BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS 4/AS...

217
Ahlmann Baumaschinen GmbH D-24782 Büdelsdorf Telefon 04331/351-325 Teletex (17) 433 111 Telefax 04331/32046 HANDLEIDING ZWENKLADER AZ 4 BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS 4/AS 4S MANUEL DE L'OPERATEUR CHARGEUSE A BRAS PIVOTANT AS 4/AS 4S 1017580A

Transcript of BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS 4/AS...

Page 1: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS 4/AS 4Sahlmann.nl/wp-content/uploads/2014/05/AZ_4_Bedieningshandleiding... · Ahlmann Baumaschinen GmbH D-24782 Büdelsdorf Telefon 04331/351-325

Ahlmann Baumaschinen GmbH D-24782 BüdelsdorfTelefon 04331/351-325 Teletex (17) 433 111 Telefax 04331/32046

HANDLEIDINGZWENKLADERAZ 4

BETRIEBSANLEITUNGSCHWENKLADERAS 4/AS 4SMANUEL DE L'OPERATEURCHARGEUSE A BRAS PIVOTANTAS 4/AS 4S

Ahlmann Baumaschinen GmbH D-24782 BüdelsdorfTelefon 04331/351-325 Teletex (17) 433 111 Telefax 04331/32046

HANDLEIDINGZWENKLADERAZ 4

BETRIEBSANLEITUNGSCHWENKLADERAS 4/AS 4SMANUEL DE L'OPERATEURCHARGEUSE A BRAS PIVOTANTAS 4/AS 4S

1017580A 1017580A

Page 2: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS 4/AS 4Sahlmann.nl/wp-content/uploads/2014/05/AZ_4_Bedieningshandleiding... · Ahlmann Baumaschinen GmbH D-24782 Büdelsdorf Telefon 04331/351-325

I S04C I S04C

Einführung

VorwortAhlmann Schwenklader, Knickladerund Lader- Bagger sind Erzeugnisseaus der umfangreichen Produktpa-lette der Ahlmann Baumaschinenfür breitgestreute, verschiedenartigeEinsätze.

Jahrzehntelange Erfahrungen beimBau von Erdbewegungsmaschinenund umfangreichen Zusatzprogrammen,moderne Konstruktions- und Ferti-gungsverfahren, sorgfältige Erprobungund höchste Qualitätsanforderungengarantieren die Zuverlässigkeit IhresAhlmann Radladers.

Umfang der von dem Hersteller mit-gelieferten Dokumentation:

- Betriebsanleitung Gerät

- Betriebsanleitung Motor

- Ersatzteilliste Gerät

- Ersatzteilliste Motor

- EG-Konformitätserklärung

BetriebsanleitungDie Betriebsanleitung enthält An-gaben, die der Betreiber zur sach-gemäßen Bedienung und Wartungbenötigt.

Im Abschnitt "Wartung" sind alleWartungsarbeiten und Funktions-prüfungen beschrieben, die von ein-gewiesenem Personal durchgeführtwerden müssen.

Einführung

VorwortAhlmann Schwenklader, Knickladerund Lader- Bagger sind Erzeugnisseaus der umfangreichen Produktpa-lette der Ahlmann Baumaschinenfür breitgestreute, verschiedenartigeEinsätze.

Jahrzehntelange Erfahrungen beimBau von Erdbewegungsmaschinenund umfangreichen Zusatzprogrammen,moderne Konstruktions- und Ferti-gungsverfahren, sorgfältige Erprobungund höchste Qualitätsanforderungengarantieren die Zuverlässigkeit IhresAhlmann Radladers.

Umfang der von dem Hersteller mit-gelieferten Dokumentation:

- Betriebsanleitung Gerät

- Betriebsanleitung Motor

- Ersatzteilliste Gerät

- Ersatzteilliste Motor

- EG-Konformitätserklärung

BetriebsanleitungDie Betriebsanleitung enthält An-gaben, die der Betreiber zur sach-gemäßen Bedienung und Wartungbenötigt.

Im Abschnitt "Wartung" sind alleWartungsarbeiten und Funktions-prüfungen beschrieben, die von ein-gewiesenem Personal durchgeführtwerden müssen.

Page 3: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS 4/AS 4Sahlmann.nl/wp-content/uploads/2014/05/AZ_4_Bedieningshandleiding... · Ahlmann Baumaschinen GmbH D-24782 Büdelsdorf Telefon 04331/351-325

S04C S04CI

Introduction

PréfaceLes chargeuses Ahlmann (char-geuses à bras pivotant, chargeusesarticulées et chargeuses excava-trices avec pelle arrière), faisantpartie de la gamme de production de„Ahlmann Baumaschinen“ sontdestinées à des utilisations trèsvariées.Une expérience de plusieurs déca-des dans la construction d’enginsde terrassement et d’équipementscomplémentaires, des procédésmodernes de construction et deproduction, des essais méticuleuxet des exigences très pousséespoint de vue qualité représententune garantie pour la fiabilité de votrechargeuse Ahlmann sur roues.

La documentation fournie par leproducteur comprend:

- manuel de service pour la machine

- manuel de service pour le moteur

- une liste des pièces de rechangepour la machine

- une liste des pièces de rechangepour le moteur

- déclaration de conformité de laCE

Manuel de serviceLe manuel de service contient tou-tes les informations nécessairespour l’opérateur afin de garantirune utilisation conforme et un ent-retien adéquat de la machine.Dans le chapitre „entretien“, voustrouverez la description de tous lestravaux d’entretien et de contrôlesde fonction pouvant être faits pardes spécialistes formés à cet effet.

Introduction

PréfaceLes chargeuses Ahlmann (char-geuses à bras pivotant, chargeusesarticulées et chargeuses excava-trices avec pelle arrière), faisantpartie de la gamme de production de„Ahlmann Baumaschinen“ sontdestinées à des utilisations trèsvariées.Une expérience de plusieurs déca-des dans la construction d’enginsde terrassement et d’équipementscomplémentaires, des procédésmodernes de construction et deproduction, des essais méticuleuxet des exigences très pousséespoint de vue qualité représententune garantie pour la fiabilité de votrechargeuse Ahlmann sur roues.

La documentation fournie par leproducteur comprend:

- manuel de service pour la machine

- manuel de service pour le moteur

- une liste des pièces de rechangepour la machine

- une liste des pièces de rechangepour le moteur

- déclaration de conformité de laCE

Manuel de serviceLe manuel de service contient tou-tes les informations nécessairespour l’opérateur afin de garantirune utilisation conforme et un ent-retien adéquat de la machine.Dans le chapitre „entretien“, voustrouverez la description de tous lestravaux d’entretien et de contrôlesde fonction pouvant être faits pardes spécialistes formés à cet effet.

I

Inleiding

VoorwoordDe zwenklader, de kniklader en degraaf-laadcombinatie van Ahlmannmaken deel uit van het omvangrijkeen veelzijdige aanbod van Ahlmanngrondverzetmachines en kunnen inzeer uiteenlopende situaties wordengebruikt.

Dankzij jarenlange ervaring in de fa-bricage van grondverzetmachines, eenuitgebreid aanbod van aanbouwap-paratuur, onze moderne constructie-en produktiemethoden, zorgvuldiguit-gevoerde testprogramma's en hogekwaliteitsnormen, kunt u volledig ver-trouwen op uw Ahlmann laadschop.

De door de leverancier bijgeleverdehandleiding omvat:

- gebruiksaanwijzing machine

- gebruiksaanwijzing motor

- onderdelenlijst machine

- onderdelenlijst motor

- EG-conformiteitsverklaring

HandleidingDe handleiding bevat alle gegevensdie de gebruiker nodig heeft om demachine optimaal te kunnen bedie-nen en onderhouden.

In het hoofdstuk 'Onderhoud' zijnalle onderhoudswerkzaamheden enfunctietestende beschreven, die uits-luitend door geschoold personeelmoeten worden uitgevoerd.

Inleiding

VoorwoordDe zwenklader, de kniklader en degraaf-laadcombinatie van Ahlmannmaken deel uit van het omvangrijkeen veelzijdige aanbod van Ahlmanngrondverzetmachines en kunnen inzeer uiteenlopende situaties wordengebruikt.

Dankzij jarenlange ervaring in de fa-bricage van grondverzetmachines, eenuitgebreid aanbod van aanbouwap-paratuur, onze moderne constructie-en produktiemethoden, zorgvuldiguit-gevoerde testprogramma's en hogekwaliteitsnormen, kunt u volledig ver-trouwen op uw Ahlmann laadschop.

De door de leverancier bijgeleverdehandleiding omvat:

- gebruiksaanwijzing machine

- gebruiksaanwijzing motor

- onderdelenlijst machine

- onderdelenlijst motor

- EG-conformiteitsverklaring

HandleidingDe handleiding bevat alle gegevensdie de gebruiker nodig heeft om demachine optimaal te kunnen bedie-nen en onderhouden.

In het hoofdstuk 'Onderhoud' zijnalle onderhoudswerkzaamheden enfunctietestende beschreven, die uits-luitend door geschoold personeelmoeten worden uitgevoerd.

Page 4: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS 4/AS 4Sahlmann.nl/wp-content/uploads/2014/05/AZ_4_Bedieningshandleiding... · Ahlmann Baumaschinen GmbH D-24782 Büdelsdorf Telefon 04331/351-325

S04C S04CII II

Nicht beschrieben sind größereInstandsetzungen, welche nur vomHersteller autorisierten und geschul-ten Personal durchgeführt werdendürfen. Hierzu gehören insbeson-dere Anlagen, die der StVZO undder UVV unterliegen.

Durch Konstruktionsänderungen, diesich der Hersteller vorbehält, kannes zu abweichender bildlicher Dar-stellung kommen, die aber auf densachlichen Inhalt keinen Einfluß hat.

Handhabung dieserBetriebsanleitung

Begriffserläuterungen

- Die Bezeichnung "links" bzw."rechts" ist für das Grundgerätvom Fahrerstand aus in Fahrtrich-tung zu sehen.

- Sonderausstattungbedeutet: Wird nicht serienmäßigeingebaut.

Bildhinweise

- (3-35)bedeutet: Kapitel 3, Bild 35

- (3-35/1)bedeutet: Kapitel 3, Bild 35,Position 1

- (3-35/Pfeil)bedeutet: Kapitel 3, Bild 35,

Nicht beschrieben sind größereInstandsetzungen, welche nur vomHersteller autorisierten und geschul-ten Personal durchgeführt werdendürfen. Hierzu gehören insbeson-dere Anlagen, die der StVZO undder UVV unterliegen.

Durch Konstruktionsänderungen, diesich der Hersteller vorbehält, kannes zu abweichender bildlicher Dar-stellung kommen, die aber auf densachlichen Inhalt keinen Einfluß hat.

Handhabung dieserBetriebsanleitung

Begriffserläuterungen

- Die Bezeichnung "links" bzw."rechts" ist für das Grundgerätvom Fahrerstand aus in Fahrtrich-tung zu sehen.

- Sonderausstattungbedeutet: Wird nicht serienmäßigeingebaut.

Bildhinweise

- (3-35)bedeutet: Kapitel 3, Bild 35

- (3-35/1)bedeutet: Kapitel 3, Bild 35,Position 1

- (3-35/Pfeil)bedeutet: Kapitel 3, Bild 35,

Page 5: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS 4/AS 4Sahlmann.nl/wp-content/uploads/2014/05/AZ_4_Bedieningshandleiding... · Ahlmann Baumaschinen GmbH D-24782 Büdelsdorf Telefon 04331/351-325

S04C S04CII

Les travaux de réparations plusimportants n’y figurent pas, du faitqu’ils ne peuvent être réalisés quepar des spécialistes compétents oudu personnel autorisé ou formé parle fabricant. Ceci est surtout le caspour des véhicules étant soumisaux prescriptions de l’arrêté ministé-riel pour véhicules routiers (Codede la Route et Instructions pour laPrévention des Accidents).Sous réserve de modifications deconstruction de la part du fabricant,il est possible que les représenta-tions graphiques ne correspondentpas tout à fait au véhicule fournimais cela n’a aucune importancepratique.

Indications pratiques pour seservir du manuel de service

Explication des termes

- L’indication „gauche“, resp.„droite“ valent pour l’équipementde base à partir de la position duconducteur dans le sens demarche.

- Installations optionnellessignifie que ces installations nesont pas montées en série.

Légende pour les figures

- (3-35)signifie: chapitre 3, figure 35

- (3-35/1)signifie: chapitre 3, figure 35,position 1

- (3-35/flèche)signifie: chapitre 3, figure 35,

II

Les travaux de réparations plusimportants n’y figurent pas, du faitqu’ils ne peuvent être réalisés quepar des spécialistes compétents oudu personnel autorisé ou formé parle fabricant. Ceci est surtout le caspour des véhicules étant soumisaux prescriptions de l’arrêté ministé-riel pour véhicules routiers (Codede la Route et Instructions pour laPrévention des Accidents).Sous réserve de modifications deconstruction de la part du fabricant,il est possible que les représenta-tions graphiques ne correspondentpas tout à fait au véhicule fournimais cela n’a aucune importancepratique.

Indications pratiques pour seservir du manuel de service

Explication des termes

- L’indication „gauche“, resp.„droite“ valent pour l’équipementde base à partir de la position duconducteur dans le sens demarche.

- Installations optionnellessignifie que ces installations nesont pas montées en série.

Légende pour les figures

- (3-35)signifie: chapitre 3, figure 35

- (3-35/1)signifie: chapitre 3, figure 35,position 1

- (3-35/flèche)signifie: chapitre 3, figure 35,

Grote onderhoudswerkzaamhedenworden hier niet beschreven. Hetbetreft hier werkzaamheden dienormaal te maken hebben met o.a.de verkeersveiligheid of met milieu-vervuiling en die moeten wordenuitgevoerd door personen die daar-voor door de fabrikant geschoolden gekwalificeerd zijn.

De fabrikant behoudt zich het rechtvoor om technische wijzigingen doorte voeren, waardoor er eventueelafwijkingen kunnen ontstaan tus-sen de tekeningen en de bijbeho-rende tekst. Dergelijke afwijkingenhebben echter geen functionelegevolgen.

Aanwijzingen betreffendehet gebruik van dezehandleiding

Verklaring van begrippen

- In deze handleiding wordt met debegrippen ”links” en ”rechts” steedsbedoeld links en rechts gezien va-nuit de bestuurderspositie en in devoorwaartse rijrichting kijkend.

- Met ”accessoires” wordt alles be-doeld wat niet standaard gele-verd wordt, d.w.z. in de basisuit-voering.

Uitleg bij de figuren

- (3-35)deze annotatie betekent:hoofdstuk 3, figuur 35

- (3-35/1)deze annotatie betekent:hoofdstuk 3, figuur 35, positie 1

- (3-35/Pijl)deze annotatie betekent:hoofdstuk 3, figuur 35,

Grote onderhoudswerkzaamhedenworden hier niet beschreven. Hetbetreft hier werkzaamheden dienormaal te maken hebben met o.a.de verkeersveiligheid of met milieu-vervuiling en die moeten wordenuitgevoerd door personen die daar-voor door de fabrikant geschoolden gekwalificeerd zijn.

De fabrikant behoudt zich het rechtvoor om technische wijzigingen doorte voeren, waardoor er eventueelafwijkingen kunnen ontstaan tus-sen de tekeningen en de bijbeho-rende tekst. Dergelijke afwijkingenhebben echter geen functionelegevolgen.

Aanwijzingen betreffendehet gebruik van dezehandleiding

Verklaring van begrippen

- In deze handleiding wordt met debegrippen ”links” en ”rechts” steedsbedoeld links en rechts gezien va-nuit de bestuurderspositie en in devoorwaartse rijrichting kijkend.

- Met ”accessoires” wordt alles be-doeld wat niet standaard gele-verd wordt, d.w.z. in de basisuit-voering.

Uitleg bij de figuren

- (3-35)deze annotatie betekent:hoofdstuk 3, figuur 35

- (3-35/1)deze annotatie betekent:hoofdstuk 3, figuur 35, positie 1

- (3-35/Pijl)deze annotatie betekent:hoofdstuk 3, figuur 35,

Page 6: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS 4/AS 4Sahlmann.nl/wp-content/uploads/2014/05/AZ_4_Bedieningshandleiding... · Ahlmann Baumaschinen GmbH D-24782 Büdelsdorf Telefon 04331/351-325

S04C S04CIII

Verwendete Abkürzungen

UVV = Unfallverhütungsvorschrift

StVZO= Straßenverkehrszulas-sungsordnung

Ab Fahrzeug-Ident.-Nummer:W09S04001SBA08904Ausgabe: 07.1995Druck: 03.2000

III

Verwendete Abkürzungen

UVV = Unfallverhütungsvorschrift

StVZO= Straßenverkehrszulas-sungsordnung

Ab Fahrzeug-Ident.-Nummer:W09S04001SBA08904Ausgabe: 07.1995Druck: 03.2000

Page 7: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS 4/AS 4Sahlmann.nl/wp-content/uploads/2014/05/AZ_4_Bedieningshandleiding... · Ahlmann Baumaschinen GmbH D-24782 Büdelsdorf Telefon 04331/351-325

S04C S04CIII

Abréviations

UVV = Unfallverhütungsordnung(Règlement de Prévoyancecontre les Accidents)

StVZO= Straßenverkehrszulas-sungsordnung (prescrip-tions de l’arrêté ministérielen vue des véhiculesroutiers)

A partir du n° d'ident. de véhicule:W09S04001SBA08904Edition: 07.95

Afkortingen

UVV = reglementering m.b.t. deverkeersveiligheid

StVZO= de verkeersbepalingen(NL)

= het verkeersreglement (B)

Vanaf de heftruck met het type-nummer:W09S04001SBA08904Uitgave: 07.95

III

Abréviations

UVV = Unfallverhütungsordnung(Règlement de Prévoyancecontre les Accidents)

StVZO= Straßenverkehrszulas-sungsordnung (prescrip-tions de l’arrêté ministérielen vue des véhiculesroutiers)

A partir du n° d'ident. de véhicule:W09S04001SBA08904Edition: 07.95

Afkortingen

UVV = reglementering m.b.t. deverkeersveiligheid

StVZO= de verkeersbepalingen(NL)

= het verkeersreglement (B)

Vanaf de heftruck met het type-nummer:W09S04001SBA08904Uitgave: 07.95

Page 8: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS 4/AS 4Sahlmann.nl/wp-content/uploads/2014/05/AZ_4_Bedieningshandleiding... · Ahlmann Baumaschinen GmbH D-24782 Büdelsdorf Telefon 04331/351-325

S04C S04CIV IV

Inhaltsverzeichnis

1 Grundlegende Sicher-heitshinweise 1 - 1

1.1 Warnhinweise undSymbole 1 - 1

1.2 BestimmungsgemäßeVerwendung 1 - 1

1.3 OrganisatorischeMaßnahmen 1 - 2

1.4 Personalauswahl und-qualifikation 1 - 4

1.5 Sicherheitshinweisezu bestimmtenBetriebsphasen 1 - 5

1.5.1 Normalbetrieb 1 - 51.5.2 Sonderarbeiten im

Rahmen der Nutzungdes Gerätes und Stö-rungsbeseitigung imArbeitsablauf;Entsorgung 1 -10

1.6 Hinweise auf besondereGefahrenarten 1 -14

1.6.1 Elektrische Energie 1 -141.6.2 Hydraulik 1 -161.6.3 Lärm 1 -161.6.4 Öle, Fette und andere

chemische Substanzen 1 -171.6.5 Gas, Staub, Dampf,

Rauch 1 -171.7 Transport und

Abschleppen;Wiederinbetriebnahme 1 -18

1.8 Sicherheitshinweise fürden Unternehmer odersein weisungsbefugtesPersonal 1 -19

1.8.1 OrganisatorischeMaßnahmen 1 -19

1.8.2 Personalauswahl und-qualifikation;grundsätzliche Pflichten1 -19

Inhaltsverzeichnis

1 Grundlegende Sicher-heitshinweise 1 - 1

1.1 Warnhinweise undSymbole 1 - 1

1.2 BestimmungsgemäßeVerwendung 1 - 1

1.3 OrganisatorischeMaßnahmen 1 - 2

1.4 Personalauswahl und-qualifikation 1 - 4

1.5 Sicherheitshinweisezu bestimmtenBetriebsphasen 1 - 5

1.5.1 Normalbetrieb 1 - 51.5.2 Sonderarbeiten im

Rahmen der Nutzungdes Gerätes und Stö-rungsbeseitigung imArbeitsablauf;Entsorgung 1 -10

1.6 Hinweise auf besondereGefahrenarten 1 -14

1.6.1 Elektrische Energie 1 -141.6.2 Hydraulik 1 -161.6.3 Lärm 1 -161.6.4 Öle, Fette und andere

chemische Substanzen 1 -171.6.5 Gas, Staub, Dampf,

Rauch 1 -171.7 Transport und

Abschleppen;Wiederinbetriebnahme 1 -18

1.8 Sicherheitshinweise fürden Unternehmer odersein weisungsbefugtesPersonal 1 -19

1.8.1 OrganisatorischeMaßnahmen 1 -19

1.8.2 Personalauswahl und-qualifikation;grundsätzliche Pflichten1 -19

Page 9: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS 4/AS 4Sahlmann.nl/wp-content/uploads/2014/05/AZ_4_Bedieningshandleiding... · Ahlmann Baumaschinen GmbH D-24782 Büdelsdorf Telefon 04331/351-325

S04C S04C

Table des matières

1 Indications fondamen-tales de sécurité 1 - 1

1.1 Signaux d’attention etsymboles 1 - 1

1.2 Utilisation conformeaux prescriptions 1 - 1

1.3 Mesures d’organisation 1 - 2

1.4 Choix du personnelet qualification 1 - 4

1.5 Consignes de sécurité pourdes phases de fonctionne-ment déterminées 1 - 5

1.5.1 Service normal 1 - 5

1.5.2 Travaux particuliers dansle cadre de l’exploitationde la machine et de travauxd’entretien et de dépannagependant le travail;Evacuation 1 -10

1.6 Instructions concernantdes catégories de dangersparticuliers 1 -14

1.6.1 Energie électrique 1 -141.6.2 Hydraulique 1 -161.6.3 Bruit 1 -161.6.4 Huile, graisses et autres

substances chimiques 1 -17

1.6.5 Gaz, poussière,vapeur, fumée 1 -17

1.7 Transport et remorquage;remise en service 1 -18

1.8 Consignes de sécurité pourl’entrepreneur ou sonpersonnel autorisé àdonner des instructions 1 -19

1.8.1 Mesures d’organisation 1 -19

1.8.2 Choix du personnel etqualification; obligationsfondamentales 1 -19

Inhoud

1 Basisveiligheids-voorschriften 1 - 1

1.1 Waarschuwingen ensymbolen 1 - 1

1.2 Gebruik volgens devoorschriften 1 - 1

1.3 Maatregelen van or-ganisatorische aard 1 - 2

1.4 Keuze en kwalificatievan personeel 1 - 4

1.5 Veiligheidsvoorschriftenbij bepaaldewerkzaamheden 1 - 5

1.5.1 Normaal gebruikvan de machine 1 - 5

1.5.2 Inzetten van deheftruck voor specialetoepassingen en oplossenvan problemen; definitieveontmanteling 1 -10

1.6 Waarschuwingen voorspeciale gevaren-situaties 1 -14

1.6.1 Elektrische voeding 1 -141.6.2 De hydrauliek 1 -161.6.3 Geluidsniveaus 1 -161.6.4 Oliën, smeerstoffen en

andere scheikundigeprodukten 1 -17

1.6.5 Gassen, stof, stoom enrook 1 -17

1.7 Transport en slepen van demachine; het opnieuw ingebruik nemen 1 -18

1.8 Veiligheidsvoorschriftenvoor de ondernemer ofzijn gevolmachtigden 1 -19

1.8.1 Maatregelen van orga-nisatorische aard 1 -19

1.8.2 Keuze en kwalificatievan personeel;basisplichten 1 -19

IV

Table des matières

1 Indications fondamen-tales de sécurité 1 - 1

1.1 Signaux d’attention etsymboles 1 - 1

1.2 Utilisation conformeaux prescriptions 1 - 1

1.3 Mesures d’organisation 1 - 2

1.4 Choix du personnelet qualification 1 - 4

1.5 Consignes de sécurité pourdes phases de fonctionne-ment déterminées 1 - 5

1.5.1 Service normal 1 - 5

1.5.2 Travaux particuliers dansle cadre de l’exploitationde la machine et de travauxd’entretien et de dépannagependant le travail;Evacuation 1 -10

1.6 Instructions concernantdes catégories de dangersparticuliers 1 -14

1.6.1 Energie électrique 1 -141.6.2 Hydraulique 1 -161.6.3 Bruit 1 -161.6.4 Huile, graisses et autres

substances chimiques 1 -17

1.6.5 Gaz, poussière,vapeur, fumée 1 -17

1.7 Transport et remorquage;remise en service 1 -18

1.8 Consignes de sécurité pourl’entrepreneur ou sonpersonnel autorisé àdonner des instructions 1 -19

1.8.1 Mesures d’organisation 1 -19

1.8.2 Choix du personnel etqualification; obligationsfondamentales 1 -19

IV

Inhoud

1 Basisveiligheids-voorschriften 1 - 1

1.1 Waarschuwingen ensymbolen 1 - 1

1.2 Gebruik volgens devoorschriften 1 - 1

1.3 Maatregelen van or-ganisatorische aard 1 - 2

1.4 Keuze en kwalificatievan personeel 1 - 4

1.5 Veiligheidsvoorschriftenbij bepaaldewerkzaamheden 1 - 5

1.5.1 Normaal gebruikvan de machine 1 - 5

1.5.2 Inzetten van deheftruck voor specialetoepassingen en oplossenvan problemen; definitieveontmanteling 1 -10

1.6 Waarschuwingen voorspeciale gevaren-situaties 1 -14

1.6.1 Elektrische voeding 1 -141.6.2 De hydrauliek 1 -161.6.3 Geluidsniveaus 1 -161.6.4 Oliën, smeerstoffen en

andere scheikundigeprodukten 1 -17

1.6.5 Gassen, stof, stoom enrook 1 -17

1.7 Transport en slepen van demachine; het opnieuw ingebruik nemen 1 -18

1.8 Veiligheidsvoorschriftenvoor de ondernemer ofzijn gevolmachtigden 1 -19

1.8.1 Maatregelen van orga-nisatorische aard 1 -19

1.8.2 Keuze en kwalificatievan personeel;basisplichten 1 -19

Page 10: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS 4/AS 4Sahlmann.nl/wp-content/uploads/2014/05/AZ_4_Bedieningshandleiding... · Ahlmann Baumaschinen GmbH D-24782 Büdelsdorf Telefon 04331/351-325

S04C S04CV V

2 Beschilderung 2 - 12.1 Warn- und Hinweis-

schilder 2 - 12.2 Symbole 2 - 2

3 Technische Daten 3 - 1

3.1 Gerät 3 - 13.2 Motor 3 - 13.3 Anlasser 3 - 13.4 Drehstromgenerator 3 - 13.5 Hydrostatischer

Fahrantrieb 3 - 23.6 Achslasten 3 - 23.7 Reifen 3 - 23.8 Lenkanlage 3 - 23.9 Bremsanlage 3 - 33.10 Elektrische Anlage 3 - 33.11 Hydraulikanlage 3 - 3

3.11.1 Schwenkwerk 3 - 3

3.11.2 Abstützanlage 3 - 3

3.12 Kraftstoff-versorgungsanlage 3 - 4

3.13 Heizungs- undBelüftungsanlage 3 - 4

3.14 Vollstrom-Saugfilterung 3 - 43.15 Elektrische Ver-

schmutzungsanzeige 3 - 43.16 Ölkühler mit

Thermostatregelung 3 - 43.17 Anbaugeräte 3 - 5

3.17.1 Schaufeln 3 - 53.17.2 Staplervorsatz 3 - 63.17.3 Frontbagger 3 - 7

3.17.4 Lasthaken 3 - 83.17.5 Greifer 3 - 9

2 Beschilderung 2 - 12.1 Warn- und Hinweis-

schilder 2 - 12.2 Symbole 2 - 2

3 Technische Daten 3 - 1

3.1 Gerät 3 - 13.2 Motor 3 - 13.3 Anlasser 3 - 13.4 Drehstromgenerator 3 - 13.5 Hydrostatischer

Fahrantrieb 3 - 23.6 Achslasten 3 - 23.7 Reifen 3 - 23.8 Lenkanlage 3 - 23.9 Bremsanlage 3 - 33.10 Elektrische Anlage 3 - 33.11 Hydraulikanlage 3 - 3

3.11.1 Schwenkwerk 3 - 3

3.11.2 Abstützanlage 3 - 3

3.12 Kraftstoff-versorgungsanlage 3 - 4

3.13 Heizungs- undBelüftungsanlage 3 - 4

3.14 Vollstrom-Saugfilterung 3 - 43.15 Elektrische Ver-

schmutzungsanzeige 3 - 43.16 Ölkühler mit

Thermostatregelung 3 - 43.17 Anbaugeräte 3 - 5

3.17.1 Schaufeln 3 - 53.17.2 Staplervorsatz 3 - 63.17.3 Frontbagger 3 - 7

3.17.4 Lasthaken 3 - 83.17.5 Greifer 3 - 9

Page 11: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS 4/AS 4Sahlmann.nl/wp-content/uploads/2014/05/AZ_4_Bedieningshandleiding... · Ahlmann Baumaschinen GmbH D-24782 Büdelsdorf Telefon 04331/351-325

S04C S04CV

2 Markeringen 2 - 12.1 Waarschuwings- en

markeringsplaatjes 2 - 12.2 Symbolen 2 - 2

3 Technischegegevens 3 - 1

3.1 Het apparaat 3 - 13.2 De motor 3 - 13.3 De startmotor 3 - 13.4 De alternator 3 - 13.5 De hydrostatische

aandrijving 3 - 23.6 De toegelaten aslast 3 - 23.7 De banden 3 - 23.8 De stuurinrichting 3 - 23.9 De reminrichting 3 - 33.10 Het elektrische circuit 3 - 33.11 De hydrauliek 3 - 3

3.11.1 Het zwenkmechanisme 3 - 3

3.11.2 Het stabilisator-mechanisme 3 - 3

3.12 De brandstof-voorziening 3 - 4

3.13 De verwarmings- enverluchtingsinstallatie 3 - 4

3.14 De volstroom-zuigfiltering 3 - 4

3.15 De elektrische aanduidingvan de vervuilingsgraad 3 - 4

3.16 De thermostatischgeregelde oliekoeler 3 - 4

3.17 De aanbouwapparaten3 - 5

3.17.1 De palletlepels 3 - 53.17.2 De palletinstallatie 3 - 63.17.3 De Dieplepel 3 - 73.17.4 De lasthaak 3 - 83.17.5 De grijper 3 - 9

2 Signation 2 - 12.1 Signaux de danger et

d'indication 2 - 12.2 Symboles 2 - 2

3 Caractéristiquestechniques 3 - 1

3.1 Machine 3 - 13.2 Moteur 3 - 13.3 Démarreur 3 - 13.4 Alternateur triphasé 3 - 13.5 Organe de translation

hydrostatique 3 - 23.6 Charges par essieu 3 - 23.7 Pneus 3 - 23.8 Système de direction 3 - 23.9 Système de freinage 3 - 33.10 Installation électrique 3 - 33.11 Equipement

hydraulique 3 - 33.11.1 Système de

pivotement 3 - 33.11.2 Equipement

de support 3 - 33.12 Installation d'alimentation

en combustible 3 - 43.13 Installation de chauffage

et d'aération 3 - 43.14 Filtrage à aspiration 3 - 4

3.15 Indicateur électriqued'encrassement 3 - 4

3.16 Réfrigérant d'huile avecréglage par thermostat 3 - 4

3.17 Equipementscomplémentaires 3 - 5

3.17.1 Godets 3 - 53.17.2 Palettiseur 3 - 63.17.3 Pelle frontale 3 - 73.17.4 Crochet de grue 3 - 83.17.5 Benne preneuse 3 - 9

V

2 Markeringen 2 - 12.1 Waarschuwings- en

markeringsplaatjes 2 - 12.2 Symbolen 2 - 2

3 Technischegegevens 3 - 1

3.1 Het apparaat 3 - 13.2 De motor 3 - 13.3 De startmotor 3 - 13.4 De alternator 3 - 13.5 De hydrostatische

aandrijving 3 - 23.6 De toegelaten aslast 3 - 23.7 De banden 3 - 23.8 De stuurinrichting 3 - 23.9 De reminrichting 3 - 33.10 Het elektrische circuit 3 - 33.11 De hydrauliek 3 - 3

3.11.1 Het zwenkmechanisme 3 - 3

3.11.2 Het stabilisator-mechanisme 3 - 3

3.12 De brandstof-voorziening 3 - 4

3.13 De verwarmings- enverluchtingsinstallatie 3 - 4

3.14 De volstroom-zuigfiltering 3 - 4

3.15 De elektrische aanduidingvan de vervuilingsgraad 3 - 4

3.16 De thermostatischgeregelde oliekoeler 3 - 4

3.17 De aanbouwapparaten3 - 5

3.17.1 De palletlepels 3 - 53.17.2 De palletinstallatie 3 - 63.17.3 De Dieplepel 3 - 73.17.4 De lasthaak 3 - 83.17.5 De grijper 3 - 9

2 Signation 2 - 12.1 Signaux de danger et

d'indication 2 - 12.2 Symboles 2 - 2

3 Caractéristiquestechniques 3 - 1

3.1 Machine 3 - 13.2 Moteur 3 - 13.3 Démarreur 3 - 13.4 Alternateur triphasé 3 - 13.5 Organe de translation

hydrostatique 3 - 23.6 Charges par essieu 3 - 23.7 Pneus 3 - 23.8 Système de direction 3 - 23.9 Système de freinage 3 - 33.10 Installation électrique 3 - 33.11 Equipement

hydraulique 3 - 33.11.1 Système de

pivotement 3 - 33.11.2 Equipement

de support 3 - 33.12 Installation d'alimentation

en combustible 3 - 43.13 Installation de chauffage

et d'aération 3 - 43.14 Filtrage à aspiration 3 - 4

3.15 Indicateur électriqued'encrassement 3 - 4

3.16 Réfrigérant d'huile avecréglage par thermostat 3 - 4

3.17 Equipementscomplémentaires 3 - 5

3.17.1 Godets 3 - 53.17.2 Palettiseur 3 - 63.17.3 Pelle frontale 3 - 73.17.4 Crochet de grue 3 - 83.17.5 Benne preneuse 3 - 9

Page 12: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS 4/AS 4Sahlmann.nl/wp-content/uploads/2014/05/AZ_4_Bedieningshandleiding... · Ahlmann Baumaschinen GmbH D-24782 Büdelsdorf Telefon 04331/351-325

S04C S04CVI VI

4 Beschreibung 4 - 14.1 Übersicht 4 - 14.2 Gerät 4 - 24.3 Radwechsel 4 - 84.4 Bedienelemente 4 -10

4.5 Armaturen 4 -11

5 Bedienung 5 - 15.1 Prüfungen vor

Inbetriebnahme 5 - 15.2 Inbetriebnahme 5 - 15.2.1 Dieselmotor anlassen 5 - 1

5.2.2 Fahren mit dem Gerätauf öffentlichenStraßen 5 - 2

5.2.3 Arbeiten mit demGerät 5 - 3

5.2.4 Heizungs- undBelüftungsanlage 5 - 5

5.3 Außerbetriebsetzen 5 - 6

5.3.1 Gerät abstellen 5 - 6

5.3.2 Dieselmotor abstellen 5 - 6

5.3.3 Heizungs- undBelüftungsanlageausschalten 5 - 6

5.3.4 Gerät verlassen 5 - 75.4 Fahrersitz einstellen 5 - 7

5.5 Verriegeln und entriegelnder Ventilgeber fürArbeits- und Zusatz-hydraulik 5 - 7

5.5.1 Verriegeln 5 - 75.5.2 Entriegeln 5 - 75.6 Lenkung umschalten 5 - 8

4 Beschreibung 4 - 14.1 Übersicht 4 - 14.2 Gerät 4 - 24.3 Radwechsel 4 - 84.4 Bedienelemente 4 -10

4.5 Armaturen 4 -11

5 Bedienung 5 - 15.1 Prüfungen vor

Inbetriebnahme 5 - 15.2 Inbetriebnahme 5 - 15.2.1 Dieselmotor anlassen 5 - 1

5.2.2 Fahren mit dem Gerätauf öffentlichenStraßen 5 - 2

5.2.3 Arbeiten mit demGerät 5 - 3

5.2.4 Heizungs- undBelüftungsanlage 5 - 5

5.3 Außerbetriebsetzen 5 - 6

5.3.1 Gerät abstellen 5 - 6

5.3.2 Dieselmotor abstellen 5 - 6

5.3.3 Heizungs- undBelüftungsanlageausschalten 5 - 6

5.3.4 Gerät verlassen 5 - 75.4 Fahrersitz einstellen 5 - 7

5.5 Verriegeln und entriegelnder Ventilgeber fürArbeits- und Zusatz-hydraulik 5 - 7

5.5.1 Verriegeln 5 - 75.5.2 Entriegeln 5 - 75.6 Lenkung umschalten 5 - 8

Page 13: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS 4/AS 4Sahlmann.nl/wp-content/uploads/2014/05/AZ_4_Bedieningshandleiding... · Ahlmann Baumaschinen GmbH D-24782 Büdelsdorf Telefon 04331/351-325

S04C S04CVI VI

4 Description 4 - 14.1 Vue d'ensemble 4 - 14.2 Machine 4 - 24.3 Changement de pneu 4 - 84.4 Poste de conduite 4 -10

4.5 Dispositif de mise de 4 -11niveau

5 Utilisation 5 - 15.1 Contrôles avant la

mise en marche 5 - 15.2 Mise en marche 5 - 15.2.1 Lancement du moteur 5 - 1

diesel5.2.2 Conduite sur la voie

publique 5 - 25.2.3 Travailler avec la

machine 5 - 35.2.4 Système de chauffage

et d'aération 5 - 55.3 Mise hors service du 5 - 6

chargeur5.3.1 Rangement du 5 - 6

chargeur5.3.2 Arrêter le moteur 5 - 6

diesel5.3.3 Arrêt du chauffage

et du systèmed'aération 5 - 6

5.3.4 Quitter le chargeur 5 - 7

5.4 Réglage du siège du 5 - 7conducteur

5.5 Verrouillage etdéverrouillage deslève-soupapes pourl'hydraulique de travail 5 - 7et additionnelle

5.5.1 Verrouillage 5 - 75.5.2 Déverrouillage 5 - 75.6 Changement de direction 5 - 8

4 Beschrijving 4 - 14.1 Overzicht 4 - 14.2 Het apparaat 4 - 24.3 Een wiel vervangen 4 - 84.4 De bedieningsorganen 4 -10

4.5 Het dashboard 4 -11

5 De bediening 5 - 15.1 Controles vóór de

ingebruikneming 5 - 15.2 De ingebruikneming 5 - 15.2.1 Het starten van de

dieselmotor 5 - 15.2.2 Het rijden op de

openbare weg 5 - 25.2.3 Het werken met de

machine 5 - 35.2.4 De verwarmings- en

verluchtingsinstallatie 5 - 55.3 Het uitzetten van de

machine 5 - 65.3.1 De machine wegzetten5 - 6

5.3.2 Het uitzetten van dedieselmotor 5 - 6

5.3.3 De verwarmings- enverluchtingsinstallatieuitzetten 5 - 6

5.3.4 De machine onbewaaktachterlaten 5 - 7

5.4 Het instellen van debestuurdersstoel 5 - 7

5.5 Het openen en sluitenvan de kleppen voor dewerkdruk en de druk vande hulphydrauliek 5 - 7

5.5.1 Het vergrendelen 5 - 75.5.2 Het ontgrendelen 5 - 75.6 De stuurrichting

veranderen 5 - 8

4 Description 4 - 14.1 Vue d'ensemble 4 - 14.2 Machine 4 - 24.3 Changement de pneu 4 - 84.4 Poste de conduite 4 -10

4.5 Dispositif de mise de 4 -11niveau

5 Utilisation 5 - 15.1 Contrôles avant la

mise en marche 5 - 15.2 Mise en marche 5 - 15.2.1 Lancement du moteur 5 - 1

diesel5.2.2 Conduite sur la voie

publique 5 - 25.2.3 Travailler avec la

machine 5 - 35.2.4 Système de chauffage

et d'aération 5 - 55.3 Mise hors service du 5 - 6

chargeur5.3.1 Rangement du 5 - 6

chargeur5.3.2 Arrêter le moteur 5 - 6

diesel5.3.3 Arrêt du chauffage

et du systèmed'aération 5 - 6

5.3.4 Quitter le chargeur 5 - 7

5.4 Réglage du siège du 5 - 7conducteur

5.5 Verrouillage etdéverrouillage deslève-soupapes pourl'hydraulique de travail 5 - 7et additionnelle

5.5.1 Verrouillage 5 - 75.5.2 Déverrouillage 5 - 75.6 Changement de direction 5 - 8

4 Beschrijving 4 - 14.1 Overzicht 4 - 14.2 Het apparaat 4 - 24.3 Een wiel vervangen 4 - 84.4 De bedieningsorganen 4 -10

4.5 Het dashboard 4 -11

5 De bediening 5 - 15.1 Controles vóór de

ingebruikneming 5 - 15.2 De ingebruikneming 5 - 15.2.1 Het starten van de

dieselmotor 5 - 15.2.2 Het rijden op de

openbare weg 5 - 25.2.3 Het werken met de

machine 5 - 35.2.4 De verwarmings- en

verluchtingsinstallatie 5 - 55.3 Het uitzetten van de

machine 5 - 65.3.1 De machine wegzetten5 - 6

5.3.2 Het uitzetten van dedieselmotor 5 - 6

5.3.3 De verwarmings- enverluchtingsinstallatieuitzetten 5 - 6

5.3.4 De machine onbewaaktachterlaten 5 - 7

5.4 Het instellen van debestuurdersstoel 5 - 7

5.5 Het openen en sluitenvan de kleppen voor dewerkdruk en de druk vande hulphydrauliek 5 - 7

5.5.1 Het vergrendelen 5 - 75.5.2 Het ontgrendelen 5 - 75.6 De stuurrichting

veranderen 5 - 8

Page 14: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS 4/AS 4Sahlmann.nl/wp-content/uploads/2014/05/AZ_4_Bedieningshandleiding... · Ahlmann Baumaschinen GmbH D-24782 Büdelsdorf Telefon 04331/351-325

S04C S04CVII VII

6 Anbaugeräte 6 - 16.1 An- und Abbau von

Anbaugeräten ohnehydraulischenAnschluß 6 - 1

6.1.1 Schaufel 6 - 16.1.2 Staplervorsatz 6 - 26.1.3 Hydraulikhammer 6 - 36.1.4 Lasthaken 6 - 4

6.2 An- und Abbau vonAnbaugeräten mithydraulischemAnschluß 6 - 5

6.2.1 Mehrzweckschaufel 6 - 56.2.2 Frontbagger 6 - 86.3 An- und Abbau von

Anbaugeräten mithydraulischem Anschlußund elektrischerBetätigung 6 - 9

6.3.1 Greifer 6 - 96.4 Verwendung weiterer

Anbaugeräte 6 -10

7 Bergen, Abschlep-pen, Verzurren,Kranverlasten 7 - 1

7.1 Bergen, Abschleppen,Verzurren 7 - 1

7.2 Kranverlasten 7 - 2

8 Wartung 8 - 18.1 Wartungshinweise 8 - 18.2 Wartungsarbeiten 8 - 28.2.1 Ölstandskontrolle

Motor 8 - 28.2.2 Ölstandskontrolle

Achsen 8 - 2

6 Anbaugeräte 6 - 16.1 An- und Abbau von

Anbaugeräten ohnehydraulischenAnschluß 6 - 1

6.1.1 Schaufel 6 - 16.1.2 Staplervorsatz 6 - 26.1.3 Hydraulikhammer 6 - 36.1.4 Lasthaken 6 - 4

6.2 An- und Abbau vonAnbaugeräten mithydraulischemAnschluß 6 - 5

6.2.1 Mehrzweckschaufel 6 - 56.2.2 Frontbagger 6 - 86.3 An- und Abbau von

Anbaugeräten mithydraulischem Anschlußund elektrischerBetätigung 6 - 9

6.3.1 Greifer 6 - 96.4 Verwendung weiterer

Anbaugeräte 6 -10

7 Bergen, Abschlep-pen, Verzurren,Kranverlasten 7 - 1

7.1 Bergen, Abschleppen,Verzurren 7 - 1

7.2 Kranverlasten 7 - 2

8 Wartung 8 - 18.1 Wartungshinweise 8 - 18.2 Wartungsarbeiten 8 - 28.2.1 Ölstandskontrolle

Motor 8 - 28.2.2 Ölstandskontrolle

Achsen 8 - 2

Page 15: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS 4/AS 4Sahlmann.nl/wp-content/uploads/2014/05/AZ_4_Bedieningshandleiding... · Ahlmann Baumaschinen GmbH D-24782 Büdelsdorf Telefon 04331/351-325

S04C S04CVII VII

6 Equipements 6 - 1complémentaires

6.1 Montage et démontaged'équipements sansraccordementhydraulique 6 - 1

6.1.1 Godet 6 - 16.1.2 Palettiseur 6 - 2

6.1.3 Marteau hydraulique 6 - 36.1.4 Crochet de levage 6 - 46.2 Montage et démontage

d'équipements avec raccor-dement hydraulique 6 - 5

6.2.1 Godet multifonctions 6 - 56.2.2 Pelle rétro frontale 6 - 86.3 Montage et démontage

d'équipements avecraccordement hydrauliqueet fonctionnementélectrique 6 - 9

6.3.1 Benne preneuse 6 - 96.4 Utilisation d'autres

équipementscomplémentaires 6 -10

7 Dépannage,remorquage,amarrage, levage 7 - 1

7.1 Dépannage,remorquage, amarrage 7 - 1

7.2 Levage 7 - 2

8 Entretien 8 - 18.1 Instructions d'entretien 8 - 1

8.2 Travaux d'entretien 8 - 2

8.2.1 Contrôle du niveaud'huile du moteur 8 - 2

8.2.2 Contrôle du niveaud'huile des essieux 8 - 2

6 Aanbouw-apparatuur 6 - 1

6.1 Opbouw en afbouwvan aanbouwapparatuur,niet aangesloten op dehydrauliek 6 - 1

6.1.1 De bak 6 - 16.1.2 De hef- en

kiepinrichting 6 - 26.1.3 De hydraulische hamer 6 - 36.1.4 De lasthaak 6 - 46.2 Opbouw en afbouw van

aanbouwapparatuur, aange-sloten op de hydrauliek 6 - 5

6.2.1 De "4 in 1”-bak 6 - 56.2.2 De dieplepel 6 - 86.3 Opbouw en afbouw van

de elektrisch bestuurdeaanbouwapparatuur,aangesloten op dehydrauliek 6 - 9

6.3.1 De grijper 6 - 96.4 Het gebruik van andere

aanbouwapparaten 6 -10

7 Het stallen, slepen,vastsjorren entakelen 7 - 1

7.1 Het stallen, slepenen vastsjorren 7 - 1

7.2 Het takelen 7 - 2

8 Het onderhoud 8 - 18.1 De onderhouds-

voorschriften 8 - 18.2 De onderhouds-

werkzaamheden 8 - 28.2.1 Controle van het oliepeil

van de motor 8 - 28.2.2 Controle van het oliepeil

van de assen 8 - 2

6 Equipements 6 - 1complémentaires

6.1 Montage et démontaged'équipements sansraccordementhydraulique 6 - 1

6.1.1 Godet 6 - 16.1.2 Palettiseur 6 - 2

6.1.3 Marteau hydraulique 6 - 36.1.4 Crochet de levage 6 - 46.2 Montage et démontage

d'équipements avec raccor-dement hydraulique 6 - 5

6.2.1 Godet multifonctions 6 - 56.2.2 Pelle rétro frontale 6 - 86.3 Montage et démontage

d'équipements avecraccordement hydrauliqueet fonctionnementélectrique 6 - 9

6.3.1 Benne preneuse 6 - 96.4 Utilisation d'autres

équipementscomplémentaires 6 -10

7 Dépannage,remorquage,amarrage, levage 7 - 1

7.1 Dépannage,remorquage, amarrage 7 - 1

7.2 Levage 7 - 2

8 Entretien 8 - 18.1 Instructions d'entretien 8 - 1

8.2 Travaux d'entretien 8 - 2

8.2.1 Contrôle du niveaud'huile du moteur 8 - 2

8.2.2 Contrôle du niveaud'huile des essieux 8 - 2

6 Aanbouw-apparatuur 6 - 1

6.1 Opbouw en afbouwvan aanbouwapparatuur,niet aangesloten op dehydrauliek 6 - 1

6.1.1 De bak 6 - 16.1.2 De hef- en

kiepinrichting 6 - 26.1.3 De hydraulische hamer 6 - 36.1.4 De lasthaak 6 - 46.2 Opbouw en afbouw van

aanbouwapparatuur, aange-sloten op de hydrauliek 6 - 5

6.2.1 De "4 in 1”-bak 6 - 56.2.2 De dieplepel 6 - 86.3 Opbouw en afbouw van

de elektrisch bestuurdeaanbouwapparatuur,aangesloten op dehydrauliek 6 - 9

6.3.1 De grijper 6 - 96.4 Het gebruik van andere

aanbouwapparaten 6 -10

7 Het stallen, slepen,vastsjorren entakelen 7 - 1

7.1 Het stallen, slepenen vastsjorren 7 - 1

7.2 Het takelen 7 - 2

8 Het onderhoud 8 - 18.1 De onderhouds-

voorschriften 8 - 18.2 De onderhouds-

werkzaamheden 8 - 28.2.1 Controle van het oliepeil

van de motor 8 - 28.2.2 Controle van het oliepeil

van de assen 8 - 2

Page 16: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS 4/AS 4Sahlmann.nl/wp-content/uploads/2014/05/AZ_4_Bedieningshandleiding... · Ahlmann Baumaschinen GmbH D-24782 Büdelsdorf Telefon 04331/351-325

S04C S04CVIII VIIIVIII

8.2.3 ÖlstandskontrolleHydraulikölbehälter 8 - 3

8.2.4 Ölwechsel Motor 8 - 3

8.2.5 Ölwechsel Achsen 8 - 4

8.2.6 ÖlwechselHydraulikanlage 8 - 6

8.2.7 Kraftstoffilterwechseln 8 - 6

8.2.8 Hydraulikölfilter-Einsatz wechseln 8 - 7

8.2.9 Luftfilter warten/wechseln 8 - 8

8.2.10 Sicherheitspatronewechseln 8 - 9

8.2.11 Feststellbremseprüfen/einstellen 8 -10

8.2.12 Betriebsbremseprüfen 8 -11

8.2.13 Starterbatterie prüfen 8 -11

9 Störung, Ursacheund Abhilfe 9 - 1

10 Anhang10.1 Elektro-Schaltplan

10.2 Hydraulik-SchaltplanGerät

10.3 Wartungsplan

10.4 Muster “Prüfhinweise fürSchaufellader”

8.2.3 ÖlstandskontrolleHydraulikölbehälter 8 - 3

8.2.4 Ölwechsel Motor 8 - 3

8.2.5 Ölwechsel Achsen 8 - 4

8.2.6 ÖlwechselHydraulikanlage 8 - 6

8.2.7 Kraftstoffilterwechseln 8 - 6

8.2.8 Hydraulikölfilter-Einsatz wechseln 8 - 7

8.2.9 Luftfilter warten/wechseln 8 - 8

8.2.10 Sicherheitspatronewechseln 8 - 9

8.2.11 Feststellbremseprüfen/einstellen 8 -10

8.2.12 Betriebsbremseprüfen 8 -11

8.2.13 Starterbatterie prüfen 8 -11

9 Störung, Ursacheund Abhilfe 9 - 1

10 Anhang10.1 Elektro-Schaltplan

10.2 Hydraulik-SchaltplanGerät

10.3 Wartungsplan

10.4 Muster “Prüfhinweise fürSchaufellader”

Page 17: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS 4/AS 4Sahlmann.nl/wp-content/uploads/2014/05/AZ_4_Bedieningshandleiding... · Ahlmann Baumaschinen GmbH D-24782 Büdelsdorf Telefon 04331/351-325

S04C S04CVIII VIII

8.2.3 Contrôle du niveaud'huile du réservoir 8 - 3d'huile hydraulique

8.2.4 Vidange moteur 8 - 3

8.2.5 Vidange essieux 8 - 4

8.2.6 Vidange de l'équipementhydraulique 8 - 6

8.2.7 Remplacer le filtre àcarburant 8 - 6

8.2.8 Remplacement de lacartouche de filtred'huile hydraulique 8 - 7

8.2.9 Entretenir/remplacerle filtre à air 8 - 8

8.2.10 Remplacer lacartouche de sécurité 8 - 9

8.2.11 Contrôle du frein deparking 8 -10

8.2.12 Contrôle du frein deservice 8 -11

8.2.13 Vérifier la batterie 8 -11du démarreur

9 Dérangements,causes et remèdes 9 - 1

10 Appendice10.1 Schéma des connexions

électriques10.2 Schéma des connexions

hydrauliques chargeur10.3 Plan d'entretien

10.4 Echantillon “Prüfhinweisefür Schaufellader”

8.2.3 Controle van het peilvan de hydrauliek 8 - 3

8.2.4 Motorolie verversen 8 - 3

8.2.5 Cardanolie verversen 8 - 4

8.2.6 Verversen van dehydrauliekolie 8 - 6

8.2.7 Vervangen van hetbrandstoffilter 8 - 6

8.2.8 Vervangen van hetfilterpatroon van dehydrauliekolie 8 - 7

8.2.9 Controle/vervangingvan het luchtfilter 8 - 8

8.2.10 Vervangen van hetveiligheidspatroon 8 - 9

8.2.11 Controle/afstellenvan de handrem 8 -10

8.2.12 Controle van dehoofdrem 8 -11

8.2.13 Controle van destartaccu 8 -11

9 Storingen: oorzakenen herstellingen 9 - 1

10 Appendix10.1 Het elektrisch schema

10.2 Het schema van dehydrauliek van de machine

10.3 Onderhoudsplan

10.4 "Aanwijzingen voor decontrole van degraafmachine”: voorbeeld.

8.2.3 Contrôle du niveaud'huile du réservoir 8 - 3d'huile hydraulique

8.2.4 Vidange moteur 8 - 3

8.2.5 Vidange essieux 8 - 4

8.2.6 Vidange de l'équipementhydraulique 8 - 6

8.2.7 Remplacer le filtre àcarburant 8 - 6

8.2.8 Remplacement de lacartouche de filtred'huile hydraulique 8 - 7

8.2.9 Entretenir/remplacerle filtre à air 8 - 8

8.2.10 Remplacer lacartouche de sécurité 8 - 9

8.2.11 Contrôle du frein deparking 8 -10

8.2.12 Contrôle du frein deservice 8 -11

8.2.13 Vérifier la batterie 8 -11du démarreur

9 Dérangements,causes et remèdes 9 - 1

10 Appendice10.1 Schéma des connexions

électriques10.2 Schéma des connexions

hydrauliques chargeur10.3 Plan d'entretien

10.4 Echantillon “Prüfhinweisefür Schaufellader”

8.2.3 Controle van het peilvan de hydrauliek 8 - 3

8.2.4 Motorolie verversen 8 - 3

8.2.5 Cardanolie verversen 8 - 4

8.2.6 Verversen van dehydrauliekolie 8 - 6

8.2.7 Vervangen van hetbrandstoffilter 8 - 6

8.2.8 Vervangen van hetfilterpatroon van dehydrauliekolie 8 - 7

8.2.9 Controle/vervangingvan het luchtfilter 8 - 8

8.2.10 Vervangen van hetveiligheidspatroon 8 - 9

8.2.11 Controle/afstellenvan de handrem 8 -10

8.2.12 Controle van dehoofdrem 8 -11

8.2.13 Controle van destartaccu 8 -11

9 Storingen: oorzakenen herstellingen 9 - 1

10 Appendix10.1 Het elektrisch schema

10.2 Het schema van dehydrauliek van de machine

10.3 Onderhoudsplan

10.4 "Aanwijzingen voor decontrole van degraafmachine”: voorbeeld.

Page 18: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS 4/AS 4Sahlmann.nl/wp-content/uploads/2014/05/AZ_4_Bedieningshandleiding... · Ahlmann Baumaschinen GmbH D-24782 Büdelsdorf Telefon 04331/351-325

S04C S04C

SicherheitsregelnRègles de sécuritéVeiligheidsvoorschriften

SicherheitsregelnRègles de sécuritéVeiligheidsvoorschriften

Page 19: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS 4/AS 4Sahlmann.nl/wp-content/uploads/2014/05/AZ_4_Bedieningshandleiding... · Ahlmann Baumaschinen GmbH D-24782 Büdelsdorf Telefon 04331/351-325

S04C S04C1-1

1 GrundlegendeSicherheitshinweise

1.1 Warnhinweise undSymbole

In der Betriebsanleitung werdenfolgende Benennungen bzw. Zei-chen für besonders wichtige Anga-ben benutzt:

HINWEISbesondere Angaben hinsichtlich derwirtschaftlichen Verwendung desGerätes.

ACHTUNG

besondere Angaben bzw. Ge- undVerbote zur Schadensverhütung.

GEFAHR

Angaben bzw. Ge- und Verbotezur Verhütung von Personen- oderumfangreichen Sachschäden.

1.2 BestimmungsgemäßeVerwendung1.2.1 Dieses Gerät ist nach demStand der Technik und den aner-kannten sicherheitstechnischenRegeln gebaut. Dennoch könnenbei seiner Verwendung Gefahrenfür Leib und Leben des Benutzersoder Dritter bzw. Beeinträchtigun-gen des Gerätes und anderer Sach-werte entstehen.

1-1

1 GrundlegendeSicherheitshinweise

1.1 Warnhinweise undSymbole

In der Betriebsanleitung werdenfolgende Benennungen bzw. Zei-chen für besonders wichtige Anga-ben benutzt:

HINWEISbesondere Angaben hinsichtlich derwirtschaftlichen Verwendung desGerätes.

ACHTUNG

besondere Angaben bzw. Ge- undVerbote zur Schadensverhütung.

GEFAHR

Angaben bzw. Ge- und Verbotezur Verhütung von Personen- oderumfangreichen Sachschäden.

1.2 BestimmungsgemäßeVerwendung1.2.1 Dieses Gerät ist nach demStand der Technik und den aner-kannten sicherheitstechnischenRegeln gebaut. Dennoch könnenbei seiner Verwendung Gefahrenfür Leib und Leben des Benutzersoder Dritter bzw. Beeinträchtigun-gen des Gerätes und anderer Sach-werte entstehen.

Page 20: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS 4/AS 4Sahlmann.nl/wp-content/uploads/2014/05/AZ_4_Bedieningshandleiding... · Ahlmann Baumaschinen GmbH D-24782 Büdelsdorf Telefon 04331/351-325

S04C S04C1-1 1-1

1 Algemeneveiligheidsvoorschriften

1.1 Alarmsignalen ensymbolen

In deze handleiding worden devolgende aanduidingen resp. tekensgebruikt om op bepaalde onderde-len extra aandacht te vestigen:

OPMERKINGspeciale informatie betreffende eco-nomisch gebruik van de machine.

LET OP

speciale informatie en regels tervoorkoming van beschadigingen.

VOORZICHTIG

Informatie en regels ter voorkomingvan schade aan personen en go-ederen.

1.2 Het juiste gebruik vande machine1.2.1 De machine voldoet aan dealgemeen erkende veiligheidseisen.Desondanks kan het gebruik van demachine voor de gebruiker of der-den gevaar opleveren of kan er scha-de optreden aan de machine c.q.het materieel.

1 Indications fonda-mentales de sécurité

1.1 Signaux d’attention etsymboles

Les termes, respectivement lessymboles suivants sont utilisés dansle manuel de service pour des indi-cations particulièrement Très im-portantes:

TRÈS IMPORTANTLes indications particulières con-cernant l’exploitation économiquede la machine.

ATTENTION

Les indications particulières, respec-tivement les prescriptions et inter-dictions concernant la préventiondes risques.

DANGER

Les indications, les obligations etinterdictions suivantes concernantla prévention de dommages cor-porels ou de dégâts matériels Trèsimportants.

1.2 Utilisation conforme àl’emploi prévu1.2.1 La machine en question aété construite selon l’état actuel dela technique et les règlements desécurité reconnues. Son utilisationpeut néanmoins constituer unrisque de dommages corporels pourl’utilisateur ou pour des tiers et ilpeut se produire des dégâts de lamachine ou d’autres biens matériels.

1 Algemeneveiligheidsvoorschriften

1.1 Alarmsignalen ensymbolen

In deze handleiding worden devolgende aanduidingen resp. tekensgebruikt om op bepaalde onderde-len extra aandacht te vestigen:

OPMERKINGspeciale informatie betreffende eco-nomisch gebruik van de machine.

LET OP

speciale informatie en regels tervoorkoming van beschadigingen.

VOORZICHTIG

Informatie en regels ter voorkomingvan schade aan personen en go-ederen.

1.2 Het juiste gebruik vande machine1.2.1 De machine voldoet aan dealgemeen erkende veiligheidseisen.Desondanks kan het gebruik van demachine voor de gebruiker of der-den gevaar opleveren of kan er scha-de optreden aan de machine c.q.het materieel.

1 Indications fonda-mentales de sécurité

1.1 Signaux d’attention etsymboles

Les termes, respectivement lessymboles suivants sont utilisés dansle manuel de service pour des indi-cations particulièrement Très im-portantes:

TRÈS IMPORTANTLes indications particulières con-cernant l’exploitation économiquede la machine.

ATTENTION

Les indications particulières, respec-tivement les prescriptions et inter-dictions concernant la préventiondes risques.

DANGER

Les indications, les obligations etinterdictions suivantes concernantla prévention de dommages cor-porels ou de dégâts matériels Trèsimportants.

1.2 Utilisation conforme àl’emploi prévu1.2.1 La machine en question aété construite selon l’état actuel dela technique et les règlements desécurité reconnues. Son utilisationpeut néanmoins constituer unrisque de dommages corporels pourl’utilisateur ou pour des tiers et ilpeut se produire des dégâts de lamachine ou d’autres biens matériels.

Page 21: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS 4/AS 4Sahlmann.nl/wp-content/uploads/2014/05/AZ_4_Bedieningshandleiding... · Ahlmann Baumaschinen GmbH D-24782 Büdelsdorf Telefon 04331/351-325

S04C S04C1-2 1-2

1.2.2 Das Gerät und alle vomHersteller zugelassenen Anbauge-räte nur in technisch einwandfrei-em Zustand sowie bestimmungs-gemäß, sicherheits- und gefahren-bewußt unter Beachtung derBetriebsanleitungen (Gerät undMotor) benutzen! InsbesondereStörungen, die die Sicherheitbeeinträchtigen können, umgehendbeseitigen (lassen)!

1.2.3 Das Gerät ist ausschließ-lich für die in dieser Betriebsanlei-tung beschriebenen Tätigkeiten be-stimmt. Eine andere oder darüberhinausgehende Benutzung gilt alsnicht bestimmungsgemäß. Für hier-aus resultierende Schäden haftetder Hersteller nicht. Das Risiko trägtallein der Anwender.

Zur bestimmungsgemäßen Ver-wendung gehört auch das Beachtender Betriebsanleitungen (Gerät undMotor) und die Einhaltung der Inspek-tions- und Wartungsbedingungen.

1.3 Organisatorische Maß-nahmen

1.3.1 Die Betriebsanleitungen(Gerät und Motor) sind ständig amEinsatzort des Gerätes griffbereitaufzubewahren.

1.3.2 Ergänzend zu den Betriebs-anleitungen (Gerät und Motor) sindallgemeingültige gesetzliche undsonstige verbindliche Regelungenzur Unfallverhütung (insbesondereUVV der gewerblichen Berufsge-nossenschaften - VBG 40) undzum Umweltschutz zu beachten undanzuweisen!

1.2.2 Das Gerät und alle vomHersteller zugelassenen Anbauge-räte nur in technisch einwandfrei-em Zustand sowie bestimmungs-gemäß, sicherheits- und gefahren-bewußt unter Beachtung derBetriebsanleitungen (Gerät undMotor) benutzen! InsbesondereStörungen, die die Sicherheitbeeinträchtigen können, umgehendbeseitigen (lassen)!

1.2.3 Das Gerät ist ausschließ-lich für die in dieser Betriebsanlei-tung beschriebenen Tätigkeiten be-stimmt. Eine andere oder darüberhinausgehende Benutzung gilt alsnicht bestimmungsgemäß. Für hier-aus resultierende Schäden haftetder Hersteller nicht. Das Risiko trägtallein der Anwender.

Zur bestimmungsgemäßen Ver-wendung gehört auch das Beachtender Betriebsanleitungen (Gerät undMotor) und die Einhaltung der Inspek-tions- und Wartungsbedingungen.

1.3 Organisatorische Maß-nahmen

1.3.1 Die Betriebsanleitungen(Gerät und Motor) sind ständig amEinsatzort des Gerätes griffbereitaufzubewahren.

1.3.2 Ergänzend zu den Betriebs-anleitungen (Gerät und Motor) sindallgemeingültige gesetzliche undsonstige verbindliche Regelungenzur Unfallverhütung (insbesonde-re UVV der gewerblichen Berufs-genossenschaften - VBG 40) undzum Umweltschutz zu beachtenund anzuweisen!

Page 22: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS 4/AS 4Sahlmann.nl/wp-content/uploads/2014/05/AZ_4_Bedieningshandleiding... · Ahlmann Baumaschinen GmbH D-24782 Büdelsdorf Telefon 04331/351-325

S04C S04C1-2 1-2

1.2.2 Gebruik de machine alleenals deze in technisch perfecte staatverkeert en neem daarbij alleveiligheidsvoorschriften, vooral diein de handleiding (machine enmotor)genoemd worden, in acht. Leterop dat storingen die een veiliggebruik in gevaar brengen, direktworden verholpen!

1.2.3 De machine maguitsluitend gebruikt worden voorwerkzaamheden die in dezehandleiding beschreven worden.Andere toepassingen zijn niettoegstaan. De fabrikant is nietaansprakelijk voor beschadigingenontstaan door onoordeelkundiggebruik. De gebruiker draagthiervoor zelf de volledige ver-antwoordelijkheid.Voor een veilig gebruik van demachine moeten de richtlijnen in dehandleiding (machine en motor)alsmede de onderhouds- en veilig-heidsvoorschriften nauwkeurig wor-den opgevolgd

1.3 Organisatorischemaatregelen1.3.1 De handleiding (machineen motor) moet alti jd binnenhandbereik op de werkplek liggen.

1.3.2 Als aanvulling op dehandleiding (machine en motor)moeten de algemeen geldendewetteli jke bepalingen metbetrekking tot het voorkomen vanongevallen (met name de Arbo-wet),alsmede de wettelijke bepalingenter voorkoming van milieuver-ontreiniging in acht wordengenomen.

1.2.2 Utiliser la machine et tousles équipements complémentairesautorisés par le fabricant unique-ment lorsqu’elle/ils sont en parfaitétat du point de vue technique etconformément à son emploi prévuen observant les instructions deservice décrites dans le présentmanuel de service (machine etmoteur) et en tenant compte desrisques et de la sécurité. Enparticulier, remédier (ou le faireremédier) immédiatement desdérangements pouvant entraver lasécurité!

1.2.3 La machine est exclusi-vement prévue aux opérationsdécrites dans le manuel de service.Une autre util isation ou uneutilisation allant au-delà de ce quiest permis ne saurait être considérécomme conforme à l’emploi prévu.Le constructeur décline toute res-ponsabilité pour les dommages quirésulteraient d’une telle utilisation.L’utilisateur seul assume le risque.L’utilisation conforme à l’emploicomporte également l’observationdu manuel de service (machine etmoteur), et le respect desconditions d’inspection etd’entretien.

1.3 Mesures d’organisa-tion1.3.1 Le manuel de service(machine et moteur) doit toujoursêtre à disposition sur le lieu detravail de la machine et à la portéede la main.

1.3.2 En plus du manuel deservice (machine et moteur) res-pecter les prescriptions généralesprévues par la loi et autres régle-mentations obligatoires en matièrede prévention des accidents (enparticulier le règlement de prévo-yance contre les accidents de lacaisse de prévoyance contre lesaccidents - en Allemagne: VGB 40)et de protection de l’environne-ment et instruire le personnel enconséquence!

1.2.2 Gebruik de machine alleenals deze in technisch perfecte staatverkeert en neem daarbij alleveiligheidsvoorschriften, vooral diein de handleiding (machine enmotor)genoemd worden, in acht. Leterop dat storingen die een veiliggebruik in gevaar brengen, direktworden verholpen!

1.2.3 De machine maguitsluitend gebruikt worden voorwerkzaamheden die in dezehandleiding beschreven worden.Andere toepassingen zijn niettoegstaan. De fabrikant is nietaansprakelijk voor beschadigingenontstaan door onoordeelkundiggebruik. De gebruiker draagthiervoor zelf de volledige ver-antwoordelijkheid.Voor een veilig gebruik van demachine moeten de richtlijnen in dehandleiding (machine en motor)alsmede de onderhouds- en veilig-heidsvoorschriften nauwkeurig wor-den opgevolgd

1.3 Organisatorischemaatregelen1.3.1 De handleiding (machineen motor) moet alti jd binnenhandbereik op de werkplek liggen.

1.3.2 Als aanvulling op dehandleiding (machine en motor)moeten de algemeen geldendewetteli jke bepalingen metbetrekking tot het voorkomen vanongevallen (met name de Arbo-wet),alsmede de wettelijke bepalingenter voorkoming van milieuver-ontreiniging in acht wordengenomen.

1.2.2 Utiliser la machine et tousles équipements complémentairesautorisés par le fabricant unique-ment lorsqu’elle/ils sont en parfaitétat du point de vue technique etconformément à son emploi prévuen observant les instructions deservice décrites dans le présentmanuel de service (machine etmoteur) et en tenant compte desrisques et de la sécurité. Enparticulier, remédier (ou le faireremédier) immédiatement desdérangements pouvant entraver lasécurité!

1.2.3 La machine est exclusi-vement prévue aux opérationsdécrites dans le manuel de service.Une autre util isation ou uneutilisation allant au-delà de ce quiest permis ne saurait être considérécomme conforme à l’emploi prévu.Le constructeur décline toute res-ponsabilité pour les dommages quirésulteraient d’une telle utilisation.L’utilisateur seul assume le risque.L’utilisation conforme à l’emploicomporte également l’observationdu manuel de service (machine etmoteur), et le respect desconditions d’inspection etd’entretien.

1.3 Mesures d’organisa-tion1.3.1 Le manuel de service(machine et moteur) doit toujoursêtre à disposition sur le lieu detravail de la machine et à la portéede la main.

1.3.2 En plus du manuel deservice (machine et moteur) res-pecter les prescriptions généralesprévues par la loi et autres régle-mentations obligatoires en matièrede prévention des accidents (enparticulier le règlement de prévo-yance contre les accidents de lacaisse de prévoyance contre lesaccidents - en Allemagne: VGB 40)et de protection de l’environne-ment et instruire le personnel enconséquence!

Page 23: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS 4/AS 4Sahlmann.nl/wp-content/uploads/2014/05/AZ_4_Bedieningshandleiding... · Ahlmann Baumaschinen GmbH D-24782 Büdelsdorf Telefon 04331/351-325

S04C S04C1-3

Straßenverkehrsrechtliche Rege-lungen sind ebenfalls zu beachten.

1.3.3 Das mit Tätigkeiten an undmit dem Gerät beauftragte Personalist verpflichtet, vor Arbeitsbeginndie Betriebsanleitungen (Gerät undMotor), und hier besonders dasKapitel Sicherheitshinweise, zulesen.Dies gilt in besonderem Maße fürnur gelegentlich, z. B. beim Warten,am Gerät tätig werdendes Personal.

1.3.4 Der Fahrer hat währenddes Betriebes den Sicherheitsgurtanzulegen.

1.3.5 Der Benutzer des Gerätesdarf keine offenen langen Haare,lose Kleidung oder Schmuck ein-schließlich Ringe tragen. Es be-steht Verletzungsgefahr z. B. durchHängenbleiben oder Einziehen.

1.3.6 Alle Sicherheits- und Ge-fahrenhinweise am Gerät beachten!

1.3.7 Alle Sicherheits- und Ge-fahrenhinweise am Gerät vollzäh-lig und in lesbarem Zustand halten!

1.3.8 Bei sicherheitsrelevantenVeränderungen des Gerätes, undhier insbesondere bei Beschädi-gungen, oder bei Veränderungenseines Betriebsverhaltens ist dasGerät sofort stillzusetzen und dieStörung bzw. Beschädigung derzuständigen verantwortlichen Stel-le/Person zu melden!

1-3

Straßenverkehrsrechtliche Rege-lungen sind ebenfalls zu beachten.

1.3.3 Das mit Tätigkeiten an undmit dem Gerät beauftragte Personalist verpflichtet, vor Arbeitsbeginndie Betriebsanleitungen (Gerät undMotor), und hier besonders dasKapitel Sicherheitshinweise, zulesen.Dies gilt in besonderem Maße fürnur gelegentlich, z. B. beim Warten,am Gerät tätig werdendes Personal.

1.3.4 Der Fahrer hat währenddes Betriebes den Sicherheitsgurtanzulegen.

1.3.5 Der Benutzer des Gerätesdarf keine offenen langen Haare,lose Kleidung oder Schmuck ein-schließlich Ringe tragen. Es be-steht Verletzungsgefahr z. B. durchHängenbleiben oder Einziehen.

1.3.6 Alle Sicherheits- und Ge-fahrenhinweise am Gerät beachten!

1.3.7 Alle Sicherheits- und Ge-fahrenhinweise am Gerät vollzäh-lig und in lesbarem Zustand halten!

1.3.8 Bei sicherheitsrelevantenVeränderungen des Gerätes, undhier insbesondere bei Beschädi-gungen, oder bei Veränderungenseines Betriebsverhaltens ist dasGerät sofort stillzusetzen und dieStörung bzw. Beschädigung derzuständigen verantwortlichen Stel-le/Person zu melden!

Page 24: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS 4/AS 4Sahlmann.nl/wp-content/uploads/2014/05/AZ_4_Bedieningshandleiding... · Ahlmann Baumaschinen GmbH D-24782 Büdelsdorf Telefon 04331/351-325

S04C S04C1-3 1-3

Uiteraard dienen ook de geldendeverkeersregels te wordennageleefd.

1.3.3 Personeel dat met of aande machine werkt is verplicht dehandleiding (machine en motor) envooral het hoofdstuk met deveiligheidsvoorschriften, goed doorte lezen.

Dit geldt ook voor personeel dat afen toe met de machine werkt of eronderhoud aan verricht.

1.3.4 De bestuurder is verplichttijdens het werk de veiligheidsriemte dragen.

1.3.5 Personeel dat met demachine werkt mag geenloshangend haar, loshangendekleding of sierraden (met name rin-gen) dragen. Het gevaar bestaatdat de sierraden aan de machineblijven haken of dat haren en kledingin de machine worden getrokken.

1.3.6 Alle aanduidingen op demachine met betrekking tot gevaaren veiligheid moeten in acht wor-den genomen.

1.3.7 Alle aanduidingen op demachine met betrekking tot gevaaren veiligheid moeten goed leesbaarzijn.

1.3.8 Bij wijzigingen aan demachine, met name bijbeschadigingen of storingenwaardoor een veilig gebruik nietmeer mogelijk is, moet de machinedirekt worden uitgeschakeld enmoet de beschadiging/storing di-rekt worden gemeld bij de daarvoorverantwoordelijke persoon.

Les réglementations en matière decirculation routière sont égalementà respecter.

1.3.3 Le personnel chargé detravailler sur et avec la machinedoit lire le manuel de service(machine et moteur) avant decommencer son travail et enparticulier le chapitre Consignesde Sécurités.Ceci s’applique tout particulière-ment au personnel qui n’intervientqu’occasionnellement sur lamachine, p.ex. pour l’entretien.

1.3.4 Le conducteur doit mettrela ceinture de sécurité pendant quela machine est en service.

1.3.5 Il n’est pas admis que lespersonnes travaillant sur lamachine aient les cheveux longs siceux-ci ne sont pas attachés,qu’elles portent des vêtementsflottants et des bijoux, baguescomprises. Elles risquent de resteraccrochées ou d’être happées parla machine et donc de se blesser.

1.3.6 Observer toutes lesconsignes relatives à la sécurité etau danger figurant sur les plaquesd’avertissement fixées sur lamachine.

1.3.7 Veiller à ce que toutes lesplaques relatives à la sécurité et audanger appliquées sur la machinesoient toujours complètes et bienlisibles!

1.3.8 En cas de modificationinfluençant la sécurité, en particu-lier des endommagements de lamachine, ou de modifications deson fonctionnement, arrêter lamachine immédiatement et signalerl’incident à la personne ou au postecompétent!

Uiteraard dienen ook de geldendeverkeersregels te wordennageleefd.

1.3.3 Personeel dat met of aande machine werkt is verplicht dehandleiding (machine en motor) envooral het hoofdstuk met deveiligheidsvoorschriften, goed doorte lezen.

Dit geldt ook voor personeel dat afen toe met de machine werkt of eronderhoud aan verricht.

1.3.4 De bestuurder is verplichttijdens het werk de veiligheidsriemte dragen.

1.3.5 Personeel dat met demachine werkt mag geenloshangend haar, loshangendekleding of sierraden (met name rin-gen) dragen. Het gevaar bestaatdat de sierraden aan de machineblijven haken of dat haren en kledingin de machine worden getrokken.

1.3.6 Alle aanduidingen op demachine met betrekking tot gevaaren veiligheid moeten in acht wor-den genomen.

1.3.7 Alle aanduidingen op demachine met betrekking tot gevaaren veiligheid moeten goed leesbaarzijn.

1.3.8 Bij wijzigingen aan demachine, met name bijbeschadigingen of storingenwaardoor een veilig gebruik nietmeer mogelijk is, moet de machinedirekt worden uitgeschakeld enmoet de beschadiging/storing di-rekt worden gemeld bij de daarvoorverantwoordelijke persoon.

Les réglementations en matière decirculation routière sont égalementà respecter.

1.3.3 Le personnel chargé detravailler sur et avec la machinedoit lire le manuel de service(machine et moteur) avant decommencer son travail et enparticulier le chapitre Consignesde Sécurités.Ceci s’applique tout particulière-ment au personnel qui n’intervientqu’occasionnellement sur lamachine, p.ex. pour l’entretien.

1.3.4 Le conducteur doit mettrela ceinture de sécurité pendant quela machine est en service.

1.3.5 Il n’est pas admis que lespersonnes travaillant sur lamachine aient les cheveux longs siceux-ci ne sont pas attachés,qu’elles portent des vêtementsflottants et des bijoux, baguescomprises. Elles risquent de resteraccrochées ou d’être happées parla machine et donc de se blesser.

1.3.6 Observer toutes lesconsignes relatives à la sécurité etau danger figurant sur les plaquesd’avertissement fixées sur lamachine.

1.3.7 Veiller à ce que toutes lesplaques relatives à la sécurité et audanger appliquées sur la machinesoient toujours complètes et bienlisibles!

1.3.8 En cas de modificationinfluençant la sécurité, en particu-lier des endommagements de lamachine, ou de modifications deson fonctionnement, arrêter lamachine immédiatement et signalerl’incident à la personne ou au postecompétent!

Page 25: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS 4/AS 4Sahlmann.nl/wp-content/uploads/2014/05/AZ_4_Bedieningshandleiding... · Ahlmann Baumaschinen GmbH D-24782 Büdelsdorf Telefon 04331/351-325

S04C S04C

1.3.9 Keine Veränderungen, An-und Umbauten am Gerät, die dieSicherheit beeinträchtigen können,ohne Genehmigung des Herstel-lers vornehmen! Dies gilt auch fürden Einbau und die Einstellung vonSicherheitseinrichtungen und -ven-tilen sowie für das Schweißen antragenden Teilen.

1.3.10 Hydraulikanlage, und hierbesonders Hydraulikschlauchlei-tungen, in angemessenen Zeitab-ständen auf sicherheitsrelevanteMängel überprüfen und erkannteMängel sofort beseitigen.

1.3.11 Vorgeschriebene oder inden Betriebsanleitungen (Gerät undMotor) bzw. im Wartungsplan ange-gebene Fristen für wiederkehrendePrüfungen/Inspektionen einhalten!

1.4 Personalauswahl und-qualifikation

Grundsätzliche Pflichten

1.4.1 Das Gerät darf nur vonPersonen selbständig geführt odergewartet werden, die vom Unter-nehmer dafür bestimmt sind. DiesePersonen müssen außerdem

- das 18. Lebensjahr vollendet haben- körperlich und geistig geeignet

sein- im Führen oder Warten des Ge-

rätes unterwiesen sein und ihreBefähigung hierzu gegenüberdem Unternehmer nachgewiesenhaben

- erwarten lassen, daß sie dieihnen übertragenen Aufgabenzuverlässig erfüllen

1-4

1.3.9 Keine Veränderungen, An-und Umbauten am Gerät, die dieSicherheit beeinträchtigen können,ohne Genehmigung des Herstel-lers vornehmen! Dies gilt auch fürden Einbau und die Einstellung vonSicherheitseinrichtungen und -ven-tilen sowie für das Schweißen antragenden Teilen.

1.3.10 Hydraulikanlage, und hierbesonders Hydraulikschlauchlei-tungen, in angemessenen Zeitab-ständen auf sicherheitsrelevanteMängel überprüfen und erkannteMängel sofort beseitigen.

1.3.11 Vorgeschriebene oder inden Betriebsanleitungen (Gerät undMotor) bzw. im Wartungsplan ange-gebene Fristen für wiederkehrendePrüfungen/Inspektionen einhalten!

1.4 Personalauswahl und-qualifikation

Grundsätzliche Pflichten

1.4.1 Das Gerät darf nur vonPersonen selbständig geführt odergewartet werden, die vom Unter-nehmer dafür bestimmt sind. DiesePersonen müssen außerdem

- das 18. Lebensjahr vollendet haben- körperlich und geistig geeignet

sein- im Führen oder Warten des Ge-

rätes unterwiesen sein und ihreBefähigung hierzu gegenüberdem Unternehmer nachgewiesenhaben

- erwarten lassen, daß sie dieihnen übertragenen Aufgabenzuverlässig erfüllen

1-4

Page 26: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS 4/AS 4Sahlmann.nl/wp-content/uploads/2014/05/AZ_4_Bedieningshandleiding... · Ahlmann Baumaschinen GmbH D-24782 Büdelsdorf Telefon 04331/351-325

S04C S04C1-4 1-4

1.3.9 Het is verboden om zondertoestemming van de fabrikantveranderingen aan de machine aante brengen die de veiligheid in gevaarkunnen brengen. Dit geldt ook voorde inbouw en afstell ingen vanveiligheidsconstructies, ventielenalsmede het lassen aan dragendeonderdelen.

1.3.10 Controleer de hydraulischeinstallatie en met name de slangenvoor hogedruk hydrauliek regelmatigen repareer eventuele gebreken di-rekt.

1.3.11 Neem de voorgeschrevencontroletermijnen zoals vermeld in dehandleiding (machine en motor) enhet onderhoudsplan in acht!

1.4 Personeelsselectie ende eisen waaraan hetpersoneel moet voldoen

Fundamentele verplichtingen

1.4.1 De machine mag uitsluitendworden gebruikt en onderhouden doorpersoneel, dat door de ondernemerdaartoe aangewezen is.De personen moeten:

- 18 jaar of ouder zijn- lichamelijk en geestelijk gezond zijn

- geinstrueerd zijn over het gebruik ofonderhoud van de machine en be-wezen hebben over relevante kennisen vaardigheden te beschikken

- de verwachting gestand doen dathen deze taken kunnen worden toe-vertrouwd.

1.3.9 Ne procéder à aucunemesure de transformation ou demontage d’éléments supplémen-taires sur la machine susceptiblede se répercuter sur la sécuritésans avoir l’autorisation du con-structeur. Ceci est égalementvalable pour le montage et leréglage des dispositifs de soupapede sécurité ainsi que pour lestravaux de soudage sur les piècesportantes.

1.3.10 Vérifier l’installation hy-draulique, en particulier lestuyauteries hydrauliques pourdéceler des défauts susceptiblesd’entraver la sécurité selon lesintervalles indiqués ou opportuns,et relever immédiatement desdéfauts constatés.

1.3.11 Procéder aux contrôles/inspections périodiques confor-mément aux périodicités prescritesou indiquées dans le manuel deservice (machine et moteur)!

1.4 Choix du personnelet qualification

Obligations fondamentales

1.4.1 La machine ne doit êtreconduite ou entretenue uniquementpar des personnes ayant étédésignées pour cette tâche parl’entrepreneur et répondre auxexigences suivantes:- avoir au moins 18 ans- avoir et les aptitudes corporelles

et intellectuelles requises- être instruites dans la conduite

ou l’entretien de la machine etavoir démontré leur qualificationà l’entrepreneur

- laisser entrevoir qu’elles sont ca-pables de faire consciencieuse-ment les travaux confiés à elles.

1.3.9 Het is verboden om zondertoestemming van de fabrikantveranderingen aan de machine aante brengen die de veiligheid in gevaarkunnen brengen. Dit geldt ook voorde inbouw en afstell ingen vanveiligheidsconstructies, ventielenalsmede het lassen aan dragendeonderdelen.

1.3.10 Controleer de hydraulischeinstallatie en met name de slangenvoor hogedruk hydrauliek regelmatigen repareer eventuele gebreken di-rekt.

1.3.11 Neem de voorgeschrevencontroletermijnen zoals vermeld in dehandleiding (machine en motor) enhet onderhoudsplan in acht!

1.4 Personeelsselectie ende eisen waaraan hetpersoneel moet voldoen

Fundamentele verplichtingen

1.4.1 De machine mag uitsluitendworden gebruikt en onderhouden doorpersoneel, dat door de ondernemerdaartoe aangewezen is.De personen moeten:

- 18 jaar of ouder zijn- lichamelijk en geestelijk gezond zijn

- geinstrueerd zijn over het gebruik ofonderhoud van de machine en be-wezen hebben over relevante kennisen vaardigheden te beschikken

- de verwachting gestand doen dathen deze taken kunnen worden toe-vertrouwd.

1.3.9 Ne procéder à aucunemesure de transformation ou demontage d’éléments supplémen-taires sur la machine susceptiblede se répercuter sur la sécuritésans avoir l’autorisation du con-structeur. Ceci est égalementvalable pour le montage et leréglage des dispositifs de soupapede sécurité ainsi que pour lestravaux de soudage sur les piècesportantes.

1.3.10 Vérifier l’installation hy-draulique, en particulier lestuyauteries hydrauliques pourdéceler des défauts susceptiblesd’entraver la sécurité selon lesintervalles indiqués ou opportuns,et relever immédiatement desdéfauts constatés.

1.3.11 Procéder aux contrôles/inspections périodiques confor-mément aux périodicités prescritesou indiquées dans le manuel deservice (machine et moteur)!

1.4 Choix du personnelet qualification

Obligations fondamentales

1.4.1 La machine ne doit êtreconduite ou entretenue uniquementpar des personnes ayant étédésignées pour cette tâche parl’entrepreneur et répondre auxexigences suivantes:- avoir au moins 18 ans- avoir et les aptitudes corporelles

et intellectuelles requises- être instruites dans la conduite

ou l’entretien de la machine etavoir démontré leur qualificationà l’entrepreneur

- laisser entrevoir qu’elles sont ca-pables de faire consciencieuse-ment les travaux confiés à elles.

Page 27: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS 4/AS 4Sahlmann.nl/wp-content/uploads/2014/05/AZ_4_Bedieningshandleiding... · Ahlmann Baumaschinen GmbH D-24782 Büdelsdorf Telefon 04331/351-325

S04C S04C1-5

1.4.2 Arbeiten an elektrischenAusrüstungen des Gerätes dürfennur von einer Elektrofachkraft odervon unterwiesenen Personen unterLeitung und Aufsicht einer Elektro-fachkraft gemäß den elektrotech-nischen Regeln vorgenommenwerden.

1.4.3 Arbeiten an Fahrwerk,Brems- und Lenkanlage darf nurhierfür ausgebildetes Fachperso-nal durchführen!

1.4.4 An hydraulischen Einrich-tungen darf nur Personal mit spezi-ellen Kenntnissen und Erfahrun-gen in der Hydraulik arbeiten!

1.5 Sicherheitshinweise zubestimmten Betriebsphasen

1.5.1 Normalbetrieb

1.5.1.1 Ein Beifahrer darf nichtbefördert werden!

1.5.1.2 Das Gerät nur vom Fah-rerplatz aus starten und betreiben!

1.5.1.3 Ein- und Ausschaltvor-gänge, Kontrollanzeigen gemäßBetriebsanleitungen (Gerät undMotor) beachten!

1.5.1.4 Vor Fahrantritt/Arbeits-beginn prüfen, ob Bremsen, Len-kung, Signal- und Beleuchtungs-einrichtungen funktionsfähig sind!

1.5.1.5 Vor dem Verfahren desGerätes stets die unfallsichereUnterbringung des Zubehörs kon-trollieren!

1-5

1.4.2 Arbeiten an elektrischenAusrüstungen des Gerätes dürfennur von einer Elektrofachkraft odervon unterwiesenen Personen unterLeitung und Aufsicht einer Elektro-fachkraft gemäß den elektrotech-nischen Regeln vorgenommenwerden.

1.4.3 Arbeiten an Fahrwerk,Brems- und Lenkanlage darf nurhierfür ausgebildetes Fachperso-nal durchführen!

1.4.4 An hydraulischen Einrich-tungen darf nur Personal mit spezi-ellen Kenntnissen und Erfahrun-gen in der Hydraulik arbeiten!

1.5 Sicherheitshinweise zubestimmten Betriebsphasen

1.5.1 Normalbetrieb

1.5.1.1 Ein Beifahrer darf nichtbefördert werden!

1.5.1.2 Das Gerät nur vom Fah-rerplatz aus starten und betreiben!

1.5.1.3 Ein- und Ausschaltvor-gänge, Kontrollanzeigen gemäßBetriebsanleitungen (Gerät undMotor) beachten!

1.5.1.4 Vor Fahrantritt/Arbeits-beginn prüfen, ob Bremsen, Len-kung, Signal- und Beleuchtungs-einrichtungen funktionsfähig sind!

1.5.1.5 Vor dem Verfahren desGerätes stets die unfallsichereUnterbringung des Zubehörs kon-trollieren!

Page 28: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS 4/AS 4Sahlmann.nl/wp-content/uploads/2014/05/AZ_4_Bedieningshandleiding... · Ahlmann Baumaschinen GmbH D-24782 Büdelsdorf Telefon 04331/351-325

S04C S04C1-5 1-5

1.4.2 Uitsluitend geschoold ofgeinstrueerd personeel ondersupervisie van een vakman mag aande elektro-technische installaties vande machine werken. Zij moeten zichuiteraard houden aan de elektro-tech-nische voorschriften.

1.4.3 Werkzaamheden aan rij-,rem- en stuurinrichting mogenuitsluitend door geschoold personeelworden uitgevoerd.

1.4.4 Aan de hydraulischeinstallatie mag alleen gewerkt wor-den door personeel met een specifiekekennis van en ervaring op het gebiedvan de hydrauliek.

1.5 Veilighedsvoorschriftentijdens bepaalde werkzaam-heden

1.5.1 Normaal gebruik

1.5.1.1 De machine mag nietgebruikt worden om personen tevervoeren!1.5.1.2 Start de machine altijd vanafde bestuurdersplaats!

1.5.1.3 Denk eraan dat bij het star-ten en uitschakelen de controle-lampjes werken zoals in de hand-leiding (machine en motor) beschre-ven staat.

1.5.1.4 Voordat men met demachine gaat rijden of werken altijdeerst de remmen, de stuurinrichtingen de alarm- en lichtinstallatiecontroleren.

1.5.1.5 Voordat de machine ingebruik wordt genomen moet eerstgecontroleerd worden of de aanbouw-apparatuur zodanig is gemonteerd datdeze geen gevaar kan opleveren!

1.4.2 Les travaux sur leséquipements électriques de lamachine ne peuvent être effectuésque par un spécialiste en électricitéou par des personnes initiées sousla direction et la surveillance d’unspécialiste en électricité et selonles règles de la technique électrique.

1.4.3 Les travaux sur lesmécanismes de translation, sur dessystèmes de freinage et de directionne peuvent être effectués que pardes spécialistes formés à cet effet!

1.4.4 Seul le personnel ayant del’expérience et possédant desconnaissances spéciales en hy-draulique est autorisé à travaillersur les installations hydrauliques!

1.5 Consignes de sécuritépour des phases de fonc-tionnement déterminées

1.5.1 Service normal

1.5.1.1 I l est défendu detransporter un passager!

1.5.1.2 Démarrer et opéreruniquement la machine à partir dela place du conducteur!

1.5.1.3 Pendant les opérationsde mise en marche ou de mise enarrêt, observer les indicateurs decontrôle conformément au manuelde service (machine/moteur)!

1.5.1.4 Avant de commencer letravail/la conduite de la machine,contrôler que les freins, la direction,les dispositifs de signalisation etd’éclairage sont en état defonctionnement!

1.5.1.5 Toujours contrôler, avantde déplacer la machine, que lesaccessoires sont logés de telle sortequ’il ne peut se produire d’accident!

1.4.2 Uitsluitend geschoold ofgeinstrueerd personeel ondersupervisie van een vakman mag aande elektro-technische installaties vande machine werken. Zij moeten zichuiteraard houden aan de elektro-tech-nische voorschriften.

1.4.3 Werkzaamheden aan rij-,rem- en stuurinrichting mogenuitsluitend door geschoold personeelworden uitgevoerd.

1.4.4 Aan de hydraulischeinstallatie mag alleen gewerkt wor-den door personeel met een specifiekekennis van en ervaring op het gebiedvan de hydrauliek.

1.5 Veilighedsvoorschriftentijdens bepaalde werkzaam-heden

1.5.1 Normaal gebruik

1.5.1.1 De machine mag nietgebruikt worden om personen tevervoeren!1.5.1.2 Start de machine altijd vanafde bestuurdersplaats!

1.5.1.3 Denk eraan dat bij het star-ten en uitschakelen de controle-lampjes werken zoals in de hand-leiding (machine en motor) beschre-ven staat.

1.5.1.4 Voordat men met demachine gaat rijden of werken altijdeerst de remmen, de stuurinrichtingen de alarm- en lichtinstallatiecontroleren.

1.5.1.5 Voordat de machine ingebruik wordt genomen moet eerstgecontroleerd worden of de aanbouw-apparatuur zodanig is gemonteerd datdeze geen gevaar kan opleveren!

1.4.2 Les travaux sur leséquipements électriques de lamachine ne peuvent être effectuésque par un spécialiste en électricitéou par des personnes initiées sousla direction et la surveillance d’unspécialiste en électricité et selonles règles de la technique électrique.

1.4.3 Les travaux sur lesmécanismes de translation, sur dessystèmes de freinage et de directionne peuvent être effectués que pardes spécialistes formés à cet effet!

1.4.4 Seul le personnel ayant del’expérience et possédant desconnaissances spéciales en hy-draulique est autorisé à travaillersur les installations hydrauliques!

1.5 Consignes de sécuritépour des phases de fonc-tionnement déterminées

1.5.1 Service normal

1.5.1.1 I l est défendu detransporter un passager!

1.5.1.2 Démarrer et opéreruniquement la machine à partir dela place du conducteur!

1.5.1.3 Pendant les opérationsde mise en marche ou de mise enarrêt, observer les indicateurs decontrôle conformément au manuelde service (machine/moteur)!

1.5.1.4 Avant de commencer letravail/la conduite de la machine,contrôler que les freins, la direction,les dispositifs de signalisation etd’éclairage sont en état defonctionnement!

1.5.1.5 Toujours contrôler, avantde déplacer la machine, que lesaccessoires sont logés de telle sortequ’il ne peut se produire d’accident!

Page 29: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS 4/AS 4Sahlmann.nl/wp-content/uploads/2014/05/AZ_4_Bedieningshandleiding... · Ahlmann Baumaschinen GmbH D-24782 Büdelsdorf Telefon 04331/351-325

S04C S04C1-6

1.5.1.6 Vor Arbeitsbeginn sich ander Einsatzstelle mit der Arbeits-umgebung vertraut machen. ZurArbeitsumgebung gehören z. B. dieHindernisse im Arbeits- und Ver-kehrsbereich, die Tragfähigkeit desBodens und notwendige Absiche-rungen der Baustelle zum öffent-lichen Verkehrsbereich.

1.5.1.7 Vor Inbetriebnahme desGerätes sicherstellen, daß niemanddurch das anlaufende Gerät ge-fährdet werden kann!

1.5.1.8 Maßnahmen treffen, da-mit das Gerät nur in sicherem undfunktionsfähigem Zustand betrie-ben wird! Das Gerät nur betreiben,wenn alle Schutzeinrichtungen undsicherheitsbedingte Einrichtungenz. B. lösbare Schutzeinrichtungen,Schalldämmungen, vorhanden undfunktionsfähig sind!

1.5.1.9 Jede sicherheitsbedenk-liche Arbeitsweise unterlassen!

1.5.1.10 Personen dürfen nicht mitArbeitseinrichtungen z. B. Anbau-geräten befördert werden!

1.5.1.11 Der Fahrer darf mit demGerät Arbeiten nur ausführen, wennsich keine Personen im Gefahren-bereich aufhalten.Der Gefahrenbereich ist die Umge-bung des Gerätes, in der Personendurch

- arbeitsbedingte Bewegungendes Gerätes,

- Anbaugeräte und Arbeitseinrich-tungen,

- ausschwingendes Ladegut,- herabfallendes Ladegut,- herabfallende Arbeitseinrichtun-

gen erreicht werden können.

1-6

1.5.1.6 Vor Arbeitsbeginn sich ander Einsatzstelle mit der Arbeits-umgebung vertraut machen. ZurArbeitsumgebung gehören z. B. dieHindernisse im Arbeits- und Ver-kehrsbereich, die Tragfähigkeit desBodens und notwendige Absiche-rungen der Baustelle zum öffent-lichen Verkehrsbereich.

1.5.1.7 Vor Inbetriebnahme desGerätes sicherstellen, daß niemanddurch das anlaufende Gerät ge-fährdet werden kann!

1.5.1.8 Maßnahmen treffen, da-mit das Gerät nur in sicherem undfunktionsfähigem Zustand betrie-ben wird! Das Gerät nur betreiben,wenn alle Schutzeinrichtungen undsicherheitsbedingte Einrichtungenz. B. lösbare Schutzeinrichtungen,Schalldämmungen, vorhanden undfunktionsfähig sind!

1.5.1.9 Jede sicherheitsbedenk-liche Arbeitsweise unterlassen!

1.5.1.10 Personen dürfen nicht mitArbeitseinrichtungen z. B. Anbau-geräten befördert werden!

1.5.1.11 Der Fahrer darf mit demGerät Arbeiten nur ausführen, wennsich keine Personen im Gefahren-bereich aufhalten.Der Gefahrenbereich ist die Umge-bung des Gerätes, in der Personendurch

- arbeitsbedingte Bewegungendes Gerätes,

- Anbaugeräte und Arbeitseinrich-tungen,

- ausschwingendes Ladegut,- herabfallendes Ladegut,- herabfallende Arbeitseinrichtun-

gen erreicht werden können.

Page 30: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS 4/AS 4Sahlmann.nl/wp-content/uploads/2014/05/AZ_4_Bedieningshandleiding... · Ahlmann Baumaschinen GmbH D-24782 Büdelsdorf Telefon 04331/351-325

S04C S04C1-6 1-6

1.5.1.6 Voordat men met het werkbegint, dient men zich vertrouwd temaken met de werkomgeving. Letdus op obstakels op het terrein, deverkeersomstandigheden, hetdraagvermogen van de ondergronden zorg ervoor dat zich tussen hetwerkterrein en de openbare weg eengoede afbakening bevindt.

1.5.1.7 Controleer voor het startenvan de machine of niemand gevaarloopt!

1.5.1.8 Tref de noodzakelijkemaatregelen zodat de machineuitsluitend op een veilige maniergebruikt kan worden en goedfunctioneert. De machine mag pasdan gebruikt worden als wat betreftveiligheid en bescherming, de nodigevoorzieningen aanwezig zijn zoalsbijvoorbeeld demontabele be-schermingskappen en geluiddem-pers.1.5.1.9 Vermijd tijdens het werk al-les wat gevaar kan opleveren!

1.5.1.10 Aanbouwapparatuur magniet gebruikt worden om personen tevervoeren!

1.5.1.11 De machinist mag pas danaan het werk gaan als er binnen degevarenzone geen mensen meeraanwezig zijn. De gevarenzone is deomgeving van de machine waar-binnen personen gewond kunnenraken door b.v.:

- bewegingen van de machine,

- aanbouwapparatuur of machineon-derdelen,

- heen en weer zwaaiende last,- vallende last,- aanbouwapparatuur of onderdelen

die van de machine vallen.

1.5.1.6 Avant de commencer letravail, se familiariser avec lesconditions de travail existant sur lesite. Ces conditions comportentp.ex. les obstacles présents dansla zone de travail et de circulation,la résistance du sol et les dispositifsde protection nécessaires entre lechantier et la voie publique.

1.5.1.7 S’assurer, avant demettre la machine en marche, quepersonne ne peut être mis endanger par le démarrage de lamachine!

1.5.1.8 Prendre des mesurespour que la machine ne travailleque dans un état sûr et capable defonctionner! Ne mettre la machineen marche que lorsque lesdispositifs de protection et desécurité tels que dispositifs deprotection amovibles, isolationsacoustiques sont existants et enétat defonctionnement!

1.5.1.9 Eviter tout mode detravail susceptible d’entraver lasécurité!

1.5.1.10 I l est défendu detransporter des passagers sur desinstallations de travail, p.ex. deséquipements complémentaires!

1.5.1.11 Le conducteur ne doittravailler avec la machine que s’iln’y a pas de personnes dans lazone de danger.Par zone de danger, on comprendl’entourage de la machine danslequel des personnes peuvent êtreatteintes par:- des mouvements de la machine

étant nécessaires pour accom-plir les travaux requis,

- des équipements complémentai-res et des installations de travail,

- des charges risquant de basculer,- des charges tombant par terre,- des installations de travail tom-

bant par terre.

1.5.1.6 Voordat men met het werkbegint, dient men zich vertrouwd temaken met de werkomgeving. Letdus op obstakels op het terrein, deverkeersomstandigheden, hetdraagvermogen van de ondergronden zorg ervoor dat zich tussen hetwerkterrein en de openbare weg eengoede afbakening bevindt.

1.5.1.7 Controleer voor het startenvan de machine of niemand gevaarloopt!

1.5.1.8 Tref de noodzakelijkemaatregelen zodat de machineuitsluitend op een veilige maniergebruikt kan worden en goedfunctioneert. De machine mag pasdan gebruikt worden als wat betreftveiligheid en bescherming, de nodigevoorzieningen aanwezig zijn zoalsbijvoorbeeld demontabele be-schermingskappen en geluiddem-pers.1.5.1.9 Vermijd tijdens het werk al-les wat gevaar kan opleveren!

1.5.1.10 Aanbouwapparatuur magniet gebruikt worden om personen tevervoeren!

1.5.1.11 De machinist mag pas danaan het werk gaan als er binnen degevarenzone geen mensen meeraanwezig zijn. De gevarenzone is deomgeving van de machine waar-binnen personen gewond kunnenraken door b.v.:

- bewegingen van de machine,

- aanbouwapparatuur of machineon-derdelen,

- heen en weer zwaaiende last,- vallende last,- aanbouwapparatuur of onderdelen

die van de machine vallen.

1.5.1.6 Avant de commencer letravail, se familiariser avec lesconditions de travail existant sur lesite. Ces conditions comportentp.ex. les obstacles présents dansla zone de travail et de circulation,la résistance du sol et les dispositifsde protection nécessaires entre lechantier et la voie publique.

1.5.1.7 S’assurer, avant demettre la machine en marche, quepersonne ne peut être mis endanger par le démarrage de lamachine!

1.5.1.8 Prendre des mesurespour que la machine ne travailleque dans un état sûr et capable defonctionner! Ne mettre la machineen marche que lorsque lesdispositifs de protection et desécurité tels que dispositifs deprotection amovibles, isolationsacoustiques sont existants et enétat defonctionnement!

1.5.1.9 Eviter tout mode detravail susceptible d’entraver lasécurité!

1.5.1.10 I l est défendu detransporter des passagers sur desinstallations de travail, p.ex. deséquipements complémentaires!

1.5.1.11 Le conducteur ne doittravailler avec la machine que s’iln’y a pas de personnes dans lazone de danger.Par zone de danger, on comprendl’entourage de la machine danslequel des personnes peuvent êtreatteintes par:- des mouvements de la machine

étant nécessaires pour accom-plir les travaux requis,

- des équipements complémentai-res et des installations de travail,

- des charges risquant de basculer,- des charges tombant par terre,- des installations de travail tom-

bant par terre.

Page 31: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS 4/AS 4Sahlmann.nl/wp-content/uploads/2014/05/AZ_4_Bedieningshandleiding... · Ahlmann Baumaschinen GmbH D-24782 Büdelsdorf Telefon 04331/351-325

S04C S04C1-7

1.5.1.12 Der Fahrer muß beiGefahr für Personen Warnzeichengeben. Ggf. ist die Arbeit einzu-stellen.

1.5.1.13 Bei Funktionsstörungendas Gerät sofort stillsetzen undsichern! Störungen umgehendbeseitigen lassen!

1.5.1.14 Mindestens einmal proSchicht das Gerät auf äußerlicherkennbare Schäden und Mängelprüfen! Eingetretene Veränderungen(einschließlich der des Betriebs-verhaltens) sofort der zuständigenverantwortlichen Stelle/Person mel-den! Das Gerät ggf. sofort still-setzen und sichern!

1.5.1.15 Der Fahrer darf die An-baugeräte über besetzte Fahrer-,Bedienungs- und Arbeitsplätzeanderer Geräte nur hinweg-schwenken, wenn diese durchSchutzdächer gesichert sind. DieseSchutzdächer müssen ausreichen-den Schutz gegen herabfallendeArbeitseinrichtungen oder herab-fallendes Ladegut bieten.

1.5.1.16 Beim Verfahren ist dasAnbaugerät möglichst nahe überdem Boden zu führen.

1.5.1.17 Bei Befahren öffentlicherStraßen, Wege oder Plätze diegeltenden verkehrsrechtlichenVorschriften beachten und dasGerät vorher in den verkehrsrecht-lichen Zustand bringen!

1.5.1.18 Bei schlechter Sicht undDunkelheit grundsätzlich Licht ein-schalten!

1.5.1.19 Sind die Leuchten desGerätes für die sichere Durchfüh-rung bestimmter Arbeiten nicht aus-reichend, so ist der Arbeitsplatz,besonders an Kippstellen, zusätz-lich auszuleuchten.

1-7

1.5.1.12 Der Fahrer muß beiGefahr für Personen Warnzeichengeben. Ggf. ist die Arbeit einzu-stellen.

1.5.1.13 Bei Funktionsstörungendas Gerät sofort stillsetzen undsichern! Störungen umgehendbeseitigen lassen!

1.5.1.14 Mindestens einmal proSchicht das Gerät auf äußerlicherkennbare Schäden und Mängelprüfen! Eingetretene Veränderungen(einschließlich der des Betriebs-verhaltens) sofort der zuständigenverantwortlichen Stelle/Person mel-den! Das Gerät ggf. sofort still-setzen und sichern!

1.5.1.15 Der Fahrer darf die An-baugeräte über besetzte Fahrer-,Bedienungs- und Arbeitsplätzeanderer Geräte nur hinweg-schwenken, wenn diese durchSchutzdächer gesichert sind. DieseSchutzdächer müssen ausreichen-den Schutz gegen herabfallendeArbeitseinrichtungen oder herab-fallendes Ladegut bieten.

1.5.1.16 Beim Verfahren ist dasAnbaugerät möglichst nahe überdem Boden zu führen.

1.5.1.17 Bei Befahren öffentlicherStraßen, Wege oder Plätze diegeltenden verkehrsrechtlichenVorschriften beachten und dasGerät vorher in den verkehrsrecht-lichen Zustand bringen!

1.5.1.18 Bei schlechter Sicht undDunkelheit grundsätzlich Licht ein-schalten!

1.5.1.19 Sind die Leuchten desGerätes für die sichere Durchfüh-rung bestimmter Arbeiten nicht aus-reichend, so ist der Arbeitsplatz,besonders an Kippstellen, zusätz-lich auszuleuchten.

Page 32: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS 4/AS 4Sahlmann.nl/wp-content/uploads/2014/05/AZ_4_Bedieningshandleiding... · Ahlmann Baumaschinen GmbH D-24782 Büdelsdorf Telefon 04331/351-325

S04C S04C1-7 1-7

1.5.1.12 Wanneer er gevaar dreigtvoor personen, moet de bestuurdereen waarschuwingssignaal geven.Eventueel moet het werk gestaaktworden.

1.5.1.13 Bij storingen moet demachine direkt uitgezet en beveiligdworden. Gebreken moeten meteengerepareerd worden!

1.5.1.14 Controleer de machine tenminste 1x per arbeidsgang opzichtbare schade, gebreken ofveranderingen (ook met betrekkingtot het gebruik). Meld de gebreken ofde veranderingen direkt aan dehiervoor verantwoordelijke persoon.De machine direkt uitschakelen enbeveiligen!

1.5.1.15 De machinist mag deaanbouwapparatuur alleen dan overde bestuurders-, bedienings- ofwerkplaats heenzwenken als dezedoor een overkapping is beschermd.Deze overkapping moet voldoendebescherming bieden tegen vallendemachineonderdelen of vallendmaterieel.

1.5.1.16 Tijdens het rijden moet deaanbouwapparatuur zo dicht mogelijkbij de grond gehouden worden.

1.5.1.17 Bij het rijden op de open-bare weg, paden en/of pleinen moetde machinist zich houden aan dewettelijke verkeersregels en demachine moet van te voren aangepastworden aan de geldende normen voorhet gebruik van de openbare weg.

1.5.1.18 Bij slecht licht en duisternisaltijd de lichten aandoen!

1.5.1.19 Wanneer de lichtinstallatievan de machine niet voldoende lichtgeeft om veilig te kunnen werken,moet het werkterrein en vooral destortplaats, extra worden verlicht.

1.5.1.12 En cas de danger pourdes personnes, le conducteur doitdonner des signes avertisseurs.Le cas échéant, il doit arrêter detravailler.

1.5.1.13 En cas de fonctionnementdéfectueux, arrêter la machineimmédiatement et la verrouiller! Lafaire dépanner immédiatement!

1.5.1.14 Contrôler la machine aumoins une fois par poste de travailpour détecter les détériorations etdéfauts visibles de l’extérieur!Signaler immédiatement toutchangement constaté (y comprisles changements dans le compor-tement de travail) à la personne/auposte compétent! Le cas échéant,arrêter la machine immédiatementet la verrouiller!

1.5.1.15 Le conducteur ne doitfaire pivoter les équipements com-plémentaires au-dessus de cabinesoccupées par des personnes etdes lieux de travail que s’ils sontprotégés par des toits contre lachute de charges. Ces toits doiventgarantir une protection suffisantecontre la chute d’installations detravail ou de charges.

1.5.1.16 Lors de déplacements,l’équipement complémentaire est àtenir aussi près que possible du sol.

1.5.1.17 Respecter les règles ducode de la route en vigueur lorsquela machine est conduite sur desvoies, chemins et places publicset, le cas échéant, mettre lamachine en conformité avec le codede la route.

1.5.1.18 Allumer les feux en casde mauvaise visibilité et dansl’obscurité.

1.5.1.19 Si l ’éclairage de lamachine est insuffisant pour fairecertains travaux de manière sûre,il faut éclairer en plus le lieu detravail, en particulier les stationsde culbutage.

1.5.1.12 Wanneer er gevaar dreigtvoor personen, moet de bestuurdereen waarschuwingssignaal geven.Eventueel moet het werk gestaaktworden.

1.5.1.13 Bij storingen moet demachine direkt uitgezet en beveiligdworden. Gebreken moeten meteengerepareerd worden!

1.5.1.14 Controleer de machine tenminste 1x per arbeidsgang opzichtbare schade, gebreken ofveranderingen (ook met betrekkingtot het gebruik). Meld de gebreken ofde veranderingen direkt aan dehiervoor verantwoordelijke persoon.De machine direkt uitschakelen enbeveiligen!

1.5.1.15 De machinist mag deaanbouwapparatuur alleen dan overde bestuurders-, bedienings- ofwerkplaats heenzwenken als dezedoor een overkapping is beschermd.Deze overkapping moet voldoendebescherming bieden tegen vallendemachineonderdelen of vallendmaterieel.

1.5.1.16 Tijdens het rijden moet deaanbouwapparatuur zo dicht mogelijkbij de grond gehouden worden.

1.5.1.17 Bij het rijden op de open-bare weg, paden en/of pleinen moetde machinist zich houden aan dewettelijke verkeersregels en demachine moet van te voren aangepastworden aan de geldende normen voorhet gebruik van de openbare weg.

1.5.1.18 Bij slecht licht en duisternisaltijd de lichten aandoen!

1.5.1.19 Wanneer de lichtinstallatievan de machine niet voldoende lichtgeeft om veilig te kunnen werken,moet het werkterrein en vooral destortplaats, extra worden verlicht.

1.5.1.12 En cas de danger pourdes personnes, le conducteur doitdonner des signes avertisseurs.Le cas échéant, il doit arrêter detravailler.

1.5.1.13 En cas de fonctionnementdéfectueux, arrêter la machineimmédiatement et la verrouiller! Lafaire dépanner immédiatement!

1.5.1.14 Contrôler la machine aumoins une fois par poste de travailpour détecter les détériorations etdéfauts visibles de l’extérieur!Signaler immédiatement toutchangement constaté (y comprisles changements dans le compor-tement de travail) à la personne/auposte compétent! Le cas échéant,arrêter la machine immédiatementet la verrouiller!

1.5.1.15 Le conducteur ne doitfaire pivoter les équipements com-plémentaires au-dessus de cabinesoccupées par des personnes etdes lieux de travail que s’ils sontprotégés par des toits contre lachute de charges. Ces toits doiventgarantir une protection suffisantecontre la chute d’installations detravail ou de charges.

1.5.1.16 Lors de déplacements,l’équipement complémentaire est àtenir aussi près que possible du sol.

1.5.1.17 Respecter les règles ducode de la route en vigueur lorsquela machine est conduite sur desvoies, chemins et places publicset, le cas échéant, mettre lamachine en conformité avec le codede la route.

1.5.1.18 Allumer les feux en casde mauvaise visibilité et dansl’obscurité.

1.5.1.19 Si l ’éclairage de lamachine est insuffisant pour fairecertains travaux de manière sûre,il faut éclairer en plus le lieu detravail, en particulier les stationsde culbutage.

Page 33: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS 4/AS 4Sahlmann.nl/wp-content/uploads/2014/05/AZ_4_Bedieningshandleiding... · Ahlmann Baumaschinen GmbH D-24782 Büdelsdorf Telefon 04331/351-325

S04C S04C1-8

1.5.1.20 Ist die Sicht des Fahrersauf seinen Fahr- und Arbeitsbe-reich durch einsatzbedingte Ein-flüsse eingeschränkt, muß er ein-gewiesen werden oder der Fahr-und Arbeitsbereich ist durch einefeste Absperrung zu sichern.

1.5.1.21 Als Einweiser dürfen nurzuverlässige Personen eingesetztwerden. Sie sind vor Beginn ihrerTätigkeit über ihre Aufgaben zuunterrichten.

1.5.1.22 Zur Verständigung zwi-schen Fahrer und Einweiser sindSignale zu vereinbaren. Die Signaledürfen nur vom Fahrer und vomEinweiser gegeben werden.

1.5.1.23 Einweiser müssen guterkennbar sein, z. B. durch Warn-kleidung. Sie haben sich im Blick-feld des Fahrers aufzuhalten.

1.5.1.24 Beim Passieren von Un-terführungen, Brücken, Tunnel,Freileitungen usw. immer aufausreichenden Abstand achten!

1.5.1.25 Von Bruch-, Gruben-,Halden- und Böschungsrändern soweit entfernt bleiben, daß keineAbsturzgefahr besteht. Der Unter-nehmer oder sein Beauftragterhaben entsprechend der Tragfä-higkeit des Untergrundes denerforderlichen Abstand von derAbsturzkante festzulegen.

1.5.1.26 An ortsfesten Kippstellendarf das Gerät nur betriebenwerden, wenn fest eingebauteEinrichtungen an der Kippstelle dasAblaufen und Abstürzen desGerätes verhindern.

1-8

1.5.1.20 Ist die Sicht des Fahrersauf seinen Fahr- und Arbeitsbe-reich durch einsatzbedingte Ein-flüsse eingeschränkt, muß er ein-gewiesen werden oder der Fahr-und Arbeitsbereich ist durch einefeste Absperrung zu sichern.

1.5.1.21 Als Einweiser dürfen nurzuverlässige Personen eingesetztwerden. Sie sind vor Beginn ihrerTätigkeit über ihre Aufgaben zuunterrichten.

1.5.1.22 Zur Verständigung zwi-schen Fahrer und Einweiser sindSignale zu vereinbaren. Die Signaledürfen nur vom Fahrer und vomEinweiser gegeben werden.

1.5.1.23 Einweiser müssen guterkennbar sein, z. B. durch Warn-kleidung. Sie haben sich im Blick-feld des Fahrers aufzuhalten.

1.5.1.24 Beim Passieren von Un-terführungen, Brücken, Tunnel,Freileitungen usw. immer aufausreichenden Abstand achten!

1.5.1.25 Von Bruch-, Gruben-,Halden- und Böschungsrändern soweit entfernt bleiben, daß keineAbsturzgefahr besteht. Der Unter-nehmer oder sein Beauftragterhaben entsprechend der Tragfä-higkeit des Untergrundes denerforderlichen Abstand von derAbsturzkante festzulegen.

1.5.1.26 An ortsfesten Kippstellendarf das Gerät nur betriebenwerden, wenn fest eingebauteEinrichtungen an der Kippstelle dasAblaufen und Abstürzen desGerätes verhindern.

Page 34: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS 4/AS 4Sahlmann.nl/wp-content/uploads/2014/05/AZ_4_Bedieningshandleiding... · Ahlmann Baumaschinen GmbH D-24782 Büdelsdorf Telefon 04331/351-325

S04C S04C1-8 1-8

1.5.1.20 Als het zicht van demachinist ten gevolge van bepaaldeomstandigheden niet voldoendeis, moet hij begeleid worden of hetwerkterrein moet goed afgebakendworden.

1.5.1.21 De persoon die demachinist begeleidt moet be-trouwbaar en van te voren goedgeinstrueerd zijn.

1.5.1.22 Gids en machinistmoeten bepaalde tekens afsprekendie zij alleen mogen gebruiken.

1.5.1.23 Gidsen moeten goedherkenbaar zijn aan hun kleding.Zij moeten zich binnen het gezichts-veld van de machinist bevinden.

1.5.1.24 Neem bij het passerenvan viaducten, bruggen, tunnels,bovengrondse leidingen en derge-lijke altijd voldoende afstand in acht.

1.5.1.25 Blijf altijd ver genoegvan de rand van afgravingen, kuilen,stortplaatsen en bermen omneerstorten te voorkomen. Deondernemer/voorman moet,afhankelijk van de draagkracht vande grond, een veilige afstand tot dehelling bepalen.

1.5.1.26 Bij vaste stortplaatsenmag de machine alleen wordengebruikt wanneer er specialevoorzieningen aanwezig zijn dieafrollen of neerstorten voorkomen.

1.5.1.20 La vue du conducteur surla zone de conduite et de travailétant limitée dues aux conditionsspéciales de travail, le conducteurdoit être guidé par une personneen-dehors de la cabine ou bien lazone de travail et de conduite doitêtre protégée par un barragecompact.

1.5.1.21 Les personnes guidantles conducteurs de chargeusesdoivent être des personnesauxquelles on peut se fier. Ellesdoivent être instruites sur leurdevoir au début de leur activité.

1.5.1.22 Afin de garantir unebonne communication entre leconducteur et la personne guidantle conducteur en dehors de lacabine, il faut se mettre d’accordsur les différents signes. Les signesne doivent être donnés que par leconducteur et la personne guidant leconducteur en dehors de la cabine.

1.5.1.23 Les personnes donnantles instructions au conducteurdoivent être bien perceptibles (enportant p.ex. des vêtementsavertisseurs) et se trouver dans lerayon de visibilité du conducteur.

1.5.1.24 Pour des passages en-dessous, des passages sur desponts, dans des tunnels, auprès delignes aériennes etc. toujoursgarder des distances convenables!

1.5.1.25 En présence de terrainsécroulés, de fossés, de versants etde talus, garder une distance desécurité suffisante pour éliminertout danger de chute. Il incombe àl’entrepreneur/au chef de chantierde fixer la distance appropriéejusqu’à l’arête de chute, en dépen-dance de la charge admissible dusous-sol.

1.5.1.26 Pour des stations de cul-butages stationnaires, la machinene peut être utilisée que si desinstallations intégrées aux pointsde culbutage évitent son glissementet sa chute.

1.5.1.20 Als het zicht van demachinist ten gevolge van bepaaldeomstandigheden niet voldoendeis, moet hij begeleid worden of hetwerkterrein moet goed afgebakendworden.

1.5.1.21 De persoon die demachinist begeleidt moet be-trouwbaar en van te voren goedgeinstrueerd zijn.

1.5.1.22 Gids en machinistmoeten bepaalde tekens afsprekendie zij alleen mogen gebruiken.

1.5.1.23 Gidsen moeten goedherkenbaar zijn aan hun kleding.Zij moeten zich binnen het gezichts-veld van de machinist bevinden.

1.5.1.24 Neem bij het passerenvan viaducten, bruggen, tunnels,bovengrondse leidingen en derge-lijke altijd voldoende afstand in acht.

1.5.1.25 Blijf altijd ver genoegvan de rand van afgravingen, kuilen,stortplaatsen en bermen omneerstorten te voorkomen. Deondernemer/voorman moet,afhankelijk van de draagkracht vande grond, een veilige afstand tot dehelling bepalen.

1.5.1.26 Bij vaste stortplaatsenmag de machine alleen wordengebruikt wanneer er specialevoorzieningen aanwezig zijn dieafrollen of neerstorten voorkomen.

1.5.1.20 La vue du conducteur surla zone de conduite et de travailétant limitée dues aux conditionsspéciales de travail, le conducteurdoit être guidé par une personneen-dehors de la cabine ou bien lazone de travail et de conduite doitêtre protégée par un barragecompact.

1.5.1.21 Les personnes guidantles conducteurs de chargeusesdoivent être des personnesauxquelles on peut se fier. Ellesdoivent être instruites sur leurdevoir au début de leur activité.

1.5.1.22 Afin de garantir unebonne communication entre leconducteur et la personne guidantle conducteur en dehors de lacabine, il faut se mettre d’accordsur les différents signes. Les signesne doivent être donnés que par leconducteur et la personne guidant leconducteur en dehors de la cabine.

1.5.1.23 Les personnes donnantles instructions au conducteurdoivent être bien perceptibles (enportant p.ex. des vêtementsavertisseurs) et se trouver dans lerayon de visibilité du conducteur.

1.5.1.24 Pour des passages en-dessous, des passages sur desponts, dans des tunnels, auprès delignes aériennes etc. toujoursgarder des distances convenables!

1.5.1.25 En présence de terrainsécroulés, de fossés, de versants etde talus, garder une distance desécurité suffisante pour éliminertout danger de chute. Il incombe àl’entrepreneur/au chef de chantierde fixer la distance appropriéejusqu’à l’arête de chute, en dépen-dance de la charge admissible dusous-sol.

1.5.1.26 Pour des stations de cul-butages stationnaires, la machinene peut être utilisée que si desinstallations intégrées aux pointsde culbutage évitent son glissementet sa chute.

Page 35: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS 4/AS 4Sahlmann.nl/wp-content/uploads/2014/05/AZ_4_Bedieningshandleiding... · Ahlmann Baumaschinen GmbH D-24782 Büdelsdorf Telefon 04331/351-325

S04C S04C1-9

1.5.1.27 Jede Arbeitsweise unter-lassen, die die Standsicherheit desGerätes beeinträchtigt!Die Standsicherheit kann beein-trächtigt werden, z. B.:- durch Überlastung,- durch nachgebenden Untergrund,- durch ruckartiges Beschleunigen

oder Verzögern von Fahr- undArbeitsbewegungen,

- durch Reversieren aus höhererFahrgeschwindigkeit,

- bei Arbeiten am Hang,- bei hoher Fahrgeschwindigkeit

in engen Kurven,- beim Fahren mit dem Gerät im

unebenen Gelände mit ver-schwenktem Schaufelarm.

1.5.1.28 Hänge nicht in Querrich-tung befahren. Arbeitsausrüstungund Ladegut stets in Bodennäheführen, besonders bei Bergabfahrt!Plötzliches Kurvenfahren ist ver-boten!

1.5.1.29 In starkem Gefälle und inSteigungen muß sich die Last mög-lichst bergseitig befinden.

1.5.1.30 Im Gefälle Fahrge-schwindigkeit stets den Gegeben-heiten anpassen!Nie im Gefälle, sondern immer vordem Gefälle in die niedrigere Fahr-stufe schalten!

1.5.1.31 Rückwärtsfahrt über län-gere Strecken ist zu vermeiden.

1.5.1.32 Beim Verlassen desFahrsitzes grundsätzlich das Gerätgegen unbeabsichtigtes Wegrollenund unbefugtes Benutzen sichern!

1.5.1.33 Sind die Arbeitseinrich-tungen nicht abgesetzt oder ge-sichert darf der Fahrer das Gerätnicht verlassen.

1-9

1.5.1.27 Jede Arbeitsweise unter-lassen, die die Standsicherheit desGerätes beeinträchtigt!Die Standsicherheit kann beein-trächtigt werden, z. B.:- durch Überlastung,- durch nachgebenden Untergrund,- durch ruckartiges Beschleunigen

oder Verzögern von Fahr- undArbeitsbewegungen,

- durch Reversieren aus höhererFahrgeschwindigkeit,

- bei Arbeiten am Hang,- bei hoher Fahrgeschwindigkeit

in engen Kurven,- beim Fahren mit dem Gerät im

unebenen Gelände mit ver-schwenktem Schaufelarm.

1.5.1.28 Hänge nicht in Querrich-tung befahren. Arbeitsausrüstungund Ladegut stets in Bodennäheführen, besonders bei Bergabfahrt!Plötzliches Kurvenfahren ist ver-boten!

1.5.1.29 In starkem Gefälle und inSteigungen muß sich die Last mög-lichst bergseitig befinden.

1.5.1.30 Im Gefälle Fahrge-schwindigkeit stets den Gegeben-heiten anpassen!Nie im Gefälle, sondern immer vordem Gefälle in die niedrigere Fahr-stufe schalten!

1.5.1.31 Rückwärtsfahrt über län-gere Strecken ist zu vermeiden.

1.5.1.32 Beim Verlassen desFahrsitzes grundsätzlich das Gerätgegen unbeabsichtigtes Wegrollenund unbefugtes Benutzen sichern!

1.5.1.33 Sind die Arbeitseinrich-tungen nicht abgesetzt oder ge-sichert darf der Fahrer das Gerätnicht verlassen.

Page 36: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS 4/AS 4Sahlmann.nl/wp-content/uploads/2014/05/AZ_4_Bedieningshandleiding... · Ahlmann Baumaschinen GmbH D-24782 Büdelsdorf Telefon 04331/351-325

S04C S04C1-9 1-9

1.5.1.27 Vermijd werkzaamhedendie de stabiliteit van de machinebeinvloeden.De stabiliteit kan worden ondermijnddoor:- overbelasting,- te zachte ondergrond,- ongecontroleerde bewegingen,

- achteruit schakelen vanuit eenhoge snelheid,

- werken op hellingen,- te hard rijden bij scherpe bochten,

- rijden op een oneffen terrein metgezwenkte shovelarm.

1.5.1.28 Rijd niet in haakse positieover hellingen. Materiaal en ladingdienen zich altijd dicht boven de grondte bevinden, vooral heuvelafwaarts.Het is verboden om bruusk door debocht te gaan!

1.5.1.29 Bij steile afdalingen enbeklimmingen moet de lading zichzoveel mogelijk aan de kant van deheuvel bevinden.1.5.1.30 Pas bij het afdalen desnelheid aan!

Schakel nooit naar de laagsteversnelling tijdens het afdalen, doedit voor het afdalen!

1.5.1.31 Rijd niet achteruitgedurende lange tijd.

1.5.1.32 Zorg ervoor dat na hetafstappen de machine niet kan weg-rollen of door onbevoegden gebruiktkan worden.

1.5.1.33 De machinist mag demachine pas verlaten als deaanbouwapparatuur naar benedenof beveiligd is.

1.5.1.27 Eviter tout mode detravail susceptible d’entraver lastabilité de la machine!La stabilité de la machine peut êtreamoindrie p.ex.:- par surcharge,- par du terrain mou,- par accélération par à-coups ou

décélération des mouvements dedéplacement et de travail,

- par des renversements de mar-che à une vitesse élevée,

- lors de travaux en pente,- lors de vitesse élevée dans des

virages étroits,- lors de la conduite avec une ma-

chine sur du terrain accidentéavec la flèche porte-godet enposition pivotée.

1.5.1.28 Ne pas se déplacer surdes pentes en les traversant debiais. Veiller à ce que l’équipementde travail et le chargement soienttoujours déplacés à proximité dusol, notamment en descente! Il estinterdit de faire des viragesbrusques!

1.5.1.29 Dans la descente raideet dans la montée, placer la chargeen direction de la montée!

1.5.1.30 Dans la descente, adap-ter la vitesse aux conditions envi-ronnantes!

Ne jamais rétrograder sur la pentemais toujours avant de l’atteindre!

1.5.1.31 Eviter de rouler enmarche arrière pour des trajetsplus longs!

1.5.1.32 Avant de quitter le siègedu conducteur, prendre par principetoute mesure de protection pourque la machine ne se mette pas enmarche accidentellement et qu’ellene soit pas utilisée par des per-sonnes non-autorisées!

1.5.1.33 Les installations n’étantpas déposées ou verrouillés, il estinterdit au conducteur de quitter lamachine!

1.5.1.27 Vermijd werkzaamhedendie de stabiliteit van de machinebeinvloeden.De stabiliteit kan worden ondermijnddoor:- overbelasting,- te zachte ondergrond,- ongecontroleerde bewegingen,

- achteruit schakelen vanuit eenhoge snelheid,

- werken op hellingen,- te hard rijden bij scherpe bochten,

- rijden op een oneffen terrein metgezwenkte shovelarm.

1.5.1.28 Rijd niet in haakse positieover hellingen. Materiaal en ladingdienen zich altijd dicht boven de grondte bevinden, vooral heuvelafwaarts.Het is verboden om bruusk door debocht te gaan!

1.5.1.29 Bij steile afdalingen enbeklimmingen moet de lading zichzoveel mogelijk aan de kant van deheuvel bevinden.1.5.1.30 Pas bij het afdalen desnelheid aan!

Schakel nooit naar de laagsteversnelling tijdens het afdalen, doedit voor het afdalen!

1.5.1.31 Rijd niet achteruitgedurende lange tijd.

1.5.1.32 Zorg ervoor dat na hetafstappen de machine niet kan weg-rollen of door onbevoegden gebruiktkan worden.

1.5.1.33 De machinist mag demachine pas verlaten als deaanbouwapparatuur naar benedenof beveiligd is.

1.5.1.27 Eviter tout mode detravail susceptible d’entraver lastabilité de la machine!La stabilité de la machine peut êtreamoindrie p.ex.:- par surcharge,- par du terrain mou,- par accélération par à-coups ou

décélération des mouvements dedéplacement et de travail,

- par des renversements de mar-che à une vitesse élevée,

- lors de travaux en pente,- lors de vitesse élevée dans des

virages étroits,- lors de la conduite avec une ma-

chine sur du terrain accidentéavec la flèche porte-godet enposition pivotée.

1.5.1.28 Ne pas se déplacer surdes pentes en les traversant debiais. Veiller à ce que l’équipementde travail et le chargement soienttoujours déplacés à proximité dusol, notamment en descente! Il estinterdit de faire des viragesbrusques!

1.5.1.29 Dans la descente raideet dans la montée, placer la chargeen direction de la montée!

1.5.1.30 Dans la descente, adap-ter la vitesse aux conditions envi-ronnantes!

Ne jamais rétrograder sur la pentemais toujours avant de l’atteindre!

1.5.1.31 Eviter de rouler enmarche arrière pour des trajetsplus longs!

1.5.1.32 Avant de quitter le siègedu conducteur, prendre par principetoute mesure de protection pourque la machine ne se mette pas enmarche accidentellement et qu’ellene soit pas utilisée par des per-sonnes non-autorisées!

1.5.1.33 Les installations n’étantpas déposées ou verrouillés, il estinterdit au conducteur de quitter lamachine!

Page 37: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS 4/AS 4Sahlmann.nl/wp-content/uploads/2014/05/AZ_4_Bedieningshandleiding... · Ahlmann Baumaschinen GmbH D-24782 Büdelsdorf Telefon 04331/351-325

S04C S04C1-10 1-10

1.5.1.34 Bei Arbeitspausen undArbeitsschluß hat der Fahrer dasGerät auf tragfähigem und mög-lichst ebenem Untergrund abzu-stellen und gegen Bewegung zusichern.

1.5.2 Sonderarbeiten imRahmen der Nutzung desGerätes und Störungsbe-seitigung im Arbeitsablauf;Entsorgung

1.5.2.1 In den Betriebsanleitun-gen (Gerät und Motor) vorgeschrie-bene Einstell-, Wartungs- undInspektionstätigkeiten und -termineeinschließlich Angaben zum Aus-tausch von Teilen/Teilausrüstun-gen einhalten. Diese Tätigkeitendarf nur Fachpersonal durchführen.

1.5.2.2 Bei allen Arbeiten, die denBetrieb, die Umrüstung oder dieEinstellung des Gerätes und ihrersicherheitsbedingten Einrichtungensowie Inspektion, Wartung und Re-paratur betreffen, Ein- und Aus-schaltvorgänge gemäß den Be-triebsanleitungen (Gerät und Mo-tor) und Hinweise für Instandhal-tungsarbeiten beachten!1.5.2.3 Vor allen Wartungs- undInstandsetzungsarbeiten ist derMotor stillzusetzen!1.5.2.4 Bei allen Wartungs- undInstandsetzungsarbeiten muß dieStandsicherheit des Gerätes oderdes Anbaugerätes gewährleistetsein.1.5.2.5 Wartungs- und Instand-setzungsarbeiten dürfen nur durch-geführt werden, wenn das Anbau-gerät auf dem Boden abgesetzt,abgestützt oder gleichwertige Maß-nahmen gegen Bewegung ge-troffen sind.Bei Wartungs- und Instandset-zungsarbeiten unter dem Schaufel-arm müssen

1.5.1.34 Bei Arbeitspausen undArbeitsschluß hat der Fahrer dasGerät auf tragfähigem und mög-lichst ebenem Untergrund abzu-stellen und gegen Bewegung zusichern.

1.5.2 Sonderarbeiten imRahmen der Nutzung desGerätes und Störungsbe-seitigung im Arbeitsablauf;Entsorgung

1.5.2.1 In den Betriebsanleitun-gen (Gerät und Motor) vorgeschrie-bene Einstell-, Wartungs- undInspektionstätigkeiten und -termineeinschließlich Angaben zum Aus-tausch von Teilen/Teilausrüstun-gen einhalten. Diese Tätigkeitendarf nur Fachpersonal durchführen.

1.5.2.2 Bei allen Arbeiten, die denBetrieb, die Umrüstung oder dieEinstellung des Gerätes und ihrersicherheitsbedingten Einrichtungensowie Inspektion, Wartung und Re-paratur betreffen, Ein- und Aus-schaltvorgänge gemäß den Be-triebsanleitungen (Gerät und Mo-tor) und Hinweise für Instandhal-tungsarbeiten beachten!1.5.2.3 Vor allen Wartungs- undInstandsetzungsarbeiten ist derMotor stillzusetzen!1.5.2.4 Bei allen Wartungs- undInstandsetzungsarbeiten muß dieStandsicherheit des Gerätes oderdes Anbaugerätes gewährleistetsein.1.5.2.5 Wartungs- und Instand-setzungsarbeiten dürfen nur durch-geführt werden, wenn das Anbau-gerät auf dem Boden abgesetzt,abgestützt oder gleichwertige Maß-nahmen gegen Bewegung ge-troffen sind.Bei Wartungs- und Instandset-zungsarbeiten unter dem Schaufel-arm müssen

Page 38: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS 4/AS 4Sahlmann.nl/wp-content/uploads/2014/05/AZ_4_Bedieningshandleiding... · Ahlmann Baumaschinen GmbH D-24782 Büdelsdorf Telefon 04331/351-325

S04C S04C1-10 1-10

1.5.1.34 Pendant les temps derepos et les arrêts de travail, leconducteur doit garer la machine surdu terrain solide et plan si possible etprendre en plus les mesures desécurité nécessaires afin que levéhicule ne glisse et ne dérape pas!

1.5.2 Travaux particuliersdans le cadre de l’exploitationde la machine et de travauxd’entretien et de dépannagependant le travail; Evacuation

1.5.2.1 Effectuer les opérations deréglage, d’entretien et d’inspectionprescrites par le manuel de serviceen respectant les intervalleségalement prévus par ce dernier ainsique les indi-cations relatives auremplacement de pièces/équipe-ments partiels! Seul un personnelqualifié peut effectuer ces travaux.

1.5.2.2 Pour tous les travauxconcernant le service, l’adaptationou le réglage de la machine et de sesdispositifs de sécurité ainsi quel’entretien, les inspections et lesréparations, observer les opérationsde mise en marche et en arrêtconformément au manuel de service(machine et moteur) et aux instruc-tions relatives à l’entretien!1.5.2.3 Avant toute sorte detravaux d’entretien et de remise enétat, arrêter le moteur!1.5.2.4 Pour tous les travauxd’entretien et de remise en état, veillerà une bonne stabilité statique de lamachine ou de l’équipementcomplémentaire!1.5.2.5 Les travaux d’entretien etde remise en état ne peuvent êtreeffectués que si l ’équipementcomplémentaire est déposé sur lesol, bien calé ou que si des mesuresanalogues afin d’éviter des mouve-ments fortuits ont été prises.Pour des travaux d’entretien et deremise en état en-dessous de laflèche porte-godet, il faut

1.5.1.34 Tijdens pauzes en bijbeeindiging van het werk moet demachinist de machine op een stevige,en bij voorkeur vlakke ondergrondneerzetten om wegrollen tevoorkomen.

1.5.2 Specifieke werkzaam-heden in het kader van hetgebruik van de machine enopheffing van storingen tijdenshet werk; opslag van afvalstoffen

1.5.2.1 Handel volgens de in dehandleiding (machine en motor)beschreven voorschriften metbetrekking tot installatie, onderhoud,controle en vervanging vanonderdelen. Deze werkzaamhedenmogen uitsluitend door geschooldpersoneel worden uitgevoerd.

1.5.2.2 Let erop dat bij alle werk-zaamheden met betrekking tot hetfunctioneren, ombouwen of hetinstalleren van de machine en bij allehandelingen betreffende de veiligheidzoals controle, onderhoud enreparaties, het in- en uitschakelenvolgens de handleiding (machine enmotor) plaatsvindt en de onderhouds-voorschriften in acht worden genomen!1.5.2.3 Schakel bij alle onderhouds-en µde motor uit.

1.5.2.4 Zorg ervoor dat bij alleonderhouds- en reparatiewerkzaam-heden de stabiliteit van de machine ende aanbouwapparatuur gewaarborgdis.1.5.2.5 Onderhouds- en reparatie-werkzaamheden mogen alleen wor-den uitgevoerd als de aanbou-wapparatuur op de grond staat of wordtondersteund of wanneer er maat-regelen zijn getroffen die voorkomendat de machine gaat bewegen.Bij onderhouds- en reparatie-werkzaamheden onder de shovelarm:

1.5.1.34 Pendant les temps derepos et les arrêts de travail, leconducteur doit garer la machine surdu terrain solide et plan si possible etprendre en plus les mesures desécurité nécessaires afin que levéhicule ne glisse et ne dérape pas!

1.5.2 Travaux particuliersdans le cadre de l’exploitationde la machine et de travauxd’entretien et de dépannagependant le travail; Evacuation

1.5.2.1 Effectuer les opérations deréglage, d’entretien et d’inspectionprescrites par le manuel de serviceen respectant les intervalleségalement prévus par ce dernier ainsique les indi-cations relatives auremplacement de pièces/équipe-ments partiels! Seul un personnelqualifié peut effectuer ces travaux.

1.5.2.2 Pour tous les travauxconcernant le service, l’adaptationou le réglage de la machine et de sesdispositifs de sécurité ainsi quel’entretien, les inspections et lesréparations, observer les opérationsde mise en marche et en arrêtconformément au manuel de service(machine et moteur) et aux instruc-tions relatives à l’entretien!1.5.2.3 Avant toute sorte detravaux d’entretien et de remise enétat, arrêter le moteur!1.5.2.4 Pour tous les travauxd’entretien et de remise en état, veillerà une bonne stabilité statique de lamachine ou de l’équipementcomplémentaire!1.5.2.5 Les travaux d’entretien etde remise en état ne peuvent êtreeffectués que si l ’équipementcomplémentaire est déposé sur lesol, bien calé ou que si des mesuresanalogues afin d’éviter des mouve-ments fortuits ont été prises.Pour des travaux d’entretien et deremise en état en-dessous de laflèche porte-godet, il faut

1.5.1.34 Tijdens pauzes en bijbeeindiging van het werk moet demachinist de machine op een stevige,en bij voorkeur vlakke ondergrondneerzetten om wegrollen tevoorkomen.

1.5.2 Specifieke werkzaam-heden in het kader van hetgebruik van de machine enopheffing van storingen tijdenshet werk; opslag van afvalstoffen

1.5.2.1 Handel volgens de in dehandleiding (machine en motor)beschreven voorschriften metbetrekking tot installatie, onderhoud,controle en vervanging vanonderdelen. Deze werkzaamhedenmogen uitsluitend door geschooldpersoneel worden uitgevoerd.

1.5.2.2 Let erop dat bij alle werk-zaamheden met betrekking tot hetfunctioneren, ombouwen of hetinstalleren van de machine en bij allehandelingen betreffende de veiligheidzoals controle, onderhoud enreparaties, het in- en uitschakelenvolgens de handleiding (machine enmotor) plaatsvindt en de onderhouds-voorschriften in acht worden genomen!1.5.2.3 Schakel bij alle onderhouds-en µde motor uit.

1.5.2.4 Zorg ervoor dat bij alleonderhouds- en reparatiewerkzaam-heden de stabiliteit van de machine ende aanbouwapparatuur gewaarborgdis.1.5.2.5 Onderhouds- en reparatie-werkzaamheden mogen alleen wor-den uitgevoerd als de aanbou-wapparatuur op de grond staat of wordtondersteund of wanneer er maat-regelen zijn getroffen die voorkomendat de machine gaat bewegen.Bij onderhouds- en reparatie-werkzaamheden onder de shovelarm:

Page 39: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS 4/AS 4Sahlmann.nl/wp-content/uploads/2014/05/AZ_4_Bedieningshandleiding... · Ahlmann Baumaschinen GmbH D-24782 Büdelsdorf Telefon 04331/351-325

S04C S04C

- die Schaufelarmstütze (1-1/Pfeil)eingelegt werden (die Schaufel-armstütze befindet sich im Werk-zeugfach 4-1/12).

- die Handhebel für Arbeits- undZusatzhydraulik gesichert werden(Kapitel 5.5).

- das Schwenkwerk blockiertwerden. Dazu Blockierungskeil(1-3/1) aus Halterung entnehmenund in Schwenkblockierung (1-2/Pfeil) einlegen und mit Federvor-stecker (1-3/2) sichern.

1.5.2.6 Instandhaltungsbereich,soweit erforderlich, weiträumigabsichern!

1.5.2.7 Ist das Gerät bei War-tungs- und Reparaturarbeiten kom-plett ausgeschaltet, muß es gegenunerwartetes Wiedereinschaltengesichert werden:- Zündschlüssel abziehen und- am Batteriehauptschalter, wenn

vorhanden, Warnschild anbringen.

Das gilt insbesondere bei Arbeitenan Teilen der elektrischen Anlage.

1.5.2.8 Einzelteile und größereBaugruppen sind beim Austauschsorgfältig an Hebezeugen zu be-festigen und zu sichern, so daßhier keine Gefahr ausgehen kann.Nur geeignete und technisch ein-wandfreie Hebezeuge sowie Last-aufnahmemittel mit ausreichenderTragkraft verwenden! Nicht unterschwebenden Lasten aufhaltenoder arbeiten!

1.5.2.9 Mit dem Anschlagen vonLasten nur erfahrene Personenbeauftragen!Lasten müssen so angeschlagenwerden, daß sie nicht verrutschenoder herausfallen können.

1.5.2.10 Das Gerät mit angeschla-gener Last nur verfahren, wennder Fahrweg möglichst eben ist.

1-11 1-11

Bild 1-2

Bild 1-1

Bild 1-3

1

- die Schaufelarmstütze (1-1/Pfeil)eingelegt werden (die Schaufel-armstütze befindet sich im Werk-zeugfach 4-1/12).

- die Handhebel für Arbeits- undZusatzhydraulik gesichert werden(Kapitel 5.5).

- das Schwenkwerk blockiertwerden. Dazu Blockierungskeil(1-3/1) aus Halterung entnehmenund in Schwenkblockierung (1-2/Pfeil) einlegen und mit Federvor-stecker (1-3/2) sichern.

1.5.2.6 Instandhaltungsbereich,soweit erforderlich, weiträumigabsichern!

1.5.2.7 Ist das Gerät bei War-tungs- und Reparaturarbeiten kom-plett ausgeschaltet, muß es gegenunerwartetes Wiedereinschaltengesichert werden:- Zündschlüssel abziehen und- am Batteriehauptschalter, wenn

vorhanden, Warnschild anbringen.

Das gilt insbesondere bei Arbeitenan Teilen der elektrischen Anlage.

1.5.2.8 Einzelteile und größereBaugruppen sind beim Austauschsorgfältig an Hebezeugen zu be-festigen und zu sichern, so daßhier keine Gefahr ausgehen kann.Nur geeignete und technisch ein-wandfreie Hebezeuge sowie Last-aufnahmemittel mit ausreichenderTragkraft verwenden! Nicht unterschwebenden Lasten aufhaltenoder arbeiten!

1.5.2.9 Mit dem Anschlagen vonLasten nur erfahrene Personenbeauftragen!Lasten müssen so angeschlagenwerden, daß sie nicht verrutschenoder herausfallen können.

1.5.2.10 Das Gerät mit angeschla-gener Last nur verfahren, wennder Fahrweg möglichst eben ist.

Bild 1-2

Bild 1-1

Bild 1-3

12 2

Page 40: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS 4/AS 4Sahlmann.nl/wp-content/uploads/2014/05/AZ_4_Bedieningshandleiding... · Ahlmann Baumaschinen GmbH D-24782 Büdelsdorf Telefon 04331/351-325

S04C S04C1-11 1-11

- de shovelarm blokkering (1-1/pijl)monteren (de shovelarm blokke-ring bevindt zich in de gereed-schapskist 4-1/12).

- de bedieningshendels voor ar-beids- en hulphydrauliek moetenvergrendeld zijn (hoofdstuk 5.5).

- het zwenkmechanisme blokkerendoor de blokkeerspie (1-3/1) inde zwenkblokkering (1-2/pijl) teplaatsen en deze vervolgens vastte zetten met de springveer(1-3/2).

1.5.2.6 Indien nodig de ruimtewaarbinnen de reparatie of hetonderhoud plaatsvindt, goedafschermen!1.5.2.7 Als de machine voorreparatie of onderhoud is uitge-schakeld, moet men voorkomen datde machine onverwachts gestartkan worden:- haal de sleutel uit het contactslot- plaats bij de hoofdschakelaar van

de accu - indien aanwezig - eenwaarschuwingsbord.

Dit geldt vooral bij werkzaamhedenaan de elektrische installatie.

1.5.2.8 Afzonderlijke onderdelenen grotere, samengestelde onder-delen moeten bij verwisselingzorgvuldig aan de hefwerktuigenworden bevestigd om beschadigingte voorkomen. Gebruik uitsluitendmateriaal dat in technische goedestaat verkeert en hefmateriaal metvoldoende draagkracht. Blijf uit debuurt van hangend materiaal!

1.5.2.9 Geef alleen ervaren per-soneel opdracht om ladingen tebevestigen. Ladingen moetenzodanig bevestigd zijn dat ze nietkunnen verschuiven of vallen.

1.5.2.10 Verplaats beladenmachines alleen als de ondergrondegaal is.

- placer le support de la flèche por-te-godet (1-1/flèche) (le supportde la flèche porte-godet se trouvedans la case à outils 4-1/12).

- le levier pour l'hydraulique detravail et de l'équipement com-plémentaire doit être bloqué(chapitre 5.5).

- le système de pivotement doitêtre bloqué. A cet effet sortir laclavette de blocage (1-3/1) dusupport et la loger dans le bloca-ge de pivotement (1-2/flèche)puis bloquer avec une clavettedouble (1-3/2).

1.5.2.6 Si nécessaire, protégerlargement la zone de maintenance!

1.5.2.7 Si la machine a été misecomplètement à l’arrêt pour destravaux d’entretien et de remise enétat, elle doit être protégée contreune remise en route involontaire:- retirer la clé de contact et- installer une plaque d’avertisse-

ment sur le robinet de batterie(s’il y en a un).

Ceci est surtout valable pour destravaux sur l’installation électrique.

1.5.2.8 Les pièces individuelleset les grands ensembles qui sont àremplacer doivent être élinguésavec précaution à des engins delevage et être assurés. N’utiliserque des engins de levageappropriés et en parfait étattechnique ainsi que des moyensde suspension de la charge ayantune capacité de charge suffisante.Ne pas rester ou travailler sous descharges suspendues!

1.5.2.9 L’élingage de charges nepeut être effectué que par despersonnes expérimentées!Elinguer les charges de manièrequ’elles ne peuvent glisser outomber.

1.5.2.10 Ne déplacer la machineavec charge élinguée que si lechemin de déplacement est aussiplan que possible!

- de shovelarm blokkering (1-1/pijl)monteren (de shovelarm blokke-ring bevindt zich in de gereed-schapskist 4-1/12).

- de bedieningshendels voor ar-beids- en hulphydrauliek moetenvergrendeld zijn (hoofdstuk 5.5).

- het zwenkmechanisme blokkerendoor de blokkeerspie (1-3/1) inde zwenkblokkering (1-2/pijl) teplaatsen en deze vervolgens vastte zetten met de springveer(1-3/2).

1.5.2.6 Indien nodig de ruimtewaarbinnen de reparatie of hetonderhoud plaatsvindt, goedafschermen!1.5.2.7 Als de machine voorreparatie of onderhoud is uitge-schakeld, moet men voorkomen datde machine onverwachts gestartkan worden:- haal de sleutel uit het contactslot- plaats bij de hoofdschakelaar van

de accu - indien aanwezig - eenwaarschuwingsbord.

Dit geldt vooral bij werkzaamhedenaan de elektrische installatie.

1.5.2.8 Afzonderlijke onderdelenen grotere, samengestelde onder-delen moeten bij verwisselingzorgvuldig aan de hefwerktuigenworden bevestigd om beschadigingte voorkomen. Gebruik uitsluitendmateriaal dat in technische goedestaat verkeert en hefmateriaal metvoldoende draagkracht. Blijf uit debuurt van hangend materiaal!

1.5.2.9 Geef alleen ervaren per-soneel opdracht om ladingen tebevestigen. Ladingen moetenzodanig bevestigd zijn dat ze nietkunnen verschuiven of vallen.

1.5.2.10 Verplaats beladenmachines alleen als de ondergrondegaal is.

- placer le support de la flèche por-te-godet (1-1/flèche) (le supportde la flèche porte-godet se trouvedans la case à outils 4-1/12).

- le levier pour l'hydraulique detravail et de l'équipement com-plémentaire doit être bloqué(chapitre 5.5).

- le système de pivotement doitêtre bloqué. A cet effet sortir laclavette de blocage (1-3/1) dusupport et la loger dans le bloca-ge de pivotement (1-2/flèche)puis bloquer avec une clavettedouble (1-3/2).

1.5.2.6 Si nécessaire, protégerlargement la zone de maintenance!

1.5.2.7 Si la machine a été misecomplètement à l’arrêt pour destravaux d’entretien et de remise enétat, elle doit être protégée contreune remise en route involontaire:- retirer la clé de contact et- installer une plaque d’avertisse-

ment sur le robinet de batterie(s’il y en a un).

Ceci est surtout valable pour destravaux sur l’installation électrique.

1.5.2.8 Les pièces individuelleset les grands ensembles qui sont àremplacer doivent être élinguésavec précaution à des engins delevage et être assurés. N’utiliserque des engins de levageappropriés et en parfait étattechnique ainsi que des moyensde suspension de la charge ayantune capacité de charge suffisante.Ne pas rester ou travailler sous descharges suspendues!

1.5.2.9 L’élingage de charges nepeut être effectué que par despersonnes expérimentées!Elinguer les charges de manièrequ’elles ne peuvent glisser outomber.

1.5.2.10 Ne déplacer la machineavec charge élinguée que si lechemin de déplacement est aussiplan que possible!

Page 41: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS 4/AS 4Sahlmann.nl/wp-content/uploads/2014/05/AZ_4_Bedieningshandleiding... · Ahlmann Baumaschinen GmbH D-24782 Büdelsdorf Telefon 04331/351-325

S04C S04C1-12

1.5.2.11 Im Hebezeugeinsatz dür-fen Anschläger nur nach Zustim-mung des Fahrers und nur von derSeite an den Ausleger herantreten.Der Fahrer darf die Zustimmungnur erteilen, wenn das Gerät stehtund die Arbeitseinrichtung nichtbewegt wird.

1.5.2.12 Begleitpersonen beimFühren der Last und Anschlägerdürfen sich nur im Sichtbereich desFahrers aufhalten oder wenn siemit dem Fahrer in Sprechkontaktstehen.

1.5.2.13 Der Fahrer hat die La-sten möglichst nahe über dem Bo-den zu führen und ihr Pendeln zuverhindern.

1.5.2.14 Der Fahrer darf Lastennicht über Personen hinwegführen.

1.5.2.15 Bei Montagearbeitenüber Körperhöhe dafür vorgese-hene oder sonstige sicherheitsge-rechte Aufstiegshilfen und Arbeits-bühnen verwenden. Maschinentei-le, und hier insbesondere Anbau-geräte z. B. Schaufeln, nicht alsAuf- oder Abstiegshilfen benutzen!Bei Wartungsarbeiten in größererHöhe Absturzsicherungen tragen!

Alle Griffe, Tritte, Geländer, Po-deste, Bühnen, Leitern frei vonVerschmutzung und Eis halten!

1.5.2.16 Gerät, und hier insbeson-dere Anschlüsse und Verschrau-bungen, zu Beginn der Wartung/Reparatur von Öl, Kraftstoff oderVerschmutzung reinigen! Keineaggressiven Reinigungsmittel ver-wenden! Faserfreie Putztücherbenutzen!

1-12

1.5.2.11 Im Hebezeugeinsatz dür-fen Anschläger nur nach Zustim-mung des Fahrers und nur von derSeite an den Ausleger herantreten.Der Fahrer darf die Zustimmungnur erteilen, wenn das Gerät stehtund die Arbeitseinrichtung nichtbewegt wird.

1.5.2.12 Begleitpersonen beimFühren der Last und Anschlägerdürfen sich nur im Sichtbereich desFahrers aufhalten oder wenn siemit dem Fahrer in Sprechkontaktstehen.

1.5.2.13 Der Fahrer hat die La-sten möglichst nahe über dem Bo-den zu führen und ihr Pendeln zuverhindern.

1.5.2.14 Der Fahrer darf Lastennicht über Personen hinwegführen.

1.5.2.15 Bei Montagearbeitenüber Körperhöhe dafür vorgese-hene oder sonstige sicherheitsge-rechte Aufstiegshilfen und Arbeits-bühnen verwenden. Maschinentei-le, und hier insbesondere Anbau-geräte z. B. Schaufeln, nicht alsAuf- oder Abstiegshilfen benutzen!Bei Wartungsarbeiten in größererHöhe Absturzsicherungen tragen!

Alle Griffe, Tritte, Geländer, Po-deste, Bühnen, Leitern frei vonVerschmutzung und Eis halten!

1.5.2.16 Gerät, und hier insbeson-dere Anschlüsse und Verschrau-bungen, zu Beginn der Wartung/Reparatur von Öl, Kraftstoff oderVerschmutzung reinigen! Keineaggressiven Reinigungsmittel ver-wenden! Faserfreie Putztücherbenutzen!

Page 42: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS 4/AS 4Sahlmann.nl/wp-content/uploads/2014/05/AZ_4_Bedieningshandleiding... · Ahlmann Baumaschinen GmbH D-24782 Büdelsdorf Telefon 04331/351-325

S04C S04C1-12 1-12

1.5.2.11 Bij gebruik van hefwerk-tuigen, mogen beladers de kraanarmalleen vanaf de zijkant benaderenen pas nadat zij toestemming vande machinist hebben gekregen. Demachinist mag pas toestemminggeven als de machine stil staat ende zwenkinrichting niet bewogenwordt.

1.5.2.12 Personen die de ladingen de belader begeleiden, moetenzich binnen het gezichtsveld van demachinist bevinden of rechtstreeksspreekcontact met hem hebben.

1.5.2.13 De machinist moet delading zo dicht mogelijk boven degrond vervoeren en heen en weerslingeren vermijden.

1.5.2.14 De machinist mag delading niet over personen heenvervoeren.

1.5.2.15 Zorg bij montagewerk-zaamheden boven het hoofd voorgeschikte en veilige opstapmaterial-en en steigers. Gebruik geenmachineonderdelen en vooral geenhulpstukken zoals b.v. kraanarmenom op en af te stappen. Zorg bijonderhoudswerk op grote hoogtevoor afdoende beveiliging!

Zorg ervoor dat alle handgrepen,treden, railings, podesten, platformsen ladders schoon en ijsvrij zijn!

1.5.2.16 Verwijder voor het beginvan onderhouds- en reparatiewerk-zaamheden olie, brandstof en vuilvan de machine. Let vooral op deaansluitingen en schroefverbindin-gen. Gebruik geen aggressieveschoonmaakmiddelen en gebruikvezelvrije poetsdoeken!

1.5.2.11 Lors de travaux delevage, les personnes s’occupantde l’élingage ne doivent s’approcherque latéralement de la flèche etaprès avoir l’accord du conducteur.Le conducteur ne peut donner sonaccord que si la machine est àl’arrêt et que si l’installation de travailest au repos.

1.5.2.12 Les guides pour la chargeet la personne occupée de l’élingagedoivent uniquement se tenir dans lerayon de visibilité du conducteur oupouvoir communiquer oralementavec lui.

1.5.2.13 Le conducteur doit con-duire les charges aussi près quepossible du sol et éviter qu’ellesbougent trop.

1.5.2.14 Il est interdit au con-ducteur de conduire des chargesau-dessus de personnes.

1.5.2.15 Utiliser pour tous lestravaux de montage dépassant lahauteur d’homme des moyensd’accès et plates-formes prévus àcet effet ou d’autres dispositifsconformes aux règles de sécurité.Ne pas utiliser des éléments demachine, dans le cas des équipe-ments complémentaires commep.ex. des godets comme moyensd’accès!Porter un harnais de protectioncontre les chutes lorsque destravaux d’entretien sont à effectuerà une grande hauteur! Veiller à ceque toutes les poignées, marches,rambardes, plates-formes d’accèset de travail ne soient encrasséesni couvertes de neige ou de glace.

1.5.2.16 Nettoyer la machine eten particulier les raccordements etboulonnages et enlever les restesd’huile, de carburant et de produitsde nettoyage avant de commencerles travaux d’entretien ou les répa-rations! Ne pas utiliser des produitsd’entretien agressifs! Utiliser deschiffons qui ne peluchent pas!

1.5.2.11 Bij gebruik van hefwerk-tuigen, mogen beladers de kraanarmalleen vanaf de zijkant benaderenen pas nadat zij toestemming vande machinist hebben gekregen. Demachinist mag pas toestemminggeven als de machine stil staat ende zwenkinrichting niet bewogenwordt.

1.5.2.12 Personen die de ladingen de belader begeleiden, moetenzich binnen het gezichtsveld van demachinist bevinden of rechtstreeksspreekcontact met hem hebben.

1.5.2.13 De machinist moet delading zo dicht mogelijk boven degrond vervoeren en heen en weerslingeren vermijden.

1.5.2.14 De machinist mag delading niet over personen heenvervoeren.

1.5.2.15 Zorg bij montagewerk-zaamheden boven het hoofd voorgeschikte en veilige opstapmaterial-en en steigers. Gebruik geenmachineonderdelen en vooral geenhulpstukken zoals b.v. kraanarmenom op en af te stappen. Zorg bijonderhoudswerk op grote hoogtevoor afdoende beveiliging!

Zorg ervoor dat alle handgrepen,treden, railings, podesten, platformsen ladders schoon en ijsvrij zijn!

1.5.2.16 Verwijder voor het beginvan onderhouds- en reparatiewerk-zaamheden olie, brandstof en vuilvan de machine. Let vooral op deaansluitingen en schroefverbindin-gen. Gebruik geen aggressieveschoonmaakmiddelen en gebruikvezelvrije poetsdoeken!

1.5.2.11 Lors de travaux delevage, les personnes s’occupantde l’élingage ne doivent s’approcherque latéralement de la flèche etaprès avoir l’accord du conducteur.Le conducteur ne peut donner sonaccord que si la machine est àl’arrêt et que si l’installation de travailest au repos.

1.5.2.12 Les guides pour la chargeet la personne occupée de l’élingagedoivent uniquement se tenir dans lerayon de visibilité du conducteur oupouvoir communiquer oralementavec lui.

1.5.2.13 Le conducteur doit con-duire les charges aussi près quepossible du sol et éviter qu’ellesbougent trop.

1.5.2.14 Il est interdit au con-ducteur de conduire des chargesau-dessus de personnes.

1.5.2.15 Utiliser pour tous lestravaux de montage dépassant lahauteur d’homme des moyensd’accès et plates-formes prévus àcet effet ou d’autres dispositifsconformes aux règles de sécurité.Ne pas utiliser des éléments demachine, dans le cas des équipe-ments complémentaires commep.ex. des godets comme moyensd’accès!Porter un harnais de protectioncontre les chutes lorsque destravaux d’entretien sont à effectuerà une grande hauteur! Veiller à ceque toutes les poignées, marches,rambardes, plates-formes d’accèset de travail ne soient encrasséesni couvertes de neige ou de glace.

1.5.2.16 Nettoyer la machine eten particulier les raccordements etboulonnages et enlever les restesd’huile, de carburant et de produitsde nettoyage avant de commencerles travaux d’entretien ou les répa-rations! Ne pas utiliser des produitsd’entretien agressifs! Utiliser deschiffons qui ne peluchent pas!

Page 43: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS 4/AS 4Sahlmann.nl/wp-content/uploads/2014/05/AZ_4_Bedieningshandleiding... · Ahlmann Baumaschinen GmbH D-24782 Büdelsdorf Telefon 04331/351-325

S04C S04C1-13 1-13

1.5.2.17 Vor dem Reinigen desGerätes mit Wasser oder Dampf-strahl (Hochdruckreiniger) oderanderen Reinigungsmitteln allesabdecken/zukleben, wo aus Sicher-heits- und/oder Funktionsgründenkein Wasser/Dampf/Reinigungs-mittel eindringen darf. Besondersgefährdet sind Motorkomponentenwie Einspritzpumpe, Generator,Regler und Anlasser.

1.5.2.18 Nach dem Reinigen sinddie Abdeckungen/Verklebungenvollständig zu entfernen!

1.5.2.19 Nach der Reinigung, alleKraftstoff-, Motoröl-, Hydrauliköl-leitungen auf Undichtigkeit, ge-lockerte Verbindungen, Scheuer-stellen und Beschädigungen un-tersuchen! Festgestellte Mängelsofort beheben!

1.5.2.20 Nach Wartungs- und In-standsetzungsarbeiten gelösteSchraubenverbindungen stets fest-ziehen!

1.5.2.21 Ist die Demontage vonSicherheitseinrichtungen beimRüsten, Warten und Reparierenerforderlich, hat unmittelbar nachAbschluß der Wartungs- und Re-paraturarbeiten die Remontage undÜberprüfung der Sicherheitsein-richtungen zu erfolgen.

1.5.2.22 Für sichere und umwelt-schonende Entsorgung von Betriebs-und Hilfsstoffen sowie Austausch-teilen sorgen!

1.5.2.23 Das Gerät ist vor derersten Inbetriebnahme und nachwesentlichen Änderungen vor derWiederinbetriebnahme durch einenSachkundigen zu prüfen.

1.5.2.17 Vor dem Reinigen desGerätes mit Wasser oder Dampf-strahl (Hochdruckreiniger) oderanderen Reinigungsmitteln allesabdecken/zukleben, wo aus Sicher-heits- und/oder Funktionsgründenkein Wasser/Dampf/Reinigungs-mittel eindringen darf. Besondersgefährdet sind Motorkomponentenwie Einspritzpumpe, Generator,Regler und Anlasser.

1.5.2.18 Nach dem Reinigen sinddie Abdeckungen/Verklebungenvollständig zu entfernen!

1.5.2.19 Nach der Reinigung, alleKraftstoff-, Motoröl-, Hydrauliköl-leitungen auf Undichtigkeit, ge-lockerte Verbindungen, Scheuer-stellen und Beschädigungen un-tersuchen! Festgestellte Mängelsofort beheben!

1.5.2.20 Nach Wartungs- und In-standsetzungsarbeiten gelösteSchraubenverbindungen stets fest-ziehen!

1.5.2.21 Ist die Demontage vonSicherheitseinrichtungen beimRüsten, Warten und Reparierenerforderlich, hat unmittelbar nachAbschluß der Wartungs- und Re-paraturarbeiten die Remontage undÜberprüfung der Sicherheitsein-richtungen zu erfolgen.

1.5.2.22 Für sichere und umwelt-schonende Entsorgung von Betriebs-und Hilfsstoffen sowie Austausch-teilen sorgen!

1.5.2.23 Das Gerät ist vor derersten Inbetriebnahme und nachwesentlichen Änderungen vor derWiederinbetriebnahme durch einenSachkundigen zu prüfen.

Page 44: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS 4/AS 4Sahlmann.nl/wp-content/uploads/2014/05/AZ_4_Bedieningshandleiding... · Ahlmann Baumaschinen GmbH D-24782 Büdelsdorf Telefon 04331/351-325

S04C S04C1-13 1-13

1.5.2.17 Voordat de machine metwater of stoom (hogedrukreiniger)of andere reinigingsmiddelen wordtschoongemaakt, eerst allesafdekken/afplakken zodat er geenwater/stoom/reinigingsmiddel inbepaalde onderdelen terecht komt,waardoor de veiligheid of hetfunktioneren van de machine wordtbeinvloed. Let daarbij vooral op demotoronderdelen zoals debrandstofpomp, de dynamo, deregelaar en de startmotor.

1.5.2.18 Afdek- en afplak-materiaal na het reinigen volledigverwijderen!

1.5.2.19 Controleer na het reini-gen alle brandstof, motorolie enhydraulische olie leidingen oplekkages, losse verbindingen,schuurplekken en beschadiging.Eventuele gebreken direkt herstel-len.

1.5.2.20 Draai alle schroefver-bindingen die tijdens onderhouds-en reparatiewerk zijn losgemaakt,weer vast.

1.5.2.21 Als het nodig is omveiligheidsinstallaties ten behoevevan voorbereidende werkzaam-heden, onderhoud en reparaties tedemonteren, dan moeten deze di-rekt na beeindiging van dewerkzaamheden weer wordengemonteerd en getest.

1.5.2.22 Zorg voor een veilige enmilieuvriendelijke afvoer vangebruikte brandstof en onderdelen.

1.5.2.23 De machine moetvoordat deze voor het eerst wordtgebruikt en na ingrijpendeveranderingen, worden getest dooreen ter zake kundig persoon.

1.5.2.17 Avant de nettoyer lamachine à l’eau ou au jet de vapeur(nettoyeur haute-pression) ou avecd’autres produits de nettoyage,couvrir/coller toutes les ouverturesqui, pour des raisons de sécuritéet/ou de fonctionnement, doiventêtre protégées contre la pénétrationd’eau, de vapeur ou de produits denettoyage. Ce risque concerne enparticulier les éléments de moteurcomme la pompe à injections, lagénératrice, l’alternateur et ledémarreur.

1.5.2.18 Le nettoyage terminé,enlever les couvertures/collages deprotection!

1.5.2.19 Une fois le nettoyage ter-miné, contrôler toutes les tuyaute-ries de carburant, d’huile de moteuret de freinage ainsi que d’huilehydraulique et s’assurer qu’ellesn’ont pas de fuites, qu’elles enprésentent ni défauts dûs à desfrottements ni d’autres détériora-tions, que les raccordements nesont pas desserrés! Remédierimmédiatement aux défautsconstatés!

1.5.2.20 Serrer à fond lesraccords à vis après des travauxd’entretien et de remise en état!

1.5.2.21 S’il avère nécessaire dedémonter des dispositifs desécurité pour le montage, l’entretienou le dépannage, ceux-ci devrontêtre remontés et vérifiés dès queles travaux d’entretien et les répara-tions seront terminés.

1.5.2.22 Veiller à ce que l’évacua-tion de matières consommables etdes pièces de rechange soiteffectuée en toute sécurité et demanière à ne pas polluerl’environnement!

1.5.2.23 Avant la première miseen service et une remise en serviceaprès des modifications Trèsimportantes, la machine doit êtrecontrôlée par un expert.

1.5.2.17 Voordat de machine metwater of stoom (hogedrukreiniger)of andere reinigingsmiddelen wordtschoongemaakt, eerst allesafdekken/afplakken zodat er geenwater/stoom/reinigingsmiddel inbepaalde onderdelen terecht komt,waardoor de veiligheid of hetfunktioneren van de machine wordtbeinvloed. Let daarbij vooral op demotoronderdelen zoals debrandstofpomp, de dynamo, deregelaar en de startmotor.

1.5.2.18 Afdek- en afplak-materiaal na het reinigen volledigverwijderen!

1.5.2.19 Controleer na het reini-gen alle brandstof, motorolie enhydraulische olie leidingen oplekkages, losse verbindingen,schuurplekken en beschadiging.Eventuele gebreken direkt herstel-len.

1.5.2.20 Draai alle schroefver-bindingen die tijdens onderhouds-en reparatiewerk zijn losgemaakt,weer vast.

1.5.2.21 Als het nodig is omveiligheidsinstallaties ten behoevevan voorbereidende werkzaam-heden, onderhoud en reparaties tedemonteren, dan moeten deze di-rekt na beeindiging van dewerkzaamheden weer wordengemonteerd en getest.

1.5.2.22 Zorg voor een veilige enmilieuvriendelijke afvoer vangebruikte brandstof en onderdelen.

1.5.2.23 De machine moetvoordat deze voor het eerst wordtgebruikt en na ingrijpendeveranderingen, worden getest dooreen ter zake kundig persoon.

1.5.2.17 Avant de nettoyer lamachine à l’eau ou au jet de vapeur(nettoyeur haute-pression) ou avecd’autres produits de nettoyage,couvrir/coller toutes les ouverturesqui, pour des raisons de sécuritéet/ou de fonctionnement, doiventêtre protégées contre la pénétrationd’eau, de vapeur ou de produits denettoyage. Ce risque concerne enparticulier les éléments de moteurcomme la pompe à injections, lagénératrice, l’alternateur et ledémarreur.

1.5.2.18 Le nettoyage terminé,enlever les couvertures/collages deprotection!

1.5.2.19 Une fois le nettoyage ter-miné, contrôler toutes les tuyaute-ries de carburant, d’huile de moteuret de freinage ainsi que d’huilehydraulique et s’assurer qu’ellesn’ont pas de fuites, qu’elles enprésentent ni défauts dûs à desfrottements ni d’autres détériora-tions, que les raccordements nesont pas desserrés! Remédierimmédiatement aux défautsconstatés!

1.5.2.20 Serrer à fond lesraccords à vis après des travauxd’entretien et de remise en état!

1.5.2.21 S’il avère nécessaire dedémonter des dispositifs desécurité pour le montage, l’entretienou le dépannage, ceux-ci devrontêtre remontés et vérifiés dès queles travaux d’entretien et les répara-tions seront terminés.

1.5.2.22 Veiller à ce que l’évacua-tion de matières consommables etdes pièces de rechange soiteffectuée en toute sécurité et demanière à ne pas polluerl’environnement!

1.5.2.23 Avant la première miseen service et une remise en serviceaprès des modifications Trèsimportantes, la machine doit êtrecontrôlée par un expert.

Page 45: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS 4/AS 4Sahlmann.nl/wp-content/uploads/2014/05/AZ_4_Bedieningshandleiding... · Ahlmann Baumaschinen GmbH D-24782 Büdelsdorf Telefon 04331/351-325

S04C S04C

1.5.2.24 Das Gerät ist einmal jähr-lich durch einen Sachkundigen zuprüfen. Es ist darüber hinausentsprechend den Einsatzbedin-gungen und den betrieblichenVerhältnissen nach Bedarf durcheinen Sachkundigen zu prüfen.

1.5.2.25 Die Prüfergebnisse sindschriftlich festzuhalten und min-destens bis zur nächsten Prüfungaufzubewahren.

1.6 Hinweise auf besondereGefahrenarten

1.6.1 Elektrische Energie

1.6.1.1 Nur Originalsicherungenmit vorgeschriebener Stromstärkeverwenden! Bei Störungen in derelektrischen Energieversorgungdas Gerät sofort abschalten!

1.6.1.2 Bei Arbeiten in der Näheelektrischer Freileitungen und Fahr-leitungen muß zwischen demGerät und seinen Arbeitseinrich-tungen ein von der Nennspannungder Freileitung abhängiger Sicher-heitsabstand eingehalten werden,um einen Stromübertritt zu vermei-den. Dies gilt auch für den Abstandzwischen diesen Leitungen und An-baugeräten sowie angeschlagenenLasten.

Diese Forderung ist erfüllt, wennfolgende Sicherheitsabstände ein-gehalten werden:

Nennspannung Sicherheitsabstand

(Kilovolt) (Meter)

bis 1 kV 1,0 müber 1 kV bis 110 kV 3,0 müber110 kV bis 220 kV 4,0 müber220 kV bis 380 kV 5,0 munbekannte Nennspannung5,0 m

1-14

1.5.2.24 Das Gerät ist einmal jähr-lich durch einen Sachkundigen zuprüfen. Es ist darüber hinausentsprechend den Einsatzbedin-gungen und den betrieblichenVerhältnissen nach Bedarf durcheinen Sachkundigen zu prüfen.

1.5.2.25 Die Prüfergebnisse sindschriftlich festzuhalten und min-destens bis zur nächsten Prüfungaufzubewahren.

1.6 Hinweise auf besondereGefahrenarten

1.6.1 Elektrische Energie

1.6.1.1 Nur Originalsicherungenmit vorgeschriebener Stromstärkeverwenden! Bei Störungen in derelektrischen Energieversorgungdas Gerät sofort abschalten!

1.6.1.2 Bei Arbeiten in der Näheelektrischer Freileitungen und Fahr-leitungen muß zwischen demGerät und seinen Arbeitseinrich-tungen ein von der Nennspannungder Freileitung abhängiger Sicher-heitsabstand eingehalten werden,um einen Stromübertritt zu vermei-den. Dies gilt auch für den Abstandzwischen diesen Leitungen und An-baugeräten sowie angeschlagenenLasten.

Diese Forderung ist erfüllt, wennfolgende Sicherheitsabstände ein-gehalten werden:

Nennspannung Sicherheitsabstand

(Kilovolt) (Meter)

bis 1 kV 1,0 müber 1 kV bis 110 kV 3,0 müber110 kV bis 220 kV 4,0 müber220 kV bis 380 kV 5,0 munbekannte Nennspannung5,0 m

1-14

Page 46: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS 4/AS 4Sahlmann.nl/wp-content/uploads/2014/05/AZ_4_Bedieningshandleiding... · Ahlmann Baumaschinen GmbH D-24782 Büdelsdorf Telefon 04331/351-325

S04C S04C1-14 1-14

1.5.2.24 De machine moet 1x perjaar door een ter zake kundig persoonworden gecontroleerd. Bovendienmoet de machine worden gecon-troleerd als de werkomstandighedendaartoe aanleiding geven.

1.5.2.25 De test- en controlegege-vens dienen schriftelijk te wordenvastgelegd en ten minste tot de vol-gende controlebeurt bewaard te blijven.

1.6 Instructies met betrek-king tot bepaalde risico´s

1.6.1 Elektrische energie

1.6.1.1 Gebruik uitsluitend origi-nele zekeringen en de voorge-schreven stroomsterkte. Zet demachine bij storingen in de energie-voorziening meteen uit!

1.6.1.2 Om te voorkomen dat demachine onder stroom komt te staan,moet er tijdens het werken in debuurt van boven- en ondergrondseleidingen een, van de nominalespanning van de bovengrondseleiding afhankelijke, veiligheids-marge zijn tussen de machine en dewerkplek. Dit geldt ook voor deafstand tussen deze leidingen enaanbouwapparatuur of lading.

Aan deze eis is voldaan als devolgende afstanden wordenaangehouden.

Nominale spanning Veilige afstand

(kilovolt) (meter)

tot 1 kV 1,0mvan 1 kV tot 110 kV 3,0mvan 110 kV tot 220 kV 4,0mvan 220 kV tot 380 kV 5,0monbekende nominale spanning 5,0m

1.5.2.24 Une fois par an, la machinedoit être contrôlée par un expert.Au-delà de ce contrôle, dépendantdes conditions d’exploitationrespectives, et si besoin en est, elledoit être contrôlée par un expert.

1.5.2.25 Les résultats du contrôledoivent être retenus sous formeécrite et être conservés au moinsjusqu’au prochain contrôle.

1.6 Instructions concernantdes catégories de dangersparticuliers

1.6.1 Energie électrique

1.6.1.1 N’utiliser que des fusiblesoriginaux avec l’ampérage prescrit!En cas de panne dans l’équipementélectrique, arrêter la machineimmédiatement!

1.6.1.2 Dans le cas de travaux àeffectuer à proximité de lignes élec-triques aériennes et de caténaires,veiller à ce qu’il y ait une distancesuffisante entre l’équipement/sesinstallations de travail et la ligneélectrique aérienne, dépendant dela tension nominale, pour éviter untransfert électrique. Ceci est égale-ment valable pour la distance entreces lignes et les équipements com-plémentaires ainsi que les chargesélinguées.Cette exigence est remplie quandles distances de sécurité suivantessont respectées:

Tension nominale Distance de sécurité

(kilovolt) (mètres)

jusqu’à 1 kV 1,0 m1 kV à 110 kV 3,0 m

110 kV à 220 kV 4,0 m220 kV à 380 kV 5,0 mtension nominale inconnue 5,0 m

1.5.2.24 De machine moet 1x perjaar door een ter zake kundig persoonworden gecontroleerd. Bovendienmoet de machine worden gecon-troleerd als de werkomstandighedendaartoe aanleiding geven.

1.5.2.25 De test- en controlegege-vens dienen schriftelijk te wordenvastgelegd en ten minste tot de vol-gende controlebeurt bewaard te blijven.

1.6 Instructies met betrek-king tot bepaalde risico´s

1.6.1 Elektrische energie

1.6.1.1 Gebruik uitsluitend origi-nele zekeringen en de voorge-schreven stroomsterkte. Zet demachine bij storingen in de energie-voorziening meteen uit!

1.6.1.2 Om te voorkomen dat demachine onder stroom komt te staan,moet er tijdens het werken in debuurt van boven- en ondergrondseleidingen een, van de nominalespanning van de bovengrondseleiding afhankelijke, veiligheids-marge zijn tussen de machine en dewerkplek. Dit geldt ook voor deafstand tussen deze leidingen enaanbouwapparatuur of lading.

Aan deze eis is voldaan als devolgende afstanden wordenaangehouden.

Nominale spanning Veilige afstand

(kilovolt) (meter)

tot 1 kV 1,0mvan 1 kV tot 110 kV 3,0mvan 110 kV tot 220 kV 4,0mvan 220 kV tot 380 kV 5,0monbekende nominale spanning 5,0m

1.5.2.24 Une fois par an, la machinedoit être contrôlée par un expert.Au-delà de ce contrôle, dépendantdes conditions d’exploitationrespectives, et si besoin en est, elledoit être contrôlée par un expert.

1.5.2.25 Les résultats du contrôledoivent être retenus sous formeécrite et être conservés au moinsjusqu’au prochain contrôle.

1.6 Instructions concernantdes catégories de dangersparticuliers

1.6.1 Energie électrique

1.6.1.1 N’utiliser que des fusiblesoriginaux avec l’ampérage prescrit!En cas de panne dans l’équipementélectrique, arrêter la machineimmédiatement!

1.6.1.2 Dans le cas de travaux àeffectuer à proximité de lignes élec-triques aériennes et de caténaires,veiller à ce qu’il y ait une distancesuffisante entre l’équipement/sesinstallations de travail et la ligneélectrique aérienne, dépendant dela tension nominale, pour éviter untransfert électrique. Ceci est égale-ment valable pour la distance entreces lignes et les équipements com-plémentaires ainsi que les chargesélinguées.Cette exigence est remplie quandles distances de sécurité suivantessont respectées:

Tension nominale Distance de sécurité

(kilovolt) (mètres)

jusqu’à 1 kV 1,0 m1 kV à 110 kV 3,0 m

110 kV à 220 kV 4,0 m220 kV à 380 kV 5,0 mtension nominale inconnue 5,0 m

Page 47: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS 4/AS 4Sahlmann.nl/wp-content/uploads/2014/05/AZ_4_Bedieningshandleiding... · Ahlmann Baumaschinen GmbH D-24782 Büdelsdorf Telefon 04331/351-325

S04C S04C1-15 1-15

Bei Annäherung an elektrischeFreileitungen sind alle Arbeits-bewegungen des Gerätes zuberücksichtigen, z. B. die Aus-legerstellungen, das Pendeln vonSeilen und die Abmessungen vonangeschlagenen Lasten.

Auch Bodenunebenheiten, durchdie das Gerät schräg gestellt wirdund damit näher an Freileitungenkommt, sind zu beachten.Bei Wind können sowohl Freilei-tungen als auch Arbeitseinrich-tungen ausschwingen und dadurchden Abstand verringern.

1.6.1.3 Im Falle eines Strom-übertritts ist die Arbeit und jeglicheBewegung einzustellen.Verhaltensregeln:- Fahrerstand nicht verlassen!

- Außenstehende vor dem Näher-treten und dem Berühren desGerätes warnen!

- Abschalten des Stromes veran-lassen!

- Gerät erst verlassen, wenn dieberührte/beschädigte Leitung mitSicherheit stromlos geschaltet ist!

1.6.1.4 Arbeiten an elektrischenAnlagen oder Betriebsmitteln dür-fen nur von einer Elektrofachkraftoder von unterwiesenen Personenunter Leitung und Aufsicht einerElektrofachkraft den elektrotech-nischen Regeln entsprechendvorgenommen werden.

1.6.1.5 Die elektrische Ausrü-stung eines Gerätes ist regelmäßigzu inspizieren/prüfen. Mängel, wielose Verbindungen bzw. ange-schmorte Kabel, müssen sofortbeseitigt werden.

Bei Annäherung an elektrischeFreileitungen sind alle Arbeits-bewegungen des Gerätes zuberücksichtigen, z. B. die Aus-legerstellungen, das Pendeln vonSeilen und die Abmessungen vonangeschlagenen Lasten.

Auch Bodenunebenheiten, durchdie das Gerät schräg gestellt wirdund damit näher an Freileitungenkommt, sind zu beachten.Bei Wind können sowohl Freilei-tungen als auch Arbeitseinrich-tungen ausschwingen und dadurchden Abstand verringern.

1.6.1.3 Im Falle eines Strom-übertritts ist die Arbeit und jeglicheBewegung einzustellen.Verhaltensregeln:- Fahrerstand nicht verlassen!

- Außenstehende vor dem Näher-treten und dem Berühren desGerätes warnen!

- Abschalten des Stromes veran-lassen!

- Gerät erst verlassen, wenn dieberührte/beschädigte Leitung mitSicherheit stromlos geschaltet ist!

1.6.1.4 Arbeiten an elektrischenAnlagen oder Betriebsmitteln dür-fen nur von einer Elektrofachkraftoder von unterwiesenen Personenunter Leitung und Aufsicht einerElektrofachkraft den elektrotech-nischen Regeln entsprechendvorgenommen werden.

1.6.1.5 Die elektrische Ausrü-stung eines Gerätes ist regelmäßigzu inspizieren/prüfen. Mängel, wielose Verbindungen bzw. ange-schmorte Kabel, müssen sofortbeseitigt werden.

Page 48: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS 4/AS 4Sahlmann.nl/wp-content/uploads/2014/05/AZ_4_Bedieningshandleiding... · Ahlmann Baumaschinen GmbH D-24782 Büdelsdorf Telefon 04331/351-325

S04C S04C1-15 1-15

Bij het naderen van bovengrondseelektrische leidingen moet rekeningworden gehouden met alle bewegingenvan de machine, de stand van dekraanarm, het slingeren van touwen ende afmetingen van de lading.

Ook moet rekening worden gehoudenmet oneffenheden van het terrein,waardoor de machine kan overhellenen daardoor te dicht bij debovengrondse leidingen komt.Wanneer het waait kunnen zowel debovengrondse leidingen als de machineuitzwenken, waardoor de afstand tus-sen machine en leidingen kleiner wordt.

1.6.1.3 Wanneer de machine onderstroom komt te staan, moet de machinistde machine direkt uit te gevarenzonebrengen door de aanbouwapparatuurte heffen, te laten zakken, weg tezwenken of door weg te rijden. Als ditniet mogelijk is, gelden de volgenderegels:- de kabine niet verlaten

- mensen in de omgeving van de ma-chine waarschuwen niet dichterbij tekomen of de machine aan te raken

- er meteen voor zorgen dat de stroomwordt uitgeschakeld

- de machine pas verlaten wanneerde stroom van de beschadigde lei-ding af is!

1.6.1.4 Werkzaamheden aan elek-trische installaties of materialenmogen uitsluitend uitgevoerd wordendoor een geschoolde electricien ofdoor personeel dat geinstrueerd isen gesuperviseerd wordt door eenvakman en met inachtneming van degeldende regels.

1.6.1.5 De elektrische installatievan een machine moet regelmatiggecontroleerd/getest worden. Losseverbindingen of geerodeerde kabelsbijvoorbeeld moeten direkt verwijderdworden.

Lors de rapprochement à des lignesélectriques aériennes, tous lesmouvements de travail de lamachine doivent être prises enconsidération comme p.ex. lespositions de la flèche, le mouve-ment pendulaire de cordes et lesdimensions de charges élinguées.Egalement des inégalités de terrain,par lesquelles la machine est miseen position inclinée, doivent êtrepris en considération. En présencede vent, des lignes électriquesaériennes et de même des installa-tions de travail peuvent osciller etdonc réduire la distance.

1.6.1.3 Après avoir touché deslignes électriques, stopper toutmouvement:

Règles de comportement:- ne pas quitter la place du con-

ducteur- prévenir les personnes qui se

trouvent à proximité de ne pass’approcher de la machine et dene pas la toucher

- faire couper la tension

- ne quitter la machine avantd’être sûr que la ligne ayant ététouchée/endommagée est sanscourant!

1.6.1.4 Des travaux sur desinstallations ou moyens d’exploita-tion électrique ne peuvent êtreeffectués que par un électriciencompétent ou par des personnesinitiées sous la direction etsurveillance d’un électriciencompétent et selon les règlesélectrotechniques.1.6.1.5 L’équipement électriqued’une machine doit être contrôlé etinspecté régulièrement. Des dé-fauts constatés tels que raccorde-ments desserrés ou câblescarbonisés doivent être éliminésimmédiatement.

Bij het naderen van bovengrondseelektrische leidingen moet rekeningworden gehouden met alle bewegingenvan de machine, de stand van dekraanarm, het slingeren van touwen ende afmetingen van de lading.

Ook moet rekening worden gehoudenmet oneffenheden van het terrein,waardoor de machine kan overhellenen daardoor te dicht bij debovengrondse leidingen komt.Wanneer het waait kunnen zowel debovengrondse leidingen als de machineuitzwenken, waardoor de afstand tus-sen machine en leidingen kleiner wordt.

1.6.1.3 Wanneer de machine onderstroom komt te staan, moet de machinistde machine direkt uit te gevarenzonebrengen door de aanbouwapparatuurte heffen, te laten zakken, weg tezwenken of door weg te rijden. Als ditniet mogelijk is, gelden de volgenderegels:- de kabine niet verlaten

- mensen in de omgeving van de ma-chine waarschuwen niet dichterbij tekomen of de machine aan te raken

- er meteen voor zorgen dat de stroomwordt uitgeschakeld

- de machine pas verlaten wanneerde stroom van de beschadigde lei-ding af is!

1.6.1.4 Werkzaamheden aan elek-trische installaties of materialenmogen uitsluitend uitgevoerd wordendoor een geschoolde electricien ofdoor personeel dat geinstrueerd isen gesuperviseerd wordt door eenvakman en met inachtneming van degeldende regels.

1.6.1.5 De elektrische installatievan een machine moet regelmatiggecontroleerd/getest worden. Losseverbindingen of geerodeerde kabelsbijvoorbeeld moeten direkt verwijderdworden.

Lors de rapprochement à des lignesélectriques aériennes, tous lesmouvements de travail de lamachine doivent être prises enconsidération comme p.ex. lespositions de la flèche, le mouve-ment pendulaire de cordes et lesdimensions de charges élinguées.Egalement des inégalités de terrain,par lesquelles la machine est miseen position inclinée, doivent êtrepris en considération. En présencede vent, des lignes électriquesaériennes et de même des installa-tions de travail peuvent osciller etdonc réduire la distance.

1.6.1.3 Après avoir touché deslignes électriques, stopper toutmouvement:

Règles de comportement:- ne pas quitter la place du con-

ducteur- prévenir les personnes qui se

trouvent à proximité de ne pass’approcher de la machine et dene pas la toucher

- faire couper la tension

- ne quitter la machine avantd’être sûr que la ligne ayant ététouchée/endommagée est sanscourant!

1.6.1.4 Des travaux sur desinstallations ou moyens d’exploita-tion électrique ne peuvent êtreeffectués que par un électriciencompétent ou par des personnesinitiées sous la direction etsurveillance d’un électriciencompétent et selon les règlesélectrotechniques.1.6.1.5 L’équipement électriqued’une machine doit être contrôlé etinspecté régulièrement. Des dé-fauts constatés tels que raccorde-ments desserrés ou câblescarbonisés doivent être éliminésimmédiatement.

Page 49: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS 4/AS 4Sahlmann.nl/wp-content/uploads/2014/05/AZ_4_Bedieningshandleiding... · Ahlmann Baumaschinen GmbH D-24782 Büdelsdorf Telefon 04331/351-325

S04C S04C

1.6.1.6 Geräte- und Anlagen-teile, an denen Inspektions-,Wartungs- und Reparaturarbeitendurchgeführt werden, müssendurch Abklemmen des Minuspolsan der Batterie spannungsfreigeschaltet werden.

1.6.2 Hydraulik

1.6.2.1 Arbeiten an hydraulischenEinrichtungen dürfen nur Perso-nen mit speziellen Kenntnissen undErfahrungen in der Hydraulikdurchführen!

1.6.2.2 Alle Leitungen, Schläucheund Verschraubungen regelmäßigauf Undichtigkeiten und äußerlicherkennbare Beschädigungen über-prüfen! Beschädigungen umge-hend beseitigen! Herausspritzen-des Öl kann zu Verletzungen undBränden führen.

1.6.2.3 Zu öffnende Hydraulik-Systemabschnitte vor Beginn derReparaturarbeiten entsprechendden Baugruppenbeschreibungendrucklos machen!

1.6.2.4 Hydraulikleitungen fach-gerecht verlegen und montieren!Anschlüsse nicht verwechseln!Ersatzteile müssen den vomHersteller festgelegten technischenAnforderungen entsprechen. Diesist insbesondere durch Original-ersatzteile gegeben.

1.6.3 Lärm

Schallschutzeinrichtungen am Ge-rät müssen während des Betriebesin Schutzstellung sein.

1-16

1.6.1.6 Geräte- und Anlagen-teile, an denen Inspektions-,Wartungs- und Reparaturarbeitendurchgeführt werden, müssendurch Abklemmen des Minuspolsan der Batterie spannungsfreigeschaltet werden.

1.6.2 Hydraulik

1.6.2.1 Arbeiten an hydraulischenEinrichtungen dürfen nur Perso-nen mit speziellen Kenntnissen undErfahrungen in der Hydraulikdurchführen!

1.6.2.2 Alle Leitungen, Schläucheund Verschraubungen regelmäßigauf Undichtigkeiten und äußerlicherkennbare Beschädigungen über-prüfen! Beschädigungen umge-hend beseitigen! Herausspritzen-des Öl kann zu Verletzungen undBränden führen.

1.6.2.3 Zu öffnende Hydraulik-Systemabschnitte vor Beginn derReparaturarbeiten entsprechendden Baugruppenbeschreibungendrucklos machen!

1.6.2.4 Hydraulikleitungen fach-gerecht verlegen und montieren!Anschlüsse nicht verwechseln!Ersatzteile müssen den vomHersteller festgelegten technischenAnforderungen entsprechen. Diesist insbesondere durch Original-ersatzteile gegeben.

1.6.3 Lärm

Schallschutzeinrichtungen am Ge-rät müssen während des Betriebesin Schutzstellung sein.

1-16

Page 50: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS 4/AS 4Sahlmann.nl/wp-content/uploads/2014/05/AZ_4_Bedieningshandleiding... · Ahlmann Baumaschinen GmbH D-24782 Büdelsdorf Telefon 04331/351-325

S04C S04C1-16 1-16

1.6.1.6 Wanneer aan de ma-chine of aan machineonderdelencontrole-, onderhouds- of repara-tiewerkzaamheden worden ver-richt, moet de machine span-ningsvrij gemaakt worden door demin-pool van de accu af te klem-men.

1.6.2 Hydrauliek

1.6.2.1 Alleen personen metspecifieke kennis van en ervaringin het werken met hydraulischeinstallaties mogen werkzaam-heden hieraan verrichten.

1.6.2.2 Controleer regelmatigalle leidingen, slangen enschroefverbindingen op lekkagesen beschadigingen. Repareerbeschadigingen direkt. Spuitendeolie kan verwondingen en brandveroorzaken.

1.6.2.3 Zorg ervoor dat bijreparaties aan het hydraulischsysteem, de installatie niet onderdruk staat!

1.6.2.4 Let erop dat de hydrauli-sche leidingen correct wordenverlegd en gemonteerd. Verwisselde aansluitingen niet. Nieuweonderdelen moeten voldoen aande door de fabrikant gestelde tech-nische eisen. Hieraan wordt altijdvoldaan als er originele onderdelenworden besteld.

1.6.3 LawaaiTijdens het gebruik van de machi-ne moeten de geluiddempers zichop een veilige plaats bevinden.

1.6.1.6 Si des travaux d’inspec-tion, d’entretien ou de réparationdoivent être faits sur des machineset des éléments de machine,mettre hors tension tout endéconnectant le pôle négatif sur labatterie.

1.6.2 Hydraulique

1.6.2.1 Des travaux sur desinstallations hydrauliques nepeuvent être effectués que pardes personnes ayant desconnaissan-ces spéciales etl’expérience en hydraulique!

1.6.2.2 Contrôler régulièrementtoutes les conduites, flexibles etraccordements à vis pour détecterles fuites et les dommages visiblesde l’extérieur! Remédier immé-diatement à ces défauts! Lesprojections d’huile peuvent causerdes blessures et engendrer desincendies.

1.6.2.3 Avant de commencerdes réparations, enlever lapression sur les segments dusystèmes et des conduites à ouvrirconformément aux descriptionsrelatives aux ensembles!

1.6.2.4 Poser et monter lesconduites hydrauliques correcte-ment! Ne pas inverser les raccords!Les pièces de rechange doiventrépondre aux exigences tech-niques posées par le constructeur.Ceci est surtout le cas pour despièces de rechange originales.

1.6.3 Bruit

Les dispositifs d’isolationacoustique de la machine doiventêtre en position de protectionpendant le service.

1.6.1.6 Wanneer aan de ma-chine of aan machineonderdelencontrole-, onderhouds- of repara-tiewerkzaamheden worden ver-richt, moet de machine span-ningsvrij gemaakt worden door demin-pool van de accu af te klem-men.

1.6.2 Hydrauliek

1.6.2.1 Alleen personen metspecifieke kennis van en ervaringin het werken met hydraulischeinstallaties mogen werkzaam-heden hieraan verrichten.

1.6.2.2 Controleer regelmatigalle leidingen, slangen enschroefverbindingen op lekkagesen beschadigingen. Repareerbeschadigingen direkt. Spuitendeolie kan verwondingen en brandveroorzaken.

1.6.2.3 Zorg ervoor dat bijreparaties aan het hydraulischsysteem, de installatie niet onderdruk staat!

1.6.2.4 Let erop dat de hydrauli-sche leidingen correct wordenverlegd en gemonteerd. Verwisselde aansluitingen niet. Nieuweonderdelen moeten voldoen aande door de fabrikant gestelde tech-nische eisen. Hieraan wordt altijdvoldaan als er originele onderdelenworden besteld.

1.6.3 LawaaiTijdens het gebruik van de machi-ne moeten de geluiddempers zichop een veilige plaats bevinden.

1.6.1.6 Si des travaux d’inspec-tion, d’entretien ou de réparationdoivent être faits sur des machineset des éléments de machine,mettre hors tension tout endéconnectant le pôle négatif sur labatterie.

1.6.2 Hydraulique

1.6.2.1 Des travaux sur desinstallations hydrauliques nepeuvent être effectués que pardes personnes ayant desconnaissan-ces spéciales etl’expérience en hydraulique!

1.6.2.2 Contrôler régulièrementtoutes les conduites, flexibles etraccordements à vis pour détecterles fuites et les dommages visiblesde l’extérieur! Remédier immé-diatement à ces défauts! Lesprojections d’huile peuvent causerdes blessures et engendrer desincendies.

1.6.2.3 Avant de commencerdes réparations, enlever lapression sur les segments dusystèmes et des conduites à ouvrirconformément aux descriptionsrelatives aux ensembles!

1.6.2.4 Poser et monter lesconduites hydrauliques correcte-ment! Ne pas inverser les raccords!Les pièces de rechange doiventrépondre aux exigences tech-niques posées par le constructeur.Ceci est surtout le cas pour despièces de rechange originales.

1.6.3 Bruit

Les dispositifs d’isolationacoustique de la machine doiventêtre en position de protectionpendant le service.

Page 51: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS 4/AS 4Sahlmann.nl/wp-content/uploads/2014/05/AZ_4_Bedieningshandleiding... · Ahlmann Baumaschinen GmbH D-24782 Büdelsdorf Telefon 04331/351-325

S04C S04C

1.6.4 Öle, Fette und anderechemische Substanzen

1.6.4.1 Beim Umgang mit Ölen,Fetten und anderen chemischenSubstanzen, die für das Produktgeltenden Sicherheitsvorschriftenbeachten!

1.6.4.2 Vorsicht beim Umgangmit heißen Betriebs- und Hilfsstoffen(Verbrennungs- bzw. Verbrühungs-gefahr)!

1.6.4.3 Vorsicht beim Umgangmit Bremsflüssigkeit und Batterie-säure.

GIFTIG UND ÄTZEND!

1.6.4.4 Beim Umgang mit Kraft-stoff ist Vorsicht geboten.

BRANDGEFAHR!

- Vor dem Auftanken Motor ab-stellen und Zündschlüssel abzie-hen.

- Kraftstoff nicht in geschlossenenRäumen nachfüllen.

- Niemals in der Nähe offenerFlammen oder zündfähiger Fun-ken Kraftstoff nachfüllen.

- Beim Auftanken nicht rauchen.- Verschütteten Kraftstoff sofort

wegwischen.- Gerät von Kraftstoff, Öl und Fett

sauber halten.

1.6.5 Gas, Staub, Dampf,Rauch

1.6.5.1 Ein Betreiben des Gerä-tes in Räumen ist nur dann erlaubt,wenn diese ausreichend belüftetsind! Vor dem Starten in geschlos-senen Räumen auf ausreichendeBelüftung achten!Die für den jeweiligen Einsatzortgeltenden Vorschriften befolgen!

1-17

1.6.4 Öle, Fette und anderechemische Substanzen

1.6.4.1 Beim Umgang mit Ölen,Fetten und anderen chemischenSubstanzen, die für das Produktgeltenden Sicherheitsvorschriftenbeachten!

1.6.4.2 Vorsicht beim Umgangmit heißen Betriebs- und Hilfsstoffen(Verbrennungs- bzw. Verbrühungs-gefahr)!

1.6.4.3 Vorsicht beim Umgangmit Bremsflüssigkeit und Batterie-säure.

GIFTIG UND ÄTZEND!

1.6.4.4 Beim Umgang mit Kraft-stoff ist Vorsicht geboten.

BRANDGEFAHR!

- Vor dem Auftanken Motor ab-stellen und Zündschlüssel abzie-hen.

- Kraftstoff nicht in geschlossenenRäumen nachfüllen.

- Niemals in der Nähe offenerFlammen oder zündfähiger Fun-ken Kraftstoff nachfüllen.

- Beim Auftanken nicht rauchen.- Verschütteten Kraftstoff sofort

wegwischen.- Gerät von Kraftstoff, Öl und Fett

sauber halten.

1.6.5 Gas, Staub, Dampf,Rauch

1.6.5.1 Ein Betreiben des Gerä-tes in Räumen ist nur dann erlaubt,wenn diese ausreichend belüftetsind! Vor dem Starten in geschlos-senen Räumen auf ausreichendeBelüftung achten!Die für den jeweiligen Einsatzortgeltenden Vorschriften befolgen!

1-17

Page 52: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS 4/AS 4Sahlmann.nl/wp-content/uploads/2014/05/AZ_4_Bedieningshandleiding... · Ahlmann Baumaschinen GmbH D-24782 Büdelsdorf Telefon 04331/351-325

S04C S04C1-17 1-17

1.6.4 Olieen, vetten en anderechemische substanties

1.6.4.1 Let bij het gebruik vanolieen, vetten en andere chemischesubstanties altijd op de voor dieprodukten geldende veiligheids-maatregelen!

1.6.4.2 Wees voorzichtig bij hetgebruik van hete brandstoffen(gevaar voor verbranding)!

1.6.4.3 Wees voorzichtig bij hetgebruik van remvloeistof enaccuzuur.

GIFTIG EN BIJTEND!

1.6.4.4 Let op bij het gebruik vandiesel en benzine.

BRANDGEVAAR!

- Zet voor het tanken de motor afen haal de sleutel uit het con-tactslot.

- Tank geen diesel of benzine ineen afgesloten ruimte.

- Tank nooit diesel of benzine in denabijheid van open vuur of von-ken.

- Niet roken tijdens het tanken.- Gemorste diesel of benzine di-

rekt verwijderen.- Zorg dat er geen brandstof, olie

en vet op de machine terechtkomt.

1.6.5 Gas, stof, stoom, rook

1.6.5.1 De machine mag alleengebruikt worden in ruimtes, dievoldoende geventileerd kunnenworden!Let daarop voordat de motor gestartwordt! Neem de voorschriften inacht die in dergelijke ruimtes vantoepassing zijn!

1.6.4 Huile, graisses et autressubstances chimiques

1.6.4.1 Respecter les prescrip-tions de sécurité en vigueur pour leproduit lors de la manipulationd’huiles, de graisses et d’autressubstances chimiques!

1.6.4.2 Manipuler les matièresconsommables chaudes avecprudence (risque de brûlure etd’échaudures).

1.6.4.3 Manipuler le liquide defrein et l’acide de batterie avecprudence.

TOXIQUE ET CAUSTIQUE!

1.6.4.4 Manipuler les combustib-les avec prudence!

RISQUE D’INCENDIE!

- Avant de faire le plein, arrêter lemoteur et retirer la clé de con-tact.

- Ne pas faire le plein en local clos.

- Ne jamais faire le plein à proxi-mité d’une flamme nue oud’étincelles inflammables.

- Ne pas fumer en faisant le plein.- Enlever immédiatement de

l’essence versé.- Nettoyer la machine de toute trace

d’essence, d’huile et de graisse.

1.6.5 Gaz, poussière,vapeur, fumée

1.6.5.1 I l n’est autorisé deprocéder à un démarrage de lamachine dans un local fermé ques’il y a une aération suffisante.

Respecter les prescriptions envigueur sur les lieux de travailrespectifs!

1.6.4 Olieen, vetten en anderechemische substanties

1.6.4.1 Let bij het gebruik vanolieen, vetten en andere chemischesubstanties altijd op de voor dieprodukten geldende veiligheids-maatregelen!

1.6.4.2 Wees voorzichtig bij hetgebruik van hete brandstoffen(gevaar voor verbranding)!

1.6.4.3 Wees voorzichtig bij hetgebruik van remvloeistof enaccuzuur.

GIFTIG EN BIJTEND!

1.6.4.4 Let op bij het gebruik vandiesel en benzine.

BRANDGEVAAR!

- Zet voor het tanken de motor afen haal de sleutel uit het con-tactslot.

- Tank geen diesel of benzine ineen afgesloten ruimte.

- Tank nooit diesel of benzine in denabijheid van open vuur of von-ken.

- Niet roken tijdens het tanken.- Gemorste diesel of benzine di-

rekt verwijderen.- Zorg dat er geen brandstof, olie

en vet op de machine terechtkomt.

1.6.5 Gas, stof, stoom, rook

1.6.5.1 De machine mag alleengebruikt worden in ruimtes, dievoldoende geventileerd kunnenworden!Let daarop voordat de motor gestartwordt! Neem de voorschriften inacht die in dergelijke ruimtes vantoepassing zijn!

1.6.4 Huile, graisses et autressubstances chimiques

1.6.4.1 Respecter les prescrip-tions de sécurité en vigueur pour leproduit lors de la manipulationd’huiles, de graisses et d’autressubstances chimiques!

1.6.4.2 Manipuler les matièresconsommables chaudes avecprudence (risque de brûlure etd’échaudures).

1.6.4.3 Manipuler le liquide defrein et l’acide de batterie avecprudence.

TOXIQUE ET CAUSTIQUE!

1.6.4.4 Manipuler les combustib-les avec prudence!

RISQUE D’INCENDIE!

- Avant de faire le plein, arrêter lemoteur et retirer la clé de con-tact.

- Ne pas faire le plein en local clos.

- Ne jamais faire le plein à proxi-mité d’une flamme nue oud’étincelles inflammables.

- Ne pas fumer en faisant le plein.- Enlever immédiatement de

l’essence versé.- Nettoyer la machine de toute trace

d’essence, d’huile et de graisse.

1.6.5 Gaz, poussière,vapeur, fumée

1.6.5.1 I l n’est autorisé deprocéder à un démarrage de lamachine dans un local fermé ques’il y a une aération suffisante.

Respecter les prescriptions envigueur sur les lieux de travailrespectifs!

Page 53: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS 4/AS 4Sahlmann.nl/wp-content/uploads/2014/05/AZ_4_Bedieningshandleiding... · Ahlmann Baumaschinen GmbH D-24782 Büdelsdorf Telefon 04331/351-325

S04C S04C1-18

1.6.5.2 Schweiß-, Brenn- undSchleifarbeiten am Gerät nur durch-führen, wenn dies ausdrücklichgenehmigt ist. Es kann Brand- undExplosionsgefahr bestehen!

1.6.5.3 Vor dem Schweißen,Brennen und Schleifen Gerät unddessen Umgebung von brennbarenStoffen reinigen und für ausreichen-de Lüftung (in Räumen) sorgen.

Explosionsgefahr!

1.7 Transport undAbschleppen;Wiederinbetriebnahme

1.7.1 Das Gerät darf nur abge-schleppt werden, wenn die Bremsenund Lenkung funktionsfähig sind.

1.7.2 Das Abschleppen darf nurmit ausreichend bemessener Ab-schleppstange in Verbindung mitAbschleppeinrichtungen erfolgen.

1.7.3 Beim Abschleppen ist lang-sam anzufahren. Im Bereich derAbschleppstange dürfen sich keinePersonen aufhalten!

1.7.4 Beim Verladen und Trans-portieren ist das Gerät und erfor-derliche Hilfseinrichtungen gegenunbeabsichtigte Bewegungen zusichern. Reifen sind soweit vonSchlamm, Schnee und Eis zureinigen, daß Rampen ohne Rutsch-gefahr befahren werden können.

1.7.5 Bei Wiederinbetriebnahmenur gemäß Betriebsanleitungverfahren!

1-18

1.6.5.2 Schweiß-, Brenn- undSchleifarbeiten am Gerät nur durch-führen, wenn dies ausdrücklichgenehmigt ist. Es kann Brand- undExplosionsgefahr bestehen!

1.6.5.3 Vor dem Schweißen,Brennen und Schleifen Gerät unddessen Umgebung von brennbarenStoffen reinigen und für ausreichen-de Lüftung (in Räumen) sorgen.

Explosionsgefahr!

1.7 Transport undAbschleppen;Wiederinbetriebnahme

1.7.1 Das Gerät darf nur abge-schleppt werden, wenn die Bremsenund Lenkung funktionsfähig sind.

1.7.2 Das Abschleppen darf nurmit ausreichend bemessener Ab-schleppstange in Verbindung mitAbschleppeinrichtungen erfolgen.

1.7.3 Beim Abschleppen ist lang-sam anzufahren. Im Bereich derAbschleppstange dürfen sich keinePersonen aufhalten!

1.7.4 Beim Verladen und Trans-portieren ist das Gerät und erfor-derliche Hilfseinrichtungen gegenunbeabsichtigte Bewegungen zusichern. Reifen sind soweit vonSchlamm, Schnee und Eis zureinigen, daß Rampen ohne Rutsch-gefahr befahren werden können.

1.7.5 Bei Wiederinbetriebnahmenur gemäß Betriebsanleitungverfahren!

Page 54: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS 4/AS 4Sahlmann.nl/wp-content/uploads/2014/05/AZ_4_Bedieningshandleiding... · Ahlmann Baumaschinen GmbH D-24782 Büdelsdorf Telefon 04331/351-325

S04C S04C1-18 1-18

1.6.5.2 Las-, brand- en slijpwerk-zaamheden aan de machine mogenalleen dan verricht worden als dezeexpliciet zijn toegestaan. Er bestaatgevaar voor brand en explosies!

1.6.5.3 Verwijder voor het lassen,branden en sli jpen allebrandgevaarlijke stoffen en zorgervoor dat de ruimte voldoendegeventileerd wordt.

Explosiegevaar

1.7 Transport en weg-slepen; opnieuw in gebruiknemen

1.7.1 De machine mag alleenworden weggesleept als de rem- enstuurinrichting goed werken.

1.7.2 Het wegslepen maguitsluiten gebeuren met eentrekstang die lang genoeg is.

1.7.3 Als de machine wordtgesleept, trek dan langzaam op. Inde buurt van de trekstang mogenzich geen personen bevinden!

1.7.4 Tijdens het laden en hettransport moeten de machine en debenodigde aanbouwapparaturbeveiligd zijn tegen ongewenstebewegingen. Modder, sneeuw enijs moeten van de banden verwijderdworden, zodat men zonder gevaartegen hellingen kan oprijden.

1.7.5 Wanneer de machine weerin gebruik wordt genomen, dientmen overeenkomstig de handlei-ding te handelen.

1.6.5.2 Des travaux de soudage,d’oxycoupage ou de meulage nepeuvent être effectués sur lamachine que si l’autorisationexpresse a été donnée (p.ex. risqued’incendie ou d’explosion)!

1.6.5.3 Avant de procéder à destravaux de soudage, d’oxycoupageou de meulage, enlever les matièresinflammables qui se trouvent sur lamachine ou à ses alentours et veillerà une aération suffisante (dans deslocaux fermés).

Risque d’explosion!

1.7 Transport etremorquage; remise enservice

1.7.1 Uniquement remorquer lamachine, les freins et la directionétant en ordre!

1.7.2 Uniquement procéder auremorquage quand la barre deremorquage des installations deremorquage a les dimensionsrequises.

1.7.3 Lors du remorquage,démarrer lentement! Il est interdit àdes personnes de séjourner dansla zone de la barre de remorquage!

1.7.4 Lors du chargement et dutransport veiller à que la machineainsi que les installations auxiliairessoient assurés contre des mouve-ments fortuits. Veiller à ce que destraces de boue, de neige et deglace soient enlevées aussi bienque possible des pneus afin qu’ilspuissent s’engager sur les rampessans risque de dérapement.

1.7.5 Pour la remise en service,procéder uniquement selon lesinstructions du manuel de service!

1.6.5.2 Las-, brand- en slijpwerk-zaamheden aan de machine mogenalleen dan verricht worden als dezeexpliciet zijn toegestaan. Er bestaatgevaar voor brand en explosies!

1.6.5.3 Verwijder voor het lassen,branden en sli jpen allebrandgevaarlijke stoffen en zorgervoor dat de ruimte voldoendegeventileerd wordt.

Explosiegevaar

1.7 Transport en weg-slepen; opnieuw in gebruiknemen

1.7.1 De machine mag alleenworden weggesleept als de rem- enstuurinrichting goed werken.

1.7.2 Het wegslepen maguitsluiten gebeuren met eentrekstang die lang genoeg is.

1.7.3 Als de machine wordtgesleept, trek dan langzaam op. Inde buurt van de trekstang mogenzich geen personen bevinden!

1.7.4 Tijdens het laden en hettransport moeten de machine en debenodigde aanbouwapparaturbeveiligd zijn tegen ongewenstebewegingen. Modder, sneeuw enijs moeten van de banden verwijderdworden, zodat men zonder gevaartegen hellingen kan oprijden.

1.7.5 Wanneer de machine weerin gebruik wordt genomen, dientmen overeenkomstig de handlei-ding te handelen.

1.6.5.2 Des travaux de soudage,d’oxycoupage ou de meulage nepeuvent être effectués sur lamachine que si l’autorisationexpresse a été donnée (p.ex. risqued’incendie ou d’explosion)!

1.6.5.3 Avant de procéder à destravaux de soudage, d’oxycoupageou de meulage, enlever les matièresinflammables qui se trouvent sur lamachine ou à ses alentours et veillerà une aération suffisante (dans deslocaux fermés).

Risque d’explosion!

1.7 Transport etremorquage; remise enservice

1.7.1 Uniquement remorquer lamachine, les freins et la directionétant en ordre!

1.7.2 Uniquement procéder auremorquage quand la barre deremorquage des installations deremorquage a les dimensionsrequises.

1.7.3 Lors du remorquage,démarrer lentement! Il est interdit àdes personnes de séjourner dansla zone de la barre de remorquage!

1.7.4 Lors du chargement et dutransport veiller à que la machineainsi que les installations auxiliairessoient assurés contre des mouve-ments fortuits. Veiller à ce que destraces de boue, de neige et deglace soient enlevées aussi bienque possible des pneus afin qu’ilspuissent s’engager sur les rampessans risque de dérapement.

1.7.5 Pour la remise en service,procéder uniquement selon lesinstructions du manuel de service!

Page 55: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS 4/AS 4Sahlmann.nl/wp-content/uploads/2014/05/AZ_4_Bedieningshandleiding... · Ahlmann Baumaschinen GmbH D-24782 Büdelsdorf Telefon 04331/351-325

S04C S04C1-19

1.8 Sicherheitshinweise fürden Unternehmer oder seinweisungsbefugtes Personal

1.8.1 Organisatorische Maß-nahmen

1.8.1.1 Ersatzteile müssen denvom Hersteller festgelegten techni-schen Anforderungen entsprechen.Dies ist bei Originalersatzteilenimmer gewährleistet.

1.8.1.2 Standort (1-4/Pfeil) undBedienung von Feuerlöschern be-kanntmachen!

1.8.2 Personalauswahl und-qualifikation;grundsätzliche Pflichten

1.8.2.1 Arbeiten an/mit dem Ge-rät dürfen nur von zuverlässigemPersonal durchgeführt werden.Gesetzlich zulässiges Mindest-alter beachten!

1.8.2.2 Nur geschultes oder un-terwiesenes Personal einsetzen.Zuständigkeiten des Personals fürdas Bedienen, Rüsten, Warten,Instandsetzen klar festlegen!

Sicherstellen, daß nur dazu beauf-tragtes Personal am Gerät tätigwird!

1.8.2.3 Geräteführer-Verantwor-tung auch im Hinblick auf verkehrs-rechtliche Vorschriften festlegenund ihm das Ablehnen sicher-heitswidriger Anweisungen Dritterermöglichen!

1-19

Bild 1-4

F

1.8 Sicherheitshinweise fürden Unternehmer oder seinweisungsbefugtes Personal

1.8.1 Organisatorische Maß-nahmen

1.8.1.1 Ersatzteile müssen denvom Hersteller festgelegten techni-schen Anforderungen entsprechen.Dies ist bei Originalersatzteilenimmer gewährleistet.

1.8.1.2 Standort (1-4/Pfeil) undBedienung von Feuerlöschern be-kanntmachen!

1.8.2 Personalauswahl und-qualifikation;grundsätzliche Pflichten

1.8.2.1 Arbeiten an/mit dem Ge-rät dürfen nur von zuverlässigemPersonal durchgeführt werden.Gesetzlich zulässiges Mindest-alter beachten!

1.8.2.2 Nur geschultes oder un-terwiesenes Personal einsetzen.Zuständigkeiten des Personals fürdas Bedienen, Rüsten, Warten,Instandsetzen klar festlegen!

Sicherstellen, daß nur dazu beauf-tragtes Personal am Gerät tätigwird!

1.8.2.3 Geräteführer-Verantwor-tung auch im Hinblick auf verkehrs-rechtliche Vorschriften festlegenund ihm das Ablehnen sicher-heitswidriger Anweisungen Dritterermöglichen!

Bild 1-4

F

Page 56: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS 4/AS 4Sahlmann.nl/wp-content/uploads/2014/05/AZ_4_Bedieningshandleiding... · Ahlmann Baumaschinen GmbH D-24782 Büdelsdorf Telefon 04331/351-325

S04C S04C1-19 1-19

1.8 Veiligheidsvoorschrif-ten voor de ondernemer ofbevoegd personeel

1.8.1 Organisatorischemaatregelen

1.8.1.1 Onderdelen die wordenvervangen, moeten voldoen aan dedoor de fabrikant bepaalde techni-sche eisen. Bij originele onder-delenis dit uiteraard altijd het geval.

1.8.1.2 Zorg ervoor dat plaats engebruik van brandblusappartauur(1-4/pijl) bekend zijn!

1.8.2 Kwalificaties waaraanhet personeel moet voldoen;fundamentele verplichtingen

1.8.2.1 Werkzaamheden aan enmet de machine mogen alleen wor-den verricht door geschooldpersoneel. Let op de wettelijktoegestane minimum leeftijd!

1.8.2.2 Laat uitsluitend ge-schoold en geinstrueerd personeelmet de machine werken. Leg allebevoegdheden met betrekking totbediening, onderhoud, beheer enreparatie duidelijk vast!Let erop dat alleen bevoegdpersoneel met en aan de machinewerkt!

1.8.2.3 Leg de verantwoordelijk-heden van de machinist - ook methet oog op verkeersregels - vast enmachtig hem opdrachten vanderden te weigen als deze nietconform de veiligheidsvoorschriftenzijn!

1.8 Consignes de sécuritépour l’entrepreneur ou sonpersonnel autorisé à donnerdes instructions

1.8.1 Mesures d’organisa-tion

1.8.1.1 Les pièces de rechangedoivent correspondre aux exi-gences techniques posées par lefabricant ce qui est toujours garantiquand des pièces originales sontutilisées.

1.8.1.2 Faire public le lieu où setrouvent les extincteurs (1-4/flèche)et expliquer leur utilisation!

1.8.2 Choix du personnel etqualification;obligations fondamentales

1.8.2.1 Les travaux à effectuersur la machine ne peuvent êtreréalisés que par un personnel dignede confiance. Respecter l’âgeminimum prévu par la loi!

1.8.2.2 N’avoir recours qu’à dupersonnel formé ou initié, définirclairement les compétences dupersonnel pour la conduite, lemontage, l’entretien et la remiseen état!S’assurer que le personnel chargéde ces opérations travaille sur/avecla machine!

1.8.2.3 Déterminer la responsa-bilité du conducteur de la machine- également en ce qui concerne lesréglementations prévues par la loien matière de circulation routièreet lui donner l’autorisation de refuserles instructions contraires à lasécurité et données par des tiers!

1.8 Veiligheidsvoorschrif-ten voor de ondernemer ofbevoegd personeel

1.8.1 Organisatorischemaatregelen

1.8.1.1 Onderdelen die wordenvervangen, moeten voldoen aan dedoor de fabrikant bepaalde techni-sche eisen. Bij originele onder-delenis dit uiteraard altijd het geval.

1.8.1.2 Zorg ervoor dat plaats engebruik van brandblusappartauur(1-4/pijl) bekend zijn!

1.8.2 Kwalificaties waaraanhet personeel moet voldoen;fundamentele verplichtingen

1.8.2.1 Werkzaamheden aan enmet de machine mogen alleen wor-den verricht door geschooldpersoneel. Let op de wettelijktoegestane minimum leeftijd!

1.8.2.2 Laat uitsluitend ge-schoold en geinstrueerd personeelmet de machine werken. Leg allebevoegdheden met betrekking totbediening, onderhoud, beheer enreparatie duidelijk vast!Let erop dat alleen bevoegdpersoneel met en aan de machinewerkt!

1.8.2.3 Leg de verantwoordelijk-heden van de machinist - ook methet oog op verkeersregels - vast enmachtig hem opdrachten vanderden te weigen als deze nietconform de veiligheidsvoorschriftenzijn!

1.8 Consignes de sécuritépour l’entrepreneur ou sonpersonnel autorisé à donnerdes instructions

1.8.1 Mesures d’organisa-tion

1.8.1.1 Les pièces de rechangedoivent correspondre aux exi-gences techniques posées par lefabricant ce qui est toujours garantiquand des pièces originales sontutilisées.

1.8.1.2 Faire public le lieu où setrouvent les extincteurs (1-4/flèche)et expliquer leur utilisation!

1.8.2 Choix du personnel etqualification;obligations fondamentales

1.8.2.1 Les travaux à effectuersur la machine ne peuvent êtreréalisés que par un personnel dignede confiance. Respecter l’âgeminimum prévu par la loi!

1.8.2.2 N’avoir recours qu’à dupersonnel formé ou initié, définirclairement les compétences dupersonnel pour la conduite, lemontage, l’entretien et la remiseen état!S’assurer que le personnel chargéde ces opérations travaille sur/avecla machine!

1.8.2.3 Déterminer la responsa-bilité du conducteur de la machine- également en ce qui concerne lesréglementations prévues par la loien matière de circulation routièreet lui donner l’autorisation de refuserles instructions contraires à lasécurité et données par des tiers!

Page 57: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS 4/AS 4Sahlmann.nl/wp-content/uploads/2014/05/AZ_4_Bedieningshandleiding... · Ahlmann Baumaschinen GmbH D-24782 Büdelsdorf Telefon 04331/351-325

S04C S04C

1.8.2.4 Zu schulendes, anzuler-nendes, einzuweisendes oder imRahmen einer allgemeinen Aus-bildung befindliches Personal nurunter ständiger Aufsicht einererfahrenen Person am Gerät tätigwerden lassen!

1-20

1.8.2.4 Zu schulendes, anzuler-nendes, einzuweisendes oder imRahmen einer allgemeinen Aus-bildung befindliches Personal nurunter ständiger Aufsicht einererfahrenen Person am Gerät tätigwerden lassen!

1-20

Page 58: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS 4/AS 4Sahlmann.nl/wp-content/uploads/2014/05/AZ_4_Bedieningshandleiding... · Ahlmann Baumaschinen GmbH D-24782 Büdelsdorf Telefon 04331/351-325

S04C S04C1-20 1-20

1.8.2.4 Personeel dat nog inopleiding is of nader moet wordengeinstrueerd, mag alleen ondertoezicht van een ervaren mede-werker met de machine werken!

1.8.2.4 Le personnel en forma-tion, apprentissage, initiation ouopérant dans le cadre d’une mesurede formation générale ne peuttravailler sur/avec la machine quesous la surveillance permanented’une personne expérimentée!

1.8.2.4 Personeel dat nog inopleiding is of nader moet wordengeinstrueerd, mag alleen ondertoezicht van een ervaren mede-werker met de machine werken!

1.8.2.4 Le personnel en forma-tion, apprentissage, initiation ouopérant dans le cadre d’une mesurede formation générale ne peuttravailler sur/avec la machine quesous la surveillance permanented’une personne expérimentée!

Page 59: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS 4/AS 4Sahlmann.nl/wp-content/uploads/2014/05/AZ_4_Bedieningshandleiding... · Ahlmann Baumaschinen GmbH D-24782 Büdelsdorf Telefon 04331/351-325

S04CS04C

BeschilderungSignalisationBelettering

BeschilderungSignalisationBelettering

Page 60: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS 4/AS 4Sahlmann.nl/wp-content/uploads/2014/05/AZ_4_Bedieningshandleiding... · Ahlmann Baumaschinen GmbH D-24782 Büdelsdorf Telefon 04331/351-325

S04CS04C

2 Beschilderung

2.1 Warn- und Hinweisschilder

1 - Typenschild Gerät (enthält Fahrzeug-Identifizierungsnummer)2 - ACHTUNG!

Lenkung nur bei laufendem Motor betriebsfähig!3 - ACHTUNG!

Bei Fahrten auf öffentlichen Straßen ist nur die Hinterradlenkung zubenutzen!

4 - Vor Inbetriebnahme Betriebsanleitung durchlesen und beachten.Geben Sie alle Sicherheitsanweisungen auch an andere Benutzerweiter.

5 - Wartungsplan6 - ACHTUNG!

Nach den ersten 8-10 Betriebsstunden Radmuttern nachziehen!7 - Typenschild Heinzeinrichtung (Sitzkonsole rechts)8 - VORSICHT

Nur in unterster Schaufelarmstellung einschalten(Ventilgeber für Zusatzhydraulik)

9 - Typenschild Fahrerkabine10 - Höchstgeschwindigkeit11 - Reifendruck

2 Beschilderung

2.1 Warn- und Hinweisschilder

1 - Typenschild Gerät (enthält Fahrzeug-Identifizierungsnummer)2 - ACHTUNG!

Lenkung nur bei laufendem Motor betriebsfähig!3 - ACHTUNG!

Bei Fahrten auf öffentlichen Straßen ist nur die Hinterradlenkung zubenutzen!

4 - Vor Inbetriebnahme Betriebsanleitung durchlesen und beachten.Geben Sie alle Sicherheitsanweisungen auch an andere Benutzerweiter.

5 - Wartungsplan6 - ACHTUNG!

Nach den ersten 8-10 Betriebsstunden Radmuttern nachziehen!7 - Typenschild Heinzeinrichtung (Sitzkonsole rechts)8 - VORSICHT

Nur in unterster Schaufelarmstellung einschalten(Ventilgeber für Zusatzhydraulik)

9 - Typenschild Fahrerkabine10 - Höchstgeschwindigkeit11 - Reifendruck

2-1

1 2,3,4 5,6 7,8 9

2-1

1 2,3,4 5,6 7,8 9

11 11 10 11 11 10

Page 61: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS 4/AS 4Sahlmann.nl/wp-content/uploads/2014/05/AZ_4_Bedieningshandleiding... · Ahlmann Baumaschinen GmbH D-24782 Büdelsdorf Telefon 04331/351-325

2-1S04C

2 Signalisation

2.1 Signaux de danger et d'indication

1 - Plaque de fabrication pour la machine (contient le numérod'identification du véhicule)

2 - ATTENTIONLa direction ne fonctionne qu'avec moteur mis en marche

3 - ATTENTIONPour des trajets sur des voies publiques n'utiliser que la commandeaux roues arrières

4 - Avant la mise en service, lire attentivement les instructions de serviceet les observer

5 - Tableau d'entretien6 - ATTENTION

Serrer les écrous de fixation de roue après les premières 8 - 10heures de service

7 - Plaque de fabrication pour l'installation de chauffage (à la droite dela console du siège)

8 - ATTENTIONSeulement allumer à la position la plus basse de la flèche porte-godet

9 - Plaque de fabrication pour la cabine du conducteur10 - Vitesse maximale11 - Pression des pneus

1 2,3,4 5,6 7,8 9 1 2,3,4 5,6 7,8 9

2 Belettering

2.1 Waarschuwings- en aanduidingsstickers

1 - Identificatieplaatje van de machine (inclusief typenummer)2 - LET OP

Als de motor uitstaat, dan kan het stuurwiel niet gedraaid worden!3 - LET OP

Als het voertuig op de openbare weg komt, dan mag er uitsluitendgebruik worden gemaakt van de achterwielsturing!

4 - Voordat u het voertuig in gebruik neemt, moet u de handleiding zéérgoed doorlezen en de veiligheidsvoorschriften nadien ook in achtnemen. Geef de veiligheidsvoorschriften ook door aan anderegebruikers.

5 - Het onderhoudsplan6 - LET OP

Nadat de machine 8 à 10 uur in gebruik is geweest, moet u dewielbouten nog eens aantrekken!

7 - Identificatieplaatje: accessoires (dashboard rechts)8 - VOORZICHTIG

De machine mag alléén gestart worden als de giekinstallatie in delaagste positie is (het ventielmechanisme voor de hulphydrauliek)

9 - Identificatieplaatje: chauffeurscabine10 - Maximum snelheid11 - Bandenspanning

11 11 10 11 11 10

Page 62: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS 4/AS 4Sahlmann.nl/wp-content/uploads/2014/05/AZ_4_Bedieningshandleiding... · Ahlmann Baumaschinen GmbH D-24782 Büdelsdorf Telefon 04331/351-325

2.2 Symbole

HINWEISDie Sicherungskästen im Gerät sindnicht beschildert.

vorn:1 Standlicht rechts,

Schlußlicht rechts 7,5 A2 Kennzeichenbeleuchtung,

Standlicht links,Schlußlicht links, 7,5 A

3 Abblendlicht 15 A4 Fernlicht 15 A5 Blinker 7,5 A6 Warnblinker 7,5 A

hinten:1 Fahrtrieb 5 A2 Instrumentenbeleuchtung,

Kontrolleuchteneinheit,Arbeitsscheinwerfer,Steckdose 2-polig,Hubwerksfederung,Bremslicht, 25 A

3 Wischer/Wascher vorn/hinten, Motorabsteller 10 A

4 Heizung 20 A5 Ölkühler, Signalhorn 20 A6 Rundumkennleuchte,

Innenleuchte, Radio 7,5 A

2-2 S04C

Page 63: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS 4/AS 4Sahlmann.nl/wp-content/uploads/2014/05/AZ_4_Bedieningshandleiding... · Ahlmann Baumaschinen GmbH D-24782 Büdelsdorf Telefon 04331/351-325

S04CS04C

2.2 Symboles

Très importantLes boîtes à fusibles dans lamachine ne sont pas signalisées.

à l'avant:1 Feu de position droite,

feu arrière droite 7,5 A2 Feu éclaire-plaque,

feu de position gauche,feu arrière gauche, 7,5 A

3 Feu de croisement 15 A4 Feu de route 15 A5 Clignotant 7,5 A6 Feux de détresse 7,5 A

à l'arrière:1 Organe de translation 5 A2 Eclairage des instruments,

unité des témoins lumineux,projecteurs,prise avec deux pôles,suspension élastique pourdispositif de levage,éclairage stop, 25 A

3 Essuie-glace/lave-glaceAV/AR, dispositifd'arrêt de moteur 10 A

4 Chauffage 20 A5 Réfrigérant d'huile,

klaxon 20 A6 Gyrophare,

éclairage à l'intérieur,radio 7,5 A

2.2 Symbolen

AANWIJZINGDe zekeringskast van de machineis niet gemerkt.

vóór:1 standlicht rechts,

achterlicht rechts 7,5 A2 verlichting van het

kenteken, standlicht links,achterlicht links 7,5 A

3 dimlichten 15 A4 grote lichten 15 A5 knipperlichten 7,5 A6 waarschuwingslichten 7,5 A

achter:1 aandrijving 5 A2 dashboardverlichting,

installatie voor decontrolelichten,terreinschijnwerper,tweepolig stopcontact,vering van het hefmecha-nisme, remlichten, 25 A

3 ruitewisser/sproei-installatievooraan en achteraan,motorschakelaar 10 A

4 verwarmingsinstallatie 20 A5 oliekoeler,

claxon 20 A6 signaallichten,

binnenverlichting,radio 7,5 A

2-2

2.2 Symboles

Très importantLes boîtes à fusibles dans lamachine ne sont pas signalisées.

à l'avant:1 Feu de position droite,

feu arrière droite 7,5 A2 Feu éclaire-plaque,

feu de position gauche,feu arrière gauche, 7,5 A

3 Feu de croisement 15 A4 Feu de route 15 A5 Clignotant 7,5 A6 Feux de détresse 7,5 A

à l'arrière:1 Organe de translation 5 A2 Eclairage des instruments,

unité des témoins lumineux,projecteurs,prise avec deux pôles,suspension élastique pourdispositif de levage,éclairage stop, 25 A

3 Essuie-glace/lave-glaceAV/AR, dispositifd'arrêt de moteur 10 A

4 Chauffage 20 A5 Réfrigérant d'huile,

klaxon 20 A6 Gyrophare,

éclairage à l'intérieur,radio 7,5 A

2.2 Symbolen

AANWIJZINGDe zekeringskast van de machineis niet gemerkt.

vóór:1 standlicht rechts,

achterlicht rechts 7,5 A2 verlichting van het

kenteken, standlicht links,achterlicht links 7,5 A

3 dimlichten 15 A4 grote lichten 15 A5 knipperlichten 7,5 A6 waarschuwingslichten 7,5 A

achter:1 aandrijving 5 A2 dashboardverlichting,

installatie voor decontrolelichten,terreinschijnwerper,tweepolig stopcontact,vering van het hefmecha-nisme, remlichten, 25 A

3 ruitewisser/sproei-installatievooraan en achteraan,motorschakelaar 10 A

4 verwarmingsinstallatie 20 A5 oliekoeler,

claxon 20 A6 signaallichten,

binnenverlichting,radio 7,5 A

2-2

Page 64: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS 4/AS 4Sahlmann.nl/wp-content/uploads/2014/05/AZ_4_Bedieningshandleiding... · Ahlmann Baumaschinen GmbH D-24782 Büdelsdorf Telefon 04331/351-325

S04CS04C

Ventilgeber für Arbeitshydraulik(4-7/4)Schaufelarm1 - Senken2 - Heben5 - Schwimmstellung

Schnellwechselvorrichtung3 - Ankippen4 - Abkippen

Schaufel3 - Ankippen4 - Auskippen

Staplervorsatz3 - Zinken ankippen4 - Zinken abkippen

Lasthaken3 - Lasthaken ankippen4 - Lasthaken abkippen

Hydraulikhammer3 - Hydraulikhammer ankippen4 - Hydraulikhammer abkippen

Greifer3 - Greifer ankippen4 - Greifer abkippen

Ventilgeber für Zusatzhydraulik(4-7/7)Schnellwechselvorrichtung1 - Entriegeln2 - Verriegeln

Mehrzweckschaufel1 - Öffnen2 - Schließen

Frontbagger1 - Löffel ankippen2 - Löffel auskippen

2-3

Ventilgeber für Arbeitshydraulik(4-7/4)Schaufelarm1 - Senken2 - Heben5 - Schwimmstellung

Schnellwechselvorrichtung3 - Ankippen4 - Abkippen

Schaufel3 - Ankippen4 - Auskippen

Staplervorsatz3 - Zinken ankippen4 - Zinken abkippen

Lasthaken3 - Lasthaken ankippen4 - Lasthaken abkippen

Hydraulikhammer3 - Hydraulikhammer ankippen4 - Hydraulikhammer abkippen

Greifer3 - Greifer ankippen4 - Greifer abkippen

Ventilgeber für Zusatzhydraulik(4-7/7)Schnellwechselvorrichtung1 - Entriegeln2 - Verriegeln

Mehrzweckschaufel1 - Öffnen2 - Schließen

Frontbagger1 - Löffel ankippen2 - Löffel auskippen

2-3

Page 65: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS 4/AS 4Sahlmann.nl/wp-content/uploads/2014/05/AZ_4_Bedieningshandleiding... · Ahlmann Baumaschinen GmbH D-24782 Büdelsdorf Telefon 04331/351-325

S04CS04C 2-3 2-3

Hendel voorarbeidshydrauliek (4-7/4)Giek1 - Zakken2 - Heffen5 - Zweefstand

Snelwisselsysteem3 - Inkiepen4 - Uitkiepen

Bak3 - Inkiepen4 - Uitkiepen

Palletinstallatie3 - Inkiepen4 - Uitkiepen

Lasthaak3 - Inkiepen4 - Uitkiepen

Hydraulische hamer3 - Hydraulische hamer inkiepen4 - Hydraulische hamer uitkiepen

Grijper3 - Grijper inkiepen4 - Grijper uitkiepen

Hendel voor hulphydrauliek(4-7/7)Snelwisselsysteem1 - Ontgrendelen2 - Vergrendelen

”4 in 1”-bak1 - Openen2 - Sluiten

Dieplepel1 - Lepel inkiepen2 - Lepel uitkiepen

Levier pour la commandehydraulique de travail (4-7/4)Bras de godet1 - abaisser2 - relever5 - position de flottement

Equipement d'échange rapide3 - redresser4 - incliner

Godet3 - redresser4 - déverser

Palettiseur3 - redresser les fourches4 - incliner les fourches

Crochet de manutention3 - redresser crochet de manutention4 - incliner crochet de manutention

Marteau hydraulique3 - redresser marteau hydraulique4 - incliner marteau hydraulique

Benne preneuse3 - redresser benne preneuse4 - incliner benne preneuse

Levier pour hydrauliquecomplémentaire (4-7/7)Equipement d'échange rapide1 - déverrouiller2 - verrouiller

Godet multi-fonctions1 - ouvrir2 - fermer

Pelle rétro frontale1 - redresser le godet2 - déverser le godet

Hendel voorarbeidshydrauliek (4-7/4)Giek1 - Zakken2 - Heffen5 - Zweefstand

Snelwisselsysteem3 - Inkiepen4 - Uitkiepen

Bak3 - Inkiepen4 - Uitkiepen

Palletinstallatie3 - Inkiepen4 - Uitkiepen

Lasthaak3 - Inkiepen4 - Uitkiepen

Hydraulische hamer3 - Hydraulische hamer inkiepen4 - Hydraulische hamer uitkiepen

Grijper3 - Grijper inkiepen4 - Grijper uitkiepen

Hendel voor hulphydrauliek(4-7/7)Snelwisselsysteem1 - Ontgrendelen2 - Vergrendelen

”4 in 1”-bak1 - Openen2 - Sluiten

Dieplepel1 - Lepel inkiepen2 - Lepel uitkiepen

Levier pour la commandehydraulique de travail (4-7/4)Bras de godet1 - abaisser2 - relever5 - position de flottement

Equipement d'échange rapide3 - redresser4 - incliner

Godet3 - redresser4 - déverser

Palettiseur3 - redresser les fourches4 - incliner les fourches

Crochet de manutention3 - redresser crochet de manutention4 - incliner crochet de manutention

Marteau hydraulique3 - redresser marteau hydraulique4 - incliner marteau hydraulique

Benne preneuse3 - redresser benne preneuse4 - incliner benne preneuse

Levier pour hydrauliquecomplémentaire (4-7/7)Equipement d'échange rapide1 - déverrouiller2 - verrouiller

Godet multi-fonctions1 - ouvrir2 - fermer

Pelle rétro frontale1 - redresser le godet2 - déverser le godet

Page 66: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS 4/AS 4Sahlmann.nl/wp-content/uploads/2014/05/AZ_4_Bedieningshandleiding... · Ahlmann Baumaschinen GmbH D-24782 Büdelsdorf Telefon 04331/351-325

S04CS04C2-4

Fußpedal für Schwenken (4-7/8)1 - nach links schwenken2 - nach rechts schwenken

Lenkartenumschaltung (4-8/2)

Hinterradlenkung

Allradlenkung

Fahrtrichtung (4-7/1)

Umschalthebel (4-7/2)- Abblendlicht- Fernlicht

Hydraulische Fahrstufen(4-7/1)Symbol Hase - schnellSymbol Schnecke - langsam

2-4

Fußpedal für Schwenken (4-7/8)1 - nach links schwenken2 - nach rechts schwenken

Lenkartenumschaltung (4-8/2)

Hinterradlenkung

Allradlenkung

Fahrtrichtung (4-7/1)

Umschalthebel (4-7/2)- Abblendlicht- Fernlicht

Hydraulische Fahrstufen(4-7/1)Symbol Hase - schnellSymbol Schnecke - langsam

Page 67: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS 4/AS 4Sahlmann.nl/wp-content/uploads/2014/05/AZ_4_Bedieningshandleiding... · Ahlmann Baumaschinen GmbH D-24782 Büdelsdorf Telefon 04331/351-325

S04CS04C 2-4

Pédale pur pivotement (4-7/8)1 - pivoter à la gauche2 - pivoter à la droite

Changement de mode de direction(4-8/2)

Traction arrière

Traction toutes roues motrices

Sens de marche (4-7/1)

Levier de changement de vitess(4-7/2)- Feu de croisement- Feu de route

Crans de marche hydraulique(4-7/1)Symbole lièvre - rapidementSymbole escargot - lentement

Pedaal voor het zwenken (4-7/8)1 - zwenken naar links2 - zwenken naar rechts

De besturingswijze veranderen(4-8/2)

achterwielaandrijving

vierwielaandrijving

Rijrichting (4-7/1)

Schakelaarn (4-7/2)

- dimlicht- groot licht

Hydraulische rijfasen (4-7/1)

symbool "haas” - snelsymbool "slak” - langzaam

2-4

Pédale pur pivotement (4-7/8)1 - pivoter à la gauche2 - pivoter à la droite

Changement de mode de direction(4-8/2)

Traction arrière

Traction toutes roues motrices

Sens de marche (4-7/1)

Levier de changement de vitess(4-7/2)- Feu de croisement- Feu de route

Crans de marche hydraulique(4-7/1)Symbole lièvre - rapidementSymbole escargot - lentement

Pedaal voor het zwenken (4-7/8)1 - zwenken naar links2 - zwenken naar rechts

De besturingswijze veranderen(4-8/2)

achterwielaandrijving

vierwielaandrijving

Rijrichting (4-7/1)

Schakelaarn (4-7/2)

- dimlicht- groot licht

Hydraulische rijfasen (4-7/1)

symbool "haas” - snelsymbool "slak” - langzaam

Page 68: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS 4/AS 4Sahlmann.nl/wp-content/uploads/2014/05/AZ_4_Bedieningshandleiding... · Ahlmann Baumaschinen GmbH D-24782 Büdelsdorf Telefon 04331/351-325

S04C S04C2-5 2-5

Handhebel für Umschaltung aufFrontbaggerbetriebHandhebel parallel zum Kippzylinder:Frontbaggerbetrieb ausgeschaltet

Handhebel quer zum Kippzylinder:Frontbaggerbetrieb eingeschaltet

Öffnen nur bei stillstehendem Motor

Hydrauliköltank

Kraftstofftank

Heizung (4-9/2)

Handhebel für Umschaltung aufFrontbaggerbetriebHandhebel parallel zum Kippzylinder:Frontbaggerbetrieb ausgeschaltet

Handhebel quer zum Kippzylinder:Frontbaggerbetrieb eingeschaltet

Öffnen nur bei stillstehendem Motor

Hydrauliköltank

Kraftstofftank

Heizung (4-9/2)

Page 69: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS 4/AS 4Sahlmann.nl/wp-content/uploads/2014/05/AZ_4_Bedieningshandleiding... · Ahlmann Baumaschinen GmbH D-24782 Büdelsdorf Telefon 04331/351-325

S04CS04C 2-5

Levier pour changer sur leservice de la pelle frontaleLevier parallèle à cylindre à bascule:le service de la pelle frontale estarrêteLevier en travers de cylindre à bascule:le service de la pelle frontale estallumé

N'ouvrir pas si le moteur est arrêté

Réservoir d'huile hydraulique

Réservoir carburant

Chauffage (4-9/2)

Hendel voor het omzetten naardieplepel-baggerbedrijfMet het handvat parallel aan dekiepcilinder staat het dieplepel-bag-gerbedrijf op ”uit”Met het handvat dwars op de kiep-cilinder staat het dieplepel-bagger-bedrijf op ”aan”

Openen alleen toegestaan bij stil-staande motor

Hydrauliekreservoir

Brandstoftank

Verwarming (4-9/2)

2-5

Levier pour changer sur leservice de la pelle frontaleLevier parallèle à cylindre à bascule:le service de la pelle frontale estarrêteLevier en travers de cylindre à bascule:le service de la pelle frontale estallumé

N'ouvrir pas si le moteur est arrêté

Réservoir d'huile hydraulique

Réservoir carburant

Chauffage (4-9/2)

Hendel voor het omzetten naardieplepel-baggerbedrijfMet het handvat parallel aan dekiepcilinder staat het dieplepel-bag-gerbedrijf op ”uit”Met het handvat dwars op de kiep-cilinder staat het dieplepel-bagger-bedrijf op ”aan”

Openen alleen toegestaan bij stil-staande motor

Hydrauliekreservoir

Brandstoftank

Verwarming (4-9/2)

Page 70: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS 4/AS 4Sahlmann.nl/wp-content/uploads/2014/05/AZ_4_Bedieningshandleiding... · Ahlmann Baumaschinen GmbH D-24782 Büdelsdorf Telefon 04331/351-325

S04CS04C2-6 2-6

Anschlagpunkte fürAbschleppen/Verzurren

Anschlagpunkte für Kranverlasten/Verzurren

UVV-Plakette(jährliche Prüfung gemäß UVV)

Anschlagpunkte fürAbschleppen/Verzurren

Anschlagpunkte für Kranverlasten/Verzurren

UVV-Plakette(jährliche Prüfung gemäß UVV)

Page 71: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS 4/AS 4Sahlmann.nl/wp-content/uploads/2014/05/AZ_4_Bedieningshandleiding... · Ahlmann Baumaschinen GmbH D-24782 Büdelsdorf Telefon 04331/351-325

S04CS04C 2-6

Points d'accrochage pourremorquage/amarrage

Points d'accrochage pour levage/remorquage

Plaquette UVV(contrôle annuel selon le règlementde prévoyance contre les accidents)

Haken/hijshaken voor het slepen/sjorren

Haken/hijshaken voor het takelen/sjorren

UVV-sticker(jaarlijkse controle overeenstem-mend met UVV)

2-6

Points d'accrochage pourremorquage/amarrage

Points d'accrochage pour levage/remorquage

Plaquette UVV(contrôle annuel selon le règlementde prévoyance contre les accidents)

Haken/hijshaken voor het slepen/sjorren

Haken/hijshaken voor het takelen/sjorren

UVV-sticker(jaarlijkse controle overeenstem-mend met UVV)

Page 72: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS 4/AS 4Sahlmann.nl/wp-content/uploads/2014/05/AZ_4_Bedieningshandleiding... · Ahlmann Baumaschinen GmbH D-24782 Büdelsdorf Telefon 04331/351-325

S04CS04C2-7 2-7

Der Aufenthalt im Gefahrenbereichist verboten

Schriftzug- Lärmarme Baumaschine -

SchalleistungspegelGeräusch außen: 96 dB(A)

SchalldruckpegelGeräusch im Fahrerhaus: 79 dB(A)

EWG-Übereinstimmungszeichenfür Überrollschutzaufbau (ROPS)

96

92187

295-D 92

79

Der Aufenthalt im Gefahrenbereichist verboten

Schriftzug- Lärmarme Baumaschine -

SchalleistungspegelGeräusch außen: 96 dB(A)

SchalldruckpegelGeräusch im Fahrerhaus: 79 dB(A)

EWG-Übereinstimmungszeichenfür Überrollschutzaufbau (ROPS)

96

92187

295-D 92

79

Page 73: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS 4/AS 4Sahlmann.nl/wp-content/uploads/2014/05/AZ_4_Bedieningshandleiding... · Ahlmann Baumaschinen GmbH D-24782 Büdelsdorf Telefon 04331/351-325

S04CS04C 2-7

Le séjour dans la zone de dangerest strictement défendu

Ecriture "silent"- machine de construction à bruitréduit -

Niveau sonorebruit dehors: 96 dB(A)

Niveau de pression acoustiqueBruit dans la cabine du conducteur:79 dB(A)

Marque de contrôle de la CEgarantissant une protection auretournement (ROPS)

Het is verboden om zich in de geva-renzone te begeven

Mededeling in de vorm van symbo-len:- Geluidsarme bouwmachine -

Sterkte van het afgegeven geluids-vermogenGeluid buiten: 96 dB(A).

Sterkte van de afgegeven geluids-drukGeluid in de stuurcabine: 79 dB(A).

Verklaring van conformiteit metEEG-normen. Veiligheidscabine ingeval van ”over de kop slaan”(ROPS)

2-7

Le séjour dans la zone de dangerest strictement défendu

Ecriture "silent"- machine de construction à bruitréduit -

Niveau sonorebruit dehors: 96 dB(A)

Niveau de pression acoustiqueBruit dans la cabine du conducteur:79 dB(A)

Marque de contrôle de la CEgarantissant une protection auretournement (ROPS)

Het is verboden om zich in de geva-renzone te begeven

Mededeling in de vorm van symbo-len:- Geluidsarme bouwmachine -

Sterkte van het afgegeven geluids-vermogenGeluid buiten: 96 dB(A).

Sterkte van de afgegeven geluids-drukGeluid in de stuurcabine: 79 dB(A).

Verklaring van conformiteit metEEG-normen. Veiligheidscabine ingeval van ”over de kop slaan”(ROPS)

Page 74: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS 4/AS 4Sahlmann.nl/wp-content/uploads/2014/05/AZ_4_Bedieningshandleiding... · Ahlmann Baumaschinen GmbH D-24782 Büdelsdorf Telefon 04331/351-325

S04C S04C

Technische DatenCaractéristiques techniquesTechnische gegevens

Technische DatenCaractéristiques techniquesTechnische gegevens

Page 75: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS 4/AS 4Sahlmann.nl/wp-content/uploads/2014/05/AZ_4_Bedieningshandleiding... · Ahlmann Baumaschinen GmbH D-24782 Büdelsdorf Telefon 04331/351-325

S04C S04C3-1 3-1

3 Technische Daten

HINWEISDie technischen Daten beziehen sichauf die Bereifung 11.5/80-15.3-8PR.

3.1 Gerät- Höhe 2470 mm- Breite 1545 mm- Radstand 1600 mm- Spur 1270 mm- Betriebsgewicht ohne

Anbaugerät 2950 kg

- Bodenfreiheit- Fahrzeugmitte 327 mm- Achse 245 mm

- Wenderadius (über Heck)

- Hinterradlenkung 4210 mm

- Allradlenkung 2830 mm- Lenkungswinkel +/- 35 °- Pendelwinkel +/- 10 °- Steigfähigkeit mit

Nutzlast 56 %

3.2 Motor- Öl- Luftgekühlter Dieselmotor

- 3 Zylinder, 4- Takt, Direkteinzel-einspritzung

- Hubraum 2049 cm3

- Leistung 29,0 kW bei 2500 min-1

3.3 Anlasser- 2,2 kW, 12 V

3.4 Drehstromgenerator- 60 A, 14 V

3 Technische Daten

HINWEISDie technischen Daten beziehen sichauf die Bereifung 11.5/80-15.3-8PR.

3.1 Gerät- Höhe 2470 mm- Breite 1545 mm- Radstand 1600 mm- Spur 1270 mm- Betriebsgewicht ohne

Anbaugerät 2950 kg

- Bodenfreiheit- Fahrzeugmitte 327 mm- Achse 245 mm

- Wenderadius (über Heck)

- Hinterradlenkung 4210 mm

- Allradlenkung 2830 mm- Lenkungswinkel +/- 35 °- Pendelwinkel +/- 10 °- Steigfähigkeit mit

Nutzlast 56 %

3.2 Motor- Öl- Luftgekühlter Dieselmotor

- 3 Zylinder, 4- Takt, Direkteinzel-einspritzung

- Hubraum 2049 cm3

- Leistung 29,0 kW bei 2500 min-1

3.3 Anlasser- 2,2 kW, 12 V

3.4 Drehstromgenerator- 60 A, 14 V

Page 76: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS 4/AS 4Sahlmann.nl/wp-content/uploads/2014/05/AZ_4_Bedieningshandleiding... · Ahlmann Baumaschinen GmbH D-24782 Büdelsdorf Telefon 04331/351-325

S04C S04C3-1

3 CaractéristiquestechniquesTRÈS IMPORTANTLes caractéristiques techniques seréfèrent aux pneus 11.5/80-15.3-8PR.

3.1 Machine- Hauteur 2470 mm- Largeur 1545 mm- Empattement 1600 mm- Trace 1270 mm- Poids en fonctionne-

ment sans équipementcomplémentaire 2950 kg

- Garde au sol- au milieu du véhicule 327 mm- essieu 245 mm

- Rayon de braquage(par arrière)- commande des roues

arrières 4210 mm- commande toutes roues

motrices 2830 mm

- angle de braquage +/- 35°- angle oscillant +/- 10°- tenue en côte

avec charge utile 56 %

3.2 Moteur- moteur à huile diesel refroidi à

l’air- 3 cylindres, 4 temps, injection

individuelle directe- cylindrée 2049 cm3

- Puissance 29,0 kW à 2500 min-1

3.3 Démarreur- 2,2 kW, 12 V

3.4 Alternateur triphasé- 60 A, 14 V

3 TechnischegegevensOPMERKINGDe nu volgende technische gege-vens hebben betrekking op de ban-denmaten 11.5/80 - 15.3-8PR.

3.1 Het voertuig- Hoogte 2470 mm- Breedte 1545 mm- Asafstand 1600 mm- Spoorbreedte 1270 mm- Voertuiggewicht zonder

aanbouwapparaten 2950 kg

- Vrije hoogte boven de grond:- halverwege de assen327 mm- bij de assen 245 mm

- Draaicirkel (gemeten aan de ach-terkant): - bij achterwielaandrijving

4210 mm - bij vierwielaandrijving

2830 mm- Stuurwieluitslag +/- 35°- Schommelhoek +/- 10°- Klimvermogen

met nominale last 56 %

3.2 Motor- Olieluchtgekoelde dieselmotor- 3 Cilinder, 4-takt met directe in-

jectie- Cilinderinhoud 2049 cm³- Vermogen

29,0 kW bij 2500 toeren/min-1

3.3 Startmotor- 2,2 kW, 12 V

3.4 Alternator- 60 A, 14 V wisselstroom

3-1

3 CaractéristiquestechniquesTRÈS IMPORTANTLes caractéristiques techniques seréfèrent aux pneus 11.5/80-15.3-8PR.

3.1 Machine- Hauteur 2470 mm- Largeur 1545 mm- Empattement 1600 mm- Trace 1270 mm- Poids en fonctionne-

ment sans équipementcomplémentaire 2950 kg

- Garde au sol- au milieu du véhicule 327 mm- essieu 245 mm

- Rayon de braquage(par arrière)- commande des roues

arrières 4210 mm- commande toutes roues

motrices 2830 mm- angle de braquage +/- 35°- angle oscillant +/- 10°- tenue en côte

avec charge utile 56 %

3.2 Moteur- moteur à huile diesel refroidi à

l’air- 3 cylindres, 4 temps, injection

individuelle directe- cylindrée 2049 cm3

- Puissance 29,0 kW à 2500 min-1

3.3 Démarreur- 2,2 kW, 12 V

3.4 Alternateur triphasé- 60 A, 14 V

3 TechnischegegevensOPMERKINGDe nu volgende technische gege-vens hebben betrekking op de ban-denmaten 11.5/80 - 15.3-8PR.

3.1 Het voertuig- Hoogte 2470 mm- Breedte 1545 mm- Asafstand 1600 mm- Spoorbreedte 1270 mm- Voertuiggewicht zonder

aanbouwapparaten 2950 kg

- Vrije hoogte boven de grond:- halverwege de assen327 mm- bij de assen 245 mm

- Draaicirkel (gemeten aan de ach-terkant): - bij achterwielaandrijving

4210 mm - bij vierwielaandrijving

2830 mm- Stuurwieluitslag +/- 35°- Schommelhoek +/- 10°- Klimvermogen

met nominale last 56 %

3.2 Motor- Olieluchtgekoelde dieselmotor- 3 Cilinder, 4-takt met directe in-

jectie- Cilinderinhoud 2049 cm³- Vermogen

29,0 kW bij 2500 toeren/min-1

3.3 Startmotor- 2,2 kW, 12 V

3.4 Alternator- 60 A, 14V wisselstroom

Page 77: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS 4/AS 4Sahlmann.nl/wp-content/uploads/2014/05/AZ_4_Bedieningshandleiding... · Ahlmann Baumaschinen GmbH D-24782 Büdelsdorf Telefon 04331/351-325

S04C S04C3-2 3-2

3.5 Hydrostatischer Fahr-antriebAusführung "20 km/h"- Fahrstufe I 0........6 km/h- Fahrstufe II 0......20 km/h

Ausführung "30 km/h"- Fahrstufe I 0........6 km/h- Fahrstufe II 0......30 km/h

3.6 Achslasten- zul. Achslasten nach StVZO

vorne 2000 kghinten 2500 kg

- zul. Gesamtgewichtnach StVZO 3500 kg

3.7 ReifenZugelassen sind folgende Berei-fungen:- Größe 11.5/80-15.3-8PR- Reifendruck - vorn 3,0 bar

- hinten 2,0 bar- Größe15.5/55-R18 SPPG7-14PR- Reifendruck - vorn 2,50 bar

- hinten 1,75 bar- Größe 10.0/75-15.3-8PR

Reifendruck - vorn 3,8 bar- hinten 2,3 bar

- Größe 335/65 R18 XP27Reifendruck - vorn 3,0 bar

- hinten 3,0 bar

3.8 Lenkanlage- Allrad (auf Hinterachslenkung

umschaltbar)- hydrostatisch über Prioritätsventil

- Druck max. 170 bar

3.5 Hydrostatischer Fahr-antriebAusführung "20 km/h"- Fahrstufe I 0........6 km/h- Fahrstufe II 0......20 km/h

Ausführung "30 km/h"- Fahrstufe I 0........6 km/h- Fahrstufe II 0......30 km/h

3.6 Achslasten- zul. Achslasten nach StVZO

vorne 2000 kghinten 2500 kg

- zul. Gesamtgewichtnach StVZO 3500 kg

3.7 ReifenZugelassen sind folgende Berei-fungen:- Größe 11.5/80-15.3-8PR- Reifendruck - vorn 3,0 bar

- hinten 2,0 bar- Größe15.5/55-R18 SPPG7-14PR- Reifendruck - vorn 2,50 bar

- hinten 1,75 bar- Größe 10.0/75-15.3-8PR

Reifendruck - vorn 3,8 bar- hinten 2,3 bar

- Größe 335/65 R18 XP27Reifendruck - vorn 3,0 bar

- hinten 3,0 bar

3.8 Lenkanlage- Allrad (auf Hinterachslenkung

umschaltbar)- hydrostatisch über Prioritätsventil

- Druck max. 170 bar

Page 78: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS 4/AS 4Sahlmann.nl/wp-content/uploads/2014/05/AZ_4_Bedieningshandleiding... · Ahlmann Baumaschinen GmbH D-24782 Büdelsdorf Telefon 04331/351-325

S04C S04C3-2

3.5 HydrostatischerijaandrijvingUitvoering "20 km/h”- 1e versnelling 0......6 km/h- 2e versnelling 0....20 km/h

Uitvoering "30 km/h”- 1e versnelling 0......6 km/h- 2e versnelling 0....30 km/h

3.6 Aslasten- toelaatbare aslast volgens StVZO

vóór 2000 kgachter 2500 kg

- toelaatbaar totaalgewicht volgensStVZO 3500 kg

3.7 BandenDe volgende bandenmaten zijn toe-gelaten:- Maat 11.5/80-15.3-8PR- Bandenspanning - vóór 3,0 bar

- achter 2,0 bar- Maat 15.5/55-R18SPPG7 14PR- Bandenspanning - vóór 2,5 bar

- achter 1,75 bar- Maat 10.0/75-15.3-8PR- Bandenspanning - vóór 3,8 bar

- achter 2,3 bar- Maat 335/65 R18 XP27- Bandenspanning - vóór 3,0 bar

- achter 3,0 bar

3.8 Besturing- Vierwiel (bij achteras omschakel-

baar)- Hydrostatisch over prioriteitsven-

tiel- Druk max. 170 bar

3.5 Organe de translationhydrostatiqueModèle "20 km/h"- Cran de marche I 0......6 km/h- Cran de marche II 0....20 km/h

Modèle "30 km/h"- Cran de marche I 0......6 km/h- Cran de marche II 0....30 km/h

3.6 Charges par essieu- Charge d’essieu totale autorisée

d’après les prescriptions de l’arrêtéministériel sur les véhicules routiersAV 2000 kgAR 2500 kg

- Poids total autorisé d’après les prescriptions de l’arrêté ministériel surles véhicules routiers 3500 kg

3.7 PneusLes pneus suivants sont autorisés:

- Dimensions 11.5/80-15.3-8PR- Pression des pneus - AV 3,0 bar

- AR 2,0 bar- Dimensions 15.5/55-R18 SPPG7-14PR- Pression des pneus - AV 2,50 bar

- AR 1,75 bar- Dimensions 10.0/75-15.3-8PR- Pression des pneus - AV 3,8 bar

- AR 2,3 bar- Dimensions 335/65 R18 XP27- Pression des pneus - AV 3,0 bar

- AR 3,0 bar

3.8 Système de direction- toutes roues motrices (direction

par essieu AR possible)- hydrostatique par soupape de

priorité- pression max. 170 bar

3-2

3.5 HydrostatischerijaandrijvingUitvoering "20 km/h”- 1e versnelling 0......6 km/h- 2e versnelling 0....20 km/h

Uitvoering "30 km/h”- 1e versnelling 0......6 km/h- 2e versnelling 0....30 km/h

3.6 Aslasten- toelaatbare aslast volgens StVZO

vóór 2000 kgachter 2500 kg

- toelaatbaar totaalgewicht volgensStVZO 3500 kg

3.7 BandenDe volgende bandenmaten zijn toe-gelaten:- Maat 11.5/80-15.3-8PR- Bandenspanning - vóór 3,0 bar

- achter 2,0 bar- Maat 15.5/55-R18SPPG7 14PR- Bandenspanning - vóór 2,5 bar

- achter 1,75 bar- Maat 10.0/75-15.3-8PR- Bandenspanning - vóór 3,8 bar

- achter 2,3 bar- Maat 335/65 R18 XP27- Bandenspanning - vóór 3,0 bar

- achter 3,0 bar

3.8 Besturing- Vierwiel (bij achteras omschakel-

baar)- Hydrostatisch over prioriteitsven-

tiel- Druk max. 170 bar

3.5 Organe de translationhydrostatiqueModèle "20 km/h"- Cran de marche I 0......6 km/h- Cran de marche II 0....20 km/h

Modèle "30 km/h"- Cran de marche I 0......6 km/h- Cran de marche II 0....30 km/h

3.6 Charges par essieu- Charge d’essieu totale autorisée

d’après les prescriptions de l’arrêtéministériel sur les véhicules routiersAV 2000 kgAR 2500 kg

- Poids total autorisé d’après les prescriptions de l’arrêté ministériel surles véhicules routiers 3500 kg

3.7 PneusLes pneus suivants sont autorisés:

- Dimensions 11.5/80-15.3-8PR- Pression des pneus - AV 3,0 bar

- AR 2,0 bar- Dimensions 15.5/55-R18 SPPG7-14PR- Pression des pneus - AV 2,50 bar

- AR 1,75 bar- Dimensions 10.0/75-15.3-8PR- Pression des pneus - AV 3,8 bar

- AR 2,3 bar- Dimensions 335/65 R18 XP27- Pression des pneus - AV 3,0 bar

- AR 3,0 bar

3.8 Système de direction- toutes roues motrices (direction

par essieu AR possible)- hydrostatique par soupape de

priorité- pression max. 170 bar

Page 79: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS 4/AS 4Sahlmann.nl/wp-content/uploads/2014/05/AZ_4_Bedieningshandleiding... · Ahlmann Baumaschinen GmbH D-24782 Büdelsdorf Telefon 04331/351-325

S04C S04C3-3

3.9 Bremsanlage- Hydr. Betriebsbremse (Vorder-

achse: Trommelbremsen). Im er-sten Pedalwegbereich als Inchungwirkend.

- Feststellbremse/Hilfsbremsan-lage: Scheibenbremse an Gelenk-welle auf beide Achsen wirkend.

3.10 Elektrische Anlage- Batterie 12 V/66 Ah

3.11 Hydraulikanlage

- Inhalt 60 l- Hydraulikölbehälter 50 l- Förderstrom 33 l/min- Betriebsdruck max. 200 ± 5 bar

- 2 Hubzylinder 63/36 mm- 1 Kippzylinder 63/36 mm- Zeiten nach DIN ISO 7131

Heben 5,1 sSenken 3,1 sAuskippen 1,4 sAnkippen 2,2 s

3.11.1 Schwenkwerk- Förderstrom 19 l/min

- Betriebsdruck max. 200 ± 5 bar- 2 Schwenkzylinder 80/32 mm- Schwenkzeit 180° 7,0 s

3.11.2 Abstützanlage- Betriebsdruck lastabhängig

- 2 AbstützzylinderPlungerdurchmesser 32 mm

3-3

3.9 Bremsanlage- Hydr. Betriebsbremse (Vorder-

achse: Trommelbremsen). Im er-sten Pedalwegbereich als Inchungwirkend.

- Feststellbremse/Hilfsbremsan-lage: Scheibenbremse an Gelenk-welle auf beide Achsen wirkend.

3.10 Elektrische Anlage- Batterie 12 V/66 Ah

3.11 Hydraulikanlage

- Inhalt 60 l- Hydraulikölbehälter 50 l- Förderstrom 33 l/min- Betriebsdruck max. 200 ± 5 bar

- 2 Hubzylinder 63/36 mm- 1 Kippzylinder 63/36 mm- Zeiten nach DIN ISO 7131

Heben 5,1 sSenken 3,1 sAuskippen 1,4 sAnkippen 2,2 s

3.11.1 Schwenkwerk- Förderstrom 19 l/min

- Betriebsdruck max. 200 ± 5 bar- 2 Schwenkzylinder 80/32 mm- Schwenkzeit 180° 7,0 s

3.11.2 Abstützanlage- Betriebsdruck lastabhängig

- 2 AbstützzylinderPlungerdurchmesser 32 mm

Page 80: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS 4/AS 4Sahlmann.nl/wp-content/uploads/2014/05/AZ_4_Bedieningshandleiding... · Ahlmann Baumaschinen GmbH D-24782 Büdelsdorf Telefon 04331/351-325

S04C S04C3-3

3.9 Système de freinage- Frein de service hydraulique

(freins à tambour essieu AV). Agitcomme un étranglement dans la1ère partie de course de la pédale.

- Frein de parking/système auxi-liaire de freinage: frein à disque àl’arbre de transmission agissantsur les deux essieux.

3.10 Installation électrique- Batterie 12 V/66 Ah

3.11 Equipementhydraulique- Capacité 60 l- Réservoir d’huile hydraulique 50 l- Débit 33 l/min- Pression de service

max. 200 ± 5 bar- 2 vérins de levage 63/36 mm- 1 vérin de déversement 63/36 mm- Temps des opérations d’après

DIN ISO 7131Levage 5,1 secDescente 3,1 secDéversement 1,4 secRedressement 2,2 sec

3.11.1 Système de pivotement- Débit 19 l/min- Pression de service

max. 200 ± 5 bar- 2 vérins de pivotement 80/32 mm- Temps de pivotement 180° 7,0 s

3.11.2 Equipement de support- Pression de service dépendant

de la charge- 2 vérins de support diamètre du

piston plongeur 32 mm

3.9 Remsysteem- Hydraulisch remsysteem (VA-

trommelremmen). Eerste pedaal-bereik is als af-inching werkend.

- Handrem/hu lp remsys teem:schijfremmen op aandrijfas wer-kend op beide assen.

3.10 Elektrische installatie- Accu 12 V/66 Ah

3.11 Hydrauliekinstallatie

- Inhoud 60 l- Hydrauliektank 50 l- Opbrengst 33 l/min- Arbeidsdruk

max. 200 ± 5 bar- 2 hefcilinders 63/36 mm- 1 kiepcilinder 63/36 mm- tijden volgens DIN ISO 7131:

heffen 5,1 seczakken 3,1 secuitkiepen 1,4 secinkiepen 2,2 sec

3.11.1 Zwenkwerk- Opbrengst 19 l/min- Arbeidsdruk max. 200 ± 5 bar

- 2 zwenkcilinders 80/32 mm- zwenktijd 180° 7,0 sec

3.11.2 Stabilisatorinstallatie- Afhankelijk van de arbeidsdruk

- 2 stabilisatorcilinders plunjer-doorsnede 32 mm

3-3

3.9 Système de freinage- Frein de service hydraulique

(freins à tambour essieu AV). Agitcomme un étranglement dans la1ère partie de course de la pédale.

- Frein de parking/système auxi-liaire de freinage: frein à disque àl’arbre de transmission agissantsur les deux essieux.

3.10 Installation électrique- Batterie 12 V/66 Ah

3.11 Equipementhydraulique- Capacité 60 l- Réservoir d’huile hydraulique 50 l- Débit 33 l/min- Pression de service

max. 200 ± 5 bar- 2 vérins de levage 63/36 mm- 1 vérin de déversement 63/36 mm- Temps des opérations d’après

DIN ISO 7131Levage 5,1 secDescente 3,1 secDéversement 1,4 secRedressement 2,2 sec

3.11.1 Système de pivotement- Débit 19 l/min- Pression de service

max. 200 ± 5 bar- 2 vérins de pivotement 80/32 mm- Temps de pivotement 180° 7,0 s

3.11.2 Equipement de support- Pression de service dépendant

de la charge- 2 vérins de support diamètre du

piston plongeur 32 mm

3.9 Remsysteem- Hydraulisch remsysteem (VA-

trommelremmen). Eerste pedaal-bereik is als af-inching werkend.

- Handrem/hu lp remsys teem:schijfremmen op aandrijfas wer-kend op beide assen.

3.10 Elektrische installatie- Accu 12 V/66 Ah

3.11 Hydrauliekinstallatie

- Inhoud 60 l- Hydrauliektank 50 l- Opbrengst 33 l/min- Arbeidsdruk

max. 200 ± 5 bar- 2 hefcilinders 63/36 mm- 1 kiepcilinder 63/36 mm- tijden volgens DIN ISO 7131:

heffen 5,1 seczakken 3,1 secuitkiepen 1,4 secinkiepen 2,2 sec

3.11.1 Zwenkwerk- Opbrengst 19 l/min- Arbeidsdruk max. 200 ± 5 bar

- 2 zwenkcilinders 80/32 mm- zwenktijd 180° 7,0 sec

3.11.2 Stabilisatorinstallatie- Afhankelijk van de arbeidsdruk

- 2 stabilisatorcilinders plunjer-doorsnede 32 mm

Page 81: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS 4/AS 4Sahlmann.nl/wp-content/uploads/2014/05/AZ_4_Bedieningshandleiding... · Ahlmann Baumaschinen GmbH D-24782 Büdelsdorf Telefon 04331/351-325

S04C S04C3-4 3-4

3.12 Kraftstoffversor-gungsanlage- Inhalt

Kraftstoffbehälter 47 l

3.13 Heizungs- undBelüftungsanlage- Ölheizgerät Aurora

- Typ Teddy- Wärmeleistung

2-stufig Q80 max. 7,5 kWbei Völ 20 l/min

- Gebläseleistung2-stufig max. 475 m³/h

3.14 Vollstrom-Saugfilterung- Filterfeinheit 10 µm nom.- By-pass-Ansprechdruck

pa = 0,25+0,1 bar

3.15 ElektrischeVerschmutzungsanzeige- Einschaltdruck - 0,15 bar

3.16 Ölkühler mitThermostatregelung- Leistung 6 kW- Volumenstrom 18 l/min

3.12 Kraftstoffversor-gungsanlage- Inhalt

Kraftstoffbehälter 47 l

3.13 Heizungs- undBelüftungsanlage- Ölheizgerät Aurora

- Typ Teddy- Wärmeleistung

2-stufig Q80 max. 7,5 kWbei Völ 20 l/min

- Gebläseleistung2-stufig max. 475 m³/h

3.14 Vollstrom-Saugfilterung- Filterfeinheit 10 µm nom.- By-pass-Ansprechdruck

pa = 0,25+0,1 bar

3.15 ElektrischeVerschmutzungsanzeige- Einschaltdruck - 0,15 bar

3.16 Ölkühler mitThermostatregelung- Leistung 6 kW- Volumenstrom 18 l/min

Page 82: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS 4/AS 4Sahlmann.nl/wp-content/uploads/2014/05/AZ_4_Bedieningshandleiding... · Ahlmann Baumaschinen GmbH D-24782 Büdelsdorf Telefon 04331/351-325

3-4

3.12 Installation d’alimen-tation en combustible- Capacité du réservoir

d’essence 47 l

3.13 Installation dechauffage et d’aération- Equipement de chauffage

à mazout Aurora- Modèle Teddy- Puissance calorifique

à 2 degrés Q80max 7,5 kWavec VÖl 20 l/min

- Puissance de ventilationà 2 degrés max. 475 m3/h

3.14 Filtrage à aspiration

- Finesse du filtre 10 µm nom.- Pression de réponse du by-pass

p = 0,25+0,1 bar

3.15 Indicateur électriqued’encrassement- Pression

d’enclenchement - 0,15 bar

3.16 Réfrigérant d’huileavec réglage par thermostat- Puissance 6 kW- Courant volumique 18 l/min

3-4

3.12 Brandstofinstallatie

- Tankinhoud 47 l

3.13 Verwarmings- enbeluchtingsinstallatie- Oliekachel Aurora

- Type Teddy- Capaciteit

2-traps Q80 max. 7,5 kWbij V 20 l/min

- Ventilatorcapaciteit2-traps max. 475 m³/h

3.14 Volstroomzuigfiltering

- Filterfijnheid 10 µm nominaal- ”By-pass”-aanspreekdruk

pa = 0,25+0,1 bar

3.15 Elektrische meter voorde graad van vervuiling- Inschakeldruk -0,15 bar

3.16 Oliekoeler metthermostaatregeling- vermogen 6 kW- volumestroom 18 l/min

3.12 Installation d’alimen-tation en combustible- Capacité du réservoir

d’essence 47 l

3.13 Installation dechauffage et d’aération- Equipement de chauffage

à mazout Aurora- Modèle Teddy- Puissance calorifique

à 2 degrés Q80max 7,5 kWavec VÖl 20 l/min

- Puissance de ventilationà 2 degrés max. 475 m3/h

3.14 Filtrage à aspiration

- Finesse du filtre 10 µm nom.- Pression de réponse du by-pass

p = 0,25+0,1 bar

3.15 Indicateur électriqued’encrassement- Pression

d’enclenchement - 0,15 bar

3.16 Réfrigérant d’huileavec réglage par thermostat- Puissance 6 kW- Courant volumique 18 l/min

3.12 Brandstofinstallatie

- Tankinhoud 47 l

3.13 Verwarmings- enbeluchtingsinstallatie- Oliekachel Aurora

- Type Teddy- Capaciteit

2-traps Q80 max. 7,5 kWbij V 20 l/min

- Ventilatorcapaciteit2-traps max. 475 m³/h

3.14 Volstroomzuigfiltering

- Filterfijnheid 10 µm nominaal- ”By-pass”-aanspreekdruk

pa = 0,25+0,1 bar

3.15 Elektrische meter voorde graad van vervuiling- Inschakeldruk -0,15 bar

3.16 Oliekoeler metthermostaatregeling- vermogen 6 kW- volumestroom 18 l/min

Page 83: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS 4/AS 4Sahlmann.nl/wp-content/uploads/2014/05/AZ_4_Bedieningshandleiding... · Ahlmann Baumaschinen GmbH D-24782 Büdelsdorf Telefon 04331/351-325

S04C S04C3-5

G

I

GF

B

C

H

E A

D

3.17 AnbaugeräteEquipements complémentairesAanbouwapparaten

HINWEIS/TRÈS IMPORTANT/OPMERKING- Die technischen Daten beziehen sich auf die Bereifung 11.5/80-15.3-8PR.- Les caractéristiques techniques se réfèrent aux pneus 11.5/80-15.3-8PR.- De techn. gegevens hebben betrekking op de bandenmaten: 11.5/80-15.3-8PR.3.17.1 Schaufeln/Godets/Bakken

3-5

G

I

GF

B

C

H

E A

D

3.17 AnbaugeräteEquipements complémentairesAanbouwapparaten

HINWEIS/TRÈS IMPORTANT/OPMERKING- Die technischen Daten beziehen sich auf die Bereifung 11.5/80-15.3-8PR.- Les caractéristiques techniques se réfèrent aux pneus 11.5/80-15.3-8PR.- De techn. gegevens hebben betrekking op de bandenmaten: 11.5/80-15.3-8PR.3.17.1 Schaufeln/Godets/Bakken

Page 84: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS 4/AS 4Sahlmann.nl/wp-content/uploads/2014/05/AZ_4_Bedieningshandleiding... · Ahlmann Baumaschinen GmbH D-24782 Büdelsdorf Telefon 04331/351-325

S04C 3-5

3.17.1 SchaufelnSchaufeltyp Standard- Leichtgut- Mehrzweck-

schaufel schaufel schaufel

Schaufelvolumen m³ 0,40 0,60 0,35Schaufelbreite mm 1600 1600 1600Schüttgutdichte t/m³ 1,8 1,2 1,8Kipplast- frontal kN 16,0 14,0 16,0- verschwenkt kN 15,0 13,0 15,0Reißkraft an derSchaufelschneide kN 21,6 20,0 26,5Eigengewicht kg 185 275 270

A Gesamtlänge mm 4575 4660 4595B Ausschüttweite max.

bei Auskippwinkel 45°frontal mm 1425 1400 1320

C Auskippwinkel ° 45 45 45Auskippwinkel max. ° 45 45 45

D Ausschüttweite max.bei Hubhöhe max. undAuskippwinkel 45°frontal mm 740 740 670

E Einstechtiefe mm 65 65 90F Ausschütthöhe bei

Ausschüttweite max.und Auskippwinkel 45°frontal mm 800 670 900

G Ausschütthöhe beiHubhöhe max. undAuskippwinkel 45°frontal mm 2260 2100 2270

H Überladehöhe mm 2390 2390 2390I Ausschüttweite max.

bei Hubhöhe max. undAuskippwinkel 45°verschwenkt mm 370 380 350

- Ausschüttweite max.bei Auskippwinkel 45°verschwenkt mm 1075 1050 965

Mehrzweckschaufel geöffnet:Ausschüttweite- frontal mm 515- verschwenkt mm 160Ausschütthöhe mm 2700

3.17.1 GodetsType de godets Godet Godet pour Godet multi-

standard matériaux légers fonctions

Capacité de godet m3 0,40 0,60 0,35Largeur de godet mm 1600 1600 1600Densité en vrac t/m3 1,8 1,2 1,8Charge de renversement- en position frontale kN 16,0 14,0 16,0- en position pivotée kN 15,0 13,0 15,0Force d’arrachage/de rup-ture à la lame de godet kN 21,6 20,0 26,5Poids propre kg 185 275 270

A Longueur totale mm 4575 4660 4595B Largeur de déversement max.

avec angle de déversement 45°en position frontale mm 1425 1400 1320

C Angle de déversement ° 45 45 45Angle de déversement max.° 45 45 45

D Largeur de déversement max.avec hauteur de levage max.et angle de déversement 45°en position frontale mm 740 740 670

E Profondeur de plongée mm 65 65 90F Hauteur de déversement avec

largeur de déversement max.et angle de déversement 45°en position frontale mm 800 670 900

G Hauteur de déversement avechauteur de levage max. etangle de déversement 45°en position frontale mm 2260 2100 2270

H Hauteur de surcharge mm 2390 2390 2390I Largeur de déversement max.

avec hauteur de levage max.et angle de déversement 45°en position pivotée mm 370 380 350

- Largeur de déversement max.avec angle de déversement45° en position pivotée mm 1075 1050 965

Godet multi-fonctions-ouvert:Hauteur de déversement- en position frontale mm 515- en position pivotée mm 160Hauteur de déversement mm 2700

Page 85: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS 4/AS 4Sahlmann.nl/wp-content/uploads/2014/05/AZ_4_Bedieningshandleiding... · Ahlmann Baumaschinen GmbH D-24782 Büdelsdorf Telefon 04331/351-325

S04C

L

N

M

A

N

H

D

BC

L

K

J

I

G F

E

3.17.2 Staplervorsatz/Palettiseur/Palletinstallatie3.17.1 BakkenType bak Standaard Volume- "4 in 1"-

bak bak bak

Bakinhoud m³ 0,40 0,60 0,35Bakbreedte mm 1600 1600 1600Soortelijk gewicht t/m3 1,8 1,2 1,8Kiepbelasting:- frontaal kN 16,0 14,0 16,0- gezwenkt kN 15,0 13,0 15,0Scheurkracht opde bakkant kN 21,6 20,0 26,5Eigen gewicht kg 185 275 270

A Totale lengte mm 4575 4660 4595B Max. frontale

kiepbreedtebij 45° kiephoek mm 1425 1400 1320

C Uitkiephoek ° 45 45 45Max. uitkiephoek ° 45 45 45

D Max. frontaleuitkiepbreedte bij max.hefhoogte met eenuitkiephoek van 45° mm 740 740 670

E Inschepdiepte mm 65 65 90F Frontale uitkiephoogte

bij maximaleuitkiepbreedte en eenuitkiephoek van 45° mm 800 670 900

G Uitkiephoogte bijmaximale hefhoogteen een uitkiephoekvan 45° gezwenkt mm 2260 2100 2270

H Overbeladingshoogte mm 2390 2390 2390I Max. uitkiepbreedte

bij maximalehefhoogte en eenuitkiephoek van45° gezwenkt mm 370 380 350

- Max. uitkiepbreedtebij een uitkiephoekvan 45° gezwenkt mm 1075 1050 965

Geopende "4 in 1"-bak:Uitkiepbreedte:- frontaal mm 515- gezwenkt mm 160Uitkiephoogte mm 2700

3-5 3-6

Page 86: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS 4/AS 4Sahlmann.nl/wp-content/uploads/2014/05/AZ_4_Bedieningshandleiding... · Ahlmann Baumaschinen GmbH D-24782 Büdelsdorf Telefon 04331/351-325

S04C

3.17.2 PalettiseurLongueur de fourche 1000 mmEcartement des fourches(au milieu)- minimum 150 mm- maximum 825 mm

Charge utile autorisée Nterrain plat (facteur de stabilitéau renversement 1,25)- en position frontale 1000 kg- en position pivotée 850 kgterrain accidenté (facteur destabilité au renversement 1,67)- en position frontale 750 kg- en position pivotée 630 kg

Poids propre 185 kg

A Longueur totale 4900 mmB Rayon d’action en position

frontale min. 500 mmC Rayon d’action en position

frontale max. 1100 mmD Rayon d’action avec hauteur

de levage max. 400 mmE Angle de redressement 19 °F Profondeur de plongée 120 mmG Hauteur de surcharge avec

rayon d’action max. 1230 mmH Hauteur de surcharge avec

hauteur de levage max.2680 mmI Rayon d’action en position

pivotée min. 600 mmJ Rayon d’action en position

pivotée max. 750 mmK Rayon d’action en position

pivotée avec hauteur delevage max. 100 mm

L Ecartement de la charge utileN du talon des fourches 400 mmM Hauteur de surcharge min.

en position pivotée 500 mm

3.17.2 StaplervorsatzZinkenlänge 1000 mm

Zinkenabstand (mittig)- min. 150 mm- max. 825 mm

zul. Nutzlast Nebenes Gelände(Standsicherheitsfaktor 1,25)- frontal 1000 kg- verschwenkt 850 kgunebenes Gelände(Standsicherheitsfaktor 1,67)- frontal 750 kg- verschwenkt 630 kg

Eigengewicht 185 kg

A Gesamtlänge 4900 mmB Reichweite

frontal min. 500 mmC Reichweite

frontal max. 1100 mmD Reichweite bei

Hubhöhe max. 400 mmE Ankippwinkel 19 °F Einstechtiefe 120 mmG Überladehöhe bei

Reichweite max. 1230 mmH Überladehöhe bei

Hubhöhe max. 2680 mmI Reichweite

verschwenkt min. 600 mmJ Reichweite

verschwenkt max. 750 mmK Reichweite verschwenkt

bei Hubhöhe max. 100 mm

L Abstand Nutzlast Nvom Zinkenrücken 400 mm

M Überladehöhe minverschwenkt 500 mm

3-6

3.17.2 PalletinstallatieVorklengte 1000 mm

Vorkafstand (gecentreerd)- minimaal 150 mm- maximaal 825 mm

Max. toelaatbare last Nop vlak terrein (stabiliteitsfactortegen kantelen 1,25)- frontaal 1000 kg- gezwenkt 850 kgop oneffen terrein (stabiliteitsfac-tor tegen kantelen 1,67)- frontaal 750 kg- gezwenkt 630 kg

Eigen gewicht 185 kg

A Totale lengte 4900 mmB Minimaal frontale reikwijdte

500 mmC Maximaal frontale reikwijdte

1100 mmD Reikwijdte bij maximale

hefhoogte 400 mmE Aankiephoek 19 °F Inschepdiepte 120 mmG Overbeladingshoogte bij

max. reikwijdte 1230 mmH Overbeladingshoogte bij

max. hefhoogte 2680 mmI Reikwijdte: minimaal

gezwenkt 600 mmJ Reikwijdte: maximaal

gezwenkt 750 mmK Reikwijdte bij maximale

hefhoogte 100 mm

L Afstand van de last N tot devorkhiel 400 mm

M Overbeladingshoogte:minimaal gezwenkt 500 mm

Page 87: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS 4/AS 4Sahlmann.nl/wp-content/uploads/2014/05/AZ_4_Bedieningshandleiding... · Ahlmann Baumaschinen GmbH D-24782 Büdelsdorf Telefon 04331/351-325

S04C

A

C

B3.17.3 Frontbagger/Pelle frontale/Dieplepel

EDA

3-7

Page 88: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS 4/AS 4Sahlmann.nl/wp-content/uploads/2014/05/AZ_4_Bedieningshandleiding... · Ahlmann Baumaschinen GmbH D-24782 Büdelsdorf Telefon 04331/351-325

S04C 3-7

3.17.3 Frontbagger

Losbrechkraft an der Löffel-schneide max. 2000 NReißkraft mit Löffelschneidemax. 630 N

Löffelvolumen/Löffelbreitennach DIN ISO 7451- 0,057 m³/260 mm- 0,040 m³/300 mm- 0,055 m³/400 mm

Eigengewicht- Frontbagger ohne Löffel 200 kg

- Löffel 260 mm 115 kg- Löffel 300 mm 80 kg- Löffel 400 mm 110 kg

- Ausschütthöhe Anach DIN ISO max. 2550 mm

- Ausschüttweitenach DIN ISO max.- frontal 2550 mm- verschwenkt 2195 mm

- Grabtiefe über Schneidenach DIN ISO- B frontal 1500 mm- D verschwenkt 1020 mm

- max. Überladehöhe überLöffelboden 2670 mm

- Einstechtiefe- C frontal 1550 mm- E verschwenkt 960 mm

Arbeitszeiten:

- Stiel ausfahren 1,5 s- Stiel einfahren 2,5 s- Löffel öffnen 3,5 s- Löffel schließen 5,0 s

3.17.3 Pelle frontale

Force de décollement à la lame dugodet max. 2000 NForce d’arrachage avec lame dugodet max. 630 N

Capacité de godet/ largeur de godetselon DIN ISO 7451- 0,057 m³/260 mm- 0,040 m³/300 mm- 0,055 m³/400 mm

Poids propre- pelle frontale sans godet 200 kg

- godet 260 mm 115 kg- godet 300 mm 80 kg- godet 400 mm 110 kg

- Hauteur de déversement Aselon DIN ISO max. 2550 mm

- Portée de déversementselon DIN ISO max.- en position frontale 2550 mm- en position pivotée 2195 mm

- Profondeur de fouille au-dessusde la lame selon DIN ISO- B en position frontale 1500 mm- D en position pivotée 1020 mm

- Hauteur de surcharge max.au-dessus du fond de godet

2670 mm- Profondeur de plongée- C en position frontale 1550 mm- E en position pivotée 960 mm

Temps requis pour les différentesopérations:- déployer le bras 1,5 s- rappeler le bras 2,5 s- ouvrir le godet 3,5 s- fermer le godet 5,0 s

3.17.3 Dieplepel

Maximale losbreekkracht aan delepelsnede 2000 NMaximale scheurkracht met delepelsnede 630 N

Lepelinhoud/Lepelbreedteconform DIN ISO 7451- 0,057 m³/260 mm- 0,040 m³/300 mm- 0,055 m³/400 mm

Eigen gewicht- dieplepel zonder bak 200 kg

- lepel 260 mm 115 kg- lepel 300 mm 80 kg- lepel 400 mm 110 kg

- Maximale uitkiephoogte Avolgens DIN ISO 2550 mm

- Maximale uitkiephoogtevolgens DIN ISO

- frontaal 2550 mm - gezwenkt 2195 mm- Graafdiepte gemeten vanaf de

snede volgens DIN ISO- B frontaal 1500 mm- D gezwenkt 1020 mm

- maximale overbeladingshoogte,gemeten vanaf de lepelbodem

2670 mm- Inschepdiepte - C frontaal 1550 mm - E gezwenkt 960 mm

Werktijden

- Uitstrekken van de giek 1,5 sec- Intrekken van de giek 2,5 sec- Openen van de lepel 3,5 sec- Sluiten van de lepel 5,0 sec

Page 89: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS 4/AS 4Sahlmann.nl/wp-content/uploads/2014/05/AZ_4_Bedieningshandleiding... · Ahlmann Baumaschinen GmbH D-24782 Büdelsdorf Telefon 04331/351-325

S04C

AA

C

B

3.17.4 Lasthaken/Crochet de grue/Lasthaak

3-8

Page 90: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS 4/AS 4Sahlmann.nl/wp-content/uploads/2014/05/AZ_4_Bedieningshandleiding... · Ahlmann Baumaschinen GmbH D-24782 Büdelsdorf Telefon 04331/351-325

S04C 3-8

3.17.4 Crochet de grueCharge utile autorisée selon DINEN 474-3- portée max. (facteur de

stabilité au renversement 2 )- en position frontale 660 kg- en position pivotée 500 kg

AHauteur de levage max.3020 mm

Portée max.- B en position frontale 1745 mm- C en position pivotée 1390 mm

3.17.4 LasthakenZul. Nutzlast nach DIN EN 474-3

- weiteste Ausladung(Standsicherheitsfaktor 2)- frontal 660 kg- verschwenkt 500 kg

AHubhöhe max. 3020 mm

Ausladung max.- B frontal 1745 mm- C verschwenkt 1390 mm

3.17.4 LasthaakToelaatbare nuttige last volgensDIN EN 474-3- uiterste hefboomeffect

(stabiliteitsfactor 2)- frontaal 660 kg- gezwenkt 500 kg

A Maximale hefhoogte 3020 mm

Maximale hefboom- B frontaal 1745 mm- C gezwenkt 1390 mm

Page 91: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS 4/AS 4Sahlmann.nl/wp-content/uploads/2014/05/AZ_4_Bedieningshandleiding... · Ahlmann Baumaschinen GmbH D-24782 Büdelsdorf Telefon 04331/351-325

S04C3-9

3.17.5 Greifer/Benne preneuse/Grijper

BA

BA

C

C

Page 92: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS 4/AS 4Sahlmann.nl/wp-content/uploads/2014/05/AZ_4_Bedieningshandleiding... · Ahlmann Baumaschinen GmbH D-24782 Büdelsdorf Telefon 04331/351-325

S04C 3-9

3.17.5 Benne preneuse

- Plage de pivotement du moteur derotation: 290°Type Volume Largeur des Poids

coquilles propre

KM 626 0,07 m3 350 mm 140 kg

- Poids propre de la flèchede la benne preneuse 150 kg

A Hauteur de charge maximaleau-dessus du fond descoquilles 2500 mm

B Profondeur de prise maxiau-dessus des arêtesen position frontale 2245 mmen position pivotée 1615 mm

C Portée de déversement maxi.en position frontale 2175 mmen position déversée 1820 mm

3.17.5 Greifer

- Schwenkbereich des Drehmotors 290 °

Greifer- Greifer- Schalen- Eigen-typ volumen breite gewicht

KM 626 0,07 m3 350 mm 140 kg

- Eigengewichtdes Greiferauslegers 150 kg

A Max. Überladehöheüber Schalenboden 2500 mm

B Grabtiefe über Schneide max.

frontal 2245 mmverschwenkt 1615 mm

C Ausschüttweite max.frontal 2175 mmverschwenkt 1820 mm

3.17.5 Grijper

- Zwenkbereik van de draaimotor 290°

Grijper- Grijper- Schaal- Eigentype volume breedte gewicht

KM 626 0,07 m³ 350 mm 140 kg

- Eigen gewicht van hetgrijpermechanisme 150 kg

A Maximale overbeladingshoogte,gemeten vanaf degrijpertanden 2500 mm

B Maximale graafdiepte, gemeten vanafde grijpersnijtandenfrontaal 2245 mmgezwenkt 1615 mm

C Maximale uitkiepafstandfrontaal 2175 mmgezwenkt 1820 mm

S04C

Page 93: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS 4/AS 4Sahlmann.nl/wp-content/uploads/2014/05/AZ_4_Bedieningshandleiding... · Ahlmann Baumaschinen GmbH D-24782 Büdelsdorf Telefon 04331/351-325

S04C S04C

BeschreibungDescriptionBeschrijving

BeschreibungDescriptionBeschrijving

Page 94: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS 4/AS 4Sahlmann.nl/wp-content/uploads/2014/05/AZ_4_Bedieningshandleiding... · Ahlmann Baumaschinen GmbH D-24782 Büdelsdorf Telefon 04331/351-325

S04C S04C4-1

4 Beschreibung

4.1 Übersicht

15 14 13 12 11

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Bild 4-1

4-1

4 Beschreibung

4.1 Übersicht

15 14 13 12 11

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

Bild 4-1

1 - Schaufelschutz2 - Schaufel/Anbaugerät3 - Zugstange4 - Umlenkhebel5 - Kippzylinder6 - Schaufelarm7 - Hubzylinder8 - Fahrerhaus9 - Hydraulikölbehälter

10 - Antriebsmotor11 - Hinterachse12 - Batterie-/Werkzeugfach

(enthält Werkzeugtasche und Schaufelarmstütze)13 - Drehstuhl14 - Vorderachse15 - Schnellwechselvorrichtung16 - Kraftstoffbehälter, Aufstieg rechte Seite ( nicht im Bild )

1 - Schaufelschutz2 - Schaufel/Anbaugerät3 - Zugstange4 - Umlenkhebel5 - Kippzylinder6 - Schaufelarm7 - Hubzylinder8 - Fahrerhaus9 - Hydraulikölbehälter

10 - Antriebsmotor11 - Hinterachse12 - Batterie-/Werkzeugfach

(enthält Werkzeugtasche und Schaufelarmstütze)13 - Drehstuhl14 - Vorderachse15 - Schnellwechselvorrichtung16 - Kraftstoffbehälter, Aufstieg rechte Seite ( nicht im Bild )

Page 95: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS 4/AS 4Sahlmann.nl/wp-content/uploads/2014/05/AZ_4_Bedieningshandleiding... · Ahlmann Baumaschinen GmbH D-24782 Büdelsdorf Telefon 04331/351-325

S04C S04C4-1 4-1

Fig. 4-1

15 14 13 12 11

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

4 Beschrijving

4.1 Overzicht

4 Description

4.1 Vue d’ensemble

Fig. 4-1

15 14 13 12 11

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

4 Beschrijving

4.1 Overzicht

4 Description

4.1 Vue d’ensemble

1 - Protection de godet 2 - Godet/équipement

complémentaire 3 - Barre d’attelage 4 - Levier d’inversion 5 - Vérin de déversement 6 - Bras de godet 7 - Vérin de levage 8 - Cabine du conducteur 9 - Réservoir d’huile hydraulique10 - Moteur thermique11 - Essieu AR12 - Coffre de batterie/à outils

(contient l'outillage et l'étai pourla flèche porte-godet)

13 - Tourelle pivotante14 - Essieu AV15 - Système d’échange rapide16 - Réservoir d’essence, montée

côté droit ( pas sur la fig. )

1 - Bakbeschermer 2 - Bak/aanbouwapparaat

3 - Trekstang 4 - Tuimelaar 5 - Kiepcilinder 6 - Giek 7 - Hefcilinder 8 - Cabine 9 - Reservoir voor hydraulische olie10 - Aandrijfmotor11 - Achteras12 - Accu/Gereedschapskist

(inhoud: werktuigkist en steunenvoor de giekinstallatie)

13 - Draaistoel14 - Vooras15 - Snelwisselsysteem16 - Brandstoftank, opstap

rechterkant ( niet afgebeeld )

1 - Protection de godet 2 - Godet/équipement

complémentaire 3 - Barre d’attelage 4 - Levier d’inversion 5 - Vérin de déversement 6 - Bras de godet 7 - Vérin de levage 8 - Cabine du conducteur 9 - Réservoir d’huile hydraulique10 - Moteur thermique11 - Essieu AR12 - Coffre de batterie/à outils

(contient l'outillage et l'étai pourla flèche porte-godet)

13 - Tourelle pivotante14 - Essieu AV15 - Système d’échange rapide16 - Réservoir d’essence, montée

côté droit ( pas sur la fig. )

1 - Bakbeschermer 2 - Bak/aanbouwapparaat

3 - Trekstang 4 - Tuimelaar 5 - Kiepcilinder 6 - Giek 7 - Hefcilinder 8 - Cabine 9 - Reservoir voor hydraulische olie10 - Aandrijfmotor11 - Achteras12 - Accu/Gereedschapskist

(inhoud: werktuigkist en steunenvoor de giekinstallatie)

13 - Draaistoel14 - Vooras15 - Snelwisselsysteem16 - Brandstoftank, opstap

rechterkant ( niet afgebeeld )

Page 96: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS 4/AS 4Sahlmann.nl/wp-content/uploads/2014/05/AZ_4_Bedieningshandleiding... · Ahlmann Baumaschinen GmbH D-24782 Büdelsdorf Telefon 04331/351-325

S04C S04C4-2

Bild 4-2

4.2 GerätFahrwerkDie Axialkolbenpumpe für die Fahr-hydraulik wird vom Dieselmotor an-getrieben. Höchstdruckschläucheverbinden die Axialkolbenpumpe mitdem Axialkolbenmotor. Der Axial-kolbenmotor ist am Achsverteiler-getriebe angeflanscht. Das Dreh-moment des Axialkolbenmotors wirdüber die Gelenkwelle zur Vorder-achse und Hinterachse, beide mitPlanetengetriebe, übertragen.

ACHTUNGDer Axialkolbenmotor wird werks-seitig auf seine max. zulässigeDrehzahl eingestellt. Verstellungenhaben Garantieverlust zur Folge.

Die Vorderachse ist mit einemSelbstsperrdifferential (Sperrwert45%) ausgestattet. Serienmäßigwird die Hinterachse ohne Sperr-differential geliefert.Als Sonderausstattung ist auchdie Hinterachse mit Selbstsperrdif-ferential (Sperrwert 45%) lieferbar.

ReifenFolgende Reifen sind zugelassen:

11.5/80-15.3-8PR,15.5/55-R18 SPPG7 14PRschlauchlos,10.0/75-15.3-8PRund 335/65 R18 XP27

Laufrichtung siehe Bild 4-2.

LenkanlageDie hydrostatische Lenkanlage wirdüber ein Prioritätsventil von einerZahnradpumpe gespeist. Mit gerin-gem Kraftaufwand am Lenkrad wirdder Ölstrom über eine Lenkeinheitin die Lenkzylinder geleitet.Über ein Umschaltventil kann zwi-schen Allradlenkung und Hinterrad-lenkung gewählt werden.

4-2

Bild 4-2

4.2 GerätFahrwerkDie Axialkolbenpumpe für die Fahr-hydraulik wird vom Dieselmotor an-getrieben. Höchstdruckschläucheverbinden die Axialkolbenpumpe mitdem Axialkolbenmotor. Der Axial-kolbenmotor ist am Achsverteiler-getriebe angeflanscht. Das Dreh-moment des Axialkolbenmotors wirdüber die Gelenkwelle zur Vorder-achse und Hinterachse, beide mitPlanetengetriebe, übertragen.

ACHTUNGDer Axialkolbenmotor wird werks-seitig auf seine max. zulässigeDrehzahl eingestellt. Verstellungenhaben Garantieverlust zur Folge.

Die Vorderachse ist mit einemSelbstsperrdifferential (Sperrwert45%) ausgestattet. Serienmäßigwird die Hinterachse ohne Sperr-differential geliefert.Als Sonderausstattung ist auchdie Hinterachse mit Selbstsperrdif-ferential (Sperrwert 45%) lieferbar.

ReifenFolgende Reifen sind zugelassen:

11.5/80-15.3-8PR,15.5/55-R18 SPPG7 14PRschlauchlos,10.0/75-15.3-8PRund 335/65 R18 XP27

Laufrichtung siehe Bild 4-2.

LenkanlageDie hydrostatische Lenkanlage wirdüber ein Prioritätsventil von einerZahnradpumpe gespeist. Mit gerin-gem Kraftaufwand am Lenkrad wirdder Ölstrom über eine Lenkeinheitin die Lenkzylinder geleitet.Über ein Umschaltventil kann zwi-schen Allradlenkung und Hinterrad-lenkung gewählt werden.

Page 97: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS 4/AS 4Sahlmann.nl/wp-content/uploads/2014/05/AZ_4_Bedieningshandleiding... · Ahlmann Baumaschinen GmbH D-24782 Büdelsdorf Telefon 04331/351-325

S04C S04C4-2

4.2 MachineTrain de roulementLa pompe à pistons axiaux pourl’hydraulique de roulement est ac-tionnée par le moteur. Des tuyauxflexibles pour pression extrêmerelient la pompe à pistons axiaux aumoteur à pistons axiaux. Le moteurest directement accouplé à l’engre-nage distributeur commutable. Lecouple du moteur à pistons axiauxest transmis par l’arbre de transmis-sion vers l’essieu AV et l’essieu AR,tous deux à engrenage planétaire.

ATTENTIONLe moteur à pistons axiaux est réglédans les ateliers du constructeurpour la vitesse de rotation maximaleadmissible. Tout déréglage entraîneune suppression de garantie.L'essieu avant est muni d'un blocageautomatique du différentiel (valeurde blocage: 45%). L’essieu AR estlivré en série sans blocage dudifférentiel.En option, on peut également livrerl'essieu arrière avec blocage auto-matique du différentiel (valeur deblocage: 45%).

PneumatiquesLes pneumatiques suivants peu-vent se monter:11.5/80-15.3-8PR,15.5/55-R18 SPPG7 14PRsans chambre (tubeless)10.0/75-15.3-8PRet 335/65 R18 XP27

Sens de marche: voir fig. 4-2.

Système de directionUne pompe à engrenage alimente lesystème de direction hydrostatiquepar une soupape de priorité. Aumoindre effort du volant, le débitd’huile est dirigé par une unité dedirection dans le cylindre de direction.Une soupape d’inversion permet lechoix entre la direction sur les quatreroues ou la direction par essieu AR.

4.2 MachineRijwerkDe axiaalplunjerpomp voor de rijhy-drauliek wordt aangedreven dooreen dieselmotor. Hogedrukslangenverbinden de axiaalplunjermotormet de axiaalplunjerpomp. Deaxiaalplunjermotor is aan de ach-teras geflenst. Het koppel van deaxiaalplunjermotor wordt viaaandrijfassen naar voor- en ach-teras, met planetaire aandrijvingenverdeeld.

LET OPDe axiaalplunjermotor wordt op zijnmaximaal toelaatbaar koppel inge-steld. Het verstellen hiervan kangarantieverlies tot gevolg hebben.

De vooras is met een sperdifferen-tieel (sperwaarde 45%) leverbaar.De achteras wordt standaard zon-der sperdifferentieel geleverd.

Als speciale uitvoering is ook deachteras met zelfsperdifferentieel(sperwaarde 45%) leverbaar.

BandenDe volgende bandenmaten zijn toe-gelaten:11.5/80-15.3-8PR,15.5/55-R18 SPPG7 14PRtubeless,10.0/75-15.3-8PR en335/65 R18 XP27

Voor de draairichting wordt er ver-wezen naar figuur 4-2.

BesturingDe hydrostatische stuurinrichtingwordt over een prioriteitsventield.m.v. een tandwielpomp gevoed.Met een lichte kracht aan het stuur-wiel wordt de oliestroom over destuureenheid naar de cilinderge-stuurd. Via een omschakelventielkan tussen vierwielbesturing enachterassturing gekozen worden.

4-2

4.2 MachineTrain de roulementLa pompe à pistons axiaux pourl’hydraulique de roulement est ac-tionnée par le moteur. Des tuyauxflexibles pour pression extrêmerelient la pompe à pistons axiaux aumoteur à pistons axiaux. Le moteurest directement accouplé à l’engre-nage distributeur commutable. Lecouple du moteur à pistons axiauxest transmis par l’arbre de transmis-sion vers l’essieu AV et l’essieu AR,tous deux à engrenage planétaire.

ATTENTIONLe moteur à pistons axiaux est réglédans les ateliers du constructeurpour la vitesse de rotation maximaleadmissible. Tout déréglage entraîneune suppression de garantie.L'essieu avant est muni d'un blocageautomatique du différentiel (valeurde blocage: 45%). L’essieu AR estlivré en série sans blocage dudifférentiel.En option, on peut également livrerl'essieu arrière avec blocage auto-matique du différentiel (valeur deblocage: 45%).

PneumatiquesLes pneumatiques suivants peu-vent se monter:11.5/80-15.3-8PR,15.5/55-R18 SPPG7 14PRsans chambre (tubeless)10.0/75-15.3-8PRet 335/65 R18 XP27

Sens de marche: voir fig. 4-2.

Système de directionUne pompe à engrenage alimente lesystème de direction hydrostatiquepar une soupape de priorité. Aumoindre effort du volant, le débitd’huile est dirigé par une unité dedirection dans le cylindre de direction.Une soupape d’inversion permet lechoix entre la direction sur les quatreroues ou la direction par essieu AR.

4.2 MachineRijwerkDe axiaalplunjerpomp voor de rijhy-drauliek wordt aangedreven dooreen dieselmotor. Hogedrukslangenverbinden de axiaalplunjermotormet de axiaalplunjerpomp. Deaxiaalplunjermotor is aan de ach-teras geflenst. Het koppel van deaxiaalplunjermotor wordt viaaandrijfassen naar voor- en ach-teras, met planetaire aandrijvingenverdeeld.

LET OPDe axiaalplunjermotor wordt op zijnmaximaal toelaatbaar koppel inge-steld. Het verstellen hiervan kangarantieverlies tot gevolg hebben.

De vooras is met een sperdifferen-tieel (sperwaarde 45%) leverbaar.De achteras wordt standaard zon-der sperdifferentieel geleverd.

Als speciale uitvoering is ook deachteras met zelfsperdifferentieel(sperwaarde 45%) leverbaar.

BandenDe volgende bandenmaten zijn toe-gelaten:11.5/80-15.3-8PR,15.5/55-R18 SPPG7 14PRtubeless,10.0/75-15.3-8PR en335/65 R18 XP27

Voor de draairichting wordt er ver-wezen naar figuur 4-2.

BesturingDe hydrostatische stuurinrichtingwordt over een prioriteitsventield.m.v. een tandwielpomp gevoed.Met een lichte kracht aan het stuur-wiel wordt de oliestroom over destuureenheid naar de cilinderge-stuurd. Via een omschakelventielkan tussen vierwielbesturing enachterassturing gekozen worden.

Page 98: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS 4/AS 4Sahlmann.nl/wp-content/uploads/2014/05/AZ_4_Bedieningshandleiding... · Ahlmann Baumaschinen GmbH D-24782 Büdelsdorf Telefon 04331/351-325

S04C S04C4-3 4-3

NotlenkungDie hydrostatische Lenkanlage istauch bei ausgefallenem Diesel-motor bedingt wirksam. Das Gerätläßt sich nur unter erheblichemKraftaufwand lenken.

HINWEISSiehe Kapitel 7 "Abschleppen desGerätes".

BremsanlageBetriebsbremse / InchungDie fußbetätigte Betriebsbremsewirkt über ein Doppelpedal (4-7/6).Es ist eine vollhydraulisch wirkendeTrommelbremse in der Vorderachse.Beim Niedertreten wird zuerst überein Inchgestänge der Steuerdruckder Fahrpumpe zum Tank entlastetund danach der hydraulische Druckim Hauptbremszylinder aufgebaut.Die Betriebsbremse wird folglichvom hydrostatischen Fahrantriebunterstützt. Im allgemeinen wird imArbeitseinsatz mit dem Fahrpedalsowohl beschleunigt als auch ver-zögert. Die o. g. stufenlose Inchungwird dann benötigt, wenn bei nied-riger Fahrgeschwindigkeit (krie-chen) eine hohe Hubgeschwindig-keit (hohe Dieselmotordrehzahl)erforderlich ist.

FeststellbremseDas Gerät ist mit einer von Hand-kraft betätigten Feststellbremseausgerüstet. Wirksam wird die Fest-stellbremse durch einen Handhe-bel (4-9/1), der sich rechts nebendem Fahrersitz befindet und übereinen Bowdenzug die Scheiben-bremse auf der Gelenkwelle betätigt.Bei angezogener Feststellbremseleuchtet die Kontrollanzeige auf undder Fahrantrieb wird elektrisch ab-geschaltet.

NotlenkungDie hydrostatische Lenkanlage istauch bei ausgefallenem Diesel-motor bedingt wirksam. Das Gerätläßt sich nur unter erheblichemKraftaufwand lenken.

HINWEISSiehe Kapitel 7 "Abschleppen desGerätes".

BremsanlageBetriebsbremse / InchungDie fußbetätigte Betriebsbremsewirkt über ein Doppelpedal (4-7/6).Es ist eine vollhydraulisch wirkendeTrommelbremse in der Vorderachse.Beim Niedertreten wird zuerst überein Inchgestänge der Steuerdruckder Fahrpumpe zum Tank entlastetund danach der hydraulische Druckim Hauptbremszylinder aufgebaut.Die Betriebsbremse wird folglichvom hydrostatischen Fahrantriebunterstützt. Im allgemeinen wird imArbeitseinsatz mit dem Fahrpedalsowohl beschleunigt als auch ver-zögert. Die o. g. stufenlose Inchungwird dann benötigt, wenn bei nied-riger Fahrgeschwindigkeit (krie-chen) eine hohe Hubgeschwindig-keit (hohe Dieselmotordrehzahl)erforderlich ist.

FeststellbremseDas Gerät ist mit einer von Hand-kraft betätigten Feststellbremseausgerüstet. Wirksam wird die Fest-stellbremse durch einen Handhe-bel (4-9/1), der sich rechts nebendem Fahrersitz befindet und übereinen Bowdenzug die Scheiben-bremse auf der Gelenkwelle betätigt.Bei angezogener Feststellbremseleuchtet die Kontrollanzeige auf undder Fahrantrieb wird elektrisch ab-geschaltet.

Page 99: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS 4/AS 4Sahlmann.nl/wp-content/uploads/2014/05/AZ_4_Bedieningshandleiding... · Ahlmann Baumaschinen GmbH D-24782 Büdelsdorf Telefon 04331/351-325

S04C S04C4-3 4-3

Direction de secoursEn cas de panne du moteur diesel,la système de direction hydrosta-tique reste utilisable sous certainesréserves. La direction du véhiculeexige dans ce cas un effort trèsconsidérable.

TRES IMPORTANTVoir chapitre sur le remorquage dela machine.

Système de freinageFrein de service /étranglementLe frein de service est commandé parune pédale double (4-7/6). Il s’agitd’un frein à tambour, à action com-plètement hydraulique dans l’essieuAV. Tout en appuyant sur la pédale,la pression de commande de la pom-pe de roulement vers le réservoir esttout d’abord réduite par des tigesd’étranglement, ensuite la pressionhydraulique dans le cylindre centralde frein est remontée. Ainsi le frein deservice est soutenu par l’organe detranslation hydrostatique. En général,lors de l’emploi, une accélérationainsi qu’une décélération sont pro-duites au moyen de la pédaled’accélération. Le système d’étrangle-ment décrit plus haut est nécessairequand une vitesse élevée de levage(grande vitesse de rotation du moteurdiesel) est requise lors d’une vitesseréduite de déplacement.

Frein de parkingLa machine dispose d’un frein deparking, pouvant être tiré à la main.Le frein agit par un levier à main(4-9/1) (se trouvant à droite, à côtédu siège du conducteur) tout enserrant le frein à disque à l’arbre detransmission, en passant par uncâble Bowden. Un témoin lumineuxindique que le frein de parking estserré. L’organe de translation estdébranché électriquement.

NoodbesturingDe hydrostatische besturing laatzich ook bij een uitgevallen diesel-motor nog besturen. De stuurkrachtis dan wel aanmerkelijk groter.

OPMERKINGEr wordt verwezen naar het hoofd-stuk ”Op sleep nemen van de ma-chine”.

ReminstallatieBedrijfsrem/inch-verstellingDe voetbediende bedrijfsrem werktvia een dubbelwerkend pedaal(4-7/6). Het is een volhydraulischwerkende trommelrem in de voor-as. Bij het indrukken wordt eerst viaeen inch-stang de stuurdruk van derijpomp naar de tank ontlast endaarna de hydraulische druk in dehoofdremcilinder opgebouwd. Debedrijfsrem wordt bijgevolg van hy-drostatische rijaandrijving onder-steund. In het algemeen wordt bijarbeidsinzet met het rijpedaal zo-wel snelheid verhoogd als snelheidverlaagd. De bovengenoemde tra-ploze af-inching is dan nodig als bijlage snelheid een snelle hefsnel-heid (hoog motortoerental) nodigis.

HandremDe machine is met een met hand-kracht bediende handrem uitgerust.De handrem werkt door de hendel(4-9/1), rechts naast de bestuur-dersstoel via een handremkabelnaar de schijfrem aan de aandrijfasaan te halen. Bij aangetrokken hand-rem brandt er een controlelicht ende rijaandrijving wordt elektrischuitgeschakeld.

4-3

Direction de secoursEn cas de panne du moteur diesel,la système de direction hydrosta-tique reste utilisable sous certainesréserves. La direction du véhiculeexige dans ce cas un effort trèsconsidérable.

TRES IMPORTANTVoir chapitre sur le remorquage dela machine.

Système de freinageFrein de service /étranglementLe frein de service est commandé parune pédale double (4-7/6). Il s’agitd’un frein à tambour, à action com-plètement hydraulique dans l’essieuAV. Tout en appuyant sur la pédale,la pression de commande de la pom-pe de roulement vers le réservoir esttout d’abord réduite par des tigesd’étranglement, ensuite la pressionhydraulique dans le cylindre centralde frein est remontée. Ainsi le frein deservice est soutenu par l’organe detranslation hydrostatique. En général,lors de l’emploi, une accélérationainsi qu’une décélération sont pro-duites au moyen de la pédaled’accélération. Le système d’étrangle-ment décrit plus haut est nécessairequand une vitesse élevée de levage(grande vitesse de rotation du moteurdiesel) est requise lors d’une vitesseréduite de déplacement.

Frein de parkingLa machine dispose d’un frein deparking, pouvant être tiré à la main.Le frein agit par un levier à main(4-9/1) (se trouvant à droite, à côtédu siège du conducteur) tout enserrant le frein à disque à l’arbre detransmission, en passant par uncâble Bowden. Un témoin lumineuxindique que le frein de parking estserré. L’organe de translation estdébranché électriquement.

NoodbesturingDe hydrostatische besturing laatzich ook bij een uitgevallen diesel-motor nog besturen. De stuurkrachtis dan wel aanmerkelijk groter.

OPMERKINGEr wordt verwezen naar het hoofd-stuk ”Op sleep nemen van de ma-chine”.

ReminstallatieBedrijfsrem/inch-verstellingDe voetbediende bedrijfsrem werktvia een dubbelwerkend pedaal(4-7/6). Het is een volhydraulischwerkende trommelrem in de voor-as. Bij het indrukken wordt eerst viaeen inch-stang de stuurdruk van derijpomp naar de tank ontlast endaarna de hydraulische druk in dehoofdremcilinder opgebouwd. Debedrijfsrem wordt bijgevolg van hy-drostatische rijaandrijving onder-steund. In het algemeen wordt bijarbeidsinzet met het rijpedaal zo-wel snelheid verhoogd als snelheidverlaagd. De bovengenoemde tra-ploze af-inching is dan nodig als bijlage snelheid een snelle hefsnel-heid (hoog motortoerental) nodigis.

HandremDe machine is met een met hand-kracht bediende handrem uitgerust.De handrem werkt door de hendel(4-9/1), rechts naast de bestuur-dersstoel via een handremkabelnaar de schijfrem aan de aandrijfasaan te halen. Bij aangetrokken hand-rem brandt er een controlelicht ende rijaandrijving wordt elektrischuitgeschakeld.

Page 100: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS 4/AS 4Sahlmann.nl/wp-content/uploads/2014/05/AZ_4_Bedieningshandleiding... · Ahlmann Baumaschinen GmbH D-24782 Büdelsdorf Telefon 04331/351-325

S04C S04C4-4

Bild 4-3

Bild 4-4

Elektrische Anlagebestehend aus:2 Hauptscheinwerfer, vorn2 Arbeitsscheinwerfer, vorn (SA)1 Arbeitsscheinwerfer, hinten (SA)1 Steckdose 7-polig, vornWarnblinkanlageFahrtrichtungsblinkleuchtenBremsleuchtenSchlußleuchtenSignalhornInnenbeleuchtungRadioanlage (SA)Rundumkennleuchte (SA)(SA= Sonderausstattung)

BatterieIm Batterie-/Werkzeugfach (4-1/12)ist eine nach DIN wartungsfreieBatterie (4-3/Pfeil) mit erhöhterKaltstartleistung installiert. Batteriesauber und trocken halten. An-schlußklemmen mit säurefreiemund säurebeständigem Fett leichteinfetten.

ACHTUNGElektrische Schweißarbeiten amGerät dürfen erst dann durchge-führt werden, wenn zuvor die Batte-rieklemmen abgezogen wordensind. Beim Abziehen erst den Minus-Pol, dann den Plus-Pol abklemmen.Beim Aufstecken in umgekehrterReihenfolge verfahren.

Kraftstoffversorgungsanlage

Der Kraftstoffbehälter befindet sicham Rahmenlängsträger rechts. DieÜberwachung des Behälterinhaltserfolgt durch einen elektrischenKraftstoffanzeiger im Fahrerhaus.Der Einfüllstutzen (4-4/Pfeil) befin-det sich auf der rechten Seite imAufstiegsbereich.

4-4

Bild 4-3

Bild 4-4

Elektrische Anlagebestehend aus:2 Hauptscheinwerfer, vorn2 Arbeitsscheinwerfer, vorn (SA)1 Arbeitsscheinwerfer, hinten (SA)1 Steckdose 7-polig, vornWarnblinkanlageFahrtrichtungsblinkleuchtenBremsleuchtenSchlußleuchtenSignalhornInnenbeleuchtungRadioanlage (SA)Rundumkennleuchte (SA)(SA= Sonderausstattung)

BatterieIm Batterie-/Werkzeugfach (4-1/12)ist eine nach DIN wartungsfreieBatterie (4-3/Pfeil) mit erhöhterKaltstartleistung installiert. Batteriesauber und trocken halten. An-schlußklemmen mit säurefreiemund säurebeständigem Fett leichteinfetten.

ACHTUNGElektrische Schweißarbeiten amGerät dürfen erst dann durchge-führt werden, wenn zuvor die Batte-rieklemmen abgezogen wordensind. Beim Abziehen erst den Minus-Pol, dann den Plus-Pol abklemmen.Beim Aufstecken in umgekehrterReihenfolge verfahren.

Kraftstoffversorgungsanlage

Der Kraftstoffbehälter befindet sicham Rahmenlängsträger rechts. DieÜberwachung des Behälterinhaltserfolgt durch einen elektrischenKraftstoffanzeiger im Fahrerhaus.Der Einfüllstutzen (4-4/Pfeil) befin-det sich auf der rechten Seite imAufstiegsbereich.

Page 101: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS 4/AS 4Sahlmann.nl/wp-content/uploads/2014/05/AZ_4_Bedieningshandleiding... · Ahlmann Baumaschinen GmbH D-24782 Büdelsdorf Telefon 04331/351-325

S04C S04C4-4

Elektrische installatiebestaat uit:2 hoofdschijnwerpers, vóór2 Terreinschijnwerpers, vóór (AOL)1 Terreinschijnwerper, achter (AOL)1 zevenpolige stekker, vóórAlarmknipperlichtenKnipperlichten voor richtingsveran-deringenRemlichtenAchterlichtenClaxonBinnenverlichtingRadio (AOL)Signaallichten op de hoeken (AOL)(AOL = Als Optie Leverbaar)

AccuIn de accu- c.q. gereedschapskist(4-1/12) is een onderhoudsarmeaccu (4-3/pijl) met verhoogdekoude startcapaciteit gemonteerd.Accu zuiver en droog houden en deaansluitingen invetten met zuurvrijen zuurbestendig vet.

LET OPBij elektrische laswerkzaamhedenaan de machine moet men de ac-cuklemmen los maken eerst deminpool en dan de pluspool. Bij hetmonteren van de klemmen in om-gekeerde volgorde.

Brandstofsysteem

De brandstoftank bevindt zichrechts van de cabine bij het voor-spatbord. Op het dashboard is eenelektrische brandstofmeter gemon-teerd.

De vuldop (4-4/pijl) bevindt zichrechts voorbij de opstap.

L'équipement électriquecomprend:2 phares à l'avant2 phares de travail à l'avant (op)1 phare de travail à l'arrière (op)1 prise 7 pôles, à l'avantSystème clignotant de sécuritéClignotants indicateurs de directionTémoins de freinsFeux arrièreAvertisseur sonoreEclairages intérieursRadio (op)Gyrophare (op)(op = options)

BatterieDans la caisse de batterie/à outils(4-1/12) une batterie sans serviced’entretien (4-3/flèche), à puissanceaccrue pour le démarrage à froid,conforme aux normes DIN, estinstallée. Maintenir la batterie con-stamment sèche et propre. Enduireles bornes d’une légère couche degraisse ne contenant pas d’acide etrésistant aux acides.

ATTENTIONAvant d’effectuer des travaux desoudage électrique sur la machine,débrancher d’abord les cosses desbornes de batterie. Commencer pardébrancher le pôle négatif, ensuitele pôle positif. Pour reconnecter,procéder dans l’ordre inverse.

Installation d’alimentation encarburantLe réservoir de combustible se trouveà droite, à l’entretoise latérale dechâssis. Un indicateur électriquedisposé dans la cabine du conduc-teur permet de surveiller le niveaude combustible dans le réservoir.La tubulure de remplissage (4-4/flèche) est montée sur le côté droitdans la section de montée.

4-4

Elektrische installatiebestaat uit:2 hoofdschijnwerpers, vóór2 Terreinschijnwerpers, vóór (AOL)1 Terreinschijnwerper, achter (AOL)1 zevenpolige stekker, vóórAlarmknipperlichtenKnipperlichten voor richtingsveran-deringenRemlichtenAchterlichtenClaxonBinnenverlichtingRadio (AOL)Signaallichten op de hoeken (AOL)(AOL = Als Optie Leverbaar)

AccuIn de accu- c.q. gereedschapskist(4-1/12) is een onderhoudsarmeaccu (4-3/pijl) met verhoogdekoude startcapaciteit gemonteerd.Accu zuiver en droog houden en deaansluitingen invetten met zuurvrijen zuurbestendig vet.

LET OPBij elektrische laswerkzaamhedenaan de machine moet men de ac-cuklemmen los maken eerst deminpool en dan de pluspool. Bij hetmonteren van de klemmen in om-gekeerde volgorde.

Brandstofsysteem

De brandstoftank bevindt zichrechts van de cabine bij het voor-spatbord. Op het dashboard is eenelektrische brandstofmeter gemon-teerd.

De vuldop (4-4/pijl) bevindt zichrechts voorbij de opstap.

L'équipement électriquecomprend:2 phares à l'avant2 phares de travail à l'avant (op)1 phare de travail à l'arrière (op)1 prise 7 pôles, à l'avantSystème clignotant de sécuritéClignotants indicateurs de directionTémoins de freinsFeux arrièreAvertisseur sonoreEclairages intérieursRadio (op)Gyrophare (op)(op = options)

BatterieDans la caisse de batterie/à outils(4-1/12) une batterie sans serviced’entretien (4-3/flèche), à puissanceaccrue pour le démarrage à froid,conforme aux normes DIN, estinstallée. Maintenir la batterie con-stamment sèche et propre. Enduireles bornes d’une légère couche degraisse ne contenant pas d’acide etrésistant aux acides.

ATTENTIONAvant d’effectuer des travaux desoudage électrique sur la machine,débrancher d’abord les cosses desbornes de batterie. Commencer pardébrancher le pôle négatif, ensuitele pôle positif. Pour reconnecter,procéder dans l’ordre inverse.

Installation d’alimentation encarburantLe réservoir de combustible se trouveà droite, à l’entretoise latérale dechâssis. Un indicateur électriquedisposé dans la cabine du conduc-teur permet de surveiller le niveaude combustible dans le réservoir.La tubulure de remplissage (4-4/flèche) est montée sur le côté droitdans la section de montée.

Page 102: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS 4/AS 4Sahlmann.nl/wp-content/uploads/2014/05/AZ_4_Bedieningshandleiding... · Ahlmann Baumaschinen GmbH D-24782 Büdelsdorf Telefon 04331/351-325

S04C S04C

LuftfilteranlageTrockenluftfilteranlage mit Sicher-heitspatrone und Vorabscheider.

ArbeitshydraulikDie Hydraulikanlage besteht auseinem geschlossenen 2-Pumpen-system mit Vollstromsaugfilterung.

Hebe- und Kippeinrichtung

Von einer Zahnradpumpe werdenüber ein Steuerventil- zwei Hubzylinder- ein Kippzylinderdoppelt wirkend gespeist.Alle Bewegungen des Schaufel-armes, der Schaufel, der Anbau-geräte und der Schnellwechsel-vorrichtung werden vom Fahrersitzaus über Ventilgeber gesteuert.Diese Ventilgeber ermöglichen einestufenlose Steuerbarkeit von lang-samer bis maximaler Bewegungs-geschwindigkeit.

SchwimmstellungDas Gerät ist mit einer Schwimm-stellung ausgerüstet. Hierfür mußder Handhebel (4-7/4) entriegelt(4-7/5) und über seinen Druckpunktbis in die vordere Stellung gedrücktwerden. In dieser Stellung ist derHandhebel eingerastet und kanndurch entgegengesetzte Betätigungwieder entrastet werden.

GEFAHRDie Schwimmstellung darf nur inunterster Schaufelstellung einge-schaltet werden.

HINWEISVerfügt das Gerät über eine Rohr-bruchsicherung ist die Schwimm-stellung funktionsunfähig.

4-5 4-5

LuftfilteranlageTrockenluftfilteranlage mit Sicher-heitspatrone und Vorabscheider.

ArbeitshydraulikDie Hydraulikanlage besteht auseinem geschlossenen 2-Pumpen-system mit Vollstromsaugfilterung.

Hebe- und Kippeinrichtung

Von einer Zahnradpumpe werdenüber ein Steuerventil- zwei Hubzylinder- ein Kippzylinderdoppelt wirkend gespeist.Alle Bewegungen des Schaufel-armes, der Schaufel, der Anbau-geräte und der Schnellwechsel-vorrichtung werden vom Fahrersitzaus über Ventilgeber gesteuert.Diese Ventilgeber ermöglichen einestufenlose Steuerbarkeit von lang-samer bis maximaler Bewegungs-geschwindigkeit.

SchwimmstellungDas Gerät ist mit einer Schwimm-stellung ausgerüstet. Hierfür mußder Handhebel (4-7/4) entriegelt(4-7/5) und über seinen Druckpunktbis in die vordere Stellung gedrücktwerden. In dieser Stellung ist derHandhebel eingerastet und kanndurch entgegengesetzte Betätigungwieder entrastet werden.

GEFAHRDie Schwimmstellung darf nur inunterster Schaufelstellung einge-schaltet werden.

HINWEISVerfügt das Gerät über eine Rohr-bruchsicherung ist die Schwimm-stellung funktionsunfähig.

Page 103: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS 4/AS 4Sahlmann.nl/wp-content/uploads/2014/05/AZ_4_Bedieningshandleiding... · Ahlmann Baumaschinen GmbH D-24782 Büdelsdorf Telefon 04331/351-325

S04C S04C4-5

Equipement de filtre à airEquipement de filtre à air (à sec)avec cartouche de sécurité etcolonne de préfractionnement.

Hydraulique de travailL’installation hydraulique est com-posée de 2 systèmes de pompageséparé avec filtrage à aspiration (àplein débit).

Système de levage et dedéversementUne pompe à engrenage alimente,moyennant une soupape de com-mande,- deux vérins de levage- un vérin de déversement,à action double.Tous les mouvements du bras de go-det, du système d’échange rapide, dugodet et des équipements complémen-taires sont commandés depuis le siègedu conducteur moyennant des com-mandes du distributeur. Ces comman-des permettent un réglage continu allantd’une vitesse de déplacementminimale à maximale.

Dispositif de mise de niveauLe chargeur est équipé d'un dispo-sitif de mise de niveau. Le levier(4-7/4) doit être déverrouillé(4-7/5) et poussé au-delà d'un pointdur dans sa position la plus avan-cée. Dans cette position il peut êtreengagé et désengagé par un mou-vement en sens inverse.

DANGERLa position de flottement ne doitêtre mise en service qu’avec legodet se trouvant dans la positionla plus basse.

TRES IMPORTANTSi la machine est munie d'unesécurité de rupture de flexibles, laposition flottante est incapable defonctionner.

LuchtfilterinstallatieDroge luchtfilterinstallatie metveiligheidspatroon en voorafschei-der.

ArbeidshydrauliekDe hydrauliekinstallatie bestaat uiteen gesloten 2-pompensysteemmet volstroomzuigfiltering.

Hef- en kiepinrichting

Via een tandwielpomp worden overeen stuurwiel twee hefcilinders eneen kiepcilinder dubbelwerkendgevoed.Alle bewegingen van de giek, debak, de aanbouwapparatuur en hetsnelwisselsysteem worden, vanafde bestuurdersstoel, via een ven-tielhendel bestuurd.Deze bediening maakt het mogelijkeen traploze bediening van lang-zaam tot maximale bedieningssnel-heid te verkrijgen.

ZweefstandDe machine kan in zweefstandworden gezet. Dit gebeurt door dehendel (4-7/4) te ontgrendelen(4-7/5) en hem tot in de voorstestand, voorbij het klempunt, teschuiven. In deze stand zit de gren-del vast. Het ontgrendelen gebeurtdoor de voorgaande handelingenin omgekeerde volgorde uit te voe-ren.

GEVAARDe zweefstand mag alléén in deonderste bakstand ingeschakeldworden.

OPMERKINGBeschikt de machine over een lei-dingbreukbeveiliging dan is dezweefstand buiten werking.

4-5

Equipement de filtre à airEquipement de filtre à air (à sec)avec cartouche de sécurité etcolonne de préfractionnement.

Hydraulique de travailL’installation hydraulique est com-posée de 2 systèmes de pompageséparé avec filtrage à aspiration (àplein débit).

Système de levage et dedéversementUne pompe à engrenage alimente,moyennant une soupape de com-mande,- deux vérins de levage- un vérin de déversement,à action double.Tous les mouvements du bras de go-det, du système d’échange rapide, dugodet et des équipements complémen-taires sont commandés depuis le siègedu conducteur moyennant des com-mandes du distributeur. Ces comman-des permettent un réglage continu allantd’une vitesse de déplacementminimale à maximale.

Dispositif de mise de niveauLe chargeur est équipé d'un dispo-sitif de mise de niveau. Le levier(4-7/4) doit être déverrouillé(4-7/5) et poussé au-delà d'un pointdur dans sa position la plus avan-cée. Dans cette position il peut êtreengagé et désengagé par un mou-vement en sens inverse.

DANGERLa position de flottement ne doitêtre mise en service qu’avec legodet se trouvant dans la positionla plus basse.

TRES IMPORTANTSi la machine est munie d'unesécurité de rupture de flexibles, laposition flottante est incapable defonctionner.

LuchtfilterinstallatieDroge luchtfilterinstallatie metveiligheidspatroon en voorafschei-der.

ArbeidshydrauliekDe hydrauliekinstallatie bestaat uiteen gesloten 2-pompensysteemmet volstroomzuigfiltering.

Hef- en kiepinrichting

Via een tandwielpomp worden overeen stuurwiel twee hefcilinders eneen kiepcilinder dubbelwerkendgevoed.Alle bewegingen van de giek, debak, de aanbouwapparatuur en hetsnelwisselsysteem worden, vanafde bestuurdersstoel, via een ven-tielhendel bestuurd.Deze bediening maakt het mogelijkeen traploze bediening van lang-zaam tot maximale bedieningssnel-heid te verkrijgen.

ZweefstandDe machine kan in zweefstandworden gezet. Dit gebeurt door dehendel (4-7/4) te ontgrendelen(4-7/5) en hem tot in de voorstestand, voorbij het klempunt, teschuiven. In deze stand zit de gren-del vast. Het ontgrendelen gebeurtdoor de voorgaande handelingenin omgekeerde volgorde uit te voe-ren.

GEVAARDe zweefstand mag alléén in deonderste bakstand ingeschakeldworden.

OPMERKINGBeschikt de machine over een lei-dingbreukbeveiliging dan is dezweefstand buiten werking.

Page 104: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS 4/AS 4Sahlmann.nl/wp-content/uploads/2014/05/AZ_4_Bedieningshandleiding... · Ahlmann Baumaschinen GmbH D-24782 Büdelsdorf Telefon 04331/351-325

S04C S04C4-6 4-6

Schwenkwerk und Achsab-stützungVon einer separaten Zahnradpum-pe werden über ein Steuerventilzwei einfachwirkende Schwenkzy-linder gespeist. Der Drehstuhl istüber einen Kettenantrieb mit denZylindern verbunden und dadurchabsolut spielfrei. Die Schwenk-bewegung kann ohne gegenseitigeBeeinflussung gleichzeitig mit derHubbewegung des Schaufelarmeserfolgen. Das Schaufelaggregatkann um je 90° nach links oderrechts geschwenkt werden.

Hebe- und Kippeinrichtung

Beim Verschwenken des Schaufel-aggregates wird ab ca. 22° Schaufel-armstellung automatisch die Achs-abstützanlage eingeschaltet. Derlastseitige, auf die Hinterachse wir-kende Stützzylinder, wird dabei vomLastdruck über das Abstützventilmit hydraulischem Druck beauf-schlagt und wirkt der verschwenk-ten Last entgegen.

HINWEISDie Achsabstützung wird beim Zu-rückschwenken aufgehoben.

Rohrbruchsicherung

(Sonderausstattung)

An den Hub- und/oder dem Kippzy-linder ist bodenseitig je ein Rohr-bruchsicherungsventil eingebaut.Bei Rohr- oder Schlauchbruch in derHub- und/oder Kippanlage werdendie Bewegungen des Schaufel-armes bzw. die des Kippgestängesblockiert bis der Schaden behobenist.

Schwenkwerk und Achsab-stützungVon einer separaten Zahnradpum-pe werden über ein Steuerventilzwei einfachwirkende Schwenkzy-linder gespeist. Der Drehstuhl istüber einen Kettenantrieb mit denZylindern verbunden und dadurchabsolut spielfrei. Die Schwenk-bewegung kann ohne gegenseitigeBeeinflussung gleichzeitig mit derHubbewegung des Schaufelarmeserfolgen. Das Schaufelaggregatkann um je 90° nach links oderrechts geschwenkt werden.

Hebe- und Kippeinrichtung

Beim Verschwenken des Schaufel-aggregates wird ab ca. 22° Schaufel-armstellung automatisch die Achs-abstützanlage eingeschaltet. Derlastseitige, auf die Hinterachse wir-kende Stützzylinder, wird dabei vomLastdruck über das Abstützventilmit hydraulischem Druck beauf-schlagt und wirkt der verschwenk-ten Last entgegen.

HINWEISDie Achsabstützung wird beim Zu-rückschwenken aufgehoben.

Rohrbruchsicherung

(Sonderausstattung)

An den Hub- und/oder dem Kippzy-linder ist bodenseitig je ein Rohr-bruchsicherungsventil eingebaut.Bei Rohr- oder Schlauchbruch in derHub- und/oder Kippanlage werdendie Bewegungen des Schaufel-armes bzw. die des Kippgestängesblockiert bis der Schaden behobenist.

Page 105: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS 4/AS 4Sahlmann.nl/wp-content/uploads/2014/05/AZ_4_Bedieningshandleiding... · Ahlmann Baumaschinen GmbH D-24782 Büdelsdorf Telefon 04331/351-325

S04C S04C4-6 4-6

Système de pivotement etsupport des essieuxA partir d’une pompe à engrenageséparée, deux vérins de pivotementà action simple sont alimentés parun distributeur de commande.Moyennant une commande parchaîne, la tourelle pivotante estreliée aux vérins et donc absolu-ment sans jeu. Le mouvement depivotement peut être exécutésimultanément avec le mouvementde levage du bras de godet.L’agrégat de godet peut être pivotéde 90° vers la gauche ou la droite.

Système de levage et dedéversementLors du pivotement de l’agrégat degodet, le système de supportd’essieu est automatiquementenclenché quand la position du brasde godet a dépassé 22° et plus. Levérin de support du côté charge,agissant sur l’essieu AR, est ainsi,par la pression de charge du vérinde levage, alimenté en pressionhydraulique par l’intermédiaire dudistributeur de support et agit par lasuite en sens inverse à la chargepivotée.TRES IMPORTANTLe support des essieux est annulélors du mouvement retour de pivo-tement.

Kit de sécurité contre larupture de tuyaux(en option)

Les vérins de levage et/ou dedéversement sont tous munis ducôté sol d’une soupape de sécuritécontre le rupture de tuyaux. Lors derupture de tuyau ou de flexible dansle système de levage et de déverse-ment, les mouvements du bras degodet et des tiges de déversementsont bloqués jusqu’à ce que lesdégâts soient réparés.

Zwenkwerk en stabilisator

Via een afzonderlijke tandwielpompworden over een stuurventiel tweeenkelwerkende zwenkcilinders ge-voed. De draaistoel is via een ket-tingaandrijving met de cilindersverbonden en daardoor absoluutspelingvrij. De zwenkbeweging kanzonder tegenzijdige beïnvloedinggelijktijdig met de hefbeweging vande giek geschieden. De giek kanzowel 90° naar links als naar rechtsgezwenkt worden.

Hef- en Kantelsysteem

Bij het zwenken van de giek wordtbij ca. 22° automatisch de stabili-sator ingeschakeld. De lastzijde,op de achteras werkende stabili-satorcilinder wordt daarbij van last-druk over het stabilisatorventiel methydraulische druk belast en werktde verzwenkte last tegemoet.

OPMERKINGDe asstabilisatie wordt bij het te-rugzwenken opgeheven.

Leidingbreukbeveiliging

(Als extra leverbaar)

Aan de hef- en kiepcilinder is eenleidingbreukbeveiligingsventiel aande bodemzijde ingebouwd. Debewegingen van de giek en tuime-laars blijven geblokkeerd tot deschade verholpen is.

Système de pivotement etsupport des essieuxA partir d’une pompe à engrenageséparée, deux vérins de pivotementà action simple sont alimentés parun distributeur de commande.Moyennant une commande parchaîne, la tourelle pivotante estreliée aux vérins et donc absolu-ment sans jeu. Le mouvement depivotement peut être exécutésimultanément avec le mouvementde levage du bras de godet.L’agrégat de godet peut être pivotéde 90° vers la gauche ou la droite.

Système de levage et dedéversementLors du pivotement de l’agrégat degodet, le système de supportd’essieu est automatiquementenclenché quand la position du brasde godet a dépassé 22° et plus. Levérin de support du côté charge,agissant sur l’essieu AR, est ainsi,par la pression de charge du vérinde levage, alimenté en pressionhydraulique par l’intermédiaire dudistributeur de support et agit par lasuite en sens inverse à la chargepivotée.TRES IMPORTANTLe support des essieux est annulélors du mouvement retour de pivo-tement.

Kit de sécurité contre larupture de tuyaux(en option)

Les vérins de levage et/ou dedéversement sont tous munis ducôté sol d’une soupape de sécuritécontre le rupture de tuyaux. Lors derupture de tuyau ou de flexible dansle système de levage et de déverse-ment, les mouvements du bras degodet et des tiges de déversementsont bloqués jusqu’à ce que lesdégâts soient réparés.

Zwenkwerk en stabilisator

Via een afzonderlijke tandwielpompworden over een stuurventiel tweeenkelwerkende zwenkcilinders ge-voed. De draaistoel is via een ket-tingaandrijving met de cilindersverbonden en daardoor absoluutspelingvrij. De zwenkbeweging kanzonder tegenzijdige beïnvloedinggelijktijdig met de hefbeweging vande giek geschieden. De giek kanzowel 90° naar links als naar rechtsgezwenkt worden.

Hef- en Kantelsysteem

Bij het zwenken van de giek wordtbij ca. 22° automatisch de stabili-sator ingeschakeld. De lastzijde,op de achteras werkende stabili-satorcilinder wordt daarbij van last-druk over het stabilisatorventiel methydraulische druk belast en werktde verzwenkte last tegemoet.

OPMERKINGDe asstabilisatie wordt bij het te-rugzwenken opgeheven.

Leidingbreukbeveiliging

(Als extra leverbaar)

Aan de hef- en kiepcilinder is eenleidingbreukbeveiligingsventiel aande bodemzijde ingebouwd. Debewegingen van de giek en tuime-laars blijven geblokkeerd tot deschade verholpen is.

Page 106: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS 4/AS 4Sahlmann.nl/wp-content/uploads/2014/05/AZ_4_Bedieningshandleiding... · Ahlmann Baumaschinen GmbH D-24782 Büdelsdorf Telefon 04331/351-325

S04C S04C4-7

Hubwerksfederung

Beim Verfahren des Gerätes übereine größere Distanz, insbesonderebei gefüllter Schaufel, ist es zweck-mäßig die Hubwerksfederung (Son-derausstattung - 4-10/7 -) einzu-schalten, um ein "Aufschaukeln"des Gerätes zu vermindern. Diesgilt um so mehr, je unebener dasGelände ist und je höher die Ge-schwindigkeit ist mit der das Gerätverfahren wird.

Stellung der Schaufel bzw. desStaplervorsatzes

Durch Farbmarkierung auf demKippzylinder kann der Fahrer dieStellung der Schaufel bzw. der Zin-ken des Staplervorsatzes ablesen.Bildet die Markierung auf dem Kipp-zylinder und das Ende der Kontroll-stange (4-5/Pfeil) eine Linie, stehtder Schaufelboden bzw. die Zinkenparallel zum Boden.

AusstattungFahrersitzDer Fahrersitz entspricht den er-gonomischen Grundsätzen. Er istgut gefedert, mit Gewichtsausgleichund hydraulischen Stoßdämpfernversehen. Der gesamte Fahrersitzist nach vorn, nach hinten und in derHöhe verstellbar. Abklappbare undeinstellbare Armlehnen und derBeckengurt ermöglichen eine siche-re und angenehme Sitzposition.

FahrerkabineSerienmäßige ROPS-Ausführungmit EWG-Übereinstimmungs-bescheinigung. Bequemer Ein-und Ausstieg von beiden Seiten.Abschließbare Türen, Front- undHeckscheibenwischer/-wascher,Sonnenblende, gute Rundumsicht,umschaltbare Heizungs- und Belüf-tungsanlage.

Bild 4-5

4-7

Hubwerksfederung

Beim Verfahren des Gerätes übereine größere Distanz, insbesonderebei gefüllter Schaufel, ist es zweck-mäßig die Hubwerksfederung (Son-derausstattung - 4-10/7 -) einzu-schalten, um ein "Aufschaukeln"des Gerätes zu vermindern. Diesgilt um so mehr, je unebener dasGelände ist und je höher die Ge-schwindigkeit ist mit der das Gerätverfahren wird.

Stellung der Schaufel bzw. desStaplervorsatzes

Durch Farbmarkierung auf demKippzylinder kann der Fahrer dieStellung der Schaufel bzw. der Zin-ken des Staplervorsatzes ablesen.Bildet die Markierung auf dem Kipp-zylinder und das Ende der Kontroll-stange (4-5/Pfeil) eine Linie, stehtder Schaufelboden bzw. die Zinkenparallel zum Boden.

AusstattungFahrersitzDer Fahrersitz entspricht den er-gonomischen Grundsätzen. Er istgut gefedert, mit Gewichtsausgleichund hydraulischen Stoßdämpfernversehen. Der gesamte Fahrersitzist nach vorn, nach hinten und in derHöhe verstellbar. Abklappbare undeinstellbare Armlehnen und derBeckengurt ermöglichen eine siche-re und angenehme Sitzposition.

FahrerkabineSerienmäßige ROPS-Ausführungmit EWG-Übereinstimmungs-bescheinigung. Bequemer Ein-und Ausstieg von beiden Seiten.Abschließbare Türen, Front- undHeckscheibenwischer/-wascher,Sonnenblende, gute Rundumsicht,umschaltbare Heizungs- und Belüf-tungsanlage.

Bild 4-5

Page 107: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS 4/AS 4Sahlmann.nl/wp-content/uploads/2014/05/AZ_4_Bedieningshandleiding... · Ahlmann Baumaschinen GmbH D-24782 Büdelsdorf Telefon 04331/351-325

S04C S04C4-7

Suspension à relevage

Quand le chargeur doit parcourir degrandes distances avec le godetchargé, la suspension à relevage(option - 4-10/7 -) doit être activéepour éviter les chocs. Sur dessurfaces inégales et à vitesse élevéela suspension à relevage duchargeur devient essentielle.

Position du godet ou dudispositif à fourchesUne marque de couleur sur le vérinde basculement montre àl’opérateur la position du godet oudu dispositif à fourches. Si la mar-que sur le vérin de basculement etl’extrémité de la tige de contrôlesont en face (4-5/flèche), la base dugodet ou les fourches sont par-allèles au sol.

AccessoiresSiège du conducteurLe siège du conducteur correspondaux normes ergonomiques. C’est unsiège à ressorts avec compensationdu poids et à amortisseur hydrau-liques. L’ensemble du siège du con-ducteur est réglable vers l’avant,l’arrière et en hauteur. Des accou-doirs démontables et réglables et laceinture pelvienne garantissent uneposition assise sûre et confortable.

Cabine opérateurConception suivant standard ROPSavec certificat de conformité ECC.Portes fermant à clé, lave-glaces etessuie-glaces sur pare-brise et vit-re arrière, pare-soleil, bonne vuepanoramique, système de chauffa-ge/ventilation à plusieurs vitesses.

De vering van hethefmechanismeAls de machine grotere afstandenmoet afleggen, zeker met een vollelaadbak, dan is het goed om devering van het hefmechanisme inwerking te stellen (als optie lever-baar: zie 4-10/7), zodat de machineniet vanzelf gaat slingeren. Dit iszeker het geval wanneer de machi-ne over oneffen terrein en/of metgrote snelheid wordt gereden.

Stand van de laadbak en vande palletinstallatieDe bestuurder kan de relatieve standvan de laadbak en van de vorken vande palletinstallatie bepalen, aan dehand van verfmarkeringen op de kiep-cilinder. Wanneer de verfmarkerin-gen op de kiepcilinder samenvallen(d.w.z. één lijn vormen) met het uit-einde van de controlestaaf (4-5/pijl),dan zijn de bodem van de laadbak ende vorken van de palletinstallatieevenwijdig met de grond.

UitrustingBestuurdersstoelDe stoel is goed geveerd en vangewichtsinstellingen met hydrauli-sche schokdempers voorzien.De stoel is naar voor, naar achteren in de hoogte verstelbaar. Op-klapbare en instelbare armleunin-gen samen met en een heupgordelzorgen voor een aangename enveilige zitpositie.

CabineDe standaarduitvoering van de ma-chine voldoet aan de ROPS-norm.Elke machine wordt geleverd met debetreffende verklaring van conformi-teit. Het links of rechts in- en uitstap-pen gaat heel gemakkelijk. Beidedeuren kunnen op slot. De voor- enachterruit zijn voorzien van ruitenwis-sers met sproeiers en er is ook eenzonwering. Het zicht is onbelemmerd.De verwarmingsinstallatie kan ookop verluchting gezet worden.

4-7

Suspension à relevage

Quand le chargeur doit parcourir degrandes distances avec le godetchargé, la suspension à relevage(option - 4-10/7 -) doit être activéepour éviter les chocs. Sur dessurfaces inégales et à vitesse élevéela suspension à relevage duchargeur devient essentielle.

Position du godet ou dudispositif à fourchesUne marque de couleur sur le vérinde basculement montre àl’opérateur la position du godet oudu dispositif à fourches. Si la mar-que sur le vérin de basculement etl’extrémité de la tige de contrôlesont en face (4-5/flèche), la base dugodet ou les fourches sont par-allèles au sol.

AccessoiresSiège du conducteurLe siège du conducteur correspondaux normes ergonomiques. C’est unsiège à ressorts avec compensationdu poids et à amortisseur hydrau-liques. L’ensemble du siège du con-ducteur est réglable vers l’avant,l’arrière et en hauteur. Des accou-doirs démontables et réglables et laceinture pelvienne garantissent uneposition assise sûre et confortable.

Cabine opérateurConception suivant standard ROPSavec certificat de conformité ECC.Portes fermant à clé, lave-glaces etessuie-glaces sur pare-brise et vit-re arrière, pare-soleil, bonne vuepanoramique, système de chauffa-ge/ventilation à plusieurs vitesses.

De vering van hethefmechanismeAls de machine grotere afstandenmoet afleggen, zeker met een vollelaadbak, dan is het goed om devering van het hefmechanisme inwerking te stellen (als optie lever-baar: zie 4-10/7), zodat de machineniet vanzelf gaat slingeren. Dit iszeker het geval wanneer de machi-ne over oneffen terrein en/of metgrote snelheid wordt gereden.

Stand van de laadbak en vande palletinstallatieDe bestuurder kan de relatieve standvan de laadbak en van de vorken vande palletinstallatie bepalen, aan dehand van verfmarkeringen op de kiep-cilinder. Wanneer de verfmarkerin-gen op de kiepcilinder samenvallen(d.w.z. één lijn vormen) met het uit-einde van de controlestaaf (4-5/pijl),dan zijn de bodem van de laadbak ende vorken van de palletinstallatieevenwijdig met de grond.

UitrustingBestuurdersstoelDe stoel is goed geveerd en vangewichtsinstellingen met hydrauli-sche schokdempers voorzien.De stoel is naar voor, naar achteren in de hoogte verstelbaar. Op-klapbare en instelbare armleunin-gen samen met en een heupgordelzorgen voor een aangename enveilige zitpositie.

CabineDe standaarduitvoering van de ma-chine voldoet aan de ROPS-norm.Elke machine wordt geleverd met debetreffende verklaring van conformi-teit. Het links of rechts in- en uitstap-pen gaat heel gemakkelijk. Beidedeuren kunnen op slot. De voor- enachterruit zijn voorzien van ruitenwis-sers met sproeiers en er is ook eenzonwering. Het zicht is onbelemmerd.De verwarmingsinstallatie kan ookop verluchting gezet worden.

Page 108: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS 4/AS 4Sahlmann.nl/wp-content/uploads/2014/05/AZ_4_Bedieningshandleiding... · Ahlmann Baumaschinen GmbH D-24782 Büdelsdorf Telefon 04331/351-325

S04C S04C4-8

4.3 Radwechsel

(1) Gerät auf festem Untergrundabstellen.(2) Fahrschalter (4-7/1) in "0"-Stellung bringen.(3) Feststellbremse (4-9/1) an-ziehen.

(4) Bei Radwechsel an der Vor-derachse:- Schaufelarm anheben und

Schaufelarmstütze (1-1/Pfeil)einlegen.

- Schwenkwerk durch Einlegendes Blockierungskeils (1-3/1) inSchwenkblockierung (1-2/Pfeil)blockieren und mit Federvor-stecker (1-3/2) sichern.

(4) Bei Radwechsel an der Hin-terachse:Anbaugerät auf dem Boden ab-legen.

(5) Zündschlüssel nach links in"0"-Stellung (5-1) drehen.(6) Handhebel für Arbeits- und Zu-satzhydraulik sichern (Kapitel 5.5).

(7) Gerät an einem Rad der Achsein beide Fahrtrichtungen gegenWegrollen sichern, deren Radnicht zu wechseln ist.

(8) Radmuttern des zu wechseln-den Rades so weit lösen, bis dasweitere Lösen ohne größeren Kraft-aufwand möglich ist.

(9) Wagenheber von der Seiteunter die Achsbrücke im Bereichder Achsbefestigung mittig undabrutschsicher ansetzen (4-6) unddie Vorder-/Hinterachse seitlich soweit anheben, bis das Rad keinenBodenkontakt mehr hat.

Bild 4-6

4-8

4.3 Radwechsel

(1) Gerät auf festem Untergrundabstellen.(2) Fahrschalter (4-7/1) in "0"-Stellung bringen.(3) Feststellbremse (4-9/1) an-ziehen.

(4) Bei Radwechsel an der Vor-derachse:- Schaufelarm anheben und

Schaufelarmstütze (1-1/Pfeil)einlegen.

- Schwenkwerk durch Einlegendes Blockierungskeils (1-3/1) inSchwenkblockierung (1-2/Pfeil)blockieren und mit Federvor-stecker (1-3/2) sichern.

(4) Bei Radwechsel an der Hin-terachse:Anbaugerät auf dem Boden ab-legen.

(5) Zündschlüssel nach links in"0"-Stellung (5-1) drehen.(6) Handhebel für Arbeits- und Zu-satzhydraulik sichern (Kapitel 5.5).

(7) Gerät an einem Rad der Achsein beide Fahrtrichtungen gegenWegrollen sichern, deren Radnicht zu wechseln ist.

(8) Radmuttern des zu wechseln-den Rades so weit lösen, bis dasweitere Lösen ohne größeren Kraft-aufwand möglich ist.

(9) Wagenheber von der Seiteunter die Achsbrücke im Bereichder Achsbefestigung mittig undabrutschsicher ansetzen (4-6) unddie Vorder-/Hinterachse seitlich soweit anheben, bis das Rad keinenBodenkontakt mehr hat.

Bild 4-6

Page 109: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS 4/AS 4Sahlmann.nl/wp-content/uploads/2014/05/AZ_4_Bedieningshandleiding... · Ahlmann Baumaschinen GmbH D-24782 Büdelsdorf Telefon 04331/351-325

S04C S04C4-8 4-8

4.3 Het vervangen vaneen wiel(1) De machine op een vasteondergrond parkeren.(2) De rijrichtingschakelaar(4-7/1) op stand "0” zetten.(3) De handrem (4-9/1) aanhalen.

(4) Het vervangen van eenvoorwiel:- Breng de giek omhoog en plaats

de gieksteun (1-1/pijl).

- Blokkeer het zwenkmechanismedoor de blokkeerspie (1-3/1) in dezwenkblokkering (1-2/pijl) te plaat-sen en deze vervolgens met despringveer vast te zetten (1-3/2).

(4) Het vervangen van eenachterwiel:Het aanbouwapparaat tot op degrond laten komen.

(5) De contactsleutel naar linksdraaien tot stand ”0” (5-1).(6) De hendels voor de werkdruken voor de druk in de hulphydrauliekvastzetten (er wordt verwezen naarhoofdstuk 5.5).(7) Blokkeer nu één wiel dat nietvervangen moet worden, zodat hetnoch vóór- noch achterwaarts kanbewegen.

(8) De wielbouten van het wieldat vervangen moet worden zoverlosdraaien tot ze bijna met de handkunnen worden losgeschroefd.

(9) Plaats nu de krik gecentreerden standvast, in de buurt van deophanging onder de asbrug, zodatdeze niet toevallig kan wegschieten(4-6). De voor-/achteras van demachine nu opkrikken totdat het tevervangen wiel van de bodemloslaat.

4.3 Changement de pneu

(1) Garer le véhicule sur duterrain dur et solide.(2) Mettre le commutateur dedirection (4-7/1) sur la position "0“.(3) Serrer le frein de parking(4-9/1).

(4) Changement de roue à l’es-sieu AV:- lever la flèche porte-godet et

mettre le support porte-godet(1-1/flèche).

- bloquer le système de pivote-ment tout en mettant la cale deblocage (1-3/1) dans le dispositifde blocage de pivotement (1-2/flèche) puis bloquer avec uneclavette double (1-3/2).

(4) Changement de roue à l’es-sieu AR:Déposer l’équipement complémen-taire sur le sol.

(5) Tourner la clé de contact versla gauche sur la position „0“ (5-1).(6) Les leviers de l'hydrauliquede travail et de l'hydraulique addi-tionnelle doivent être verrouillés(chap. 5.5).(7) Pour éviter une mise en mar-che fortuite du véhicule, bloquerdans les deux directions une rouede l’essieu dont la roue ne devrapas être changée.(8) Desserrer les écrous de rouedu pneu à échanger jusqu’à cequ’ils puissent être desserrésdavantage sans grand effort.

(9) Poser le cric par le côté sous lepont d’essieu en position centraleet stable (4-6) et relever latérale-ment l’essieu AV/l’essieu ARjusqu’à ce que la roue ne toucheplus le sol.

4.3 Het vervangen vaneen wiel(1) De machine op een vasteondergrond parkeren.(2) De rijrichtingschakelaar(4-7/1) op stand ”0” zetten.(3) De handrem (4-9/1) aanhalen.

(4) Het vervangen van eenvoorwiel:- Breng de giek omhoog en plaats

de gieksteun (1-1/pijl).

- Blokkeer het zwenkmechanismedoor de blokkeerspie (1-3/1) in dezwenkblokkering (1-2/pijl) te plaat-sen en deze vervolgens met despringveer vast te zetten (1-3/2).

(4) Het vervangen van eenachterwiel:Het aanbouwapparaat tot op degrond laten komen.

(5) De contactsleutel naar linksdraaien tot stand ”0” (5-1).(6) De hendels voor de werkdruken voor de druk in de hulphydrauliekvastzetten (er wordt verwezen naarhoofdstuk 5.5).(7) Blokkeer nu één wiel dat nietvervangen moet worden, zodat hetnoch vóór- noch achterwaarts kanbewegen.

(8) De wielbouten van het wieldat vervangen moet worden zoverlosdraaien tot ze bijna met de handkunnen worden losgeschroefd.

(9) Plaats nu de krik gecentreerden standvast, in de buurt van deophanging onder de asbrug, zodatdeze niet toevallig kan wegschieten(4-6). De voor-/achteras van demachine nu opkrikken totdat het tevervangen wiel van de bodemloslaat.

4.3 Changement de pneu

(1) Garer le véhicule sur duterrain dur et solide.(2) Mettre le commutateur dedirection (4-7/1) sur la position „0“.(3) Serrer le frein de parking(4-9/1).

(4) Changement de roue à l’es-sieu AV:- lever la flèche porte-godet et

mettre le support porte-godet(1-1/flèche).

- bloquer le système de pivote-ment tout en mettant la cale deblocage (1-3/1) dans le dispositifde blocage de pivotement (1-2/flèche) puis bloquer avec uneclavette double (1-3/2).

(4) Changement de roue à l’es-sieu AR:Déposer l’équipement complémen-taire sur le sol.

(5) Tourner la clé de contact versla gauche sur la position „0“ (5-1).(6) Les leviers de l'hydrauliquede travail et de l'hydraulique addi-tionnelle doivent être verrouillés(chap. 5.5).(7) Pour éviter une mise en mar-che fortuite du véhicule, bloquerdans les deux directions une rouede l’essieu dont la roue ne devrapas être changée.(8) Desserrer les écrous de rouedu pneu à échanger jusqu’à cequ’ils puissent être desserrésdavantage sans grand effort.

(9) Poser le cric par le côté sous lepont d’essieu en position centraleet stable (4-6) et relever latérale-ment l’essieu AV/l’essieu ARjusqu’à ce que la roue ne toucheplus le sol.

Page 110: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS 4/AS 4Sahlmann.nl/wp-content/uploads/2014/05/AZ_4_Bedieningshandleiding... · Ahlmann Baumaschinen GmbH D-24782 Büdelsdorf Telefon 04331/351-325

S04C S04C4-9

GEFAHR- Wagenheber durch geeignetes

Unterbauen gegen Eindringen inden Boden sichern.

- Auf richtigen Sitz des Wagen-hebers achten.

(10) Radmuttern vollständig lösenund entfernen.

(11) Gerät geringfügig mit Wagen-heber ablassen bis die Radbolzenfrei sind.

(12) Rad durch Hin- und Her-bewegen von der Radnabe ab-drücken, Rad abziehen und zurSeite rollen.

(13) Neues Rad auf Planetenachseaufschieben.

(14) Radmuttern von Hand auf-schrauben ggf. vorher einfetten.

(15) Vorder-/Hinterachse mittelsWagenheber wieder ablassen.

(16) Radmuttern mit Drehmoment-schlüssel (385 Nm) anziehen.

4-9

GEFAHR- Wagenheber durch geeignetes

Unterbauen gegen Eindringen inden Boden sichern.

- Auf richtigen Sitz des Wagen-hebers achten.

(10) Radmuttern vollständig lösenund entfernen.

(11) Gerät geringfügig mit Wagen-heber ablassen bis die Radbolzenfrei sind.

(12) Rad durch Hin- und Her-bewegen von der Radnabe ab-drücken, Rad abziehen und zurSeite rollen.

(13) Neues Rad auf Planetenachseaufschieben.

(14) Radmuttern von Hand auf-schrauben ggf. vorher einfetten.

(15) Vorder-/Hinterachse mittelsWagenheber wieder ablassen.

(16) Radmuttern mit Drehmoment-schlüssel (385 Nm) anziehen.

Page 111: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS 4/AS 4Sahlmann.nl/wp-content/uploads/2014/05/AZ_4_Bedieningshandleiding... · Ahlmann Baumaschinen GmbH D-24782 Büdelsdorf Telefon 04331/351-325

S04C S04C4-9 4-9

GEVAAR- Oppassen dat de krik niet in de

bodem wegzakt. Voorkom dit doorvan een aangepaste ondersteu-ning te plaatsen.

- Oppassen dat de krik niet kanwegschieten door deze op eenveilige plaats te zetten.

(10) De wielmoeren helemaallosdraaien en wegnemen.

(11) De machine nu eventjes latenzakken tot de wielbouten vrijkomen.

(12) Het wiel met schommelendebewegingen aan de naaf losmaken,het eraf halen en het dan opzijzetten.

(13) Plaats nu het reservewiel opde planeetas.

(14) Schroef er, met de hand, dewielbouten in (breng eventueel eerstwat vet aan).

(15) Nu met de krik, de voor-/achteras van de machine latenzakken.

(16) Dan de wielbouten met eendraaimomentsleutel aantrekken(385 Nm).

DANGER- Secure the lifting jack from pene-

trating into the ground by using asuitable base.

- Make sure that the lifting jack isproperly seated.

(10) Loosen the wheel nuts com-pletely and remove them.

(11) Lower the loader slightly bymeans of the lifting jack until thehub studs are released.(12) Remove the wheel from thewheel hub by moving it back andforth, then take off the wheel androll it aside.

(13) Put a new wheel on the pla-netary axle.

(14) Screw on the wheel nutsmanually, if required grease thembeforehand.

(15) Lower the front/rear axle bymeans of the lifting jack.

(16) Tighten the wheel nuts withtorque wrench (385 Nm).

GEVAAR- Oppassen dat de krik niet in de

bodem wegzakt. Voorkom dit doorvan een aangepaste ondersteu-ning te plaatsen.

- Oppassen dat de krik niet kanwegschieten door deze op eenveilige plaats te zetten.

(10) De wielmoeren helemaallosdraaien en wegnemen.

(11) De machine nu eventjes latenzakken tot de wielbouten vrijkomen.

(12) Het wiel met schommelendebewegingen aan de naaf losmaken,het eraf halen en het dan opzijzetten.

(13) Plaats nu het reservewiel opde planeetas.

(14) Schroef er, met de hand, dewielbouten in (breng eventueel eerstwat vet aan).

(15) Nu met de krik, de voor-/achteras van de machine latenzakken.

(16) Dan de wielbouten met eendraaimomentsleutel aantrekken(385 Nm).

DANGER- Secure the lifting jack from pene-

trating into the ground by using asuitable base.

- Make sure that the lifting jack isproperly seated.

(10) Loosen the wheel nuts com-pletely and remove them.

(11) Lower the loader slightly bymeans of the lifting jack until thehub studs are released.(12) Remove the wheel from thewheel hub by moving it back andforth, then take off the wheel androll it aside.

(13) Put a new wheel on the pla-netary axle.

(14) Screw on the wheel nutsmanually, if required grease thembeforehand.

(15) Lower the front/rear axle bymeans of the lifting jack.

(16) Tighten the wheel nuts withtorque wrench (385 Nm).

Page 112: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS 4/AS 4Sahlmann.nl/wp-content/uploads/2014/05/AZ_4_Bedieningshandleiding... · Ahlmann Baumaschinen GmbH D-24782 Büdelsdorf Telefon 04331/351-325

S04C S04C4-10

4.4 Bedienelemente

4

5

Bild 4-7

6

1 - Fahrschalter/Hebel- vorwärts/0/rückwärts- hydr. Fahrstufe

- oben - Stufe I: langsam- unten - Stufe II: schnell

2 - Blinkerschalter/Hebel- oben - Abblendlicht- unten - Fernlicht- Druckknopf - Signalhorn

3 - Fahrpedal

4 - Ventilgeber für Arbeitshydraulik5 - Ent-/Verriegelung

(Ventilgeber für Arbeitshydraulik)6 - Doppelpedal für Betriebsbremse/

Inchung7 - Ent-/Verriegelung

(Ventilgeber für Zusatzhydraulik)8 - Ventilgeber für Zusatzhydraulik9 - Fußpedal für Schwenken

10 - Lenkrad

Bild 4-8 Bild 4-9

1

2

3

2

1

3

1 - Handhebel für Feststellbremse2 - Handhebel für Heizung/Wärme-

mengenregulierung3 - Vorratsbehälter für Wascheran-

lage

1 - Ausgleichsbehälter für Brems-flüssigkeit

2 - Mechanische Verriegelung3 - Umschalthebel für Lenkung

1

10 13

2

9

18

17

4-10

4.4 Bedienelemente

4

5

Bild 4-7

6

1 - Fahrschalter/Hebel- vorwärts/0/rückwärts- hydr. Fahrstufe

- oben - Stufe I: langsam- unten - Stufe II: schnell

2 - Blinkerschalter/Hebel- oben - Abblendlicht- unten - Fernlicht- Druckknopf - Signalhorn

3 - Fahrpedal

4 - Ventilgeber für Arbeitshydraulik5 - Ent-/Verriegelung

(Ventilgeber für Arbeitshydraulik)6 - Doppelpedal für Betriebsbremse/

Inchung7 - Ent-/Verriegelung

(Ventilgeber für Zusatzhydraulik)8 - Ventilgeber für Zusatzhydraulik9 - Fußpedal für Schwenken

10 - Lenkrad

Bild 4-8 Bild 4-9

1

2

3

2

1

3

1 - Handhebel für Feststellbremse2 - Handhebel für Heizung/Wärme-

mengenregulierung3 - Vorratsbehälter für Wascheran-

lage

1 - Ausgleichsbehälter für Brems-flüssigkeit

2 - Mechanische Verriegelung3 - Umschalthebel für Lenkung

1

10 13

2

9

18

17

Page 113: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS 4/AS 4Sahlmann.nl/wp-content/uploads/2014/05/AZ_4_Bedieningshandleiding... · Ahlmann Baumaschinen GmbH D-24782 Büdelsdorf Telefon 04331/351-325

S04C 4-10

1

2

3

2

1

3

Fig. 4-8

1

2

3

Fig. 4-9

4

5

6

1

10 13

2

9

18

17

4

5

6

1

10 13

2

9

18

17

Fig. 4-7 Fig. 4-7

2

1

3

Fig. 4-9Fig. 4-8

4.4 Operating elements

1 - Réservoir égalisateur pourliquide de frein

2 - Verrouillage mécanique3 - Soupape d'inversion pour la

direction

1 - Levier de frein de parking2 - Levier à main pour chauffage/

régulation de la température3 - Réservoir d'eau pour lave-glace

1 - Commutateur de direction/levier- sens de marche AV/0/AR- cran de marche hydraulique

- en haut - cran de marche I:lentement

- en bas - cran de marche II:rapedement

2 - Commande des clignoteurs/levier- en haut - feu de croisement- en bas - feu de route- bouton pressoir - klaxon

3 - Pédale de l'accélérateur

4 - Manipulateurs pour l'hydrauliquede travail

5 - Verrouillage/déverrouillage(manipulateurs pour l'hydrauliquede travail)

6 - Pédale double pour frein deservice/vitesse lente

7 - Verrouillage/déverrouillage(manipulateurs pour l'hydrauliquecomplémentaire)

8 - Manipulateurs pour l'hydrauliquecomplémentaire

9 - Pédale pour pivotement10 - Volant

4.4 Bedieningselementen

1 - Handremhendel2 - Hendel voor verwarming en

warmteregeling3 - Reservoir voor de

ruitesproeier-installatie

1 - Remoliereservoir2 - Mechanische vergrendeling3 - Omschakelhendel voor

besturing

1 - Rijrichtingschakelaar- vooruit/O/achteruit- hydraulische schakeling- bovenpositie I: langzaam- onderpositie II: snel

2 - Richtingaanwijzer/hendel- dimlicht: boven- groot licht; onder- drukknop-claxon

3 - Gaspedaal

4 - Hendel voor arbeidshydrauliek 5 - Ver-/ontgrendeling (bedienings-

hendel voor arbeidshydrauliek) 6 - Gecombineerd rem-/inch-pedaal 7 - Ver-/ontgrendeling (hendel voor

hulphydrauliek) 8 - Hendel voor hulphydrauliek 9 - Pedaal voor zwenken10 - Stuurwiel

Page 114: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS 4/AS 4Sahlmann.nl/wp-content/uploads/2014/05/AZ_4_Bedieningshandleiding... · Ahlmann Baumaschinen GmbH D-24782 Büdelsdorf Telefon 04331/351-325

S04C

Bild 4-10

1 - Betriebsstundenzähler2 - Kraftstoffanzeige3 - Motoröltemperaturanzeige4 - nicht belegt5 - Anlaßschalter6 - Steckdose7 - Kippschalter Hubwerksfederung (SA)8 - Kippschalter Kehrbesen (SA)9 - Drehschalter Heizungs-/Belüftungsanlage

10 - Kippschalter Scheibenwischer/-wascher vorn11 - Kippschalter StVZO-Beleuchtung12 - Kippschalter Arbeitsscheinwerfer vorn/hinten (SA)13 - Kippschalter Warnblinkanlage14 - Kippschalter Rundumkennleuchte (SA)15 - Sicherungskästen vorn/hinten16 - Kippschalter Scheibenwischer/-wascher hinten17 - Ladekontrolleuchte18 - Kontrolleuchte Fernlicht19 - nicht belegt20 - Verstopfungsanzeige Hydraulikölfilter21 - Kontrolleuchte Hydrauliköltemperatur22 - Kontrolleuchte Feststellbremse23 - Kontrolleuchte Fahrtrichtungsanzeige24 - Kontrolleuchte Motoröldruck

SA = Sonderausstattung

4.5 ArmaturenArmaturenkasten

11

12

14

13

910

2 3 51 4

6

7

8

Ausschnitt

17

18

19

20

24

23

22

21

16

15

4-11

Page 115: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS 4/AS 4Sahlmann.nl/wp-content/uploads/2014/05/AZ_4_Bedieningshandleiding... · Ahlmann Baumaschinen GmbH D-24782 Büdelsdorf Telefon 04331/351-325

S04C 4-11

11

12

14

13

910

2 3 51 4

6

7

8

16

15

Vue partielle

11

12

14

13

910

2 3 51 4

6

7

8

16

15

Detail

17

18

19

20

24

23

22

21

17

18

19

20

24

23

22

21

4.5 Tableau de bordTableau de bord

4.5 InstrumentenDashboard

Fig. 4-10

1 - Compteur horaire2 - Jauge carburant3 - Température huile moteur4 - Non utilisé5 - Contact de démarreur6 - Prise de courant7 - Co. à bascule pour dispositif de mise de niveau (op)8 - Co. à bascule pour balayeuse (op)9 - Co. rotatif pour système de chauffage/ventilation

10 - Co. à bascule pour essuie-glace/lave-glace pare-brise11 - Co. à bascule pour éclairage en conformité avec CUR12 - Co. à bascule pour phares de travail avant/arrière (op)13 - Co. à bascule pour système clignotant de sécurité14 - Co. à bascule pour gyrophare (op)15 - Boîtes à fusibles avant/arrière16 - Co. à bascule pour essuie-glace/lave-glace votre arrière17 - Témoin alternateur18 - Témoin de phares19 - Non utilisé20 - Lampe-témoin de colmatage du filtre à huile hydraulique21 - Lampe-témoin de température d'huile hydraulique22 - Lampe-témoin de frein de parking23 - Lampe-témoin de clignotants24 - Lampe-témoin de pression d'huile moteur

op = optionsCo. = Contacteur

Fig. 4-10

1 - De urenteller2 - De brandstofmeter3 - De thermometer voor de motorolie4 - (niet in gebruik)5 - De schakelaar voor het aanzetten6 - Een stopcontact7 - De tuimelschakelaar voor de vering van het

hefmechanisme (AOL)8 - De tuimelschakelaar voor de bezem (AOL)9 - Draaischakelaar voor de verwarming/verluchting

10 - Tuimelschakelaar voor de ruitewisser en -sproeier,voorkant

11 - Tuimelschakelaar voor de signalisatieverlichting conform StVZO12 - Tuimelschakelaar voor de terreinverlichting voor- en

achterkant (AOL)13 - Tuimelschakelaar voor de alarmknipperlichten14 - Tuimelschakelaar voor de contourveiligheidslichten (AOL)15 - Vak voor de zekeringen voor- en achterkant16 - Tuimelschakelaar voor de ruitewisser en -sproeier, achterkant17 - Controlelampje voor de laadtoestand van de accu18 - Controlelampje voor het grootlicht19 - (niet in gebruik)20 - Controlelampje van een ”verstopt hydrauliekfilter”21 - Controlelampje van de ”temperatuur van de hydrauliekolie”22 - Controlelampje voor de handrem23 - Controlelampje voor de knipperlichten (links/rechts)24 - Controlelampje van de ”motoroliedruk”(AOL = Als Optie Leverbaar)

Page 116: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS 4/AS 4Sahlmann.nl/wp-content/uploads/2014/05/AZ_4_Bedieningshandleiding... · Ahlmann Baumaschinen GmbH D-24782 Büdelsdorf Telefon 04331/351-325

S04C S04C

Bedienung

Conduite de véhicule

Bediening

Bedienung

Conduite de véhicule

Bediening

Page 117: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS 4/AS 4Sahlmann.nl/wp-content/uploads/2014/05/AZ_4_Bedieningshandleiding... · Ahlmann Baumaschinen GmbH D-24782 Büdelsdorf Telefon 04331/351-325

S04C S04C5-1

Bild 5-1

5-1

5 Bedienung

5.1 Prüfungen vorInbetriebnahme- Motorölstand (siehe Betriebsan-

leitung Motor)- Bremsflüssigkeitsstand- Hydraulikölstand- Batterieflüssigkeitsstand- Beleuchtungsanlage- Sitzeinstellung- Schwenkwerksicherung (1-2/Pfeil)

ggf. entfernen

- Schaufelarmstütze (1-1/Pfeil) ggf.entfernen

5.2 Inbetriebnahme

5.2.1 Dieselmotor anlassen

(1) Handhebel für Feststellbrem-se (4-9/1) anziehen.(2) Fahrschalter (4-7/1) in "0"-Stellung bringen (Anlaßsperre!).

(3) Zündschlüssel in Anlaßschal-ter (4-10/5) einstecken und nachrechts in Stellung "I" (5-1) drehen.

HINWEISKontrolleuchte Feststellbremse,Ladekontrolleuchte, Warnleuchtefür Betriebsbremse und Motoröl-druck leuchten auf, Instrumente fürKraftstoff und Motoröltemperaturzeigen an.

(4) Fahrpedal (4-7/3) ganz nieder-treten.(5) Zündschlüssel nach rechts inStellung "III" drehen. Sobald Motoranspringt, Zündschlüssel und Fahr-pedal loslassen.

HINWEISBei außergewöhnlich niedrigenTemperaturen siehe Betriebsan-leitung Motor.

Bild 5-1

5 Bedienung

5.1 Prüfungen vorInbetriebnahme- Motorölstand (siehe Betriebsan-

leitung Motor)- Bremsflüssigkeitsstand- Hydraulikölstand- Batterieflüssigkeitsstand- Beleuchtungsanlage- Sitzeinstellung- Schwenkwerksicherung (1-2/Pfeil)

ggf. entfernen

- Schaufelarmstütze (1-1/Pfeil) ggf.entfernen

5.2 Inbetriebnahme

5.2.1 Dieselmotor anlassen

(1) Handhebel für Feststellbrem-se (4-9/1) anziehen.(2) Fahrschalter (4-7/1) in "0"-Stellung bringen (Anlaßsperre!).

(3) Zündschlüssel in Anlaßschal-ter (4-10/5) einstecken und nachrechts in Stellung "I" (5-1) drehen.

HINWEISKontrolleuchte Feststellbremse,Ladekontrolleuchte, Warnleuchtefür Betriebsbremse und Motoröl-druck leuchten auf, Instrumente fürKraftstoff und Motoröltemperaturzeigen an.

(4) Fahrpedal (4-7/3) ganz nieder-treten.(5) Zündschlüssel nach rechts inStellung "III" drehen. Sobald Motoranspringt, Zündschlüssel und Fahr-pedal loslassen.

HINWEISBei außergewöhnlich niedrigenTemperaturen siehe Betriebsan-leitung Motor.

Page 118: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS 4/AS 4Sahlmann.nl/wp-content/uploads/2014/05/AZ_4_Bedieningshandleiding... · Ahlmann Baumaschinen GmbH D-24782 Büdelsdorf Telefon 04331/351-325

S04C S04C 5-1

5 Bediening

5.1 Controle voorinbedrijfneming- Motoroliecontrole (zie handleiding

KHD)- Controle van het niveau van de

remvloeistof- Niveaucontrole hydrauliekolie- Accuzuur controleren- Verlichting controleren- Stoelinstelling- Borging van de zwenk (1-2/pijl)

verwijderen- Steun shovelarm verwijderen

(1-1/pijl)

5.2 Inbedrijfneming

5.2.1 Dieselmotor starten

(1) Handrem aantrekken (4-9/1).

(2) Rijschakelaar (4-7/1) in ”0”-stand standsper.

(3) Contactsleutel in startscha-kelaar (4-10/5) steken en naarrechts stand "I” (5-1) draaien.

OPMERKINGControlelicht handrem, laadcontro-le, waarschuwingslicht voor hand-rem en motoroliedruk gaan uit.Brandstof en motoroliecontrolegaan branden.

(4) Gaspedaal indrukken (4-7/3).

(5) De contactsleutel naar rechtsdraaien tot stand ”III”. De contact-sleutel en het gaspedaal loslaten,zodra de motor aanslaat.

OPMERKINGBij bijzonder lage buitentemperatu-ur handleiding KHD raadplegen.

5 Commande

5.1 Contrôles avant la miseen marche- Niveau d’huile de moteur (voir

instructions de service pour moteur)- Niveau du fluide de freinage- Niveau d’huile hydraulique- Niveau du liquide de batterie- Installation d’éclairage- Position de siège- Dispositif de blocage du système

de pivotement (1-2/flèche), le caséchéant, l’enlever.

- Support de bras de god (1-1/flèche), le cas échéant, l’enlever

5.2 Mise en marche

5.2.1 Lancement du moteurdiesel(1) Serrer le levier pour frein deparking (4-9/1).(2) Mettre le présélecteur (4-7/1)en position “0” (blocage du démar-rage!).(3) Introduire la clé de contact dansl’interrupteur (4-10/5) et la tournervers la droite en position “1” (5-1).

TRES IMPORTANTLes témoins lumineux du frein deparking, du chargement de la batterieet le signal avertisseur pour le frein deservice s’allument, les instrumentsindiquant le niveau de combustible etla température de l’huile de moteurfournissent les indications requises.(4) Appuyer à fond sur la pédaled’accélération (4-7/3).(5) Tourner la clé de contact vers ladroite en position “III”. Dès que lemoteur démarre, relâcher la clé etla pédale d’accélération.

TRES IMPORTANTPar températures extrêmementbasses, voir les instructions deservice pour moteur.

5-1

5 Bediening

5.1 Controle voorinbedrijfneming- Motoroliecontrole (zie handleiding

KHD)- Controle van het niveau van de

remvloeistof- Niveaucontrole hydrauliekolie- Accuzuur controleren- Verlichting controleren- Stoelinstelling- Borging van de zwenk (1-2/pijl)

verwijderen- Steun shovelarm verwijderen

(1-1/pijl)

5.2 Inbedrijfneming

5.2.1 Dieselmotor starten

(1) Handrem aantrekken (4-9/1).

(2) Rijschakelaar (4-7/1) in ”0”-stand standsper.

(3) Contactsleutel in startscha-kelaar (4-10/5) steken en naarrechts stand "I” (5-1) draaien.

OPMERKINGControlelicht handrem, laadcontro-le, waarschuwingslicht voor hand-rem en motoroliedruk gaan uit.Brandstof en motoroliecontrolegaan branden.

(4) Gaspedaal indrukken (4-7/3).

(5) De contactsleutel naar rechtsdraaien tot stand ”III”. De contact-sleutel en het gaspedaal loslaten,zodra de motor aanslaat.

OPMERKINGBij bijzonder lage buitentemperatu-ur handleiding KHD raadplegen.

5 Commande

5.1 Contrôles avant la miseen marche- Niveau d’huile de moteur (voir

instructions de service pour moteur)- Niveau du fluide de freinage- Niveau d’huile hydraulique- Niveau du liquide de batterie- Installation d’éclairage- Position de siège- Dispositif de blocage du système

de pivotement (1-2/flèche), le caséchéant, l’enlever.

- Support de bras de god (1-1/flèche), le cas échéant, l’enlever

5.2 Mise en marche

5.2.1 Lancement du moteurdiesel(1) Serrer le levier pour frein deparking (4-9/1).(2) Mettre le présélecteur (4-7/1)en position “0” (blocage du démar-rage!).(3) Introduire la clé de contact dansl’interrupteur (4-10/5) et la tournervers la droite en position “1” (5-1).

TRES IMPORTANTLes témoins lumineux du frein deparking, du chargement de la batterieet le signal avertisseur pour le frein deservice s’allument, les instrumentsindiquant le niveau de combustible etla température de l’huile de moteurfournissent les indications requises.(4) Appuyer à fond sur la pédaled’accélération (4-7/3).(5) Tourner la clé de contact vers ladroite en position “III”. Dès que lemoteur démarre, relâcher la clé etla pédale d’accélération.

TRES IMPORTANTPar températures extrêmementbasses, voir les instructions deservice pour moteur.

Page 119: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS 4/AS 4Sahlmann.nl/wp-content/uploads/2014/05/AZ_4_Bedieningshandleiding... · Ahlmann Baumaschinen GmbH D-24782 Büdelsdorf Telefon 04331/351-325

S04C S04C

Bild 5-2

5-2

Bild 5-3

5.2.2 Fahren mit dem Gerätauf öffentlichen Straßen

ACHTUNG- Das Fahren auf öffentlichen

Straßen ist nur mit Standard-,Mehrzweck- oder Leichtgut-schaufel und nur mit Schaufel-schutz erlaubt.

- Ein Warndreieck und ein Ver-bandskasten sind im Gerät mit-zuführen.

HINWEISDer Fahrer muß folgenden Führer-schein besitzen:- Klasse IV alt bzw. V neu für den

Langsamläufer - 20 km/h -

- Klasse III für den Schnelläufer- 30 km/h -

Der Führerschein (Original) sowiedie Betriebserlaubnis (Original) sindmitzuführen.

Vor Antritt der Fahrt im öffentlichenStraßenverkehr sind folgende Sicher-heitsmaßnahmen für den Straßen-verkehr zu treffen:

(1) Den Schaufelarm soweitabsenken, daß der tiefste Punkt desSchaufelarmes bzw. der Schaufelmindestens 30 cm über der Fahr-bahn steht (5-2).(2) Die Ventilgeber für Arbeits- undZusatzhydraulik müssen verriegeltsein (Kapitel 5.5).(3) Schwenkwerk durch Einlegendes Blockierungskeils (1-3/1) inSchwenkblockierung (1-2/Pfeil)blockieren und mit Federvorstek-ker (1-3/2) sichern.(4) Die Schaufelschneide und-zähne durch den Schaufelschutz(5-2/Pfeil) abdecken.(5) Stecker des Schaufelschutzesin die Steckdose stecken (5-3/Pfeil).

Bild 5-2

5-2

Bild 5-3

5.2.2 Fahren mit dem Gerätauf öffentlichen Straßen

ACHTUNG- Das Fahren auf öffentlichen

Straßen ist nur mit Standard-,Mehrzweck- oder Leichtgut-schaufel und nur mit Schaufel-schutz erlaubt.

- Ein Warndreieck und ein Ver-bandskasten sind im Gerät mit-zuführen.

HINWEISDer Fahrer muß folgenden Führer-schein besitzen:- Klasse IV alt bzw. V neu für den

Langsamläufer - 20 km/h -

- Klasse III für den Schnelläufer- 30 km/h -

Der Führerschein (Original) sowiedie Betriebserlaubnis (Original) sindmitzuführen.

Vor Antritt der Fahrt im öffentlichenStraßenverkehr sind folgende Sicher-heitsmaßnahmen für den Straßen-verkehr zu treffen:

(1) Den Schaufelarm soweitabsenken, daß der tiefste Punkt desSchaufelarmes bzw. der Schaufelmindestens 30 cm über der Fahr-bahn steht (5-2).(2) Die Ventilgeber für Arbeits- undZusatzhydraulik müssen verriegeltsein (Kapitel 5.5).(3) Schwenkwerk durch Einlegendes Blockierungskeils (1-3/1) inSchwenkblockierung (1-2/Pfeil)blockieren und mit Federvorstek-ker (1-3/2) sichern.(4) Die Schaufelschneide und-zähne durch den Schaufelschutz(5-2/Pfeil) abdecken.(5) Stecker des Schaufelschutzesin die Steckdose stecken (5-3/Pfeil).

Page 120: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS 4/AS 4Sahlmann.nl/wp-content/uploads/2014/05/AZ_4_Bedieningshandleiding... · Ahlmann Baumaschinen GmbH D-24782 Büdelsdorf Telefon 04331/351-325

S04C S04C 5-2

5.2.2 Rijden op de openbareweg

LET OP- Het rijden op de openbare weg is

alleen met standaard-, "4 in 1”-bak of volumebak en alleen metbakbeschermer toegestaan.

- De machine moet te allen tijdeeen gevarendriehoek en een ver-bandkistje aan boord hebben.

OPMERKINGDe machinist moet de volgendepapieren bij in zijn bezit hebben:- Klasse IV oud of V nieuw voor de

langzame machine 20 km per uur;- Klasse III voor de snelloper 30 km

per uur.

Het rijbewijs (origineel) evenals debedrijfsvergunning (origineel).

Voor u gaat rijden op de openbareweg dient u de volgende maatrege-len in acht te nemen:

(1) De onderkant van de giek ofde bak 30 cm van de bodem(5-2).

(2) De bedieningshendels voor ar-beids- en hulphydrauliek moetenvergrendeld zijn (hoofdstuk 5.5).

(3) Het zwenkmechanisme blok-keren door de blokkeerspie (1-3/1)in de zwenkblokkering (1-2/pijl) teplaatsen en deze vervolgens vastte zetten met de springveer (1-3/2).(4) Mes of tandbescherming aan-brengen (5-2/pijl).

(5) Stekker van bak- of mesbe-scherming in stopcontact steken(5-3/pijl).

5.2.2 Conduite sur voiespubliques avec le véhicule

ATTENTION- La conduite sur la voie publique est

uniquement autorisée avec go-det standard, multifonction ou go-det pour matériaux légers etuniquement avec protection dugodet.

- Un triangle de sécurité et unetrousse d'urgence doivent se trou-ver à bord du chargeur.

TRES IMPORTANTLe conducteur doit être en possessiondu permis de conduire exigé par laloi du pays concerné pour les machi-nes lentes (jusqu'à 20 km/h) et/oupour les machines rapides (jusqu'à30 km/h).

Il doit constamment porter sur lui lepermis de conduire (original) ainsique l’autorisation d’exploitation(original).Avant de pénétrer sur la voiepublique, il faut procéder auxmesures de sécurité suivantes:

(1) Faire descendre le bras de go-det de telle manière que son point leplus bas soit au moins 30 cm au-dessus du sol (5-2).(2) Les lève-soupape pourl'hydraulique de travail etl'hydraulique additionnelle doiventêtre verrouillés (chap. 5.5).(3) Verrouiller le mécanisme debasculement en fixant la cale (1-3/1)dans le verrouillage (1-2/flèche) etmaintenir lacale au moyen du verrouà ressort (1-3/2).(4) Poser la protection de godet(5-2/flèche) sur la lame et les dentsde godet.(5) Mettre la fiche de la protectionde godet dans la prise (5-3/flèche).

5-2

5.2.2 Rijden op de openbareweg

LET OP- Het rijden op de openbare weg is

alleen met standaard-, "4 in 1”-bak of volumebak en alleen metbakbeschermer toegestaan.

- De machine moet te allen tijdeeen gevarendriehoek en een ver-bandkistje aan boord hebben.

OPMERKINGDe machinist moet de volgendepapieren bij in zijn bezit hebben:- Klasse IV oud of V nieuw voor de

langzame machine 20 km per uur;- Klasse III voor de snelloper 30 km

per uur.

Het rijbewijs (origineel) evenals debedrijfsvergunning (origineel).

Voor u gaat rijden op de openbareweg dient u de volgende maatrege-len in acht te nemen:

(1) De onderkant van de giek ofde bak 30 cm van de bodem(5-2).

(2) De bedieningshendels voor ar-beids- en hulphydrauliek moetenvergrendeld zijn (hoofdstuk 5.5).

(3) Het zwenkmechanisme blok-keren door de blokkeerspie (1-3/1)in de zwenkblokkering (1-2/pijl) teplaatsen en deze vervolgens vastte zetten met de springveer (1-3/2).(4) Mes of tandbescherming aan-brengen (5-2/pijl).

(5) Stekker van bak- of mesbe-scherming in stopcontact steken(5-3/pijl).

5.2.2 Conduite sur voiespubliques avec le véhicule

ATTENTION- La conduite sur la voie publique est

uniquement autorisée avec go-det standard, multifonction ou go-det pour matériaux légers etuniquement avec protection dugodet.

- Un triangle de sécurité et unetrousse d'urgence doivent se trou-ver à bord du chargeur.

TRES IMPORTANTLe conducteur doit être en possessiondu permis de conduire exigé par laloi du pays concerné pour les machi-nes lentes (jusqu'à 20 km/h) et/oupour les machines rapides (jusqu'à30 km/h).

Il doit constamment porter sur lui lepermis de conduire (original) ainsique l’autorisation d’exploitation(original).Avant de pénétrer sur la voiepublique, il faut procéder auxmesures de sécurité suivantes:

(1) Faire descendre le bras de go-det de telle manière que son point leplus bas soit au moins 30 cm au-dessus du sol (5-2).(2) Les lève-soupape pourl'hydraulique de travail etl'hydraulique additionnelle doiventêtre verrouillés (chap. 5.5).(3) Verrouiller le mécanisme debasculement en fixant la cale (1-3/1)dans le verrouillage (1-2/flèche) etmaintenir lacale au moyen du verrouà ressort (1-3/2).(4) Poser la protection de godet(5-2/flèche) sur la lame et les dentsde godet.(5) Mettre la fiche de la protectionde godet dans la prise (5-3/flèche).

Page 121: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS 4/AS 4Sahlmann.nl/wp-content/uploads/2014/05/AZ_4_Bedieningshandleiding... · Ahlmann Baumaschinen GmbH D-24782 Büdelsdorf Telefon 04331/351-325

S04C S04C5-35-3

(6) Beleuchtungskontrolle durch-führen.(7) Beide Türen schließen.(8) Umschalthebel für Lenkung inStellung "Hinterradlenkung" schal-ten (4-8/3).

GEFAHR- Fahren auf öffentlichen Straßen

mit gefüllter Schaufel ist verboten.- Die Arbeitsscheinwerfer müssen

ausgeschaltet sein (4-10/12).

(9) Feststellbremse (4-9/1) lösen.

(10) Hydraulische Fahrstufe II(4-7/1) vorwählen.(11) Fahrtrichtung (4-7/1) vorwählen.

(12) Fahrpedal (4-7/3) betätigen.

HINWEIS- Gerät fährt an. Die Fahrgeschwin-

digkeit wird von der Stellung desFahrpedals bestimmt.

- Die Betriebsbremse wird beimNiedertreten des Bremspedals(4-7/6) wirksam.

GEFAHRDas Wechseln der Fahrtrichtungdarf nicht während der Fahrterfolgen, um andere Verkehrs-teinehmer nicht zu gefährden.

5.2.3 Arbeiten mit dem

In der Regel werden alle Arbeiten inder hydraulischen Fahrstufe II (4-7/1)ausgeführt.

Für besondere Einsätze, die einefeinere Regulierung der Geschwin-digkeit erfordern, kann die hydrau-lische Fahrstufe I (4-7/1) einge-schaltet und so die Fahrgeschwin-digkeit auf 6 km/h begrenzt werden.

(6) Beleuchtungskontrolle durch-führen.(7) Beide Türen schließen.(8) Umschalthebel für Lenkung inStellung "Hinterradlenkung" schal-ten (4-8/3).

GEFAHR- Fahren auf öffentlichen Straßen

mit gefüllter Schaufel ist verboten.- Die Arbeitsscheinwerfer müssen

ausgeschaltet sein (4-10/12).

(9) Feststellbremse (4-9/1) lösen.

(10) Hydraulische Fahrstufe II(4-7/1) vorwählen.(11) Fahrtrichtung (4-7/1) vorwählen.

(12) Fahrpedal (4-7/3) betätigen.

HINWEIS- Gerät fährt an. Die Fahrgeschwin-

digkeit wird von der Stellung desFahrpedals bestimmt.

- Die Betriebsbremse wird beimNiedertreten des Bremspedals(4-7/6) wirksam.

GEFAHRDas Wechseln der Fahrtrichtungdarf nicht während der Fahrterfolgen, um andere Verkehrs-teinehmer nicht zu gefährden.

5.2.3 Arbeiten mit dem

In der Regel werden alle Arbeiten inder hydraulischen Fahrstufe II (4-7/1)ausgeführt.

Für besondere Einsätze, die einefeinere Regulierung der Geschwin-digkeit erfordern, kann die hydrau-lische Fahrstufe I (4-7/1) einge-schaltet und so die Fahrgeschwin-digkeit auf 6 km/h begrenzt werden.

Page 122: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS 4/AS 4Sahlmann.nl/wp-content/uploads/2014/05/AZ_4_Bedieningshandleiding... · Ahlmann Baumaschinen GmbH D-24782 Büdelsdorf Telefon 04331/351-325

S04C S04C 5-3

(6) Procéder à un contrôle del’éclairage.(7) Fermer les deux portes.(8) Manoeuvrer le levier d'inver-sion pour conduite en position "trac-tion arrière" (4-8/3).

DANGER- Il est interdit de rouler sur la voie

publique avec le godet rempli.- Les phares de travail (4-10/12)

doivent être éteints.

(9) Desserrer le frein de parking(4-9/1).(10) Présélectionner le cranhydraulique de marche II (4-7/1).(11) Présélectionner le sens demarche (4-7/1).(12) Actionner la pédale d’accélé-ration (4-7/3).

TRES IMPORTANT- Le véhicule démarre. Accélération

et ralentissement se font par lapédale d’accélération.

- Le frein de service réagit quandon appuie sur la pédale de freinage(4-7/6).

DANGERTout changement de direction està proscire pendant la conduitepour la sécurité des autres usagersde la route.

5.2.3 Travailler avec lamachineEn règle générale, tous les travauxsont exécutés au cran hydrauliquede marche II (4-7/1).

Pour les travaux spéciaux qui néces-sitent un réglage plus fin de la vites-se, la position I du réglage hydrau-lique de vitesse (4-7/1) peut êtresélectionnée pour limiter la vitesseà 6 km/h.en.

(6) Verlichting controleren.

(7) Deuren dicht doen.(8) Omschakelhendel voor bestu-ring in stelling ‘achterwielsturing”schakelen (4-8/3).

GEVAAR- Rijden op de openbare weg met

gevulde bak is verboden.- De terreinschijnwerpers moeten

gedoofd zijn (4-10/12).

(9) Handrem los (4-9/1).

(10) Hydrostatische rijsnelheid IIkiezen (4-7/1).(11) In de gewenste rijrichting scha-kelen (4-7/1).(12) Gaspedaal bedienen (4-7/3).

OPMERKING- Machine begint te rijden. De rijs-

nelheid wordt door de stand vanhet gaspedaal bepaald.

- De bedrijfsrem treedt in werkingbij het intrappen van het remped-aal (4-7/6).

GEVAAREen verandering van rijrichting isniet toegestaan met een voertuigdat nog in beweging is; e.e.a. omandere verkeersdeelnemers niet ingevaar te brengen.

5.2.3 Werken met demachineNormaal wordt elke arbeid in dehydraulische rijsnelheid II (4-7/1)uitgevoerd.

Als er in speciale gevallen een fijnaf-stelling van de snelheid nodig is,dan kan op de hydraulische stand I(4-7/1) overgeschakeld worden. Indeze stand kan de snelheid tot 6km/h worden beperkt.

5-3

(6) Procéder à un contrôle del’éclairage.(7) Fermer les deux portes.(8) Manoeuvrer le levier d'inver-sion pour conduite en position "trac-tion arrière" (4-8/3).

DANGER- Il est interdit de rouler sur la voie

publique avec le godet rempli.- Les phares de travail (4-10/12)

doivent être éteints.

(9) Desserrer le frein de parking(4-9/1).(10) Présélectionner le cranhydraulique de marche II (4-7/1).(11) Présélectionner le sens demarche (4-7/1).(12) Actionner la pédale d’accélé-ration (4-7/3).

TRES IMPORTANT- Le véhicule démarre. Accélération

et ralentissement se font par lapédale d’accélération.

- Le frein de service réagit quandon appuie sur la pédale de freinage(4-7/6).

DANGERTout changement de direction està proscire pendant la conduitepour la sécurité des autres usagersde la route.

5.2.3 Travailler avec lamachineEn règle générale, tous les travauxsont exécutés au cran hydrauliquede marche II (4-7/1).

Pour les travaux spéciaux qui néces-sitent un réglage plus fin de la vites-se, la position I du réglage hydrau-lique de vitesse (4-7/1) peut êtresélectionnée pour limiter la vitesseà 6 km/h.en.

(6) Verlichting controleren.

(7) Deuren dicht doen.(8) Omschakelhendel voor bestu-ring in stelling ‘achterwielsturing”schakelen (4-8/3).

GEVAAR- Rijden op de openbare weg met

gevulde bak is verboden.- De terreinschijnwerpers moeten

gedoofd zijn (4-10/12).

(9) Handrem los (4-9/1).

(10) Hydrostatische rijsnelheid IIkiezen (4-7/1).(11) In de gewenste rijrichting scha-kelen (4-7/1).(12) Gaspedaal bedienen (4-7/3).

OPMERKING- Machine begint te rijden. De rijs-

nelheid wordt door de stand vanhet gaspedaal bepaald.

- De bedrijfsrem treedt in werkingbij het intrappen van het remped-aal (4-7/6).

GEVAAREen verandering van rijrichting isniet toegestaan met een voertuigdat nog in beweging is; e.e.a. omandere verkeersdeelnemers niet ingevaar te brengen.

5.2.3 Werken met demachineNormaal wordt elke arbeid in dehydraulische rijsnelheid II (4-7/1)uitgevoerd.

Als er in speciale gevallen een fijnaf-stelling van de snelheid nodig is,dan kan op de hydraulische stand I(4-7/1) overgeschakeld worden. Indeze stand kan de snelheid tot 6km/h worden beperkt.

Page 123: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS 4/AS 4Sahlmann.nl/wp-content/uploads/2014/05/AZ_4_Bedieningshandleiding... · Ahlmann Baumaschinen GmbH D-24782 Büdelsdorf Telefon 04331/351-325

S04C S04C5-4

Zum Erreichen der vollen Leistungs-fähigkeit ist das Zusammenwirkenvon Vortrieb und Arbeitshydraulikerforderlich. Die Steuerung derverfügbaren Kräfte obliegt demBediener in Abhängigkeit von denEinsatzverhältnissen über Fahr-pedal, Inchung und Handhebel fürArbeitshydraulik.

HINWEISDas Umschalten von der I. in die II.hydraulische Fahrstufe, oder um-gekehrt, kann auch während derFahrt erfolgen. Es wird empfohlen,das Schalten nicht bei zu hoherFahrgeschwindigkeit vorzunehmenda eine starke Abbremsung ein-setzt.

(1) Beide Türen schließen.(2) Feststellbremse (4-9/1) lösen.

(3) Hydraulische Fahrstufe (4-7/1)vorwählen.

(4) Fahrtrichtung (4-7/1) bestim-men.

(5) Fahrpedal (4-7/3) betätigen.

HINWEIS- Die Fahrgeschwindigkeit bzw.

Schubkraft wird ausschließlichdurch Niedertreten des Fahrpe-dals verändert.

- Wird während der Fahrt eine Stei-gung befahren, sinkt trotz Vollgasdie Fahrgeschwindigkeit zugun-sten der Schubkraft.

- Die Schubkräfte und Fahrge-schwindigkeiten sind vorwärts undrückwärts gleich.

ACHTUNGLeuchtet während des Betriebes dieKontrolleuchte für Hydrauliköltem-peratur (4-10/21) auf, ist das Gerätsofort stillzusetzen und die Ursachehierfür durch einen Sachkundigenin der Hydraulik zu ermitteln und dieStörung zu beseitigen.

5-4

Zum Erreichen der vollen Leistungs-fähigkeit ist das Zusammenwirkenvon Vortrieb und Arbeitshydraulikerforderlich. Die Steuerung derverfügbaren Kräfte obliegt demBediener in Abhängigkeit von denEinsatzverhältnissen über Fahr-pedal, Inchung und Handhebel fürArbeitshydraulik.

HINWEISDas Umschalten von der I. in die II.hydraulische Fahrstufe, oder um-gekehrt, kann auch während derFahrt erfolgen. Es wird empfohlen,das Schalten nicht bei zu hoherFahrgeschwindigkeit vorzunehmenda eine starke Abbremsung ein-setzt.

(1) Beide Türen schließen.(2) Feststellbremse (4-9/1) lösen.

(3) Hydraulische Fahrstufe (4-7/1)vorwählen.

(4) Fahrtrichtung (4-7/1) bestim-men.

(5) Fahrpedal (4-7/3) betätigen.

HINWEIS- Die Fahrgeschwindigkeit bzw.

Schubkraft wird ausschließlichdurch Niedertreten des Fahrpe-dals verändert.

- Wird während der Fahrt eine Stei-gung befahren, sinkt trotz Vollgasdie Fahrgeschwindigkeit zugun-sten der Schubkraft.

- Die Schubkräfte und Fahrge-schwindigkeiten sind vorwärts undrückwärts gleich.

ACHTUNGLeuchtet während des Betriebes dieKontrolleuchte für Hydrauliköltem-peratur (4-10/21) auf, ist das Gerätsofort stillzusetzen und die Ursachehierfür durch einen Sachkundigenin der Hydraulik zu ermitteln und dieStörung zu beseitigen.

Page 124: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS 4/AS 4Sahlmann.nl/wp-content/uploads/2014/05/AZ_4_Bedieningshandleiding... · Ahlmann Baumaschinen GmbH D-24782 Büdelsdorf Telefon 04331/351-325

S04C S04C

Pour atteindre le maximum de per-formance, il faut combiner latraction propulsive et l’hydrauliquede travail. La commande des forcesdisponibles, moyennant la pédaled’accélération et le levier pourl’hydraulique de travail, incombe àl’opérateur, en dépendance desconditions d’utilisation.

TRES IMPORTANTLe passage du cran hydraulique demarche I à II ou l’inverse peut éga-lement être effectué pendant que levéhicule roule. Il est cependant re-commandé de ne pas changer devitesse en conduite à vitesse éle-vée en raison du frein moteur bru-tal.

(1) Fermer les deux portes.(2) Desserrer le frein de parking(4-9/1).(3) Préselectionner le cran hydrau-lique de marche.(4) Sélectionner la direct iond'avance (4-7/1).(5) Actionner la pédale d’accélé-ration (4-7/3).

TRES IMPORTANT- La vitesse de déplacement, res-

pectivement la force de pousséene peuvent être changées quepar la position que l’on donne à lapédale d’accélération.

- Quand on aborde une pente à“pleins gaz”, la vitesse diminueracependant en faveur de la forcede poussée.

- Les forces de poussée et lesvitesses de déplacement sont lesmêmes en marche AVANT et enmarche ARRIERE.

ATTENTIONSi le voyant de température d'huilehydraulique (4-10/21) s'allume enmarche, le chargeur doit être arrêtéimmédiatement et la cause doit êtrerecherchée et réparée dans lesystème hydraulique, par unspécialiste.

Om het volle vermogen te bereikenis de samenwerking van aandrijvingen arbeidshydrauliek van grootbelang. Het is de taak van de ma-chinist de besturing van de beschik-bare krachten afhankelijk van deinzetbaarheid via het gaspedaal,af-inching en hendels van de arbe-idshydrauliek zo goed mogelijk teverdelen.

OPMERKINGHet omschakelen van I in II dehydraulische rijsnelheid, of omge-keerd, kan onder het rijden gebeu-ren. Het wordt aanbevolen niet teschakelen bij hoge rijsnelheid, daardit tot een zeer sterke afremmingop de motor leidt.

(1) Beide deuren sluiten.(2) Handrem los (4-9/1).

(3) Hydraulische rijsnelheid in-schakelen (4-7/1).(4) Rijrichting (4-7/1) vastleggen.

(5) Gaspedaal (4-7/3) bedienen.

OPMERKING- De rijsnelheid c.q. schuifsnelheid

wordt uitsluitend door het indruk-ken van het gaspedaal veran-derd.

- Als tijdens het rijden een hellingwordt beklommen, dan daalt derijsnelheid ten gunste van deschuifkracht, ook bij volgas.

- De schuifkracht en rijsnelheid zijnzowel voor als achteruit gelijk.

LET OPAls het controlelampje (4-10/21), datde temperatuur van de hydraulischeolie aangeeft, tijdens het werk aangaat,dan moet de machine onmiddellijkworden stilgezet. De oorzaak van hetprobleem dient door een specialist inhydraulische druksystemen onderzochten hersteld te worden.

5-4

Pour atteindre le maximum de per-formance, il faut combiner latraction propulsive et l’hydrauliquede travail. La commande des forcesdisponibles, moyennant la pédaled’accélération et le levier pourl’hydraulique de travail, incombe àl’opérateur, en dépendance desconditions d’utilisation.

TRES IMPORTANTLe passage du cran hydraulique demarche I à II ou l’inverse peut éga-lement être effectué pendant que levéhicule roule. Il est cependant re-commandé de ne pas changer devitesse en conduite à vitesse éle-vée en raison du frein moteur bru-tal.

(1) Fermer les deux portes.(2) Desserrer le frein de parking(4-9/1).(3) Préselectionner le cran hydrau-lique de marche.(4) Sélectionner la direct iond'avance (4-7/1).(5) Actionner la pédale d’accélé-ration (4-7/3).

TRES IMPORTANT- La vitesse de déplacement, res-

pectivement la force de pousséene peuvent être changées quepar la position que l’on donne à lapédale d’accélération.

- Quand on aborde une pente à“pleins gaz”, la vitesse diminueracependant en faveur de la forcede poussée.

- Les forces de poussée et lesvitesses de déplacement sont lesmêmes en marche AVANT et enmarche ARRIERE.

ATTENTIONSi le voyant de température d'huilehydraulique (4-10/21) s'allume enmarche, le chargeur doit être arrêtéimmédiatement et la cause doit êtrerecherchée et réparée dans lesystème hydraulique, par unspécialiste.

Om het volle vermogen te bereikenis de samenwerking van aandrijvingen arbeidshydrauliek van grootbelang. Het is de taak van de ma-chinist de besturing van de beschik-bare krachten afhankelijk van deinzetbaarheid via het gaspedaal,af-inching en hendels van de arbe-idshydrauliek zo goed mogelijk teverdelen.

OPMERKINGHet omschakelen van I in II dehydraulische rijsnelheid, of omge-keerd, kan onder het rijden gebeu-ren. Het wordt aanbevolen niet teschakelen bij hoge rijsnelheid, daardit tot een zeer sterke afremmingop de motor leidt.

(1) Beide deuren sluiten.(2) Handrem los (4-9/1).

(3) Hydraulische rijsnelheid in-schakelen (4-7/1).(4) Rijrichting (4-7/1) vastleggen.

(5) Gaspedaal (4-7/3) bedienen.

OPMERKING- De rijsnelheid c.q. schuifsnelheid

wordt uitsluitend door het indruk-ken van het gaspedaal veran-derd.

- Als tijdens het rijden een hellingwordt beklommen, dan daalt derijsnelheid ten gunste van deschuifkracht, ook bij volgas.

- De schuifkracht en rijsnelheid zijnzowel voor als achteruit gelijk.

LET OPAls het controlelampje (4-10/21), datde temperatuur van de hydraulischeolie aangeeft, tijdens het werk aangaat,dan moet de machine onmiddellijkworden stilgezet. De oorzaak van hetprobleem dient door een specialist inhydraulische druksystemen onderzochten hersteld te worden.

5-4

Page 125: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS 4/AS 4Sahlmann.nl/wp-content/uploads/2014/05/AZ_4_Bedieningshandleiding... · Ahlmann Baumaschinen GmbH D-24782 Büdelsdorf Telefon 04331/351-325

S04C S04C

5.2.4 Heizungs- und Belüf-tungsanlage(1) Je nach Wärmebedarf Kugel-hahn (5-4/Pfeil) nach oben odernach unten bewegen.

HINWEISKugelhahn nach unten, waagerecht,warm.Kugelhahn nach oben, senkrecht,kalt.

(2) Gebläsedrehschalter (5-5/Pfeil)je nach gewünschter Luftmenge inStellung 0, 1 oder 2 schalten.

(3) Luftstromrichtung an den seit-lich angebrachten Ausströmerdüsen(5-6/Pfeil) einstellen.

5-5

Bild 5-4

Bild 5-6

Bild 5-5

5.2.4 Heizungs- und Belüf-tungsanlage(1) Je nach Wärmebedarf Kugel-hahn (5-4/Pfeil) nach oben odernach unten bewegen.

HINWEISKugelhahn nach unten, waagerecht,warm.Kugelhahn nach oben, senkrecht,kalt.

(2) Gebläsedrehschalter (5-5/Pfeil)je nach gewünschter Luftmenge inStellung 0, 1 oder 2 schalten.

(3) Luftstromrichtung an den seit-lich angebrachten Ausströmerdüsen(5-6/Pfeil) einstellen.

5-5

Bild 5-4

Bild 5-6

Bild 5-5

Page 126: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS 4/AS 4Sahlmann.nl/wp-content/uploads/2014/05/AZ_4_Bedieningshandleiding... · Ahlmann Baumaschinen GmbH D-24782 Büdelsdorf Telefon 04331/351-325

S04C S04C 5-55-5

5.2.4 Système de chauffageet d’aération(1) Tout en dépendance de lachaleur requise, déplacer le robinetà tournant sphérique (5-4/flèche)vers le haut ou le bas.

TRES IMPORTANTRobinet à tournant sphérique vers lebas, en position horizontale, chaudRobinet à tournant sphérique versle haut, en position verticale, froid.

(2) Tourner le commutateur rota-tif pour ventilation (5-5/flèche) surla position 0, 1 ou 2, dépendant duvolume d’air désiré.

(3) Régler la direction du volumed’air aux tuyères d’écoulement(5-6/flèche) installées aux côtés.

5.2.4 Verwarmings- enverluchtingssysteem(1) Naargelang de warmte die mennodig heeft kogelkraan naar bovenof beneden bewegen (5-4/pijl).

OPMERKINGKogelkraan recht naar beneden"warm”.Kogelkraan recht naar boven"koud”.

(2) Draaischakelaar (5-5/pijl) in ge-wenste stand 0, 1 of 2 draaien.

(3) Luchtstroomrichting van deaan de zijkant aangebrachte luchtro-osters instellen (5-6/pijl).

5.2.4 Système de chauffageet d’aération(1) Tout en dépendance de lachaleur requise, déplacer le robinetà tournant sphérique (5-4/flèche)vers le haut ou le bas.

TRES IMPORTANTRobinet à tournant sphérique vers lebas, en position horizontale, chaudRobinet à tournant sphérique versle haut, en position verticale, froid.

(2) Tourner le commutateur rota-tif pour ventilation (5-5/flèche) surla position 0, 1 ou 2, dépendant duvolume d’air désiré.

(3) Régler la direction du volumed’air aux tuyères d’écoulement(5-6/flèche) installées aux côtés.

5.2.4 Verwarmings- enverluchtingssysteem(1) Naargelang de warmte die mennodig heeft kogelkraan naar bovenof beneden bewegen (5-4/pijl).

OPMERKINGKogelkraan recht naar beneden"warm”.Kogelkraan recht naar boven"koud”.

(2) Draaischakelaar (5-5/pijl) in ge-wenste stand 0, 1 of 2 draaien.

(3) Luchtstroomrichting van deaan de zijkant aangebrachte luchtro-osters instellen (5-6/pijl).

Page 127: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS 4/AS 4Sahlmann.nl/wp-content/uploads/2014/05/AZ_4_Bedieningshandleiding... · Ahlmann Baumaschinen GmbH D-24782 Büdelsdorf Telefon 04331/351-325

S04C S04C5-6

5.3 Außerbetriebsetzen

5.3.1 Gerät abstellen

(1) Gerät auf festem Untergrundanhalten, nach Möglichkeit nichtauf Steigungen.(2) Die Schaufel bzw. Anbauge-räte auf dem Boden absetzen.

(3) Fahrschalter (4-7/1) in "0"-Stellung bringen.(4) Feststellbremse (4-9/1) an-ziehen.

GEFAHRIst das Abstellen an Steigungen oderGefällen unumgänglich, müssen zu-sätzlich zur Feststellbremse vor dieRäder der Vorderachse auf derabschüssigen Seite Unterlegkeilegelegt werden.

5.3.2 Dieselmotor abstellen

ACHTUNGIst der Dieselmotor sehr warm, vordem Abstellen im Leerlauf kurzweiterlaufen lassen.

(1) Zündschlüssel nach links in"0"-Stellung (5-1) drehen und ab-ziehen.

HINWEISIn der "P"-Stellung bleibt das Stand-licht und die Armaturenbeleuchtungeingeschaltet.

5.3.3 Heizungs- und Belüf-tungsanlage ausschalten(1) Warmluftzufuhr (5-4/Pfeil) ab-stellen.(2) Gebläsedrehschalter (5-5/Pfeil) in "0"- Stellung drehen.

5-6

5.3 Außerbetriebsetzen

5.3.1 Gerät abstellen

(1) Gerät auf festem Untergrundanhalten, nach Möglichkeit nichtauf Steigungen.(2) Die Schaufel bzw. Anbauge-räte auf dem Boden absetzen.

(3) Fahrschalter (4-7/1) in "0"-Stellung bringen.(4) Feststellbremse (4-9/1) an-ziehen.

GEFAHRIst das Abstellen an Steigungen oderGefällen unumgänglich, müssen zu-sätzlich zur Feststellbremse vor dieRäder der Vorderachse auf derabschüssigen Seite Unterlegkeilegelegt werden.

5.3.2 Dieselmotor abstellen

ACHTUNGIst der Dieselmotor sehr warm, vordem Abstellen im Leerlauf kurzweiterlaufen lassen.

(1) Zündschlüssel nach links in"0"-Stellung (5-1) drehen und ab-ziehen.

HINWEISIn der "P"-Stellung bleibt das Stand-licht und die Armaturenbeleuchtungeingeschaltet.

5.3.3 Heizungs- und Belüf-tungsanlage ausschalten(1) Warmluftzufuhr (5-4/Pfeil) ab-stellen.(2) Gebläsedrehschalter (5-5/Pfeil) in "0"- Stellung drehen.

Page 128: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS 4/AS 4Sahlmann.nl/wp-content/uploads/2014/05/AZ_4_Bedieningshandleiding... · Ahlmann Baumaschinen GmbH D-24782 Büdelsdorf Telefon 04331/351-325

S04C S04C 5-6

5.3 Arrêt de l’utilisation duvéhicule

5.3.1 Rangement de lamachine(1) Arrêter le véhicule sur unesurface dure et solide, si possiblepas dans une montée.(2) Déposer le godet, resp. leséquipements complémentairesmontés à l’avant, sur le sol.(3) Mettre le présélectionneur(4-7/1) sur la position “0”.(4) Serrer le frein de parking(4-9/1).

DANGERQuand le rangement ou le stationne-ment en pente/montée sont absolu-ment inévitables, le serrage du freinde parking doit être accompagnéde la mise en place de cales sousles roues de l’essieu AV du côté enpente.

5.3.2 Arrêter le moteur diesel

ATTENTIONQuand le moteur diesel estfortement échauffé, le faire tournerencore quelques minutes à vide,pour le laisser refroidir.(1) Tourner la clé de contact vers lagauche sur la position “0” (5-1) et laretirer.

TRES IMPORTANTEn position "P", le voyant frein deparking et l'éclairage tableau debord restent allumés.

5.3.3 Arrêt du chauffage etdu système d’aération(1) Fermer l’amenée d’air chaud(5-4/flèche).(2) Mettre le commutateur rotatif(5-5/flèche) sur la position “0”.

5.3 Buiten bedrijf stellen

5.3.1 Machine wegzetten

(1) Machine op een vaste onder-grond en zo mogelijk niet op eenhelling wegzetten.(2) De bak of aanbouwapparatu-ur op de grond zetten.

(3) Rijschakelaar (4-7/1) in ”0”-stand zetten.(4) Handrem (4-9/1) aantrekken.

GEVAARMoet men de machine toch op enhelling wegzetten dan moet menbuiten de handrem ook nog een wigachter het wiel leggen.

5.3.2 Dieselmotor stopzetten

LET OPAls de dieselmotor zeer warm is da,moet men de motor voor het stop-zetten even stationair laten lopen.

(1) Contactsleutel naar links instand "0” (5-1) draaien en eruit ne-men.

OPMERKINGIn de sleutelstand "P” blijven deparkeerlichten en de dashboard-verlichting aanstaan.

5.3.3 Verwarming en ver-luchting uitschakelen(1) Warme luchttoevoer (5-4/pijl)afzetten.(2) Draaikop (5-5/pijl) in de ”0”-stand draaien.

5-6

5.3 Arrêt de l’utilisation duvéhicule

5.3.1 Rangement de lamachine(1) Arrêter le véhicule sur unesurface dure et solide, si possiblepas dans une montée.(2) Déposer le godet, resp. leséquipements complémentairesmontés à l’avant, sur le sol.(3) Mettre le présélectionneur(4-7/1) sur la position “0”.(4) Serrer le frein de parking(4-9/1).

DANGERQuand le rangement ou le stationne-ment en pente/montée sont absolu-ment inévitables, le serrage du freinde parking doit être accompagnéde la mise en place de cales sousles roues de l’essieu AV du côté enpente.

5.3.2 Arrêter le moteur diesel

ATTENTIONQuand le moteur diesel estfortement échauffé, le faire tournerencore quelques minutes à vide,pour le laisser refroidir.(1) Tourner la clé de contact vers lagauche sur la position “0” (5-1) et laretirer.

TRES IMPORTANTEn position "P", le voyant frein deparking et l'éclairage tableau debord restent allumés.

5.3.3 Arrêt du chauffage etdu système d’aération(1) Fermer l’amenée d’air chaud(5-4/flèche).(2) Mettre le commutateur rotatif(5-5/flèche) sur la position “0”.

5.3 Buiten bedrijf stellen

5.3.1 Machine wegzetten

(1) Machine op een vaste onder-grond en zo mogelijk niet op eenhelling wegzetten.(2) De bak of aanbouwapparatu-ur op de grond zetten.

(3) Rijschakelaar (4-7/1) in ”0”-stand zetten.(4) Handrem (4-9/1) aantrekken.

GEVAARMoet men de machine toch op enhelling wegzetten dan moet menbuiten de handrem ook nog een wigachter het wiel leggen.

5.3.2 Dieselmotor stopzetten

LET OPAls de dieselmotor zeer warm is da,moet men de motor voor het stop-zetten even stationair laten lopen.

(1) Contactsleutel naar links instand "0” (5-1) draaien en eruit ne-men.

OPMERKINGIn de sleutelstand "P” blijven deparkeerlichten en de dashboard-verlichting aanstaan.

5.3.3 Verwarming en ver-luchting uitschakelen(1) Warme luchttoevoer (5-4/pijl)afzetten.(2) Draaikop (5-5/pijl) in de ”0”-stand draaien.

Page 129: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS 4/AS 4Sahlmann.nl/wp-content/uploads/2014/05/AZ_4_Bedieningshandleiding... · Ahlmann Baumaschinen GmbH D-24782 Büdelsdorf Telefon 04331/351-325

S04C S04C5-7 5-7

Bild 5-7

Bild 5-8

21

3

2 1

5.3.4 Gerät verlassen(1) Ventilgeber für Arbeits- undZusatzhydraulik verriegeln (Kapitel5.5).

(2) Zündschlüssel abziehen undTüren verschließen.

5.4 Fahrersitz einstellen

(1) Mit Knarrengriff (5-7/1) Fede-rung einstellen.(2) Mit Knopf (5-7/2) Sitzfederungauf Fahrergewicht abstimmen. Hier-zu Sitz belasten, Knopf ziehen undnach rechts oder links verschieben.

(3) Mit Hebel (5-7/3) Unterarm-abstand zu den Vorsteuerventilenfestlegen.(4) Höhe der Unterarmauflage mitDrehknopf unterhalb derselbenfestlegen.

5.5 Verriegeln und entrie-geln der Ventilgeber fürArbeits- und Zusatzhydraulik

5.5.1 VerriegelnRoten Zugknopf am Ventilgeberfür Arbeits- (5-8/1) bzw. Zusatz-hydraulik (5-8/2) hochziehen, 45°gegen den Uhrzeigersinn drehenund dann nach unten schieben.

5.5.2 EntriegelnRoten Zugknopf am Ventilgeberfür Arbeits- (5-8/1) bzw. Zusatz-hydraulik (5-8/2) hochziehen, 45°im Uhrzeigersinn drehen und dannnach oben schieben.

Bild 5-7

Bild 5-8

21

3

2 1

5.3.4 Gerät verlassen(1) Ventilgeber für Arbeits- undZusatzhydraulik verriegeln (Kapitel5.5).

(2) Zündschlüssel abziehen undTüren verschließen.

5.4 Fahrersitz einstellen

(1) Mit Knarrengriff (5-7/1) Fede-rung einstellen.(2) Mit Knopf (5-7/2) Sitzfederungauf Fahrergewicht abstimmen. Hier-zu Sitz belasten, Knopf ziehen undnach rechts oder links verschieben.

(3) Mit Hebel (5-7/3) Unterarm-abstand zu den Vorsteuerventilenfestlegen.(4) Höhe der Unterarmauflage mitDrehknopf unterhalb derselbenfestlegen.

5.5 Verriegeln und entrie-geln der Ventilgeber fürArbeits- und Zusatzhydraulik

5.5.1 VerriegelnRoten Zugknopf am Ventilgeberfür Arbeits- (5-8/1) bzw. Zusatz-hydraulik (5-8/2) hochziehen, 45°gegen den Uhrzeigersinn drehenund dann nach unten schieben.

5.5.2 EntriegelnRoten Zugknopf am Ventilgeberfür Arbeits- (5-8/1) bzw. Zusatz-hydraulik (5-8/2) hochziehen, 45°im Uhrzeigersinn drehen und dannnach oben schieben.

Page 130: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS 4/AS 4Sahlmann.nl/wp-content/uploads/2014/05/AZ_4_Bedieningshandleiding... · Ahlmann Baumaschinen GmbH D-24782 Büdelsdorf Telefon 04331/351-325

S04C S04C 5-7

5.3.4 Machine verlaten(1) Bedieningshendels voor arbe-ids- en hulphydrauliek vergrende-len (hoofdstuk 5.5).

(2) De contactsleutel uit het stu-urslot halen en de deuren sluiten.

5.4 Stoel instellen

(1) Met ratel (5-7/1) vering instel-len.

(2) Met knop (5-7/2) gewicht in-stellen stoel belasten en de knopuittrekken en naar links of rechtsverschuiven.

(3) Met hendel (5-7/3) onderar-mafstand naar de voorstuurventie-len bepalen.(4) Hoogte van onderarmsteunmet draaiknop onder vastdraaien.

5.5 Vergrendelen en ont-grendelen van bedienings-hendels voor arbeids- enhulphydrauliek

5.5.1 VergrendelenDe rode trekknop van de ventiel-hendel, voor de arbeids- (5-8/1)en hulphydrauliek (5-8/2) omh-oogtrekken, hem 45° tegen de wij-zers van de klok in draaien en hemvervolgens naar onderen schuiven.

5.5.2 OntgrendelenDe rode trekknop van de ventiel-hendel, voor de arbeids- (5-8/1)en hulphydrauliek (5-8/2) omh-oogtrekken, hem 45° met de wij-zers van de klok mee draaien enhem vervolgens naar boven schui-ven.

5.3.4 Quitter le véhicule(1) Les lève-soupape pour l'hy-draulique de travail et l'hydrauliqueaddition nelle doivent être verrouillés(chap 5.5)(2) Retirer la clé de contact et fer-mer les portes.

5.4 Réglage du siège duconducteur(1) Avec la poignée à cliquet(5-7/1), régler la suspension à res-sort.(2) Avec le bouton (5-7/2), ajuster lasuspension à ressort du siège aupoids du conducteur. Pour ce faire,charger le siège, tirer le bouton et ledéplacer vers la droite ou la gauche.(3) Avec le levier (5-7/3), détermi-ner la distance entre l’avant-bras etles soupapes pilotes.(4) Avec le bouton rotatif, déter-miner la hauteur du support pourl’avant-bras.

5.5 Verrouillage et déver-rouillage des lève-soupapepour l'hydraulique de travailet additionnelle

5.5.1 VerrouillageTirer le bouton rouge de l'actionneurde vanne pour l'hydraulique deservice (5-8/1) ou pour des équipe-ments hydrauliques supplémen-taires (5-8/2), puis le faire tournerde 45° sens anti-horaire, et lepousser vers le bas.

5.5.2 DéverrouillageTirer le bouton rouge de l'actionneurde vanne pour l'hydraulique deservice (5-8/1) ou pour des équipe-ments hydrauliques supplémen-taires (5-8/2), puis le faire tournerde 45° sens horaire, et le pousservers le haut.

5-7

5.3.4 Machine verlaten(1) Bedieningshendels voor arbe-ids- en hulphydrauliek vergrende-len (hoofdstuk 5.5).

(2) De contactsleutel uit het stu-urslot halen en de deuren sluiten.

5.4 Stoel instellen

(1) Met ratel (5-7/1) vering instel-len.

(2) Met knop (5-7/2) gewicht in-stellen stoel belasten en de knopuittrekken en naar links of rechtsverschuiven.

(3) Met hendel (5-7/3) onderar-mafstand naar de voorstuurventie-len bepalen.(4) Hoogte van onderarmsteunmet draaiknop onder vastdraaien.

5.5 Vergrendelen en ont-grendelen van bedienings-hendels voor arbeids- enhulphydrauliek

5.5.1 VergrendelenDe rode trekknop van de ventiel-hendel, voor de arbeids- (5-8/1)en hulphydrauliek (5-8/2) omh-oogtrekken, hem 45° tegen de wij-zers van de klok in draaien en hemvervolgens naar onderen schuiven.

5.5.2 OntgrendelenDe rode trekknop van de ventiel-hendel, voor de arbeids- (5-8/1)en hulphydrauliek (5-8/2) omh-oogtrekken, hem 45° met de wij-zers van de klok mee draaien enhem vervolgens naar boven schui-ven.

5.3.4 Quitter le véhicule(1) Les lève-soupape pour l'hy-draulique de travail et l'hydrauliqueaddition nelle doivent être verrouillés(chap 5.5)(2) Retirer la clé de contact et fer-mer les portes.

5.4 Réglage du siège duconducteur(1) Avec la poignée à cliquet(5-7/1), régler la suspension à res-sort.(2) Avec le bouton (5-7/2), ajuster lasuspension à ressort du siège aupoids du conducteur. Pour ce faire,charger le siège, tirer le bouton et ledéplacer vers la droite ou la gauche.(3) Avec le levier (5-7/3), détermi-ner la distance entre l’avant-bras etles soupapes pilotes.(4) Avec le bouton rotatif, déter-miner la hauteur du support pourl’avant-bras.

5.5 Verrouillage et déver-rouillage des lève-soupapepour l'hydraulique de travailet additionnelle

5.5.1 VerrouillageTirer le bouton rouge de l'actionneurde vanne pour l'hydraulique deservice (5-8/1) ou pour des équipe-ments hydrauliques supplémen-taires (5-8/2), puis le faire tournerde 45° sens anti-horaire, et lepousser vers le bas.

5.5.2 DéverrouillageTirer le bouton rouge de l'actionneurde vanne pour l'hydraulique deservice (5-8/1) ou pour des équipe-ments hydrauliques supplémen-taires (5-8/2), puis le faire tournerde 45° sens horaire, et le pousservers le haut.

Page 131: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS 4/AS 4Sahlmann.nl/wp-content/uploads/2014/05/AZ_4_Bedieningshandleiding... · Ahlmann Baumaschinen GmbH D-24782 Büdelsdorf Telefon 04331/351-325

S04C S04C

5.6 Lenkung umschalten

Die Lenkungsumschaltung kannwährend der Fahrt wie auch im Still-stand des Gerätes erfolgen. ZumUmschalten der Lenkung Handhebelentriegeln (5-9/Pfeil) und in dieentsprechende Lenkungsart bringen.

HINWEISVor dem Umschalten von einer Len-kungsart in die andere ist daraufzu achten, daß sich alle Räder inGeradeausstellung befinden.

Bild 5-9

5-8

5.6 Lenkung umschalten

Die Lenkungsumschaltung kannwährend der Fahrt wie auch im Still-stand des Gerätes erfolgen. ZumUmschalten der Lenkung Handhebelentriegeln (5-9/Pfeil) und in dieentsprechende Lenkungsart bringen.

HINWEISVor dem Umschalten von einer Len-kungsart in die andere ist daraufzu achten, daß sich alle Räder inGeradeausstellung befinden.

Bild 5-9

5-8

Page 132: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS 4/AS 4Sahlmann.nl/wp-content/uploads/2014/05/AZ_4_Bedieningshandleiding... · Ahlmann Baumaschinen GmbH D-24782 Büdelsdorf Telefon 04331/351-325

S04C S04C 5-8

5.6 BesturingomschakelenHet omschakelen van de besturingkan zowel tijdens het rijden als bijstilstand gebeuren. Voor het om-schakelen van de besturing hand-hendel ontgrendelen (5-9/pijl) en inde benodigde besturing brengen.

OPMERKINGVoordat men van de ene naar deandere besturingswijze overscha-kelt, moet men zich ervan verzeke-ren dat de wielen rechtuit staan.

5.6 Changement dedirectionLe changement de la direction peutse faire pendant le déplacement oule stationnement de la machine.Pour changer la direction, déver-rouiller le levier (5-9/flèche) et lemettre sur la position de directiondésirée.

TRES IMPORTANTAvant de passer d'un mode de di-rection à un autre, il faut s'assurerque toutes les roues soient droites.

5-8

5.6 BesturingomschakelenHet omschakelen van de besturingkan zowel tijdens het rijden als bijstilstand gebeuren. Voor het om-schakelen van de besturing hand-hendel ontgrendelen (5-9/pijl) en inde benodigde besturing brengen.

OPMERKINGVoordat men van de ene naar deandere besturingswijze overscha-kelt, moet men zich ervan verzeke-ren dat de wielen rechtuit staan.

5.6 Changement dedirectionLe changement de la direction peutse faire pendant le déplacement oule stationnement de la machine.Pour changer la direction, déver-rouiller le levier (5-9/flèche) et lemettre sur la position de directiondésirée.

TRES IMPORTANTAvant de passer d'un mode de di-rection à un autre, il faut s'assurerque toutes les roues soient droites.

Page 133: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS 4/AS 4Sahlmann.nl/wp-content/uploads/2014/05/AZ_4_Bedieningshandleiding... · Ahlmann Baumaschinen GmbH D-24782 Büdelsdorf Telefon 04331/351-325

S04C S04C

Anbaugeräte

Equipements complémentaires

Aanbouwapparatuur

Anbaugeräte

Equipements complémentaires

Aanbouwapparatuur

Page 134: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS 4/AS 4Sahlmann.nl/wp-content/uploads/2014/05/AZ_4_Bedieningshandleiding... · Ahlmann Baumaschinen GmbH D-24782 Büdelsdorf Telefon 04331/351-325

S04CS04C

Bild 6-1

Bild 6-2

Bild 6-3

2

6-1

6 Anbaugeräte

6.1 An- und Abbau von An-baugeräten ohne hydrauli-schen Anschluß

6.1.1 SchaufelAnbau(1) Schaufelarm in unterste Stel-lung bringen und Schnellwechsel-vorrichtung abkippen.

(2) Gerät an Schaufel heranfahren(6-1).

(3) Mit SchnellwechselvorrichtungSchaufel aufnehmen und bei gleich-zeitigem Ankippen der Schnellwech-selvorrichtung Schaufel anheben bisSchnellwechselvorrichtung anliegt(6-2).

(4) Mit Handhebel für Zusatzhy-draulik (4-7/8) Schaufel verriegeln(6-3).

(5) Einhängung und Verriegelunglinks und rechts prüfen.

GEFAHRDie beiden Bolzen der Schnellwech-selvorrichtung müssen sich aufbeiden Seiten in den Aufnahme-bohrungen der Schaufelaufhän-gung befinden und seitlich deutlicherkennbar herausragen (6-3/2).

1

Bild 6-1

Bild 6-2

Bild 6-3

2

6-1

6 Anbaugeräte

6.1 An- und Abbau von An-baugeräten ohne hydrauli-schen Anschluß

6.1.1 SchaufelAnbau(1) Schaufelarm in unterste Stel-lung bringen und Schnellwechsel-vorrichtung abkippen.

(2) Gerät an Schaufel heranfahren(6-1).

(3) Mit SchnellwechselvorrichtungSchaufel aufnehmen und bei gleich-zeitigem Ankippen der Schnellwech-selvorrichtung Schaufel anheben bisSchnellwechselvorrichtung anliegt(6-2).

(4) Mit Handhebel für Zusatzhy-draulik (4-7/8) Schaufel verriegeln(6-3).

(5) Einhängung und Verriegelungprüfen.

GEFAHRDie beiden Bolzen der Schnellwech-selvorrichtung müssen sich aufbeiden Seiten in den Aufnahme-bohrungen der Schaufelaufhän-gung befinden und seitlich deutlicherkennbar herausragen (6-3/2).

1

Page 135: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS 4/AS 4Sahlmann.nl/wp-content/uploads/2014/05/AZ_4_Bedieningshandleiding... · Ahlmann Baumaschinen GmbH D-24782 Büdelsdorf Telefon 04331/351-325

S04C S04C 6-1

6 Equipementscomplémentaires6.1 Montage et démonta-ge d'équipements sans rac-cordement hydraulique

6.1.1 GodetMontage(1) Placer le bras de godet danssa position la plus basse. Incliner lesystème d’échange rapide.

(2) Approcher le véhicule en di-rection du godet (6-1).

(3) A l’aide du système d’échangerapide, prendre le godet et en mêmetemps incliner le système d’échangerapide. Autant soulever le godetjusqu’à ce qu’il y ait un assemblageparfait avec le système d’échangerapide (6-2).(4) Avec le levier pour l’hydrau-lique complémentaire (4-7/8), ver-rouiller le godet (6-3).

(5) Vérifier l’accrochage et le ver-rouillage.

DANGERLes deux boulons du systèmed'échange rapide doivent se trouverdes deux côtés dans les trous deforage de la suspension du godetprévur à cet effet et faire sailliedistinctement sur le côté (6-3/2).

6 Aanbouwapparatuur

6.1 Opbouw en afbouw vanniet op de hydrauliek aanges-loten aanbouwapparatuur

6.1.1 BakAanbouw(1) Giek in de onderste stand ensnelwissel uitkiepen.

(2) Machine tot aan de bak rijden(6-1).

(3) Met snelwissel de bak opne-men en gelijktijdig inkiepen totdatde bak aanligt (6-2).

(4) Met hendel voor hulphydrau-liek (4-7/8) bak vergrendelen (6-3).

(5) Ophanging en vergrendelingcontroleren.

GEVAARDe twee bouten van het snelwissel-mechanisme moeten aan beide zij-den in de bevestigingsgaten van debakophanging terechtkomen; hier-bij dient gecontroleerd te wordendat de bouten helemaal ingrijpenen aan de zijkanten duidelijk zicht-baar door de bevestigingsgatenheen steken (6-3/2).

6-1

6 Equipementscomplémentaires6.1 Montage et démonta-ge d'équipements sans rac-cordement hydraulique

6.1.1 GodetMontage(1) Placer le bras de godet danssa position la plus basse. Incliner lesystème d’échange rapide.

(2) Approcher le véhicule en di-rection du godet (6-1).

(3) A l’aide du système d’échangerapide, prendre le godet et en mêmetemps incliner le système d’échangerapide. Autant soulever le godetjusqu’à ce qu’il y ait un assemblageparfait avec le système d’échangerapide (6-2).(4) Avec le levier pour l’hydrau-lique complémentaire (4-7/8), ver-rouiller le godet (6-3).

(5) Vérifier l’accrochage et le ver-rouillage.

DANGERLes deux boulons du systèmed'échange rapide doivent se trouverdes deux côtés dans les trous deforage de la suspension du godetprévur à cet effet et faire sailliedistinctement sur le côté (6-3/2).

6 Aanbouwapparatuur

6.1 Opbouw en afbouw vanniet op de hydrauliek aanges-loten aanbouwapparatuur

6.1.1 BakAanbouw(1) Giek in de onderste stand ensnelwissel uitkiepen.

(2) Machine tot aan de bak rijden(6-1).

(3) Met snelwissel de bak opne-men en gelijktijdig inkiepen totdatde bak aanligt (6-2).

(4) Met hendel voor hulphydrau-liek (4-7/8) bak vergrendelen (6-3).

(5) Ophanging en vergrendelingcontroleren.

GEVAARDe twee bouten van het snelwissel-mechanisme moeten aan beide zij-den in de bevestigingsgaten van debakophanging terechtkomen; hier-bij dient gecontroleerd te wordendat de bouten helemaal ingrijpenen aan de zijkanten duidelijk zicht-baar door de bevestigingsgatenheen steken (6-3/2).

Page 136: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS 4/AS 4Sahlmann.nl/wp-content/uploads/2014/05/AZ_4_Bedieningshandleiding... · Ahlmann Baumaschinen GmbH D-24782 Büdelsdorf Telefon 04331/351-325

S04CS04C

Bild 6-4

6-2

Abbau(1) Schaufel auf den Boden stand-sicher absetzen.

(2) Mit Handhebel für Zusatzhy-draulik (4-7/8) Schaufel entriegeln.

(3) Schnellwechselvorrichtung ab-kippen und rückwärts herausfahren.

HINWEISDas Typenschild befindet sich aufder Schaufelrückenseite rechtsunterhalb des Querträgers (6-3/1).

6.1.2 StaplervorsatzHINWEIS- Bild 6-4 zeigt das Gerät mit Stap-

lervorsatz in unterster Stellung.- Der An- und Abbau wird analog

zur Schaufel (Abschnitt 6.1.1)durchgeführt.

GEFAHR- Die beiden Bolzen der Schnell-

wechselvorrichtung müssen sichauf beiden Seiten in den Aufnah-mebohrungen der Staplervorsatz-aufhängung befinden und seitlichdeutlich erkennbar herausragen.

- Die Last auf beide Gabelzinkengleichmäßig verteilen und gegenVerschieben und Herabfallen si-chern.

- Last an Gabelrücken anlegen undStaplervorsatz ankippen.

- Beide Zinken im gleichen Abstandzur Mitte verstellen und arretieren.

HINWEISDas Typenschild befindet sich aufder Rückseite des oberen Gabelträ-gers rechte Seite (6-4/Pfeil).

Bild 6-4

6-2

Abbau(1) Schaufel auf den Boden stand-sicher absetzen.

(2) Mit Handhebel für Zusatzhy-draulik (4-7/8) Schaufel entriegeln.

(3) Schnellwechselvorrichtung ab-kippen und rückwärts herausfahren.

HINWEISDas Typenschild befindet sich aufder Schaufelrückenseite rechtsunterhalb des Querträgers (6-3/1).

6.1.2 StaplervorsatzHINWEIS- Bild 6-4 zeigt das Gerät mit Stap-

lervorsatz in unterster Stellung.- Der An- und Abbau wird analog

zur Schaufel (Abschnitt 6.1.1)durchgeführt.

GEFAHR- Die beiden Bolzen der Schnell-

wechselvorrichtung müssen sichauf beiden Seiten in den Aufnah-mebohrungen der Staplervorsatz-aufhängung befinden und seitlichdeutlich erkennbar herausragen.

- Die Last auf beide Gabelzinkengleichmäßig verteilen und gegenVerschieben und Herabfallen si-chern.

- Last an Gabelrücken anlegen undStaplervorsatz ankippen.

- Beide Zinken im gleichen Abstandzur Mitte verstellen und arretieren.

HINWEISDas Typenschild befindet sich aufder Rückseite des oberen Gabelträ-gers rechte Seite (6-4/Pfeil).

Page 137: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS 4/AS 4Sahlmann.nl/wp-content/uploads/2014/05/AZ_4_Bedieningshandleiding... · Ahlmann Baumaschinen GmbH D-24782 Büdelsdorf Telefon 04331/351-325

S04C S04C 6-2

Démontage(1) Déposer le godet en positionstable sur le sol.

(2) Avec le levier pour l’hydrau-lique complémentaire (4-7/8),déverrouiller le godet.(3) Incliner le système d’échangerapide et rouler en marche-arrière.

TRES IMPORTANTLa plaque d'identité se au dos dugodet, à droite au-dessous de latravers (6-3/1).

6.1.2 PalettiseurTRES IMPORTANT- La figure 6-4 montre le cahrgeur

avec équipement fourches enposition basse.

- Le montage et le démontage sefont de manière analogue à celuidu godet (chap. 6.1.1).

DANGER- Les deux boulons du système

d'échange rapide doivent se trou-ver des deux côtés dans les trousde forage de la suspension dupalettiseur prévus à cet effet etfaire saillie distinctement sur lecôté.

- Répartir la chage uniformémentsur les deux fourches et l'attacherpour l'empêcher de bouger et detomber.

- Appuyer lacharge vers l'arrièredes fourches et faire basculerl'équipement fourches.

- Positionner les deux fourches àégale distance de l'axe et les ver-rouiller.

TRES IMPORTANTLa plaque d'identité se au dos de lapartie supérieure du porte-fourches,sur le côté droit (6-4/flèche).

Demontage(1) Bak vlak op de grond zetten.

(2) Met grendel hulphydrauliek(4-7/8) bak ontgrendelen.

(3) Snelwisselraam uitkiepen enachteruit rijden.

OPMERKINGHet typeplaatje bevindt zich aan deachterkant van de bak, rechts on-der de dwarsbalk (6-3/1).

6.1.2 PalletvorkOPMERKING- Figuur 6-4 geeft een beeld van de

machine met de palletinstallatiein de laagste stand.

- De aan- en afbouw is hetzelfdeals van de bak (figuur 6.1.1).

GEVAAR- De twee bouten van het snelwis-

selmechanisme moeten aan bei-de zijden in de bevestigingsgatenvan de palletophanging terecht-komen; hierbij dient gecontrole-erd te worden dat de bouten hele-maal ingrijpen en aan de zijkan-ten duidelijk zichtbaar door debevestigingsgaten heen steken.

- De lading op beide vorken gelijkverdelen en tegen verschuiven ofkantelen beveiligen.

- De lading tegen de palletrug latenaanleunen en de palletinstallatielichtjes omhoogkiepen.

- Beide vorken op gelijke afstandvan het midden instellen en blok-keren.

OPMERKINGDe typeplaat bevindt zich op deachterzijde van de bovenste lepel-drager aan de rechterkant (6-4/pijl).

6-2

Démontage(1) Déposer le godet en positionstable sur le sol.

(2) Avec le levier pour l’hydrau-lique complémentaire (4-7/8),déverrouiller le godet.(3) Incliner le système d’échangerapide et rouler en marche-arrière.

TRES IMPORTANTLa plaque d'identité se au dos dugodet, à droite au-dessous de latravers (6-3/1).

6.1.2 PalettiseurTRES IMPORTANT- La figure 6-4 montre le cahrgeur

avec équipement fourches enposition basse.

- Le montage et le démontage sefont de manière analogue à celuidu godet (chap. 6.1.1).

DANGER- Les deux boulons du système

d'échange rapide doivent se trou-ver des deux côtés dans les trousde forage de la suspension dupalettiseur prévus à cet effet etfaire saillie distinctement sur lecôté.

- Répartir la chage uniformémentsur les deux fourches et l'attacherpour l'empêcher de bouger et detomber.

- Appuyer lacharge vers l'arrièredes fourches et faire basculerl'équipement fourches.

- Positionner les deux fourches àégale distance de l'axe et les ver-rouiller.

TRES IMPORTANTLa plaque d'identité se au dos de lapartie supérieure du porte-fourches,sur le côté droit (6-4/flèche).

Demontage(1) Bak vlak op de grond zetten.

(2) Met grendel hulphydrauliek(4-7/8) bak ontgrendelen.

(3) Snelwisselraam uitkiepen enachteruit rijden.

OPMERKINGHet typeplaatje bevindt zich aan deachterkant van de bak, rechts on-der de dwarsbalk (6-3/1).

6.1.2 PalletvorkOPMERKING- Figuur 6-4 geeft een beeld van de

machine met de palletinstallatiein de laagste stand.

- De aan- en afbouw is hetzelfdeals van de bak (figuur 6.1.1).

GEVAAR- De twee bouten van het snelwis-

selmechanisme moeten aan bei-de zijden in de bevestigingsgatenvan de palletophanging terecht-komen; hierbij dient gecontrole-erd te worden dat de bouten hele-maal ingrijpen en aan de zijkan-ten duidelijk zichtbaar door debevestigingsgaten heen steken.

- De lading op beide vorken gelijkverdelen en tegen verschuiven ofkantelen beveiligen.

- De lading tegen de palletrug latenaanleunen en de palletinstallatielichtjes omhoogkiepen.

- Beide vorken op gelijke afstandvan het midden instellen en blok-keren.

OPMERKINGDe typeplaat bevindt zich op deachterzijde van de bovenste lepel-drager aan de rechterkant (6-4/pijl).

Page 138: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS 4/AS 4Sahlmann.nl/wp-content/uploads/2014/05/AZ_4_Bedieningshandleiding... · Ahlmann Baumaschinen GmbH D-24782 Büdelsdorf Telefon 04331/351-325

S04CS04C

Bild 6-5

6-3

6.1.3 Hydraulikhammer

HINWEIS- Bild 6-5 zeigt das Gerät mit

Hydraulikhammer.

- Der An- und Abbau wird analogzur Schaufel (Abschnitt 6.1.1)durchgeführt.

- Bei Betätigung des Ventilgebersfür Zusatzhydraulik (4-7/8) nacherfolgter Entriegelung (Kapitel 5.5)beginnt der Hydraulikhammer zuarbeiten. Die Schlagfrequenzerhöht sich um so mehr, je weiterder Ventilgeber nach vorn ge-drückt wird. Eine weitere Steige-rung der Schlagfrequenz ist durchNiedertreten des Fahrpedals(4-7/3) möglich. Auch hier erhöhtsich die Schlagfrequenz mit zu-nehmendem Niedertreten desFahrpedals.

GEFAHRDie beiden Bolzen der Schnell-wechselvorrichtung müssen sichauf beiden Seiten in den Aufnah-mebohrungen der Aufhängung derHydraulikhammer-Anbauplatte be-finden und seitlich deutlich erkenn-bar herausragen.

Einsteckwerkzeuge:

NutzlängeSpitzeisen 400 mmFlachmeißel, quer 400 mmFlachmeißel, parallel 400 mmSpaten, quer 380 mmTrassierspaten, parallel 410 mm

Andere Einsteckwerkzeuge auf An-frage.

Bild 6-5

6-3

6.1.3 Hydraulikhammer

HINWEIS- Bild 6-5 zeigt das Gerät mit

Hydraulikhammer.

- Der An- und Abbau wird analogzur Schaufel (Abschnitt 6.1.1)durchgeführt.

- Bei Betätigung des Ventilgebersfür Zusatzhydraulik (4-7/8) nacherfolgter Entriegelung (Kapitel 5.5)beginnt der Hydraulikhammer zuarbeiten. Die Schlagfrequenzerhöht sich um so mehr, je weiterder Ventilgeber nach vorn ge-drückt wird. Eine weitere Steige-rung der Schlagfrequenz ist durchNiedertreten des Fahrpedals(4-7/3) möglich. Auch hier erhöhtsich die Schlagfrequenz mit zu-nehmendem Niedertreten desFahrpedals.

GEFAHRDie beiden Bolzen der Schnell-wechselvorrichtung müssen sichauf beiden Seiten in den Aufnah-mebohrungen der Aufhängung derHydraulikhammer-Anbauplatte be-finden und seitlich deutlich erkenn-bar herausragen.

Einsteckwerkzeuge:

NutzlängeSpitzeisen 400 mmFlachmeißel, quer 400 mmFlachmeißel, parallel 400 mmSpaten, quer 380 mmTrassierspaten, parallel 410 mm

Andere Einsteckwerkzeuge auf An-frage.

Page 139: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS 4/AS 4Sahlmann.nl/wp-content/uploads/2014/05/AZ_4_Bedieningshandleiding... · Ahlmann Baumaschinen GmbH D-24782 Büdelsdorf Telefon 04331/351-325

S04C S04C 6-3

6.1.3 Hydrauliekhamer

OPMERKING- Figuur 6-5 toont de machine met

hydrauliekhamer.

- De af- en aanbouw geschiedt het-zelfde als bij de bak (hoofdstuk6.1.1).

- Bij bediening van de ventielhen-del voor hulphydrauliek (4-7/8) naontgrendeling (hoofdstuk 5.5)begint de hydrauliekhamer tewerken. De slagfrequentie ver-hoogt zich naarmate men de ven-tielhendel naar voren drukt. Eenverdere verhoging van de slag-frequentie is mogelijk door hetverder indrukken van het gaspe-daal (4-7/3).Ook hier verhoogt zich de slagfre-quentie met toenemend intrap-pen van het rijpedaal.

GEVAARDe twee bouten van het snelwissel-mechanisme moeten aan beide zij-den in de bevestigingsgaten van demontageplaat van de hydrauliek-hamer terechtkomen; hierbij dientgecontroleerd te worden dat debouten helemaal ingrijpen en aande zijkanten duidelijk zichtbaar doorde bevestigingsgaten heen steken.

Insteekbeitels:

WerklengtePuntbeitel 400 mmPlatte beitel, dwars 400 mmPlatte beitel, parallel 400 mmSpade, dwars 380 mmTraceerspade, parallel 410 mm

Andere insteekbeitels op aanvraag.

6.1.3 Marteau hydraulique

TRES IMPORTANT- La figure 6-5 montre le chargeur

avec un marteau hydraulique.

- Le montage et le démontages'effectuent comme pour le godet(Paragraphe 6.1.1).

- Le marteau hydraulique commenceà travailler dès qu'on actionne lelève-soupape pour l'hydrauliqueaddionnelle (4-7/8), après déver-rouillage (chapitre 5.5). Plus lelève-soupape est poussé versl'avant, plus la fréquence descoups est élevée. En presdant àfond l'accélérateur (4-7/3), on peutencore augmenter la fréquencedes coups. Là aussi, la fréquencedes coups augmente en fonctionde la pression exercée surl'accélérateur.

DANGERLes deux boulons du systèmed'échange rapide doivent se trouverdes deux côtés dans les trous deforage de la suspension de laplaque de montage du marteauhydraulique prévus à cet effet etfaire saillie distinctement sur le côté.

Outillage amovible:

longueur utileciseau pointu 400 mmciseau plat, transversal 400 mmciseau plat, parallèle 400 mmmarteau-bêche, transversal380 mmmarteau-bêche à tracer, parallèle

410 mmAutre outillage amovible en option.

6-3

6.1.3 Hydrauliekhamer

OPMERKING- Figuur 6-5 toont de machine met

hydrauliekhamer.

- De af- en aanbouw geschiedt het-zelfde als bij de bak (hoofdstuk6.1.1).

- Bij bediening van de ventielhen-del voor hulphydrauliek (4-7/8) naontgrendeling (hoofdstuk 5.5)begint de hydrauliekhamer tewerken. De slagfrequentie ver-hoogt zich naarmate men de ven-tielhendel naar voren drukt. Eenverdere verhoging van de slag-frequentie is mogelijk door hetverder indrukken van het gaspe-daal (4-7/3).Ook hier verhoogt zich de slagfre-quentie met toenemend intrap-pen van het rijpedaal.

GEVAARDe twee bouten van het snelwissel-mechanisme moeten aan beide zij-den in de bevestigingsgaten van demontageplaat van de hydrauliek-hamer terechtkomen; hierbij dientgecontroleerd te worden dat debouten helemaal ingrijpen en aande zijkanten duidelijk zichtbaar doorde bevestigingsgaten heen steken.

Insteekbeitels:

WerklengtePuntbeitel 400 mmPlatte beitel, dwars 400 mmPlatte beitel, parallel 400 mmSpade, dwars 380 mmTraceerspade, parallel 410 mm

Andere insteekbeitels op aanvraag.

6.1.3 Marteau hydraulique

TRES IMPORTANT- La figure 6-5 montre le chargeur

avec un marteau hydraulique.

- Le montage et le démontages'effectuent comme pour le godet(Paragraphe 6.1.1).

- Le marteau hydraulique commenceà travailler dès qu'on actionne lelève-soupape pour l'hydrauliqueaddionnelle (4-7/8), après déver-rouillage (chapitre 5.5). Plus lelève-soupape est poussé versl'avant, plus la fréquence descoups est élevée. En presdant àfond l'accélérateur (4-7/3), on peutencore augmenter la fréquencedes coups. Là aussi, la fréquencedes coups augmente en fonctionde la pression exercée surl'accélérateur.

DANGERLes deux boulons du systèmed'échange rapide doivent se trouverdes deux côtés dans les trous deforage de la suspension de laplaque de montage du marteauhydraulique prévus à cet effet etfaire saillie distinctement sur le côté.

Outillage amovible:

longueur utileciseau pointu 400 mmciseau plat, transversal 400 mmciseau plat, parallèle 400 mmmarteau-bêche, transversal380 mmmarteau-bêche à tracer, parallèle

410 mmAutre outillage amovible en option.

Page 140: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS 4/AS 4Sahlmann.nl/wp-content/uploads/2014/05/AZ_4_Bedieningshandleiding... · Ahlmann Baumaschinen GmbH D-24782 Büdelsdorf Telefon 04331/351-325

S04CS04C6-4

Bild 6-6

6-4

ACHTUNGDer Rücklaufanschluß für den Hy-draulikhammer befindet sich aufder linken Innenseite des Schaufel-armes.

GEFAHRSicherheitsbestimmungen zur Un-fallverhütung sowie Wartungsarbei-ten sind der mitgelieferten Betriebs-anleitung des Hydraulikhammers zuentnehmen.

HINWEISDas Typenschild befindet sich aufder Rückseite der Anbauplatte(6-5/Pfeil).

6.1.4 LasthakenHINWEIS- Bild 6-6 zeigt das Gerät mit Last-

haken.

- Der An- und Abbau wird analogzur Schaufel (Abschnitt 6.1.1)durchgeführt.

GEFAHR- Die beiden Bolzen der Schnell-

wechselvorrichtung müssen sichauf beiden Seiten in den Aufnah-mebohrungen der Lasthakenauf-hängung befinden und seitlichdeutlich erkennbar herausragen.

- Sicherungsklappe am Kranhakenauf Funktionsfähigkeit überprüfen.

HINWEISDas Typenschild befindet sich aufder Oberseite des Auslegers (6-6/Pfeil).

Bild 6-6

ACHTUNGDer Rücklaufanschluß für den Hy-draulikhammer befindet sich aufder linken Innenseite des Schaufel-armes.

GEFAHRSicherheitsbestimmungen zur Un-fallverhütung sowie Wartungsarbei-ten sind der mitgelieferten Betriebs-anleitung des Hydraulikhammers zuentnehmen.

HINWEISDas Typenschild befindet sich aufder Rückseite der Anbauplatte(6-5/Pfeil).

6.1.4 LasthakenHINWEIS- Bild 6-6 zeigt das Gerät mit Last-

haken.

- Der An- und Abbau wird analogzur Schaufel (Abschnitt 6.1.1)durchgeführt.

GEFAHR- Die beiden Bolzen der Schnell-

wechselvorrichtung müssen sichauf beiden Seiten in den Aufnah-mebohrungen der Lasthakenauf-hängung befinden und seitlichdeutlich erkennbar herausragen.

- Sicherungsklappe am Kranhakenauf Funktionsfähigkeit überprüfen.

HINWEISDas Typenschild befindet sich aufder Oberseite des Auslegers (6-6/Pfeil).

Page 141: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS 4/AS 4Sahlmann.nl/wp-content/uploads/2014/05/AZ_4_Bedieningshandleiding... · Ahlmann Baumaschinen GmbH D-24782 Büdelsdorf Telefon 04331/351-325

S04C S04C 6-4

LET OPDe retouraansluiting voor de hy-drauliek bevindt zich op de linkerbinnenzijde van de giek.

GEVAARVeiligheidsvoorschriften ter voor-koming van ongelukken zoals bijonderhoud zijn in de bijgeleverdehandleiding van de hydrauliek-hamer beschreven.

OPMERKINGDe typeplaat bevindt zich op deachterzijde van de aanbouwplaat(6-5/pijl).

6.1.4 LasthaakOPMERKING- Figuur 6-6 toont de machine met

lasthaak.

- De af- en aanbouw geschiedt het-zelfde als bij de bak (hoofdstuk6.1.1).

GEVAAR- De twee bouten van het snelwis-

selmechanisme moeten aan bei-de zijden in de bevestigingsgatenvan het lasthaakmechanisme te-rechtkomen; hierbij dient gecon-troleerd te worden dat de boutenhelemaal ingrijpen en aan de zij-kanten duidelijk zichtbaar door debevestigingsgaten heen steken.

- Borgklep aan kraanhaak contro-leren.

OPMERKINGDe typeplaat bevindt zich op debovenzijde van de kraanarm(6-6/pijl).

ATTENTIONLe raccord du tuyau de retour dumarteau hydraulique se trouve surla partie intérieure gauche de laflèche du godet.

DANGERLes presciptions de sécurité pour laprévention des accidents ainsi queles travaux de maintenance sontdécrits dans le manuel de l'opérateurlivré avec le marteau hydraulique.

TRES IMPORTANTLa plaque de fabrication se trouveau dos de la plaque de montage(6-5/flèche).

6.1.4 Crochet de manutentionTRES IMPORTANT- La figure 6-6 montre le chargeur

avec un crochet de levage.

- Le montage et le démontage sefont de la même façon que pour legodet (paragraphe 6.1.1).

DANGER- Les deux boulons du système

d'échange rapide doivent setrouver des deux côtés dans lestrous de forage de la suspensiondu crochet de grue prévus à ceteffet et faire saillie distinctementsur le côté.

- Contrôler le bon fonctionnementdu clapet de sécurité du crochetde manutention.

TRES IMPORTANTLa plaque d'identité trouve sur lapartie supérieure de la flèche(6-6/flèche).

6-4

LET OPDe retouraansluiting voor de hy-drauliek bevindt zich op de linkerbinnenzijde van de giek.

GEVAARVeiligheidsvoorschriften ter voor-koming van ongelukken zoals bijonderhoud zijn in de bijgeleverdehandleiding van de hydrauliek-hamer beschreven.

OPMERKINGDe typeplaat bevindt zich op deachterzijde van de aanbouwplaat(6-5/pijl).

6.1.4 LasthaakOPMERKING- Figuur 6-6 toont de machine met

lasthaak.

- De af- en aanbouw geschiedt het-zelfde als bij de bak (hoofdstuk6.1.1).

GEVAAR- De twee bouten van het snelwis-

selmechanisme moeten aan bei-de zijden in de bevestigingsgatenvan het lasthaakmechanisme te-rechtkomen; hierbij dient gecon-troleerd te worden dat de boutenhelemaal ingrijpen en aan de zij-kanten duidelijk zichtbaar door debevestigingsgaten heen steken.

- Borgklep aan kraanhaak contro-leren.

OPMERKINGDe typeplaat bevindt zich op debovenzijde van de kraanarm(6-6/pijl).

ATTENTIONLe raccord du tuyau de retour dumarteau hydraulique se trouve surla partie intérieure gauche de laflèche du godet.

DANGERLes presciptions de sécurité pour laprévention des accidents ainsi queles travaux de maintenance sontdécrits dans le manuel de l'opérateurlivré avec le marteau hydraulique.

TRES IMPORTANTLa plaque de fabrication se trouveau dos de la plaque de montage(6-5/flèche).

6.1.4 Crochet de manutentionTRES IMPORTANT- La figure 6-6 montre le chargeur

avec un crochet de levage.

- Le montage et le démontage sefont de la même façon que pour legodet (paragraphe 6.1.1).

DANGER- Les deux boulons du système

d'échange rapide doivent setrouver des deux côtés dans lestrous de forage de la suspensiondu crochet de grue prévus à ceteffet et faire saillie distinctementsur le côté.

- Contrôler le bon fonctionnementdu clapet de sécurité du crochetde manutention.

TRES IMPORTANTLa plaque d'identité trouve sur lapartie supérieure de la flèche(6-6/flèche).

Page 142: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS 4/AS 4Sahlmann.nl/wp-content/uploads/2014/05/AZ_4_Bedieningshandleiding... · Ahlmann Baumaschinen GmbH D-24782 Büdelsdorf Telefon 04331/351-325

S04CS04C6-5

Bild 6-7

Bild 6-8

Bild 6-9

6-5

6.2 An- und Abbau vonAnbaugeräten mit hydrauli-schem Anschluß

6.2.1 MehrzweckschaufelHINWEISBild 6-7 zeigt das Gerät mit Mehr-zweckschaufel in geöffnetem Zu-stand und höchster Schaufelarm-stellung.

Anbau(1) Schaufelarm in unterste Stel-lung bringen und Schnellwechsel-vorrichtung abkippen.

(2) Gerät an Schaufel heranfahren(6-8).

(3) Mit SchnellwechselvorrichtungSchaufel aufnehmen und bei gleich-zeitigem Ankippen der Schnellwech-selvorrichtung Schaufel anheben bisSchnellwechselvorrichtung anliegt(6-9).

(4) Mit Handhebel für Zusatzhy-draulik (4-7/8) Schaufel verriegeln(6-10).

(5) Einhängung und Verriegelunglinks und rechts prüfen.

Bild 6-7

Bild 6-8

Bild 6-9

6.2 An- und Abbau vonAnbaugeräten mit hydrauli-schem Anschluß

6.2.1 MehrzweckschaufelHINWEISBild 6-7 zeigt das Gerät mit Mehr-zweckschaufel in geöffnetem Zu-stand und höchster Schaufelarm-stellung.

Anbau(1) Schaufelarm in unterste Stel-lung bringen und Schnellwechsel-vorrichtung abkippen.

(2) Gerät an Schaufel heranfahren(6-8).

(3) Mit SchnellwechselvorrichtungSchaufel aufnehmen und bei gleich-zeitigem Ankippen der Schnellwech-selvorrichtung Schaufel anheben bisSchnellwechselvorrichtung anliegt(6-9).

(4) Mit Handhebel für Zusatzhy-draulik (4-7/8) Schaufel verriegeln(6-10).

(5) Einhängung und Verriegelunglinks und rechts prüfen.

Page 143: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS 4/AS 4Sahlmann.nl/wp-content/uploads/2014/05/AZ_4_Bedieningshandleiding... · Ahlmann Baumaschinen GmbH D-24782 Büdelsdorf Telefon 04331/351-325

S04C S04C 6-5

6.2 Opbouw en afbouwvan aanbouwapparaten dieop de hydrauliek wordenaangesloten

6.2.1 "4 in 1”-bakOPMERKINGFiguur 6-7 laat de machine zien metgeopende "4 in 1”-bak in de hoog-ste stand van de giek.

Aanbouw(1) Giek in onderste stand en snel-wissel uitkiepen.

(2) Machine tot aan de bak rijden(6-8).

(3) Met de snelwissel de bak opne-men en gelijktijdig inkiepen tot debak aanligt (6-9).

(4) Met hendel van hulphydrau-liek (4-7/8) bak vergrendelen(6-10).

(5) Ophanging en vergrendelingcontroleren.

6.2 Montage et démonta-ge d’équipements avecraccordement hydraulique

6.2.1 Godet multi-fonctionsTRES IMPORTANTLa figure 6-7 montre le chargeuravec le godet multi-fonctions(„quatre-en-un“) ouvert en positionhaute.

Montage(1) Placer le bras de godet danssa position la plus basse. Incliner lesystème d’échange rapide.

(2) Conduire la machine vers legodet (6-8).

(3) Par l’intermédiaire du systè-me d’échange rapide, soulever legodet et en même temps incliner lesystème d’échange rapide jusqu’àl’assemblage parfait entre les deux(6-9).

(4) Avec le levier pour l’hydrau-lique complémentaire (4-7/8), ver-rouiller le godet (6-10).

(5) Contrôler l’accrochage et leverrouillage.

6-5

6.2 Opbouw en afbouwvan aanbouwapparaten dieop de hydrauliek wordenaangesloten

6.2.1 "4 in 1”-bakOPMERKINGFiguur 6-7 laat de machine zien metgeopende "4 in 1”-bak in de hoog-ste stand van de giek.

Aanbouw(1) Giek in onderste stand en snel-wissel uitkiepen.

(2) Machine tot aan de bak rijden(6-8).

(3) Met de snelwissel de bak opne-men en gelijktijdig inkiepen tot debak aanligt (6-9).

(4) Met hendel van hulphydrau-liek (4-7/8) bak vergrendelen(6-10).

(5) Ophanging en vergrendelingcontroleren.

6.2 Montage et démonta-ge d’équipements avecraccordement hydraulique

6.2.1 Godet multi-fonctionsTRES IMPORTANTLa figure 6-7 montre le chargeuravec le godet multi-fonctions(„quatre-en-un“) ouvert en positionhaute.

Montage(1) Placer le bras de godet danssa position la plus basse. Incliner lesystème d’échange rapide.

(2) Conduire la machine vers legodet (6-8).

(3) Par l’intermédiaire du systè-me d’échange rapide, soulever legodet et en même temps incliner lesystème d’échange rapide jusqu’àl’assemblage parfait entre les deux(6-9).

(4) Avec le levier pour l’hydrau-lique complémentaire (4-7/8), ver-rouiller le godet (6-10).

(5) Contrôler l’accrochage et leverrouillage.

Page 144: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS 4/AS 4Sahlmann.nl/wp-content/uploads/2014/05/AZ_4_Bedieningshandleiding... · Ahlmann Baumaschinen GmbH D-24782 Büdelsdorf Telefon 04331/351-325

S04CS04C

Bild 6-10

Bild 6-11

Bild 6-12

6-6

GEFAHRDie beiden Bolzen der Schnell-wechselvorrichtung müssen sichauf beiden Seiten in den Aufnah-mebohrungen der Schaufelaufhän-gung befinden und seitlich deutlicherkennbar herausragen (6-10/Pfeil).

(6) Motor abstellen.(7) Druck aus den Hydraulikleitun-gen durch Hin- und Herbewegungendes Handhebels für Zusatzhydraulik(4-7/8) beseitigen.(8) Kugelblockhahn (6-11/1) um-legen.(9) Schutzkappen von Schnell-kupplungen der Schnellwechselvor-richtung (6-11/2) und den Schlauch-leitungen der Mehrzweckschaufel(6-12/1) abziehen.(10) Hydraulikschlauchleitungender Mehrzweckschaufel mit denSchnellkupplungen der Schnell-wechselvorrichtung verbinden (6-12)und Schiebemuffe (6-12/2) derKupplung um 90° verdrehen.

ACHTUNGBeim Verbinden auf Sauberkeit undvollständige Verbindung achten.

Abbau(1) Mehrzweckschaufel auf demBoden standsicher ablegen.

(2) Motor abstellen.(3) Druck aus den Hydraulikleitun-gen durch Hin- und Herbewegungendes Handhebels für Zusatzhydraulik(4-7/8) beseitigen.(4) Der Abbau erfolgt in umge-kehrter Reihenfolge zum Anbau.

HINWEISDas Typenschild befindet sich aufder Schaufelrückenseite rechtsunterhalb des Querträgers (6-8/Pfeil).

1

2

1

2

Bild 6-10

Bild 6-11

Bild 6-12

6-6

GEFAHRDie beiden Bolzen der Schnell-wechselvorrichtung müssen sichauf beiden Seiten in den Aufnah-mebohrungen der Schaufelaufhän-gung befinden und seitlich deutlicherkennbar herausragen (6-10/Pfeil).

(6) Motor abstellen.(7) Druck aus den Hydraulikleitun-gen durch Hin- und Herbewegungendes Handhebels für Zusatzhydraulik(4-7/8) beseitigen.(8) Kugelblockhahn (6-11/1) um-legen.(9) Schutzkappen von Schnell-kupplungen der Schnellwechselvor-richtung (6-11/2) und den Schlauch-leitungen der Mehrzweckschaufel(6-12/1) abziehen.(10) Hydraulikschlauchleitungender Mehrzweckschaufel mit denSchnellkupplungen der Schnell-wechselvorrichtung verbinden (6-12)und Schiebemuffe (6-12/2) derKupplung um 90° verdrehen.

ACHTUNGBeim Verbinden auf Sauberkeit undvollständige Verbindung achten.

Abbau(1) Mehrzweckschaufel auf demBoden standsicher ablegen.

(2) Motor abstellen.(3) Druck aus den Hydraulikleitun-gen durch Hin- und Herbewegungendes Handhebels für Zusatzhydraulik(4-7/8) beseitigen.(4) Der Abbau erfolgt in umge-kehrter Reihenfolge zum Anbau.

HINWEISDas Typenschild befindet sich aufder Schaufelrückenseite rechtsunterhalb des Querträgers (6-8/Pfeil).

1

2

1

2

Page 145: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS 4/AS 4Sahlmann.nl/wp-content/uploads/2014/05/AZ_4_Bedieningshandleiding... · Ahlmann Baumaschinen GmbH D-24782 Büdelsdorf Telefon 04331/351-325

S04C S04C 6-6

DANGERLes deux boulons du systèmed'échange rapide doivent se trouverdes deux côtés dans les trous deforage de la suspension du godetprévus à cet effet et faire sailliedistinctement sur le côté (6-10/flèche).(6) Arrêter le moteur.(7) Eliminer la pression des tuyauxhydrauliques par des mouvementsdu levier pour l’hydraulique com-plémentaire (4-7/8).(8) Renverser la vanne d’arrêt àboisseau sphérique (6-11/1).(9) Retirer les capuchons de pro-tection des raccords rapides dessystèmes d’échange rapide (6-11/2)et des conduites en tuyau du godetmulti-fonctions (6-12/1).(10) Raccorder les tuyaux flexiblesdu godet multi-fonctions aux raccordsrapides du système d’échangerapide (6-12) et tourner le manchoncoulant d’accouplement (6-12/2) de90°.

ATTENTIONVeiller à la propreté et àl’assemblage parfait pendant leraccordement.

Démontage(1) Déposer le godet multi-fonctionssur le sol, dans une position stableau renversement.(2) Arrêter le moteur.(3) Eliminer la pression des tuyauxhydrauliques par des mouvementsdu levier pour l’hydraulique com-plémentaire (4-7/8).(4) Le démontage se fait dans l’ordreinverse à celui du montage.

TRES IMPORTANTLa plaque d'identité se au dos dugodet, à droite au-dessous de latravers (6-8/flèche).

GEVAARDe twee bouten van het snelwissel-mechanisme moeten aan beide zij-den in de bevestigingsgaten van debakophanging terechtkomen; hierbijdient gecontroleerd te worden dat debouten helemaal ingrijpen en aan dezijkanten duidelijk zichtbaar door debevestigingsgaten heen steken(6-10/pijl).(6) Motor stopzetten.(7) Hendel van hulphydrauliekheen en weer bewegen zodat dedruk in de hydrauliekleiding weg-valt (4-7/8).(8) Kogelkraan (6-11/1) omzetten.(9) Stofkappen van snelkoppelin-gen (6-11/2) en van de slangen vande "4 in 1”-bak verwijderen (6-12/1).

(10) Slang van de ”4 in 1”-bak metde snelkoppeling van het snelwis-sel met elkaar verbinden (6-12) ende schuifmof (6-12/2) van de kop-peling 90° verdraaien.

LET OPBij het aankoppelen goed erop let-ten dat er geen vuil tussen de ver-binding komt.

Demontage(1) "4 in 1”-bak vlak op de bodemzetten.

(2) Motor stopzetten.(3) Druk van hydraulische leidinghalen door hendel heen en weer tebewegen (4-7/8).

(4) De afbouw geschiedt in omge-keerde volgorde van de aanbouw.

OPMERKINGDe typeplaat bevindt zich op deachterzijde van de bak rechts on-der de dwarsbalk (6-8/pijl).

6-6

DANGERLes deux boulons du systèmed'échange rapide doivent se trouverdes deux côtés dans les trous deforage de la suspension du godetprévus à cet effet et faire sailliedistinctement sur le côté (6-10/flèche).(6) Arrêter le moteur.(7) Eliminer la pression des tuyauxhydrauliques par des mouvementsdu levier pour l’hydraulique com-plémentaire (4-7/8).(8) Renverser la vanne d’arrêt àboisseau sphérique (6-11/1).(9) Retirer les capuchons de pro-tection des raccords rapides dessystèmes d’échange rapide (6-11/2)et des conduites en tuyau du godetmulti-fonctions (6-12/1).(10) Raccorder les tuyaux flexiblesdu godet multi-fonctions aux raccordsrapides du système d’échangerapide (6-12) et tourner le manchoncoulant d’accouplement (6-12/2) de90°.

ATTENTIONVeiller à la propreté et àl’assemblage parfait pendant leraccordement.

Démontage(1) Déposer le godet multi-fonctionssur le sol, dans une position stableau renversement.(2) Arrêter le moteur.(3) Eliminer la pression des tuyauxhydrauliques par des mouvementsdu levier pour l’hydraulique com-plémentaire (4-7/8).(4) Le démontage se fait dans l’ordreinverse à celui du montage.

TRES IMPORTANTLa plaque d'identité se au dos dugodet, à droite au-dessous de latravers (6-8/flèche).

GEVAARDe twee bouten van het snelwissel-mechanisme moeten aan beide zij-den in de bevestigingsgaten van debakophanging terechtkomen; hierbijdient gecontroleerd te worden dat debouten helemaal ingrijpen en aan dezijkanten duidelijk zichtbaar door debevestigingsgaten heen steken(6-10/pijl).(6) Motor stopzetten.(7) Hendel van hulphydrauliekheen en weer bewegen zodat dedruk in de hydrauliekleiding weg-valt (4-7/8).(8) Kogelkraan (6-11/1) omzetten.(9) Stofkappen van snelkoppelin-gen (6-11/2) en van de slangen vande "4 in 1”-bak verwijderen (6-12/1).

(10) Slang van de ”4 in 1”-bak metde snelkoppeling van het snelwis-sel met elkaar verbinden (6-12) ende schuifmof (6-12/2) van de kop-peling 90° verdraaien.

LET OPBij het aankoppelen goed erop let-ten dat er geen vuil tussen de ver-binding komt.

Demontage(1) "4 in 1”-bak vlak op de bodemzetten.

(2) Motor stopzetten.(3) Druk van hydraulische leidinghalen door hendel heen en weer tebewegen (4-7/8).

(4) De afbouw geschiedt in omge-keerde volgorde van de aanbouw.

OPMERKINGDe typeplaat bevindt zich op deachterzijde van de bak rechts on-der de dwarsbalk (6-8/pijl).

Page 146: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS 4/AS 4Sahlmann.nl/wp-content/uploads/2014/05/AZ_4_Bedieningshandleiding... · Ahlmann Baumaschinen GmbH D-24782 Büdelsdorf Telefon 04331/351-325

S04CS04C

Einsatzhinweise für die Mehr-zweckschaufel

Die Mehrzweckschaufel kann zum:

- Schälen (6-13)

- Schürfen (6-14)

- Greifen (6-15) und im- Schaufelbetrieb eingesetzt werden.

Bild 6-13

Bild 6-14

Bild 6-15

6-7

Einsatzhinweise für die Mehr-zweckschaufel

Die Mehrzweckschaufel kann zum:

- Schälen (6-13)

- Schürfen (6-14)

- Greifen (6-15) und im- Schaufelbetrieb eingesetzt werden.

Bild 6-13

Bild 6-14

Bild 6-15

6-7

Page 147: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS 4/AS 4Sahlmann.nl/wp-content/uploads/2014/05/AZ_4_Bedieningshandleiding... · Ahlmann Baumaschinen GmbH D-24782 Büdelsdorf Telefon 04331/351-325

S04C S04C 6-7

Indications d’utilisation pour legodet multi-fonctions

Le godet multi-fonctions peut êtreutilisé:- pour des travaux de décapage

(6-13),

- pour des travaux de râclage(6-14),

- comme grappin (6-15) et- comme godet.

Inzetbaarheid van de"4 in 1”-bak

De "4 in 1”-bak kan voor:

- schillen (6-13),

- graven (6-14),

- grijpen (6-15) en voor bakwerk-zaamheden worden ingezet.

6-7

Indications d’utilisation pour legodet multi-fonctions

Le godet multi-fonctions peut êtreutilisé:- pour des travaux de décapage

(6-13),

- pour des travaux de râclage(6-14),

- comme grappin (6-15) et- comme godet.

Inzetbaarheid van de"4 in 1”-bak

De "4 in 1”-bak kan voor:

- schillen (6-13),

- graven (6-14),

- grijpen (6-15) en voor bakwerk-zaamheden worden ingezet.

Page 148: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS 4/AS 4Sahlmann.nl/wp-content/uploads/2014/05/AZ_4_Bedieningshandleiding... · Ahlmann Baumaschinen GmbH D-24782 Büdelsdorf Telefon 04331/351-325

S04CS04C6-8

Bild 6-16

Bild 6-17

6-8

6.2.2 FrontbaggerHINWEISBild 6-16 zeigt den Frontbagger inweitester Auslage beim Bodenan-schnitt.

Anbau

Der Anbau wird analog zur Mehr-zweckschaufel (Abschnitt 6.2.1(1)...(10)) durchgeführt.

GEFAHRDie beiden Bolzen der Schnell-wechselvorrichtung müssen sichauf beiden Seiten in den Aufnah-mebohrungen der Frontbaggerauf-hängung befinden und seitlich deut-lich erkennbar herausragen.

HINWEISNach dem Anbau des Frontbag-gers den Kugelblockhahn am Kipp-zylinder (6-17/Pfeil) auf Stellung"Frontbagger" (senkrecht) umlegen.Dadurch wird die Arbeitsgeschwin-digkeit des Kippzylinders gedrosselt.

AbbauDer Abbau wird analog zur Mehr-zweckschaufel (Abschnitt 6.2.1)durchgeführt.

HINWEIS- Nach dem Abbau des Frontbag-

gers den Kugelblockhahn amKippzylinder (6-17/Pfeil) auf Stel-lung "Schaufel" (waagerecht)umlegen.

- Das Typenschild befindet sich aufder rechten Seite des Stiels, näheAnbauplatte.

Bild 6-16

Bild 6-17

6.2.2 FrontbaggerHINWEISBild 6-16 zeigt den Frontbagger inweitester Auslage beim Bodenan-schnitt.

Anbau

Der Anbau wird analog zur Mehr-zweckschaufel (Abschnitt 6.2.1(1)...(10)) durchgeführt.

GEFAHRDie beiden Bolzen der Schnell-wechselvorrichtung müssen sichauf beiden Seiten in den Aufnah-mebohrungen der Frontbaggerauf-hängung befinden und seitlich deut-lich erkennbar herausragen.

HINWEISNach dem Anbau des Frontbag-gers den Kugelblockhahn am Kipp-zylinder (6-17/Pfeil) auf Stellung"Frontbagger" (senkrecht) umlegen.Dadurch wird die Arbeitsgeschwin-digkeit des Kippzylinders gedrosselt.

AbbauDer Abbau wird analog zur Mehr-zweckschaufel (Abschnitt 6.2.1)durchgeführt.

HINWEIS- Nach dem Abbau des Frontbag-

gers den Kugelblockhahn amKippzylinder (6-17/Pfeil) auf Stel-lung "Schaufel" (waagerecht)umlegen.

- Das Typenschild befindet sich aufder rechten Seite des Stiels, näheAnbauplatte.

Page 149: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS 4/AS 4Sahlmann.nl/wp-content/uploads/2014/05/AZ_4_Bedieningshandleiding... · Ahlmann Baumaschinen GmbH D-24782 Büdelsdorf Telefon 04331/351-325

S04C S04C 6-8

6.2.2 Pelle rétro frontaleTRES IMPORTANTSur la fig. 6-16, la pelle rétro fron-tale est représentée en positionextrême lors de l’attaque du sol.

Montage

Le montage est analogue à celui dugodet multi-fonctions (chapitre 6.2.1(1)....(10)).

DANGERLes deux boulons du systèmed'échange rapide doivent se trou-ver des deux côtés dans les trousde forage de la suspension de lapelle frontale prévus à cet effet etfaire saillie distinctement sur le côté.

TRES IMPORTANTAprès le montage de la pelle rétrofrontale, renverser la vanne d’arrêtà boisseau sphérique au vérin dedéversement (6-17/flèche) sur laposition “pelle rétro frontale” (Front-bagger) (position verticale). Ainsi lavitesse de travail du vérin de déver-sement est ralentie.

DémontageLe démontage est analogue à celuidu godet multi-fonctions (chap.6.2.1).

TRES IMPORTANT- Après le démontage de la pelle

rétro frontale, la vanne d’arrêt àboisseau sphérique au vérin dedéversement (6-17/flèche) estramenée sur la posi-tion “godet”(en position horizontale).

- La plaque de fabrication se trouvesur le côté droit du montant de lapelle, près de la plaque de mon-tage.

6.2.2 DieplepelOPMERKINGFiguur 6-16 toont de dieplepel in deverste stand.

Aanbouw

De aanbouw is hetzelfde als bij de”4 in 1”-bak (hoofdstuk 6.2.1(1) ... (10)).

GEVAARDe twee bouten van het snelwisselme-chanisme moeten aan beide zijden inde bevestigingsgaten van de dieplepe-lophanging terechtkomen; hierbij dientgecontroleerd te worden dat de boutenhelemaal ingrijpen en aan de zijkantenduidelijk zichtbaar door de bevestigings-gaten heen steken.

OPMERKINGNa het aanbouwen van de dieple-pel de kogelkraan bij de kiepcilinder(6-17/pijl) in de stelling ”dieplepel”loodrecht naar beneden draaien.Daardoor wordt de werksnelheidvan de kiepcilinder gereduceerd.

DemontageDe afbouw geschiedt hetzelfde alsbij de "4 in 1”-bak (hoofdstuk 6.2.1).

OPMERKING- Na het afbouwen van de dieple-

pel de kogelkraan bij de kiepcilin-der (6-17/pijl) in de stand "bak”(waterpas) draaien.

- De typeplaat bevindt zich op derechterzijde van de arm, naast deaanbouwplaat.

6-8

6.2.2 Pelle rétro frontaleTRES IMPORTANTSur la fig. 6-16, la pelle rétro fron-tale est représentée en positionextrême lors de l’attaque du sol.

Montage

Le montage est analogue à celui dugodet multi-fonctions (chapitre 6.2.1(1)....(10)).

DANGERLes deux boulons du systèmed'échange rapide doivent se trou-ver des deux côtés dans les trousde forage de la suspension de lapelle frontale prévus à cet effet etfaire saillie distinctement sur le côté.

TRES IMPORTANTAprès le montage de la pelle rétrofrontale, renverser la vanne d’arrêtà boisseau sphérique au vérin dedéversement (6-17/flèche) sur laposition “pelle rétro frontale” (Front-bagger) (position verticale). Ainsi lavitesse de travail du vérin de déver-sement est ralentie.

DémontageLe démontage est analogue à celuidu godet multi-fonctions (chap.6.2.1).

TRES IMPORTANT- Après le démontage de la pelle

rétro frontale, la vanne d’arrêt àboisseau sphérique au vérin dedéversement (6-17/flèche) estramenée sur la posi-tion “godet”(en position horizontale).

- La plaque de fabrication se trouvesur le côté droit du montant de lapelle, près de la plaque de mon-tage.

6.2.2 DieplepelOPMERKINGFiguur 6-16 toont de dieplepel in deverste stand.

Aanbouw

De aanbouw is hetzelfde als bij de”4 in 1”-bak (hoofdstuk 6.2.1(1) ... (10)).

GEVAARDe twee bouten van het snelwisselme-chanisme moeten aan beide zijden inde bevestigingsgaten van de dieplepe-lophanging terechtkomen; hierbij dientgecontroleerd te worden dat de boutenhelemaal ingrijpen en aan de zijkantenduidelijk zichtbaar door de bevestigings-gaten heen steken.

OPMERKINGNa het aanbouwen van de dieple-pel de kogelkraan bij de kiepcilinder(6-17/pijl) in de stelling ”dieplepel”loodrecht naar beneden draaien.Daardoor wordt de werksnelheidvan de kiepcilinder gereduceerd.

DemontageDe afbouw geschiedt hetzelfde alsbij de "4 in 1”-bak (hoofdstuk 6.2.1).

OPMERKING- Na het afbouwen van de dieple-

pel de kogelkraan bij de kiepcilin-der (6-17/pijl) in de stand "bak”(waterpas) draaien.

- De typeplaat bevindt zich op derechterzijde van de arm, naast deaanbouwplaat.

Page 150: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS 4/AS 4Sahlmann.nl/wp-content/uploads/2014/05/AZ_4_Bedieningshandleiding... · Ahlmann Baumaschinen GmbH D-24782 Büdelsdorf Telefon 04331/351-325

S04CS04C

Bild 6-18

6-9

6.3 An- und Abbau vonAnbaugeräten mit hydrau-lischem Anschluß und elek-trischer Betätigung

6.3.1 Greifer

HINWEIS- Bild 6-18 zeigt den Greifer in weite-

ster Auslage beim Bodenanschnitt.

- Bei Betätigung des Ventilgebersfür Zusatzhydraulik (4-7/8) nacherfolgter Entriegelung (Kapitel 5.5)öffnen bzw. schließen sich dieGreiferschalen.

- Bei Betätigung des Ventilgebersfür Zusatzhydraulik und gleich-zeitigem Drücken und Halten deselektrischen Knopfes auf demVentilgeber dreht der Greifer nachlinks bzw. rechts.

- Der Greifer kann um seine Hoch-achse um je 290° nach links undrechts gedreht werden.

AnbauDer Anbau wird analog zur Mehr-zweckschaufel (Abschnitt 6.2.1 (1)...(10)) durchgeführt.

GEFAHRDie beiden Bolzen der Schnell-wechselvorrichtung müssen sichauf beiden Seiten in den Aufnah-mebohrungen der Greiferaufhän-gung befinden und seitlich deutlicherkennbar herausragen.

HINWEISDie Steckdose für den elektrischenGreiferanschluß befindet sich auf derlinken Innenseite des Schaufelarmes.

Bild 6-18

6-9

6.3 An- und Abbau vonAnbaugeräten mit hydrau-lischem Anschluß und elek-trischer Betätigung

6.3.1 Greifer

HINWEIS- Bild 6-18 zeigt den Greifer in weite-

ster Auslage beim Bodenanschnitt.

- Bei Betätigung des Ventilgebersfür Zusatzhydraulik (4-7/8) nacherfolgter Entriegelung (Kapitel 5.5)öffnen bzw. schließen sich dieGreiferschalen.

- Bei Betätigung des Ventilgebersfür Zusatzhydraulik und gleich-zeitigem Drücken und Halten deselektrischen Knopfes auf demVentilgeber dreht der Greifer nachlinks bzw. rechts.

- Der Greifer kann um seine Hoch-achse um je 290° nach links undrechts gedreht werden.

AnbauDer Anbau wird analog zur Mehr-zweckschaufel (Abschnitt 6.2.1 (1)...(10)) durchgeführt.

GEFAHRDie beiden Bolzen der Schnell-wechselvorrichtung müssen sichauf beiden Seiten in den Aufnah-mebohrungen der Greiferaufhän-gung befinden und seitlich deutlicherkennbar herausragen.

HINWEISDie Steckdose für den elektrischenGreiferanschluß befindet sich auf derlinken Innenseite des Schaufelarmes.

Page 151: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS 4/AS 4Sahlmann.nl/wp-content/uploads/2014/05/AZ_4_Bedieningshandleiding... · Ahlmann Baumaschinen GmbH D-24782 Büdelsdorf Telefon 04331/351-325

S04C S04C 6-9

6.3 Montage et démontaged’équipements avec raccor-dement hydraulique et fonc-tionnement électrique

6.3.1 Benne preneuseTRES IMPORTANT- La fig. 6-18 montre la benne

preneuse ouverte au maximumen position d'attaque.

- En actionnant le lève-soupape del'hydraulique additionnelle (4-7/8)après le déverrouillage (chapitre5.5), on peut ouvrir et fermer lescoques de la benne preneuse.

- Pour tourner la benne preneusevers la droite ou vers la gauche,on actionne le lève-soupape del'hydraulique additionnelle tout enmaintenant le bouton électriquesitué sur le lève-soupape presséà fond.

- La benne preneuse peut être tour-née de 290° vers la droite et versla gauche sur son axe de giration.

MontageLe montage s'effectue de manièreanaloque à celui du godet multi-fonctions (chapitre 6.2.1 (1)...(10)).

DANGERLes deux boulons du systèmed'échange rapide doivent se trouverdes deux côtés dans les trous deforage de la suspension de la bennepreneuse prévus à cet effet et fairesaillie distinctement sur le côté.

TRES IMPORTANTLa prise du branchement électriquede la benne preneuse se trouve surle côté intérieur gauche de la flècheporte-godet.

6.3 Opbouw en afbouwvan elektrisch gestuurdeaanbouwapparaten die op dehydrauliek worden aanges-loten

6.3.1 GrijperOPMERKING- In figuur 6-18 is de grijper te zien

in grijphouding op bodemniveauen in uiterste stand.

- De grijperschalen worden geo-pend en gesloten, door de hendelvan de hulphydrauliek (4-7/8) tebedienen, nadat het grijperme-chanisme eerst werd ontgrendeld(hoofdstuk 5.5).

- De grijper draait naar links ennaar rechts, door de elektrischedrukknop op de hendel ingedruktte houden, terwijl men tegelijker-tijd de hydrauliekhendel bedient.

- De grijper kan over een hoek van290° naar links of rechts om zijnverticale as draaien.

MontageDe montage van de grijper gebeurtop dezelfde manier als bij de ”4 in1”-bak (paragraaf 6.2.1 (1) ... (10)).

GEVAARDe twee bouten van het snelwissel-mechanisme moeten aan beide zij-den in de bevestigingsgaten van degrijperophanging terechtkomen; hier-bij dient gecontroleerd te worden datde bouten helemaal ingrijpen en aande zijkanten duidelijk zichtbaar doorde bevestigingsgaten heen steken.

OPMERKINGHet contact voor de elektrischeaansluiting van de grijper bevindtzich aan de linkerbinnenkant vande giek.

6-9

6.3 Montage et démontaged’équipements avec raccor-dement hydraulique et fonc-tionnement électrique

6.3.1 Benne preneuseTRES IMPORTANT- La fig. 6-18 montre la benne

preneuse ouverte au maximumen position d'attaque.

- En actionnant le lève-soupape del'hydraulique additionnelle (4-7/8)après le déverrouillage (chapitre5.5), on peut ouvrir et fermer lescoques de la benne preneuse.

- Pour tourner la benne preneusevers la droite ou vers la gauche,on actionne le lève-soupape del'hydraulique additionnelle tout enmaintenant le bouton électriquesitué sur le lève-soupape presséà fond.

- La benne preneuse peut être tour-née de 290° vers la droite et versla gauche sur son axe de giration.

MontageLe montage s'effectue de manièreanaloque à celui du godet multi-fonctions (chapitre 6.2.1 (1)...(10)).

DANGERLes deux boulons du systèmed'échange rapide doivent se trouverdes deux côtés dans les trous deforage de la suspension de la bennepreneuse prévus à cet effet et fairesaillie distinctement sur le côté.

TRES IMPORTANTLa prise du branchement électriquede la benne preneuse se trouve surle côté intérieur gauche de la flècheporte-godet.

6.3 Opbouw en afbouwvan elektrisch gestuurdeaanbouwapparaten die op dehydrauliek worden aanges-loten

6.3.1 GrijperOPMERKING- In figuur 6-18 is de grijper te zien

in grijphouding op bodemniveauen in uiterste stand.

- De grijperschalen worden geo-pend en gesloten, door de hendelvan de hulphydrauliek (4-7/8) tebedienen, nadat het grijperme-chanisme eerst werd ontgrendeld(hoofdstuk 5.5).

- De grijper draait naar links ennaar rechts, door de elektrischedrukknop op de hendel ingedruktte houden, terwijl men tegelijker-tijd de hydrauliekhendel bedient.

- De grijper kan over een hoek van290° naar links of rechts om zijnverticale as draaien.

MontageDe montage van de grijper gebeurtop dezelfde manier als bij de ”4 in1”-bak (paragraaf 6.2.1 (1) ... (10)).

GEVAARDe twee bouten van het snelwissel-mechanisme moeten aan beide zij-den in de bevestigingsgaten van degrijperophanging terechtkomen; hier-bij dient gecontroleerd te worden datde bouten helemaal ingrijpen en aande zijkanten duidelijk zichtbaar doorde bevestigingsgaten heen steken.

OPMERKINGHet contact voor de elektrischeaansluiting van de grijper bevindtzich aan de linkerbinnenkant vande giek.

Page 152: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS 4/AS 4Sahlmann.nl/wp-content/uploads/2014/05/AZ_4_Bedieningshandleiding... · Ahlmann Baumaschinen GmbH D-24782 Büdelsdorf Telefon 04331/351-325

S04CS04C

Bild 6-19

6-10

AbbauDer Abbau wird analog zur Mehr-zweckschaufel (Abschnitt 6.2.1)durchgeführt.

ACHTUNGDer Greifer muß mit geschlossenenGreiferschalen abgelegt werden(6-19).

HINWEISDas Typenschild befindet sich aufder Oberseite des Stiels, näheAnbauplatte.

6.4 Verwendung weitererAnbaugeräte

GEFAHR1. Es dürfen nur die in dieser Be-triebsanleitung beschriebenen An-baugeräte benutzt werden.

2. Weitere Anbaugeräte müssenüber/ durch den Hersteller bezogenwerden.

3. Bei eigenmächtigen Änderun-gen der zugelassenen Anbaugeräteoder Benutzung nicht zugelassenerAnbaugeräte erlischt der Gewähr-leistungsanspruch.

Alle damit verbundenen Gefahrengehen auf den Betreiber bzw. Fahrerüber.

Bild 6-19

6-10

AbbauDer Abbau wird analog zur Mehr-zweckschaufel (Abschnitt 6.2.1)durchgeführt.

ACHTUNGDer Greifer muß mit geschlossenenGreiferschalen abgelegt werden(6-19).

HINWEISDas Typenschild befindet sich aufder Oberseite des Stiels, näheAnbauplatte.

6.4 Verwendung weitererAnbaugeräte

GEFAHR1. Es dürfen nur die in dieser Be-triebsanleitung beschriebenen An-baugeräte benutzt werden.

2. Weitere Anbaugeräte müssenüber/ durch den Hersteller bezogenwerden.

3. Bei eigenmächtigen Änderun-gen der zugelassenen Anbaugeräteoder Benutzung nicht zugelassenerAnbaugeräte erlischt der Gewähr-leistungsanspruch.

Alle damit verbundenen Gefahrengehen auf den Betreiber bzw. Fahrerüber.

Page 153: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS 4/AS 4Sahlmann.nl/wp-content/uploads/2014/05/AZ_4_Bedieningshandleiding... · Ahlmann Baumaschinen GmbH D-24782 Büdelsdorf Telefon 04331/351-325

S04C S04C 6-10

DémontageLe démontage s'effectue de manièreanaloque à celui du godet multi-fonc-tions (chapitre 6.2.1).

ATTENTIONLa benne preneuse ne doit être poséeà terre qu'avec les coques fermées(6-19).

TRES IMPORTANTLa plaquette de fabrication se trouvesur la face supérieure de la tige, prèsde la plaque de montage.

6.4 Utilisation d’autreséquipements complémentaires

DANGER1. Uniquement utiliser les équipe-ments complémentaires décrits dansles instructions de service.

2. D’autres équipements complé-mentaires doivent être achetés chezou par le fabricant.

3. Des modifications non-autorisé-es des équipements approuvés oul’utilisation d’équipements non-approu-vés entraînent immédiatement la nul-lité de la garantie.

En cas de non respect de la règle ci-dessus mentionnée, le propriétaire oul’opérateur en assument toute la re-sponsabilité.

AfbouwDe afbouw van de grijper gebeurtop dezelfde manier als bij de ”4 in1”-bak (paragraaf 6.2.1).

LET OPDe grijper moet met gesloten grij-perschalen worden weggezet(6-19).

OPMERKINGDe typeplaat bevindt zich aan debovenzijde van de schacht, naastde aanbouwplaat.

6.4 Gebruik van andereaanbouwapparaten

GEVAAR1. Er mogen alleen aanbouwap-paraten gemonteerd worden die indeze handleiding beschreven zijn.

2. Andere aanbouwapparatenmoeten via of door de fabrikantgeleverd worden.

3. Het recht op garantie vervaltbij eigenmachtige wijzigingen aantoegestane aanbouwapparatuur ofbij het gebruik van niet toegestaneaanbouwapparatuur.

De gebruiker of de machinist dra-gen zelf de verantwoording vooreventuele letsels aan personen ofschade aan zaken die het gebruikvan niet toegestane apparatuur/accessoires kunnen veroorzaken.

6-10

DémontageLe démontage s'effectue de manièreanaloque à celui du godet multi-fonc-tions (chapitre 6.2.1).

ATTENTIONLa benne preneuse ne doit être poséeà terre qu'avec les coques fermées(6-19).

TRES IMPORTANTLa plaquette de fabrication se trouvesur la face supérieure de la tige, prèsde la plaque de montage.

6.4 Utilisation d’autreséquipements complémentaires

DANGER1. Uniquement utiliser les équipe-ments complémentaires décrits dansles instructions de service.

2. D’autres équipements complé-mentaires doivent être achetés chezou par le fabricant.

3. Des modifications non-autorisé-es des équipements approuvés oul’utilisation d’équipements non-approu-vés entraînent immédiatement la nul-lité de la garantie.

En cas de non respect de la règle ci-dessus mentionnée, le propriétaire oul’opérateur en assument toute la re-sponsabilité.

AfbouwDe afbouw van de grijper gebeurtop dezelfde manier als bij de ”4 in1”-bak (paragraaf 6.2.1).

LET OPDe grijper moet met gesloten grij-perschalen worden weggezet(6-19).

OPMERKINGDe typeplaat bevindt zich aan debovenzijde van de schacht, naastde aanbouwplaat.

6.4 Gebruik van andereaanbouwapparaten

GEVAAR1. Er mogen alleen aanbouwap-paraten gemonteerd worden die indeze handleiding beschreven zijn.

2. Andere aanbouwapparatenmoeten via of door de fabrikantgeleverd worden.

3. Het recht op garantie vervaltbij eigenmachtige wijzigingen aantoegestane aanbouwapparatuur ofbij het gebruik van niet toegestaneaanbouwapparatuur.

De gebruiker of de machinist dra-gen zelf de verantwoording vooreventuele letsels aan personen ofschade aan zaken die het gebruikvan niet toegestane apparatuur/accessoires kunnen veroorzaken.

Page 154: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS 4/AS 4Sahlmann.nl/wp-content/uploads/2014/05/AZ_4_Bedieningshandleiding... · Ahlmann Baumaschinen GmbH D-24782 Büdelsdorf Telefon 04331/351-325

S04C S04C

Bergen, Abschleppen,Verzurren, Kranverlasten

Dépannage, remorquage,amarrage, grutage

Repareren, Slepen,Sjorren en Takelen

Bergen, Abschleppen,Verzurren, Kranverlasten

Dépannage, remorquage,amarrage, grutage

Repareren, Slepen,Sjorren en Takelen

Page 155: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS 4/AS 4Sahlmann.nl/wp-content/uploads/2014/05/AZ_4_Bedieningshandleiding... · Ahlmann Baumaschinen GmbH D-24782 Büdelsdorf Telefon 04331/351-325

S04CS04C7-1

7 Bergen, Abschleppen,Verzurren, Kranverlasten

7.1 Bergen, Abschleppen,Verzurren

ACHTUNGDas Abschleppen auf öffentlichenStraßen ist nur mit leerer Standard-,Mehrzweck- oder Leichtgutschaufelund nur mit montiertem Schaufel-schutz erlaubt.

(1) Feststellbremse (4-9/1) anzie-hen.(2) Schaufelarm soweit absenkenbzw. anheben, daß der tiefste Punktdes Schaufelarmes bzw. der Schau-fel mindestens 30 cm über der Fahr-bahn steht (5-2).

(3) Die Schaufelschneide und die-zähne durch den Schaufelschutzabdecken (5-2/Pfeil).(4) Stecker des Schaufelschutzesin die Steckdose stecken (5-3/Pfeil).(5) Ventilgeber für Arbeits- undZusatzhydraulik verriegeln (Kapitel5.5).(6) Schwenkwerk durch Einlegendes Blockierungskeils (1-3/1) inSchwenkblockierung (1-2/Pfeil)blockieren und mit Federvorstecker(1-3/2) sichern.(7) Abschleppstange an Rangier-und Abschleppkupplung (7-1/2) desabzuschleppenden und an dem zie-henden Fahrzeug befestigen.

ACHTUNG- Den hydrostatischen Fahrantrieb

vor dem Abschleppen auf freienÖlumlauf schalten. Zu diesemZweck sind die Schrauben (7-2/Pfeile) der beiden Hochdruckbe-grenzungsventile um max. zweiUmdrehungen zu lösen (SW 19).

- Nach beendetem Abschleppvor-gang sind die Ventileinsätze wie-der einzuschrauben.

Bild 7-1

Bild 7-2

11 2

7-1

7 Bergen, Abschleppen,Verzurren, Kranverlasten

7.1 Bergen, Abschleppen,Verzurren

ACHTUNGDas Abschleppen auf öffentlichenStraßen ist nur mit leerer Standard-,Mehrzweck- oder Leichtgutschaufelund nur mit montiertem Schaufel-schutz erlaubt.

(1) Feststellbremse (4-9/1) anzie-hen.(2) Schaufelarm soweit absenkenbzw. anheben, daß der tiefste Punktdes Schaufelarmes bzw. der Schau-fel mindestens 30 cm über der Fahr-bahn steht (5-2).

(3) Die Schaufelschneide und die-zähne durch den Schaufelschutzabdecken (5-2/Pfeil).(4) Stecker des Schaufelschutzesin die Steckdose stecken (5-3/Pfeil).(5) Ventilgeber für Arbeits- undZusatzhydraulik verriegeln (Kapitel5.5).(6) Schwenkwerk durch Einlegendes Blockierungskeils (1-3/1) inSchwenkblockierung (1-2/Pfeil)blockieren und mit Federvorstecker(1-3/2) sichern.(7) Abschleppstange an Rangier-und Abschleppkupplung (7-1/2) desabzuschleppenden und an dem zie-henden Fahrzeug befestigen.

ACHTUNG- Den hydrostatischen Fahrantrieb

vor dem Abschleppen auf freienÖlumlauf schalten. Zu diesemZweck sind die Schrauben (7-2/Pfeile) der beiden Hochdruckbe-grenzungsventile um max. zweiUmdrehungen zu lösen (SW 19).

- Nach beendetem Abschleppvor-gang sind die Ventileinsätze wie-der einzuschrauben.

Bild 7-1

Bild 7-2

11 2

Page 156: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS 4/AS 4Sahlmann.nl/wp-content/uploads/2014/05/AZ_4_Bedieningshandleiding... · Ahlmann Baumaschinen GmbH D-24782 Büdelsdorf Telefon 04331/351-325

S04C S04C 7-1

7 Dépannage, remor-quage, amarrage, grutage

7.1 Dépannage,remorquage, amarrage

ATTENTIONLe remorquage sur la voie publiqueest autorisé seulement avec ungodet vide standard, muti-fonctions(„quatre-en-un“), ou petit modèle etseulement s’il y a des protectionsfixées sur le godet

(1) Mettre le frein de parking (4-9/1).(2) Monter ou baisser le bras de godetde façon à ce que le point le plus bas dubras ou du godet soit au moins à 30 cmau-dessus du sol (5-2).(3) Recouvrir la lame du godet etles dents avec une protection (5-2).

(4) Insérer la fiche du protecteurde lame dans la prise (5-3/flèche).

(5) Verrouiller l’actionneur de valvepour l’hydraulique de service et deséquipements supplémentaires(chapitre 5.5).(6) Verrouiller le mécanisme debasculement en mettant la cale(1-3/1) dans le blocage debasculement (1-2/flèche) etmaintenir la cale de blocage aumoyen du verrou à ressort (1-3/2).(7) Relier la barre de remorquageaux anneaux de remorquage (7-1/flèche) du véhicule remorqueur etdu véhicule à remorquer.

ATTENTION- Avant le remorquage, mettre la

transmission hydrostatique surrotation libre. Pour ce faire, il fautdesserrer les vis (7-2/flèche) desdeux soupapes de limitation dehaute pression de 2 tours aumaximum (ouverture de clé 19).

- Après le remorquage, resserrerles mécanismes de soupape.

7 Repareren, slepen,sjorren en takelen

7.1 Repareren, slepen ensjorren

LET OPHet slepen op de openbare weg isalleen toegestaan met standaard-bak, "4 in 1”-bak of volumebak enalleen met bakbeschermer.

(1) De handrem aanhalen (4-9/1).(2) De giek heffen, respectievelijkdoen zakken, tot het onderste puntvan de giek of van de bak minimaal30 cm boven de weg zweeft (5-2).(3) De bakbeschermer over detanden en het mes van de bakplaatsen (5-2/pijl).(4) De stekker van de bak-beschermer in het stopcontactsteken (5-3/pijl).(5) De hendel voor de arbeids- enhulphydrauliek vergrendelen(hoofdstuk 5.5).

(6) Het zwenkmechanismeblokkeren door de blokkeerspie(1-3/1) in de zwenkblokkering(1-2/pijl) te plaatsen en dezevervolgens met de springveer(1-3/2) vast te zetten.(7) De sleepstang vastmaken aande koppelingen (7-1/2) van trekkeren sleep.

LET OP- De hydrostatische rijaandrijving

voor het slepen op vrije omloopschakelen. Om dit te bereikenmoet men de twee bouten(7-2/pijl) van beide hogedrukven-tielen maximaal twee omwentelin-gen losdraaien (SW 19).

- Na het slepen weer twee omwen-telingen terugdraaien.

7-1

7 Dépannage, remor-quage, amarrage, grutage

7.1 Dépannage,remorquage, amarrage

ATTENTIONLe remorquage sur la voie publiqueest autorisé seulement avec ungodet vide standard, muti-fonctions(„quatre-en-un“), ou petit modèle etseulement s’il y a des protectionsfixées sur le godet

(1) Mettre le frein de parking (4-9/1).(2) Monter ou baisser le bras de godetde façon à ce que le point le plus bas dubras ou du godet soit au moins à 30 cmau-dessus du sol (5-2).(3) Recouvrir la lame du godet etles dents avec une protection (5-2).

(4) Insérer la fiche du protecteurde lame dans la prise (5-3/flèche).

(5) Verrouiller l’actionneur de valvepour l’hydraulique de service et deséquipements supplémentaires(chapitre 5.5).(6) Verrouiller le mécanisme debasculement en mettant la cale(1-3/1) dans le blocage debasculement (1-2/flèche) etmaintenir la cale de blocage aumoyen du verrou à ressort (1-3/2).(7) Relier la barre de remorquageaux anneaux de remorquage (7-1/flèche) du véhicule remorqueur etdu véhicule à remorquer.

ATTENTION- Avant le remorquage, mettre la

transmission hydrostatique surrotation libre. Pour ce faire, il fautdesserrer les vis (7-2/flèche) desdeux soupapes de limitation dehaute pression de 2 tours aumaximum (ouverture de clé 19).

- Après le remorquage, resserrerles mécanismes de soupape.

7 Repareren, slepen,sjorren en takelen

7.1 Repareren, slepen ensjorren

LET OPHet slepen op de openbare weg isalleen toegestaan met standaard-bak, "4 in 1”-bak of volumebak enalleen met bakbeschermer.

(1) De handrem aanhalen (4-9/1).(2) De giek heffen, respectievelijkdoen zakken, tot het onderste puntvan de giek of van de bak minimaal30 cm boven de weg zweeft (5-2).(3) De bakbeschermer over detanden en het mes van de bakplaatsen (5-2/pijl).(4) De stekker van de bak-beschermer in het stopcontactsteken (5-3/pijl).(5) De hendel voor de arbeids- enhulphydrauliek vergrendelen(hoofdstuk 5.5).

(6) Het zwenkmechanismeblokkeren door de blokkeerspie(1-3/1) in de zwenkblokkering(1-2/pijl) te plaatsen en dezevervolgens met de springveer(1-3/2) vast te zetten.(7) De sleepstang vastmaken aande koppelingen (7-1/2) van trekkeren sleep.

LET OP- De hydrostatische rijaandrijving

voor het slepen op vrije omloopschakelen. Om dit te bereikenmoet men de twee bouten(7-2/pijl) van beide hogedrukven-tielen maximaal twee omwentelin-gen losdraaien (SW 19).

- Na het slepen weer twee omwen-telingen terugdraaien.

Page 157: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS 4/AS 4Sahlmann.nl/wp-content/uploads/2014/05/AZ_4_Bedieningshandleiding... · Ahlmann Baumaschinen GmbH D-24782 Büdelsdorf Telefon 04331/351-325

S04CS04C7-2

(8) Umschalthebel für Lenkung inStellung "Hinterradlenkung" schal-ten (4-8/3).

(9) Fahrtrichtungsschalter (4-7/1)in "0"-Stellung bringen.

(10) Kippschalter für Warnblinkan-lage (4-10/13) betätigen.

(11) Feststellbremse (4-9/1) lösen.

GEFAHR- Das Gerät läßt sich nur unter er-

heblichem Kraftaufwand lenken.

- Gerät in Schrittgeschwindigkeit(2 km/h) abschleppen.

- Die Schleppentfernung sollte1 km nicht überschreiten.

- Bei längerer Wegstrecke ist dasdefekte Fahrzeug zu verladen(Verzurrpunkte siehe 7-1/2 und7-3/2).- Die max. zulässige Lastauf-

nahme der Rangier- und Ab-schleppkupplung (7-1/2) be-trägt 1,8 t.

- Die max. zulässige Lastauf-nahme der vorderen Verzurr-punkte (7-3/2) beträgt bei ei-nem angenommenen Abspann-winkel von 45° 1,0 t.

7.2 KranverlastenAuf folgende Dinge ist bei der Kran-verlastung besonders zu achten:

- Der Aufnahmepunkt ((7-4/A1 -Gerät ohne Standardschaufel)bzw. (7-4/A2 - Gerät mit Stan-dardschaufel)) des Tragmittels(7-4/B) muß genau senkrechtüber dem Schwerpunkt (7-4/C1bzw. 7-4/C2) des Gerätes liegen(siehe Bild 7-4), damit sich dasLastaufnahmemittel waagerechtüber der Längsmittelachse desGerätes befindet.

Bild 7-3

Bild 7-4

A2 A1

C1C2

DD

B

2 21

7-2

(8) Umschalthebel für Lenkung inStellung "Hinterradlenkung" schal-ten (4-8/3).

(9) Fahrtrichtungsschalter (4-7/1)in "0"-Stellung bringen.

(10) Kippschalter für Warnblinkan-lage (4-10/13) betätigen.

(11) Feststellbremse (4-9/1) lösen.

GEFAHR- Das Gerät läßt sich nur unter er-

heblichem Kraftaufwand lenken.

- Gerät in Schrittgeschwindigkeit(2 km/h) abschleppen.

- Die Schleppentfernung sollte1 km nicht überschreiten.

- Bei längerer Wegstrecke ist dasdefekte Fahrzeug zu verladen(Verzurrpunkte siehe 7-1/2 und7-3/2).- Die max. zulässige Lastauf-

nahme der Rangier- und Ab-schleppkupplung (7-1/2) be-trägt 1,8 t.

- Die max. zulässige Lastauf-nahme der vorderen Verzurr-punkte (7-3/2) beträgt bei ei-nem angenommenen Abspann-winkel von 45° 1,0 t.

7.2 KranverlastenAuf folgende Dinge ist bei der Kran-verlastung besonders zu achten:

- Der Aufnahmepunkt ((7-4/A1 -Gerät ohne Standardschaufel)bzw. (7-4/A2 - Gerät mit Stan-dardschaufel)) des Tragmittels(7-4/B) muß genau senkrechtüber dem Schwerpunkt (7-4/C1bzw. 7-4/C2) des Gerätes liegen(siehe Bild 7-4), damit sich dasLastaufnahmemittel waagerechtüber der Längsmittelachse desGerätes befindet.

Bild 7-3

Bild 7-4

A2 A1

C1C2

DD

B

2 21

Page 158: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS 4/AS 4Sahlmann.nl/wp-content/uploads/2014/05/AZ_4_Bedieningshandleiding... · Ahlmann Baumaschinen GmbH D-24782 Büdelsdorf Telefon 04331/351-325

S04C S04C 7-2

(8) De schakelaar voor debesturing in "achteruit” zetten(4-8/3).

(9) De schakelaar (4-7/1) voor derijrichting in de "0”-stand zetten.

(10) De tuimelschakelaar voor dealarmknipperlichten (4-10/13)aanzetten.(11) De handrem (4-9/1) uitzetten.

GEVAAR- Het besturen van de machine ver-

eist heel wat krachtsinspanning.

- De machine stapvoets (2 km/h)slepen.

- De machine niet verder dan 1 kmslepen.

- Als de sleepafstand groter is, danmoet het defecte voertuig zelfgetransporteerd worden (voor desjorpunten wordt verwezen naar7-1/2 en 7-3/2).

- De maximaal toelaatbare trek-kracht op de rangeer- en sleep-haak bedraagt 1,8 ton.

- De maximaal toelaatbare hef-kracht op de voorste hijshaken(7-3/2) bedraagt 1,0 ton; hier-bij wordt uitgegaan van eenkabelhoek van maximaal 45°.

7.2 TakelenBij het takelen moet er vooral ophet volgende gelet worden:

- De takelhaak (7-4/A1 - bij eenmachine zonder standaardbak,respectievelijk 7-4/A2 - bij eenmachine met standaardbak) moetde draagbalk (7-4/B) preciesboven het zwaartepunt (7-4/C1respectievelijk 7-4/C2) van demachine vastgrijpen (er wordtverwezen naar figuur 7-4); hierbijmoet de draagbalk zich in eenhorizontale positie, in de lengte-richting van de machine bevinden.

(8) Contact de changement demode de direction en position„essieu arrière directeur“ (4-8/3).

(9) Mettre le contact d’entraîne-ment (4-7/1) sur position «0».

(10) Actionner le contact à basculedu système clignotant de sécurité(4-10/13).(11) Lâcher le frein de parking(4-9/1).

DANGER- Le chargeur peut être dirigé mais

avec un effort considérable.

- Remorquer le chargeur à vitessetrès lente (2 km/h).

- La distance de remorquage nedoit pas dépasser 1 km.

- Pour des distances plus grandes,le chargeur défaillant doit êtrechargé (points d’arrimage: voir7-1/2 et 7-3/2).

- La charge maxi. autorisée pourles anneaux de remorquage(7-1/2) est de 1,8 tonne.

- La charge maxi. autorisée surles anneaux d’arrimage avant(7-3/2) pour un angle supposéde 45°, est de 1 tonne.

7.2 GrutageLes points suivants doivent êtrespécialement observés:

- Le point de levage (7-4/A1 -chargeur sans godet standard)ou (7-4/A2 - chargeur avec godetstandard) du palonnier de levage(7-4/B) doit être situé directe-ment à la verticale du centre degravité (7-4/C1 ou 7-4/C2) du char-geur (voir figure 7-4) de façon àce que le palonnier de levage soitpositionné horizontalement au-dessus de l’axe longitudinal duchargeur.

7-2

(8) De schakelaar voor debesturing in "achteruit” zetten(4-8/3).

(9) De schakelaar (4-7/1) voor derijrichting in de "0”-stand zetten.

(10) De tuimelschakelaar voor dealarmknipperlichten (4-10/13)aanzetten.(11) De handrem (4-9/1) uitzetten.

GEVAAR- Het besturen van de machine ver-

eist heel wat krachtsinspanning.

- De machine stapvoets (2 km/h)slepen.

- De machine niet verder dan 1 kmslepen.

- Als de sleepafstand groter is, danmoet het defecte voertuig zelfgetransporteerd worden (voor desjorpunten wordt verwezen naar7-1/2 en 7-3/2).

- De maximaal toelaatbare trek-kracht op de rangeer- en sleep-haak bedraagt 1,8 ton.

- De maximaal toelaatbare hef-kracht op de voorste hijshaken(7-3/2) bedraagt 1,0 ton; hier-bij wordt uitgegaan van eenkabelhoek van maximaal 45°.

7.2 TakelenBij het takelen moet er vooral ophet volgende gelet worden:

- De takelhaak (7-4/A1 - bij eenmachine zonder standaardbak,respectievelijk 7-4/A2 - bij eenmachine met standaardbak) moetde draagbalk (7-4/B) preciesboven het zwaartepunt (7-4/C1respectievelijk 7-4/C2) van demachine vastgrijpen (er wordtverwezen naar figuur 7-4); hierbijmoet de draagbalk zich in eenhorizontale positie, in de lengte-richting van de machine bevinden.

(8) Contact de changement demode de direction en position„essieu arrière directeur“ (4-8/3).

(9) Mettre le contact d’entraîne-ment (4-7/1) sur position «0».

(10) Actionner le contact à basculedu système clignotant de sécurité(4-10/13).(11) Lâcher le frein de parking(4-9/1).

DANGER- Le chargeur peut être dirigé mais

avec un effort considérable.

- Remorquer le chargeur à vitessetrès lente (2 km/h).

- La distance de remorquage nedoit pas dépasser 1 km.

- Pour des distances plus grandes,le chargeur défaillant doit êtrechargé (points d’arrimage: voir7-1/2 et 7-3/2).

- La charge maxi. autorisée pourles anneaux de remorquage(7-1/2) est de 1,8 tonne.

- La charge maxi. autorisée surles anneaux d’arrimage avant(7-3/2) pour un angle supposéde 45°, est de 1 tonne.

7.2 GrutageLes points suivants doivent êtrespécialement observés:

- Le point de levage (7-4/A1 -chargeur sans godet standard)ou (7-4/A2 - chargeur avec godetstandard) du palonnier de levage(7-4/B) doit être situé directe-ment à la verticale du centre degravité (7-4/C1 ou 7-4/C2) du char-geur (voir figure 7-4) de façon àce que le palonnier de levage soitpositionné horizontalement au-dessus de l’axe longitudinal duchargeur.

Page 159: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS 4/AS 4Sahlmann.nl/wp-content/uploads/2014/05/AZ_4_Bedieningshandleiding... · Ahlmann Baumaschinen GmbH D-24782 Büdelsdorf Telefon 04331/351-325

S04CS04C7-3

- Die Anschlagmittel (7-4/D) müs-sen senkrecht von den Aufnah-mepunkten des Gerätes (7-1/1und 7-3/1) nach oben geführt wer-den.

GEFAHRNur Anschlagmittel mit ausreichen-der Tragfähigkeit verwenden (sieheKapitel 3 "Technische Daten" Ab-satz 3.6.

7-3

- Die Anschlagmittel (7-4/D) müs-sen senkrecht von den Aufnah-mepunkten des Gerätes (7-1/1und 7-3/1) nach oben geführt wer-den.

GEFAHRNur Anschlagmittel mit ausreichen-der Tragfähigkeit verwenden (sieheKapitel 3 "Technische Daten" Ab-satz 3.6.

Page 160: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS 4/AS 4Sahlmann.nl/wp-content/uploads/2014/05/AZ_4_Bedieningshandleiding... · Ahlmann Baumaschinen GmbH D-24782 Büdelsdorf Telefon 04331/351-325

S04C S04C 7-3

- Hierbij moeten de kabels (7-4/D)loodrecht t.o.v. de machinebasis,vanuit de hijsogen (7-1/1 en 7-3/1),vertrekken.

GEVAARDe draagbalk moet voldoendedraagkracht hebben (er wordt ver-wezen naar hoofdstuk "Technischegegevens”, paragraaf 3.6).

- Les élingues de levage (7-4/D)doivent être disposées verticale-ment à partir des points de levage(7-1/1 et 7-3/1) du chargeur versle palonnier de levage de la grue.

DANGERN’utiliser que des élingues ayantune charge utile suffisante (voirchapitre 3 „Spécifications tech-niques“ paragraphe 3.6).

7-3

- Hierbij moeten de kabels (7-4/D)loodrecht t.o.v. de machinebasis,vanuit de hijsogen (7-1/1 en 7-3/1),vertrekken.

GEVAARDe draagbalk moet voldoendedraagkracht hebben (er wordt ver-wezen naar hoofdstuk "Technischegegevens”, paragraaf 3.6).

- Les élingues de levage (7-4/D)doivent être disposées verticale-ment à partir des points de levage(7-1/1 et 7-3/1) du chargeur versle palonnier de levage de la grue.

DANGERN’utiliser que des élingues ayantune charge utile suffisante (voirchapitre 3 „Spécifications tech-niques“ paragraphe 3.6).

Page 161: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS 4/AS 4Sahlmann.nl/wp-content/uploads/2014/05/AZ_4_Bedieningshandleiding... · Ahlmann Baumaschinen GmbH D-24782 Büdelsdorf Telefon 04331/351-325

S04C S04C

Wartung

Maintenance

Onderhoud

Wartung

Maintenance

Onderhoud

Page 162: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS 4/AS 4Sahlmann.nl/wp-content/uploads/2014/05/AZ_4_Bedieningshandleiding... · Ahlmann Baumaschinen GmbH D-24782 Büdelsdorf Telefon 04331/351-325

S04C S04C8-1

8 Wartung

8.1 Wartungshinweise

GEFAHR- Der Motor muß sich im Stillstand

befinden.- Bei Arbeiten unter dem Schaufel-

arm,- ist die Schaufelarmstütze (1-1/

Pfeil) einzulegen,- sind die Ventilgeber für Arbeits-

und Zusatzhydraulik zu verrie-geln (Kapitel 5.5),

- ist das Schwenkwerk zu blockie-ren (1-2/Pfeil).

- Das Gerät ist durch Betätigen derFeststellbremse (4-9/1) gegenWegrollen zu sichern.

ACHTUNG- Ölwechsel bei handwarmen

Aggregaten durchführen.- Ölstandskontrollen bei waage-

recht stehendem Gerät undSchaufelarm in unterster Stellungdurchführen.

- Beschädigte Filtereinsätze undDichtungen sofort wechseln.

- Druckschmierköpfe vor dem Ab-schmieren säubern.

HINWEIS- Alle notwendigen Wartungsar-

beiten sind dem Wartungsplan zuentnehmen.

- Schäden, die auf Nichtbeachtungdes Wartungsplanes zurückzu-führen sind, fallen nicht unter dieGewährleistung.

- Die im Wartungsplan genanntenBetriebsstoffe sind für Umge-bungstemperaturen von -15° Cbis +40° C einsetzbar.

8-1

8 Wartung

8.1 Wartungshinweise

GEFAHR- Der Motor muß sich im Stillstand

befinden.- Bei Arbeiten unter dem Schaufel-

arm,- ist die Schaufelarmstütze (1-1/

Pfeil) einzulegen,- sind die Ventilgeber für Arbeits-

und Zusatzhydraulik zu verrie-geln (Kapitel 5.5),

- ist das Schwenkwerk zu blockie-ren (1-2/Pfeil).

- Das Gerät ist durch Betätigen derFeststellbremse (4-9/1) gegenWegrollen zu sichern.

ACHTUNG- Ölwechsel bei handwarmen

Aggregaten durchführen.- Ölstandskontrollen bei waage-

recht stehendem Gerät undSchaufelarm in unterster Stellungdurchführen.

- Beschädigte Filtereinsätze undDichtungen sofort wechseln.

- Druckschmierköpfe vor dem Ab-schmieren säubern.

HINWEIS- Alle notwendigen Wartungsar-

beiten sind dem Wartungsplan zuentnehmen.

- Schäden, die auf Nichtbeachtungdes Wartungsplanes zurückzu-führen sind, fallen nicht unter dieGewährleistung.

- Die im Wartungsplan genanntenBetriebsstoffe sind für Umge-bungstemperaturen von -15° Cbis +40° C einsetzbar.

Page 163: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS 4/AS 4Sahlmann.nl/wp-content/uploads/2014/05/AZ_4_Bedieningshandleiding... · Ahlmann Baumaschinen GmbH D-24782 Büdelsdorf Telefon 04331/351-325

S04C S04C 8-1

8 Entretien

8.1 Indications d’entretien

DANGER- Le moteur doit être arrêté

complètement.- Pour des opérations d’entretien

sous le bras de godet,- mettre en place le support du

bras de godet (1-1/flèche).- les actionneurs de vanne pour

l’hydraulique de service ouéquipements supplémentairesdoivent être verrouillés/chapitre 5.5).

- le mécanisme de basculement(1-2/flèche) doit être bloqué.

- Pour immobiliser la machine,serrer le frein de parking (4-9/1).

ATTENTION- Faire les vidanges lorsque les

agrégats sont tièdes.- Pour vérifier le niveau d’huile,

mettre le véhicule en positionhorizontale et le bras de godetdans sa position la plus basse.

- Remplacer les cartouches defiltrage et les joints dès qu’ils sontendommagés.

- Avant le graissage, nettoyer lesraccords de graissage.

TRES IMPORTANT- Toutes les opérations d’entretien

nécessaires sont indiquées sur letableau d’entretien.

- Des détériorations causées parnon-observation de ce tableaud’entretien ne sont pas couvertespar la garantie.

- Les lubrifiants indiqués sur le plande maintenance doivent être utili-sés à une température ambiantede -15 °C à +40 °C.

8 Onderhoud

8.1 Onderhoudsvoorschrift

GEVAAR- Motor mag tijdens het onderhoud

niet draaien.- Bij het werken onder de giek:

- de gieksteun (1-1/pijl) monte-ren.

- de hendels van de arbeids- ende hulphydrauliek vergrendelen(hoofdstuk 5.5).

- de zwenkinstallatie vastzetten(1-2/pijl).

- De machine is door gebruik vande handrem (4-9/1) tegen weg-rollen geborgd.

LET OP- Olie verversen bij handwarme

motor.- Oliepeil controleren als de machi-

ne vlak staat.

- Beschadigde filters of afdichtin-gen meteen vervangen.

- Vetnippels voor het doorsmerenzuiver maken.

OPMERKING- Alle onderhoudsvoorschriften kunt

u op het onderhoudsschema te-rugvinden.

- Eventuele ontstane schade doorhet niet gebruik maken van hetonderhoudsschema, vallen nietonder de garantie.

- De smeerstoffen die in de onder-houdsvoorschriften worden ver-noemd kunnen gebruikt wordenbij omgevingstemperaturen tus-sen de -15 °C en +40 °C.

8-1

8 Entretien

8.1 Indications d’entretien

DANGER- Le moteur doit être arrêté

complètement.- Pour des opérations d’entretien

sous le bras de godet,- mettre en place le support du

bras de godet (1-1/flèche).- les actionneurs de vanne pour

l’hydraulique de service ouéquipements supplémentairesdoivent être verrouillés/chapitre 5.5).

- le mécanisme de basculement(1-2/flèche) doit être bloqué.

- Pour immobiliser la machine,serrer le frein de parking (4-9/1).

ATTENTION- Faire les vidanges lorsque les

agrégats sont tièdes.- Pour vérifier le niveau d’huile,

mettre le véhicule en positionhorizontale et le bras de godetdans sa position la plus basse.

- Remplacer les cartouches defiltrage et les joints dès qu’ils sontendommagés.

- Avant le graissage, nettoyer lesraccords de graissage.

TRES IMPORTANT- Toutes les opérations d’entretien

nécessaires sont indiquées sur letableau d’entretien.

- Des détériorations causées parnon-observation de ce tableaud’entretien ne sont pas couvertespar la garantie.

- Les lubrifiants indiqués sur le plande maintenance doivent être utili-sés à une température ambiantede -15 °C à +40 °C.

8 Onderhoud

8.1 Onderhoudsvoorschrift

GEVAAR- Motor mag tijdens het onderhoud

niet draaien.- Bij het werken onder de giek:

- de gieksteun (1-1/pijl) monte-ren.

- de hendels van de arbeids- ende hulphydrauliek vergrendelen(hoofdstuk 5.5).

- de zwenkinstallatie vastzetten(1-2/pijl).

- De machine is door gebruik vande handrem (4-9/1) tegen weg-rollen geborgd.

LET OP- Olie verversen bij handwarme

motor.- Oliepeil controleren als de machi-

ne vlak staat.

- Beschadigde filters of afdichtin-gen meteen vervangen.

- Vetnippels voor het doorsmerenzuiver maken.

OPMERKING- Alle onderhoudsvoorschriften kunt

u op het onderhoudsschema te-rugvinden.

- Eventuele ontstane schade doorhet niet gebruik maken van hetonderhoudsschema, vallen nietonder de garantie.

- De smeerstoffen die in de onder-houdsvoorschriften worden ver-noemd kunnen gebruikt wordenbij omgevingstemperaturen tus-sen de -15 °C en +40 °C.

Page 164: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS 4/AS 4Sahlmann.nl/wp-content/uploads/2014/05/AZ_4_Bedieningshandleiding... · Ahlmann Baumaschinen GmbH D-24782 Büdelsdorf Telefon 04331/351-325

S04C S04C8-2

Bild 8-1

Bild 8-2

8.2 Wartungsarbeiten

8.2.1 ÖlstandskontrolleMotorSiehe Betriebsanleitung Motor.

8.2.2 ÖlstandskontrolleAchsenHinterachse(1) Verschlußstopfen aus Achs-brücke (8-1/Pfeil) herausdrehen.

HINWEIS- Achsbrücke und Verteilergetriebe

haben gemeinsamen Ölhaushalt.Deshalb entfällt die Ölstandskon-trolle des Verteilergetriebes.

- Ölstand muß bis zur Verschluß-stopfenbohrung reichen.

- Evtl. austretendes Öl auffangenbzw. ggf. Öl nachfüllen.

(2) Verschlußstopfen mit neuemDichtring wieder hineindrehen.

Planetengetriebe(1) Rad so drehen, daß die Markie-rungslinie "OELSTAND/OILLEVEL"auf der linken Seite waagerecht stehtund sich die Verschlußstopfenboh-rung dabei oberhalb dieser Markie-rungslinie befindet (8-2/Pfeil).

(2) Verschlußstopfen herausdrehen.

HINWEIS- Ölstand muß bis zur Verschluß-

stopfenbohrung reichen.- Evtl. austretendes Öl auffangen

bzw. ggf. Öl nachfüllen.

(3) Verschlußstopfen mit neuemDichtring wieder hineindrehen.

8-2

Bild 8-1

Bild 8-2

8.2 Wartungsarbeiten

8.2.1 ÖlstandskontrolleMotorSiehe Betriebsanleitung Motor.

8.2.2 ÖlstandskontrolleAchsenHinterachse(1) Verschlußstopfen aus Achs-brücke (8-1/Pfeil) herausdrehen.

HINWEIS- Achsbrücke und Verteilergetriebe

haben gemeinsamen Ölhaushalt.Deshalb entfällt die Ölstandskon-trolle des Verteilergetriebes.

- Ölstand muß bis zur Verschluß-stopfenbohrung reichen.

- Evtl. austretendes Öl auffangenbzw. ggf. Öl nachfüllen.

(2) Verschlußstopfen mit neuemDichtring wieder hineindrehen.

Planetengetriebe(1) Rad so drehen, daß die Markie-rungslinie "OELSTAND/OILLEVEL"auf der linken Seite waagerecht stehtund sich die Verschlußstopfenboh-rung dabei oberhalb dieser Markie-rungslinie befindet (8-2/Pfeil).

(2) Verschlußstopfen herausdrehen.

HINWEIS- Ölstand muß bis zur Verschluß-

stopfenbohrung reichen.- Evtl. austretendes Öl auffangen

bzw. ggf. Öl nachfüllen.

(3) Verschlußstopfen mit neuemDichtring wieder hineindrehen.

Page 165: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS 4/AS 4Sahlmann.nl/wp-content/uploads/2014/05/AZ_4_Bedieningshandleiding... · Ahlmann Baumaschinen GmbH D-24782 Büdelsdorf Telefon 04331/351-325

S04C S04C 8-2

8.2 Travaux d’entretien

8.2.1 Contrôle du niveaud’huile du moteurVoir instructions de service moteur.

8.2.2 Contrôle du niveaud’huile des essieuxEssieu AR(1) Dévisser le bouchon filetéd’obturation du pont d’essieu(8-1/flèche).TRES IMPORTANT- L’huile est la même pour le pont

d’essieu et l’engrenage distribu-teur. C’est la raison pour laquellele contrôle du niveau d’huile del’engrenage distributeur n’est pasnécessaire.

- Le niveau d’huile doit atteindre letaraudage du bouchon.

- Si de l’huile sort, la recueillir, ou, sinécessaire refaire le niveaud’huile.

(2) Remettre le bouchon avec unjoint neuf.

Engrenage planétaire(1) Tourner la roue jusqu’à ce quel’indication „OELSTAND/OIL LE-VEL” coté gauche soit horizontaleet que le trou du bouchon soit au-dessus de cette indication (8-2/flèche).

(2) Dévisser le bouchon.

TRES IMPORTANT- Le niveau d’huile doit atteindre le

taraudage du bouchon.- Si de l’huile sort, la recueillir, ou,

si nécessaire refaire le niveaud’huile.

(3) Revisser le bouchon avec unjoint neuf.

8.2 Onderhouds-werkzaamheden

8.2.1 Motorolie controle

Zie motor handleiding.

8.2.2 Oliecontrole voor- enachterasAchteras(1) Plug uit asbrug draaien(8-1/pijl).

OPMERKING- Asbrug en versnellingsbak heb-

ben dezelfde vulplug daardoor ver-valt de controle van de versnel-lingsbak.

- Oliepeil moet tot aan de vulplugstaan.

- De eventueel uitlopende olie op-vangen en indien nodig olie bijvul-len.

(2) Plug met nieuwe dichtring weerin de asbrug draaien.

Planetaire aandrijving(1) Het wiel met de aanduiding”OELSTAND/OILLEVEL” zo draai-en dat de voorgaande tekst links enloodrecht t.o.v. de grond komt testaan; zodat de vulopening zichboven deze markering (8-2/pijl) be-vindt.(2) Plug eruit draaien.

OPMERKING- Oliestand moet tot aan de vulplug

staan.- De eventueel uitlopende olie op-

vangen en indien nodig olie bijvul-len.

(3) Plug met nieuwe dichtring weerin de asbrug draaien.

8-2

8.2 Travaux d’entretien

8.2.1 Contrôle du niveaud’huile du moteurVoir instructions de service moteur.

8.2.2 Contrôle du niveaud’huile des essieuxEssieu AR(1) Dévisser le bouchon filetéd’obturation du pont d’essieu(8-1/flèche).TRES IMPORTANT- L’huile est la même pour le pont

d’essieu et l’engrenage distribu-teur. C’est la raison pour laquellele contrôle du niveau d’huile del’engrenage distributeur n’est pasnécessaire.

- Le niveau d’huile doit atteindre letaraudage du bouchon.

- Si de l’huile sort, la recueillir, ou, sinécessaire refaire le niveaud’huile.

(2) Remettre le bouchon avec unjoint neuf.

Engrenage planétaire(1) Tourner la roue jusqu’à ce quel’indication „OELSTAND/OIL LE-VEL” coté gauche soit horizontaleet que le trou du bouchon soit au-dessus de cette indication (8-2/flèche).

(2) Dévisser le bouchon.

TRES IMPORTANT- Le niveau d’huile doit atteindre le

taraudage du bouchon.- Si de l’huile sort, la recueillir, ou,

si nécessaire refaire le niveaud’huile.

(3) Revisser le bouchon avec unjoint neuf.

8.2 Onderhouds-werkzaamheden

8.2.1 Motorolie controle

Zie motor handleiding.

8.2.2 Oliecontrole voor- enachterasAchteras(1) Plug uit asbrug draaien(8-1/pijl).

OPMERKING- Asbrug en versnellingsbak heb-

ben dezelfde vulplug daardoor ver-valt de controle van de versnel-lingsbak.

- Oliepeil moet tot aan de vulplugstaan.

- De eventueel uitlopende olie op-vangen en indien nodig olie bijvul-len.

(2) Plug met nieuwe dichtring weerin de asbrug draaien.

Planetaire aandrijving(1) Het wiel met de aanduiding”OELSTAND/OILLEVEL” zo draai-en dat de voorgaande tekst links enloodrecht t.o.v. de grond komt testaan; zodat de vulopening zichboven deze markering (8-2/pijl) be-vindt.(2) Plug eruit draaien.

OPMERKING- Oliestand moet tot aan de vulplug

staan.- De eventueel uitlopende olie op-

vangen en indien nodig olie bijvul-len.

(3) Plug met nieuwe dichtring weerin de asbrug draaien.

Page 166: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS 4/AS 4Sahlmann.nl/wp-content/uploads/2014/05/AZ_4_Bedieningshandleiding... · Ahlmann Baumaschinen GmbH D-24782 Büdelsdorf Telefon 04331/351-325

S04C S04C8-3

Bild 8-4

Bild 8-3

Bild 8-5

Vorderachse(1) Verschlußstopfen aus Achs-brücke (8-3/Pfeil) herausdrehen.

HINWEIS- Ölstand muß bis zur Verschluß-

stopfenbohrung reichen.- Evtl. austretendes Öl auffangen

bzw. ggf. Öl nachfüllen.

(2) Verschlußstopfen mit neuemDichtring wieder hineindrehen.

8.2.3 Ölstandskontrolle Hy-draulikölbehälter

(1) Gerät in waagerechter Positionabstellen.(2) Schaufelarm in unterste Stel-lung bringen.(3) Motorabdeckhaube öffnen.(4) Ölstand im Schauglas prüfen(8-4/Pfeil).

HINWEISÖlspiegel muß im Schauglas sicht-bar sein. Ggf. Hydrauliköl über Ein-füllstutzen (8-10/Pfeil) nachfüllen.

8.2.4 Ölwechsel Motor

(1) Wartungsklappe von Motor-wanne abschrauben (8-5/Pfeil).

(2) Ausreichend großen Ölauf-fangbehälter unterstellen.

(3) Motorabdeckhaube öffnen.(4) Abdeckkappe der Ölablaß-schraube am Motor abschrauben.(5) Ablaufstutzen mit Schlauchaus Werkzeugfach an Ölablaß-schraube anschrauben.(6) Verschlußkappe von Schlauchabziehen.(7) Weitere Verfahrensweise sieheBetriebsanleitung Motor.

8-3

Bild 8-4

Bild 8-3

Bild 8-5

Vorderachse(1) Verschlußstopfen aus Achs-brücke (8-3/Pfeil) herausdrehen.

HINWEIS- Ölstand muß bis zur Verschluß-

stopfenbohrung reichen.- Evtl. austretendes Öl auffangen

bzw. ggf. Öl nachfüllen.

(2) Verschlußstopfen mit neuemDichtring wieder hineindrehen.

8.2.3 Ölstandskontrolle Hy-draulikölbehälter

(1) Gerät in waagerechter Positionabstellen.(2) Schaufelarm in unterste Stel-lung bringen.(3) Motorabdeckhaube öffnen.(4) Ölstand im Schauglas prüfen(8-4/Pfeil).

HINWEISÖlspiegel muß im Schauglas sicht-bar sein. Ggf. Hydrauliköl über Ein-füllstutzen (8-10/Pfeil) nachfüllen.

8.2.4 Ölwechsel Motor

(1) Wartungsklappe von Motor-wanne abschrauben (8-5/Pfeil).

(2) Ausreichend großen Ölauf-fangbehälter unterstellen.

(3) Motorabdeckhaube öffnen.(4) Abdeckkappe der Ölablaß-schraube am Motor abschrauben.(5) Ablaufstutzen mit Schlauchaus Werkzeugfach an Ölablaß-schraube anschrauben.(6) Verschlußkappe von Schlauchabziehen.(7) Weitere Verfahrensweise sieheBetriebsanleitung Motor.

Page 167: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS 4/AS 4Sahlmann.nl/wp-content/uploads/2014/05/AZ_4_Bedieningshandleiding... · Ahlmann Baumaschinen GmbH D-24782 Büdelsdorf Telefon 04331/351-325

S04C S04C 8-3

Essieu AV(1) Dévisser le bouchon d’obtura-tion du pont d’essieu (8-3/flèche).

TRES IMPORTANT- Le niveau d’huile doit atteindre le

taraudage du bouchon.- Si de l’huile sort, la recueillir, ou, si

nécessaire refaire le niveau d’huile.

(2) Revisser le bouchon avec unjoint neuf.

8.2.3 Contrôle du niveaud’huile du réservoir d’huilehydraulique(1) Placer le chargeur sur un planhorizontal.(2) Mettre le bras de godet dans saposition la plus basse.(3) Ouvrir le capot de moteur.(4) Vérifier le niveau d’huile à l’aidedu regard (8-4/flèche).

TRES IMPORTANTLe niveau d’huile doit être visible auvoyant. Si nécessaire, refaire le ni-veau d’huile hydraulique par le tuyaude remplissage (8-10/flèche).

8.2.4 Vidange moteur(1) Dévisser la plaque de visite ducarter moteur (8-5/flèche).(2) Placer un bac de vidanged’huile suffisamment grand sous lecarter(3) Ouvrir le bouchon du moteur.(4) Dévisser le couvercle pour ac-céder au point de vidange d’huile.

(5) Visser sur le piquage de vidan-ge un flexible (caisse à outils) versla vidange.

(6) Retirer le bouchon du flexible.

(7) Des procédures complémen-taires se trouvent dans la notice dumoteur.

Vooras(1) Vulplug uit asbrug draaien(8-3/pijl).

OPMERKING- Oliepeil moet tot aan de vulplug

staan.- De eventueel uitlopende olie op-

vangen en indien nodig olie bij-vullen.

(2) Plug met nieuwe dichtringweer in de asbrug draaien.

8.2.3 Niveaucontrolehydrauliektank

(1) De machine horizontaal op-stellen.(2) Giek in de onderste standbrengen.(3) Motorkap openen.(4) Oliepijl in kijkglas controleren(8-4/pijl).

OPMERKINGHet olieoppervlak moet zichtbaarzijn in het kijkglas. Indien nodighydrauliekolie bijvullen (via de vu-lopening (8-10/pijl)).

8.2.4 Motorolie verversen(1) Het deksel, voor het onder-houd van het carter (8-5/pijl), los-draaien.(2) Een ruim reservoir klaarzettenom de afgewerkte olie op te vangen.(3) De motorkap openen.(4) Het beschermdeksel van deaftapschroef voor de olie verwijde-ren.(5) Het aftaphulpstuk met de slanguit het werktuigopbergvak pakkenen het op de aftap-openingschroeven.(6) De afsluitkap van de slanghalen.(7) Voor verdere instructies wordtverwezen naar de handleiding vande motor.

8-3

Essieu AV(1) Dévisser le bouchon d’obtura-tion du pont d’essieu (8-3/flèche).

TRES IMPORTANT- Le niveau d’huile doit atteindre le

taraudage du bouchon.- Si de l’huile sort, la recueillir, ou, si

nécessaire refaire le niveau d’huile.

(2) Revisser le bouchon avec unjoint neuf.

8.2.3 Contrôle du niveaud’huile du réservoir d’huilehydraulique(1) Placer le chargeur sur un planhorizontal.(2) Mettre le bras de godet dans saposition la plus basse.(3) Ouvrir le capot de moteur.(4) Vérifier le niveau d’huile à l’aidedu regard (8-4/flèche).

TRES IMPORTANTLe niveau d’huile doit être visible auvoyant. Si nécessaire, refaire le ni-veau d’huile hydraulique par le tuyaude remplissage (8-10/flèche).

8.2.4 Vidange moteur(1) Dévisser la plaque de visite ducarter moteur (8-5/flèche).(2) Placer un bac de vidanged’huile suffisamment grand sous lecarter(3) Ouvrir le bouchon du moteur.(4) Dévisser le couvercle pour ac-céder au point de vidange d’huile.

(5) Visser sur le piquage de vidan-ge un flexible (caisse à outils) versla vidange.

(6) Retirer le bouchon du flexible.

(7) Des procédures complémen-taires se trouvent dans la notice dumoteur.

Vooras(1) Vulplug uit asbrug draaien(8-3/pijl).

OPMERKING- Oliepeil moet tot aan de vulplug

staan.- De eventueel uitlopende olie op-

vangen en indien nodig olie bij-vullen.

(2) Plug met nieuwe dichtringweer in de asbrug draaien.

8.2.3 Niveaucontrolehydrauliektank

(1) De machine horizontaal op-stellen.(2) Giek in de onderste standbrengen.(3) Motorkap openen.(4) Oliepijl in kijkglas controleren(8-4/pijl).

OPMERKINGHet olieoppervlak moet zichtbaarzijn in het kijkglas. Indien nodighydrauliekolie bijvullen (via de vu-lopening (8-10/pijl)).

8.2.4 Motorolie verversen(1) Het deksel, voor het onder-houd van het carter (8-5/pijl), los-draaien.(2) Een ruim reservoir klaarzettenom de afgewerkte olie op te vangen.(3) De motorkap openen.(4) Het beschermdeksel van deaftapschroef voor de olie verwijde-ren.(5) Het aftaphulpstuk met de slanguit het werktuigopbergvak pakkenen het op de aftap-openingschroeven.(6) De afsluitkap van de slanghalen.(7) Voor verdere instructies wordtverwezen naar de handleiding vande motor.

Page 168: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS 4/AS 4Sahlmann.nl/wp-content/uploads/2014/05/AZ_4_Bedieningshandleiding... · Ahlmann Baumaschinen GmbH D-24782 Büdelsdorf Telefon 04331/351-325

S04C S04C8-4 8-4

Bild 8-6

1 2

Bild 8-7

8.2.5 Ölwechsel Achsen

Vorderachse(1) Ausreichend großen Ölauf-fangbehälter unterstellen.

(2) Verschlußstopfen (8-6/1) und(8-6/2) aus Achsbrücke heraus-drehen und Öl auslaufen lassen.

ACHTUNGAufgefangenes "Alt-Öl" umweltge-recht entsorgen.

(3) Verschlußstopfen (8-6/2) mitneuem Dichtring einschrauben.(4) Öl über Verschlußstopfen-bohrung (8-6/1) einfüllen bis Öl zurÖffnung reicht.

HINWEIS- Angaben zur Ölmenge sind dem

Wartungsplan (Kapitel 10) zu ent-nehmen.

- Nach einigen Minuten, falls Öl-stand gesunken, Öl nachfüllen,bis vorgeschriebener Stand er-reicht ist und konstant bleibt.

(5) Verschlußstopfen (8-6/1) mitneuem Dichtring einschrauben.

Planetengetriebe(1) Rad so drehen, daß Verschluß-stopfen (8-7/Pfeil) in Stellung 6 Uhrsteht.(2) Ausreichend großen Ölauf-fangbehälter mit Ablaufrinne unter-stellen.(3) Verschlußstopfen herausdre-hen und Öl auslaufen lassen.

ACHTUNGAufgefangenes "Alt-Öl" umweltge-recht entsorgen.

Bild 8-6

1 2

Bild 8-7

8.2.5 Ölwechsel Achsen

Vorderachse(1) Ausreichend großen Ölauf-fangbehälter unterstellen.

(2) Verschlußstopfen (8-6/1) und(8-6/2) aus Achsbrücke heraus-drehen und Öl auslaufen lassen.

ACHTUNGAufgefangenes "Alt-Öl" umweltge-recht entsorgen.

(3) Verschlußstopfen (8-6/2) mitneuem Dichtring einschrauben.(4) Öl über Verschlußstopfen-bohrung (8-6/1) einfüllen bis Öl zurÖffnung reicht.

HINWEIS- Angaben zur Ölmenge sind dem

Wartungsplan (Kapitel 10) zu ent-nehmen.

- Nach einigen Minuten, falls Öl-stand gesunken, Öl nachfüllen,bis vorgeschriebener Stand er-reicht ist und konstant bleibt.

(5) Verschlußstopfen (8-6/1) mitneuem Dichtring einschrauben.

Planetengetriebe(1) Rad so drehen, daß Verschluß-stopfen (8-7/Pfeil) in Stellung 6 Uhrsteht.(2) Ausreichend großen Ölauf-fangbehälter mit Ablaufrinne unter-stellen.(3) Verschlußstopfen herausdre-hen und Öl auslaufen lassen.

ACHTUNGAufgefangenes "Alt-Öl" umweltge-recht entsorgen.

Page 169: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS 4/AS 4Sahlmann.nl/wp-content/uploads/2014/05/AZ_4_Bedieningshandleiding... · Ahlmann Baumaschinen GmbH D-24782 Büdelsdorf Telefon 04331/351-325

S04C S04C 8-4

8.2.5 Vidange essieux

Essieu AV(1) Placer un bac de vidange suf-fisamment grand en dessous.

(2) Dévisser les bouchons d’obtu-ration (8-6/1) et (8-6/2) du pontd’essieu et laisser s’écouler l’huile.

ATTENTIONL’huile usagée doit être éliminée defaçon à ne pas provoquer de pollu-tion.

(3) Revisser le bouchon (8-6/2)avec un joint neuf.(4) Verser de l’huile par le tarau-dage du bouchon d’obturation(8-6/1) jusqu’à l’embouchure.

TRES IMPORTANT- L’information relative à la quantité

d’huile est indiquée dans le pro-gramme d’entretien (chapitre 10).

- Après quelques minutes, quandle niveau d’huile est descendu,compléter le niveau jusqu’à ceque l’huile atteigne le niveau mar-qué et se stabilise.

(5) Revisser le bouchon (8-6/1)avec un joint neuf.

Engrenage planétaire(1) Tourner la roue de manièreque le bouchon d’obturation (8-7/flèche) se trouve sur 6 h.(2) Placer un bac de vidange suf-fisamment grand (avec rigole devidange) en dessous.(3) Dévisser le bouchon d’obtu-ration et laisser s’écouler l’huile.

ATTENTIONL’huile usagée doit être éliminée defaçon à ne pas provoquer de pollution.

8.2.5 Voor- en achterasverversenVooras(1) Een ruim reservoir klaarzettenom de afgewerkte olie op te vangen.

(2) Plug (8-6/1) en (8-6/2) uit as-brug draaien en olie eruit laten lopen.

LET OPDe gebruikte olie met een ophaal-dienst voor chemisch afval meege-ven.

(3) Plug (8-6/2) met nieuwe dicht-ring weer in de asbrug draaien.(4) Olie via boring van de plug(8-6/1) bijvullen tot aan vulopening.

OPMERKING- Voor details m.b.t. de vereiste

hoeveelheid olie wordt er verwezennaar het onderhoudsschema (hoof-dstuk 10).

- Als het oliepeil zich na enige minu-ten heeft gestabiliseerd (gedaaldis), dan moet u nog wat olie bijvul-len, tot het voorgeschreven peilbereikt is en het niet meer zakt.

(5) Plug (8-6/1) met nieuwe dicht-ring weer in de asbrug draaien.

Planetaire aandrijving(1) Wiel zo draaien dat de plug (8-7/pijl) in de stand 6 uur staat.

(2) Een ruim reservoir dat voorzienis van een tuit, klaarzetten om degebruikte olie op te vangen.(3) Plug eruit draaien en olie eruitlaten lopen.

LET OPDe gebruikte olie met het chemischafval meegeven.

8-4

8.2.5 Vidange essieux

Essieu AV(1) Placer un bac de vidange suf-fisamment grand en dessous.

(2) Dévisser les bouchons d’obtu-ration (8-6/1) et (8-6/2) du pontd’essieu et laisser s’écouler l’huile.

ATTENTIONL’huile usagée doit être éliminée defaçon à ne pas provoquer de pollu-tion.

(3) Revisser le bouchon (8-6/2)avec un joint neuf.(4) Verser de l’huile par le tarau-dage du bouchon d’obturation(8-6/1) jusqu’à l’embouchure.

TRES IMPORTANT- L’information relative à la quantité

d’huile est indiquée dans le pro-gramme d’entretien (chapitre 10).

- Après quelques minutes, quandle niveau d’huile est descendu,compléter le niveau jusqu’à ceque l’huile atteigne le niveau mar-qué et se stabilise.

(5) Revisser le bouchon (8-6/1)avec un joint neuf.

Engrenage planétaire(1) Tourner la roue de manièreque le bouchon d’obturation (8-7/flèche) se trouve sur 6 h.(2) Placer un bac de vidange suf-fisamment grand (avec rigole devidange) en dessous.(3) Dévisser le bouchon d’obtu-ration et laisser s’écouler l’huile.

ATTENTIONL’huile usagée doit être éliminée defaçon à ne pas provoquer de pollution.

8.2.5 Voor- en achterasverversenVooras(1) Een ruim reservoir klaarzettenom de afgewerkte olie op te vangen.

(2) Plug (8-6/1) en (8-6/2) uit as-brug draaien en olie eruit laten lopen.

LET OPDe gebruikte olie met een ophaal-dienst voor chemisch afval meege-ven.

(3) Plug (8-6/2) met nieuwe dicht-ring weer in de asbrug draaien.(4) Olie via boring van de plug(8-6/1) bijvullen tot aan vulopening.

OPMERKING- Voor details m.b.t. de vereiste

hoeveelheid olie wordt er verwezennaar het onderhoudsschema (hoof-dstuk 10).

- Als het oliepeil zich na enige minu-ten heeft gestabiliseerd (gedaaldis), dan moet u nog wat olie bijvul-len, tot het voorgeschreven peilbereikt is en het niet meer zakt.

(5) Plug (8-6/1) met nieuwe dicht-ring weer in de asbrug draaien.

Planetaire aandrijving(1) Wiel zo draaien dat de plug (8-7/pijl) in de stand 6 uur staat.

(2) Een ruim reservoir dat voorzienis van een tuit, klaarzetten om degebruikte olie op te vangen.(3) Plug eruit draaien en olie eruitlaten lopen.

LET OPDe gebruikte olie met het chemischafval meegeven.

Page 170: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS 4/AS 4Sahlmann.nl/wp-content/uploads/2014/05/AZ_4_Bedieningshandleiding... · Ahlmann Baumaschinen GmbH D-24782 Büdelsdorf Telefon 04331/351-325

S04C S04C8-5

(4) Rad so drehen, daß die Markie-rungslinie "OELSTAND/OILLEVEL"auf der linken Seite waagerechtsteht und sich die Verschlußstop-fenbohrung dabei oberhalb dieserMarkierungslinie befindet (8-2/Pfeil).

(5) Öl über Verschlußstopfenboh-rung einfüllen bis Öl zur Öffnungreicht.

HINWEIS- Angaben zur Ölmenge sind dem

Wartungsplan (Kapitel 10) zu ent-nehmen.

- Nach einigen Minuten, falls Öl-stand gesunken, Öl nachfüllen,bis vorgeschriebener Stand er-reicht ist und konstant bleibt.

(6) Verschlußstopfen mit neuemDichtring einschrauben.

Hinterachse(1) Ausreichend großen Ölauf-fangbehälter unterstellen.(2) Verschlußstopfen (8-8/1),(8-8/2), (8-8/3) und (8-8/4) heraus-drehen und Öl auslaufen lassen.

ACHTUNGAufgefangenes "Alt-Öl" umweltge-recht entsorgen.

(3) Verschlußstopfen Achsbrücke(8-8/3) und Verschlußstopfen Ver-teilergetriebe (8-8/2) und (8-8/4) mitneuen Dichtringen einschrauben.(4) Öl über Verschlußstopfenboh-rung (8-8/1) einfüllen bis Öl zur Öff-nung reicht.

HINWEIS- Angaben zur Ölmenge sind dem

Wartungsplan (Kapitel 10) zu ent-nehmen.

- Nach einigen Minuten, falls Öl-stand gesunken, Öl nachfüllen,bis vorgeschriebener Stand er-reicht ist und konstant bleibt.

Bild 8-8

3 4 2 1

8-5

(4) Rad so drehen, daß die Markie-rungslinie "OELSTAND/OILLEVEL"auf der linken Seite waagerechtsteht und sich die Verschlußstop-fenbohrung dabei oberhalb dieserMarkierungslinie befindet (8-2/Pfeil).

(5) Öl über Verschlußstopfenboh-rung einfüllen bis Öl zur Öffnungreicht.

HINWEIS- Angaben zur Ölmenge sind dem

Wartungsplan (Kapitel 10) zu ent-nehmen.

- Nach einigen Minuten, falls Öl-stand gesunken, Öl nachfüllen,bis vorgeschriebener Stand er-reicht ist und konstant bleibt.

(6) Verschlußstopfen mit neuemDichtring einschrauben.

Hinterachse(1) Ausreichend großen Ölauf-fangbehälter unterstellen.(2) Verschlußstopfen (8-8/1),(8-8/2), (8-8/3) und (8-8/4) heraus-drehen und Öl auslaufen lassen.

ACHTUNGAufgefangenes "Alt-Öl" umweltge-recht entsorgen.

(3) Verschlußstopfen Achsbrücke(8-8/3) und Verschlußstopfen Ver-teilergetriebe (8-8/2) und (8-8/4) mitneuen Dichtringen einschrauben.(4) Öl über Verschlußstopfenboh-rung (8-8/1) einfüllen bis Öl zur Öff-nung reicht.

HINWEIS- Angaben zur Ölmenge sind dem

Wartungsplan (Kapitel 10) zu ent-nehmen.

- Nach einigen Minuten, falls Öl-stand gesunken, Öl nachfüllen,bis vorgeschriebener Stand er-reicht ist und konstant bleibt.

Bild 8-8

3 4 2 1

Page 171: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS 4/AS 4Sahlmann.nl/wp-content/uploads/2014/05/AZ_4_Bedieningshandleiding... · Ahlmann Baumaschinen GmbH D-24782 Büdelsdorf Telefon 04331/351-325

S04C S04C 8-5

(4) Tourner la roue jusqu’à ce quel’indication „OELSTAND/OIL LE-VEL” coté gauche soit horizontaleet que le trou du bouchon soit au-dessus de cette indication (8-2/flèche).

(5) Verser l’huile par le taraudagedu bouchon jusqu’à l’embouchure.

TRES IMPORTANT- L’information relative à la quantité

d’huile est indiquée dans le plan demaintenance (chapitre 10).

- Après quelques minutes, quandle niveau d’huile est descendu,compléter le niveau jusqu’à ceque l’huile atteigne le niveau mar-qué et se stabilise.

(6) Revisser le bouchon avec unjoint neuf.

Essieu AR(1) Placer un bac de vidange suf-fisamment grand en dessous.(2) Dévisser les bouchons d’obtu-ration (8-8/1) et (8-8/2), (8-8/3) et(8-8/4) et laisser s’écouler l’huile.

ATTENTIONL’huile usagée doit être éliminée defaçon à ne pas provoquer de pollution.

(3) Revisser le bouchon du pont(8-8/3) et les bouchons du différen-tiel (8-8/2) et (8-8/4) en utilisant desjoints neufs.(4) Verser de l’huile par le tarau-dage du bouchon d’obturation(8-8/1) jusqu’à l’embouchure.

TRES IMPORTANT- L’information relative à la quantité

d’huile est indiquée dans le pro-gramme d’entretien (chapitre 10).

- Après quelques minutes, quandle niveau d’huile est descendu,compléter le niveau jusqu’à ceque l’huile atteigne le niveau mar-qué et se stabilise.

(4) Het wiel met de aanduiding"OELSTAND/OILLEVEL” zo draai-en dat de voorgaande tekst links enloodrecht t.o.v. de grond komt testaan; zodat de vulopening zichboven deze markering (8-2/pijl) be-vindt.

(5) Olie via boring van plug bijvul-len tot aan vulopening.

OPMERKING- Voor details m.b.t. de vereiste

hoeveelheid olie wordt er verwe-zen naar het onderhoudsschema(hoofdstuk 10).

- Als het oliepeil zich na enige minu-ten heeft gestabiliseerd (gedaaldis), dan moet u nog wat olie bijvul-len tot het voorgeschreven peilbereikt is en het niet meer zakt.

(6) Plug met nieuwe dichtring weerin de asbrug draaien.

Achteras(1) Een ruim reservoir klaarzettenom de gebruikte olie op te vangen.(2) Pluggen (8-8/1), (8-8/2),(8-8/3) en (8-8/4) eruit draaien ende olie eruit laten lopen.

LET OPDe gebruikte olie met een ophaal-dienst voor chemisch afval meege-ven.(3) De pluggen van de asbrug(8-8/3) en van de versnellingsbak(8-8/2 en 8-8/4) met nieuwe dicht-ringen weer vastschroeven.(4) Olie via boring van vulplug bij-vullen (8-8/1) tot aan vulopening.

OPMERKING- Voor details m.b.t. de vereiste

hoeveelheid olie wordt er verwezennaar het onderhoudsschema (hoof-dstuk 10).

- Als het oliepeil zich na enige minu-ten heeft gestabiliseerd (gedaaldis), dan moet u nog wat olie bijvullentot het voorgeschreven peil bereiktis en het niet meer zakt.

8-5

(4) Tourner la roue jusqu’à ce quel’indication „OELSTAND/OIL LE-VEL” coté gauche soit horizontaleet que le trou du bouchon soit au-dessus de cette indication (8-2/flèche).

(5) Verser l’huile par le taraudagedu bouchon jusqu’à l’embouchure.

TRES IMPORTANT- L’information relative à la quantité

d’huile est indiquée dans le plan demaintenance (chapitre 10).

- Après quelques minutes, quandle niveau d’huile est descendu,compléter le niveau jusqu’à ceque l’huile atteigne le niveau mar-qué et se stabilise.

(6) Revisser le bouchon avec unjoint neuf.

Essieu AR(1) Placer un bac de vidange suf-fisamment grand en dessous.(2) Dévisser les bouchons d’obtu-ration (8-8/1) et (8-8/2), (8-8/3) et(8-8/4) et laisser s’écouler l’huile.

ATTENTIONL’huile usagée doit être éliminée defaçon à ne pas provoquer de pollution.

(3) Revisser le bouchon du pont(8-8/3) et les bouchons du différen-tiel (8-8/2) et (8-8/4) en utilisant desjoints neufs.(4) Verser de l’huile par le tarau-dage du bouchon d’obturation(8-8/1) jusqu’à l’embouchure.

TRES IMPORTANT- L’information relative à la quantité

d’huile est indiquée dans le pro-gramme d’entretien (chapitre 10).

- Après quelques minutes, quandle niveau d’huile est descendu,compléter le niveau jusqu’à ceque l’huile atteigne le niveau mar-qué et se stabilise.

(4) Het wiel met de aanduiding"OELSTAND/OILLEVEL” zo draai-en dat de voorgaande tekst links enloodrecht t.o.v. de grond komt testaan; zodat de vulopening zichboven deze markering (8-2/pijl) be-vindt.

(5) Olie via boring van plug bijvul-len tot aan vulopening.

OPMERKING- Voor details m.b.t. de vereiste

hoeveelheid olie wordt er verwe-zen naar het onderhoudsschema(hoofdstuk 10).

- Als het oliepeil zich na enige minu-ten heeft gestabiliseerd (gedaaldis), dan moet u nog wat olie bijvul-len tot het voorgeschreven peilbereikt is en het niet meer zakt.

(6) Plug met nieuwe dichtring weerin de asbrug draaien.

Achteras(1) Een ruim reservoir klaarzettenom de gebruikte olie op te vangen.(2) Pluggen (8-8/1), (8-8/2),(8-8/3) en (8-8/4) eruit draaien ende olie eruit laten lopen.

LET OPDe gebruikte olie met een ophaal-dienst voor chemisch afval meege-ven.(3) De pluggen van de asbrug(8-8/3) en van de versnellingsbak(8-8/2 en 8-8/4) met nieuwe dicht-ringen weer vastschroeven.(4) Olie via boring van vulplug bij-vullen (8-8/1) tot aan vulopening.

OPMERKING- Voor details m.b.t. de vereiste

hoeveelheid olie wordt er verwezennaar het onderhoudsschema (hoof-dstuk 10).

- Als het oliepeil zich na enige minu-ten heeft gestabiliseerd (gedaaldis), dan moet u nog wat olie bijvullentot het voorgeschreven peil bereiktis en het niet meer zakt.

Page 172: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS 4/AS 4Sahlmann.nl/wp-content/uploads/2014/05/AZ_4_Bedieningshandleiding... · Ahlmann Baumaschinen GmbH D-24782 Büdelsdorf Telefon 04331/351-325

S04C S04C8-6

Bild 8-9

Bild 8-10

(5) Verschlußstopfen (8-8/1) mitneuem Dichtring einschrauben.

HINWEISAchsbrücke und Verteilergetriebehaben gemeinsamen Ölhaushalt.

8.2.6 Ölwechsel Hydraulik-anlage(1) Ölauffangbehälter (min. 80 l)bereitstellen.

(2) Ablaßstopfen (8-9/Pfeil) her-ausdrehen.(3) Öl in Auffangbehälter ab-lassen.

ACHTUNGAufgefangenes "Alt-Öl" umweltge-recht entsorgen.

(4) Ablaßstopfen (8-9/Pfeil) ein-schrauben.(5) Hydraulikölfilter-Einsatz wech-seln (Abschnitt 8.2.8).(6) Öl über Einfüllstutzen (8-10/Pfeil) einfüllen.

ACHTUNGBei Geräten, die mit einem bio-logisch abbaubaren Hydrauliköl(Kennzeichnung befindet sich amHydraulikölbehälter und auf demArmaturenkasten) ausgerüstet sind,muß auch dieses zum Wechselnverwendet werden.Mineralische und biologisch abbau-bare Hydrauliköle dürfen auf kei-nen Fall gemischt werden!

(7) Ölstandskontrolle am Öl-standsauge (8-4/Pfeil) durchführen.(8) Einfüllstutzen verschließen.

8.2.7 Kraftstoffilter wechseln

Siehe Betriebsanleitung Motor.

8-6

Bild 8-9

Bild 8-10

(5) Verschlußstopfen (8-8/1) mitneuem Dichtring einschrauben.

HINWEISAchsbrücke und Verteilergetriebehaben gemeinsamen Ölhaushalt.

8.2.6 Ölwechsel Hydraulik-anlage(1) Ölauffangbehälter (min. 80 l)bereitstellen.

(2) Ablaßstopfen (8-9/Pfeil) her-ausdrehen.(3) Öl in Auffangbehälter ab-lassen.

ACHTUNGAufgefangenes "Alt-Öl" umweltge-recht entsorgen.

(4) Ablaßstopfen (8-9/Pfeil) ein-schrauben.(5) Hydraulikölfilter-Einsatz wech-seln (Abschnitt 8.2.8).(6) Öl über Einfüllstutzen (8-10/Pfeil) einfüllen.

ACHTUNGBei Geräten, die mit einem bio-logisch abbaubaren Hydrauliköl(Kennzeichnung befindet sich amHydraulikölbehälter und auf demArmaturenkasten) ausgerüstet sind,muß auch dieses zum Wechselnverwendet werden.Mineralische und biologisch abbau-bare Hydrauliköle dürfen auf kei-nen Fall gemischt werden!

(7) Ölstandskontrolle am Öl-standsauge (8-4/Pfeil) durchführen.(8) Einfüllstutzen verschließen.

8.2.7 Kraftstoffilter wechseln

Siehe Betriebsanleitung Motor.

Page 173: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS 4/AS 4Sahlmann.nl/wp-content/uploads/2014/05/AZ_4_Bedieningshandleiding... · Ahlmann Baumaschinen GmbH D-24782 Büdelsdorf Telefon 04331/351-325

S04C S04C 8-6

(5) Revisser le bouchon (8-8/1)avec un joint neuf.

TRES IMPORTANTL’huile pour le pont d’essieu etl’engrenage distributeur est lamême.

8.2.6 Vidange de l’équipe-ment hydraulique(1) Mettre un récipient collecteurd’huile en-dessous (min. 80 l).

(2) Dévisser le bouchon de vidage(8-9/flèche).(3) Laisser s’écouler l’huile dansle récipient collecteur.

ATTENTIONL’huile usagée doit être éliminée defaçon à ne pas provoquer de pollution.

(4) Revisser le bouchon de vidage(8-9/flèche).(5) Changer la cartouche de filtreà huile hydraulique (section 8.2.8)(6) Verser l’huile par la tubulurede remplissage (8-10/flèche).

ATTENTIONPour les chargeurs dont le pleind’huile hydraulique est fait avec del’huile biodégradable (indiqué sur lebidon d’huile hydraulique et sur letableau de bord), le même typed’huile doit être utilisé lors des vi-danges.L’huile hydraulique minérale etl’huile hydraulique biologique nedoivent jamais être mélangées.

(7) Vérifier le niveau d’huile par leverre regard d’huile (8-4/flèche).(8) Fermer la tubulure de remplis-sage.

8.2.7 Remplacer le filtre àcarburantVoir instructions de service moteur.

(5) Plug (8-8/1) met nieuwe dicht-ring weer in de asbrug draaien.

OPMERKINGAsbrug en versnellingsbak hebbensamen één olieniveau.

8.2.6 Hydrauliekolieverversen(1) Olieopvangbak plaatsen(min. 80 L).

(2) Aftapplug eruit draaien(8-9/pijl).(3) Olie eruit laten lopen.

LET OPDe gebruikte olie met een ophaal-dienst voor chemisch afval meege-ven.(4) Plug weer erin draaien (8-9/pijl).(5) Een nieuw filterpatroon voor dehydrauliekolie plaatsen (er wordt ver-wezen naar paragraaf 8.2.8).(6) Olie via vulopening (8-10/pijl) bij-vullen.

LET OPBij machines die met biologisch af-breekbare hydrauliekolie werken (ditis aangegeven op het reservoir voorde hydrauliekolie op het dashboard)is men eveneens verplicht om metbiologisch afbreekbare hydraulie-kolie te verversen.Hydrauliekoliën van minerale enbiologische oorsprong mogen ingeen geval worden gemengd.

(7) Oliepeil in kijkglas controleren(8-4/pijl).(8) Vuldop weer sluiten.

8.2.7 BrandstoffilterverwisselenZie handleiding motor.

8-6

(5) Revisser le bouchon (8-8/1)avec un joint neuf.

TRES IMPORTANTL’huile pour le pont d’essieu etl’engrenage distributeur est lamême.

8.2.6 Vidange de l’équipe-ment hydraulique(1) Mettre un récipient collecteurd’huile en-dessous (min. 80 l).

(2) Dévisser le bouchon de vidage(8-9/flèche).(3) Laisser s’écouler l’huile dansle récipient collecteur.

ATTENTIONL’huile usagée doit être éliminée defaçon à ne pas provoquer de pollution.

(4) Revisser le bouchon de vidage(8-9/flèche).(5) Changer la cartouche de filtreà huile hydraulique (section 8.2.8)(6) Verser l’huile par la tubulurede remplissage (8-10/flèche).

ATTENTIONPour les chargeurs dont le pleind’huile hydraulique est fait avec del’huile biodégradable (indiqué sur lebidon d’huile hydraulique et sur letableau de bord), le même typed’huile doit être utilisé lors des vi-danges.L’huile hydraulique minérale etl’huile hydraulique biologique nedoivent jamais être mélangées.

(7) Vérifier le niveau d’huile par leverre regard d’huile (8-4/flèche).(8) Fermer la tubulure de remplis-sage.

8.2.7 Remplacer le filtre àcarburantVoir instructions de service moteur.

(5) Plug (8-8/1) met nieuwe dicht-ring weer in de asbrug draaien.

OPMERKINGAsbrug en versnellingsbak hebbensamen één olieniveau.

8.2.6 Hydrauliekolieverversen(1) Olieopvangbak plaatsen(min. 80 L).

(2) Aftapplug eruit draaien(8-9/pijl).(3) Olie eruit laten lopen.

LET OPDe gebruikte olie met een ophaal-dienst voor chemisch afval meege-ven.(4) Plug weer erin draaien (8-9/pijl).(5) Een nieuw filterpatroon voor dehydrauliekolie plaatsen (er wordt ver-wezen naar paragraaf 8.2.8).(6) Olie via vulopening (8-10/pijl) bij-vullen.

LET OPBij machines die met biologisch af-breekbare hydrauliekolie werken (ditis aangegeven op het reservoir voorde hydrauliekolie op het dashboard)is men eveneens verplicht om metbiologisch afbreekbare hydraulie-kolie te verversen.Hydrauliekoliën van minerale enbiologische oorsprong mogen ingeen geval worden gemengd.

(7) Oliepeil in kijkglas controleren(8-4/pijl).(8) Vuldop weer sluiten.

8.2.7 BrandstoffilterverwisselenZie handleiding motor.

Page 174: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS 4/AS 4Sahlmann.nl/wp-content/uploads/2014/05/AZ_4_Bedieningshandleiding... · Ahlmann Baumaschinen GmbH D-24782 Büdelsdorf Telefon 04331/351-325

S04C S04C8-7

8.2.8 Hydraulikölfilter-Einsatz wechseln

ACHTUNGFilterwechsel nach Wartungsplandurchführen bzw. wenn die Ver-stopfungsanzeige (4-10/20) auf-leuchtet.

HINWEISNach einem Kaltstart kann dieVerstopfungsanzeige vorzeitig auf-leuchten. Sie erlischt jedoch beiErwärmung des Hydrauliköls.

(1) Flügelschrauben an Sitzklappe(8-11/Pfeil) herausschrauben.

(2) Sitz in hintere Position schie-ben.

(3) Sitz mit Sitzklappe zum Lenk-rad hochklappen (8-11).

(4) Deckel des Hydraulikölfiltersentfernen (8-12/Pfeil).

(5) Filtereinsatz austauschen.

ACHTUNGAusgetauschten Hydraulikölfilter-Einsatz umweltgerecht entsorgen.

(6) Deckel des Hydraulikölfiltersverschließen.

(7) Sitz mit Sitzklappe zurück-klappen.

(8) Flügelschrauben an Sitzklap-pe befestigen.

(9) Individuelle Sitzposition wie-derherstellen.

Bild 8-11

Bild 8-12

8-7

8.2.8 Hydraulikölfilter-Einsatz wechseln

ACHTUNGFilterwechsel nach Wartungsplandurchführen bzw. wenn die Ver-stopfungsanzeige (4-10/20) auf-leuchtet.

HINWEISNach einem Kaltstart kann dieVerstopfungsanzeige vorzeitig auf-leuchten. Sie erlischt jedoch beiErwärmung des Hydrauliköls.

(1) Flügelschrauben an Sitzklappe(8-11/Pfeil) herausschrauben.

(2) Sitz in hintere Position schie-ben.

(3) Sitz mit Sitzklappe zum Lenk-rad hochklappen (8-11).

(4) Deckel des Hydraulikölfiltersentfernen (8-12/Pfeil).

(5) Filtereinsatz austauschen.

ACHTUNGAusgetauschten Hydraulikölfilter-Einsatz umweltgerecht entsorgen.

(6) Deckel des Hydraulikölfiltersverschließen.

(7) Sitz mit Sitzklappe zurück-klappen.

(8) Flügelschrauben an Sitzklap-pe befestigen.

(9) Individuelle Sitzposition wie-derherstellen.

Bild 8-11

Bild 8-12

Page 175: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS 4/AS 4Sahlmann.nl/wp-content/uploads/2014/05/AZ_4_Bedieningshandleiding... · Ahlmann Baumaschinen GmbH D-24782 Büdelsdorf Telefon 04331/351-325

S04C S04C 8-7

8.2.8 Remplacement de lacartouche de filtre d'huilehydraulique

ATTENTIONRemplacer le filtre d’après letableau d’entretien, resp. quandle témoin rouge de colmatage(4-10/20) s’allume.

TRES IMPORTANTAprès un départ à froid, le témoinrouge de colmatage peut s’allumerprématurément. Il s’éteint cepen-dant lors du rechauffement de l’huilehydraulique.

(1) Dévisser les vis à oreille à latrappe de siège (8-11/flèche).

(2) Glisser le siège dans sa posi-tion arrière.

(3) Rabattre le siège (avec trappede siège) vers le haut en directiondu volant (8-11).(4) Enlever le couvercle du filtred’huile hydraulique (8-12/flèche).

(5) Remplacer la cartouche defiltre.

ATTENTIONLe filtre usagé doit être éliminé sansprovoquer de pollution.

(6) Remettre le couvercle du filtred’huile hydraulique.

(7) Rabattre le siège (avec trappede siège) vers le bas.

(8) Remettre les vis à oreilles à latrappe de siège.

(9) Tirer le siège en arrière verssa position normale.

8.2.8 Het filterpatroon van dehydrauliekolie vervangen

LET OPFilters verwisselen volgens onder-houdsschema en als verstoppings-controle gaat branden (4-10/20).

OPMERKINGNa een koude start kan verstop-pingsaanduiding vroegtijdig gaanbranden, maar gaat weer uit als deolie warm wordt.

(1) Vleugelmoer aan bodemplaat(8-11/pijl) losdraaien.

(2) Stoel in achterste positie schui-ven.

(3) Stoel met bodemplaat vooro-ver klappen (8-11).

(4) Deksel van fi lterpot af-schroeven (8-12/pijl).

(5) Filterelement verwisselen.

LET OPDe gebruikte filterpatronen met eenophaaldienst voor chemisch afvalmeegeven.

(6) Deksel weer op fi lterpotschroeven.

(7) Stoel met grondplaat terug-klappen.

(8) Vleugelmoer aan bodemplaatvastschroeven.

(9) De stand van de bestuurders-stoel weer op de machinist afstel-len.

8-7

8.2.8 Remplacement de lacartouche de filtre d'huilehydraulique

ATTENTIONRemplacer le filtre d’après letableau d’entretien, resp. quandle témoin rouge de colmatage(4-10/20) s’allume.

TRES IMPORTANTAprès un départ à froid, le témoinrouge de colmatage peut s’allumerprématurément. Il s’éteint cepen-dant lors du rechauffement de l’huilehydraulique.

(1) Dévisser les vis à oreille à latrappe de siège (8-11/flèche).

(2) Glisser le siège dans sa posi-tion arrière.

(3) Rabattre le siège (avec trappede siège) vers le haut en directiondu volant (8-11).(4) Enlever le couvercle du filtred’huile hydraulique (8-12/flèche).

(5) Remplacer la cartouche defiltre.

ATTENTIONLe filtre usagé doit être éliminé sansprovoquer de pollution.

(6) Remettre le couvercle du filtred’huile hydraulique.

(7) Rabattre le siège (avec trappede siège) vers le bas.

(8) Remettre les vis à oreilles à latrappe de siège.

(9) Tirer le siège en arrière verssa position normale.

8.2.8 Het filterpatroon van dehydrauliekolie vervangen

LET OPFilters verwisselen volgens onder-houdsschema en als verstoppings-controle gaat branden (4-10/20).

OPMERKINGNa een koude start kan verstop-pingsaanduiding vroegtijdig gaanbranden, maar gaat weer uit als deolie warm wordt.

(1) Vleugelmoer aan bodemplaat(8-11/pijl) losdraaien.

(2) Stoel in achterste positie schui-ven.

(3) Stoel met bodemplaat vooro-ver klappen (8-11).

(4) Deksel van fi lterpot af-schroeven (8-12/pijl).

(5) Filterelement verwisselen.

LET OPDe gebruikte filterpatronen met eenophaaldienst voor chemisch afvalmeegeven.

(6) Deksel weer op fi lterpotschroeven.

(7) Stoel met grondplaat terug-klappen.

(8) Vleugelmoer aan bodemplaatvastschroeven.

(9) De stand van de bestuurders-stoel weer op de machinist afstel-len.

Page 176: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS 4/AS 4Sahlmann.nl/wp-content/uploads/2014/05/AZ_4_Bedieningshandleiding... · Ahlmann Baumaschinen GmbH D-24782 Büdelsdorf Telefon 04331/351-325

S04C S04C8-8

Bild 8-13

Bild 8-14

8.2.9 Luftfilter warten/wechselnHINWEIS- Das Staubaustragventil ist von

Zeit zu Zeit zu kontrollieren ggf.zu reinigen.

- Die Wartung der Filterpatrone isterforderlich, wenn das rote Feldim Wartungsanzeiger (8-15/Pfeil)sichtbar ist, spätestens jedochnach 12 Monaten.

(1) Motorabdeckhaube öffnen.(2) Befestigungsschraube am Fil-terdeckel herausschrauben (8-13/Pfeil) und Filterdeckel abziehen.(3) Befestigungsschraube an Filter-patrone abschrauben und Filterpa-trone herausziehen (8-14).(4) Filterpatrone reinigen. Filter-patrone mit der Stirnseite mehrmalssenkrecht leicht gegen den Hand-ballen oder ebener weicher Flächeausklopfen, damit der Staub abfällt.Stirnseite der Patrone nicht beschä-digen.

ACHTUNGFür die Reinigung kein Benzin,heiße Flüssigkeiten oder Preßluftverwenden.

(5) Filterpatrone mit einer Hand-lampe ableuchten und auf Beschä-digungen prüfen.Bei Beschädigungen der Patroneoder Dichtung, Patrone wechseln.

(6) Filterpatrone einbauen undfestschrauben.

(7) Filterdeckel so auf das Filter-gehäuse aufsetzen, daß der Rich-tungspfeil in der Markierung "OBEN-TOP" nach oben zeigt. Dadurch istgewährleistet, daß das Staubaus-tragventil nach unten zeigt.Bild 8-15

8-8

Bild 8-13

Bild 8-14

8.2.9 Luftfilter warten/wechselnHINWEIS- Das Staubaustragventil ist von

Zeit zu Zeit zu kontrollieren ggf.zu reinigen.

- Die Wartung der Filterpatrone isterforderlich, wenn das rote Feldim Wartungsanzeiger (8-15/Pfeil)sichtbar ist, spätestens jedochnach 12 Monaten.

(1) Motorabdeckhaube öffnen.(2) Befestigungsschraube am Fil-terdeckel herausschrauben (8-13/Pfeil) und Filterdeckel abziehen.(3) Befestigungsschraube an Filter-patrone abschrauben und Filterpa-trone herausziehen (8-14).(4) Filterpatrone reinigen. Filter-patrone mit der Stirnseite mehrmalssenkrecht leicht gegen den Hand-ballen oder ebener weicher Flächeausklopfen, damit der Staub abfällt.Stirnseite der Patrone nicht beschä-digen.

ACHTUNGFür die Reinigung kein Benzin,heiße Flüssigkeiten oder Preßluftverwenden.

(5) Filterpatrone mit einer Hand-lampe ableuchten und auf Beschä-digungen prüfen.Bei Beschädigungen der Patroneoder Dichtung, Patrone wechseln.

(6) Filterpatrone einbauen undfestschrauben.

(7) Filterdeckel so auf das Filter-gehäuse aufsetzen, daß der Rich-tungspfeil in der Markierung "OBEN-TOP" nach oben zeigt. Dadurch istgewährleistet, daß das Staubaus-tragventil nach unten zeigt.Bild 8-15

Page 177: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS 4/AS 4Sahlmann.nl/wp-content/uploads/2014/05/AZ_4_Bedieningshandleiding... · Ahlmann Baumaschinen GmbH D-24782 Büdelsdorf Telefon 04331/351-325

S04C S04C 8-8

8.2.9 Entretenir/remplacer lefiltre à airTRES IMPORTANT- La soupape d’évacuation de pous-

sière doit être vérifiée de tempsen temps, si nécessaire, elle doitêtre nettoyée.

- L’entretien de la cartouche filtranteest nécessaire quand la zonerouge dans l’indicateur d’entretien(8-15/flèche) devient visible, auplus tard cependant après 12mois.

(1) Ouvrir le capot de moteur.(2) Dévisser la vis de fixation ducouvercle du filtre (8-13/flèche) etretirer le couvercle du filtre.(3) Dévisser la vis de fixation à lacartouche de filtre et retirer lacartouche (8-14).(4) Nettoyer la cartouche de filtre.Taper légèrement et à plusieurs re-prises le devant de la cartouchecontre la paume de la main ou uneautre surface plane et molle pourfaire sortir la poussière. Ne pasendommager le devant de la car-touche.

ATTENTIONNe pas utiliser du benzène, desliquides très chauds ou de l’air com-primé pour le nettoyage.

(5) Eclairer la cartouche de filtre àl’aide d’une balladeuse pour détecterd’éventuels endommagements.Lors de dégâts à la cartouche ou àla garniture, remplacer la cartouche.

(6) Monter la cartouche de filtre etla fixer (avec les vis prévus).

(7) Remettre le couvercle de sou-pape sur la cage de filtre de ma-nière que le repère “en haut-top”(“OBEN-TOP”) montre vers le haut.Ainsi il est garanti que la soupaped’évacuation de poussière montrevers le bas.

8.2.9 Luchtfiltercontrole/verwisselenOPMERKING- Het ventiel voor de stofwering

moet regelmatig worden gecon-troleerd en indien nodig schoon-gemaakt.

- Controle van de filter is nodig alsin de verklikker het rode veld zicht-baar is (8-15/pijl). Afhankelijk vanhet werk regelmatig controleren.

(1) Motorkap openen.(2) De schroef die het filterdeksel(8-13/pijl) op z’n plaats houdt losma-ken en het filterdeksel verwijderen.(3) Bevestigingsmoer van filterlosdraaien (8-14) en filter demonte-ren.(4) Filterpatroon reinigen, schoon-kloppen of blazen (van binnen uit),zonodig filter verwisselen. Bijschoonkloppen ommanteling nietbeschadigen.

LET OPGeen benzine of warme vloeistof-fen gebruiken.

(5) Filterpatroon op beschadigin-gen controleren.

Bij beschadigde filters of afdichtin-gen filterelement verwisselen.

(6) Filterpatroon monteren envastdraaien.

(7) Deksel zo op het filterhuismonteren dat de markering "OBEN-TOP” naar boven wijst, zodat hetafblaasventiel naar beneden staat.

8-8

8.2.9 Entretenir/remplacer lefiltre à airTRES IMPORTANT- La soupape d’évacuation de pous-

sière doit être vérifiée de tempsen temps, si nécessaire, elle doitêtre nettoyée.

- L’entretien de la cartouche filtranteest nécessaire quand la zonerouge dans l’indicateur d’entretien(8-15/flèche) devient visible, auplus tard cependant après 12mois.

(1) Ouvrir le capot de moteur.(2) Dévisser la vis de fixation ducouvercle du filtre (8-13/flèche) etretirer le couvercle du filtre.(3) Dévisser la vis de fixation à lacartouche de filtre et retirer lacartouche (8-14).(4) Nettoyer la cartouche de filtre.Taper légèrement et à plusieurs re-prises le devant de la cartouchecontre la paume de la main ou uneautre surface plane et molle pourfaire sortir la poussière. Ne pasendommager le devant de la car-touche.

ATTENTIONNe pas utiliser du benzène, desliquides très chauds ou de l’air com-primé pour le nettoyage.

(5) Eclairer la cartouche de filtre àl’aide d’une balladeuse pour détecterd’éventuels endommagements.Lors de dégâts à la cartouche ou àla garniture, remplacer la cartouche.

(6) Monter la cartouche de filtre etla fixer (avec les vis prévus).

(7) Remettre le couvercle de sou-pape sur la cage de filtre de ma-nière que le repère “en haut-top”(“OBEN-TOP”) montre vers le haut.Ainsi il est garanti que la soupaped’évacuation de poussière montrevers le bas.

8.2.9 Luchtfiltercontrole/verwisselenOPMERKING- Het ventiel voor de stofwering

moet regelmatig worden gecon-troleerd en indien nodig schoon-gemaakt.

- Controle van de filter is nodig alsin de verklikker het rode veld zicht-baar is (8-15/pijl). Afhankelijk vanhet werk regelmatig controleren.

(1) Motorkap openen.(2) De schroef die het filterdeksel(8-13/pijl) op z’n plaats houdt losma-ken en het filterdeksel verwijderen.(3) Bevestigingsmoer van filterlosdraaien (8-14) en filter demonte-ren.(4) Filterpatroon reinigen, schoon-kloppen of blazen (van binnen uit),zonodig filter verwisselen. Bijschoonkloppen ommanteling nietbeschadigen.

LET OPGeen benzine of warme vloeistof-fen gebruiken.

(5) Filterpatroon op beschadigin-gen controleren.

Bij beschadigde filters of afdichtin-gen filterelement verwisselen.

(6) Filterpatroon monteren envastdraaien.

(7) Deksel zo op het filterhuismonteren dat de markering "OBEN-TOP” naar boven wijst, zodat hetafblaasventiel naar beneden staat.

Page 178: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS 4/AS 4Sahlmann.nl/wp-content/uploads/2014/05/AZ_4_Bedieningshandleiding... · Ahlmann Baumaschinen GmbH D-24782 Büdelsdorf Telefon 04331/351-325

S04C S04C

Bild 8-16

8-9

(8) Bei rotem Anzeigefeld desWartungsanzeigers (8-15/Pfeil)Rückstellknopf drücken. Das Feldwird transparent.

ACHTUNGVor Motorstart alle Verbindungs-rohre und -schläuche der Luft-filteranlage auf Unversehrtheitprüfen.

8.2.10 Sicherheitspatronewechseln

ACHTUNG- Die Sicherheitspatrone darf nicht

gereinigt werden.

- Die Sicherheitspatrone ist nachdreimaliger Wartung der Filter-patrone, spätestens nach zweiJahren zu wechseln.

- Beim Wechseln der Sicherheits-patrone muß sichergestellt sein,daß kein Schmutz bzw. Staub indas Filtergehäuse gelangen kann.

(1) Filterpatrone ausbauen (Ab-schnitt 8.2.9).

(2) Sechskantmutter an Sicher-heitspatrone (8-16/Pfeil) lösen undabschrauben.

(3) Sicherheitspatrone herauszie-hen und zusammen mit der jetztebenfalls zu erneuernden Filterpa-trone durch eine neue ersetzen.

(4) Sicherheitspatrone mit Sechs-kantmutter festziehen.

(5) Der restliche Zusammenbauwie in 8.2.9 (6)...(8) beschrieben. Bild 8-16

8-9

(8) Bei rotem Anzeigefeld desWartungsanzeigers (8-15/Pfeil)Rückstellknopf drücken. Das Feldwird transparent.

ACHTUNGVor Motorstart alle Verbindungs-rohre und -schläuche der Luft-filteranlage auf Unversehrtheitprüfen.

8.2.10 Sicherheitspatronewechseln

ACHTUNG- Die Sicherheitspatrone darf nicht

gereinigt werden.

- Die Sicherheitspatrone ist nachdreimaliger Wartung der Filter-patrone, spätestens nach zweiJahren zu wechseln.

- Beim Wechseln der Sicherheits-patrone muß sichergestellt sein,daß kein Schmutz bzw. Staub indas Filtergehäuse gelangen kann.

(1) Filterpatrone ausbauen (Ab-schnitt 8.2.9).

(2) Sechskantmutter an Sicher-heitspatrone (8-16/Pfeil) lösen undabschrauben.

(3) Sicherheitspatrone herauszie-hen und zusammen mit der jetztebenfalls zu erneuernden Filterpa-trone durch eine neue ersetzen.

(4) Sicherheitspatrone mit Sechs-kantmutter festziehen.

(5) Der restliche Zusammenbauwie in 8.2.9 (6)...(8) beschrieben.

Page 179: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS 4/AS 4Sahlmann.nl/wp-content/uploads/2014/05/AZ_4_Bedieningshandleiding... · Ahlmann Baumaschinen GmbH D-24782 Büdelsdorf Telefon 04331/351-325

S04C S04C 8-9

(8) Bij rood veld in verklikker(8-15/pijl) knop indrukken, dan wordthet weer transparant.

LET OPVóór het starten alle verbindingenen slangen van het luchtfiltersys-teem controleren.

8.2.10 Veiligheids-patroonverwisselen

LET OP- Het veiligheidspatroon mag niet

schoongemaakt worden.

- Het veiligheidspatroon moet bijelke derde servicebeurt, of als hetfilterpatroon voor twee jaar ge-bruikt is, worden vervangen.

- Tijdens het vervangen van hetveiligheidspatroon moet menopletten dat er zich geen stof ofvuil in het filterhuis kan afzetten.

(1) Filterpatroon demonteren(figuur 8.2.9).

(2) Zeskantmoer bij veiligheidspa-troon (8-16/pijl) demonteren.

(3) Veiligheidspatroon met het nueveneens te vervangen filterpatro-on verwijderen en vervangen dooreen nieuwe set.

(4) Zeskantmoer weer aandraaien.

(5) Verdere opbouw als beschre-ven in 8.2.9 (6) ... (8).

(8) La zone d’indication étantrouge (8-15/flèche), pousser lebouton de remise à l’état initial. Elledevient à nouveau transparente.

ATTENTIONAvant le démarrage du moteur,vérifier si tous les tuyaux et tubesde communication de l’installationde filtre à air sont intacts.

8.2.10 Remplacer lacartouche de sécurité

ATTENTION- La cartouche de sécurité ne doit

pas être nettoyée.

- La cartouche de sécurité doit êtrechangée après trois intervallesde maintenance, et au moinsaprès deux ans.

- Lors du changement d’une car-touche de sécurité, s’assurerqu’aucune poussière ou saleté nesoit entrée dans le logement defiltre.

(1) Démonter la cartouche de filtre(chap. 8.2.9).

(2) Desserer l’écrou hexagonal àla cartouche de sécurité (8-16/flèche) et le dévisser.

(3) Retirer la cartouche de sécuri-té. Remplacer la cartouche de sé-curité et la cartouche de filtre pardes cartouches neuves.

(4) Fixer la cartouche de sécuritéavec l’écrou hexagonal.

(5) Le montage restant est ana-logue à celui décrit sous 8.2.9(6)...(8).

8-9

(8) Bij rood veld in verklikker(8-15/pijl) knop indrukken, dan wordthet weer transparant.

LET OPVóór het starten alle verbindingenen slangen van het luchtfiltersys-teem controleren.

8.2.10 Veiligheids-patroonverwisselen

LET OP- Het veiligheidspatroon mag niet

schoongemaakt worden.

- Het veiligheidspatroon moet bijelke derde servicebeurt, of als hetfilterpatroon voor twee jaar ge-bruikt is, worden vervangen.

- Tijdens het vervangen van hetveiligheidspatroon moet menopletten dat er zich geen stof ofvuil in het filterhuis kan afzetten.

(1) Filterpatroon demonteren(figuur 8.2.9).

(2) Zeskantmoer bij veiligheidspa-troon (8-16/pijl) demonteren.

(3) Veiligheidspatroon met het nueveneens te vervangen filterpatro-on verwijderen en vervangen dooreen nieuwe set.

(4) Zeskantmoer weer aandraaien.

(5) Verdere opbouw als beschre-ven in 8.2.9 (6) ... (8).

(8) La zone d’indication étantrouge (8-15/flèche), pousser lebouton de remise à l’état initial. Elledevient à nouveau transparente.

ATTENTIONAvant le démarrage du moteur,vérifier si tous les tuyaux et tubesde communication de l’installationde filtre à air sont intacts.

8.2.10 Remplacer lacartouche de sécurité

ATTENTION- La cartouche de sécurité ne doit

pas être nettoyée.

- La cartouche de sécurité doit êtrechangée après trois intervallesde maintenance, et au moinsaprès deux ans.

- Lors du changement d’une car-touche de sécurité, s’assurerqu’aucune poussière ou saleté nesoit entrée dans le logement defiltre.

(1) Démonter la cartouche de filtre(chap. 8.2.9).

(2) Desserer l’écrou hexagonal àla cartouche de sécurité (8-16/flèche) et le dévisser.

(3) Retirer la cartouche de sécuri-té. Remplacer la cartouche de sé-curité et la cartouche de filtre pardes cartouches neuves.

(4) Fixer la cartouche de sécuritéavec l’écrou hexagonal.

(5) Le montage restant est ana-logue à celui décrit sous 8.2.9(6)...(8).

Page 180: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS 4/AS 4Sahlmann.nl/wp-content/uploads/2014/05/AZ_4_Bedieningshandleiding... · Ahlmann Baumaschinen GmbH D-24782 Büdelsdorf Telefon 04331/351-325

S04C S04C

Bild 8-17

43

Bild 8-18

21

8-10

8.2.11 Feststellbremseprüfen/einstellen

GEFAHRArbeiten an der Bremsanlage dür-fen nur von autorisiertem Personaldurchgeführt werden.

(1) Handbremshebel (8-17/Pfeil)anziehen und wieder lösen (unter-ste Lage).

(2) Kontermutter am Seilzug(8-18/3) an der Halterung lösen unddurch Verstellen der Befestigungs-schraube (8-18/4) ein Belagspielvon ca. 0,5 mm einstellen.(3) Kontermutter wieder anziehen.

HINWEISWird das vorgeschriebene Belag-spiel durch die vorgenannte Ein-stellung nicht erreicht, ist mit nach-folgenden Einstellarbeiten fortzu-fahren.

(4) Kontermutter (8-18/2) amGabelkopf (8-18/1) lösen.(5) Gabelkopf aushaken und imUhrzeigersinn solange drehen, bisdas Belagspiel von ca. 0,5 mmerreicht ist.(6) Gabelkopf wieder einhängen.(7) Kontermutter wieder anziehen.

HINWEISBei gelöster Feststellbremse mußsich der Keil im Bremssattel freibewegen lassen.

GEFAHRSollte einer der Bremsbeläge eineMindestbelagdicke von 3 mm unter-schreiten oder sich die Feststell-bremse nicht mehr einstellen lassen,sind die Bremsbeläge zu erneuern.

(8) Funktionskontrolle durchführen.

Bild 8-17

43

Bild 8-18

21

8-10

8.2.11 Feststellbremseprüfen/einstellen

GEFAHRArbeiten an der Bremsanlage dür-fen nur von autorisiertem Personaldurchgeführt werden.

(1) Handbremshebel (8-17/Pfeil)anziehen und wieder lösen (unter-ste Lage).

(2) Kontermutter am Seilzug(8-18/3) an der Halterung lösen unddurch Verstellen der Befestigungs-schraube (8-18/4) ein Belagspielvon ca. 0,5 mm einstellen.(3) Kontermutter wieder anziehen.

HINWEISWird das vorgeschriebene Belag-spiel durch die vorgenannte Ein-stellung nicht erreicht, ist mit nach-folgenden Einstellarbeiten fortzu-fahren.

(4) Kontermutter (8-18/2) amGabelkopf (8-18/1) lösen.(5) Gabelkopf aushaken und imUhrzeigersinn solange drehen, bisdas Belagspiel von ca. 0,5 mmerreicht ist.(6) Gabelkopf wieder einhängen.(7) Kontermutter wieder anziehen.

HINWEISBei gelöster Feststellbremse mußsich der Keil im Bremssattel freibewegen lassen.

GEFAHRSollte einer der Bremsbeläge eineMindestbelagdicke von 3 mm unter-schreiten oder sich die Feststell-bremse nicht mehr einstellen lassen,sind die Bremsbeläge zu erneuern.

(8) Funktionskontrolle durchführen.

Page 181: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS 4/AS 4Sahlmann.nl/wp-content/uploads/2014/05/AZ_4_Bedieningshandleiding... · Ahlmann Baumaschinen GmbH D-24782 Büdelsdorf Telefon 04331/351-325

S04C S04C 8-10

8.2.11 Handrem controleren/afstellen

GEVAARWerkzaamheden aan de reminstal-latie mogen alleen door goed ge-schoold personeel worden uitgevo-erd.(1) Handremhendel (8-17/pijl)aantrekken en weer loslaten (tot inde onderste stand).

(2) Borgmoer aan handremkabel(8-18/3) aan de houder losmaken endoor het verstellen van de bevesti-gingsbout (8-18/4) een remvoerings-speling van ca. 0,5 mm instellen.(3) Borgmoer weer aandraaien.

OPMERKINGWordt de voorgeschreven remspe-ling door bovengenoemde instel-ling niet verkregen, kan men met devolgende instelwerkzaamhedenverder gaan.

(4) Borgmoer (8-18/2) aan vork-kop (8-18/1) losdraaien.(5) Vorkkop eruit nemen en metde klok meedraaien totdat de rem-voeringsspeling van 0,5 mm bereiktis.(6) Vorkkop weer monteren.(7) Borgmoer weer aandraaien.

OPMERKINGBij losstaande handrem moet dewig in de remtang los te bewegenzijn.

GEVAARAls de dikte van de remvoeringminder is dan 3 mm en de handremis niet meer in te stellen dan moetmen de remvoering vernieuwen.

(8) De handreminstallatie uitte-sten (remproef).

8.2.11 Contrôle du frein deparking

DANGERDes travaux au système de freina-ge ne doivent être faits que par dupersonnel autorisé.

(1) Tirer le levier du frein à main(8-17/flèche) et le relâcher (positi-on la plus basse).

(2) Desserrer le contre-écrou situésur le câble (8-18/3) et réserver unjeu de la garniture de 0,5 mm env.en réglant la vis de fixation (8-18/4).

(3) Reserrer le contre-écrou.

TRES IMPORTANTSi le jeu de la garniture prescritci-dessus ne peut être atteint,continuer la mise au point de lamanière suivante.

(4) Desserrer le contre-écrou(8-18/2) de la fourche (8-18/1).(5) Décrocher la fourche ettourner dans le sens des aiguillesde la montre jusqu'à ce qu'un jeu de0,5 mm env. soit atteint.(6) Raccrocher la fourche.(7) Resserrer le contre-écrou.

TRES IMPORTANTLorsque le frein de parking estdesserré, la clavette de l'étrier doitpouvoir bouger librement.

DANGERLorsque un des garnitures de freinatteint une épaisseur de moins de3 mm ou que le frein de parking nepeut plus être régler, il faut rem-placer les garnitures.

(8) Effectuer une vérificationfonctionnelle.

8-10

8.2.11 Handrem controleren/afstellen

GEVAARWerkzaamheden aan de reminstal-latie mogen alleen door goed ge-schoold personeel worden uitgevo-erd.(1) Handremhendel (8-17/pijl)aantrekken en weer loslaten (tot inde onderste stand).

(2) Borgmoer aan handremkabel(8-18/3) aan de houder losmaken endoor het verstellen van de bevesti-gingsbout (8-18/4) een remvoerings-speling van ca. 0,5 mm instellen.(3) Borgmoer weer aandraaien.

OPMERKINGWordt de voorgeschreven remspe-ling door bovengenoemde instel-ling niet verkregen, kan men met devolgende instelwerkzaamhedenverder gaan.

(4) Borgmoer (8-18/2) aan vork-kop (8-18/1) losdraaien.(5) Vorkkop eruit nemen en metde klok meedraaien totdat de rem-voeringsspeling van 0,5 mm bereiktis.(6) Vorkkop weer monteren.(7) Borgmoer weer aandraaien.

OPMERKINGBij losstaande handrem moet dewig in de remtang los te bewegenzijn.

GEVAARAls de dikte van de remvoeringminder is dan 3 mm en de handremis niet meer in te stellen dan moetmen de remvoering vernieuwen.

(8) De handreminstallatie uitte-sten (remproef).

8.2.11 Contrôle du frein deparking

DANGERDes travaux au système de freina-ge ne doivent être faits que par dupersonnel autorisé.

(1) Tirer le levier du frein à main(8-17/flèche) et le relâcher (positi-on la plus basse).

(2) Desserrer le contre-écrou situésur le câble (8-18/3) et réserver unjeu de la garniture de 0,5 mm env.en réglant la vis de fixation (8-18/4).

(3) Reserrer le contre-écrou.

TRES IMPORTANTSi le jeu de la garniture prescritci-dessus ne peut être atteint,continuer la mise au point de lamanière suivante.

(4) Desserrer le contre-écrou(8-18/2) de la fourche (8-18/1).(5) Décrocher la fourche ettourner dans le sens des aiguillesde la montre jusqu'à ce qu'un jeu de0,5 mm env. soit atteint.(6) Raccrocher la fourche.(7) Resserrer le contre-écrou.

TRES IMPORTANTLorsque le frein de parking estdesserré, la clavette de l'étrier doitpouvoir bouger librement.

DANGERLorsque un des garnitures de freinatteint une épaisseur de moins de3 mm ou que le frein de parking nepeut plus être régler, il faut rem-placer les garnitures.

(8) Effectuer une vérificationfonctionnelle.

Page 182: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS 4/AS 4Sahlmann.nl/wp-content/uploads/2014/05/AZ_4_Bedieningshandleiding... · Ahlmann Baumaschinen GmbH D-24782 Büdelsdorf Telefon 04331/351-325

S04C S04C

Bild 8-20

Bild 8-21

Bild 8-19

8-11

Bild 8-20

Bild 8-21

Bild 8-19

8-11

8.2.12 Betriebsbremseprüfen

GEFAHRArbeiten an der Bremsanlage dür-fen nur von autorisiertem Personaldurchgeführt werden.

(1) Bremsflüssigkeitsstand prüfen(8-19/Pfeil) ggf. Bremsflüssigkeitnachfüllen.(2) Pedalweg prüfen.

(3) Komplette Anlage auf Dicht-heit prüfen (Sichtprüfung).

(4) Mindestbremsbelagdicke(3 mm) überprüfen.(5) Funktionskontrolle durchführen.

8.2.13 Starterbatterie prüfen

HINWEISDie Starterbatterie ist nach DIN72311T.7 wartungsarm und be-findet sich im Bereich des linkenAufstiegs.

(1) Aufstiegsverkleidung mittelsVierkant entriegeln (8-20/Pfeil) undöffnen.

(2) Befestigungsschraube derBatteriehalterung (8-21/Pfeil) lösen.

(3) Anschlußpole von Batterielösen und abnehmen.

GEFAHRImmer zuerst den Minus-Pol dannden Plus-Pol lösen. Beim Befesti-gen in umgekehrter Reihenfolgeverfahren.

(4) Batterie herausziehen.

8.2.12 Betriebsbremseprüfen

GEFAHRArbeiten an der Bremsanlage dür-fen nur von autorisiertem Personaldurchgeführt werden.

(1) Bremsflüssigkeitsstand prüfen(8-19/Pfeil) ggf. Bremsflüssigkeitnachfüllen.(2) Pedalweg prüfen.

(3) Komplette Anlage auf Dicht-heit prüfen (Sichtprüfung).

(4) Mindestbremsbelagdicke(3 mm) überprüfen.(5) Funktionskontrolle durchführen.

8.2.13 Starterbatterie prüfen

HINWEISDie Starterbatterie ist nach DIN72311T.7 wartungsarm und be-findet sich im Bereich des linkenAufstiegs.

(1) Aufstiegsverkleidung mittelsVierkant entriegeln (8-20/Pfeil) undöffnen.

(2) Befestigungsschraube derBatteriehalterung (8-21/Pfeil) lösen.

(3) Anschlußpole von Batterielösen und abnehmen.

GEFAHRImmer zuerst den Minus-Pol dannden Plus-Pol lösen. Beim Befesti-gen in umgekehrter Reihenfolgeverfahren.

(4) Batterie herausziehen.

Page 183: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS 4/AS 4Sahlmann.nl/wp-content/uploads/2014/05/AZ_4_Bedieningshandleiding... · Ahlmann Baumaschinen GmbH D-24782 Büdelsdorf Telefon 04331/351-325

S04C S04C 8-11

8.2.12 Contrôle du frein deservice

DANGERDes travaux au système de freinagene doivent être faits que par dupersonnel autorisé.

(1) Vérifier le niveau du liquide defrein (8-19/flèche), le cas échéant,ajouter du liquide.(2) Vérifier la longueur du cheminde la pédale.(3) Faire un contrôle d’étanchéité(examen visuel) de l’équipement defreinage complet.(4) Contrôler l’épaisseur minimumde la garniture de frein (3 mm).(5) Faire un contrôle de fonc-tionnement.

8.2.13 Vérifier la batteriedémarreurTRES IMPORTANTLa batterie démarreur, conforme àDIN 72311T.7, n’a besoin que trèspeu d’entretien. Elle se trouve dansle secteur des marches d’accès ducôté gauche.(1) Débloquer la capot avec uneclé carrée (8-20/flèche).

(2) Desserrer la vis de fixation dusupport de batterie (8-21/flèche).

(3) Desserrer et retirer les câblesde la batterie.

DANGERRetirer toujours le pole négatif enpremier. Le montage se fait dansl’ordre inverse.

(4) Retirer la batterie.

8.2.12 Bedrijfsrem controle-ren

GEVAARReparaties aan remsysteem alleendoor geschoold personeel laten uit-voeren.

(1) Remvloeistofpeil controleren(8-19/pijl) zonodig bijvullen.

(2) Pedaalslag controleren.

(3) Compleet systeem op lekkagecontroleren.

(4) Dikte van remblokken contro-leren (min 3 mm).(5) Werking van alle remdelencontroleren.

8.2.13 Accu controleren

OPMERKINGDe accu is volgens DIN 72311T.7onderhoudsarm en bevindt zich inde accubak links bij de opstap.

(1) De afdekplaat van de opstapmet de vierkante sleutel losma-ken(8-20/pijl) en verwijderen.

(2) Bout van de accuhouder(8-21/pijl) losdraaien.

(3) De accuklemmen losmaken ende accu verwijderen.

GEVAARDe minpool moet altijd eerst wordenlosgemaakt, pas daarna kan depluspool worden losgemaakt. Bij hetterugzetten van de klemmen moet uin omgekeerde volgorde tewerk gaan.(4) Accu eruit nemen.

8-11

8.2.12 Contrôle du frein deservice

DANGERDes travaux au système de freinagene doivent être faits que par dupersonnel autorisé.

(1) Vérifier le niveau du liquide defrein (8-19/flèche), le cas échéant,ajouter du liquide.(2) Vérifier la longueur du cheminde la pédale.(3) Faire un contrôle d’étanchéité(examen visuel) de l’équipement defreinage complet.(4) Contrôler l’épaisseur minimumde la garniture de frein (3 mm).(5) Faire un contrôle de fonc-tionnement.

8.2.13 Vérifier la batteriedémarreurTRES IMPORTANTLa batterie démarreur, conforme àDIN 72311T.7, n’a besoin que trèspeu d’entretien. Elle se trouve dansle secteur des marches d’accès ducôté gauche.(1) Débloquer la capot avec uneclé carrée (8-20/flèche).

(2) Desserrer la vis de fixation dusupport de batterie (8-21/flèche).

(3) Desserrer et retirer les câblesde la batterie.

DANGERRetirer toujours le pole négatif enpremier. Le montage se fait dansl’ordre inverse.

(4) Retirer la batterie.

8.2.12 Bedrijfsrem controle-ren

GEVAARReparaties aan remsysteem alleendoor geschoold personeel laten uit-voeren.

(1) Remvloeistofpeil controleren(8-19/pijl) zonodig bijvullen.

(2) Pedaalslag controleren.

(3) Compleet systeem op lekkagecontroleren.

(4) Dikte van remblokken contro-leren (min 3 mm).(5) Werking van alle remdelencontroleren.

8.2.13 Accu controleren

OPMERKINGDe accu is volgens DIN 72311T.7onderhoudsarm en bevindt zich inde accubak links bij de opstap.

(1) De afdekplaat van de opstapmet de vierkante sleutel losma-ken(8-20/pijl) en verwijderen.

(2) Bout van de accuhouder(8-21/pijl) losdraaien.

(3) De accuklemmen losmaken ende accu verwijderen.

GEVAARDe minpool moet altijd eerst wordenlosgemaakt, pas daarna kan depluspool worden losgemaakt. Bij hetterugzetten van de klemmen moet uin omgekeerde volgorde tewerk gaan.(4) Accu eruit nemen.

Page 184: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS 4/AS 4Sahlmann.nl/wp-content/uploads/2014/05/AZ_4_Bedieningshandleiding... · Ahlmann Baumaschinen GmbH D-24782 Büdelsdorf Telefon 04331/351-325

S04C S04C8-12

(5) Flüssigkeitsstand prüfen; ggf.nachfüllen bzw. Batterie durch neueersetzen.(6) Anschlußpole vor dem Einbaueinfetten.(7) Batterie einschieben undsichern.(8) Aufstiegsverkleidung schließen.

GEFAHRAuf sichere Befestigung achten.

8-12

(5) Flüssigkeitsstand prüfen; ggf.nachfüllen bzw. Batterie durch neueersetzen.(6) Anschlußpole vor dem Einbaueinfetten.(7) Batterie einschieben undsichern.(8) Aufstiegsverkleidung schließen.

GEFAHRAuf sichere Befestigung achten.

Page 185: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS 4/AS 4Sahlmann.nl/wp-content/uploads/2014/05/AZ_4_Bedieningshandleiding... · Ahlmann Baumaschinen GmbH D-24782 Büdelsdorf Telefon 04331/351-325

S04C S04C 8-12

(5) Vérifier le niveau de liquide, sinécessaire, refaire l’appoint ou rem-placer la batterie par une neuve.(6) Lubrifier les pôles de connexi-on avant installation.

(7) Faire glisser la batterie dansson support et la bloquer.(8) Monter à nouveau le revête-ment.

DANGERVeiller à bien fixer les divers élé-ments.

(5) Het niveau van de vloeistofcontroleren en eventueel bijvullenof de accu vervangen.(6) Vóór het terugplaatsen de ac-cuklemmen invetten met contact-vet.(7) Accu monteren en weer vast-zetten.(8) Afdekplaat weer monteren.

GEVAARAlle aansluitingen goed controle-ren.

8-12

(5) Vérifier le niveau de liquide, sinécessaire, refaire l’appoint ou rem-placer la batterie par une neuve.(6) Lubrifier les pôles de connexi-on avant installation.

(7) Faire glisser la batterie dansson support et la bloquer.(8) Monter à nouveau le revête-ment.

DANGERVeiller à bien fixer les divers élé-ments.

(5) Het niveau van de vloeistofcontroleren en eventueel bijvullenof de accu vervangen.(6) Vóór het terugplaatsen de ac-cuklemmen invetten met contact-vet.(7) Accu monteren en weer vast-zetten.(8) Afdekplaat weer monteren.

GEVAARAlle aansluitingen goed controle-ren.

Page 186: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS 4/AS 4Sahlmann.nl/wp-content/uploads/2014/05/AZ_4_Bedieningshandleiding... · Ahlmann Baumaschinen GmbH D-24782 Büdelsdorf Telefon 04331/351-325

S04C S04C

Störung, Ursache und Abhilfe

Dérangements, causes et remèdes

Storingen, Oorzaken en Remedies

Störung, Ursache und Abhilfe

Dérangements, causes et remèdes

Storingen, Oorzaken en Remedies

Page 187: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS 4/AS 4Sahlmann.nl/wp-content/uploads/2014/05/AZ_4_Bedieningshandleiding... · Ahlmann Baumaschinen GmbH D-24782 Büdelsdorf Telefon 04331/351-325

S04C 9-1

9 Storing, Oorzaak en VerhelpenOPMERKING*) Reparaties alléén door goed geschoold personeel

Verhelpen

Zie motorvoorschriften

Schakelaar in neutra-alstand zetten

Overdrukventiel kpl uit-bouwen, schoonma-ken en opnieuw instel-len *

Overdrukventiel uit-bouwen, schoonma-ken en opnieuw instel-len *Prioriteitsventiel uit-bouwen

Blokkeerspie wegne-men en in houder op-bergenOverdrukventiel kpl uit-bouwen, schoonma-ken en opnieuw instel-len *

Giek in rijrichting bren-gen, stangenstelselgangbaar maken

Giek in rijrichting bren-gen, terugslagventieluitbouwen, schoonma-ken en zonodig verwis-selen.

Filters verwisselen

Eventueel olie bijvullen

9 Dérangements, causes et remèdesTRES IMPORTANT*) Les mesures de remèdes sont uniquement à exécuter par des per-sonnes autorisées

Causes probables

Préselectionneur n’estpas sur position neutre(4-7/1)

La soupape de surpres-sion dans la soupapede priorité est ouverte

La soupape de sur-pression dans l’unitéde direction est ouverte

Le robinet-vanne dansla soupape de prioritéest coincé

La clavette bloquel’action de pivoter

Soupape de supres-sion dans la soupapede priorité est ouverte

Le réglage de la sou-pape d’arrêt dans lecadre sous le chariotpivotant coince

La soupape de rete-nue dans la conduitede haute pression estouverte

Colmatage de filtre

Manque d’huile dansle réservoir d’huile hy-draulique

Remèdes

Voir instructions deservice moteur

Mettre présélecteur surposition neutre

Complètement démontersoupape de surpression,la nettoyer et la réaju-ster *

Complètement démontersoupape de surpression,la nettoyer et la réaju-ster *Remplacer la soupapede priorité

Enlever la clavette deblocage et la conserverdans la fixationDémonter complète-ment la soupape de sur-pression, la nettoyer etla réajuster *

Mettre le bras de godeten direction de marche;rendre les tiges prati-cables

Mettre le bras de godeten direction de marche,démonter la soupape deretenue et la nettoyer,le cas échéant, la rem-placer

Remplacer les cartou-ches de filtre

Vérifier l’huile

Dérangement

Moteur

Moteur ne démarre pas

Bras de godet ne se laisseni abaisser ni relever

Nécessité de force accruepour manier la direction

Le système de pivote-ment ne fonctionne pas

Le système de supportne fonctionne pas

Le système de supportne fonctionne pas, le brasde godet étant pivoté

Dérangements dansl’hydraulique de roulementet de travail

Storing

Motor

Motor start niet

Giek gaat niet omhoogof omlaag

Stuur draait te zwaar

Zwenkmechanismezwenkt niet

Stabilisator valt uit

Stabilisator valt uit alsmen de giek in ge-zwenkte stand laat zak-ken

Storingen in de rij- enarbeidshydrauliek

Waarschijnlijkeoorzaak

Rijschakelaar niet inneutraalstand (4-7/1)

Overdrukventiel in stu-urventiel geopend

Overdrukventiel in stu-ureenheid geopend

Schuif in prioriteitsven-tiel klemt

Blokkeerspie spert hetzwenken

Overdrukventiel in stu-urventiel is open

Schakeling van sper-ventiel in chassis onderdraaistoel klemt

Terugslagventiel in dedrukleiding geopend

Filterverstopping

Oliestand in hydrauliek-tank controleren

Page 188: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS 4/AS 4Sahlmann.nl/wp-content/uploads/2014/05/AZ_4_Bedieningshandleiding... · Ahlmann Baumaschinen GmbH D-24782 Büdelsdorf Telefon 04331/351-325

S04C9-2

Abhilfe

Anschlüsse nach Elek-troschaltplan verbindenoder reinigen

reinigen

Einstellung überprüfenggf. nachstellen, wennnötig Bremszangenwechseln *

Prüfen, ob elektrischeFahrtriebsunterbre-chung am Bremshebelangeschlossen ist

Steckverbindung hinein-drücken und arretieren

Keilriemen erneuern

Keilriemenspannungprüfen ggf. nachspannen

Sicherung wechseln

Verschraubung amSchlauchende über derSchnellkupplung vor-sichtig lösen, Öl spritztab, der erhöhte Druckbricht zusammen, Ver-schraubung verbinden

HINWEISÖl auffangen

Motor abstellen, durchkreisende Bewegun-gen des Hebels amVorsteuergerät (4-7/4)Leitungen drucklosmachen

WahrscheinlicheUrsache

Elektroanschlüsse ander Axialkolbenpumpenicht fest, total getrenntoder oxydiert

Hochdruckventile ver-schmutzt

Feststellbremse hältdas Gerät nicht fest

Steckverbindung lose

Keilriemen gerissen

Generatordrehzahl zugering

Sicherung im Siche-rungskasten defekt

Erhöhter Druck in Folgevon Wärmeeinwirkungauf das Anbaugerät

Erhöhter Druck imGrundgerät

Störung

Störungen an derBremsanlage

Generator lädt nicht

Heizungs-/Belüftungs-anlage ausgefallen

Schlauchkupplungender Anbaugeräte lassensich nicht verbinden

Page 189: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS 4/AS 4Sahlmann.nl/wp-content/uploads/2014/05/AZ_4_Bedieningshandleiding... · Ahlmann Baumaschinen GmbH D-24782 Büdelsdorf Telefon 04331/351-325

S04C 9-2S04C

Storing

Storingen aan de rem-installatie

Alternator laadt niet bij

Verwarmings- en verluch-tingssysteem vallen uit

Snelkoppelingen vande aanbouwapparatenzijn niet goed aan tedraaien

Verhelpen

Aansluitingen volgenselektrisch schemaaansluiten of reinigen

Schoonmaken

Afstelling controleren,afstellen of remblokkenvernieuwen*

Controleren of elektri-sche rijonderbrekingaan de remhendel aan-gesloten is

S tekke rve rb i nd i ngmonteren en borgen

V-snaar vernieuwen

V-snaar controleren eneventueel spannen

Zekering vervangen

Verschroevingen aande slangzijde voorzich-tig losdraaien, druk valtdaardoor weg daarnaweer aandraaien

OPMERKINGOlie opvangen

Motor stopzetten be-dieningshendels heenen weer bewegen(4-7/4) zodat de druk inde leidingen wegvalt

Remèdes

Réaliser les connexionssuivant le schémaélectrique ou nettoyerles connexions

Nettoyer

Vérifier le réglage,l’ajuster le cas échéant,si nécessaire, rem-placer les tenailles defrein *Vérifier si l'interruptionélectrique du mécanis-me de roulement au le-vier du frein est con-nectée

Pousser les cavalierset les bloquerRemplacer la courroietrapézoìdaleVérifier la tension de lacourroie trapézoidale,la resserrer le caséchéant

Remplacer la fusible

Prudemment desserrerle raccord à vis au boutdu flexible au-dessus duraccord symétrique, del’huile dégorge, la pres-sion élevée est réduite,resserrer le raccord à vis

TRES IMPORTANTRecueillir l’huile quis’écoule

Arrêter le moteur, pardes mouvements circu-laires au levier à lasoupape de priorité(4-7/4), faire tomber lapression dans lescanalisations.

Causes probables

Connexions électriquesà la pompe à pistonsaxiaux desserrées,totalement débran-chées ou oxydéesSoupapes de hautepression sont encras-sées

Le frein de parking neretient pas l’équipement

Cavalier desserré

Courroie trapézoìdaledéchiréeGénératrice tourne troplentement

Fusible dans la boîte àfusibles est défectueuse

Pression élevée due àun échauffement de lamachine complémen-taire

Pression élevée dansla machine de base

Dérangements

Dérangements au sys-tème de freinage

Génératrice ne chargepas la batterie

Le système de chauffa-ge/d’aération ne fonc-tionne pas

Impossibilité de con-necter les raccordssymétriques deséquipements complé-mentaires

Waarschijnlijkeoorzaak

Elektroaansluitingen aande hoofdpomp los of ge-oxydeerd

Hogedrukventiel vervuild

Machine loopt door dehandrem

Stekkerverbinding los

V-snaar gebroken

Toerental alternator telaag

Zekering defect

Verhoogde druk doorwarmteïnvloed op hetaanbouwapparaat

Verhoogde druk in demachine

Page 190: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS 4/AS 4Sahlmann.nl/wp-content/uploads/2014/05/AZ_4_Bedieningshandleiding... · Ahlmann Baumaschinen GmbH D-24782 Büdelsdorf Telefon 04331/351-325

S04CS04C9-1

9 Störung, Ursache und AbhilfeHINWEIS*) Abhilfe nur durch autorisiertes Personal

Störung

Motor

Motor startet nicht

Schaufelarm läßt sichnicht heben bzw. senken

Erhöhte Lenkkraft not-wendig

Schwenkwerkschwenkt nicht

Abstützung fällt aus

Abstützung fällt aus,wenn Schaufelarm imverschwenktem Zu-stand abgesenkt wird

Störungen in der Fahr-und Arbeitshydraulik

Abhilfe

Siehe Betriebsanlei-tung Motor

Schalter in Neutralstel-lung bringen

Überdruckventil kpl.ausbauen und säubern,neu einstellen *

Überdruckventil kpl.ausbauen und säubern,neu einstellen *

Prioritätsventil austau-schen

Blockierungskeil her-ausnehmen und imHalter aufbewahren

Überdruckventil kpl.ausbauen und säubern,neu einstellen *

Schaufelarm in Fahrt-richtung bringen; Ge-stänge gangbar ma-chen

Schaufelarm in Fahrt-richtung bringen, Rück-schlagventil ausbauenund säubern, ggf.wechseln

Filtereinsätze wechseln

Öl nachfüllen

WahrscheinlicheUrsache

Fahrschalter nicht inNeutralstellung (4-7/1)

Überdruckventil imSteuerventil ist offen

Überdruckventil in derLenkeinheit ist offen

Schieber im Prioritäts-ventil klemmt

Blockierungskeil sperrtdas Verschwenken

Überdruckventil imSteuerventil ist offen

Schaltung des Absperr-ventils im Rahmen un-ter dem Drehstuhlklemmt

Rückschlagventil in derDruckleitung steht offen

Filterverstopfung

Ölmangel im Hydrau-likölbehälter

9-1

9 Störung, Ursache und AbhilfeHINWEIS*) Abhilfe nur durch autorisiertes Personal

Störung

Motor

Motor startet nicht

Schaufelarm läßt sichnicht heben bzw. senken

Erhöhte Lenkkraft not-wendig

Schwenkwerkschwenkt nicht

Abstützung fällt aus

Abstützung fällt aus,wenn Schaufelarm imverschwenktem Zu-stand abgesenkt wird

Störungen in der Fahr-und Arbeitshydraulik

Abhilfe

Siehe Betriebsanlei-tung Motor

Schalter in Neutralstel-lung bringen

Überdruckventil kpl.ausbauen und säubern,neu einstellen *

Überdruckventil kpl.ausbauen und säubern,neu einstellen *

Prioritätsventil austau-schen

Blockierungskeil her-ausnehmen und imHalter aufbewahren

Überdruckventil kpl.ausbauen und säubern,neu einstellen *

Schaufelarm in Fahrt-richtung bringen; Ge-stänge gangbar ma-chen

Schaufelarm in Fahrt-richtung bringen, Rück-schlagventil ausbauenund säubern, ggf.wechseln

Filtereinsätze wechseln

Öl nachfüllen

WahrscheinlicheUrsache

Fahrschalter nicht inNeutralstellung (4-7/1)

Überdruckventil imSteuerventil ist offen

Überdruckventil in derLenkeinheit ist offen

Schieber im Prioritäts-ventil klemmt

Blockierungskeil sperrtdas Verschwenken

Überdruckventil imSteuerventil ist offen

Schaltung des Absperr-ventils im Rahmen un-ter dem Drehstuhlklemmt

Rückschlagventil in derDruckleitung steht offen

Filterverstopfung

Ölmangel im Hydrau-likölbehälter

Page 191: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS 4/AS 4Sahlmann.nl/wp-content/uploads/2014/05/AZ_4_Bedieningshandleiding... · Ahlmann Baumaschinen GmbH D-24782 Büdelsdorf Telefon 04331/351-325

S04C S04C

Anhang

Appendice

Toevoeging

Anhang

Appendice

Toevoeging

Page 192: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS 4/AS 4Sahlmann.nl/wp-content/uploads/2014/05/AZ_4_Bedieningshandleiding... · Ahlmann Baumaschinen GmbH D-24782 Büdelsdorf Telefon 04331/351-325
Page 193: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS 4/AS 4Sahlmann.nl/wp-content/uploads/2014/05/AZ_4_Bedieningshandleiding... · Ahlmann Baumaschinen GmbH D-24782 Büdelsdorf Telefon 04331/351-325
Page 194: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS 4/AS 4Sahlmann.nl/wp-content/uploads/2014/05/AZ_4_Bedieningshandleiding... · Ahlmann Baumaschinen GmbH D-24782 Büdelsdorf Telefon 04331/351-325

S04C S04C

10.1 Elektrik-SchaltplanPos.Benennung Pos.Benennung

01 Startschalter02 Relais Anlaßsperre03 Steckdose 2-polig04 Sicherung (Steckdose, Arbeits-

scheinwerfer, Bremslicht, Hub-werksfederung Kontrolleuchten-einheit, Instrumentenbeleuchtung)

05 Relais Fahrtriebunterbrechung06 Sicherung (Fahrtrieb)07 Lenkstockschalter rechts08 Blinkgeber09 Sicherung (Blinker)10 Sicherung (Warnblinker)11 Sicherung

(Signalhorn, Ölkühler)12 Sicherung (Standlicht rechts,

Schlußlicht rechts)13 Sicherung (Standlicht links,

Schlußlicht links, Kennzei-chenbeleuchtung)

14 Sicherung (Fernlicht rechtsund links)

15 Sicherung (Abblendlicht rechtsund links)

16 Bremslichtschalter17 Lenkstockschalter links18 Kraftstoffanzeige/Betriebs-

stundenzähler19 Motoröltemperaturanzeige20 Kontrolleuchteneinheit21 Batterie22 Startermotor23 Lichtmaschine24 Tauchrohrgeber25 Motoröltemperaturgeber26 Hydrauliköltemperatur-

schalter27 Schalter Hydraulikölfilter28 Schalter Motoröldruck29 Schalter Feststellbremse

30 Signalhorn31 Pumpe Kehrbesen (optional)32 Steckdose vorn 7-polig

Schaufelschutzbestehend aus;33 Blinker links34 Blinker rechts

Kombileuchteneinheit vorn linksbestehend aus:35 Blinker36 Fernlicht37 Abblendlicht38 Standlicht

Kombileuchteneinheit vorn rechtsbestehend aus:39 Blinker40 Fernlicht41 Abblendlicht42 Standlicht

Kombirückleuchteneinheit links43 Blinker44 Bremslicht45 Schlußlicht

46 Kennzeichenbeleuchtung(optional)

Kombirückleuchteneinheit rechts47 Blinker48 Bremslicht49 Schlußlicht

50 Ventil Fahrtrichtung vorwärts51 Ventil Fahrtrichtung rückwärts52 Ventil Fahrgeschwindigkeit

schnell/langsam

10.1 Elektrik-SchaltplanPos.Benennung Pos.Benennung

01 Startschalter02 Relais Anlaßsperre03 Steckdose 2-polig04 Sicherung (Steckdose, Arbeits-

scheinwerfer, Bremslicht, Hub-werksfederung Kontrolleuchten-einheit, Instrumentenbeleuchtung)

05 Relais Fahrtriebunterbrechung06 Sicherung (Fahrtrieb)07 Lenkstockschalter rechts08 Blinkgeber09 Sicherung (Blinker)10 Sicherung (Warnblinker)11 Sicherung

(Signalhorn, Ölkühler)12 Sicherung (Standlicht rechts,

Schlußlicht rechts)13 Sicherung (Standlicht links,

Schlußlicht links, Kennzei-chenbeleuchtung)

14 Sicherung (Fernlicht rechtsund links)

15 Sicherung (Abblendlicht rechtsund links)

16 Bremslichtschalter17 Lenkstockschalter links18 Kraftstoffanzeige/Betriebs-

stundenzähler19 Motoröltemperaturanzeige20 Kontrolleuchteneinheit21 Batterie22 Startermotor23 Lichtmaschine24 Tauchrohrgeber25 Motoröltemperaturgeber26 Hydrauliköltemperatur-

schalter27 Schalter Hydraulikölfilter28 Schalter Motoröldruck29 Schalter Feststellbremse

30 Signalhorn31 Pumpe Kehrbesen (optional)32 Steckdose vorn 7-polig

Schaufelschutzbestehend aus;33 Blinker links34 Blinker rechts

Kombileuchteneinheit vorn linksbestehend aus:35 Blinker36 Fernlicht37 Abblendlicht38 Standlicht

Kombileuchteneinheit vorn rechtsbestehend aus:39 Blinker40 Fernlicht41 Abblendlicht42 Standlicht

Kombirückleuchteneinheit links43 Blinker44 Bremslicht45 Schlußlicht

46 Kennzeichenbeleuchtung(optional)

Kombirückleuchteneinheit rechts47 Blinker48 Bremslicht49 Schlußlicht

50 Ventil Fahrtrichtung vorwärts51 Ventil Fahrtrichtung rückwärts52 Ventil Fahrgeschwindigkeit

schnell/langsam

Page 195: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS 4/AS 4Sahlmann.nl/wp-content/uploads/2014/05/AZ_4_Bedieningshandleiding... · Ahlmann Baumaschinen GmbH D-24782 Büdelsdorf Telefon 04331/351-325

S04CS04C

10.1Pos. Benennung

53 Sicherung (Heizung)54 Schalter Heizung55 Sicherung (Innenleuchte,

Radio, Rundumkennleuchte)56 Sicherung (Motorabsteller,

Wischer/Wascher vorn/hinten)

57 Relais Ölkühler58 Temperaturschalter Ölkühler59 Lüftermotor Ölkühler60 Tankventil Hubwerksfederung61 Speicherventil und Druck-

schalter Hubwerksfederung62 Motorabsteller63 Motor Wascher hinten64 Motor Wischer hinten65 Motor Wischer vorn66 Motor Wascher vorn67 Arbeitsscheinwerfer hinten

(optional)68 Arbeitsscheinwerfer vorn

(optional)69 Radio (optional)70 Innenleuchte71 Rundumkennleuchte

(optional)72 Heizung

10.1Pos. Benennung

53 Sicherung (Heizung)54 Schalter Heizung55 Sicherung (Innenleuchte,

Radio, Rundumkennleuchte)56 Sicherung (Motorabsteller,

Wischer/Wascher vorn/hinten)

57 Relais Ölkühler58 Temperaturschalter Ölkühler59 Lüftermotor Ölkühler60 Tankventil Hubwerksfederung61 Speicherventil und Druck-

schalter Hubwerksfederung62 Motorabsteller63 Motor Wascher hinten64 Motor Wischer hinten65 Motor Wischer vorn66 Motor Wascher vorn67 Arbeitsscheinwerfer hinten

(optional)68 Arbeitsscheinwerfer vorn

(optional)69 Radio (optional)70 Innenleuchte71 Rundumkennleuchte

(optional)72 Heizung

Page 196: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS 4/AS 4Sahlmann.nl/wp-content/uploads/2014/05/AZ_4_Bedieningshandleiding... · Ahlmann Baumaschinen GmbH D-24782 Büdelsdorf Telefon 04331/351-325

S04C S04C

10.1 Schéma des connexions électriquesRep.Désignation Rep.Désignation

01 Contact de démarreur02 Blocage du relais de démarrage03 Prise bipolaire04 Fusible (prise, lampes de

travail, témoins de frein,lampes de contrôle de la sus-pension à système de relev-age, éclairage des instruments

05 Relais d'interruptiond'entraînement

06 Fusible (entraînement)07 Contact de bras de direction

coté droit08 Relais de clignotant09 Fusible (lampes témoins)10 Fusible (lumière anti collision)11 Fusible (avertisseur sonore,

refroidisseur d'huile)12 Fusible (feu de position droit,

feu arrière droit)13 Fusible (feu de position gauche,

feu arrière gauche, éclairageplaque minéralogique)

14 Fusible (phares droit etgauche)

15 Fusible (codes droit et gauche)16 Contact de lampe-témoin de

frein17 Contact de bras de direction

coté gauche18 Jauge carburant/Compteur

heures de marche19 Indicateur de température

d'huile moteur20 Unité lampes de contrôle21 Batterie22 Moteur du démarreur23 Alternateur24 Détecteur tube plongeur25 Transmetteur de température

huile moteur26 Contact température huile

hydraulique27 Contact filtre huile hydraulique28 Contact pression huile moteur29 Contact frein de parking

30 Avertisseur de signalisation31 Pompe de balayeuse32 Prise 7 pôles

Protection de godetcomprenant:33 Indicateur gauche34 Indicateur droit

Ensemble feu combiné avantgauche,comprenant:35 Clignotant36 Phare37 Code38 Feu de position

Ensemble feu combiné avant droit,comprenant:39 Clignotant40 Phare41 Code42 Feu de position

Ensemble feu combiné arrièregauche43 Clignotant44 Feu de stop45 Feu arrière

46 Eclairage plaqueminéralogique

Ensemble feu combiné arrièredroit47 Clignotant48 Feu de stop49 Feu arrière

50 Vanne pour entraînementmarche avant

51 Vanne pour entraînementmarche arrière

52 Vanne pour entraînementvitesse rapide/lente

10.1 Schéma des connexions électriquesRep.Désignation Rep.Désignation

01 Contact de démarreur02 Blocage du relais de démarrage03 Prise bipolaire04 Fusible (prise, lampes de

travail, témoins de frein,lampes de contrôle de la sus-pension à système de relev-age, éclairage des instruments

05 Relais d'interruptiond'entraînement

06 Fusible (entraînement)07 Contact de bras de direction

coté droit08 Relais de clignotant09 Fusible (lampes témoins)10 Fusible (lumière anti collision)11 Fusible (avertisseur sonore,

refroidisseur d'huile)12 Fusible (feu de position droit,

feu arrière droit)13 Fusible (feu de position gauche,

feu arrière gauche, éclairageplaque minéralogique)

14 Fusible (phares droit etgauche)

15 Fusible (codes droit et gauche)16 Contact de lampe-témoin de

frein17 Contact de bras de direction

coté gauche18 Jauge carburant/Compteur

heures de marche19 Indicateur de température

d'huile moteur20 Unité lampes de contrôle21 Batterie22 Moteur du démarreur23 Alternateur24 Détecteur tube plongeur25 Transmetteur de température

huile moteur26 Contact température huile

hydraulique27 Contact filtre huile hydraulique28 Contact pression huile moteur29 Contact frein de parking

30 Avertisseur de signalisation31 Pompe de balayeuse32 Prise 7 pôles

Protection de godetcomprenant:33 Indicateur gauche34 Indicateur droit

Ensemble feu combiné avantgauche,comprenant:35 Clignotant36 Phare37 Code38 Feu de position

Ensemble feu combiné avant droit,comprenant:39 Clignotant40 Phare41 Code42 Feu de position

Ensemble feu combiné arrièregauche43 Clignotant44 Feu de stop45 Feu arrière

46 Eclairage plaqueminéralogique

Ensemble feu combiné arrièredroit47 Clignotant48 Feu de stop49 Feu arrière

50 Vanne pour entraînementmarche avant

51 Vanne pour entraînementmarche arrière

52 Vanne pour entraînementvitesse rapide/lente

Page 197: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS 4/AS 4Sahlmann.nl/wp-content/uploads/2014/05/AZ_4_Bedieningshandleiding... · Ahlmann Baumaschinen GmbH D-24782 Büdelsdorf Telefon 04331/351-325

S04CS04C

10.1Rep. Désignation

53 Fusible (chauffage)54 Interrupteur chauffage55 Fusible (éclairage cabine,

radio, gyrophare)56 Fusible (arrêt moteur, essuie-

glace/lave-glace avant etarrière)

57 Relais refroidisseur d'huile58 Thermostat de refroidisseur

d'huile59 Ventilateur de refroidisseur

d'huile60 Vanne de réservoir de la sus-

pension à système de levage61 Vanne d'arrêt et pressostat

de la suspension à systèmede levage

62 Arrêt moteur63 Moteur lave-glace arrière64 Moteur essuie-glace arrière65 Moteur essuie-glace avant66 Moteur lave-glace avant67 Phare de travail arrière

(option)68 Phare de travail avant

(option)69 Radio (option)70 Eclairage cabine71 Gyrophare

(option)72 Chauffage

10.1Rep. Désignation

53 Fusible (chauffage)54 Interrupteur chauffage55 Fusible (éclairage cabine,

radio, gyrophare)56 Fusible (arrêt moteur, essuie-

glace/lave-glace avant etarrière)

57 Relais refroidisseur d'huile58 Thermostat de refroidisseur

d'huile59 Ventilateur de refroidisseur

d'huile60 Vanne de réservoir de la sus-

pension à système de levage61 Vanne d'arrêt et pressostat

de la suspension à systèmede levage

62 Arrêt moteur63 Moteur lave-glace arrière64 Moteur essuie-glace arrière65 Moteur essuie-glace avant66 Moteur lave-glace avant67 Phare de travail arrière

(option)68 Phare de travail avant

(option)69 Radio (option)70 Eclairage cabine71 Gyrophare

(option)72 Chauffage

Page 198: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS 4/AS 4Sahlmann.nl/wp-content/uploads/2014/05/AZ_4_Bedieningshandleiding... · Ahlmann Baumaschinen GmbH D-24782 Büdelsdorf Telefon 04331/351-325

S04C S04C

10.1 Elektrisch schemaNr. Verklaring Nr. Verklaring

01 Contactschakelaar02 Relais startblokkering03 Contactdoos tweepolig04 Zekering (contactdoos,

terreinschijnwerper, remlicht,controlelampje voor de veringvan het hefwerkmechanisme,dashboardverlichting)

05 Relais voor deaandrijvingsonderbreking

06 Zekering (aandrijving)07 Stuurknuppelschakelaar rechts08 Knipperlichtrelais09 Zekering (knipperlicht)10 Zekering (alarmknipperlichten)11 Zekering (claxon, oliekoeler)12 Zekering (standlicht rechts,

achterlicht rechts)13 Zekering (standlicht links,

kentekenverlichting)14 Zekering (grootlicht: rechts

en links)15 Zekering (dimlicht: rechts

en links)16 Remlichtschakelaar17 Stuurslotschakelaar links18 Brandstofmeter/rijtijd-urenteller19 Temperatuurmeter voor de

motorolie20 Controlelampjes21 Accu22 Startmotor23 Alternator24 Sonde25 Sonde voor de

temperatuurmeter26 Temperatuurmeter voor de

hydrauliekolie27 Schakelaar voor het filter van

de hydrauliekolie28 Schakelaar voor de

motoroliedruk29 Schakelaar van de handrem30 Claxon

31 Pomp voor de bezem(als optie leverbaar)

32 Zevenpolige contactdoos (voor)

Bakbeschermingbestaande uit:33 Knipperlicht links34 Knipperlicht rechts

Geïntegreerde koplampeenheidlinks voorbestaande uit:35 Knipperlicht36 Groot licht37 Dimlicht38 Parkeerlicht

Geïntegreerde koplampeenheidrechts voorbestaande uit:39 Knipperlicht40 Groot licht41 Dimlicht42 Parkeerlicht

Geïntegreerde achterlichteenheidlinks43 Knipperlicht44 Remlicht45 Parkeerlicht

46 Kentekenverlichting(als optie leverbaar)

Geïntegreerde achterlichteenheidrechts47 Knipperlicht48 Remlicht49 Parkeerlicht

50 Ventiel voor de rijrichting: vooruit51 Ventiel voor de rijrichting:

achteruit52 Ventiel voor de rijsnelheid:

snel/langzaam

10.1 Elektrisch schemaNr. Verklaring Nr. Verklaring

01 Contactschakelaar02 Relais startblokkering03 Contactdoos tweepolig04 Zekering (contactdoos,

terreinschijnwerper, remlicht,controlelampje voor de veringvan het hefwerkmechanisme,dashboardverlichting)

05 Relais voor deaandrijvingsonderbreking

06 Zekering (aandrijving)07 Stuurknuppelschakelaar rechts08 Knipperlichtrelais09 Zekering (knipperlicht)10 Zekering (alarmknipperlichten)11 Zekering (claxon, oliekoeler)12 Zekering (standlicht rechts,

achterlicht rechts)13 Zekering (standlicht links,

kentekenverlichting)14 Zekering (grootlicht: rechts

en links)15 Zekering (dimlicht: rechts

en links)16 Remlichtschakelaar17 Stuurslotschakelaar links18 Brandstofmeter/rijtijd-urenteller19 Temperatuurmeter voor de

motorolie20 Controlelampjes21 Accu22 Startmotor23 Alternator24 Sonde25 Sonde voor de

temperatuurmeter26 Temperatuurmeter voor de

hydrauliekolie27 Schakelaar voor het filter van

de hydrauliekolie28 Schakelaar voor de

motoroliedruk29 Schakelaar van de handrem30 Claxon

31 Pomp voor de bezem(als optie leverbaar)

32 Zevenpolige contactdoos (voor)

Bakbeschermingbestaande uit:33 Knipperlicht links34 Knipperlicht rechts

Geïntegreerde koplampeenheidlinks voorbestaande uit:35 Knipperlicht36 Groot licht37 Dimlicht38 Parkeerlicht

Geïntegreerde koplampeenheidrechts voorbestaande uit:39 Knipperlicht40 Groot licht41 Dimlicht42 Parkeerlicht

Geïntegreerde achterlichteenheidlinks43 Knipperlicht44 Remlicht45 Parkeerlicht

46 Kentekenverlichting(als optie leverbaar)

Geïntegreerde achterlichteenheidrechts47 Knipperlicht48 Remlicht49 Parkeerlicht

50 Ventiel voor de rijrichting: vooruit51 Ventiel voor de rijrichting:

achteruit52 Ventiel voor de rijsnelheid:

snel/langzaam

Page 199: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS 4/AS 4Sahlmann.nl/wp-content/uploads/2014/05/AZ_4_Bedieningshandleiding... · Ahlmann Baumaschinen GmbH D-24782 Büdelsdorf Telefon 04331/351-325

S04CS04C

10.1Nr. Verklaring

53 Zekering (verwarming)54 Schakelaar voor de verwarming55 Zekering (binnenverlichting,

radio, contoursignalisatielichten)56 Zekering (uitzetten van de

motor, ruitewissermotor ensproei-installatie voor/achter)

57 Relais van de oliekoeler58 Temperatuurmeter van de

oliekoeler59 Ventilatormotor voor de

oliekoeling60 Tankventiel voor de vering van

het hefmechanisme61 Ventiel voor het drukreservoir en

drukschakelaar voor het hefwerk-mechanisme

62 Schakelaar voor het uitzetten vande motor

63 Motor van de sproei-installatie:achter

64 Ruitewissermotor: achter65 Ruitewissermotor: voor66 Motor van de sproei-installatie:

voor67 Terreinschijnwerper: achter

(als optie leverbaar)68 Terreinschijnwerper: voor

(als optie leverbaar)69 Radio (als optie leverbaar)70 Binnenverlichting71 Contoursignalisatielichten72 Verwarming

10.1Nr. Verklaring

53 Zekering (verwarming)54 Schakelaar voor de verwarming55 Zekering (binnenverlichting,

radio, contoursignalisatielichten)56 Zekering (uitzetten van de

motor, ruitewissermotor ensproei-installatie voor/achter)

57 Relais van de oliekoeler58 Temperatuurmeter van de

oliekoeler59 Ventilatormotor voor de

oliekoeling60 Tankventiel voor de vering van

het hefmechanisme61 Ventiel voor het drukreservoir en

drukschakelaar voor het hefwerk-mechanisme

62 Schakelaar voor het uitzetten vande motor

63 Motor van de sproei-installatie:achter

64 Ruitewissermotor: achter65 Ruitewissermotor: voor66 Motor van de sproei-installatie:

voor67 Terreinschijnwerper: achter

(als optie leverbaar)68 Terreinschijnwerper: voor

(als optie leverbaar)69 Radio (als optie leverbaar)70 Binnenverlichting71 Contoursignalisatielichten72 Verwarming

Page 200: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS 4/AS 4Sahlmann.nl/wp-content/uploads/2014/05/AZ_4_Bedieningshandleiding... · Ahlmann Baumaschinen GmbH D-24782 Büdelsdorf Telefon 04331/351-325
Page 201: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS 4/AS 4Sahlmann.nl/wp-content/uploads/2014/05/AZ_4_Bedieningshandleiding... · Ahlmann Baumaschinen GmbH D-24782 Büdelsdorf Telefon 04331/351-325

S04C S04C

10.2Pos. Benennung

01 Hydrowegeventil 1-fach02 Hydowegeventil 3-fach03 Blende04 Kettenspannventil05 Hubwerksfederung (Sonderausstattung)06 Hubzylinder DW 63/36/420/98007 Senkbremsventil (Sonderausstattung)08 Schwenkzylinder DW 80/32/540/84509 Rückschlagvenil10 Stützventil11 Stützzylinder EW 32/104/44212 Speicher Stützventil (Sonderausstattung)13 Kippzylinder DW 63/36/503/93514 2/2-Wege Blockkugelhahn15 Schnellkupplung16 Vorderachslenkzylinder 60/3217 Hinterachslenkzylinder 60/3218 Doppelschockventil19 Lenkumschaltventil20 Lenkeinheit21 Prioritätsventil22 Meßanschluß-Schraubkupplung M 16x1,523 Fahrmotor A6 VM80HA 3U1/63W24 Ölkühler25 Arbeits- und Lenkhydraulikpumpe26 Gehäusedruckabsicherung27 Fahrpumpe A4 VG28DA 16/13 R28 Pumpe für Schwenkzylinder29 Anschluß für Rücklaufleitung30 Hydraulikölbehälter31 Saugfilter32 Schalter für Verschmutzungsanzeige33 Einfüll- und Belüftungsfilter34 Hauptbremszylinder35 Incheinrichtung36 Trommelbremse an der Vorderachse37 Ausgleichsbehälter

10.2Pos. Benennung

01 Hydrowegeventil 1-fach02 Hydowegeventil 3-fach03 Blende04 Kettenspannventil05 Hubwerksfederung (Sonderausstattung)06 Hubzylinder DW 63/36/420/98007 Senkbremsventil (Sonderausstattung)08 Schwenkzylinder DW 80/32/540/84509 Rückschlagvenil10 Stützventil11 Stützzylinder EW 32/104/44212 Speicher Stützventil (Sonderausstattung)13 Kippzylinder DW 63/36/503/93514 2/2-Wege Blockkugelhahn15 Schnellkupplung16 Vorderachslenkzylinder 60/3217 Hinterachslenkzylinder 60/3218 Doppelschockventil19 Lenkumschaltventil20 Lenkeinheit21 Prioritätsventil22 Meßanschluß-Schraubkupplung M 16x1,523 Fahrmotor A6 VM80HA 3U1/63W24 Ölkühler25 Arbeits- und Lenkhydraulikpumpe26 Gehäusedruckabsicherung27 Fahrpumpe A4 VG28DA 16/13 R28 Pumpe für Schwenkzylinder29 Anschluß für Rücklaufleitung30 Hydraulikölbehälter31 Saugfilter32 Schalter für Verschmutzungsanzeige33 Einfüll- und Belüftungsfilter34 Hauptbremszylinder35 Incheinrichtung36 Trommelbremse an der Vorderachse37 Ausgleichsbehälter

Page 202: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS 4/AS 4Sahlmann.nl/wp-content/uploads/2014/05/AZ_4_Bedieningshandleiding... · Ahlmann Baumaschinen GmbH D-24782 Büdelsdorf Telefon 04331/351-325
Page 203: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS 4/AS 4Sahlmann.nl/wp-content/uploads/2014/05/AZ_4_Bedieningshandleiding... · Ahlmann Baumaschinen GmbH D-24782 Büdelsdorf Telefon 04331/351-325
Page 204: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS 4/AS 4Sahlmann.nl/wp-content/uploads/2014/05/AZ_4_Bedieningshandleiding... · Ahlmann Baumaschinen GmbH D-24782 Büdelsdorf Telefon 04331/351-325
Page 205: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS 4/AS 4Sahlmann.nl/wp-content/uploads/2014/05/AZ_4_Bedieningshandleiding... · Ahlmann Baumaschinen GmbH D-24782 Büdelsdorf Telefon 04331/351-325

S04CS04C

10.3 WartungsplanWartung KugeldrehverbindungPos. 6.1 Die Schraubverbindung der Kugeldrehverbindung ist nach100 Betriebsstunden und weiterhin alle 600 Betriebsstunden zuprüfen. Anziehdrehmoment 270 Nm.

Pos. 8.2 Die Fettfüllung soll Reibung vermeiden, abdichten und gegenKorrosion schützen. Deshalb alle 50 Betriebsstunden das Lager reich-lich nachschmieren, bis Fett austritt. Beim Abschmieren der Kugeldreh-verbindung Schaufelarm in Stufen um je 20° schwenken. Dabei in jederStellung alle vier Schmiernippel abschmieren. Vor und nach einer längerenAußerbetriebsetzung des Gerätes ist eine Nachschmierung unbedingterforderlich.

GEFAHR- Vor dem Abschmieren ist die Schaufelarmstütze einzulegen (1-1/Pfeil)

und die Festellbremse (4-9/1) anzuziehen.- Während des Verschwenkens darf sich niemand im Schwenkbereich

des Schaufelarmes aufhalten.

10.3 WartungsplanWartung KugeldrehverbindungPos. 6.1 Die Schraubverbindung der Kugeldrehverbindung ist nach100 Betriebsstunden und weiterhin alle 600 Betriebsstunden zuprüfen. Anziehdrehmoment 270 Nm.

Pos. 8.2 Die Fettfüllung soll Reibung vermeiden, abdichten und gegenKorrosion schützen. Deshalb alle 50 Betriebsstunden das Lager reich-lich nachschmieren, bis Fett austritt. Beim Abschmieren der Kugeldreh-verbindung Schaufelarm in Stufen um je 20° schwenken. Dabei in jederStellung alle vier Schmiernippel abschmieren. Vor und nach einer längerenAußerbetriebsetzung des Gerätes ist eine Nachschmierung unbedingterforderlich.

GEFAHR- Vor dem Abschmieren ist die Schaufelarmstütze einzulegen (1-1/Pfeil)

und die Festellbremse (4-9/1) anzuziehen.- Während des Verschwenkens darf sich niemand im Schwenkbereich

des Schaufelarmes aufhalten.

Page 206: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS 4/AS 4Sahlmann.nl/wp-content/uploads/2014/05/AZ_4_Bedieningshandleiding... · Ahlmann Baumaschinen GmbH D-24782 Büdelsdorf Telefon 04331/351-325

S04C S04C

10.2Pos. Désignation

01 Distributeur hydraulique 1 voies02 Distributeur hydraulique 3 voies03 Disque04 Soupape de tension des chaînes05 Suspension à système de levage (option spéciale)06 Cylindre de levage07 Robinet de freinage de course ( en option )08 Cylindre de pivotement09 Clapet de non-retour10 Soupape de blocage basculement11 Cylindre de blocage basculement12 Vanne d'arrêt (option spéciale)13 Cylindre de basculement14 Robinet à boisseau sphérique à 2/2 voies15 Attache rapide16 Cylindre de direction essieu AV17 Cylindre de direction essieu AR18 Soupape de sécurité double effet19 Soupape d'inversion de direction20 Unité de direction21 Vanne de priorité22 Branchement de mesure, accouplement à vis23 Moteur hydrostatique24 Réfrigérant à huile25 Pompe pour hydraulique de travail et de direction26 Sécurité pression huile27 Pompe hydrostatique28 Pompe pour vérin de pivotement29 Raccordement pour tuyauterie de retour30 Réservoir d'huile hydraulique31 Filtre à air32 Indicateur de colmatage33 Bouchon reniflard de remplissage34 Maître cylindre35 Dispositif d'étranglement36 Frein à tambour essieu AV37 Réservoir de compensation

10.2Pos. Désignation

01 Distributeur hydraulique 1 voies02 Distributeur hydraulique 3 voies03 Disque04 Soupape de tension des chaînes05 Suspension à système de levage (option spéciale)06 Cylindre de levage07 Robinet de freinage de course ( en option )08 Cylindre de pivotement09 Clapet de non-retour10 Soupape de blocage basculement11 Cylindre de blocage basculement12 Vanne d'arrêt (option spéciale)13 Cylindre de basculement14 Robinet à boisseau sphérique à 2/2 voies15 Attache rapide16 Cylindre de direction essieu AV17 Cylindre de direction essieu AR18 Soupape de sécurité double effet19 Soupape d'inversion de direction20 Unité de direction21 Vanne de priorité22 Branchement de mesure, accouplement à vis23 Moteur hydrostatique24 Réfrigérant à huile25 Pompe pour hydraulique de travail et de direction26 Sécurité pression huile27 Pompe hydrostatique28 Pompe pour vérin de pivotement29 Raccordement pour tuyauterie de retour30 Réservoir d'huile hydraulique31 Filtre à air32 Indicateur de colmatage33 Bouchon reniflard de remplissage34 Maître cylindre35 Dispositif d'étranglement36 Frein à tambour essieu AV37 Réservoir de compensation

Page 207: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS 4/AS 4Sahlmann.nl/wp-content/uploads/2014/05/AZ_4_Bedieningshandleiding... · Ahlmann Baumaschinen GmbH D-24782 Büdelsdorf Telefon 04331/351-325
Page 208: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS 4/AS 4Sahlmann.nl/wp-content/uploads/2014/05/AZ_4_Bedieningshandleiding... · Ahlmann Baumaschinen GmbH D-24782 Büdelsdorf Telefon 04331/351-325

S04CS04C

10.3 Plan d’entretien

Entretien couronne pivotante à billesPos. 6.1 Le raccord à vis de la couronne pivotante à billes est à vérifieraprès 100 heures de service, ensuite toutes les 600 heures deservice. Couple de serrage: 270 Nm.

Pos. 8.2 L’application de graisse se fait dans le but d’éviter des frictionsnocives, de rendre étanche et de protéger contre la corrosion. Parconséquent, enduire le palier généreusement de graisse toutes les 50heures de service jusqu’à ce que la graisse déborde. Lors du graissagede la couronne pivotante à billes, pivoter la flèche porte-godet par étapede 20°. Pour ce faire, dans chaque position, enduire de graisse tous lesquatre graisseurs. Avant et après une non-utilisation plus longue de lamachine, il faut absolument procéder à un graissage.

DANGER- Avant la lubrification, le support de flèche de godet doit être mis en

position (1-1/flèche) et le frein de parking (4-9/1) doit être mis.- Rester en dehors de la zone de pivotement de la flèche de godet

pendant l'opération de pivotement.

10.3 Plan d’entretien

Entretien couronne pivotante à billesPos. 6.1 Le raccord à vis de la couronne pivotante à billes est à vérifieraprès 100 heures de service, ensuite toutes les 600 heures deservice. Couple de serrage: 270 Nm.

Pos. 8.2 L’application de graisse se fait dans le but d’éviter des frictionsnocives, de rendre étanche et de protéger contre la corrosion. Parconséquent, enduire le palier généreusement de graisse toutes les 50heures de service jusqu’à ce que la graisse déborde. Lors du graissagede la couronne pivotante à billes, pivoter la flèche porte-godet par étapede 20°. Pour ce faire, dans chaque position, enduire de graisse tous lesquatre graisseurs. Avant et après une non-utilisation plus longue de lamachine, il faut absolument procéder à un graissage.

DANGER- Avant la lubrification, le support de flèche de godet doit être mis en

position (1-1/flèche) et le frein de parking (4-9/1) doit être mis.- Rester en dehors de la zone de pivotement de la flèche de godet

pendant l'opération de pivotement.

Page 209: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS 4/AS 4Sahlmann.nl/wp-content/uploads/2014/05/AZ_4_Bedieningshandleiding... · Ahlmann Baumaschinen GmbH D-24782 Büdelsdorf Telefon 04331/351-325

S04C S04C

10.2Nr. Verklaring

01 Wegenventiel 102 Wegenventiel 303 Smoring04 Kettingspanventiel05 Vering van het hefwerkmechanisme (als optie leverbaar)06 Hefcilinder DW 63/36/420/98007 Remventiel (als optie leverbaar)08 Zwenkcilinder DW 80/32/540/84509 Terugslagventiel10 Stabilisatorventiel11 Stabilisatorcilinder EW 32/104/44212 Reservoir van het steunventiel (als optie leverbaar)13 Kiepcilinder DW 63/36/503/93514 2/2-wegen kogelblokkraan15 Snelkoppeling16 Stuurcilinder vooras 60/3217 Stuurcilinder achteras 60/3218 Dubbelwerkend schokventiel19 Omschakelventiel (besturing)20 Stuureenheid21 Prioriteitsventiel22 Meetaansluiting M16x1,523 Rijmotor A6 VM80HA 3U1/63W24 Oliekoeler25 Arbeids- en stuurpomp26 Drukbeveiliging27 Rijpomp A4 VG28DA 16/13R28 Pomp voor zwenkcilinder29 Aansluitnippel voor de terugkoppelleiding30 Hydrauliektank31 Zuigfilter32 Schakelaar vervuilingsindicator33 Vul- en beluchtingsdop34 Hoofdremcilinder35 Inch-inrichting36 Trommelrem vooras37 Remoliereservoir

10.2Nr. Verklaring

01 Wegenventiel 102 Wegenventiel 303 Smoring04 Kettingspanventiel05 Vering van het hefwerkmechanisme (als optie leverbaar)06 Hefcilinder DW 63/36/420/98007 Remventiel (als optie leverbaar)08 Zwenkcilinder DW 80/32/540/84509 Terugslagventiel10 Stabilisatorventiel11 Stabilisatorcilinder EW 32/104/44212 Reservoir van het steunventiel (als optie leverbaar)13 Kiepcilinder DW 63/36/503/93514 2/2-wegen kogelblokkraan15 Snelkoppeling16 Stuurcilinder vooras 60/3217 Stuurcilinder achteras 60/3218 Dubbelwerkend schokventiel19 Omschakelventiel (besturing)20 Stuureenheid21 Prioriteitsventiel22 Meetaansluiting M16x1,523 Rijmotor A6 VM80HA 3U1/63W24 Oliekoeler25 Arbeids- en stuurpomp26 Drukbeveiliging27 Rijpomp A4 VG28DA 16/13R28 Pomp voor zwenkcilinder29 Aansluitnippel voor de terugkoppelleiding30 Hydrauliektank31 Zuigfilter32 Schakelaar vervuilingsindicator33 Vul- en beluchtingsdop34 Hoofdremcilinder35 Inch-inrichting36 Trommelrem vooras37 Remoliereservoir

Page 210: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS 4/AS 4Sahlmann.nl/wp-content/uploads/2014/05/AZ_4_Bedieningshandleiding... · Ahlmann Baumaschinen GmbH D-24782 Büdelsdorf Telefon 04331/351-325
Page 211: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS 4/AS 4Sahlmann.nl/wp-content/uploads/2014/05/AZ_4_Bedieningshandleiding... · Ahlmann Baumaschinen GmbH D-24782 Büdelsdorf Telefon 04331/351-325

S04CS04C

10.3 Onderhoudsschema

Onderhoud van de kogelkopverbindingPositie 6.1 De schroefdraadverbinding van de kogelkopverbinding moet,telkens als hij 100 uur in bedrijf en daarna 600 uur in bedrijf is geweest,gecontroleerd worden. Dit moet gebeuren met een aantrekmoment van270 Nm.

Positie 8.2 De vetsmering zorgt ervoor dat er geen wrijving en/of corrosieoptreedt door het indringen van vuil. Daarom moet de as telkens als hij 50uur in bedrijf is geweest doorgesmeerd worden totdat het vet uit het lagergeperst wordt. Bij het doorsmeren van de kogelkopverbinding moet degiek telkens 20° gezwenkt worden. In elk van deze standen moeten de viersmeernippels doorgesmeerd worden. Als de machine voor een lange tijdbuiten bedrijf wordt gezet, dan moeten de smeernippels vóór het wegzet-ten en bij het opnieuw in gebruik nemen worden nagesmeerd.

GEVAAR- Voor het doorsmeren moet de gieksteun geplaatst worden (1-1/pijl) en

moet de handrem (4-9/1) worden aangehaald.- Tijdens de zwenkbewegingen mag er zich niemand onder de arm

bevinden.

10.3 Onderhoudsschema

Onderhoud van de kogelkopverbindingPositie 6.1 De schroefdraadverbinding van de kogelkopverbinding moet,telkens als hij 100 uur in bedrijf en daarna 600 uur in bedrijf is geweest,gecontroleerd worden. Dit moet gebeuren met een aantrekmoment van270 Nm.

Positie 8.2 De vetsmering zorgt ervoor dat er geen wrijving en/of corrosieoptreedt door het indringen van vuil. Daarom moet de as telkens als hij 50uur in bedrijf is geweest doorgesmeerd worden totdat het vet uit het lagergeperst wordt. Bij het doorsmeren van de kogelkopverbinding moet degiek telkens 20° gezwenkt worden. In elk van deze standen moeten de viersmeernippels doorgesmeerd worden. Als de machine voor een lange tijdbuiten bedrijf wordt gezet, dan moeten de smeernippels vóór het wegzet-ten en bij het opnieuw in gebruik nemen worden nagesmeerd.

GEVAAR- Voor het doorsmeren moet de gieksteun geplaatst worden (1-1/pijl) en

moet de handrem (4-9/1) worden aangehaald.- Tijdens de zwenkbewegingen mag er zich niemand onder de arm

bevinden.

Page 212: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS 4/AS 4Sahlmann.nl/wp-content/uploads/2014/05/AZ_4_Bedieningshandleiding... · Ahlmann Baumaschinen GmbH D-24782 Büdelsdorf Telefon 04331/351-325

S04C S04C A

Baugruppe Bauteil Vol

lstä

n-di

gkei

t

Zus

tand

War

tung

Fun

ktio

n Nach-prüfung

erf.

A B C D ja nein

Nr.

Rahmen

Achsenaufhängung

Lagerungen

Führungen

Verkleidungen

Trittflächen

Kotflügel

Gegengewichte

Anhängevorrichtungen

Achsen

Räder

Bereifung

Ketten

Laufrollen

Lagerungen

Verteilergetriebe

Kardanwelle

Fahrwerk2

Grundgerät1

Hinweise für die Prüfung von Erdbaumaschinen

Prüfhinweise für Schaufellader

Prüfer:

Prüfdatum:

Typ:

Fabr.-Nr.:

1

Abruf-Nr. 943.3

2500 — 8.88 — mei

NachprüfungDatum

MUSTER

10.4

A

Baugruppe Bauteil Vol

lstä

n-di

gkei

t

Zus

tand

War

tung

Fun

ktio

n Nach-prüfung

erf.

A B C D ja nein

Nr.

Rahmen

Achsenaufhängung

Lagerungen

Führungen

Verkleidungen

Trittflächen

Kotflügel

Gegengewichte

Anhängevorrichtungen

Achsen

Räder

Bereifung

Ketten

Laufrollen

Lagerungen

Verteilergetriebe

Kardanwelle

Fahrwerk2

Grundgerät1

Hinweise für die Prüfung von Erdbaumaschinen

Prüfhinweise für Schaufellader

Prüfer:

Prüfdatum:

Typ:

Fabr.-Nr.:

1

Abruf-Nr. 943.3

2500 — 8.88 — mei

NachprüfungDatum

MUSTER

10.4

Page 213: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS 4/AS 4Sahlmann.nl/wp-content/uploads/2014/05/AZ_4_Bedieningshandleiding... · Ahlmann Baumaschinen GmbH D-24782 Büdelsdorf Telefon 04331/351-325

S04CS04CB

Bauteil Vol

lstä

n-di

gkei

t

Zus

tand

War

tung

Fun

ktio

n Nach-prüfung

erf.

A B C D ja nein

Nr.

Tür

Fenster

Scheiben

Scheibenwischer

Spiegel

Sitz

Heizung

Lüftung

Schalldämmung

zum Fahrerhaus

zum Triebwerk

zum Tank

Verkleidungen

Abdeckungen

Klappen

Schutzdach

Arretierungenfür Zylinder

5

3

Hinweise für die Prüfung von Erdbaumaschinen

Prüfhinweise für Schaufellader

Typ:

Fabr.-Nr.:

2

NachprüfungDatum

4

Baugruppe

Schutzvor-richtungen

Fahrerhaus

Haltegriffeu. Auftritte

MUSTER

10.4

B

Bauteil Vol

lstä

n-di

gkei

t

Zus

tand

War

tung

Fun

ktio

n Nach-prüfung

erf.

A B C D ja nein

Nr.

Tür

Fenster

Scheiben

Scheibenwischer

Spiegel

Sitz

Heizung

Lüftung

Schalldämmung

zum Fahrerhaus

zum Triebwerk

zum Tank

Verkleidungen

Abdeckungen

Klappen

Schutzdach

Arretierungenfür Zylinder

5

3

Hinweise für die Prüfung von Erdbaumaschinen

Prüfhinweise für Schaufellader

Typ:

Fabr.-Nr.:

2

NachprüfungDatum

4

Baugruppe

Schutzvor-richtungen

Fahrerhaus

Haltegriffeu. Auftritte

MUSTER

10.4

Page 214: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS 4/AS 4Sahlmann.nl/wp-content/uploads/2014/05/AZ_4_Bedieningshandleiding... · Ahlmann Baumaschinen GmbH D-24782 Büdelsdorf Telefon 04331/351-325

S04C S04C C

Bauteil Vol

lstä

n-di

gkei

t

Zus

tand

War

tung

Fun

ktio

n Nach-prüfung

erf.

A B C D ja nein

Nr.

Hubarme

Hubarmanlenkung

Kipparme

Kipparmanlenkung

Schaufel

Heckaufreißer

Anbaugeräte

Lagerungen

Führungen

Verbrenn.-Motor

Abgasanlage

Kraftstofftank

Filter

Schalldämmung

Seiltrommeln

Seilrollen

8

6

Hinweise für die Prüfung von Erdbaumaschinen

Prüfhinweise für Schaufellader

Typ:

Fabr.-Nr.:

3

NachprüfungDatum

7

Baugruppe

Anbauwinden

Arbeitsein-richtungen

Antrieb

Seilschlösser

Seile

Schutzbügel

Schutzabdeckungen

MUSTER

10.4

C

Bauteil Vol

lstä

n-di

gkei

t

Zus

tand

War

tung

Fun

ktio

n Nach-prüfung

erf.

A B C D ja nein

Nr.

Hubarme

Hubarmanlenkung

Kipparme

Kipparmanlenkung

Schaufel

Heckaufreißer

Anbaugeräte

Lagerungen

Führungen

Verbrenn.-Motor

Abgasanlage

Kraftstofftank

Filter

Schalldämmung

Seiltrommeln

Seilrollen

8

6

Hinweise für die Prüfung von Erdbaumaschinen

Prüfhinweise für Schaufellader

Typ:

Fabr.-Nr.:

3

NachprüfungDatum

7

Baugruppe

Anbauwinden

Arbeitsein-richtungen

Antrieb

Seilschlösser

Seile

Schutzbügel

Schutzabdeckungen

MUSTER

10.4

Page 215: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS 4/AS 4Sahlmann.nl/wp-content/uploads/2014/05/AZ_4_Bedieningshandleiding... · Ahlmann Baumaschinen GmbH D-24782 Büdelsdorf Telefon 04331/351-325

S04CS04CD

Baugruppe Bauteil Vol

lstä

n-di

gkei

t

Zus

tand

War

tung

Fun

ktio

n Nach-prüfung

erf.

A B C D ja nein

Nr.

Ölbehälter

Filter

Pumpen

Motoren

Ventile

Leitungen

Schläuche

Zylinder

Kompressoren

Filter

Luftbehälter

Ventile

Leitungen

Schläuche

Zylinder

Druckluft-anlage

10

Hydraulik-anlage

9

Hinweise für die Prüfung von Erdbaumaschinen

Prüfhinweise für Schaufellader

Typ:

Fabr.-Nr.:

4

NachprüfungDatum

MUSTER

10.4

D

Baugruppe Bauteil Vol

lstä

n-di

gkei

t

Zus

tand

War

tung

Fun

ktio

n Nach-prüfung

erf.

A B C D ja nein

Nr.

Ölbehälter

Filter

Pumpen

Motoren

Ventile

Leitungen

Schläuche

Zylinder

Kompressoren

Filter

Luftbehälter

Ventile

Leitungen

Schläuche

Zylinder

Druckluft-anlage

10

Hydraulik-anlage

9

Hinweise für die Prüfung von Erdbaumaschinen

Prüfhinweise für Schaufellader

Typ:

Fabr.-Nr.:

4

NachprüfungDatum

MUSTER

10.4

Page 216: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS 4/AS 4Sahlmann.nl/wp-content/uploads/2014/05/AZ_4_Bedieningshandleiding... · Ahlmann Baumaschinen GmbH D-24782 Büdelsdorf Telefon 04331/351-325

S04C S04C E

Baugruppe Bauteil Vol

lstä

n-di

gkei

t

Zus

tand

War

tung

Fun

ktio

n Nach-prüfung

erf.

A B C D ja nein

Nr.

Motoren

Batterien

Schalter

Leitungen

Sicherungen

Beleuchtung

Brems-, Blink-,Schlußleuchten

Signaleinrichtungen

Motorregulierung

Getriebe

Kupplung

Schaltungen

Bremsen

Lenkung

Knicklenkung

Steuerein-richtungen

12

ElektrischeAnlage

11

Hinweise für die Prüfung von Erdbaumaschinen

Prüfhinweise für Schaufellader

Typ:

Fabr.-Nr.:

5

NachprüfungDatum

Hebelarretierungen

Kontrollanzeigen

MUSTER

10.4

E

Baugruppe Bauteil Vol

lstä

n-di

gkei

t

Zus

tand

War

tung

Fun

ktio

n Nach-prüfung

erf.

A B C D ja nein

Nr.

Motoren

Batterien

Schalter

Leitungen

Sicherungen

Beleuchtung

Brems-, Blink-,Schlußleuchten

Signaleinrichtungen

Motorregulierung

Getriebe

Kupplung

Schaltungen

Bremsen

Lenkung

Knicklenkung

Steuerein-richtungen

12

ElektrischeAnlage

11

Hinweise für die Prüfung von Erdbaumaschinen

Prüfhinweise für Schaufellader

Typ:

Fabr.-Nr.:

5

NachprüfungDatum

Hebelarretierungen

Kontrollanzeigen

MUSTER

10.4

Page 217: BETRIEBSANLEITUNG SCHWENKLADER AS 4/AS 4Sahlmann.nl/wp-content/uploads/2014/05/AZ_4_Bedieningshandleiding... · Ahlmann Baumaschinen GmbH D-24782 Büdelsdorf Telefon 04331/351-325

S04CS04CF

Baugruppe Bauteil Vol

lstä

n-di

gkei

t

Zus

tand

War

tung

Fun

ktio

n Nach-prüfung

erf.

A B C D ja nein

Nr.

Schilder

Betriebsanweisung

Schmierplan

Werkzeug

Verbandzeug

Warndreieck

Transporteinrichtungen

Warnanstrich

Kennz. entspr. StVZO

Allgemeines13

Hinweise für die Prüfung von Erdbaumaschinen

Prüfhinweise für Schaufellader

Typ:

Fabr.-Nr.:

6

NachprüfungDatum

Vorlegeklötze

MUSTER

10.4

F

Baugruppe Bauteil Vol

lstä

n-di

gkei

t

Zus

tand

War

tung

Fun

ktio

n Nach-prüfung

erf.

A B C D ja nein

Nr.

Schilder

Betriebsanweisung

Schmierplan

Werkzeug

Verbandzeug

Warndreieck

Transporteinrichtungen

Warnanstrich

Kennz. entspr. StVZO

Allgemeines13

Hinweise für die Prüfung von Erdbaumaschinen

Prüfhinweise für Schaufellader

Typ:

Fabr.-Nr.:

6

NachprüfungDatum

Vorlegeklötze

MUSTER

10.4