Bedienungsanleitung Zurrketten mit Ratschenspanner

20
Bedienungsanleitung Zurrketten mit Ratschenspanner Art.-Nr. 0713 922 100 / 0713 922 101 / 0713 922 102 VE/St. 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 GB F E P I NL DK S H CZ SK SLO PL EST LT LV GR Operating Instructions Lashing Chains with Ratchet Tensioner Mode d’emploi chaînes d’amarrage avec tendeur à cliquet Instrucciones de manejo – Cadenas de amarre con tensor de carraca Instrução de uso para correntes de amarração com tensor de catraca Istruzioni per l’uso delle catene di fissaggio con tenditore a cricchetto Bedieningshandleiding sjorkettingen met ratelspanner Betjeningsvejledning for surringskæde med spændeskralde Bruksanvisning till surrningskedjor med spännlås Használati utasítás – lekötöző láncok racsnis feszítővel Návod na obsluhu upevňovacích řetězů s rohatkovým upínačem Návod na obsluhu upevňovacích reťazí so západkovým upínačom Navodilo za uporabo vezalnih verig z ragljastim napenjalnikom Instrukcja obsługi łańcuchów do mocowania ładunków z napinaczami grzechotkowymi Pingutiga käsitali kasutusjuhend Pritvirtinimo grandinių ir veržliarakčio su reketo mechanizmu naudojimo instrukcija Lietošanas pamācība nostiprināšanas ķēdēm ar tarkšķa spriegotāju Οδηγίες χειρισµού για αλυσίδες πρόσδεσης µε εντατήρα Bed_Anl_Zurrgurte_A4.qxd:Bed_Anl_Zurrgurte_A4 28.11.2008 11:54 Uhr Seite 1

Transcript of Bedienungsanleitung Zurrketten mit Ratschenspanner

Page 1: Bedienungsanleitung Zurrketten mit Ratschenspanner

BedienungsanleitungZurrketten mit RatschenspannerArt.-Nr. 0713 922 100 / 0713 922 101 / 0713 922 102VE/St. 1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

1

GB

F

E

P

I

NL

DK

S

H

CZ

SK

SLO

PL

EST

LT

LV

GR

Operating Instructions Lashing Chains with Ratchet Tensioner

Mode d’emploi chaînes d’amarrage avec tendeur à cliquet

Instrucciones de manejo – Cadenas de amarre con tensor de carraca

Instrução de uso para correntes de amarração com tensor de catraca

Istruzioni per l’uso delle catene di fissaggio con tenditore a cricchetto

Bedieningshandleiding sjorkettingen met ratelspanner

Betjeningsvejledning for surringskæde med spændeskralde

Bruksanvisning till surrningskedjor med spännlås

Használati utasítás – lekötöző láncok racsnis feszítővel

Návod na obsluhu upevňovacích řetězů s rohatkovým upínačem

Návod na obsluhu upevňovacích reťazí so západkovým upínačom

Navodilo za uporabo vezalnih verig z ragljastim napenjalnikom

Instrukcja obsługi łańcuchów do mocowania ładunków z napinaczamigrzechotkowymi

Pingutiga käsitali kasutusjuhend

Pritvirtinimo grandinių ir veržliarakčio su reketo mechanizmu naudojimo instrukcija

Lietošanas pamācība nostiprināšanas ķēdēm ar tarkšķa spriegotāju

Οδηγίες χειρισµού για αλυσίδες πρόσδεσης µε εντατήρα

Bed_Anl_Zurrgurte_A4.qxd:Bed_Anl_Zurrgurte_A4 28.11.2008 11:54 Uhr Seite 1

Page 2: Bedienungsanleitung Zurrketten mit Ratschenspanner

2

1. Einsatzgebiet

Der Ratschenspanner ist zur Komplettierung von Zurr -einrichtungen und/oder für unterschiedlichste Befestigungs-zwecke konzipiert.

2. Einsatzbedingungen

Der Einsatz hat nur zu erfolgen, wenn:

� Zurrkräfte auftreten, die bekannt sind und die max.Beanspruchung gem. Zurrkettenanhänger nicht über-steigen. Das trifft auch für evtl. Stoß- und/oder zyklische Beanspruchung zu.

� Gesichert werden kann, dass die Belastungsrichtung axial zur Spindel des Ratschenspanners wirkt, d.h. freihängend nur in Zugrichtung erfolgt. Biegebeanspruchun-gen sind auszuschließen und führen zu Beschädigungen.

� Vor jedem Einsatz eine visuelle und funktionelle Kontrolleerfolgt. Dabei ist darauf zu achten, dass die Spindeln imAusdrehbereich leichtgängig sind und visuell keine Ver-formungen, Risse oder Beschädigungen erkennbar sind.Bei erkennbaren Schäden darf kein weiterer Einsatzerfolgen, dies gilt auch für alle anderen Bauteile derZurrkette!

� Zurrketten und Ratschenspanner nicht zum Heben vonLasten verwendet wird.

3. Anwendung

Die Größe der Zurrketten und Ratschenspanner sind nachden aufzunehmenden Kräften und der Zurrart auszu wählenund einzusetzen. Langgliedrige Ketten nur bei Langholzeinsetzen!

� Das Zurren mit dem Ratschenspanner hat mit einer Handmit dem Handhebel (ca. 50 kg) und ohne Rohr -verlängerung o.ä. zu erfolgen.

� Ratschenspanner darf nicht auf dem Ladegut aufliegenoder es berühren.

� Der Ausdrehbereich der Spindeln ist aus Sicherheits -gründen je nach Größe begrenzt. Die Spannlängebeträgt bei Ratschenspanner

� Größe 5/16” (für Ketten Ø 8 mm) max. 150 mm� Größe 3/8” (für Ketten Ø 10 mm) max. 150 mm� Größe 1/2” (für Ketten Ø 13 mm) max. 150 mm

und wird nur erreicht, wenn beide Spindeln eingedrehtwaren.

Achtung! Eine gewaltsame Überschreitung desBereichs beschädigt die Ausdrehsicherung sowiedas Gewinde und führt zur Unbrauchbarkeit desRatschenspanners.

� Ausgewählte Zurrketten müssen für die Zurrart aus -reichend lang und in der Größe richtig ausgelegt seinund sind vorher zu planen. Grundlage hierfür bildet dieEN 12195 – 1:2000.

� Aufgrund unterschiedlicher Verhaltensweisen dürfen keine unterschiedlichen Zurrmittel (Zurrketten/Zurrgurte)für eine Ladung verwendet werden.

� Vor dem Öffnen der Verzurrungen ist die Sicherheit derLadung (Verrutschen) zu gewährleisten. Die Ladung musssicher stehen.

� Sind Anschlagpunkte/Zurrpunkte vorhanden, sind diesezu nutzen.

� Zur Gewährleistung der Funktionssicherheit und zur Ver -ringerung des Verschleißes sind die mechanisch beweg -lichen Teile je nach Einsatzhäufigkeit z.B. mit Öl zu schmieren.

� Die nächste UVV-Prüfung ist entsprechend dem Zurr -kettenanhänger durch autorisierte Personen vorzunehmen.

4. Verbleibende Gefährdungen

� Richtige Anwendung sichert die Vermeidung von körper-lichen Schäden für sich und andere. Fehlerhafte Anwen-dung kann zu schwerwiegenden Verletzungen führen.

� Während des Be- und Entladens muss auf tiefhängendeOberleitungen geachtet werden.

� Zutreffende, einschlägige und aktuelle UVV-Vorschriftenbzw. Regelungen sind bei der Ladungssicherung zubeachten.

� Beschädigungen durch scharfe Kanten, Quetschungenu.ä. sind durch geeignete Schutzmaßnahmen aus -zuschließen.

� Ratschenspanner so positionieren, dass die Bedienungvon einem sicheren Stand (nicht auf dem Ladegut!) erfolgen kann.

� Geknotete, mit Bolzen oder Schrauben verbundene Zurrketten dürfen nicht eingesetzt werden.

� Die Bedienungsanleitung ist griffbereit und für jeden Bediener zugänglich zu halten.

� Gefährdungen beim Lösen der Zurrung möglich.

� Gefährdungen bei evtl. Rückschlag des Handhebels.

Bedienungsanleitung Zurrketten mit Ratschenspanner

Art.-Nr. 0713 922 100Art.-Nr. 0713 922 101Art.-Nr. 0713 922 102

D1

Bed_Anl_Zurrgurte_A4.qxd:Bed_Anl_Zurrgurte_A4 28.11.2008 11:54 Uhr Seite 2

Page 3: Bedienungsanleitung Zurrketten mit Ratschenspanner

3

1. Area of application

The ratchet tensioner is designed for use with lashingequipment and/or for different attachment purposes.

2. Conditions for use

This equipment may only be used if:

� Lashing forces occur that are known" ersetzen durch"Lashing forces that occur are known and do notexceed the max. load as stated on the type plate. Thisalso applies to any impact and/or cyclic loads.

� It can be guaranteed that the direction of the load worksaxially to the spindle of the ratchet tensioner, i.e. freehanging only in the direction of the pull. Bending stressneeds to be prevented, as it will cause damage.

� A visual and functional check has been carried out befo-re each use. Steps should be taken to ensure thatthe spindles in the turn-out area work smoothly andthat there are no visible deformations, cracks or damage.If any damage is found, stop using the equipmentimmediately. This also applies to all other componentsof the lashing chain!

� The lashing chains and ratchet tensioner will not be usedto lift loads.

3. Application

The size of the lashing chains and ratchet tensioner needto be selected depending on the respective forces and the lashing method. Long-link chains may only be used forlong wood!

� Lashing with the ratchet tensioner must be performedwith one hand using the hand lever (approx. 50 kg) and without an extension etc.

� The ratchet tensioner may not be allowed to lie on ortouch the loaded goods.

� For safety reasons, the turn-out area of the spindles isrestricted depending on the size. The tensioning length ofthe ratchet tensioner is

� Size 5/16” (for chains with 8 mm dia.) max. 150 mm

� Size 3/8” (for chains with 10 mm dia.) max. 150 mm

� Size 1/2” (for chains with 13 mm dia.) max. 150 mm

and is only achieved when both spindles are turned in.

Attention! Forced exceedance of the range willdamage the turn-out safeguard and the threadand will make the ratchet tensioner unserviceable.

� The selected lashing chains need to be sufficiently longfor the lashing method and satisfy the size specifications;this needs to be planned in advance. The basis for this isthe standard EN 12195 – 1:2000.

� Due to the various behavioral patterns, different lashingequipment (lashing chains/lashing belts) may not beused in combination for one load.

� Before opening the lashings, ensure that the load is stable and not likely to slip. The load must lie stably onthe supporting surface.

� If attachment/lashing points are available, they must beused.

� To guarantee functional safety and reduce wear, movingmechanical parts need to be lubricated, e.g. with oil,depending on how often they are used.

� The next UV-check must be carried out according to thetype plate by an authorized person.

4. Residual risks

� Proper use minimizes the risk of bodily injury to the userand others. Improper use may lead to serious injury.

� Be aware of low-hanging overhead wires during unloading and loading.

� Applicable, relevant and current accident prevention guidelines and/or regulations need to be observedwhen securing loads.

� Prevent damage caused by sharp edges, crushing etc.by taking suitable protection measures.

� Position the ratchet tensioner so that it can be operatedfrom a secure stance (not while climbing on top of theloaded goods!)

� Knotted lashing chains or those that have been linkedwith bolts or screws may not be used.

� The operating instructions must be kept at hand andaccessible to all users.

� Be aware of the potential dangers when loosening thelashing equipment.

� Be aware that the manual lever could snap backwards.

Operating InstructionsLashing Chains with RatchetTensione

Art. No. 0713 922 100Art. No. 0713 922 101Art. No. 0713 922 102

GB1

Bed_Anl_Zurrgurte_A4.qxd:Bed_Anl_Zurrgurte_A4 28.11.2008 11:54 Uhr Seite 3

Page 4: Bedienungsanleitung Zurrketten mit Ratschenspanner

4

1. Domaine d’application

Le tendeur à cliquet est conçu pour compléter des dispositifs d’amarrage et/ou les fixations les plus diverses.

2. Conditions d’utilisation

Leur emploi est soumis aux conditions suivantes:

� Les forces d'amarrage sont connues et ne dépassentpas les sollicitations maximales, conformément à laplaquette. Il en va de même pour les contraintes cycliques ou dues aux chocs.

� La charge agit dans le sens axial par rapport au pivotdu tendeur à cliquet, c.-à-d. n’est en suspension libre quedans le sens de la traction. Il faut exclure les sollicitations de pliage qui entraînentdes dommages.

� Il faudra procéder à un contrôle visuel et fonctionnelavant chaque utilisation. Ce faisant, on veillera à ce queles pivots soient bien manœuvrables dans la plage dedesserrage et qu’il n’y ait aucune déformation, fissure nidommage quelconques. En cas de dommage apparent,cesser toute utilisation. Ceci s'applique également àtous les autres composants de la chaîne!

� Ne pas utiliser les chaînes d’amarrage ni les tendeursà cliquet pour soulever des charges.

3. Application

Les dimensions des chaînes d'amarrage et du tendeur à cliquet seront sélectionnées et mises en œuvre en fonctiondes forces à absorber et du type d’amarrage. N’utiliser deschaînes à maillons longs que sur du long bois.

� L’amarrage avec le tendeur à cliquet sera effectué d’unemain à l’aide du levier manuel (50 kg env.) et sans rallonge tubulaire, etc.

� Le tendeur à cliquet ne doit pas se trouver sur la cargaison ni la toucher.

� Pour des raisons de sécurité, la plage de desserragedes pivots est limitée en fonction de la dimension. Course totale avec les dimensions suivantes:

La course totale ne sera atteinte que si les deux pivotssont vissés.

Attention! Un dépassement par la force de la plage endommage le frein de serrage ainsi que lefilet et rend le tendeur à cliquet inutilisable.

� Les chaînes d’amarrage choisies doivent être suffisam-ment longues pour le type d’amarrage et avoir la bonnedimension et seront planifiées au préalable. On se baseraici sur la EN 12195 – 1:2000.

� En raison des différences de comportement, on n’utilisera pas différents moyens d’amarrage (chaînes/sangles) pour une même cargaison.

� Avant d’ouvrir les amarres, il faut garantir la sécurité dela cargaison (glissement). Il faut que la cargaison tiennebien.

� Si des linguets de sécurité sont disponibles, il faudra lesutiliser.

� Pour garantir la sécurité fonctionnelle et pour diminuerl’usure, les pièces mobiles mécaniques seront lubrifiéesen fonction de la fréquence d’utilisation, par ex. avec del’huile.

� La prochaine vérification UVV doit être réalisé d’apresla plaquette par une personne.

4. Risques résiduels

� Une utilisation correcte permet d’éviter des dommagescorporels pour soi et les autres. Une utilisation incorrectepeut entraîner des blessures graves.

� Pendant le chargement et déchargement, il faut veilleraux lignes aériennes basses.

� Observer les spécifications UVV correspondantes actuel-les ainsi que les règlements concernant la sécurisationde la cargaison.

� Des dommages dus à des arêtes vives, des écrasements,etc., seront exclus par la prise de mesures de protectionappropriées.

� Positionner le tendeur à cliquet de telle sorte que lamanipulation sera réalisée à partir d’un endroit sûr(pas sur la cargaison).

� Il n’est pas permis d’utiliser des chaînes d’amarragereliées par des nœuds, des boulons ou des vis.

� Les instructions de service seront toujours disponibles ettous les opérateurs y auront accès.

� Lors du desserrage de l’amarrage, des risques sont possibles.

� Risques lors du retour éventuel du levier manuel.

Mode d’emploi chaînesd’amarrage avec tendeur à cliquet

N° d’art. 0713 922 100N° d’art. 0713 922 101N° d’art. 0713 922 102

F1

� dimension 5/16” (pour chaînes de 8 mm de Ø)maxi 150 mm

� dimension 3/8” (pour chaînes de 10 mm de Ø)maxi 150 mm

� dimension 1/2” (pour chaînes de 13 mm de Ø)maxi 150 mm

Bed_Anl_Zurrgurte_A4.qxd:Bed_Anl_Zurrgurte_A4 28.11.2008 11:54 Uhr Seite 4

Page 5: Bedienungsanleitung Zurrketten mit Ratschenspanner

5

1. Campo de aplicación

El tensor de carraca está concebido para completar dis positivos de amarre y/o para los fines de sujeción másdiversos.

2. Condiciones de uso

Puede ser utilizado sólo si:

� las fuerzas de amarre son conocidas y no se excede elesfuerzo máx. según la placa. Esto se aplica también aposibles esfuerzos por choque y/o esfuerzos cíclicos;

� se puede asegurar que la dirección del esfuerzo actúeaxialmente con respecto al husillo del tensor de carraca,o sea, se efectúe sólo en dirección de la tracción pendiendo libremente. Se descartarán esfuerzos de flexión, ya que éstos originan daños;

� antes de cada uso se lleva a cabo un control visual y fun-cional. Aquí hay que tener cuidado de que los husillos semuevan fácilmente en el margen de desenrosque y no senoten visualmente deformaciones, roturas ni estropeos.Si se detectan daños, ¡no se deberá utilizar! ;

� las cadenas de amarre y el tensor de carraca no se utilizan para levantar cargas.

3. Aplicación

El tamaño de las cadenas de amarre y el tensor de carraca se elegirán y emplearán según las fuerzasa absorber y el tipo de amarre. ¡Utilizar cadenas de eslabones largos sólo para madera larga!

� El amarre con el tensor de carraca tendrá que efectuarse a mano con la manivela (aprox. 50 kg) y sin prolongación tubular ni similares.

� El tensor de carraca no deberá descansar sobre elmaterial de carga ni tener contacto con éste.

� El margen de desenrosque de los husillos está limitadopor razones de seguridad según el tamaño. La carreratotal es:

� Tamaño 5/16” (para cadenas Ø 8 mm) máx. 150 mm

� Tamaño 3/8” (para cadenas Ø 10 mm) máx. 150 mm

� Tamaño 1/2” (para cadenas Ø 13 mm) máx. 150 mm

y sólo se alcanza cuando ambos husillos han estadoenroscados.

¡Atención! Un exceso violento del margen daña elseguro de desenrosque, así como la rosca y causala inutilidad del tensor de carraca.

� Las cadenas de amarre elegidas deben ser lo suficiente -mente largas para el tipo de amarre y estar correcta-mente dimensionadas en cuanto al tamaño, ademásdeben planearse previamente. La base la constituye lanorma EN 12195 – 1:2000.

� Debido a los distintos modos de comportamiento, no sedeberán utilizar diferentes medios de amarre (cadenasde amarre/correas de amarre) para una carga.

� Antes de abrir los amarres, se debe garantizar la segu -ridad de la carga (resbalamiento). La carga tiene quedescansar firmemente.

� Si hay seguros de ganchos, éstos deben ser utilizados.� Para garantizar la seguridad de funcionamiento y

reducir el desgaste, las partes mecánicas móviles tienenque ser lubricadas p. ej. con aceite según su frecuenciade uso.

� La próxima prueba conforme a las normas en materiade prevención de accidentes debe llevarse a cabo porpersonal autorizado de acuerdo con la placa de carac-terísticas de la cadena de amarre.

4. Peligros remanentes

� Una aplicación correcta asegura evitar daños corporales de sí mismo y de otros. Una aplicación equivocada puede causar lesiones graves.

� Durante la carga y descarga hay que tener cuidado delíneas aéreas de tomacorriente colgantes.

� Para asegurar la carga se han de observar las respectivas normas de prevención contra accidentesy reglamentos.

� Descartar daños por cantos vivos, magulladuras, etc. adoptando medidas de protección adecuadas.

� Posicionar el tensor de carraca de tal modo que elmanejo pueda efectuarse desde una posición segura(¡no sobre el material de carga!).

� No se deberán utilizar cadenas de amarre anudadas ni unidas por pernos o tornillos.

� Mantener las instrucciones de servicio a mano y accesibles para cualquier usuario.

� Es posible que haya peligros al soltar el amarre.

� Hay peligro en el caso de un posible contragolpe de lapalanca.

Instrucciones de manejo –Cadenas de amarre con tensor de carraca

N° de art. 0713 922 100N° de art. 0713 922 101N° de art. 0713 922 102

E1

Bed_Anl_Zurrgurte_A4.qxd:Bed_Anl_Zurrgurte_A4 28.11.2008 11:54 Uhr Seite 5

Page 6: Bedienungsanleitung Zurrketten mit Ratschenspanner

6

1. Campo de aplicação

O tensor de catraca é projectado para a complementaçãodos dispositivos de amarração e/ou para os mais diversosfins de fixação.

2. Condições de emprego

O emprego somente deverá ocorrer quando:

� Ocorrerem forças de amarração que são conhecidas enão ultrapassarem o esforço máx. identificado naplaqueta. Isto também é válido para eventual esforço dechoque e/ou cíclico.

� Pode ser assegurado que a direcção de sobrecarga axial actua para o fuso do tensor de catraca, isto é, fica livremente suspensa na direcção da tracção. Devemser excluídos esforços de flexão pois levam a avarias.

� Antes do emprego, realizar um controlo visual e funcional. Nesta ocasião deve ser observado que osfusos sejam de fácil movimentação na região de torçãoe não sejam visualmente identificadas quaisquer defor-mações, fissuras ou avarias. No caso de danos identifi-cáveis, não deve ocorrer nenhum outro emprego, omesmo aplica-se a todos os outros componentes da cor-rente de amarração!

� Correntes de amarração e tensor de catraca não devemser utilizados para a elevação de cargas.

3. Aplicação

O tamanho da corrente de amarração e do tensor decatraca devem ser seleccionados e aplicados conforme asforças a serem tracionadas e o tipo de amarração.Somente utilizar correntes de elos longos no caso de travessas de madeira!

� A amarração com o tensor de catraca deve ocorrer comuma mão, com a alavanca manual (aprox. 50 kg) e semextensão de tubo, ou similar.

� O tensor de catraca não deve deitar ou entrar em contacto com o material de carga.

� A região de torção dos fusos é limitada conforme otamanho por motivos de segurança. O avanço total é de:

E somente será atingido quando os dois fusos estiveremaparafusados.

Atenção! Uma ultrapassagem com o uso de violência do intervalo danifica a protecção contratorção, bem como o roscado e leva à inutilizaçãodo tensor de catraca.

� As correntes de amarração devem ser, para o seu tipo deamarração, suficientemente longas e projectadas correcta-mente no tamanho e devem ser planeadas anteriormente.O princípio para isso é a EN 12195 – 1:2000.

� Devido a diferentes modos de proceder, não devem serutilizados diferentes meios de amarração (correntes deamarração/cintas de amarração) para uma carga.

� Antes da abertura da amarração, a segurança da carga (escorregamento) deve ser assegurada. A cargadeve estar segura.

� Se existirem locais de fixação/amarração, estes devemser utilizadas.

� Para assegurar a segurança funcional e para a reduçãodo desgaste, as peças mecânicas móveis devem serlubrificadas, p.ex., com óleo, conforme a frequência deemprego.

� A próxima verificação conforme as normas de prevençãode acidentes deve ser realizada por pessoas autorizadasde acordo com a placa na corrente de amarração.

4. Riscos remanescentes

� Uma aplicação correcta assegura evitar danos corporais para si e outras pessoas. Uma aplicaçãoincorrecta pode levar a ferimentos graves.

� Durante o carregamento, respect., descarregamento,prestar atenção a cabos eléctricos aéreos que estejam suspensos muito baixos.

� Devem ser observadas as prescrições, respect., normasde prevenção de acidentes pertinentes, adequadas eactuais no caso de segurança de cargas.

� As avarias devido a arestas afiadas, esmagamentos, e similares, devem ser excluídas através de medidas deprotecção apropriadas.

� Posicionar o tensor de catraca de maneira que o manejo possa ocorrer a partir de uma posição segura(não sobre a mercadoria de carga!).

� Correntes de amarração ligadas por nós, com pinos ouparafusos não devem ser utilizadas.

� A instrução de uso deve ser mantida à mão e acessívelpara todos os operadores.

� Riscos possíveis quando da soltura da amarração.� Riscos no caso de rebote da alavanca manual.

Instrução de uso para correntes de amarração com tensor de catraca

Art.no. 0713 922 100Art.no. 0713 922 101Art.no. 0713 922 102

P1

� Tamanho 5/16” (para correntes de Ø 8 mm) máx. 150 mm� Tamanho 3/8” (para correntes de Ø 10 mm) máx. 150 mm� Tamanho 1/2” (para correntes de Ø 13 mm) máx. 150 mm

Bed_Anl_Zurrgurte_A4.qxd:Bed_Anl_Zurrgurte_A4 28.11.2008 11:54 Uhr Seite 6

Page 7: Bedienungsanleitung Zurrketten mit Ratschenspanner

7

1. Campo d’impiego

Il tenditore a cricchetto è concepito per il completamento didispositivi di serraggio e/o gli scopi di fissaggio più disparati.

2. Condizioni d’impiego

Il tenditore può essere utilizzato solo se:

� si generano forze di fissaggio note e che non superano il carico massimo indicato sulla targhetta, anche per uneventuale carico intermittente e/o ciclico;

� si può assicurare che la direzione del carico agisca assialmente rispetto all’asta filettata del tenditore a cricchetto, cioè che, a sospensione libera, avvenga nelsenso della trazione. Si devono escludere sollecitazionidi flessione, le quali causano danni;

� prima di ogni impiego viene eseguito un controllo visivoe funzionale. Assicurarsi che nel campo di svitamento leaste filettate siano scorrevoli e che non siano riscontrabilideformazioni, cricche o danni. In caso di danni visibili, un ulteriore impiego non è consentito!

� le catene di fissaggio e il tenditore a cricchetto non vengono utilizzati per il sollevamento di carichi.

3. Uso

Le dimensioni delle catene di fissaggio e del tenditore acricchetto devono essere scelte e utilizzate in base alle forze da assorbire e al tipo di fissaggio. Usare catene amaglie lunghe solo per legname lungo!

� Il fissaggio con il tenditore a cricchetto deve essere eseguito solo con una mano e con la manetta (ca. 50 kg)e senza prolunga tubolare o simili.

� Il tenditore a cricchetto non deve appoggiare sul caricoo venirne in contatto.

� Il campo di svitamento delle aste filettate, per motivi disicurezza è limitato in base alle dimensioni. La corsacomplessiva è

� misura 5/16” (per catene Ø 8 mm) max. 150 mm

� misura 3/8” (per catene Ø 10 mm) max. 150 mm

� misura 1/2” (per catene Ø 13 mm) max. 150 mm

e viene raggiunta solo se entrambe le aste filettate eranoavvitate.

Attenzione! Un superamento forzato del campo disvitamento danneggia la relativa protezione e lafilettatura e porta all’inutilizzabilità del tenditorea cricchetto.

� Le catene di fissaggio scelte devono essere sufficiente-mente lunghe e grandi per il tipo di fissaggio ed esserepianificate in precedenza, come previsto dalle EN 12195 – 1:2000.

� A causa delle caratteristiche di comportamento differenti, per un carico non si devono usare mezzi di fissaggio diversi (catene/cinghie di fissaggio).

� Prima di slegare le reggiature, assicurare la sicurezzadel carico (spostamenti). Il carico deve essere stabile.

� Se dispositivi di fissaggio a gancio disponibili, si devonousare.

� Per garantire la sicurezza di funzionamento e per limitare l’usura, secondo la frequenza d’impiego le partimeccaniche mobili devono essere lubrificate, p. es. conolio, in funzione della frequenza di impiego.

� Il controllo antinfortunistico corretto deve essere eseguitoda persone autorizzate in funzione dell'etichetta dellacatena di fissaggio.

4. Pericoli residui

� L’uso corretto evita lesioni all’utente e a terzi. Un uso non appropriato può causare lesioni gravi.

� Durante il carico e lo scarico fare attenzione a lineeaeree pendenti.

� Per il fissaggio del carico rispettare le attuali norme o regolamentazioni antinfortunistiche pertinenti.

� Danni derivanti da spigoli vivi, schiacciamenti, ecc.,devono essere esclusi mediante adeguate misure di protezione.

� Sistemare il tenditore a cricchetto in modo che l’azionamento possa avvenire da una posizione sicura(non sul carico!).

� Non è consentito l’uso di catene di fissaggio annodate o collegate con bulloni o viti.

� Le istruzioni per l’uso devono essere a portata di mano e rese accessibili a tutti gli operatori.

� Possibili pericoli durante lo sblocco del fissaggio.

� Pericoli in caso di un eventuale contraccolpo dellamanetta.

Istruzioni per l’uso delle catene di fissaggio con tenditore a cricchetto

N. art. 0713 922 100N. art. 0713 922 101N. art. 0713 922 102

I1

Bed_Anl_Zurrgurte_A4.qxd:Bed_Anl_Zurrgurte_A4 28.11.2008 11:54 Uhr Seite 7

Page 8: Bedienungsanleitung Zurrketten mit Ratschenspanner

8

1. Toepassingsgebied

De ratelspanner is geconcipieerd voor de aanvulling van sjorinrichtingen en/of de meest diverse bevestigings -doeleinden.

2. Toepassingsvoorwaarden

Het gebruik mag alleen plaatsvinden indien:

� sjorkrachten optreden, die bekend zijn en niet boven demax. belasting overeenkomstig typeplaatje liggen. Datgeldt tevens voor evt. stoot- en/of cyclische belastingen.

� gegarandeerd kan worden, dat de belastingsrichtingaxiaal ten opzichte van de spil van de ratelspannerwerkt; d.w.z. dat deze vrij hangend alleen in de sjorrich-ting werkt. Buigbelastingen moeten uitgesloten wordenen leiden tot beschadigingen.

� er voor ieder gebruik een visuele en functiecontrole wordtuitgevoerd. Daarbij dient er op gelet te worden, dat de spillen in het uitschroefbereik makkelijk toegankelijk zijnen er visueel geen vervormingen, scheuren of beschadi-gingen herkenbaar zijn. Bij herkenbare schade mogendeze niet langer worden gebruikt; dit geldt ook voor alleandere onderdelen van de sjorketting!

� sjorkettingen en ratelspanner niet voor het heffen vanlasten worden gebruikt.

3. Toepassing

De grootte van de sjorkettingen en de ratelspanners dienenovereenkomstig de op te nemen krachten en de wijze vansjorren te worden geselecteerd en toegepast. Kettingen metlange schakels alleen bij langhout gebruiken!

� Het sjorren met de ratelspanner moet met één hand ende handhefboom (ca. 50 kg) en zonder buisverlengstukof dergelijke gebeuren.

� De ratelspanner mag niet op de lading liggen of delading raken.

� Het uitschroefbereik van de spillen is om veiligheids -redenen naargelang de grootte beperkt. De totale slagbedraagt bij

� grootte 5/16” (voor kettingen Ø 8 mm) max. 150 mm

� grootte 3/8” (voor kettingen Ø 10 mm) max. 150 mm

� grootte 1/2” (voor kettingen Ø 13 mm) max. 150 mm

en wordt alleen bereikt, indien beide spillen ingeschroefd waren.

Let op! Een gewelddadige overschrijding van hetbereik beschadigt de uitschroefbeveiliging alsookde schroefdraad en leidt tot onbruikbaarheid vande ratelspanner.

� Geselecteerde sjorkettingen moeten voor de wijze vansjorren voldoende lang en in grootte geconcipieerd zijnen dienen vooraf te worden gepland. Basis hiervoorvormt de norm EN 12195 – 1:2000.

� Op grond van verschillende gedragswijzen mogen geenverschillende sjormiddelen (sjorkettingen/sjorbanden)voor één lading worden gebruikt.

� Voor het openen van de sjorringen dient de veiligheidvan de lading (wegglijden) te worden gevrijwaard. De lading moet veilig staan.

� Indien er haakbeveiligingen voorhanden zijn, dienendeze te worden gebruikt.

� Om de veiligheid van de functie te vrijwaren en slijtagete verminderen, dienen de mechanisch beweegbaredelen naargelang de gebruiksfrequentie bijv. met olie teworden gesmeerd.

� De volgende ongevallenpreventiecontrole moet aan dehand van het sjorketting-typeplaatje worden uitgevoerddoor geautoriseerde personen.

4. Overige gevaren

� Correct gebruik vrijwaart de vermijding van lichamelijkegevaren voor zichzelf en anderen. Foutief gebruik kantot zware lichamelijke letsels leiden.

� Tijdens het op- en afladen dient op laaghangendebovenleidingen te worden gelet.

� Passende, gebruikelijke en actuele voorschriften voorongevallenpreventie dienen bij de beveiliging van delading in acht te worden genomen.

� Beschadigingen door scherpe kanten, knellen en dergelijke dienen door geschikte veiligheidsmaatregelente worden uitgesloten.

� Positioneer de ratelspanners zodanig, dat de bedieningvanuit een veilige standpositie (niet op de lading) kangebeuren.

� Gebonden, met bouten of schroeven verbonden sjorkettingen mogen niet worden gebruikt.

� De gebruiksaanwijzing dient binnen handbereik en voorelke operator toegankelijk te worden gehouden.

� Gevaren zijn mogelijk bij het losmaken van de sjorring.� Gevaren bij evt. terugslag van de handhefboom.

Bedieningshandleiding sjorkettingen met ratelspanner

Art.-nr. 0713 922 100Art.-nr. 0713 922 101Art.-nr. 0713 922 102

NL1

Bed_Anl_Zurrgurte_A4.qxd:Bed_Anl_Zurrgurte_A4 28.11.2008 11:54 Uhr Seite 8

Page 9: Bedienungsanleitung Zurrketten mit Ratschenspanner

9

1. Anvendelsesområde

Spændeskralden er udviklet til at komplettere surrings -anordninger og/eller til forskellige fastgørelsesformål.

2. Anvendelsesbetingelser

Spændeskralden må kun anvendes, hvis følgende betingelser overholdes:

� Surringskræfterne er kendte og overstiger ikke denmaks. belastning iht. mærkaten. Det samme gælderogså for evt. stød- og/eller cykliske belastninger.

� Belastningsretningen virker kun aksialt på spændeskral-dens spindel, dvs. frit hængende og kun i trækretningen.

� Bøjende belastninger skal udelukkes, da de beskadigerspændeskralden.

� Der skal udføres visuel og funktionel kontrol af spænde-skralden, før den anvendes. Vær opmærksom på, at spindlerne går let ved tilspændingen, og at der ikkeobserveres deformationer, revner eller beskadigelserHvis der konstateres skader på spændeskralden, skal brugen indstilles!

� Surringskæder og spændeskralder må ikke anvendes tilat løfte byrder.

3. Anvendelse

Størrelsen på surringskæderne og spændeskralderne skalvælges og anvendes iht. de indvirkende kræfter og surringsmåden. Kæder med lange led må udelukkendebruges ved langtræ!

� Surring med spændeskralden skal ske med én hånd medspændearmen (ca. 50 kg) og uden rørforlængere ellerlignende.

� Spændeskralden må ikke ligge an på eller berøre byrden.

� Alt efter størrelse er spindlernes drejeområde begrænsetaf sikkerhedsgrunde. Et fuldt udslag på armen giver ensamlet vandring på

� Størrelse 5/16” (for kæder Ø 8 mm) maks. 150 mm

� Størrelse 3/8” (for kæder Ø 10 mm) maks. 150 mm

� Størrelse 1/2” (for kæder Ø 13 mm) maks. 150 mm

og opnås kun, hvis begge spindler drejes helt tilbage.

OBS! Hvis området overskrides med magt, beskadiges drejesikringen samt gevindet og gørspændeskralden ubrugelig.

� De valgte surringskæder skal være tilstrækkeligt lange til surringsmåden og være korrekt dimensioneret ogudvalgt på forhånd. Som retningslinje gælder EN 12195 – 1:2000.

� På grund af forskellige virkemåder må der ikke anvendes forskellige surringsmidler (surringskæder/ -surringsseler) til den samme byrde.

� Før surringen åbnes, skal der drages omsorg for, at byrden er sikret (mod udskridning). Byrden skal stå sikkert.

� Hvis der er krogsikringer til rådighed, skal disse anvendes.

� Med henblik på funktionssikkerhed og formindsket slidskal de mekanisk bevægelige dele smøres med olie i forhold til brugshyppigheden.

� Næste sikkerhedstjek skal udføres ifølge typeskiltet af enautoriseret person.

4. Potentielle faremomenter

� En rigtig anvendelse formindsker faren for, at brugerenog andre personer kommer til skade. En forkert anven-delse kan føre til alvorlige kvæstelser.

� Under lastning og losning skal man være opmærksompå lavt hængende ledninger.

� Passende, relevante og opdaterede uheldsforebyggendeforskrifter og regler skal overholdes, når byrden sikres.

� Beskadigelser på grund af skarpe kanter, klemning o.a.skal udelukkes vha. egnede beskyttelsesforanstaltninger.

� Anbring spændeskralden, så den kan betjenes fra et sikkert ståsted (ikke oven på byrden!).

� Surringskæder, der er forbundet med knuder, bolte ellerskruer, må ikke anvendes.

� Sørg for, at brugsvejledningen ligger parat, og at den ertilgængelig for alle brugere.

� Når surringen løsnes, kan der opstå faremomenter.

� Der kan opstå faremomenter ved et evt. tilbageslag afspændearmen.

Betjeningsvejledning for surringskæde med spændeskralde

Art.-nr. 0713 922 100Art.-nr. 0713 922 101Art.-nr. 0713 922 102

DK1

Bed_Anl_Zurrgurte_A4.qxd:Bed_Anl_Zurrgurte_A4 28.11.2008 11:54 Uhr Seite 9

Page 10: Bedienungsanleitung Zurrketten mit Ratschenspanner

10

1. Användningsområde

Spännlåset är avsett som komplement till surrnings-anordningar och/eller för olika fäständamål.

2. Användningsförutsättningar

Spännlåset får endast användas om

� surrningskrafterna är kända och ej överskrider de påskylten angivna värdena. Detta gäller även för eventuellstöt- och/eller periodisk belastning.

� det säkerställs att belastningsriktningen är axial tillspännlåsets spindel, dvs fritt hängande i dragriktningen.Böjbelastning leder till skada och får ej förekomma.

� en okulärbesiktning liksom en funktionskontroll genom-förs före varje användning. Viktigt är att spindlarna gårobehindrat i utvridningsområdet och att inga synligaformförändringar, sprickor eller skador förekommer. Om en defekt fastställs får spännlåset ej användas, vilket även gäller för surrningskedjans övriga delar!

� surrningskedjor och spännlås ej används för att lyfta enlast.

3. Användning

Surrningskedjornas och spännlåsens storlek måste anpas-sas till de krafter som kan uppstå och surrningstyp. Kedjor med långa länkar får endast användas för timmer!

� Surrning med spännlås måste ske med en hand på spaken (ca 50 kg) och utan rörförlängning och liknandehjälpmedel.

� Spännlås får varken ligga på eller vidröra godset.

� Av säkerhetsskäl är spindlarnas utvridningsområdebegränsat i förhållande till deras resp storlek. Spännlåsens spännlängd uppgår till

� storlek 5/16” (för kedjor Ø 8 mm) max 150 mm

� storlek 3/8” (för kedjor Ø 10 mm) max 150 mm

� storlek 1/2” (för kedjor Ø 13 mm) max 150 mm

och uppnås endast om båda spindlarna var helt invridna.

OBS! Om områdets gränser överskrids med våldskadas utvridningssäkringen liksom gängan, vilket leder till att spännlåset blir obrukbart.

� Surrningskedjorna måste dimensioneras för resp surrnings typ och storlek, vilket måste planeras i förväg.Till grund ligger EN 12195 – 1:2000.

� På grund av olika egenskaper får olika typer av surrningsdon (surrningskedjor/surrningsremmar) ej användas för samma last.

� Innan surrningarna öppnas måste lastens säkerhet(rutschrisk) kontrolleras. Lasten måste stå absolut säkert.

� Eventuella fäst-/surrningspunkter måste användas.

� För att säkerställa funktionssäkerheten och reducera slitaget ska de rörliga mekaniska delarna smörjas (t ex med olja) i förhållande till deras användnings -frekvens.

� Nästa arbetarskyddskontroll ska utföras av behörig personal enligt surrningskedjans typskylt.

4. Kvarstående risker

� Genom riktig användning förhindras allvarliga persons-kador. Felaktig användning kan leda till fara för liv ochlem.

� Vid lastning och avlastning måste lågt hängande ledningar beaktas.

� Vid lastsäkringen måste gällande arbetarskydds -bestämmelser beaktas.

� Skador genom vassa kanter, fastklämning o.d. måste förhindras genom lämpliga skyddsåtgärder.

� Spännlås måste placeras så, att de kan hanteras från ettsäkert ställe (ej på godset).

� Knutna liksom med bultar eller skruvar skarvade surrningskedjor får ej användas.

� Bruksanvisningen ska alltid ligga inom räckhåll för varjeanvändare.

� Det är möjligt att fara uppstår när surrningen lossas.

� Fara uppstår vid eventuella spakbackslag.

Bruksanvisning till surrningskedjor med spännlås

Art.-nr. 0713 922 100Art.-nr. 0713 922 101Art.-nr. 0713 922 102

S1

Bed_Anl_Zurrgurte_A4.qxd:Bed_Anl_Zurrgurte_A4 28.11.2008 11:54 Uhr Seite 10

Page 11: Bedienungsanleitung Zurrketten mit Ratschenspanner

11

1. Alkalmazási területA racsnis feszítőt lekötöző szerkezetek kiegészítéséreés/vagy a legkülönfélébb rögzítési célokra tervezték.

2. Alkalmazási feltételekAz alkalmazás csak akkor történhet, ha:� Olyan lekötöző erők lépnek fel, melyek ismertek és nem

lépik túl a matrica szerinti max. igénybevételt. Ez érvényesaz esetleges lökésszerű és/vagy ciklikus igénybevételre is.

� Biztosítható, hogy a terhelésirány a racsnis feszítőorsójához viszonyítva axiálisan hat, azaz szabadonfüggve csak húzásirányba történik. A hajlító igénybevéte-leket ki kell zárni, mivel károsodáshoz vezetnek.

� Minden alkalmazás előtt vizuális és funkcionális kontrolltörténik. Ennek során ügyelni kell arra, hogy az orsók akicsavarási tartományban könnyen járjanak, és vizuálisanne legyenek felismerhetők deformálódások, törések vagykárosodások. Felismerhető károk esetén a továbbialkalmazás tilos!

� A lekötöző láncok és a racsnis feszítők nem kerülnekalkalmazásra terhek emeléséhez.

3. AlkalmazásA lekötöző láncok és racsnis feszítők méretét a felvennikívánt erők és a lekötözés fajtájának függvényében kellkiválasztani és alkalmazni. A hosszútagú láncokat csakhosszúfa esetén alkalmazzuk!� A racsnis feszítővel végzett lekötözést egy kézzel a kézi

karral (kb. 50 kg) és csőhosszabbítás vagy hasonló nélkülkell végezni.

� A racsnis feszítő nem feküdhet fel a rakományon és nem isérintheti azt meg.

� Az orsók kicsavarási tartománya biztonsági okokból a mérettől függően korlátozott. A feszítési hosszúság akövetkező méretű racsnis feszítőknél az alábbi módonalakul:� 5/16” méret (Ø 8 mm láncokhoz) max. 150 mm� 3/8” méret (Ø 10 mm láncokhoz) max. 150 mm� 1/2” méret (Ø 13 mm láncokhoz) max. 150 mm

és csak akkor érhető el, ha mindkét orsó be volt csavarva.

Vigyázat! A tartomány erőszakos túllépésekárosítja a kicsavarodás elleni biztosítást,valamint a menetet és a racsnis feszítőhasználhatatlanságát vonja maga után.

� A kiválasztott lekötöző láncok elegendő hosszal kellbírjanak a lekötözés fajtájához, méretük legyen megfelelőés előzetesen tervezett. Ennek alapját az EN 12195 – 1:2000 képezi.

� A különböző magatartásmódok miatt egy rakományhoznem használhatók különböző lekötöző eszközök(lekötöző láncok/lekötöző hevederek).

� A lekötözések nyitása előtt szavatolni kell a rakománybiztonságát (elcsúszás). A rakománynak biztosan kellállnia.

� Ha rendelkezésre állnak lekötözési pontok/rögzítési pontok, azokat használni kell.

� A működésbiztonság szavatolása és a kopás csökkentéseérdekében a mechanikusan mozgó részeket a mindenkorialkalmazás gyakoriságától függően – pl. olajjal – kenni kell.

� A következő balesetelhárítási vizsgálatot a matricánakmegfelelően arra felhatalmazott személyeknek kell elvégezniük.

4. Fennmaradó veszélyeztetések� A helyes alkalmazás biztosítja a saját és mások testi

épségének védelmét. A hibás alkalmazás súlyossérüléseket okozhat.

� A be- és kirakodás közben ügyelni kell a mélyen függőfelsővezetékekre.

� A rakomány biztosítása során figyelembe kell venni amegfelelő, vonatkozó és aktuális balesetelhárításielőírásokat illetve szabályozásokat.

� Az éles peremek általi sérüléseket, zúzódásokat éshasonlókat megfelelő óvintézkedések révén ki kell zárni.

� A racsnis feszítőt úgy kell pozícionálni, hogy a kezelésbiztos helyről (nem a rakományról!) történhessen.

� Az összecsomózott, csapszegekkel vagy csavarokkalösszekötött lekötöző láncok alkalmazása tilos.

� Az üzemeltetési utasítást elérhető és minden kezelő általhozzáférhető helyen kell tartani.

� A lekötözés oldásánál veszélyeztetés lehetséges.� Veszélyeztetés áll fenn a kézi kar esetleges

visszacsapódása esetén.

Használati utasítás – lekötöző láncok racsnis feszítővel

Cikk-sz. 0713 922 100Cikk-sz. 0713 922 101Cikk-sz. 0713 922 102

H1

Bed_Anl_Zurrgurte_A4.qxd:Bed_Anl_Zurrgurte_A4 28.11.2008 11:54 Uhr Seite 11

Page 12: Bedienungsanleitung Zurrketten mit Ratschenspanner

12

1. Oblast nasazeníRohatkový upínač je koncipovaný pro kompletaci upevňovacích zařízení a/anebo pro rozličné upevňovacíúčely.

2. Podmínky nasazeníNasazení se má vykonávat pouze tehdy, když:� se vyskytují tažné síly, které jsou známé a nepřekračují

maximální zatížení podle plakety. Toto platí také propřípadné rázové a/anebo cyklické namáhání.

� lze zajistit to, že směr zatížení působí axiálně vůči vřetenurohatkového upínače, t.j. volně visíc působí pouze vesměru tahu. Namáhání ohybem je nutno vyloučit. Vede k poškození.

� se před každým nasazením vykoná vizuální a funkčníkontrola. Přitom je nutno dbát na to, aby vřeteno v oblastivytáčení lehce chodilo, a že nejsou na první pohledpatrné žádné deformace trhliny anebo poškození. Při rozpoznatelných poškozeních se nesmí žádné dalšínasazení vykonat!

� se upevňovací řetězy a rohatkové upínače nepoužijí nazvedání břemen.

3. PoužitíVelikost upevňovacích řetězů a rohatkových upínačů se mávybrat a nasadit podle sil, které se mají zachytit a podledruhu upevnění. Řetězy s dlouhými články nasazovat pouzeu dlouhého kmenového dříví !� Upevňování s rohatkovým upínačem se má provést jednou

rukou a ruční pákou (cca 50 kg) a bez prodlužovánírourou anebo podobně.

� Rohatkový upínač nesmí ležet na nákladu nebo se hodotýkat.

� Rozsah vytočení vřeten je z bezpečnostních důvodů, v závislosti na velikosti omezený. Celkový zdvih činí u� velikosti 5/16” (pro řetězy Ø 8 mm) max. 150 mm� velikosti 3/8” (pro řetězy Ø 10 mm) max. 150 mm� velikosti 1/2” (pro řetězy Ø 13 mm) max. 150 mm

a dosáhne se pouze tehdy, když byla obě vřetenazatočená.

Pozor! Násilné překročení rozsahu poškodívytáčecí pojistku jakož i závit a vede knepoužitelnosti rohatkového upínače.

� Zvolené upevňovací řetězy musí být pro potřebný druhupevnění dostatečně dlouhé a co do velikosti správnědimenzované a mají se předem plánovat. Základem pretoto je EN 12195 – 1:2000.

� Na základě rozličných způsobů chování, se pro jedennáklad nesmí použít rozličné upevňovací prostředky(upevňovací řetězy/upevňovací pásy).

� Před otevřením upevnění je třeba zajistit bezpečnostnákladu (proti skluzu). Náklad musí bezpečně stát.

� Jsou-li k dispozici hákové pojistky, pak se tyto mají použít.� Pro zaručení bezpečnosti funkce a pro snížení opotřebení,

se mají mechanicky pohyblivé části v závislosti na častostinasazení, mazat např. olejem.

� Technické kontroly musí být prováděny autorizovanou osobou v termínech, které jsou uvedeny na tabulce typového označení.

4. Zůstávající ohrožení� Správné použití zamezí riziku poškození těla u sebe a u

jiných. Chybné použití může vést k závažným poraněním.� Během nakládání a vykládání je nutno dbát na nízce

visící nadzemná elektrická vedení. � Při zabezpečování nákladu je nutno dbát na případné,

příslušné a aktuální bezpečnostní předpisy resp. pravidla.� Je třeba vhodnými ochrannými opatřeními vyloučit

poškození skrz ostré hrany, hmoždění a pod.� Polohovať rohatkové upínače tak, aby se jejich obsluha

mohla provádět z bezpečného postoje (ne na nákladu!). � Zauzlené, pomocí čepů anebo šroubů spojené

upevňovací řetězy, se nesmí nasadit.� Návod na obsluhu je nutno uložit tak, aby byl přístupný

poruce pro každého obsluhujícího. � Možná jsou ohrožení při uvolnění upevnění.� Ohrožení při případném zpětném nárazu ruční páky.

Návod na obsluhu upevňovacích řetězů s rohatkovým upínačem

Č. artiklu 0713 922 100Č. artiklu 0713 922 101Č. artiklu 0713 922 102

CZ1

Bed_Anl_Zurrgurte_A4.qxd:Bed_Anl_Zurrgurte_A4 28.11.2008 11:54 Uhr Seite 12

Page 13: Bedienungsanleitung Zurrketten mit Ratschenspanner

13

1. Oblasť použitiaZápadkový upínač je koncipovaný pre kompletizáciu upevňovacích zariadení a/alebo pre rozličné upevňovacieúčely.

2. Podmienky použitiaZariadenie sa sme použiť len vtedy, keď:� sa vyskytujú ťažné sily, ktoré sú známe a neprekračujú

maximálne zaťaženie podľa plakety. Toto platí tiež preprípadné rázové a/alebo cyklické namáhanie.

� možno zaistiť to, že smer zaťaženia pôsobí axiálne vočivretenu západkového upínača, t.j. voľne visiac pôsobí ibav smere ťahu. Treba vylúčiť namáhanie ohybom, pretožemôže visť k poškodeniu.

� sa pred každým nasadením vykoná vizuálna a funkčnákontrola. Pritom treba dbať na to, aby vreteno v oblastivytáčania ľahko chodilo a že sa vizuálne nedajúrozpoznať žiadne deformácie, trhliny alebo poškodenia.Pri rozpoznateľných poškodeniach sa nesmie žiadneďalšie nasadenie vykonať! V prípade, že sa zistí akékoľvek poškodenie, zariadenie sa nesmie použiť.

� sa upevňovacie reťaze a západkové upínače nepoužijúna dvíhanie bremien.

3. PoužitieVeľkosť upevňovacích reťazí a západkových upínačov jepotrebné vybrať podľa príslušných síl a podľa druhu upevnenia. Reťaze s dlhými článkami by sa mali použiť lenpri dlhej guľatine.� Upevňovanie so západkovým upínačom sa má vykonať

jednou rukou, s použitím ručnej páky a bez jej predlžovania, atď.

� Západkový upínač nesmie na náklade ležať alebo sa hodotýkať.

� Z bezpečnostných dôvodov je rozsah vytočenia vretienobmedzený, a to v závislosti od veľkosti. Ceklový zdvih je

� veľkosť 5/16” (pre reťaze Ø 8 mm) max. 150 mm� veľkosť 3/8” (pre reťaze Ø 10 mm) max. 150 mm� veľkosť 1/2” (pre reťaze Ø 13 mm) max. 150 mm

a dosiahne sa iba vtedy, keď boli obe vretená zatočené.

Pozor! Násilné prekročenie rozsahu poškodívytáčaciu poistku a závit. Poškodí západkovýupínač tak, že bude nepoužiteľný.

� Zvolené upevňovacie reťaze musia byť pre potrebný druhupevnenia dostatočne dlhé a musia vyhovovať veľkostnýmnormám. Je potrebné predchádzajúce plánovanie.Základný princíp pre určovanie vyplýva zo štandardu EN 12195 – 1:2000.

� Pri jednom náklade sa nesmú použiť rôzne upevňovacieprostriekdy (upevňovacie reťaze/upevňovacie pásy),pretože by sa mohli rôzne správať.

� Pred uvoľnením upevnení sa uistite, že náklad je stabilnýa nemôže sa skĺznuť. Náklad musí byť bezpečne uložený.

� Ak sú k dispozícii hákové poistky, potom sa tieto majúpoužiť.

� Vhodnými bezpečnostnými opatreniami treba zábrániťpoškodeniam, ktoré môžu byť spôsobené ostrými hranami, rozdrvením atď.

� Technické kontroly musia byť vykonávané autorizovanouosobou v termínoch, ktoré sú uvedené na tabuľke typového označenia.

4. Zostávajúce ohrozenia� Správne použitie zabezpečuje vyvarovanie sa poškodení

tela u seba a u iných. Chybné použitie môže viesť kzávažným poraneniam.

� Behom nakladania a vykladania treba dbať na nízkovisiace nadzemné elektrické vedenia.

� Pri zabezpečovaní nákladu je treba dbať na prípadné,príslušné a aktuálne bezpečnostné predpisy resp.pravidlá.

� Je treba vhodnými ochrannými opatreniami vylúčiťpoškodenia skrz ostré hrany, mliaždenia a pod.

� Polohovať západkové upínače tak, aby sa ich obsluhamohla vykonať z bezpečného miesta (nie na náklade!).

� Zauzlené, čapmi alebo skrutkami spojené upevňovaciereťaze, sa nesmú nasadiť.

� Návod na obsluhu treba uložiť tak, aby bol dostupný prevšetkých používateľov.

� Sú možné ohrozenia pri uvoľnení upevnenia.� Je možné ohrozenie pri prípadnom spätnom náraze

ručnej páky.

Návod na obsluhu upevňovacích reťazí sozápadkovým upínačom

Č. artiklu 0713 922 100Č. artiklu 0713 922 101Č. artiklu 0713 922 102

SK1

Bed_Anl_Zurrgurte_A4.qxd:Bed_Anl_Zurrgurte_A4 28.11.2008 11:54 Uhr Seite 13

Page 14: Bedienungsanleitung Zurrketten mit Ratschenspanner

14

1. Področje uporabeRagljasti napenjalnik je koncipiran kot dopolnitev vezalnihpriprav in/ali za najrazličnejše pritrditve.

2. Pogoji uporabeUporaba je dovoljena samo, če� nastopajo vezalne sile, ki so znane in ne presegajo

maksimalne obremenitve, navedene na obesku vezalnihverig. To velja tudi za morebitne udarne ali ciklične obremenitve;

� je mogoče zagotoviti, da je smer obremenitve aksialnaglede na vreteno ragljastega napenjalnika, t.j. v prostovisečem stanju samo v smeri vleka. Potrebno je izključitizavijalne obremenitve, ki vodijo do poškodb;

� pred vsako uporabo je potreba vizualna in funkcionalnakontrola. Pri tem je treba paziti, da so vretena v odvitempoložaju lahko vrtljiva in da niso opazne vizualne deformacije, razpoke ali poškodbe. Pri opaznih poškod-bah uporaba ni več dovoljena, to velja tudi za ostale sestavne dele vezalne verige!

� se vezalnih verig in ragljastega napenjalnika ne uporabljaza dviganje bremen.

3. UporabaVelikost vezalnih verig in ragljastega napenjalnika se izberein uporabi glede na sile in način vezave. Dolgočlene verigeuporabljajte samo za hlodovino!� Vezanje z ragljastim napenjalnikom je potrebno opravljati

samo z eno roko in ročico (okoli 50 kg) in brez cevnihpodaljškov ipd.

� Ragljasti napenjalnik ne sme ležati na tovoru ali se gadotikati.

� Območje odvijanja vreten je iz varnostnih razlogov omejeno glede na velikost. Napenjalna dolžina pri ragljastem napenjalniku znaša� velikost 5/16” (za verige Ø 8 mm) maks. 150 mm� velikost 3/8” (za verige Ø 10 mm) maks. 150 mm� velikost 1/2” (za verige Ø 13 mm) maks. 150 mm

in se doseže samo, če sta bili obe vreteni priviti do konca.

Pozor! Nasilna prekoračitev navedenegapodročja poškoduje varovalno napravo odvijanjain navoj ter povzroči neuporabnost ragljasteganapenjalnika.

� Izbrane vezalne verige morajo imeti zadostno dolžino zaizbrano vrsto vezave in biti primerne velikosti, in jih jepotrebno načrtovati naprej. Osnova za načrtovanje je EN 12195 – 1:2000.

� Zaradi različnega obnašanja se pri istem tovoru ne sme hkrati uporabljati različnih vezalnih sredstev (vezalne verige/vezalni pasovi).

� Pred sprostitvijo vezalnih verig je potrebno zagotoviti varnost tovora (zdrs). Tovor mora biti varno naložen.

� Če so prisotne omejevalne ali vezalne točke, se jih uporabi.

� Za jamčenje funkcionalne varnosti in za zmanjšanje obrabe je potrebno mehanske gibljive dele glede napogostost uporabe podmazati, na primer z oljem.

� Naslednji varnostni preizkus (UVV) morajo opraviti pooblaščene osebe v skladu z navedbo na obesku vezalnih verig.

4. Preostale nevarnosti� Pravilna uporaba zagotavlja preprečevanje telesnih

poškodb sebe in drugih. Napačna uporaba ima lahko zaposledico zelo težke poškodbe.

� Pri natovarjanju in raztovarjanju je potrebno paziti na nizko viseče vozne vode.

� Pri zavarovanju tovora je potrebno paziti na zadevne,relevantne in aktualne varnostne predpise oz. določila.

� Potrebno je uporabiti ustrezne ukrepe za preprečevanjepoškodb zaradi ostrih robov, zmečkanin in podobno.

� Ragljasti napenjalnik namestite tako, da ga bo mogočeupravljati iz varnega položaja (ne na tovoru!)

� Vezalnih verig, ki so spojene z vozli, zatiči ali vijaki, se ne sme uporabljati.

� Navodilo za uporabo je potrebno hraniti pri roki indostopno vsakemu upravljavcu.

� Pri sprostitvi vezave lahko pride do ogrožanja varnosti.� Nevarnost pri morebitnem povratnem udarcu ročice.

Navodilo za uporabo vezalnih verig z ragljastimnapenjalnikom

Art. št. 0713 922 100Art. št. 0713 922 101Art. št. 0713 922 102

slo1

Bed_Anl_Zurrgurte_A4.qxd:Bed_Anl_Zurrgurte_A4 28.11.2008 11:54 Uhr Seite 14

Page 15: Bedienungsanleitung Zurrketten mit Ratschenspanner

15

1. ZastosowanieNapinacz grzechotkowy stanowi uzupełnienie mechanizmówdo mocowania ładunków i jest przeznaczony do różnychcelów związanych z mocowaniem ładunków.

2. Warunki stosowaniaUrządzenie wolno stosować tylko wtedy, gdy:� występujące podczas transportu obciążenia są znane i

nie przekraczają wielkości podanej na plakietce. Zasada tadotyczy także ewentualnie występujących obciążeńudarowych i / lub cyklicznych.

� można zapewnić, że obciążenie jest skierowane osiowowzględem wrzeciona napinacza grzechotkowego, cooznacza, że swobodny zwis występuje tylko w kierunkudziałania sił rozciągających. Wykluczyć należy obciążeniazginające, gdyż prowadzą one do uszkodzeń.

� przed każdym użyciem przeprowadzi się kontrolę wizualnąoraz kontrolę działania. W jej trakcie należy sprawdzić, czywrzeciona w obszarze odkręcania pozwalają się lekkoporuszać i nie wykazują żadnych odkształceń, pęknięć lubinnych uszkodzeń. W przypadku widocznych uszkodzeńurządzenia nie wolno dalej stosować!

� łańcuchów do mocowania ładunków ani napinaczy grzechotkowych nie stosuje się do podnoszenia ładunków.

3. ZastosowanieRozmiar łańcuchów do mocowania ładunków i napinaczygrzechotkowych dobiera się i stosuje w zależności od wystę pujących obciążeń oraz od rodzaju mocowania ładunku.Łańcuchy o długich ogniwach wolno stosować tylko do zabezpieczania dłużycy!� Mocowanie ładunków napinaczem grzechotkowym należy

wykonywać jedną ręką za pomocą dźwigni ręcznej (ok. 50 kg) bez stosowania przedłużaczy rurowych i tympodobnych.

� Napinacz grzechotkowy nie może spoczywać na transporto-wanym ładunku ani go dotykać.

� Obszar odkręcania wrzecion jest ograniczony ze względówbezpieczeństwa w zależności od rozmiaru. Całkowity skokwynosi:� rozmiar 5/16” (dla łańcuchów Ø 8 mm) maks. 150 mm� rozmiar 3/8” (dla łańcuchów Ø 10 mm) maks. 150 mm� rozmiar 1/2” (dla łańcuchów Ø 13 mm) maks. 150 mmi jest uzyskiwany tylko wtedy, gdy obydwa wrzeciona byływkręcone.

Uwaga! Siłowe przekroczenie tego obszaruuszkadza zabezpieczenie przed wykręceniem oraz gwint. Tak uszkodzony napinacz grzechotkowy nie nadaje się do dalszego użytku.

� Wybrane łańcuchy do zabezpieczania ładunków muszą byćdostatecznie długie do wybranego sposobu mocowania imieć właściwy rozmiar dla danego zastosowania, ich dobórnależy wcześniej zaplanować. Podstawę doboru stanowinorma techniczna EN 12195 – 1:2000.

� Ze względu na różne zachowanie nie wolno stosować dozabezpieczania jednego ładunku różnych urządzeńmocujących (łańcuchów, pasów do mocowania).

� Przed otwarciem urządzeń zabezpieczających ładunku (uwaga na obsunięcia). Ładunek musi stać stabilnie.

� Jeżeli przewidziano punkty zaczepienia/mocowania, należyz nich skorzystać.

� Aby zapewnić bezpieczne funkcjonowanie i zmniejszyćzużycie, ruchome części mechaniczne należy smarować wzależności od częstości ich użycia, np. olejem.

� Następne badanie BHP winno być przeprowadzone przezautoryzowane osoby w terminie podanym na plakietce.

4. Pozostałe zagrożenia� Poprawne stosowanie zapewnia uniknięcie uszkodzeń ciała

osób pracujących i postronnych. Wadliwe stosowanie możebyć przyczyną poważnych zranień.

� Podczas za- i rozładunku należy zwracać uwagę na niskozwisające przewody linii napowietrznych.

� Podczas zabezpieczania ładunku przestrzegać właściwych,relewantnych i aktualnych przepisów BHP i innychobowiązujących uregulowań.

� Stosować odpowiednie zabezpieczenia zapobiegająceuszkodzeniom na ostrych krawędziach, zgnieceniom i temupodobnym.

� Napinacz grzechotkowy usytuować tak, aby jego obsługabyła możliwa z bezpiecznego miejsca (nie z powierzchniładunku).

� Nie wolno stosować łańcuchów do zabezpieczaniaładunków, które połączono na węzły, sworzniami lubśrubami.

� Instrukcję obsługi należy przechowywać w miejscu łatwo iogólnie dostępnym dla personelu obsługi.

� Podczas luzowania mocowania ładunku mogą powstać zagrożenia.

� Ewentualny odrzut dźwigni ręcznej może stanowić źródłozagrożenia.

Instrukcja obsługi łańcuchów do mocowania ładunków z napinaczami grzechotkowymi

nr art. 0713 922 100nr art. 0713 922 101nr art. 0713 922 102

PL1

Bed_Anl_Zurrgurte_A4.qxd:Bed_Anl_Zurrgurte_A4 28.11.2008 11:54 Uhr Seite 15

Page 16: Bedienungsanleitung Zurrketten mit Ratschenspanner

16

1. Kasutusala Pinguti on ette nähtud tõsteseadeldiste komplekteerimiseksja/või erinevatel kinnituseesmärkidel.

2. KasutustingimusedKasutamine saab toimuda ainult siis, kui:� tegemist on teadaoleva tõstejõuga, mis ei ületa sildil

olevat maksimaalset koormust. See puudutab kavõimalikke tõukeid ja/või tsüklilist koormamist.

� saab tagatud, et koormuse suund mõjub pingutileteljesuunaliselt, st toimib vabalt rippudes ainult tõmbamisesuunas. Välistatakse painutavad koormused – needtekitavad kahjustusi.

� Enne igakordset kasutamist toimub visuaalne jafunktsionaalne kontroll. Sealjuures tuleb jälgida, et spindelpööramismehhanismis kergesti pöörleb ja ei ole silmaganähtavaid deformatsioone, rebendeid ega kahjustusi.Äratuntavate kahjustuste puhul ei tohi seadet edasikasutada!

� Pingutiga käsitali ei kasutata koormuste ülestõstmiseks.

3. RakendaminePingutiga käsitali tuleb välja valida ja rakendada vastavaltraskustele ja tõmbeviisile. Pikkade lülidega kette kasutageainult pikkade puutüvede pingutamise puhul !� Tegevus toimub ühe käe abil käsihoovaga (ca 50 kg)

ilma pikendustoru vms kasutamata.� Pinguti ei tohi olla asetatud koormale ega seda

puudutada.� Spindli pöördemehhanism on turvakaalutlustel vastavalt

suurusele piiratud. Kogutõmme on:� suuruse 5/16” juures (keti jaoks Ø 8 mm)

max 150 mm� suuruse 3/8” juures (keti jaoks Ø 10 mm)

max 150 mm� suuruse 1/2” juures (keti jaoks Ø 13 mm)

max 150 mm

ja saavutatakse, kui mõlemad spindlid olid kokkukeeratud.

Tähelepanu! Selle ala jõuga ületamine kahjustabpöördekaitset ning vinti ja muudab pingutikasutuskõlbmatuks.

� Eelnevalt väljavalitud ketid peavad vastavalt tõmbeviisileolema piisavalt pikad ja oma suuruses õigestipaigaldatud. Aluseks on siinkohal võetud standard EN 12195 – 1:2000.

� Erineva käitumise tõttu ei tohi kasutada ühe koorma juureserinevaid tõmbevahendeid (ketid/rihmad).

� Enne pingutuse avamist tagage koorma turvalisus(libisemine!). Koorem peab kindlalt püsima.

� Kui turvakonksud on olemas, kasutage neid.� Turvalise funktsioneerimise tagamiseks ja kulumise

vähendamiseks määrige mehhaaniliselt liikuvaid osivastavalt kasutussagedusele nt õliga.

� Järgmise õnnetuste vältimise eeskirjade järgimise kontrolliteostab käsitali sildil kohaselt selleks volitatud isik.

4. Ohud, riskid� Õige kasutamine tagab, et välditakse füüsilisi vigastusi

endale ja teistele. Ebaõige kasutamine võib viia raskekuju-liste vigastusteni.

� Peale- ja mahalaadimise juures tuleb jälgida madalalrip-puvaid kontaktjuhtmeid.

� Asjasse puutuvaid, vastavaid ja päevakohaseid õnnetustevältimise eeskirju v regulatsioone tuleb arvestada.

� Teravate servade, muljumiste jms tõttu tekkinud kahjustusituleb vastavate kaitsemeetmete kasutamise abil välistada.

� Pinguti positsioneerida nii, et tema kasutamine toimukskindlal alusel (mitte koormal!).

� Sõlmitud, kruvide ja poltidega ühendatud kette ei tohikasutada.

� Kasutusjuhendit tuleb hoida käeulatuses ja igalekasutajale kättesaadavalt.

� Oht võimalik kinnituste lahtitulemisel.� Oht käsihoova võimaliku tagasilöögi tõttu.

Pingutiga käsitali kasutusju hend

Art nr 0713 922 100Art nr 0713 922 101Art nr 0713 922 102

est1

Bed_Anl_Zurrgurte_A4.qxd:Bed_Anl_Zurrgurte_A4 28.11.2008 11:54 Uhr Seite 16

Page 17: Bedienungsanleitung Zurrketten mit Ratschenspanner

17

1. Naudojimo sritisVeržliaraktis su reketo mechanizmu yra naudojamaspritvirtinimo grandinių komplekte ir/arba įvairiemspritvirtinimo tikslams.

2. Naudojimo sąlygosNaudoti galima tik tuomet, jei:� atsiranda pritvirtinimo jėgos, kurios yra žinomos, ir kurios

neviršija maks. ant lipduko nurodytos apkrovos. Tai taikoma ir galimoms stūmimo ir/arba cikliškomsapkrovoms.

� galima užtikrinti, kad apkrovimo kryptis veiks simetriškaireketo mechanizmo suklio atžvilgiu, t.y. laisvai kabės tiktempimo kryptimi. Lenkimo apkrovos yra neleistinos, nes jos sugadina produktą.

� prieš kiekvieną naudojimą atliekamas vizualinis ir funkcinispatikrinimas. Atliekant patikrinimą būtina atkreipti dėmesį į tai, kad sukliai išsukimo vietoje eitų sklandžiai ir nebūtųdeformuoti, neturėtų įtrūkimų ar pažeidimų. Jei matomipažeidimai, produktą draudžiama toliau naudoti!

� Pritvirtinimo grandinės ir veržliaraktis su reketomechanizmu nėra naudojami krovinių kėlimui.

3. NaudojimasPritvirtinimo grandinių ir veržliarakčio su reketo mechanizmudydžio pasirinkimas ir naudojimas priklauso nuo veikiančiųjėgų ir pritvirtinimo būdo. Ilgų žiedų grandinę galimanaudoti tik ilgiems rąstams!� Surišimas veržliarakčiu su reketo mechanizmu turi būti

atliekamas viena ranka su rankine svirtimi (apie 50 kg),nenaudojant vamzdžio prailgintuvo arba kito panašausįrankio.

� Veržliaraktį su reketo mechanizmu draudžiama padėti antkrovinio arba taip, kad liestų krovinį.

� Dėl saugumo priežasčių suklio išsisukimo zona yraribojama pagal grandinės dydį. Bendroji eiga, jei � Dydis 5/16” (Ø 8 mm grandinėms) – maks. 150 mm� Dydis 3/8” (Ø 10 mm grandinėms) – maks. 150 mm� Dydis 1/2” (Ø 13 mm grandinėms) – maks. 150 mm,

ir pasiekiama tik tuomet, jei yra įsukami abu sukliai.

Dėmesio! Grubus nustatytų dydžių viršijimaskenkia išsukimo apsaugai bei sriegiui ir padaroveržliaraktį su reketo mechanizmu netinkamunaudojimui.

� Pasirinktos pritvirtinimo grandinės turi atitikti pritvirtinimobūdą ir būti reikiamo ilgio bei tinkamo dydžio, todėl taituri būti iš anksto suplanuojama. Pasirinkimo principuitaikoma EN 12195 – 1:2000.

� Dėl skirtingų savybių draudžiama naudoti skirtingaspritvirtinimo priemones (pritvirtinimo grandines/pritvirtinimo diržus) tam pačiam kroviniui.

� Prieš atlaisvinat pritvirtinimus, būtina užtikrinti kroviniostabilumą (apsaugoti nuo nuslydimo). Krovinys turi stovėtistabiliai.

� Jei yra kablinės apsaugos, būtina jas naudoti.� Siekiant užtikrinti veikimo patikimumą ir sumažinti

nusidėvėjimą, būtina, atsižvelgiant į jų naudojimodažnumą, sutepti, pvz. alyva, mechaniškai judančias dalis.

� Kitą Nelaimingų atsitikimų prevencijos patikrinimą, remian-tis ant lipduko nurodyta apkrova, turi atlikti specialistai.

4. Likusios grėsmės� Taisyklingas naudojimas leidžia išvengti savo ir kitų

asmenų kūno sužalojimo. Klaidingas naudojimas gali būtisunkių sužeidimų priežastimi.

� Pakraunant ir iškraunant krovinį būtina atkreipti dėmesį į žemai kabančius laidus.

� Naudojant krovinio apsaugas būtina laikytis taikomų,susijusių ir aktualių Nelaimingų atsitikimų prevencijosreikalavimų ir direktyvų.

� Naudojant atitinkamas apsaugines priemones galimaišvengti pažeidimų, atsirandančių dėl aštrių kampų,suspaudimo ir panašaus poveikio.

� Veržliaraktį su reketo mechanizmu padėti taip, kad juobūtų galima dirbti nuo saugaus pagrindo (ne antkrovinio !).

� Draudžiama naudoti mazgu, kaiščiu arba varžtais surištaspritvirtinimo grandines.

� Naudojimo instrukcija turi būti laikoma po ranka irkiekvienam naudotojui prieinamoje vietoje.

� Gali kilti grėsmė atsilaisvinus pritvirtinimui.� Gali kilti grėsmė atšokus rankinei svirčiai atgal.

Pritvirtinimo grandinių ir veržliarakčio su reketomechanizmu naudojimoinstrukcija

Art.-Nr. 0713 922 100Art.-Nr. 0713 922 101Art.-Nr. 0713 922 102

LT1

Bed_Anl_Zurrgurte_A4.qxd:Bed_Anl_Zurrgurte_A4 28.11.2008 11:54 Uhr Seite 17

Page 18: Bedienungsanleitung Zurrketten mit Ratschenspanner

18

1. Pielietošanas jomaTarkšķa spriegotājs ir konstruēts nostiprināšanas ierīču kom-plektēšanai un/vai izmantošanai dažādiem nostiprināšanasmērķiem.

2. Ekspluatācijas apstākļiIzmantošana iespējama tikai tad, ja:� Stiprinājuma spēku lielumi ir zināmi, un maks. spriegums

pret taisnstūra metāla plāksni netiek pārsniegts. Tas attiecas arī uz iespējamo triecienslodzi un/vai cikliskoslodzi.

� Pēc iespējas nodrošināt, lai !ai slodzes virziens darbotosaksiāli attiecībā pret spriegotāja vārpstu, t.i., brīvinokarātos tikai vilces virzienā. Lieces spriegums irjāizslēdz, jo tas var radīt spriegotāja bojājumus.

� Pirms katras izmantošanas notiek vizuāla apskate un funkciju pārbaude. To darot, pievērsiet uzmanību tam, lai vārpstas izgriešanas sektorā kustētos brīvi un vizuālinebūtu konstatējama deformācija, plaisas vai bojājumi. Ja konstatējat redzamus bojājumus, tālāka eksplu-atācija ir aizliegta!

� Nostiprināšanas ķēdes un tarkšķa spriegotājs netiekizmantots kravu celšanai.

3. PielietojumsNostiprināšanas ķēžu un tarkšķa spriegotāja lielumu izvēlasun tos izmanto atbilstoši spēkiem, kas tiem būs jāuzņem unno nostiprināšanas veida. Ķēdes, kas sastāv no gariem posmiem, tiek izmantotas tikai garenkoku (baļķu) nostiprināšanai.� Savilkšanai ar tarkšķa spriegotāja ir jānotiek ar vienu

roku, izmantojot rokas sviru (apm. 50 kg) un bez pagarinošā stieņa - kā aprakstīts iepriekš.

� Tarkšķa spriegotājs nedrīkst balstīties uz kravas vai taipieskarties.

� Drošības apsvērumu dēļ vārpstu izgriešanas sektors iratkarībā no lieluma ierobežots. Kopējais pilnais gājienssastāda ar:� Lielumu (ķēdes 5/16” Ø 8 mm) – maks. 150 mm� Lielumu (ķēdes 3/8” Ø 10 mm) – maks. 150 mm� Lielumu (ķēdes 1/2” Ø 13 mm) – maks. 150 mmun tiek sasniegts tikai tādā gadījumā, ja tiek iegrieztasabas vārpstas.

Uzmanību! Ja noteiktais vārpstu izgriešanas sektors tiek pārsniegts ar varu, tiek bojātsizgriešanas drošības mehānisms, kā arī vītnes, kā rezultātā spriegotājs var kļūt ekspluatācijainederīgs.

� Nostiprināšanas ķēžu izvēle notiek atbilstoši stiprinājumaveidam, tām ir jābūt pietiekami garām ar attiecīgu konstrukcijas izmēru, to izvietojums ir iepriekš jāplāno. Par pamatu tam kalpo norma EN 12195 – 1:2000.

� Fizikālo īpašību dažādības dēļ nav atļauts vienas kravasnostiprināšanai izmantot dažādu nostiprināšanas aprīko -jumu (nostiprināšanas ķēdes / nostiprināšanas siksnas).

� Pirms stiprinājumu atvēršanas ir jāveic kravasnodrošināšanas pasākumi {pret noslīdēšanu). Kravas novietojumam ir jābūt drošam.

� Ja ir paredzēti drošības āķi, tad tie ir jāizmanto.� Lai tiktu nodrošināta funkcionalitāte un mazināts nodilums,

mehāniski kustīgās daļas, atkarībā no lietošanas biežuma,nepieciešams ieziest ar smērvielu, piemēram, ar eļļu.

� Nākamā UW pārbaude ir jāveic autorizētai personai pienostiprināšanas ķēdes piekarinātās birkas norādītajālaikā.

4. Citi riska faktori � Ja aprīkojums tiek lietots pareizi, tad līdz ar to tiek

novērsta traumu gūšanas iespēja sev un citiem. Turpretīnepareizas lietošanas sekas var būt ļoti nopietnas traumas.

� Iekraušanas un izkraušanas darbu laikā nepieciešamspievērst uzmanību zemas nokares elektropārvades līnijām.

� Nostiprinot kravu, nepieciešams ievērot atbilstošās, relevantās un spēkā esošās drošības tehnikas prasības vaipriekšraksti.

� Velciet attiecīgus pasākumus, lai nepieļautu aprīkojumabojājumu rašanās iespēju uz asām malām, ar ieķīlēšanosvai savādāk.

� Tarkšķa spriegotājs ir jānovieto tā, lai Jūs tā apkalpošanaiatrastos stabilā pozīcijā (ne uz kravas)!

� Nav atļauts izmantot samezglojušās, ar bultskrūvēm vaiskrūvēm savienotas nostiprināšanas ķēdes.

� Uzglabājiet šo lietošanas pamācību ērtā, katram lietotājam labi pieejamā vietā.

� Pastāv traumēšanās risks nostiprināšanas aprīkojumapārrāvuma gadījumā.

� Pastāv traumēšanās risks rokas sviras atsitiena dēļ.

Lietošanas pamācībanostiprināšanas ķēdēmar tarkšķa spriegotāju

Art.-Nr. 0713 922 100Art.-Nr. 0713 922 101Art.-Nr. 0713 922 102

LV1

Bed_Anl_Zurrgurte_A4.qxd:Bed_Anl_Zurrgurte_A4 28.11.2008 11:54 Uhr Seite 18

Page 19: Bedienungsanleitung Zurrketten mit Ratschenspanner

19

1. ΕφαρµογέςΟ εντατήρας είναι σχεδιασµένος για την προετοιµασία τωνσυστηµάτων πρόσδεσης και/ή για διάφορες εφαρµογέςστερέωσης.

2. Όροι χρήσηςΗ χρήση θα πρέπει να γίνεται µόνο όταν:� ασκούνται δυνάµεις πρόσδεσης, οι οποίες είναι γνωστές

και δεν ξεπερνούν τη µέγιστη φόρτιση που αναγράφεταιστην πινακίδα. Αυτό ισχύει ακόµα και για πιθανήκρουστική και/ή κυκλική φόρτιση.

� µπορεί να διασφαλιστεί, ότι η κατεύθυνση φόρτισης δρααξονικά ως προς την άτρακτο του εντατήρα , δηλαδήγίνεται µε ανάρτηση µόνο προς την κατεύθυνση της έλξης.∆υνάµεις κάµψης θα πρέπει να αποκλειστούν διότιπροκαλούν ζηµιές.

� πριν από κάθε χρήση πραγµατοποιείται οπτικός καιλειτουργικός έλεγχος. Εδώ θα πρέπει να προσέχετε ώστε,οι άτρακτοι στην περιοχή της περιστροφής να είναι εύκολαπροσβάσιµοι και οπτικά να µην υπάρχουνπαραµορφώσεις, σκισίµατα ή άλλες ζηµιές. Αν διαπιστωθούν ζηµιές η χρήση πρέπει να διακόπτεται!

� δε χρησιµοποιούνται αλυσίδες στερέωσης και εντατήρεςγια την άρση βαρών.

3. ΕφαρµογήΤο µέγεθος των αλυσίδων πρόσδεσης και των εντατήρων θαπρέπει να επιλέγεται ανάλογα µε τις δυνάµεις που θα πρέπεινα ασκηθούν και το είδος πρόσδεσης. Οι µακριές αλυσίδεςθα πρέπει να χρησιµοποιούνται µόνο σε µακριά ξύλα!� Η πρόσδεση µε εντατήρα θα πρέπει να γίνεται µε ένα χέρι

µε το µοχλό χειρός (περίπου 50 kg) και χωρίς επιµήκυνσητου σωλήνα κλπ.

� Ο εντατήρας δεν επιτρέπεται να εδράζεται στο υλικόφόρτωσης ή να το ακουµπά.

� Για λόγους ασφαλείας το εύρος στρέψης των ατράκτωνείναι περιορισµένο ανάλογα µε το µέγεθος. Η συνολικήδιαδροµή ανέρχεται για� µέγεθος 5/16” (για αλυσίδες Ø 8 mm) έως 150 mm� µέγεθος 3/8” (για αλυσίδες Ø 10 mm) έως 150 mm� µέγεθος 1/2” (για αλυσίδες Ø 13 mm) έως 150 mmκαι επιτυγχάνεται µόνο, όταν είχαν περιστραφεί και οι δύοάτρακτοι.

Προσοχή! Η βίαια υπέρβαση των παραπάνωστοιχείων προκαλεί ζηµιές στην ασφάλεια

περιστροφής και το σπείρωµα και οδηγεί σεκαταστροφή του εντατήρα.

� Οι επιλεχθείσες αλυσίδες πρόσδεσης θα πρέπει να έχουνεπαρκές µήκος για το είδος πρόσδεσης και ως προς τοµέγεθος να έχουν τη σωστή κατασκευή και ναπροσχεδιάζονται. Η βασική αρχή γι’ αυτό συνίσταται στοπρότυπο EN 12195 – 1:2000.

� Λόγω των διαφορετικών τρόπων συµπεριφοράς δενεπιτρέπεται να χρησιµοποιούνται διαφορετικά µέσαπρόσδεσης (αλυσίδες πρόσδεσης/ζώνες πρόσδεσης) για ένα φορτίο.

� Πριν από το λύσιµο των προσδέσεων θα πρέπει ναδιασφαλίζεται η ασφάλεια του φορτίου (από πιθανήολίσθηση). Το φορτίο θα πρέπει να είναι σταθερό καιασφαλές.

� Αν υπάρχουν αγκιστρωτές ασφάλειες, αυτές θα πρέπει νααξιοποιούνται.

� Για εγγύηση της λειτουργικότητας και για µείωση τηςφθοράς τα µηχανικά κινούµενα µέρα θα πρέπει να λιπαί -νονται ανάλογα µε τη συχνότητα χρήσης τους π.χ. µε λάδι.

� Ο επόµενος έλεγχος οδηγιών πρόληψης των ατυχηµάτωνπρέπει να γίνει σύµφωνα µε την ετικέτα απόεξουσιοδοτηµένα άτοµα.

4. Λοιποί κίνδυνοι� Η ορθή χρήση εξασφαλίζει την αποτροπή σωµατικών

ζηµιών για τους ίδιους και για άλλους. Η λανθασµένηχρήση µπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς τραυµατισµούς.

� Κατά τη διάρκεια της φόρτωσης και εκφόρτωσης θα πρέπεινα προσέξετε τα αναρτηµένα καλώδια τροφοδότησης.

� Οι σχετικές και σύγχρονες προδιαγραφές UVV ήρυθµίσεις θα πρέπει να τις λαµβάνονται υπόψη στηνασφάλεια του φορτίου.

� Ζηµιές που προκαλούνται από κοφτερές ακµές, συνθλίψειςκλπ. θα πρέπει να αποκλείονται µε τη λήψη κατάλληλωνµέτρων προστασίας.

� Τοποθετήστε τους εντατήρες έτσι, ώστε ο χειρισµός ναµπορεί να γίνει από ασφαλή θέση (όχι στο υλικόφόρτωσης!).

� Αλυσίδες πρόσδεσης, που είναι συνδεδεµένες µεµπουλόνια ή βίδες δεν επιτρέπεται να τοποθετούνται.

� Οι οδηγίες λειτουργίας είναι διαθέσιµες και προσβάσιµεςσε κάθε χρήστη.

� Κίνδυνοι εγκυµονούν κατά το λύσιµο της πρόσδεσης.� Κίνδυνοι εγκυµονούν σε ενδεχόµενη οπισθοχώρηση του

χειροκίνητου.

Οδηγίες χειρισµού γιααλυσίδες πρόσδεσης µεεντατήρα

Αρ. είδ. 0713 922 100Αρ. είδ. 0713 922 101Αρ. είδ. 0713 922 102

GR1

Bed_Anl_Zurrgurte_A4.qxd:Bed_Anl_Zurrgurte_A4 28.11.2008 11:54 Uhr Seite 19

Page 20: Bedienungsanleitung Zurrketten mit Ratschenspanner

Adolf WürthGmbH & Co. KG74650 KünzelsauTel. 07940 15-0Fax 07940 [email protected]

Würth Nieder-lassungen:Baden-WürttembergAalenRobert-Bosch-Straße 4773431 AalenTel. 07361 9230-0AchernVon-Drais-Straße 7577855 AchernTel. 07841 673066-0BacknangHeiningenGewerbegeb. Backnang-SüdBeim Erlenwäldchen 871522 BacknangTel. 07191 9040-0Bad DürrheimCarl-Friedrich-Benz-Str. 1178073 Bad DürrheimTel. 07726 37879-0Bad MergentheimIndustriepark WürthGebäude 197980 Bad MergentheimTel. 07931 92405-0BalingenGewerbegebiet GehrnLange Straße 1772336 BalingenTel. 07433 999356-0BiberachFreiburger Straße 27 88400 Biberach Tel. 07351 58798-0BöblingenHanns-Klemm-Straße 4671034 BöblingenTel. 0703121176-0BruchsalMolzaustraße 576646 BruchsalTel. 07251724089-0CrailsheimIndustriegebiet FlügelauRoßfelder Straße 6074564 CrailsheimTel. 07951 9637-0EllwangenIndustriegebiet NeunheimVeit-Hirschmann-Straße 1373479 EllwangenTel. 07961 969969-0EsslingenPlochinger Straße 4573779 DeizisauTel. 07153 9294-0EttenheimGewerbegebiet Ettenheim-MahlbergRudolf-Hell-Straße 677955 EttenheimTel. 07822 300798-0FreiburgIndustriegebiet NordMitscherlichstraße 579108 FreiburgTel. 0761 55966-0FreudenstadtWittlensweilerRudolf-Diesel-Straße 772250 FreudenstadtTel. 07441 919518-0FriedrichshafenDonaustraße 1788046 FriedrichshafenTel. 07541 603397-0 Geislingen a. d. SteigeSteinbeisstraße 1973312 GeislingenTel. 07331 442999-0GöppingenIndustriegebiet OstHeilbronner Straße 1273037 GöppingenTel. 07161 60693-0HeidelbergRohrbach Gewerbegebiet Rohrbach-SüdRedtenbacherstraße 1/169126 HeidelbergTel. 06221 58988-0HeidenheimSchnaitheimGewerbegebiet TieräckerIn den Tieräckern 3 89520 HeidenheimTel. 07321 315336-0HeilbronnDieselstraße 874076 HeilbronnTel. 07131 9556-0Karlsruhe-HagsfeldHagsfeldPrintzstraße 2a76139 KarlsruheTel. 0721 62522-0Karlsruhe-Rheinhafen Industriestraße 276189 KarlsruheTel. 0721 8244891-0Kirchheim/TeckGewerbegebiet BohnauTannenbergstraße 15173230 Kirchheim unter TeckTel. 07021 737376-0Korntal-MünchingenMünchingenKornwestheimer Str. 16070825 Korntal-MünchingenTel. 07150 916418-0KünzelsauNagelsbergIngelfinger Straße 2574653 KünzelsauTel. 07940 9350-0Künzelsau-GaisbachGaisbachSchliffenstraße 2274653 KünzelsauTel. 07940 15-2555Leinfelden-EchterdingenStettenSielminger Straße 6570771 Leinfelden-EchterdingenTel. 0711 220629-0LeonbergEltingenHertichstraße 1071229 LeonbergTel. 07152 92824-0LörrachHauingen Im Entenbad 23 79541 Lörrach Tel. 07621 161098-0Ludwigsburg Friedrichstraße 16371638 Ludwigsburg Tel. 07141 688959-0

Mannheim-KäfertalKäfertalFraunhoferstraße 768309 MannheimTel. 0621 72746-0Mannheim-Mallau RheinauIndustriegebiet MallauHelmertstraße 268219 MannheimTel. 0621 8425078-0MetzingenIndustriegebiet LängenfeldMax-Planck-Straße 4472555 MetzingenTel. 07123 97386-0MosbachAlte Neckarelzer Straße 1474821 Mosbach Tel. 06261 675308-0MüllheimBahnhofstraße 8a79379 MüllheimTel. 07631 936998-0NagoldHerrenberger Straße 5672202 NagoldTel. 07452 847509-0NürtingenHohes Gestade 1772622 NürtingenTel. 07022 503509-0Öhringen Verrenberger Weg 1974613 ÖhringenTel. 07941 64868-0OffenburgHeinrich-Hertz-Straße 3077656 OffenburgTel. 0781 96984-0PforzheimWilferdinger HöheRastatter Straße 3675179 PforzheimTel. 07231 13942-0RastattZollersbühnstraße 2 76437 RastattTel. 07222 405699-0ReutlingenBetzingenIndustriegebiet WestFerdinand-Lassalle-Str. 5572770 ReutlingenTel. 07121 5695-0Schwäbisch GmündBenzholzstraße 3073525 Schwäbisch GmündTel. 07171 104088-0Schwäbisch HallHessentalSchmollerstraße 4174523 Schwäbisch HallTel. 0791 40723-0SigmaringenFriedrich-List-Straße 4 72488 Sigmaringen Tel. 07571 742536-0SingenGaisenrain 30 78224 Singen Tel. 07731 147979-0SinsheimNeulandstraße 1874889 SinsheimTel. 07261 4021-0StuttgartBad CannstattKölner Straße 1070376 StuttgartTel. 0711 95573-20Stuttgart-WangenWangenHeiligenwiesen 870327 StuttgartTel. 0711 9011087-0Stuttgart-WestUnter dem Birkenkopf 2a70197 StuttgartTel. 07113514479-0UrbachRobert-Mayer-Straße 1073660 UrbachTel. 07181 990318-0Waldshut-TiengenGewerbegebiet HochrheinCarl-Duisberg-Straße 379761 Waldshut-TiengenTel. 07751 896753-0Wangen/AllgäuKarl-Hirnbein-Straße 288239 WangenTel. 07522 970007-0Weingarten/RavensburgHähnlehofstraße 588250 WeingartenTel. 0751 56104-0Zimmern ob RottweilSteinhäuslebühl 1078658 ZimmernTel. 07411747086-0

BayernAmberg Regensburger Straße 2492224 AmbergTel. 09621 916689-0Aschaffenburg StrietwaldDaimlerstraße 1463741 AschaffenburgTel. 06021 449958-0AugsburgFlotowstraße 1586368 GersthofenTel. 0821 29761-0Augsburg-SpickelHofrat-Röhrer-Straße 786161 AugsburgTel. 0821 5671483-0Bad NeustadtBrendlorenzenIndustriestraße 297616 Bad Neustadt/SaaleTel. 09771 636998-0BambergBiegenhofstraße 2496103 HallstadtTel. 0951 70084-0BayreuthEichelbergAm Pfaffenfleck 1495448 BayreuthTel. 0921 79205-0Bayreuth - St. GeorgenDr.-Hans-Frisch-Straße 795448 BayreuthTel. 09211512685-0ChamAm Taschinger Berg 11a93413 ChamTel. 09971 995219-0CoburgNeustadter Straße 2796450 CoburgTel. 09561 23996-0DachauIndustriegeb. Dachau-OstSiemensstraße 385221 DachauTel. 08131 669978-0DonauwörthGewerbegeb. SüdspangeDr.-Friedr.-Drechsler-Str. 386609 DonauwörthTel. 0906 7058688-0Erlangen TennenloheAm Weichselgarten 3091058 ErlangenTel. 09131 933079-0ForchheimDaimlerstraße 2291301 ForchheimTel. 09191 736177-0

FreisingLerchenfeldClemensänger-Ring 785356 FreisingTel. 08161 989166-0FürstenfeldbruckNeulindachStarenweg 582256 FürstenfeldbruckTel. 08141 534669-0HofAn der Hohensaas 195030 HofTel. 09281144097-0IngolstadtEriagstraße 885053 IngolstadtTel. 0841 142828-0KaufbeurenMoosmangstraße 1587600 KaufbeurenTel. 08341 966205-0KemptenUrsulasriedMesserschmittstraße 1687437 KemptenTel. 0831 57448-0KulmbachAm Goldenen Feld 1195326 KulmbachTel. 09221 690379-0Landsberg/LechGewerbegebiet Lechwiesen NordLechwiesenstraße 62a86899 LandsbergTel. 08191 305180-0LandshutSiemensstraße 21a84030 LandshutTel. 0871 95371-0MemmingenAllgäuer Straße 1287700 MemmingenTel. 08331 924818-0 Mühldorf a. Inn Egglkofenstraße 484453 Mühldorf Tel. 08631 184606-0München - BalanstraßeBalanstraße 73, Gebäude 3581541 MünchenTel. 089 40287944-0München - Frankfurter RingSchwabing-FreimannFrankfurter Ring 23080807 MünchenTel. 089 30766777-0München-IsmaningAm Lenzenfleck 285737 IsmaningTel. 089 960703-0München-MoosfeldTrudering-RiemMartin-Kollar-Straße 481829 MünchenTel. 089 43778396-0München-TÜVSchwanthalerhöheRidlerstraße 6580339 MünchenTel. 089 431972-0NeumarktNürnberger Straße 2292318 NeumarktTel. 09181 265557-0NürnbergKleinreuth bei SchweinauLenkersheimer Straße 10a90431 NürnbergTel. 0911 93192-0Nürnberg-MögeldorfMögeldorfOstendstraße 11590482 NürnbergTel. 0911 5698931-0PassauHaidenhof-NordRegensburger Straße 1494036 PassauTel. 0851 95662-0Pfaffenhofen a.d. IlmJoseph-Fraunhofer-Straße 6385276 PfaffenhofenTel. 08441 277007-0RegensburgGalgenbergFranz-Hartl-Straße 493053 RegensburgTel. 0941 78398-0RosenheimPfraundorfRosenheimer Straße 101 83064 Raubling Tel. 08035 96786-0SchwabachGewerbegebiet FalbenholzHansastraße 5 91126 Schwabach Tel. 09122 693034-0SchwandorfAm Ahornhof 192421 SchwandorfTel. 09431 528999-0SchweinfurtMax-Planck-Straße 1097526 SennfeldTel. 09721 509954-0StraubingIttlinger Straße 23494315 Straubing Tel. 09421 188826-0TraunsteinKotzinger Straße 23b 83278 Traunstein Tel. 0861 9096919-0 Ulm/Neu-UlmOffenhausenCarl-Zeiss-Straße 389231 Neu-UlmTel. 0731 97898-0WeidenRegensburger Straße 10192637 WeidenTel. 0961 4019037-0WeißenburgGewerbegebiet Süd IIDettenheimer Straße 1191781 WeißenburgTel. 09141 9955-0WolfratshausenHans-Urmiller-Ring 4782515 WolfratshausenTel. 08171 998967-0WürzburgLengfeldGewerbegebiet OstSandäcker 1197076 WürzburgTel. 0931 27989-0

BerlinBerlin-AdlershofVolmerstraße 2312489 BerlinTel. 030 51653369-0Berlin-CharlottenburgCharlottenburgSpandauer Damm 60-6414059 BerlinTel. 030 30103985-0Berlin-HohenschönhausenAlt-HohenschönhausenGrenzgrabenstraße 413053 BerlinTel. 030 986001-0Berlin-KaulsdorfKaulsdorfChemnitzer Str. 148-15212621 BerlinTel. 030 56599589-0Berlin-KreuzbergKreuzbergKöpenicker Straße 18010997 BerlinTel. 030 61651919-0

Berlin-PankowPankowPrenzlauer Promenade 28b13089 BerlinTel. 030 45976668-0Berlin-ReinickendorfReinickendorfWaldstraße 1513403 BerlinTel. 030 41476369-0Berlin-SpandauSpandauBrunsbütteler Damm 91-9513581 BerlinTel. 030 33775942-0Berlin-SteglitzSteglitzGoerzallee 19014167 BerlinTel. 030 84788489-0Berlin-TempelhofTempelhofBorussiastraße 22-2612099 BerlinTel. 030 7568778-0

BrandenburgBernauArthur-Stadthagen-Straße 116321 BernauTel. 03338 751768-0BrandenburgNeustadtGrüne Aue 314776 BrandenburgTel. 03381 798798-0CottbusSandowAm Gleis 1503042 CottbusTel. 0355 75661-0FinsterwaldeNobelstraße 7a03238 MassenTel. 03531 507849-0Frankfurt/OderGoethestraße 11a15234 FrankfurtTel. 0335 4016084-0Hohen NeuendorfGewerbepark BergfeldeBerliner Straße 416540 Hohen NeuendorfTel. 03303 210889-0LudwigsfeldeLöwenbruchTeltowkehre 2514974 LudwigsfeldeTel. 03378 208008-0PotsdamWaldstadt IDrewitzer Straße 46 14478 Potsdam Tel. 0331 88884-0WildauAm Kleingewerbegeb. 415745 WildauTel. 03375 528824-0

BremenBremenGewerbegeb. BayernstraßeStraubinger Straße 1128219 BremenTel. 0421 39988-0Bremen-HemelingenHemelingenEuropaallee 2028309 BremenTel. 0421 485208-0BremerhavenFischereihafenGewerbegebiet BohmsielSchiffshören 527572 BremerhavenTel. 0471 9026189-0

HamburgHamburg-Barmbek-SüdBarmbek-SüdHamburger Straße 17422083 HamburgTel. 040 29810029-0Hamburg-NorderstedtGarstedtIndustriegeb. NettelkrögenGutenbergring 4422848 NorderstedtTel. 040 534361-0Hamburg-OststeinbekGewerbegeb. OststeinbekWillinghusener Weg 222113 OststeinbekTel. 040 711863-0Hamburg-SeevetalEmmelndorfHelmspark HittfeldHelmsweg 6-1621218 SeevetalTel. 04105 5844-0Hamburg WestBahrenfeldSchnackenburgallee 41b22525 HamburgTel. 040 6750369-0

HessenDarmstadtDaimlerweg 7 64293 DarmstadtTel. 06151 500389-0EschbornIndustriegebiet WestIndustriestraße 21-3965760 EschbornTel. 06196 777068-0Frankfurt/MainOstendDaimlerstraße 4060314 FrankfurtTel. 069 426938-0Frankfurt-Nieder-EschbachNieder-EschbachBen-Gurion-Ring 3360437 FrankfurtTel. 069 5069868-0FuldaKohlhausChristian-Wirth-Straße 936043 FuldaTel. 0661 833488-0GelnhausenAm Galgenfeld 263571 GelnhausenTel. 06051 91527-0GießenGewerbegeb. Lückebach-WestFerniestraße 235440 LindenTel. 06403 60985-0HeppenheimTiergartenstraße 964646 HeppenheimTel. 06252 126278-0HanauDonaustraße 763452 HanauTel. 06181 180699-0IdsteinBlack-und-Decker-Str. 4665510 IdsteinTel. 06126 710795-0KasselIndustriegebiet WaldauOtto-Hahn-Straße 1834123 KasselTel. 0561 99868-0KorbachWestring 4834497 KorbachTel. 05631 506334-0LimburgIm Dachsstück 765549 LimburgTel. 06431 21598-0

MarburgAfföllerstraße 90b35039 MarburgTel. 06421 999509-0MichelstadtPelarstraße 2164720 MichelstadtTel. 06061 96729-0RodgauWeiskirchenGewerbegebiet OstDaimlerstraße 1963110 Rodgau Tel. 06106 8401-0WiesbadenSchiersteinRheingaustraße 3265201 WiesbadenTel. 0611 18697-0

Mecklenburg- VorpommernNeubrandenburgGneisstraße 817036 NeubrandenburgTel. 0395 43048-0RostockGewerbegebiet RoggentinNeu Roggentiner Straße 418184 RoggentinTel. 038204 616-0SchwerinGörriesRogahner Straße 68b19061 SchwerinTel. 0385 6173339-0WismarGewerbegeb. Schweriner Str.Gewerbehof 223970 WismarTel. 03841 327719-0

NiedersachsenAurichSandhorstGewerbegebiet NordDornumer Straße 526607 AurichTel. 04941 990399-0BraunschweigVeltenhofGewerbegeb. HansestraßeHansestraße 6638112 BraunschweigTel. 0531 35478-0CelleNeuenhäusenHannoversche Straße 3129221 CelleTel. 05141 888848-0GöttingenIndustriegebiet GroneRobert-Bosch-Breite 937079 GöttingenTel. 0551 5007889-0GoslarGewerbegebiet BassgeigeAlte Heerstraße 1538644 GoslarTel. 05321 351930-0HamelnMarienthalMarienthaler Straße 4a31789 HamelnTel. 05151 821036-0HannoverGodshornBayernstraße 3730855 LangenhagenTel. 0511 78680-0Hannover-LindenLinden-MitteDavenstedter Straße 12930453 HannoverTel. 05111235955-0HildesheimBismarckplatz 10-1131135 Hildesheim Tel. 05121 206839-0LeerAm Nüttermoorer Sieltief 3326789 LeerTel. 0491 9607009-0LingenLaxtenAm Hundesand 149809 LingenTel. 05919669228-0LohneBrägeler Ring 1449393 LohneTel. 04442 808709-0Lüneburg Gewerbegebiet GoseburgChristian-Herbst-Straße 421339 Lüneburg Tel. 04131 244488-0NienburgHannoversche Straße 15431582 NienburgTel. 05021 917978-0NordhornBentheimer Straße 23948529 NordhornTel. 05921 727156-0OldenburgWechloyAmmerländer Heerstr. 24626129 OldenburgTel. 0441 21989-0OsnabrückFledderGewerbegebiet Osnabrück FledderHettlicher Masch 1249084 OsnabrückTel. 0541 90901-0PapenburgVon-Hertz-Straße 2526871 PapenburgTel. 04961 664099-0PeineGewerbegebiet NordWilhelm-Rausch-Straße 2331228 PeineTel. 05171 940995-0SalzgitterEngelnstedtGustav-Hagemann-Straße 438229 SalzgitterTel. 05341 833670-0StadeGewerbegebiet SüdHeidbecker Damm 6 21684 Stade Tel. 04141 776388-0StadthagenAm Helweg 331655 StadthagenTel. 05721 994689-0 WilhelmshavenGewerbegeb. Güterstraße Güterstraße 14 26389 Wilhelmshaven Tel. 04421 755766-0

Nordrhein-WestfalenAachenJülicher Straße 236-24852070 AachenTel. 0241 56879-0AhausSiemensstraße 27-2948683 AhausTel. 02561 865996-0ArnsbergWannestraße 459823 ArnsbergTel. 02931 529769-0Bergisch GladbachHandHermann-Löns-ViertelGustav-Stresemann-Str. 351469 Bergisch GladbachTel. 02202 188788-0

BielefeldOldentrupPotsdamer Straße 21533719 BielefeldTel. 0521 92418-0BocholtMühlenweg 32-3446395 BocholtTel. 02871 238053-0BochumHarpenHarpener Feld 2744805 BochumTel. 0234 95543-0Bonn EndenichAm Dickobskreuz 12-14 53121 Bonn Tel. 0228 6844989-0Borken Gewerbegeb. Borken-OstLandwehr 5346325 BorkenTel. 02861 902689-0Coesfeld Dülmener Straße 2548653 Coesfeld Tel. 02541 928229-0DetmoldJerxen-OrbkeGewerbegebiet WestNiemeierstraße 1632758 DetmoldTel. 05231 944008-0DormagenHamburger Straße 1141540 DormagenTel. 02133 479358-0DorstenFeldmarkSchleusenstraße 746282 DorstenTel. 02362 607428-0Dortmund-DorstfeldDorstfeldMartener Hellweg 2944379 DortmundTel. 0231 9580868-0Dortmund-HolzwickedeWilhelmstraße 1659439 HolzwickedeTel. 02301 91869-0DürenGewerbegeb. Im Großen TalBirkesdorfWilli-Bleicher-Straße 1652353 Düren Tel. 02421 495595-0DüsseldorfLierenfeldLierenfelder Straße 5340231 DüsseldorfTel. 0211 97306-0DuisburgNeumühlTheodor-Heuss-Str. 48-5047167 Duisburg Tel. 0203 7138788-0ErkelenzBrüsseler Allee 6a41812 ErkelenzTel. 02431 945227-0EssenDellwigHeinz-Bäcker-Straße 1545356 EssenTel. 0201 86645-0EuskirchenFelix-Wankel-Straße 953881 EuskirchenTel. 02251 775406-0GeldernWeseler Straße 11747608 GeldernTel. 02831 134989-0GelsenkirchenErleGewerbegeb. JägerwaldEmscherstraße 2245891 GelsenkirchenTel. 0209 3806819-0GüterslohAuf’m Kampe 1533334 GüterslohTel. 05241 300680-0GummersbachVollmerhausenVollmerhauser Straße 4551645 GummersbachTel. 02261 290488-0HagenBecheltestraße 1458089 HagenTel. 02331 396099-0HammÖstingstraße 7a 59063 Hamm Tel. 02381 304908-0HeinsbergBorsigstraße 3652525 HeinsbergTel. 02452 976079-0HerfordGewerbegeb. EngerstraßeEngerstraße 9532051 HerfordTel. 05221 102291-0HildenIndustriegebiet Nord-WestHans-Sachs-Straße 1940721 HildenTel. 02103 258698-0Hürth Efferen Gewerbegebiet Nord-OstMax-Planck-Straße 1550354 HürthTel. 02233 96686-0KölnOssendorfKöhlstraße 4350827 KölnTel. 0221 956442-0KrefeldDießem/LehmheideDießemer Bruch 18147805 KrefeldTel. 02151 650364-0LeverkusenQuettingenGewerbegebiet FixheideBorsigstraße 2451381 LeverkusenTel. 02171 399249-0LippstadtKernstadtErwitter Straße 15959557 LippstadtTel. 02941 286891-0LüdenscheidNottebohmstraße 858511 LüdenscheidTel. 02351 672757-0MeschedeGewerbegebiet Enste Im Schlahbruch 16 59872 Meschede Tel. 0291 9527083-0MindenRingstraße 49-5132427 MindenTel. 0571 388479-0MönchengladbachGewerbegeb. EngelbleckBorsigstraße 1341066 MönchengladbachTel. 02161 47769-0Mülheim a. d. RuhrSpeldorfWeseler Straße 44a45478 MülheimTel. 0208 941144-0

MünsterMecklenbeckIndustriegeb. HarkortstraßeHarkortstraße 1148163 MünsterTel. 0251 26537-0OlpeDahlGewerbegeb. BieckerhakenRaiffeisenstraße 2a57462 OlpeTel. 02761 941269-0PaderbornKernstadtFrankfurter Weg 70-7233106 PaderbornTel. 05251 20543-0RahdenGewerbegebiet SüdCarl-Zeiss-Straße 132369 RahdenTel. 05771 914989-0RatingenKaiserswerther Straße 83b40878 RatingenTel. 02102 123778-0RecklinghausenHillerheideAm Stadion 115 45659 Recklinghausen Tel. 02361 904483-0RemscheidLennepGewerbegeb. JägerwaldJägerwald 14a42897 RemscheidTel. 02191 463499-0RheineStaelskottenweg 5948431 RheineTel. 05971 804058-0SiegenKaan-MarienbornHauptstraße 8457074 SiegenTel. 0271 66049-0Siegen-HeidenbergGewerbegeb. HeidenbergWallhausenstraße 2057072 SiegenTel. 0271 2389979-0SoestOverweg 27 59494 Soest Tel. 02921 350986-0SolingenGräfrathSchlagbaumer Straße 8942653 SolingenTel. 0212 2338114-0TroisdorfSpichRedcarstraße 2b53842 TroisdorfTel. 02241 23402-0WarendorfAugust-Wessing-Damm 1548231 WarendorfTel. 02581 789339-0 WeselSchermbecker Landstraße 7346485 WeselTel. 0281 2067097-0WuppertalIndustriegeb. NächstebreckMöddinghofe 2142279 WuppertalTel. 0202 64771-0

Rheinland-PfalzAlzeySchafhäuser Straße 2455232 AlzeyTel. 06731 99078-0Bad KreuznachBosenheimer Straße 284a55543 Bad KreuznachTel. 0671 794617-0Bad Neuenahr-AhrweilerRingener Straße 4553474 Bad Neuenahr- AhrweilerTel. 02641 914839-0IngelheimNahering 1255218 IngelheimTel. 06132 435439-0KaiserslauternMerkurstraße 2767663 KaiserslauternTel. 0631 357899-0LandauGilletstraße 7 76829 Landau Tel. 06341 98759-0LudwigshafenFriesenheim/NordIndustriestraße 5867063 LudwigshafenTel. 0621 5864390-0MainzHechtsheim Carl-Zeiss-Straße 1355129 MainzTel. 06131 62739-0Mülheim-KärlichAuf dem Hahnenberg 5156218 Mülheim-KärlichTel. 02630 9470-0Neustadt a. d.WNeustadt-StadtOswald-Wiersich-Str. 367433 NeustadtTel. 06321 963964-0NeuwiedIndustriegebiet DistelfeldAllensteiner Straße 2256566 NeuwiedTel. 02631 344579-0PirmasensHillstraße 166953 PirmasensTel. 06331 143778-0SpeyerTullastraße 5267346 SpeyerTel. 06232 919498-0TrierRuwerRuwerer Straße 2554292 TrierTel. 0651 43699-0WittlichMax-Planck-Straße 2754516 WittlichTel. 06571 956339-0WormsFahrweg 104 67547 WormsTel. 06241 972398-0

SaarlandDillingenErbringer Straße 266763 DillingenTel. 06831 769959-0NeunkirchenWestspange 566538 Neunkirchen Tel. 06821 401886-0SaarbrückenMalstattIm Rotfeld 2166115 SaarbrückenTel. 0681 94865-0St. WendelEisenbahnstraße 266606 St. WendelTel. 06851 939898-0

SachsenBautzenKleine Baschützer Straße 1402625 BautzenTel. 03591276028-0

ChemnitzKappelGewerbegeb. NeefestraßeCarl-Hamel-Straße 509116 ChemnitzTel. 037127147-0Chemnitz-GlösaGlösa-DraisdorfChemnitztalstraße 18809114 ChemnitzTel. 03714500339-0Dresden-LöbtauLöbtau-SüdMalterstraße 3701159 DresdenTel. 0351 43847-0Dresden-MicktenMicktenMarie-Curie-Straße 601139 DresdenTel. 0351 41453-0FreibergDonatsring 2c 09599 FreibergTel. 03731 203939-0LauterStaatsstraße 3008312 LauterTel. 03771 250738-0Leipzig-RückmarsdorfBurghausen-RückmarsdorfZum Bahnhof 2004178 LeipzigTel. 0341 49014-0Leipzig Zentrum OstNeustadt-NeuschönefeldEisenbahnstr. 1-304315 LeipzigTel. 0341 468669-0PlauenSüdvorstadtBrüderstraße 608527 PlauenTel. 03741 40694-0PirnaGebrüder-Lein-Str. 201796 PirnaTel. 03501 461889-0RiesaLommatzscher Straße 2101587 RiesaTel. 03525 518989-0ZwickauPölbitzPölbitzer Straße 9Einfahrt Alfred-Schön-Allee08058 Zwickau Tel. 0375 2713438-0

Sachsen-AnhaltBitterfeldZörbiger Straße06749 BitterfeldTel. 03493 929699-0DessauJunkersstraße 3706847 DessauTel. 0340 5195890-0HalberstadtAm Sülzegraben 22a38820 HalberstadtTel. 03941 621131-0HalleBüschdorfDelitzscher Straße 63a06112 HalleTel. 0345 566768-0MagdeburgGroßer SilberbergSilberbergweg 2939128 MagdeburgTel. 0391 25587-0MerseburgWeißenfelser Straße 7806217 MerseburgTel. 03461 278808-0SchönebeckMagdeburger Straße 251b39218 SchönebeckTel. 03928 769898-0

Schleswig-HolsteinAhrensburgRoggenweg 222926 AhrensburgTel. 04102 677208-0ElmshornRamskamp 10525337 ElmshornTel. 04121 461999-0FlensburgWesterallee 15624941 FlensburgTel. 0461 494337-0KielSeekoppelweg 7a24113 KielTel. 0431 64740-0LübeckSt. Lorenz NordGewerbegeb. Roggenhorst-NordTaschenmacherstraße 1023556 LübeckTel. 0451 87192-0NeumünsterStoverweg 3a24536 NeumünsterTel. 04321 602859-0RendsburgFriedrichstädter Straße 42-4624768 RendsburgTel. 04331 352699-0

ThüringenEisenachClemensstraße 3b99817 EisenachTel. 03691 889078-0ErfurtÜber dem Feldgarten 1199198 LinderbachTel. 0361 42057-0GeraBieblach-OstHeinrich-Hertz-Straße 1407552 GeraTel. 0365 43728-0GothaRudloffstraße 3199867 GothaTel. 03621 514489-0JenaLöbstedtLöbstedter Straße 8007749 JenaTel. 03641 4512-0LeinefeldeBirkunger Straße 6337327 LeinefeldeTel. 03605 546798-0NordhausenFreiherr-vom-Stein-Str. 30c99734 NordhausenTel. 03631 47353-0SaalfeldIndustriegebiet Am BahnbogenPaul-Auerbach-Straße 307318 SaalfeldTel. 03671 456933-0Suhl Zella-Mehlis Industriestraße 2198544 Zella-MehlisTel. 03682 46922-0

Stan

d: 2

1.11

.200

8

MW

V -

MW

F -1

2/08

- A

0009

2 - ©

Bed_Anl_Zurrgurte_A4.qxd:Bed_Anl_Zurrgurte_A4 28.11.2008 11:54 Uhr Seite 20