Boiler Bs10 Bs14

28
Boiler 50° 70° Boiler BS 10/BS 14 Truma Gerätetechnik GmbH & Co. KG Postfach 1252 D-85637 Putzbrunn Service Telefon +49 (0)89 4617-142 Telefax +49 (0)89 4617-159 e-mail: [email protected] www.truma.com Istruzioni per l’uso Pagina 11 Da tenere nel veicolo! Gebrauchsanweisung Seite 2 Im Fahrzeug mitzuführen! Operating instructions Page 5 To be kept in the vehicle! Mode d’emploi Page 8 À garder dans le véhicule ! Gebruiksaanwijzing Pagina 14 In voertuig meenemen! Brugsanvisning Side 17 Skal medbringes i køretøjet! Instrucciones de uso Página 20 ¡Ilévalas en el vehículo! Bruks- och monteringsanvisningar på svenska kan rekvireras från tillverkaren Truma eller från Truma-Service i Sverige. Käyttö- ja asennusohjeita on saatavissa Truma-valmistajalta tai Truma-huollosta. Bruksanvisningen og monteringsveiledningen på ditt språk kan fås hos produsenten Truma eller hos Truma-Service i ditt land. Τις δηγίες ρήσης και τπθέτησης στη µητρική σας γλώσσα µπρείτε να τις λάετε απ τν κατασκευαστή Truma ή απ τ σέρις Truma στη ώρα σας. Instruções de utilizaçaõ e de montagem podem ser solicitadas junto ao fabricante Truma ou da assistência técnica da Truma no seu país. Návod k použití a montáži ve svém jazyce obdržíte na požádání u firmy Truma nebo u jejího servisního zástupce ve vaší zemi. A magyar nyelvü használati és szerelési utasítást a gyártónál a Truma cégnél vagy a Truma magyarországi képviseleténél lehet beszerezni. Instrukcję obsługi i montażu w ojczystym języku mogą Państwo dostać u producenta (Truma) lub w serwisie Trumy w swoim kraju.

description

Boiler Bs10 Bs14

Transcript of Boiler Bs10 Bs14

Page 1: Boiler Bs10 Bs14

Boiler

50°

70°

Boiler BS 10/BS 14

Truma Gerätetechnik GmbH & Co. KGPostfach 1252D-85637 Putzbrunn

ServiceTelefon +49 (0)89 4617-142Telefax +49 (0)89 4617-159

e-mail: [email protected]

Istruzioni per l’uso Pagina 11

Da tenere nel veicolo!

Gebrauchsanweisung Seite 2

Im Fahrzeug mitzuführen!

Operating instructions Page 5

To be kept in the vehicle!

Mode d’emploi Page 8

À garder dans le véhicule !

Gebruiksaanwijzing Pagina 14

In voertuig meenemen!

Brugsanvisning Side 17

Skal medbringes i køretøjet!

Instrucciones de uso Página 20

¡Ilévalas en el vehículo!

Bruks- och monteringsanvisningar på svenska kan rekvireras från tillverkaren Truma eller från Truma-Service i Sverige.

Käyttö- ja asennusohjeita on saatavissa Truma-valmistajalta tai Truma-huollosta.

Bruksanvisningen og monteringsveiledningen på ditt språk kan fås hos produsenten Truma eller hos Truma-Service i ditt land.

Τις �δηγίες �ρήσης και τ�π�θέτησης στη µητρική σαςγλώσσα µπ�ρείτε να τις λά�ετε απ� τ�ν κατασκευαστήTruma ή απ� τ� σέρ�ις Truma στη �ώρα σας.

Instruções de utilizaçaõ e de montagem podem ser solicitadas junto ao fabricante Truma ou da assistência técnica da Truma no seu país.

Návod k použití a montáži ve svém jazyce obdržíte na požádání u firmy Truma nebo u jejího servisního zástupce ve vaší zemi.

A magyar nyelvü használati és szerelési utasítást a gyártónál a Truma cégnél vagy a Trumamagyarországi képviseleténél lehet beszerezni.

Instrukcję obsługi i montażu w ojczystym języku mogą Państwo dostać u producenta(Truma) lub w serwisie Trumy w swoim kraju.

Page 2: Boiler Bs10 Bs14

2

Einbaubeispiel

1 Truma-Boiler2 Bedienteil3 Sicherheits-/Ablassventil4 Kamin für Verbrennungs-

luft-Zuführung undAbgas-Abführung

Wichtige Bedienungshinweise

1. Falls der Kamin in derNähe bzw. direkt unterhalb ei-nes zu öffnenden Fenstersplatziert wurde, muss dasGerät mit einer selbsttätigenAbschaltvorrichtung verse-hen sein, um einen Betriebbei geöffnetem Fenster zuverhindern.

2. Wenn der Boiler nicht be-nutzt wird, Kaminkappe auf-setzen. Wird dies nicht be-achtet, kann die Funktion desGerätes durch Wasser,Schmutz oder Insekten ge-stört werden.

Hierfür besteht kein Garantie-anspruch. Vor Inbetriebnah-me des Boilers unbedingt Ka-minkappe abnehmen!

3. Wird nur die Kaltwasseran-lage ohne Boiler betrieben,füllt sich auch hier der Boiler-kessel mit Wasser. Um Frost-schäden zu vermeiden, mussder Wasserinhalt durch Be-tätigen des Sicherheits-/Ab-lassventils abgelassen wer-den, auch wenn der Boilernicht betrieben wurde. Als Al-ternative können zwei heiß-wasserbeständige Absperr-

ventile vor dem Kalt- undWarmwasseranschluss mon-tiert werden.

4. Bei Anschluss an eine zen-trale Wasserversorgung(Land- bzw. City-Anschluss)muss ein Druckminderer ein-gesetzt werden, der verhin-dert, dass höhere Drücke als2,8 bar im Boiler auftretenkönnen.

Vor dem ersten Ge-brauch unbedingt die

gesamte Wasserversorgungmit erwärmtem, klarem Was-ser gut durchspülen. Wennder Boiler außer Betrieb ist,Kaminkappe stets aufsetzen!Boiler bei Frostgefahr entlee-ren! Kein Garantieanspruchfür Frostschäden!

Bei Störungen wenden Sie sichbitte grundsätzlich an denTruma-Service (siehe Seite 24).

Der dem Gerät beigegebenegelbe Aufkleber mit denWarnhinweisen muss durchden Einbauer bzw. Fahrzeug-halter an einer für jeden Be-nutzer gut sichtbaren Stelleim Fahrzeug (z. B. an der Klei-derschranktür) angebrachtwerden! Fehlende Aufkleberkönnen bei Truma angefor-dert werden.

Wartung

Der verwendete Was-serbehälter besteht aus

lebensmittelechtem EdelstahlVA.

Zur Entkalkung des Boilersverwenden Sie Weinessig,welcher über den Wasserzu-lauf in das Gerät gebrachtwird. Entsprechend einwirkenlassen und danach Boilergründlich mit Frischwasserdurchspülen. Für eine Entkei-mung empfehlen wir „Certi-sil-Argento“, andere Produkte- insbesondere chlorhaltige -sind ungeeignet.

Um eine Besiedelung durchMikroorganismen zu vermei-den, ist der Boiler in regel-mäßigen Abständen auf 70°Caufzuheizen.

Das Wasser nicht als Trink-wasser verwenden!

Sicherungen

Die Gerätesicherung befindetsich auf der elektronischenSteuereinheit am Gerät.

Die Feinsicherung darf nurgegen eine baugleiche Siche-rung ausgetauscht werden: 1,6 A (träge), EN 60127-2-3.

Bei Defekt der Elektronik, die-se gut gepolstert zurücksen-den. Wird dies nicht beach-tet, erlischt jeglicher Garan-tieanspruch.

Als Ersatzteil nur Original-Steuerplatine für Truma-Boiler verwenden!

Boiler BS 10, BS 14Flüssiggas-Warmwasserbereiter

Page 3: Boiler Bs10 Bs14

3

Gebrauchs-anweisung

Vor Inbetriebnahme unbe-dingt Gebrauchsanwei-sung und „Wichtige Bedie-nungshinweise“ beachten!Der Fahrzeughalter ist dafürverantwortlich, dass die Be-dienung des Gerätes ord-nungsgemäß erfolgen kann.

Füllen des Boilers

1. Prüfen, ob das Sicherheits-/Ablassventil im Kaltwasserzu-lauf geschlossen ist: Hebelwaagrecht, Stellung (e).

e = Hebelstellung „Geschlossen“

f = Hebelstellung„Entleeren“

2. Warmwasserhahn in Badoder Küche öffnen, bei Vor-wahlmischern oder Einhebel-armaturen auf „warm“ stellen.

3. Strom für Wasserpumpeeinschalten (Hauptschalteroder Pumpenschalter).

Die Armaturen so langegeöffnet lassen, bis der Boilerdurch Verdrängen der Luftgefüllt ist und Wasser fließt.

Bei Frost kann das Füllendurch eingefrorenes Rest-wasser verhindert sein. Durcheine kurze Inbetriebnahme(max. 2 Minuten) kann derBoiler aufgetaut werden. Ein-gefrorene Leitungen könnendurch Aufheizen des Innen-raums aufgetaut werden.

Entleeren des Boilers

Wird der Wohnwagenwährend der Frost-

periode nicht benutzt, mussder Boiler auf alle Fälle ent-leert werden!

1. Strom für Wasserpumpeunterbrechen (Hauptschalteroder Pumpenschalter).

2. Warmwasserhähne in Badund Küche öffnen.

3. Sicherheits-/Ablassventil öffnen: Hebel senkrecht, Stellung (f).

4. Der Boiler wird jetzt überdas Sicherheits-/Ablassventildirekt nach außen entleert. Prüfen, ob der Wasserinhaltvollständig abläuft (10 bzw.14 Liter).

Inbetriebnahme

a = Rote Kontrolllampe„Störung“

b = Boiler „Ein“50°C oder 70°C

c = Boiler „Aus“

Boiler nie ohne Wasser-inhalt betreiben!

1. Kaminkappe abnehmen.

2. Gasflasche und Schnell-schlussventil in der Gaszulei-tung öffnen.

3. Boiler am Schalter des Be-dienteils (b) einschalten.

Bei Verwendung von fahr-zeugspezifischen Schaltern:siehe Bedienungsanleitungdes Fahrzeugherstellers.

4. Falls die Gaszuleitung luft-gefüllt ist, kann es bis zu einerMinute dauern, bis Gas zurVerbrennung bereitsteht.Sollte während dieser Zeitdas Gerät auf „Störung“ ge-hen, ist der Startvorgangdurch Ausschalten - 5 Minu-ten abwarten! - und erneutesEinschalten zu wiederholen.

Ausschalten

Boiler ausschalten (c). Kamin-kappe aufsetzen. Boiler beiFrostgefahr entleeren. Wirdder Boiler längere Zeit nichtbenutzt, Schnellschlussventilin der Gaszuleitung und Gas-flasche schließen.

Rote Kontrolllampe„Störung“

Bei einer Störung leuchtet dierote Kontrolllampe (a) auf. Ur-sachen sind z.B. Gasmangel,Luft im Gasleitungssystem,der Übertemperaturwächterhat angesprochen usw. DieEntriegelung erfolgt durchAusschalten - 5 Minuten ab-warten! - und erneutes Ein-schalten.

Boiler

50°

70°

b

bac

Allgemeine Sicherheitshinweise

Bei Undichtigkeiten der Gas-anlage bzw. bei Gasgeruch:

- alle offenen Flammen löschen!

- nicht rauchen!- Geräte ausschalten!- Gasflasche schließen!- Fenster und Türe öffnen!- keine elektrischen

Schalter betätigen!- die gesamte Anlage von

einem Fachmann überprüfen lassen!

Reparaturen dürfennur vom Fachmann

durchgeführt werden!

1. Jede Veränderung amGerät (einschließlich Abgas-führung und Kamin) oder dieVerwendung von Ersatzteilenund funktionswichtigen Zu-behörteilen, die keine Origi-nal-Truma-Teile sind, sowiedas Nichteinhalten der Ein-bau- und Gebrauchsanwei-sung führt zum Erlöschen derGarantie sowie zum Aus-schluss von Haftungsan-sprüchen. Außerdem erlischtdie Betriebserlaubnis desGerätes und dadurch in man-chen Ländern auch die Be-triebserlaubnis des Fahrzeu-ges.

2. Der Betriebsdruck der Gas-versorgung, 30 mbar (bzw.28 mbar Butan/37 mbar Pro-pan) oder 50 mbar, muss mitdem Betriebsdruck des Gerä-tes (siehe Fabrikschild) über-einstimmen.

3. Flüssiggasanlagen müssenden technischen und adminis-trativen Bestimmungen desjeweiligen Verwendungslan-des entsprechen (z.B. EN 1949für Fahrzeuge). Nationale Vor-schriften und Regelungen (inDeutschland z.B. das DVGW-Arbeitsblatt G 607) müssenbeachtet werden.

Die Prüfung der Gasanlageist alle 2 Jahre von einemFlüssiggas-Sachkundigen(DVFG, TÜV, DEKRA) zu wie-derholen. Sie ist auf der Prüf-bescheinigung nach DVGW-Arbeitsblatt G 607 zu bestäti-gen.

Verantwortlich für die Ver-anlassung der Überprüfungist der Fahrzeughalter.

4. Flüssiggasgeräte dürfenbeim Tanken, in Parkhäusern,Garagen oder auf Fährennicht benutzt werden.

5. Bei erster Inbetriebnahmeeines fabrikneuen Gerätes(bzw. nach längererStillstandzeit) kann kurzzeitigeine leichte Rauch- und Ge-ruchsentwicklung auftreten.Es ist zweckmäßig, das Gerätdann mit höchster Leistungbrennen zu lassen und fürgute Durchlüftung desRaumes zu sorgen.

6. Ein ungewohntes Brenner-geräusch oder Abheben derFlamme lässt auf einen Reg-lerdefekt schließen undmacht eine Überprüfung desReglers notwendig.

7. Wärmeempfindliche Ge-genstände (z.B. Spraydosen)dürfen nicht im Einbauraumdes Boilers verstaut werden,da es hier unter Umständenzu erhöhten Temperaturenkommen kann.

8. Für die Gasanlage dürfennur Druckregeleinrichtungengemäß EN 12864 (in Fahrzeu-gen) mit einem festen Aus-gangsdruck von 30 mbar(oder 50 mbar in älteren An-lagen) verwendet werden.Die Durchflussrate derDruckregeleinrichtung mussmindestens dem Höchstver-brauch aller vom Anlagenher-steller eingebauten Geräteentsprechen.

Für Fahrzeuge empfehlen wirden Truma-Caravanreglerbzw. für die Zweiflaschen-Gas-anlage das Gasdruckregler-Set Duomatic Plus. DieTruma-Regler wurden speziellfür die harte Beanspruchungin Wohnwagen und Fahrzeu-gen entwickelt. Sie besitzenneben dem Sicherheitsventilgegen Überdruck ein Mano-meter, mit dem die Dichtheitder Gasanlage überprüft wer-den kann. Bei Temperaturenum 0°C und darunter solltendie Druckregeleinrichtungenmit Enteisungsanlage (Eis-Ex)betrieben werden.

Es dürfen nur für das Bestim-mungsland geeignete Regler-Anschlussschläuche, die denAnforderungen des Landesentsprechen, verwendet wer-den. Diese sind regelmäßigauf Brüchigkeit zu überprü-fen. Für Winterbetrieb solltennur winterfeste Spezial-schläuche verwendet werden.

Page 4: Boiler Bs10 Bs14

4

Technische Datenermittelt nach EN 624 bzw.Truma-Prüfbedingungen

Gasart: Flüssiggas(Propan/Butan)Betriebsdruck:30 oder 50 mbar (siehe Fabrikschild)Wasserinhalt: 10 oder 14 LiterAufheizzeit von ca. 15°Cbis ca. 70°C:ca. 34 Min. (10 Liter)ca. 50 Min. (14 Liter)Wasserdruck:bis max. 2,8 barNennwärmeleistung:1500 WGasverbrauch: 120 g/hStromaufnahme bei 12 VZünden: 0,17 AAufheizen: 0,08 ABereitschaft: 0,04 A

Konformitätserklärung:Der Truma-Boiler ist durchden DVGW baumusterge-prüft und erfüllt die EG-Gas-geräte-Richtlinie (90/396/EWG)sowie die mitgeltenden EG-Richtlinien. Für EU-Länderliegt die CE Produkt-Ident-Nummer vor: CE-0085AP0038

EWG-Typgenehmigung:e1 022604

Technische Änderungen vorbehalten!

Truma-Hersteller-Garantieerklärung

1. Garantiefall

Der Hersteller gewährt Ga-rantie für Mängel des Gerä-tes, die auf Material- oderFertigungsfehler zurückzu-führen sind. Daneben beste-hen die gesetzlichen Gewähr-leistungsansprüche gegenden Verkäufer fort.

Der Garantieanspruch be-steht nicht

- für Verschleißteile und beinatürlicher Abnutzung,

- infolge Verwendung vonNicht-Original-Truma-Teilenin den Geräten und beiVerwendung ungeeigneterGasdruckregler,

- infolge Nichteinhaltung derTruma-Einbau- undGebrauchsanweisungen,

- infolge unsachgemäßer Behandlung,

- infolge unsachgemäßer,nicht von Truma veranlass-ter Transportverpackung.

2. Umfang der Garantie

Die Garantie gilt für Mängelim Sinne von Ziffer 1, die in-nerhalb von 24 Monaten seitAbschluss des Kaufvertrageszwischen dem Verkäufer unddem Endverbraucher eintre-ten. Der Hersteller wird sol-che Mängel durch Nacherfül-lung beseitigen, das heißtnach seiner Wahl durchNachbesserung oder Ersatz-lieferung. Leistet der Herstel-ler Garantie, beginnt die Ga-rantiefrist hinsichtlich der re-parierten oder ausgetausch-ten Teile nicht von neuem,sondern die alte Frist läuftweiter. Weitergehende An-sprüche, insbesondere Scha-densersatzansprüche desKäufers oder Dritter sind aus-geschlossen. Die Vorschriftendes Produkthaftungsgesetzesbleiben unberührt.

Die Kosten der Inanspruch-nahme des Truma-Werkskun-dendienstes zur Beseitigungeines unter die Garantie fal-lenden Mangels - insbeson-dere Transport-, Wege-, Ar-beits- und Materialkosten -trägt der Hersteller, soweitder Kundendienst innerhalbvon Deutschland eingesetztwird. Kundendiensteinsätzeim Ausland sind nicht von derGarantie gedeckt.

Zusätzliche Kosten aufgrunderschwerter Aus- und Einbau-bedingungen des Gerätes(z.B. Demontage von Möbel-oder Karosserieteilen) könnennicht als Garantieleistung an-erkannt werden.

3. Geltendmachung desGarantiefalles

Die Anschrift des Herstellerslautet: Truma GerätetechnikGmbH & Co. KG, Wernher-von-Braun-Straße 12, D-85640 Putzbrunn. InDeutschland ist bei Störun-gen grundsätzlich die Truma-Servicezentrale zu benach-richtigen; im Ausland stehendie jeweiligen Servicepartner(siehe Adressenverzeichnis)zur Verfügung. Beanstandun-gen sind näher zu bezeich-nen. Ferner ist die ordnungs-gemäß ausgefüllte Garantie-Urkunde vorzulegen oder dieFabriknummer des Gerätessowie das Kaufdatum anzu-geben.

Damit der Hersteller prüfenkann, ob ein Garantiefall vor-liegt, muss der Endverbrau-cher das Gerät auf seine Ge-fahr zum Hersteller bringenoder ihm übersenden. BeiSchäden an Heizkörpern(Wärmetauscher) ist der Gas-druckregler ebenfalls mit ein-zusenden.

Bei Einsendung ins Werk hatder Versand per Frachtgut zuerfolgen. Im Garantiefallübernimmt das Werk dieTransportkosten bzw. Kostender Einsendung und Rück-sendung. Liegt kein Garantie-fall vor, gibt der Herstellerdem Kunden Bescheid undnennt die vom Herstellernicht zu übernehmendenReparaturkosten; in diesemFall gehen auch die Versand-kosten zu Lasten des Kun-den.

Page 5: Boiler Bs10 Bs14

5

Important operating notes

1. If the cowl has beenplaced near or directly be-neath an opening window,the device must be equippedwith an automatic shut-offdevice in order to prevent op-eration with the windowopen.

2. Always mount the cowlcap if the water heater is notbeing used. Non-observanceof this point can lead to thefunction of the appliance be-ing impaired through water,dirt or insects.

There shall be no claim underguarantee if this point is notobserved. Always remove thecowl cap prior to operatingthe water heater!

3. If just the cold water sys-tem is being used, withoutwater heater, the heater tankis also filled up with water. Inorder to avoid damagethrough frost, the water con-tents must be drained by ac-tuating the safety/drain valve,also when the heater has notbeen used. As an alternative,two shutoff valves, resistantto hot water, can be fitted in

front of the cold and hot wa-ter connection.

4. When connecting to a cen-tral water supply (rural or citymains), a pressure reductionvalve must always be in-stalled to prevent pressuresabove 2.8 bar from develop-ing in the water heater.

Before using for the firsttime, it is essential to

flush the entire water supplythrough with clean warm wa-ter. Always mount the cowlcap when the water heater isnot being operated! Drain thewater heater if there is a riskof frost! There shall be noclaims under guarantee fordamaged caused by frost!

In the event of malfunctionsplease always contact theTruma Service division (see page 24).

The installer or vehicle ownermust apply the yellow stickerwith the warning information,which is enclosed with the ap-pliance, to a place in the ve-hicle where it is clearly visibleto all users (e.g. on the ward-robe door)! Ask Truma to sendyou stickers, if necessary.

Maintenance

The water containerused is made of VA

stainless steel, which is food-stuff-compatible.

Use wine vinegar for de-scal-ing the water heater, this be-ing introduced into the appli-ance via the water supply. Al-low the product to react andthen thoroughly flush out theappliance with plenty of freshwater. To sterilise the waterwe recommend „Certisil-Ar-gento“. Other products, par-ticularly those containingchlorine are unsuitable.

To avoid infestation by micro-organisms, the boiler must beheated to 70°C at regular in-tervals.

Do not use the water asdrinking water!

Fuses

The fuse for the device is located on the electronic control unit.

The fine-wire fuse must onlybe replaced by a fuse of thesame design:1.6 A (slow-acting), EN 60127-2-3.

If there is a defect in the elec-tronics return the controlp.c.b. well padded. If you failto pack it correctly the guar-antee shall no longer be valid.

Only use original Truma waterheater control p.c.b.'s asspare parts!

Installation example

1 Truma water heater2 Control panel3 Safety/drain valve4 Cowl for combustion air

intake and exhaust gas discharge

Boiler BS 10, BS 14Liquid gas storage water heater

Page 6: Boiler Bs10 Bs14

6

Operating instructions

Always observe the oper-ating instructions and „Im-portant operating notes”prior to starting! The vehi-cle owner is responsible forthe correct operation of theappliance.

Filling the water heater

1. Check that the safety/drainvalve in the cold water intakeis closed: Lever should be inhorizontal position, position (e).

e = Lever position „Closed”f = Lever position „Drain”

2. Open hot tap in bathroomor kitchen, with pre-selectingmixing taps or single-lever fit-tings set to „hot“.

3. Switch on power for waterpump (main switch or pumpswitch).

Leave the tap open to let airescape while the waterheater is filling. The heater isfilled when water flows out ofthe tap.

Residues of frozen water canprevent filling if there is afrost. The water heater canbe defrosted by switching onthe heater for a short period(max. 2 minutes). Frozenpipes can be defrosted byheating the room.

Draining the waterheater

If the caravan is notused during the winter,

the boiler must be drained!

1. Disconnect power for wa-ter pump (main switch orpump switch).

2. Open hot water taps inbathroom and kitchen.

3. Open safety/drain valve:Lever in vertical position, position (f).

4. The water heater is nowdrained directly to the outsidevia the safety/drain valve.Check that the water con-tents have been completelydrained (10 or 14 litres).

Switching on

a = Red indicator lamp „Failure”

b = Water heater „On“ 50°C or 70°C

c = Water heater „Off“

Never operate the water heater without

water in it!

1. Remove cowl cap.

2. Open gas cylinder andopen quick-acting valve inthe gas supply line.

3. Switch on water heater atthe switch on the controlpanel (b).

When using the vehicleswitches: refer to operatinginstructions of the vehiclemanufacturer.

4. If there is air in the gassupply line, it may take up toa minute before the gas isavailable for combustion. Ifthe appliance switches to„Failure“ during this period,switch off the appliance -wait 5 minutes - and switchon again!

Switching off

Switch off the water heater(c). Mount cowl cap. Drainthe water heater if there is arisk of frost. Close quick-acting valve in the gas supplyline if the appliance is not tobe used for a longer period oftime and close the gas cylinder.

Red indicator lamp„Failure“

The red indictor lamp (a)lights up if there is a failure.The reason for such an indi-cation is, for example, no gasavailable or air in the gas sup-ply system, triggering of theexcess temperature monitoretc. To unlock, switch off theappliance, wait 5 minutes,and switch on again.

Boiler

50°

70°

b

bac

General safety notes

In event of leaks in the gassystem or if there is a smellof gas:

- extinguish all naked flames!- do not smoke!- switch off the appliances!- shut off the gas cylinder!- open windows and door!- do not actuate any

electrical switches!- have the entire system

checked by an expert!

Repair jobs are only tobe carried out by an

expert!

1. Any alteration to the appli-ance (including exhaust ductand cowl) or the use of spareparts and accessories whichare important for the func-tioning of the heater andwhich are not original Trumaparts, as well as the non-ob-servance of the installationand operating instructions,shall lead to the cancelling ofthe guarantee and exclusionof liability claims. It also be-comes illegal to use the appli-ance, and in some countriesthis even makes it illegal touse the vehicle.

2. The operating pressure forthe gas supply is 30 mbar (or28 mbar butane/37 mbarpropane) or 50 mbar andmust correspond to the oper-ating pressure of the appli-ance (see name plate).

3. Liquid gas installationsmust accord with the techni-cal and administrative regula-tions of the individual countryin which they are to be used(e.g. EN 1949 for motor vehi-cles). National specificationsand regulations in Germany(e.g. the DVGW operationaldata sheet G 607) must be respected.

The gas system must betested every 2 years by aliquid gas expert (DVFG, TÜV,DEKRA). This inspectionmust be confirmed on thetest certificate in accordancewith the DVGW-form G 607.

The vehicle owner is al-ways responsible for ar-ranging the inspection.

4. Liquid gas equipment mustnot be used when refuelling,in multi-storey car parks, ingarages or on ferries.

5. During the initial operationof a brand new appliance (orafter it has not been used forsome time), a slight amountof fumes and smell may benoticed for a short while. Thiscan be remedied by running

the heater at maximum out-put and ensuring adequateroom ventilation.

6. If the burner makes an un-usual noise or if the flamelifts off, it is likely that theregulator is faulty and it is es-sential to have it checked.

7. Heat-sensitive objects (e.g.spray cans) must not bestored in the vicinity of theboiler, since high tempera-tures may under certain cir-cumstances be induced insuch locations.

8. Only pressure controlequipment that complieswith EN 12864 (in vehicles)with a fixed delivery pressureof 30 mbar (or 50 mbar inolder systems) must be usedfor the gas system. The flowrate of the pressure controldevice must correspond to atleast the maximum con-sumption of all devices in-stalled by the system manu-facturer.

For vehicles we recommendthe Truma caravan regulatorand the Duomatic Plus gaspressure regulator kit for thetwo-bottle system. Trumaregulators have been special-ly developed for the harshstress conditions in caravansand vehicles. As well as asafety valve that providesprotection against overpres-sure, they also have a pres-sure gauge that can be usedto check the tightness of thegas system. The pressurecontrol equipment should beoperated with a de-icing sys-tem (Eis-Ex) at temperaturesaround 0°C and below.

Regulator connecting hosesthat meet national regulationsmust always be used in therespective country for whichthe equipment is destined.These hoses must bechecked regularly for brittle-ness. Winter-proof specialhoses must always be used ifthe equipment is operatedduring the winter.

Page 7: Boiler Bs10 Bs14

7

Technical datadetermined in accordancewith EN 624 or Truma testconditions

Type of gas: Liquid gas (propane/butane)Operating pressure:30 or 50 mbar (refer to nameplate)Water contents:10 or 14 litresHeating time from approx.15°C to approx. 70°C:approx. 34 min. (10 litres)approx. 50 min. (14 litres)Water pressure:up to max. 2.8 barRated thermal output:1500 WGas consumption:120 g/hCurrent input at 12 VIgnition: 0.17 AHeating up: 0.08 AStand-by: 0.04 A

Declaration of conformity:The Truma water heater mod-el has been tested and ap-proved through the DVGWand fulfils the EC gas appli-ance guidelines (90/396/EEC)as well as the associated ECguidelines. The CE Ident. No.is available for EU countries:CE-0085AP0038

EEC Type Approval:e1 022604

The right to effect technicalmodifications is reserved!

Manufacturer’sterms of warranty

1. Case of warranty

The manufacturer grants awarranty for malfunctions inthe appliance which arebased on material or produc-tion faults. In addition to this,the statutory warranty claimsagainst the seller remainvalid.

A claim under warranty shallnot pertain:

- for parts subject to wearand in cases of natural wearand tear,

- as a result of not originalTruma parts being used inthe appliance and as a re-sult of unsuitable gas pres-sure regulators being used,

- as a consequence of failureto respect Truma instruc-tions for installation anduse,

- as a consequence of im-proper handling,

- as a consequence of im-proper transport packing,not arranged by Truma.

2. Scope of warranty

The warranty is valid for mal-functions as stated underitem 1, which occur within24 months after conclusionof the purchase agreementbetween the seller and the fi-nal consumer. The manufac-turers will make good suchdefects by subsequent fulfil-ment, i.e. at their discretioneither by repair or replace-ment. In the event of manu-facturers providing serviceunder warranty, the term ofthe warranty shall not re-commence anew with regardto the repaired or replacedparts; rather, the old warrantyperiod shall continue to run.More extensive claims, inparticular claims for compen-satory damages by pur-chasers or third parties, shallbe excluded. This does notaffect the rules of the productliability law.

The manufacturer shall bearthe cost of employing theTruma customer service forthe removal of a malfunctionunder warranty - in particulartransportation costs, travel-ling expenses, job and mater-ial costs, as long as the ser-vice is carried out in Ger-many. Customer service car-ried out abroad is not cov-ered by the warranty.

Additional costs based oncomplicated removal and in-stallation conditions of theappliance (e.g. removal offurniture or parts of the vehi-cle body) do not come underwarranty.

3. Raising the case of warranty

The manufacturer's addressis: Truma GerätetechnikGmbH & Co. KG, Wernher-von-Braun Strasse 12, D-85640 Putzbrunn. In Ger-many, in the event of faultsthe Truma Service Centreshould in principle be con-tacted; abroad, the individualservice partners are available(see address list). Any com-plaints are to be described indetail. In addition, the proper-ly completed guarantee cer-tificate is to be presented, orthe factory number of theunit and the date of purchasegiven.

In order for the manufactur-ers to be able to determinewhether an incident subjectto guarantee has occurred,the end user must, at his ownrisk, bring the device to themanufacturers or send it tothem. If there is damage toheaters (heat exchangers),the gas pressure regulatormust also be sent back to thefactory.

In instances of the device be-ing sent to the works, dis-patch is to be effected byfreight transport. In cases un-der guarantee, the worksshall bear the transport costsor the costs of delivery andreturn. If the damage isdeemed not to be a warrantycase, the manufacturer shallnotify the customer and shallspecify repair costs whichshall not be borne by themanufacturer; in this case,the customer shall also bearthe shipping costs.

Page 8: Boiler Bs10 Bs14

8

Instructions d’emploi importantes

1. Si la cheminée a été placéeà proximité ou directementau-dessous d’une fenêtre àouvrir, l’appareil doit être mu-ni d’un dispositif de commu-tation autonome afin d’empê-cher un fonctionnementlorsque la fenêtre est ouverte.

2. Quand le chauffe-eau estinutilisé, obturer la cheminéeavec le cache. En cas de no-noment de l'appareil peutêtre gêné par de l'eau, desimpuretés ou des insectes.

De telles anomalies ne sontpas couvertes par la garantie.Retirer impérativement lecache avant de remettre lechauffe-eau en service !

3. Si l'on n'utilise que le cir-cuit d'eau froide, sans chauf-fe-eau, le réservoir de ce der-nier se remplit d'eau néan-moins. Pour éviter des dégâtspar le gel, il faut actionner lasoupape de sûreté/de vidan-ge pour évacuer l'eau, mêmesi le chauffe-eau n'était pasen service. Comme alternati-ve, nous vous proposons de

monter deux robinets d’arrêtrésistants à l’eau chaude,avant le raccordement del’eau froide et de l’eau chaude.

4. En cas de raccordement àune alimentation en eau cen-tralisée (eau de ville ou decampagne), il faut intercalerun réducteur de pression em-pêchant que la pression dansle chauffe-eau dépasse 2,8 bar.

Avant la première utili-sation, veiller impérati-

vement à bien rincer l’en-semble de l’alimentation eneau avec une eau pure chauf-fée. Quand le chauffe-eau esthors service, toujours mettreen place le cache de chemi-née ! En cas de risque de gel,vidanger le chauffe-eau ! Aucun recours en garantiepour les dégâts dus au gel !

En cas de dérangement,adressez vous s’il vous plaîtpar principe au Service Truma(voir page 24).

L'autocollant jaune joint àl'appareil et portant les re-marques d'avertissement doitêtre apposé dans le véhiculepar l'installateur ou le déten-teur en un en-droit bien vi-sible de chaque utilisateur

(par ex. sur la porte de la pen-derie). Si nécessaire, ré-clamer l'autocollant auprèsde Truma.

Maintenance

Le réservoir d’eau utili-sé est en acier VA pour

denrées alimentaires.

Pour le détartrage du chauffe-eau, utilisez du vinaigre ou del'acide formique, que vousversez dans le chauffe-eaupar la conduite d'arrivéed'eau. Laisser agir l'acide,puis rincez soigneusement lechauffe-eau à l'eau claire.Pour la désinfection, nous recommandons « Certisil-Ar-gento » ; les autres produits,en particulier ceux dégageantdu chlore, sont inadaptés.

Afin d’éviter une proliférationdes microorganismes, ilconvient de chauffer réguliè-rement le chauffe-eau à unetempérature de 70°C.

L’eau contenue dans le réservoir n’est pas une eaupotable !

Fusibles

Le fusible de l'appareil setrouve sur l'unité de com-mande électronique de l'appareil.

Le fusible ne doit être rem-placé que par un fusible deconstruction identique:1,6 A (inerte), EN 60127-2-3.

En cas de défaut de l'électro-nique, nous retourner la pla-tine dans un récipient biencapitonné. En cas de non-observation, perte de la ga-rantie.

Comme pièce de rechange,n'utiliser que la platine d'origi-ne pour chauffe-eau Truma !

Exemple de montage

1 Chauffe-eau Truma2 Pièce de commande3 Soupape de sûreté/

de vidange4 Cheminée pour amenée

d’air de combustion et évacuation des gaz brûlés

Chauffe-eau BS 10, BS 14à gaz liquéfié

Page 9: Boiler Bs10 Bs14

9

Mode d’emploi

Avant la mise en service,observer impérativementle mode d'emploi et les« Instructions d'emploi im-portantes » ! Le détenteurdu véhicule porte la respon-sabilité d'une utilisationconforme de l'appareil.

Remplissage duchauffe-eau

1. Vérifier si la soupape desûreté/de vidange dans laconduite d'arrivée d'eau froi-de est bien fermé : levier hori-zontal, position (e).

e = Levier en position « fermé »

f = Levier en position « vidange »

2. Ouvrir le robinet d'eauchaude dans la cuisine ou lasalle d'eau. Le cas échéant,placer le levier du mitigeurmanuel ou thermostatiquesur « chaud ».

3. Contacter le courant pourla pompe à eau (interrupteurprincipal ou interrupteur de lapompe).

Laisser les robinets ouvertsjusqu'à ce que l'eau ait dépla-cé l'air dans le chauffe-eau,ait rempli ce dernier et coule.

En cas de gel, un bouchon deglace causé par le gel d'unreste d'eau dans le chauffe-eau peut empêcher le rem-plissage. En allumant briève-ment le chauffe-eau (max.2 minutes), on peut le dége-ler. Pour dégeler desconduites, chauffer l'habi-tacle.

Vidange du chauffe-eau

Si la caravane n’estpas utilisée pendant la

période de gel, le chauffe-eaudoit être vidangé dans tousles cas !

1. Couper le courant à lapompe à eau (interrupteur

principal ou interrupteur de la pompe).

2. Ouvrir les robinets d'eauchaude dans la cuisine et lasalle d'eau.

3. Ouvrir la soupape de sûre-té/de vidange : placer le levierà la verticale (f).

4. Maintenant, le chauffe-eauest vidangé directement versl'extérieur par la soupape desûreté/de vidange. Vérifierque l'ensemble du contenu eneau se vide (10 ou 14 litres).

Mise en service

a = Lampe-témoin rouge « panne »

b = Chauffe-eau « marche »50°C ou 70°C

c = Chauffe-eau « arrêt »

Ne jamais faire fonc-tionner le chauffe-eau

vide !

1. Retirer le cache de chemi-née.

2. Ouvrir la bouteille de gaz etle robinet à fermeture rapidedans la conduite d'alimenta-tion.

3. Contacter le chauffe-eausur le commutateur de la piè-ce de commande (b).

Si la commande se fait pardes commutateurs spéciauxdu véhicule, consulter les ins-tructions d'emploi du fabri-cant du véhicule.

4. Si la conduite d'alimenta-tion en gaz contient de l'air, ilpeut être nécessaire d'at-tendre jusqu'à une minuteavant que le gaz accède ef-fectivement au brûleur. Si,pendant ce temps, l'appareilsignale un « panne », répéterle processus de démarrageaprès avoir coupé l'appareil ;attendre 5 minutes.

Arrêt

Eteindre le chauffe-eau (c).Mettre en place le cache decheminée. S'il y a risque degel, vidanger le chauffe-eau.Si le chauffe-eau reste inutili-sé pendant une durée prolon-gée, fermer le robinet à fer-meture rapide dans la

Boiler

50°

70°

b

bac

mentations nationales (parex., en Allemagne, la feuillede travail G 607 du DVGW)doivent être prises en consi-dération.

L'installation à gaz doitêtre contrôlée tous les2 ans par un expert en ma-tière de gaz liquéfiés (DVFG,TÜV, DEKRA). Le contrôledoit être confirmé sur une at-testation conforme aux fichesde travail DVGW G 607.

L'initiative du contrôle incombe au détenteur duvéhicule.

4. Les appareils à gaz liquéfiéne doivent pas être utiliséslorsqu’on fait de l’essencedans des parkings, des ga-rages ou sur des ferries.

5. Lors de la première miseen service d’un appareil neufvenant directement de l’usine(ou après un temps de reposrelativement long), on peutobserver un dégagementpassager d’une légère fuméeou d’une odeur particulière. Ilest alors conseillé de fairemarcher l’appareil à la puis-sance maximum et de veillerà bien aérer la pièce.

6. Un bruit de combustion in-habituel ou un décollage dela flamme sont l'indice d'undéfaut du détendeur et ren-dent nécessaire un contrôlede ce dernier.

7. Les objets sensibles à lachaleur (par exemple lesbombes aérosol) ne doiventpas être entreposés dans lazone d’installation du chauf-fe-eau, car dans certaines cir-constances, des tempéra-tures élevées peuvent se pro-duire.

8. Pour l’installation de gaz,utiliser uniquement des dis-positifs de régulation de gazconformes à EN 12864 (dansles véhicules) avec une pres-sion de sortie fixe de30 mbars (ou de 50 mbarsdans les installations plus an-ciennes). Le débit du disposi-tif de régulation de la pres-sion doit correspondre au mi-nimum à la consommationmaximum de tous les appa-reils intégrés par le fabricantde l’installation.

Pour les véhicules, nous re-commandons le régulateurpour caravanes Truma ou,pour l’installation de gaz àdeux bouteilles, le set de ré-gulateur de pression du gazDuomatic Plus. Les régula-teurs Truma ont été conçusspécialement pour lescontraintes difficiles dans lescaravanes et les véhicules.

conduite d'alimentation engaz et femer la bouteille.

Lampe-témoin rouge« panne »

En cas de défaut, la lampe-té-moin rouge (a) s'allume. Lescauses peuvent être par ex.un manque de gaz, de l'airdans les conduites, que lecontrôleur de surtempératurea réagi, etc. Le réarmements'effectue par arrêt - attendre5 minutes - et remise enmarche du système.

Consignes générales de sécurité

En cas de fuites dans l'instal-lation à gaz ou d'odeur degaz :

- éteindre toutes flammes directes !

- ne pas fumer !- éteindre les appareils !- fermer le robinet de la

bouteille !- ouvrir fenêtres et porte!- ne pas actionner de

commutateurs électriques !- faire vérifier toute

l’installation par un spécialiste !

Les réparations ne doivent être effectuées

que par un spécialiste !

1. Toute modification que l'onapporte à l'appareil (y inclusles tuyaux d'évacuation ainsique la cheminée), ou l'emploides pièces de rechange etdes accessoires fonctionnelsqui ne sont pas des piècesoriginales Truma, ainsi quel'inobservance des instruc-tions de montage et du moded'emploi a pour conséquencel'expiration de la garantie etl'exonération de la responsa-bilité. En outre, l'autorisationd'utiliser l'appareil est annu-lée et entraîne dans de nom-breux pays l'annulation del'autorisation pour tout le vé-hicule.

2. La pression de service del’alimentation en gaz de30 mbar (soit 28 mbar buta-ne/37 mbar propane) ou50 mbar doit correspondre àla pression de service de l’ap-pareil (voir plaque de fabrica-tion).

3. Les installations au gazcombustible liquéfié doiventrépondre aux dispositionstechniques et administrativesdéfinies par les pays dans les-quels les installations sontutilisées (par ex. la normeEN 1949 pour les véhicules).Les directives et les régle-

Page 10: Boiler Bs10 Bs14

10

Outre une soupape de sécuri-té contre la surpression, ilspossèdent un manomètrepermettant de vérifier l’étan-chéité de l’installation de gaz.A des températures tournantautour de 0°C et moins, lesdispositifs de réglage de lapression avec système de dé-givrage (Eis-Ex) doivent êtreutilisés.

Utiliser exclusivement destuyaux de raccordement desrégulateurs satisfaisant auxexigences du pays. Contrôlerrégulièrement ceux-ci au ni-veau de la fragilité. Pour uneutilisation en hiver, utiliseruniquement des tuyaux spé-ciaux résistants au gel.

Caractéristiquestechniquesétablies selon la norme EN 624 et les conditionsde contrôle Truma

Nature du gaz : gaz liquéfié(propane/butane)Pression de service : 30 ou 50 mbar (Voir plaque signalétique)Capacité en eau :10 ou 14 litresTemps d’échauffementd’environ 15°C à environ70°C :env. 34 min. (10 litres)env. 50 min. (14 litres)Pression d'eau :jusqu'à 2,8 bar max.Puissance de chauffage nominale :1500 WConsommation de gaz :120 g/hConsommation de courantsous 12 VAllumage : 0,17 AMise en température : 0,08 AVeille : 0,04 A

Déclaration de conformité :Le chauffe-eau Truma a étéexaminé et homologué par leDVGW et satisfait à la directi-ve CE sur les appareils à gaz(90/396/CEE) ainsi qu'auxautres directives CE. Pour lespays de la CE, le numérod'identification CE a étédélivré : CE-085AP0038

Homologation CEE :e1 022604

Sous réserve de modifica-tions techniques !

Déclarationde garantiedu fabricant

1. Cas de garantie

Le fabricant concède une ga-rantie pour des carences del’appareil imputables à desdéfauts du matériau ou de lafabrication. En outre, le re-cours légal en garantie au-près du vendeur reste va-lable.

La garantie ne s’appliqueplus :

- pour les pièces d’usure eten cas d’usure naturelle,

- dus à l’utilisation dans lesappareils de pièces autresque des pièces d’origineTruma, ou de détendeurs inappropriés,

- en cas de non-respect desinstructions de montage etdu mode d’emploi Truma,

- en cas d’utilisation nonconforme,

- en cas d’emballage detransport inapproprié et nonordonné par Truma.

2. Prestations de garantie

La garantie couvre les ca-rences dans le sens de l’ar-ticle 1, se manifestant dansles 24 mois suivant la conclu-sion du contrat d’achat entrele vendeur et l’utilisateur. Lefabricant procédera à la remi-se en ordre de tels défauts,c’est-à-dire au choix par la li-vraison d’un appareil de re-change ou par une répara-tion. Si le fabricant réaliseune prestation de garantie, ledélai de garantie concernantles pièces réparées ou rem-placées ne recommence pasdu début, l’ancien délai conti-nue à courir. Des prétentionsplus poussées, en particulierdes prétentions à dom-mages-intérêts de l’acheteurou d’un tiers, sont exclues.Les dispositions de la législa-tion sur la responsabilité surle produit ne sont pas misesen cause.

Les frais de mise à contribu-tion du service après-venteusine Truma pour remédier àune carence couverte par lagarantie, en particulier lesfrais de transport, de manu-tention, de main-d’oeuvre etde matériel, sont à la chargedu fabricant, pour autant quele SAV intervient sur le terri-toire de la République Fédé-rale d’Allemagne. Les mis-sions de SAV à l’étranger nesont pas couvertes par la garantie.

Des frais supplémentairesdus à des difficultés de dépo-se et de repose de l’appareil(par ex. démontage et remon-tage de meubles ou de par-ties de la carrosserie) ne sontpas reconnus en tant queprestation de garantie.

3. Invocation du cas degarantie

Les coordonnées du fabricantsont les suivantes : Truma Gerätetechnik GmbH & Co. KG, Wernher-von-Braun-Straße 12, D-85640 Putzbrunn. En casde pannes, en Allemagne,vous devez avertir par princi-pe la centrale de serviceaprès-vente de Truma ; àl’étranger, vous pouvez vousadresser à nos différents par-tenaires en charge du serviceaprès-vente (voir liste desadresses). Toutes les récla-mations doivent être signi-fiées avec de plus amplesprécisions. En outre, vous de-vez présenter votre justificatifde garantie rempli en bonneet due forme ou bien indiquerle numéro de fabrication del’appareil, ainsi que sa dated’achat.

Pour que le fabricant puissevérifier si l’on se trouve enprésence d’un cas de garan-tie, l’utilisateur final doit ame-ner ou envoyer à ses risquesl’appareil au fabricant. Si ledommage porte sur un corpsde chauffe (échangeur dechaleur), expédier aussi le dé-tendeur.

Pour l’envoi à l’usine, le trans-port doit être réalisé en régi-me ordinaire. En cas d’appli-cation de la garantie, l’usinese charge des frais de trans-port ou des coûts d’envoi etde retour. Sinon, l’usine enavise le client et lui commu-nique le montant du coût dela réparation qu’il devra sup-porter; dans ce cas, les fraisd’expédition sont égalementà la charge du client.

Page 11: Boiler Bs10 Bs14

11

Importanti avvertanti per l’uso

1. Se il camino è stato posi-zionato in prossimità o diret-tamente al di sotto di una fi-nestra apribile, l'apparecchiodeve essere dotato di un di-spositivo di disinserzione au-tomatico per impedire unfunzionamento a finestraaperta.

2. Se il boiler non viene utiliz-zato, chiudere il camino con ilcoperchio. Se non si rispettaquesta avvertenza il funziona-mento dell’apparecchio puòessere compromesso da infil-trazioni di acqua, sporcizia oinsetti.

In questo caso decade il dirit-to di garanzia. Prima dellamessa in funzione del boilerstogliere sempre il coperchiodal camino!

3. Se si usa l'impianto di ac-qua fredda senza il boiler,quest'ultimo si riempie ugual-mente di acqua. Anche se ilboiler non viene utilizzato, perevitare danni da gelo, svuota-re il boiler, aprendo la valvoladi sicurezza/scarico. In alter-nativa possono essere instal-late due valvole di chiusuraresistenti all'acqua calda a

monte del collegamento del-l'acqua fredda e dell'acquacalda.

4. Nel caso di allacciamentoad un’alimentazione idricacentrale (rete regionale o ur-bana) è necessario installareun riduttore di pressione perimpedire che nel boiler pos-sano formarsi pressioni supe-riori a 2,8 bar.

Prima del primo utiliz-zo, è necessario ri-

sciacquare a fondo con ac-qua pulita riscaldata l’impian-to idraulico. Quando il boilernon è in funzione chiuderesempre il camino con il co-perchio! In caso di pericolo digelo svuotare il boiler! La ga-ranzia non copre i guasticausati dal gelo!

In caso di anomalie, rivolgersiessenzialmente al servizio diassistenza Truma (ved. pag.24).

L'allestitore o il proprietariodel veicolo dovranno applica-re l'adesivo giallo con le av-vertenze, accluso all'apprec-chio, in un punto del veicolovisibile per qualsiasi utente(ad es. lato interno della portaguardaroba!). Se necessario,richiedere l'adesivo dellaTruma.

Manutenzione

Il serbatoio dell’acquaimpiegato è realizzato

in acciaio legato VA per ali-menti.

Per la decalcificazione delboiler usare aceto di vino, daimmettere nell'apparecchiotramite il tubo di mandata ac-qua. Far agire il prodotto e,quindi, sciacquare bene ilboiler con acqua fresca. Perla sterilizzazione del boilerraccomandiamo l'uso di „Cer-tisil-Argento“. Altri prodotti,specie se contenenti cloro,non sono adatti.

Per evitare l’insediamento dimicrorganismi, si consiglia diriscaldare ad intervalli regolariil boiler a 70°C.

Non utilizzare l’acqua comeacqua potabile!

Fusibili

Il fusibile dell'apparecchio sitrova sulla scheda di coman-do elettronica dell'apparec-chio.

Il fusibile a filo sottile deveessere sostituito solamentecon un fusibile simile:1,6 A (ritardato), EN 60127-2-3.

In caso di guasto al sistemaelettronico, spedire la schedadi comando in un imballaggioadeguato. Se questa osser-vanza non viene rispettata,decade ogni diritto di garan-zia.

Come parti di ricambio utiliz-zare solo schede di comandooriginali per boiler Truma!

Esempio di montaggio

1 Boiler Truma2 Quadro di comando3 Valvola di sicurezza/scarico4 Camino di alimentazione

dell’aria di combustione e scarico gas

Boiler BS 10, BS 14Scaldaacqua a gas liquido

Page 12: Boiler Bs10 Bs14

12

Istruzioni per l’uso

Prima di mettere in funzio-ne l'apparecchio osservareassolutamente le istruzionie le „Importanti avverten-ze“ per l'uso! Il proprietariodel veicolo è responsabiledell'uso corretto dell'apparec-chio.

Riempimento del boiler

1. Controllare che la valvoladi sicurezza/scarico per lamandata acqua fredda siachiusa: leva in posizione oriz-zontale (e).

e = Posizione leva „Chiusura”

f = Posizione leva„Scarico”

2. Aprire il rubinetto dell'ac-qua calda in bagno o in cuci-na; in caso di premiscelatori omiscelatori monocomando,regolare su posizione „caldo“.

3. Inserire la corrente per lapompa dell'acqua (interrutto-re principale oppure interrut-tore pompa).

Lasciare aperti i rubinetti finoa riempimento del boiler, confuoriuscita di tutta l'aria com-pressa e quindi scorrimentodell'acqua dal rubinetto.

In caso di gelo il riempimentopotrebbe essere ostruito dal-l'acqua residua congelata. Intal caso scongelare azionan-do brevemente il boiler (almassimo per 2 minuti). Con-dutture congelate si sconge-lano, riscaldando l'ambiente.

Svuotamento del boiler

Se il caravan non vieneutilizzato durante il pe-

riodo invernale, il boiler deveessere svuotato in ogni caso!

1. Disinserire la corrente dellapompa d'acqua (interruttoreprincipale oppure interruttorepompa).

2. Aprire i rubinetti dell'acquacalda in bagno e in cucina.

3. Aprire la valvola di sicurez-za/scarico: leva in posizioneverticale (f).

4. Ora il boiler si svuota attra-verso la valvola di sicurezza/scarico direttamente all'ester-no. Controllare la fuoriuscitacostante dell'acqua (10 o 14 litri).

Messa in funzione

a = Spia rossa „disturbo“ b = Boiler „acceso“

50°C o 70°Cc = Boiler „spento“

Non mettere mai in funzione il boiler senza

acqua!

1. Togliere il coperchio del camino.

2. Aprire la valvola della bom-bola gas e il rubinetto di chiu-sura rapida del tubo gas.

3. Accendere il boiler con l’interruttore del quadro di comando (b).

Nel caso di utilizzo di inter-ruttori specifici del veicolo:vedere le istruzioni per l’usodel produttore del veicolo.

4. Se la tubazione di mandatadel gas è piena d’aria può esse-re necessario fino ad un minutoprima di avere gas disponibileper la combustione. Se duran-te tale periodo l’apparecchiosegnala un „Disturbo” ripeterela procedura di avvio spe-gnendo l’apparecchio per5 minuti e quindi riaccenden-dolo.

Boiler

50°

70°

b

bac

rispettivo (ad es. EN 1949 peri veicoli). Le disposizioni e iregolamenti nazionali (in Ger-mania ad es. la scheda di la-voro DVGW G 607) devonoessere osservati.

Fare controllare l’impiantoogni 2 anni da un esperto disistemi a gas liquido (DVFG,TÜV, DEKRA). Il controllo de-ve essere confermato sullabase del certificato di control-lo ai sensi della DVGW, foglioG 607.

Il proprietario del veicolo èresponsabile per l’esecu-zione del controllo.

4. Gli apparecchi a gas liqui-do non possono essere utiliz-zati durante il rifornimento, inparcheggi a più piani, garageo traghetti.

5. Alla prima messa in funzio-ne di un apparecchio nuovodi fabbrica (o dopo un lungoperiodo di inattività) è possi-bile si verifichi per breve tem-po una leggera emissione difumo e di odori. Si racco-manda di far funzionare l’ap-parecchio sulla posizione diregime massimo, ventilandobene l’ambiente.

6. Eventuali rumori strani delbruciatore o la fiamma troppoalta indicano che il regolatoreè difettoso e che dev'esserecontrollato.

7. Non riporre oggetti sensi-bili al calore (ad es. bombo-lette spray) all'interno del va-no di montaggio del boiler, inquanto potrebbero venireraggiunte in determinate cir-costanze temperature moltoelevate.

8. Per l'impianto a gas posso-no essere utilizzati esclusiva-mente dispositivi di regolazio-ne della pressione conformiai requisiti della normaEN 12864 (per i veicoli) conuna pressione d'uscita fissa di30 mbar (oppure di 50 mbarper gli impianti più vecchi).La velocità di flusso del di-spositivo di regolazione dellapressione deve corrisponderealmeno al consumo massimodi tutti gli apparecchi montatidal produttore dell'impianto.

Si consigliano il regolatoreper caravan Truma o, nel ca-so di impianto a due bombo-le, il set regolatore della pres-sione del gas Duomatic Plus.I regolatori Truma sono statisviluppati appositamente perresistere alle forti sollecitazio-ni cui sono soggetti caravane veicoli. Oltre alla valvola disicurezza contro la sovrapres-sione sono dotati di manome-tro che consente di controlla-

Disinserimento

Spegnere il boiler (c). Mettereil coperchio al camino. Nelcaso di pericolo di gelo svuo-tare il boiler. Se il boiler nonviene utilizzato per periodiprolungati, serrare la valvola achiusura rapida della tubazio-ne e della bombola del gas.

Spia rossa di „Disturbo“

In caso di guasto si accendela spia rossa (a). Possibili cau-se sono, ad es. la mancanzadi gas, aria nel sistema di ali-mentazione del gas e attiva-zione del sensore di sovra-temperatura. Per sbloccare laspia spegnere l’apparecchio,attendere 5 minuti e accen-derlo nuovamente.

Importanti norme di sicurezza

Nel caso di difetti di tenuta ose si sente odore di gas:

- spegnere fuochi esterni!- non fumare!- spegnere i apparecchi!- chiudere la bombola!- aprire finestre e porte!- non attivare interruttori

elettrici!- far controllare tutto

l’impianto da un tecnicospecializzato!

Far eseguire eventualiriparazioni solo da

personale qualificato!

1. Qualsiasi modifica sull'ap-parecchio (compreso scaricogas e camino) o l'impiego dipezzi di ricambio o compo-nenti importanti per il funzio-namento, che non siano ori-ginali Truma, nonché l'inos-servanza delle istruzioni d'usoe di montaggio fanno deca-dere il diritto di garanzia ecomportano l'esclusione deidiritti di indennizzo da re-sponsabilità civile. Inoltre de-cade anche l'approvazioneper il funzionamento dell'ap-parecchio ed in alcuni Paesianche il permesso di utilizza-re il veicolo.

2. La pressione nominale dell’alimentazione del gas30 mbar (o risp. butano28 mbar/propano 37 mbar) o50 mbar deve corrisponderealla pressione d’esercizio del-l’apparecchio (vedi targhettadi fabbrica).

3. Gli impianti a gas liquidodevono essere conformi alledisposizioni tecniche e ammi-nistrative del paese d'utilizzo

Page 13: Boiler Bs10 Bs14

13

re la tenuta ermetica dell’im-pianto a gas. A temperaturedi 0°C o inferiori, i dispositividi regolazione della pressionedovrebbero essere utilizzaticon un impianto deghiaccian-te (Eis-Ex).

Possono essere utilizzatiesclusivamente tubi flessibilidi raccordo per i regolatoriconformi ai regolamenti vi-genti nel paese d'uso. I tubiflessibili devono essere sem-pre controllati per escludererotture. Per l'uso in inverno,impiegare solo tubi flessibilispeciali resistenti alle tempe-rature invernali.

Dati tecnicirilevati secondo EN 624 o lecondizioni di prova di Truma

Tipo di gas: gas liquido(propano/butano)Pressione d’esercizio:30 o 50 mbar(vedi la targhetta di fabbrica)Capacità:10 o 14 litriTempo di riscaldamento daca. 15°C fino a ca. 70°C:ca. 34 min. (10 litri)ca. 50 min. (14 litri)Pressione dell’acqua:fino a max. 2,8 barPotenza termica nominale:1500 WConsumo di gas:120 g/hAssorbimento di correntea 12 VAccensione: 0,17 ARiscaldamento: 0,08 AMantenimento: 0,04 A

Dichiarazione di conformità:Il boiler Truma è stato collau-dato ed omologato dalDVGW, soddisfa la direttivacomunitaria sugli apparecchia gas (90/396/CEE) e le altrenorme comunitarie vigenti inmateria. Per i paesi comunita-ri è disponibile il numero diidentificazione prodotto CE:CE-0085AP0038

Omologazione CEE:e1 022604

Il produttore si riserva la fa-coltà di apportare modifichetecniche!

Dichiarazione digaranzia dellaCasa Truma

1. Evento di garanzia

La Casa riconosce la garanziaper guasti dell’apparecchio,dovuti a difetti di materiale odi produzione. Restano inalte-rati i diritti di garanzia legalida far eventualmente valerenei confronti del venditore.

Non si presta alcuna garanzia:

- in caso di pezzi soggetti adusura e in caso di logora-mento naturale dovuto all’uso,

- impiego di ricambi non ori-ginali Truma negli apparec-chi e di regolatori per pres-sione gas non idonei,

- a seguito dell’inosservanzadelle istruzioni d’uso e dimontaggio Truma,

- a seguito di un utilizzo improprio,

- a seguito di un imballaggioper il trasporto improprio enon autorizzato da Truma.

2. Campo di applicazionedella garanzia

La garanzia vale per difetti dicui alla cifra 1, che si verifica-no nel giro di 24 mesi dallastipulazione del contratto diacquisto tra il venditore e ilconsumatore finale. Il co-struttore rimedierà a tali gua-sti riparandoli, ma potrà deci-dere se effettuare una ripara-zione o una sostituzione. Nelcaso in cui il costruttore deci-da di prestare garanzia, il pe-riodo di garanzia, relativa-mente al pezzo riparato o so-stituito, non avrà inizio dalmomento della riparazione osostituzione, bensì sarà validoil vecchio periodo di garanzia.Si escludono ulteriori rivendi-cazioni, in particolare richie-ste di risarcimento danni daparte dell’acquirente o terzi.Restano salve le norme dellalegge sulla responsabilità diprodotto.

I costi del servizio di assisten-za Truma, intervenuto per eli-minare il difetto in garanzia, - in particolar modo i costi ditrasporto, di percorso, di la-voro e di materiale - vanno acarico della Casa, se il servi-zio di assistenza interviene al-l’interno del territorio federale.Eventuali interventi del servi-zio di assistenza all’esteronon sono coperti da garanzia.

Eventuali costi aggiuntivi, do-vuti a condizioni difficili dismontaggio e di montaggiodell’apparecchio, es. smon-taggio di parti di mobili e dicarrozzeria, non possono es-sere riconosciuti in garanzia.

3. Rivalsa del diritto di garanzia

L'indirizzo del produttore è ilseguente: Truma Gerätetechnik GmbH & Co. KG, Wernher-von-Braun-Straße 12, D-85640 Putzbrunn. In casodi anomalie, in Germania oc-corre essenzialmente rivol-gersi all'ufficio di assistenzacentrale di Truma; all'esterosono a disposizione i partnerdi assistenza rispettivi (vederel'elenco degli indirizzi). I recla-mi devono essere descritticon precisione. Inoltre, occor-re presentare il documento digaranzia debitamente compi-lato o indicare il numero diserie e la data di acquisto della stufa.

Perché il costruttore possaverificare se sussiste il dirittoalla garanzia, il consumatorefinale dovrà farsi carico a pro-prio rischio del trasporto odella spedizione dell’apparec-chio presso il costruttorestesso. Per danni su radiatori(scambiatori di calore) inviareanche il regolatore per lapressione del gas.

In caso di recapito presso lostabilimento la spedizione do-vrà avvenire come merce. Sesi presta garanzia, lo stabili-mento sosterrà i costi di tra-sporto ovvero i costi di invioe della spedizione di ritorno.Se l’evento di garanzia non siverifica, la Casa trasmette alcliente una segnalazione spe-cifica, indicando i costi di ri-parazione che la Casa non siassume; in tal caso anche icosti di trasporto vanno a ca-rico del cliente.

Page 14: Boiler Bs10 Bs14

14

Boiler BS 10, BS 14Waterverwarmer op vloeibaar gas

Belangrijke bedienings-voorschriften

1. Werd de schoorsteen in debuurt resp. direct onder eente openen venster geplaatst,dan moet het toestel voorzienzijn van een automatische uit-schakelinrichting, om wer-king bij geopend venster teverhinderen.

2. Wanneer de boiler nietwordt gebruikt, moet altijd deschoorsteenafdekkap wordengeplaatst. Als u zich hier nietaan houdt, kan de werkingvan het apparaat door water,vuil of insekten worden ge-hinderd.

In dat geval kunt u geen aan-spraak op garantie maken.Voordat u de boiler weer aan-zet, moet u absoluut deschoorsteenafdekkap weerverwijderen!

3. Wordt alleen de koudwater-installatie zonder de boiler ge-bruikt, dan vult de boiler zichook met water. Om vorst-schade te voorkomen, dientook bij nietgebruik van deboiler door het openen vande veiligheids-/aftapkraan dewaterinhoud afgetapt wor-

den. Als alternatief kunnentwee heetwaterbestendigeblokkeerkleppen voor dekoud- en warmwateraanslui-ting worden gemonteerd.

4. Bij aansluiting op een cen-trale watervoorziening (natio-naal of lokaal) moet eenwaterdrukregelaar wordengebruikt, om te voorkomendat hogere drukwaarden dan2,8 bar in de boiler kunnenonstaan.

Vóór het eerste ge-bruik in ieder geval de

gehele watervoorziening metverwarmd zuiver water goeddoorspoelen. Wanneer deboiler niet in bedrijf is, moetaltijd de schoorsteenafdekkapworden geplaatst! Tap de boi-ler bij vorstgevaar af! Bijvorstschade kan geen aan-spraak worden gemaaktop garantie!

Bij storingen richt U zich alstu-blieft principieel aan de Truma-service (zie bladzijde 24).

De bij het apparaat geleverdegele sticker met waarschu-wingen voor de gebruikermoet door de inbouwer of deeigenaar van het voertuig opeen voor elke gebruiker dui-delijk zichtbare plaats in het

voertuig worden aangebracht(bijv. op de deur van de kle-renkast). Als u deze stickerniet hebt, moet u die bij Truma aanvragen.

Onderhoud

Het toegepast waterre-servoir bestaat uit le-

vensmiddelecht roestvrij staalVA.

Gebruik wijnazijn om de boi-ler te ontkalken. Gebruik dewatertoevoer om het produktin de boiler te brengen. Laathet produkt inwerken enspoel de boiler vervolgensgrondig met vers water door.Voor ontsmetting adviserenwij „Certisil-Argento“. Andereprodukten, in het bijzonderchloorhoudende, zijn niet geschikt.

Om een nederzetting doormikro-organismen te voorko-men, dient de boiler in regel-matige afstanden op 70°C teworden verwarmd.

Het water niet als drinkwatergebruiken!

Zekeringen

De toestelbeveiliging is op deelektronische regeleenheidvan het toestel.

De fijnzekering mag enkeldoor een bouwidentieke ze-kering worden vervangen: 1,6 A (traag), EN 60127-2-3.

Stuur de printplaat voor deelektronica bij defecten goedingepakt terug. Als u de print-plaat niet voldoende be-schermd terugstuurt, vervaltelke garantie-aanspraak.

Ter vervanging moet altijdeen originele printplaat voorTruma- boilers worden ge-bruikt!

Inbouwvoorbeeld

1 Truma-Boiler2 Bedieningspaneel3 Veiligheids-/aftapkraan4 Schoorsteen voor toevoer

van verbrandingslucht en afvoer van rookgas

Page 15: Boiler Bs10 Bs14

15

Gebruiksaanwijzing

Voor ingebruikname die-nen eerst de gebruiksaan-wijzing en de „belangrijkebedieningsvoorschriften“te worden doorgenomen!De voertuigbezitter is ervoorverantwoordelijk dat het ap-paraat op correcte wijze kanworden bediend.

De boiler vullen

1. Controleer of de koudwa-tertoevoerleiding van de vei-ligheids-/aftapkraan geslotenis: zet de hendel horizontaal,stand (e).

e = hendelstand „gesloten“f = hendelstand „aftappen“

2. Draai de warmwaterkraanin bad of keuken open;mengkranen of kranen metéén hefboom zet u op destand „warm“.

3. Schakel de stroomtoevoernaar de waterpomp in (via dehoofdschakelaar of de pomp-schakelaar).

Laat de kranen open staan totalle lucht in de boiler doorwater verdrongen is en wateruit de kranen stroomt.

Bij vorst kan het vullen wordenverhinderd door bevroren wa-terresten. Door de boiler kortaan te zetten (max. 2 minuten)kunt u het bevroren waterontdooien. Bevroren leidingenontdooit u door de ruimte inzijn geheel te verwarmen.

De boiler aftappen

Wordt de caravan tij-dens de vorstperiode

niet gebruikt, dan moet deboiler beslist afgetapt wor-den!

1. Schakel de stroomtoevoernaar de waterpomp uit (viade hoofdschakelaar of depompschakelaar).

2. Draai de warmwaterkranenin keuken en badkamer open.

4. Generatorgastoestellenmogen bij het tanken, in parkeergarages, garages ofop veerboten niet gebruiktworden.

5. Bij de eerste ingebruikna-me van een fabrieknieuw ap-paraat (en na een langere stil-stand) kan zich kort een lichterook - en geurontwikkelingvoordoen. Het is raadzaamhet apparaat direct met dehoogste temperatuurinstel-ling te laten branden en vooreen goede beluchting van deruimte te zorgen.

6. Een ongewoon branderge-raas of een afblazende vlamwijst op een defect aan deregelaar, die in dat geval na-gekeken dient te worden.

7. Warmtegevoelige voorwer-pen (b.v. spuitbussen) mogenniet in de inbouwruimte vande boiler worden bewaard,omdat het hier eventueel tothogere temperaturen kan komen.

8. Voor de gasinstallatie mo-gen uitsluitend drukregelaarsconform EN 12864 (in voer-tuigen) met een vaste uit-gangsdruk van 30 mbar (of50 mbar in oudere installa-ties) gebruikt worden. Dedoorstromingssnelheid vande drukregelaar moet tenminste overeenstemmen methet maximum verbruik van al-le door de installatiefabrikantingebouwde toestellen.

Voor voertuigen adviseren wijde Truma-caravanregelaarresp. voor de gasinstallatiemet twee flessen de gasdruk-regelaarset Duomatic Plus.De Truma-regelaars werdenspeciaal ontwikkeld voor ge-bruik onder zware omstan-digheden in caravans envoertuigen. Deze hebben be-halve de veiligheidsklep te-gen overdruk een manometerwaarmee de dichtheid van degasinstallatie gecontroleerdkan worden. Bij temperaturenrond 0°C en lager moeten dedrukregelinrichtingen ge-bruikt worden met ijsbestrij-dingsinstallatie (Eis-Ex).

Er mogen uitsluitend voor hetland van gebruik geschikteregelaar-aansluitslangen dievoldoen aan de eisen van hetland, gebruikt worden. Dezemoeten regelmatig gecontro-leerd worden op broosheid.Voor gebruik in de winter mo-gen uitsluitend winterhardespeciale slangen gebruiktworden.

3. Open de veiligheids-/aftap-kraan: zet de hendel rechtop,stand (f).

4. De boiler wordt nu via deveiligheids-/aftapkraan naarbuiten toe afgetapt. Contro-leer of het water volledig af-getapt is (10 of 14 liter).

Ingebruikname

a = rood controlelampje„storing“

b = Boiler „aan“50°C of 70°C

c = Boiler „uit“

Zet de boiler nooit aanals er geen water in

aanwezig is!

1. Verwijder de schoorsteen-afdekkap.

2. Open de gasfles en desnelsluitkraan van de gastoe-voerleiding.

3. Zet de boiler met de scha-kelaar op het bedieningspa-neel (b) aan.

Zie bij gebruik van voertuig-specifieke schakelaars de ge-bruiksaanwijzing van de pro-ducent van het voertuig.

4. Als de gasleiding met luhtgevuld is, kan het tot een mi-nuut duren voor er gas voorverbranding beschikbaar is.Als het apparaat tijdens dezewachttijd een storing krijgt,moet u de aanzetprocedureherhalen door eerst het appa-raat uit te zetten, vijf minutente wachten en dan het appa-raat weer aan te zetten.

Uitzetten

Zet de boiler uit (c). Plaats deschoorsteenafdekkap. Tap deboiler bij vorstgevaar af. Alsde boiler gedurende lange tijdniet wordt gebruikt, moet ude snelsluitkraan in de gaslei-ding en op de gasfles sluiten.

Rode controlelampje„storing“

In geval van storing gaat hetrode controlelampje (a) bran-den. Oorzaken hiervoor zijnbijv. te weinig gas, lucht in degasleiding, de oververhit-tingsbeveiliging is geacti-

Boiler

50°

70°

b

bac

veerd, enz. Het opheffen vande storing gebeurt door uit-zetten van het apparaat, vijfminuten wachten en op-nieuw aanzetten.

Algemene veiligheidsinstructies

Bij lekken in de gasinstallatieof als u gas ruikt:

- alle open vlammen blussen!- niet roken!- de apparate uitschakelen!- sluit de gasfles!- ramen en deuren openen!- zet geen elektrische

apparaten aan!- laat de hele installatie

door een vakbekwaam monteur controlen!

Reparaties mogen al-leen door vakbekwame

monteurs worden uitgevoerd!

1. Elke verandering aan hetapparaat (incl. de rookgasaf-voerbuis en de schoorsteen)of het gebruik van niet-origi-nele Truma-reserveonderde-len of accessoires die belang-rijk zijn voor het functionerenvan het apparaat evenals hetniet in acht nemen van de in-structies in de Inbouwhand-leiding en de Gebruiksaanwij-zing maken de garantie on-geldig en hebben tot gevolgdat aansprakelijkheidseisenkomen te vervallen. Boven-dien vervalt hierdoor de ge-bruikstoelating voor het ap-paraat en in sommige landenook voor het voertuig.

2. De bedrijfsdruk voor degastoevoer, 30 mbar (resp.28 mbar butaan/37 mbar pro-paan) of 50 mbar, moet gelijkzijn aan de bedrijfsdruk vanhet apparaat (zie fabrieks-plaatje).

3. Generatorgasinstallatiesmoeten voldoen aan de tech-nische en administratievevoorschriften van het be-treffende land van gebruik(b.v. EN 1949 voor voertui-gen). Nationale voorschriftenen regelingen (in Duitslandb.v. het DVGW-werkbladG 607) moeten in acht geno-men worden.

De gasinstallatie moet elketwee jaar door een vloei-baar-gasexpert (DVFG, TÜV,DEKRA) worden gecontro-leerd. Deze controle moet ophet controleattest conformDVGW-werkblad G 607 wor-den genoteerd.

De bezitter van het voer-tuig is verantwoordelijkvoor het laten uitvoerenvan de controle.

Page 16: Boiler Bs10 Bs14

16

Technische gegevensvastgesteld conform EN 624 resp. Truma-keuringsvoorwaarden

Gassoort: vloeibaar gas (propaan/butaan)Bedrijfsdruk:30 of 50 mbar (zie fabrieksplaatje)Waterinhoud:10 of 14 literOpwarmtijd van ca. 15°Ctot ca. 70°C:ca. 34 min. (10 liter)ca. 50 min. (14 liter)Waterdruk:tot max. 2,8 barNominaal warmtevermogen:1500 WGasverbruik:120 g/hStroomopname bij 12 VOntsteken: 0,17 AOpwarmen: 0,08 AStand-by: 0,04 A

Conformiteitsverklaring:De Truma-boiler is door deDVGW typegekeurd en vol-doet aan de EU-richtlijn voorgastoestellen (90/396/EEG)alsook aan de overige gelden-de EU-richtlijnen. Voor deEU-lidstaten is een product-identificatienummer beschik-baar: CE-0085AP0038

EEG-typegoedkeuring:e1 022604

Technische wijzigingen voorbehouden!

wordt ingezet. Werkzaamhe-den van de service-afdelingin het buitenland worden nietdoor de garantie gedekt.

Bijkomende kosten voor extrain- en uitbouwwerkzaamhe-den aan het toestel (bijv. de-montage van meubel- of car-rosserie-onderdelen) vallenniet onder de garantie.

3. Indienen van garantieclaim

Het adres van de fabrikantluidt: Truma GerätetechnikGmbH & Co. KG, Wernher-von-Braun-Straße 12, D-85640 Putzbrunn. In Duits-land moet bij storingen altijdcontact opgenomen wordenmet de Truma-servicecentra-le; in het buitenland staan debetreffende servicepartners(zie adressenlijst) ter beschik-king. Klachten moeten anderomschreven worden. Verdermoet de correct ingevuldegarantie-oorkonde overge-legd worden of het fabricage-nummer van het toestel als-mede de datum van aankoopaangegeven worden.

Om de fabrikant in staat testellen, te controleren of ersprake is van een geval datonder de garantie valt, moetde consument het toestelvoor zijn risico naar de fabri-kant brengen of naar dezeopsturen. Bij schade aan ver-warmingselementen (warm-tewisselaars) moet ook degasdrukregelaar wordenmeegestuurd.

Bij opsturen naar de fabriekdient het toestel als vracht-goed verzonden te worden.Indien het geval onder de ga-rantie valt, draagt de fabriekde transportkosten resp. kos-ten van opsturen en terugstu-ren. Als niet op garantie aan-spraak kan worden gemaakt,informeert de fabrikant deklant hierover en geeft aanwelke kosten niet voor reke-ning van de fabrikant zijn. Bo-vendien zijn in dit geval deverzendkosten voor rekeningvan de klant.

Garantieverklaringvan de fabrikantTruma

1. Gevallen waarin op garantie aanspraak kanworden gemaakt

De fabrikant biedt garantievoor defecten aan het toesteldie worden veroorzaakt doormateriaal- of fabricagefouten.Daarnaast blijven ook de bijde wet bepaalde voorwaar-den voor aanspraak op garan-tie van kracht.

Er kan geen aanspraak op degarantie worden gemaakt:

- Voor aan slijtage onderhevi-ge onderdelen en natuurlij-ke slijtage,

- het gebruik van niet-origine-le Truma-onderdelen in detoestellen en het gebruikvan ongeschkite gasdrukre-gelaars,

- indien de inbouw- en ge-bruiksaanwijzingen vanTruma niet werden aange-houden,

- als gevolg van ondeskundiggebruik,

- als gevolg van een ondes-kundige, niet door Trumageleverde transportverpak-king.

2. Omvang van de garantie

De garantie geldt voor defec-ten in de zin van punt 1, diebinnen de 24 maanden nahet sluiten van de verkoop-overenkomst tussen de ver-koper en de eindgebruikeronstaan. De fabrikant zal der-gelijke gebreken alsnog ver-helpen, d.w.z. naar eigen keu-ze herstellen of voor een ver-vangende levering zorgdra-gen. Indien de fabrikant ditonder garantie verhelpt, be-gint de garantietermijn voorhet gerepareerde of vervan-gen onderdeel niet opnieuw,maar valt het verder onder deoude garantietermijn. Andereaanspraken, met name ver-vanging bij schade voor dekoper of derden is uitgeslo-ten. De voorschriften van dewet op produkt-aansprakelij-heid blijven onverminderdgelden.

De kosten voor het beroepdat op de eigen service-afde-ling van Truma wordt gedaanom een defect te herstellendat onder de garantie valt,met name transport-, ver-plaatsings-, arbeids- en mate-riaalkosten, worden door defabrikant gedragen, als deservice-afdeling in Duitsland

Page 17: Boiler Bs10 Bs14

17

Vigtige betjenings- anvisninger

1. Hvis kaminen placeres inærheden eller direkte underet vindue, der kan åbnes, skalapparatet være udstyret meden automatisk slukkeanord-ning for at forhindre drift vedåbent vindue.

2. Ifald vandvarmeren ikkebenyttes, skal skorstenshæt-ten sættes på. Hvis dette ikkeefterkommes, kan apparatetsfunktion forstyrres gennemvand, snavs eller insekter.

Dette medfører ingen krav ihenhold til garantien. Føribrugtagning af vandvarmerenskal skorstenshætten tages af!

3. Såfremt udelukkendekoldtvandsanlægget udenvandvarmeren er i drift, vilvandvarmerens kedel ligele-des fyldes med vand. For atundgå frostskader må vandetlukkes ud ved hjælp af sikker-heds-/aftapningsventilen,selvom vandvarmeren ikkehar været i drift. Som en al-ternativ løsning kan der mon-teres to varmtvandsbestandi-ge stopventiler før koldt- ogvarmtvandstilslutningen.

4. Ved tilslutning til en centralvandforsyning (land- eller by-tilslutning) skal der indsættesen anordning til trykreduktionfor at undgå, at trykket ivandvarmeren overstiger2,8 bar.

Før ibrugtagning skalden samlede vandfor-

syning skylles grundigt igen-nem med opvarmet, rentvand. Når vandvarmeren erude af drift, skal skorstens-hætten altid påsættes! Vand-varmeren skal tømmes, så-fremt der er risiko for frost!Ved frostskaderingen kravi henhold til garantien!

Ved fejl bør De altid kontakteTruma-Service (se side 24).

Den gule mærkat med advar-selshenvisninger, som følgermed apparatet, skal af mon-tøren eller fartøjets indehaverplaceres på et for brugerenlet synligt sted (f.eks. på klæ-deskabsdøren)! Hvis mærka-ten mangler, kan den rekvire-res hos Truma.

Vedligeholdelse

Den anvendte vandbe-holder er lavet af lev-

nedsmiddelgodkendt VA spe-cialstål.

Til afkalkning af vandvarme-ren anvendes vineddike, somtilføres apparatet via vand-til-løbet. Efter rimelig indvirk-ningstid skylles vandvarme-ren omhyggeligt igennemmed rent ferskvand. Til desin-ficering anbefaler vi „Certisil-Argento“, andre produkter -især klorholdige - er uegnede.

For at undgå aflejring af mi-kroorganismer anbefales detat opvarme vandvarmeren regelmæssigt til 70°C.

Vandet må ikke drikkes!

Sikringer

Anlæggets sikring sidder påden elektroniske styreenhedpå anlægget.

Finsikringen må kun udskiftesmed en sikring, der har en tilsvarende konstruktion:1,6 (træg), EN 60127-2-3.

I tilfælde af defekt elektronikreturneres styreprintet i ve-lemballeret (polstret) stand.Bliver dette ikke overholdt,bortfalder ethvert krav i hen-hold til garantien.

Som reservedel anvendesudelukkende det originalestyreprint beregnet til vand-varmere!

Monteringseksempel

1 Truma vandvarmer2 Betjeningspanel3 Sikkerhetds-/

aftapningsventil4 Skorsten for tilførsel af

forbrændingsluft samt bortledning af aftræk

Boiler BS 10, BS 14Vandvarmer til flydende gas

Page 18: Boiler Bs10 Bs14

18

Brugsanvisning

Læs altid brugsanvisningenog „Vigtige betjeningsanvis-ninger”, før anlægget tages ibrug! Ejeren af fartøjet er an-svarlig for, at apparatet kanbetjenes på en korrekt måde.

Fyldning af vandvarmeren

1. Kontroller, om sikkerheds-/aftapningsventilen i koldt-vandstilløbet er lukket: Hånd-tag vandret, position (e).

e = Håndtagsposition „Lukket”

f = Håndtagsposition „Tømning”

2. Varmtvandshanen i bad el-ler køkken åbnes, ved blan-dingsbatterier eller armaturermed et enkelt håndtag væl-ges pos. „varm”.

3. Strøm til vandpumpe til-sluttes (hovedafbryder ellerpumpeafbryder).

Armaturerne forbliver åbne-de, indtil vandvarmeren erfyldt ved fortrængning af luft,og vandet løber.

Ved frostgrader kan påfyld-ningen umuliggøres på grundaf frosset restvand. Optøningaf vandvarmeren kan ske vedkort ibrugtagning (max. 2 mi-nutter). Optøning af frosnerørledninger kan ske ved op-varmning af rummet.

Tømning af vandvarmeren

Hvis campingvognenikke anvendes i vinter-

perioden, skal vandvarmerentømmes!

1. Strøm til vandpumpe af-brydes (hovedafbryder ellerpumpeafbryder).

2. Varmtvandshanerne i badog køkken åbnes.

3. Sikkerheds-/aftapningsven-til åbnes: Håndtag lodret, po-sition (f).

4. Vandvarmeren tømmes nuvia sikkerheds-/aftapnings-ventilen direkte udadtil. Kon-troller, om vandvarmerentømmes fuldstændigt forvand (10 hhv. 14 liter).

Ibrugtagning

a = Rød kontrollampe„Driftsforstyrrelse”

b = Vandvarmer „til“50°C eller 70°C

c = Vandvarmer „fra“

Vandvarmeren må al-drig være i drift uden

vand!

1. Skorstenshætten fjernes.

2. Gasflaske og afspærrings-ventil for gastilførsel åbnes.

3. Vandvarmeren tændes påbetjeningsknappen (b) på be-tjeningspanelet.

Ved benyttelse af kontakter,som er specifikke for køre-tøjet: se betjeningsvejledningfra køretøjets producent.

4. Ifald der er luft i gastilfør-len, kan det vare op til et mi-nut, før der er gas klar til for-brænding. Ifald apparatetskulle gå over på „Driftsfor-styrrelse” indenfor dette tids-rum, må startprocedurengentages ved at slukke - af-vente i 5 minutter! - og deref-ter foretage fornyet opstart.

Slukning

Vandvarmeren slukkes (c).Skorstenshætten sættes på.Vandvarmeren tømmes vedrisiko for frost. Hvis vandvar-meren ikke benyttes i længe-re tid, skal afspærringsventil-en for gastilførsel og gasfla-sken lukkes.

Boiler

50°

70°

b

bac

Køretøjets indehaver er ansvarlig for, at kontrollenforanlediges.

4. Flaskegasapparater må ikke anvendes under tank-ning, i parkeringshuse, gara-ger eller på færger.

5. Første gang et fabriksnytapparat anvendes (hhv. efterlængere stilstandstid) kan deri kort tid forekomme en letrøg- og lugtudvikling. Så erdet en god idé at lade ovnenbrænde med fuld styrke ogsørge for, at rummet ven-tileres godt.

6. Hvis der forekommer unor-mal brænderstøj eller ujævntbrændende flamme, kan det-te skyldes en regulatorfejl,hvorfor det vil være nødven-digt at lade regulatoren efte-se.

7. Genstande, der ikke kan tå-le høje temperaturer (f.eks.spraydåser), må ikke opbeva-res i boilerrummet, da der un-der visse omstændighederkan opstå høje varmegraderher.

8. Til gasanlægget må der iht.EN 12864 (i køretøjer) kunanvendes trykreguleringermed et fast udgangstryk på30 mbar (eller 50 mbar i æl-dre anlæg). Trykreguleringensflow skal min. svare til detsamlede maks. forbrug for deaf anlægsproducenten instal-lerede apparater.

Til køretøjer anbefaler viTruma-campingvognsregula-toren eller til gasanlæg medto flasker gastrykregulator-sættet Duomatic Plus. Truma-regulatorerne er specielt ud-viklet til at kunne tåle denhøje belastning i camping-vogne og køretøjer. Ud oversikkerhedsventilen mod over-tryk er de udstyret med etmanometer, der anvendes tilkontrol af gasanlæggetstæthed. Ved temperatureromkring 0°C eller derunderbør trykregulatoren anvendessammen med et afisningsan-læg (Eis-Ex).

Til regulatoren må der kunanvendes tilslutningsslanger,der overholder anvendelses-landets krav. Slangerne skaljævnligt undersøges for læka-ge. Der bør anvendes speci-alslanger til drift om vinteren.

Rød kontrollampe„Driftsforstyrrelse“

Ved driftsforstyrrelse lyserden røde kontrollampe (a).Mulige årsager kan f.eks.være mangel på gas, luft i ga-sledningssystemet, aktiveringaf overtemperatur-sikringenetc. Ophævelse sker ved atslukke - afvente i 5 minutter -og starte påny.

Almindelige sikkerheds-anvisninger

Ved utætheder i gasanlæggethhv. gaslugt:

- sluk for al åben ild!- rygning forbudt!- der slukkes for apparater!- der lukkes for gasflasken!- åbn vinduer od døre!- elektriske kontakter må

ikke benyttes!- hele anlægget kontrolle

res af en fagmand!

Reparationer må ude-lukkende udføres af en

fagmand!

1. Enhver ændring af appara-tet (inklusive aftræks-ledningog skorstensrør) eller brug afreservedele og tilbehør, somer væsentlige for ovnensfunktion, som ikke er origina-le Truma-komponenter, samtmanglende overholdelse afmonterings- og brugsanvis-ningen medfører bortfald afgarantien og udelukkelse fraerstatningskrav. Desudenbortfalder tilladelsen til at an-vende apparatet, og i noglelande bortfalder dermed ogsåtilladelsen til at anvende køre-tøjet.

2. Gastilførslens driftstryk,30 mbar (hhv. 28 mbar butan/37 mbar propan) eller 50 mbar,skal stemme overens medapparatets driftstryk (se type-skiltet).

3. Flaskegasanlægget skal le-ve op til de tekniske og admi-nistrative bestemmelser i detpågældende anvendelsesland(f.eks. EN 1949 for køretøjer).De nationale forskrifter og di-rektiver (i Tyskland f.eks.DVGW-Arbeitsblatt G 607)skal altid overholdes.

Hvert andet år skal gasan-lægget kontrolleres af ensagkyndig for flydende gas(DVFG, TÜV, DEKRA). Kon-trollen attesteres på prøveat-testen i henhold til DVGWspecifikationsblad G 607.

Page 19: Boiler Bs10 Bs14

19

Tekniske datafundet iht. EN 624 og Truma-kontrolbetingelser

Gastype: Flydende gas(Propan/Butan)Driftstryk:30 eller 50 mbar (se typeskilt)Vandindhold:10 eller 14 literOpvarmningstid fra ca. 15°C til ca. 70°C:ca. 34 min. (10 liter)ca. 50 min. (14 liter)Vandtryk:op til max. 2,8 barNominel varmekapacitet:1500 WGasforbrug:120 g/hStrømforbrug ved 12 VTænding: 0,17 AOpvarmning: 0,08 ABeredskab: 0,04 A

Konformitetserklæring:Truma vandvarmeren er kon-trolleret i henhold til DVGW-standard og opfylder EU-ret-ningslinjerne for gasapparater(90/396/EWG) samt yderlige-re gældende EU-retningslin-jer. For EU-lande foreliggerfølgende CE-produktidentifi-kations-nummer:CE-0085AP0038

EØF-typegodkendelse:e1 022604

Ret til tekniske ændringer forbeholdes!

3. Fremsættelse af garantiekrav

Producentens adresse: Truma Gerätetechnik GmbH & Co. KG, Wernher-von-Braun-Straße 12, D-85640 Putzbrunn. På dettyske marked kontaktes vedfejl Truma-Servicecentralen; iudlandet kontaktes de pågæl-dende servicepartnere (seadresseliste). Reklamationeruddybes nærmere. Garantibe-viset skal forelægges i korrektudfyldt stand eller anlæggetsfabriksnummer samt købsda-to angives.

For at producenten kan kon-trollere om der foreligger etgarantitilfælde, skal slutbru-geren transportere eller sen-de anlægget til producentenfor egen risiko. Ved skade påvarmelegemer (varmeveksle-re) skal gastrykregulatorenmedsendes.

Ved indsendelse til fabrikkenskal forsendelsen foretagespr. fragtpost. I garantitilfældeovertager fabrikken transport-omkostninger samt omkost-ninger i forbindelse med ind-sendelse og tilbagesendelse.Hvis der ikke er tale om engarantisag, giver producen-ten besked til kunden omdette og angiver reparations-omkostningerne, som ikkedækkes af producenten. I gi-vet fald påhviler det ogsåkunden at betale forsendel-sesomkostninger.

Productensgarantierklæring

1. Garantisager

Producenten yder garanti formangler på apparatet, somskyldes materiale- eller pro-duktionsfejl. I tillæg hertilgælder de lovmæssige garan-tibestemmelser overfor for-handleren.

Garantien dækker ikke vedskader på apparatet:

- som følge af sliddele og naturligt slid,

- som følge af anvendelse afdele, som ikke er originaleTruma-dele, i apparatet ogved avendelse af en uegnettrykregulator,

- som følge af manglendeoverholdelse af Trumasmonterings – og brugsan-visninger,

- som følge af forkert håndte-ring,

- som følge af ukorrekt og ik-ke af Truma foranledigettransportemballage.

2. Garantiens omfang

Garantien gælder for mangleri henhold til punkt 1 som ops-tår inden for 24 måneder frakøbsaftalens indgåelse mel-lem forhandler og slutbruger.Producenten afhjælpersådanne mangler efter egetvalg ved reparation eller leve-ring af reservedele. Såfremtproducenten yder garanti, be-gynder garantiperioden for dereparerede eller udskiftededele ikke forfra; den påbe-gyndte periode fortsættes. Vi-deregående krav, særligt er-statningskrav fra køber ellertredjemand er udelukket. Be-stemmelserne i loven omproduktansvar bevarer deresgyldighed.

Udgifter i forbindelse medhenvendelse til Trumas fa-brikskundeservice for at ud-bedre en mangel i henhold tilgarantien - specielt transport-,arbejds- og materialeomkost-ninger, dækkes af producen-ten såfremt kundeservicen iTyskland benyttes. Reparatio-ner udført af en kundeservi-ceafdeling i ulandet dækkesikke af garantien.

Yderligere omkostninger somfølge af vanskelige afmonte-rings- og monteringsbetingel-ser for apparatet (f.eks. nød-vendig afmontering af møbel-eller karosseridele) kan ikkegodkendes som garantiydel-se.

Page 20: Boiler Bs10 Bs14

20

Instrucciones importantes de uso

1. Si la chimenea se ha colo-cado en las inmediaciones odirectamente debajo de unaventana que se abre, el apa-rato se tendrá que equiparcon un dispositivo de desco-nexión automática, a fin deevitar la posibilidad de funcio-namiento con la ventanaabierta.

2. Coloque la tapa de la chi-menea cuando no se utilice elcalentador. Si no se toma es-to en consideración puedeperturbarse el funcionamien-to del aparato a causa delagua, suciedad o insectos.

En dicho caso no hay derechoa garantía. ¡Retirar imprescin-diblemente la tapa de la chi-menea antes de poner en ser-vicio el calentador de agua!

3. Si se utiliza solamente lainstalación de agua fría sincalentador de agua, se llenarácon agua la caldera del calen-tador de agua también en es-te caso. Para evitar daños porheladas deberá evacuarse elcontenido de agua accionan-

do la válvula de vaciado/se-guridad, incluso si no se usael calentador de agua. Comoalternativa pueden instalarsedos válvulas de cierre resis-tentes al agua caliente antesde la conexión de agua fría yde agua caliente.

4. En caso de conectar a unafuente exíterna de suministrode agua (empalme rural o deciudad) deberá colocarse un re-ductor de presión capaz de evi-tar que lleguen presiones su-periores a 2,8 bar al calenta-dor.

Antes del primer usolavar bien sin falta to-

do el abastecimiento de aguacon agua limpia calentada.¡Cierre siempre la tapa de lachimenea cuando esté fuerade servicio el calentador deagua! ¡Vacíe el calentador deagua en caso de peligro deheladas! ¡No existe garantíaen caso de daños causa-dos por las heladas!

En caso de averías o fallossírvase ponerse siempre encontacto con el servicio deTruma (véase página 24).

¡El montador o el pro pietariodel vehícul deberán pegar el

adhesivo suministrado con elaparato, relativo a las adver-tencias de peligro, en un lu-gar del vehículo visible paratodos los usuarios del calen-tador (p.ej. en la puerta delarmario ropero)! Solicite aTruma un adhesivo nuevo encaso de pérdida del original.

Mantenimiento

El depósito de agua uti-lizado está construido de

acero inoxidable VA, legítimopara productos alimenticios.

Utilizar vinagre para la descal-cificación del calentador, in-troduciéndolo a través de latoma de agua del aparato.Déjelo actuar y aclare des-pués detenidamente el calen-tador de agua con agua fres-ca. Recomendamos utilizar„Certisil-Argento“ para llevara cabo la desinfección deaparato; otros productos, es-pecialmente los que contie-nen cloro, son inadecuados.

Para evitar una colonizaciónde microorganismos, se reco-mienda calentar el calentadorde agua a 70°C, a intervalosregulares.

¡No utilizar el agua comoagua potable!

Fusibles

El fusible del aparato se en-cuentra en la unidad electró-nica de mando del aparato.

El fusible sensible debe susti-tuirse únicamente por un fusi-ble equivalente:1,6 A (lento), EN 60127-2-3.

En caso de que se averíe elsistema electrónico, enviar laplaca de control electrónicabien protegida a Truma. Si nose observa esto se perderá elderecho a garantía.

¡Utilice como pieza de re-puesto solamente la placa decontrol original del calentadorde agua!

Ejemplo de montaje

1 Calentador de agua Truma2 Panel de mandos3 Válvula de vaciado/

seguridad4 Chimenea para

alimentación del aire de combustión y escape de los gases de combustión

Boiler BS 10, BS 14Calentador de agua por gas licuado

Page 21: Boiler Bs10 Bs14

21

Instrucciones de uso

¡Antes de poner en servi-cio el aparato, obsérvenseimprescindiblemente lasinstrucciones de uso e “In-dicaciones importantes deuso”! El propietario del vehí-culo es responsable de que elmanejo del aparato se efec-túe de forma correcta.

Llenado del calentador de agua

1. Verifique si la válvula devaciado/seguridad del sumi-nistro de agua fría está cerra-da: palanca horizontal, posi-ción (e).

e = Posición de palanca „Cerrado“

f = Posición de palanca„Vaciado“

2. Abrir el grifo de agua ca-liente en el baño o en la coci-na, con grifos mezcladores omonogrifo mezclador, pongaen „caliente“.

3. Conectar la corriente parala bomba de agua (interruptorprincipal o interruptor de labomba).

Dejar abiertos los grifos lo ne-cesario hasta que el calenta-dor quede lleno de agua, ex-pulse el aire que contiene ysalga agua.

En caso de heladas puede di-ficultarse el llenado debido ahielo residual. Con una brevepuesta en servicio (máx. 2 mi-nutos) podrá deshelarse elcalentador de agua. Las tube-rías heladas podrán deshelar-se calentando el habitáculo.

Vaciado del calentador de agua

¡Si la caravana no seutiliza durante la época

de heladas, el calentador deagua se debe vaciar en todocaso!

1. Cortar la corriente de labomba de agua (interruptorprincipal o interruptor de labomba).

2. Abrir los grifos del aguacaliente del baño y de la cocina.

3. Abrir la válvula de vaciado/seguridad: palanca vertical,posición (f).

4. El calentador se vaciará ha-cia el exterior directamente através de la válvula de vacia-do/seguridad. Comprobarque el contenido de agua ha-ya sido vaciado en su totali-dad (10 ó 14 litros).

Puesta en funcionamiento

a = Lámpara de control roja„Perturbación“

b = Calentador „Conectado“ 50°C ó 70°C

c = Calentador „Disconectado“

!No tenga nunca enservicio el calentador

de agua sin carga de agua!

1. Retirar la tapa de la chime-nea.

2. Abra la botella del gas y laválvula de cierre rápido de latubería del gas.

3. Conectar el calentador me-diante el interruptor del panelde mandos (b).

Utilizando interruptores espe-cíficos del vehículo: véase elmanual de servicio del fabri-cante del vehículo.

4. En caso de que la tuberíade alimentación de gas estu-viera llena de aire, podría du-rar hasta un minuto hastaque el gas llegue al quema-dor. Si durante dicho periodoel aparato conmuta a „Pertur-bación”, deberá repetirse elproceso de arranque - espe-rando entretanto 5 minutos.

Boiler

50°

70°

b

bac

50 mbar, debe coincidir conla presión de servicio del apa-rato (ver placa del fabricante).

3. Las instalaciones de gas lí-quido deben satisfacer lasnormativas técnicas y admi-nistrativas del país donde seemplea el equipo (p.ej. la nor-ma EN ISO 1949 para vehícu-los). Se deben respetar lasprescripciones y regulacionesnacionales (p.ej. en Alemania,la hoja de trabajo DVGWG 607).

La verificación de la insta-lación de gas se efectuarácada dos años por un peritoen gas licuado (DVFG, TÜV,DEKRA). Se confirmará en elcertificado de verificación se-gún la ficha de trabajo DVGWG 607.

El propietario del vehículoserá el responsable de so-licitar la verificación.

4. Los aparatos a gas líquidono se deben utilizar al echargasolina, al estar en aparca-mientos o durante la marcha.

5. Al poner por primera vezen funcionamiento un apara-to nuevo (o tras largos perio-dos de desuso) puede darsebre- vemente una ligera for-mación de humo y olores.Cuando esto ocurra, se acon-seja poner el aparato al máxi-mo y ventilar bien la estancia.

6. Un ruido desacostumbradodel quemador o la elevaciónde la llama hacen presuponerun defecto del regulador yhace necesaria la verificacióndel regulador.

7. Los objetos sensibles al ca-lor (p.ej. botes de spray) nodeben guardarse en el recintode montaje, ya que aquíeventualmente pueden pro-ducirse temperaturas eleva-das.

8. Para la instalación de gasdeben utilizarse únicamentedispositivos reguladores depresión según normaEN 12864 (en vehículos) conuna presión de salida fija de30 mbar (ó 50 mbar en insta-laciones más viejas). El con-tingente de circulación deldispositivo regulador de pre-sión debe por lo menos co-rresponder al consumo máxi-mo de todos los aparatos in-corporados por el fabricantede la instalación.

Para vehículos recomenda-mos el regulador Truma-Caravan o para la instalaciónde gas de dos botellas el con-junto de reguladores de pre-sión de gas Duomatic Plus.Los reguladores Truma se

Desconexión

Desconectar el calentador (c).Colocar la tapa de la chime-nea. Vaciar el calentador siexiste riesgo de heladas. Cerrar la válvula de cierre rá-pido de la tubería de alimen-tación de gas en caso de queno se vaya a utilizar el calen-tador de agua durante un lar-go tiempo.

Lámpara de controlroja „Perturbación“

Si existe una perturbación seenciende la lámpara de con-trol roja (a). La causa puedeser, por ejemplo, falta de gas,aire en el sistema de tuberíasde gas, activación del contro-lador de sobretemperaturas,etc. La reposición se efectúamediante desconexión deltermo - periodo de espera de5 minutos - y nueva conexióndel aparato.

Instrucciones generales de seguridad

En caso de inestanqueidadesde la instalación de gas o deolores de gas:

- ¡apagar cualquier llama directa!

- ¡no fumar!- ¡apagar los aparatos!- cerrar la botella de gas!- ¡abrir ventanas y puerta!- ¡no accionar ningún

interruptor eléctrico!- ¡ordenar a un técnico la

ejecución de una inspección de toda la instalación!

¡Las reparaciones laspodrá efectuar sola-

mente el especialista!

1. Cualquier modificación delaparato (incluyendo el con-ducto de los gases de escapey la chimenea), o la utilizaciónde piezas de repuesto y pie-zas accesorias importantespara el funcionamiento queno sean piezas originales deTruma, así como la no obser-vancia de las instruccionesde montaje o de uso, provo-cará la anulación de la garan-tía, así como la recesión acualquier derecho a hacerefectiva una responsabilidad.Además se anula el permisode uso del aparato, y conello, en algunos países, tam-bién el permiso de circula-ción del vehículo.

2. La presión de servicio de laalimentación de gas, 30 mbar(o 28 mbar de butano/37 mbar de propano) o

Page 22: Boiler Bs10 Bs14

22

desarrollaron especialmentepara soportar el duro esfuer-zo en caravanas y vehículos.Están dotados, además deuna válvula de seguridadcontra sobrepresión, de unmanómetro que permite veri-ficar la estanqueidad de lainstalación de gas. A tempe-raturas en torno a y por deba-jo de 0°C, los dispositivos re-guladores de presión Trumase deberán utilizar con insta-lación antihielo (Eis-Ex).

Se deben utilizar únicamentetubos de empalme de regula-dor adecuados al país de des-tino, que satisfacen los requi-sitos del país. Estos se hande comprobar con regulari-dad en cuanto a su fragilidad.Para servicio de invierno sedeberán utilizar solamente tu-bos especiales a prueba deheladas.

Declaración degarantía delfabricante Truma

1. Caso de garantía

El fabricante concede garan-tía por defectos del aparatoque sean consecuencia de fa-llo del material o de fabrica-ción. Además, persisten losderechos de reclamación porgarantía legales frente al ven-dedor.

No existe derecho de garantía:

- para consumibles y dañosocurridos por desgaste natural,

- como consecuencia de lautilización de piezas no ori-ginales de Truma en losaparatos y con la utilizaciónde reguladores de gas ina-decuados,

- al no cumplir las instruccio-nes de montaje y las ins-trucciones para el uso deTruma,

- por daños a causa de mane-jo inadecuado,

- por daños a causa de emba-laje de transporte inadecua-do, no autorizado porTruma.

2. Alcance de la garantía

La garantía es válida para de-fectos en el sentido del párra-fo 1 que apparezcan en elplazo de 24 meses a partir delcierre del contrato de ventaentre el vendedor y el consu-midor final. El fabricante eli-minará tales defectos me-diante reparación posterior,esto es, mediante repaso osuministro de componentesde recambio, según su crite-rio. Concede el fabricante lagarantía, el plazo de garantíacon respecto a las piezas re-paradas o sustituidas no secomienza a contar de nuevo,sino que prevalece el plazoantiguo en curso. Están ex-cluidas otras demandas, enparticular las demandas pordaños y perjuicios del com-prador o terceros. Las norma-tivas de la ley de asunción deresponsabilidad permaneceninalteradas.

Los costos por utilización delServicio de Asistencia deTruma para solucionar un de-fecto que quede comprendi-do entre los de garantía - es-pecialmente los costos detransporte, desplazamiento,de trabajo y material los so-portará el fabricante en tantose utilice el Servicio de Asis-

tencia dentro de Alemania.Los Servicios de Asistenciaen el extranjero no están cu-biertos por la garantía.

Los costes adicionales debi-dos a desmontajes/montajesdificultosos del aparato (porejemplo, desmontaje de pie-zas de mobiliario o de la ca-rrocería) no se reconoceráncomo comprendidos en losservicios de garantía.

3. Utilización de la garantía

Dirección del fabricante: Truma Gerätetechnik GmbH & Co. KG, Wernher-von-Braun-Straße 12, D-85640 Putzbrunn. Para lasaverías ocurridas en Alema-nia se tiene que avisar porprincipio al Servicio Centralde Truma; en el extranjero es-tán a disposición los respecti-vos encargados de servicio(véase Guía de direcciones).Las reclamaciones se defini-rán en detalle. Además se hade presentar el certificado degarantía debidamente relleno,o se debe especificar el nú-mero de fabricación y la fe-cha de compra del equipo.

A fin de que el fabricantepueda comprobar si se tratade un caso de garantía, elcliente deberá llevar o enviarel aparato por propia cuentay riesgo al fabricante. En ca-so de daños en radiadores(intercambiador de calor) seenviará también el reguladorde presión.

Para el envío a la fábrica, laexpedición se realizará comomercancía facturada. En casode garantía, los costos porefectos de transporte, o deenvío y devolución, correnpor cuenta del fabricante. Sino existe caso de garantía,entonces el fabricante infor-mará al cliente y le indicarálos costes de reparación queno serán por cuenta del fabri-cante; en este caso, los gas-tos de envío serán también acargo del cliente.

Data técnicosdeterminadas según EN 624 ó condiciones deprueba Truma

Tipo de gas: gas licuado (propano/butano)Presión de servicio:30 ó 50 mbar (véase el rótulo de fábrica)Contenido de agua:10 ó 14 litrosTiempo de calentamientode aprox. 15°C hastaaprox. 70°C:aprox. 34 minutos (10 litros)aprox. 50 minutos (14 litros)Presión de agua:hasta un máx. de 2,8 barPotencia nominal:1500 WConsumo de gas:120 g/hAbsorción de corriente a 12 VEncendido: 0,17 ACalefactado: 0,08 APreparación: 0,04 A

Declaración de conformidad:El calentador de agua Trumaha sido por la DVGW y cum-ple las normativas CE paracalentadores a gas(90/396/CEE) así como lasprescripciones CE en vigor.Para los países de la UE sedispone del número de ident.CE: CE-0085AP0038

Autorización de tipos CEE:e1 022604

¡Modificaciones técnicas reservadas!

Page 23: Boiler Bs10 Bs14
Page 24: Boiler Bs10 Bs14

24 Service

Mobiler Werkskundendienst

In Deutschland stehen 30 Service-Techniker für Kundendienst, Prüfung der Gasanlagen und Reparatur zu Ihrer Verfügung - selbstverständlich auch nach Ablauf der Garantiezeit. Die Zentrale beordert den nächstgelegenen Truma-Techniker auf kürzestem Anfahrtsweg zu Ihnen.

Bitte setzen Sie sich mit der Service-Zentrale in Putzbrunn in Verbindung oder benutzen Sie die Kundendienst-Anforderungs-karte (letzte Umschlagseite).

Telefon (089) 4617-142Telefax (089) 4617-159e-mail: [email protected]

Technische Beratung:Telefon (089) 4617-141 oder -147

Internationaler Service und Vertrieb

Verkauf und Service für Freizeitfahrzeuge:

Wohnmobil-Handels-Center-Innsbruck-GmbH, Josef-Wilberger-Str. 45, 6020 Innsbruck, Tel. 0043 (0)512 20 50 11, Fax 0043 (0)512 205 01 14

Wohnwagen Pusch, Linzer Straße 138, 4810 Gmunden, Tel. 0043 (0)7612 67 94 50, 0043 (0)7612 676 00

Verkauf und Service für Nutzfahrzeuge:

Geissler GmbH, Neusarling 127, 3373 Kemmelbach/Ybbs, Tel. 0043 (0)7412 522 25, Fax 0043 (0)7412 522 25 17

Karl Krammer GmbH, Triester Str. 204, 1232 Wien, Tel. 0043 (0)1 667 15 75, Fax 0043 (0)1 667 15 75 15

Dometic Pty Ltd, 6 Treforest Drive, Clayton, Vic. 3168, Tel. 0061 (0)3 95 45 56 55, Fax 0061 (0)3 95 45 59 66

Gautzsch Gimeg N.V., Drie Sleutelsstraat 74, 9300 Aalst, Tel. 0032 (0)53 70 66 77, Fax 0032 (0)53 21 61 62

Tachograph Ltd., P. Brovki Str. 15, 220072 Minsk, Tel. 00375 (0)17 22 66 82 02, Fax 00375 (0)172 89 25 52

Selzam AG, Harzachstrasse 8, 8404 Winterthur, Tel. 0041 (0)52 233 25 21, Fax 0041 (0)52 232 97 15

KOV, Karosárna a slévárna, Sokoloská 615, 28101 Velim, Tel. 00420 (0)321 76 35 58, Fax 00420 (0)321 76 33 37

Olympic A/S, Tvaervej 2, 6640 Lunderskov, Tel. 0045 75 58 57 00, Fax 0045 75 58 63 07

Stimme, S.L., Poligono Industr. Mediterraneo, Calle Ildefonso Carrascosa 2, 46560 Massalfassar (Valencia), Tel. 0034 961 40 00 58, Fax 0034 961 40 24 62

Parkli HL, Mustjöe 39, 10617 Tallinn,Tel. 00372 655 00 00, Fax 00372 656 26 30

Euro Accessoires, ZAE Parc de Champagne – B.P. 89, 07303 Tournon-sur-Rhône Cédex, Tel. 0033 (0)4 75 06 92 92, Fax 0033 (0)4 75 06 92 96

Kehä Caravan Tukku Oy, Koskelontie 15, 02920 Espoo, Tel. 00358 (0)9 84 94 30 34, Fax 00358 (0)9 84 94 30 30

Truma (UK) Limited, Truma House, Eastern Avenue, Burton Upon Trent, Staffordshire, DE13 0BB, Tel. 0044 (0)1283 52 82 01, Fax 0044 (0)1283 52 82 02

G. Bournas - G. Efthimiou O.E., P. Ralli 36 & Ag. Annis, 12241 Egaleo - Athen, Tel. 0030 (0)210 346 14 14, Fax 0030 (0)210 342 34 03

Virág Trans Bt., újhegyi út 7, 1108 Budapest, Tel. 0036 (0)1 433 57 61, Fax 0036 (0)1 261 32 49

Klimamobil, Štefanovečki zavoj 17a, 10040 Zagreb, Tel. 00385 (0)1 291 01 43, Fax 00385 (0)1 295 05 21

Dimatec S.p.A., Via Galileo Galilei, 7, 22070 Guanzate (CO), Tel. 0039 031 352 90 61, Fax 0039 031 352 96 89

Afl-Húsbílar ehf., Gránufélagsgata 49, 600 Akureyri, Tel. 00354 462 79 50, Fax 00354 461 26 80

Bilaraf Ltd., Audbrekka 20, 200 Kópavogur, Tel. 00354 564 04 00, Fax 00354 564 04 04

Carac Industry Co., Ltd., 1-4-2 Heiwadai, Nerimaku, Tokyo 179-0083, Tel. 0081 (0)3 3931 02 20, Fax 0081 (0)3 3931 07 06

Ets Geiben s.à.r.l., 260, route d’Esch, 4451 Belvaux, Tel. 00352 59 15 19, Fax 00352 59 44 55

Autokurtas, Lazdiju Str. 20, 3018 Kaunas, Tel. 00370 37 39 10 90, Fax 00370 37 39 14 54 Neptus A.S., Høymyrmarka 7, 1391 Vollen, Tel. 0047 66 75 99 50, Fax 0047 66 75 99 51

Gautzsch Gimeg B.V., Strijkviertel 25, 3454 PH De Meern, Tel. 0031 (0)30 662 95 66, Fax 0031 (0)30 666 53 97

Leisure Appliances New Zealand Ltd, 34 Tauhinu Road, Miramar, Wellington, Tel. 0064 (0)4 380 93 92, Fax 0064 (0)4 380 93 98, Free Fax 0800 695 347

J.C.L. Andrade, Lda., Apartado 718, Lugar do Padrao, E.N. 327 - S. Miguel do Souto, Sta. Maria da Feira, 4524-906 Souto V.F.R., Tel. 00351 256 80 10 34, Fax 00351 256 80 14 88

Marcampo - Artigos de Campismo, Lda., Av. Almirante Gago Coutinho, 56D, 1700-031 Lissabon, Tel. 00351 21 848 67 76, Fax 00351 21 847 06 99

Truma Polska Sp. z o.o., ul. Kuczkowskiego 3/2U, 31-619 Krakau, Tel. 0048 (0)12 641 02 41, Fax 0048 (0)12 641 91 33

Comapnija Poliauto, Hawskaja str. 3, ab 3., 113162 Moskau, Tel. 007 (0)95 232 00 29, Fax 007 095 958 27 57

Alde International Systems AB, Wrangels Allé 90, 29111 Färlöv, Kristianstad, Tel. 0046 (0)44 712 74, Fax 0046 (0)44 718 48

Prebil d.o.o., Opekarska 14, 1000 Ljubljana, Tel. 0038 (0)61 542 63 70, Fax 0038 (0)61 542 63 71

Tamex spol. s r.o., Kovácsova č. 359, 85110 Bratislava, Tel. 00421 (0)2 44 45 49 20, Fax 00421 (0)2 44 45 49 35

Karyat Karavan Yat San. Tic. Ltd. Sti., Kusdili Cad. Efes Ishani Kat: 3, No: 171 Kadiköy, 81310 Istanbul, Tel. 0090 (0)216 418 73 96, Fax 0090 (0)216 418 73 97

12.1

1. 2

003

Service

Page 25: Boiler Bs10 Bs14

25

Qualität mit Tradition

Truma wurde 1949 gegrün-det. Das mittelständische Familienunternehmen ist heute Europas führender Hersteller von Gasheizungenfür Fahrzeuge.

Truma entwickelt, fertigt undvertreibt Komfortgeräte fürCaravans, Reisemobile undBoote

• Flüssiggasheizungen• Warmluftsysteme• Klimaanlagen• Warmwasserbereiter• Gasleuchten• Komfortzubehör

für die Gasanlage• Rangierhilfe für Caravans

sowie Zusatzheizungen fürNutzfahrzeuge.

Zur Truma-Unternehmens-gruppe gehört auch die FirmaALDE, ein schwedischer Hersteller von Warmwasser-Heizungen, sowie MPV-TRUMA, ein Unternehmen,das medizintechnische Produkte anbietet.

Quality with tradition

Truma was founded in 1949.This middle-sized family concern is today Europe'sleading manufacturer of gasheating systems for motorvehicles.

Truma develops, manufac-tures, and markets comfortequipment for caravans, mobile homes, and boats.

• Liquid gas heating systems• Hot-air systems• Air-conditioning systems• Hot-water production systems• Gas lights• Convenience accessories

for gas systems• Manoeuvring aid for

caravans

and supplementary heatingsystems for commercial vehicles.

The Truma Group also inclu-des the company of ALDE, aSwedish manufacturer of hotwater heating systems, andMPV-TRUMA, a firm which supplies technical medicalproducts.

Qualité et tradition

Truma a été fondée en 1949.Cette entreprise familiale detaille moyenne est aujour-d’hui la plus grande fabrican-te européenne de chauffagesau gaz pour les véhicules.

Truma développe, fabrique etdistribue des appareils deconfort pour les caravanes,les camping-cars et les ba-teaux.

• Chauffages au gaz liquéfié• Systèmes à air chaud• Installations de climatisation• Chauffe-eau• Lampes au gaz• Accessoires de confort

pour l’installation de gaz• Aide de manœuvre pour les

caravanes

ainsi que chauffages supplé-mentaires pour les véhiculesutilitaires.

Fait également partie du grou-pe d’entreprises Truma la so-ciété ALDE, un fabricant sué-dois de chauffages à eauchaude, ainsi que MPV-TRUMA, une entreprise pro-posant des produits de tech-nique médicale.

Reg. Nr. 17 505

Page 26: Boiler Bs10 Bs14
Page 27: Boiler Bs10 Bs14

Garantie-KarteGuarantee CardBon de GarantieCertificato di GaranziaGarantiebonGarantikortTarjeta de garantía

Bitte genauen Standort angeben(falls abweichend vom Absender)

Truma GerätetechnikGmbH & Co. KGService-ZentralePostfach 12 52

D-85637 Putzbrunn

PostkarteAbsender (bitte Druckbuchstaben einsetzen!)

Name, Vorname

Straße, Hausnummer

Postleitzahl Wohnort

Standort

Telefon

Postleitzahl Ort/Gemeinde

weitere Hinweise (evtl. Telefon, Standplatz-Nr. usw.)

Page 28: Boiler Bs10 Bs14

✂ 7000

0-01

300

· 03

· 01/

2004

· 10

’B+

W ·

©

Vom Händler auszufüllen. Door de dealer in te vullen.To be filled in by the dealer. Udfyldes af forhandleren.A remplir par le commerçant. A ser rellendada por el commerciente.Da far compilare dal rivenditore.

Anforderung desWerkskunden-dienstes

Baujahr

Fabrik-Nr. (siehe Fabrikschild am Gerät)

Bitte unbedingt ausfüllen! BoilerBS 10/BS 14

Betriebsdruck:30 mbar 50 mbar

Wasserinhalt:10 l 14 l

Gasprüfung gewünscht

Nur gültig für Deutschland!Applicable for Germany only!Valable seulement pour l’Alle-magne!

Festgestellte Mängel:(bitte kurz beschreiben)

VerkaufsdatumDate of saleDate de venteData di venditaVerkoopdatumSalgsdatoFecha de venta

01/2

004

· Tru

ma,

Pos

tfac

h 12

52, D

-856

37 P

utzb

runn

Garantie-KarteGuarantee CardBon de GarantieCertificato di GaranziaGarantiebonGarantikortTarjeta de garantía

Fabrik-NummerSerial numberNo. de fabricationNo. di matricolaSerie-nummerSeriennummerNúmero de fábrica

BoilerBS 10/BS 14

Händler-AdresseDealer’s addressAdresse du commerçantTimbro del rivenditoreDealeradresForhandleradresseDirección del comerciante