Bandstrecke BS 1 Transverse conveyor Section à bande ... · la BS 1 sur une section ST 1, veiller...

58
Tecnica di montaggio Técnica de montaje Técnica de montagem BS 1 (3 842 999 898) Montagetechnik Assembly technology Technique de montage Bandstrecke BS 1 Transverse conveyor Section à bande Tratto a nastro Tramo de cinta Via de esteira

Transcript of Bandstrecke BS 1 Transverse conveyor Section à bande ... · la BS 1 sur une section ST 1, veiller...

Page 1: Bandstrecke BS 1 Transverse conveyor Section à bande ... · la BS 1 sur une section ST 1, veiller à ce que celle-ci soit alignée à la verticale et à l'horizontale en angle droit

1

deenfr

itespt

Tecnica di montaggioTécnica de montajeTécnica de montagem

BS 1 (3 842 999 898)

MontagetechnikAssembly technology Technique de montage

Bandstrecke BS 1Transverse conveyorSection à bandeTratto a nastroTramo de cinta

Via de esteira

Page 2: Bandstrecke BS 1 Transverse conveyor Section à bande ... · la BS 1 sur une section ST 1, veiller à ce que celle-ci soit alignée à la verticale et à l'horizontale en angle droit

2

Sicherheitshinweise!Safety instructions!Consignes de sécurité !

yDie Installation, Inbetriebnahme, War-tung und Instandsetzung, darf nur un-ter Berücksichtigung aller Sicherheits-hinweise und -Vorschriften und nurdurch geschultes, eingewiesenesFachpersonal durchgeführt werden!Alle Sicherheitsabdeckungen, die beiWartungsarbeiten entfernt wurden,müssen vor der Inbetriebnahme wie-der angebracht werden!

Elektrische Anschlüsse nach der ent-sprechenden nationalen Vorschrift.Für Deutschland: VDE-VorschriftVDE 0100!

Vor allen Instandsetzungs-, und War-tungsarbeiten sind die Energiezufüh-rungen (Hauptschalter, Druckminder-ventil etc.) abzuschalten!Außerdem sind Massnahmen erforder-lich, um ein unbeabsichtigtes Wieder-einschalten zu verhindern, z. B. amHauptschalter ein entsprechendesWarnschild "Wartungsarbeiten" ,"Instandsetzungsarbeiten" etc.anbringen!

Die BS 1 ist nur für Werkstück-transporte im Transfersystem TS 1mit Bosch-Werkstückträgern WT 1ausgelegt.

Haftung:Bei Schäden, die aus nichtbestimmungsgemässer Verwendungund aus eigenmächtigen, in dieserAnleitung nicht vorgesehenen Ein-griffen entstehen, erlischt jeglicherGewährleistungs- und Haftungsan-spruch gegenüber dem Hersteller.

Garantie:Bei Nichtverwendung von Originaler-satzteilen erlischt der Garantiean-spruch!TS 1-Ersatzteilliste-Nr.:3 842 526 720.

Umweltschutz:Beim Austausch von Schadteilen istauf eine sachgerechte Entsorgung zuachten!

yyInstallation, initial operation,maintenance and repair work may onlybe carried out in accordance with therelevant safety instructions andregulations and only by qualified andspecially trained personnel! Allsecurity coverings that have beenremoved during repair works have tobe reinstalled before comissioning!

All electrical connections must bemade in accordance with theapplicable national regulations.For Germany: regulation VDE 0100(VDE, German Association ofElectricians)!

The current must always be switchedoff (at main switch, pressure reliefvalve etc.) before maintenance andrepair work! Take precautions toprevent inadvertent restoration ofpower, e.g. by hanging a suitablewarning sign at the main switch, suchas: "Maintenance work in progress",or "Repair work in progress"!

The BS 1 is only designed for thetransport of workpiece pallets in theTS 1 transfer system with BoschWT 1 workpiece pallets.

Liability:In no event can the manufactureraccept warranty claims or liabilityclaims for damages arising fromimproper use of the appliance or fromintervention in the appliance otherthan that described in this instructionmanual.

Guarantee:The manufacturer can accept noguarantee claims if non-original spareparts have been used!TS 1 spare parts list no.:3 842 526 720.

Environmental protection:Always dispose of damaged parts inthe correct manner when replacementwork is complete!

yyyL'installation, la mise en service, lamaintenance et les réparations nepeuvent être effectuées que par despersonnes agréées et compétentes eten respectant les conseils de sécurité !Avant la mise en service, remettre enplace tous les carters de sûretéenlevés pour les travaux demaintenance !

Les branchements électriques doiventêtre conformes à la réglementationnationale. Pour l'Allemagne : normeVDE 0100 !

Avant d'effectuer des réparations oudes travaux de maintenance, couperl'alimentation en énergie (interrupteurprincipal, mano-détendeur etc.) !D'autre part, prendre toutes lesmesures nécessaires pour éviter uneremise en marche accidentelle, enapposant par exemple près del'interrupteur principal un panneaud'avertissement "travaux demaintenance", "réparations" etc. !

Le convoyeur transversal électriqueBS 1 n'a été conçu que pour letransport de pièces dans le systèmede transfert TS 1 avec les palettesporte-pièces WT 1 de Bosch.

Responsabilité :le fabricant décline toute responsabi-lité et exclut toute réclamationconcernant les dommages dus àune utilisation non conforme ou suiteà des modifications effectuées sansautorisation et non prévues ci-contre.

Garantie :En cas de non-utilisation des piècesdétachées d'origine, le constructeurexclut toute responsabilité !N° de référence de la liste des piècesdétachées TS 1 : 3 842 526 720.

Protection de l'environnement :Veiller à ce que les piècesendommagées soient éliminées entoute conformité !

Page 3: Bandstrecke BS 1 Transverse conveyor Section à bande ... · la BS 1 sur une section ST 1, veiller à ce que celle-ci soit alignée à la verticale et à l'horizontale en angle droit

3

deenfr

itespt

”A”

1

2

4x

M5x16A5,3-FST

Fig. 1

Anlieferungszustand/Lieferumfang BS 1Delivery condition/Scope of deliveryEtat à la livraison/Fournitures

yFig. 1:

1 BS 1, montagefertig mit Transport-sicherung "A"!

2 Getriebemotor mit Befestigungs-material beigelegt.

yyyFig. 1 :

1 BS 1, prêt au montage avec sûreté"A" !

2 Moto-réducteur et matériel defixation inclus.

yyFig. 1:

1 BS 1, ready to install with transportretainer "A"!

2 Gear motor with fastening materialincluded.

Page 4: Bandstrecke BS 1 Transverse conveyor Section à bande ... · la BS 1 sur une section ST 1, veiller à ce que celle-ci soit alignée à la verticale et à l'horizontale en angle droit

4

M6

M6x12

3 842 523 4314x

bWT[mm] Art.-Nr.

80 3 842 528 493 1x

120 3 842 528 494 1x

160 3 842 528 495 1x

Fig. 2

Fig. 3

SZ 1

Fig. 4

3 842 522 764

y

Übertrieb-Anbausatz,Fig. 2:Für den Antrieb einer HQ 1/O(separate Montageanleitung:3 842 522 764, ist beigepackt)

Stützen SZ 1, Fig. 3:Auswahl und Bestell-Nrn. sieheTS 1-Katalog.

Befestigungssatz Fig. 4:Für den Einbau der BS 1 zwischenStrecken ST 1.

yyy

Kit de montage de latransmission Fig. 2 :Pour l’entraînement d’une HQ 1/O(Instructions de montage à part :3 842 522 764, ci-jointes)

Supports SZ 1 Fig. 3 :Assortiment et numéros de référence,consulter le catalogue TS 1.

Kit de fixation Fig. 4 :Pour le montage de la BS 1 entre dessections ST 1.

yy

Connecting shaft mounting kit,Fig. 2:For driving a HQ 1/O (separateassembly instructions 3 842 522 764are enclosed)

Leg sets SZ 1 Fig. 3:For selection and order numbers seeTS 1 catalogue.

Fastening sets Fig. 4:For installation of BS 1 betweenconveyor sections ST 1.

ZubehörAccessoriesAccessoires

Page 5: Bandstrecke BS 1 Transverse conveyor Section à bande ... · la BS 1 sur une section ST 1, veiller à ce que celle-ci soit alignée à la verticale et à l'horizontale en angle droit

5

deenfr

itespt

500

b - 4

4

b +

28

b +

30

b +

2

27

l

109,5

30

75

ca. 2

95

Fig. 5

Hauptabmessungen/FunktionsmaßeMain dimensions/Functional dimensionsDimensions principales/Dimensions fonctionnelles

Motoranbau innen (Fig. 5)Motor mounting, inner (Fig. 5)Montage intérieur du moteur (Fig. 5)

Page 6: Bandstrecke BS 1 Transverse conveyor Section à bande ... · la BS 1 sur une section ST 1, veiller à ce que celle-ci soit alignée à la verticale et à l'horizontale en angle droit

6

500

180

b - 4

4

b +

28

b +

30

b +

2

110

27

l

109,5

30

75

ca. 2

95

Fig. 6

Motoranbau außen (Fig. 6)Motor mounting, outer (Fig. 6)Montage extérieur du moteur (Fig. 6)

Page 7: Bandstrecke BS 1 Transverse conveyor Section à bande ... · la BS 1 sur une section ST 1, veiller à ce que celle-ci soit alignée à la verticale et à l'horizontale en angle droit

7

deenfr

itesptFig. 7

Fig. 8

A

B

C”A”

2x 2x

yAllgemeines:

Das Befestigen der Baueinheit BS 1im Transfersystem erfolgt nach demHammerschraubenprinzip.Dies bewirkt eine kraftschlüssige Be-festigung in den Längsnuten der Profi-le. Beim Festschrauben der Sechs-kantmutter dreht sich der Hammer-schraubenkopf um 90° in die richtigeSpannposition (Fig. 7), max. Anzugs-drehmoment 10 Nm.

A = EinsatzlageB = KlemmlageC = Anlage in Nut

(Drehmomentstütze)

Transportsicherung "A" erst nach demEinbau zwischen ST 1 oder nach derMontage auf SZ 1 entfernen (Fig. 8)!

Einbau in das TransfersystemInstalling in the transfer systemMontage dans le système de transfert

yyGeneral:

The BS 1 unit is secured in thetransfer system using the T-boltprinciple. This creates a friction lockin the longitudinal grooves of theprofiles. When the hex nut istightened, the T-bolt head rotates 90°to the proper fixing position (Fig. 7).Max. torque 10 Nm.

A = Position on insertionB = Clamping positionC = Arrangement in groove

(torque support)

Only remove transport retainer "A"after installation between ST 1 sets orafter mounting on SZ 1 (Fig. 8)!

yyyGénéralités :

La fixation du composant BS 1 surle système de transfert est assuréesuivant le principe de la vis à têterectangulaire. Ceci permet une fixationde force dans les rainureslongitudinales des profilés. En vissantà fond l'écrou hexagonal, la tête de lavis à tête rectangulaire pivote de 90°et se met dans la position de serragecorrecte (Fig. 7), couple de serragemax. 10 Nm.

A = Position d'insertionB = Position de serrageC = Position dans la rainure

(support du couple)

Enlever la sûreté de transport "A"seulement après avoir monté lasection à bande entre les ST 1 ousur le SZ 1 (Fig. 8) !

“A“ = Transportsicherung“A“ = Transport retainer“A“ = Sûreté de transport

Page 8: Bandstrecke BS 1 Transverse conveyor Section à bande ... · la BS 1 sur une section ST 1, veiller à ce que celle-ci soit alignée à la verticale et à l'horizontale en angle droit

8

Fig. 9

SW 8

(4x)

”X”

1

M6

M6x12

3 842 523 4314x

2SW 610 Nm

SW 610 Nm

2

yMontagefolge Fig. 9:

1 Gelbe Schutzkappe “X“ von Motor-welle abziehen, Motor mit Befe-stigungssatz am Getriebeflanschanschrauben, Nabe im Getriebe istwerkseitig gefettet.

2 Befestigungssätze (3 842 523 431)an BS 1 montieren.

Fortsetzung Seite 9!

yyyProcédure de montage Fig. 9 :

1 Enlever le capuchon jaune deprotection “X“ de l’arbre du moteur,visser le moteur à l’aide du kit defixation sur la bride du réducteur,le moyeu du réducteur est lubrifiéen usine.

2 Monter les kits de fixation(3 842 523 431) sur la BS 1.

Suite page 9 !

yySequence of assembly Fig. 9:

1 Remove yellow protective cap “X“from motor shaft, mount motor withfastening set to gear flange, hub ingear has already been greased inthe factory.

2 Mount fastening sets(3 842 523 431) to BS 1.

Continued on page 9!

Einbau zwischen Strecken ST 1Installation between conveyor sections ST 1Montage entre les sections ST 1

Page 9: Bandstrecke BS 1 Transverse conveyor Section à bande ... · la BS 1 sur une section ST 1, veiller à ce que celle-ci soit alignée à la verticale et à l'horizontale en angle droit

9

deenfr

itespt

SZ 1

ST 1

SZ 1

ST 1BS 1

l*)

3SW 610 Nm

SW 610 Nm

3

Fig. 10

y3 BS 1 von unten zwischen beide

ST 1 einheben und in den T-Nutenbefestigen (Fig. 10)

Der Einbau der BS 1 in die StreckeST 1 muß aus Gründen der Funktions-sicherheit und zur Verhinderung desvorzeitigen Verschleißes nach Fluchtund Waage, rechtwinklig und achs-parallel durchgeführt werden!

yyy3 Soulever la BS 1 par en-dessous

entre les deux ST 1 et la fixer dansles rainures en T (Fig. 10)

Pour des raisons de sécurité defonctionnement et pour éviter touteusure anticipée, lors du montage dela BS 1 sur une section ST 1, veillerà ce que celle-ci soit alignée à laverticale et à l'horizontale en angledroit parallèlement à l'axe !

yy3 Lift BS 1 between the two ST 1

sets from underneath and secure itin the T-grooves (Fig. 10)

The BS 1 must be installed in theconveyor section ST 1 aligned andlevel, at right angles and parallel to theaxis, for reasons of functional safetyand to prevent premature wear!

Einbau zwischen Strecken ST 1Installation between conveyor sections ST 1Montage entre les sections ST 1

*) Bei l ≥ 3000 ist mittig eine Stütze SZ 1 vorzusehen!*) When l ≥ 3000 a leg set SZ 1 must be installed mid-length!*) Lorsque l ≥ 3000, prévoir un support SZ 1 au milieu!

Page 10: Bandstrecke BS 1 Transverse conveyor Section à bande ... · la BS 1 sur une section ST 1, veiller à ce que celle-ci soit alignée à la verticale et à l'horizontale en angle droit

10

1

SW 8

(4x)

”X”

Fig. 11

yMontagefolge Fig. 11:

1 Gelbe Schutzkappe “X“ von Motor-welle abziehen, Motor mit Befesti-gungssatz am Getriebeflansch an-schrauben. Nabe im Getriebe istwerkseitig gefettet.

Fortsetzung Seite 11!

yyyProcédure de montage Fig. 11 :

1 Enlever le capuchon jaune deprotection “X“ de l’arbre du moteur,visser le moteur avec le kit defixation sur la bride du réducteur.Le moyeu du réducteur est lubrifiéen usine !

Suite page 11 !

yySequence of assembly Fig. 11:

1 Remove yellow protective cap “X“from motor shaft, mount motor togear flange using fastening set. Hubin gear has already been greased inthe factory.

Continued on page 11!

Montage auf Stützen SZ 1Mounting on leg sets SZ 1Montage sur supports SZ 1

Page 11: Bandstrecke BS 1 Transverse conveyor Section à bande ... · la BS 1 sur une section ST 1, veiller à ce que celle-ci soit alignée à la verticale et à l'horizontale en angle droit

11

deenfr

itespt

Fig. 12

y2 BS 1 auf SZ 1 montieren.

Die Bandstrecke BS 1 kann je nachBestellänge auf zwei bis vier StützenSZ 1 montiert werden. Die SZ 1 wer-den jeweils unter die Querverbindermontiert.Montagebeispiel Fig. 12:Streckenlänge l = 4000 mm mit dreiStützen SZ 1.

yyy2 Monter la BS 1 sur la SZ 1.

La section à bande BS 1, suivant lalongueur commandée, peut êtremontée sur 2 à 4 supports SZ 1. LesSZ 1 sont montés sous les liaisonstransversales respectives.Exemple de montage Fig. 12 :longueur de section. l = 4000 mmavec trois supports SZ 1.

yy2 Mount BS 1 on SZ 1.

Transverse conveyor BS 1 can bemounted on between two and four legsets SZ 1, depending on the lengthordered. Each SZ 1 is attached undera cross-connector.Example of assembly, Fig. 12:section length l = 4000 mm with threeleg sets SZ 1.

Montage auf Stützen SZ 1Mounting on leg sets SZ 1Montage sur supports SZ 1

Page 12: Bandstrecke BS 1 Transverse conveyor Section à bande ... · la BS 1 sur une section ST 1, veiller à ce que celle-ci soit alignée à la verticale et à l'horizontale en angle droit

12

SW 19

SW 13

BS 1

SZ 1

SZ 1

SZ 1

”A”

Fig. 13

AusrichtenAlignmentAlignement

yyyAligner longitudinalement ettransver-salement, pour cela, réglerles vis sans fin des pieds articulés.

Après l'alignement, bloquer avecl'écrou hexagonal "A" (Fig. 13).

yLängs und quer ausrichten, dazuSpindeln der Gelenkfüße entspre-chend einstellen.

Nach dem Ausrichten mit Sechs-kantmutter "A" kontern (Fig. 13).

yyAlign lengthways and widthways,adjusting the spindles on the hingedfeet.

After aligning, counter with hex nut"A" (Fig. 13).

Page 13: Bandstrecke BS 1 Transverse conveyor Section à bande ... · la BS 1 sur une section ST 1, veiller à ce que celle-ci soit alignée à la verticale et à l'horizontale en angle droit

13

deenfr

itespt

Fig. 14

BS 1

SZ 1

SZ 1

SZ 1

SW 31SW 13

Montage Fundamentwinkelsatz/Bodendübel (Fig. 14)Mounting foundation set/floor anchor (Fig. 14)Montage jeu d'équerres de fondation/chevilles de fond (Fig. 14)

Ø8/65 tiefØ8/65 deepØ8/65 prof.

Page 14: Bandstrecke BS 1 Transverse conveyor Section à bande ... · la BS 1 sur une section ST 1, veiller à ce que celle-ci soit alignée à la verticale et à l'horizontale en angle droit

14

y

Der Motoranschluss ist nach den An-gaben des Typschildes (Fig. 15) ent-sprechend Spannung und Strom,nach Fig. 16 (Y) oder Fig. 17 (∆)durchzuführen.

Um Beschädigungen am Anschluss-kabel zu vermeiden, muss der Deckeldes Klemmenkasten am Motor so ge-dreht werden, dass die Kabeleinfüh-rung (A) aus Richtung Lüfterhaube (B)erfolgt (Fig. 18).

yy

The motor must be connectedaccording to Fig.16 (Y) or Fig. 17 (∆),depending on the voltage and currentspecifications on the name plate(Fig. 15).

To avoid damage to the connectioncable, the cover of the terminal box onthe motor must be turned such thatthe cable can be inserted (A) from thedirection of the fan housing (B)(Fig. 18).

yyy

Procéder au raccordement du moteurconformément aux spécifications surla tension et le courant indiquées surla plaque signalétique (Fig. 15),suivant Fig. 16 (Y) ou Fig. 17 (∆).

Pour éviter d'endommager le câblede raccordement, il est indispensablede tourner le couvercle de la boîte deconnexions sur le moteur de tellefaçon que le câble (A) vienne de ladirection du couvercle du ventilateur(B), (Fig.18).

y

Wird die Steuerung kundenseitigdurchgeführt, ist ein Not-Aus-Schaltervorzusehen!

Unfallverhütungsvorschrift Berufsge-nossenschaft 20.0 Stetigförderer,VBG 10.

Motoranschluss nur durch Fachperso-nal!VDE-Vorschrift VDE 0100.

yy

If the control system is installed by thecustomer, an emergency-off switchmust be included!

Unfallverhütungsvorschrift Berufs-genossenschaft 20.0 Stetigförderer,VBG 10. (German accidentprevention regulations of the tradecooperative association 20.0continuous conveyors, VBG 10).

Have motor connected only byqualified personnel!Regulation VDE 0100 of GermanAssociation of Electricians (VDE).

yyy

Si le système de contrôle est installépar le client, prévoir un bouton d'arrêtd'urgence !

Unfallverhütungsvorschrift Berufs-genossenschaft 20.0 Stetigförderer,VBG 10. (Directives nationalesallemandes de prévention desaccidents 20.0, convoyeurs àfonctionnement continu, VBG 10).

Raccordement du moteur uniquementpar un personnel qualifié !Norme VDE 0100.

Installation BS 1Installation BS 1Installation BS 1

MotoranschlussMotor connectionRaccordement du moteur

Page 15: Bandstrecke BS 1 Transverse conveyor Section à bande ... · la BS 1 sur une section ST 1, veiller à ce que celle-ci soit alignée à la verticale et à l'horizontale en angle droit

15

deenfr

itespt

Fig. 18

Fig. 16

Fig. 15

”A” (PG 9)

X

”B”

Fig. 17

Typschild (Beispiel)Name plate (example)Plaque signalétique (exemple)

Ansicht XView XVue X

Page 16: Bandstrecke BS 1 Transverse conveyor Section à bande ... · la BS 1 sur une section ST 1, veiller à ce que celle-ci soit alignée à la verticale et à l'horizontale en angle droit

16

yyy

Déconnecter l'alimentation en énergie(interrupteur principal etc.) avantd'entreprendre les travaux demaintenance !

En outre, prendre les mesuresnécessaires pour éviter une remiseen marche accidentelle, placer p. ex.un panneau d'avertissement près del'interrupteur principal !

Tous les paliers sont pourvus d’ungraissage à vie et sont, sous applica-tions normales, exempt d’entretiendans la mesure où rien d’autre n’estindiqué.

Lors de l’utilisation de substances dis-solvant les graisses sur le système,par ex. pour des buts de nettoyage, uncontrôle régulier est toutefois néces-saire et, le cas échéant, unregraissage uniquement avec un lubri-fiant sans acide et exempt de résine(par ex. « gleitmo 585K » de la stéFuchs Lubritech) doit être réalisé !

Réducteur (1, Fig. 19)Le réducteur ne demande pasd'entretien !

Moteur (2, Fig. 19)Pour garantir un refroidissementsuffisant, il est indispensable denettoyer régulièrement les saletés etla poussière qui se sont déposés surle moteur, dans les orifices d’aspira-tion du couvercle du ventilateur etdansles espaces entre les ailettes derefroidissement en fonction desconditions ambiantes données.

yy

Prior to maintenance work, disconnectenergy sources (main switch, etc.)!

In addition, take precautions toprevent inadvertent restoration ofpower, e.g., place a warning sign atthe main switch!

All bearings are provided with lifelonglubrication and are maintenance freeunder normal conditions, if not other-wise indicated.

However, if grease-dissolving sub-stances are applied to the system, e.g.for cleaning purposes, a regular checkshould be made, and, if necessary, thebearings should be relubricated withacid and resin free lubricant only(e.g. “gleitmo 585K” by Fa. FuchsLubritech)!

Gear (1, Fig. 19)The gear is maintenance-free!

Motor (2, Fig. 19)To ensure adequate cooling, dirt anddust must be removed from the motorsurface, the inlets of the fan housing,and the interior surfaces of the coolingfins on a regular basis, dependingon environmental and operatingconditions.

y

Vor Wartungsarbeiten sind die Ener-giezuführungen (Hauptschalter etc.)abzuschalten!

Außerdem sind Maßnahmen erforder-lich um unbeabsichtigtes Wieder-einschalten zu verhindern, z. B. Warn-schild am Hauptschalter anbringen!

Alle Lagerstellen sind mit einerLebensdauerschmierung versehen undunter normalen Anwendungen war-tungsfrei, sofern nicht anders angege-ben.

Beim Einsatz von fettlösenden Sub-stanzen auf dem System, z.B. fürReinigungszwecke, ist jedoch eine re-gelmäßige Kontrolle und ggf. eineNachschmierung nur mit säure- undharzfreiem Schmierstoff (z.B. „gleitmo585K“ von Fa. Fuchs Lubritech) erfor-derlich!

Getriebe (1, Fig. 19)Das Getriebe ist wartungsfrei!

Motor (2, Fig. 19)Um eine ausreichende Kühlung sicher-zustellen, müssen Schmutz- undStaubablagerungen an der Oberflächedes Motors, den Ansaugöffnungen derLüfterhaube und an den Zwischenräu-men der Kühlrippen, den Umgebungs-und Einsatzbedingungen entspre-chend, regelmäßig entfernt werden.

WartungMaintenanceMaintenance

Page 17: Bandstrecke BS 1 Transverse conveyor Section à bande ... · la BS 1 sur une section ST 1, veiller à ce que celle-ci soit alignée à la verticale et à l'horizontale en angle droit

17

deenfr

itespt

3

2

1

Fig. 19

y

Oberflächentemperaturen!Die Oberflächen von Motoren undGetrieben können unter bestimmtenLast-und Betriebsbedingungen Tem-peraturen von mehr als 60 Grad Cel-sius annehmen.In diesen Fällen müssen durch ent-sprechende konstruktive Maßnahmen(Schutzvorrichtungen) oder entspre-chende Sicherheitkennzeichnungs-warnzeichen, die jeweils geltendenUnfallverhütungsvorschriften (UVV) er-füllt werden!

Zahnriemen (3, Fig. 19)Regelmäßige Sichtkontrolle, insbeson-dere der Schweißstelle auf Verschleiß.Laufrichtung (in Pfeilrichtung) kontrol-lieren!Bei Bedarf Zahnriemen nachölen mit:Mineralöl Viskosität 68 nach DIN (z. B.Aral, Shell)

yy

Surface temperatures!The surfaces of motors and gears canreach temperatures of over 60degrees Celsius under specific loadand operating conditions.In such situations the applicable rulesfor accident prevention must befulfilled with the necessary safetywarning signs or constructivemeasures (safety devices).

Toothed belt (3, Fig. 19)Conduct visual inspections regularlyfor wear, in particular at the weldedjoint. Check transport direction (indirection of arrow)!Oil the toothed belt again if necessarywith mineral oil viscosity 68 accordingto DIN (e.g. Aral, Shell)

yyy

Températures de surface !Les surfaces des moteurs etengre-nages soumises à certainescondi-tions de charge et de service,peuvent atteindre des températuressupérieures à 60 degrés Celsius.Dans ce cas, il est impératif de s'entenir aux instructions sur la préventiondes accidents en vigueur en prenantdes mesures adéquates (en installantdes dispositifs de protection) ou enapposant des panneauxd'avertissement !

Courroie dentée (3, Fig. 19)Effectuer des contrôles réguliers envérifiant surtout à l'oeil nu si les pointsde soudure ne commencent pas às'user. Contrôler le sens de marche(dans le sens de la flèche) !Graisser le cas échéant la courroiedentée avec huile minérale viscosité68 selon DIN (p. ex. Aral, Shell)

Page 18: Bandstrecke BS 1 Transverse conveyor Section à bande ... · la BS 1 sur une section ST 1, veiller à ce que celle-ci soit alignée à la verticale et à l'horizontale en angle droit

18

SW 31

SW 3

2

3

8

6

7

4

54

2x 4

5

Fig. 20

Instandsetzung BS 1Repair BS 1Réparations BS 1

Page 19: Bandstrecke BS 1 Transverse conveyor Section à bande ... · la BS 1 sur une section ST 1, veiller à ce que celle-ci soit alignée à la verticale et à l'horizontale en angle droit

19

deenfr

itespt

yy

Prior to any repair work, disconnectenergy sources (main switch, etc.)!In addition, take precautions toprevent inadvertent restoration ofpower, e. g., place a warning sign atthe main switch!

If the BS 1 is removed from sectionST 1 for maintenance work, atransport retainer (see Fig. 8) mustbe attached!

Changing the toothed belt,motor mounting, inner Fig. 20:

1 Loosen 2 x 4 screws on the driveside.

2 Lift the entire drive unit upwards,keeping it level. Do not tilt!

3 Remove the toothed belt sideways.

4 Loosen 2 x 2 screws at the returnend.

5 Pull off belt guide upwards.

6 Remove toothed belt from roller.

7 Remove belt guide profile GP 1.

8 Remove faulty toothed belt.

Install new toothed belt followinginstructions in reverse order.Please note:

For the direction of movement of thetoothed belt, the arrow (welded joint)must point towards the drive unit!

Check that the new toothed belt isoiled and if necessary, oil it withmineral oil viscosity 68 accordingto DIN (e.g. Aral, Shell)

Installing the drive unit:Lower steadily into the subframe,taking care to keep it level andensure that the toothed belt sits inthe gear teeth of the toothed beltwheel!

Tighten 2 x 4 fastening screwsalternately and diagonally!

yyy

Débrancher l'alimentation en énergie(interrupteur principal etc.) avantd'entreprendre tous travaux deréparation ! En outre, prendre lesmesures nécessaires pour éviter uneremise en marche accidentelle, placerp. ex. un panneau d'avertissementprès de l'interrupteur principal !

Si, pendant des travaux demaintenance, la BS 1 est démontéede la section ST 1, mettre une sûretéde transport (voir Fig. 8) !

Changement de la courroiedentée, montage intérieur dumoteur Fig. 20 :1 Desserrer 2 x 4 vis du côté de

l'entraînement.2 Ôter l'ensemble de l'unité

d'entraînement en tirant vers lehaut en évitant de le déformeret de l'accrocher!

3 Enlever la courroie dentée par lecôté.

4 Desserrer 2 x 2 vis sur le côté derenvoi.

5 Tirer le guidage de courroies versle haut.

6 Retirer la courroie dentée durouleau.

7 Enlever le profilé guide de courroieGP 1.

8 Enlever la courroie dentée qui estendommagée.

Pour installer une nouvelle courroiedentée, suivre les instructions donnéesci-dessus dans l'ordre inverse.Attention :

Sens de la marche de la courroiedentée : la flèche (point de soudure)doit montrer dans la direction del'unitè d'entraînement !

Vérifier si la nouvelle courroie dentéea été graissée, le cas échéant lagraisser avec huile minérale viscosité68 selon DIN (p. ex. Aral, Shell)

Pour installer l'unité d'entraînement :::::la mettre bien droite dans la partieinférieure en veillant à ne pas lacoincer et à ce que la courroiedentée soit bien mise dans ladenture de la roue dentée !

Serrer 2 x 4 vis de fixation enalter-nance et en "croisé" !

y

Vor allen InstandsetzungsarbeitenEnergiezuführungen (Hauptschalteretc.) abschalten! Außerdem sind Maß-nahmen erforderlich, um ein unbeab-sichtigtes Wiedereinschalten zu ver-hindern, z. B. Warnschild am Haupt-schalter anbringen!

Wird die BS 1 zu den Instandset-zungsarbeiten aus der Strecke ST 1ausgebaut, ist eine Transportsiche-rung (s. Fig. 8) anzubringen!

Zahnriemenwechsel,Motoranbau innen Fig. 20:

1 2 x 4 Schrauben auf der Antriebs-seite lösen.

2 Komplette Antriebseinheit gleich-mäßig nach oben entnehmen, dabeinicht verkanten!

3 Zahnriemen seitlich abnehmen.

4 2 x 2 Schrauben auf der Umlenk-seite lösen.

5 Riemenführung nach oben ab-ziehen.

6 Zahnriemen von Rolle abnehmen.

7 Gurtführungsprofil GP 1 abnehmen.

8 Defekten Zahnriemen entfernen.

Einbau des neuen Zahnriemens in um-gekehrter Reihenfolge.Dabei ist zu beachten:

Laufrichtung des Zahnriemens Pfeil-richtung (Schweißstelle) muss in Rich-tung Antriebseinheit zeigen!

Prüfen ob der neue Zahnriemen geöltist, ggf. nachölen mit: Mineralöl Visko-sität 68 nach DIN (z. B. Aral, Shell)

Einsetzen der Antriebseinheit:Gleichmäßig in Unterteile einsetzen,dabei nicht verkanten und daraufachten, dass der Zahnriemen in derVerzahnung des Zahnriemenradessitzt!

2 x 4 Befestigungsschrauben wech-selseitig und „über Kreuz“ anziehen!

Page 20: Bandstrecke BS 1 Transverse conveyor Section à bande ... · la BS 1 sur une section ST 1, veiller à ce que celle-ci soit alignée à la verticale et à l'horizontale en angle droit

20

yMotoranbau außen Fig. 21:

1 2 x 4 Schrauben auf der Antriebs-seite lösen.

2 Komplette Antriebseinheit gleich-mäßig nach oben entnehmen, dabeinicht verkanten!

3 Sechskantwellenverbindung tren-nen, dann Zahnriemen seitlich ab-nehmen.

4 2 x 2 Schrauben auf der Umlenk-seite lösen.

5 Riemenführung nach oben abziehen.

6 Zahnriemen von Rolle abnehmen.

7 Gurtführungsprofil GP 1 abnehmen.

8 Defekten Zahnriemen entfernen.

Einbau des neuen Zahnriemens in um-gekehrter Reihenfolge.Dabei ist zu beachten:

Laufrichtung des Zahnriemens Pfeil-richtung (Schweißstelle) muss in Rich-tung Antriebseinheit zeigen!

Prüfen ob der neue Zahnriemen geöltist, ggf. nachölen mit:Mineralöl Viskosität 68 nach DIN(z. B. Aral, Shell)

Einsetzen der Antriebseinheit:Gleichmäßig in Unterteile einsetzen,dabei nicht verkanten und daraufachten, dass der Zahnriemen in derVerzahnung des Zahnriemenradessitzt!

2 x 4 Befestigungsschrauben wech-selseitig und "über Kreuz" anziehen!

yyMotor mounting, outer Fig. 21:

1 Loosen 2 x 4 screws on the driveside.

2 Lift the entire drive unit upwards,keeping it level. Do not tilt!

3 Disconnect hexagonshaft, thenremove toothed belt at the side.

4 Loosen 2 x 2 screws at the returnend.

5 Pull off belt guide upwards.

6 Remove toothed belt from roller.

7 Remove belt guide profile GP 1.

8 Remove faulty toothed belt.

Install new toothed belt followinginstructions in reverse order.Please note:

For the direction of movementtttt of thetoothed belt, the arrow (welded joint)must point towards the drive unit!

Check that the new toothed belt isoiled and if necessary, oil it withmineral oil viscosity 68 accordingto DIN (e. g. Aral, Shell)

Installing the drive unit:Lower steadily into the subframe,taking care to keep it level andensure that the toothed belttttt sits inthe gear teeth of the toothed beltwheel!

Tighten 2 x 4 fastening screwsalternately and diagonally!

yyyMontage extérieur du moteurFig. 21 :

1 Desserrer 2 x 4 vis du côté del'entraînement.

2 Ôter l'ensemble de l'unitéd'entraî-nement en tirant versle haut en évitant de le déformeret de l'accrocher !

3 Détacher l’arbre hexagonal, puisenlever la courroie dentée par lecôté.

4 Desserrer 2 x 2 vis côté renvoi.

5 Tirer le guidage de courroies versle haut.

6 Retirer la courroie dentée durouleau.

7 Enlever le profilé guide de courroieGP 1.

8 Enlever la courroie dentée qui estendommagée.

Pour installer une nouvelle courroiedentée, suivre les instructionsdonnées ci-dessus dans l'ordreinverse. Attention :

Sens de la marche de la courroiedentée: la flèche (point de soudure)doit montrer dans la direction del'unitè d'entraînement !

Vérifier si la nouvelle courroie dentéea été graissée, le cas échéant lagraisser avec huile minérale viscosité68 selon DIN (p. ex. Aral, Shell)

Pour installer l'unité d'entraînement :la mettre bien droite dans la partieinférieure en veillant à ne pas lacoincer et à ce que la courroiedentée soit bien mise dans ladenture de la roue dentée !

Serrer 2 x 4 vis de fixation enalter-nance et en "croisé" !

ZahnriemenwechselChanging the toothed beltChangement de la courroie dentée

Page 21: Bandstrecke BS 1 Transverse conveyor Section à bande ... · la BS 1 sur une section ST 1, veiller à ce que celle-ci soit alignée à la verticale et à l'horizontale en angle droit

21

de

enfritespt

Fig. 21

SW 3

2x 4

1

3

8

6

4

5

7

5

4

2

SW 3

Page 22: Bandstrecke BS 1 Transverse conveyor Section à bande ... · la BS 1 sur une section ST 1, veiller à ce que celle-ci soit alignée à la verticale et à l'horizontale en angle droit

22

yGetriebewechsel Fig. 22:

1 2 x 4 Schrauben an der Antriebs-einheit lösen.

2 Komplette Antriebseinheit nachoben entnehmen, dabei nichtverkanten.

3 Zahnriemen seitlich abnehmen.

4 Sechskantwellenverbindung tren-nen.

5 Defekten Getriebemotor vomFlansch abschrauben.

6 Motor vom Getriebeflansch ab-schrauben.

Neues Getriebe in umgekehrterReihenfolge einbauen. Die Nabedes neuen Getriebes ist werkseitiggefettet.

Einsetzen der Antriebseinheit:Gleichmäßig in Unterteile einsetzen,dabei nicht verkanten und daraufachten, dass der Zahnriemen in derVerzahnung des Zahnriemenradessitzt!

yyyChangement de réducteur Fig.22 :

1 Desserrer 2 x 4 vis de l’unitéd’entraînement.

2 Enlever par le haut toute l’unitéd’entraînement en évitant de lacoincer.

3 Enlever la courroie dentée par lecôté.

4 Ouvrir la connection de l’arbrehexagonal.

5 Dévisser le moto-réducteurdéfectueux de la bride.

6 Dévisser le moteur de la bride duréducteur.

Monter le nouveau réducteur ensuivant la procédure dans le sensinverse. Le moyeu du réducteur estlubrifié en usine.

Mise en place de l’unitéd’entraînement : : : : : la mettre biendroite dans la partie inférieure enveillant à ne pas la coincer et à ceque la courroie dentée soit bienmise dans la denture de la rouedentée !

yyChanging the gear Fig. 22:

1 Loosen the 2 x 4 screws at the driveunit.

2 Lift the entire drive unit out steadily,taking care to keep it level.

3 Remove the toothed belt at the side.

4 Disconnect the hexagon shaft.

5 Disconnect the faulty gear motorfrom the flange.

6 Disconnect the faulty motor fromthe gear flange.

Install the new gear in reverse order.The hub of the new gear has alreadybeen greased in the factory.

Installing the drive unit:::::Lower steadily into the subframe,taking care to keep it level and ensurethat the toothed belt sits in the gearteeth of the toothed belt wheel!

Getriebemotorwechsel/Motoranbau innenChanging gear motor/Motor mounting, innerChangement du moto-réducteur/Montage intérieur du moteur

Page 23: Bandstrecke BS 1 Transverse conveyor Section à bande ... · la BS 1 sur une section ST 1, veiller à ce que celle-ci soit alignée à la verticale et à l'horizontale en angle droit

23

deenfr

itespt

Fig. 22

SW 3

(4x)

SW 3

(4x)

SW 10

(2x)

SW 8SW 3

1

4

6

32

6

5

3

1

(4x)

SW 8

(2x)

Page 24: Bandstrecke BS 1 Transverse conveyor Section à bande ... · la BS 1 sur une section ST 1, veiller à ce que celle-ci soit alignée à la verticale et à l'horizontale en angle droit

24

Fig. 23

”X”

4

3

2

"gleitmo 585K"

(4x)SW 8

1

yMotorwechsel Fig. 23:

1 Vier Sechskantschrauben M5x16(SW 8) mit SicherungsscheibenA5,3-FST am Getriebeflansch lösen

2 Defekten Motor vom Getriebe ab-nehmen.

3 Gelbe Schutzkappe „X“ von Motor-welle des neuen Motors abziehen.

4 Motorwelle einfetten, z. B. mit„gleitmo 585K“.

Neuen Motor am Getriebeflansch be-festigen.

yyyChangement du moteur Fig. 23 :

1 Desserrer quatre vis à têtehexagonale M5x16 (SW 8) avecdes rondelles A5,3-FST sur la bridedu réducteur.

2 Enlever le moteur défectueux duréducteur.

3 Enlever le capuchon jaune deprotection „X“ de l’arbre dunouveau moteur.

4 Lubrifier l’arbre du moteur, p. ex.avec du „gleitmo 585K“.

Fixer le nouveau moteur sur la bridedu réducteur.

yyChanging the motor Fig. 23:

1 Loosen the four hexagonal screwsM5x16 (SW 8) with the lockingwashers A5,3-FST at the gearflange.

2 Remove the motor from the gear.

3 Remove yellow protective cap "X"from the motor shaft of the newmotor.

4 Grease the motor shaft, e.g. with"gleitmo 585K".

Fix new motor onto gear flange.

Getriebemotorwechsel/Motoranbau innenChanging gear motor/Motor mounting, innerChangement du moto-réducteur/Montage intérieur du moteur

Page 25: Bandstrecke BS 1 Transverse conveyor Section à bande ... · la BS 1 sur une section ST 1, veiller à ce que celle-ci soit alignée à la verticale et à l'horizontale en angle droit

25

deenfr

itespt

(4x)SW 8

(2x)SW 10

1

5

2

3

4

Fig. 24

yGetriebewechsel Fig. 24:

1 Zwei Sechskantschrauben M6(SW10) am Flansch lösen.

2 Getriebemotor von der Sechskant-welle abziehen.

3 Vier Sechskantschrauben M5x16(SW 8) mit SicherungsscheibenA5,3-FST am Getriebeflansch lö-sen.

4 Defektes Getriebe vom Motor ab-nehmen.

5 Verschlussstopfen aus Nabe desdefekten Getriebes herausnehmenund in neues Getriebe eindrücken.

Neues Getriebe in umgekehrter Rei-henfolge einbauen. Die Nabe des neu-en Getriebes ist werkseitig gefettet.

yyyChangement de réducteur

1 Desserrer deux vis à têtehexagonale M6 (SW10) sur labride.

2 Retirer le moto-réducteur de l’arbrehexagonal.

3 Desserrer quatre vis à têtehexagonale M5x16 (SW 8) avec lesrondelles A5,3-FST sur la bride duréducteur.

4 Enlever le réducteur défectueux dumoteur.

5 Retirer le bouchon de fermeture dumoyeu du réducteur défectueux etl’enfoncer dans le nouveauréducteur.

Monter le nouveau réducteur ensuivant la procédure indiquée dans lesens inverse. Le moyeu du réducteurest lubrifié en usine.

yyChanging the gear Fig. 24:

1 Loosen the two hexagonal screwsM6 (SW10) at the flange.

2 Remove the gear motor from thehexagon shaft.

3 Loosen the four hexagonal screwsM5x16 (SW 8) with the lockingwashers A5.3-FST at the gearflange.

4 Remove the faulty gear from themotor.

5 Remove stopper from faulty gear’shub and press into new gear.

Install the new gear in reverse order.The hub of the gear has already beengreased in the factory.

Getriebemotorwechsel/Motoranbau außenChanging gear motor/Motor mounting, outerChangement du moto-réducteur/Changement extérieur du moteur

Page 26: Bandstrecke BS 1 Transverse conveyor Section à bande ... · la BS 1 sur une section ST 1, veiller à ce que celle-ci soit alignée à la verticale et à l'horizontale en angle droit

26

Fig. 25

1

2

4

3”X”

"gleitmo 585K"

(4x)SW 8

yMotorwechsel Fig. 25:

1 Vier Sechskantschrauben M5x16(SW 8) mit SicherungsscheibenA5,3-FST am Getriebeflansch lö-sen.

2 Defekten Motor vom Getriebe ab-nehmen.

3 Gelbe Schutzkappe „X“ von Motor-welle des neuen Motors abziehen.

4 Motorwelle einfetten, z. B. mit„gleitmo 585K“.

Neuen Motor am Getriebeflanschbefestigen.

yyyChangement du moteur Fig. 25 :

1 Desserrer quatre vis à têtehexagonale M5x16 (SW 8) avecdes rondelles A5,3-FST sur labride du réducteur.

2 Enlever le moteur défectueux duréducteur.

3 Enlever le capuchon jaune deprotection „X“ de l’arbre hexagonaldu nouveau moteur.

4 Lubrifier l’arbre du moteur, parexemple avec du „gleitmo 585K“.

Fixer le nouveau moteur sur la bridedu réducteur.

yyChanging the motor Fig. 25:

1 Loosen the four hexagonal screwsM5x16 (SW 8) with the lockingwashers A5,3-FST at the gearflange.

2 Remove faulty motor from the gear.

3 Remove the yellow protective cap"X" from the motor shaft of the newmotor.

4 Grease the motor shaft, e. g. with"gleitmo 585K".

Fix new motor onto gear flange.

Getriebemotorwechsel/Motoranbau außenChanging gear motor/Motor mounting, outerChangement du moto-réducteur/Montage extérieur du moteur

Page 27: Bandstrecke BS 1 Transverse conveyor Section à bande ... · la BS 1 sur une section ST 1, veiller à ce que celle-ci soit alignée à la verticale et à l'horizontale en angle droit

27

deenfr

itespt

Tecnica di montaggioTécnica de montajeTécnica de montagem

BS 1 (3 842 999 898)

Tratto a nastroTramo de cintaVia de esteira

Page 28: Bandstrecke BS 1 Transverse conveyor Section à bande ... · la BS 1 sur une section ST 1, veiller à ce que celle-ci soit alignée à la verticale et à l'horizontale en angle droit

28

Avvertenze di sicurezza!¡Indicaciones de seguridad!Instruções de segurança!

yL'installazione, la messa in funzione,la manutenzione e le riparazioni vannoeseguite solo nel rispetto di tutte leavvertenze e norme di sicurezza edevono essere effettuate solo dapersonale tecnico addestrato ecompetente!Tutte le coperture di sicurezza chesono state rimosse in occasione dilavori di manutenzione, devono essererimesse al loro posto prima dellamessa in funzione!

I collegamenti elettrici devono essereconformi alle norme vigenti nel paese.Per la Germania: norma VDE 0100!

Prima di eseguire interventi dimanutenzione o riparazione, spegneretutti gli alimentatori di energia(interruttore principale, valvolariduttrice della pressione ecc.)!Inoltre è necessario prendere misureper impedire una riaccensioneinvolontaria, p. es. apporre un cartelloall'interruttore principale con ladicitura "Lavori di manutenzione incorso", "Riparazione in corso" ecc.!

L’BS 1 è concepito esclusivamenteper il trasporto di pezzi con palletWT 1 Bosch nel sistema ditrasferimento TS 1.

Responsabilità:In caso di danni prodotti daun'utilizzazione impropria, o a seguitodi modifiche arbitrarie non previstenelle presenti istruzioni, decadequalsiasi garanzia e responsabilitàda parte del fabbricante.

Garanzia:In caso di mancato utilizzo di parti diricambio originali la garanzia non è piùvalida!Lista dei pezzi di ricambio TS 1 no.:3 842 526 720.

Avvertimenti ecologici:In caso di sostituzione di parti dan-neggiate, provvedere ad una elimina-zione ecologicamente corretta!

yy¡La instalación, la puesta enfuncionamiento, el mantenimientoy las reparaciones deben realizarsetomando en cuenta las indicacionesy prescripciones de seguridad y sólopor personal técnico capacitadoy competente!¡Todos los recubrimientos deseguridad retirados durante lostrabajos de mantenimiento debenvolver a colocarse antes de la puestaen funcionamiento!

¡Conexiones eléctricas según lascorrespondientes prescripcionesvigentes en cada país. Para Alemania:Norma VDE 0100!

¡Antes de cualquier trabajo dereparación o mantenimiento debendesconectarse todas las alimentacio-nes de energía (interruptor principal,válvula reductora de presión, etc.)!¡Además es necesario tomar medidaspara impedir una conmutacióninvoluntaria, por ejemplo, colocar uncartel de advertencia "Trabajos demantenimiento", "Trabajos dereparación", etc. en el interruptorprincipal!

El transporte transversal BS 1 hasido concebido exclusivamente parael transporte de piezas con losportapiezas WT1 Bosch en el sistematransfer TS 1.

Responsabilidad:En caso de daños producidos por lautilización inadecuada y por accionesarbitrarias no previstas en estasinstrucciones, caduca toda garantíao responsabilidad por parte delfabricante.

Garantía:En caso de no utilizarse piezas derecambio originales caduca la garan-tía!Lista de piezas de recambioTS 1-N°: 3 842 526 720.

Protección ambiental:¡Al cambiar piezas dañadas debetenerse en cuenta una eliminaciónecológicamente correcta!

yyyA instalação, a colocação emfuncionamento, a manutenção econsertos só devem ser feitos deacordo com todas as instruções enormas de segurança e apenas porpessoal técnico treinado equalificado!Toda e qualquer cobertura protetoraque tenha sido retirada para serviçosde manutenção ou montagem tem deser recolocada antes que a máquinaseja posta em funcionamentonovamente!

Ligações elétricas conforme asnormas nacionais vigentes. Para aAlemanha: Norma VDE 0100!

Antes de qualquer conserto outrabalho de manutenção, oscondutores de energia têm serdesligados (interruptor central,válvula de redução da pressão etc.)!Além disso, é necessário tomar asmedidas que forem necessárias paraevitar que os condutores sejamreligados por engano, ex. colocar nointerruptor central uma placa deadvertência correspondente, como“manutenção sendo feita”, “emconserto” etc.

A BS 1 foi concebida apenas parao transporte de peças no sistematransfer TS1 com pallets BoschWT 1.

Responsabilidade:Em caso de danos causados pelouso impróprio ou por modificaçõesarbitrárias, não previstas nestasintruções, o fabricante fica isento dequalquer responsabilidade ou garantiaconcedida ao produto.

Garantia:Caso não sejam utilizadas peçassobressalentes originais, a garantiaperde a validade!N° da lista de peças sobressalentesTS 1: 3 842 526 720.

Proteção ambiental:Ao trocar peças danificadas, garantaque estas sejam despejadascorretamente!

Page 29: Bandstrecke BS 1 Transverse conveyor Section à bande ... · la BS 1 sur une section ST 1, veiller à ce que celle-ci soit alignée à la verticale et à l'horizontale en angle droit

29

deenfr

itespt

”A”

1

2

4x

M5x16A5,3-FST

Fig. 1

yFig. 1.

1 BS 1, pronto per il montaggiocon protezione trasporto "A"!

2 Motoriduttore con materiale perfissaggio accluso.

yyFig. 1:

1 ¡BS 1, listo para montarcon protección de transporte "A"!

2 Motor reductor con material defijación incluido.

yyyFig. 1:

1 BS 1, pronto para a montagem,com protecção de transporte „A“!

2 Motor redutor com material defixação incluído.

Stato alla consegna/Fornitura BS 1Estado de entrega/Volumen del suministroCondições de entrega/Lote de fornecimento

Page 30: Bandstrecke BS 1 Transverse conveyor Section à bande ... · la BS 1 sur une section ST 1, veiller à ce que celle-ci soit alignée à la verticale et à l'horizontale en angle droit

30

M6

M6x12

3 842 523 4314x

bWT[mm] Art.-Nr.

80 3 842 528 493 1x

120 3 842 528 494 1x

160 3 842 528 495 1x

Fig. 2

Fig. 3

SZ 1

Fig. 43 842 522 764

yyJuego de montaje transmisiónFig. 2:Para accionamiento de una unidadHQ 1/O (instrucciones de montaje:3 842 522 764, incluidas en el envío)

Apoyos SZ 1 Fig. 3:Ver selección y N° de pedido en elcatálogo TS 1.

Juego de piezas de fijación Fig. 4:Para el montaje del BS 1 entre tramosST 1.

ySet per montaggio ditrasmissione Fig. 2:Per l’azionamento di un’HQ 1/O(istruzioni di montaggio separateaccluse: 3 842 522 764)

Supporti SZ 1 Fig. 3:Per la gamma e i codici d’ordine ved.catalogo TS 1.

Set di elementi di fissaggioFig. 4:Per montare il BS 1 tra due trattiST 1.

yyyKit de montagem da transmissão,Fig. 2:Para o acionamento de uma unidadeHQ 1/O (instruções de montagemseparadas, 3 842 522 764, incluídasno fornecimento).

Suportes SZ 1, Fig. 3:Sortimento e N° de referência, veja ocatálogo TS 1.

Kit de fixação, Fig. 4:Para a montagem da BS 1 entre viasST 1.

AccessoriAccesoriosAcessórios

Page 31: Bandstrecke BS 1 Transverse conveyor Section à bande ... · la BS 1 sur une section ST 1, veiller à ce que celle-ci soit alignée à la verticale et à l'horizontale en angle droit

31

deenfr

itespt

500

b - 4

4

b +

28

b +

30

b +

2

27

l

109,5

30

75

ca. 2

95

Fig. 5

Attacco del motore, interno (Fig. 5)Montaje motor, interno (Fig. 5)Montagem do motor, interna (Fig. 5)

Dimensioni principali/Dimensioni funzionaliDimensiones principales/Medidas funcionalesDimensões principais/Dimensões funcionais

Page 32: Bandstrecke BS 1 Transverse conveyor Section à bande ... · la BS 1 sur une section ST 1, veiller à ce que celle-ci soit alignée à la verticale et à l'horizontale en angle droit

32

500

180

b - 4

4

b +

28

b +

30

b +

2

110

27

l

109,5

30

75

ca. 2

95

Fig. 6

Attacco del motore, esterno (Fig. 5)Montaje motor, externo (Fig. 5)Montagem do motor, externa (Fig. 5)

Page 33: Bandstrecke BS 1 Transverse conveyor Section à bande ... · la BS 1 sur une section ST 1, veiller à ce que celle-ci soit alignée à la verticale et à l'horizontale en angle droit

33

deenfr

itesptFig. 7

Fig. 8

A

B

C”A”

2x 2x

yyGeneralidades:

La fijación de la unidad constructivaBS 1 en el sistema transfer se lleva acabo según el principio del tornillo decabeza de martillo.Esto produce una fijación con arrastrede fuerza en las ranuras longitudinalesdel perfil. Cuando se atornilla la tuercahexagonal, la cabeza del tornillo decabeza de martillo gira 90°colocándose en la posición de tensióncorrecta (Fig. 7), máximo par deapriete 10 Nm.

A = Posición de inserciónB = Posición de aprieteC = Posición en la ranura

(apoyo del par de apriete)

¡Retirar la protección de transporte"A" después del montaje entre tramosST 1 o después del montaje del motorsobre el SZ 1 (Fig. 8)!

yGeneralità:

Il fissaggio del modulo BS 1 nelsistema di trasferimento avvienesecondo il principio delle viti contesta a martello.Ciò permette un fissaggio adaccoppiamento di forza nellescanalature longitudinali del profilato.Avvitando il dado esagonale, la testadella vite ruota di 90° portandosi nellaposizione di serraggio corretta (Fig.7),coppia di serraggio max. 10 Nm.

A = Posizione di inserimentoB = Posizione di serraggioC = Posizione nella scanalatura

(supporto per la coppia)

Togliere la protezione trasporto "A"solo dopo aver montato il BS 1 tradue tratti ST 1 o sull’SZ 1 (Fig. 8)!

Montaggio nel sistema di trasferimentoMontaje en el sistema transferMontagem no sistema transfer

yyyGeneralidades:

A fixação do módulo BS 2/R nosistema transfer é feita segundo oprincípio de parafusos de cabeçaem T.Isto permite uma fixação aderente nasranhuras longitudinais dos perfis. Aoapertar a porca sextavada, a cabeçaem T do parafuso gira em 90° para aposição correta de fixação (Fig. 7),torque máx. 10 Nm.

A = Posição de inserçãoB = Posição de apertoC = Posição na ranhura

(apoio para o torque)

Retirar a proteção para o transporte„A“ somente após a montagem entreST 1 ou após a montagem sobre ST 1(Fig. 8)!

“A“ = Protezione di trasporto“A“ = Protección de transporte“A“ = Retentor de proteção de transporte

Page 34: Bandstrecke BS 1 Transverse conveyor Section à bande ... · la BS 1 sur une section ST 1, veiller à ce que celle-ci soit alignée à la verticale et à l'horizontale en angle droit

34

Fig. 9

SW 8

(4x)

”X”

1

M6

M6x12

3 842 523 4314x

2SW 610 Nm

SW 610 Nm

2

yySecuencia de montaje Fig. 9:1 Retirar la caperuza protectora

amarilla “X“ del eje del motor,atornillar el motor con el juego depiezas de fijación a la brida paraengranajes, el buje del engranajeestá engrasado de fábrica.

2 Montar el juego de piezas de fijación(3 842 523 431) en el BS 1.

¡Sigue en la página 35!

ySequenza di montaggio Fig. 9:1 Togliere il cappuccio di protezione

giallo „X“ dall’albero motore,avvitare il motore alla flangia peringranaggi con il set di fissaggio,il mozzo negli ingranaggi viene giàingrassato in fabbrica.

2 Montare i set di elementi difissaggio (3 842 523 431) sulBS 1.

Prosegue a pag. 35 !

yyySeqüência de montagem, Fig. 9:1 Retirar a tampa protetora amarela

„X“ da árvore do motor, aoparafusar o motor à flange daengrenagem com o kit de fixação.O cubo na engrenagem já vemlubrificado da fábrica.

2 Montar os kits de fixação(3 842 523 431) na BS 1.

Continua na página 35!

Montaggio tra due tratti ST 1Montaje entre tramos ST 1Montagem entre vias ST 1

Page 35: Bandstrecke BS 1 Transverse conveyor Section à bande ... · la BS 1 sur une section ST 1, veiller à ce que celle-ci soit alignée à la verticale et à l'horizontale en angle droit

35

deenfr

itespt

SZ 1

ST 1

SZ 1

ST 1BS 1

l*)

3SW 610 Nm

SW 610 Nm

3

Fig. 10

yy3 Encajar el tramo BS 1 desde abajo

entre ambos soportes ST 1 y fijaren las ranuras en T (Fig. 10)

¡El montaje del BS 1 en el tramo ST 1debe hacerse, por razones deseguridad de funcionamiento y paraevitar desgaste prematuro, alineadoy a nivel, en ángulo recto y paraleloal eje!

y3 Sollevare il BS 1 da sotto tra i due

ST 1 e fissarlo nelle scanalature aT (Fig. 10)

Per ragioni di sicurezza e per evitareun'usura precoce, il BS 1 va montatonel tratto ST 1 rispettandol'allineamento orizzontale e verticale,ad angolo retto e parallelo all'asse!

yyy3 Segurar a BS 1 por baixo entre as

duas ST 1 e fixar nas ranhuras em T(Fig. 10)

Para garantir um funcionamentoseguro e evitar desgaste prematuro,a montagem da BS 1 na via ST 1 temde ser realizada com alinhamento enivelamento perfeitos, em ânguloretangular e paralelamente ao eixo!

*) Per l ≥ 3000 prevedere un supporto SZ 1 a metà tratto! *) ¡Para l ≥ 3000 hay que prever un montante SZ 1 en la mitad! *) Em caso de l ≥≥≥≥≥ 3000, deve ser incluído um suporte SZ 1 no centro!

Montaggio tra due tratti ST 1Montaje entre tramos ST 1Montagem entre vias ST 1

Page 36: Bandstrecke BS 1 Transverse conveyor Section à bande ... · la BS 1 sur une section ST 1, veiller à ce que celle-ci soit alignée à la verticale et à l'horizontale en angle droit

36

1

SW 8

(4x)

”X”

Fig. 11

yySecuencia de montaje Fig. 11:

1 Retirar la caperuza protectoraamarilla “X“ del eje del motor,atornillar el motor con el juego depiezas de fijación a la brida paraengranajes. ¡El buje del engranajeestá engrasado de fábrica!

¡Sigue en la página 37!

ySequenza di montaggio Fig. 11 :

1 Togliere il cappuccio di protezionegiallo „X“ dall’albero motore,avvitare il motore alla flangia peringranaggi con il set di fissaggio.Il mozzo negli ingranaggi viene giàingrassato in fabbrica!

Prosegue a pag. 37!

yyySeqüência de montagem, Fig. 9:

1 Retirar a tampa protetora amarela„X“ da árvore do motor, aoparafusar o motor à flange daengrenagem com o kit de fixação.O cubo na engrenagem já vemlubrificado da fábrica.

Continua na página 37!

Montaggio su supporti SZ 1Montaje sobre apoyos SZ 1Montagem sobre suportes SZ 1

Page 37: Bandstrecke BS 1 Transverse conveyor Section à bande ... · la BS 1 sur une section ST 1, veiller à ce que celle-ci soit alignée à la verticale et à l'horizontale en angle droit

37

deenfr

itespt

Fig. 12

yy2 Montar el BS 1 sobre el SZ 1.

El tramo de cinta BS 1 se puedemontar, según la longitud pedida,sobre dos a cuatro montantes SZ 1.Los SZ 1 se montan debajo de losempalmadores transversales.Ejemplo de montaje Fig. 12:Longitud del tramo l = 4000 mm contres montantes SZ 1.

y2 Montare il BS 1 sull’SZ 1.

Il tratto a nastro BS 1 si può montare,a seconda della lunghezza ordinata,su due/quattro supporti SZ 1. I SZ 1vengono montati sotto al rispettivogiunto trasversale:Esempio di montaggio Fig. 12:Lunghezza del tratto l = 4000 mm contres supporti SZ 1.

yyy2 Montar a BS 1 sobre a SZ 1.

Conforme o comprimentoencomendado, a via de esteira BS 1pode ser montada sobre 2 ou 4suportes SZ 1.Exemplo de montagem Fig. 12:comprimento da via l = 4000 mm comtrês suportes SZ 1.

Montaggio su supporti SZ 1Montaje sobre apoyos SZ 1Montagem sobre suportes SZ 1

Page 38: Bandstrecke BS 1 Transverse conveyor Section à bande ... · la BS 1 sur une section ST 1, veiller à ce que celle-ci soit alignée à la verticale et à l'horizontale en angle droit

38

SW 19

SW 13

BS 1

SZ 1

SZ 1

SZ 1

”A”

Fig. 13

yyAlinear longitudinal ytransversalmente, para ello, graduarconvenientemente los husillos de laspatas articuladas.

Después de alinear, bloquear con latuerca hexagonal (Fig. 13).

yAllineare longitudinalmente etrasversalmente, regolando a questoscopo l'asta dei piedi snodati.

Dopo l'allineamento, fissare con ildado esagonale "A" (Fig. 13).

yyyAlinhar no sentido longitudinal etransversal, ajustandocorrespondentemente os fusosroscados dos pés de apoioarticulados.

Após fazer o alinhamento, bloquearcom a porca sextavada "A" (Fig. 13).

AllineamentoAlineaciónAlinhar

Page 39: Bandstrecke BS 1 Transverse conveyor Section à bande ... · la BS 1 sur une section ST 1, veiller à ce que celle-ci soit alignée à la verticale et à l'horizontale en angle droit

39

deenfr

itespt

BS 1

SZ 1

SZ 1

SZ 1

SW 31

Fig. 14

Montaggio set di angolari di fondazione/tassello di fondo (Fig. 14)Montaje juego de escuadras de fundación/tacos de piso (Fig. 14)Montagem do jogo de cantoneiras de fundação/buchas de fixação ao solo (Fig. 14)

Ø8/prof. 65Ø8/prof. 65Ø8/prof. 65

SW 13

Page 40: Bandstrecke BS 1 Transverse conveyor Section à bande ... · la BS 1 sur une section ST 1, veiller à ce que celle-ci soit alignée à la verticale et à l'horizontale en angle droit

40

y

L'allacciamento del motore vaeseguito seguendo la Fig. 16 (Y) o laFig.17 (∆) a seconda della tensionee corrente riportate sulla targhetta(Fig. 15).

Per evitare danni al cavo dicollegamento, ruotare il coperchiodella cassetta terminali del motore inmodo da inserire il cavo (A) dallaparte dell'involucro del ventilatore (B)(Fig. 18).

yy

La conexión del motor se debe llevar acabo de acuerdo con la tensión y lacorriente indicadas en la placa decaracterísticas (Fig. 15), según laFig. 16 (Y) o la Fig. 17 (∆).

Para evitar daños en el cable deconexión se debe girar la tapa de lacaja de bornes en el motor de maneratal, que la introducción del cable (A)se realice desde el sentido de la tapadel ventilador (B) (Fig. 18).

yyy

A conexão do motor deve serexecutada conforme a Fig. 16 (Y) ou aFig. 17 (∆), de acordo com a tensão ea corrente indicadas na placa deidentificação (Fig. 15).

Para evitar danos ao cabo de ligação,a tampa da caixa de bornes no motortem de ser girada de forma que aintrodução do cabo (A) seja feita peladireção da tampa do ventilador (B)(Fig. 18).

y

Se il controllo viene installato dalcliente, prevedere un interruttore diemergenza!

Unfallverhütungsvorschrift Berufs-genossenschaft 20.0 Stetigförderer,VBG 10.(Norma tedesca antifortunisticadell'istituto di assicurazione contro gliinfortuni sul lavoro 20.0, trasporatoricontinui, VBG 10).

Allacciamento del motore solo dapersonale specializzato!Prescrizione VDE 0100.

yy

¡Si el control es instalado por elcliente, se debe prever un interruptorde emergencia!

Unfallverhütungsvorschrift Berufs-genossenschaft 20.0 Stetigförderer,VBG 10.(Normativa alemana contra accidentesde la asociación para la prevención yel seguro de accidentes de trabajo20.0 para transportadores continuos,VBG 10).

¡Conexión del motor sólo porpersonal especializado!Norme VDE 0100.

yyy

Se o sistema de controle for instaladopelo cliente, deve-se prever uminterruptor de emergência!

Unfallverhütungsvorschrift Berufs-genossenschaft 20.0 Stetigförderer,VBG 10.(Regulamento alemão de prevençãode acidentes da associaçãoprofissional 20.0, transportadorescontínuos, VBG 10).

Conexão do motor somente atravésde técnicos especializados!Norma VDE 0100.

Installazione BS 1Instalación BS 1Instalação BS 1

Allacciamento del motoreConexión del motorConexão do motor

Page 41: Bandstrecke BS 1 Transverse conveyor Section à bande ... · la BS 1 sur une section ST 1, veiller à ce que celle-ci soit alignée à la verticale et à l'horizontale en angle droit

41

deenfr

itespt

Fig. 18

Fig. 16

Fig. 15

”A” (PG 9)

X

”B”

Fig. 17

Targhetta (esempio)Placa caracteristicas (ejemplo)Placa de identificação (exemplo)

Veduta XRepresentación XRespresentação X

Page 42: Bandstrecke BS 1 Transverse conveyor Section à bande ... · la BS 1 sur une section ST 1, veiller à ce que celle-ci soit alignée à la verticale et à l'horizontale en angle droit

42

y

Prima di eseguire lavori dimanutenzione, spegnere le fonti dienergia (interruttore principale ecc.)!

Inoltre prendere le necessarie misureper impedire una riaccensioneaccidentale, p. e. cartello diavvertimento sull'interruttoreprincipale!

Tutti i cuscinetti sono provvisti di unalubrificazione permanente e nonnecessitano di manutenzione per lenormali applicazioni, a meno cheprescritto diversamente.

Se si utilizzano però sostanze solventisul sistema, p.es. per motivi di pulizia,è necessario un controllo regolare edeventualmente una rilubrificazione solocon lubrificante non acido e nonresinoso (p. es. “gleitmo 585K” delladitta Fuchs Lubritech)!

Riduttore (1, Fig. 19)Il riduttore non richiede manutenzione!

Motore (2, Fig. 19)Per assicurare un raffreddamentosufficiente, occorre rimuovereregolarmente, secondo quantorichiesto delle condizioni ambientalie di impiego, i depositi di sporco epolvere sulla superficie del motore,sulle prese d’aria della cappa delventilatore e negli interstizi tra lealette di raffreddamento.

yy

¡Antes de iniciarse las tareas demantenimiento se deben desconectartodas las conducciones de energía(interruptor principal, etc.)!

¡Además se deben tomar medidaspara evitar conmutaciones de energíainvoluntarias, como ser colocar uncartel de advertencia en el interruptorprincipal!

Todos los cojinetes son previstos conuna lubricación permanente y bajoaplicaciones normales no requierenmantenimiento, a no ser que seindique lo contrario.

Si se utilizan en el sistema sustanciasque disuelven la grasa como, porejemplo, para la limpieza, es necesariorealizar un control periódico y, si fuesenecesario, realizar otra lubricaciónúnicamente con sustanciaslubricantes no ácidas y sin resina(p. ej. “gleitmo 585K” de la empresaFuchs Lubritech).

Engranaje (1, Fig. 19)¡Los engranajes no requierenmantenimiento!

Motor (2, Fig. 19)Para asegurar una refrigeraciónsuficiente deben removerseregularmente las acumulaciones desuciedad y polvo en la superficie delmotor, en las aberturas de aspiraciónde la cubierta del ventilador y enlos intersticios de las aletas derefrigeración en función de lascondiciones ambientales y deutilización.

ManutenzioneMantenimientoManutenção

yyy

Antes de realizar trabalhos demanutenção, os condutores deenergia (interruptor central, etc.)devem ser desligados!

Além disso, devem ser tomadas asmedidas necessárias para evitar queos condutores sejam religadosacidentalmente, p. ex. colocandouma placa de advertência no interrup-tor central!

Todos os rolamentos receberam umalubrificação permanente e nãoprecisam de manutenção quandousados sob condições normais,desde que nada em contrário estejaindicado.

Porém, se forem usadas substânciassolventes de gordura no sistema, porexemplo para fazer a limpeza, énecessário fazer regularmente umcontrole e, se for o caso, lubrificarnovamente com um lubrificante quenão contenha ácidos ou resina(p. ex. “gleitmo 585K” da firma FuchsLubritech)!

Engrenagem (1, Fig. 19)A engrenagem não requermanutenção!

Motor (2, Fig. 19)Para garantir uma refrigeraçãosuficiente deve-se limparregularmente, de acordo com ascondições ambientes, sujeira eacúmulo de poeira na superfície domotor, nas aberturas de aspiração datampa do ventilador e nos espaçosentre a grade de refrigeração.

Page 43: Bandstrecke BS 1 Transverse conveyor Section à bande ... · la BS 1 sur une section ST 1, veiller à ce que celle-ci soit alignée à la verticale et à l'horizontale en angle droit

43

deenfr

itespt

3

2

1

Fig. 19

yyy

Temperaturas de superfície!Sob determinadas condições decarga e funcionamento, as superfíciesde motores e engrenagens podemchegar a uma temperatura de até60 graus Celsius.Nestes casos é necessário cumpriras normas vigentes de prevençãode acidentes, tomando medidasconstrutoras adequadas (construçãode dispositivos protetores) ou insta-lando placas de advertênciacorrespondentes para garantir a segu-rança!

Correia dentada (3, Fig. 19)Fazer regularmente o controle visual,principalmente dos pontos de solda,para identificar desgaste. Controlar adireção da marcha (no sentido daseta)!Se necessário, lubrificar a correiacom óleo mineral de viscosidade 68,segundo a norma DIN (p. ex. Aral,Shell).

yy

¡Temperaturas de superficie!Las temperaturas de superficie demotores y engranajes pueden, bajodeterminadas condiciones de cargay funcionamiento, tener temperaturasde más de 60 grados Celsius.En estos casos se deben cumplirmediante las medidas constructivascorrespondientes (dispositivos deprotección) o los correspondientessímbolos de advertencia con señalesde seguridad, las prescripciones parala prevención de accidentes vigentes.

Correa dentada (3, Fig. 19)Control visual regular, especialmentedel desgaste en el punto desoldadura. Controlar la direcciónde movimiento (en la dirección dela flecha)!De ser necesario, aceitar la correadentada con aceite mineral,viscosidad 68, según norma DIN(p. ej. Aral, Shell).

y

Temperature di superficie!Le superfici di motori e ingranaggipossono raggiungere, in condizionispecifiche di esercizio e di carico,temperature superiori ai 60 gradiCelsius.In questi casi devono essere presele misure costruttive necessarie(precauzioni di sicurezza) o utilizzatii simboli di sicurezza o segnali diavvertenza corrispondenti chepermettono di osservare i regolamentivalevoli per prevenzione dagliincidenti.

Cinghie dentate (3, Fig. 19)Controllare regolarmente a vista chein particolare i punti di saldatura nonpresentino segni di usura. Controllarela direzione di marcia (nel senso dellafreccia)!Oliare la cinghia dentata in caso dibisogno con olio minerale,viscosità 68, secondo la norma DIN(p. es. Aral, Shell).

Page 44: Bandstrecke BS 1 Transverse conveyor Section à bande ... · la BS 1 sur une section ST 1, veiller à ce que celle-ci soit alignée à la verticale et à l'horizontale en angle droit

44

SW 31

SW 3

2

3

8

6

7

4

54

2x 4

5

Fig. 20

Riparazioni BS 1Reparación BS 1Consertos BS 1

Page 45: Bandstrecke BS 1 Transverse conveyor Section à bande ... · la BS 1 sur une section ST 1, veiller à ce que celle-ci soit alignée à la verticale et à l'horizontale en angle droit

45

deenfr

itespt

yy

¡Antes de iniciarse las tareas dereparación se deben desconectartodas las conducciones de energía(interruptor principal, etc.)!¡Además se deben tomar medidaspara evitar conmutaciones de energíainvoluntarias, como ser colocar uncartel de advertencia en el interruptorprincipal!¡Si se desmonta un BS 1 del tramoST 1 para tareas de mantenimientodebe instalarse un seguro detransporte (ver Fig. 8)!

Cambio de la correa dentadaMontaje motor, interno Fig. 20:

1 Aflojar 2 x 4 tornillos en el lado delaccionamiento.

2 Extraer hacia arribahorizontalmente la unidad deaccionamiento completa, sindejarla ladear!

3 Extraer lateralmente la correadentada.

4 Aflojar 2 x 2 tornillos en el lado dedesviación.

5 Sacar hacia arriba la guía de correa.6 Retirar la correa dentada del rodillo.7 Quitar el perfil guía de correa GP 18 Retirar la correa dentada

defectuosa.

Montaje de la nueva correa dentadaen el orden inverso.Se debe tener en cuenta:

Dirección de movimiento de lacorrea dentada: La flecha (sitio desoldadura) debe indicar en direcciónde la unidad de accionamiento!

Verificar si la nueva correa dentadaestá aceitada y, si es necesario,aceitarla con aceite mineral,viscosidad 68, según norma DIN(p. ej. Aral, Shell)

Montaje de la unidad de acciona-miento:¡Insertarla en la parte inferioruniformemente, sin inclinarla y teneren cuenta que la correa dentadaasiente en la rueda dentada!

Apretar 2 x 4 tornillos de fijaciónalternadamente y en cruz!

y

Prima di eseguire lavori dimanutenzione, spegnere le fonti dienergia (interruttore principale ecc.)!Prendere inoltre le misure necessarieper impedire una riaccensioneaccidentale, p.e. cartello diavvertimento sull'interruttoreprincipale!Se il BS 1 viene smontato dal trattoST 1 per lavori di riparazione, occorreapplicare una protezione pe iltrasporto (v. Fig. 8)!

Sostituzione della cinghiadentataAttacco del motore, interno Fig. 20:

1 Svitare 2 x 4 viti sul latodell'azionamento.

2 Rimuovere uniformemente versol'alto l'intera unità di azionamento,senza inclinarla!

3 Togliere la cinghia lateralmente.4 Svitare 2 x 2 viti sul lato del rinvio.5 Togliere la guida della cinghia verso

l'alto.6 Rimuovere la cinghia dal rullo.7 Togliere il profilato di guida tappeto

GP 1.8 Rimuovere la cinghia dentata

difettosa.

Per montare la cinghia nuova, seguirele istruzioni in ordine inverso.Attenzione:

Direzione di marcia: la freccia (puntodi saldatura) deve sempre indicareverso l'unità di azionamento!

Controllare che la cinghia dentata siaoliata, in caso di bisogno oliarla conolio minerale, viscosità 68, secondo lanorma DIN (p. es. Aral, Shell)

Inserimento dell'unità di aziona-mento:inserirla uniformemente nelle partiinferiori, senza inclinarla e facendoattenzione a che la cinghia dentatastia nella dentatura della ruotadentata!

Stringere le 2 x 4 viti di fissaggioalternativamente e "in diagonale"!

yyy

Antes de fazer consertos, oscondutores de energia (interruptorcentral etc.) têm de ser desligados!Além disso, devem ser tomadas asmedidas necessárias para evitar queos condutores sejam religadosacidentalmente, p. ex. colocando umaplaca de advertência no interruptorcentral!Se a BS 1 for desmontada da viaST 1 para consertos, deve sercolocado um retentor de proteçãode transporte (veja Fig. 8)!

Troca da correia dentadaMontagem interna do motor, Fig. 20:

1 Soltar 2 x 4 parafusos no lado doacionamento.

2 Retirar uniformemente a unidadede acionamento completa por cima,tendo o cuidado de não incliná-la!

3 Retirar a correia dentada pelo lado.4 Soltar 2 x 2 parafusos no lado do

desvio.5 Tirar para cima a guia da correia.6 Retirar a correia dentada do rolo.7 Retirar o perfil de guia de esteiras

GP 1.8 Retirar a correia dentada com

defeito.

Montagem da nova correia dentadana ordem contrária. Para isso, deve seobservar o seguinte:

A direção da marcha da correiaapontada pela seta (ponto da solda)tem de estar na direção da unidadede acionamento!

Controlar se a nova correia dentadaestá lubrificada e, se necessário,lubrificá-la: óleo mineral deviscosidade 68 conforme as normasDIN (p. ex. Aral, Shell).

Colocar a unidade de acionamento:Colocar uniformemente na parteinferior, sem deixar que ela se incli-ne e de forma que a correia dentadafique bem encaixada nos dentes daroda da correia.

Apertar 2 x 4 parafusos de fixaçãoalternadamente e cruzados!

Page 46: Bandstrecke BS 1 Transverse conveyor Section à bande ... · la BS 1 sur une section ST 1, veiller à ce que celle-ci soit alignée à la verticale et à l'horizontale en angle droit

46

yAttacco del motore, esterno Fig. 21:

1 Svitare 2 x 4 viti sul latodell'azionamento.

2 Rimuovere uniformemente versol'alto l'intera unità di azionamento,senza inclinarla!

3 Interrompere il collegamento conl’albero esagonale e poi togliere lacinghia lateralmente.

4 Svitare 2 x 2 viti sul lato del rinvio.

5 Togliere la guida della cinghia versol'alto.

6 Rimuovere la cinghia dal rullo.

7 Togliere il profilato di guida tappetoGP 1.

8 Rimuovere la cinghia dentatadifettosa.

Per montare la cinghia nuova, seguirele istruzioni in ordine inverso.Attenzione:

Direzione di marcia: la freccia (puntodi saldatura) deve sempre indicareverso l'unità di azionamento!

Controllare che la cinghia dentata siaoliata, in caso di bisogno oliarla conolio minerale, viscosità 68, secondo lanorma DIN (p. es. Aral, Shell)

Inserimento dell'unità diazionamento:inserirla uniformemente nelle partiinferiori, senza inclinarla e facendoattenzione a che la cinghia dentatastia nella dentatura della ruotadentata!

Stringere le 2 x 4 viti di fissaggioalternativamente e "in diagonale"!

yyMontaje motor, externo Fig. 21:

1 Aflojar 2 x 4 tornillos en el lado delaccionamiento.

2 ¡Extraer hacia arriba horizontalmentela unidad de accionamientocompleta, sin dejarla ladear!

3 Separar la unión del eje hexagonal,luego extraer lateralmente la correadentada.

4 Aflojar 2 x 2 tornillos en el lado dedesviación.

5 Sacar hacia arriba la guía de correa.

6 Retirar la correa dentada del rodillo.

7 Quitar el perfil guía de correa GP 1.

8 Retirar la correa dentadadefectuosa.

Montaje de la nueva correa dentadaen el orden inverso.Se debe tener en cuenta:

¡Dirección de movimiento de lacorrea dentada: La flecha (sitio desoldadura) debe indicar en direcciónde la unidad de accionamiento!

Verificar si la nueva correa dentadaestá aceitada y, si es necesario,aceitarla con aceite mineral,viscosidad 68, del según norma DIN(p. ej. Aral, Shell)

Montaje de la unidad deaccionamiento:¡Insertarla en la parte inferioruniformemente, sin inclinarla y teneren cuenta que la correa dentadaasiente en la rueda dentada!

¡Apretar 2 x 4 tornillos de fijaciónalternadamente y en cruz!

yyyMontagem externa do motor, Fig. 21:

1 Soltar 2 x 4 parafusos no lado doacionamento.

2 Retirar uniformemente a unidadede acionamento completa por cima,tendo o cuidado de não incliná-la!

3 Desconectar a árvore hexagonal eentão retirar a correia dentada pelolado.

4 Soltar 2 x 2 parafusos no lado dodesvio.

5 Tirar para cima a guia da correia.

6 Retirar a correia dentada do rolo.

7 Retirar o perfil de guia de esteirasGP 1.

8 Retirar a correia dentada comdefeito.

Montagem da nova correia dentadana ordem contrária.Para isso, deve se observar oseguinte:

A direção da marcha da correiaapontada pela seta (ponto da solda)tem de estar na direção da unidadede acionamento!

Controlar se a nova correia dentadaestá lubrificada e, se necessário,lubrificá-la: óleo mineral deviscosidade 68 conforme as normasDIN (p. ex. Aral, Shell).

Colocar a unidade de acionamento:Colocar uniformemente na parteinferior, sem deixar que ela seincline e de forma que a correiadentada fique bem encaixada nosdentes da roda da correia.

Apertar 2 x 4 parafusos de fixaçãoalternadamente e cruzados!

Sostituzione della cinghia dentataCambio de la correa dentadaTroca da correia dentada

Page 47: Bandstrecke BS 1 Transverse conveyor Section à bande ... · la BS 1 sur une section ST 1, veiller à ce que celle-ci soit alignée à la verticale et à l'horizontale en angle droit

47

de

enfritespt

Fig. 21

SW 3

2x 4

1

3

8

6

4

5

7

5

4

2

SW 3

Page 48: Bandstrecke BS 1 Transverse conveyor Section à bande ... · la BS 1 sur une section ST 1, veiller à ce que celle-ci soit alignée à la verticale et à l'horizontale en angle droit

48

yyCambio del engranaje Fig. 22:

1 Desatornillar 2 x 4 tornillos en launidad de accionamiento.

2 ¡Extraer hacia arriba horizontalmentela unidad de accionamientocompleta, sin dejarla ladear!

3 Extraer lateralmente la correadentada.

4 Separar la unión del árbolhexagonal.

5 Desatornillar el motor reductordefectuoso de la brida.

6 Desatornillar el motor de la bridadel engranaje.

Montar el nuevo engranaje en elorden inverso.El buje del nuevo engranaje estáengrasado de fábrica.

Montaje de la unidad deaccionamiento:¡Insertarla en la parte inferioruniformemente, sin inclinarla y teneren cuenta que la correa dentadaasiente en la rueda dentada!

ySostituzione degli ingranaggi Fig. 22:

1 Allentare 2 volte 4 viti sull’unità diazionamento.

2 Rimuovere uniformemente versol'alto l'intera unità di azionamento,senza inclinarla.

3 Togliere la cinghia dentatalateralmente.

4 Interrompere il collegamentodell’albero esagonale.

5 Svitare il motoriduttore guastodalla flangia.

6 Svitare il motore dalla flangia peringranaggi.

Montare i nuovi ingranaggi seguendole istruzioni in ordine inverso.Il mozzo dei nuovi ingranaggi viene giàingrassato in fabbrica.

Inserimento dell'unità diazionamento: inserirla uniformementenelle parti inferiori, senza inclinarla efacendo attenzione a che la cinghiadentata stia nella dentatura dellaruota dentata!

yyyTroca da engrenagem, Fig. 22:

1 Soltar 2 x 4 parafusos na unidadede acionamento.

2 Retirar por cima a completa unidadede acionamento, tendo o cuidadode não incliná-la.

3 Retirar a correia dentada pelo lado.

4 Desconectar a árvore hexagonal.

5 Desaparafusar da flange o motorredutor com defeito.

6 Desaparafusar o motor da flangeda engrenagem.

Montar a nova engrenagem na ordemcontrária.O cubo da nova engrenagem já vemlubrificado da fábrica.

Colocar a unidade de acionamento:Colocar uniformemente na parteinferior, sem deixar que ela se incli-ne e de forma que a correia dentadafique bem encaixada nos dentes daroda da correia.

Sostituzione del motoriduttore/Attacco del motore, internoCambio del motor reductor/Montaje motor, internoTroca do motor redutor/Montagem interna do motor

Page 49: Bandstrecke BS 1 Transverse conveyor Section à bande ... · la BS 1 sur une section ST 1, veiller à ce que celle-ci soit alignée à la verticale et à l'horizontale en angle droit

49

deenfr

itespt

Fig. 22

SW 3

(4x)

SW 3

(4x)

SW 10

(2x)

SW 8SW 3

1

4

6

32

6

5

3

1

(4x)

SW 8

(2x)

Page 50: Bandstrecke BS 1 Transverse conveyor Section à bande ... · la BS 1 sur une section ST 1, veiller à ce que celle-ci soit alignée à la verticale et à l'horizontale en angle droit

50

Fig. 23

”X”

4

3

2

"gleitmo 585K"

(4x)SW 8

1

yyCambio del motor Fig. 23:

1 Desatornillar cuatro tornilloshexagonales M5x16 (SW 8) conarandelas de seguridad A5,3-FSTen la brida del engranaje.

2 Retirar el motor defectuoso delengranaje.

3 Retirar la cubierta protectoraamarilla „X“ del eje del motor delnuevo motor.

4 Engrasar el eje del motor, porejemplo con „gleitmo 585K“.

Fijar el nuevo motor en la brida delengranaje.

ySostituzione del motore Fig. 23:

1 Allentare quattro viti a testaesagonale M5x16 (SW 8) conrondelle di sicurezza A5,3-FSTsulla flangia per ingranaggi.

2 Rimuovere il motore guasto dagliingranaggi.

3 Togliere il cappuccio di protezionegiallo „X“ dall’albero motore delmotore nuovo.

4 Ingrassare l’albero motore, p. es.con „gleitmo 585K“.

Fissare il motore nuovo alla flangiadegli ingranaggi.

Sostituzione del motoriduttore/Attacco del motore, internoCambio del motor reductor/Montaje motor, internoTroca do motor redutor/Montagem interna do motor

yyyTroca do motor, Fig. 23:

1 Soltar quatro parafusos sextavadosM5x16 (SW 8) com arruelas desegurança A5,3-FST na flange daengrenagem.

2 Retirar da engrenagem o motor comdefeito.

3 Tirar a tampa protetora amarela „X“da árvore do novo motor.

4 Lubrificar a árvore do motor, p. ex.com „gleitmo 585K“.

Fixar o novo motor na flange daengrenagem.

Page 51: Bandstrecke BS 1 Transverse conveyor Section à bande ... · la BS 1 sur une section ST 1, veiller à ce que celle-ci soit alignée à la verticale et à l'horizontale en angle droit

51

deenfr

itespt

(4x)SW 8

(2x)SW 10

1

5

2

3

4

Fig. 24

yyCambio del motor reductorFig. 24:

1 Desatornillar dos tornilloshexagonales M6 (SW10) en labrida.

2 Retirar el motor reductor del árbolhexagonal.

3 Desatornillar cuatro tornilloshexagonales M5x16 (SW 8) conarandelas de seguridad A5,3-FSTen la brida del engranaje.

4 Retirar el engranaje defectuoso delmotor.

5 Retirar el tapón del buje de latransmisión averiada y colocarlo enla transmisión nueva.

Montar el nuevo engranaje en el ordeninverso.El buje del nuevo engranaje estáengrasado de fábrica.

ySostituzione degli ingranaggiFig. 24:

1 Allentare due viti a testa esagonaleM6 (SW10) sulla flangia.

2 Estrarre il motoriduttore dall’alberoesagonale.

3 Allentare quattro viti a testaesagonale M5x16 (SW 8) conrondelle di sicurezza A5,3-FSTsulla flangia per ingranaggi

4 Togliere gli ingranaggi guasti dalmotore.

5 Togliere il tappo del mozzo dalriduttore guasto e applicarlo aquello nuovo.

Montare i nuovi ingranaggi seguendole istruzioni in ordine inverso.Il mozzo dei nuovi ingranaggi viene giàingrassato in fabbrica.

Sostituzione del motoriduttore/Attacco del motore, esternoCambio del motor reductor/Montaje motor, externoTroca do motor redutor/Montagem externa do motor

yyyTroca da engrenagem,Fig. 24:

1 Soltar dois parafusos sextavadosM6 (SW10) na flange.

2 Retirar o motor redutor da árvorehexagonal.

3 Soltar quatro parafusos sextavadosM5x16 (SW8) com arruelas desegurança A5,3-FST na flange daengrenagem.

4 Retirar a engrenagem defeituosa domotor.

5 Retirar o tampão do cubo daengrenagem defeituosa e colocá-lona nova engrenagem.

Montar a nova engrenagem na ordemcontrária.O cubo da nova engrenagem já vemlubrificado da fábrica.

Page 52: Bandstrecke BS 1 Transverse conveyor Section à bande ... · la BS 1 sur une section ST 1, veiller à ce que celle-ci soit alignée à la verticale et à l'horizontale en angle droit

52

Fig. 25

1

2

4

3”X”

"gleitmo 585K"

(4x)SW 8

yyCambio del motor Fig. 25:

1 Desatornillar cuatro tornilloshexagonales M5x16 (SW 8) conarandelas de seguridad A5,3-FSTen la brida del engranaje.

2 Retirar el motor defectuoso delengranaje.

3 Retirar la cubierta protectoraamarilla „X“ del eje del motor delnuevo motor.

4 Engrasar el eje del motor, porejemplo con „gleitmo 585K“.

Fijar el nuevo motor en la brida delengranaje.

ySostituzione del motore Fig. 25:

1 Allentare quattro viti a testaesagonale M5x16 (SW 8) conrondelle di sicurezza A5,3-FSTsulla flangia per ingranaggi.

2 Rimuovere il motore guasto dagliingranaggi.

3 Togliere il cappuccio di protezionegiallo „X“ dall’albero motore delmotore nuovo.

4 Ingrassare l’albero motore, ad es.con „gleitmo 585K“.

Fissare il motore nuovo alla flangiadegli ingranaggi.

Sostituzione del motoriduttore/Attacco del motore, esternoCambio del motor reductor/Montaje motor, externoTroca do motor redutor/Montagem externa do motor

yyyTroca do motor, Fig. 25:

1 Soltar quatro parafusos sextavadosM5x16 (SW 8) com arruelas desegurança A5,3-FST na flange daengrenagem.

2 Retirar o motor com defeito daengrenagem.

3 Tirar a tampa protetora amarela „X“da árvore do motor.

4 Lubrificar a árvore do motor, p. ex.com „gleitmo 585K“.

Fixar o novo motor na flange daengrenagem.

Page 53: Bandstrecke BS 1 Transverse conveyor Section à bande ... · la BS 1 sur une section ST 1, veiller à ce que celle-ci soit alignée à la verticale et à l'horizontale en angle droit

53

deenfr

itespt

Page 54: Bandstrecke BS 1 Transverse conveyor Section à bande ... · la BS 1 sur une section ST 1, veiller à ce que celle-ci soit alignée à la verticale et à l'horizontale en angle droit

54

Page 55: Bandstrecke BS 1 Transverse conveyor Section à bande ... · la BS 1 sur une section ST 1, veiller à ce que celle-ci soit alignée à la verticale et à l'horizontale en angle droit

55

deenfr

itespt

Page 56: Bandstrecke BS 1 Transverse conveyor Section à bande ... · la BS 1 sur une section ST 1, veiller à ce que celle-ci soit alignée à la verticale et à l'horizontale en angle droit

56

Inhalt:Sicherheitshinweise ......................................................................................... 2Anlieferungszustand/Lieferumfang ............................................................... 3Zubehör .............................................................................................................. 4Hauptabmessungen/Funktionsmaße ............................................................ 5Einbau in das Transfersystem: Allgemeines ................................................ 7

Einbau zwischen Strecken ST 1 ....................................................................... 8Montage auf Stützen SZ 1 .............................................................................10Ausrichten ...................................................................................................... 12Montage: Fundamentwinkelsatz/Bodendübel ................................................13

Installation ........................................................................................................ 14Motoranschluss ..............................................................................................14

Wartung ............................................................................................................16Instandsetzung

Zahnriemenwechsel/Motoranbau innen .........................................................19Zahnriemenwechsel/Motoranbau außen ....................................................... 20Getriebemotorwechsel/Motoranbau innen ................................................... 22Getriebemotorwechsel/Motoranbau innen ................................................... 24Getriebemotorwechsel/Motoranbau außen .................................................. 25Getriebemotorwechsel/Motoranbau außen .................................................. 26

Contents:Safety instructions ............................................................................................ 2Delivery condition/Scope of delivery ............................................................ 3Accessories ....................................................................................................... 4Main dimensions/Functional dimensions ..................................................... 5Installing in the transfer system: General .................................................... 7

Installation between conveyor sections ST 1 ................................................... 8Mounting on leg sets SZ 1 .............................................................................10Alignment .......................................................................................................12Mounting foundation set/floor anchor ............................................................13

Installation ........................................................................................................ 14Motor connection ....................................................................................... 14

Maintenance ....................................................................................................16Repair

Changing the toothed belt, motor mounting, inner .............................................. 19Changing the toothed belt, motor mounting, outer ....................................... 20Changing gear motor/Motor mounting, inner ................................................ 22Changing gear motor/Motor mounting, inner ................................................ 24Changing gear motor/Motor mounting, outer ............................................... 25Changing gear motor/Motor mounting, outer ............................................... 26

Sommaire :Consignes de sécurité .................................................................................... 2État à la livraison/Fournitures ......................................................................... 3Accessoires ....................................................................................................... 4Dimensions principales/Dimensions fonctionnelles .................................. 5Montage dans le système de transfert : Généralités ................................ 7

Montage entre les sections ST 1 ..................................................................... 8Montage sur supports SZ 1 ........................................................................... 10Alignement .....................................................................................................12Montage jeu d’équerres de fondation/chevilles de fond ................................ 13

Installation ........................................................................................................ 14Raccordement du moteur .............................................................................. 14

Maintenance ....................................................................................................16Réparations

Changement de la courroie dentée, Montage intérieur du moteur ...................19Changement de la courroie dentée, Montage extérieur du moteur ................. 20Changement du moto-réducteur/Montage intérieur du moteur ....................... 22Changement du moto-réducteur/Montage intérieur du moteur ....................... 24Changement du moto-réducteur/Montage extérieur du moteur ...................... 25Changement du moto-réducteur/Montage extérieur du moteur ...................... 26

Índice:Instruções de segurança .............................................................................. 28Condições de entrega/Lote de fornecimento ......................................... 29Acessórios ...................................................................................................... 30Dimensões principais/Dimensões funcionais .......................................... 31Montagem no sistema transfer/Generalidades ....................................... 33

Montagem entre vias ST 1 ............................................................................ 34Montagem sobre suportes SZ 1 ................................................................... 36Alinhar ........................................................................................................... 38Montagem do jogo de cantoneiras de fundação/buchas de fixação ao solo ............................................................................. 39

Instalação ........................................................................................................ 40Conexão do motor ........................................................................................ 40

Manutenção .................................................................................................... 42Consertos

Troca da correia dentada, montagem interna do motor ................................ 45Troca da correia dentada, montagem externa do motor ............................... 46Troca do motor redutor/Montagem interna do motor ................................... 48Troca do motor redutor/Montagem interna do motor ................................... 50Troca do motor redutor/Montagem externa do motor ................................... 51Troca do motor redutor/Montagem externa do motor ................................... 52

Contenido:Indicaciones de seguridad ........................................................................... 28Estado de entrega/Volumen del suministro ............................................. 29Accesorios ...................................................................................................... 30Dimensiones principales/Medidas funcionales ....................................... 31Montaje en el sistema transfer: Generalidades ....................................... 33

Montaje entre tramos ST 1 ............................................................................ 34Montaje sobre apoyos SZ 1 ...................................................................................... 36Alineación ...................................................................................................... 38Montaje juego de escuadras de fundación/tacos de piso ............................ 39

Instalación ....................................................................................................... 40Conexión del motor ....................................................................................... 40

Mantenimiento ................................................................................................ 42Reparación

Cambio de la correa dentada, montaje motor, interno .................................. 45Cambio de la correa dentada, montaje motor, externo ................................. 46Cambio del motor reductor/Montaje motor, interno ...................................... 48Cambio del motor reductor/Montaje motor, interno ...................................... 50Cambio del motor reductor/Montaje motor, externo ......................................51Cambio del motor reductor/Montaje motor, externo ..................................... 52

Sommario:Avvertenze di sicurezza ................................................................................ 28Stato alla consegna/Fornitura ..................................................................... 29Accessori ......................................................................................................... 30Dimensioni principali/Dimensioni funzionali ............................................. 31Montaggio nel sistema di trasferimento: Generalità ............................... 33

Montaggio tra due tratti ST 1 ........................................................................ 34Montaggio su supporti SZ 1 ......................................................................... 36Allineamento .................................................................................................. 38Montaggio set di angolari di fondazione/tassello di fondo ........................... 39

Installazione ..................................................................................................... 40Allacciamento del motore .............................................................................. 40

Manutenzione ................................................................................................. 42Riparazioni

Sostituzione della cinghia dentata, attacco del motore, interno .................... 45Sostituzione della cinghia dentata, attacco del motore, esterno .................. 46Sostituzione del motoriduttore/Attacco del motore, interno ......................... 48Sostituzione del motoriduttore/Attacco del motore, interno ......................... 50Sostituzione del motoriduttore/Attacco del motore, esterno ........................ 51Sostituzione del motoriduttore/Attacco del motore, esterno ........................ 52

Page 57: Bandstrecke BS 1 Transverse conveyor Section à bande ... · la BS 1 sur une section ST 1, veiller à ce que celle-ci soit alignée à la verticale et à l'horizontale en angle droit

Module WarrantyBOSCH REXROTH CORPORATION warrants to the original purchaser the modules manufactured by us tobe free from defects in materials and workmanship under normal use and service. Our obligation under thiswarranty shall be limited to the repair or exchange of any part or parts which may thus prove defective undernormal use and service within one (1) year from date of installation by the original purchaser. THIS WARRANTYIS EXPRESSLY IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING THEWARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR USE, AND WE NEITHER MAKE NOR AUTHORIZEANY OTHER PERSON TO MAKE FOR US, ANY WARRANTY IN CONNECTION WITH THE SALE.

This warranty shall not apply to the modules or any part thereof that has been subject to accident, negligence,alteration, disassembly, abuse, or misuse after delivery by us. The term “Original Purchaser”, as used in thiswarranty, shall be deemed to mean the customer to whom the modules were originally sold.

Our obligation under this warranty is limited to the modules only, and excludes wear items, such as belts, etc.,and we may not be responsible for system concept, design, engineering, or function beyond this.

For further information, contact:

BOSCH REXROTH CORPORATION816 East Third StreetBuchanan, MI 49107Tel: 269-695-0151Fax: 269-695-5363

Liability:In no event can the manufacturer accept warrantyclaims or liability claims for damages resulting fromimproper use of the equipment or as a result ofchanges made to the equipment other than thosespecified in this instruction manual.The manufacturer will accept no claims in which non-original spare parts have been used. For informationon spare parts and replacement parts please callBosch Rexroth Corporation.

Environmental Protection:Always dispose of worn, damaged or obsolete partsin a responsible manner. Some components, such asgearboxes, contain lubricating oil which can pollutethe environment. It is the user’s responsibility todispose of all hazardous material within the compo-nents following all local, state and federal guidelines.Please contact Bosch for copies of the MaterialSafety Data Sheets (MSDS) for the lubricating oilused in gearboxes.

57

Page 58: Bandstrecke BS 1 Transverse conveyor Section à bande ... · la BS 1 sur une section ST 1, veiller à ce que celle-ci soit alignée à la verticale et à l'horizontale en angle droit

Publication No.:3842 522 488 3/01

All rights are held by BOSCH REXROTH CORPORATION and ROBERT BOSCHGMBH, also regarding patent claims. We retain all powers of disposition, such as forcopying and/or for passing-on to third parties.We reserve the right to make technical changes at any time without notice.Errors and omissions excepted.

© 2003 Bosch Rexroth Corporation

BOSCH REXROTH CORPORATION816 E. Third StreetBuchanan, MI 49107TEL: (269) 695-0151FAX: (269) 695-5363www.boschrexroth-us.com

Reprinted in U.S.A.