Brugsch_Das Osiris-Mysterium Von Tentyra

download Brugsch_Das Osiris-Mysterium Von Tentyra

of 35

Transcript of Brugsch_Das Osiris-Mysterium Von Tentyra

  • 8/17/2019 Brugsch_Das Osiris-Mysterium Von Tentyra

    1/35

     

    Z e i t s c h r i f t

    für

    Ägyptische Sprache

      un

    Alterthumsknnde

    herausgegeben

    v on R . L e p s i u s

    u n te r M i tw i rk u ng d er H e rr en H . B r u g s c h , A d . E r m a n u nd L . S t e r n .

    Neunzehnter Jahrgang . 1881. Viertes Heft.

    I n h a l t :

    D a s O s i r i s - M y s t e r i u m v o n T e n t y r a (n e b s t C o m m e n t a r ) , v o n H . B r u g s c h . — D i e A l o a -

    I n s c h r i f t e n , v o n A . E r m a n . — N o t e s s u r q u e l q u e s p o i n t s d e G r a m m a i r e et d ' H i s t o i r e , p a r

    G . M a s p e r o . ( S u i t e . ) — E r s c h i e n e n e S c h r i f t e n .

    Das O siris M ysterium

      τοπ Tentyra

    v on H B r u g s c h

    In den  Südost- und Nordost-Ecken auf dem Dache des Hathor-Tempels von Ten-

    tyra befinden sich Reihen von Gemächern und Kammern, deren Wände mit reichen,

    wenn auch in kleinem St il au sgeführten Abbildungen u nd Insc hrif ten b edec kt sind,

    welche sich auf den unterweltlichen Osiris,  Xont ämenti, und auf seine besondere lo-

    cale Form

      Sokar

      von Memphis bezieben. Di e Darstellungen und Te xte dieser Auf-

    bauten enthalten nach dem W ortl au t der Inschriften sehr geheimnifsvolle D inge, näm-

    lich die Leh re über alles, w as sich auf das W ese n und den Cult des

      Xont ämenti

    , des

    unterweltlichen Gottes bezieht, der in Tentyra wie in allen übrigen Tempeln des Lan-

    des sein besonderes Serapeum besafs, das in der grofsen, geographisch wichtigen

    Nom enliste von Edfu in Übereinstimmung mit den Ang aben des Tem pels von Tenty ra

    die Bezeichnung  Α χαί  führte (vergl. mein Die t, geogr. S. 136 2, ad Y I ). Als Reliquie

    des Osiris-Leibes, welche in Tentyra hoch und heilig gehalten ward, führt derselbe

    Text von Edfu ganz al lgemein auf : ^ S d j j J ^

      hä nohem Hur m

    tot at

      „den Kör pertheil , welchen Horus vor dem Verderber (d . i . Se i-T yp ho n) schü tzt

    (s. a. a. O. 1 359 , V I ) , während in anderen T ex ten , wie ich weiter unten nachweisen

    werde, es seinem Namen nach genauer bestimmt ist.

    Zeit sc h r . f . A egypt . Spr . , Jah r g. 1881* 1 1

    Brought to you by | Bayerische Staatsbibliothek

    Authenticated

    Download Date | 4 15 16 6:47 PM

  • 8/17/2019 Brugsch_Das Osiris-Mysterium Von Tentyra

    2/35

     8

    D a s O s i r i s - M y s t e r i u m v o n T e n t y r a ,

    [ I V . H e f t

    D i e V e r e h r u n g d e s u n t e r w e l t l i c h e n O s i r i s , d e n d ie A l t e n m i t ih r e m P l u t o z u -

    sa mm e nz us te l l e n p f le ge n , t r i t t in e ine r s e hr a usg e pr ä g t e n F or m uns e r s t in de n Z e i te n

    d e r P t o l e m ä e r - H e r r s c h a f t i n A e g y p t e n e n t g e g e n . D e r G o t t  Xont ämenti  e r sc he in t in

    g r i e c h i s c h e n I n s c h r i f t e n u n d b e i e i n z el n e n S c h r i f t s t e l l e r n d e s A l t e r t h u m s d e r g r i e ch i s c h -

    r ö m i s c h e n E p o c h e u n t e r d e m f r e m d e n N a m e n S a r a p i s o d e r S e r a p i s w i e d e r , d e m d i e

    na c h Ar i s t ide s (V I I I , 56 . I pa g . 96 Di nd . ) in de r Z a h l von 42 (ge n a u e n t s p re c he n d

    d e r A n z a h l d e r o b e r - u n d u n t e r ä g y p t i s c h e n N o m e n 2 2 -+ - 2 0 ) i n A e g y p t e n v o r h a n d e n e n

    S e r a p e a i h r e n N a m e n s - U r s p r u n g v e r d a n k e n . D i e S e r a p i s - T e m p e l w a r e n a u s s c h li e f sl i c h

    d e m C u l t e d e s u n t e r w e l t l i c h e n G o t t e s g e w e i h t u n d s t a n d e n m i t d e m T o d t e n c u l t u s i n

    e ng s te r Ve rb in du ng . D ie he rvo r ra g e nd s te n e n th ie l t e n a l s Re l iqu ie j e e in Gl ie d de s

    vom   Se t  z e r s t ü c k e l t e n O s i r i s - L e i b e s . D i e h i e r o g l y p h i s c h e n T e x t e e r w ä h n e n d e m N a -

    me n und de r Z a h l na c h (ba ld 14 ba ld 16 ) d ie se Re l iqu ie n in s e hr a us fü hr l i c he r W e i se

    u n d g e s t a t t e n u n s d i e v o n d e n K l a s s i k e r n ü b e r l i e f e r t e O s i r i s - S a g e a u c h n a c h d i e s e r

    R i c h t u n g h i n a u f d a s g e n a u e s t e z u b e s t ä t i g e n . D i e v o n P l u t a r c h i m 1 8 . K a p i t e l s e i n e r

    A b h a n d l u n g ü b e r I s i s u n d O s i r i s v o r g e l e g t e m y t h i s c h e E r z ä h l u n g vo n d e r Z e r s t ü c k e l u n g

    d e s O s i r i s - L e i b e s i n 14 T h e i l e b i l d e t d i e w i c h t i g s t e G r u n d l a g e k l a s si s c h e n U r s p r u n g s

    f ü r d ie E n t s t e h u n g d e s S e r a p i s - C u l t e s i n d e n s o g e n a n n t e n S e r a p i s - T e m p e l n . I c h

    w e r d e h ä u f i g G e l e g e n h e i t h a b e n , i n d e r n a c h s t e h e n d e n A b h a n d l u n g d a r a u f z u r ü c k z u -

    k o m m e n .

    U n t e r d e n I n s c h r i f t e n , w e l c h e s i ch au f d e n S e r a p i s - D i e n s t v o n T e n t y r a b e z i e h e n

    un d d ie W ä n de e ines de r Ge m ä c he r a n de r Süd os te c ke de r Ba u te n a uf de m D a c he

    de s T e mpe ls be de c ke n , i s t e s be sonde rs e ine , we lc he ih re s Inha l te s , ih re r Aus führ l i c h -

    k e i t u n d i h r e r E r h a l t u n g w e g e n e i n e n h e r v o r r a g e n d e n P l a t z e i n n i m m t . N a c h d e m i c h

    z u m e r s t e n M a l e in d e m e r s te n B a n d e m e i ne s R e c u e i l ( T af f . X \

    r

      u n d X V I , d a zu

    T e xt S . 28 f l l. ) na c h de n vorg e le g te n Au sz ü ge n a uf d ie Be de u tsa m ke i t d ie se s T e x te s

    h i n g e w i e s e n u n d b e r e it s i m J a h r e 1 8 6 3 d e n G e g e n s t a n d i h r e s I n h a l t e s r i c h t i g e r k a n n t

    ha t te ( „ le s my s te re s d 'Os i r i s c e le bre s ä T e n ty ra a d ive r s jou r s e n l ' ho nne ur du d ie u ) ,

    w a r e s m e in e m C o l l e g en P r o f . D r . D ü m i c h e n v o r b e h a l t e n , d e n v o ll s tä n d i g en T e x t

    s e i n e r g a n z e n L ä n g e n a c h i n s e i n e n „ G e o g r a p h i s c h e n I n s c h r i f t e n a l t ä g y p t i s c h e r D e n k -

    mä le r , 2 . Ab th . 1866 z u ve röf fe n t l i c he n . E s be f inde n s ic h d ie 158 Co lum ne n , a us

    we lc he n d ie Insc hr i f t be s te h t , a u f de n e r s te n 27 T a fe l n de s e rw ä hnte n W e rk e s . E i ne

    s p ä te r v o n M a r i e t t e im v i er te n B a n d e s ei n es M o n u m e n t a l - W e r k e s „ D e n d e r a h a u f

    de n T a fe ln 35 b i s 36 pub l ic i r t e Copie de r Ins c hr i f t ha t de n Vo rz u g , e inz e ln e I r r t hü m e r

    i n d e r A b s c h r i f t u n s e r e s d e u t s c h e n C o l l eg e n v e rm i e d e n u n d d e m T e x t e a n g e h ö r i g e m

    O r t e d ie i n d e r D ü m i c h e n ' s e h e n P u b l i c a ti o n f e h l e n d e n , z u m r i c h t i g e n V e r s t ä n d n i f s

    d e r I n s c h r i f t ä u f s er s t w e r t h v o l l e n b i l d l ic h e n D a r s t e l l u n g e n h i n z u g e f ü g t z u h a b e n . I m

    Be s i tz be id e r Ab sc hr i f t e n wa r e s mi r e in L e i c h t e s , a n O r t un d S te l l e d ie ve rö f fe n t -

    l i c h te n T e x te mi t de m Or ig ina le z u ve rg le ic h e n un d d ie r i c h t ig e n L e sa r te n e nd gü l t ig

    fe s tz us te l l e n .

    Im Grof se n und Ga n z e n i s t d ie Ins c hr i f t wo hl e rha l te n . D ie von de r 60 . Co lu mn e

    a n b ef i n d l ic h e n L ü c k e n h a t u n s e r C o l l e g e D ü m i c h e n i n s eh r g l ü c k l i c h e r W e i s e d u r c h

    E n td e c ku ng e ine s in T e n ty ra vor ha n de n e n T e x te s z u e rgä n z e n ve rmoc ht , d e r d ie a . a . O .

    u r s p r ü n g l i c h g e s t a n d e n e n W o r t e w i e d e r h o l t . D i e s e E r g ä n z u n g e n w e r t h v o l l s t e r A r t s i n d

    v o n d e m g e n a n n t e n G e l e h r t e n i n d e r „B a u g e s c h i c h t e d e s T e m p e l s v o n D e n d e r a ( 1 8 7 7 )

    a u f d e r T a f e l 3 2 z u m A b d r u c k g e b r a c h t w o r d e n .

    Brought to you by | Bayerische Staatsbibliothek

    Authenticated

    Download Date | 4 15 16 6:47 PM

  • 8/17/2019 Brugsch_Das Osiris-Mysterium Von Tentyra

    3/35

    1881 ]

    v o n Η B r u g s c h

    7 9

    Mit diesen Hiilfsmitteln zur Fes tstel lun g des Orig inaltex tes  ausgerüstet , nehme ich

    mir die Fre ihei t auf Grund der heut igen vorgeschri t tenen Kenntni fs der Hieroglyphik

    die 158 Columnen des langen Textes in mögl ichst wortgetreuer Übersetzung nachstehend

    den Les ern der Zei tschri f t vorzulegen. Di e nothwendigen Erklä rung en sachl icher oder

    sprachl icher Natu r werden den zwei ten Th ei l meines bescheidenen Vers uch es b i lden,

    e ine der wicht igsten Inschr i f ten über den Se ra pis -D ien st dem al lgemeinen Verständnifs

    zugänglich gemacht zu haben.

    Ο ο Ο

    Zur Erle ichterung dieses  Verstä ndn isses h abe ich m ir gestat te t , das Gan ze in e in-

    zelne Abschni t te und Paragraphen zu thei len und durch Überschri f ten auf den Inhal t

    derselben von vorn herein hinzuweisen.

    Ein e besondere Tha tsacl ie dürfte aufserdem nicht unbesprochen b le iben. D er Te xt ,

    welcher die dre i W and sei ten des betreffenden Gem aches ihrer ganzen Län ge na ch be-

    deckt , beginnt mit der No rdw and, setzt s ich an der W estw and fort und schl ie fst an

    der Südwand ab . Di e gegenw ärt ig erste Column e, m it e iner k le inen L üc ke , welche

    durch Zerstörung der einleitenden Gruppen entstanden ist , konnte unmöglich den An-

    fang des ganzen Textes b i lden, dem zunächst e ine Überschri f t vorangehen mufste ,

    welche n ach Analogie ähnl icher Insch ri f ten auf den Inh al t und die Bedeu tung des nach -

    folgenden Tex tes hinwies . Da zu re ichte der vorhandene Ka um , welchen die Lü ck e

    einnimm t, nicht aus. A be r auch inn erliche Gründ e für die An nah me eines fehlenden

    Stüc kes der Ins chr ift l iegen vor. Ma n vergleiche be sonders die Aus lassung in Col. 14 ,

    woselbst von 16 Nomen die Red e ist , deren Verze ichni fs in dem vorangehenden Te xt

    enthalten sein mufste, während thatsä chlich nur 13 Nom en besproc hen sind. E s fehlen

    also die drei ersten Nom en. W irk lich hat mir eine an Or t und Stel le a usgefüh rte

    Prüfung die Überzeugung verschafft , dafs die Ostwand des Gemaches, welche an die

    gegenwä rtig erste Columne der Insc hrift n ach No rden hin ans töfst , ein später er An bau

    ist , welcher den eigentl ichen Anfan g des Te xt es verd eckt hat, äh nlich wie dies an einer

    W an d mit geographischen Liste n in e inem Saale des Tem pels von Ka rn ak aus den

    Zeiten des dritten

      Thotmosis

      der Fa ll gewesen ist .

    Der Text von Tentyra führt uns also

      in medias res

      e in, und es mufs dem Leser

    überlassen b le iben, aus dem Folgenden das vorangehende Fehlende zu ergänzen.

    Die in meiner Übe rtragun g durch Eckklam mern [ ] e ingeschlossenen W ör ter und

    Sätze s ind Ergän zunge n vorhandener Lü cken im Te xt e , wie s ie s ich aus dem al lge-

    meinen Zusammenhange oder mit Hülfe anderer Texte mit zweifel loser Sicherheit er-

    geben. Die von Rundklammern ) umschlossenen W ör ter und Sätz e haben die B e-

    deutung e igener Erkläru ngen und Auffassungen der unmitte lbar vorangehenden T ex t-

    worte.

    Nach diesen Bemerkungen lasse ich nunmehr die Übertragung der ganzen In-

    schrift folgen, wobei die in Klam me rn eingesch lossenen Zahlen auf die Reih enfolg e der

    Columnen verweisen.

    § I . [Von der Anla ge der Osiris - Gä rten .]

    1. [ O s i r i s v o n K o p t u s . ]

    1) „Betreffend den [Osir is Sera pis] im Serapeum

      A äment

      de r S t adt K o p t u s , so

    „werde er ausgeführt in Form einer Garten-Anlage des Hei l igt l iumes der Gött in   fiont

    „mit Hülfe von Gerstenkörnern auf Sand, gemeinschaft l i ch mit

    1 1

    Brought to you by | Bayerische Staatsbibliothek

    Authenticated

    Download Date | 4 15 16 6:47 PM

  • 8/17/2019 Brugsch_Das Osiris-Mysterium Von Tentyra

    4/35

    80

    Das Osiris-Mysterium von Tentyra

    [IV. Heft

    [Seine Reliquien.]

    „den Reliquien des heiligen Gliedes in dem Reliquienkasten, das dargestellt werde

    „mit Hülfe von G erstenkörnern auf Sand in gleicher Weise.

    2. [O siris von E lephantine. ]

    „Betreffend den Osiris in  Aa-uäb  oder dem Serapeum) in der Stadt Elephan-

    tine , 2) so werde er ausgeführt in Form einer Garten -Anlage im Innern des Tem-

    „pels [des Xnum mittelst Gerstenkörnern] vom Gebiete der grofsen Fürstin auf Sand

    „aus dem Schlamme vom Canale von  Aa-uäb.

    [Seine Reliquien.]

    „[Auch] die Reliquie in den beiden Kästen sei dargestellt) nach Art und Weise

    „eines  X ont-ämenti  Serapis) mit Hülfe von Gerstenkörnern auf Sand.

    3. [O siris von H erakleopo li s Magna.]

    „Betreffend den Osiris von Nen-rotf  dem Serapeum) 3), [genannt]  Xont-änj,  in

    „Herakleopolis Magna, so werde er ausgeführt in Form einer Anlage gelieimnifsvoller

    „Art in einem schönen Hohlgusse [im Innern des Heiligthumes] des Serapis mit Hülfe

    „von [Gerstenkörnern auf] Sand.

    [Seine Reliquie.]

    „A uch seine Reliquie in dem Gebiete auf dem Allerheiligsten in zwei Kästen werde

    „dargestellt mit Hülfe von Gerstenkörnern auf Sand, als treues Abbild 4) des Serapis

    „nach seiner ganzen Auffassung.

    4. [O sir is von Cusae.]

    „Betreffend den Osiris, den Schläger, den grofsen Stier, in dem Nomos von Cusae,

    „so werde er ausgeführt in einer Anlage gelieimnifsvoller Art in einem schönen Hohl-

    „gusse mit Hülfe von Gerstenkörnern auf Sand.

    [Seine Reliquien.]

    „Auch seine Reliquien desgleichen.

    5. [O siris von H elio po li s.]

    „Betreffend den Gott  Serä,  den Grofsen, in On, in dem Nomos Heliopolites, so

    „werde er dargestellt mit Hülfe von Gerstenkörnern und Blumen auf Sand 5) aus

    „dem Schlamme der Mündung des heliopolitischen) Canales  Ä-ti.

    [Seine Reliquien.]

    „A uch die [Reliquien] des heiligen Gliedes auf dem Gebiete im Allerheiligsten in

    „den beiden Kästen seien dargestellt mit Hülfe von Gerstenkörnern auf Sand aus [dem

    „Tempelsee] des Gottes  Serä, des Grofsen, in On.

    6. [O siris von D io spo lis in Un terägyp ten .]

    „Betreffend den grofsen Gott Serapis in der unterägyptischen) Stadt Diospolis

    „ Sam-behut),  so werde er ausgeführt in einer Anlage [gelieimnifsvoller Art] in dem

    „ Serapeum)

      Ä t-äment

      in einem 6) schönen Hohlgüsse.

    [Seine Reliquie.]

    „Ebenso auch werde die Serapis-Gestalt dieses Gottes mit Hülfe von Gersten-

    körnern auf Sand ausgeführt [nach der Art, wie sie vorgeschrieben ist] für die Stadt

    „Busiris mit der Reliquie dieses Gottes in dem Reliquienkasten, indem dargestellt wird

    „das treue Abbild des Gottes Serapis mit Hülfe von Gerstenkörnern auf Sand. Ihm

    Brought to you by | Bayerische Staatsbibliothek

    Authenticated

    Download Date | 4 15 16 6:47 PM

  • 8/17/2019 Brugsch_Das Osiris-Mysterium Von Tentyra

    5/35

    1881 ] von Η Brugseh

    81

    „werde  ausgeführt das gewohnheitsmäfsig Festgesetzte für seine Opfer an Backwerk

    „und Zuckerwerk, aufser den wohlriechenden Spezereien, einschliefslich seiner Reinigung

    „aus den beiden (7) Spezereikrügen.

    7. [O siris von Leto po lis. ]

    „Betreffend den Osiris (Namens)  Sep  in der Stadt Letopolis, so werde er ausge-

    führt in Form einer Garten-Anlage, welche sich auf den Serapis bezieht, mit Hülfe

    „von Gerstenkörnern auf Sand.

    [Seine Reliquie.]

    „Auch die Reliquie vom heiligen Gliede in den beiden Kästen werde dargestellt

    „an diesem Orte. Sie werde dargestellt in dem Reliquienkasten mit Hülfe von Gersten-

    nkörnern [auf Sand].

    8. [O siris von Sa is].

    „Betreifend den Osiris [in dem Serapeum Namens]  Pi Öuhen  (8) in dem Nomos

    „Sa ites, so werde er ausgeführt in einer Anlage geheimnifsvoller Art. Mittelst eines

    „[Siebes], welches man für die Weihrauchkörner zu nehmen pflegt, lasse mau die

    „G erstenkörner für alle seine Körpertheile [auf den Sand aus dem Flusse fallen, um

    „das treue Bild des Serapis darzustellen.

    [Seine Reliquie.]

    „Auch seiner Reliquie geschehe es in gleicher Weise.]

    9. [O siris von Hermo po li s in Unterägypten .]

    „Betreffend den Osiris von Hermopolis, (9)

      Mei ta f

      (d. i. von dem sein Land

    „voll ist) den Hermopolitischen, so werde er ausgeführt durch eine dem Serapis ge-

    „weihte Garten-Anlage mit Hülfe von Gerstenkörnern auf Sand.

    [Seine Reliquie.]

    „Auch seine Reliquie im Reliquienkasten in gleicher Weise.

    10. [O siris von Athrib is. ]

    „Betreffend den Osiris (Namens)  Kam uer  im Nomos Athribites, in der grofsen

    „geheimnifsvollen Auffassung am Feste des Pflügens der Erde, so werde er ausgeführt

    „in Gestalt (10) eines schönen Hohlgusses des grofsen Gottes Serapis nach der Form

    „seiner unterweltlichen Gestalt mit Hülfe von Gerstenkörnern auf Sand.

    [Seine Reliquie.]

    „Auch seine Reliquie in dem Reliquienkasten sei ein treues Abbild des Serapis

    „nach seiner ganzen Auffassung an der Feier des Osiris.

    11. [O siri s von Schedia.]

    „Betreffend den Serapis-Osiris von Ac[  (Schedia), so werde er ausgeführt (11) in

    „einer dem Osiris vom Goldhause geweihten Garten-Anlage mit Hülfe von Gersten-

    körnern auf Sand.

    [Seine Reliquie.]

    „Wegen seines heiligen Gliedes, so thue man ihm seine Reliquie in den Reliquien-

    Fasten. Man stelle sie als ein treues Abbild des Serapis mit Hülfe von G ersten-

    nkörnern auf Sand her.

    Brought to you by | Bayerische Staatsbibliothek

    Authenticated

    Download Date | 4 15 16 6:47 PM

  • 8/17/2019 Brugsch_Das Osiris-Mysterium Von Tentyra

    6/35

    8

    Das Osiris-Mysterium von Tentyra,

    [IV. Heft

    12. [O siri s vom Nomo s L ibya. ]

    „Betreffend den Osiris in dem Serapeum Namens)  Uäb, den grofsen Gott, den

    „Herrn der Stadt Apis, so werde er ausgeführt in Form einer Garten-Anlage in dem

    „Heiligtimme der Göttin

      sen-

    an dem Feste des Pflügens der Erde. Er werde dar-

    gestellt mit Hülfe von Gerstenkörnern auf Sand.

    [Seine Reliquien.]

    „A uch die beiden Reliquienkasten mit dem heiligen Gliede als Reliquie auf dem

    „G ebiete im Allerheiligsten. Dieses werde dargestellt mit Hülfe von Gerstenkörnern auf

    „Sand in gleicher Weise.

    13. [O si ri s von Iseum.]

    „[Betreffend] den Osiris in dem Serapeum Namens)  Ha-serä  13) des grofsen

    „Gottes in der Stadt

      Nutirt

      Iseum), so werde er dargestellt in der dem Serapis ge-

    reihten Garten-Anlage mit Hülfe von Gerstenkörnern auf Sand von der Mündung

    „ Schleuse,  ro)  des Canales  Hunnu.

    [Seine Reliquie.]

    „Man thue zu ihm die Reliquie aus dem Reliquienkasten, die dargestellt werde

    „mit Hülfe von Gerstenkörnern auf Sand in gleicher Weise.

    „A lso soll dies ausgeführt werden 14) in allen Nomen der 16 heiligen Glied-

    „mafsen, welche sich der Reihe nach in den [Nomen] der Götter befinden.

    § IL

      [Speciellere Besch reib ung der O siris- G ärten-A nlage.]

    „K und und zu wissen wird gegeben die gehei mn if sv o ll e Art der A n-

    nl age der G ärten des Serap is in dem H eil igt li ume der G ötti n  Sen .

    „Betreffend die Gärten, so sollen sie angelegt werden in einem Stein von Porphyr

    „ Ιιχηηιϊ .  Der habe die Gestalt eines viereckigen auf 15) vier  Säulen ruhenden)

    „Kastens, nach dem Vorbilde, wie es in der Zeichnung angegeben ist

    1

    ). Seine Länge

    „betrage 1 Elle und 2 Palm, seine Breite 1 Elle 2 Palm, seine Tiefe in seinem Innern

    „3 Palm 3 Finger. Ein viereckiger Behälter stehe) unter ihm, um sein vom Begiefsen

    „herrührendes) Wasser aus seinem Innern durch eine grofse Öffnung in der Mitte ab-

    zulassen. Er der Behälter) werde ausgeführt aus Stein von Syene. 16) Seine Länge

    „betrage 7 Palm und seine Breite 7 Palm. Das Schnitzwerk auf ihm soll betreffen die

    „A bbildung der Garten-Anlagen und die Schutzgötter des Osiris in den Gärten, wobei

    „ein Deckel auf ihm, von Maulbeerbaumholz, gemäfs dieser Abbildung angebracht ist.

    § III.  [Beschreibung der hohlen O siri s- Statuett e.]

    „Betreffend die Statuette des Serapis, so werde sie ausgeführt aus Gold in 17)

    „zwei Exemplaren, in Gestalt eines Todten mit menschlichem Antlitz. Die weifse Krone

    „ Q sei auf seinem Haupte. Ihre Länge betrage 1 Elle mit Einschlufs der weifsen

    ) Tliatsächlich ist diese Zeichnung auf dem Denkmale vorbanden. S. Mar. 1.1. pl. 35,

    unter den Textcolonnen 8 bis 16. Die darüber befindliche Inschrift wiederholt die oben ange-

    gebenen Maafse. Sie lautet: „Der Garten der Göttin

      SenöT,

      lang 1 Elle 2 Palm — breit 1 Elle

    2 Palm — tief 3 Palm 3 Finger."

    Brought to you by | Bayerische Staatsbibliothek

    Authenticated

    Download Date | 4 15 16 6:47 PM

  • 8/17/2019 Brugsch_Das Osiris-Mysterium Von Tentyra

    7/35

    1 8 8 1 ]

    von Η . B rugsc h .

    8 3

    „ K r o n e a u f i h r e m H a u p t e i h r e B r e i t e in i h r e r M i t t e b e t r a g e 2 P a l m . Z w e i   Ö f f n u n g e n

    „ s o l le n si c h a n e i n e m j e d e n ( E x e m p l a r e ) d a v o n b e f i n d e n

    1

    ) .

    § I V . [ B e s c h r e i b u n g d e s R e l i q u i e n k a s t e n s . ]

    „ B e t r e f f e n d d e n R e l i q u i e n k a s t e n , s o w e r d e e r a u s S c h w a r z k u p f e r h e r g e s t e l l t a l s

    „ e in D o p p e l k a s t e n . D i e L ä n g e ( 1 8 ) s e i 2 P a l m 3 F i n g e r , d i e B r e i t e 3 P a l m 3 F i n g e r ,

    „ d i e T i e f e 1 P a l m . E i n e Ö f f n u n g s e i a n j e d e m e i n z e ln e n in e n t s p r e c h e n d e r W e i s e .

    § V [ A l l g e m e i n e B e m e r k u n g ü b e r d i e  Ο   s i r i s - G ä r t e n . ]

    „ A u s g e f ü h r t w e r d e d i e s m i t d e n G ä r t e n , w e l c h e d a s z u i h n e n G e h ö r i g e e n t h a l t e n .

    „ E i n D e c k e l v o n S t e i n s ei a n e i n em j e d e n e i n z e l n e n d a v o n . M a n v e r h ü t e , d a f s i r g e n d

    „ e t w a s e n t w e i c h e v o n i h r e m I n h a l t d u r c h i h r e Ö f f n u n g e n . M a n l e g e B i n s e n a u f s i e

    „ und un t e r s i e , wä hre nd d i e se R e l i qu i e i n s e i ne m ( s i e ) Inne rn s i c h be f i nde t .

    § V I . [ S p e c i e l l e V o r s c h r i f t f ü r d a s B e s ä e n d e r O s i r i s - G ä r t e n n a c h

    d e m i n B u s i r i s h e r r s c h e n d e n B r a u c h . ]

    „ B e t r e f f e n d d a s , w a s a u s g e f ü h r t w i r d ( 1 9 ) i n B u s i r i s , s o s o l l es a u s g e f ü h r t w e r d e n

    „ a m 2 0 . C h o i a k , i n G e g e n w a r t d e r G ö t t i n  Senüi  v o n B u s i r i s m i t H ü l f e e in e s H i n -

    „ M a a f s e s v o n G e r s t e n k ö r n e r n u n d v o n v i e r H i n - M a a f s e n S a n d . D i e s o l l m a n i n d i e s e

    „ G ä r t e n t h u n ; g l ei c h e r m a a f s e n t h u e m a n y H i n f r i s c h e s j e w e i l i g e s U b e r s c h w e m m u n g s -

    „ w a s s e r d a z u , a u s e i n e r g o l d e n e n H e n k e l k a n n e , n e b e n d e r G ö t t i n  Sen i,  u n t e r A b l e s u n g

    „ d a r ü b e r d e r A b s c h n i t t e v o n d e r ( 2 0 ) B e n e t z u n g d e s G ö t t e r s t o f f e s , ( d e n n ) d a s G e -

    d e i h e n d e r G ä r t e n i s t s e i n ( d e s S t o f f e s ) G e d e i h e n .

    § V I I . [ V o r s c h r i f t , w a s d a r a u f m i t d e r R e l i q u i e i n d e m O s i r i s - G a r t e n

    g e s c h i e h t , n ä m l i c h :

    A . d i e H e r a u s n a h m e d e r s e l b e n . ]

    „ B e i m E i n t r i t t d e s 2 1 . C h o i a k n e h m e m a n h e r a u s d i e R e l i q u i e , w e l c h e d i e G e s t a l t

    „ e i n e s T o d t e n

    2

    ) h a t u n d m i t d e r w e i f s e n K r o n e g e s c h m ü c k t i s t , u n t e r D a r r e i c h u n g

    „von e inem  Ten-  G e w i c h t t r o c k n e n W e i h r a u c h e s .

    „ M a n u m w i c k l e s ie m i t 4 B y s s u s s t r e i f e n , d e n R e l i q u i e n k a s t e n d e s g l e i c h e n . M a n

    „ s t el l e s i e i n de n he l l e n S onn e nsc he i n , b i s ge g e n S o nn e n un t e r ga ng h i n , j e d e r Ze i t .

    [B . D a s F e s t d e r S c h i f f a h r t z u E h r e n d e r R e l i q u i e n . ]

    „ M a n fe i e re i hn e n e i n F e s t de r S c h i f f a h r t (21 ) a m 22 . C h o i a k i n de r 8 . S t un de

    „ a m T a g e , w o b e i m a n v i el e L a m p e n a n z ü n d e i n i h r e r u n d i h r e r z u g e h ö r i g e n G ö t t e r

    „ N ä h e , d e r e n n a m e n t l i c h e s V e r z e i c h n i f s a ls o l a u t e t : H o r n s , T h o t , A n u b i s , I s i s , N e p h -

    „ t h y s , u n d d i e 1 9 H o r n s - K i n d e r . E s s o l l en s ic h d ie s e l b e n i n 3 4 B a r k e n b e f i n d e n .

    „ F e r n e r s o l le n ( 2 2 ) d i e se G o t t h e i t e n u m w i c k e l t w e r d e n m i t d e n v i e r G e w e b e n a u s

    „ S ü d s t ä d t u n d N o r d s t ä d t

    3

    ) , w e l c he l ie ge n i n de r he i l i ge n G ru f t . M a n we c h s l e da s

    *) Auch diese Ge stalt, in dem Ga rten liegend, ist a. a. O. so a bge bildet, w ie es der T ex t

    angiebt. D arü ber die Worte: „La ng eine El le.

    2

    ) / Q J m sah,  diese Gruppe ist ausgelassen in der Mariet te 'sehen Publicat ion.

    3

    ) Besondere Tempelquartiere in Sai's.

    Brought to you by | Bayerische Staatsbibliothek

    Authenticated

    Download Date | 4 15 16 6:47 PM

  • 8/17/2019 Brugsch_Das Osiris-Mysterium Von Tentyra

    8/35

    8 4

    [IV. Heft

    „ g e w e b t e G e w a n d d e s S e r a p i s d e s v e r g a n g e n e n J a h r e s u n d z u g l e i c h a u ch d a s d e s

    „ Re l i q u i e nk a s t e ns , de r s ic h i m Inn e rn e i ne s Sc hre i ne s von Syk om ore n hol z be f i nde t , we l -

    c h e r S c h n i t z w e r k t r ä g t m i t d e m B i l d e d e s S e r a p i s i n r o t l ie m F a r b e n s c h m u c k . D a s

    „ F e s t de r P f l üg un g de r E r de f inde i h re t w e ge n S t a t t i n dorn Se r a pe u m von  Aa-n-beh

    1

     

    „ ( i n Bus i r i s ) u n t e r (23) de n he r r l i c h e n Pe r se a b ä um e n a m l e t z te n T a ge de s M ona t e s

    „ C h o i a k .

    § VIII [ V o r s c h r i f t ü b e r d i e S a a t d e r O s i r i s - G ä r t e n n a c h d e m

    ο

    B r a u c h e m A b y d u s . ]

    „ B e t r e f f e n d d a s w a s

      a u s g e f ü h r t w i r d i n A b y d u s , s o w e r d e e s a u s g e f ü h r t a m

    „ 1 2 . C h o i a k i n g l e i c h er W e i s e i n G e g e n w a r t d e r G ö t t i n  SenQi  mi t Hül fe von 1 H i n

    „ G e r s t e n k ö r n e r n u n d 4 H i n S a n d . D i e t h u e m a n i n d i e S t a t u e t t e d e s S e r a p i s u n d

    „ l e ge (d i e se n) i n d i e Gä r t e n . In g l e i c he r W e i se l e ge ma n Bi nse n un t e r s ie un d a uf

    „ s i e . (24) Di e be i de n Re l i q u i e n ka s t e n se ie n g l e i c he r W e i se t r e u na c h ge a hm t mi t Hü l fe

    „ v o n 1 H i n G e r s t e n k ö r n e r n u n d 3 H i n S a n d , d i e g l e i c h e r w e i se i n d i e G ä r t e n g e t h a n

    „ we rde n so l l e n .

    „ M a n h ü l le ( d i e S t a t u e t t e ) e in in e in S e i - G e w a n d , l e g e i h r e i ne n H a l s s c h m u c k

    „ um u nd s t e l l e e i ne Bl u me von b l a ue r Fa rb e ne b e n s i e h i n . I s t i h r a bge l a s se n d a s

    „ j e we i l i ge W a s se r i n e i n G e fä f s , so b le i be z u l e t z t y

    1

    ^ von dem ^ H in a l s l i es t fü r die

    „ ( s p ä t e r e ) A r b e i t z u r ü c k .

    (25) „ Be i m E i n t r i t t de s 21 . Ch oi a k n e hm e ma n he ra us , wa s s i c h im In ne rn de r

    „ S t a t u e t t e an d i e se m T a g e b e f i n d e t u n d t h u e i n s ie t r o c k n e n W e i h r a u c h h i n e i n . I n

    „ g l e i c he r W e i s e um wi c k l e ma n ( s i e ) mi t de n v i e r By ssu ss t r e i f e n , [ s t e l l e s i e i n de n

    „ h e l l en S o n n e n s c h e i n b is g e g e n ] d e n je d e s m a l i g e n U n t e r g a n g d e r S o n n e n s c h e i b e , b i s

    „ z u m E i n t r i t t d e s 15 . T y b i , d e m T a g e d e r V e r e i n i g u n g i n d e m G e m a c h e d e s  Sokar.

    „ D a n n w e r d e a u f g e b a h r t d ie g e h e im n i f s v o l le G e s t a l t ( d e s S e r a p i s ) d e s v e r g a n g e n e n

    „ Ja hr e s a m 25 . Ch oi a k . (26) D a s Be g rä bn i f s von i h r s e i a m 25 . Cho i a k i n de r T od t e n -

    „ s t a d t ( v o n A b y d u s N a m e n s )  Arq-hah.

    ^ [ W i e d i e s e l b e n V o r s c h r i f t e n i n d e n ü b r i g e n O s i r i s - S t ä d t e n

    b e f o l g t w e r d e n , n ä m l i c h : ]

    [ 1 . i n M e m p h i s . ]

    „ B e t r e f f e n d d a s , w a s a u s g e f ü h r t w i r d i n M e m p h i s , s o w e r d e e s a u s g e f ü h r t a m

    „ 12 . Cho i a k [g l e i c hwi e e s ] a usge fü hr t w i rd i n Bus i r i s , i n j e de r W e i s e . D a s Be g rä bn i f s

    „ f i n d e S t a t t a u f d e r T o d t e n s t a d t  Ro-sat  a m l e tz t e n T a g e d e s M o n a t e s C h o i a k , d e m

    „ T a g e d e r A u f r i c h t u n g d e r  Tat-Säule | j .

    [ 2 . i n K o p t u s . ]

    ( 2 7 ) „ B e t r e f f e n d d a s , w a s a u s g e f ü h r t w i r d d a m i t i n K o p t u s , s o w e r d e e s a u s g e -

    f ü h r t a m 1 2 . C h o i a k , w ie e s a u s g e f ü h r t w i r d in A b y d u s , i n j e d e r W e i s e . M a n f ü h r e

    „ d i e Da r s t e l l un ge n a us u nd ne hme da s W a s se r da z u a us de m he i l i ge n Se e d i e se s No mo s .

    [3. i n E l e p h a n t i n e . ]

    „ Be t re f fe n d da s , wa s a usg e füh r t we rd e n so l l da mi t i m nub i sc he n No m os , so i s t

    „ da s wi e i n Kopt us , i n j e de r We i se .

    ) Dies die Bezeichnung des Serapeu ms von Bus iris. S. mein D iet, geogr. S. 1370 ad IX .

    Brought to you by | Bayerische Staatsbibliothek

    Authenticated

    Download Date | 4 15 16 6:47 PM

  • 8/17/2019 Brugsch_Das Osiris-Mysterium Von Tentyra

    9/35

  • 8/17/2019 Brugsch_Das Osiris-Mysterium Von Tentyra

    10/35

    8 6

    Da s Osi r i s -Myst er i u m von Tent yr a ,

    [ I V . H e f t

    „ B e t r e f f e n d d i e S t a t u e t t e d e s G o t t e s

      Sokar

    , s o w e r d e s ie a n g e f e r t i g t a u s G o l d v o n

    „ S t a t u e t t e zu S t a t u e t t e . D a s A u s s e h e n s e i w i e d a s B i l d e i n e s T o d t e n m i t d e m K o jD f e

    „ e i n e s M e n s c h e n . S e i n e H ä n d e s ei e n a u f s e i n em L e i b e , h a l t e n d d e n K r u m m s t a b u n d

    „ d i e G e i f s e l , m i t d e r h e i l i g e n L o c k e u n d d e r K ö n i g s s c h l a n g e a n s e i n e m H a u p t e . 3 3 )

    „ S e i n e L ä n g e b e t r a g e 1 E l l e .

    „ S i e w e r d e d a r g e s t e l l t a ls e in s c h ö n e r H o l i l g u f s , w i e e r i n d e r A b b i l d u n g s i c h z e i g t

    1

    ) .

    V e r z e i c h n i f s d e r B e s t a n d t h e i l e d e s K ü g e l c h e n ) :

    „ G e r s t e a u s d e n h e i l i g e n S t ä t t e n d e n S e r a p e a ) . 7 M a a f s , w e l c h e j e ^ H i n f a s s e n .

    „ T h u e i h m d a z u ·§ d a v o n z u e r s t a n D a t t e l m e h l = 4 · | M a a f s .

    „ T h u e i hm d a zu d a v o n v o n t r o c k e n e m B a l s a m = 2 ^ · M a a f s .

    „ T h u e i h m d a z u  Α d a v o n v o n f r i s c h e m H a r z e = M a a f s .

    „ T h u e 3 4 ) i h m d a z u |· v o n a l le r l ei w o h l r i e c h e n d e r S p e z e r e i . . = 1 ^ - M a a f s .

    „ T h u e i h m d a z u - f a d a v o n v o n a l l e r l e i E d e l g e s t e i n = -J- M a a f s .

    „ M a c h t z u s a m m e n . . . 1 7 ^ M a a f s .

    „ T h u e i h m d a z u 2 ^- H i n W a s s e r v o m h e i l i g e n S e e , b i l d e d a r a u s e i n  K ü g e l c h e n , l e g e

    „ e s i n e i n e s i l b e rn e S c h a l e . L e g e B l ä t t e r v o m 3 5 ) S y k o m o r e n b a u m r i n g s h e r u m ,

    „ u m e s z u s t ü t z e n , t h u e e s i n d i e s e S t a t u e t t e , s a l b e s i e ) m i t s ü f s e m Ö l e u n d l e g e

    „ s i e ) a u f d a s T o d t e n b e t t d e r R u h e k a m m e r .

    § X I [ W a n n u n d w o d i e v o r h e r b e s c h r i e b e n e H a n d l u n g a u s g e f ü h r t

    w e r d e n s o l l . ]

    „ B e t r e f f e n d d a s , w a s m i t i h m d e m K ü g e l c h e n ) g e s c h i e h t in B u s i r i s , s o w e r d e d i e

    „ A r b e i t a n i h m v o l lz o g e n a m 1 4 . C h o i a k . D a s I l i n e i n t h u n i n d i e s e S t a t u e t t e fin de

    „ S t a t t a m 1 6 . C h o i a k . 3 6 ) E s w e r d e h e r a u s g e n o m m e n a m 1 9 . C h o i a k g e g e n d e n j e -

    w e i l i g e n U n t e r g a n g d e r S o n n e n s c h e i b e , a n w e l c h e m T a g e ih m d a s G e w e b e f ü r d ie

    „ L e i c h e n u m h ü l l u n g v o m 2 4 . C h o i a k g e m a c h t w i r d. D e r e i n e T a g ) b e z e i c h n e t s e i n e n

    „ E i n t r i t t , [ d e r a n d e r e s e i n e n A u s g a n g ] . D a s B e g r ä b n i f s v o n i h m f in de S t a t t a m l e t z t e n

    „ T a g e d e s C h o i a k i n d e r G r u f t u n t e r d e m s i e ) P e r s e a b a u m e a u f d e m G r u n d e v o n

    „Aat-n-Beli  d e m S e r a p e u m i n B u s i r i s ) .

    „ E s g e s c h e h e d a m i t i n M e m p h i s , w i e e s g e s c h i e h t 3 7 ) i n B u s i r i s .

    „ E s g e s c h e h e d a m i t i n D i o s p o l i s  (Sam-behut),  w i e e s g e s c h i e h t i n M e m p h i s .

    „ E s g e s c h e h e d a m i t i n C u s a e , w i e i n M e m p h i s .

    „ E s g e s c h e h e d a m i t i n A t h r i b i s , w i e i n C u s a e .

    ^ X I I [ A u f z ä h l u n g d e r G o t t h e i t e n i m H e i l i g t h u m e d e r j S e w t f - G ö t t i n

    o d e r d e m

      Pi-s en ).]

    „ K u n d u n d z u w i s s e n w e r d e n g e t h a n d i e G o t t h e i t e n d e s P i - s e n Q ,

    „ o h n e d a f s e i n e f e h l t , a l l e n a c h 3 8 ) i h r e n N a m e n :

    Isis - SenOi  v o n B u s i r i s ,

    SenOä  v o n A b y d u s ,

    Masjen -1,

    x

    ) Genau dieser Besc hreibu ng entspricht die Da rstel lung s . Mar . 1 .1 . PI . 39 ) . Die da-

    neben stehende Inschri f t laute t : „ De r Go tt  Sokar,  aus Gold, lang 1 El le 3 Pal m  (sie).  Zu seinen

    Füfsen si tzt die Gött in  Nut  [ ] , die Gebä rer in der Gö tter , aus vergoldetem Holze [hoch]

    2 [P a l m ] 2 F i nger .«

    Brought to you by | Bayerische Staatsbibliothek

    Authenticated

    Download Date | 4 15 16 6:47 PM

  • 8/17/2019 Brugsch_Das Osiris-Mysterium Von Tentyra

    11/35

    1881]

    von Ii. Brugsch.

    87

    Smenj -1,

    Horns,

    Thot,

    Isis und Nephthys,

    ' die Zwillingsgöttinnen,

    die beiden Klagefrauen,

    die heiligen Horns-K inder,

    Xont-nit,

    Hor-ma,

    Hor-äm-kä,

    jfwww . . .

    Vier [JVw

  • 8/17/2019 Brugsch_Das Osiris-Mysterium Von Tentyra

    12/35

     

    D a s O s i r i s - M y s t e r i u m v o n T e n t y r a ,

    [ I V . H e f t

    „ S e i n e L ä n g e b e t r a g e 1 E l l e u n d 1 P a l m . S e i n e B r e i t e 3 P a l m u n d 2 F i n g e r .

    „ S c h r i f t s c h n i t z e r e i s ei a u f s e in e m L e i b e in r o t h e m F a r b e n g l a n z e d e s I n h a l t e s : „

    n

    H o r -

    „ ά ρ set de r  Kö nig (43) Os i r i s , de r H e r r von Bu s i r i s , Se ra p is ,  Ah i  H e r r v o n A b y d u s ,

    „ H e r r d e s H i m m e l s , d e r E r d e , d e r T i e f e , d e s W a s s e r s , d e r B e r g e a l l er S o n n e n z o n e n .

    „ M a n thu e z u ihm da s he il ige Sa lb ge fä f s mi t de m Ub e r r e s t [de r Sa lbe

    „ ] sein [ ] am 15. C ho iak . E s sei [ein ] , er

    „ w e r d e v e r f e r t i g t a u s M a u l b e e r b a u m - H o l z .

    „ Se ine Be s ta nd the i le s e ie n a l so in d ie se r We ise .

    5 . [D ie L a de de s un te rw e l t l i c he n Go t te s . ]

    „ Be t re f fe nd de n Sc hre in (44) de s Se ra p is , so we rde er a us Syk om ore n ho lz a ng e -

    fe r t ig t . Se ine L ä ng e be t ra ge 1 E l le und 1 Pa lm , s e ine Bre i te 3 Pa lm , s e ine T ie fe 3 Pa lm .

    „ Die Sc hr i f t s c hn i tz e re i a u f ihm se i a u f de n Na me n de s Se ra p is .

    6 . [D e r Re l iq u ie nk a s te n de s se lbe n . ]

    „ B e t r e f f e n d d e n S c h r e i n f ü r d i e R e l i q u i e n k a s t e n , s o w e r d e e r a u s S y k o m o r e n h o l z

    „ g e f e r t i g t ; e i ne b e s o n d e r e A b t h e i l u n g s e i i n i h m , u m s e i n e R o l l e n d e s g u t e n H a u s e s

    „ (d . i . d ie T o d te n - Pa py rus ) h ine inz u le ge n . Se in e L ä ng e be t ra g e 1 E l le und 1 Pa lm ,

    „ se ine Bre i te 3 Pa l m , (45 ) da s Sc h r i f t s c hn i tz w e rk a uf ihm be t re f fe de n Na m e n de s Se ra p is

    „ in g le ic he r We ise .

    7 . [D ie Ku c he nfo rm ode r Mode l . ]

    „ B e t r e f f e n d d e n M o d e l f ü r d ie B a c k w e r k e , w e l c h e r d i e B e n e n n u n g

      „Seti-

    Holz

    „ f ü h r t , so w e r d e e r a u s H o l z v o m R o t h b a u m a n g e f e r t i g t . S e i n e L ä n g e b e t r a g e 3 P a l m

    „ 3 F in ge r , s e ine Bre i te s ei d ie se lbe . D i e 16 Gl ie d ma fs e n se ie n auf ihm a usge sc hn i tz t ,

    „ so da f s e in j e de s G l ie d von ihne n mi t s e ine m Na m e n ge na n n t we rd e (nä m l ic h ) : s e in

    „ Ko pf , s e ine Fufs s oh le n , s e ine Be ine , s e ine Ar me , s ein He r z , s e ine Br us t , s e ine Z u ng e ,

    „ se in A ug e , s e ine F a u s t , (46) s e ine F in ge r , s e in Ph a l lu s ( ? ) , s e ine Sc hu l te rn , s e ine

    „ O h r e n , s ei n R ü c k e n . S e i n O b e r t h e i l h a b e d as G e s i c h t e in e s e r w a c h s e n e n W i d d e r s .

    „ W e r d e n a u f i h n e n ( d e n M o d e l n ) d i e B a c k w e r k e a n g e f e r t i g t , s o w e r d e W a s s e r

    „ ge g osse n a uf [d ie Ob e r f lä c he de r M ode ln ] a us de m Inn e re n e ine s s i lbe rne n B e hä l te r s ,

    „ de r un te r de n Ko pf d ie se s Go t te s ge s te l l t we rd e . Se ine symb ol i s c he Be de u t un g i s t

    „ fo lge nde : s e ine  J ^ J j  „ da s s ind d ie Gl ie d ma fs e n de r K üh e .

    8 . [Vo rsc hr i f t fü r d ie Z u be r e i tu ng de s Ba c kw e rke s . ]

    „ Be t re f fe n d (47) da s in Re de s te he n de Ba c kw e rk , so we rd e e s z ub e re i te t a us e ine m

    „ T e ige von Spe l t , woz u a l l e r le i wohl r ie c he nde Spe z e re ie n ge t l i a n we rde n so l le n .

    9 . [Vo rsc hr i f t übe r d ie da z u ve rw e nde te n Spe z e re ie n . ]

    „ Be t r e f fe nd d ie Spe z e re ie n , in z we i Kr üg e n , so so l le n s ie z ube re i te t we rd e n [na c h

    „ de r W e ise ] a l le r wo hl r ie c he n de r Sp e z e re ie n na c h de m Kr ug ge l i a l t von ^ Hi n .

    „ Be t re f fe nd d iese woh l r ie c he nde n Spe z e re i e n , we lc h e s ic h in de m sc hön e n H oh l -

    „ gu sse be f inde n , so s e ien da s 12 . (48) Hie r i s t da s Ve r z e ic h n i f s de r e inz e lne n :

    1 . H olz vom   Ket-Baum,

    2 . H olz vom

      Notem-

      B a u m ,

    3.

      Glui

      a us de r Oa se ,

    4 .  Glui

    5.

      Maa

      - K r a u t ,

    6 .

      Sebit-

      K r a u t ,

    Brought to you by | Bayerische Staatsbibliothek

    Authenticated

    Download Date | 4 15 16 6:47 PM

  • 8/17/2019 Brugsch_Das Osiris-Mysterium Von Tentyra

    13/35

    1881.] von Η . Brugsch.

    8 9

    7 .  Kek K r a u t a u s A e t h i o p i e n ,

    8 .

      A k a z i e n b l ü t h e n ,

    9 .

      Fetti-

    Kraut,

    1 0 .

      Peqer

      - G e w ü r z ,

    1 1

    . NekpeO -

      G e w ü r z ,

    1 2 .

      Zalma

    -Kraut.

    „ M a c h t z u s a m m e n 1 2 . M a n z e r s t a m p f e d i e s e l b e n , l a s s e si e d u r c h e i n S i e b g e h e n ( 4 9 )

    „ u n d t h u e s ie i n d e n in R e d e s t e h e n d e n H o h l g u f s .

    1 0 . [ V o r s c h r i f t f ü r d i e A n f e r t i g u n g d e s s c h ö n e n H o h l g u s s e s . ]

    „ B e t r e f f e n d d i e ä c h t e n K l e i n o d i e n , a u s w e l c h e n d i e s e r s c h ö n e H o h l g u f s a n g e f e r t i g t

    „ w e r d e , s o se i e n d a s 1 4 K l e i n o d i e n . H i e r d a s V e r z e i c h n i f s d e r e i n z e l n e n : S i l b e r , G o l d ,

    „ ä c h t e r B l a u s t e i n , G r ü n s t e i n , u n ä c h t e r G r ü n s t e i n ,

      Seher, Seher er, Hemaga

    , w e i f s e r

    „ M a r m o r , sc h w a r z e r M a r m o r , [ s c h w a r z e r ] Q u a r z , s il b e r w e i f se r Q u a r z , r o t h e r Q u a r z ,

    „ C o r n a l i n , g r ü n e r F e l d s p a t h ,   Mastern  - S t e i n ,  Serien, A l a b a s t e r ,  amhu,  a c h t e r

    „ T o p a s , o b e r ä g y p t i s c h er g r ü n e r F e l d s p a t h , u n t e r ä g y p t i s c h e r g r ü n e r F e l d s p a t h ,

      Atuu.

    „ M a c h t z u s a m m e n 2 4 . M a n z e r s t a m p f e s ie f ü r d i e s e n s c h ö n e n H o h l g u f s .

    1 1 . [ V o r s c h r i f t f ü r d e n r o t h e n Z e u g s t o f f . ]

    „ B e t r e f f e n d d e n r o t h e n Z e u g s t o f f , ( 5 1 ) z u v e r f e r t i g e n a n e i n e m e i n z i g e n T a g e , s o

    „ w e r d e e r f a b r i z i r t v o m 2 0 . z u m 2 1 . C h o i a k . E r w e r d e a u s g e f ü h r t i n d e n 2 4 S t u n d e n ,

    „ w e l c h e f ü r s e i n e A n f e r t i g u n g b e s t i m m t s i n d , d . h . v o n d e r 8 . N a c h t s t u n d e a n b i s z u r

    „ 8 . N a c h t s t u n d e h i n . S e i n e L ä n g e b e t r a g e 9-|- E l l e n , s e in e B r e i t e 3 E l l e n .

    1 2 . [ V o r s c h r i f t f ü r d i e B i n d e

      Pil.~\

    „ B e t r e f f e n d d i e g r o f s e B i n d e

      Pil

      a u s d e r S t a d t d e r

      Nit

      ( S a i s ) , w e l c h e g e l e g t w i r d

    „an d en P l a t z [ ] , s o we rd e s i e g e t h a n an s e i n en Le i b an d e r S t e l l e , wo s e l b s t

    „ s i c h d a s g r o f s e f e h l e n d e S t ü c k ( d . h . d ie S t e l l e , w e l c h e d e r R e l i q u i e a n g e h ö r t e ) b e f i n d e t .

    1 3 . [V o rs ch r i f t fü r d i e S ch l e i f e . ]

    „ B e t r e ff e n d d i e S c h l e i f e , w e l c h e g e h a l t e n w i r d v o n d e r F a u s t , so w e r d e si e g e -

    f e r t i g t a u s d e m r o t h e m S t o f f e , d e r a n d e m e i n e n e i n z i g e n T a g e a n z u f e r t i g e n i st , ä h n -

    l i c h d e r S c h l ei f e a n d e m G e w ä n d e d e r b e i d e n W e b e r i n n e n I s i s u n d N e p l i t h y s .

    1 4 . [ V o r s c h r i f t f ü r d i e T a l i s m a n e . ]

    „ B e t r e f f e n d d i e T a l i s m a n e a u s S t e i n d i e s e s G o t t e s , so s e ie n d a s 14 . H i e r d a s

    „ V e r z e i c h n i f s d e r e i n z e l n e n :

    1 — 4 . ( 5 3 ) „ D i e 4 H o r a s - K i n d e r a u s Q u a r z i n G e s t a l t v o n v i e r P e r s o n e n m i t

    „ d e m K o p f e e i n e s M e n s c h e n , m i t d e m K o p f e e i n e s A f f e n , m i t d e m K o p f e

    „ e i n e s S c h a k a l s u n d m i t d e m K o p f e e i n e s S p e r b e r s .

    5 — 8 . „ V i e r

      Tat-

    S äu len au s äch t em B l a u s t e i n .

    9 — 1 0 . „ Z w e j

    1

      S t i e r e u n d e in L ö w e a u s

      Meh -

      S t e i n .

    1 1 . „ D a s B i l d e i n e s H o r a s v o n ä c h t e m [ ] .

    1 2 . „D as B i l d e i n es T l i o t , d es g l e i c h en .

    1 3 — 1 4 . „ [ Z w e i

      Γ « ) - S

    ä u l e n ] a u s C o r n a l i n .

    1 5 — 1 6 .

      (sie)

      „ Z w e i s y m b o l i s c h e A u g e n a u s ä c h t e m B l a u s t e in .

    1 5 . [ V o r s c h r i f t f ü r d i e S t a t u e t t e d e s  Sokar.]

    ( 5 4 ) „ B e t r e f f e n d d i e e r f o r d e r l i c h e n B e s t a n d t e i l e d e r S t a t u e t t e d e s G o t t e s

      Sokar,

    „ s o s e i en d a s 1 4 B e s t a n d t h e i l e . E s s e ie n a u s g e f ü h r t a l le M a a f s v e r h ä l t n i s s e d a r a n e n t -

    Brought to you by | Bayerische Staatsbibliothek

    Authenticated

    Download Date | 4 15 16 6:47 PM

  • 8/17/2019 Brugsch_Das Osiris-Mysterium Von Tentyra

    14/35

    90

    Das Osiris-Mysterium von Tentyra,

    [IV Heft

    „sprechend den 14 Bestandteilen, aus welchen der schöne Hohlgufs besteht. I iier das

    „Verzeichnifs der einzelnen Bestandtlieile.

    1. ^ bedeutet seinen Kopf, aus Silber, das Zahlenverhältnifs [ ].

    2. < = bedeutet seine Fufssohlen, aus Silber werde es gefertigt, das Zahlen-

    verhältnifs sei das (55) von Maafs.

    3.  ι ι bedeutet den A rm aus Gold zu verfertigen das  Zahlenverhältnifs sei

    „wie das von Maafs.

    4. Ö bedeutet das Herz, aus Silber zu verfertigen, das Zahlenverhältnifs sei wie

    „das von 2 Maafs nach der Währung von  |  -( - Hin.

    5. ^ bedeutet die Brust, aus Schwarzkupfer zu verfertigen, [das Zahlenverhält-

    „nifs sei wie das von]  1 |  -f- Maafs, die Währung von 1 Hin.

    6. ö bedeutet [ ], (56) aus Schwarzkupfer zu verfertigen, das Zahlen-

    verhältnifs sei wie das von  1| Hin.

    7. tä [bedeutet zu verfertigen aus] G old, das Zahlenverhältnifs sei

    „wie das 1 Maafs, die Währung von Hin.

    8. C) bedeutet die Faust, aus Silber anzufertigen. D as Zahlenverhältnifs sei wie

    „das von 1 Maafs, die Währung von -J· Hin.

    9. bedeutet die Finger, aus Gold anzufertigen. D as Zahlenverhältnifs sei (57)

    „wie das von 1 Maafs, die Währung von J· Hin.

    10. bedeutet seine Zunge, sie sei angefertigt aus [ ]. D as Zahlen-

    verhältni fs sei das von 4-| Maafs, nach der Währung von -+- y

    1

    ^Hin.

    11. bedeutet die Schulter, aus Silber anzufertigen. D as Zahlenverhältnifs sei

    „wie das von I i Hin.

    12. ^ bedeutet die beiden Ohren, aus Schwarzkupfer anzufertigen. D as Zahlen-

    verhältni fs sei (58) wie das von 1 Maafs, die Währung von Hin.

    13. bedeutet den Rücken, aus Gold anzufertigen. D as Zahlenverhältnifs sei

    „wie das von 1 Maafs, die Währung von Hin.

    14.  Ο bedeutet die Beine aus Gold anzufertigen. Das  Zahlenverhältnifs sei wie

    „das von 1 Maafs, die Währung von Hin.

    „Macht zusammen 14 Bestandteile gemäfs den 14 heiligen G liedern.

    „Man messe ab alle [diese Verhältnisse] (59) in der Goldschmiede wegen der

    „Statuette des Gottes  So/ car

    16. [Vorschrift für das Fest der Erdpf lügung.]

    [α. in Bezug auf das G etreidemaafs.]

    „Betreffend das Maafs  für den Platz des Festes der Erdpflügung, so werde es aus

    „G old ausgeführt und enthalte Hin. D as ist das sogenannte Osiris-Auge.

    [δ. in Bezug auf das Feld.]

    „Betreffend das  Feldstück der Arura des Osiris, auf welchem die goldene Saat

    „emporsprossen soll, so betrage sie 2 Mefsruthen in der Richtung von Süd nach Nord

    „und [2] Mefsruthen von (60) West nach Ost, macht im Ganzen 4 Aruren. [D as

    „Pflügen] werde vollzogen vom 12. bis 19. T ho t

    1

    ). Den Anfang mache [man mit

    „der Gerste, den Schlufs] mit Spelt, was dazwischen liegt mit Leinsamen.

    J

    ) Hier befindet sich in der Inschrift ein lapsus calami des Verfassers der Inschrift, der

    statt  Thot — Tybi  geschrieben hat. D ie von Dümichen aufgefundene Dublette (s. oben S. 78)

    Brought to you by | Bayerische Staatsbibliothek

    Authenticated

    Download Date | 4 15 16 6:47 PM

  • 8/17/2019 Brugsch_Das Osiris-Mysterium Von Tentyra

    15/35

    1881.] von Η . Brugsch. 9 1

    [c . in Bezug auf das   P f l ü g e n u n d S ä e n . ]

    „ A n w e i s u n g f ü r d a s P f l ü g e n d e s B o d e n s . M a n b r in g e h er be i e in G e sp a n n

    „ s c h w a r z e r K ü h e . I h r J o c h s e i v o n P a l m e n h o l z , 6 1 ) i h r P f l u g v o n T a m a r i s k e n h o l z u n d

    „ s e i n E i s e n v o n S c h w a r z k u p f e r . E i n M a n n s e i h i n t e r [ ih m ] . S e i n e H ä n d e s o l le n a n

    „ d e m P f l u g e s e i n , a n d e s s e n D e i c h s e l e i n e  χ Η   - K u h u n d e i n e  mrt K u h e i n g e s p a n n t

    „ s e i e n ; s e i n e K l e i d e r s e i e n v o n G e w e b e , e in B u n d a u f s e i n e m K o p f e . E i n j u n g e r K n a b e

    „ 6 2 ) [ w e l c h e r d i e A u s s a a t ]  t r ä g t , s t r e u e d e n S a m e n , d i e J u g e n d l o c k e a n s e i n e m K o p f e .

    „ S e i n S c h u r z b e s t e h e a u s e i n e m g e w e b t e n S t o f f e , o d e r a u c h m i t [ e i n em D o p p e l -

    n g e w e b e ] , d i e K o p f b i n d e s e i v o n   Sest-S toff . D e r O be r sä ng e r l e se d i e A b sc h n i t t e von

    „ d e m S p r o s s e n d e r G e f i l d e , w i e e s d e r F e s t v o r s c h r i f t e n t s p r i c h t .

    [ < f . w a s mi t de r E r n t e a us de n S ä me r e i e n ge sc he he n so l l . ]

    \aa.

      m i t d e r G e r s t e . ]

    „ B e t r e f f e n d d i e G e r s t e n k ö r n e r , 6 3 ) w e l c h e a u s [ i h n e n ] e n t s t e h e n [ w e r d e n ] , s o

    „ so l le n s ie ge s i c h e l t w e r de n a m 20 . T yb i  sie),  a n d e m M o n a t s f e s t e  Sef-boti  [be im

    „Sokar-O sir is ]. S i e so l l e n ge l e g t w e r de n ne be n de n O s i r i s , w e l c he r ge h ob e n w o r de n i s t

    „ a u f d i e T o d t e n ba l i r e v o r de r G ö t t i n   Senöi-t  v o n B u s i r i s . B e i m E i n t r e t e n d e s r e c h t e n

    „ Z e i t pu nk t e s w i r d vo l l z oge n d i e A r b e i t mi t i hne n f ü r 64 ) de n S e r a p i s . M a n l e ge de n

    „ ü b r i g b l e i b e n d e n R e s t v o n i h n e n z u [ ] D a t t e l n .

    \bb.

      m i t de m S pe l t . ]

    „ B e t r e f f e n d d i e S p e l t - K ö r n e i · , w e l c h e a u s i h n e n e n t s t e h e n w e r d e n , s o m a c h e m a n

    „ d a r a u s d a s B a c k w e r k [ d a r s t e l l e n d d i e G e s t a l t ] d e s S e r a p i s .

    [cc.  m i t d e n L e i n p f l a n z e n . ]

    „ B e t r e f f e n d d ie [ L e i n p f l a n z e n , w e l c h e a u s i h n e n e n t s t e h e n w e r d e n , s o w e b e m a n

    „ d a r a u s d e n S t o f f ] f ü r d a s r o t h e G e w a n d a n d e m e i n en e i n z i g e n T a g e .

    65) „ Be t r e f f e nd d i e se n T a g , so s e i e s de r de s g r o f se n F e s t e s  Pirt,  a m 2 8 . A t h y r .

    „ M a n l e ge d i e se l be n d i e L e i ns a m e n ) i n e i ne m Be u t e l a u f d i e Be i n e de r H a t ho r . D i e

    „ K u h d a n e b e n l a s s e m a n a u f d e m F e l d e b l e i b e n .

    „ E s s e i a u c h ) f o l g e n d e s e i n e A r b e i t , w e l c h e v o l l z o g e n w e r d e m i t d e n L e i n p f l a n -

    „ z e n. D a s is t n ä m l i c h d e r h e il i g e D o c h t , u m z u u n t e r h a l t e n d e n h e l le n L a m p e n s c h e i n

    „ 66) be i d er  Ansuti.

    17 . [ D e r he i l i ge K o r b . ]

    „ B e t r e f f e n d d i e  Ansuti, s o b e z e i c h n e d a s d e n K o r b v o n B i n s e n , w e l c h e   Kam   he i f se n ,

    „ i n w e l c h e m de r he i l i ge K o pf de s S e r a p i s ) e i nge w i c k e l t l i e ge n so l l . M a n ne n ne i hn   An-

    „euti,  w e i l d e r  an  d . i . d ie S te le den  Suti  d . i . d e n K ö n i g K o p f n e n n t . D a s g e h e i m n i f s -

    „ vo l le G e f ä f s s e i a l so e i n K or b von de r   Mer-  B i n s e n - ) P f l a n z e ; e in u n s i c h t b a r e r K a s t e n

    „ 6 7 ) , b e f i n d e s i c h in s ei n e m I n n e r n . D e r h e r r l i c h e K o p f li e g e i n H o h l g u f s f o r m

    » [ ] i n s e i n e m I n n e r n , u m h ü l l t v o n G o l d b l e c h . S e i n e L ä n g e b e t r a g e 3 P a l m u n d

    „ 3 F i n g e r . D a s i s t d e r K o r b , b e s c h l a g e n m i t G o l d b l e c h , a u f w e l c h e m A b b i l d u n g e n

    „ a u s g e f ü h r t s e i en m i t d e m B i l d n i f s e i n e r T a i - S ä u l e w e l c h e d a s G e s i c h t e i n e s M e n -

    „ s c h e n t r a g e , [ d e s s e n I l ä n d e a u f ] s e i n e r B r u s t r u h e n , i n d e m si e K r u m m s t a b u n d G e i f s e l

    „ h a l te n . D a s Z e i c h e n s e i a u f s e i n em K o p f e . Z w e i S p e r b e r u m g e b e n i h n , 6 8 )

    trägt r ichtig die Gruppe für den Monat   Thot,  was mit der Sache übereinst imm t. Dieselbe Du -

    blette gestattet, die vielen Lücken des Originales in diesen Columnen glücklich auszufüllen.

    Brought to you by | Bayerische Staatsbibliothek

    Authenticated

    Download Date | 4 15 16 6:47 PM

  • 8/17/2019 Brugsch_Das Osiris-Mysterium Von Tentyra

    16/35

    92

    Das Osiris-Mysterium von Tentyra,

    [IV. Heft

    „ihn bedeckend mit ihren Flügeln . Isis und Nepli thys seien daneben, auf seiner V order-

    se i te . D ie Horas- K inder und desgleichen ein Bi ld des T liot seien hinter ihr.

    18. [D ie heilige K uh. ]

    „Betreffend die K uh , so werde sie aus Sykoraorenlio lz gefertigt und überzo gen

    „[mit G oldblech], E in menschliches Bi ld, dem der K opf fehlt, sei in ihrem Innern, in

    „schö ner Hohlgufsf orm. Seine Länge betrage 1 E lle.

    „D as Piedestal der [ ] (69) an dem hölzernen Bo den, welcher sie stützt,

    „sei aus G old. Ihre (der K uh) Länge betrage 1 E lle, das sei auf ihrem [. . . .],

    „ein K äfer auf ihrer Schulter, sammt einer gestickten D ecke

      Sai

    und das Ornament

    ) auf ihrem Haupte. Man binde ihr um eine Halskette von Blumen aus blauen

    „Steinen.

    19. [D as Ruhegemach.]

    „Betreifend das Ruhegemach, in welchem sich die Statuette des

      Sokar

      befindet,

    „so werde es verfertigt (70) aus Ebenho lz und beschlagen mit G oldblech. Seine Länge

    „betrage 3 E llen, seine Brei te 3 E llen, seine Höhe 3^ Ellen. E s stehe ein goldenes

    „Ruhebett in ih m, mit diesem G otte. Seine L änge betrage 1 E lle und 2 Palm. E s sei

    „nach Norden hin gerichtet. D ie G ötter bei dem Ruhebett im Innern des [R ullegemaches]

    „dieses Gottes seien  H u  und  Sa .  So verhalte es sich mit diesem Ruhegemache.

    20. [D as Z elt.]

    „Betreffend das (71) verhüllende Z elt, so werde es hergestellt aus Baumstämmen

    „von Akazienholz [der Z ahl nach] 14 Baumstämme, welche in dem Erdbo den stehen.

    „Ihre Spitzen und ihre Füfse seien aus K upf er. D ie V erhüllung, bestehend aus Matten

    „von Byblus nebst Binsen, habe eine L änge von 7 E llen, die Brei te betrage 3 -̂E llen,

    „die Höhe 8 E llen. W as verhüllt werden soll in seinem Innern, sei also verhüllt .

    21. [V on der Z ubereitung des heiligen Ö les.]

    (72) „Betreffend das herrliche Ol dieses Gottes, so werde gemacht alles [darauf Be-

    züg l iche] vom 13 4 - x . Tage des Monats Choiak an [in G egenwart ] jener G öttin (

  • 8/17/2019 Brugsch_Das Osiris-Mysterium Von Tentyra

    17/35

    1881.]

    von Η . Brugscb.

    9 3

    4 Sch i f f e des  K ö n i g s v on U n t e r ä g y p t e n ,

    4 S c h i ff e d e s K ö n i g s v o n O b e r ä g y p t e n ,

    4 S c h i f fe d e s K ö n i g s v o n O b e r - u n d U n t e r ä g y p t e n ,

    M a c h t z u s a m m e n 3 4  sie)  Sc h i f fe .

    23 . [Die Gö t te r in de n Ba rk e n . ]

    „ Be t re f fe nd d ie (75) Got the i te n , we lc he s ic h a uf [d ie se n Sc h i f fe n] be f inde n , so i s t

    (

    i hr V e r z e i c h n i f s f o l g e n d e s :

    „[Sokar  i s t ] a u f e ine m, de f s Na m e i s t „ Sc h i f f de s Sp e rb e r s ,

    „ I s i s i s t au f e ine m, de f s Na m e i s t „ Sc h i f f de s Sp e rb e r s ,

    „ N e ph thy s i s t a u f e ine m, de f s Na me i s t „ Sc h i f f de s Sp e rbe r s de s K ön igs ,

    „ H o r n s i s t au f ei n e m , d e f s N a m e i s t „ S c h i f f d e s K ö n i g s v o n O b e r ä g y p t e n ,

    „ T ho t i s t a u f e ine m, de f s Na me i s t „ Sc h i f f de s Kö nig s von U nt e rä gy p t e n .

    „ Auf de n a nde re n 29 Sc h i f fe n (76) li e i f se n d ie Gö t te r na c h ih re n N a m e n :

    1.

    \_Amset\,

    13.

    Hertotf,

    2.

    [Η α ρ ί ]

    14.

    Sollt

    3.

    [Tuamutf~\

    15.

    Sa

    4 .

    e h - senuf

    16.

    Artefiesef

    5.

    Haq

    17.

    Sehnsen

    6.

    Armaui

    77)

    18.

    Haqes

    7 .

    Matefef

    19 — 24.

    [· ]

    8 .

    Arraneftesef

    25.

    Nenretanefnebet

    9.

    Am\tat\

    26.

    Teserärui,

    10.

    Ν o f e r ha t

    27. Xonthaäns,

    11.

    Setsenärter,

    28.

    Maemgerh,

    12. Sem,

    29.

    Annefem heru - seksek.

    „ M a c h t z u sa m m e n 2 9 G ö t t e r

    1

    ) fü r d ie se Ba rke n , w ie e s d ie Abbi ldung z e ig t .

    24 . [Be so nde re Vo rsc h r i f t e n be t re f fe n d d ie he i l ige n Ba rke n . ]

    (78) „ E s so l le n 17 Sc h i f fe a uf de r r e c h te n Se i te j e ne s l l a u me s und 17 a uf de r

    „ l inken Se i te s tehen.

    „ A nge fe r t ig t so lle n we rde n d ie Sc h i f fe a us Byb lus . Ih re L ä ng e be t ra g e 1 E l le u nd

    „ 2 Pa lm fü r e in j e de s da von . E i n Op fe r a us al l e rle i gu te n Sa c he n b e s t e h e n d , [ se i

    „ ne be n ihne n] .

    25 . [Da s he i l ige G ra b übe r de r E rde . ]

    „ Be t re f fe nd da s he i l ige G ra b übe r de r E r de , in we lc h e s d ie se r G ot t in d ie se m ( la u-

    „ fe nde n) J a hr e ge le g t w i rd , (79) in de r S ta d t Bus i r i s , de r obe rwe l t l i c h e n , und in we lc he s

    „ d ie E i n f ü h r u n g au f e in e m s i l b e r n e n W a g e n g e s c h e h e n s o ll , s o w e r d e e s g e n a n n t „ d i e

    „ T i e f e ü b e r d e r E r d e . M a n n e n n e ( al so ) d i e G r a b h ö h l e [w e g e n i h r e r L a g e ] .

    „Es bef inde s ich  Anion,  d e r G r o f s e , in d e m T h e i l e d e r G r a b h ö h l e , w e l c h e r „ d i e H a l l e

    „ d e r R u h e d e s S t e i n e s g en an nt w ird . E s sei „ d e r H e r r d e s S c h w e i g e n s

    „ da se lbs t in s e ine r G e s t a l t : n ie de rh oc k e nd (80) a uf s e ine n F i i f s e n , d ie e ine H a n d a u

    „ se ine n Mund ge le g t , d ie a nde re a uf s e ine Füfse .

    ' ) Die se Got t he i ten ste l len die 29 Ta ge e ines Mo ndm ona tes dar , wie ich es we i ter unsfcen

    bewe i sen we rde .

    Z e i t sc h r . f . Ae g yp t . Sp r . , Ja h r g . 1881 . 1 3

    Brought to you by | Bayerische Staatsbibliothek

    Authenticated

    Download Date | 4 15 16 6:47 PM

  • 8/17/2019 Brugsch_Das Osiris-Mysterium Von Tentyra

    18/35

    9 4

    D a s O s i r i s - M y s t e r i u m v o n T e n t y r a ,

    [ IV . Hef t

    [26 . Di e Hö hl e de r Pe r sea s . ]

    „B e t re f fend d i e Hö hl e de r Pe r se ab äu m e , we l che a l s Se rap eum d i en t , in we l ch e

    „ma n e i n t r i t t dur ch den he r r l i ch en B au de s ve r f l os senen Ja hr e s und we l che gen ann t

    „ w i r d „ d i e T i e f e u n t e r d e r E r d e , s o s ol l s ie h e r g e s te l lt w e r d e n a u s S t ei n . I h r e

    „L än ge be t r age 16 E l l en , i h re B re i t e 12 E l l en . E s se i en 7 Thi i r en (81) an i h r , g l e i ch-

    k a m E i n g ä n g e z u r T i e f e . E s s ei ei n e T h ü r a n i h r i m W e s t e n . M a n t r e t e d u r c h

    „se l b i ge h i ne i n . E s se i e i ne Th ür an i h r i m Os t en . M an geh e dur ch se l b i ge h i nau s .

    „E s se i Sand i n i h r , 7 E l l en hoch , auf we l chem de r Go t t i n dem Sa rg e ruh t .

    27 . [Di e Tod t en l ade un d da s Tod t ensch i f f . ]

    „B e t re f fend d i e Lade (« fe r ) , i n we l che r d i e se r Got t e i nge führ t we rde i n da s Se rapeum,

    „so i s t das der gehe imnifsvol le Kasten (82) auf e inem Schi ffe

    1

    ) . S e i n e L ä n g e b e t r a g e

    „1 E l l e 2 Pa l m , s e i ne B re i t e 3 Pa l m 2 F i n ge r , s e i ne Hö he 3 Pa l m . E i n Schaka l be -

    „ f i nde s i ch auf i hm. E r we rd e aus ve rgo l de t em H ol ze ange fe r t i g t . A uc h da s Sch i l f ,

    „we l ch es i hn t r äg t , se i g l e i chfa ll s aus ve rgo l de t em Ho l ze . Se i ne Lä ng e be t r age E l l en .

    „Es ruhe auf e i nem Ges t e l l von 4 Hol zbänken .

    28 . [Di e ö f fen t l iche Proc ess i on un d was dazu ge hör t . ]

    „B e t re f fend da s Fe s t de r ö f fen t l i chen Pro cess i on , so l a s se man i hn e r sche i ne n i n

    „B eg l e i t ung e i nes An ubi s [ ] (83) am 16 . C ho i ak und am 24 . C ho i ak . E r

    „ m a c h e d e n U m g a n g u m d e n T e m p e l u n d d a s S e r a p e u m . M a n l a s s e i h n u m k e h r e n u n d

    „e r mache d i e R u nd e durch d a s To dt en t ha l . E s se ien 4 Obe l i sken vor i hm in G es t a l t

    „ d e s h e i l ig e n P y r a m i d i o n d e r H o r a s - K i n d e r s o w ie a u c h d i e G ö t t e r a uf i h r e n S t a n g e n .

    „B e t re f fend da s Fa hr en [de s K as t e ns u nd da s Z i eh en de r ] K ä l be r , so f inde e s s t a t t

    „ (84 ) vom 23 . b is zum le t z t en Ta ge de s M ona t e s C hoi ak . M an nehm e for t d i e zwe i

    „ v o r d e r e n P y r a m i d i a . E s s e i en h e r b e i g e b r a c h t d i e 4 K ä s t e n d e r H o r a s - K i n d e r m i t d e n

    „v i e r gewebt en S t oßen i n i hnen (be s t ehend) aus ro t hem, b l auem, g rünem und we i f sem

    „Zeu ge . Vi e r S t rau fsenfe de rn se ien oben ang ebra ch t auf dem De cke l e i ne s j eden da von ,

    „ m a c h t z u s a m m e n 1 6 . D i e 4 K ä l b e r d e r ( 8 5 ) H o r u s - K i n d e r s o l le n s ie b e g l e i t e n , u m

    „s i e zu z i ehen obe rha l b de r Gra bhö hl e d i e se s Go t t e s . E i n e i n S t üc ken ge sc hn i t t en e

    „Schl ange (a l s S i nnb i l d ) de s Apophi s be f i nde s i ch auf i h rem R ücken während de s

    „ Z i e h e n s u n d d e s F a h r e n s d e r K ä s t e n .

    „B e t re f fen d d i e 2 B eh ä l t e r fü r da s Gew ebe de s

      ses tat-

    Stoffes , so we rde (da mi t )

    „ a u s g e f ü h r t w a s g e b r ä u c h l i c h b e i d e r A u f r i c h t u n g d e r T a i - S ä u l e — d a s i s t s e h r

    „gehe i m ni f svo l l [ ] den To d dami t . (86) Da zu gehö re d i e Ge s t a l t e i ne s An ub i s

    „und die e ines

      Apher

    , dazu auch de r Üb e r re s t de r Hü l l e de s E i n ba l sam i r t en , d azu

    „auch d i e Sa l be , j ene (näml i ch) , d i e be s t i mmt i s t fü r den grof sen Go t t .

    „B e t re f fend j en e Schni t z e re i en auf de r Ga r t e n-A nl a ge , so se ien 4 Ge i e r un d 4 U räu s -

    „ sch l ang en an a l l en se i nen Ecken , auch se in R an d ha be d i e Ve rz i e run gen jj.

    „B e t re f fen d den B ehä l t e r un t e r i h m , so se ien (87) 4 R i n ge an i hm, wi e j en e s i nd

    „ im H au se d er G öt t in N i t (d . i . in Sa i 's ) .

    29 . [Das  Tend-Fest.]

    „B e t re f fend den 12 . C hoi ak , so se i d i e se r Ta g be s t i mm t fü r da s g rof se Te w ä- Fe s t

    „ i n B us i r i s , in Ab yd us , i n Sa 'i s, i n Sched i a . M an mac he den An fan g an ihm das e l bs t

    *) E i ne Abb i l du ng d i eser La de au f dem Sch i f f e un t e r der au fgef üh r t e n Bez e i chnu ng

      äter

    bef i nde t s i ch i n Mar . Dendera To ra . IY , P I . 65 und PI . 67 .

    Brought to you by | Bayerische Staatsbibliothek

    Authenticated

    Download Date | 4 15 16 6:47 PM

  • 8/17/2019 Brugsch_Das Osiris-Mysterium Von Tentyra

    19/35

    1881.]

    von Η. Brugsch.

    95

    „ an den oben genannten  Örtlichkeiten) mit der auszuführenden Arbeit im Tempel-

    Traume

      Pi senö t

      mit den goldenen Gerstensaatkörnern, darum weil [dies der Tag ist],

    „an welchem sie geworden sind (88) in der Stadt Sa'is der Nit.

    30. [Das grofse PiW -Fest.]

    „Betreffend den 14. Tag des Monates Choiak, welcher das gr o f se

      Pirt

    Fest

    „in dem Nomos von Lykopolis (in Unterägypten) (und) in der Stadt  Äri hib  lieifst,

    ..so werde vollbracht, was geschehen mufs mit der Statuette des Sokar an diesem Tage

    „in allem was Bezug hat auf die Herstellung des Prachtgusses, darum weil er die

    „ G estal t des A usge go ssenen heifst. (89) Man lasse beginnen das Ausgiefsen

    „dieses Gottes durch einen  Suti  in dem Nomos von Lykopolis an diesem Tage. V ier

    „Priester seien (eben) dazu da aus der Stadt Busiris in dem Tempelraume  Pi ienöi t.

    „Sie sind die 4 Götter des Läuterungsgemaches in On.

    31. [Fest des

      TJu

    Serapis.]

    „Betreffend den 16. Choiak, so sei das der Festtag (90) des Gottes  Uu Serapis

    „in den Städten Apis und Cusae bezüglich alles dessen was die heiligen G liedmafsen

    „des Osiris von seinem Kopf bis zu [seinen] Füf sen hin angeht. Einer, der die Gestalt

    „des Ilorus habe, er bringe herbei das heilige G lied des Osiris auf dem Wasser an

    „diesem Tage in seiner Gestalt als K rokodil. Es wird nämlich die Ausführung vollendet

    „in dem Osiris-Tempel unter seinem Namen als „Krokodil (

    S e b e k

    ) Herr von A pis in

    „dem (Serapeum)  Ha t seja.  (91) Es sei angefangen die Ausführung des Werkes mit

    „der Statuette des  Sokar  an diesem T age, um den Gott darin eintreten zu lassen, in

    „den Städten Busiris, Memphis, Diospolis (Unterägyptens), Apis, Cusae, Herakleopolis

    „Magna, darum weil dies der Tag ist, an welchem ausgeführt wird die Vollendung

    „des grofsen Gottes (als Statuette) an jenem Orte.

    32. [Was am 19. Choiak zu geschehen ist.]

    (92) „Betreffend den 19. Choiak, so ist dies der T ag, an welchem dieser Gott aus

    „der Statuette des  Sokar  herausgenommen wird. Man koche die Salbe diesem Gotte

    „an [diesem] Tage [an welchem er ] den Händen seiner Mutter. Es

    „kommt an Horas, um zu schauen seinen Vater an diesem Tage. Hat er gefunden, dafs

    „man thätig ist, so ist die Ankunft glückbringend in dem Adytum (93) an diesem Tage.

    33. [D er Webetag.]

    „Betreffend den 21. (zu lesen 20) Choiak, so sei dies der Tag der Ausführung

    „der an einem einzigen Tage zu vollendenden Arbeit des G ewebes, darum dafs man

    „50 Tage in der Läuterkammer zubringt, fällt dieser eine einzige Tag auf den 10. Tag.

    „D ar[um ist die Arbeit des] Gewebes an einem einzigen Tage während der 50 Tage

    „in der Läuterkammer [auszuführen].

    34. [W as am 21. Choiak geschehen soll.]

    „Betreffend den 21. Choiak, so sei dies der T ag, an welchem die Statuette des

    „Serapis herausgenommen werde aus seiner G arten-A nlage, darum weil der 10. T ag

    „es ist [von welchem an gerechnet wird] bis zum Tage des Eintritts aller Götter in

    „den Himmel. Wasser werde an ihm ausgegossen.

    35. [W as am 22. Choiak geschieht.]

    „Betreffend den 2[2], Choiak, [so sei dies der T ag], (95) an welchem die Ein-

    hüllung des Osiris in der Läuterkammer stattf inde, wie es hier und dort geschieht

    „in den Tempeln des Osiris von Anbeginn an. G leichzeitig sei ein Horus in dem

    13*

    Brought to you by | Bayerische Staatsbibliothek

    Authenticated

    Download Date | 4 15 16 6:47 PM

  • 8/17/2019 Brugsch_Das Osiris-Mysterium Von Tentyra

    20/35

    9 6

    [IV. Hef t

    „ S a a l e d a m i t b e s c h ä f t i g t c le n e r s t e n d e r G ö t t e r z u u m w i c k e l n . M i t d e r U m h ü l l u n g

    „ d e s O s i r i s w e r d e d i e Z e i t h i n g e b r a c h t .

    3 6 . [ D i e A u f r i c h t u n g d e s

      Tat.]

    „ B e t r e f f e n d d e n [ 3 0 . ] C h o i a k , [ s o s e i d a s d e r T a g ] ( 9 6 ) d e r A u f r i c h t u n g d e r

      Tat-

    „ S ä u l e H i n B u s i r i s . D i e s i s t d e r T a g , a n w e l c h e m O s i r i s i n d e m S e r a p e u m v o n

      Äat-n-

      be h

      i n d e r G r a b h ö h l e u n t e r c le n P e r s e a b ä u m e n b e s t a t t e t w e r d e . D a r u m w e i l d i e s d e r T a g

    „ i s t , v o n w e l c h e m a n d i e h e i l i g e n G l i e d m a f s e n n a c h d e r E i n h ü l l u n g d e s O s i r i s a n l a n g e n ,

    „ s o b l e i b e a u f g e r i c h t e t d i e

      Ta t

      - S ä u l e [ w ä h r e n d d e r D a u e r ] ( 9 7 ) v o n 1 0 [ T a g e n ] . E s

    „ t r e t e e i n S t i l l s t an d e i n m i t d e r B ek l e i d u n g .

    „ B e t r e f f e n d d ie e i n e s i e b e n t ä g i g e Z e i t , w e l c h e z u b r i n g e n s o ll d i e s e r G o t t w ä h r e n d

    „ d e r F e i e r l i c h k e i t s e i n e r U m h ü l l u n g , o h n e a n i h m b e s t a t t e t z u s e i n , s o se i d e r A n f a n g

    „ [ d e r B e r e c h n u n g ] d e r 2 4 . C h o i a k b i s z u m l e t z t e n T a g e ( d e s s e l b e n M o n a t s ) . D a r u h e

    „ d e r G o t t a u f d e n B l ä t t e r n v o n S y k o m o r e n b ä u m e n i n d e m S e r a p e u m v o n B u s i r i s , d e m

    „ ü b e r i r d i s c h e n .

    ( 9 8 ) „ B e t r e f f e n d d i e s e s i e b e n T a g e , s o s i n d e s d i e , w e l c h e e r z u g e b r a c h t h a t i n

    . . d e m L e i b e s e i n e r A l u t t e r

      Nut

    , a l s s ie s c h w a n g e r g i n g m i t i h m . S o i s t d e r e i n e T a g

    „ e n t s t a n d e n , s o d e r e i n e M o n a t , d e r d e r S y k o m o r e n , w e g e n d e r G ö t t i n

      Nut.

    3 7 . [ B e s o n d e r e A u s f ü h r u n g i n d e r D a r s t e l l u n g d e s

      Tenä

    -Festes.]

    ( 9 9) „ L e h r e v o n d e m G e h e i m n i f s i n d e r

      At -amen

    u m a u s z u f ü h r e n d a s

    „ W e r k d e s

      Tenä-

      F e s t e s , — b e v o r m a n w e i f s , Avas g e s c h i e h t in d e m T e m p e l r a u m e

    „Pi-senöi-t

      i n B u s i r i s , i n A b y d u s , i n M e m p h i s , i n N u b i a , i m H e l i o p o l i t e s , i n C u s a e ,

    „ i n S i u t , in Sa i s , i n ( 1 0 0 ) A p i s , in D i o s p o l i s ( U n t e r ä g y p t e n s ) , i n S c h e d i a , i m L e t o -

    „ p o l i t e s , i n I s e u m , i n H e r m o p o l i s ( U n t e r ä g y p t e n s ) , i m A t h r i b i t e s , i m T e n t y r i t e s , i n

    „c len 1 6 N o m en d e r 1 6 h e i l i g en G l i ed e r u n d in a l len No m en d e s O s i r i s , [ i n we l c h e n ]

    „ a u s g e f ü h r t w i r d d a s W e r k d e s

      To m

      - F e s t e s f ü r d e n S e r a p i s .

    a.

      [ am 1 . Ta g e d es s e l b en . ]

    „ A m 1 2 . T a g e d e s C h o i a k — g e h e i f s e n d a s F e s t d e r E r d p f l ü g u n g ( 1 0 1 ) d e s T e m -

    „ p e l r a u m e s

      Pi-sen-Oi-t

      — b e i m E i n t r e f f e n d e r 4 . S t u n d e a n d ie s e m T a g e — la s s e m a n

    „ e i n t r e t e n d i e G ö t t i n

      Send ί I sis von A b yd us an de m F e s t p l a t z e de r

      E r d p f l ü g u n g . E s

    „ s e i e n d i e K ö r n e r d e r g o l d e n e n S a a t v o r i h r , d i e d a s i t z e a u f e i n e m R u h e b e t t e [ i m

    „ I n n e r n ] d e s

      Pi-senO-t.

      M a n l a s s e s ie u n b e d e c k t ( o f f e n ) s t e h e n . ( 1 0 2 ) M a n t h u e d i e

    „ K ö r n e r d i e se r g o l d e n e n G e r s t e n s a a t a u f e in G e w e b e , v o r d i e s e r G ö t t i n . M a n n e h m e

    „ e i n e s n a c h d e m a n d e r n h i n w e g , m a n m e s s e a b 2 G e t r e i d e - H i n v o n d i e s e n S a a t k ö r n e r n

    „ n a c h d e m H i n v o n 7

      Teil.

      D a r a u s m a c h e m a n v i e r g l e i c h e T h e i l e , b l e i b t a ls R e s t ^ H i n

    „ f ü r e i n e n j e d e n T h e i l . M a n b e f e u c h t e s ie m i t 2-|- H i n W a s s e r a u s d e m S a n d e d e s

    „ F l u s s e s ( 1 0 3 ) i n v i e r g o l d e n e n K a n n e n b e i m E i n t r e t e n d e r 6 . S t u n d e a n d i e s e m T a g e .

    „ E s so ll en v e r th e i lt s ei n d ie se K a n n e n a ls o : d ie r e c h t e S t a t u e t t e d e s S e r a p is

    „ f ü r d ie ei n e, d ie l i n k e S t a t u e t t e d e s S e ra p is fü r d ie a n d e r e , de r r e c h t e R e -

    „ l i q u i e n k a s t e n f ü r d ie e in e, d e r l i n k e R e l i q u i e n k a s t e n ( 10 4 ) f ü r d ie a n d er e .

    „ N a c h d e m S a n d z u g e f ü h r t w o r d e n i s t , s e ih e m a n i h n d u r c h e in B i n s e n - S i e b , ·|· H i n

    „ v o n d e m s e l b e n H i n ( - M a a f s e ) , m a n m a c h e d a r a u s v i e r g l e i c h e T h e i l e , m a n b e f e u c h t e

    „ i h n in g l e i c h e r W e i s e m i t H i n W a s s e r d e s h e i l i g e n S e e s a u s d e n v i e r s i l b e r n e n B e -

    h ä l t e r n , m a n t h u e j e e i n e n v o n d i e s e n T h e i l e n d e r S a a t k ö r n e r ( 1 0 5 ) a u f d i e s e T h e i l e

    „ v o n S a n d u n d m e n g e s ie u n t e r e i n a n d e r .

    Brought to you by | Bayerische Staatsbibliothek

    Authenticated

    Download Date | 4 15 16 6:47 PM

  • 8/17/2019 Brugsch_Das Osiris-Mysterium Von Tentyra

    21/35

    1881.]

    von Η Brugsch

    97

    „D ie Statuette der rechten Seite, 1 Elle lang, werde aus Gold gemacht in Busiris,

    „A bydus, Sa is, Schedia, [ ], im Memphites, im Lykopolites, in Iseum, in

    „Nubia, in (106) Hermopolis

      (Unterägyptens), im Heliopolites, in Cusae, in Herakleo-

    „polis Magna, in Aphroditopolis und in Tentyra.

    „Nachdem die andere Statuette (d. i. die linke des Serapis) herbeigeholt ist, in

    „der beschriebenen Gestalt in 2 Exemplaren, so schütte man einen Tlieil der Gerste

    „vermischt mit dem Sande in ihr (107) Exemplar zur rechten Hand. Hernach bringe

    „man einen Verschlufs von Byssus an und versenke es in diesen Garten und lege auf

    „es und unter es Blätter.

    „Dasselbe geschehe mit ihrem andern Exemplare linker Seite mit dem (betreffen-

    den) Theile der Gerste auf dem (betreffenden) Tlieile des Sandes. In gleicher AVeise

    „versenke man es in den G arten.

    (108) „Gleicherweise thue man dasselbe den beiden Reliquienkästen mit den an-

    „dern beiden Theilen der Gerstenkörner auf den beiden Theilen des Sandes. Man

    „versenke sie in den Garten desgleichen. Darauf sprenge man jeweiliges Wasser als

    „Sclilufsrest der Arbeit.

    b.

      [am 9. Tage desselben.]

    „Am 21. (lies 20) Choiak. Man soll sammeln (109) lassen die abgewelkten Blätter,

    „welche jeweilig auf ihm sind, und sie mit frischen vertauschen, um [zu bedecken]

    „die Materien, welche [emporsprossen] in ihm bis zum folgenden Tage. [Betreffend]

    „diese abgewelkten Blätter, so bringe man sie nach dem Serapeum (110), woselbst

    „das Fest der Erdpflügung stattfindet. Man bedecke diese Gärten [mit ihnen in Form

    „von einem] Halsschmuck jeweilig, man lege blaue Blumen darauf. [Betreffend] die offen

    „daliegende Umhegung, so schütze man sie durch eine Holzwand aus Maulbeerbaum-

    „holz. Man führe jeweilig aus alles Gebräuchliche bei (111) einer Grabkapelle, man

    „schütze sie durch die Gottheiten des Zeltes und durch die Gottheiten, welche zum

    „Schutze der Gärten dienen.

    c.

      [am 10. Tage desselben.]

    „Beim Eintreffen des 21. Choiak nehme man heraus diesen Gott aus dem Innern

    „der Statuette an diesem (genannten) Tage. Man reiche ihm je 1

     Ten

      trocknen Bal-

    „sams (112), für die einzelnen Theile an ihm. Man nähere seine beiden Exemplare ein-

    ander und verbinde sie mit drei Byssusstreifen.

    „N ähere Bezei chnung der einz elnen T hei le: Ein  {Ten für seinen Leib,

    „das andere für [seinen ], eines für seine Brust, das andere für das Loch

    „an seiner weifsen Krone, weil er (113) die Gestalt mit dem Antlitz eines Menschen

    „hat, der geschmückt ist mit der weifsen Krone nach der folgenden D arstellung ).

    „G eht jeweilig die Sonnenscheibe unter, so thue man ein Gleiches mit den Re-

    „liquienkästen, welche vereinigt werden sollen mit einander, ein jeder bedeckt mit sol-

    „clien [Byssusstreifen], weil man sie sonst öffnen könnte.

    d.  [am 11. Tage desselben.]

    „22. Choiak. Man vollziehe alles Gebräuchliche der Schifffahrt (114) an dem Tage

    „mit jenen 34 Schif fen

    2

    ) und zünde die 365 Lichter darauf an.

    x

      Thatsächlich findet sich die beschriebene Darstellung unterhalb des Textes.

    2

      Yergl. oben Col. 74.

    Brought to you by | Bayerische Staatsbibliothek

    Authenticated

    Download Date | 4 15 16 6:47 PM

  • 8/17/2019 Brugsch_Das Osiris-Mysterium Von Tentyra

    22/35

    9 8

    D a s O s i r i s - M y s t e r i u m v o n T e n t y r a ,

    [IY. Heft

    e.  [am 13. Tag e de sselben.]

    „Na chdem man sie die Scli ifFe) in das heil ige Gr ab getha n ha t , im gege bene n

    „Au genb licke, so soll man herbeiholen d en Serap is des verga ngen en Ja hre s. 115) M an

    „spende ihm d ie Le ich en- Sa lbu ng und d ie Le ich en -L inn en am 24 . Choiak . Ma n lege

    „ihn in die Lade aus Sykomorenholz.

    „Dasse lbe thue man mi t dem Rel iqu ienkas ten des [vergangenen Jahr es . Man lege

    „ihn] in die Holzlade.

    / . [am 19. Tag e desselben.]

    „In gleicher W eise verfa hre man zur Beisetzuug de sse n, was in ihnen is t auf

    „ 116 ) der N ekrop olis am 30. Choia k.

    38 . [Das Fe s t der Erdp f lügun g . ]

    „Bet re f fend das gehe imnifsvol le W er k der S ta tue t te des Sok ar , de r Os i r i s -S erap is

    „heifst , so werd e vollbracht das zu Th uen de mit ihm am 12. Choiak. Beim Eintreff en

    „der 3 . Stun de an diesem Tag e führ e man hina us die Is is 117) von Busir is nach dem

    „Fes tplatz e der Erd pflü gun g. Er de befinde sich vor ihr in einem Kas ten von M aul-

    „bee rbau m- Ho lz . Man se tze s ie n ieder auf e in Ru hebe t t in dem Ru heg em ach e , ih r

    „G esich t nach No rden gekehrt . Sie sei unve rhüll t zu lassen. M an schü tte dies die

    „E rde ) auf das Gew ebe, welches 118) vor ihr l iegt , mit Hü lfe eines goldenen Löffels .

    „M an thue W as ser darauf vom heil igen See. Man bediene sich dazu eines grofsen

    „Sch öpfkrug es von 7 Maafs , — en tsprechend den s ieben e r forder l ichen Dingen , welche

    „ oben bereits) beschrieb en sind , — von j Hin für je e in M aafs von den selb en, die

    „in die silberne Kanne zu tliun sind.

    „Man füge dazu : se in J- sc . des 7 Ma afsgeha l tes ) 119) an Dat te lm ehl , im Be-

    t r a g e von 4^ Maafs a ls e inen e r forder l ichen The i l .

    „Dazu sein ^ an trockn em Balsam zweiter Qua li tä t , im Bet rage von M aafs als

    „einen erforderl ichen Theil .

    „D azu sein J- fr ischen Ha rz es , a usgezoge n aus Palme nfib ern, im Betra ge von

    -J- ·|· als einen erfor derlic hen Th eil.

    „Da zu ^ von dem \ von den 12 oben) besc hriebene n Sp ezereien, im Bet rage von

    „1-J- M aaf s als einen erfor derlic hen The il.

    „Da zu von dem ·|· von den 24 Ed elst ein en , im Be trage von  J·  M aafs als e inen

    „erforderl ichen Theil .

    „Dazu füge man £ Hin W ass er vom Kana l  Ani-t  dem vom Nom os Busir i tes) a ls

    „einen erforderl ichen Theil .

    „Macht al les zusammen 14, entsprechend der Zahl der heil igen Gliedmafsen.

    „Dies verarb eite man 121) zu einer e iförmigen Ma sse, man füge dazu Sykomo ren-

    „b lät ter , um dieselbe zu stü tze n, man lege sie die eiförmige Masse) in die s i lberne

    „Kanne .

    39. [Die Rolle des weiblichen Nilpfe rdes.]

    „Beim Eintreffen des 16. Choiak, wenn die 3 . Stu nde von diesem Ta ge eingetreten

    „ist , lasse man hin ausfü hren das heil ige weibliehe Nilpfer d der  Nut ,  die Geb ärerin der

    „Gö tter . Da nn setze sich der abydisc he) Prie ster vom Ra nge des

      Fekti

      122 ) auf einen

    „Stuh l von Palmen holz vor ih r , e in Pan ther fel l sei auf ihm , die Jug end lock e an seinem

    „Haupte in achtem Blau und man lege diesen Hohlgufs in seine Hände. Er spreche:

    „„Ic h bin Ho rus bei seiner An kun ft zu dir , du Gött in

      User-t.

      Ich bring e zu dir

    Brought to you by | Bayerische Staatsbibliothek

    Authenticated

    Download Date | 4 15 16 6:47 PM

  • 8/17/2019 Brugsch_Das Osiris-Mysterium Von Tentyra

    23/35

    1881.]

    von Η