Brochures Alpes hiver
-
Upload
region-du-leman-lake-geneva-region-genferseegebiet -
Category
Documents
-
view
227 -
download
3
description
Transcript of Brochures Alpes hiver
AlpesAlpenAlps www.region-du-leman.ch
OTV_Couv_Brochure_A4_ALPES.indd 2 7.12.2010 9:53:06
Bienvenue
2
Bienvenue> Découvrez un autre monde en mettant le cap sur les sommets !
Willkommen!Welcome!> Entdeckungswelten zwischen Seen und Bergen
> Discover the many worlds between our mountains and lake.
31 décembre / Villars
> Prenez de la hauteur, vous ne le regretterez pas. Chacune à leurmanière, les stations des Alpes ont su se forger leur identité propre.En préservant leur patrimoine et leur environnement, mais aussi ense dotant d’infrastructures et d’équipements performants. Ce qui leurpermet aujourd’hui de jouer sur plusieurs tableaux. Cadre de pres-tigieux événements culturels, elles offrent un spectaculaire terrain dejeu aux sportifs, été comme hiver. Généreuses par nature, elles réser-vent un accueil attentionné aux familles, en même temps qu’elles semettent sur leur 31 pour recevoir séminaires et congrès. Alors, cap surles sommets !
> Gewinnen Sie an Höhe, Sie werden es nicht bereuen. Die Ferienortein den Alpen haben es alle auf ihre Art verstanden, sich eine eigeneIdentität zu schaffen – durch den Erhalt ihres Kulturerbes und derUmwelt, aber auch durch den Aufbau leistungsfähiger Infrastrukturenund Einrichtungen. So haben sie heute gleich mehrere Trümpfe in derHand. Sie bilden nicht nur einen spektakulären Rahmen für denSommer- und Wintersport, sondern auch die Kulisse für grandioseKulturereignisse. Von Natur aus grosszügig, bieten sie Familien einenherzlichen Empfang und zeigen sich auch bei der Durchführung vonSeminaren und Kongressen von ihrer besten Seite.
> Head for the heights! It’s an experience we promise you won’tregret as you discover the distinctly different identities forged by ourAlpine resorts. They have succeeded in developing modern sports andrecreational facilities without sacrificing any of their unique historyand traditions. Hosts to many prestigious cultural events, they alsoprovide spectacular settings for all kinds of activities, winter and sum-mer. Attentive and generous by nature, the people of the Alps extenda warm welcome to families, while at the same time rolling out thered carpet to seminar and conference delegates. Come visit us … andhead for the heights!
3
> Aigle, Bex, Lavey-les-Bains 9
> Château-d’Oex, Rougemont, Rossinière 11
> Les Mosses, La Lécherette 13
> Leysin 19
> Les Diablerets 21
> Villars-Gryon 23
> Hiver comme été, un extraordinaire
> Sommer wie Winter ein ideales Spielfeld für jedermann
> Winter or summer, a brilliant playground for everyone
4
Sports de glisse
Randonnées
Rafting
Balades en raquettes à neige
Pêche
AktivitätenActivities
Via Ferrata
Mountain-bike
terrain de jeu pour tous
5
Activités
> Ski alpin Plus de 70 remontées mécaniques, dontune bonne partie sont reliées entre elles, donnentaccès à quelque 225 km de pistes (1000-3000 m), pourtoutes les catégories de skieurs et de snowboarders.> Randonnées Des parcours ou des sentiers balisés surdes centaines de kilomètres, à travers pâturages etforêts, permettent de découvrir les Alpes à son rythme,en famille ou pour le fun, à pied ou à VTT. > EscaladesPour approcher la montagne d’un peu plus près, deuxvoies possibles : les "via ferrata" aménagées dans desparois rocheuses rendues accessibles aux profanes, ou les excursions au long cours vers les cabanes et lessommets. > Familles Eté comme hiver, les enfantsjusqu’à 9 ans bénéficient de la gratuité sur les remon-tées mécaniques et dans certains hébergements(www.alpes.ch).
> Ski alpin Etwa 70 Liftanlagen, von denen einGrossteil miteinander verbunden ist, geben Zugang zurund 225 km Skipisten (auf 1000–3000 m) für alleKategorien Skifahrer und Snowboarder. > WandernAusgeschilderte Wander- und Rundwege durch Wiesenund Wälder ermöglichen auf Hunderten vonKilometern, die Alpen im eigenen Rhythmus zu ent-decken – mit der Familie, zum Vergnügen, zu Fuss odermit dem Mountainbike. > Klettern Um dem Berg nochnäher zu kommen, gibt es zwei Möglichkeiten: die«Via Ferrata», in Felswände gehauene Wege, die fürfast jedermann begehbar sind, oder aber Bergtourenin Richtung Hütten und Gipfel. > Familien Sommer wie Winter profitieren Kinder bis 9 Jahre gratis von den Bergbahnen und in gewissen Unterkünften(www.alpes.ch).
> Alpine skiing More than 70 lifts, many of whichare interconnected, provide access to as many as 140miles (225 km) of slopes, all at an altitude ofbetween 3,200 ft. and almost 10,000 ft. (1,000 m –3,000 m) – perfect for skiers and snowboarders of alllevels. > Hiking Hundreds of miles of clearly-markedtrails across pastures and through cool forests let fami-lies or individuals, on foot or on mountain bike, dis cover the Alps at their own pace. > Climbing You can try your hand at mountaineering in completesafety, thanks to the via ferrata – specially-designatedroutes throughout the region that are accessible even to inexperienced climbers and children. > Families In summer and in winter, cableways andaccomodation in parent’s room are free for kids up to 9 (specific accommodation partners, www.alpes.ch).
> Au programme : folklore, coutumes et produits régionaux
La fondue
Fête populaire
Des gens accueillants
Buvette d’alpage
Vaches à l’alpage
> Entdecken Sie Folklore, Brauchtum und regionale Erzeugnisse
> On the programme: folklore, costumes and local produce
6
Begegnu
Getting together
Cors des Alpes
Rencontres
> Tradition Instrument typique des Alpes suisses, le cordes Alpes fait partie du patrimoine, comme les costumestraditionnels portés certains jours de fête ou lors desrencontres folkloriques qui ponctuent l’été. > Buvettesd’alpage Escales appréciées des randonneurs durant labelle saison, les buvettes d’alpage offrent un éventail deproduits régionaux à déguster sur le pouce (fromages,charcuteries, tartes maison). > Bed & Breakfast Chaletset fermes sont de plus en plus nombreux à vous ouvrirleurs portes pour une nuit ou plus. Une formule pratique(lit + petit-déjeuner) et une bonne manière de connaîtreune région et ses habitants.
> Tradition Als typisches Musikinstrument derSchweizer Alpen gehört das Alphorn ebenso zumKulturerbe wie die traditionellen Trachten, die anFesttagen und bei sommerlichen Folkloretreffen getra-gen werden. > «Buvettes» Im Sommer sind diesekleinen Bergrestaurants bei Wandern sehr beliebt. Siebieten meist eine Auswahl regionaler Produkte (Käse,Wurstwaren, hausgemachte Kuchen). > Bed & BreakfastImmer mehr Chalets und Bauernhöfe öffnen Ihnen dieTür für eine Nacht oder mehr. Eine praktische Formel(Bett + Frühstück), aber auch eine gute Art, eine Regionund ihre Bewohner kennen zu lernen.
> Tradition That most typical musical instrument of theSwiss Alps, the alpenhorn, is still an important part of ourheritage, as are the traditional costumes worn on specialdays and during the many folk festivals that dot the sum-mer calendar. > Alpine “buvettes” These kiosks aremuch appreciated by hikers during the warmer months.They offer a selection of local produce such as cheeses,prepared meats and home-baked goodies > Bed &Breakfast More and more chalets and farms are open-ing their doors to guests wishing to stay a night or more. It’s a practical system (room plus breakfast), and agreat way to get to know the region and its inhabitants.
7
ungen
Fabrication du fromage
Union Cycliste Internationale - Centre Mondial
du Cyclisme / Aigle
> Musées, parcs d’attractions et petits trains : le ticket gagnant> Museums, theme parks and trains à la carte.
8
Leisure activities
Musée de la Vigne, du Vin et de l'Etiquette / Château d'Aigle
Loisirs
Bains thermaux / Lavey-les-Bains Mines de sel / Bex Parc Aventure / AigleAquaparc / Le Bouveret
> Museen, Freizeitparks und Bergbahnen: verschiedene Erlebniswelten
9
> Aigle Point de départ pour les stations desAlpes, Aigle est aussi une commune viticoleréputée pour ses crus, produits principalementdans les vignobles qui entourent son château,siège du Musée de la Vigne, du Vin et del'Etiquette. > Parcs d’attractions Autour d’Aigle,plusieurs parcs d’attractions proposent des loisirsà la carte : parcours dans les arbres, la byrinthe,jeux aquatiques, karting, bowling. > Petits trainsAu départ d’Aigle ou de Bex, trois trains voustransportent vers les sommets, jusqu’à Leysin viaun train à crémaillère, vers les Diablerets ouVillars à travers vignes, pâturages et forêts.
> Aigle Der Ausgangspunkt für die Ferienorte in denAlpen ist eine für ihre Spitzenweine bekannteWinzergemeinde, die vor allem in den Weinbergenrund um das Schloss gedeihen. Letzteres beherbergtauch das Wein, Rebbau und weine tiketten museum.> Freizeitparks Rund um Aigle bieten verschiedeneFreizeitparks ihre Attraktionen an: durchBaumwipfel klettern, Labyrinth, Wasserspiele,Karting, Bowling. > Bergbahnen Ab Aigle und Bexbringen Sie drei Züge den Gipfeln näher: NachLeysin führt eine Zahnradbahn, während zweiBergbahnen durch Weinberge und Wälder nach LesDiablerets und Villars hinaufsteigen.
> Aigle A good place to start discovering theregion’s Alpine resorts, Aigle is also a renownedwine-producing community, famous for its vintagesthat come from the vineyards surrounding itsimposing castle, site of a fascinating Wine,Viticulture and Wine Labels Museum. > Leisureparks Around Aigle there are several theme parksthat offer activities “à la carte”: treetop gymnastics,a maze, water games and sports, karting, simula-tors and bowling. > Narrow-gauge railwaysStarting from either Aigle or Bex, three local trainservices take you through picturesque pastures,vineyards and woods as far as Leysin, and on bymountain railway up to Les Diablerets and Villars.
Freizeitvergnügen
Trains de montagne
> Des villages de montagne traditionnels au cœur d’uneVols en Montgolfière
Artisanat / découpage
Réserve naturelle
Mike Horn Family
Train MOB (Golden Pass Line)
10
> Terrains d’aventure Suivre le sentier des fourmis, parcourir laréserve naturelle de la Pierreuse ou jouer aux aventuriers sur lestraces de Mike Horn : trois façons de vivre une expérience uniquesur le terrain. > Activités multiples Au programme tout au longde l’année : une multitude d’activités pour les enfants et lesfamilles (pistes de luge, sentiers à thème, patinoire, descentesaux flambeaux, bricolages, concours de ski). Plus un bowlingavec espace jeux. > Patrimoine Accueil à la ferme, visite d’al-pages où l’on peut assister à la fabrication du fromage : deuxtypes d’incursions en milieu rural pour apprendre à connaître etcomprendre une région restée très attachée à ses racines.
> Abenteuerpfade Dem Ameisenweg folgen, das Natur-s chutzgebiet von La Pierreuse durchwandern oder auf denSpuren von Mike Horn den Abenteurer mimen: drei Wege, eineeinmalige Naturerfahrung zu machen. > Zahlreiche AktivitätenDas ganze Jahr über auf dem Programm: eine Vielzahl Aktivitätenfür Kinder und Familien (Schlittenbahnen, Themenwege, Eisbahn,Fackelabfahrten, Basteln, Skirennen) und eine Bowlingbahn mitSpielplatz. > Kulturerbe Besuch auf dem Bauernhof oder beimSenner, wo man bei der Käseherstellung zuschauen kann: zweiArten, ins Landleben einzutauchen und eine noch stark mit ihrenTraditionen verwurzelte Region kennen und verstehen zu lernen.
> Adventure trails Follow an ant trail, amble through thePierreuse nature reserve, or pretend you’re an adventurer as youtrace the footsteps of Mike Horn – three fun ways to live a uniqueexperience in the field. > A multitude of activities On the pro-gramme all year round is a vast choice of activities for families:sleigh rides, tobogganing, theme walks, ice skating, ski races,local handicrafts and even a bowling alley with its own play-ground. > Heritage Alpine meadows,farms and dairies where you canparticipate in the making ofcheeses and other regionalspecialities – they all helpyou identify with the regionand get to know its people.
Château-d
Accueil à la ferme
nature intacte > Traditionelle Bergdörfer in der intakten Natur
> Traditional mountain villages nestled in pristine nature
11
d’Oex RossinièreRougemont
Le Grand Chalet / Rossinière
> Ski de fond Paradis du ski de fond, la région desMosses - La Lécherette propose 42 km de pistes etune piste éclairée de 850 m. Pour ceux qui veulentfaire leur trace, la raquette à neige offre de multi-ples possibilités d’évasion. > Chiens de traîneauxLes meilleurs "mushers" de Suisse et même despays voisins ont rendez-vous chaque hiver auxMosses pour s’offrir des sensations de Grand Norddans un superbe paysage alpin. > Excursions Pêcheen rivi ère, excursions vers des lacs de montagne,balade sur les traces des Celtes : la région offre ungrand choix de randonnées de tout niveau quidévoilent la richesse de sa flore et de ses biotopes.
> Skilanglauf Die Region Les Mosses - La Lécheretteist mit 42 km Loipen und einer 850 m langen,beleuchteten Nachtpiste ein wahres Langlauf -paradies. Wer selber Spuren hinterlassen möchte,kann mit Schneeschuhen die verschiedensten Zieleerreichen. > Schlittenhunde Die besten «Mushers»aus der Schweiz und ihren Nachbarlän dern treffensich jedes Jahr in Les Mosses, um sich in dieserprächtigen Alpenlandschaft ein bisschen wie ihmhohen Norden zu fühlen. > Ausflüge Flussfischen,Ausflüge zu Bergseen, Spaziergänge auf den Spurender Kelten: Die Region bietet eine grosse AuswahlWanderungen für jedes Niveau, auf denen sich derReichtum der Flora und Biotope offenbart.
> Cross-country skiing A veritable cross-country par-adise, the Les Mosses area offers 26 miles (42 km)of ski trails as well as a 930-yard (850 m) floodlittrack. And for those wishing to leave their ownprints in the snow, snow-shoeing provides moreopportunities to get away from it all. > Dog sled-ding The best “mushers” in Switzerland, as well asfrom the neighbouring countries, meet every year in LesMosses’ superb Alpine landscapes to experience once again thespectacle of sledding in the Great North. > Excursions Fishing inrivers and streams, lake excursions, walks in the footsteps of theancient Celts – the region offers a wide choice of hikes at alllevels of difficulty that will unveil the hidden riches of itswildlife.
Les Mosses
12
Lac d’altitude / lac Lioson
Plongée dans le lac Lioson
Grand réseau pédestre
Ski-Jöring
Terrasses ensoleillées
Course de chiens de traîneaux
> Sur un plateau d’altitude, un paradis pour les sports alpins et nordiques
La Lécherette
13
> Ein auf einer Hochebene gelegenes Paradies für alpineund nordische Sportarten
> Set high on a mountain plateau, here is a Nordic and Alpine sports paradise
Map
of
ski s
lope
s Sk
igeb
iet
Pl
ans
des
pist
esCh
âtea
u-d’
Oex
- Ro
ugem
ont -
Ro
ssin
ière
14
Les
Mos
ses
- Le
s Dia
bler
ets
- Le
ysin
-
Villa
rs-G
ryon
15
Hôt
els -
Hot
els
Lits -
Bet
ten -
Bed
s
Chale
ts/Ap
part.
Vac.
- Fer
ienwhg
. - Va
catio
n apa
rtmen
ts
(Lits
- Bett
en - be
ds)
Campin
g (Lits (
Bette
n)-Pe
rsone
n) -
Campg
roun
ds (b
eds)
Loge
ment d
e gro
upe (
Lits)
- Gro
up ac
comod
ation
(bed
s)
Grup
penu
nter
kunf
t (Be
tten)
Rand
onné
es pé
destr
es -
Wande
rweg
e
H
iking
trail
s (km
)
Circu
its VT
T - M
ount
ainbik
e-Str
ecke
n
M
ount
ain bi
ke tr
ails (
km)
Piste
desce
nte VT
T - M
ount
ainbik
e-Abfa
hrtss
treck
en
Mount
ain bi
ke sl
opes(km
)
Trotti
nher
be -
Gras
trotti
nett
- Gras
s sco
oter
s
Esca
lade -
Klet
tern
- Cli
mbing
Mur de
grim
pe -
Klet
terw
and -
Clim
bing w
all
Via Fe
rrata
(mark
ed cl
imbin
g rou
tes)
Parap
ente
- Gl
eitsch
irm -
Parag
liding
Equit
ation
- Re
iten -
Hor
se ri
ding
Rafti
ng
Cany
oning
Hydr
ospe
ed
Kaya
k - Ka
jak -
Kaya
king
Pêch
e - Fi
schen
Fis
hing
Tenn
is
> HébergementUnterkunft Accommodation
> Activités en étéSommeraktivitäten - Summer activities
> Château-d’Oex/Rougemont
> Les Diablerets
> Les Mosses/La Lécherette
> Leysin
> Villars-Gryon
13 1000 - 3000 m / 3,280 - 9,850 ft.*
1200 - 3000 m / 935 - 9,850 ft.
1450 - 3000 m / 4,750 - 9,850 ft.*
1300 - 3000 m / 4,265 - 9,850 ft.*
1300 - 3000 m / 3,935 - 9,850 ft.*
* Avec Glacier 3000 / Mit Glacier 3000 / With Glacier 3000
350 80 15
250 100 30
200 90
250 110
500 5'000
14'000
6'000
200 700
420
450
560
7 300 175400
6
27 80 800 300 140 10
11120
11 800
750
1'600
5'000 30
70
hiver
été
> Château-d’Oex/Rougemont> Entre Gruyère et Gstaad, Château-d’Oex et sa région joue lacarte de la séduction avec ses villages de montagne tradition-nels où l’on peut encore admirer des chalets centenaires, pré-cieux témoins de l’histoire. Grâce à un micro-climat exception-nel, Château-d’Oex est aussi l’une des capitales mondiales duballon à air chaud.
> Zwischen Greyerz und Gstaad gelegen, setzen Château-d'Oexund Umgebung auf die Karte «Verführung», mit traditionellenBergdörfern, wo man als wertvolle Zeugen der Vergangenheitjahrhundertealte Chalets bewundern kann. Dank seinemaussergewöhnlichen Mikroklima ist Château-d'Oex auch eineWelthauptstadt des Heissluftballons.
> Nestled between Gruyère and Gstaad, Château-d’Oex and itssurroundings captivate visitors with charming traditional mountain villages where one can still admire ancient chalets,standing like silent witnesses to the passing centuries. Thanksto its exceptional micro-climate, Château-d’Oex has becomeone of the world’s leading centres of hot-air ballooning.
> Les Diablerets > Au coeur des Alpes Vaudoises, au pied d’un glacier magni -fique, Les Diablerets présentent le double visage d’un villageauthentique et d’une station touristique à vocation sportive.Atout majeur : en plus d'un domaine skiable accessible dèsl’automne, Glacier 3000 vous propose une large palette d’ex-cursions et de découvertes, dont l’Alpine Coaster, dans uncadre naturel exceptionnel.
> Im Herzen der Waadtländer Alpen, am Fusse eines herrlichenGletschers, hat Les Diablerets zwei Gesichter: das einesauthentischen Dorfs und das eines dynamischen Sportortes.Sein grösster Trumpf ist «Glacier 3000», ein Winter undHerbskigebiet, das zahlreiche Ausflugsziele und Entdeckungs -möglichkeiten, unter anderem der Alpine Coaster, in einer einmaligen Umgebung bietet.
> Far from the urban frenzy, deep in unspoiled nature, nestledat the foot of an enormous mountain range, and crowned withone of the most beautiful glaciers in Switzerland, LesDiablerets shows two faces to the world: a village strongly tiedto its traditions, and a thoroughly modern resort. A big plus: inaddition to winter and fall skiing, Glacier 3000 offers a varietyof excursions, among which the Alpine Coaster, in a stunning setting.
16
> Toute l’offre des stations en un seul coup d’oeil> Das gesamte Angebot der Ferienorte auf einen Blick
> Everything the resorts have to offer, at a glance
Piscin
e exté
rieur
e - Fr
eibad
- Ou
tdoo
r poo
l
Cent
re de
fitn
ess -
Fitn
essce
nter
- Fit
ness ce
ntre
Golf
mini-g
olf -
Minigo
lf
Skate
-par
k - Sk
atep
ark
Place
de je
ux -
Spiel
platz
- Play
grou
nd
Parco
urs v
ita -
Vita
Parco
urs -
Gym/jo
gging
trail
Resta
uran
t tou
rnan
t - D
rehr
esta
uran
t - Re
volvi
ng re
staura
nt
Fabr
icatio
n de f
romag
e - K
äseh
erste
llung
- Ch
eese
mak
ing
Montg
olfièr
e - H
eisslu
ftball
on -
Hot-a
ir ba
lloon
ing
Nordic
Walk
ing (B
alisé
- mar
kiert
- mark
ed)
Ski d
e pist
e - Sk
ipiste
n - Al
pine s
kiing
(km
)
Ski d
e fon
d - Lo
ipen -
Cros
s-cou
ntry s
kiing
(km)
Snow
board
/ ha
lfpipe
Snow
board
/ Sn
owpa
rk /
Snow
parc
Snow
tubin
g
Luge
- Sc
hlitte
ln - S
ledge
Rand
onné
es hi
vern
ales (
km) - W
inter
hiking
Winter
wande
rweg
e (km
)
Raqu
ette
s à ne
ige (k
m) - Sn
owsh
oeing
Schn
eesch
uhe (
ausgeschildert
e Weg
e)
Patin
age -
Eisla
uf -
Skati
ng
Curli
ng
Tenn
is co
uver
t - Te
nnish
alle -
Indo
or te
nnis
Piscin
e cou
verte
- Ha
llenb
ad -
Indo
or po
ol
Bar/
disco
thèq
ue
Musée
- Mus
eum -
Museu
ms
Bowlin
g
> Activités en hiverWinteraktivitätenWinter activities
Piscin
e cou
verte
- Ha
llenb
ad -
Indo
or/c
overed
poo
l
** Domaine skiable de "Gstaad Mountain Rides" accessible depuis Rougemont - Skigebiet «Gstaad Mountain Rides» erreichbar von Rougemont. Ski area “Gstaad Mountain Rides” accessible from Rougemont.
115 3024
125
125 57
65 25
100
30
42
100 7 45 30
50
10
80
40
56
**
Panorama> Leysin, Oxygène des Alpes> Aujourd’hui l’une des capitales helvétiques du snowboard,Leysin a adapté son domaine skiable aux nouvelles tendancesde la glisse. Avec ses deux centres sportifs, permettant la pratique de nombreux sports outdoor et indoor (patinage, cur ling, kart sur glace, tennis, badminton, piscine, escalade),la station joue la carte de la diversité et de l’originalité.
> Heute eine der Snowboard-Hochburgen der Schweiz hates Leysin verstanden, sein Skigebiet den neuen Trendsanzupassen. Mit den beiden Sportzentren, die dieAusübung zahlreicher Sportarten im Freien und in der Halleermöglichen (Eislauf, Curling, Eiskarting, Tennis,Badminton, Hallenbad, Klettern), setzt der Ferienort aufdie Karte Diversität und Originalität.
> One of today’s Swiss snowboarding capitals, Leysin hassuccessfully adapted its ski slopes to the latest trends insnow sports. With its two sports centres, which allow the enjoyment of a number of indoor and outdoor sports(ska ting, curling, ice karting, tennis, badminton, indoorpool, rock climbing etc.), the resort is at the forefront ofwinter sporting originality and diversity.
> Les Mosses-La Lécherette> Passage privilégié entre Gstaad et Montreux, la Gruyère etl’Italie, Les Mosses - La Lécherette vous offrent sur un plateaude nombreuses possibilités de vous évader dans la nature :ski, snowboard, ski de fond, raquette à neige en hiver; ran-donnée vers les sommets environnants ou de petits lacs demontagne durant la belle saison.
> Als bevorzugtes Durchgangsgebiet zwischen Gstaad undMontreux, zwischen dem Greyerzerland und Italien, bietet dieRegion Les Mosses - La Lécherette auf einer Hochebene zahl -r eiche Sportmöglichkeiten in der Natur: Ski, Snowboard,Langlauf und Schneeschuhwandern im Winter, Ausflüge aufdie umliegenden Gipfel oder zu Bergseen im Sommer.
> Situated on the beautiful routes from Gstaad to Montreuxand Gruyère and Italy, Les Mosses - La Lécherette offers awhole palette of possibilities to escape into nature: skiing,snowboarding, cross-country skiing and snowshoeing in win-ter, plus hiking the surrounding mountains and alpine lakesduring the warm summer months.
> Villars-Gryon> Situé sur un balcon généreusement ensoleillé et orientéplein sud, Villars-Gryon séduit d’abord par une vue épous-touflante sur les Alpes, le Mont-Blanc, les Dents du Midi etla vallée du Rhône. Mais Villars, c’est aussi un certain stylede vie, fait de convivialité et de décontraction, et une sta-tion fière de porter le label "Family".
> Das auf einem sonnenverwöhnten, südlich aus-gerichteten Balkon gelegene Villars-Gryon weiss zunächstdurch seine atemberaubende Aussicht auf den Mont-Blanc,die Dents du Midi und das Rhonetal zu begeistern. Villarspflegt aber auch einen Lebensstil unter dem MottoGemütlichkeit und Entspannung und trägt mit Stolz dasLabel «familienfreundlich».
> Situated on a generously-sunlit, south-facing mountainshelf, Villars-Gryon immediately grabs your attention withits mind-blowing vistas of the Alps, Mont-Blanc, the Dentsdu Midi and the Rhone valley. But Villars has more to offerthan views: a uniquely easygoing trendiness plus a realcivic pride in its "family" label.
17
> Snowboard, VTT, parapente :
LeysinTobogganing en famille
Escalade
Ecole suisse de ski
Séminaires / Incentives
Ecoles Privées Internationales
18
tous les plaisirs du sport en pleine nature
> Snowboard, Mountainbike, Gleitschirm: Sportvergnügen inmitten der Natur
> Snowboarding, mountain biking, paragliding : the pleasures of sport in a natural environment
19
> Kuklos Seul restaurant tournant de Suisseromande, le Kuklos vous offre 90 minutes de bon-heur et une vision panoramique sur les prestigieuses chaînes de montagne qui encer-clent le sommet de la Berneuse (2048 m ). > Constructions d’igloos et Tobogganing Park En plus de la construction d’igloos, Leysin fait fort avec le Tobogganing Park, l’unique parcoffrant la possibilité de pratiquer le snowtubing(glissade sur chambre à air) sur des toboggansnaturels. > Escalades Pour les grimpeurs chevron-nés ou les novices, la région des Tours d’Aï offre de multiples possibilités d’escalades, encheminant le long des via ferrata ou en suivant sapropre voie.
> Kuklos Das einzige Drehrestaurant derWestschweiz bietet Ihnen während 90 Minuteneine herrliche Panoramasicht auf die wunder-schönen Bergketten rund um den Gipfel von La Berneuse (2048 m). > Iglu bauen undTobogganing Neben Iglu bauen, besitzt Leysinmit dem Tobogganing Park einen weiterenTrumpf: Der einzige Park, wo man aufSchneerutschbahnen dem Snowtubing (Schlittelnmit einem aufgeblasenen Reifenschlauch) frönenkann. > Klettern Für gestandene Kletterer oderNeulinge bietet die Region der Tours d’Aï zahlreiche Klettermöglich keiten, entlang der «Via Ferrata» oder auf eigenen Wegen.
> Kuklos The only revolving restaurant in French-speaking Switzerland, Kuklos’ 90-minuterotation won’t exactly make you dizzy. But it will reward you with a fabulous 360-degreepanorama of the mountains that encircle thesummit of La Berneuse (6,719 ft. / 2,048 m) > Igloo construction and Tobogganing As wellas igloo construction, Leysin offers the excitementof its Tobogganing Park, where you can go snow tubing (sliding on inflated inner tubes)down toboggan runs with banked curves built ofpacked snow, similar to a bobsled track. > Rockclimbing For the experienced and novice climberalike, the region of Tours d’Aï offers many climbing possibilities, either following the via ferrata or blazing your own trail.
Le Kuklos - Restaurant tournant
> Authenticité Au cœur d’une vallée où l’agriculture joueencore un rôle important, Les Diablerets ont su préserverune vie villageoise authentique, riche en traditions, pouroffrir à leurs hôtes l’accueil qu’ils méritent. > Glacier3000, Diablerets-Gstaad Paradis du ski automne comme hiver, Glacier 3000 propose diverses possibilitésde loisirs aux non-skieurs: chiens de traîneaux, bus desneiges, Alpine Coaster, via ferrata et un restaurant "gastronomique" associant cuisine raffinée et panoramagrandiose. > Familiale et sportive En toute saison, la station des Diablerets affiche ouvertement sa vocationsportive (ski, snowboard et luge en hiver, VTT et randon-nées pédestres en été) tout en gardant l’esprit de famille.
> Ursprünglichkeit Im Herzen eines Tals, in dem dieLandwirtschaft noch eine wichtige Rolle spielt, hat es LesDiablerets verstanden, ein authentisches, traditionsrei -ches Dorfleben zu bewahren, um seinen Gästen denEmpfang zu bieten, den sie verdienen. > Glacier 3000,Diablerets-Gstaad Das Herbst- und WinterskiparadiesGlacier 3000 hat auch Nichtskifahrern einiges zu bieten:Schlittenhunde, Schneebus, Via Ferrata, Alpine Coasterund ein schickes Restaurant mit einer raffinierten Kücheund einem grandiosen Panorama. > Familiär undsportlich In jeder Saison gibt sich Les Diablerets sportlich(Ski, Snowboard und Schlitten im Winter, Mountainbikeund Wandern im Sommer) – immer mit viel Familiensinn.
> Authenticity Set in the heart of a valley where farm-ing still plays an important role, Les Diablerets has pre-served its authentic village life that’s rich in tradition,offering its guests the authentic welcome that theydeserve. > Glacier 3000, Diablerets-Gstaad A skiing paradise in both fall and summer, Glacier 3000 also offersa variety of activities for non-skiers: dog sledding, snowbus rides, Alpine Coaster, via ferrataclimbing trails, and a gourmet restaurantthat combines brilliant cuisine with abreathtaking panorama. > Sports andfamily A resort that is oriented towardsboth sports and families (skiing, snow-boarding and sledding in winter, moun-tain biking and hiking in summer), LesDiablerets has still managed to preservean authentic village atmosphere that’srich in tradition.
Chalets typiques VTT - pistes balisées
Les
20
Alpine Coaster
Glacier 3000, Diablerets-Gstaad
Jardin des neiges / Ecole de ski Le massif des Diablerets
Diablerets
21
> Au pied d’un glacier majestueux, un village authentique> Ein authentisches Dorf am Fusse eines majestätischen Gletschers
> An authentic village at the foot of a majestic glacier
> Golf Un 18 trous de rêve, exigeant et spectacu-laire, s’ouvrant largement sur un panorama alpin àcouper le souffle : sport ou nature, le golf desAlpes vaudoises vous offre un plein de sensationsfortes. > Familles Activités journalières à prixréduits, services spécifiquement adaptés auxfamilles, animations, accueil : été comme hiver,tout est mis en œuvre pour que parents et enfantsaient la vie belle à Villars-Gryon. > Ecoles privéesDe longue date, cinq collèges et écoles de réputa-tion internationale ont élu domicile sur ce plateauensoleillé : son climat tonique, sa tranquillité enfont un cadre propice à l’étude et à la formation.
> Golf Ein traumhafter 18-Loch-Platz, anspruchs vollund spektakulär, der den Blick freigibt auf einatemberaubendes Alpenpanorama: Ob Sport oderNatur, der Golfplatz der Waadtländer Alpen hinter-lässt starke Eindrücke. > Familien Tages aktivitätenzu reduzierten Preisen, spezielle Dienstleistungenfür Familien, Unterhaltung und Empfang: ImSommer wie Winter wird alles daran gesetzt, dasssich Eltern und Kinder in Villars-Gryon wohl fühlen.> Privatschulen Vor lan gem schon haben fünfrenommierte internationale Colleges und Schulenauf dieser sonnigen Hochebene ihre Zelteaufgeschlagen: Das gesunde Klima und die Ruhebilden den idealen Rahmen für Unterricht undAusbildung.
> Golf A dream of a course, demanding and spec-tacular, with breathtaking Alpine panoramas atevery turn, this 18-hole mountain golf course willprovide unforgettable memories for lovers of thegame, as well as lovers of nature. > Families Thespecial needs of vacationing families are takencare of with price reductions, entertainment and awarm welcome everywhere. Yes, winter or sum-mer, we have one objective: to make sure parentsas well as children have a great time.> Privateschools For many years five schools of interna-tional repute have made their home onthis sunny plateau – with its invigoratingclimate and tranquil situation, it is anideal environment for educationaldevelopment.
> Un style de vie original fait de convivialité et de décontraction> Ein Lebensstil unter dem Motto Gemütlichkeit und Entspannung
> A lifestyle of relaxed conviviality
22
Sport de glisse en famille
Écoles Privées Internationales
Escalade
Panorama grandiose
Raclette
Villars-Gryon
23
Golf Club de Villars
> Musique, culture et sports au programmeLa Folia / Rougemont
Festival Bois qui Chante / Château-d’Oex
Récré à Gryon / Villars-Gryon
Festival Musique & Neige / Les Diablerets
BCV 24Heures / Villars
> Musik, Kultur und Sport auf dem Programm
> On the programme: music, culture and sports
24
Unterhaltung
Spectacles
25
> Ballons à air chaud Chaque année au mois de janvier, le Festival International de Ballons à airchaud réunit les meilleurs aérostiers du monde àChâteau-d’Oex pour une rencontre au sommet. > Chiens de traîneaux aux Mosses Un événement etune ambiance Grand Nord à ne pas manquer pendantla Course internationale de chiens de traîneaux. > Festivals Festival Musique & Neige aux Diablerets,Le Bois qui Chante, la fête du violon à Château-d’Oex,La Folia, musiques anciennes à Rougemont, les BCV24Heures à Villars. Hiver comme été, les événementsdonnent le ton.
> Heissluftballons Jedes Jahr versammeln sich imJanuar, anlässlich des Internationalen Ballonfestivals,die weltbesten Ballonfahrer in Château-d’Oex zueinem «Gipfeltreffen». > Schlittenhunden in LesMosses Eine Stimmung wie im hohen Nordenwährend des Internationalen Schlittenhunden-rennens, die man sich nicht entgeben lassen sollte.> Festivals Festival Musik und Schnee in LesDiablerets, Le Bois qui Chante, Geigenfest inChâteau-d‘Oex, La Folia, alte Musik in Rougemont,die BCV 24 Stunden von Villars. Sommer wie Wintergeben hier Festivals den Ton an.
> Hot-air ballooning Every January Château-d’Oexhosts the International Ballooning Festival, a grandsummit meeting that reunites many of the world’sbest balloonists. > Dogsled in Les Mosses Get a tasteof the real “Far North” during the InternationalDogsled Race when around 700 dogs and their mushers compete! > Festivals Music and SnowFestival in Les Diablerets; Le Bois qui Chante, violinFestival in Château-d’Oex; La Folia, ancient instru-ments in Rougemont; BCV 24 Hours of Villars – winter and summer music festivals of every kind setthe tone.
Festival International de Ballons / Château-d’Oex
26
> Idéalement située au coeur de l’Europe, la Région duLéman joue tout naturellement la carte de la proximité. Vial’aéroport international de Genève/Cointrin. Elle ne se trouvequ’à une heure et demie environ de Paris, Francfort, Barceloneou Milan. Traversée par des grands axes routiers et ferroviaires,elle est facilement accessible de l’étranger ou des autresrégions de Suisse (Berne, Bâle, Zurich (ZH), Lugano).
> Das Genferseegebiet, an idealer Lage im Herzen vonEuropa, setzt ganz natürlich auf die Karte der Nähe. Über deninternationalen Flughafen Genf/Cointrin ist es nur anderthalbStunden von Frankfurt, München, Mailand oder Paris entfernt.Aber auch alle grossen Strassen- und Eisenbahnachsen treffensich im Genferseegebiet, das somit sowohl aus dem Auslandals auch aus den anderen Schweizer Regionen (Bern, Basel,Zürich (ZH), Lugano) gut erreichbar ist.
> Perfectly situated at the very heart of Europe, the LakeGeneva Region is never far from where you are, and couldn’tbe easier to get to. Nearby Geneva International Airport isbarely 90 minutes flying time from Paris, Frankfurt, Barcelonaand Milan. Criss-crossed by major roads and railways, theregion is easily reached from neighbouring countries, as wellas other Swiss regions such as Berne, Basle, Zurich(ZH) andLugano.
> Amsterdam 9h00 1h35> Athina 2h55> Barcelona 9h55 (Pau Casals) 1h15> Beograd 1h45 (ZH)> Berlin 9h55 (ICE) 1h40> Bruxelles 7h25 (THALYS) 1h15> Bucuresti 2h15 (ZH)> Budapest 1h45> Frankfurt 5h30 1h20> Hamburg 1h45> Istanbul 3h00> London 9h50 1h50> Madrid 2h00> Milano 3h10 1h00> München 8h00 1h20> Oslo 2h20 (ZH)> Paris 4h30 (TGV) 1h15> Praha 1h30> Roma 9h30 1h30> Sofia 2h20 (ZH)> Stockholm 2h35> Warsava 2h05> Wien 1h35
Vols directs - temps indicatifsDirektflüge - unverbindliche ZeitangabenDirect flights - times subject to change
> Accès facile> Leicht erreichbar> Easy access
4eéd
., fé
vrier
201
0 - P
hoto
s: OT
V, Of
fice
du To
urism
e d’
Aigle
, Châ
teau
-d’O
ex To
urism
e, D
iable
rets
Tour
isme,
Ley
sin To
urism
e, O
ffice
du
Tour
isme
des
Mos
ses,
Villa
rs To
urism
e, Tr
ansp
orts
Publi
cs d
u Ch
ablai
s, St
udio
Patri
ck Ja
ntet
, Ste
phan
Eng
ler,
Chris
toph
Son
dere
gger,
Chr
istian
Per
ret/
swiss
-imag
e, F
ranc
ois B
usso
n, B
ertra
nd D
umas
, ww
w.at
elier
mam
co.co
m, F
abric
e W
agne
r, Co
opér
ative
de
l’Etiv
az, J
ean
Lugr
in,
Swiss
trails
/C. S
onde
regg
er -
Text
es: D
omini
que
Trave
rsini
- Gra
phism
e: R
ossic
h - P
hoto
litho
: Im
a-Pr
o Se
rvice
s Sà
rl. -
ESS V
illars.
Pas besoin de passeport pour partir à la découverte des autres mondesde la Région du Léman : quelques rapides échappées vous suffirontpour vous rendre dans les villes au bord des lacs, à la campagne ou dansle Jura. > Jura Nature à l’état brut, champs et forêts à perte de vue, paradisdu ski de fond et des randonnées pédestres, haut-lieu de l’horlogerie, le Juraest un peu le Grand Nord de la Suisse. > Campagne Bourgs médiévaux,petits villages blottis au fond des vallons où serpentent des rivières, fermesposées au milieu des cultures, champs jaunis par le soleil de juillet : la cam-pagne est toute en harmonie de teintes et de couleurs. > Villes et LacsHauts-lieux culturels, théâtre de grands événements économiques etsportifs, les villes au bord des lacs possèdent aussi une douceur de vivre quiincite à la flânerie et à la balade.
Um die weiteren Welten des Genferseegebiets zu entdecken, brauchenSie keinen Reisepass. Ein paar Tage und nur wenige Reisestunden genü-gen, um in die Städte an den Seen, aufs Land oder in den Jura zu gelan-gen. > Jura Natur pur, Felder, Wiesen und Wälder so weit das Auge reicht,Langlauf- und Wanderparadies, Hochburg der Uhrmacherei… Im SchweizerJura fühlt man sich ein bisschen wie im hohen Norden. > Auf dem LandMittelalterliche Burgstädtchen, kleine Dörfer, die sich in Tälern an Flüsseschmiegen, behäbige Bauernhäuser inmitten der von der Julisonne goldgelbverfärbten Felder… Auf dem Land ist die Harmonie der Farben einfach per-fekt. > Städte und Seen Als kulturelle Hochburgen und Schauplatz vonGrossereignissen in den Bereichen Sport und Wirtschaft besitzen die Städtean Seen eine ganz besondere Lebensfreude, die auch zum Flanieren undSpazieren einlädt.
You won't need a passport to discover the many worlds of the LakeGeneva Region: the towns, the lakes, the countryside and the slopes ofthe Jura are all just a hop and a step away. > Jura Nature in the raw. Fieldsand forests as far as the eye can see. A cross-country skiing and hiking par-a dise. And a world centre of watch-making – no wonder the Jura is knownas the Great North of Switzerland. > The countryside Medieval towns, tinyvillages nestling deep in valleys etched by twisting rivers, solid farms posedamong the many crops, golden fields in the July sun – the countryside is arich patchwork of harmonious hues and tones. > Towns and Lakes Culturalcentres, grand theatres of sporting events, venues for economic forums – theregion’s lakeside towns share a feeling of peace and happiness that beg youto explore them further.
> La Région du Léman: quatre mondes… tout proches
> Jura
> Campagne
> Villes et Lacs
Harmonie> Jura, auf dem Land, Städte und Seen: Verschiedene Welten, aber doch so nah
> The Jura, the countryside, the towns and lakes … different worlds yet so close together
27
Aigle
BexLavey-les-Bains
Château-d'Oex
Les Diablerets
Les Mosses
Leysin
Rougemont
GryonVillars
Rolle Vevey
Lausanne
Yverdon-les-Bains
Grandson Yvonand
Montreux
Morges
Nyon
Sainte-Croix/Les Rasses
St-Cergue
Vallée de Joux
Vallorbe
Payerne
Neuchâtel
Romainmôtier
Avenches
Echallens
La Sarraz Moudon
Orbe
Oron
Morat
Estavayer-le-Lac
Genève
Gstaad
FRANCE ÖSTERREICH
DEUTSCHLAND
ITALIA
• Genève
• Zürich
• Bern
• Basel
OFFICE DU TOURISME DU CANTON DE VAUD • Avenue d’Ouchy 60 • Case postale 164 • 1000 Lausanne 6 • Suisse
Tél. +41(0)21 613 26 26 • Fax +41(0)21 613 26 00 • [email protected] • www.region-du-leman.ch
OTV_Couv_Brochure_A4_ALPES-RECTO.indd 1OTV_Couv_Brochure_A4_ALPES-RECTO.indd 1 4.2.2011 15:11:564.2.2011 15:11:56
OFFI
CE D
U TO
URIS
ME
DU C
ANTO
N DE
VAU
DRE
GION
DU
LEM
ANAv
enue
d’O
uchy
60
Case
Pos
tale
164
1000
Lau
sann
e 6
SUIS
SE/S
WIT
ZERL
AND
OFFI
CE D
U TO
URIS
ME
DU C
ANTO
N DE
VAU
DRE
GION
DU
LEM
ANAv
enue
d’O
uchy
60
Case
Pos
tale
164
1000
Lau
sann
e 6
SUIS
SE/S
WIT
ZERL
AND
Expé
dite
ur /
Shi
pper
:
Adre
sse
emai
l / E
mai
l add
ress
:
Tél.
+41
(0)2
1 61
3 26
26
/ Fa
x +4
1 (0
)21
613
26 0
0w
ww
.regi
on-d
u-le
man
.ch
/ in
fo@
regi
on-d
u-le
man
.ch
Expé
dite
ur /
Shi
pper
:
Adre
sse
emai
l / E
mai
l add
ress
:
Tél.
+41
(0)2
1 61
3 26
26
/ Fa
x +4
1 (0
)21
613
26 0
0w
ww
.regi
on-d
u-le
man
.ch
/ in
fo@
regi
on-d
u-le
man
.ch
> Adresses des offices du tourisme> Adressen der Verkehrsbüros im Genferseegebiet> Tourist offices throughout the Lake Geneva RegionOffice du Tourisme d’Aigle _ Rue Colomb 5 _ Case postale 100 _ 1860 AigleTél. : +41 (0)24 466 30 00 _ Fax : +41 (0)24 466 30 [email protected] _ www.aigle-tourisme.ch
Office du Tourisme de Bex _ Rue de la Gare 24 _ 1880 BexTél. : +41 (0)24 463 30 80 _ Fax : +41 (0)24 495 95 [email protected] _ www.bex-tourisme.ch
Château-d’Oex Tourisme _ La Place _ Case postale 103 _ 1660 Château-d’OexTél. : +41 (0)26 924 25 25 _ Fax : +41 (0)26 924 25 [email protected] _ www.chateau-doex.ch
Diablerets Tourisme _ Rue de la Gare _ Case postale 144 _ 1865 Les DiableretsTél. : +41 (0)24 492 00 10 _ Fax : +41 (0)24 492 00 [email protected] _ www.diablerets.ch
Gryon Tourisme _ Place de la Barboleuse _ 1882 GryonTél. : +41 (0)24 498 00 00 _ Fax : +41 (0)24 498 26 [email protected] _ www.villarsgryon.ch
Leysin Tourisme _ Place Large _ 1854 LeysinTél. : +41 (0)24 493 33 00 _ Fax : +41 (0)24 493 33 [email protected] _ www.leysin.ch
Office du Tourisme Les Mosses-La Lécherette _ Les Fougères _ Case postale 381862 Les Mosses _ Tél. : +41 (0)24 491 14 66 _ Fax : +41 (0)24 491 10 [email protected] _ www.lesmosses.ch
Office du Tourisme de Rougemont _ Bâtiment communal _ 1659 RougemontTél. : +41 (0)26 925 11 66 _ Fax : +41 (0)26 925 11 [email protected] _ www.chateau-doex.ch
Villars Tourisme _ Rue Centrale _ 1884 Villars-sur-OllonTél. : +41 (0)24 495 32 32 _ Fax : +41 (0)24 495 95 [email protected] _ www.villars.ch
Label de qualité pour le tourisme suissePlus qu’une marque de reconnaissance, le label de qualité «Q» est le symbole d’unevolonté clairement affichée par les prestataires touristiques suisses de donner lemeilleur, et rien que le meilleur, à leurs hôtes. Un engagement qu’ils respectent à lalettre pour vous offrir un accueil et des prestations à la hauteur de vos exigences.
Qualitäts-Gütesiegel für den Schweizer TourismusDas Qualitäts-Gütesiegel «Q» ist nicht nur eine Auszeichnung, es symbolisiert vor allemauch den von Schweizer Tourismusanbietern deutlich bekundeten Willen, ihren Gästenwirklich nur das Beste zu bieten. Eine Verpflichtung, für die sie geradestehen, um Ihneneinen Empfang und Dienstleistungen zu bieten, die auf der Höhe Ihrer Erwartungen sind.
Quality label for swiss tourismMore than just a sign of recognition, the «Q» seal of quality is displayed only by thoseSwiss establishments that have undertaken to provide visitors with the very best ineverything. It is a sign of their commitment to providing a standard of service thatlives up to your highest expectations.
Label "familles bienvenues" : destinations pour les familles !En optant pour un séjour dans une localité dotée du label de qualité "FamillesBienvenues", vous avez la certitude d’y être reçu "comme à la maison", tout étant faitpour que parents et enfants puissent profiter chaque jour pleinement de leurs vacances.
Gütesiegel «Familien willkommen»: Orte für Familien!Wenn Sie sich für einen Ferienort mit dem Gütesiegel «Familien willkommen» entschei-den, haben Sie die Sicherheit, sich «wie zu Hause» zu fühlen. Alles wird daran gesetzt,dass Eltern und Kinder voll von ihren Ferien profitieren können.
"Familles Bienvenues": a welcome destination for familiesBy choosing to stay at an establishment that displays the “Familles Bienvenues" sign, youcan be sure of finding a warm welcome. It tells you that, just like at home, everything hasbeen done to make sure parents and their families can enjoy every day of their vacationto the fullest.
❑Je
sou
haite
rece
voir
la
ou les
bro
chur
e(s)
sui
vant
e(s)
*:
❑ I w
ould
lik
e to
rec
eive
the
fol
low
ing
publ
icat
ion(
s)*:
> Br
ochu
res
géné
rale
s /
Gene
ral p
ublic
atio
ns
❑ R
égio
n du
Lém
an /
Lak
e Ge
neva
Reg
ion
❑ C
ampa
gne
/ Co
untry
side
❑ V
illes
et L
acs
/ To
wns
and
Lak
es❑
Jur
a ❑
Alp
es /
Alp
s❑
Cam
ping
❑ U
ne ré
gion
, mill
e av
entu
res
/ On
e re
gion
, a t
hous
and
adve
ntur
es
> Br
ochu
res
thém
atiq
ues
/ Th
emed
pub
licat
ions
❑ L
es V
oies
du
Rêve
/ D
ream
Lin
es
❑ S
ur le
s se
ntie
rs d
e la
déc
ouve
rte /
Dis
cove
ry t
rails
❑ C
arte
de
cycl
otou
rism
e et
VTT
/ C
yclo
Tou
rism
and
Mou
ntai
n Bi
king
map
❑ U
nive
rs g
ourm
ands
/ G
ourm
et w
orld
s❑
Pat
rimoi
ne b
âti /
Her
itage
bui
ldin
gs
> Br
ochu
re a
nnue
lle /
Ann
ual p
ublic
atio
n
❑ F
êtes
, Fes
tival
s et
Evé
nem
ents
/ F
un, F
estiv
als
and
Even
ts
❑
❑
ww
w.re
gion
-du-
lem
an.c
h
Régi
on d
u Lé
man
Gen
fers
eege
biet
Lake
Gen
eva
Regi
on
Patr
imo
ine
bât
i
Au fi
l du t
emp
s
ww
w.r
egio
n-d
u-l
eman
.ch
Les V
oies
du
Rêv
eLe
pla
isir
de
voya
ger
autr
emen
twww.region-du-leman.ch
❑Je
sou
haite
rece
voir
la
ou les
bro
chur
e(s)
sui
vant
e(s)
*:
❑ I w
ould
lik
e to
rec
eive
the
fol
low
ing
publ
icat
ion(
s)*:
> Br
ochu
res
géné
rale
s /
Gene
ral p
ublic
atio
ns
❑ R
égio
n du
Lém
an /
Lak
e Ge
neva
Reg
ion
❑ C
ampa
gne
/ Co
untry
side
❑ V
illes
et L
acs
/ To
wns
and
Lak
es❑
Jur
a ❑
Alp
es /
Alp
s❑
Cam
ping
❑ U
ne ré
gion
, mill
e av
entu
res
/ On
e re
gion
, a t
hous
and
adve
ntur
es
> Br
ochu
res
thém
atiq
ues
/ Th
emed
pub
licat
ions
❑ L
es V
oies
du
Rêve
/ D
ream
Lin
es
❑ S
ur le
s se
ntie
rs d
e la
déc
ouve
rte /
Dis
cove
ry t
rails
❑ C
arte
de
cycl
otou
rism
e et
VTT
/ C
yclo
Tou
rism
and
Mou
ntai
n Bi
king
map
❑ U
nive
rs g
ourm
ands
/ G
ourm
et w
orld
s❑
Pat
rimoi
ne b
âti /
Her
itage
bui
ldin
gs
> Br
ochu
re a
nnue
lle /
Ann
ual p
ublic
atio
n
❑ F
êtes
, Fes
tival
s et
Evé
nem
ents
/ F
un, F
estiv
als
and
Even
ts
❑
❑
ww
w.re
gion
-du-
lem
an.c
h
Régi
on d
u Lé
man
Gen
fers
eege
biet
Lake
Gen
eva
Regi
on
Patr
imo
ine
bât
i
Au fi
l du t
emp
s
ww
w.r
egio
n-d
u-l
eman
.ch
Les V
oies
du
Rêv
eLe
pla
isir
de
voya
ger
autr
emen
twww.region-du-leman.ch
Office du Tourisme du Canton de VaudAvenue d’Ouchy 60 _ Case Postale 164 1000 Lausanne 6 _ SuisseTel. +41 (0)21 613 26 26 _ Fax +41 (0)21 613 26 [email protected]
*max
imum
3 b
roch
ures
son
t en
voyé
es p
ar c
ourr
ier.
/*m
axim
um 3
bro
chur
es w
ill b
e se
nt b
y po
st.
*max
imum
3 b
roch
ures
son
t en
voyé
es p
ar c
ourr
ier.
/*m
axim
um 3
bro
chur
es w
ill b
e se
nt b
y po
st.