se začela v letu 1936, so odkrili ost-anke zgradbe velikosti 15,6 x 7,5 m, razdeljeni na pet sob

različnih velikosti. V notranjosti največjega od teh prostorov se je nahajal manjši prostor, katerega polkrožni obod je slonel nepos-redno na vzhodno steno. Poleg nekaterih ostankov zgradbe, kot so kosi belega in večbarvnega ometa, stekla oken, dva drobca, od katerih vsak od njiju pripada marmornemu stebru in fragment marmornate oltarne mize, so bili najdeni človeški skeletni ostan-ki osebe visokega ranga. Po tem so sklepali, da so to ostanki zgodnje krščanske bazilike, ki jo je na nek način nedvomno treba povezati z utrdbo.

During the excavations that started in 1936 the remnants of a building were discovered that measured 15.6 x 7.5 metres and

was divided into five rooms of varying size. Inside the largest of the-se rooms there was a smaller one, the semicircular closure of which abutted directly on the eastern wall. In addition to some building remnants such as pieces of white and multicoloured plaster, glass for windows, two fragments that each belonged to a marble column and the fragment of a marble altar table, the skeletal remains of a person of high rank were found. It was accordingly assumed that the building remains were part of an early Christian basilica that must have been connected in some way to the fortification.

Kontur weiß

Impressum: ARCHÄOLOGISCHER DIENST KÄRNTEN GmbH | © Archiv Warmbad Villach, Archiv Museum der Stadt Villach und Fotografen | Grafik/Druck: fatzi.at

Page 3: Archaeologie Pfad Warmbad-Villach

Archäologie Pfad Warmbad Villach

In diesem Bereich wurden Gegenstände aus verschie-denen Zeiten gefunden, wie etwa vier kleine Kapitäle mit Säulenschäften, Bronzebeschläge samt Schloss einer Truhe, einem Weinsieb aus Bronze, eine eiser-ne Schaufel, ein Ringlochmesser aus Eisen, Beinplätt-chen mit Kreisornamenten und ein Gebrauchsgefäß mit verkohlten Roggenkörnern.

Der unterhalb des Weges gelegene Raum hat eine Länge von 7 m und eine Breite von 4,3 m. Er wird auf-grund seiner Lage als Wachturm angesprochen. Wäh-rend drei der vier Wände aus Bruchsteinen errichtet wurden, besteht die dem Weg zugewandte Seite zum größten Teil aus behauenen Marmorquardern, Spoli-en, die einem älteren Bauwerk unbekannten Standor-tes entstammen.

Villach Arnoldstein Nötsch im Gailtal

Bad Bleiberg

Verein Naturpark Dobratschwww.naturparkdobratsch.info

Già prima, ma soprattutto dopo, la caduta dell’Impero roma-no d’Occidente nella seconda metà del V secolo d.C., iniziò

un periodo tormentato. Arrivarono i Goti e gli Unni a saccheggiare il paese. Gli insediamenti romani non protetti nelle zone vallive venne-ro abbandonati per questo motivo. Le alture come il monte Tschel-tschnigkogel vennero fortificate, in modo che fungessero da luoghi di rifugio nei momenti di pericolo. Nel V e nel VI secolo d.C. questo insediamento rupestre fu temporaneamente abitato.L’entrata all’impianto orientale era protetta da un muro, che si estende dalla scarpata della parete del «Kadischen» verso il monte passando per un piccolo altopiano, attraversa il sentiero e termina sul lato della montagna in una parete di roccia quasi verticale. In questo punto si trova un basamento, eretto nello stesso periodo del muro, per un ampio edificio in legno lungo 3,7 m e largo 2,9 m.

Že prej, še posebej pa po padcu zahodnega rimskega ce-sarstva v drugi polovici petega stoletja, se je začelo mučno

obdobje. Prišli so Goti in Huni, ki so plenili po ozemlju. Nezavaro-vane rimske naselbine v dolinah so zaradi tega opustele. Na vrho-vih, kot je Tscheltschnigkogel, so zrasle utrdbe, ki so služile kot zavetišča v nevarnih obdobjih. V petem in šeste stoletju našega štetja je bilo to kamnito naselje začasno poseljeno. Vhod v vzhodni predel je bil zavarovan z obzidjem, ki se je razte-zalo od previsa «Kadischen» proti gori čez manjšo planoto, prečilo pot in se ob vznožju gore zaključilo ob skoraj pokončni steni. Na tem mestu se nahajajo temelji, zgrajeni v istem obdobju kot obzid-je, velike lesene zgradbe, dolge 3,7 m in široke 2,9 m.

Already before, but above all after the fall of the Western- Roman Empire in the second half of the fifth century AD unset-

tled times began. The Goths and Huns came to ravage the country. The unprotected Roman settlements in the valley were abandoned for this reason. Upland areas like Mount Tscheltschnigkogel were for-tified to act as refuges in times of danger. This cave settlement was occupied intermittently in the fifth and sixth centuries. The eastern entrance was protected by a wall that extends from the sheer drop of the „Kadischen“ wall to the summit, passes through a small plateau, crosses the path and ends on the side of the mountain in an almost vertical rock wall. At this point there is a base, which was built in the same period as the wall, for a considerable wooden build-ing measuring 3.7 metres in length by 2.9 metres in width.

Il vano che si trova al di sotto del sentiero ha una lunghezza di 7 m e una larghezza di 4,3 m. Data la sua posizione, si ritiene

fosse una torre di guardia. Mentre tre delle quattro pareti furono co-struite con pietra a spacco, il lato rivolto verso la strada per la mag-gior parte è costituito da blocchi di marmo sgrossati: resti derivati da un vecchio edificio di ubicazione sconosciuta.

Prostor, ki se nahaja nižje od poti, je dolg 7 m in širok 4,3 m. Glede na svoj položaj domnevamo, da je to bil opazovalni

stolp. Medtem ko so tri od štirih sten bile zgrajene z klesanega kam-na, je proti cesti obrnjena stran v večini izdelana iz blokov klesanega marmorja: ostanki, ki izhajajo iz stare stavbe neznane lokacije.

The enclosed space below the path is 7 metres long and is 4.3 metres wide. Owing to its position, it is thought that

it was a watchtower. Three of the four walls were made of quarry stone whereas the side facing the road is mostly built with blocks of dressed marble: these are the remains of an older building whose location is unknown.

In questa zona sono stati trovati oggetti risalenti a diversi pe-riodi, come ad esempio quattro piccoli capitelli con fusti di co-

lonne, borchie di bronzo con la chiusura di una cassapanca, un coli-no per il vino in bronzo, una pala di ferro, un coltello con foro circolare in ferro, placchette in osso con ornamenti circolari e un recipiente con semi di segale carbonizzati.

Na tem območju so bili najdeni predmeti iz različnih obdobij, kot na primer štirje majhni kapiteli stebrov, bronaste zaponke

za zapiranjem skrinje, bronasto cedilo za vino, železna lopata, žele-zen noža z okroglo luknjo, koščene ploščice s krožnimi okraski in posoda z zoglenelimi rženimi semeni.

In this area objects from different periods have been found, such as four small capitals with column shafts, bronze fittings

and lock of a chest, a bronze wine sieve, an iron spade, a knife with a circular iron hole, bone plates with circular ornaments and a recepta-cle with carbonised rye seeds.

Kontur weiß

Zuflucht vor den Barbaren:

DIE HÖHENSIEDLUNG IM OSTENSchon vor und insbesondere nach dem Fall des Weströmischen Reiches in der zweiten Hälfte des 5. Jahrhunderts n. Chr. brachen unruhige Zeiten an. Go-ten und Hunnen zogen plündernd durch die Lande. Ungeschützte römische Siedlungen in Tallage wurden deshalb aufgegeben. Die Menschen befestigten An-höhen wie den Tscheltschnigkogel als Zufluchtsorte in Zeiten der Gefahr. Diese Höhlensiedlung war im 5. und 6. Jahrhundert n. Chr. zeitweise bewohnt.Der Eingang zur Ostanlage wurde durch eine Mau-er gesichert, die sich von der Abbruchkante der Kadischenwand bergwärts über ein kleines Plateau erstreckt, den Weg quert und bergseitig in einer fast senkrechten Felswand mündet. An dieser Stelle be-findet sich ein gleichzeitig mit der Mauer errichtetes Fundament für ein 3,7 m langes und 2,9 m breites Bauwerk aus Holz.

Impressum: ARCHÄOLOGISCHER DIENST KÄRNTEN GmbH | © Archiv Warmbad Villach, Archiv Museum der Stadt Villach und Fotografen | Grafik/Druck: fatzi.at

Page 4: Archaeologie Pfad Warmbad-Villach

Archäologie Pfad Warmbad Villach

Bei den Ausgrabungen im Jahre 1934 kamen ein durch Brand zerstörtes Marmorbecken, mehrere Bo-denbruchstücke grüner Fläschchen mit griechischen Bodenstempeln, eine silberne Pinzette und Münzen aus dem 3. Und 4. Jh. n. Chr. zum Vorschein.

Von Bedeutung ist der Fund eines vollständig erhalte-nen Votivaltars aus dem 2. Jh. n. Chr. an die Göttinnen „VIBES“, der zwischen den Räumen in Zweitverwen-dung mit der Inschrift nach unten als Treppenstufe verbaut war. Er gilt als der erste schriftliche Hinweis auf die Nutzung der Warmbader Quellen.

Villach Arnoldstein Nötsch im Gailtal

Bad Bleiberg

Verein Naturpark Dobratschwww.naturparkdobratsch.info

Qui, nel sito chiamato «Sabinianus-Boden», sono riconoscibili i resti delle mura di un edificio tardoantico composto da due

sale. La sala a nord (D) era dotata di una sorta di riscaldamento a pa-vimento. Veniva riscaldata dal locale caldaia adiacente (E). Il canale di riscaldamento tra le sale era protetto contro il surriscaldamento da lastre di micascisto. Il pavimento rialzato nella sala D poggiava sui pilastri distribuiti in modo irregolare. Era ricoperto di lastre di marmo, calcare e mica. La parete settentrionale conteneva mattoni forati, che avevano la funzione di canna fumaria e riscaldamento a parete. L’edi-ficio serviva chiaramente come alloggio utilizzabile tutto l’anno per il comandante del complesso fortificato.

Tukaj, na mestu, ki se imenuje „Sabinianus-Boden“, so pre-poznavni ostanki zidov poznoantične stavbe z dvema soba-

ma. Prostor na severu (D) je opremljen z neko vrsto talnega ogre-vanja. Ogrevalo se je s pečjo v sosednjem prostoru (E). Ogrevalni kanal med sobama je bil zaščiten pred pregrevanjem s ploščami iz sljudnega skrilavca. Dvignjen tlak v prostoru D je slonel na nepravil-no razporejenih stebrih. Prekrit je bil s ploščami iz marmorja, apnen-ca in sljude. Severna stena je vsebovala votlo opeko, ki je delovala kot dimnik in stensko ogrevanje. Stavba je po vsej verjetnosti služila kot celoletno bivališče poveljnika utrjenega kompleksa.

Here, on the site known as „Sabinianus-Boden“ the remains of the walls of a building consisting of two rooms from late

antiquity can be seen. The room to the north (D) had some form of underfloor heating. It was heated from the adjacent heating cham-ber (E). The heating channel between the rooms was protected from overheating by slabs of mica slate. The raised floor in room D rested on pillars that were arranged irregularly. It was covered by marble, limestone and mica slabs. The northern wall contained hollow tiles that acted as a fume flue and provided wall heating. The building was obviously a lodging for the commandant of the fortified complex that could be used throughout the year.

Warme Füße:

EINE RÖMISCHE FUSSBODENHEIZUNGHier, auf dem sogenannten „Sabinianus-Boden“, sind die Mauerreste eines aus zwei Räumen bestehenden spätantiken Gebäudes zu erkennen. Der nördliche Raum (D) war mit einer Fußbodenheizung ausgestat-tet. Sie wurde vom angrenzenden Heizraum (E) aus befeuert. Der Heizkanal zwischen den Räumen war gegen Hitzeentwicklung mit Platten aus Glimmer-schiefer geschützt. Der erhöhte Fußboden in Raum D ruhte auf den unregelmäßig verteilten Pfeilern. Er war mit Platten aus Marmor, Kalkstein und Glimmer belegt. In der Nordwand waren Holziegel eingebaut, die als Rauchabzug und Wandheizung fungierten. Der Bau diente offenkundig als ganzjährig nutzbare Unterkunft für den Kommandanten der befestigten Anlage.

Durante gli scavi effettuati nel 1934, vennero alla luce una vasca di marmo distrutta dal fuo-

co, diversi frammenti di fondi di bottiglia color verde con marchio greco sul fondo, una pinzetta d’argento e monete del III e IV secolo d.C.

Importante è la scoperta di un altare votivo completa-mente conservato del II secolo d.C., dedicato alle dee «VIBES», il cui uso secondario era quello di fungere da gradino tra le stanze con l’iscrizione rivolta ver-so il basso. È considerato il primo riferimento scritto sull’uso delle sorgenti di Warmbad.

Med izkopavanji v letu 1934 je bilo odkrito marmornato korito, ki ga je uničil ogenj, števil-

ni fragmenti dna steklenic zelene barve z grško ozna-ko na dnu, srebrna pinceta in kovanci iz tretjega in četrtega stoletja našega štetja.

Pomembno je odkritje popolnoma ohranjenega votiv-nega oltarja iz drugega stoletja našega štetja, posve-čenega boginji «VIBES», katerega sekundarna upo-raba je bila, da je služil kot stopnica med sobama, z napisom obrnjenim navzdol. Velja za prvi pisni vir o uporabe izvirov Warmbada.

The excavations in 1934 uncovered a marble basin destroyed by fire, different fragments in

the ground of green bottles with Greek markings on the bottoms, silver tweezers and coins from the third and fourth centuries A.D.

One important discovery was an altar in pristine con-dition from the second century AD that was dedicated to the „VIBES“ goddesses. The altar‘s secondary use was as a step between the rooms with its inscription facing downwards. It is considered to be the first writ-ten reference to the use of the springs of Warmbad.

Impressum: ARCHÄOLOGISCHER DIENST KÄRNTEN GmbH | © Archiv Warmbad Villach, Archiv Museum der Stadt Villach und Fotografen | Grafik/Druck: fatzi.at

Kontur weiß

Page 5: Archaeologie Pfad Warmbad-Villach

Archäologie Pfad Warmbad Villach

Das Fundgut aus der Westanlage besteht im Wesent-lichen aus einem Köpfchen einer marmornen Statuet-te, wahrscheinlich die keltisch-römische Gottheit VIBE darstellend, der rechten, eine Oberschale haltende Hand vermutlich derselben Statuette, ein Weihealtar eines Stadtrates aus Virunum an die VIBES, der als Treppenstufe verbaut war, weiters eiserne Messer, Schlüssel, Nägel, Beschläge, Münzen aus dem 2. Jh. n. Chr. und verschiedene Keramikfragmente von der Hallstattzeit bis in das Frühmittelalter. An der Innen-seite der Nordmauer der Bastion konnte das Skelett eines 1,65 m großen Mannes aufgedeckt werden. Die Leiche des Mannes wurde ohne Beigaben und ver-mutlich in Eile bestattet.

Villach Arnoldstein Nötsch im Gailtal

Bad Bleiberg

Verein Naturpark Dobratschwww.naturparkdobratsch.info

I reperti ritrovati nella costruzione occidentale sono costitui-ti essenzialmente dalla testa di una statuetta di marmo, che

probabilmente raffigura la divinità celtica-romana VIBE, da una mano destra che tiene la parte superiore di un contenitore e che si suppone sia appartenente alla stessa statuetta, da un altare votivo di un consi-gliere comunale proveniente da Virunum e dedicato alle VIBES, che veniva usato come gradino, inoltre da coltelli di ferro, chiavi, chiodi, borchie, monete del II secolo d.C. e diversi frammenti di ceramica del periodo della civiltà di Hallstatt fino al primo medioevo. Nel lato inter-no del muro settentrionale del bastione è stato possibile portare alla luce lo scheletro di un uomo di 1,65 m di altezza. Il corpo dell’uomo venne sepolto senza corredo funerario e probabilmente in fretta.

V zahodni stavbi najdene ostanke v glavnem sestavljajo glava marmornatega kipa, ki po vsej verjetnosti predstavlja

keltsko-rimsko boginjo VIBE, desna roka, ki drži zgornji del poso-de in za katero se predpostavlja, da pripada istemu kipu, votivni oltar iz mestnega svetnika iz Virunuma in posvečen boginji VIBES, uporabljen kot stopnica. Poleg tega so bili najdeni železni noži, ključi, žeblji, zaponke, kovanci iz drugega stoletja našega štetja in različni fragmenti keramike iz obdobja halštatske civilizacije ter zgodnjega srednjega veka. Znotraj severnega obzidja stolpa je bil najden skelet moškega, visokega 1,65 m. Moško telo je bilo poko-pano brez obredne opreme in po vsej verjetnosti na hitro.

The objects found in the western structure basically consist of the head of a small marble statue, which is probably the

Celtic-Roman divinity VIBE, of a right hand holding the upper part of a container which is thought to be part of the same statue, of an altar dedicated by a town councillor from Virunum to the VIBES divinities which was used as a step, and of iron knives, keys, nails, fittings, coins from the second century AD and different pottery shards dating from the Hallstatt period to the early Middle Ages. Inside the northern wall of the bastion the skeleton of a man measuring 1.65 metres was discovered. The body was buried without grave goods and probably in a hurry.

Kontur weiß

Zuflucht vor den Barbaren:

DIE HÖHENSIEDLUNG IM WESTENDa der Tscheltschnigkogel von seiner Westseite auf-grund kaum vorhandener natürlicher Barrieren beson-ders leicht erreichbar ist, ließ sich die Westanlage – anders als die Ostanlage – nur mit großem Aufwand sichern. Dies geschah durch die Errichtung einer über 120 m langen und an der Basis von 0,9 bis 1,1 m star-ken Mauer, die zum Zeitpunkt der Ausgrabung in den Jahren 1933/34 an einer Stelle sogar noch 2,1 m hoch erhalten war.

Die Befestigungsmauer verläuft von der senkrecht ab-fallenden Felswand im Norden des Kogels bis zum Gipfel, biegt dort nach Westen ab und endet nach kurzer Strecke an der Nordostwand einer nach innen offenen Bastion (Raum C). Sie findet ihre Fortsetzung an der Südwestmauer des Raumes, führt geradewegs nach Süden und endet nach wenigen Metern über ei-nem steilen Felsabbruch.

Dal momento che il monte Tscheltschnigkogel è particolar-mente facile da raggiungere dal suo lato occidentale per la

quasi totale mancanza di barriere naturali, la costruzione a ovest – a differenza di quella a est – poteva essere protetta soltanto con note-voli sforzi. Questo avvenne con la costruzione di un muro imponente, lungo oltre 120 m e con una larghezza alla base compresa tra 0,9 e 1,1 m, che al momento dello scavo negli anni 1933/34 in un punto raggiungeva ancora 2,1 m di altezza.

Ker je gora Tscheltschnigkogel zelo lahko dostopna z za-hodne strani zaradi skoraj popolne odsotnosti naravnih ovir,

je bilo stavbo na zahodu – za razliko od vzhodne – mogoče braniti le z veliko truda. To so naredili z zgraditvijo mogočnega zidu dol-žine več kot 120 m in ob vznožju širokega med 0,9 in 1,1 m, ki je v času izkopavanja v letih 1933/34 na enem mestu še vedno segal 2.1 m visoko.

As Mount Tscheltschnigkogel is particularly easy to reach from the western side because of the almost total absence

of natural barriers, great efforts had to be expended to protect the western structure, unlike the eastern structure. Protection was pro-vided by a wall that was over 120 metres long and had a width at the base of between 0.9 and 1.1 metres. At the time of the excavations in 1933-34 the wall was still 2.1 metres high at one point.

Il muro difensivo si sviluppa dalla parete rocciosa che scende a picco nella parte settentrionale della cupola fino alla vetta,

fa una curva verso ovest e termina, dopo un breve tratto, sulla parete nord-orientale di un bastione aperto verso l’interno (Sala C). Prose-gue quindi sul muro a sud-ovest della sala, conduce direttamente a sud e termina dopo pochi metri su un ripido sperone roccioso.

Obrambni zid se odvija od prepadne skalne stene na sever-nem delu kupole do vrha, zavije proti vzhodu in se konča, ko

kratki razdalji, ob severovzhodni steni stolpa, ki je odprt navznoter (soba C). Nadaljuje se ob jugovzhodni steni sobe in vodi nepos-redno proti jugu in se po nekaj metrih konča ob strmem skalnem obronku.

The defensive wall starts at the vertical rock wall in the north-ern part of the crest and goes as far as the peak, veers to the

west and ends, after a short stretch, on the north-eastern wall of a bastion that opens inwards (Room C). It then continues on the south-west wall of the room, runs directly south and ends after a few metres above a steep rock fall.

Impressum: ARCHÄOLOGISCHER DIENST KÄRNTEN GmbH | © Archiv Warmbad Villach, Archiv Museum der Stadt Villach und Fotografen | Grafik/Druck: fatzi.at

Page 6: Archaeologie Pfad Warmbad-Villach

Archäologie Pfad Warmbad Villach

Villach Arnoldstein Nötsch im Gailtal

Bad Bleiberg

Verein Naturpark Dobratschwww.naturparkdobratsch.info

Kontur weiß

Opferschacht oder Friedhof:

DIE DUREZZA-SCHACHTHÖHLEIm Dezember 1989 begannen Mitglieder des „Landes-vereines für Höhlenkunde“ eine hier befindliche Boden-vertiefung auszugraben. Als die ersten menschlichen und tierischen Skelettreste zutage kamen, wurden die Arbeiten vorerst eingestellt und im Juli 1996 unter der wissenschaftlichen Leitung von Dr. Paul Gleirscher, Ar-chäologe am Landesmuseum für Kärnten, weitergeführt.

Bis zum Abschluss der Grabungskampagne konnten rund 40.000 tierische und ca. 20.000 menschliche Knochen und Knochenreste geborgen werden. Von den tierischen Knochen entfällt eine sehr große Men-ge auf Amphibien und Kleinsäuger, die allerdings nur durch Zufall in die Schachthöhle gelangten. Der Rest verteilt sich auf Haus- und Wildtiere. Am Ende mona-telanger Untersuchungen durch Univ.-Prof. Dr. Egon Reuer und Dr. Susanne Fabrizii-Reuer stand fest, dass mindestens 138 Personen in die Höhle gelangten, de-ren Sterbealter vom Neugeborenen bis hin zum 65 Jahre alten Individuum nachweisbar ist. Beifunde wie Schmuckstücke aus Glas, Gewandspangen (Fibeln), Ohrringe und Armreifen aus Bronze datieren in die späte Hallstattzeit.

Wenn zur Zeit die Frage, ob es sich bei der Durez-za-Höhle um einen Opferschacht oder lediglich einen Bestattungsplatz handelt, nicht eindeutig zu beantwor-ten ist, eröffnen die vorliegenden Erkenntnisse einen zwar bescheidenen, aber dennoch eindrucksvollen Einblick in die Lebensumstände der Menschen, die hier vor rund 2.500 Jahren siedelten. Die zur Durez-za-Höhle gehörende Siedlung muss sich in nächster Nähe befunden haben und bei einer Belegzeit von ca. 100 Jahren, ständig von etwa 40 Personen bewohnt gewesen sein.

Nel dicembre del 1989, i membri della «Landesverein für Höhl-enkunde» (Associazione provinciale di speleologia) comincia-

rono a scavare in una cavità del terreno qui situata. Quando ven-nero scoperti i primi resti scheletrici umani e animali, i lavori furono inizialmente sospesi; quindi, nel luglio 1996, furono proseguiti sotto la direzione scientifica del Dr. Paul Gleirscher, archeologo presso il Landesmuseum per la Carinzia.

Decembra leta 1989 so člani društva «Landesverein für Höhlen-kunde» (krajevno jamarsko združenje) pričeli z izkopavanji v

votlini, ki se nahaja v tem kraju. Ko so prvič odkrili skeletne ostanke ljudi in živali, človeka, so izkopavanja najprej prekinili; nato pa v juliju 1996 nadaljevali pod znanstvenim vodstvom dr. Paula Gleirscherja, arheologa Landesmuseuma za Koroško.

In December 1989, members of the „Landesverein für Höhlen-kunde“ (provincial speleology association), started to explore

a pit cave on the site. When the first remains of human and animal skeletons were discovered, work was initially suspended. Then in July 1996 it resumed under the direction of Dr Paul Gleirscher, an archae-ologist at the Landesmuseum für Kärnten (museum of the province of Carinthia).

Fino alla conclusione della campagna di scavi furono recu-perati quasi 40.000 ossa e frammenti di ossa animali e circa

20.000 ossa e frammenti di ossa umane. Delle ossa animali una gran-de quantità è attribuibile ad anfibi e piccoli mammiferi, che tuttavia si trovavano solo per caso nella grotta “a pozzo”. Il resto si divide tra animali domestici e selvatici. Dopo mesi di studi, il Prof. Univ. Dr. Egon Reuer e la Dr.ssa Susanne Fabrizii-Reuer stabilirono che nella grotta erano giunte almeno 138 persone, la cui età di decesso docu-mentata va dai neonati fino a individui di 65 anni. Reperti come gioielli in vetro, fermagli per abiti (fibule), orecchini e bracciali in bronzo ven-gono datati alla tarda epoca Hallstatt.

Do zaključka izkopavanj so odkrili skoraj 40.000 živalskih kosti in fragmentov kosti in okoli 20.000 človeških kosti in

fragmentov kosti. Velika količina živalskih kosti je pripadala dvo-živkam in malim sesalcem, ki pa so se v jašku jame znašli le po naključju. Preostanek se razdeli med domačimi in divjimi živalmi. Po mesecih raziskav sta univ. prof. Dr. Egon Reuer in Dr. Susanne Fabrizii-Reuer ugotovila, da je v jami bilo vsaj 138 ljudi, katerih ugotovljena starost ob smrti je obsegala vse od novorojenčkov do posameznikov starih 65 let. Najdbe, kot so stekleni nakit, sponke za oblačila (fibule), uhani in zapestnice iz brona, so datirane v po-zno halštatsko obdobje.

By the end of the dig almost 40 thousand bones and bone fragments of animals and about 20 thousand human bones

and bone fragments had been recovered. Many of the animal bones belonged to amphibians and small mammals that had, however, end-ed up by accident in the pit cave. The other animal bones belonged to domestic and wild animals. After months of study, Professor Dr. Egon Reuer and Dr Susanne Fabrizii-Reuer established that at least 138 people had been found in the pit cave and that they ranged from babies to individuals of 65 years of age. The objects such as glass jewellery, brooches (fibule) for fastening clothes, bronze earrings and bracelets have been identified as late Hallstatt period.

Anche se al momento non è possibile dare una risposta sicu-ra alla domanda se la grotta Durezza sia un pozzo sacrificale o

semplicemente un luogo di sepoltura, le conoscenze attuali offrono co-munque un modesto, ma tuttavia impressionante spaccato, delle condi-zioni di vita degli uomini che si insediarono qui circa 2.500 anni fa. L’in-sediamento abitativo facente parte della grotta Durezza doveva trovarsi nelle immediate vicinanze e, in un periodo di occupazione di ca. 100 anni, dovrebbe essere stato abitato costantemente da circa 40 persone.

Čeprav še ni mogoče zanesljivo odgovoriti na vprašanje, ali je jama Durezza služila kot žrtvenik ali preprosto kot kraj

pokopa, današnje vedenje nudi skromen, a obenem impresiven pogled na življenjske pogoje ljudi, ki so se tu naselili pred približno 2.500 leti. Naselbina, ki mu jama Durezza pripada, se je verjetno nahajala v neposredni bližini in v obdobju poseljenosti, ki je trajalo približno 100 let, je po vsej verjetnosti v njem prebivalo približno 40 ljudi.

Although at the moment it is not possible to give a clear an-swer to the question whether the Durezza cave was a sacrifi-

cial pit cave or simply a place of burial, current knowledge provides limited but nevertheless impressive insights into the life of the people who settled here about 2500 years ago. The settlement that was part of the Durezza cave must have been in the immediate vicinity and was probably occupied continuously by about 40 people for about 100 years.

Impressum: ARCHÄOLOGISCHER DIENST KÄRNTEN GmbH | © Archiv Warmbad Villach, Archiv Museum der Stadt Villach und Fotografen | Grafik/Druck: fatzi.at

Page 7: Archaeologie Pfad Warmbad-Villach

Archäologie Pfad Warmbad Villach

Villach Arnoldstein Nötsch im Gailtal

Bad Bleiberg

Verein Naturpark Dobratschwww.naturparkdobratsch.info

Kontur weiß

Industriegebiet Warmbad:

STEINBRÜCHENaturstein gehört neben Holz und Lehm zu den ältes-ten Werkstoffen. Direkt als Bruchstein oder nach ent-sprechender Formgebung wird er hauptsächlich zur Errichtung von Gebäuden und Bauwerken eingesetzt. Zu Schotter gebrochen kommt er etwa beim Bau von Verkehrswegen oder – zu Split verarbeitet – in unter-schiedlicher Körnung als Zuschlagstoff für Beton und Mörtel zur Anwendung.Seit der ersten Hälfte des 19. Jahrhunderts ist der Betrieb von Steinbrüchen bei Warmbad überliefert. Ein sehr kleiner, unscheinbarer Steinbruch bestand für kurze Zeit direkt bei den Maibachquellen und ist heute kaum mehr als solcher zu erkennen. Aus den Stein- und Schotterresten errichteten die Freunde des Maibachls ihre Badebecken. Ein großer Steinbruch befand sich im sogenannten Gräflach, einer Kalkfels-gruppe westlich der Schießstattwiese. Er lieferte u. a. das Material für den 1847/48 von Ludwig Walter errich-teten Walterhof. Direkt in der Kadischenwand lag der „Tschamer-Steinbruch“. Beide Brüche waren über ei-nen langen Zeitraum an die Gailbauleitung verpachtet. Sie produzierten Böschungspflaster für die Flussregu-lierung der Gail.Scheinbar blieb der Steinbruchbetrieb für das be-nachbarte Höhlensystem und die Thermalquellen nicht ohne Folgen. Nach dem daraufhin erlassenen Sprengverbot erfolgte die endgültige Stilllegung der Steinbrüche.

La pietra naturale, oltre al legno e all’argilla, è uno dei materiali più antichi. Direttamente come pietra a

spacco o dopo un’adeguata lavorazione, viene usata prin-cipalmente per la costruzione di edifici e fabbricati. Ridotta in ghiaia viene utilizzata per la costruzione di strade oppure - trasformata in pietrisco, di diversa granulometria - viene impiegata come aggregato per il calcestruzzo e la malta.

L’attività delle cave di pietra presso Warmbad si tramanda sin dalla prima metà del XIX secolo. Una cava molto picco-la e poco appariscente fu presente per un breve periodo direttamente presso la sorgente Maibach, e attualmente è appena riconoscibile. Con i resti di pietra e ghiaia, gli aman-ti del Maibachl hanno costruito le loro piscine. Una grande cava era situata nel cosiddetto «Gräflach», un gruppo di roccia calcarea a ovest dello Schießstattwiese (prato del poligono). Tra le altre cose, fornì il materiale per il Walterhof costruito nel 1847/48 da Ludwig Walter. La «Cava di Tscha-mer» si trovava direttamente nella parete del «Kadischen». Entrambe le cave vennero affittate per un lungo periodo di tempo alla direzione dei lavori del fiume Gail.

Esse producevano lastricati per scarpate per la regolazio-ne dello stesso. A quanto pare l’attività della cava di pietra non è rimasta senza conseguenze per il sistema di grotte e per le sorgenti termali adiacenti. Con l’emissione del divieto di usare esplosivi, le cave vennero definitivamente chiuse.

Naravni kamen, poleg lesa in gline, je eden najsta-rejših materialov. Neposredno kot kamnite plošče ali

po ustreznem obdelavi , se uporablja predvsem za gradnjo stavb. Zdrobljen v gramoz se uporablja za gradnjo cest ali - pretvorjen v grušč različnih zrnatosti - se uporablja kot agregat za beton in malto.

Dejavnost kamnolomov v bližini Warmbada se odvija že od prve polovice devetnajstega stoletja. Zelo majhen in ne-opazen kamnolom je bil krajši čas prisoten v neposredni bližini izvira Maibach. Trenutno je komaj zaznaven. Z os-tanki kamna in gramoza so ljubitelji izvira Maubach zgradi-li svoje bazene. Zelo velik kamnolom se je nahajal v tako imenovanem «Gräflach», kraškem pogorju zahodno od Schießstattwieseja (trate poligona). Med drugim je nudil material za Walterhof, ki ga je leta 1847/48 zgradil Ludwig Walter. Kamnolom „Tschamer“ se je nahajal neposredno v steni gor „Kadischen“. Oba kamnoloma sta bila za dalj-še časovno obdobje dana v najem direkciji za dela na reki Gail.

Tu so izdelovali tlakovce za nasipe pri urejanju reke. Oči-tno dejavnost kamnoloma ni ostala brez posledic za sistem jam in toplih vrelcev v bližini. Z izdajo prepovedi uporabe eksplozivov so kamnoloma dokončno zaprli.

Natural stone, together with wood and clay, is one of the oldest materials. Rough-hewn or after being

dressed, it was mainly used in the construction of buildings and structures. It was broken down into chippings for roads or was turned into grit of different dimensions to be added to concrete and mortar.

The stone quarries at Warmbad date back to the first half of the nineteenth century. For a short time, there was a very small and hardly noticeable quarry just by the Maibach spring, but today it is almost unrecognisable. The lovers of the „Maibachl“, as it is known locally, used the vestigi-al stone and gravel to build their swimming pools. There was a large quarry in the so-called „Gräflach“, a group of limestone rocks to the west of the Schiessstattwiese (firing range meadow). Amongst other things, it provided the build-ing material for the Walterhof that was built in 1847-48 by Ludwig Walter. The „Tschamer Quarry“ was directly at the southern foot or „Kadischenwand“ of Mount Tscheltschnig-kogel. Both quarries were for a long time leased to the Riv-er Gail building authority.

They made slabs for the embankments regulating the river. It seems that the quarrying affected the system of caves and the adjacent hot springs. After blasting was prohibited, the quarries shut down permanently.

Impressum: ARCHÄOLOGISCHER DIENST KÄRNTEN GmbH | © Archiv Warmbad Villach, Archiv Museum der Stadt Villach und Fotografen | Grafik/Druck: fatzi.at

Page 8: Archaeologie Pfad Warmbad-Villach

Archäologie Pfad Warmbad Villach

Erzeugt wurden Mauer-, Backofen-, Hohl- und Pflasterziegel so-wie Dach-, First- und Traufziegel. Der dazu erforderliche Lehm wurde aus den südlich der Fabrik liegenden natürlichen, zum Teil ausgetrockneten Quellbecken entnommen. Heute befindet sich an dieser Stelle ein von der ansässigen Bevölkerung als „Weiher“ oder „Schießstatt-Teich“ bezeichnetes Gewässer.Alle Bemühungen, dem Bankrott entgegen zu wirken, blieben ohne Erfolg, sodass es 1825 zur Versteigerung der hoch verschul-deten Betriebe kam. Innerhalb kürzester Zeit gelang es dem aus Deutschland gebürtigen und nunmehrigen Besitzer Ernst Diez die völlig herabgewirtschafteten Fabriken erfolgreich zu sanieren.Mit dem Tod des Unternehmers im Jahre 1865 wurden sämtliche Betriebe aufgelassen.

Villach Arnoldstein Nötsch im Gailtal

Bad Bleiberg

Verein Naturpark Dobratschwww.naturparkdobratsch.info

Venivano prodotti mattoni per muri, forni, forati e per pavimen-tazioni, nonché per tegole per tetti, di colmo e da grondaia.

L’argilla necessaria per la loro costruzione proveniva da un bacino di sorgiva naturale, in parte prosciugato, a sud della fabbrica. Oggi, al suo posto, si trova una zona d’acqua, che la popolazione del posto definisce «laghetto» o «stagno del poligono».Tutti gli sforzi per evitare la bancarotta non ebbero il successo auspi-cato e pertanto, nel 1825, le aziende fortemente indebitate vennero vendute all’asta. Entro brevissimo tempo il nuovo proprietario Ernst Diez, nativo della Germania, riuscì a risanare pienamente le fabbri-che, completamente cadute in rovina.Con la morte dell’imprenditore nel 1865, le attività cessarono defini-tivamente.

Skladišče opeke in bivališča tovarniških delavcev so se na-hajala v veliki leseni stavbi. Izdelovali so opeko za zidove,

peči, votlake in talne obloge, kot tudi strešnike, slemena in kapi. Za izdelavo potrebna glina je prihajala iz bazena naravnega izvira južno od tovarne, ki je danes delno izsušen. Danes se na tem mestu nahaja vodno območje, ki je lokalno pre-bivalstvo imenuje „jezerce“ ali „ribnik poligona“. Vsa prizadevanja, da bi se izognili stečaju niso imeli želenega uspeha, zato so bila zelo zadolžena podjetja leta 1825 prodana na dražbi. V zelo kratkem času je novi lastnik Ernst Diez, rojen v Nemčiji, povsem razpadajoči tovarni uspel v celoti sanirati. S smrtjo podjetnika leta 1865 se je dejavnost popolnoma prenehala.

Bricks for walls and ovens, hollow bricks, bricks for flooring and tiles for roofs, roof ridges and eaves were made. The

clay for making them came from a natural, partially dried-up, clay pit south of the factory. The clay pit is today full of water and is known locally as the „pond“ or „firing range pool“. All the efforts to avoid bankruptcy were in vain so in 1825 the heavi-ly indebted businesses were put up for auction. Within a very short time, the new German proprietor, Ernst Diez, was able to success-fully refurbish the factories that had fallen into rack and ruin. When the entrepreneur died in 1865, all the businesses were wound up.

Kontur weiß

Industriegebiet Warmbad:

SCHROTFABRIK UND ZIEGELWERKIm Jahre 1816 errichtete Philipp della Torre am Südfuß des Tscheltschnigkogels (Kadischenwand) eine Fabrik zur Erzeugung von Flintenschrot (1). Diese bestand aus einem 70 Meter hohen Holzturm, der direkt an die senkrechte Felswand ansetzte. An der Basis der Holzkonstruktion stand eine gemauerte Kammer. Darin befanden sich ein Pumpenbrunnen, zwei Wasserbehälter und ein Schrottrockenofen.Rund 20 Meter südlich des Turmes stand das „Assortierhaus“. Da-rin befanden sich eine Küche, eine Wohnstube und eine beheiz-bare Werkstube. In einer weiteren Kammer stand ein Schmelzkes-sel zur Erzeugung von Arsenik-Blei.Trotz seiner nach wie vor angespannten wirtschaftlichen Lage be-gann della Torre mit der Herstellung von Ziegeln und baute zu diesem Zweck 1820 nur wenige Meter unterhalb der Schrotfabrik eine Ziegelbrennerei (2). Das Herzstück der Anlage bildeten zwei große aus Stein und Ziegeln errichtete Brennöfen mit einem Fas-sungsvermögen von 80.000 Stück Ziegeln. Im Anschluss daran befanden sich zwei Trockenhütten. Das Ziegelmagazin und die Unterkunft der Fabrikarbeiter waren in einem großen Holzgebäu-de untergebracht

Nel 1816 Filippo della Torre costruì alle pendici meridionali del monte Tscheltschnigkogel (o Kadischenwand) una fab-

brica per la produzione di pallini da fucile (1). Questa era composta da una torre in legno alta 70 m, addossata direttamente alla parete verticale di roccia. Alla base della costruzione in legno si trovava una stanza in muratura, ove erano alloggiati una fontana a pompa, due contenitori d’acqua e un forno per l’asciugatura dei pallini.Circa 20 metri a sud della torre sorgeva la cosiddetta «Casa d’assor-timento», composta da una cucina, un salotto e una «stube» riscal-dabile da lavoro. In un’altra stanza si trovava un paiolo per la fusione di arseniato di piombo.Nonostante la sua situazione economica costantemente precaria, della Torre iniziò con la produzione di mattoni e a tale scopo nel 1820 eresse, pochi metri più in basso rispetto alla fabbrica di pallini, una fornace di laterizi (2). Il cuore dell’impianto era costituito da due grandi fornaci costruite con sassi e mattoni con una capienza di 80.000 mattoni. Annessi alla fornace si trovavano due essiccatoi. Il deposito di mattoni e gli alloggi dei lavoratori della fabbrica erano ospitati in un grande edificio in legno.

Leta 1816 je Philipp della Torre na južnem vznožju gore Tscheltschnigkogel (ali Kadischenwand) zgradil tovarno za

proizvodnjo puškinih krogel (1). Slednjo je sestavljal lesen stolp višine 70 m, naslonjena neposredno na navpično skalno steno. Ob vznožju lesene konstrukcije se je nahajal zidan prostor, kjer je bil vodnjak in črpalka, dve posodi za vodo in peč za sušenje krogel. Približno 20 metrov južno od stolpa je stala tako imenovana „Hiša asortimana“, ki je imela kuhinjo, dnevno sobo in ogrevano delov-no sobo. V drugi sobi se je nahajal v lonec za taljenje svinčevega arzenata. Kljub stalno negotovim gospodarskim razmeram, je Torre pričel s proizvodnjo opeke in v ta namen leta 1820 postavil, nekaj metrov nižje od tovarne krogel, opekarsko peč (2). Jedro tovarne sta bili dve veliki peči, zgrajeni iz kamna in opeke, z zmogljivostjo 80.000 opek. Poleg opekarne sta bili dve sušilnici.

In 1816 Filippo della Torre built a factory for making shot for shotguns at the southern foot (or „Kadischenwand“) of

Mount Tscheltschnigkogel (1). The factory consisted of a 70-metre high wooden tower backing directly onto the vertical wall of rock. At the base of the wooden building there was a masonry chamber housing a pump well, two water containers and a kiln for drying the shot. About 20 metres to the south of the tower stood the so-called „sort-ing house“ consisting of a kitchen, a living room and a workroom that could be heated. In another room there was a melting pot for smelting lead arsenate. Despite constant financial difficulties, della Torre began making bricks and in 1820 erected a brick kiln (2) just a few metres down from the shot factory. The heart of the works were two large kilns made of stone and brick that could fire 80 thousand bricks. Next to the kiln, there were two drying rooms. The bricks were stored and the workers were housed in a large wooden building.

1 Schrotturm2 Ziegelwerk3 Tschamer- Steinbruch4 Eggerloch-Höhe

Impressum: ARCHÄOLOGISCHER DIENST KÄRNTEN GmbH | © Archiv Warmbad Villach, Archiv Museum der Stadt Villach und Fotografen | Grafik/Druck: fatzi.at

Page 9: Archaeologie Pfad Warmbad-Villach

Archäologie Pfad Warmbad Villach

Einer der ersten Hinweise auf das Kalkbrennen stammt aus dem Jahre 1351. Die letzte Nachricht auf das Kalk-brennen liegt nur wenige Jahrzehnte zurück und führt in die Zeit des Wiederaufbaues der bombenzerstörten Draustadt. Über das genaue Alter der Kalköfen in der Gegend um Warmbad-Villach lassen sich aufgrund fehlender Untersuchungen jedoch nur spekulative Aussagen treffen.An die zahlreichen Kalköfen, welche zwischen dem Tscheltschnigkogel und der Graschelitzen den be-gehrten Branntkalk lieferten, erinnern heute nur mehr kreisrunde Vertiefungen im Waldboden. Sie sind von niederen Wällen umgrenzt, die an den Stellen, von wo aus der Ofen befeuert wurde, unterbrochen sind. Sie werden oft fälschlicherweise als Bombentrichter oder beraubte Hügelgräber bezeichnet.

Villach Arnoldstein Nötsch im Gailtal

Bad Bleiberg

Verein Naturpark Dobratschwww.naturparkdobratsch.info

Una delle prime annotazioni sulla cottura della calce risale all’anno 1351. L’ultima menzione riguardante questa usanza è

di pochi decenni fa e si riferisce al periodo della ricostruzione della città sulla Drava distrutta dalle bombe. In mancanza di studi esatti, l’età esatta dei forni per calce nella zona del Warmbad Villach rima-ne tuttavia solo indicativa. A testimonianza oggi delle numerose calcare, che tra il monte Tscheltschnigkogel e il Graschelitzen fornivano la preziosa calce cotta, vi sono unicamente gli avvallamenti circolari nel fondo del bosco. Essi sono circondati da terrapieni bassi, interrotti nei punti in cui il forno veniva alimentato. Spesso erroneamente vengono in-terpretati come crateri scavati dalle bombe oppure tumuli profanati.

Eden prvih zapisov o žganju apna sega v leto 1351. Zadnja omemba o tem običaju je izpred nekaj desetletji in se nana-

ša na obdobje obnove mesta ob Dravi, ki so ga porušile bombe. V odsotnosti podrobnejših študij, lahko natančno starost apnenic na področju Warmbad Villacha ocenimo le okvirno. O številnih apnenicah, ki so med gorama Tscheltschnigkogel in Graschelitzen izdelovale dragoceno apno, danes pričajo le krožne vdolbine na gozdnatih tleh. Obdane so z nizkimi nasipi, prekinjenih na mestih, kjer se je peč kurilo. Pogosto se jih napačno razlaga kot kraterje bomb ali oskrunjena grobišča.

One of the first references to lime burning dates from 1351. The last mention of the kilns goes back a few decades to the

period of reconstruction of the town on the Drau after it was bombed in the second world war. However, as there have been no precise investigations, the age of the kilns in the Warmbad Villach district can be estimated only approximately. Only circular depressions in the woods today bear witness to the many kilns between Mount Tscheltschnigkogel and Graschelitzen that supplied the prized quick lime. They are surrounded by low embankments that are interrupted at the points where the kiln was loaded. They are often mistakenly thought to be bomb craters or profaned burial mounds.

Kontur weiß

Industriegebiet Warmbad:

KALKBRENNÖFENBereits in der Antike wurde aus Wasser, Sand und gelöschtem Kalk bestehender Mörtel produziert. Er verlieh dem Mauerwerk nicht nur die nötige Stabilität sondern fand darüber hinaus als Verputz oder Estrich Verwendung.Kalk wurde bis zur Einführung der industriellen Fer-tigung in kleinen, meist in Trockenmauertechnik er-richteten Feldöfen gebrannt, deren Überreste hier zu finden sind. Sie standen möglichst in der Nähe oder direkt am Steinbruch.Der Ofenmantel bestand aus Bruchsteinen und einer Holzschalung. Dazwischen wurde Erde zur Dämmung gefüllt. In das Gewölbe wurden vertikal Fichtenstäm-me eingesetzt, die nach dem Verbrennen Zuglöcher für eine verstärkte Luftzufuhr freigaben. Der Brand dauerte je nach Größe des Ofens bis zu vier Tage und vier Nächte. Zwei oder drei Kalkbrenner verfeuerten dabei im Schichtbetrieb bis zu 30 Raummeter Holz.

Fin dall’antichità, da acqua, sabbia e calce spenta viene pro-dotta malta. Essa non solo conferisce la necessaria stabilità

alla muratura, bensì trova impiego anche come intonaco ed elemento di pavimentazione.Prima dell’introduzione della produzione industriale, la calce veniva cotta in piccoli forni da campo, solitamente approntati come costru-zione a secco, i cui resti si trovano qui ancora oggi. Essi venivano eretti il più possibile vicino alla cava o direttamente al suo interno.La camicia del forno era composta da frammenti di sassi e da un rivestimento in legno. L’intercapedine veniva riempita di terra come materiale isolante. Nella volta venivano posti verticalmente tronchi di abete rosso i quali, dopo essere stati bruciati, lasciavano delle aper-ture d’aerazione per aspirare una maggiore quantità di aria. A secon-da delle dimensioni del forno, l’incendio durava fino a quattro giorni e quattro notti. Due o tre bruciatori di calce bruciavano a turno fino a 30 metri cubi (steri) di legno.

Že od antičnih časov se malto izdeluje z vodo, peskom in gašenim apnom. Slednja zidovom ne daje popolne stabil-

nosti, je pa zelo uporabna za omete in sestavni del tlakov. Pred uvedbo industrijske proizvodnje se je apno žgalo v majhnih poljskih pečeh, običajno pripravljenih s suho gradnjo, katerih os-tanki so ti še danes prisotni. Zgrajene so bile v neposredni bližini kamnoloma ali kar v njem. Obod peči je bil sestavljen iz drobnih kamnov in lesene obloge. Vmesni prostor je bil za izolacijo napolnjen z zemljo. Skozi svod so bili pokončno postavljeni smrekovi hlodi, ki so zgoreli, s tem pa so na njihovem mestu nastale odprtine za zračenje, skozi katere je vstopala večja količina zraka. Odvisno od velikosti peči, je žganje trajalo do štiri dni in štiri noči. Dva ali trije žgalci apna so v izmenah pokurili do 30 kubičnih metrov lesa.

From ancient times, water, sand and slaked lime have been used to make mortar. It not only gives the necessary stabili-

ty to masonry but is also used as plaster and as floor screed. Before industrialisation, the lime was melted in small, mostly dry-stone, kilns, the remnants of which can still be seen today. They were located as close to the quarry as possible or directly along-side it. The kiln shell consisted of fragments of quarry stone and wooden cladding. The resulting cavity was filled with earth as insulation. Trunks of spruce were arranged vertically in the vault of the kiln and then burnt to draw a greater quantity of air into the kiln. De-pending on the size of the kiln, firing could last for as long as four days and four nights. Two or three lime burners burnt up to 30 cubic metres (steres) of wood per shift.

Impressum: ARCHÄOLOGISCHER DIENST KÄRNTEN GmbH | © Archiv Warmbad Villach, Archiv Museum der Stadt Villach und Fotografen | Grafik/Druck: fatzi.at

Page 10: Archaeologie Pfad Warmbad-Villach

Archäologie Pfad Warmbad Villach

Die Hügelgräber gewähren einen Einblick in die Be-stattungsrituale und den damit verbundenen Jenseits-vorstellungen dieser Zeit. Die Toten wurden mit ihrer Kleidung und allfälligen Beigaben auf dem Scheiter-haufen verbrannt. Die Knochenstücke wurden sorg-fältig aufgelesen und mit den Beigaben in eine Urne gefüllt. Diese wurde dann in einer Grabgrube oder Grabkammer deponiert und mit einem oft mehrere Meter hohen Erdhügel überdeckt. Die meisten Hügel-gräber waren aber bereits antik beraubt worden.

Zu Beginn des 19. Jahrhunderts zählte man noch 60 dieser Riesen- oder Heidengräber. 1871 ließen Gund-acker Graf von Wurmbrand 13 und Felix von Luschan 17 Grabhügel öffnen. Dabei entdeckte Luschan das überregional bedeutende „Kriegergrab von Villach“. Im September öffnete Anton Ritter von Gallenstein weitere 30 Grabhügel.Ende des 19. Jahrhunderts wurde die Napoleonwiese zum militärischen Übungsgebiet. Bei der Errichtung der „Schießstattwiese“ wurde ein Großteil der Hügel-gräber eingeebnet.

Villach Arnoldstein Nötsch im Gailtal

Bad Bleiberg

Verein Naturpark Dobratschwww.naturparkdobratsch.info

I tumuli offrono una visione dei rituali di sepoltura e delle idee dell’aldilà vigenti in quel periodo. I defunti venivano bruciati sul

rogo insieme ai loro vestiti e ad altri corredi. I frammenti ossei veniva-no raccolti con cura e inseriti insieme ai corredi in un’urna. Quest’ulti-ma veniva deposta in una fossa o camera sepolcrale e ricoperta con un tumulo spesso alto diversi metri. La maggior parte delle tombe, tuttavia, sono state svuotate già nell’antichità da tombaroli.

Gomile nudijo pregled pogrebnih obredov in verovanj v po-smrtno življenje v tistem času. Pokojnike so zažgali na grmadi

skupaj z oblačili in drugo opremo. Delce kosti so skrbno zbrali in sku-paj z opremo dali v žaro. Slednjo so odložili v jamo ali grobno komo-ro in prekrili z gomilo, pogosto več metrov visoko. Vendar so večino grobov roparji izpraznili že v antičnih časih. Na začetku devetnajstega stoletja je bilo še približno 60 od teh velikanskih poganskih grobov.

The burial mounds provide insight into the burial rituals and ideas of the afterlife of that period. The dead were cremated

together with their clothes and other grave goods. The bone frag-ments were collected carefully and placed in urns together with the grave goods. The urn was placed in a burial pit or chamber that was covered with a mound that was often several metres thick. Most of the graves were, however, already emptied in antiquity by grave robbers.

All’inizio del XIX secolo si contavano ancora circa 60 di queste gigantesche tombe pagane. Nel 1871 il Conte Gundacker di

Wurmbrand ne fece aprire 13 e Felix von Luschan 17. In quell’occasio-ne, von Luschan scoprì la «tomba dei guerrieri di Villach», di impor-tanza nazionale. Nel settembre, Anton Ritter von Gallenstein ordinò l’apertura di altri 30 tumuli.Alla fine del XIX secolo il prato di Napoleone venne destinato a zona di esercitazione militare. Nell’ambito dell’allestimento del «Schießs-tattwiese», ovvero del campo del poligono, la maggior parte dei tu-muli è stata spianata.

Leta 1871 je grof Gundacker von Wurmbrand odredil odpr-tje 13, Felix von Luschan pa 17 grobov. Ob tej priložnosti

je von Luschan je odkril „grob bojevnikov Beljaka“, ki je nacional-nega pomena. Septembra je Anton Ritter von Gallenstein odredil odprtje še 30 gomil. V poznem devetnajstem stoletju je bil Napoleonov travnik name-njen kot območje vojaških vaj. V okviru priprave strelišča so večino gomil zravnali z zemljo.

At the start of the nineteenth century there were still about 60 of these giant pagan graves. In 1871 Count Gundacker von

Wurmbrand had 13 of them opened and Felix von Luschan had an-other 17 opened. On that occasion, von Luschan discovered the „Vil-lach Warrior‘s Grave“, which was of national importance. In Septem-ber, Anton Ritter von Gallenstein ordered another 30 burial mounds to be opened. At the end of the nineteenth century the Napoleonswiese became a military training ground. To set up the „Schiessstattwiese“ or firing range meadow, most of the burial mounds were flattened.

Kontur weiß

Riesen- und Heidengräber:

DIE HÜGELGRÄBER AUF DER NAPOLEONWIESEDas Hügelgräberfeld auf der Napoleonwiese gehört mit jenen Gräbern in Gratschach/Landskron und Möltschach zu den ältesten sichtbaren Zeugnissen menschlicher Zivilisation im Villacher Raum. Das Grab-hügelfeld auf der Napoleonwiese wurde zwischen 850/800 bis 550 v. Chr. genutzt.

Il campo di tumuli sul prato di Napoleone fa parte, assieme alle tombe di Gratschach/Landskron e Möltschach, delle testi-

monianze visibili più antiche della civilizzazione umana nella zona di Villach. Questa distesa di tumuli sul prato di Napoleone è stata utiliz-zata tra il 850/800 fino al 550 a.C.

Področje gomil na Napoleonovem travniku je del, skupaj z grobovi Gratschach/Landskron in Möltschach, najstarejših vi-

dnih pričanj človeške civilizacije na območju Beljaka. Ta prostranstvo gomil na Napoleonovem travniku je bilo v uporabi med leti 850/800 in vse do leta 550 pred našim štetjem.

The field of burial mounds on the Napoleonswiese („Napo-leon Meadow“) are together with the graves in Gratschach/

Landskron and Möltschach the oldest records of human civilisation in the Villach area. The burial mounds on the Napoleonswiese were used between 850-800 to 550 B.C.

Felix von Luschan 1878 (Foto: Staatliches Museum zu Berlin, Stiftung Preußischer Kulturbesitz, Ethnologisches Museum, Fachref. Islamischer Orient)

Gundacker Graf von Wurmbrand (Foto nach portrait.kaar.at)

Impressum: ARCHÄOLOGISCHER DIENST KÄRNTEN GmbH | © Archiv Warmbad Villach, Archiv Museum der Stadt Villach und Fotografen | Grafik/Druck: fatzi.at

Page 11: Archaeologie Pfad Warmbad-Villach

Archäologie Pfad Warmbad Villach

In einem kleineren Grabhügel befand sich eine zirka 0,60 x 0,75 m große Steinkiste. Darin standen vier Ge-fäße, wobei zwei als Aschenurnen dienten. Die eine Urne war mit dem Leichenbrand eines Mannes mitt-leren Alters gefüllt. Die andere enthielt die Reste einer jungen Frau.

Es handelt sich dabei um die Bestattung eines gesell-schaftlich hoch stehenden Schwertkriegers. Sein in fünf Teile zerbrochenes Schwert war rituell unbrauch-bar gemacht worden. Außer dem Schwert hatte er noch ein Rasiermesser, ein Messer und eine Nadel im Grab. Der „Krieger von Villach“ war eine hochgestellte Persönlichkeit der Zeit um 800 v. Chr. Die Siedlung, in der er gelebt hatte, konnte noch nicht gefunden wer-den, lag aber möglicherweise auf dem Tscheltschnig-kogel.

Villach Arnoldstein Nötsch im Gailtal

Bad Bleiberg

Verein Naturpark Dobratschwww.naturparkdobratsch.info

All’interno di un tumulo più piccolo venne ritrovata una cassa in pietra delle dimensioni di 0,60 per 0,75 metri. In essa erano

presenti quattro recipienti, due dei quali usati come urne cinerarie. Una delle urne era riempita con le ceneri di un uomo di mezza età. L’altra conteneva i resti di una giovane donna.

V najmanjši gomili so našli v kamnit zaboj velikosti 0,60 do 0,75 metra. V njem so bile štiri posode, od katerih sta dve

bili uporabljneni kot žare. Ena od žar je bila napolnjena s pepelom človeka srednjih let. Druga je vsebovala ostanke mlade ženske.

Inside a smaller burial mound, a stone chest measuring 0.60 by 0.75 metres was found. There were four receptacles inside

the chest, two of which were used as cinerary urns. One contained the ashes of a middle-aged man. The other contained the remains of a young woman.

Si trattava della sepoltura di un guerriero di spada di alto ran-go sociale. La sua spada rotta in cinque pezzi era diventata

ritualmente inutilizzabile. Oltre alla spada, nella sua tomba si ritrova-rono anche un rasoio, un coltello e un ago. Il «guerriero di Villach» era una personalità altolocata del periodo attorno all’800 a.C. Non è stato possibile trovare il villaggio nel quale aveva vissuto che, presumibil-mente, si trovava sul monte Tscheltschnigkogel.

To je bil grob bojevnika z mečem visokega družbenega ran-ga. Njegov, na pet delov zlomljen meč je postal obredno

neuporaben. Poleg meča so v grobu so našli britev, nož in iglo. „Bojevnik iz Beljaka“ je bil pomembna osebnost v obdobju okoli leta 800 pred našim štetjem. Naselja, v katerem je prebival, ni bilo mogoče najti, verjetno se je nahajalo na gori Tscheltschnigkogel.

A high-ranking sword-bearing warrior had been buried there. The sword had been ritually broken into five pieces to make

it unusable. In addition to the sword, his grave contained a razor, a knife and a needle. The „Villach Warrior“ was a high-ranking per-son around 800 B.C. It has not been possible to find the village in which he lived, which was probably on Mount Tscheltschnigkogel.

Kontur weiß

Der Krieger von Villach:

EIN VORNEHMER VILLACHER UM 800 V. CHR.Felix von Luschan öffnete 1871 wohl das einzige un-gestörte Grab. In die Forschung ging es als das „Krie-gergrab von Villach“ ein. Chronologisch steht es am Beginn der „Hallstattzeit“ (um 800 v. Chr.). Es weist deutliche Bezüge zum oberitalischen Raum auf.

Nel 1871 Felix von Luschan fece aprire l’unica tomba proba-bilmente ancora intatta, nota nelle ricerche come «Tomba dei

guerrieri di Villach». Cronologicamente è databile all’inizio dell’età di Hallstatt (circa 800 a.C.). Si notano evidenti riferimenti alla zona dell’I-talia settentrionale.

Leta 1871 je Felix von Luschan odredil odprtje po vsej verjetno-sti še edine nedotaknjene gomile, znane v iskanjih kot „grob

bojevnikov Beljaka“. Kronološka starost je datirana na začetek hal-štatske dobe (okoli 800 pred našim štetjem). Opazne so očitne pove-zave s severno Italijo.

In 1871 Felix von Luschan opened what was probably the only still intact grave, which is known to archaeologists as the „Vil-

lach Warrior‘s Grave“. Chronologically, it can be dated to the start of the Hallstatt period (about 800 B.C.). It shows clear links to the area of northern Italy.

Impressum: ARCHÄOLOGISCHER DIENST KÄRNTEN GmbH | © Archiv Warmbad Villach, Archiv Museum der Stadt Villach und FotografenImpressum: ARCHÄOLOGISCHER DIENST KÄRNTEN GmbH | © Archiv Warmbad Villach, Archiv Museum der Stadt Villach und Fotografen | Grafik/Druck: fatzi.at

Page 12: Archaeologie Pfad Warmbad-Villach

Archäologie Pfad Warmbad Villach

Gut gespurt:

DIE RÖMERSTRASSE VON WARMBAD VILLACHDie Ausfuhr von mediterranen Waren in den Norden, sowie die Einfuhr von Produkten aus der Provinz Nori-cum erfolgte über die „Norische Hauptstraße“. Die-ser für den Güteraustausch mit dem Ostalpenraum bedeutsame Verkehrsweg verließ Aquileia Richtung Norden und durchzog das Eisen- und Kanaltal. Von Saifnitz führte er über Tarvis zur Benefiziarierstati-on Meclaria (Maglern), dann weiter durch das untere Gailtal bis Unterfederaun, wo die Gail wohl über eine Brücke überschritten wurde. Von hier stieg die Straße ziemlich steil den Federaunersattel nach Oberfeder-aun an, verlief nordöstlich der Napoleonwiese nach Judendorf, St. Martin und Villach (Santicum).

Die unzähligen Fuhrwerke, die seit der Antike diese Strecke frequentierten, das zunehmende Transpor-taufkommen im 15. Jahrhundert sowie die über vie-le Jahrhunderte wirkende Erosion hatten dem Stra-ßenkörper arg zugesetzt. Im 16. Jahrhundert wurde schließlich die Reparatur und der Ausbau der wich-tigen Nord-Südverbindung zwischen Villach und der Landesgrenze in Pontebba unumgänglich. Deshalb beauftragten der Bamberger Bischof Veit II. und sein in Wolfsberg amtierender Vizedom Georg von Wich-senstein den Villacher Mauteinnehmer Christoff della Grotta, den rund 60 km langen Fahrweg auszubes-sern und an entsprechenden Stellen allenfalls neu zu trassieren.Eine Marmortafel in Unterfederaun erinnert noch heu-te an den 1575 abgeschlossenen Ausbau dieses wich-tigen Fernverkehrsweges.

Noch heute lässt sich die für die Villacher Verkehrsge-schichte bedeutsame Straßentrasse von Oberfeder-aun bis Warmbad mit ihren abschnittsweise im felsi-gen Gelände tief eingeschnittenen Spurrillen auf eine Länge von rund 5 km gut verfolgen.

Villach Arnoldstein Nötsch im Gailtal

Bad Bleiberg

Verein Naturpark Dobratschwww.naturparkdobratsch.info

L’esportazione di merci del Mediterraneo verso nord, nonché l’importazione di prodotti dalla provincia Noricum, avveniva

sulla «Via principale per il Norico». Quest’arteria fondamentale per lo scambio di merci nella zona delle Alpi orientali partiva da Aquileia verso nord e attraversava il Canal del Ferro e la Valcanale. Da Saif-nitz conduceva attraverso Tarvisio fino al sito tardoantico di Meclaria (Thörl-Maglern), proseguendo per la valle inferiore di Gail fino a Un-terfederaun, dove il torrente Gail veniva probabilmente oltrepassato con un ponte. Da qui, la strada s’inerpicava fino al passo Fedauner fino a Oberfederaun, lambiva il prato di Napoleone sul lato nordorien-tale fino a Judendorf, St. Martin e Villach (Santicum).

Izvoz blaga iz Sredozemlju proti severu in tudi uvoz proizvo-dov iz province Norik se je opravljal po „glavni cesti Norika“.

Ta cestna povezava je bila bistvenega pomena za izmenjavo blaga na območju vzhodnih Alp in se je iz Ogleja odvijala proti severu skozi Dolino Bele in Kanalsko dolino. Od Žabnice je vodila skozi Trbiž do mesta poznoantične Meclarie-Meglarjev (Thörl-Maglern), nadaljevala pot po spodnji dolini Gail do Unterfederauna, kjer je reko Gail verjetno prečkal most. Od tod se je pot povzpela do pre-laza Fedauner Oberfederaun, šla mimo Napoleonove trate na seve-rovzhodni strani do Judendorfa, St. Martina in Beljaka (Santicum).

Goods from the Mediterranean were exported north and products were imported from the province of Noricum along

the „Via Norica“. This important route for the exchange of goods in the eastern Alps started in Italy in Aquileia and passed through the Canal del Ferro and Valcanale. From Camporosso it went through Tarvisio to the late-Roman settlement of Meclaria (Thörl-Maglern), then continued down the lower Gail valley to Unterfederaun, where the River Gail was probably crossed by a bridge. From here, the road climbed up to the Fedauner Pass to Oberfederaun, skirted the Napoleonswiese to the north-east until it reached Judendorf, St. Martin and Villach (Santicum).

Kontur weiß

Gli innumerevoli mezzi che fin dall’antichità percorrevano questa strada, il continuo aumento del traffico a partire dal XV secolo e l’erosione secolare hanno gravemente danneggiato l’impianto

stradale. Nel XVI secolo si è resa così necessaria la sistemazione e l’ampliamento di questo importante collegamento nord-sud tra Villach e il confine nazionale a Pontebba. Pertanto, il vescovo di Bamberg Veit II e il suo visdomino Georg von Wichsenstein, in carica a Wolfsberg, incaricarono l’esattore di pedaggio di Villach, Christoff della Grotta, di sistemare la carrareccia lunga 60 km scegliendo eventualmente un trac-ciato alternativo più adatto. Una tavola commemorativa in marmo a Unterfederaun ricorda ancora oggi il termine dei lavori di questa essenziale arteria di comunicazione nel 1575.

Številni vozovi, ki so se že od antičnih časov potovali po tej cesti, nenehno povečanje prometa od petnajstega stoletja dalje in stoletja erozije so cesto močno poškodovali. V šestnajstem stoletju je

bilo tako potrebno popraviti in razširiti to pomembno povezavo severa z jugom, med Beljakom in državno mejo v Pontebbi. Zato sta škof Bamberg Veit II in njegov vizdomij Georg von Wichsenstein, ki je služ-boval v Wolfsbergu, naročila pobiralcu cestnine iz Beljaka, Christoffu della Grotta, da se uredi kolovoz v dolžini 60 km in pri tem lahko izbere alternativno, morda bolj primerno traso. Marmornata spominska plo-šča v Unterfederaunu še danes spominja na dokončanje del na tej pomembni prometni arteriji leta 1575.

The many vehicles that travelled along this road from antiquity, the continuous increase in traffic from the fifteenth century and the erosion over the centuries seriously damaged the road. In the

sixteenth century it became necessary to repair and widen this important north-south link between Villach and the Italian border at Pontebba. The bishop of Bamberg Veit II and his deputy Georg von Wichsenstein, who held office in Wolfsberg, instructed the toll collector of Villach, Christoff della Grotta, to improve the 60-kilometre long road and to lay out new sections where required. A commemorative marble plaque in Unterfederaun still records today the end of the work on this important long distance route in 1575.

Ancora oggi questo tracciato fondamentale per l’accessibilità di Villach da Oberfederaun fino a Warmbad è visibile per una

lunghezza di circa 5 km con i solchi che, per certi tratti, sono scavati profondamente nel fondo roccioso.

Tudi danes je ta pot ključnega pomena za dostopnost Belja-ka iz Oberfederauna in Warmbada še vidna v dolžini približ-

no 5 km, s kolesnicami, ki so na nekaterih odsekih vrezani globoko v živo skalo.

Even today, this route, which was vital for Villach‘s accessi-bility from Oberfederaun as far as Warmbad, can be clearly

traced for about 5 kilometres where in places deep cart ruts have been cut into the rocky terrain.

Impressum: ARCHÄOLOGISCHER DIENST KÄRNTEN GmbH | © Archiv Warmbad Villach, Archiv Museum der Stadt Villach und Fotografen | Grafik/Druck: fatzi.at