BA-0015 Betriebsanleitung Operation manual Instrucciones de...

47
Instrucciones de servicio Conservar para uso posterior! MIG / MAG Juegos de soldadura manual Operation manual Keep in secure area for future reference! MIG / MAG Handheld torch sets Betriebsanleitung Für künftige Verwendung aufbewahren! MIG / MAG Hand-Schweißgarnituren SCHWEISSEN WELDING WELDING SOLDADURA SCHWEISSEN BA-0015 Anwendungsbeispiel Sample application Ejemplo de aplicación

Transcript of BA-0015 Betriebsanleitung Operation manual Instrucciones de...

Page 1: BA-0015 Betriebsanleitung Operation manual Instrucciones de …dinse.eu/.../products/manual/BA_MIG-MAG-Hand-BA-Buch.pdf · 2016-03-03 · Instrucciones de servicio Conservar para

Instrucciones de servicio

Conservar para uso poster ior !

MIG / MAGJuegos de soldadura manual

Operation manual

Keep in secure area for future reference!

MIG / MAGHandheld torch sets

Betriebsanleitung

Für künftige Verwendung aufbewahren!

MIG / MAGHand-Schweißgarnituren

S c h w e i S S e n w e l d i n g w e l d i n gS o l d a d u r a S c h w e i S S e n

BA-0015

AnwendungsbeispielSample applicationEjemplo de aplicación

Page 2: BA-0015 Betriebsanleitung Operation manual Instrucciones de …dinse.eu/.../products/manual/BA_MIG-MAG-Hand-BA-Buch.pdf · 2016-03-03 · Instrucciones de servicio Conservar para

Copyright © 2015 DINSE G.m.b.H., Hamburg.

Jede Art der Vervielfältigung sowie der Übersetzung, auch auszugsweise, darf ohne schriftliche Genehmigung der DINSE G.m.b.H. nicht reproduziert oder unter Verwendung elektronischer Systeme gespeichert, verarbeitet oder verbreitet werden.

These instructions or excerpts thereof shall not be duplicated, translated or reproduced, nor shall they be stored, processed, transmitted or distributed by any electronic means without the prior written permission of DINSE G.m.b.H.

Ningún tipo de copia y de traducción, incluso parcial, de estas instrucciones, se puede reproducir sin autorización escrita de DINSE G.m.b.H., ni almacenar, procesar y divulgar utilizando sistemas electrónicos.

MIG-MAG-Handgarnituren-BA-NEUtral/C16 Änderungenvorbehalten!/Wereservetherighttomakechanges!/Sereservaelderechodeintroducirmodificaciones!

Page 3: BA-0015 Betriebsanleitung Operation manual Instrucciones de …dinse.eu/.../products/manual/BA_MIG-MAG-Hand-BA-Buch.pdf · 2016-03-03 · Instrucciones de servicio Conservar para

Antes de la puesta en marcha, leer sin falta estas instrucciones de servicio,

para garantizar un manejo seguro del producto DINSE. El explotador debe facilitar al operario estas instrucciones de servicio y asegurarse de que el operador las lea y las comprenda.

Guardar estas instrucciones de servicio de maneratalqueesténlosuficientementepro-tegidas. En el área de trabajo, dejar indicado de manera bien visible el lugar en el que se conservan las instrucciones.

Estos productos satisfacen las directivas2014/30/EU – CEM2014/35/EU – De baja tensiónIEC 60974-7 – para equipos de solda-

dura eléctrica por arco (antorchas)

IEC 60974-10 – Para equipos de soldadu-ra eléctrica por arco (Compatibilidad electro-magnética (CEM)

INFO

Durante la instalación, el función debe cumplirse con la normativa técnica y las disposiciones para la prevención de accidentes.

Read these operating instructions care-fully before operating this product. The

owner of the product must make this operating manual available to each operator and ensure the operator has read and fully understands the instructions prior to use.

Keep the operating manual in a safe place for future reference. Prominently display singage in the working area to clearly specify where the manual is kept.

These products comply with2014/30/EU – EMC directive2014/35/EU – Low voltage directiveIEC 60974-7 – Electric arc welding

equipment (torch)IEC 60974-10 – Electric arc welding

equipment (Electromagnetic com-patibility EMC)

INFO

The operator must comply with techni-cal standards and accident prevention guidelines during installation, operation and maintenance of the robot welding power source.

Diese Betriebsanleitung unbedingt vor Inbetriebnahme lesen, um einen

sicheren Umgang mit dem DINSE-Produkt zu garantieren. Der Betreiber muss dem Bediener diese Betriebsanleitung zugängig machen und sich vergewissern, dass der Bediener sie gelesen und verstanden hat.

Die Betriebsanleitung für den späteren Ge-brauch aufbewahren. Einen Hinweis auf den Ablageort gut sichtbar im Arbeitsbereich hin-terlassen. Bei Weiterverkauf des Gerätes muss die Betriebsanleitung mit ausgehändigt werden.

Diese Produkte erfüllen die2014/30/EU – EMV - Richtlinie2014/35/EU – NiederspannungsrichtlinieIEC 60974-7 – Lichtbogenschweiß-

einrichtungen (Brenner)IEC 60974-10 – Lichtbogenschweiß-

einrichtungen (Elektromagnetische Verträglichkeit EMV)

INFO

Bei der Installation, beim Betrieb und der Wartung müssen aus Betreibersicht technische Normen und Unfallverhü-tungsvorschriften eingehalten werden.

S c h w e i S S e n w e l d i n g w e l d i n gS o l d a d u r a S c h w e i S S e n

3

Page 4: BA-0015 Betriebsanleitung Operation manual Instrucciones de …dinse.eu/.../products/manual/BA_MIG-MAG-Hand-BA-Buch.pdf · 2016-03-03 · Instrucciones de servicio Conservar para

El ín

dice

1. Introducción 62. Seguridad 72.1 Símbolos empleados 72.2 Empleo adecuado 82.3 Riesgos existentes al emplear adecuadamente el producto 92.4 Operarios autorizados 112.5 Derecho de garantía 112.6 Transporte y embalaje 122.7 Reciclaje/Eliminación de basura 12

2.7.1 Países de la UE 122.7.2 En otros países 12

3. Datos técnicos 133.1 Datos técnicos 133.2 Las mangueras y las conexiones de la manguera 154. Instrucciones de uso 16

5. Puesta en marcha 175.1 Montaje 17

5.1.1 Herramientas y componentes 175.1.2 Instalar el cabezal de la pistola (solo MDW 300) 185.1.3 La colocación de la espiral de guía del cable 19

a. Desmontaje de la punta de contacto con la rosca 19b. Desmontaje de la punta de contacto conectable 20c. La colocación de la espiral de guía del cable 21d. Montaje de la punta de contacto con la rosca 23e. Montaje de la punta de contacto conectable 24f. Montaje de la tobera de gas 25g. Fijación de la espiral de guía del cable

(SAZ-Conexión) 25h. Fijación de la espiral de guía del cable

(Dinse-Conexión) 26i. Recortar espirales de guía del cable 27

5.1.4 Conectar cable de abastecimiento 285.1.5 Adicionalmente en juegos de soldadura

refrigerados por líquido 29

Tabl

e of

Con

tent

s

1. Introduction 62. Safety 72.1 Symbols used in operating manual 72.2 Intended purpose 82.3 Safeguarding against potential hazards during regular usage 92.4 Authorized operators 112.5 Limited Warranty 112.6 Transportation and packaging 122.7 Recycling / Disposal 12

2.7.1 EU countries 122.7.2 Other countries 12

3. Technical data 133.1 Technical data 133.2 Hoses and hose connections 154. Instructions for use 16

5. Installation 175.1 Mounting 17

5.1.1 Tools and components 175.1.2 Inserting the torch head (only MDW 300) 185.1.3 Installing the Liner 19

a. Disasembly contact tip with thread 19b. Disasembly pluggable contact tip 20c. Installing the Liner 21d. Mounting contact tip with thread 23e. Mounting pluggable contact tip 24f. Mounting the gas nozzle 25g. Fixing the liner (SAZ-Connection) 25h. Fixing the liner (Dinse-Connection) 26i. Cutting the liner 27

5.1.4 Connecting the supply line 285.1.5 Additional notes concerning liquid-cooled torch sets 29

Inha

ltsve

rzei

chni

s

1. Einleitung 62. Sicherheit 72.1 Verwendete Symbole 72.2 Bestimmungsgemäße Verwendung 82.3 Gefährdungen bei bestimmungsgemäßer Verwendung 92.4 Zugelassene Bediener 112.5 Gewährleistungsanspruch 112.6 Transport und Verpackung 122.7 Recycling / Entsorgung 123. Technische Daten 133.1 Technische Daten 133.2 Schläuche und Schlauchanschlüsse 154. Anwendungshinweise 16

5. Inbetriebnahme 175.1 Montage 17

5.1.1 Werkzeuge und Bauteile 175.1.2 Pistolenkopf einsetzen (nur MDW 300) 185.1.3 Einsetzen der Drahtführungs-spirale 19

a. Kontaktspitze mit Gewinde demontieren 19b. Steckbare Kontaktspitze demontieren 20c. Einsetzen der Drahtführungsspirale 21d. Kontaktspitze mit Gewinde montieren 23e. Steckbare Kontaktspitze montieren 24f. Montage der Gasdüse 25g. Fixieren der Drahtführungsspirale (SAZ-Anschluss) 25h. Fixieren der Drahtführungsspirale (Dinse-Anschluss) 26i. Drahtführungsspirale abschneiden 27

5.1.4 Versorgungsleitung anschließen 285.1.5 ZusätzlichbeiflüssiggekühltenSchweißgarnituren 29

S c h w e i S S e n w e l d i n g w e l d i n gS o l d a d u r a S c h w e i S S e n

4

Page 5: BA-0015 Betriebsanleitung Operation manual Instrucciones de …dinse.eu/.../products/manual/BA_MIG-MAG-Hand-BA-Buch.pdf · 2016-03-03 · Instrucciones de servicio Conservar para

El ín

dice

6. Indicaciones de mantenimiento 326.1 Cambio de las sirga 336.2 Cambiar de la difusor de gas y/o boquilla de prolongación 346.3 Juego de soldadura refrigerado por gas 376.4 Juego de soldadura refrigerado por líquido 376.5 Reparaciones en el juego de soldadura 377. Solución del problema 38Apéndice A 40

Plan de cableado 40Apéndice B 41

Recortar espirales de guía del cable 41Apéndice C 42

Montaje de Power Pin Set 42Apéndice D 44

Aspiración de humos 44

Tabl

e of

Con

tent

s

6. Maintenance instructions 326.1 Changing the liner 336.2 Changing the gasdefusor and/or tip adapter 346.3 Gas-cooled torch set 376.4 Liquid-cooled torch set 376.5 Repairing torch sets 377. Troubleshooting 38Appendix A 40

Wiring diagram 40Appendix B 41

Cutting the liner 41Appendix C 42

Mounting the Power Pin Set 42Appendix D 44

Flue gas extraction 44

Inha

ltsve

rzei

chni

s

6. Wartungshinweise 326.1 Drahtführungsspirale wechseln 336.2 Gasverteiler und/oder Sockel wechseln 346.3 Gasgekühlte Schweißgarnitur 376.4 Flüssiggekühlte Schweißgarnitur 376.5 Reparaturen an der Schweißgarnitur 377. Störungsbehebung 38Anhang A 40

Verdrahtungsplan 40Anhang B 41

Drahtführungsspirale schneiden 41Anhang C 42

Power Pin Set montieren 42Anhang D 44

Rauchgasabsaugung 44

S c h w e i S S e n w e l d i n g w e l d i n gS o l d a d u r a S c h w e i S S e n

5

Page 6: BA-0015 Betriebsanleitung Operation manual Instrucciones de …dinse.eu/.../products/manual/BA_MIG-MAG-Hand-BA-Buch.pdf · 2016-03-03 · Instrucciones de servicio Conservar para

Usted ha adquirido un producto de calidad de DINSE.Leagradecemosporlaconfianzadepositada.

Este producto, fabricado con el mayor cuidado, es controlado continuamente durante la fabri-cación. Las funciones de cada componente se prueban antes y después del montaje.

Pruebas paralelas a la fabricación, materiales perfectamente acordes entre sí y una produc-ción mediante maquinaria especializada de alta calidad caracterizan a este accesorio de soldadura de gran exigencia técnica.

Por favor, póngase en contacto con el dis-tribuidor DINSE de su país, si usted tiene cualquier pregunta o solicitud de los equipos y suministros.

1. Introducción

You have purchased a quality product from DINSE. Thankyouforyourconfidenceinourproducts.

This product was manufactured under constant supervision during production. Each compo-nent is tested for proper functionality before and after assembly.

This product is a technically-sophisticated welding accessory made with precision-mat-ched materials and manufactured on special high-grade machines.

Please contact the DINSE distributor of your country, if you have any questions or requests regarding equipment and supplies.

1. Introduction1. Einleitung

Sie haben e in Qual i tä tsprodukt von DINSE gekauft. Wir danken Ihnen für das entgegengebrachte Vertrauen.

Dieses, mit größter Sorgfalt hergestellte Pro-dukt, wird während der Fertigung laufend kon-trolliert. Jede Komponente wird vor bzw. nach der Montage auf seine Funktionen getestet.

Fertigungsbegleitende Prüfungen, genau auf-einander abgestimmte Werkstoffe und die Her-stellung auf hochwertigen Spezialmaschinen charakterisieren dieses technisch anspruchs-volle Schweißzubehör.

Bitte setzen Sie sich mit dem DINSE-Ver-triebspartner ihres Landes in Verbindung, wenn Sie Fragen oder Wünsche bzgl. Zubehör und Ausstattung haben.

S c h w e i S S e n w e l d i n g w e l d i n gS o l d a d u r a S c h w e i S S e n

6

D I N S E G . m . b . H . Tarpen 36 • D-22419 Hamburg

Tel. +49 (0)40 658 75-0Fax +49 (0)40 658 75-200

[email protected] – www.dinse.eu

D I N S E I n c . 8 3 0 D i l l o n D r i v e

[email protected] – www.dinse-us.com

W o o d D a l e , I L 6 0 1 9 1 U S APhone. 517 416 5294 – Fax. 888 896 4871

Kontakt:Contact:El contacto:

Kontakt für den US-Markt:Contact for the U.S. market:Contacto para el mercado de EE.UU.:

: :

Page 7: BA-0015 Betriebsanleitung Operation manual Instrucciones de …dinse.eu/.../products/manual/BA_MIG-MAG-Hand-BA-Buch.pdf · 2016-03-03 · Instrucciones de servicio Conservar para

2. Seguridad2.1 Símbolos empleados

Todos los productos DINSE están equipados con dispositivos de protección. Se construyen a prueba de fallas empleando la tecnología más avanzada y según reglas técnicas de seguridad reconocidas. En caso de empleo inadecuado o inapropiado, puede ponerse en peligro:

● El cuerpo y la vida del operario ● El producto y otros bienes del explotador y

● Eltrabajoeficientedelproducto

Se trata de su seguridad!En estas instrucciones de servicio se utilizan los siguientes símbolos:

Símbolos de peligro y de prohibición

Peligro por descarga eléctrica

Pel igro por ruido con alto nivel de presi-ón sonora

Peligro de he-ridas en ma-nos

Peligro de de-stellos y en-candilamiento

Peligro de incendio

Peligro de explosión

Peligro por materiales tóxicos

Peligro por tanque de gas

Peligro de quemaduras por partes calientes

Peligro de virutas

Peligro de daños materiales o de situación riesgosa

Colocarse la protección para los ojos!

Antes de de-stapar, retirar siempre el enchufe!

Otros símbolos

INFO

Información técnica y recomendaci-ones de uso

● Listado

Se requiere que ejecute una acción

1. 2.

Realice las acciones en el orden descripto.

Ajustar los tornillos con el momento de torsión especificado

No se encu-entra enhogar basuraDeseche!

2. Safety2.1 Symbols used in operating

manual

All DINSE products are equipped with safety devices. They are manufactured using the latest technology and in accordance with ap-proved safety regulations. WARNING! Improper or unauthorized use carries the risk of:

● Causing harm to Operator‘s life and limb ● Causing harm to the product itself and/or other property

● Preventingefficientoperationoftheproduct

We are concerned about your safety!The following symbols are used in this opera-ting manual:

Hazard warnings and instructions

Danger of electric shock

Danger of ex-cessive noise and sound-pressure levels

Danger of hand injury

Danger of blinding and electrical discharge

Danger offire

Danger of explosion

Danger of poisoning

Danger posed by gas cylinder

Burn hazard due to hot parts

Danger from flyingchips

Danger of material damage or unsa-fe conditions

Wear eye protection!

Always unplug before opening!

Other symbols

INFO

Technical information and tips

● List

Operator’s Action is Required.

1. 2.

Perform the necessary steps in the prescribed sequence for no. items.

Tighten the screwfirmlyto the prescri-bed torque

Do not discard in the household waste.

2. Sicherheit2.1 Verwendete Symbole

Alle DINSE-Produkte sind mit Schutzein-richtungen ausgerüstet. Sie sind nach dem Stand der Technik und den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln betriebs-sicher gebaut. Bei unsachgemäßer oder nicht bestimmungsgemäßer Verwendung ist mit möglichen Risiken zu rechnen für:

● Leib und Leben des Bedieners ● Das Produkt und andere Sachwerte des Betreibers

● DieeffizienteArbeitdesProdukts.

Es geht um Ihre Sicherheit!In dieser Betriebsanleitung werden folgende Symbole verwendet:

Gefahren- und Gebotssymbole

Gefahr durch Stromschlag

Gefahr durch Lärm mit hohem Schalldruck-pegel

Gefahr von Handver-letzungen

Blend- und Verblitzungs-gefahr

Brandgefahr Explosions-gefahr

Gefahr durch giftige Stoffe

Gefahr durch Gasflasche

Gefahr von Verbren-nungen durch heiße Teile

Gefahr durch umherflie-gende Späne

Gefahr von Sachschaden oder gefährliche Situation

Augenschutz tragen!

Vor dem Öffnen immer den Netzste-cker ziehen!

Weitere Symbole

INFO

Technische Informationen und Anwen-dungstipps

● Auflistung

Sie werden zu einer Handlung aufgefordert.

1. 2.

Handlungen in der be-schriebenen Reihenfolge ausführen.

Schraube mit angegebenen Drehmoment fest schrau-ben

Nicht im Hausmüll entsorgen!

S c h w e i S S e n w e l d i n g w e l d i n gS c h w e i S S e n S c h w e i S S e n

7

::

::

Page 8: BA-0015 Betriebsanleitung Operation manual Instrucciones de …dinse.eu/.../products/manual/BA_MIG-MAG-Hand-BA-Buch.pdf · 2016-03-03 · Instrucciones de servicio Conservar para

El juego de soldadura sirve sólo al desarrollo de material adicional en caso de soldadura térmica y soldadura eléctrica.

En uso al aire libre, se debe prever una pro-tecciónadecuadafrenteatodaslasinfluenciasatmosféricas, especialmente lluvias y heladas!

El juego de soldadura se adecua, según modelo y equipamiento, para la soldadura de:

● Aceros no aleados

● Aceros escasamente aleados

● Aceros altamente aleados

● Aleaciones de aluminio, magnesio, cobre y níquel

● Espesores pequeños y grandes

El juego de soldadura trabaja con el proceso MIG/MAG y está diseñado para una tensión en vacío máxima de 113V (valor del vértice).La fuente de energía eléctrica que abastece al juego de soldadura debe cumplir estas condiciones.

Verifique estas condiciones antes de laprimera puesta en marcha.

Cualquier uso diferente al especificado se considerará no conforme al uso previsto.

El fabricante no se hará responsable de los daños derivados, con lo que el explotador será el único responsable.

Se considerará parte del uso conforme a las disposiciones el cumplimiento de las condicio-nes de manejo, mantenimiento y conservación, puesta en marcha, desmontaje y montaje descritas.

Por cuestiones de seguridad, DINSE no permite abrir ni realizar reestructuraciones y modificacioneseneljuegoparasoldar.

2. Seguridad2.2 Empleo adecuado

The only purpose of the torch set is to supply additives during welding and soldering pro-cesses.

In case of outdoor use, always provide appro-priate protection against all inclement weather conditions (especially rain and frost)!

Depending on the particular model and availa-ble features, the torch set is suitable for welding the following materials:

● Unalloyed steels

● Low-alloy steels

● High-alloy steels

● Aluminium, magnesium, copper and nickel-based alloys

● The above named materials can be thick or thin

The torch set employs the MIG/MAG tech-niques, and is designed for a maximum open circuit DC voltage of 113V (peak value).

ATTENTION:Priortofirstuse,alwayschecktoensure the power supply to the torch complies withthisspecification!

Prior to first use, check for compliancebefore using the equipment.

Any other use is considered not to conform with the intended use.

The manufacturer is not liable for resulting damage; the operating company alone bears the risk.

The intended use also includes observing the assembly, disassembly, startup, operating and maintenance instructions stipulated by the manufacturer.

For safety reasons DINSE prohibits opening of andunauthorizedmodificationsandchangesto the torch set.

2. Safety2.2 Intended purpose

Die Schweißgarnitur dient nur der Förderung von Zusatzstoffen beim Schweißen und Löten.

Beim Gebrauch im Freien ist ein geeigneter SchutzgegenalleWitterungseinflüsse(insbe-sondere Regen und Frost) vorzusehen!

Die Schweißgarnitur eignet sich, je nach Modell und Ausstattung, für das Schweißen von:

● Unlegierten Stählen

● Niedrig legierten Stählen

● Hoch legierten Stählen

● Aluminium-, Magnesium-, Kupfer- und Nickelbasislegierungen

● Kleine bis große Materialstärken

Die Schweißgarnitur arbeitet mit dem MIG/MAG-Verfahren und ist für maximal 113V Leerlaufgleichspannung (Scheitelwert) aus-gelegt.Die Stromquelle, die die Schweißgarnitur ver-sorgt, muss diese Bedingung erfüllen!

Prüfen Sie diese Bedingung vor der ersten Inbetriebnahme.

Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestim mungsgemäß.Für hieraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht, das Risiko hierfür trägt allein der Betreiber.

Zum bestimmungsge mäßen Gebrauch gehört auch die Einhal tung der vom Hersteller vorgeschriebenen Montage-, Demontage, Inbetriebnahme-, Betriebs- und Instandhaltungsbedingungen.

Aus Sicherheitsgründen untersagt DINSE das Öffnen sowie eigenmächtige Umbauten und Veränderungen der Schweißgarnitur.

2. Sicherheit2.2 Bestimmungsgemäße

Verwendung

S c h w e i S S e n w e l d i n g w e l d i n gS c h w e i S S e n S c h w e i S S e n

8

::

::

Page 9: BA-0015 Betriebsanleitung Operation manual Instrucciones de …dinse.eu/.../products/manual/BA_MIG-MAG-Hand-BA-Buch.pdf · 2016-03-03 · Instrucciones de servicio Conservar para

2. Seguridad2.3 Riesgos existentes al emplear

adecuadamente el producto

ATENCIÓN: Atender las normas de preven-ción de accidentes!La inobservancia de las siguientes medidas de seguridad puede poner en riesgo su vida!

ADVERTENCIA!

La radiación del arco voltai-co puede dañar y quemar la piel!

Jamás mirar con ojos descubiertos en el arco voltaico.Antes de soldar, colocarse la ropa pro-tectora reglamentaria (por ej. guantes protectores).Utilizar casco o escudo protector para soldaduraconfiltrosolarapropiado.

PELIGRO!

Una descarga eléctrica pue-de llevar a la muerte!

En todos los trabajos de control y de man-tenimiento, se debe retirar el enchufe de alimentación de red y se debe asegurar que nadie conecte el abastecimiento de tensión durante el mantenimiento!Nunca toque las partes o los cables.No utilizar cables de pistolas, de tierra o de abastecimiento con aislamiento dañado.Los daños deben ser reparados de inmediato por un electricista capacitado!Colocar siempre la pistola de soldadura y el soporte de electrodos en un lugar aislado.

ADVERTENCIA!

Los vapores y los gases tóxicos de la soldadura com-prometen la salud!

No inhale los vapores ni los gases de la soldadura.Utilizar e inspeccionar con regularidad el extractor de gas de combustión.En espacios estrechos, si no se dispone de un extractor de gas de combustión, colocarse una máscara antigas de aire comprimido.Encargarsedequehayasuficienteairepuro.

ADVERTENCIA!

Riesgo de lesiones, princi-palmente en las manos y en otras partes del cuerpo mediante cable conductor!

No colocar las manos u otras partes del cuerpo ante el punto de contacto, al verificarselavelocidaddealimentacióndel cable!

ADVERTENCIA!

Peligro de lesiones en los ojos debido al desprendi-miento de virutas, a la abrasi-ón de electrodos de cable y a salpicaduras de soldadura al limpiar el unidad de acciona-miento con aire comprimido!

Utilice siempre gafas protectoras o una visera.

2. Safety2.3 Safeguarding against potential

hazards during regular usage

ATTENTION: Always observe the accident prevention and safety regulations listed below.Failure to follow these reasonable safety measures can endanger your life!

WARNING!

Arc radiation can damage eyes and skin!

Never look at an electric arc with your naked eye.Put on protective gear (e.g. welding gloves, goggles) before performing any welding tasks.Use a welder‘s helmet or shield with an appropriatelightfilter.

DANGER!

Electric shock can be lethal!

Before performing any inspection or maintenance, disconnect the power plug and make sure the supply voltage cannot be turned on by anyone during inspection or maintenance!Never touch live parts or cable.Do not use torch, ground, or supply cables that show any signs of damaged insulation.Damage should be repaired immediately byaqualifiedelectrician!Welding torches and electrode holders should always be placed in an insulated holder when not in use.

WARNING!

Toxic welding fumes and gases pose a risk to health!

Do not inhale welding fumes or gases.Regularly use and service a gas exhaus-tion system.When working in confined spaces, always wear a compressed-air respirator if no gas exhaustion system is present.Always allow sufficient fresh air for ventilation.

WARNING!

Wire fed out poses a risk of injury especially to hands and other body parts!

Do not place your hands or other body parts near the contact tip while checking the wire feed!

WARNING!

Eye injury may occur due to flying chips, wire electrode abrasion and weld spatters produced during blow-out of the drive unit by means of compressed air!

Always wear safety goggles or a visor.

2. Sicherheit2.3 Gefährdungen bei bestim-

mungsgemäßer Verwendung

ACHTUNG: Unfallverhütungsvorschriften beachten!Außerachtlassung nachfolgender Sicher-heitsmaßnahmen kann lebensgefährlich sein!

WARNUNG!

Die Lichtbogenstrahlung kann die Augen schädigen und die Haut verbrennen!

Niemals mit bloßem Auge in den Licht-bogen sehen.Vor Schweißarbeiten vorgeschrie-bene Schutzkleidung anlegen (z.B. Schweißschutzhandschuhe).Schweißerhelm oder Schweißerschutz-schildmit passendemLichtschutzfilterbenutzen.

GEFAHR!

Elektrischer Stromschlag kann zum Tode führen!

Bei allen Kontroll- und Wartungsarbeiten den Netzstecker ziehen und sicherstel-len, dass während der Wartung niemand die Spannungsversorgung einschaltet.Niemals spannungsführende Teile oder Kabel anfassen.Keine Pistolen-, Massekabel oder Ver-sorgungsleitungen mit beschädigter Isolierung verwenden.Schäden sind sofort von einer ausge-bildeten Elektrofachkraft zu beheben.Schweißpistole, Elektrodenhalter stets isoliert ablegen.

WARNUNG!

Giftige Schweißrauche und -gase gefährden die Gesund-heit!

Atmen Sie die Schweißrauche und -gase nicht ein.Rauchgasabsaugung benutzen und regelmäßig warten.In beengten Räumen eine Pressluft- Atemschutzmaske tragen, wenn keine Rauchgasabsaugung vorhanden ist.Für ausreichend Frischluft sorgen.

WARNUNG!

Verletzungsgefahr der Hände und anderer Körperteile durch herausgeförderten Draht!

Hände oder andere Körperteile nicht vor die Kontaktspitze halten, wenn der Drahtvorschub geprüft wird!

WARNUNG!

Gefahr von Augenverlet- zungen durch umherflie- gende Späne, Drahtelektro- denabrieb und Schweiß-spritzer beim Ausblasen der Antriebseinheit mit Druckluft!

Tragen Sie immer eine Schutzbrille oder -visier.

S c h w e i S S e n w e l d i n g w e l d i n gS c h w e i S S e n S c h w e i S S e n

9

::

::

Page 10: BA-0015 Betriebsanleitung Operation manual Instrucciones de …dinse.eu/.../products/manual/BA_MIG-MAG-Hand-BA-Buch.pdf · 2016-03-03 · Instrucciones de servicio Conservar para

2. Seguridad2.3 Riesgos existentes al emplear adecuadamente el producto

ADVERTENCIA!

Peligro de incendio por for-mación de chispas!

No soldar cerca de materiales o líquidos inflamables.Mantener alejados del área de trabajo recipientesconlíquidosinflamables.Si se forman llamas, por ejemplo debido a chispas o partes candentes, deben extinguirse.Se debe controlar permanentemente que no se formen focos de incendio en el área de trabajo.Se debe asegurar de que se dispone de suficientesextintoresdeincendio.

PELIGRO!

Peligro de explosión por formación de chispas!

No soldar cerca de materiales o líquidos explosivos.Mantener alejados del área de trabajo recipientes con líquidos explosivos.Si se forman llamas, por ejemplo debido a chispas o partes candentes, deben extinguirse.

ADVERTENCIA!

Peligro de explosión de bombonas de gas!

Proteger los bombonas de gas del calor excesivo, golpes mecánicos, escoria, llamas, chispas y arcos eléctrico.Bombonas de gas en posición vertical asegurándola contra su caida.Nunca toque un bombona de gas con el electrodo de la pistola de soldar.Nunca suelde en un bombona de gas, que se encuentra bajo presión.Nunca enrolle el cable de alimentación de soldadura a una bombona de gas.Nunca ate una bombona de gas en el circuito de soldadura.

ADVERTENCIA!

Peligro de quemaduras severas y de incendio por cabezal caliente!

Después de soldar, nunca tome el cabe-zal con las manos descubiertas.Deje enfriar bien la pistola de soldar, si desea cambiar piezas de desgaste del cabezal.

ADVERTENCIA!

Peligro por daños auditivos mediante ruido con alto nivel de presión sonora!

Utilice siempre un protector de oídos.

2. Safety2.3 Safeguarding against potential hazards during regular usage

WARNING!

Danger of fire from sparks!

Neverweld near flammablematerialsor liquids.Remove containers with combustible and explosive liquids from the work area.Avoid any formation of flames, e.g. through sparks or glowing parts.Always ensure that there are no sources offireintheworkarea.Alwayskeepasufficientnumberoffireextinguishers available for emergencies.

DANGER!

Danger of explosion from sparks!

Never weld near explosive materials or liquids.Remove containers with explosive liq-uids from the work area.Avoid any formation of flames, e.g. through sparks or glowing parts.

WARNING!

Explosion hazard due to gas cylinders!

Protect the gas cylinders from excessive heat,physicalshocks,slag,openflames,sparks and electric arcs.Always place gas cylinders upright and secure them to prevent them tipping over.Never touch a gas cylinder with the wire electrode of the torch head.Never weld on a gas cylinder that is pressurized.Never wrap a welding power cable around a gas cylinder.Never integrate a gas cylinder in the welding circuit.

WARNING!

Risk of serious burns and/or fire from hot torch head!

Never touch the torch head with bare hands after welding.Allow the welding torch to cool properly if you want to replace wear parts of the torch head.

WARNING!

Danger of hearing loss by excessive noise and sound-pressure levels!

Always wear hearing protection.

2. Sicherheit

WARNUNG!

Brandgefahr durch Funken-bildung!

Nicht in der Nähe von brennbaren Mate-rialien oder Flüssigkeiten schweißen.Behälter mit brennbaren Flüssigkeiten aus dem Arbeitsbereich entfernen.Es muss jede Flammenbildung ausge-schlossen werden, z.B. durch Funken, glühende Teile.Es ist ständig zu kontrollieren, dass sich keine Brandherde im Arbeitsbereich gebildet haben.Es ist sicherzustellen, dass ausreichend Löschgeräte zur Verfügung stehen.

GEFAHR!

Explosionsgefahr durch Funkenbildung!

Nicht in der Nähe von explosiven Mate-rialien oder Flüssigkeiten schweißen.Behälter mit explosiven Flüssigkeiten aus dem Arbeitsbereich entfernen.Es muss jede Flammenbildung ausge-schlossen werden, z.B. durch Funken, glühende Teile.

WARNUNG!

Gefahr durch explodierende Gasflaschen!

SchützenSieGasflaschen vorHitze,mechanischen Schocks, Schlacke, offe-nen Flammen, Funken und Lichtbögen.Stellen Sie Gasflaschen immer auf-recht hin und sichern sie diese gegen Umkippen.Berühren Sie niemals eine Gas-flasche mit der Drahtelektrode der Schweißpistole.Schweißen Sie niemals an einer Gas-flasche.Wickeln Sie niemals ein Schweiß-stromkabelumeineGasflasche.BindenSieniemalseineGasflascheinden Schweißstromkreis ein.

WARNUNG!

Gefahr von Verbrennungen durch die heiße Oberfläche des Pistolenkopfes!

Fassen Sie den Pistolenkopf nicht direkt nach dem Schweißen an.Lassen Sie den Pistolenkopf richtig abkühlen, bevor Sie die Drahtführungs-spirale oder andere Verschleißteile austauschen.

WARNUNG!

Gefahr von Hörschäden durch Lärm mit hohem Schalldruckpegel!

Tragen Sie immer einen Gehörschutz.

2.3 Gefährdungen bei bestim- mungsgemäßer Verwendung

S c h w e i S S e n w e l d i n g w e l d i n gS c h w e i S S e n S c h w e i S S e n

10

: :: :

Page 11: BA-0015 Betriebsanleitung Operation manual Instrucciones de …dinse.eu/.../products/manual/BA_MIG-MAG-Hand-BA-Buch.pdf · 2016-03-03 · Instrucciones de servicio Conservar para

2. Seguridad2.4 Operarios autorizados

¡La producto debe ser operado sólo por per-sonas capacitadas por DINSE o por un repre-sentante autorizado y que estén familiarizadas con las normas de seguridad correspondientes!

2.5 Derecho de garantía

INFO

La responsabilidad sobre el produc-to y la garantía caducan en caso de operación no autorizada!

La idoneidad de la producto para un caso dado de aplicación debe ser determinada por el usu-ario y no está sujeta a la responsabilidad sobre el producto por parte del fabricante.

Para información más detallada sobre la garantía, lea las condiciones generales de entrega de DINSE en www.dinse.eu (U.S. mercado = www.dinse-us.com)

El derecho de garantía sólo es válido en caso de:

● Empleo adecuado

● Funcionamiento adecuado

● Empleo de componentes y piezas de repu-estos originales de DINSE

● Observación de las indicaciones de segu-ridad

Observe que los arreglos deben ser realizados por DINSE o por sus electricistas!

En caso de reclamaciones básicas durante el plazo de garantía, se debe enviar a DINSE producto inalterado.

2. Safety2.4 Authorized operators

The product must be installed and operated only by persons who have been trained by DINSE and/or an authorized representative and who are aware of the relevant safety instructions.

2.5 Limited Warranty

INFO

Unauthorized tampering, modi-fications, repairs, or changes to the DINSE product will result in lack of warranty coverage and will void any warranty claims, im-plied or otherwise, as well as any suitability or fitness for particular purposes claims by DINSE!

Seller guarantees Goods meet applicable standards only when used as directed under normal operation or service.

Please refer to the complete warranty claim at www.dinse.eu (U.S. market = www.dinse-us.com) for further details and exceptions of the war-ranty. Warranty claims can only be asserted given:

● Use for the intended purposes

● Proper operation

● Use of original components and spare parts from DINSE

● Observance of safety instructions

In the event your DINSE product needs repair, any repairs must be performed by either DINSE electriciansorqualifiedelectriciansappointedby DINSE!

If you have a complaint about your DINSE product during the valid warranty term, do NOT makeanymodificationstotheproduct.Pleasesend the product “as-is” to DINSE immediately.

2. Sicherheit2.4 Zugelassene Bediener

Das Produkt darf nur von Personen mon-tiert und bedient werden, die durch DINSE und/oder eine autorisierte Vertretung ge-schult wurden und mit den einschlägigen Sicherheitsvorschriften vertraut sind!

2.5 Gewährleistungsanspruch

INFO

Produkthaftung und Gewährleistung erlöschen bei unbefugten Eingriffen!

Die Eignung des Produkts für den jeweiligen Anwendungsfall muss vom Anwender bestimmt werden und unterliegt nicht der Produkthaftung durch den Hersteller.

Für näherere Informationen zur Gewährleis-tung lesen Sie bitte die allgemeinen DINSE Lieferbedingungen der auf www.dinse.eu.

Der Gewährleistungsanspruch kann nur geltend gemacht werden bei:

● Bestimmungsgemäßer Verwendung

● Ordnungsgemäßem Betrieb

● Verwendung von Original DINSE Kompo-nenten und Ersatzteilen

● Beachtung der Sicherheitshinweise

Beachten Sie bitte, dass Reparaturen gene-rell nur von DINSE oder von ihr beauftragten Elektrofachkräften ausgeführt werden dürfen!

Bei grundlegenden Beanstandungen während der Gewährleistungszeit ist das Produkt unver-ändert an DINSE zu senden.

S c h w e i S S e n w e l d i n g w e l d i n gS c h w e i S S e n S c h w e i S S e n

11

::

::

Page 12: BA-0015 Betriebsanleitung Operation manual Instrucciones de …dinse.eu/.../products/manual/BA_MIG-MAG-Hand-BA-Buch.pdf · 2016-03-03 · Instrucciones de servicio Conservar para

2. Seguridad2.6 Transporte y embalaje

El producto se verifica y embala cuidadosa-mente antes del envío. No obstante, no se descartan daños durante el transporte.

En caso de mal funcionamiento, póngase en contacto con DINSE-Distribuidores a su país, y envíe el producto completo a:

¡Para evitar daños durante el envío, la producto debeestarlosuficientementeprotegido!

Añadir indicaciones acerca del fallo en cuestión facilita a nuestro departamento la investigación de sus causas y puede acortar considerable-mente el tiempo de reparación.

2.7 Reciclaje/Eliminación de basura

2.7.1 Países de la UE

No tire las herramientas eléctricas en la basura doméstica!

Conforme a la directiva europea 2012/19/EU sobre residuos de aparatos eléctricos y elec-trónicos y su aplicación de acuerdo con la le-gislación nacional, las herramientas eléctricas cuyavidaútilhayallegadoasufinsedeberánrecoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.

2.7.2 En otros paísesAlgunos de los materiales del sistema tándem pueden ser reutilizados. Al reutilizar algunas partes o al producir materia prima de produc-tos usados, realiza un importante aporte a la protección del medio ambiente.Comuníquese con sus autoridades locales en caso de necesitar información sobre los puntos de recolección en su zona.

2. Safety2.6 Transportation and packaging

The product has been checked and carefully packed before shipment, however damages may occur during shipping and this product should be carefully inspected prior to use.

In case of damage, contact the DINSE-Distri-butor of your country immediately and return the entire product at your expense to:

IN THE EVENT YOUR DINSE PRODUCT NEEDS TO BE RETURNED:1. Please be sure to carefully pack the pro-

duct inasuitablecontainerwithsufficientpacking material in order to avoid causing any damages during shipping.

2. Please include a note describing the problem(s)with sufficient detail.Thiswillhelp our service department to determine the cause of the problem sooner, and can reduce the time it takes to repair the product.

2.7 Recycling / Disposal

2.7.1 EU countries

Do not discard electrical appliances with ordinary waste!

As per EU directive 2012/19/EU regarding old electrical and electronic appliances and as implemented in national law, used electrical appliances must be collected separately and recycled in an eco-friendly manner.

2.7.2 Other countriesSome of the torch set’s materials can be reused. Reusing some parts of raw materials from used products is an important way of helping to protect the environment.Contact your local authority in the event that you require information on local collection points.

2. Sicherheit2.6 Transport und Verpackung

Das Produkt wird vor dem Versand sorgfältig geprüft und verpackt, jedoch sind Beschädi-gungen während des Transports nicht aus-zuschließen.

Bei Funktionsstörungen setzen Sie sich mit DINSE in Verbindung und senden Sie bitte das vollständige Produkt an:

Für den Versand ist das Produkt ausreichend zu schützen, um Beschädigungen zu vermeiden!

Beigefügte Hinweise zur Störung erleichtern unserer Serviceabteilung die Ermittlung der Ursache und können die Reparaturzeit we-sentlich verkürzen.

2.7 Recycling / Entsorgung

Gilt nur für EU-Länder.

Werfen Sie Elektrogeräte nicht in den Haus-müll!

Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen ver-brauchte Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.

S c h w e i S S e n w e l d i n g w e l d i n gS c h w e i S S e n S c h w e i S S e n

12

: :

D I N S E G . m . b . H .Tarpen 36 • D-22419 Hamburg

Tel. +49 (0)40 658 75-0Fax +49 (0)40 658 75-200

[email protected] – www.dinse.eu

T A N D E M G l o b a lL o g i s t i c s C h i c a g o

830 Dillon Drive

[email protected] w w. t a n d e m g l o b a l l o g i s t i c s . c o m

Wood Dale, IL 60191 USAPhone.:630 860 1703 – Fax.:630 860 1746

Versandadresse:Dispatch address:Dirección de expedición:

Versandadresse für den US-Markt:Dispatch address for the U.S. market:Dirección de expedición para el mercado de EE.UU.:

Page 13: BA-0015 Betriebsanleitung Operation manual Instrucciones de …dinse.eu/.../products/manual/BA_MIG-MAG-Hand-BA-Buch.pdf · 2016-03-03 · Instrucciones de servicio Conservar para

3. Datos técnicos3.1 Datos técnicos

3. Technical data3.1 Technical data

3. Technische Daten3.1 Technische Daten

S c h w e i S S e n w e l d i n g w e l d i n gS c h w e i S S e n S c h w e i S S e n

13

Schweißverfahren MIG / MAG-Schweißen und Löten -Welding and soldering -Soldadura y uniones por soldadura

Welding methodProceso de soldar

Drahtvorschubgeschwindigkeit0 - 30.0 m/minWire feed speed

Velocidad del devanador de hilo

Drahtdurchmesser siehe „Tabelle 1“Wire diameter see „Tabelle 1“Diámetro de hilo véase „Tabelle 1“

Anschluss Kompaktstecker mit SAZ-Anschluss/oder DINSE-AnschlussConnection Compact plug with SAZ connection or DINSE-connectionConexión Enchufe compacto con conexión SAZ o conexión DINSE

Maximale Leerlaufspannung (Scheitelwert)U0 = 113 VMaximum open-circuit voltage (peak value)

Tensión máxima de circuito abierto (valor de cresta)

: :: :

Parameter für flüssiggekühlte Roboter- und Automatenschweißgarnituren nach DIN EN 60974-7Parameters for liquid-cooled robotic and automatic torch sets according to DIN EN 60974-7Parámetros para la soldadura robotizada y automática y refrigeración líquida establece según la norma DIN EN 60974-7

Wasserdurchflussminimal1.1 l/min (0.29 gal./min)Minimumwaterflowrate

Caudal mínimo de agua

Pumpendruckmax. 6 bar (Staudruck/ dynamic pressure/ presión dinámica)Pump pressure

Bomba de presión

Wassertemperatur maximal55° C (131° F)Maximum water temperature

Temperatura máxima del agua

Kühlmedium entmineralisiertes (deionisiertes) Wasser

Coolant De-mineralized (deionized) water

Refrigerante desmineralizada (desionizada) agua

Page 14: BA-0015 Betriebsanleitung Operation manual Instrucciones de …dinse.eu/.../products/manual/BA_MIG-MAG-Hand-BA-Buch.pdf · 2016-03-03 · Instrucciones de servicio Conservar para

3. Datos técnicos3.1 Datos técnicos

3. Technical data3.1 Technical data

3. Technische Daten3.1 Technische Daten

S c h w e i S S e n w e l d i n g w e l d i n gS c h w e i S S e n S c h w e i S S e n

14

flüssiggekühlt

liqui

d-co

oled

refri

gera

do p

or lí

quid

o

DIX MSZ 230 270 250 0.8 – 1.0DIX MSZ 304 500 450 1.0 – 1.6DIX MSZ 305 550 500 1.2 – 2.0DIX MSZ 306 550 500 1.2 – 2.0DIX MSZ 330 400 320 1.0 – 1.2

DIX MCZ 304 500 450 1.0 – 1.6DIX MCZ 305 550 500 1.2 – 2.0DIX MCZ 306 550 500 1.2 – 2.0DIX MCZ 330 400 320 1.0 – 1.2

DIX MGZ 330 400 320 1.0 – 1.2

DIX MMLZ 304 500 450 1.0 – 1.6DIX MMLZ 305 550 500 1.2 – 2.0DIX MMLZ 306 550 500 1.2 – 2.0DIX MMLZ 330 400 320 0.9 – 1.2

DIX MRZ 230 270 250 0.8 – 1.0DIX MRZ 304 500 450 1.0 – 1.6DIX MRZ 305 550 500 1.2 – 2.0DIX MRZ 330 400 320 1.0 – 1.2DIX MRZ 350 450 400 0.9 – 1.2

Tabelle 1

Es gilt die Ergänzungsvereinbarung zur Entsorgung von Elektro- und Elektronikgeräten der Allgemeinen Lieferbedingungen des ZVEI - Stand 2011

The supplementary agreement on disposal of electrical and electronic equipment according to the general conditions of ZVEI applies here - Status 2011

El acuerdo complementario para la eliminación de aparatos electrónicos y eléctricos rige las condiciones generales de entrega de ZVEI - versión 2011

gasg

eküh

ltga

s-co

oled

refri

gera

do p

or g

as

DIX MS 230 250 200 0.8 – 1.0DIX MS 330 300 270 1.0 – 1.2DIX MS 340 C SA* 350 300 1.0 – 1.2

DIX MC 330 300 270 1.0 – 1.2DIX MC 340 C SA* 350 300 1.0 – 1.2

DIX MG 230 250 200 0.8 – 1.0DIX MG 330 300 270 1.0 – 1.2DIX MG 340 C SA* 350 300 1.0 – 1.2

DIX MDW 300DIX MWL 230 250 200 0.8 – 1.0DIX MWL 330 300 270 1.0 – 1.2DIX MWS 230 250 200 0.8 – 1.0DIX MWS 330 300 270 1.0 – 1.2

DIX MR 230 250 200 0.8 – 1.0DIX MR 330 300 250 1.0 – 1.2DIX MR 340 C SA* 350 300 1.0 – 1.2

GarniturTorch setAntorcha

Belastung bei 60% ED in ALoad at 60% duty cycle in A

Carga en 60% ED en A

DrahtdurchmesserWire diameter (mm)

Diámetro del cable (mm)

Co2 AR/Co2

* Ausschließlich isolierte Drahtführungsspiralen verwenden** Trennbare Garnitur*** Pistolenköpfe für trennbare Garnitur DIX MDW 300**** Belastung bei 40% ED in A

* Use only insulated liners** Separable torch set*** Torch heads for separable torch set DIX MDW 300**** Load at 40% duty cycle in A

* Utilize solamente hilos de guia aislados** Antorcha de separable*** Cabezal de pistola por antorcha de separable DIX MDW 300**** Carga en 40% ED en A

****

****

**************

: :: :

Page 15: BA-0015 Betriebsanleitung Operation manual Instrucciones de …dinse.eu/.../products/manual/BA_MIG-MAG-Hand-BA-Buch.pdf · 2016-03-03 · Instrucciones de servicio Conservar para

3.2 Las mangueras y las conexio-nes de la manguera

INFO

La imagen muestra un juegos de sol-dadura ficticia, con una devanador de alambre ficticio,en donde se muestra todas las mangueras y las conexiones correspondientes, que podrían ser instalados en un pistola de soldadura.

Las mangueras enumeradas pueden instalarse dependiendo de la versión de la juegos de soldadura.

Pos. La manguera

1 Gas de protección:amarillo id: 3,3 mm ad: 5,8 mm

2 Soplado a presión:negro id: 6,3 mm ad: 8,5 mm

3 Aire a presión (freno de hilo): azul claro id: 2,0 mm ad: 4,0 mm

4 Controladora de gas:negro id: 2,85 mm ad: 4,3 mm

5 Agua refrigerante el inicio:azul id: 5,5 mm ad: 7,95 mm

6 Aguarefrigeranteelreflujo:rojo id: 5,5 mm ad: 8,0 mm

Las conexiones de la manguera enumerados se pueden utilizar para los tubos en el juegos de soldadura o en el devanador de alambre.

Pos. Connexión de la manguera7 KSS 6 NW 5, KSS 6 NW 7

8 KDG 18 NW 5, KDG 38 NW 7

9 Boquilla insertable NW 6

10 IQS_ 4 mm NW

11 Boquilla insertable DIX 16-2 NW 5

12 KDG 14 NW 5

13 IQS_ 6 mm NW

3. Datos técnicos3.2 Hoses and hose connections

INFO

The figure shows a fictitious torch set with a fictitious wire feeder and displays all the hoses and its corresponding connections, which could be installed in a torch set.

Depending on the version of the torch set the listed hoses could be used.

Pos. Hose

1 Shield gas:yellow id: 3,3 mm od: 5,8 mm

2 Blow out:black id: 6,3 mm od: 8,5 mm

3 Compressed air (wire brake): bright blue id: 2,0 mm od: 4,0 mm

4 Test gas:black id: 2,85 mm od: 4,3 mm

5 Cooling water supply line:blue id: 5,5 mm od: 7,95 mm

6 Cooling water return line:rot id: 5,5 mm od: 8,0 mm

The listed hose connections can be used for the hoses of the torch set respectively for the wire feeder.

Pos. Hose connection7 KSS 6 NW 5, KSS 6 NW 7

8 KDG 18 NW 5, KDG 38 NW 7

9 Plug connection NW 6

10 IQS_ 4 mm NW

11 Plug connection DIX 16-2 NW 5

12 KDG 14 NW 5

13 IQS_ 6 mm NW

3. Technical data3.2 Schläuche und

Schlauchanschlüsse

INFO

Die Abbildung stellt eine fiktive Sch-weißgarnitur mit einem fikt ivem Drahtvorschub dar und zeigt alle Schläuche mit den dazugehörigen An-schlüssen, die in einer Schweißgarnitur verbaut sein könnten.

Die aufgelisteten Schläuche können je nach Ausführung der Schweißgarnitur verbaut sein.

Pos. Schlauch

1 Schutzgas:gelb ID: 3,3 mm AD: 5,8 mm

2 Ausblasen:schwarz ID: 6,3 mm AD: 8,5 mm

3 Pressluft (Drahtbremse): hell blau ID: 2,0 mm AD: 4,0 mm

4 Prüfgas:schwarz ID: 2,85 mm AD: 4,3 mm

5 Kühlwasser Vorlauf:blau ID: 5,5 mm AD: 7,95 mm

6 Kühlwasser Rücklauf:rot ID: 5,5 mm AD: 8,0 mm

Die aufgelisteten Schlauchanschlüsse können für die Schläuche in der Schweißgarnitur bzw. im Drahtvorschub verwendet werden.

Pos. Schlauchanschluss7 KSS 6 NW 5, KSS 6 NW 7

8 KDG 18 NW 5, KDG 38 NW 7

9 Stecknippel NW 6

10 IQS_ 4 mm NW

11 Stecknippel DIX 16-2 NW 5

12 KDG 14 NW 5

13 IQS_ 6 mm NW

3. Technische Daten

S c h w e i S S e n w e l d i n g w e l d i n gS c h w e i S S e n S c h w e i S S e n

15

::

::

12 3

4 65

7

119

8

12

1013

Page 16: BA-0015 Betriebsanleitung Operation manual Instrucciones de …dinse.eu/.../products/manual/BA_MIG-MAG-Hand-BA-Buch.pdf · 2016-03-03 · Instrucciones de servicio Conservar para

4. Instrucciones de uso

El juego de soldadura puede ser refrigerado por gas o por líquido, según el deseo del cliente. También puede disponer de un equipamiento a medida. Por razones de espacio, se colocan las figuras e indicaciones aquí expuestas como representación para todos los juegos de soldadura.

Los detalles de los diferentes variantes de sistema, como por ejemplo el modelo del enchufe compacto, la longitud del cable de alimentación, el equipamiento del cabezal de la pistola, las piezas de reemplazo y de desgaste, los puede tomar de las correspon-dientes listas actuales de piezas de reemplazo y de desgaste.

Las distintas tareas de soldadura que surgen en la práctica se llevan a cabo mediante diferentes modelos del cabezal de pistola con toberas de gas, puntas de contacto y zócalos especiales.

Así, en caso de que se tenga que realizar una tarea de soldadura con una baja inten-sidad de corriente (arco voltaico corto), se utiliza normalmente una tobera de gas con un diámetro interno menor y un zócalo de punto de contacto largo.

En cambio, los trabajos de soldadura de alto rendimiento (arco voltaico de chispas) gene-ralmente deben ejecutarse con un zócalo y una tobera de gas con diámetro interno mayor.Para soldar aluminio se deben emplear rodillos de accionamiento con ranuras especialmente moldeadas en el sistema de alimentación del cable. Si se utilizan electrodos de cable de aluminio y cromo-níquel, se recomienda un sirga capilar para el cable, en vez de una espiral de guía.

4. Instructions for use

According to the customer‘s specifications,the torch set can have either a gas-cooled or liquid-cooleddesign, andbe configuredwitha lot of different torch heads. Also the torch headcanbeconfiguredwithmanydifferentgasnozzles and contact tips. The illustrations and notes provided herein represent both types of torch sets and as an example only one torch head type.

Please review the lists below for current details on the particular variations for your system, for example: compact-plug design, supply-line length, torch-head assembly, spare parts and wearing parts.

Various welding applications required in practi-ce are covered by different designs of pistol head including special gas nozzles, contact tips and tip adapters.

For welding with low voltages (short arc welding) in constrained positions, a gas nozzle with a small inner diameter and a long contact-tip adapter should be used.

However, any welding operations at high power (spray arc) should be performed with a gas nozzle of a large inner diameter and a short tip adapter.For aluminum welding, you must use drive rollers with specially formed grooves in the wire feed system.We recommend the use of a capillary liner with wire electrodes made of aluminium and chromium-nickel.We do not recommend the use of a liner for this purpose.

Die Ausführung der Schweißgarnitur kann je nachKundenwunschgasgekühltoderflüssig-gekühlt sein, sowie über eine sehr individuelle Ausstattung verfügen. Aus Platzgründen stehen die hier gezeigten Abbildungen und Hinweise als Vertreter für alle Schweißgarnituren.

Die Details der verschiedenen Systemvarianten, wie z.B. Kompaktsteckerausführung, Länge der Versorgungsleitung, Pistolenkopfbestückung, Ersatz- und Verschleißteile, entnehmen Sie bitte den jeweiligen aktuellen Ersatz- und Verschleißteile-Listen.

Unterschiedliche Schweißaufgaben, die in der Praxis auftreten, werden durch verschiedene Ausführungen des Pistolenkopfes mit beson-deren Gasdüsen, Kontaktspitzen und Sockeln abgedeckt.

So kommt beim Zwangslagenschweißen mit niedrigen Stromstärken (Kurzlichtbogen) im Regelfall eine Gasdüse mit einem klei-nen Innendurchmesser und einem langen Kontaktspitzensockel zum Einsatz.

Schweißarbeiten mit hoher Leistung (Sprüh-lichtbogen) sollten hingegen generell mit einem kurzen Sockel und einer Gasdüse mit einem großen Innendurchmesser ausgeführt werden. Zum Aluminiumschweißen sind im Drahtvor-schubsystem Antriebsrollen mit speziell geformten Nuten einzusetzen.Für den Einsatz von Drahtelektroden aus Aluminium und Chrom-Nickel wird eine Drahtführungskapillare empfohlen, anstatt einer Drahtführungsspirale.

4. Anwendungshinweise

S c h w e i S S e n w e l d i n g w e l d i n gS c h w e i S S e n S c h w e i S S e n

16

: :

Page 17: BA-0015 Betriebsanleitung Operation manual Instrucciones de …dinse.eu/.../products/manual/BA_MIG-MAG-Hand-BA-Buch.pdf · 2016-03-03 · Instrucciones de servicio Conservar para

5. Puesta en marcha5.1 Montaje

5.1.1 Herramientas y componentes

Para el montaje del juego para soldar, necesita las siguientes herramientas:

INFO

Utilice sólo herramientas que estén libres de grasa y que no estén dete-rioradas.En el lugar de montaje, rigen las cor-respondientes normas de prevención de accidentes.La conexión eléctrica sólo puede ser realizada por un electricista.

● Alicate de corte diagonal ● Llave macho hexagonal SW 2,5 (sólo co-nector DINSE)

Según punto de contacto empleado:

● Llave especial DIX SSL 1/2 ● Llave tubular DIX SSLA 1 / DIX SSLA 2 / DIX STLA 3 M8

● Llave tubular DIX SCS 300

INFO

Encontrará mayor información sobre las herramientas DINSE en el catálogo de productos DINSE.

Prepare los siguientes componentes para el montaje:

● Antorch por ejemplo DIX MSZ 306-x

● Sirga o bien Sirga capilar

5. Installation5.1 Mounting

5.1.1 Tools and components

The tools mentioned below are required for mounting the welding equipment:

INFO

Use only tools that are grease-free and not worn.Always observe relevant accident pro-tection regulations at the assembly site.Electrical connections must only be performed by a qualified electrician.

● Side cutter ● Hexagon socket wrench size 2.5 (only for DINSE connection)

Depending on the selected contact tip:

● Special spanner DIX SSL 1/2 ● Socket spanner DIX SSLA 1 / DIX SSLA 2 / DIX STLA 3 M8

● Socket spanner DIX SCS 300

INFO

You can find more detailed informations on DINSE - tools in the DINSE - product catalogue.

Lay out the following components for mounting:

● Torch set e.g. DIX MSZ 306-x

● Liner respectively capillary liner

5. Inbetriebnahme5.1 Montage

5.1.1 Werkzeuge und Bauteile

Folgende Werkzeuge benötigen Sie zur Mon-tage der Schweißgarnitur:

INFO

Benutzen Sie nur Werkzeuge, die fett-frei und nicht abgenutzt sind.Am Montageort gelten die entspre-chenden Unfallverhütungsvorschriften.Der elektrische Anschluss darf nur von einer Elektrofachkraft vorgenommen werden.

● Seitenschneider ● Innensechkantschlüssel SW 2,5 (nur bei DINSE-Anschluss)

Je nach verwendeter Kontaktspitze:

● Spezialschlüssel DIX SSL 1/2 ● Steckschlüssel DIX SSLA 1 / DIX SSLA 2 / DIX STLA 3 M8

● Steckschlüssel DIX SCS 300

INFO

Nähere Informationen zu DINSE - Werkzeugen finden Sie im DINSE - Produktkatalog.

Legen Sie folgende Bauteile für die Montage bereit:

● Schweißgarnitur z.B. DIX MSZ 306-x

● Drahtführungsspirale bzw. -kapillare

S c h w e i S S e n w e l d i n g w e l d i n gS c h w e i S S e n S c h w e i S S e n

17

: :

::

::

Page 18: BA-0015 Betriebsanleitung Operation manual Instrucciones de …dinse.eu/.../products/manual/BA_MIG-MAG-Hand-BA-Buch.pdf · 2016-03-03 · Instrucciones de servicio Conservar para

5. Puesta en marcha5.1 Montaje

5.1.2 Instalar el cabezal de la pistola (solo MDW 300)

INFO

El juego de soldadura DIX MDW 300 dispone de cabezales separables; los cabezales se pueden posicionar dentro de un rango de 360º.

1. Conecte el cabezal en el juego de solda-dura.

2. Ajuste la tuerca de unión de forma manual.

INFO

The DIX MDW 300 – torch set has removable torch heads, which can be positioned throughout 360°.

1. Insert the torch head into the torch set.

2. Screw the union nut until it is hand-tight.

5. Installation5.1 Mounting

5.1.2 Inserting the torch head (only MDW 300)

INFO

Die DIX MDW 300 - Schweißgarnitur ver-fügt über trennbare Pistolenköpfe, die Pistolenköpfe sind 360° positionierbar.

1. Stecken Sie den Pistolenkopf in den Pisto-lenanschluss der Schweißgarnitur.

2. Schrauben Sie die Überwurfmutter mit der Hand fest.

5. Inbetriebnahme5.1 Montage

5.1.2 Pistolenkopf einsetzen (nur MDW 300)

S c h w e i S S e n w e l d i n g w e l d i n gS c h w e i S S e n S c h w e i S S e n

18

::

:

::

:

Page 19: BA-0015 Betriebsanleitung Operation manual Instrucciones de …dinse.eu/.../products/manual/BA_MIG-MAG-Hand-BA-Buch.pdf · 2016-03-03 · Instrucciones de servicio Conservar para

5. Puesta en marcha5.1 Montaje

5.1.3 La colocación de la espiral de guía del cable

¡ATENCIÓN!

En los juegos de soldadu-ra manual DIX M_ 340C SA se produce un circuito si no se utilitan hilos de guia aislados!

Utilize solamente hilos de guia aislados!

a. Desmontaje de la punta de contacto con la rosca

1. Destornille la tobera de gas del cabezal de la pistola.

2. Destornille la punta de contacto con la llave especial DINSE DIX SSL 1/2 del cabezal de la pistola.

5. Installation5.1 Mounting

5.1.3 Installing the Liner

CAUTION!

Using of NOT insulated liners in the torch sets DIX M_ 340C SA will lead into a short circuit!

Use only insulated liners!

a. Disasembly contact tip with thread

1. Unscrew the gas nozzle from the torch head.

2. Using the special spanner DIX SSL 1/2 from DINSE, unscrew the contact tip from the torch head.

5. Inbetriebnahme5.1 Montage

5.1.3 Einsetzen der Drahtführungs-spirale

ACHTUNG!

Bei den Handschweißgarni-turen DIX M_ 340C SA führt die Verwendung von NICHT isolierten Drahtführungspi-ralen zu einem Kurzschluss!

Ausschließlich isolierte Drahtführungs-piralen verwenden!

a. Kontaktspitze mit Gewinde demontieren

1. Schrauben Sie die Gasdüse vom Pistolen-kopf ab.

2. Schrauben Sie die Kontaktspitze mit dem passenden DINSE Spezialschlüssel (z.B. DIX SSL 1/2) vom Pistolenkopf ab.

S c h w e i S S e n w e l d i n g w e l d i n gS c h w e i S S e n S c h w e i S S e n

19

: :

::

::

Page 20: BA-0015 Betriebsanleitung Operation manual Instrucciones de …dinse.eu/.../products/manual/BA_MIG-MAG-Hand-BA-Buch.pdf · 2016-03-03 · Instrucciones de servicio Conservar para

b. Desmontaje de la punta de contacto conectable

5. Puesta en marcha5.1 Montaje

1. Destornille la tobera de gas del cabezal de la pistola.

2. AflojelatuercatensoraconlallaveespecialDINSE DIX SSL 1/2.

3. Extraiga la punta de contacto.

5.1.3 La colocación de la espiral de guía del cable

b. Disasembly pluggable contact tip

5. Installation5.1 Mounting

1. Unscrew the gas nozzle from the torch head.

2. Using the special spanner DIX SSL 1/2 from DINSE, loose the clamp nut.

3. Pull out the contact tip.

5.1.3 Installing the Liner

b. Steckbare Kontaktspitze demontieren

5. Inbetriebnahme5.1 Montage

1. Schrauben Sie die Gasdüse vom Pistolen-kopf ab.

2. Lösen Sie die Spannmutter mit dem pas-senden DINSE Spezialschlüssel (z.B. DIX SSL 1/2).

3. Ziehen Sie die Kontaktspitze heraus.

5.1.3 Einsetzen der Drahtführungs- spirale

S c h w e i S S e n w e l d i n g w e l d i n gS c h w e i S S e n S c h w e i S S e n

20

::

:

::

:

Page 21: BA-0015 Betriebsanleitung Operation manual Instrucciones de …dinse.eu/.../products/manual/BA_MIG-MAG-Hand-BA-Buch.pdf · 2016-03-03 · Instrucciones de servicio Conservar para

5. Puesta en marcha5.1 Montaje

c. La colocación de la espiral de guía del cable

1.

ATENCIÓN!

Un espiral de guía del cable con un diámetro interior muy pequeño dificulta la aliment-ación del cable. Un diámetro interior demasiado grande puede influir negativamente en la calidad del cordón de soldadura!

Controle el diámetro interior del espiral guía del cable y, de ser necesario, cám-bielo por una espiral de guía de cable adecuada.Busque en las listas de las piezas de repuesto la guía del hilo correspon-diente.

SAZ-Conexión Aflojelatuercafija-ción en el conector compacto

DINSE-ConexiónAflojeeltornillodefijaciónconunallaveAllen SW 2,5 en el conector compacto.

5.1.3 La colocación de la espiral de guía del cable

1.

CAUTION!

A liner with an inner diam-eter that is too small will hinder the wire feed. Also, a liner with an inner diameter that is too large can nega-tively affect the quality of the welded joints!

Check the liner‘s inner diameter and replace the liner with an appropriately-sized one if necessary.Re fe r t o t he spa re -pa r t s and wearing-parts lists to choose the correct (capillary) liner.

5. Installation5.1 Mounting

c. Installing the Liner

SAZ-Connection Loosen the clam-ping nut on the compact plug

DINSE-ConnectionLoosen the clamping screw, using an SW 2.5 Allen wrench on the compact plug

1.

5.1.3 Installing the Liner

5. Inbetriebnahme5.1 Montage

c. Einsetzen der Drahtführungsspirale

1.

ACHTUNG!

Eine Drahtführungsspirale mi t zu k le inem Innen-durchmesser behindert die Drahtförderung. Ein zu großer Innendurchmesser kann negativen Einfluss auf die Schweißnahtqualität haben!

Kontrollieren Sie den Innendurchmesser der Drahtführungsspirale und tauschen diese gegebenenfalls gegen eine pas-sende Drahtführungsspirale aus.Schauen Sie in die Ersatz- und Verschleißteilelisten, um die passenden Drahtführungsspirale bzw. -kapillare auszuwählen.

SAZ-ANSCHLUSS Lösen Sie die Spannmutter am Kompaktstecker.

DINSE-ANSCHLUSSL ö s e n S i e d i e Spannschraube mit ei-nem Innensechskant-schlüssel, SW 2,5 am Kompaktstecker.

5.1.3 Einsetzen der Drahtführungs- spirale

S c h w e i S S e n w e l d i n g w e l d i n gS c h w e i S S e n S c h w e i S S e n

21

Steuerleitungen und Kühlwasserschläuche (blau+rotnurbeiflüssiggekühltenGarnituren)

control wires and water hoses (blue+red only at liquid cooled torch set)

líneas de control y mangueras de refrigeración (azul y roja sólo en juegos refrigerados por líquido)

Spannmutterclamping nuttuercadefijación

SAZ-AnschlussSAZ-ConnectionSAZ-Conexión

DINSE-AnschlussDINSE-ConnectionDINSE-Conexión

: :

::

::

Page 22: BA-0015 Betriebsanleitung Operation manual Instrucciones de …dinse.eu/.../products/manual/BA_MIG-MAG-Hand-BA-Buch.pdf · 2016-03-03 · Instrucciones de servicio Conservar para

5. Puesta en marcha5.1 Montaje

WARNUNG!

Rebabas filosas en la punta del espiral guía del cable pueden destruir la manguera de alimentación del cable!

Asegúrese de insertar las espirales de guía del cable cortadas a medida de DINSE del lado pulido en el juego de soldadura.Asegúrese de que en las espirales de guía del cable cortadas personalmente se debe desbarbar primero una extremi-dad y después insertar la espiral guía del cable del lado desbarbado en el juego de soldadura.Siga las instrucciones para el corte de sirga en el anexo B.

2. Inserte la espiral de guía del cable en el conector compacto en el juego de soldadura hasta que la espiral sobresalga del cabezal de la pistola aprox. 10mm.

c. La colocación de la espiral de guía del cable

5.1.3 La colocación de la espiral de guía del cable

5. Installation5.1 Mounting

CAUTION!

Watch for any sharp edges at the edge of the liner, as these can damage the con-duit hose!

If your liners have been cut to the appro-priate length by DINSE, make sure to insert the end with the removed sharp edges into the torch set.If your liners have NOT been pre-cut to the appropriate length by DINSE, or if the liners are to be cut BY THE CUSTOMER, make sure to remove sharp edges at oneendfirstandinsert theseendintothe torch set.Follow the instructions for cutting liners in annex B.

2. Insert the liner on the compact plug into the torch set until the liner protrudes approx. 10 mm from the torch head.

c. Installing the Liner

5.1.3 Installing the Liner

5. Inbetriebnahme5.1 Montage

ACHTUNG!

Scharfe Grate an der Spitze der Drahtführungsspirale kön-nen den Drahtförderschlauch zerstören!

Führen Sie von der DINSE abgelängte Drahtführungsspiralen mit der abge-schliffenen Seite in die Schweißgarnitur ein.Entgraten Sie bei selbst zugeschnittenen Drahtführungsspiralen ein Ende der Drahtführungsspirale und führen diese Seite in die Schweißgarnitur ein.Beachten Sie die Hinweise zum Schnei-den von Drahtführungsspiralen im Anhang B.

2. Führen Sie die Drahtführungsspirale am Kompaktstecker in die Schweißgarnitur ein, bis die Drahtführungsspirale ca. 10 mm aus dem Pistolenkopf herausschaut.

c. Einsetzen der Drahtführungsspirale

5.1.3 Einsetzen der Drahtführungs- spirale

S c h w e i S S e n w e l d i n g w e l d i n gS c h w e i S S e n S c h w e i S S e n

22

10 m

m

PistolenkopfTorch headCabezal

SAZ-AnschlussSAZ-ConnectionSAZ-Conexión

DINSE-AnschlussDINSE-ConnectionDINSE-Conexión

::

:

::

:

Page 23: BA-0015 Betriebsanleitung Operation manual Instrucciones de …dinse.eu/.../products/manual/BA_MIG-MAG-Hand-BA-Buch.pdf · 2016-03-03 · Instrucciones de servicio Conservar para

d. Montaje de la punta de contacto con la rosca

5. Puesta en marcha5.1 Montaje

1. Introduzca el espiral guía del cable con la punta de contacto en el cabezal de la pistola y atornille la punta de contacto manualmente.

2. Atornille la punta de contacto con la l lave especial DINSE DIX SSL 1/2 (manualmente / 2 Nm).

5.1.3 La colocación de la espiral de guía del cable

d. Mounting contact tip with thread

5. Installation5.1 Mounting

1. Slide the liner with the contact tip into the torch head and screw the tip in by hand.

2. Using the special spanner DIX SSL 1/2 from DINSE, tighten thecontact tipfirmly (hand tight / 2 Nm).

5.1.3 Installing the Liner

d. Kontaktspitze mit Gewinde montieren

5. Inbetriebnahme5.1 Montage

1. Schieben Sie die Drahtführungsspirale mit der Kontaktspitze in den Pistolenkopf und schrauben Sie die Kontaktspitze von Hand ein.

2. Drehen Sie die Kontaktspitze mit dem pas-senden DINSE Spezialschlüssel (z.B. DIX SSL 1/2) fest (handfest / 2 Nm).

5.1.3 Einsetzen der Drahtführungs- spirale

S c h w e i S S e n w e l d i n g w e l d i n gS c h w e i S S e n S c h w e i S S e n

23

: :

::

::

= Handfest (2 Nm)= hand tight (2 Nm)= manualmente (2 Nm)

Page 24: BA-0015 Betriebsanleitung Operation manual Instrucciones de …dinse.eu/.../products/manual/BA_MIG-MAG-Hand-BA-Buch.pdf · 2016-03-03 · Instrucciones de servicio Conservar para

5. Puesta en marcha5.1 Montaje

e. Montaje de la punta de contacto conectable

1. Introduzca la espiral de guía del cable con la punta de contacto en el cabezal de la pistola y atornille la tuerca tensora manualmente.

2. Atorni l le la tuerca tensora con la l lave especial DINSE DIX SSL 1/2 (manualmente / 2 Nm).

5.1.3 La colocación de la espiral de guía del cable

5. Installation5.1 Mounting

e. Mounting pluggable contact tip

1. Slide the liner with the contact tip into the torch head and screw the clamp nut tight by hand.

2. Using the special spanner DIX SSL 1/2 from DINSE, tighten the clampnut firmly (hand tight / 2 Nm).

5.1.3 Installing the Liner

5. Inbetriebnahme5.1 Montage

e. Steckbare Kontaktspitze montieren

1. Schieben Sie die Drahtführungsspirale mit der Kontaktspitze in den Pistolenkopf und schrauben Sie die Spannmutter von Hand fest.

2. Drehen Sie die Spannmutter mit dem pas-senden DINSE Spezialschlüssel (z.B. DIX SSL 1/2) fest (handfest / 2 Nm).

5.1.3 Einsetzen der Drahtführungs- spirale

S c h w e i S S e n w e l d i n g w e l d i n gS c h w e i S S e n S c h w e i S S e n

24

::

:

::

:

= Handfest (2 Nm)= hand tight (2 Nm)= manualmente (2 Nm)

Page 25: BA-0015 Betriebsanleitung Operation manual Instrucciones de …dinse.eu/.../products/manual/BA_MIG-MAG-Hand-BA-Buch.pdf · 2016-03-03 · Instrucciones de servicio Conservar para

f. Montaje de la tobera de gas

5. Puesta en marcha5.1 Montaje

1. Atornille nuevamente la tobera de gas sobre el cabezal de la pistola y cierre la tobera de gas (manualmente).

g. Fijación de la espiral de guía del cable (SAZ-Conexión)

1. Presione la espiral de guía del cable en el juego de soldadura hasta que haga tope con la punta de contacto y manténgala así.

2. Atornille ahora la tuerca estriada al conector compacto. La tuerca estriada puede ajus-tarse manualmente o también con una llave de tuercas SW 12.

5.1.3 La colocación de la espiral de guía del cable

f. Mounting the gas nozzle

5. Installation5.1 Mounting

1. Screw the gas nozzle back on to the torch headand tighten thenozzlefirmly (hand-tight).

g. Fixing the liner (SAZ-Connection)

1. Press the liner all the way into the torch set until it rests against the contact tip and hold it there.

2. Nowtightentheknurlednutfirmly. The knurled nut can be tightened using either your hand or an SW 12 wrench.

5.1.3 Installing the Liner

f. Montage der Gasdüse

5. Inbetriebnahme5.1 Montage

1. Schrauben Sie die Gasdüse wieder auf den Pistolenkopf und drehen Sie die Gasdüse fest.

g. Fixieren der Drahtführungsspirale (SAZ-Anschluss)

1. Drücken Sie die Drahtführungsspirale in die Schweißgarnitur bis zum Anschlag an die Kontaktspitze und halten sie so.

2. Schrauben Sie jetzt die Rändelmutter am Kompaktstecker fest. Die Rändelmutter kann sowohl mit der Hand als auch mit einem Schraubenschlüssel SW 12 festge-schraubt werden.

5.1.3 Einsetzen der Drahtführungs- spirale

S c h w e i S S e n w e l d i n g w e l d i n gS c h w e i S S e n S c h w e i S S e n

25

= Handfest = hand tight= manualmente

knurled nut

Rändelmutterknurled nuttuerca estriada

: :

::

::

= Handfest (2 Nm)= hand tight (2 Nm)= manualmente (2 Nm)

Page 26: BA-0015 Betriebsanleitung Operation manual Instrucciones de …dinse.eu/.../products/manual/BA_MIG-MAG-Hand-BA-Buch.pdf · 2016-03-03 · Instrucciones de servicio Conservar para

5. Puesta en marcha5.1 Montaje

h. Fijación de la espiral de guía del cable (Dinse-Conexión)

ATENCIÓN!

Si el tornillo de fijación que fija la espiral de guía del cable se ajusta con dema-siada fuerza, la espiral se deforma y se obstaculiza de ese modo la conducción del cable!

Ajusteeltornillodefijacióndetalmaneraque la espiral de guía del cable no pueda extraerse más ni quede deformada.Verifique con una pieza de electrododel cable que el diámetro que ha de utilizarse permita el paso de la espiral de guía del cable.

1. Presione la espiral de guía del cable en el juego de soldadura hasta que haga tope con la punta de contacto y manténgala así.

2. Ajusteahorael tornillo de fijación suave-mente en el conector compacto.

5.1.3 La colocación de la espiral de guía del cable

5. Installation5.1 Mounting

h. Fixing the liner (Dinse-Connection)

CAUTION!

If the clamping screw, which secures the liner is too tight, it will deform the liner and hamper the feeding of the wire!

Tighten the clamping screw just enough to ensure that the liner cannot be pulled out and that it is not deformed.Using a piece of wire electrode with the diameter that is to be used, check the clearance of the liner.

1. Press the liner all the way into the torch set until it rests against the contact tip and hold it there.

2. Now gently tighten the clamping screw on the compact plug.

5.1.3 Installing the Liner

5. Inbetriebnahme5.1 Montage

h. Fixieren der Drahtführungsspirale (Dinse-Anschluss)

ACHTUNG!

Wird die Spannschraube, die die Drahtführungsspirale f ixiert , zu fest angezo-gen, deformiert die Draht-führungsspirale und behin-dert so die Drahtförderung!

Schrauben Sie die Spannschraube gerade so fest, dass die Drahtführungs-spirale nicht mehr herauszuziehen ist und nicht deformiert ist.Prüfen Sie mit einem Stück Draht-elektrode, das den Durchmesser hat der verwendet werden soll, die Freigängig-keit der Drahtführungsspirale.

1. Drücken Sie die Drahtführungsspirale in die Schweißgarnitur bis zum Anschlag an die Kontaktspitze und halten sie so.

2. Schrauben Sie jetzt die Spannschraube am Kompaktstecker leicht fest.

5.1.3 Einsetzen der Drahtführungs- spirale

S c h w e i S S e n w e l d i n g w e l d i n gS c h w e i S S e n S c h w e i S S e n

26

= leicht fest= gently tightened= ajustar suavemente

::

:

::

:

Page 27: BA-0015 Betriebsanleitung Operation manual Instrucciones de …dinse.eu/.../products/manual/BA_MIG-MAG-Hand-BA-Buch.pdf · 2016-03-03 · Instrucciones de servicio Conservar para

i. Recortar espirales de guía del cable

5. Puesta en marcha5.1 Montaje

ATENCIÓN!

Al cortar, las rebabas pro-ducidas pueden dificultar la alimentación del cable!

Después de cortar, controle que la extre-midad de la espiral de guía del cable no tenga rebabas y en caso contrario remuévalas.Siga las instrucciones para el corte de sirga en el anexo B.

1. Con un alicate de corte diagonal, recorte la espiral de guía del cable de 10 a 15 mm delante de la tuerca estriada o de la clavija. La longitud depende de la distancia hacia la rueda de dirección de la alimentación del cable.

5.1.3 La colocación de la espiral de guía del cable

i. Cutting the liner

5. Installation5.1 Mounting

CAUTION!

Be sure to watch out for any burrs that may arise during cutting, as these can impair the wire feed!

After cutting, check the end of the liner for burrs and remove them.Follow the instructions for cutting liners in annex B.

1. Using a wire cutter, cut away the liner 10 to 15 mm in front of the knurled nut or the plug insert. The lenght depends on the distance to the drive roll of the wire feeder.

5.1.3 Installing the Liner

i. Drahtführungsspirale abschneiden

5. Inbetriebnahme5.1 Montage

ACHTUNG!

Beim Schneiden entstandene Grate können die Draht-förderung behindern!

Kontrollieren Sie, nach dem Schneiden, das Ende der Drahtführungsspirale auf Grate und entfernen Sie diese gegebe-nenfalls.Beachten Sie die Hinweise zum Schnei-den von Drahtführungsspiralen im Anhang B.

1. Schneiden Sie mit einem Seitenschnei-der die Drahtführungsspirale 10 mm bis 15 mm vor der Rändelmutter bzw. vor dem Steckereinsatz ab. Die Länge hängt vom Abstand zur An-triebsrolle des Drahtvorschubes ab.

5.1.3 Einsetzen der Drahtführungs- spirale

S c h w e i S S e n w e l d i n g w e l d i n gS c h w e i S S e n S c h w e i S S e n

27

10 - 15 mm

10 - 15 mm

SAZ-AnschlussSAZ-ConnectionSAZ-Conexión

DINSE-AnschlussDINSE-ConnectionDINSE-Conexión

: :

::

::

Page 28: BA-0015 Betriebsanleitung Operation manual Instrucciones de …dinse.eu/.../products/manual/BA_MIG-MAG-Hand-BA-Buch.pdf · 2016-03-03 · Instrucciones de servicio Conservar para

5. Puesta en marcha5.1 Montaje

5.1.4 Conectar cable de abastecimiento

ATENCIÓN!

Una conexión muy suelta ocasionará el deterioro de la conexión y restringirá las propiedades de la soldadura!

Asegúrese de que todas las conexiones hagan buen contacto.

1. Enchufe el conector compacto del cable de abastecimiento en el cojinete compacto en el avance del cable.

2. En la conexión SAZ, gire la tuerca de unión en sentido horario. En la conexión DINSE, gire el conector compacto 90° en sentido horario. El conector compacto está ahora bloqueado.

INFO

Los hilos de mando están integradas es-tandarizadamente en el enchufe com-pacto y no se deben conectar.

3. Opcionalmente las líneas de control se encuentran unidas en un enchufe. Después se conecta el enchufe en la alimentación del cable en el cojinete y se atornilla la tuerca de unión, tal como se muestra en la imagen a continuación.

CAUTION!

If the connection is not firm enough, the compact plug or socket might get damaged and also affect the welding properties!

Make sure that all connections result in good contact.

1. Insert the torch set‘s compact plug into the wire feeder‘s compact socket.

2. For the SAZ connection, tighten the union nut in the clockwise direction. For the DINSE connection turn the compact plug approx. 90° clockwise. The compact plug is now arrested.

INFO

By default, the control l ines are integrated into the compact plug and must not be connected.

3. Optionallythecontrolwireisfittedwithaplug. Then insert the control wire‘s plug into the wire feeder‘s socket and turn the union nut clockwise as it‘s shown in the picture below.

5. Installation5.1 Mounting

5.1.4 Connecting the supply line

5. Inbetriebnahme5.1 Montage

5.1.4 Versorgungsleitung anschließen

ACHTUNG!

Eine unzureichend feste Verbindung führt zur Beschä-digung des Anschlusses und beeinträchtigt die Schweiß-eigenschaften!

Achten Sie bei allen Verbindungen auf einen guten Kontakt.

1. Stecken Sie den Kompaktstecker der Versorgungsleitung in die Kompaktbuchse am Drahtvorschub.

2. Drehen Sie beim SAZ-Anschluss die Überwurfmutter im Uhrzeigersinn fest. Drehen Sie beim DINSE-Anschluss den Kompaktstecker ca. 90° im Uhrzeigersinn, der Kompaktstecker ist jetzt arretiert.

INFO

Standardmäßig sind die Steuerleitungen im Kompaktstecker integriert und müssen nicht angeschlossen werden.

3. Optional sind die Steuerleitungen in einem Stecker zusammengefasst. Dann wird der Stecker am Drahtvorschub in die Buchse eingesteckt und die Über-wurfmutter fest gedreht, wie im Bild unten gezeigt.

S c h w e i S S e n w e l d i n g w e l d i n gS c h w e i S S e n S c h w e i S S e n

28

SAZ-AnschlussSAZ-ConnectionSAZ-Conexión

DINSE-AnschlussDINSE-ConnectionDINSE-Conexión

SAZ-AnschlussSAZ-ConnectionSAZ-Conexión

DINSE-AnschlussDINSE-ConnectionDINSE-Conexión

::

:

::

:

Page 29: BA-0015 Betriebsanleitung Operation manual Instrucciones de …dinse.eu/.../products/manual/BA_MIG-MAG-Hand-BA-Buch.pdf · 2016-03-03 · Instrucciones de servicio Conservar para

ATENCIÓN!

La capacidad de refrigeración puede ser restringida!

Asegúrese de no cambiar las cone-xiones.

1. Conecte la manguera roja con la conexión rojaparaelreflujodelsistemaderefrige-ración.

2. Conecte la manguera azul con la conexión azul para el inicio del sistema de refrige-ración.

5. Puesta en marcha5.1 Montaje

5.1.5 Adicionalmente en juegos de soldadura refrigerados por líquido

CAUTION!

The cooling capacity can deteriorate!

Make sure not to transpose the connections.

1. Attach the red hose to the red connec-tor for the cooling system‘s return line.

2. Attach the blue hose to the blue connector for the cooling system‘s supply line.

5. Installation5.1 Mounting

5.1.5 Additional notes concerning liquid-cooled torch sets

5. Inbetriebnahme5.1 Montage

5.1.5 Zusätzlich bei flüssiggekühlten Schweißgarnituren

ACHTUNG!

Die Kühlleistung kann beein-trächtigt werden!

Achten Sie darauf, dass Sie die An-schlüsse nicht vertauschen.

1. Verbinden Sie den roten Schlauch mit dem roten Anschluss für den Rücklauf des Kühlsystems.

2. Verbinden Sie den blauen Schlauch mit dem blauen Anschluss für den Vorlauf des Kühlsystems.

S c h w e i S S e n w e l d i n g w e l d i n gS c h w e i S S e n S c h w e i S S e n

29

Roter Schlauchred hosemanguera roja

Blauer Schlauchblue hoseanguera azul

Roter Anschlussred connectorConexión roja

Blauer Anschlussblue connectorconexión azul

SAZ-AnschlussSAZ-ConnectionSAZ-Conexión

DINSE-AnschlussDINSE-ConnectionDINSE-Conexión

SAZ-AnschlussSAZ-ConnectionSAZ-Conexión

DINSE-AnschlussDINSE-Connection DINSE-Conexión

: :

::

::

Page 30: BA-0015 Betriebsanleitung Operation manual Instrucciones de …dinse.eu/.../products/manual/BA_MIG-MAG-Hand-BA-Buch.pdf · 2016-03-03 · Instrucciones de servicio Conservar para

5. Puesta en marcha5.2 Preparativos para el proceso de soldadura

*Los valores correspondientes los deriva de las instrucciones de servicio pertinentes.

Verifiqueantesdesoldar:

● Se seleccionó un juego de soldadura ade-cuado con piezas de desgaste correctas?

● Se excede la corriente asignada máxima admitida (corriente de soldadura)? De ser necesario, efectúe una corrección.

● Ajustes y preparativos de

•La fuente de energía*•La alimentación del cable*•El tanque de gas*

INFO

Encontrará indicaciones y consejos para el proceso de soldadura inmediato, como las técnicas de trabajo, el material de trabajo o la conducción de calor, en la literatura especializada pertinente.

5. Installation5.2 Preparations for welding

Prior to welding, always review the following checklist:

● Have you selected the appropriate wearing parts for this torch set?

● Is the rated (welding) current at or above the maximum permitted level? Do you need to make any necessary corrections.

● Have you checked the Settings and prepa-rations for the

•Power source*•Wire feeder*•Gas cylinder*

INFO

Always refer to relevant technical lite-rature for hints and tips concerning the actual welding process such as work techniques, materials, and heat supply.

*Values are specified in the related operating manuals.

5. Inbetriebnahme5.2 Vorbereitungen zum Schweiß prozess

Prüfen Sie bitte vor dem Schweißen:

● Ist eine geeignete Schweißgarnitur mit korrekten Verschleißteilen gewählt worden?

● Wird der max. zulässige Bemessungsstrom (Schweißstrom) überschritten? Gegebenen-falls korrigieren.

● Einstellungen und Vorbereitungen der•Stromquelle*•Drahtvorschub*•Gasflasche*

INFO

Hinweise und Tipps zum unmittelbaren Schweißprozess, wie Arbeitstechniken, Werkstoffe oder Wärmeführung, finden Sie in der einschlägigen Fachliteratur.

*Die jeweiligen Werte entnehmen Sie bitte den dazugehörigen Betriebsanleitungen.

S c h w e i S S e n w e l d i n g w e l d i n gS c h w e i S S e n S c h w e i S S e n

30

::

::

Page 31: BA-0015 Betriebsanleitung Operation manual Instrucciones de …dinse.eu/.../products/manual/BA_MIG-MAG-Hand-BA-Buch.pdf · 2016-03-03 · Instrucciones de servicio Conservar para

5. Puesta en marcha5.3 Enhebrar los electrodos del cable

ADVERTENCIA!

El electrodo extraído del cable puede dañar los ojos, las manos y otras partes del cuerpo!

No mire la punta de contacto, no ponga su mano u otras partes del cuerpo delante de ésta, cuando enhebra los electrodos del cable.

ATENCIÓN!

Una punta de contacto con un diámetro interior muy pequeño dificulta la alimen-tación del cable. Un diámetro interior demasiado grande puede influir negativamente en la calidad del cordón de soldadura!

Cuando cambie el diámetro del electrodo del cable, cambie siempre la punta de contacto.

1. Presione y sostenga el pulsador para enhe-brar en la alimentación del cable hasta que el electrodo del cable salga de la punta de contacto del cabezal de la pistola.

WARNING!

The wire electrode feed out can damage your eyes, hands and other body parts!

Never look directly into the contact tip. Never hold your hand or other body parts in front of the contact tip while threading the wire electrode.

CAUTION!

A contact tip with an inner diameter that is too small will hinder the wire feed. A con-tact tip with a too-large dia-meter can negatively affect the quality of the welded joints!

When changing the wire electrode diameter, always change the contact tip as well.

1. Hold down the thread button on the wire feeder until the wire electrode emerges from the contact tip of the torch head.

5. Installation5.3 Threading the wire electrode

5. Inbetriebnahme5.3 Einfädeln der Drahtelektrode

WARNUNG!

D i e h e r a u s g e f ö r d e r t e Drahtelektrode kann die Augen, Hand und andere Körperteile verletzen!

Schauen Sie nicht in die Kontaktspitze, halten Sie nicht die Hand oder andere Körpertei le davor, wenn Sie die Drahtelektrode einfädeln.

ACHTUNG!

Eine Kontaktspitze mit zu kleinem Innendurchmesser behindert die Drahtförder-ung. Ein zu großer Innen-durchmesser kann nega-tiven Einfluss auf die Sch-weißnahtqualität haben!

Beim Wechsel des Drahtelektroden-durchmessers immer die Kontaktspitze mit wechseln.

1. Drücken und halten Sie den Einfädeltaster am Drahtvorschub solange bis die Draht-elektrode an der Kontaktspitze des Pistolenkopfes heraustritt.

S c h w e i S S e n w e l d i n g w e l d i n gS c h w e i S S e n S c h w e i S S e n

31

Einfädeltasterthread buttonpulsador para enhebrar

SAZ-AnschlussSAZ-ConnectionSAZ-Conexión

DINSE-AnschlussDINSE-ConnectionDINSE-Conexión

::

::

Page 32: BA-0015 Betriebsanleitung Operation manual Instrucciones de …dinse.eu/.../products/manual/BA_MIG-MAG-Hand-BA-Buch.pdf · 2016-03-03 · Instrucciones de servicio Conservar para

6. Indicaciones de mantenimiento

El juego de soldadura es en gran parte libre de mantenimiento debido a la utilización de piezas de alta calidad. Para garantizar un funcionamiento sin pertur-baciones, recomendamos llevar a cabo cont-roles regulares. La frecuencia de los controles individuales y de los trabajos de mantenimiento se ajusta según las condiciones operativas de los juegos de soldadura. Cada usuario debería crear por lo tanto su propio plan de mantenimiento.

Antes de cualquier trabajo de control o de mantenimiento, desconectar el enchufe!

Asegúrese de que nadie encienda la fuente de energía durante el mantenimiento!Desconecte el conector compacto, como así también, de ser necesario, el conector de cables de mando del juego de la fuente de energía!

ADVERTENCIA!

Peligro de lesiones en los ojos debido al desprendi-miento de virutas, a la abra-sión de electrodos de cable y a salpicaduras de soldadura al limpiar el juego de solda-dura con aire comprimido!

Utilice siempre gafas protectoras o una visera.

Para garantizar un funcionamiento óptimo, deben llevarse a cabo los siguientes trabajos en intervalos regulares:

● Revisión visual general del juego por posib-les daños y señales de desgaste.

● Verificarquetodaslasconexionesdescon-ectables tengan un contacto seguro

● Remover la abrasión de material del cable (dependiente de la cali-dad del cable y del volumen de ent-rega) debido al soplado del espiral guía del cable y al de la manguera de alimentación del cable con aire comprimido (máx. 6 bar).

● Evaluar si se debe cambiar:•La punta de contacto•La tobera de gas•Las Sirga•La tuerca tensora•El distribuidor de gas•la puesta de la tobera de gas •Y todos los otros consumibles relevantes

● Proteger el juego de demasiados esfuerzos de pandeo para aumentar la durabilidad.

INFO

Utilizar solamente componentes y piezas de repuesto originales de DINSE!Tenga en cuenta también las indicaci-ones de mantenimiento para la alimen-tación del cable y de los otros compo-nentes, como por ejemplo la fuente de energía, el sistema de refrigeración y el sistema de bobinas.

6. Maintenance instructions

Due to our use of high-grade components, the torch set should require very little maintenance.However, we recommend for you to conduct regular inspections of torch set to ensure continued functionality. Individual checks and maintenance tasks should be performed at regular intervals, depending on the conditions under which the torch set is operated. We recommended that each individual user create an individual maintenance schedule, to ensure proper recording of all regular and scheduled maintenance of the torch set.

Always unplug the torch set before starting any inspec-tion or maintenance work!

During maintenance, make sure that nobody switches on the voltage supply!Disconnect the compact plug and, if needed, the torch set‘s control-cable plug from the voltage supply!

WARNING!

Eye injury can occur due to flying chips, wire electrode abrasion, and weld spatters produced during blow-out of the torch set from com-pressed air!

Always wear safety goggles or a visor while using this torch set.

To help ensure trouble-free functioning, the following inspections should be made at regular intervals:

● Conduct a general visual inspection of the torch set for signs of any damage or wear.

● Check all removable connectors to ensure they are properly seated.

● Remove any abraded wire (depen-ding on wire quality and feed quantity) by blowing out the liner and conduit hose with compressed air (max. 6 bar).

● Replace the following items as needed:•Contact tip•Gas nozzle•Liner•Clamp nut•Gas diffuser•Gas nozzle insert•and all other relevant consumables

● To increase the life span of your torch set, do not subject the torch set to stressful conditions such as excessive bending.

INFO

Only use original DINSE spare parts and components!Always observe the maintenance instructions for the wire feeder and other components, including the power source as well as the cooling and spool systems.

6. Wartungshinweise

Die Schweißgarnitur ist durch die Verwendung hochwertiger Bauteile weitgehend wartungsfrei. Um einen störungsfreien Betrieb zu gewähr-leisten, empfehlen wir regelmäßig Kontrollen durchzuführen.DieHäufigkeit der einzelnenKontrollen und Wartungsarbeiten richtet sich hierbei nach den Einsatzbedingungen der Schweißgarnituren. Jeder Anwender sollte sich daher einen eigenen Wartungsplan erstellen.

Bei jeder Kontroll- und War-tungsarbeit unbedingt den Netzstecker ziehen!

Stellen Sie sicher, dass während der War-tung niemand die Spannungsversorgung einschaltet!Ziehen Sie den Kompaktstecker, sowie ggf. den Steuerleitungsstecker der Gar-nitur von der Spannungsversorgung ab!

WARNUNG!

G e f a h r v o n A u g e n -v e r l e t z u n g e n d u r c h umherf l iegende Späne, Drahtelektrodenabrieb und Schweißspritzer beim Aus-blasen der Schweißgarnitur mit Druckluft!

Tragen Sie immer eine Schutzbrille oder -visier.

Um eine einwandfreie Funktion zu gewährleis-ten, müssen folgende Arbeiten in regelmäßigen Abständen durchgeführt werden:

● Allgemeine Sichtprüfung der Garnitur auf Schäden und Abnutzungserscheinungen.

● Alle lösbaren Verbindungen auf korrekten Sitz überprüfen

● Materialabrieb des Drahts, (abhän-gig von der Drahtqualität und der Fördermenge) durch Ausblasen der Drahtführungsspirale und des Drahtförderschlauches mit Druck-luft (max. 6 bar) entfernen.

● Nach eigenem Ermessen wechseln:•Kontaktspitze•Gasdüse•Drahtführungsspirale•Spannmutter•Gasverteiler•Gasdüseneinsatz•und alle anderen relevanten Verbrauchsmaterialien

● Die Garnitur vor übermäßiger Knickbean-spruchungen bewahren, um die Lebens-dauer zu erhöhen.

INFO

Nur original DINSE Komponenten und Ersatzteile verwenden!Beachten Sie bitte auch die Wartungs- hinweise zum Drahtvorschub und den anderen Komponenten wie z.B. Strom-quelle, Kühl- und Spulensystem.

S c h w e i S S e n w e l d i n g w e l d i n gS c h w e i S S e n S c h w e i S S e n

32

: :

Page 33: BA-0015 Betriebsanleitung Operation manual Instrucciones de …dinse.eu/.../products/manual/BA_MIG-MAG-Hand-BA-Buch.pdf · 2016-03-03 · Instrucciones de servicio Conservar para

6. Indicaciones de mantenimiento6.1 Cambio de las sirga

1.

ATENCIÓN!

Un espiral de guía del cable con un diámetro interior muy pequeño dificulta la alimenta-ción del cable. Un diámetro interior demasiado grande puede influir negativamente en la calidad del cordón de soldadura!

Controle el diámetro interior del espiral guía del cable y, de ser necesario, cám-bielo por una espiral de guía de cable adecuada.Busque en las listas de las piezas de repuesto la guía del hilo correspon-diente.

SAZ-Conexión Aflojelatuercadefijaciónenelconec-tor compacto

DINSE-ConexiónAflojeeltornillodefijaciónconunallaveAllen SW 2,5 en el conector compacto.

6. Maintenance instructions6.1 Changing the liner

1.

CAUTION!

A liner with an inner diameter that is too small will hinder the wire feed. Also, a liner with an inner diameter that is too large can negatively affect the quality of the wel-ded joints!

Check the liner‘s inner diameter and replace the liner with an appropriately-sized one if necessary.Refer to the spare-parts and wearing-parts lists to choose the correct (capil-lary) liner.

SAZ-Connection Loosen the clam-ping nut on the compact plug

DINSE-ConnectionLoosen the clamping screw, using an SW 2.5 Allen wrench on the compact plug

6. Wartungshinweise6.1 Drahtführungsspirale wechseln

1.

ACHTUNG!

Eine Drahtführungsspirale mit zu kleinem Innendurch-messer behindert die Draht-förderung. Ein zu großer Innendurchmesser kann negativen Einfluss auf die Schweißnahtqualität haben!

Kontrollieren Sie den Innendurchmesser der Drahtführungsspirale und tauschen diese gegebenenfalls gegen eine pas-sende Drahtführungsspirale aus.Schauen Sie in die Ersatz- und Ver-schleißteilelisten, um die passenden Drahtführungsspirale bzw. -kapillare auszuwählen.

SAZ-ANSCHLUSS Lösen Sie die Spannmutter am Kompaktstecker.

DINSE-ANSCHLUSSL ö s e n S i e d i e Spannschraube mit ei-nem Innensechskant-schlüssel, SW 2,5 am Kompaktstecker.

S c h w e i S S e n w e l d i n g w e l d i n gS c h w e i S S e n S c h w e i S S e n

33

Steuerleitungen und Kühlwasserschläuche (blau+rotnurbeiflüssiggekühltenGarnituren)

control wires and water hoses (blue+red only at liquid cooled torch set)

líneas de control y mangueras de refrigeración (azul y roja sólo en juegos refrigerados por líquido)

SAZ-AnschlussSAZ-ConnectionSAZ-Conexión

DINSE-AnschlussDINSE-ConnectionDINSE-Conexión

Spannmutterclamping nuttuercadefijación

::

::

Page 34: BA-0015 Betriebsanleitung Operation manual Instrucciones de …dinse.eu/.../products/manual/BA_MIG-MAG-Hand-BA-Buch.pdf · 2016-03-03 · Instrucciones de servicio Conservar para

2. Extraiga la espiral de guía del cable viejo.

3. Monte la espiral de guía del cable como se describe en “5.1.3.c La colocación de la espiral de guía del cable” de la página 20.

6.2 Cambiar de la difusor de gas y/o boquilla de prolongación

1. Destornille la tobera de gas del cabezal de la pistola.

2. Destornille la punta de contacto con la llave especial DINSE DIX SSL 1/2 del cabezal de la pistola.

6. Indicaciones de mantenimiento6.1 Cambio de las sirga

2. Pull out the old liner.

3. Install a new liner as described at section 5.1.3.c titled „Installing the liner“ beginning on Page 20.

6.2 Changing the gasdefusor and/or tip adapter

1. Unscrew the gas nozzle from the torch head.

2. Using the special spanner DIX SSL 1/2 from DINSE, unscrew the contact tip from the torch head.

6. Maintenance instructions6.1 Changing the liner

2. Ziehen Sie die alte Drahtführungsspirale heraus.

3. Montieren Sie die neue Drahtführungs spirale, wie unter „5.1.3.c Einset-zen der Draht führungsspi ra le“ ab Seite 20 beschrieben.

6.2 Gasverteiler und/oder Sockel wechseln

1. Schrauben Sie die Gasdüse vom Pistolen-kopf ab.

2. Schrauben Sie die Kontaktspitze mit dem passenden DINSE Spezialschlüssel (z.B. DIX SSL 1/2) vom Pistolenkopf ab.

6. Wartungshinweise6.1 Drahtführungsspirale wechseln

S c h w e i S S e n w e l d i n g w e l d i n gS c h w e i S S e n S c h w e i S S e n

34

::

::

SAZ-AnschlussSAZ-ConnectionSAZ-Conexión

DINSE-AnschlussDINSE-ConnectionDINSE-Conexión

Page 35: BA-0015 Betriebsanleitung Operation manual Instrucciones de …dinse.eu/.../products/manual/BA_MIG-MAG-Hand-BA-Buch.pdf · 2016-03-03 · Instrucciones de servicio Conservar para

3. Destornille la boquilla de prolongación con la llave especial DINSE DIX SSL 1/2 del cabezal de la pistola.

INFO

Si solamente se debe cambiar la boquil-la de prolongación, siga con el paso 6.!Si también se debe cambiar el difusor de gas , siga con el paso 4. !

4. Destornille la difusor de gas con la mano del cabezal de la pistola.

5. Atornille la nueva difusor de gas sobre el cabezal de la pistola y cierre la difusor de gas (manualmente).

6. Indicaciones de mantenimiento6.2 Cambiar de la difusor de gas y/o boquilla de prolongación

3. Using the special spanner DIX SSL 1/2 from DINSE, unscrew the tip adapter from the torch head.

INFO

If only the tip adapter is to be changed, continue with step 6.!Even though the gas diffusor is to be changed, proceed with step 4.!

4. Using your hand, unscrew the gas diffusor from the torch head.

5. Screw the new gas diffusor on to the torch head by hand and tighten the gas diffusor firmly(hand-tight).

6. Maintenance instructions6.2 Changing the gasdiffusor and/or tip adapter

3. Schrauben Sie den Sockel mit dem DINSE Spezialschlüssel DIX SSL 1/2 vom Pistolenkopf ab.

INFO

Wenn nur der Sockel gewechselt wer-den soll, mit Arbeitsschritt 6. fortfahren!Wenn auch der Gasverteiler gewech-selt werden soll, mit Arbeitsschritt 4. fortfahren!

4. Schrauben Sie den Gasverteiler mit der Hand vom Pistolenkopf ab.

5. Schrauben Sie den neuen Gasverteiler mit der Hand auf den Pistolenkopf und drehen Sie den Gasverteiler fest (handfest).

6. Wartungshinweise6.2 Gasverteiler und/oder Sockel wechseln

S c h w e i S S e n w e l d i n g w e l d i n gS c h w e i S S e n S c h w e i S S e n

35

::

::

= Handfest = hand tight= manualmente

Page 36: BA-0015 Betriebsanleitung Operation manual Instrucciones de …dinse.eu/.../products/manual/BA_MIG-MAG-Hand-BA-Buch.pdf · 2016-03-03 · Instrucciones de servicio Conservar para

¡ATENCIÓN!

Si la boquilla de prolongación ó el difusor de gas se atornil-lan con demasiada fuerza, se puede doblar el cuello!

La boquilla de prolongación, ó el difusor de gas solamente montado manual-mente!

6. Atornillar la boquilla de prolongación con la mano sobre la cabeza de la pistola y gire el boquilla de prolongación con el DINSE llave especialDIXSSL1/2fijo(manualmente/4Nm).

7. Tornillo de la punta de contacto con la mano sobre la cabeza de la pistola y gire la punta de contacto con la llave especial DINSE DIX SSL1/2fijo(manualmente/2Nm).

8. Atornille nuevamente la tobera de gas sobre el cabezal de la pistola y cierre la tobera de gas (manualmente).

6. Indicaciones de mantenimiento6.2 Cambiar de la difusor de gas y/o boquilla de prolongación

CAUTION!

The torch neck could distort, if a tip adapter or gas diffusor will be tightened too hard!

Tighten a tip adapter or gas diffusor only hand tight.

6. Screw the new tip adapter on to the torch head by hand and using the special spanner DIX SSL 1/2 from DINSE, tighten the tip adapterfirmly(hand-tight/4Nm).

7. Screw the contact tip on to the torch head by hand and using the special spanner DIX SSL 1/2 from DINSE, tighten the contact tipfirmly(hand-tight/2Nm).

8. Screw the gas nozzle back on to the torch head and tighten the nozzle firmly (hand-tight).

6. Maintenance instructions6.2 Changing the gasdiffusor and/or tip adapter

ACHTUNG!

Der Pistoleneinsatz kann verbiegen, wenn ein Sockel oder Gasverteiler mit zu viel Kraft festgeschraubt werden!

Schrauben Sie Sockel bzw. Gasverteiler nur Handfest fest.

6. Schrauben Sie den neuen Sockel mit der Hand auf den Pistolenkopf und drehen Sie den Sockel mit dem DINSE Spezialschlüssel DIX SSL 1/2 fest (handfest / 4 Nm).

7. Schrauben Sie die Kontaktspitze mit der Hand auf den Pistolenkopf und drehen Sie die Kontaktspitze mit dem DINSE Spezialschlüssel DIX SSL 1/2 fest (handfest / 2 Nm).

8. Schrauben Sie die Gasdüse wieder auf den Pistolenkopf und drehen Sie die Gasdüse fest (handfest).

6. Wartungshinweise6.2 Gasverteiler und/oder Sockel wechseln

S c h w e i S S e n w e l d i n g w e l d i n gS c h w e i S S e n S c h w e i S S e n

36

::

::

= Handfest (4 Nm)= hand tight (4 Nm)= manualmente (4 Nm)

= Handfest = hand tight= manualmente

= Handfest (2 Nm)= hand tight (2 Nm)= manualmente (2 Nm)

Page 37: BA-0015 Betriebsanleitung Operation manual Instrucciones de …dinse.eu/.../products/manual/BA_MIG-MAG-Hand-BA-Buch.pdf · 2016-03-03 · Instrucciones de servicio Conservar para

6. Indicaciones de mantenimiento6.3 Juego de soldadura refrigerado

por gas

La cantidad de gas protector correspondiente se encarga de la refrigeración.

6.4 Juego de soldadura refrigerado por líquido

Se establece entre el juego de soldadura y el sistema de refrigeración un equilibrio ter-modinámico. El calor recibido por el cabezal de la pistola (dependiente de la corriente de soldadura) se entrega nuevamente a través del líquido refrigerante a un aparato refrigerante después del transporte a través del conducto de alimentación.

ATENCIÓN!

En el caso de que surja un error la temperatura puede subir a valores inadmisibles. La consecuencia sería el des-gaste y la rotura del juego de soldadura!

Asegúrese de proveer siempre una refrigeración adecuada.

ATENCIÓN!

Las conexiones de agua pueden perder la imperme-abilidad debido a una alta carga por compresión si se mantiene encendido el sistema de refrigeración al cambiar el juego de solda-dura o la pistola para soldar. El agua puede infiltrarse en la guía del cable y puede influir negativamente en la calidad del cordón de soldadura!

Desconecte el sistema de refrigeración al cambiar el juego de soldadura o la pistola para soldar.Eviteportodoslosmediosqueseinfiltreel líquido refrigerante en la guía del cable al cambiar el juego de soldadura.

Los valores de corriente de soldadura máximos admitidos indicados en la tabla 1 (véase datos técnicos, página 13) hacen referencia a:

● Acoplamiento directo a través del cable de abastecimiento al sistema de refrigeración

● Una longitud de juego de 3 m ● Un sistemade refrigeración eficiente conlaminillasrefrigeradorasyfiltroslimpios

● Una temperatura ambiente de 20°C (68°F)

Después de un cambio de juego, es necesario verificaryrellenarelniveldelíquidoderefri-geración en el sistema de refrigeración. Los líquidos de refrigeración están sujetos a una contaminación normal; por esto, se recomien-da un intercambio de líquidos de refrigeración según intervalos regulares.

6.5 Reparaciones en el juego de soldadura

INFO

Tenga en cuenta que las reparaciones las puede realizar sólo DINSE o un electricista contratado por usted!

6. Maintenance instructions6.3 Gas-cooled torch set

Cooling is achieved using an appropriate quan-tity of inert gas.

6.4 Liquid-cooled torch set

Thermodynamic equilibrium is attained bet-ween the torch set and the cooling system. The heat absorbed by the torch head (in accordance with the welding current) is transported by a coolant through the supply line and released again to a cooling apparatus.

CAUTION!

In case of malfunction, the temperature can rise to unpermitted levels. This can result in premature wear and damage to the torch set!

Ensuresufficientcoolingatalltimes.

CAUTION!

High pressure loads can damage the water connec-tions, when the torch set or the torch head is changing. Water leaking into the wire guide can adversely affect the quality of the welded joints!

Always shut off the cooling system when changing the torch set or the torch head.Always prevent coolant from entering the wire guide when changing torch sets.

The maximum permissible welding currents in Table 1 (refer to the technical data on page 13) are applicable under the following conditions:

● Direct coupling via the supply line to the cooling system

● Torch set length of 3 m ● Anefficientcoolingsystemwithcleancoolingfinsandfilters

● Ambient temperature of 20°C (68°F)

Afterchangingtorchsets,checkthefillinglevelof the cooling system and replenish the coolant if necessary. The coolant will naturally becomes dirty over the course of time, and it should be replaced at regular intervals.

6.5 Repairing torch sets

INFO

Please note that repairs should ge-nerally be performed only by DINSE or qualified electricians appointed by DINSE !

6. Wartungshinweise6.3 Gasgekühlte Schweißgarnitur

Die Kühlung wird hierbei von der entsprechen-den Schutzgasmenge übernommen.

6.4 Flüssiggekühlte Schweißgarnitur

Zwischen de r Schwe ißgarn i tu r und dem Kühlsystem stellt sich ein thermo-dynamisches Gleichgewicht ein. Die vom Pistolenkopf aufgenommene Wärme (ab-hängig vom Schweißstrom) wird über die KühlflüssigkeitnachdemTransportdurchdieVersorgungsleitung an ein Kühlgerät wieder abgegeben.

ACHTUNG!

Im Fehlerfall kann die Tempe-ratur auf unzulässige Werte ansteigen. Die Folge wäre vorzeitiger Verschleiß und Zerstörung der Garnitur!

Achten Sie immer auf ausreichende Kühlung.

ACHTUNG!

Die Wasseranschlüsse können durch hohe Druck-belastung undicht wer-den, wenn beim Wechsel der Schweißgarnitur oder der Schweißpistole das Kühlsystem eingeschal-tet bleibt. Wasser kann dann in die Drahtführung eindringen und kann die Schweißnahtqualität negativ beeinflussen!

Schalten Sie das Kühlsystem aus, wenn Sie die Schweißgarnitur oder die Schweißpistole wechseln.Vermeiden Sie unbedingt, dass beim SchweißgarniturwechselKühlflüssigkeitin die Drahtführung eindringt.

Die in Tabelle 1 (siehe Technische Daten Seite 13) angegebenen maximal zulässigen Schweißstromwerte beziehen sich auf:

● Direkte Ankopplung durch die Versorgungs- leitung an das Kühlsystem

● Eine Garniturlänge von 3 m ● Ein leistungsfähiges Kühlsystem mit saube-ren Kühllamellen und Filtern

● Eine Umgebungstemperatur von 20°C

Nach einem Garniturwechsel ist das Niveau der Kühlflüssigkeit imKühlsystemzuüberprüfenundgegebenenfalls aufzufüllen.Kühlflüssig-keiten unterliegen einer normalen Verschmut-zung,daherwirdeinKühlflüssigkeitsaustauschin regelmäßigen Zeitabständen empfohlen.

6.5 Reparaturen an der Schweiß-garnitur

INFO

Beachten Sie bitte, dass Reparaturen generell nur von DINSE oder von ihr beauftragte Elektrofachkräfte ausge-führt werden dürfen!

S c h w e i S S e n w e l d i n g w e l d i n gS c h w e i S S e n S c h w e i S S e n

37

::

::

Page 38: BA-0015 Betriebsanleitung Operation manual Instrucciones de …dinse.eu/.../products/manual/BA_MIG-MAG-Hand-BA-Buch.pdf · 2016-03-03 · Instrucciones de servicio Conservar para

7. Solución del problema

Problema Causa posible Solución

Se extrae el cable de manera brusca

Espirales de guía del cable atascadas o dañadas

Limpie o cambie las espirales de guía del cable

Punta de contacto con perforación demasia-do pequeña

Utilice una punta de contacto que concuerde con el cable

Espirales de guía del cable con diámetro interior demasiado pequeño

Utilice una espiral de guía de cable que concu-erde con el cable

La pistola para soldar refrigerada por líquido se caliente demasiado

No están conectadas las mangueras de líquido de refrigeración

Conecte las mangueras de líquido de refrigera-ción con la valija alimentación del cable

Líquidoderefrigeracióninsuficiente Rellene el líquido de refrigeración

Fuga en el circuito de refrigeración Arregle la fuga y rellene el líquido de refriger-ación

7. Troubleshooting

Malfunction Possible causes Remedy

Wire feed is jerky Liner is blocked or damaged Clean or replace the liner

Contact tip‘s drill-hole is too small Use a contact tip which matches the wire

Liner‘s inner diameter is too small Use a liner which matches the wire

Liquid-cooled welding torch heats up excessively

Coolant hoses are not connected Connect the coolant hoses to the wire feeder case

Too little coolant Replenish the coolant

Leak in coolant cycle Repair the leak and replenish the coolant

Coolant is dirty Renew the coolant. Dispose of used coolant appropriately.

Cooling hose is blocked Remove the blockage

Störung Mögliche Ursache Behebung

Draht wird ruckartig gefördert Verstopfte oder beschädigte Drahtführungsspirale

Reinigen oder wechseln Sie die Drahtführungsspirale aus

Kontaktspitze mit zu kleiner Bohrung

Verwenden Sie eine auf den Draht abge-stimmte Kontaktspitze

Drahtführungsspirale mit zu kleinem Innendurchmesser

Verwenden Sie eine auf den Draht abge-stimmte Drahtführungs-spirale

Flüssiggekühlte Schweiß-pistole wird zu heiß

Kühlflüssigkeitsschläuchenichtangeschlos-sen

VerbindenSiedieKühlflüssigkeitsschläuchemit dem Drahtvorschubkoffer

ZuwenigKühlflüssigkeit FüllenSieKühlflüssigkeitnach

Leckage im Kühlkreislauf Beheben Sie die Leckage und füllen Sie Kühlflüssigkeitnach

7. Störungsbehebung

S c h w e i S S e n w e l d i n g w e l d i n gS c h w e i S S e n S c h w e i S S e n

38

:

:

:

:

Page 39: BA-0015 Betriebsanleitung Operation manual Instrucciones de …dinse.eu/.../products/manual/BA_MIG-MAG-Hand-BA-Buch.pdf · 2016-03-03 · Instrucciones de servicio Conservar para

Problema Causa posible Solución

La pistola para soldar refrigerada por líquido se caliente demasiado

Líquido de refrigeración contaminado Cambie el líquido de refrigeración por uno nuevoEl líquido de refrigeración contaminado debe desecharse correctamente

Manguera de refrigeración atorada Elimine la obstrucción de la manguera de refrigeración

7. Solución del problema7. Troubleshooting

Störung Mögliche Ursache Behebung

Kühlflüssigkeitverschmutzt TauschenSiedieKühlflüssigkeitgegenneueaus. DieverschmutzteKühlflüssigkeitmusssachge-recht entsorgt werden.

Flüssiggekühlte Schweiß-pistole wird zu heiß

Kühlschlauch verstopft Beseitigen Sie die Verstopfung im Küh-schlauch

7. Störungsbehebung

S c h w e i S S e n w e l d i n g w e l d i n gS c h w e i S S e n S c h w e i S S e n

39

:

:

:

:

Page 40: BA-0015 Betriebsanleitung Operation manual Instrucciones de …dinse.eu/.../products/manual/BA_MIG-MAG-Hand-BA-Buch.pdf · 2016-03-03 · Instrucciones de servicio Conservar para

Apéndice A

Plan de cableado

Plan de cableado para aplicaciones estándares

Appendix A

Wiring diagram

Wiring diagram for standard application

Anhang A

Verdrahtungsplan

Verdrahtungsplan für Standard-Anwendungen

S c h w e i S S e n w e l d i n g w e l d i n gS c h w e i S S e n S c h w e i S S e n

40

schwarz / black / negro 1,5mm²

blau / blue / azul 1,5mm²

Taster / Switch / El pulsador

: :

: :

Page 41: BA-0015 Betriebsanleitung Operation manual Instrucciones de …dinse.eu/.../products/manual/BA_MIG-MAG-Hand-BA-Buch.pdf · 2016-03-03 · Instrucciones de servicio Conservar para

Apéndice B

Recortar espirales de guía del cable

1. Ponga los alicates de corte diagonal en la ranura para cortar la sirga.

2. Compruebe en el extremo de la sirga si hay rebordeshaciadentro,quepuedendificultarla alimentación de la sirga.

3. Coloque los alicates de corte diagonal en un ángulo de aproximadamente 45° para cortar los rebordes.

1. Put on the cutter into the groove to cut the liner.

2. Check the end of the liner for burrs, that are inwardly projecting and could blocking the liner aperture.

3. Put on the cutter in an angle of approx. 45°, to cut the burr.

Appendix B

Cutting the liner

Anhang B

Drahtführungsspirale schneiden

1. Setzen Sie den Seitenschneider in der Rille an, um die Drahtführungsspirale abzuschneiden.

2. Kontrollieren Sie das abgeschnittene Ende der Drahtführungsspirale auf nach innen ragende Grate, welche die Drahtförderung behindern können.

3. Setzen Sie den Seitenschneider ca. im 45°-Winkel an, um den Grat abzuschneiden.

S c h w e i S S e n w e l d i n g w e l d i n gS c h w e i S S e n S c h w e i S S e n

41

Nach innen ragender GratInwardly projecting ridgeCresta que sobresale hacia dentro

:

:

:

:

Page 42: BA-0015 Betriebsanleitung Operation manual Instrucciones de …dinse.eu/.../products/manual/BA_MIG-MAG-Hand-BA-Buch.pdf · 2016-03-03 · Instrucciones de servicio Conservar para

El montaje de los Power Pin Sets se describe con el ejemplo del DIX PP 107 Power Pin Set. Los demás Power Pin Sets se montarán de la misma forma, sin embargo se diferencian en el aspecto y en que la superficie de lallave se encuentra en posiciones diferentes. Algunos Power Pin Sets disponen de un anillo distanciador que se coloca sobre el Power Pin.

1. Atornille el Power Pin manualmente en el enchufe compacto.

2. Apriete el Power Pin con una llave de tor-nillos con 30 Nm.

Paso 3. solo si el Power Pin Set tiene un anillo distanciador, en caso contrario pasar directamente al paso 4.

3. Coloque el anillo distanciador - de aisla-miento sobre el Power Pin.

Apéndice C

Montaje de Power Pin Set

Assembly of the Power Pin Sets is illus-t rated using the DIX PP 107 Power Pin Set as an example. Other Power Pin Sets are mounted in the same way; they differ in their appearance and the flats are located in different positions. Some Power Pin Sets are equipped with a spacer ring, which is pushed onto the Power Pin.

1. Screw the Power Pin into the compact plug by hand.

2. Tighten the Power Pin to 30 Nm using a wrench.

Step 3 only if the Power Pin Set is equipped with a spacer ring; otherwise, continue with step 4.

3. Slide the spacer ring or insulating sleeve into the Power Pin.

Appendix C

Mounting the Power Pin Set

Die Montage der Power Pin Sets wird am Beispiel des DIX PP 107 Power Pin Sets beschrieben. Andere Power Pin Sets werden auf gleiche Weise montiert, diese unter-scheiden sich im Aussehen und die Schlüs-selfläche sitzt an verschiedenenPositionen. Manche Power Pin Set verfügen über einen Distanzring oder eine Isolierhülse, der auf den Power Pin geschoben wird.

1. Schrauben Sie den Power Pin mit der Hand in den Kompaktstecker ein.

2. Ziehen Sie den Power Pin mit einem Schraubenschlüssel handfest an.

Schritt 3. nur, wenn das Power Pin Set ei-nen Distanzring oder eine Isolierhülse hat, andernfalls weiter mit Schritt 4.

3. Schieben Sie den Distanzring oder eine Isolierhülse auf den Power Pin.

Anhang C

Power Pin Set montieren

S c h w e i S S e n w e l d i n g w e l d i n gS c h w e i S S e n S c h w e i S S e n

42

: :

: :

Page 43: BA-0015 Betriebsanleitung Operation manual Instrucciones de …dinse.eu/.../products/manual/BA_MIG-MAG-Hand-BA-Buch.pdf · 2016-03-03 · Instrucciones de servicio Conservar para

Apéndice C

Montaje de Power Pin Set

4. Enchufe el conector redondo del cable del Power Pin en los casquillos del enchufe compacto.

Cuando la espiral de guía de hilo esté colocada (vea 5.1.3 Colocación de la espiral de guía de hilo),podráfijarlaespiraldeguíadehiloconelmanguitodefijación.

5. Atornille elmanguito de fijación con unallave de tornillos SW 8 (manualmente).

Appendix C

Mounting the Power Pin Set

4. Plug the round plugs of the Power Pin cable into the sockets of the compact plug.

If the liner is inserted (see 5.1.3 Inserting the liner), you can fix the liner with the clamp sleeve.

5. Tighten the clamp sleeve with a size 8 wrench (hand-tight).

Anhang C

Power Pin Set montieren

4. Stecken Sie die Rundstecker des Power Pin Kabel in die Buchsen des Kompaktsteckers.

Wenn die Drahtführungsspirale eingesetzt ist (siehe 5.1.3 Einsetzen der Drahtführungs-spirale), können Sie die Drahtführungsspirale mitderSpannhülsefixieren.

5. Drehen Sie die Spannhülse mit einem Schraubenschlüssel SW8 fest (handfest).

S c h w e i S S e n w e l d i n g w e l d i n gS c h w e i S S e n S c h w e i S S e n

43

:

:

:

:

Page 44: BA-0015 Betriebsanleitung Operation manual Instrucciones de …dinse.eu/.../products/manual/BA_MIG-MAG-Hand-BA-Buch.pdf · 2016-03-03 · Instrucciones de servicio Conservar para

Apéndice D

Aspiración de humos

Aspiración de humos integradaDIX MR - 340 C refrigerada por gas, DIX MRZ - 304 y DIX MRZ - 305 refrigerada por líquido:

¡ADVERTENCIA!

Los vapores y los gases tóxi-cos de la soldadura compro-meten la salud!

No inhale los vapores ni los gases de la soldadura.No está permitido soldar si el sistema de aspiración de humos no está encendido.Compruebe regularmente el sistema de aspiración de humos.Si no es posible ceñirse a los valores MAK (concentraciones máximas en el área de trabajo), se debe instalar un sistema de aspiración adicional.En espacios estrechos, se debe llevar una mascarilla respiratoria con sumi-nistro de aire.Encargarsedequehayasuficienteairepuro.Mantengaalejados losgases inflama-bles (p. ej. vapores de disolventes) del campo de radiación del arco eléctrico.

Atención!

Para la portección de la boquilla de aspiración, la tobera y la punta de contacto utilize ùnicamente un antiad-hesivo pulverizable.

No utilice grasas, pastas antiadhesivas, o productos espesos semejantes (geles).

Appendix D

Flue gas extraction

IntegratedfluegasextractionDIX MR - 340 C gas-cooled, DIX MRZ - 304 and DIX MRZ - 305 liquid-cooled:

WARNING!

Toxic welding fumes and gases pose a risk to health!

Do not inhale welding fumes or gases.Welding without an operating suction unit is not permitted.Regularly service the fumes extraction.Should adherence to MAC (maximum allowable concentration) values not be possible, an additional suction unit must be installed.When working in confined spaces, always wear a compressed-air respirator Always allow sufficient fresh air for ventilation.Keep flammable fumes (e.g. solvent fumes)awayfromtheradiationfieldofthe arc.

Caution!

Use only sprayable non-stick agent on the gaz nozzle, con-tact tip and suction nozzle, for protection against weld-ing splatter biulding!

Do not use nozzles fats/pastes, and non-stick pastes or similar viscous products (gels).

Anhang D

Rauchgasabsaugung

Die integrierte RauchgasabsaugungDIX MR - 340 C gasgekühlt, DIX MRZ - 304 undDIXMRZ-305flüssiggekühlt:

WARNUNG!

Giftige Schweißrauche und -gase gefährden die Gesund-heit!

Atmen Sie die Schweißrauche und -gase nicht ein.Schweißbetrieb ohne eingeschaltetes Absauggerät ist nicht zulässig.Rauchgasabsaugung regelmäßig warten.Ist das Einhalten der MAK-Werte (max. Arbeitsplatzkonzentration) nicht möglich, muss eine zuätzliche Absaugung instal-liert werden.In beengten Räumen eine Atemschutz-maske mit Luftzufuhr tragen.Für ausreichend Frischluft sorgen.Entzündliche Dämpfe (z.B. Lösungs-mittel-Dämpfe) vom Strahlungsbereich des Lichtbogens fernhalten.

Achtung!

Zum Schutz vor Schweiß-spritzeranhaftungen an der Gasdüse, Kontaktspitze und Absaugdüse, dürfen nur sprühbare Antihaftmittel ver-wendet werden!

Es dürfen keine Düsen-Fette/-Pasten, sowie Antihaft-Pasten oder ähnlich zäh-fließendeProdukte (Geles) verwendetwerden.

S c h w e i S S e n w e l d i n g w e l d i n gS c h w e i S S e n S c h w e i S S e n

44

: :

: :

Page 45: BA-0015 Betriebsanleitung Operation manual Instrucciones de …dinse.eu/.../products/manual/BA_MIG-MAG-Hand-BA-Buch.pdf · 2016-03-03 · Instrucciones de servicio Conservar para

Apéndice DAspiración de humos

La colocación de la espiral de guía del cable

1. Extraiga la boquilla extractora de la carcasa.

2. Desatornille la boquilla de gas.

3. Desatornille la punta de contacto del cabe-zal de pistola con la llave especial DINSE adecuada (por ejemplo, DIX SSL 1/2).

4. Proceda como en 5.1 Montaje/5.1.3 Coloca-ción de la espiral de guía de hilo (pág. 21).

5. Coloque de nuevo la boquilla extractora en la carcasa de manera que la boquilla de gas sobresalga.

Appendix DFlue gas extraction

Installing the liner

1. Remove the extractor nozzle from the housing.

2. Unscrew the gas nozzle.

3. Unscrew the contact tip from the torch head using the correct DINSE special spanner (e.g. DIX SSL 1/2).

4. Continue as described in 5.1 Assem-bly/5.1.3 Installlng the liner (page 21).

5. Slide the extractor nozzle back onto the housing so that the gas nozzle protrudes out.

1. Ziehen Sie die Absaugdüse vom Gehäuse ab.

2. Schrauben Sie die Gasdüse ab.

3. Schrauben Sie die Kontaktspitze mit dem passenden DINSE Spezialschlüssel (z.B. DIX SSL 1/2) vom Pistolenkopf ab.

4. Weiter wie in 5.1 Montage/5.1.3 Einsetzen der Drahtführungsspirale (ab Seite 21).

5. Schieben Sie die Absaugdüse wieder auf das Gehäuse, sodass die Gasdüse hervortritt.

Anhang DRauchgasabsaugung

Einsetzen der Drahtführungsspirale

S c h w e i S S e n w e l d i n g w e l d i n gS c h w e i S S e n S c h w e i S S e n

45

::

:

::

:

Page 46: BA-0015 Betriebsanleitung Operation manual Instrucciones de …dinse.eu/.../products/manual/BA_MIG-MAG-Hand-BA-Buch.pdf · 2016-03-03 · Instrucciones de servicio Conservar para

Apéndice DAspiración de humos

Regulación de la potencia de aspiración

Boquilla extractora

Con la distancia correcta de la boquilla ex-tractora con respecto a la boquilla de gas, se puede aspirar una gran parte de los gases de manera óptima.

Si la boquilla extractora sobresale muy poco de la boquilla de gas, se aspirará el evolvente de gas protector.

Aumente la distancia con respecto a la boquilla de gas.

Appendix DFlue gas extraction

Regulation of extraction power

Extractor nozzle

The correct distance between the extractor nozzle and the gas nozzle allows the majority of the smoke to be taken up in an optimal way.

If the extractor nozzle is positioned too closely over the gas nozzle, the shielding gas layer will be extracted.

Increase the distance from the gas nozzle.

Absaugdüse

Mit dem richtigen Abstand der Absaugdüse zur Gasdüse können Sie einen Großteil der Rauche optimal aufnehmen.

Wird die Absaugdüse zu kurz über die Gasdüse geschoben, wird der Schutzgasmantel abge-saugt.

Erhöhen Sie den Abstand zur Gasdüse.

Anhang DRauchgasabsaugung

Regulierung der Absaugleistung

S c h w e i S S e n w e l d i n g w e l d i n gS c h w e i S S e n S c h w e i S S e n

46

Schutzgasmantel, intaktShield gas shell, intactEnvolvente de gas protector, intacto

Schutzgasmantel, wird abgesaugtShielding gas layer, extractedEnvolvente de gas protector, se aspira

: :

::

::

Page 47: BA-0015 Betriebsanleitung Operation manual Instrucciones de …dinse.eu/.../products/manual/BA_MIG-MAG-Hand-BA-Buch.pdf · 2016-03-03 · Instrucciones de servicio Conservar para

Apéndice DAspiración de humos

Regulación de la potencia de aspiración

Regulador de aire secundario

Durante el procedimiento de soldadura, se pue-de regular de forma continua la potencia de as-piración con una mano en el regulador de aire secundario (abrir/cerrar). Así se garantiza una cobertura de gas protector continua e intacta.

Appendix DFlue gas extraction

Regulation of extraction power

Supplementary air control

During the welding process, the extraction powercanbeinfinitelyadjusted(open/close)on the supplementary air control using just one hand. This guarantees constant and intact shielding gas coverage.

Anhang DRauchgasabsaugung

Regulierung der Absaugleistung

Nebenluftregler

Die Absaugleistung kann während des Schweiß- vorganges mit einer Hand am Nebenluftregler stufenlos (öffnen/schließen) eingestellt werden. Das garantiert eine stetige und intakte Schutz-gasabdeckung.

S c h w e i S S e n w e l d i n g w e l d i n gS c h w e i S S e n S c h w e i S S e n

47

100% Absaugleistung mit geschlossenem Nebenluftregler100% extraction power with closed supplementary air controlPotencia de aspiración del 100 % con regulador de aire secundario cerrado

in Mittelstellungin center positionen posición central

OffenOffenOffen

::

:

::

: