Brochures Alpes hiver

30
Alpes Alpen Alps www.region-du-leman.ch

description

Brochure générale des Alpes vaudoises, version hivernale

Transcript of Brochures Alpes hiver

Page 1: Brochures Alpes hiver

AlpesAlpenAlps www.region-du-leman.ch

OTV_Couv_Brochure_A4_ALPES.indd 2 7.12.2010 9:53:06

Page 2: Brochures Alpes hiver

Bienvenue

2

Bienvenue> Découvrez un autre monde en mettant le cap sur les sommets !

Willkommen!Welcome!> Entdeckungswelten zwischen Seen und Bergen

> Discover the many worlds between our mountains and lake.

31 décembre / Villars

Page 3: Brochures Alpes hiver

> Prenez de la hauteur, vous ne le regretterez pas. Chacune à leurmanière, les stations des Alpes ont su se forger leur identité propre.En préservant leur patrimoine et leur environnement, mais aussi ense dotant d’infrastructures et d’équipements performants. Ce qui leurpermet aujourd’hui de jouer sur plusieurs tableaux. Cadre de pres-tigieux événements culturels, elles offrent un spectaculaire terrain dejeu aux sportifs, été comme hiver. Généreuses par nature, elles réser-vent un accueil attentionné aux familles, en même temps qu’elles semettent sur leur 31 pour recevoir séminaires et congrès. Alors, cap surles sommets !

> Gewinnen Sie an Höhe, Sie werden es nicht bereuen. Die Ferienortein den Alpen haben es alle auf ihre Art verstanden, sich eine eigeneIdentität zu schaffen – durch den Erhalt ihres Kulturerbes und derUmwelt, aber auch durch den Aufbau leistungsfähiger Infrastrukturenund Einrichtungen. So haben sie heute gleich mehrere Trümpfe in derHand. Sie bilden nicht nur einen spektakulären Rahmen für denSommer- und Wintersport, sondern auch die Kulisse für grandioseKulturereignisse. Von Natur aus grosszügig, bieten sie Familien einenherzlichen Empfang und zeigen sich auch bei der Durchführung vonSeminaren und Kongressen von ihrer besten Seite.

> Head for the heights! It’s an experience we promise you won’tregret as you discover the distinctly different identities forged by ourAlpine resorts. They have succeeded in developing modern sports andrecreational facilities without sacrificing any of their unique historyand traditions. Hosts to many prestigious cultural events, they alsoprovide spectacular settings for all kinds of activities, winter and sum-mer. Attentive and generous by nature, the people of the Alps extenda warm welcome to families, while at the same time rolling out thered carpet to seminar and conference delegates. Come visit us … andhead for the heights!

3

> Aigle, Bex, Lavey-les-Bains 9

> Château-d’Oex, Rougemont, Rossinière 11

> Les Mosses, La Lécherette 13

> Leysin 19

> Les Diablerets 21

> Villars-Gryon 23

Page 4: Brochures Alpes hiver

> Hiver comme été, un extraordinaire

> Sommer wie Winter ein ideales Spielfeld für jedermann

> Winter or summer, a brilliant playground for everyone

4

Sports de glisse

Randonnées

Rafting

Balades en raquettes à neige

Pêche

AktivitätenActivities

Via Ferrata

Mountain-bike

Page 5: Brochures Alpes hiver

terrain de jeu pour tous

5

Activités

> Ski alpin Plus de 70 remontées mécaniques, dontune bonne partie sont reliées entre elles, donnentaccès à quelque 225 km de pistes (1000-3000 m), pourtoutes les catégories de skieurs et de snowboarders.> Randonnées Des parcours ou des sentiers balisés surdes centaines de kilomètres, à travers pâturages etforêts, permettent de découvrir les Alpes à son rythme,en famille ou pour le fun, à pied ou à VTT. > EscaladesPour approcher la montagne d’un peu plus près, deuxvoies possibles : les "via ferrata" aménagées dans desparois rocheuses rendues accessibles aux profanes, ou les excursions au long cours vers les cabanes et lessommets. > Familles Eté comme hiver, les enfantsjusqu’à 9 ans bénéficient de la gratuité sur les remon-tées mécaniques et dans certains hébergements(www.alpes.ch).

> Ski alpin Etwa 70 Liftanlagen, von denen einGrossteil miteinander verbunden ist, geben Zugang zurund 225 km Skipisten (auf 1000–3000 m) für alleKategorien Skifahrer und Snowboarder. > WandernAusgeschilderte Wander- und Rundwege durch Wiesenund Wälder ermöglichen auf Hunderten vonKilometern, die Alpen im eigenen Rhythmus zu ent-decken – mit der Familie, zum Vergnügen, zu Fuss odermit dem Mountainbike. > Klettern Um dem Berg nochnäher zu kommen, gibt es zwei Möglichkeiten: die«Via Ferrata», in Felswände gehauene Wege, die fürfast jedermann begehbar sind, oder aber Bergtourenin Richtung Hütten und Gipfel. > Familien Sommer wie Winter profitieren Kinder bis 9 Jahre gratis von den Bergbahnen und in gewissen Unterkünften(www.alpes.ch).

> Alpine skiing More than 70 lifts, many of whichare interconnected, provide access to as many as 140miles (225 km) of slopes, all at an altitude ofbetween 3,200 ft. and almost 10,000 ft. (1,000 m –3,000 m) – perfect for skiers and snowboarders of alllevels. > Hiking Hundreds of miles of clearly-markedtrails across pastures and through cool forests let fami-lies or individuals, on foot or on mountain bike, dis cover the Alps at their own pace. > Climbing You can try your hand at mountaineering in completesafety, thanks to the via ferrata – specially-designatedroutes throughout the region that are accessible even to inexperienced climbers and children. > Families In summer and in winter, cableways andaccomodation in parent’s room are free for kids up to 9 (specific accommodation partners, www.alpes.ch).

Page 6: Brochures Alpes hiver

> Au programme : folklore, coutumes et produits régionaux

La fondue

Fête populaire

Des gens accueillants

Buvette d’alpage

Vaches à l’alpage

> Entdecken Sie Folklore, Brauchtum und regionale Erzeugnisse

> On the programme: folklore, costumes and local produce

6

Begegnu

Getting together

Cors des Alpes

Page 7: Brochures Alpes hiver

Rencontres

> Tradition Instrument typique des Alpes suisses, le cordes Alpes fait partie du patrimoine, comme les costumestraditionnels portés certains jours de fête ou lors desrencontres folkloriques qui ponctuent l’été. > Buvettesd’alpage Escales appréciées des randonneurs durant labelle saison, les buvettes d’alpage offrent un éventail deproduits régionaux à déguster sur le pouce (fromages,charcuteries, tartes maison). > Bed & Breakfast Chaletset fermes sont de plus en plus nombreux à vous ouvrirleurs portes pour une nuit ou plus. Une formule pratique(lit + petit-déjeuner) et une bonne manière de connaîtreune région et ses habitants.

> Tradition Als typisches Musikinstrument derSchweizer Alpen gehört das Alphorn ebenso zumKulturerbe wie die traditionellen Trachten, die anFesttagen und bei sommerlichen Folkloretreffen getra-gen werden. > «Buvettes» Im Sommer sind diesekleinen Bergrestaurants bei Wandern sehr beliebt. Siebieten meist eine Auswahl regionaler Produkte (Käse,Wurstwaren, hausgemachte Kuchen). > Bed & BreakfastImmer mehr Chalets und Bauernhöfe öffnen Ihnen dieTür für eine Nacht oder mehr. Eine praktische Formel(Bett + Frühstück), aber auch eine gute Art, eine Regionund ihre Bewohner kennen zu lernen.

> Tradition That most typical musical instrument of theSwiss Alps, the alpenhorn, is still an important part of ourheritage, as are the traditional costumes worn on specialdays and during the many folk festivals that dot the sum-mer calendar. > Alpine “buvettes” These kiosks aremuch appreciated by hikers during the warmer months.They offer a selection of local produce such as cheeses,prepared meats and home-baked goodies > Bed &Breakfast More and more chalets and farms are open-ing their doors to guests wishing to stay a night or more. It’s a practical system (room plus breakfast), and agreat way to get to know the region and its inhabitants.

7

ungen

Fabrication du fromage

Page 8: Brochures Alpes hiver

Union Cycliste Internationale - Centre Mondial

du Cyclisme / Aigle

> Musées, parcs d’attractions et petits trains : le ticket gagnant> Museums, theme parks and trains à la carte.

8

Leisure activities

Musée de la Vigne, du Vin et de l'Etiquette / Château d'Aigle

Page 9: Brochures Alpes hiver

Loisirs

Bains thermaux / Lavey-les-Bains Mines de sel / Bex Parc Aventure / AigleAquaparc / Le Bouveret

> Museen, Freizeitparks und Bergbahnen: verschiedene Erlebniswelten

9

> Aigle Point de départ pour les stations desAlpes, Aigle est aussi une commune viticoleréputée pour ses crus, produits principalementdans les vignobles qui entourent son château,siège du Musée de la Vigne, du Vin et del'Etiquette. > Parcs d’attractions Autour d’Aigle,plusieurs parcs d’attractions proposent des loisirsà la carte : parcours dans les arbres, la byrinthe,jeux aquatiques, karting, bowling. > Petits trainsAu départ d’Aigle ou de Bex, trois trains voustransportent vers les sommets, jusqu’à Leysin viaun train à crémaillère, vers les Diablerets ouVillars à travers vignes, pâturages et forêts.

> Aigle Der Ausgangspunkt für die Ferienorte in denAlpen ist eine für ihre Spitzenweine bekannteWinzergemeinde, die vor allem in den Weinbergenrund um das Schloss gedeihen. Letzteres beherbergtauch das Wein, Rebbau und weine tiketten museum.> Freizeitparks Rund um Aigle bieten verschiedeneFreizeitparks ihre Attraktionen an: durchBaumwipfel klettern, Labyrinth, Wasserspiele,Karting, Bowling. > Bergbahnen Ab Aigle und Bexbringen Sie drei Züge den Gipfeln näher: NachLeysin führt eine Zahnradbahn, während zweiBergbahnen durch Weinberge und Wälder nach LesDiablerets und Villars hinaufsteigen.

> Aigle A good place to start discovering theregion’s Alpine resorts, Aigle is also a renownedwine-producing community, famous for its vintagesthat come from the vineyards surrounding itsimposing castle, site of a fascinating Wine,Viticulture and Wine Labels Museum. > Leisureparks Around Aigle there are several theme parksthat offer activities “à la carte”: treetop gymnastics,a maze, water games and sports, karting, simula-tors and bowling. > Narrow-gauge railwaysStarting from either Aigle or Bex, three local trainservices take you through picturesque pastures,vineyards and woods as far as Leysin, and on bymountain railway up to Les Diablerets and Villars.

Freizeitvergnügen

Trains de montagne

Page 10: Brochures Alpes hiver

> Des villages de montagne traditionnels au cœur d’uneVols en Montgolfière

Artisanat / découpage

Réserve naturelle

Mike Horn Family

Train MOB (Golden Pass Line)

10

> Terrains d’aventure Suivre le sentier des fourmis, parcourir laréserve naturelle de la Pierreuse ou jouer aux aventuriers sur lestraces de Mike Horn : trois façons de vivre une expérience uniquesur le terrain. > Activités multiples Au programme tout au longde l’année : une multitude d’activités pour les enfants et lesfamilles (pistes de luge, sentiers à thème, patinoire, descentesaux flambeaux, bricolages, concours de ski). Plus un bowlingavec espace jeux. > Patrimoine Accueil à la ferme, visite d’al-pages où l’on peut assister à la fabrication du fromage : deuxtypes d’incursions en milieu rural pour apprendre à connaître etcomprendre une région restée très attachée à ses racines.

> Abenteuerpfade Dem Ameisenweg folgen, das Natur-s chutzgebiet von La Pierreuse durchwandern oder auf denSpuren von Mike Horn den Abenteurer mimen: drei Wege, eineeinmalige Naturerfahrung zu machen. > Zahlreiche AktivitätenDas ganze Jahr über auf dem Programm: eine Vielzahl Aktivitätenfür Kinder und Familien (Schlittenbahnen, Themenwege, Eisbahn,Fackelabfahrten, Basteln, Skirennen) und eine Bowlingbahn mitSpielplatz. > Kulturerbe Besuch auf dem Bauernhof oder beimSenner, wo man bei der Käseherstellung zuschauen kann: zweiArten, ins Landleben einzutauchen und eine noch stark mit ihrenTraditionen verwurzelte Region kennen und verstehen zu lernen.

> Adventure trails Follow an ant trail, amble through thePierreuse nature reserve, or pretend you’re an adventurer as youtrace the footsteps of Mike Horn – three fun ways to live a uniqueexperience in the field. > A multitude of activities On the pro-gramme all year round is a vast choice of activities for families:sleigh rides, tobogganing, theme walks, ice skating, ski races,local handicrafts and even a bowling alley with its own play-ground. > Heritage Alpine meadows,farms and dairies where you canparticipate in the making ofcheeses and other regionalspecialities – they all helpyou identify with the regionand get to know its people.

Château-d

Accueil à la ferme

Page 11: Brochures Alpes hiver

nature intacte > Traditionelle Bergdörfer in der intakten Natur

> Traditional mountain villages nestled in pristine nature

11

d’Oex RossinièreRougemont

Le Grand Chalet / Rossinière

Page 12: Brochures Alpes hiver

> Ski de fond Paradis du ski de fond, la région desMosses - La Lécherette propose 42 km de pistes etune piste éclairée de 850 m. Pour ceux qui veulentfaire leur trace, la raquette à neige offre de multi-ples possibilités d’évasion. > Chiens de traîneauxLes meilleurs "mushers" de Suisse et même despays voisins ont rendez-vous chaque hiver auxMosses pour s’offrir des sensations de Grand Norddans un superbe paysage alpin. > Excursions Pêcheen rivi ère, excursions vers des lacs de montagne,balade sur les traces des Celtes : la région offre ungrand choix de randonnées de tout niveau quidévoilent la richesse de sa flore et de ses biotopes.

> Skilanglauf Die Region Les Mosses - La Lécheretteist mit 42 km Loipen und einer 850 m langen,beleuchteten Nachtpiste ein wahres Langlauf -paradies. Wer selber Spuren hinterlassen möchte,kann mit Schneeschuhen die verschiedensten Zieleerreichen. > Schlittenhunde Die besten «Mushers»aus der Schweiz und ihren Nachbarlän dern treffensich jedes Jahr in Les Mosses, um sich in dieserprächtigen Alpenlandschaft ein bisschen wie ihmhohen Norden zu fühlen. > Ausflüge Flussfischen,Ausflüge zu Bergseen, Spaziergänge auf den Spurender Kelten: Die Region bietet eine grosse AuswahlWanderungen für jedes Niveau, auf denen sich derReichtum der Flora und Biotope offenbart.

> Cross-country skiing A veritable cross-country par-adise, the Les Mosses area offers 26 miles (42 km)of ski trails as well as a 930-yard (850 m) floodlittrack. And for those wishing to leave their ownprints in the snow, snow-shoeing provides moreopportunities to get away from it all. > Dog sled-ding The best “mushers” in Switzerland, as well asfrom the neighbouring countries, meet every year in LesMosses’ superb Alpine landscapes to experience once again thespectacle of sledding in the Great North. > Excursions Fishing inrivers and streams, lake excursions, walks in the footsteps of theancient Celts – the region offers a wide choice of hikes at alllevels of difficulty that will unveil the hidden riches of itswildlife.

Les Mosses

12

Lac d’altitude / lac Lioson

Plongée dans le lac Lioson

Grand réseau pédestre

Ski-Jöring

Terrasses ensoleillées

Course de chiens de traîneaux

> Sur un plateau d’altitude, un paradis pour les sports alpins et nordiques

Page 13: Brochures Alpes hiver

La Lécherette

13

> Ein auf einer Hochebene gelegenes Paradies für alpineund nordische Sportarten

> Set high on a mountain plateau, here is a Nordic and Alpine sports paradise

Page 14: Brochures Alpes hiver

Map

of

ski s

lope

s Sk

igeb

iet

Pl

ans

des

pist

esCh

âtea

u-d’

Oex

- Ro

ugem

ont -

Ro

ssin

ière

14

Page 15: Brochures Alpes hiver

Les

Mos

ses

- Le

s Dia

bler

ets

- Le

ysin

-

Villa

rs-G

ryon

15

Page 16: Brochures Alpes hiver

Hôt

els -

Hot

els

Lits -

Bet

ten -

Bed

s

Chale

ts/Ap

part.

Vac.

- Fer

ienwhg

. - Va

catio

n apa

rtmen

ts

(Lits

- Bett

en - be

ds)

Campin

g (Lits (

Bette

n)-Pe

rsone

n) -

Campg

roun

ds (b

eds)

Loge

ment d

e gro

upe (

Lits)

- Gro

up ac

comod

ation

(bed

s)

Grup

penu

nter

kunf

t (Be

tten)

Rand

onné

es pé

destr

es -

Wande

rweg

e

H

iking

trail

s (km

)

Circu

its VT

T - M

ount

ainbik

e-Str

ecke

n

M

ount

ain bi

ke tr

ails (

km)

Piste

desce

nte VT

T - M

ount

ainbik

e-Abfa

hrtss

treck

en

Mount

ain bi

ke sl

opes(km

)

Trotti

nher

be -

Gras

trotti

nett

- Gras

s sco

oter

s

Esca

lade -

Klet

tern

- Cli

mbing

Mur de

grim

pe -

Klet

terw

and -

Clim

bing w

all

Via Fe

rrata

(mark

ed cl

imbin

g rou

tes)

Parap

ente

- Gl

eitsch

irm -

Parag

liding

Equit

ation

- Re

iten -

Hor

se ri

ding

Rafti

ng

Cany

oning

Hydr

ospe

ed

Kaya

k - Ka

jak -

Kaya

king

Pêch

e - Fi

schen

Fis

hing

Tenn

is

> HébergementUnterkunft Accommodation

> Activités en étéSommeraktivitäten - Summer activities

> Château-d’Oex/Rougemont

> Les Diablerets

> Les Mosses/La Lécherette

> Leysin

> Villars-Gryon

13 1000 - 3000 m / 3,280 - 9,850 ft.*

1200 - 3000 m / 935 - 9,850 ft.

1450 - 3000 m / 4,750 - 9,850 ft.*

1300 - 3000 m / 4,265 - 9,850 ft.*

1300 - 3000 m / 3,935 - 9,850 ft.*

* Avec Glacier 3000 / Mit Glacier 3000 / With Glacier 3000

350 80 15

250 100 30

200 90

250 110

500 5'000

14'000

6'000

200 700

420

450

560

7 300 175400

6

27 80 800 300 140 10

11120

11 800

750

1'600

5'000 30

70

hiver

été

> Château-d’Oex/Rougemont> Entre Gruyère et Gstaad, Château-d’Oex et sa région joue lacarte de la séduction avec ses villages de montagne tradition-nels où l’on peut encore admirer des chalets centenaires, pré-cieux témoins de l’histoire. Grâce à un micro-climat exception-nel, Château-d’Oex est aussi l’une des capitales mondiales duballon à air chaud.

> Zwischen Greyerz und Gstaad gelegen, setzen Château-d'Oexund Umgebung auf die Karte «Verführung», mit traditionellenBergdörfern, wo man als wertvolle Zeugen der Vergangenheitjahrhundertealte Chalets bewundern kann. Dank seinemaussergewöhnlichen Mikroklima ist Château-d'Oex auch eineWelthauptstadt des Heissluftballons.

> Nestled between Gruyère and Gstaad, Château-d’Oex and itssurroundings captivate visitors with charming traditional mountain villages where one can still admire ancient chalets,standing like silent witnesses to the passing centuries. Thanksto its exceptional micro-climate, Château-d’Oex has becomeone of the world’s leading centres of hot-air ballooning.

> Les Diablerets > Au coeur des Alpes Vaudoises, au pied d’un glacier magni -fique, Les Diablerets présentent le double visage d’un villageauthentique et d’une station touristique à vocation sportive.Atout majeur : en plus d'un domaine skiable accessible dèsl’automne, Glacier 3000 vous propose une large palette d’ex-cursions et de découvertes, dont l’Alpine Coaster, dans uncadre naturel exceptionnel.

> Im Herzen der Waadtländer Alpen, am Fusse eines herrlichenGletschers, hat Les Diablerets zwei Gesichter: das einesauthentischen Dorfs und das eines dynamischen Sportortes.Sein grösster Trumpf ist «Glacier 3000», ein Winter undHerbskigebiet, das zahlreiche Ausflugsziele und Entdeckungs -möglichkeiten, unter anderem der Alpine Coaster, in einer einmaligen Umgebung bietet.

> Far from the urban frenzy, deep in unspoiled nature, nestledat the foot of an enormous mountain range, and crowned withone of the most beautiful glaciers in Switzerland, LesDiablerets shows two faces to the world: a village strongly tiedto its traditions, and a thoroughly modern resort. A big plus: inaddition to winter and fall skiing, Glacier 3000 offers a varietyof excursions, among which the Alpine Coaster, in a stunning setting.

16

> Toute l’offre des stations en un seul coup d’oeil> Das gesamte Angebot der Ferienorte auf einen Blick

> Everything the resorts have to offer, at a glance

Page 17: Brochures Alpes hiver

Piscin

e exté

rieur

e - Fr

eibad

- Ou

tdoo

r poo

l

Cent

re de

fitn

ess -

Fitn

essce

nter

- Fit

ness ce

ntre

Golf

mini-g

olf -

Minigo

lf

Skate

-par

k - Sk

atep

ark

Place

de je

ux -

Spiel

platz

- Play

grou

nd

Parco

urs v

ita -

Vita

Parco

urs -

Gym/jo

gging

trail

Resta

uran

t tou

rnan

t - D

rehr

esta

uran

t - Re

volvi

ng re

staura

nt

Fabr

icatio

n de f

romag

e - K

äseh

erste

llung

- Ch

eese

mak

ing

Montg

olfièr

e - H

eisslu

ftball

on -

Hot-a

ir ba

lloon

ing

Nordic

Walk

ing (B

alisé

- mar

kiert

- mark

ed)

Ski d

e pist

e - Sk

ipiste

n - Al

pine s

kiing

(km

)

Ski d

e fon

d - Lo

ipen -

Cros

s-cou

ntry s

kiing

(km)

Snow

board

/ ha

lfpipe

Snow

board

/ Sn

owpa

rk /

Snow

parc

Snow

tubin

g

Luge

- Sc

hlitte

ln - S

ledge

Rand

onné

es hi

vern

ales (

km) - W

inter

hiking

Winter

wande

rweg

e (km

)

Raqu

ette

s à ne

ige (k

m) - Sn

owsh

oeing

Schn

eesch

uhe (

ausgeschildert

e Weg

e)

Patin

age -

Eisla

uf -

Skati

ng

Curli

ng

Tenn

is co

uver

t - Te

nnish

alle -

Indo

or te

nnis

Piscin

e cou

verte

- Ha

llenb

ad -

Indo

or po

ol

Bar/

disco

thèq

ue

Musée

- Mus

eum -

Museu

ms

Bowlin

g

> Activités en hiverWinteraktivitätenWinter activities

Piscin

e cou

verte

- Ha

llenb

ad -

Indo

or/c

overed

poo

l

** Domaine skiable de "Gstaad Mountain Rides" accessible depuis Rougemont - Skigebiet «Gstaad Mountain Rides» erreichbar von Rougemont. Ski area “Gstaad Mountain Rides” accessible from Rougemont.

115 3024

125

125 57

65 25

100

30

42

100 7 45 30

50

10

80

40

56

**

Panorama> Leysin, Oxygène des Alpes> Aujourd’hui l’une des capitales helvétiques du snowboard,Leysin a adapté son domaine skiable aux nouvelles tendancesde la glisse. Avec ses deux centres sportifs, permettant la pratique de nombreux sports outdoor et indoor (patinage, cur ling, kart sur glace, tennis, badminton, piscine, escalade),la station joue la carte de la diversité et de l’originalité.

> Heute eine der Snowboard-Hochburgen der Schweiz hates Leysin verstanden, sein Skigebiet den neuen Trendsanzupassen. Mit den beiden Sportzentren, die dieAusübung zahlreicher Sportarten im Freien und in der Halleermöglichen (Eislauf, Curling, Eiskarting, Tennis,Badminton, Hallenbad, Klettern), setzt der Ferienort aufdie Karte Diversität und Originalität.

> One of today’s Swiss snowboarding capitals, Leysin hassuccessfully adapted its ski slopes to the latest trends insnow sports. With its two sports centres, which allow the enjoyment of a number of indoor and outdoor sports(ska ting, curling, ice karting, tennis, badminton, indoorpool, rock climbing etc.), the resort is at the forefront ofwinter sporting originality and diversity.

> Les Mosses-La Lécherette> Passage privilégié entre Gstaad et Montreux, la Gruyère etl’Italie, Les Mosses - La Lécherette vous offrent sur un plateaude nombreuses possibilités de vous évader dans la nature :ski, snowboard, ski de fond, raquette à neige en hiver; ran-donnée vers les sommets environnants ou de petits lacs demontagne durant la belle saison.

> Als bevorzugtes Durchgangsgebiet zwischen Gstaad undMontreux, zwischen dem Greyerzerland und Italien, bietet dieRegion Les Mosses - La Lécherette auf einer Hochebene zahl -r eiche Sportmöglichkeiten in der Natur: Ski, Snowboard,Langlauf und Schneeschuhwandern im Winter, Ausflüge aufdie umliegenden Gipfel oder zu Bergseen im Sommer.

> Situated on the beautiful routes from Gstaad to Montreuxand Gruyère and Italy, Les Mosses - La Lécherette offers awhole palette of possibilities to escape into nature: skiing,snowboarding, cross-country skiing and snowshoeing in win-ter, plus hiking the surrounding mountains and alpine lakesduring the warm summer months.

> Villars-Gryon> Situé sur un balcon généreusement ensoleillé et orientéplein sud, Villars-Gryon séduit d’abord par une vue épous-touflante sur les Alpes, le Mont-Blanc, les Dents du Midi etla vallée du Rhône. Mais Villars, c’est aussi un certain stylede vie, fait de convivialité et de décontraction, et une sta-tion fière de porter le label "Family".

> Das auf einem sonnenverwöhnten, südlich aus-gerichteten Balkon gelegene Villars-Gryon weiss zunächstdurch seine atemberaubende Aussicht auf den Mont-Blanc,die Dents du Midi und das Rhonetal zu begeistern. Villarspflegt aber auch einen Lebensstil unter dem MottoGemütlichkeit und Entspannung und trägt mit Stolz dasLabel «familienfreundlich».

> Situated on a generously-sunlit, south-facing mountainshelf, Villars-Gryon immediately grabs your attention withits mind-blowing vistas of the Alps, Mont-Blanc, the Dentsdu Midi and the Rhone valley. But Villars has more to offerthan views: a uniquely easygoing trendiness plus a realcivic pride in its "family" label.

17

Page 18: Brochures Alpes hiver

> Snowboard, VTT, parapente :

LeysinTobogganing en famille

Escalade

Ecole suisse de ski

Séminaires / Incentives

Ecoles Privées Internationales

18

Page 19: Brochures Alpes hiver

tous les plaisirs du sport en pleine nature

> Snowboard, Mountainbike, Gleitschirm: Sportvergnügen inmitten der Natur

> Snowboarding, mountain biking, paragliding : the pleasures of sport in a natural environment

19

> Kuklos Seul restaurant tournant de Suisseromande, le Kuklos vous offre 90 minutes de bon-heur et une vision panoramique sur les prestigieuses chaînes de montagne qui encer-clent le sommet de la Berneuse (2048 m ). > Constructions d’igloos et Tobogganing Park En plus de la construction d’igloos, Leysin fait fort avec le Tobogganing Park, l’unique parcoffrant la possibilité de pratiquer le snowtubing(glissade sur chambre à air) sur des toboggansnaturels. > Escalades Pour les grimpeurs chevron-nés ou les novices, la région des Tours d’Aï offre de multiples possibilités d’escalades, encheminant le long des via ferrata ou en suivant sapropre voie.

> Kuklos Das einzige Drehrestaurant derWestschweiz bietet Ihnen während 90 Minuteneine herrliche Panoramasicht auf die wunder-schönen Bergketten rund um den Gipfel von La Berneuse (2048 m). > Iglu bauen undTobogganing Neben Iglu bauen, besitzt Leysinmit dem Tobogganing Park einen weiterenTrumpf: Der einzige Park, wo man aufSchneerutschbahnen dem Snowtubing (Schlittelnmit einem aufgeblasenen Reifenschlauch) frönenkann. > Klettern Für gestandene Kletterer oderNeulinge bietet die Region der Tours d’Aï zahlreiche Klettermöglich keiten, entlang der «Via Ferrata» oder auf eigenen Wegen.

> Kuklos The only revolving restaurant in French-speaking Switzerland, Kuklos’ 90-minuterotation won’t exactly make you dizzy. But it will reward you with a fabulous 360-degreepanorama of the mountains that encircle thesummit of La Berneuse (6,719 ft. / 2,048 m) > Igloo construction and Tobogganing As wellas igloo construction, Leysin offers the excitementof its Tobogganing Park, where you can go snow tubing (sliding on inflated inner tubes)down toboggan runs with banked curves built ofpacked snow, similar to a bobsled track. > Rockclimbing For the experienced and novice climberalike, the region of Tours d’Aï offers many climbing possibilities, either following the via ferrata or blazing your own trail.

Le Kuklos - Restaurant tournant

Page 20: Brochures Alpes hiver

> Authenticité Au cœur d’une vallée où l’agriculture joueencore un rôle important, Les Diablerets ont su préserverune vie villageoise authentique, riche en traditions, pouroffrir à leurs hôtes l’accueil qu’ils méritent. > Glacier3000, Diablerets-Gstaad Paradis du ski automne comme hiver, Glacier 3000 propose diverses possibilitésde loisirs aux non-skieurs: chiens de traîneaux, bus desneiges, Alpine Coaster, via ferrata et un restaurant "gastronomique" associant cuisine raffinée et panoramagrandiose. > Familiale et sportive En toute saison, la station des Diablerets affiche ouvertement sa vocationsportive (ski, snowboard et luge en hiver, VTT et randon-nées pédestres en été) tout en gardant l’esprit de famille.

> Ursprünglichkeit Im Herzen eines Tals, in dem dieLandwirtschaft noch eine wichtige Rolle spielt, hat es LesDiablerets verstanden, ein authentisches, traditionsrei -ches Dorfleben zu bewahren, um seinen Gästen denEmpfang zu bieten, den sie verdienen. > Glacier 3000,Diablerets-Gstaad Das Herbst- und WinterskiparadiesGlacier 3000 hat auch Nichtskifahrern einiges zu bieten:Schlittenhunde, Schneebus, Via Ferrata, Alpine Coasterund ein schickes Restaurant mit einer raffinierten Kücheund einem grandiosen Panorama. > Familiär undsportlich In jeder Saison gibt sich Les Diablerets sportlich(Ski, Snowboard und Schlitten im Winter, Mountainbikeund Wandern im Sommer) – immer mit viel Familiensinn.

> Authenticity Set in the heart of a valley where farm-ing still plays an important role, Les Diablerets has pre-served its authentic village life that’s rich in tradition,offering its guests the authentic welcome that theydeserve. > Glacier 3000, Diablerets-Gstaad A skiing paradise in both fall and summer, Glacier 3000 also offersa variety of activities for non-skiers: dog sledding, snowbus rides, Alpine Coaster, via ferrataclimbing trails, and a gourmet restaurantthat combines brilliant cuisine with abreathtaking panorama. > Sports andfamily A resort that is oriented towardsboth sports and families (skiing, snow-boarding and sledding in winter, moun-tain biking and hiking in summer), LesDiablerets has still managed to preservean authentic village atmosphere that’srich in tradition.

Chalets typiques VTT - pistes balisées

Les

20

Alpine Coaster

Glacier 3000, Diablerets-Gstaad

Page 21: Brochures Alpes hiver

Jardin des neiges / Ecole de ski Le massif des Diablerets

Diablerets

21

> Au pied d’un glacier majestueux, un village authentique> Ein authentisches Dorf am Fusse eines majestätischen Gletschers

> An authentic village at the foot of a majestic glacier

Page 22: Brochures Alpes hiver

> Golf Un 18 trous de rêve, exigeant et spectacu-laire, s’ouvrant largement sur un panorama alpin àcouper le souffle : sport ou nature, le golf desAlpes vaudoises vous offre un plein de sensationsfortes. > Familles Activités journalières à prixréduits, services spécifiquement adaptés auxfamilles, animations, accueil : été comme hiver,tout est mis en œuvre pour que parents et enfantsaient la vie belle à Villars-Gryon. > Ecoles privéesDe longue date, cinq collèges et écoles de réputa-tion internationale ont élu domicile sur ce plateauensoleillé : son climat tonique, sa tranquillité enfont un cadre propice à l’étude et à la formation.

> Golf Ein traumhafter 18-Loch-Platz, anspruchs vollund spektakulär, der den Blick freigibt auf einatemberaubendes Alpenpanorama: Ob Sport oderNatur, der Golfplatz der Waadtländer Alpen hinter-lässt starke Eindrücke. > Familien Tages aktivitätenzu reduzierten Preisen, spezielle Dienstleistungenfür Familien, Unterhaltung und Empfang: ImSommer wie Winter wird alles daran gesetzt, dasssich Eltern und Kinder in Villars-Gryon wohl fühlen.> Privatschulen Vor lan gem schon haben fünfrenommierte internationale Colleges und Schulenauf dieser sonnigen Hochebene ihre Zelteaufgeschlagen: Das gesunde Klima und die Ruhebilden den idealen Rahmen für Unterricht undAusbildung.

> Golf A dream of a course, demanding and spec-tacular, with breathtaking Alpine panoramas atevery turn, this 18-hole mountain golf course willprovide unforgettable memories for lovers of thegame, as well as lovers of nature. > Families Thespecial needs of vacationing families are takencare of with price reductions, entertainment and awarm welcome everywhere. Yes, winter or sum-mer, we have one objective: to make sure parentsas well as children have a great time.> Privateschools For many years five schools of interna-tional repute have made their home onthis sunny plateau – with its invigoratingclimate and tranquil situation, it is anideal environment for educationaldevelopment.

> Un style de vie original fait de convivialité et de décontraction> Ein Lebensstil unter dem Motto Gemütlichkeit und Entspannung

> A lifestyle of relaxed conviviality

22

Sport de glisse en famille

Écoles Privées Internationales

Escalade

Panorama grandiose

Raclette

Page 23: Brochures Alpes hiver

Villars-Gryon

23

Golf Club de Villars

Page 24: Brochures Alpes hiver

> Musique, culture et sports au programmeLa Folia / Rougemont

Festival Bois qui Chante / Château-d’Oex

Récré à Gryon / Villars-Gryon

Festival Musique & Neige / Les Diablerets

BCV 24Heures / Villars

> Musik, Kultur und Sport auf dem Programm

> On the programme: music, culture and sports

24

Unterhaltung

Page 25: Brochures Alpes hiver

Spectacles

25

> Ballons à air chaud Chaque année au mois de janvier, le Festival International de Ballons à airchaud réunit les meilleurs aérostiers du monde àChâteau-d’Oex pour une rencontre au sommet. > Chiens de traîneaux aux Mosses Un événement etune ambiance Grand Nord à ne pas manquer pendantla Course internationale de chiens de traîneaux. > Festivals Festival Musique & Neige aux Diablerets,Le Bois qui Chante, la fête du violon à Château-d’Oex,La Folia, musiques anciennes à Rougemont, les BCV24Heures à Villars. Hiver comme été, les événementsdonnent le ton.

> Heissluftballons Jedes Jahr versammeln sich imJanuar, anlässlich des Internationalen Ballonfestivals,die weltbesten Ballonfahrer in Château-d’Oex zueinem «Gipfeltreffen». > Schlittenhunden in LesMosses Eine Stimmung wie im hohen Nordenwährend des Internationalen Schlittenhunden-rennens, die man sich nicht entgeben lassen sollte.> Festivals Festival Musik und Schnee in LesDiablerets, Le Bois qui Chante, Geigenfest inChâteau-d‘Oex, La Folia, alte Musik in Rougemont,die BCV 24 Stunden von Villars. Sommer wie Wintergeben hier Festivals den Ton an.

> Hot-air ballooning Every January Château-d’Oexhosts the International Ballooning Festival, a grandsummit meeting that reunites many of the world’sbest balloonists. > Dogsled in Les Mosses Get a tasteof the real “Far North” during the InternationalDogsled Race when around 700 dogs and their mushers compete! > Festivals Music and SnowFestival in Les Diablerets; Le Bois qui Chante, violinFestival in Château-d’Oex; La Folia, ancient instru-ments in Rougemont; BCV 24 Hours of Villars – winter and summer music festivals of every kind setthe tone.

Festival International de Ballons / Château-d’Oex

Page 26: Brochures Alpes hiver

26

> Idéalement située au coeur de l’Europe, la Région duLéman joue tout naturellement la carte de la proximité. Vial’aéroport international de Genève/Cointrin. Elle ne se trouvequ’à une heure et demie environ de Paris, Francfort, Barceloneou Milan. Traversée par des grands axes routiers et ferroviaires,elle est facilement accessible de l’étranger ou des autresrégions de Suisse (Berne, Bâle, Zurich (ZH), Lugano).

> Das Genferseegebiet, an idealer Lage im Herzen vonEuropa, setzt ganz natürlich auf die Karte der Nähe. Über deninternationalen Flughafen Genf/Cointrin ist es nur anderthalbStunden von Frankfurt, München, Mailand oder Paris entfernt.Aber auch alle grossen Strassen- und Eisenbahnachsen treffensich im Genferseegebiet, das somit sowohl aus dem Auslandals auch aus den anderen Schweizer Regionen (Bern, Basel,Zürich (ZH), Lugano) gut erreichbar ist.

> Perfectly situated at the very heart of Europe, the LakeGeneva Region is never far from where you are, and couldn’tbe easier to get to. Nearby Geneva International Airport isbarely 90 minutes flying time from Paris, Frankfurt, Barcelonaand Milan. Criss-crossed by major roads and railways, theregion is easily reached from neighbouring countries, as wellas other Swiss regions such as Berne, Basle, Zurich(ZH) andLugano.

> Amsterdam 9h00 1h35> Athina 2h55> Barcelona 9h55 (Pau Casals) 1h15> Beograd 1h45 (ZH)> Berlin 9h55 (ICE) 1h40> Bruxelles 7h25 (THALYS) 1h15> Bucuresti 2h15 (ZH)> Budapest 1h45> Frankfurt 5h30 1h20> Hamburg 1h45> Istanbul 3h00> London 9h50 1h50> Madrid 2h00> Milano 3h10 1h00> München 8h00 1h20> Oslo 2h20 (ZH)> Paris 4h30 (TGV) 1h15> Praha 1h30> Roma 9h30 1h30> Sofia 2h20 (ZH)> Stockholm 2h35> Warsava 2h05> Wien 1h35

Vols directs - temps indicatifsDirektflüge - unverbindliche ZeitangabenDirect flights - times subject to change

> Accès facile> Leicht erreichbar> Easy access

4eéd

., fé

vrier

201

0 - P

hoto

s: OT

V, Of

fice

du To

urism

e d’

Aigle

, Châ

teau

-d’O

ex To

urism

e, D

iable

rets

Tour

isme,

Ley

sin To

urism

e, O

ffice

du

Tour

isme

des

Mos

ses,

Villa

rs To

urism

e, Tr

ansp

orts

Publi

cs d

u Ch

ablai

s, St

udio

Patri

ck Ja

ntet

, Ste

phan

Eng

ler,

Chris

toph

Son

dere

gger,

Chr

istian

Per

ret/

swiss

-imag

e, F

ranc

ois B

usso

n, B

ertra

nd D

umas

, ww

w.at

elier

mam

co.co

m, F

abric

e W

agne

r, Co

opér

ative

de

l’Etiv

az, J

ean

Lugr

in,

Swiss

trails

/C. S

onde

regg

er -

Text

es: D

omini

que

Trave

rsini

- Gra

phism

e: R

ossic

h - P

hoto

litho

: Im

a-Pr

o Se

rvice

s Sà

rl. -

ESS V

illars.

Page 27: Brochures Alpes hiver

Pas besoin de passeport pour partir à la découverte des autres mondesde la Région du Léman : quelques rapides échappées vous suffirontpour vous rendre dans les villes au bord des lacs, à la campagne ou dansle Jura. > Jura Nature à l’état brut, champs et forêts à perte de vue, paradisdu ski de fond et des randonnées pédestres, haut-lieu de l’horlogerie, le Juraest un peu le Grand Nord de la Suisse. > Campagne Bourgs médiévaux,petits villages blottis au fond des vallons où serpentent des rivières, fermesposées au milieu des cultures, champs jaunis par le soleil de juillet : la cam-pagne est toute en harmonie de teintes et de couleurs. > Villes et LacsHauts-lieux culturels, théâtre de grands événements économiques etsportifs, les villes au bord des lacs possèdent aussi une douceur de vivre quiincite à la flânerie et à la balade.

Um die weiteren Welten des Genferseegebiets zu entdecken, brauchenSie keinen Reisepass. Ein paar Tage und nur wenige Reisestunden genü-gen, um in die Städte an den Seen, aufs Land oder in den Jura zu gelan-gen. > Jura Natur pur, Felder, Wiesen und Wälder so weit das Auge reicht,Langlauf- und Wanderparadies, Hochburg der Uhrmacherei… Im SchweizerJura fühlt man sich ein bisschen wie im hohen Norden. > Auf dem LandMittelalterliche Burgstädtchen, kleine Dörfer, die sich in Tälern an Flüsseschmiegen, behäbige Bauernhäuser inmitten der von der Julisonne goldgelbverfärbten Felder… Auf dem Land ist die Harmonie der Farben einfach per-fekt. > Städte und Seen Als kulturelle Hochburgen und Schauplatz vonGrossereignissen in den Bereichen Sport und Wirtschaft besitzen die Städtean Seen eine ganz besondere Lebensfreude, die auch zum Flanieren undSpazieren einlädt.

You won't need a passport to discover the many worlds of the LakeGeneva Region: the towns, the lakes, the countryside and the slopes ofthe Jura are all just a hop and a step away. > Jura Nature in the raw. Fieldsand forests as far as the eye can see. A cross-country skiing and hiking par-a dise. And a world centre of watch-making – no wonder the Jura is knownas the Great North of Switzerland. > The countryside Medieval towns, tinyvillages nestling deep in valleys etched by twisting rivers, solid farms posedamong the many crops, golden fields in the July sun – the countryside is arich patchwork of harmonious hues and tones. > Towns and Lakes Culturalcentres, grand theatres of sporting events, venues for economic forums – theregion’s lakeside towns share a feeling of peace and happiness that beg youto explore them further.

> La Région du Léman: quatre mondes… tout proches

> Jura

> Campagne

> Villes et Lacs

Harmonie> Jura, auf dem Land, Städte und Seen: Verschiedene Welten, aber doch so nah

> The Jura, the countryside, the towns and lakes … different worlds yet so close together

27

Page 28: Brochures Alpes hiver

Aigle

BexLavey-les-Bains

Château-d'Oex

Les Diablerets

Les Mosses

Leysin

Rougemont

GryonVillars

Rolle Vevey

Lausanne

Yverdon-les-Bains

Grandson Yvonand

Montreux

Morges

Nyon

Sainte-Croix/Les Rasses

St-Cergue

Vallée de Joux

Vallorbe

Payerne

Neuchâtel

Romainmôtier

Avenches

Echallens

La Sarraz Moudon

Orbe

Oron

Morat

Estavayer-le-Lac

Genève

Gstaad

FRANCE ÖSTERREICH

DEUTSCHLAND

ITALIA

• Genève

• Zürich

• Bern

• Basel

OFFICE DU TOURISME DU CANTON DE VAUD • Avenue d’Ouchy 60 • Case postale 164 • 1000 Lausanne 6 • Suisse

Tél. +41(0)21 613 26 26 • Fax +41(0)21 613 26 00 • [email protected] • www.region-du-leman.ch

OTV_Couv_Brochure_A4_ALPES-RECTO.indd 1OTV_Couv_Brochure_A4_ALPES-RECTO.indd 1 4.2.2011 15:11:564.2.2011 15:11:56

Page 29: Brochures Alpes hiver

OFFI

CE D

U TO

URIS

ME

DU C

ANTO

N DE

VAU

DRE

GION

DU

LEM

ANAv

enue

d’O

uchy

60

Case

Pos

tale

164

1000

Lau

sann

e 6

SUIS

SE/S

WIT

ZERL

AND

OFFI

CE D

U TO

URIS

ME

DU C

ANTO

N DE

VAU

DRE

GION

DU

LEM

ANAv

enue

d’O

uchy

60

Case

Pos

tale

164

1000

Lau

sann

e 6

SUIS

SE/S

WIT

ZERL

AND

Expé

dite

ur /

Shi

pper

:

Adre

sse

emai

l / E

mai

l add

ress

:

Tél.

+41

(0)2

1 61

3 26

26

/ Fa

x +4

1 (0

)21

613

26 0

0w

ww

.regi

on-d

u-le

man

.ch

/ in

fo@

regi

on-d

u-le

man

.ch

Expé

dite

ur /

Shi

pper

:

Adre

sse

emai

l / E

mai

l add

ress

:

Tél.

+41

(0)2

1 61

3 26

26

/ Fa

x +4

1 (0

)21

613

26 0

0w

ww

.regi

on-d

u-le

man

.ch

/ in

fo@

regi

on-d

u-le

man

.ch

Page 30: Brochures Alpes hiver

> Adresses des offices du tourisme> Adressen der Verkehrsbüros im Genferseegebiet> Tourist offices throughout the Lake Geneva RegionOffice du Tourisme d’Aigle _ Rue Colomb 5 _ Case postale 100 _ 1860 AigleTél. : +41 (0)24 466 30 00 _ Fax : +41 (0)24 466 30 [email protected] _ www.aigle-tourisme.ch

Office du Tourisme de Bex _ Rue de la Gare 24 _ 1880 BexTél. : +41 (0)24 463 30 80 _ Fax : +41 (0)24 495 95 [email protected] _ www.bex-tourisme.ch

Château-d’Oex Tourisme _ La Place _ Case postale 103 _ 1660 Château-d’OexTél. : +41 (0)26 924 25 25 _ Fax : +41 (0)26 924 25 [email protected] _ www.chateau-doex.ch

Diablerets Tourisme _ Rue de la Gare _ Case postale 144 _ 1865 Les DiableretsTél. : +41 (0)24 492 00 10 _ Fax : +41 (0)24 492 00 [email protected] _ www.diablerets.ch

Gryon Tourisme _ Place de la Barboleuse _ 1882 GryonTél. : +41 (0)24 498 00 00 _ Fax : +41 (0)24 498 26 [email protected] _ www.villarsgryon.ch

Leysin Tourisme _ Place Large _ 1854 LeysinTél. : +41 (0)24 493 33 00 _ Fax : +41 (0)24 493 33 [email protected] _ www.leysin.ch

Office du Tourisme Les Mosses-La Lécherette _ Les Fougères _ Case postale 381862 Les Mosses _ Tél. : +41 (0)24 491 14 66 _ Fax : +41 (0)24 491 10 [email protected] _ www.lesmosses.ch

Office du Tourisme de Rougemont _ Bâtiment communal _ 1659 RougemontTél. : +41 (0)26 925 11 66 _ Fax : +41 (0)26 925 11 [email protected] _ www.chateau-doex.ch

Villars Tourisme _ Rue Centrale _ 1884 Villars-sur-OllonTél. : +41 (0)24 495 32 32 _ Fax : +41 (0)24 495 95 [email protected] _ www.villars.ch

Label de qualité pour le tourisme suissePlus qu’une marque de reconnaissance, le label de qualité «Q» est le symbole d’unevolonté clairement affichée par les prestataires touristiques suisses de donner lemeilleur, et rien que le meilleur, à leurs hôtes. Un engagement qu’ils respectent à lalettre pour vous offrir un accueil et des prestations à la hauteur de vos exigences.

Qualitäts-Gütesiegel für den Schweizer TourismusDas Qualitäts-Gütesiegel «Q» ist nicht nur eine Auszeichnung, es symbolisiert vor allemauch den von Schweizer Tourismusanbietern deutlich bekundeten Willen, ihren Gästenwirklich nur das Beste zu bieten. Eine Verpflichtung, für die sie geradestehen, um Ihneneinen Empfang und Dienstleistungen zu bieten, die auf der Höhe Ihrer Erwartungen sind.

Quality label for swiss tourismMore than just a sign of recognition, the «Q» seal of quality is displayed only by thoseSwiss establishments that have undertaken to provide visitors with the very best ineverything. It is a sign of their commitment to providing a standard of service thatlives up to your highest expectations.

Label "familles bienvenues" : destinations pour les familles !En optant pour un séjour dans une localité dotée du label de qualité "FamillesBienvenues", vous avez la certitude d’y être reçu "comme à la maison", tout étant faitpour que parents et enfants puissent profiter chaque jour pleinement de leurs vacances.

Gütesiegel «Familien willkommen»: Orte für Familien!Wenn Sie sich für einen Ferienort mit dem Gütesiegel «Familien willkommen» entschei-den, haben Sie die Sicherheit, sich «wie zu Hause» zu fühlen. Alles wird daran gesetzt,dass Eltern und Kinder voll von ihren Ferien profitieren können.

"Familles Bienvenues": a welcome destination for familiesBy choosing to stay at an establishment that displays the “Familles Bienvenues" sign, youcan be sure of finding a warm welcome. It tells you that, just like at home, everything hasbeen done to make sure parents and their families can enjoy every day of their vacationto the fullest.

❑Je

sou

haite

rece

voir

la

ou les

bro

chur

e(s)

sui

vant

e(s)

*:

❑ I w

ould

lik

e to

rec

eive

the

fol

low

ing

publ

icat

ion(

s)*:

> Br

ochu

res

géné

rale

s /

Gene

ral p

ublic

atio

ns

❑ R

égio

n du

Lém

an /

Lak

e Ge

neva

Reg

ion

❑ C

ampa

gne

/ Co

untry

side

❑ V

illes

et L

acs

/ To

wns

and

Lak

es❑

Jur

a ❑

Alp

es /

Alp

s❑

Cam

ping

❑ U

ne ré

gion

, mill

e av

entu

res

/ On

e re

gion

, a t

hous

and

adve

ntur

es

> Br

ochu

res

thém

atiq

ues

/ Th

emed

pub

licat

ions

❑ L

es V

oies

du

Rêve

/ D

ream

Lin

es

❑ S

ur le

s se

ntie

rs d

e la

déc

ouve

rte /

Dis

cove

ry t

rails

❑ C

arte

de

cycl

otou

rism

e et

VTT

/ C

yclo

Tou

rism

and

Mou

ntai

n Bi

king

map

❑ U

nive

rs g

ourm

ands

/ G

ourm

et w

orld

s❑

Pat

rimoi

ne b

âti /

Her

itage

bui

ldin

gs

> Br

ochu

re a

nnue

lle /

Ann

ual p

ublic

atio

n

❑ F

êtes

, Fes

tival

s et

Evé

nem

ents

/ F

un, F

estiv

als

and

Even

ts

ww

w.re

gion

-du-

lem

an.c

h

Régi

on d

u Lé

man

Gen

fers

eege

biet

Lake

Gen

eva

Regi

on

Patr

imo

ine

bât

i

Au fi

l du t

emp

s

ww

w.r

egio

n-d

u-l

eman

.ch

Les V

oies

du

Rêv

eLe

pla

isir

de

voya

ger

autr

emen

twww.region-du-leman.ch

❑Je

sou

haite

rece

voir

la

ou les

bro

chur

e(s)

sui

vant

e(s)

*:

❑ I w

ould

lik

e to

rec

eive

the

fol

low

ing

publ

icat

ion(

s)*:

> Br

ochu

res

géné

rale

s /

Gene

ral p

ublic

atio

ns

❑ R

égio

n du

Lém

an /

Lak

e Ge

neva

Reg

ion

❑ C

ampa

gne

/ Co

untry

side

❑ V

illes

et L

acs

/ To

wns

and

Lak

es❑

Jur

a ❑

Alp

es /

Alp

s❑

Cam

ping

❑ U

ne ré

gion

, mill

e av

entu

res

/ On

e re

gion

, a t

hous

and

adve

ntur

es

> Br

ochu

res

thém

atiq

ues

/ Th

emed

pub

licat

ions

❑ L

es V

oies

du

Rêve

/ D

ream

Lin

es

❑ S

ur le

s se

ntie

rs d

e la

déc

ouve

rte /

Dis

cove

ry t

rails

❑ C

arte

de

cycl

otou

rism

e et

VTT

/ C

yclo

Tou

rism

and

Mou

ntai

n Bi

king

map

❑ U

nive

rs g

ourm

ands

/ G

ourm

et w

orld

s❑

Pat

rimoi

ne b

âti /

Her

itage

bui

ldin

gs

> Br

ochu

re a

nnue

lle /

Ann

ual p

ublic

atio

n

❑ F

êtes

, Fes

tival

s et

Evé

nem

ents

/ F

un, F

estiv

als

and

Even

ts

ww

w.re

gion

-du-

lem

an.c

h

Régi

on d

u Lé

man

Gen

fers

eege

biet

Lake

Gen

eva

Regi

on

Patr

imo

ine

bât

i

Au fi

l du t

emp

s

ww

w.r

egio

n-d

u-l

eman

.ch

Les V

oies

du

Rêv

eLe

pla

isir

de

voya

ger

autr

emen

twww.region-du-leman.ch

Office du Tourisme du Canton de VaudAvenue d’Ouchy 60 _ Case Postale 164 1000 Lausanne 6 _ SuisseTel. +41 (0)21 613 26 26 _ Fax +41 (0)21 613 26 [email protected]

*max

imum

3 b

roch

ures

son

t en

voyé

es p

ar c

ourr

ier.

/*m

axim

um 3

bro

chur

es w

ill b

e se

nt b

y po

st.

*max

imum

3 b

roch

ures

son

t en

voyé

es p

ar c

ourr

ier.

/*m

axim

um 3

bro

chur

es w

ill b

e se

nt b

y po

st.