CAFE EUROPA ISSUE 49

64
IN THIS ISSUE Trieste - coffee capital Italian coffee markets Coffees of Honduras Vienna review THE VOICE OF THE SPECIALITY COFFEE ASSOCIATION OF EUROPE N o 49 Autumn 2012

description

 

Transcript of CAFE EUROPA ISSUE 49

Page 1: CAFE EUROPA ISSUE 49

IN THIS ISSUE

Trieste - coffee capitalItalian coffee markets

Coffees of HondurasVienna review

THE VOICE OF THE SPECIALITYCOFFEE ASSOCIATION OF EUROPE No49

Autumn 2012

Page 2: CAFE EUROPA ISSUE 49

NEW!CD GRAND 1,8 LTR

www.technivorm.com

Page 3: CAFE EUROPA ISSUE 49

Wilkommen

Willkommen zu dieser

Herbstausgabe unseres

Magazins. So viele gute Dinge

sind auf der World of Coffee in

Wien geschehen. Zu den

Höhepunkten dieser Ausgabe

gehören unser Bericht über die

Veranstaltung sowiedie World

Coffee Events-Meisterschaften

dieses Jahres, einschließlich des

WBC. Unser Degustationsführer

konzentriert sich auf einen

wichtigen Kaffeeproduzenten in

Mittelamerika, Honduras. Und

wir bieten einen Blick auf den

italienischen Kaffeemarkt,

zusammen mit der dynamischen

Kaffeehauptstadt Triest.

In unserem Hauptquartier

bereiten wir die SCAE World of

Coffee 2013 vor, die am 26.-28.

Juni 2013 an der französischen

Riviera in Nizza abgehalten

werden wird. Streichen Sie sich

den Termin für die größte

European Speciality Coffee-

Veranstaltung des Jahres im

Kalender an – mit einer

Konferenz, Ausstellung, SCAE

Coffee Diploma Workshop

Programme, gesellschaftlichen

Veranstaltungen und den World

Coffee Events-Meisterschaften.

Mehr Informationen erhalten Sie

auf www.scae.com oder per

E-Mail an [email protected].

Benvenuti

Benvenuti all'edizione autunnale

della nostra rivista. Sono

successe moltissime cose

positive al World of Coffee a

Vienna: tra gli articoli di maggior

interesse di questo numero ci

sarà il nostro resoconto

dell'evento e dei campionati

World Coffee Events di

quest’anno, tra cui il WBC. La

nostra guida dell'assaggiatore è

dedicata a un importante

produttore di caffè

dell’Honduras, in America

Centrale. Parleremo inoltre del

mercato italiano del caffè, dando

anche uno sguardo alla dinamica

capitale del caffè, Trieste.

Qui al quartier generale

stiamo preparando la SCAE

World of Coffee 2013, che si terrà

a Nizza, sulla riviera francese, dal

26 al 28 Giugno 2013. Segnate

sui vostri calendari il più

importante evento European

Speciality Coffee dell’anno, che

prevede una conferenza, una

mostra, il Programma Coffee

Diploma Workshop SCAE, eventi

mondani nonché il campionato

mondiale World Coffee Events.

Per informazioni, visitate il sito

www.scae.com o scrivete

all'indirizzo

[email protected].

Bienvenue

Bienvenue dans le numéro d’au-

tomne de notre magazine. Il s’est

passé tellement de choses intéres-

santes au World of Coffee à Vienne.

Les points forts de ce numéro

comprennent notre compte-rendu

de cet événement, ainsi que les

événements de championnat du

monde de café de cette année, y

compris le championnat du

monde de Barista. Notre guide de

dégustation se concentre sur un

important producteur sud-améri-

cain de café au Honduras. Figure

également dans ce numéro un

éclairage du marché italien du

café, ainsi que de Trieste, capitale

dynamique du café.

Ici, au siège, nous sommes en

pleine préparation du SCAE

World of Coffee 2013 qui se

déroulera à Nice, sur la Côte

d’Azur, du 26 au 28 juin 2013.

Notez-le dans vos calendriers, il

s’agit du plus important événe-

ment européen de l’année dans

le secteur des cafés spéciaux, qui

comportera une conférence, une

exposition, le programme d’ate-

liers de la SCAE, des événements

sociaux, ainsi que les divers

championnats de café. De plus

amples informations sont dispo-

nibles sur le site www.scae.com

ou par e-mail à

[email protected].

No. 49, autumn 2012 © Copyright 2012, Speciality

Coffee Association of Europe Café Europa

(Print) ISSN 1752-8429 Café Europa

(Online) ISSN 1752-8437

Printed by Metro Commercial Printing Ltd,

Watford. Address all correspondence to:

Jeremy Southgate, Media Manager, SCAE,

Oak Lodge Farm, Leighams Road, Bicknacre,

Chelmsford, Essex CM3 4HF, UK.

Tel: + 44 (0)1245 426060 Fax: + 44 (0)1245 426080

E-mail: [email protected] The Speciality Coffee

Association of Europe is a company limited by

guarantee registered in United Kingdom, Co. Reg.

No. 3612500. Copies of the SCAE by-laws are

available by written request. VAT Reg. no.

GB 894 2009 15. Views expressed in Café Europa

do not necessarily represent those of its Editor,

the Communications Committee or the

Publisher, the Speciality Coffee Association of

Europe. Articles and contributions by members

are invited; please contact the Editor.

Advertisement Manager:

Charles Prager

Tel: + 44 (0)20 8896 1796

Mobile: +44 (0)7710 265 661

Email: [email protected]

Special thanksNestor Meneses and the staff of the

Honduran Coffee Institute (IHCAFE);

Vincenzo Sandalj, Sandalj Trading;

Cristina Scarpa, ARIES; Paul Stack,

Programme Leader, SCAE Gold Cup;

Jayne Richards, SCAE Membership

Coordinator; Jon Willassen, JW Coffee

Solutions in Barcelona; cover photo:

Reg Barber.

On the coverWBC World Champion 2012, Raul Rodas, from Guatemala. See pages 32-45

www.scae.com

www.scae-events.com

Index of ADVERTISERS

Allegra Strategies . . . . . . . . . . . . .52, 53

Ancap SpA . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50, 51

Asachimici – Pulycaff . . . . . . . . . . . . .24

BUNN Corporation . . . . . . . . . . . . . . .13

CMA SpA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37

Coffee Board of India . . . . . . . . . . . . .63

Coffee-Tech Engineering . . . . . . . . . .26

D.R. Wakefield & Co. Ltd . . . . . . . . . .25

Dalla Corte srl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9

Daterra Coffee . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44

Demus Lab . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41

Demus SpA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40

Greencof . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8

Marco Beverage Systems . . . . . . . . .26

Mare Terra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18

Natvia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38

Pentair . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35

Sandalj Trading . . . . . . . . . . . . . . . . . .34

SCAE World of Coffee Nice 2013 . . .20

Schluter Trading SA . . . . . . . . . . . . . .64

TAF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61

Technivorm B.V. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2

TriestEspresso Expo . . . . . . . . . . .30, 31

water+more by BWT . . . . . . . . . . . . .17

welcome

3autumn 2012 | No 49 | café europa

Welcome to this autumn’s issue of our magazine. So many good things happened at World of Coffee in

Vienna. Highlights of this issue include our report on the event, plus this year’s World Coffee Events

championships, including the WBC. Our cupper’s guide focuses on an important coffee producer in

Central America, Honduras. And we feature a look at the Italian coffeee market, along with the

dynamic coffee capital, Trieste.

Back at headquarters, we are preparing SCAE World of Coffee 2013, to be held on the French riviera

in Nice, on June 26-28, 2013. Mark your calendars for the biggest European speciality coffee event of

the year – featuring a conference, exhibition, SCAE Coffee Diploma Workshop Programme, social

events, plus World Coffee Events championships. For information, visit www.scae.com or e-mail

[email protected].

Charles Prager, Editor [email protected]

Page 4: CAFE EUROPA ISSUE 49

4 café europa | autumn 2012 | No 49

Who’s Who

SCAE PRESIDENTS COUNCIL

PRESIDENT – Marc Käppeli (Switzerland)

PAST PRESIDENT – Nils Erichsen (Germany)

TREASURER – Drewry Pearson (Ireland)

EXECUTIVE DIRECTOR – David Veal (UK)

BOARD

Marc Käppeli (Switzerland)

Cosimo Libardo (Italy)

Grant Rattray (UK)

Paul Stack (Ireland)

Ludovic Maillard (France)

David Veal (UK)

Lina Chiodo (Canada)

Pauline Sherwood (UK)

Wolfram Sorg (Germany)

Heinz Trachsel (Switzerland)

Luigi Morello (Italy)

Marc-Pierre Dietrich (UK)

EDUCATION COMMITTEE

CHAIR – Paul Stack

Annemarie Tiemes

David Veal

Inga Schäper

Paul Meikle-Janney

Alf Kramer

David Locker

Ludovic Maillard

Thomas Edouard

Filip Åkerblom

COMMUNICATION COMMITTEE

CHAIR – Grant Rattray

VICE CHAIR – Marc-Pierre Dietrich

David Veal

Jonathan Bannister

Luigi Morello

Jeremy Southgate

INTERNATIONAL DEVELOPMENT

COMMITTEE

CO-CHAIRMAN – David Veal

Max Fabian

Vincenzo Sandalj

Nils Erichsen

Lina Chiodo

EVENTS COMMITTEE

CHAIR – Ludovic Maillard

Marc Käppeli

David Veal

Cindy Chang

Garret Buckley

AUDIT COMMITTEE

CHAIR – Drewry Pearson

Jayne Richards

Mark Rose

MEMBERSHIP COMMITTEE

CHAIR – Cosimo Libardo

VICE CHAIR – Heinz Trachsel

David Veal

Jayne Richards

Wolfram Sorg

Tomasz Obracaj

Gwilym Davies

REGIONAL COORDINATORS

Tomasz Obracaj

Tibor Hajscunk

Chris Speirs

Heinz Trachsel

Christoffer Levak

EUROPEAN NATIONAL COORDINATORS

AUSTRIA – Susanne Feier

BELGIUM – Ingrid Bogaert

CROATIA – Domagoj Trusiae

CZECH REPUBLIC – Jiří Richter

DENMARK – Thomas Valentin

ESTONIA – Helger Aava

FINLAND – Victoria Nuottanen

FRANCE – Patrick Masson

GERMANY – Thomas Kliefoth

GREECE – Nikos Psomas

HUNGARY – János Szongoth

ICELAND – Sonja Grant

IRELAND – James Shepherd

ITALY – Andrea Lattuada

LITHUANIA – Darius Vezelis

NETHERLANDS – Jan Schuitemaker

NORWAY – Alf Kramer

POLAND – Adam Musiatewicz

ROMANIA – Sherif Abdala

RUSSIA – Chris Speirs

SERBIA – Davor Arsic

SLOVAKIA – Stanislav Cibula

SLOVENIA – Gašper Trpin

SPAIN – Valentina Dalla Corte

SWEDEN – Christoffer Levak

SWITZERLAND – Pieter van Hest

TURKEY – Ayşin Aydoğdu

UNITED KINGDOM – Lynsey Harley

UKRAINE – Serg Dorohoff

INTERNATIONAL CHAPTERS

BRAZIL – Alexandre Gonzaga

CHILE – Davorin Pahor

ISRAEL – Nicole Fleischer

KOREA – Seongil Choi

SINGAPORE – Ross Bright

SCAE AMBASSADORS

SCAE has named the following Past Presidents of theAssociation, who are no longer on the Board of Directors, as its Ambassadors.

Trygve Klingenberg (Norway)

Tomasz Obracaj (Poland)

Vincenzo Sandalj (Italy)

Alf Kramer (Norway)

Mick Wheeler (UK)

Patrick Bewley (Ireland)

Nils Erichsen (Germany)

Max Fabian (Italy)

WORLD COFFEE EVENTS

JOINTLY OWNED BY SCAA/SCAE

CHAIR – Sonja Grant

SCAE DIRECTOR – David Veal

SCAA DIRECTOR – Ric Reinhart

MANAGING DIRECTOR – Cindy Chang

TREASURER – Drewry Pearson

PLUS MANY DEDICATED VOLUNTEERS TOO

NUMEROUS TO MENTION, BUT WITHOUT WHOSE

HELP SCAE COULD NOT FUNCTION.

EXECUTIVE TEAM

David Veal

Executive Director

Jeremy Southgate

Media [email protected]

Jayne Richards

Membership

[email protected]

Gina Baigent

Administrative

[email protected]

Kellie Barrett

PA to Executive Director

[email protected]

Annemarie Tiemes

Education [email protected]

Speciality Coffee Association of Europe,Oak Lodge Farm, Leighams Road, Bicknacre, Chelmsford, Essex CM3 4HF, UK.

Tel: + 44 (0) 1245 426060 Fax: + 44 (0)1245 426080

Debbie Baigent

[email protected]

Julie Barwick

Education [email protected]

Page 5: CAFE EUROPA ISSUE 49

28

6010

5autumn 2012 | No 49 | café europa

3 Willkommen

3 Verzeichnis der

Werbekunden

4 Wer ist wer in der SCAE

6 Neuigkeiten

Update zu SCAE-Aktivitäten

und Programmen

8 Kalender

10 Degustationsführer

Die Kaffees Honduras

22 Kaffeemärkte

Vincenzo Sandalj berichtet über

den italienischen Kaffeesektor

28 Triest

Drei Jahrhunderte

Kaffeekompetenz

32 World of Coffee 2012

4 magische Tage in Wien

46 SCAE-Jahres -

hauptversammlung

Vollständiger Bericht

48 SCAE-Vorstand

Mitglieder 2012–2014

50 SCAE Chapter-Neuigkeiten

Update

54 SCAE Gold Cup

Teil 3 von Paul Stacks Serie zum

A und O des Gold Cup:

Temperatur und Agitation

56 Mitgliederneuigkeiten

Update

58 Nordic Barista Cup

Jeremy Southgate berichtet

60 Mein bester Kaffeetag

John Willassen erinnert sich

daran, wie er seine Objektivität

verlor

3 Benvenuti

3 Indice degli inserzionisti

4 Personaggi di rilievo di

SCAE

6 News

Aggiornamento sulle attività e i

programmi di SCAE

8 Calendario

10 Cupper's Guide

I caffè dell’Honduras

22 I mercati del caffè

Relazione di Vincenzo Sandalj

sul settore del caffè in Italia

28 Trieste

Tre secoli di competenza nel

settore del caffè

32 World of Coffee 2012

Quattro giorni a Vienna

46 Assemblea Generale

Annuale SCAE

Resoconto completo

48 Consiglio di

Amministrazione SCAE

Membri 2012–2014

50 Notizie sui Chapter di SCAE

Aggiornamento

54 SCAE Gold Cup

Parte 3 della serie di Paul Stack

sulle basi del Gold Cup

Temperatura e agitazione

56 Notizie per i soci

Aggiornamento

58 Nordic Barista Cup

Relazione di Jeremy Southgate

60 La mia migliore giornata con

il caffè

John Willassen si ricorda di

come ha perso di obiettività

3 Welcome

3 Index of advertisers

4 Who’s who in SCAE

6 News

Update on SCAE activities and

programmes

8 Calendar

10 Cupper’s Guide

The coffees of Honduras

22 Coffee markets

Vincenzo Sandalj reports on

the Italian coffee sector

28 Trieste

Three centuries of coffee

expertise

32 World of Coffee 2012

4 magical days in Vienna

46 SCAE Annual General

Meeting

Full report

48 SCAE Board of Directors

2012–2014 members

50 SCAE Chapter news

Update

54 SCAE Gold Cup

Part 3 of Paul Stack’s series on

Gold Cup essentials:

Temperature and agitation

56 Membership news

Update

58 Nordic Barista Cup

Jeremy Southgate reports

60 My best coffee day

John Willassen remembers

losing his objectivity

3 Bienvenue

3 Index des annonceurs

4 Who’s who de la SCAE

6 Actualités

Activités et programmes de

la SCAE

8 Calendrier

10 Guide de dégustation

Les cafés du Honduras

22 Marchés du café

Rapport de Vincenzo Sandalj

sur le secteur italien du café

28 Trieste

Trois siècles de connaissance

du café

32 World of Coffee 2012

4 jours à Vienne

46 Assemblée générale

annuelle de la SCAE

Compte-rendu intégral

48 Conseil d’administration de

la SCAE

Membres 2012–2014

50 Actualités des sections de la

SCAE

Dernières nouvelles

54 SCAE Gold Cup

3e partie de la série de Paul

Stack sur les éléments Gold Cup:

Température et agitation

56 Actualités des membres

Dernières nouvelles

58 Nordic Barista Cup

Compte-rendu de Jeremy

Southgate

60 Ma meilleure journée-café

John Willassen se remémore le

jour où il a perdu toute

objectivité

No. 49 autumn 2012

café europa

contents

Page 6: CAFE EUROPA ISSUE 49

SCAE News

6 café europa | autumn 2012 | No 49

COME AND VISIT HYERES LESPALMIERSFor the first time, SCAE will exhibit

in Hyères les Palmiers (South East

of France), 23 September.

Organised by the Comité Français

du Cafe, who represent the

traditional artisan roasters

and coffee retailers in the

French market.

This annual trade event brings

together suppliers of coffees, teas,

sugars, milk, chocolates,

equipment, accessories and

packaging, to name a few.

If you are visiting the show, be

sure to pop along and visit the

SCAE membership stand.

SCAE PRIZE DRAW WINNERSCongratulations to our lucky winner of the Trip for two to India

draw: Hans Richarz-Hilberg and Heike Hilberg who run Dauner

Kaffeerösterei, Germany.

This special prize includes a 7 day stay at the Balanoor Coffee

Estate (www.balanoor.com) hosted by estate owner, Ashok

Kuriyan. Balanoor Estate grows arabica coffee and also

produces some excellent washed robusta as well as tea, cacao,

pepper and vanilla. The prize also includes flights.

The winner was drawn by David Veal, SCAE's Executive

Director and Jayne Richards, SCAE's membership coordinator

on 31st July. See the video of the moment on youtube

KOMMEN SIE UNS

BESUCHEN

HYERES LES PALMIERS

SCAE wird am 23. September

erstmals in Hyeres les Palmiers

(Südost-Frankreich) ausstellen.

Organisiert durch das Comité

Français du Cafe, das die

traditionellen

kunsthandwerklichen Röster

und Kaffeeeinzelhändler auf

dem französischen Markt

vertritt.

Diese jährliche

Handelsveranstaltung bringt

Lieferanten für Kaffee, Tee,

Zucker, Milch, Schokolade,

Ausrüstung, Zubehör und

Verpackung zusammen, um

nur einige zu nennen.

Wenn Sie die Veranstaltung

besuchen, kommen Sie doch

vorbei und besuchen Sie den

SCAE-Mitgliederstand

¡RENDEZ-VOUS À

HYÈRES-LES-PALMIERS

Pour la première fois, la SCAE

organisera le 23 septembre

une exposition à Hyères-les-

Palmiers, dans le sud-est de la

France. Elle sera organisée par

le Comité français du café, qui

représente les artisans

torréfacteurs traditionnels et

les détaillants de café sur le

marché français.

Ce salon annuel rassemble les

fournisseurs de café, de thé,

de sucre, de lait, de chocolat,

d’équipement, d’accessoires et

d’emballage, pour n’en citer

que quelques-uns.

Si vous visitez le salon,

n’oubliez de passer sur notre

stand d’adhésion à la SCAE.

VENITE A VISITARE

HYERES LES PALMIERS

Per la prima volta, SCAE

parteciperà a un'esposizione a

Hyères-les-Palmiers (nel sud-

est della Francia) il prossimo

23 Settembre; l'esposizione è

organizzata dal Comitato

Francese del Caffè, che

rappresenta tutte le

torrefazioni artigianali e i

rivenditori di caffè tradizionali

del mercato francese.

Questo evento

commerciale annuale riunisce

insieme i fornitori di caffè, tè,

zucchero, latte, cioccolato,

macchinari, accessori e

packaging, giusto per

nominarne alcuni.

Se sarete presenti, non

dimenticatevi di fare un salto

allo stand dei soci SCAE.

SEND YOUR NEWS STORIES [email protected]

Page 7: CAFE EUROPA ISSUE 49

NICE EVENT WEBSITEPreparations are well underway for SCAE

World of Coffee, Nice, 26-28 June 2013.

SCAE will launch an exciting new website

by 1st October, initially providing essential

information for exhibitors. The new look site

should provide easier navigation and function-

ality. Be one of the first to take a peek next

month: www.worldofcoffee-nice.com

If you would like to advertsise on the new

website please email [email protected]

WEBSITE FÜR VERANSTALTUNG IN

NIZZA

Die Vorbereitung für die SCAE

World of Coffee, Nizza, 26.-28. Juni 2013, sind in

vollem Gange. SCAE wird bis 1. Oktober eine

aufregende neue Website lancieren,

die zu Beginn die wichtigsten Informationen

für Aussteller bieten wird. Die Seite im neuen

Look soll eine einfachere Navigation und

Funktionalität bieten. Seien Sie einer der Ersten,

die im nächsten Monat einen Blick darauf

erhaschen: www.worldofcoffee-nice.com

Wenn Sie auf der neuen Website Werbung

schalten wollen, schreiben Sie bitte eine E-Mail

an [email protected]

SITE INTERNET DE L’ÉVÉNEMENT DE

NICE

Les préparations sont bien avancées pour

l'événement SCAE World of Coffee qui se

déroulera à Nice du 26 au 28 juin 2013.

La SCAE lancera un nouveau site Internet d’ici le

1er octobre, qui proposera tout d’abord des

informations essentielles aux exposants. Le

nouveau design de ce site en facilitera la naviga-

tion et la fonctionnalité. Soyez l’un des premiers

à y accéder le mois prochain : www.worldof-

coffee-nice.com. Si vous souhaitez mettre une

annonce sur le nouveau site Internet, veuillez

adresser un e-mail à [email protected]

SITO DELL'EVENTO DI NIZZA

NAZIONALI

I preparativi sono già in moto per SCAE.

World of Coffee, Nizza, 26-28 Giugno 2013.

SCAE lancerà un nuovo, bellissimo sito web

entro il 1 Ottobre, fornendo inizialmente le

informazioni essenziali per gli espositori. Il look

del nuovo sito renderà la navigazione più facile

e ne aumenterà la funzionalità. Sii uno dei

primi a vederlo in anteprima il mese prossimo:

www.worldofcoffee-nice.com

Se vuoi esporre la tua pubblicità sul nuovo sito,

scrivi a [email protected]

news

TRIESTESPRESSO - CDS WORKSHOPSSCAE will be offering CDS workshops at TriestEspresso,

Trieste, Italy, 25-27 October. Visit scae.com for a full listing

of courses and prices. To book your place contact:

[email protected] Come and visit the SCAE team at the SCAE

membership stand.

GEWINNER DER SCAE-VERLOSUNG

Wir gratulieren unseren glücklichen Gewinnern der Verlosung der Reise für zwei Personen

nach Indien: Hans Richarz-Hilberg und Heike Hilberg, die die Dauner Kaffeerösterei,

Deutschland, betreiben.

Dieser besondere Preis umfasst einen 7-tägigen Aufenthalt auf dem Balanoor Coffee Estate

(www.balanoor.com) als Gäste des Gutsbesitzers, Ashok Kuriyan. Balanoor Estate baut

Arabica-Kaffee an und produziert außerdem ausgezeichneten gewaschenen Robusta-

Kaffee sowie Tee, Kakao, Pfeffer und Vanille. Zum Preis gehört auch der Flug.

Der Gewinner wurde von David Veal, Hauptgeschäftsführer des SCAE, und Jayne Richards,

Mitgliederkoordinator der SCAE, am 31. Juli gezogen. Ein Video dieses Moments können

Sie auf YouTube ansehen.

VINCITORI DELL'ESTRAZIONE A PREMI SCAE

Congratulazioni ai fortunati vincitori del viaggio per due persone in India: Hans Richarz-

Hilberg e Heike Hilberg, gestori di Dauner Kaffeerösterei, Germania.

Questo premio speciale include un soggiorno di 7 giorni presso la Balanoor Coffee Estate

(www.balanoor.com), gentilmente offerto dal proprietario della tenuta, il signor Ashok

Kuriyan. Nelle piantagioni della tenuta Balanoor si coltiva caffè arabica e si produce

un'eccellente robusta lavata; si coltivano inoltre tè, cacao, pepe e vaniglia. Il premio include

anche il volo di andata e ritorno per i due vincitori.

I vincitori sono stati estratti da David Veal, Direttore Esecutivo di SCAE, e da Jayne Richards,

Coordinatore per i Soci SCAE, il 31 Luglio. Guarda il video dell'estrazione su YouTube.

TRIESTESPRESSO -

CDS-WORKSHOPS

SCAE bietet auf der

TriestEspresso, Triest, Italien,

25.-27. Oktober, CDS-

Workshops an. Eine

vollständige Liste der Kurse

und Preise finden Sie auf

scae.com. Bitte wenden Sie

sich zur Buchung eines

Platzes an: [email protected]

Kommen Sie das SCAE-Team

am SCAE-Mitgliederstand

besuchen

TRIESTESPRESSO –

ATELIERS CDS

La SCAE proposera des ateliers

CDS lors du salon Triest -

Espresso qui se déroulera dans

la ville italienne de Trieste du

25 au 27 octobre. Visitez le site

scae.com pour consulter la

liste complète des formations

et des tarifs. Pour réserver

votre place, veuillez contacter :

[email protected]. Venez

rencontrer l’équipe de la SCAE

sur le stand d’adhésion de

l’association.

TRIESTESPRESSO -

WORKSHOP CDS

SCAE organizzerà dei workshop

CDS presso TriestEspresso, a

Trieste (Italia) dal 25 al 27

Ottobre. Visitate il sito

www.scae.com per la lista

completa dei corsi e delle

tariffe. Per prenotare, contattate

[email protected]. Veniteci a

trovare allo stand dei soci SCAE.

7autumn 2012 | No 49 | café europa

GAGNANTS DU TIRAGE AU SORT DE LA SCAE

Félicitations à notre chanceux gagnant du voyage pour deux en Inde : Hans Richarz-Hilberg

et Heike Hilberg qui dirigent Dauner Kaffeerösterei en Allemagne.

Ce prix spécial comprend un séjour d’une semaine au domaine Balanoor

(www.balanoor.com), organisé par Ashok Kuriyan, propriétaire de cette plantation de café.

Le domaine Balanoor cultive du café arabica et produit un excellent robusta lavé, ainsi que

du thé, du cacao, du poivre et de la vanille. Ce prix comprend aussi les billets d’avion.

Le gagnant a été tiré au sort le 31 juillet par David Veal, directeur exécutif de la SCAE, et

Jayne Richards, coordinatrice d’adhésion de la SCAE. La vidéo du tirage au sort est

disponible sur Youtube.

Page 8: CAFE EUROPA ISSUE 49
Page 9: CAFE EUROPA ISSUE 49
Page 10: CAFE EUROPA ISSUE 49

98% shade-grown coffees

Honduras, situated in the heart of the Americas, boasts acoffee tradition stretching back over two hundred years.

Coffee farming began in Honduras in the first decade of the 19th

century, at which time it was produced solely for local consumption. It

was only in the 20th century that our coffee became the country’s

major export and main source of foreign exchange.

Today, coffee is Honduras’ leading agricultural export and has great

economic impact on the economy, accounting for 3.7% of the

country’s GDP and 27% of agricultural GDP. Coffee also is of great

importance socially, with around 100 thousand farming families – 95%

of which are smallholders – that depend solely on this product for their

livelihoods.

Some 98% of Honduran coffee is grown under shade in agroforest

systems. This, combined with our local traditions and the country’s

geographic and climatic diversity, enables Honduras to offer the world

coffees of excellent quality to satisfy the most demanding palates.

Drying is carried out immediately, generally in the sun on drying patios

or on raised screens, guaranteeing a gradual process that yields beans

of the highest quality. An important characteristic of Honduran coffee

is its freshness: dry milling takes place no earlier than two weeks before

the coffee is exported from the country’s main port, Puerto Cortés.

Ensuring quality

With the start of the Honduras Cup of Excellence in 2004, a quality

assurance process for Honduran coffee was initiated, targeted at coffee

for both local consumption and for export.

In 2005, the Honduran Coffee Institute (Instituto Hondureño del

Café, IHCAFE) created the Coffee Superior School (Escuela Superior del

Café, ESCAFE) to train the personnel needed to implement coffee

quality control at both the processing and final product stages. To date,

more than 50 cuppers have been trained and are working in our coffee

industry.

98 % Kaffee im Schattenanbau

Honduras, das im Herzen von Nord- und Südamerikaliegt, rühmt sich einer Kaffee-Tradition, die über zweiJahrhunderte zurückreicht.

Der Kaffeeanbau begann in Honduras im ersten Jahrzehnt des 19.

Jahrhunderts; damals wurde er nur für den lokalen Verbrauch

produziert. Erst im 20. Jahrhundert wurde unser Kaffee das größte

Ausfuhrgut des Landes und die Hauptdevisenquelle.

Heute ist Kaffee Honduras’ führendes landwirtschaftliches

Ausfuhrgut und hat einen großen Einfluss auf die Wirtschaft; er macht

3,7 % des BIPs des Landes und 27 % des landwirtschaftlichen BIPs aus.

Kaffee ist auch sozial von großer Bedeutung: Etwa 100.000

Bauernfamilien – von denen 95 % Kleinbetriebe sind – sind für ihren

Lebensunterhalt allein von diesem Produkt abhängig.

Etwa 98 % des honduranischen Kaffees werden in

Agrarforstsystemen im Schatten angebaut. Dies ermöglicht es

Honduras, in Verbindung mit unseren lokalen Traditionen und der

geografischen und klimatischen Vielfältigkeit, der Welt Kaffees mit

exzellenter Qualität anzubieten, die die anspruchsvollsten Gaumen

überzeugen. Die Bohnen werden sofort getrocknet, im Allgemeinen in

der Sonne auf Trocken-Patios oder Trockenhorden, was für einen

graduellen Prozess sorgt, der Bohnen der höchsten Qualität erbringt.

Ein wichtiges Merkmal des honduranischen Kaffees ist seine Frische: Die

Trockenaufbereitung findet frühestens zwei Wochen vor der Ausfuhr

des Kaffees aus dem Haupthafen des Landes, Puerto Cortés, statt.

Qualitätssicherung

Mit dem Beginn des Honduras Cup of Excellence im Jahr 2004 wurde

ein Qualitätssicherungsprozess für honduranischen Kaffee eingeführt,

der auf Kaffee sowohl für den lokalen Verbrauch als auch für den

Export ausgerichtet ist.

2005 errichtete das Honduran Coffee Institute (Instituto Hondureño

del Café, IHCAFE) die Coffee Superior School (Escuela Superior del

10 café europa | autumn 2012 | No 49

» »

Page 11: CAFE EUROPA ISSUE 49

98% di caffè cresciuti all'ombra

L'Honduras, situato nel cuore delle Americhe, vanta unatradizione del caffè che risale a più di duecento anni fa.

La coltivazione del caffè in Honduras ha preso piede nel primo

decennio del XIX secolo, periodo in cui il caffè veniva prodotto soltanto

per il consumo locale. E' stato solo nel XX secolo che il nostro caffè è

diventato il più importante prodotto di esportazione del Paese e la

nostra principale fonte di cambio estero.

Oggi il caffè è il principale prodotto agricolo di esportazione

dell'Honduras e ha un forte impatto sull'economia del Paese,

ammontando al 3,7% del PIL nazionale e al 27% del PIL agricolo.

Il caffè ha anche una grande importanza sociale, con circa centomila

famiglie di agricoltori - di cui il 95% sono piccoli proprietari terrieri -

che dipendono unicamente da questo prodotto come mezzo di

sostentamento.

Il 98% circa del caffè honduregno viene coltivato all'ombra in sistemi

agroforestali. L'uso di questa tecnica, insieme alle nostre tradizioni locali

e alla diversità geografica e climatica del Paese, fa sì che l'Honduras sia

in grado di offrire al mondo dei caffè di qualità eccellente, capaci di

soddisfare anche i palati più esigenti. L'essiccazione viene effettuata

immediatamente, generalmente al sole su terrazze di essiccazione o in

apposite aie sopraelevate; questa tecnica garantisce un processo

graduale che produce chicchi della migliore qualità. Una caratteristica

importante del caffè honduregno è la sua freschezza: la macinatura a

secco avviene non più di due settimane prima che il caffè sia esportato

dal porto principale del Paese, Puerto Cortés.

Qualità garantita

Con l'avvio della Cup of Excellence dell'Honduras nel 2004 è iniziato un

processo di garanzia di qualità per il caffè honduregno, valido sia per il

caffè destinato al consumo locale, sia per il caffè per l'esportazione.

Nel 2005, l'Istituto Honduregno del Caffè (Instituto Hondureño del

Café, IHCAFE) ha dato vita alla Scuola Superiore del Caffè (Escuela

Superior del Café, ESCAFE), pensata per formare il personale necessario

all'implementazione del controllo qualità del caffè, sia durante la

lavorazione che a prodotto ultimato. Ad oggi sono stati formati più di

50 assaggiatori professionisti (o cupper), che stanno attual mente

lavorando nella nostra industria del caffè. »

11autumn 2012 | No 49 | café europa

cupper’s guide – Honduras

Coffees ofHonduras

by NESTOR MENESES and the staff of the Honduran Coffee Institute (IHCAFE)

Photography: courtesy of IHCAFE and of Marysabel Caballero and Moisés Herrera

Des cafés cultivés à 98 % à l’ombre

Situé au cœur des Amériques, le Honduras se targue d’unetradition de café qui remonte à plus de deux cents ans.

La culture du café a démarré au Honduras durant la première décennie

du 19e siècle. À cette époque, il n’était produit que pour la

consommation locale. Ce n’est qu’au 20e siècle que notre café est

devenu l’exportation majeure du pays et notre principale source de

devises étrangères.

Aujourd’hui, le café est l’exportation agricole principale du

Honduras et joue un rôle important dans l’économie, représentant 3,7

% du PIB du pays et 27 % du PIB agricole. Le café a également une

grande importance au niveau social. En effet, quelque 100 000 familles

paysannes – dont 95 % sont de petits exploitants – dépendent

uniquement de ce produit pour leur subsistance.

Environ 98 % du café du Honduras est cultivé à l’ombre dans des

systèmes agro-forestiers. Ceci, en conjonction avec nos traditions

locales et la diversité géographique et climatique du pays, permet au

Honduras de proposer au monde des cafés d’excellente qualité

capables de satisfaire les palais les plus exigeants. L’étape du séchage

s’effectue immédiatement, généralement au soleil sur des aires de

séchage ou bien sur des écrans dressés, ce qui garantit un séchage

progressif qui donne des grains de la meilleure qualité. Une

caractéristique importante du café hondurien est sa fraîcheur : un

broyage à sec a lieu au plus tôt deux semaines avant que le café ne soit

exporté depuis Puerto Cortés, le port principal du pays.

Une qualité garantie

Dès le lancement du programme Cup of Excellence au Honduras en

2004, un processus d’assurance qualité a été initié pour le café

hondurien, ciblant à la fois le café destiné à la consommation locale et

celui destiné à l’exportation.

En 2005, l’Institut hondurien du café (Instituto Hondureño del Café,

IHCAFE) a créé l’École supérieure du café (Escuela Superior del Café,

ESCAFE) en vue de former le personnel chargé de la mise en œuvre du

contrôle qualité au niveau du traitement du café et au niveau du

produit fini. À ce jour, plus de 50 professionnels de la dégustation ont

été formés et travaillent au sein de notre industrie du café.

En 2012, IHCAFE a mis en œuvre une norme technique à laquelle »

Page 12: CAFE EUROPA ISSUE 49

In 2012, IHCAFE implemented a Technical Standard that must be

met for coffee to be exported. IHCAFE is also working on establishing

an Integrated System for Coffee Quality that includes the inspection,

evaluation and certification of coffees that meet the requirements of

the Technical Standard for export. IHCAFE’s Quality Evaluation

Laboratory is the most modern in Central America and is accredited

under ISO Standard 17025:2005 for the physical, bean size and sensory

evaluation of coffee.

IHCAFE has also trained technical personnel under ISO Standard

17020:2002 for the Inspection Unit and under ISO Guide for the

Certification Office providing assurance that Honduran coffee meets

international standards.

The best of Honduras for the world market

AT IHCAFE, we work to increase coffee quality. Every day we focus on

strategies to improve coffee growing and processing, in order to

preserve the quality of the coffee grown in our mountains, so that it

reaches the end consumer with all the characteristic aroma and

fragrance that distinguish Honduran coffee.

At present, around 17% of Honduran coffee is exported with at least

one internationally recognized certification that sets it apart. We are

also working on new certifications – by quality and area of production

– for Honduran coffee. So far, protected origin designations for two

areas in Honduras have been established: Marcala Coffee Origin

Denomination (DO Marcala) and Geographical Indication Honduran

Western Coffees (GI HWC).

DO Marcala is the first denomination of origin in Central America

and was created to reinforce the position of the coffee produced in this

region, whose quality is recognized worldwide.

GI HWC was created to differentiate and protect position of the

coffees from the west of Honduras, which have been in great demand

in the international market over the last decade.

Growing and processing

The great majority of Honduran coffee is arabica, the predominant

varieties being Catuai, Typica, Lempira and Bourbon.

The coffee harvest runs from November to March and is a key event in

our national life, since more than 350,000 families are directly and

indirectly involved in coffee production. Men and women in the different

coffee growing regions harvest the coffee is at its optimum ripeness. The

drying process is then carried out immediately. While coffee is sometimes

processed in wet mills, with mechanical drying being sometimes used,

processing by natural sun drying predominates, either outside on patios

or on raised screens, or else within greenhouses.

Café, ESCAFE), um das Personal auszubilden, das zur Einführung der

Kaffeequalitätskontrolle sowohl in den verarbeitenden Phasen als auch

für das Endprodukt erforderlich ist. Bis heute wurden mehr als 50

Verkoster ausgebildet und arbeiten in unserer Kaffeeindustrie.

2012 führte IHCAFE eine technische Norm ein, die für Kaffee erfüllt

werden muss, der exportiert werden soll. Außerdem arbeitet IHCAFE auch

daran, ein Integriertes System für Kaffeequalität zu errichten, das die

Inspektion, Bewertung und Zertifizierung umfasst, die die Anforderungen

der technischen Norm für den Export erfüllen. IHCAFEs

Qualitätsbewertungslabor ist das modernste in Mittelamerika und ist nach

ISO-Norm 17025:2005 für die Bewertung von Kaffee nach physischen

Merkmalen, Bohnengröße und sensorischen Aspekten zertifiziert.

IHCAFE bildete außerdem technisches Personal nach ISO-Norm

17020:2002 für die Inspektionseinheit und nach dem ISO Guide für das

Zertifizierungsbüro aus und sorgt damit für die Gewissheit, dass

honduranischer Kaffee internationalen Normen entspricht.

Honduras’ Bestes für den Weltmarkt

Hier bei IHCAFE arbeiten wir daran, die Kaffeequalität immer weiter zu

verbessern. Jeden Tag konzentrieren wir uns auf Strategien zur

Verbesserung des Kaffeeanbaus und der Verarbeitung, um die Qualität

des in unseren Bergen angebauten Kaffees zu bewahren, so dass er

den Endverbraucher mit all dem charakteristischen Aroma und Duft

erreicht, der honduranischen Kaffee auszeichnet.

Gegenwärtig werden etwa 17 % des honduranischen Kaffees mit

mindestens einer internationalen Zertifizierung exportiert, die ihn

gegenüber anderen Kaffees hervorhebt. Wir arbeiten auch an neuen

Zertifizierungen – nach Qualität und Produktionsgebiet – für

honduranischen Kaffee. Bisher wurden geschützte

Ursprungsbezeichnungen für zwei Gebiete in Honduras etabliert:

Marcala Coffee Origin Denomination (DO Marcala,

Herkunftsbezeichnung – Marcala-Kaffee) und Geographical Indication

Honduran Western Coffees (GI HWC, geschützte geografische Angabe –

honduranische westliche Kaffees).

DO Marcala ist die erste Ursprungsbezeichnung in Mittelamerika

und wurde geschaffen, um die Position des in dieser Region

produzierten Kaffees zu stärken, dessen Qualität weltweit anerkannt ist.

GI HWC wurde geschaffen, um die Position der Kaffees aus dem

Westen Honduras, die im letzten Jahrzehnt auf dem internationalen

Markt sehr gefragt waren, zu differenzieren und zu schützen.

Anbau und Verarbeitung

Der Großteil des honduranischen Kaffees ist Arabica-Kaffee, und die

vorherrschenden Sorten sind Catuai, Typica, Lempira und Bourbon. »

A FARM FAMILY HARVESTING COFFEE; AND (RIGHT) FRUITS OF THE HARVEST

EINE BAUERNFAMILIE BEI DER KAFFEEERNTE UND DIE FRÜCHTE DER ERNTE (RECHTS)

RÉCOLTE DU CAFÉ EN FAMILLE ET, À DROITE, FRUITS DE LA RÉCOLTE

UNA FAMIGLIA DI COLTIVATORI RACCOGLIE IL CAFFÈ; E I FRUTTI DEL RACCOLTO (A DESTRA)

»

12 café europa | autumn 2012 | No 49

Page 13: CAFE EUROPA ISSUE 49

BUNN.com

Page 14: CAFE EUROPA ISSUE 49

Die Kaffeeernte findet von November bis März statt und ist ein

wichtiges Ereignis in unserem nationalen Leben, da mehr als 350.000

Familien direkt und indirekt an der Kaffeeproduktion beteiligt sind.

Männer und Frauen in den verschiedenen Kaffeeanbaugebieten ernten

den Kaffee, wenn er seine optimale Reife erreicht hat. Der

Trocknungsprozess wird dann unmittelbar durchgeführt. Auch wenn

Kaffee manchmal im Nassverfahren verarbeitet wird und manchmal

mechanisches Trocknen eingesetzt wird, ist die Verarbeitung durch

natürliches Sonnentrocknen vorherrschend, entweder im Freien auf

Patios oder Trockenhorden, oder anderenfalls in Gewächshäusern.

Dieser gesamte Prozess wird in allen möglichen Details, die

Auswirkungen auf die Qualität des Kaffees haben, peinlichst genau

überwacht; damit wird ein reiner Charakter frei von Fehlern gewährt

und der Geschmack, Duft und das Aroma zum Genuss von

Kaffeeliebhabern bewahrt.

Von diesen Geschmacksrichtungen, Aromen und Düften gibt es

viele: Es gibt sechs verschiedene Kaffeeanbaugebiete, jeweils mit ihren

eigenen geografischen und klimatischen Eigenheiten, durch die sie

jeweils ein besonderes Geschmacksprofil erreichen, was eine große

Bandbreite an Optionen für verschiedene Märkte bietet.

Copán-Region

Die Copán-Region, die im westlichen Teil Honduras‘ liegt, besteht aus

Teilen der Distrikte Copán, Ocotepeque, Santa Bárbara und Lempira.

Der Kaffeeanbau ist die sozioökonomische Hauptaktivität in der

Region, die bekannt für die Produktion hochqualitativer Kaffees ist. Die

meisten Kaffees, die am „Cup of Excellence“-Programm teilnehmen,

All this process is meticulously monitored in every possible detail

that impacts on coffee’s quality, in this way guaranteeing a clean cup,

free of defects and preserving flavours, fragrance and aroma for the

pleasure of coffee lovers.

Those flavours, aromas and fragrances are many, with six different

coffee growing regions, each one with its own unique geographic and

climate characteristics that allows it to produce a specific cup profile,

providing a range of options for different markets.

Copán region

The Copán region, in the western part of Honduras, is formed by parts of

the departments of Copán, Ocotepeque, Santa Bárbara and Lempira.

Coffee growing is the principal socioeconomic activity in the region,

which is well known for producing quality coffees. Most of the coffees

participating in the Cup of Excellence programme come from this region.

Besides producing excellent coffees, the region is marked by the

influence of a mix of native cultures, notably Mayan. The Copán Ruins are

located here, the most artistic and best preserved of the ancient Mayan

Empire.

Altitude: 1,00-1,500 metres

Rainfall: 1,300-2,300 mm/annum

Temperature: 12-22 °C

Harvest: November to March

Varieties: Caturra, Bourbon, Catuai

In the cup: coffee from the Copán region is marked by a chocolate

flavour, round body, with a good balance of flavours and aromas,

and a sustained and pleasing aftertaste.

14 café europa | autumn 2012 | No 49

MOUNTAIN COFFEE LANDSCAPES

BERGKAFFEELANDSCHAFTEN

PAYSAGES DE CAFÉ DE MONTAGNE

PIANTAGIONI DI CAFFÈ IN MONTAGNA

cupper’s guide – Honduras

» »

5

5.5

6

6.5

7

7.57.5

6

77

6

6.5

7

5

55

5.5

CopánAROMA1

7.221

BODY2

7.204

ACIDITY3

7.402FLAVOUR4

7.414

AFTERTASTE5

7.339

5

5.5

6

6.5

7

7.57.5

6

77

6

6.5

7

5

55

5.5

El ParaísoAROMA1

7.120

BODY2

7.092

ACIDITY3

7.299FLAVOUR4

7.300

AFTERTASTE5

7.265

5

5.5

6

6.5

7

7.57.5

6

77

6

6.5

7

5

55

5.5

OpalacaAROMA1

7.221

BODY2

7.204

ACIDITY3

7.402FLAVOUR4

7.414

AFTERTASTE5

7.339

5

5.5

6

6.5

7

7.57.5

6

77

6

6.5

7

5

55

5.5

Agalta TropicalAROMA1

7.234

BODY2

7.223

ACIDITY3

7.471FLAVOUR4

7.444

AFTERTASTE5

7.354

5

5.5

6

6.5

7

7.57.5

6

77

6

6.5

7

5

55

5.5

MontecillosAROMA1

7.266

BODY2

7.173

ACIDITY3

7.406FLAVOUR4

7.441

AFTERTASTE5

7.351

5

5.5

6

6.5

7

7.57.5

6

7

6

6.5

7

5

55

5.5

ComayaguaAROMA1

7.073

BODY2

7.046

ACIDITY3

7.311FLAVOUR4

7.255

AFTERTASTE5

7.175

1. AROMA | AROMA | ARÔME | AROMA2. BODY | KÖRPER | CORPS | CORPO3. ACIDITY | SÄURE | ACIDITÉ | ACIDITÀ4. FLAVOUR | GESCHMACK | SAVEUR | GUSTO5. AFTERTASTE | NACHGESCHMACK | LONGUEUR EN BOUCHE | RETROGUSTO

Page 15: CAFE EUROPA ISSUE 49

doit satisfaire le café destiné à l’exportation. IHCAFE s’efforce

également d’établir un système intégré pour la qualité du café, qui

comprend l’inspection, l’évaluation et la certification des cafés qui

répondent aux exigences de la norme technique pour l’exportation. Le

laboratoire d’évaluation de la qualité d’IHCAFE est le plus moderne

d’Amérique centrale et est accrédité par la norme ISO 17025:2005 en

termes de l’évaluation physique et sensorielle du café, ainsi que du

calibre des grains.

IHCAFE a également formé le personnel technique de l’unité

d’inspection selon la norme ISO 17020:2002 et le personnel du bureau

de certification chargé de vérifier la conformité du café hondurien aux

normes internationales a été formé selon le guide ISO.

Le meilleur du Honduras pour le marché mondial

À IHCAFE, nous travaillons sans relâche à accroître la qualité du café.

Chaque jour, nous concentrons nos efforts sur des stratégies destinées

à améliorer la culture et le traitement du café. Le but est de préserver la

qualité du café cultivé dans nos montagnes de manière à ce qu’il arrive

jusqu’au consommateur paré de cet arôme et de cette fragrance

spécifiques qui caractérisent le café hondurien.

À présent, près de 17 % du café hondurien est exporté avec au

moins une certification reconnue au niveau international qui permet

de le distinguer des autres. Nous travaillons également sur de

nouvelles certifications destinées au café hondurien, en fonction de la

qualité et la région de production. À ce jour, des appellations d’origine

contrôlée ont été établies pour deux régions du Honduras : la

Dénomination d’origine du café de Marcala (DO Marcala) et l’Indication

géographique des cafés de l’ouest du Honduras (GI HWC).

DO Marcala est la première appellation d’origine contrôlée en

Amérique centrale. Elle a été créée pour renforcer la position du café

produit dans cette région et dont la qualité est reconnue dans le

monde entier.

L’appellation GI HWC a été créée pour différencier et protéger la

position des cafés de l’ouest du Honduras, qui ont fait l’objet d’une

forte demande sur le marché international au cours des dix dernières

années.

Culture et traitement

La grande majorité du café hondurien est composée de café arabica,

les variétés prédominantes étant Catuai, Typica, Lempira et Bourbon.

La récolte du café a lieu de novembre à mars et constitue

l’événement principal de notre vie au niveau national, plus de 350 000

familles étant directement ou indirectement impliquées dans la

production du café. Les hommes et les femmes des différentes régions

de culture récoltent le café lorsqu’il est à maturité optimale. Le

processus de séchage est alors mis en œuvre immédiatement. Bien que

le café soit de temps en temps traité par voie humide, avec parfois un

séchage mécanique, le séchage au soleil prédomine, soit à l’extérieur

sur des terrasses ou bien sur des écrans dressés, ou encore dans des

serres.

Toutes les étapes de ce processus à même d’affecter la qualité du

café sont surveillées méticuleusement, afin de garantir un café pur

Nel 2012 l'IHCAFE ha implementato uno Standard Tecnico che

deve essere rispettato affinché il caffè possa essere esportato. L'IHCAFE

sta anche lavorando all'introduzione di un Sistema Integrato per la

Qualità del Caffè, che include l'ispezione, la valutazione e la

certificazione dei caffè che soddisfano i requisiti dello Standard Tecnico

per l'esportazione. Il Laboratorio di Valutazione di Qualità dell'IHCAFE è

il più moderno di tutta l'America centrale, ed è certificato secondo lo

Standard ISO 17025:2005 per la valutazione della grandezza del chicco

e delle proprietà fisiche e organolettiche del caffè.

L'IHCAFE ha anche formato del personale tecnico, secondo lo

Standard ISO 17020:2002 per l'Unità Ispettiva, e secondo la Guida ISO

per l'Ufficio Certificazione, atto a garantire che il caffè dell'Honduras è

in linea con gli standard internazionali.

Il meglio dell'Honduras sui mercati globali

All'IHCAFE lavoriamo per migliorare la qualità del caffè. Ogni giorno ci

concentriamo sulle strategie che servono a migliorare la coltivazione e

la lavorazione del caffè, così da preservare la qualità del caffè coltivato

sulle nostre montagne; in questo modo, il nostro caffè potrà

raggiungere il consumatore finale con quelle caratteristiche di aroma e

fragranza che contraddistinguono il caffè honduregno.

Attualmente, il 17% circa del caffè honduregno viene esportato con

almeno una certificazione internazionale che lo contraddistingue.

Stiamo anche lavorando a nuove certificazioni - relative alla qualità e

all'area di produzione - per il caffè dell'Honduras. Fino ad oggi, sono

state create in Honduras due denominazioni di aree di origine protetta:

la Denominazione Caffè di Origine Marcala (DO Marcala) e l'Indicazione

Geografica Caffè dell'Honduras Occidentale (GI HWC).

La DO Marcala è la prima denominazione d'origine dell'America

Centrale, ed è stata creata per rafforzare la posizione del caffè prodotto

in questa regione, la cui qualità è riconosciuta in tutto il mondo.

La GI HWC è stata creata per differenziare e proteggere la posizione

dei caffè dell'Honduras occidentale, la cui domanda sui mercati

internazionali negli ultimi dieci anni è stata molto forte.

Coltivazione e lavorazione

La maggior par te del caffè honduregno è di qualità arabica, le cui

varietà predominanti sono la Catuai, la Typica, la Lempira e la Bourbon.

La raccolta del caffè ha luogo tra Novembre e Marzo, ed è un evento

chiave della nostra vita nazionale, poiché più di 350.000 famiglie sono

direttamente o indirettamente coinvolte nella produzione di questo

prodotto.

Nelle varie regioni in cui si coltiva il caffè, uomini e donne

raccolgono i chicchi al loro stadio di maturazione ottimale. Il processo

di essiccazione viene poi effettuato immediatamente. Anche se in

alcuni casi il caffè viene lavorato in delle vasche d'acqua, talvolta con

l'aiuto di essiccatrici meccaniche, è comunque predominante

l'essiccazione naturale, sia all'esterno, su terrazze o in aie rialzate,

oppure all'interno di serre.

L'intero processo viene meticolosamente monitorato in ogni

minimo dettaglio che abbia un impatto sulla qualità del caffè,

garantendo così un caffè pulito, privo di difetti e che conserva

15autumn 2012 | No 49 | café europa

» »

Page 16: CAFE EUROPA ISSUE 49

El Paraíso region

The El Paraíso region, located towards the east of Honduras, is formed

by the department of El Paraíso and some adjacent areas of the

departments of Cholutecan and Francisco Morazán. The region is rich

in coffee production, and for many years accounted for the biggest

amount of coffee in the country. This is a mountainous region

favouring balanced ecosystems. Mountains in the region, such as

Dipilto, Uscarán and others offer good conditions for producing high

quality coffees.

Altitude: 1,00-1,400 metres

Rainfall: 950-1,950 mm/annum

Temperature: 16-22 °C

Harvest: December to March

Varieties: Caturra, Catuai

In the cup: El Paraíso coffees show balanced organoleptic

characteristics, with a slight predominance of acidity, flavour and a

pleasant aftertaste.

Opalaca region

The Opalaca region, towards the western part of Honduras, is formed

by parts of the departments of Intibucá, Lempira and Santa Bárbara.

This area retains the cultural wealth of a great quantity of Honduras’

indigenous population, and is known for its picturesque landscapes

and artisanal products such as woodcrafts, clay objects and straw hats.

The people of Opalaca retain their ancestral traditions, passed down

from generation to generation. These have help to make coffee

production environmentally friendly and to give the coffee the unique

characteristics that make it exceptional.

Altitude: 1,100-1,400 metres

Rainfall: 1,350-1,950 mm/annum

Temperature: 14-21 °C

Harvest: November to February

Varieties: Caturra, Catuai, Typica

In the cup: coffee from Opalaca is pleasantly aromatic, well

balanced, with a fine and delicate acidity, and shows tropical fruit

flavours such as grapes and blackberries, with a sweet aftertaste

and soft body.

Agalta Tropical region

The region’s name comes from Agalta mountain, located in the east of

the country. Agalta Tropical takes in land in the departments of Yoro

and Olancho, as well as in Atlántida, Colón, and Francisco Morazán.

The region has extensive forest cover, which, with eco-friendly

practices, offers farmers an ideal ecosystem for producing high quality

coffee. Agalta Tropical is one of the biggest and most diverse regions in

the country, and boasts a number of protected areas. Eco-tourism is

very important in the economic growth of the region, with visitors

coming to walk in the rainforest, to enjoy the rich variety of wildlife,

and to drink one of the softest and freshest coffees in the world.

Altitude: 1,100-1,400 metres

Rainfall: 1,350-1,950 mm/annum

Temperature: 14-22 °C

Harvest: December to March

Varieties: Caturra, Bourbon, Typica

In the cup: Agalta Tropical coffee is known for its citrus flavour,

smooth body, balanced floral and fruit aromas, and pleasant aftertaste.

Montecillas region

The Montecillas region, in the west of the country, is formed mainly by

most of the La Paz and Comayagua departments, and by small areas in

the departments of Santa Bárbara and Intibuca through which the

Montecillas mountain range crosses. All across the west of Honduras,

the indigenous Lenca culture has transmitted its traditions and

customs to the growing and processing of coffee. Within the region is

the Marcala coffee growing area, whose high quality coffee has earned

international recognition and prestige, and which now has its own

cupper’s guide – Honduras

kommen aus dieser Region. Neben der Produktion ausgezeichneter

Kaffees ist die Region gekennzeichnet vom Einfluss einer Mischung

eingeborener Kulturen, insbesondere der Maya. Die Copán-Ruinen, die

künstlerischsten und am besten erhaltenen Überreste des

altertümlichen Mayareichs, liegen in dieser Region.

Höhenlage: 1.000 - 1.500 Meter

Niederschlag: 1.300 - 2.300 mm/Jahr

Temperatur: 12 - 22 °C

Ernte: November bis März

Sorten: Caturra, Bourbon, Catuai

Charakter: Kaffee aus der Copán-Region zeichnet sich aus durch

einen Schokoladengeschmack, einen runden Körper, mit einem

guten Gleichgewicht von Geschmäckern und Aromen, und einen

langanhaltenden und angenehmen Nachgeschmack.

El Paraíso-Region

Die El Paraíso-Region, die im Osten Honduras’ liegt, wird aus dem

Distrikt El Paraíso und einigen angrenzenden Gebieten der Distrikte

Cholutecan und Francisco Morazán gebildet. Die Region zeichnet sich

durch eine hohe Kaffeeproduktion aus und brachte viele Jahre lang die

größte Menge an Kaffee im Land hervor. Dies ist eine gebirgige Region

mit größtenteils ausgeglichenen Ökosystemen. Die Berge in der

Region, wie etwa Dipilto, Uscarán und andere, bieten gute

Bedingungen für die Produktion von hochqualitativen Kaffees.

Höhenlage: 1.000 - 1.400 Meter

Niederschlag: 950 - 1.950 mm/Jahr

Temperatur: 16 - 22 °C

Ernte: Dezember bis März

Sorten: Caturra, Catuai

Charakter: El Paraíso-Kaffees zeigen ausgeglichene

organoleptische Eigenschaften mit leichter Vorherrschaft von Säure,

Geschmack und einem angenehmen Nachgeschmack.

Opalaca-Region

Die Opalaca-Region, im westlichen Teil Honduras, wird aus Teilen der

Distrikte Intibucá, Lempira und Santa Bárbara gebildet. Dieses Gebiet

bewahrt den kulturellen Reichtum eines großen Teils von Honduras‘

eingeborener Bevölkerung und ist bekannt für seine malerischen

Landschaften und handwerklichen Produkte wie Holzhandwerkskunst,

Töpferwaren und Strohhüte. Die Einwohner Opalacas bewahren die

Traditionen ihrer Vorfahren, die von Generation zu Generation

weitergereicht wurden. Dieses Wissen trug dazu bei, die

Kaffeeproduktion umweltfreundlich zu gestalten und dem Kaffee

seinen einzigartigen und unvergleichlichen Geschmack zu verleihen.

Höhenlage: 1.100 - 1.400 Meter

Niederschlag: 1.350 - 1.950 mm/Jahr

Temperatur: 14 - 21 °C

Ernte: November bis Februar

Sorten: Caturra, Catuai, Typica

Charakter: Kaffee von Opalaca ist angenehm aromatisch, gut

ausbalanciert, mit einer feinen und zarten Säure, und zeigt

tropische Fruchtaromen wie Trauben und Brombeeren, mit einem

süßen Nachgeschmack und weichem Körper

Agalta Tropical-Region

Der Name der Region kommt vom Berg Agalta, der im Osten des

16 café europa | autumn 2012 | No 49

»»

Page 17: CAFE EUROPA ISSUE 49

et sans défaut dont les arômes, fragrances et saveurs sont

préservés pour le plus grand plaisir des amateurs de café.

Ces saveurs, arômes et fragrances sont nombreux, car il existe six

régions distinctes de culture du café, chacune ayant ses propres

caractéristiques géographiques et climatiques qui lui permettent de

produire un café au profil très spécifique. Il est ainsi possible de fournir

toute une gamme de produits aux différents marchés.

Région de Copán

La région de Copán, située dans l’ouest du Honduras, est formée en

partie par les départements de Copán, Ocotepeque, Santa Bárbara et

Lempira. La culture du café est la principale activité socioéconomique

de la région, renommée pour ses cafés de qualité. La plupart des cafés

participant au programme Cup of Excellence est issue de cette région.

Outre le fait qu’elle produit d’excellents cafés, cette région est marquée

par un mélange de cultures autochtones très divers, notamment la

culture maya. La région abrite aussi les ruines de Copán, vestiges de

l’empire maya les plus artistiques et les mieux préservés.

Altitude : 1 000 – 1 500 m

Précipitations : 1 300 – 2 300 mm/an

Température : 12 – 22 °C

gusto, fragranza e aroma, per il piacere degli amanti di questa

bevanda.

Questi gusti, aromi e fragranze sono molteplici: il caffè viene

coltivato in sei diverse regioni, ognuna con le sue proprie

caratteristiche geografiche e climatiche che permettono al caffè di

sviluppare un profilo organolettico specifico, fornendo così un'ampia

gamma di opzioni per i diversi mercati.

La regione del Copán

La regione del Copán, situata nell'Honduras occidentale, è formata dai

dipartimenti di Copán, Ocotepeque, Santa Bárbara e Lempira. La

coltivazione del caffè è l'attività socioeconomica principale della

regione, che è famosa per i suoi caffè di qualità. La maggior parte dei

caffè che partecipano alla Cup of Excellence proviene da questa

regione. Oltre a produrre caffè di qualità eccellente, la regione del

Copán è famosa per la presenza delle influenze di varie culture native,

in particolare quella Maya. Le rovine di Copán, le più artistiche e meglio

conservate dell'antico Impero Maya, si trovano proprio qui.

Altitudine: 1.000 - 1.500 metri

Piogge: 1.300 - 2.300 mm/anno

Temperatura: 12-22 °C»

17autumn 2012 | No 49 | café europa

BWT – For You and Planet Blue.

[email protected]

www.BWT-water-and-more.com

www.watertops.de

Let us introduce you to the award-winning water filter

system with the BWT AromaPLUS formula.

BWT bestmax PREMIUM

bestmax PREMIUM not only removes undesirable ele-

ments from your coffee water, but enriches it with the

highly-valued flavour enhancer, magnesium. See how

BWT’s Mg2+ Technology transforms your coffee speciali-

ties into exquisite PREMIUM pleasure.

Raise your catering to new heights.

BWT bestmax PREMIUM-Filter

is available in 5 different sizes.

To enjoy it you need quality waterAnd our technology will create it.

»

Marysabel Caballero and Moisés Herrera of Finca el Puente in Marcala: the Cup of Excellence has helped them enter

the speciality market, and forge long-term relationships with roasters such as Stumptown Coffee, Counter Culture and Tim Wendelboe.

Marysabel Caballero und Moisés Herrera der Finca el Puente in Marcala: „Der Cup of Excellence hat uns geholfen, die Spezialität

Markt eintreten, und schmieden langfristige Beziehungen mit Röster wie Stumptown Coffee, Counter Culture und Tim Wendelboe.”

Marysabel Caballero et Moisés Herrera de Finca el Puente en Marcala : « La Cup of Excellence nous a aidés à entrer sur le marché de

spécialité, et de forger des relations à long terme avec les torréfacteurs tels que Stumptown Coffee, Counter Culture et Tim

Wendelboe. »

Marysabel Caballero e Moisés Herrera di Finca el Puente in Marcala: "La Coppa di Eccellenza ci ha aiutato a entrare nel mercato di

specialità, e creare relazioni a lungo termine con i torrefattori, come Stumptown Coffee, Counter Culture e Tim Wendelboe."

Page 18: CAFE EUROPA ISSUE 49

18 café europa | autumn 2012 | No 49

Landes liegt. Zu Agalta Tropical gehören Länder in den Distrikten

Yoro und Olancho sowie in Atlántida, Colón und Francisco Morazán.

Die Region hat weitläufige Waldflächen, die mit umweltfreundlichen

Praktiken den Bauern ein ideales Ökosystem zur Produktion von

hochqualitativem Kaffee bietet. Agalta Tropical ist eine der größten

und vielfältigsten Regionen des Landes und rühmt sich mehrerer

geschützter Gebiete. Ökotourismus ist sehr wichtig für das

wirtschaftliche Wachstum der Region: Besucher kommen, um im

Regenwald zu wandern, die reiche Vielfalt der Tier- und Pflanzenwelt zu

genießen und einen der weichsten und frischsten Kaffees der Welt zu

trinken.

Höhenlage: 1.100 - 1.400 Meter

Niederschlag: 1.350 - 1.950 mm/Jahr

Temperatur: 14 - 22 °C

Ernte: Dezember bis März

Sorten: Caturra, Bourbon, Typica

Charakter: Kaffee aus Agalta Tropical ist bekannt für seinen

Zitrusgeschmack, gleichmäßigen Körper, ausbalancierten

Geschmack und seine Fruchtaromen sowie seinen angenehmen

Nachgeschmack.

Montecillas-Region

Die Montecillas-Region im Westen des Landes besteht aus den

Hauptteilen der Distrikte La Paz und Comayagua und aus kleinen

Gebieten in den Distrikten Santa Bárbara und Intibuca, durch die die

Montecillas-Bergkette verläuft. Im ganzen Westen Honduras‘ hat die

eingeborene Lenca-Kultur ihre Traditionen und Bräuche an den Anbau

und die Verarbeitung von Kaffee weitergegeben. In der Region

befindet sich das Marcala-Kaffeeanbaugebiet, dessen hochqualitativer

Kaffee internationale Anerkennung und Prestige gewonnen hat und

der nun seine eigene Herkunftsbezeichnung „DO Marcala“ hat. Sie

wurde geschaffen, um seine Wettbewerbsfähigkeit zu verbessern und

seine wertvollen Kaffees zu schützen.

Höhenlage: 1.200 - 1.600 Meter

Niederschlag: 1.300 - 2.300 mm/Jahr

Temperatur: 18 - 21 °C

Ernte: Dezember bis April

Sorten: Catuo, Bourbon, Caturra, Pacas

Charakter: Homogene Kaffees, mit einem fruchtigen und süßen

Duft, spritziger und heller Säure, Orangen- und Pfirsicharoma,

schaffen ein lebhaftes Getränk mit samtigem Körper und

belebendem Nachgeschmack.

Comayagua-Region

Comayagua liegt im östlich-zentralen Teil des Landes, gebildet aus

Teilen der Distrikte Comayagua und Francisco Morazán, und ist die

Heimat von tropischen Kiefernwäldern und Regenwäldern. Die Stadt

Comayagua, die erste Hauptstadt unseres Landes, ist ein Ort mit

bezaubernder kolonialer Architektur, und ihre Kathedrale rühmt sich

der ältesten Uhr in Nord- und Südamerika. Ein Merkmal der Region

sind die fruchtbaren Böden und sanften Hügel, und der Kaffee wächst

meistens im Schatten von Inga- und Musabäumen.

Höhenlage: 1.100 - 1.400 Meter

Niederschlag: 1.350 - 1.700 mm/Jahr

Temperatur: 14 - 22 °C

Ernte: Dezember bis März

Sorten: Caturra, Bourbon, Typica

Charakter: Kaffees aus Comayagua sind bekannt für ihren

ausgeprägten Zitrusgeschmack, ihre süßen und fruchtigen Düfte

und ihre intensive Säure.

cupper’s guide – Honduras

denomination of origin, DO Marcala, created to increase its

competitiveness and to protect its prized coffees.

Altitude: 1,200-1,600 metres

Rainfall: 1,300-2,300 mm/annum

Temperature: 18-21 °C

Harvest: December to April

Varieties: Catuai, Bourbon, Caturra, Pacas

In the cup: coffees that are uniform, with fruity and sweet

fragrance, lively and brilliant acidity, orange and peach flavours

creating a vibrant beverage, with velvety body and invigorating

aftertaste.

Comayagua region

Comayagua is located in the east-central part of the country, formed

by parts of the departments of Comayagua and Francisco Morazán,

and is home to tropical pine forests and rainforests. The city of

Comayagua, our country’s first capital, is a place of enchanting colonial

architecture, with its cathedral boasting the oldest clock in the

Americas. Fertile soils and sloping hills are a feature of the region, with

coffee growing under the shade of, mostly, Inga and Musa trees.

Altitude: 1,100-1,400 metres

Rainfall: 1,350-1,700 mm/annum

Temperature: 14-22 °C

Harvest: December to March

Varieties: Caturra, Bourbon, Typica

In the cup: coffees from Comayagua are know for their pronounced

citrus flavour, sweet and fruity fragrances, and their intense

acidity.

Page 19: CAFE EUROPA ISSUE 49

Récolte : novembre à mars

Variétés : Caturra, Bourbon, Catuai

En dégustation : le café de la région de Copán est marqué par une

saveur chocolatée, une rondeur en bouche et un bon équilibre de

saveurs et d’arômes, ainsi qu’un arrière-goût plaisant.

La région d’El Paraíso

La région d’El Paraíso, située dans l’est du Honduras, est formée par le

département d’El Paraíso et en partie par les départements adjacents

de Cholutecan and Francisco Morazán. La région est riche en

production caféière qui est la plus importante du pays en termes de

quantité. C’est une région montagneuse qui favorise des écosystèmes

équilibrés. Les montagnes de la région, telles que Dipilto, Uscarán et

d’autres encore, offrent de bonnes conditions pour cultiver des cafés

d’excellente qualité.

Altitude : 1 000 – 1 400 mètres

Précipitations : 950 – 1 950 mm/an

Température : 16 – 22 °C

Récolte : décembre à mars

Variétés : Caturra, Catuai

En dégustation : les cafés El Paraíso affichent des caractéristiques

organoleptiques équilibrées, avec une légère prédominance

d’acidité, de la saveur et un arrière-goût plaisant.

Région D’Opalaca

La région d’Opalaca, dans l’ouest du Honduras, est formée en partie par

les départements d’Intibucá, de Lempira et de Santa Bárbara. Cette

région abrite la richesse culturelle d’une grande partie de la population

autochtone du Honduras et est renommée pour ses paysages

pittoresques et ses produits artisanaux, tels que les objets en bois, en

terre cuite, et ses chapeaux en paille. Les habitants d’Opalaca ont

conservé leurs traditions ancestrales, transmises de génération en

génération. Ces traditions ont permis une culture du café soucieuse de

l’environnement pour arriver à un café doté de caractéristiques

uniques qui le rendent exceptionnel.

Altitude : 1 100 – 1 400 mètres

Précipitations : 1 350 – 1 950 mm/an

Température : 14 – 21 °C

Récolte : novembre à février

Variétés : Caturra, Catuai, Typica

En dégustation : le café d’Opalaca a un arôme agréable, bien

équilibré, avec une acidité fine et délicate, ainsi que des saveurs de

fruits tropicaux, tels que le raisin et les mûres, un arrière-goût suave

et un corps peu corsé.

Région d’Agalta Tropical

Le nom de la région est dérivé de la montagne Agalta, située dans l’est

du pays. L’Agalta Tropical est formée de terres issues des départements

de Yoro et l’Olancho, ainsi que de ceux d’Atlántida, de Colón et de

Francisco Morazán. La région est dotée d’une vaste couverture

forestière, qui, grâce à des pratiques écologiques, offre aux

Raccolto: da Novembre a Marzo

Varietà: Caturra, Bourbon, Catuai

In tazza: il caffè proveniente dalla regione del Copán è

caratterizzato da un gusto cioccolatato e da un corpo rotondo, con

un buon equilibrio di gusti e aromi, e un retrogusto sostenuto e

piacevole.

Regione di El Paraíso

La regione di El Paraíso, situata verso la parte orientale dell'Honduras, è

formata dal dipartimento di El Paraíso e da alcune aree adiacenti dei

dipartimenti di Cholutecan e Francisco Morazán. La regione gode di

una ricca produzione di caffè, e per molti anni è stata la maggior

produttrice dell'intero Paese. Si tratta di una regione montagnosa che

favorisce l'equilibrio degli ecosistemi. I monti della regione, come il

Dipilto, l'Uscarán ecc., offrono condizioni ottimali per la produzione di

caffè di alta qualità.

Altitudine: 1.000 - 1.400 metri

Piogge: 950 - 1.950 mm/anno

Temperatura: 16-22 °C

Raccolto: da Dicembre a Marzo

Varietà: Caturra, Catuai

In tazza: i caffè di El Paraíso presentano caratteristiche

organolettiche equilibrate, con una leggera predominanza

dell'acidità nel gusto, e con un piacevole retrogusto.

Regione dell'Opalaca

La regione dell'Opalaca, situata nella parte occidentale dell'Honduras, è

formata da alcune aree dei dipartimenti di Intibucá, Lempira e Santa

Bárbara. Quest'area conserva la ricchezza culturale di un gran numero

popolazioni indigene honduregne, ed è conosciuta per i suoi panorami

pittoreschi e per i suoi prodotti artigianali, in particolare in legno o

argilla, e per i cappelli di paglia. La popolazione dell'Opalaca ha

conservato le sue antiche tradizioni, tramandandole di generazione in

generazione. Questo ha aiutato a rendere la produzione di caffè

rispettosa dell'ambiente e a dare al caffè quelle caratteristiche uniche

che lo rendono eccezionale.

Altitudine: 1.100 - 1.400 metri

Piogge: 1.350 - 1.950 mm/anno

Temperatura: 14-21 °C

Raccolto: da Novembre a Febbraio

Varietà: Caturra, Catuai, Typica

In tazza: il caffè proveniente dall'Opalaca è piacevolmente

aromatico, ben equilibrato, con un'acidità fine e delicata; presenta il

gusto fruttato di uva e more, con un retrogusto dolce e un corpo

delicato.

Regione dell'Agalta Tropicale

La regione deve il suo nome al monte Agalta, situato nella parte

orientale del Paese. L'Agalta Tropicale riunisce i dipartimenti di Yoro e

Olancho, Atlántida, Colón e Francisco Morazán. La regione è

ampiamente coperta da foreste che, grazie a pratiche ecosostenibili, »»

SUN-DRYING OF COFFEE PREDOMINATES: ON PATIOS, ON RAISED PLATFORMS, AND UNDER GREENHOUSE-STYLE COVER

SONNENTROCKNEN VON KAFFEE ÜBERWIEGT: AUF PATIOS, AUF TROCKENHORDEN UND ABGEDECKT IM GEWÄCHSHAUSSTIL

LE SÉCHAGE DU CAFÉ AU SOLEIL PRÉDOMINE : SUR DES TERRASSES, DES PLATEFORMES SURÉLEVÉES ET À COUVERT SOUS DES SERRES

LA PREDOMINANZA DELL'ESSICCAZIONE AL SOLE DEL CAFFÈ: LE TERRAZZE, LE AIE SOPRAELEVATE E LE COPERTURE SIMIL-SERRA

19autumn 2012 | No 49 | café europa

Page 20: CAFE EUROPA ISSUE 49

RENDEZ-NOUS VISITE!

COME AND VISIT US!

26-28 June – Nice Acropolis Palais des Expositions,

Nice, France www.worldofcoffee-nice.com

NICE 2013

LE MONDE DU CAFE A RENDEZ-VOUS A NICE EN JUIN. SEREZ-VOUS LA?

QUI SERA PRESENT?

• Torréfacteurs et distributeurs

• Professionnels de la restauration

• Spécialistes des machines espresso

et des accessoires

• Equipementiers industriels pour le

traitement du café

• Solutions d’emballage

• Arts de la table et accessoires

• Merchandising

• ET de nombreux cafés fantastiques

THE WORLD OFCOFFEE WILLMEET IN NICE IN JUNE - WILLYOU BE THERETO JOIN THEM?

WHO WILL BE THERE

• Roasters and retailers

• Food and beverage service

professionals

• Espresso machines, specialist

equipment and accessories

• Coffee processing industrial equipment

• Packaging solutions

• Tableware and accessories

• Merchandising

• PLUS loads of great coffees!

Page 21: CAFE EUROPA ISSUE 49

offrono agli agricoltori un ecosistema ideale per la produzione di

caffè di alta qualità. L'Agalta Tropicale è una delle regioni più ampie e

variegate del Paese, e vanta numerose aree protette. Il turismo

ecologico è una risorsa fondamentale per la crescita economica della

regione; i turisti arrivano nella regione per fare escursioni nella foresta

pluviale, per godere della ricca varietà di flora e fauna selvatiche, e per

bere uno dei caffè più delicati e freschi del mondo.

Altitudine: 1.100 - 1.400 metri

Piogge: 1.350 - 1.950 mm/anno

Temperatura: 14-22 °C

Raccolto: da Dicembre a Marzo

Varietà: Caturra, Bourbon, Typica

In tazza: il caffè dell'Agalta Tropicale è conosciuto per il suo gusto

agrumato, per il corpo omogeneo, per gli aromi equilibrati di fiori e

frutti, e per il suo piacevole retrogusto.

Regione del Montecillas

La regione del Montecillas, situata nella parte occidentale del

Paese, è principalmente formata da vaste aree dei dipartimenti di La

Pax e Comayagua, e da aree minori dei dipartimenti di Santa Bárbara e

Intibucá, che sono attraversati dalla catena montuosa del Montecillas.

In tutto l'Honduras occidentale, la cultura indigena dei Lenca ha

influenzato con le sue tradizioni e i suoi costumi la coltivazione e la

lavorazione del caffè. È all'interno di questa regione che si coltiva il

caffè Marcala, la cui alta qualità ha ottenuto, a livello internazionale,

riconoscimento e prestigio, e che adesso ha la sua denominazione

d'origine, la DO Marcala, creata per aumentare la sua competitività e

per proteggere i suoi pregiati caffè.

Altitudine: 1.200 - 1.600 metri

Piogge: 1.300 - 2.300 mm/anno

Temperatura: 18-21 °C

Raccolto: da Dicembre a Aprile

Varietà: Catuai, Bourbon, Caturra, Pacas

In tazza: i caffè sono uniformi, con una fragranza dolce e fruttata e

un'acidità acuta e vivace; gli aromi di arancia e pesca rendono la

bevanda vibrante, con un corpo vellutato e un retrogusto rinfrescante.

Regione del Comayagua

La regione del Comayagua è situata nella parte centro-orientale del

Paese, ed è formata dai dipartimenti di Comayagua e Francisco

Morazán; è la patria delle foreste di pino tropicale e delle foreste

pluviali. La città di Comayagua, la prima capitale del nostro Paese, è un

luogo dall'incantevole architettura coloniale; la sua cattedrale vanta il

più antico orologio delle Americhe. Il suolo fertile e i pendii collinari

solo le caratteristiche principali della regione; il caffè cresce

principalmente all'ombra degli alberi di Inga e Musa.

Altitudine: 1.100 - 1.400 metri

Piogge: 1.350 - 1.700 mm/anno

Temperatura: 14-22 °C

Raccolto: da Dicembre a Marzo

Varietà: Caturra, Bourbon, Typica

In tazza: i caffè del Comayagua sono famosi per il loro forte aroma

di agrumi, per le loro fragranze dolci e fruttate, e per la loro intensa

acidità.

cupper’s guide – Honduras

21autumn 2012 | No 49 | café europa

‘STRICTLY HIGH GROWN’ – QUEEN OF THE COFFEE FESTIVAL IN MARCALA

„STRICTLY HIGH GROWN” – KÖNIGIN DES KAFFEEFESTIVALS IN MARCALA

« STRICTLY HIGH GROWN » – LA REGINA DEL FESTIVAL DEL CAFFÈ DI MARCALA

‘STRICTLY HIGH GROWN’ – QUEEN OF THE COFFEE FESTIVAL IN MARCALA

cultivateurs un écosystème idéal à la production d’un café de

grande qualité. L’Agalta Tropical est une des régions les plus étendues

et les plus diverses du pays et abrite plusieurs zones protégées.

L’écotourisme est essentiel à la croissance économique de la région, les

visiteurs y venant pour se promener dans la forêt tropicale, apprécier la

grande diversité d’animaux sauvages et déguster un des cafés les plus

doux et les plus frais du monde.

Altitude : 1 100 – 1 400 mètres

Précipitations : 1 350 – 1 950 mm/an

Température : 14 – 22 °C

Récolte : décembre à mars

Variétés : Caturra, Bourbon, Typica

En dégustation : le café d’Agalta Tropical est renommé pour sa

saveur d’agrumes, peu corsée, ses arômes fruités et floraux

équilibrés et son arrière-goût plaisant.

Région de Montecillas

La région de Montecillas, dans l’ouest du pays, est formée

principalement par la majeure partie des départements de La Paz et de

Comayagua, ainsi que par des petites parties des départements de

Santa Bárbara et d’Intibuca traversés par la chaîne montagneuse de

Montecillas. À l’ouest du Honduras, la culture autochtone de Lenca a

transmis ses traditions et ses coutumes à la culture et au traitement du

café. Au sein de cette région se trouve la zone de culture caféière de

Marcala, dont le café d’excellente qualité a acquis une reconnaissance

et un prestige dans le monde entier et qui possède à présent sa propre

appellation d’origine contrôlée, DO Marcala, créée en vue d’accroître sa

compétitivité et de protéger ses cafés primés.

Altitude : 1 200 – 1 600 mètres

Précipitations : 1 300 – 2 300 mm/an

Température : 18 – 21 °C

Récolte : décembre à avril

Variétés : Catuai, Bourbon, Caturra, Pacas

En dégustation : des cafés uniformes dotés d’une fragrance suave

et fruitée, une acidité prononcée et éclatante, des saveurs d’orange

et de pêche qui en font une boisson énergisante et veloutée avec

un arrière-goût stimulant.

Région de Comayagua

La région de Comayagua est située dans le centre-est du pays et est

formée par une partie des départements de Comayagua et de

Francisco Morazán. Elle abrite des forêts de pins et des forêts tropicales.

La ville de Comayagua, première capitale de notre pays, arbore un

décor enchanteur d’architecture coloniale, sa cathédrale possédant la

plus ancienne horloge des Amériques. Des sols fertiles et des paysages

vallonnés caractérisent cette région où le café est cultivé

principalement à l’ombre des arbres inga et musa.

Altitude : 1 100 – 1 400 mètres

Précipitations : 1 350 – 1 700 mm/an

Température : 14 – 22 °C

Récolte : décembre à mars

Variétés : Caturra, Bourbon, Typica

En dégustation : les cafés de Comayagua sont connus pour leur

saveur d’agrumes prononcée, leurs fragrances suaves et fruitées,

ainsi que pour leur acidité intense.

Page 22: CAFE EUROPA ISSUE 49

coffee markets

Traditions and new trends

The latest trends in the Italian coffee consumptionreflect much of what has been going on recently in thecountry’s economy as a whole. Internal consumptionhas been drifting slightly downward, in line with what ishappening also in other European countries.

One common feature that influences demand in the continent is, for

sure, the ageing population, which consumes generally less, including

coffee. The immigrant population, which is keeping the overall number

of residents more or less stable, has different drinking patterns or

simply cannot afford the consumption levels of native Italians.

Resilience

A factor that is specifically influencing the Italian coffee market is the

so-called ‘lost decade’, or the effect of the economic stagnation that

has brought Italian demand for consumer goods back by ten years.

Despite all these woes, coffee consumption shows a much greater

resilience compared to other products in Italy, at 5.7 million bags,

making it Europe’s third biggest European coffee market. If we add to

this number the 2.4 million bags of coffee that are roasted in Italy and

then exported, the total is 8 million bags, making Italy the third

biggest importing country after the United States and Germany.

In-home and out-of home consumption

Out of the total demand, in-home consumption accounts for 70%,

mainly brewed by the traditional Moka extraction method. The classic

Italian bar or out-of-home consumption, which uses manual or semi-

automatic espresso machines, has been shrinking from 30% of the

domestic coffee market more than twenty years ago, to some 20%

nowadays, as a consequence both of diminishing purchasing power

and of changing consumer patterns. The double-digit growth of the

single-serve or pods/cartridges market is the real novelty among

Italian coffee drinkers, and accounts today for nearly 10% of the

imported quantity. Italy boasts 240,000 bars and restaurants, and all of

them serve espresso. The total value of coffee consumption in Italy is

estimated at about 2 billion euros, based on ex-works prices. Each

Italian consumes on average 5.7 kg of coffee per year.

Coffee and equipment exports

Compared to the domestic picture, Italy’s roasted coffee exports tell us

a completely different story. Helped by the worldwide success of the

Italian lifestyle model, the value of exported beans grew in 2011 by

24% to reach 824 million euros. This market segment has enjoyed

double-digit growth during the last twenty years, and the trend does

not seem to be slowing down. Continuing innovation, which is a

feature of the Italian coffee industry, ensures bright prospects also for

the future. The espresso and coffee-related equipment industry, with

over 100 companies strong and which exports most of its production,

is an important force in this broader picture that puts Italy at the

forefront of the world coffee scene.

Traditionen und neue Trends

Die neuesten Trends im italienischen Kaffeekonsumspiegeln viel von dem wider, was in letzter Zeit in derWirtschaft des Landes als Ganzes vor sich geht. Derinterne Konsum ist leicht zurückgegangen, was zu dempasst, was auch in anderen europäischen Länderngeschieht.

Ein gemeinsames Merkmal, das die Nachfrage auf dem Kontinent

beeinflusst, ist sicherlich die alternde Bevölkerung, die allgemein

weniger konsumiert, auch Kaffee. Die eingewanderte Bevölkerung, die

die Gesamtzahl der Einwohner mehr oder weniger stabil hält, hat

andere Trinkmuster oder kann sich einfach die Konsummenge

gebürtiger Italiener nicht leisten.

Widerstandskraft

Ein Faktor, der besonders den italienischen Kaffeemarkt beeinflusst, ist

das sogenannte „verlorene Jahrzehnt“ oder die Auswirkungen der

wirtschaftlichen Stagnation, durch die die italienische Nachfrage für

Konsumgüter auf den Stand von vor zehn Jahren zurückging. Trotz all

dieser Sorgen zeigt der Kaffeekonsum im Vergleich zu anderen

Produkten in Italien eine viel größere Widerstandskraft, mit 5,7

Millionen Säcken, womit es der drittgrößte europäische Kaffeemarkt ist.

Wenn wir zu dieser Zahl die 2,4 Millionen Säcke Kaffee hinzurechnen,

die in Italien geröstet und dann exportiert werden, beträgt die

Gesamtsumme 8 Millionen Säcke, womit Italien das drittgrößte

Einfuhrland nach den Vereinigten Staaten und Deutschland ist.

Konsum zuhause und außer Haus

Der häusliche Konsum macht 70% der Gesamtnachfrage aus; meistens

wird der Kaffee nach der traditionellen Mokka-Extraktionsmethode

aufgebrüht. Der klassische italienische Konsum in Bars oder außer

Haus, bei dem manuelle oder halbautomatische Espressomaschinen

verwendet werden, ist von 30% des inländischen Kaffeemarkts vor

mehr als zwanzig Jahren auf etwa 20% heutzutage gesunken, eine

Folge sowohl der sinkenden Kaufkraft als auch sich verändernder

Verbrauchermuster. Der zweistellige Zuwachs des Einzelportions- oder

Pad-/Kapsel-Markts ist das wahre Novum unter italienischen

Kaffeetrinkern und macht heute fast 10% der importierten Menge aus.

Italien rühmt sich seiner 240.000 Bars und Restaurants, und alle von

ihnen servieren Espresso. Der Gesamtwert des Kaffeekonsums in Italien

wird auf Basis der Preise ab Werk auf etwa 2 Milliarden Euro geschätzt.

Jeder Italiener konsumiert durchschnittlich 5,7 kg Kaffee pro Jahr.

Kaffee- und Zubehörexporte

Im Vergleich mit dem inländischen Bild erzählt uns der italienische

Export von geröstetem Kaffee eine ganz andere Geschichte.

Unterstützt durch den weltweiten Erfolg des italienischen Lifestyle-

Modells, stieg der Wert exportierter Bohnen 2011 um 24% auf 824

Millionen Euro. Dieses Marktsegment hat während der letzten zwanzig

Jahre zweistellige Zuwächse genossen, und der Trend scheint nicht

by VINCENZO SANDALJ of Sandalj Trading, Trieste | Photography: courtesy of Vincenzo Sandalj, and from Coffee, by Sandalj and Eccardi

22 café europa | autumn 2012 | No 49

» »

Fatto in Italia

Page 23: CAFE EUROPA ISSUE 49

Traditions et nouvelles tendances

Les dernières tendances de la consommation de café enItalie reflètent en grande partie ce qui s’est produitrécemment dans l’économie du pays dans son ensemble.La consommation nationale est légèrement en baisse, àl’image de ce qui se passe également dans d’autres payseuropéens.

Une des caractéristiques communes qui influencent la demande sur le

continent est bien évidemment la population vieillissante, qui

consomme en général moins, y compris du café. La population

immigrée, qui permet de maintenir le nombre total de résidents à un

niveau plus ou moins stable, a des goûts différents en termes de

boissons ou bien ne peut simplement pas se permettre de consommer

autant que les Italiens de souche.

Résilience

Un facteur qui influence le marché italien du café de manière

spécifique est ce que l’on désigne sous le nom de « décennie perdue »,

c’est-à-dire l’effet de stagnation économique qui a ramené la demande

italienne en biens de consommation dix ans en arrière. Malgré tous ces

problèmes, la consommation de café affiche une résilience beaucoup

plus importante que d’autres produits en Italie, avec 5,7 millions de

sacs, ce qui fait de l’Italie le troisième plus grand marché européen du

café. Si l’on rajoute à ce chiffre les 2,4 millions de sacs de café qui sont

torréfiés en Italie avant d’être exportés, on arrive à un total de 8

millions de sacs, faisant de l’Italie le troisième plus grand pays

importateur derrière les États-Unis et l’Allemagne.

Consommation à la maison et à l’extérieur

La consommation à la maison compte pour 70 % de la consommation

totale de café, qui est principalement préparé selon la méthode

d’extraction traditionnelle de la cafetière Moka. La consommation

classique italienne de café dans un bar ou à l’extérieur, qui nécessite

l’utilisation de machines à expresso manuelles ou semi-automatiques,

a baissé en passant de 30 % du marché italien du café il y a plus de

vingt ans à quelque 20 % aujourd’hui. Cela s’explique par la baisse du

pouvoir d’achat et l’évolution des modes de consommation. La

croissance à deux chiffres du marché des dosettes à usage unique ou

des capsules/cartouches de café est la véritable nouveauté chez les

consommateurs italiens de café. Ce marché représente aujourd’hui

près de 10 % de la quantité importée. L’Italie compte 240 000 bars et

restaurants qui servent tous des expressos. La valeur totale de la

consommation de café en Italie est estimée à environ 2 milliards

d’euros, en se basant sur les prix départ usine. Chaque Italien

consomme en moyenne 5,7 kilos de café par an.

Exportations de café et d’équipement

Par rapport à ce qui se passe dans le pays, les exportations italiennes de

café torréfié nous racontent une toute autre histoire. Grâce au succès

que rencontre le mode de vie italien dans le monde entier, la valeur

Traditions and new trends

Le ultime tendenze sul mercato italiano del caffèriflettono molto quella che è l'attuale situazionedell'intera economia del Paese. Il consumo interno stadiminuendo lentamente, in linea con quanto accade inaltri Paesi europei.

Una caratteristica comune che influenza la domanda nel nostro

continente è sicuramente la popolazione di età sempre più avanzata,

che consuma generalmente meno beni, caffè incluso. La popolazione

degli immigrati, che mantiene più o meno stabile il numero totale dei

residenti, presenta abitudini diverse per quanto riguarda ciò che beve,

o semplicemente non può economicamente permettersi i livelli di

consumo di caffè degli italiani nativi.

Resilienza

Un fattore che influenza in particolar modo il mercato italiano del caffè

è il cosiddetto “decennio perduto”, ovvero l’effetto della stagnazione

economica che ha portato indietro di dieci anni la domanda italiana

del consumo di beni. Nonostante queste difficoltà, il consumo di caffè

in Italia, con i suoi 5,7 milioni di sacchi l’anno, mostra una maggiore

resilienza rispetto ad altri prodotti, e rende il nostro Paese il terzo

mercato europeo del caffè. Se si aggiungono anche i 2,4 milioni di

sacchi di caffè tostato in Italia e destinato all'esportazione, il consumo

totale è di 8 milioni di sacchi, rendendo l’Italia il terzo Paese

importatore di caffè dopo gli Stati Uniti e la Germania.

Consumo a casa e fuori casa

Il consumo casalingo ammonta al 70% della domanda totale di caffè,

preparato principalmente mediante il metodo tradizionale di

estrazione con Moka. Il consumo fuori casa o nel classico bar italiano,

dove si utilizzano macchine espresso manuali o semi-automatiche, è

sceso dal 30% del mercato interno del caffè di oltre venti anni fa, a

circa il 20% odierno, come conseguenza sia di un minore potere di

acquisto che di un cambiamento delle abitudini dei consumatori. La

crescita a doppia cifra del mercato delle monodosi o cialde/capsule è la

vera e propria novità tra i bevitori di caffè, mercato che ammonta oggi

a quasi il 10% delle importazioni. L’Italia vanta 240.000 bar e ristoranti,

e tutti servono caffè espresso. Il valore totale del consumo di caffè in

Italia è stimato a circa 2 miliardi di Euro, sulla base dei prezzi franco

fabbrica. Ogni italiano consuma in media 5,7 kg di caffè l’anno.

Esportazione del caffè e relative apparecchiature

Rispetto alla situazione interna, le esportazioni italiane di caffè tostato

ci mostrano un quadro totalmente differente. Grazie al successo

mondiale dello stile di vita italiano, il valore dei chicchi esportati è

cresciuto del 24% nel 2011, raggiungendo gli 824 milioni di Euro.

Questo segmento di mercato ha goduto di una crescita a doppia cifra

negli ultimi vent’anni, e questo andamento pare non voler rallentare.

La continua innovazione che caratterizza l'industria italiana del caffè

garantisce prospettive felici anche per il futuro. L'industria del caffè

23autumn 2012 | No 49 | café europa

» »

OUT-OF-HOME CONSUMPTION OF COFFEE HAS FALLEN TO 20% OF THE DOMESTIC MARKET TODAY

DER AUßER-HAUS-KONSUM VON KAFFEE IST HEUTE AUF 20% DES BINNENMARKTES ZURÜCKGEGANGEN

LA CONSOMMATION DE CAFÉ HORS DU DOMICILE NE REPRÉSENTE PLUS QUE 20 % DU MARCHÉ NATIONAL AUJOURD’HUI

IL CONSUMO FUORI CASA DEL CAFFÈ È OGGIGIORNO CALATO AL 20% DEL MERCATO INTERNO

Page 24: CAFE EUROPA ISSUE 49

coffee markets

Local traditions

There are about 900 roasters located all over the country, well

representing the huge regional variety embodied in the Italian

gastronomic tradition. As happens with food and wine, roasters

display a wide range of blends and products that can differ in the

degree of roasting and in their arabica/robusta proportions, reflecting

local consumers’ preferences and traditions. Based on trade statistics,

the share of robusta has been shrinking steadily during the last

twenty years, now accounting for about 37% of total Italian imports,

with Brazil, Vietnam, India and Indonesia being the main suppliers of

green robusta coffee.

Big and small…

One issue that puzzles many observers is why there are no big coffee

retailing chains in Italy, despite the huge number of outlets. Actually

there are some important retailers, but they are mainly concentrated

at highway service stations and in airports, where competition is

restricted. The fierce challenge on main shopping streets is probably

the biggest obstacle that prevents large groups from entering this

market and helps to keep the cost of a cup of espresso at a meagre

one euro – a bonus for the consumer but a misery for bar owners, who

have to offset their losses on coffee sales by selling other beverage

and food items in the same venue. An increase of just 0.10 euros in

the price of a cup of espresso commands front page attention in

abzuflachen. Die fortwährende Innovation, ein Merkmal der

italienischen Kaffeeindustrie, sorgt auch künftig für vielversprechende

Aussichten. Die Zubehörbranche für Espresso und Kaffee, die über 100

Unternehmen stark ist und den Großteil ihrer Produktion exportiert, ist

eine wichtige Kraft in diesem Ganzen, das Italien an vorderste Stelle in

der globalen Kaffeeszene bringt.

Lokale Traditionen

Es gibt über 900 Röster im ganzen Land, was gut die riesige regionale

Vielfalt zeigt, die die italienische gastronomische Tradition verkörpert.

Wie auch bei Essen und Wein zeigen Röster eine große Bandbreite von

Mischungen und Produkten, die sich im Grad der Röstung und ihren

Arabica/Robusta-Anteilen unterscheiden, was die Vorlieben und

Traditionen der lokalen Verbraucher widerspiegelt. Wie man in

Handelsstatistiken sieht, ist der Robusta-Anteil während den letzten

zwanzig Jahren stetig gesunken und macht nun etwa 37% der

italienischen Gesamteinfuhr aus. Die Hauptlieferanten von Robusta-

Kaffee sind Brasilien, Vietnam, Indien und Indonesien.

Groß und Klein ...

Eine Frage, die viele Beobachter verblüfft, ist, warum es, trotz der

großen Zahl der Abnehmer, in Italien keine großen Kaffee-

Einzelhandelsketten gibt. Tatsächlich gibt es einige wichtige

Einzelhändler, aber sie konzentrieren sich hauptsächlich auf

Autobahnraststätten und Flughäfen, wo die Konkurrenz eingeschränkt

ist. Die harte Konkurrenz auf den Haupteinkaufsstraßen ist vielleicht

das größte Hindernis, das große Konzerne davon abhält, in diesen

Markt einzudringen, und dazu beiträgt, dass der Preis einer Tasse

24 café europa | autumn 2012 | No 49

» »

Page 25: CAFE EUROPA ISSUE 49

What does DR stand for?

Trust through heritage, a pioneering spirit and quality beyond just taste.

Your trusted, global, green coffee merchants.

For more than 42 years, we’ve been trading, innovating and succeeding in the coffee industry, aspiring to be the global ‘one-stop’ Coffee Merchant. Critical to us is bringing grower and roaster together, with a special focus on provenance, traceability, standards and quality.

Oh – and by the way – the DR are also the initials of our founder and inspiration.

For more information, call us on +44 (0)20 7202 2620 or visit our website, www.drwakefield.com

Page 26: CAFE EUROPA ISSUE 49

coffee markets

Italy’s daily newspapers and easily becomes a political issue – one

reason why the price is so uniform across most of the country.

Changing patterns

In spite of the limitation that such a top price exerts on the retailer,

sparking the search for cheap supplies, there is a new wave of roasters

and baristas that are venturing into single origin or estate coffees, in a

country that considers the espresso blend as the pillar of the national

coffee culture. There is certainly a strong impulse in this direction

coming from roasters‘ international clients, and this is also helping to

change established patterns in Italy.

The picture that is emerging from this overview is a diverging

trend in the domestic and overseas markets. While at home the

majority of Italians are looking for more convenient ways to drink their

favourite beverage, restricting the development potential of typically

Italian bars, international consumers are becoming a major driving

force behind the continuing expansion of the Italian coffee industry,

possibly forcing some unforeseeable changes even in the home

market of the most loved cup of coffee ever.

26 café europa | autumn 2012 | No 49

Espresso weiter bei einem mageren Euro liegt – ein Bonus für den

Verbraucher, aber ein Elend für Barbesitzer, die ihre Verluste beim

Kaffeeumsatz durch den Verkauf anderer Getränke und Speisen im

gleichen Lokal ausgleichen müssen. Eine Erhöhung des Preises einer

Tasse Espresso um nur 0,10 Euro sorgt für Schlagzeilen in Italiens

Tageszeitungen und wird leicht zum politischen Thema – einer der

Gründe, warum der Preis im Großteil des Landes so einheitlich ist.

Sich ändernde Muster

Trotz der Einschränkungen, die so ein Höchstpreis auf den Einzelhändler

ausübt und die Anlass zur Suche nach billigen Angeboten geben, gibt

es einen neuen Schwung von Röstern und Baristas, die sich auf das

Gebiet des sortenreinen Kaffees oder Plantagenkaffees wagen, in einem

Land, das die Espressomischung als den Stützpfeiler der nationalen

Kaffeekultur ansieht. Ein starker Impuls in dieser Richtung kommt

sicherlich von den internationalen Kunden der Röster, und dies trägt

auch dazu bei, in Italien etablierte Muster zu ändern.

Das Bild, das sich aus dieser Übersicht ergibt, ist das eines

divergierenden Trends im Inlands- und den Auslandsmärkten.

Während zuhause die Mehrheit der Italiener auf der Suche nach

bequemeren Wegen ist, ihr Lieblingsgetränk zu trinken, was das

Entwicklungspotential der typischen italienischen Bars einschränkt,

werden internationale Verbraucher zu einer wichtigen treibenden

Kraft hinter der fortwährenden Expansion der italienischen

Kaffeebranche, was möglicherweise einige unvorhergesehene

Änderungen selbst auf dem Binnenmarkt der am meisten geliebten

Tasse Kaffee aller Zeiten erzwingt.

Page 27: CAFE EUROPA ISSUE 49

des grains exportés a augmenté de 24 % en 2011 pour atteindre 824

millions d’euros. Ce segment du marché connaît une croissance à deux

chiffres depuis ces vingt dernières années et la tendance ne semble pas

ralentir. L’innovation constante qui caractérise l’industrie italienne du café

garantit également des perspectives réjouissantes à l’avenir. L’industrie

de l’expresso et de l’équipement associé, forte de plus de cent

entreprises et qui exporte la majeure partie de sa production, constitue

un moteur important de cette situation générale qui place l’Italie sur le

devant de la scène mondiale du café.

Traditions locales

Il existe environ 900 torréfacteurs sur l’ensemble du pays, représentant

de manière adéquate l’immense diversité régionale incarnée dans la

tradition gastronomique italienne. Comme pour l’alimentation et le

vin, les torréfacteurs proposent une vaste gamme de mélanges et de

produits qui peuvent se différencier par leur degré de torréfaction et

leurs proportions arabica/robusta, afin de refléter les préférences et les

traditions des consommateurs locaux. En se fondant sur les statistiques

du secteur, la part de robusta ne cesse de diminuer depuis ces vingt

dernières années, comptant aujourd’hui pour environ 37 % des

importations italiennes, le Brésil, le Vietnam, l’Inde et l’Indonésie étant

les principaux fournisseurs de café robusta vert.

Grand et petit…

Une question qui suscite la perplexité de nombreux observateurs est

celle-ci : pourquoi n’existe-t-il aucune grande chaîne de cafés en Italie

malgré le nombre impressionnant d’établissements ? En réalité, il existe

quelques détaillants importants, mais ces derniers sont principalement

concentrés dans les stations-service des autoroutes et dans les

aéroports où la concurrence est restreinte. La situation très complexe

qui règne sur les principales rues commerçantes constitue l’obstacle

principal à l’entrée des grands groupes sur ce marché et permet de

maintenir le prix d’un expresso à un euro seulement. C’est

certainement un avantage pour le consommateur, mais un malheur

pour les propriétaires de bar qui doivent compenser leurs pertes sur les

ventes de café en vendant d’autres boissons et produits alimentaires

dans leur établissement. Une simple augmentation de 0,10 euros du

prix d’un expresso fait la une des journaux en Italie et devient

facilement un problème politique – c’est une des raisons expliquant

pourquoi le prix est aussi uniforme sur quasiment l’ensemble du pays.

Changement d’habitudes

Malgré la contrainte que ce prix maximum exerce sur le détaillant,

incitant ce dernier à rechercher des produits bon marché, il existe une

nouvelle vague de torréfacteurs et de baristas qui s’aventurent dans les

cafés d’origine unique ou les cafés de plantation, dans un pays qui

considère le mélange expresso comme le pilier de la culture nationale

du café. Les torréfacteurs sont très certainement poussés dans cette

direction par leurs clients internationaux et cette attitude contribue

également à modifier des habitudes pourtant bien ancrées en Italie.

Cet aperçu fait donc ressortir une tendance divergente entre le

marché national et les marchés étrangers. Alors que chez eux les Italiens

dans leur majorité cherchent des manières plus pratiques de consommer

leur boisson favorite, restreignant le potentiel de développement de bars

typiquement italiens, les consommateurs étrangers deviennent un

moteur important de l’expansion constante de l’industrie italienne du

café, instaurant peut-être même quelques changements imprévisibles

sur le marché national de la tasse de café favorite.

espresso e delle relative apparecchiature, con oltre 100 aziende forti

che esportano la maggior parte della loro produzione totale, è una

forza importante in questa visione più ampia che pone l'Italia in prima

linea sulla scena mondiale del mercato del caffè.

Tradizioni locali

Esistono circa 900 torrefazioni in tutto il Paese, che ben rappresentano

l'enorme varietà regionale che caratterizza la tradizione gastronomica

italiana. Come accade per il cibo e il vino, le torrefazioni presentano

un’ampia varietà di miscele e prodotti che si differenziano per il grado

di tostatura e per le proporzioni di arabica/robusta, rispecchiando le

preferenze e le tradizioni dei consumatori locali. Secondo le statistiche

commerciali, la quota di robusta è diminuita costantemente negli

ultimi vent'anni, fino ad arrivare a circa il 37% delle importazioni totali

italiane, con Brasile, Vietnam, India e Indonesia come maggiori fornitori

di caffè verde di qualità robusta.

Grandi e piccoli…

Una delle questioni che fa rimanere perplessi molti osservatori è

perché non esistono grandi catene di vendita al dettaglio in Italia,

nonostante l'alto numero di punti vendita. In effetti, esistono alcuni

rivenditori importanti, che sono però concentrati principalmente nelle

stazioni di servizio autostradali e negli aeroporti, dove la competizione

è limitata. La grande sfida rappresentata dalle vie cittadine commerciali

è forse l'ostacolo principale che impedisce alle grandi aziende di

entrare in questo mercato, e che aiuta a mantenere il prezzo di una

tazzina di caffè espresso ad appena 1 Euro – un vantaggio per il

consumatore, ma una miseria per i proprietari dei bar, che devono

sopperire alle perdite dovute alla vendita di caffè proponendo altre

bevande e alimenti nello stesso luogo. In Italia un aumento di appena

10 centesimi a tazzina attira subito l’attenzione dei quotidiani e fa

presto a diventare una questione politica – e questa è una delle ragioni

per cui il prezzo è così uniforme in quasi tutto il Paese.

Modelli di cambiamento

Nonostante i limiti che tale tetto massimo impone ai rivenditori, che

vanno così a caccia di materie prime sempre più economiche, esiste

una nuova generazione di torrefazioni e bar che si sta avventurando

nel campo del caffè monorigine o del monocoltura, in un Paese che

considera la miscela espresso il pilastro della cultura nazionale del

caffè. Una forte spinta in questa direzione viene sicuramente dai clienti

internazionali delle torrefazioni, cosa che sta contribuendo a

modificare i modelli di consumo tradizionali italiani.

Il quadro che emerge da questa panoramica è una tendenza

divergente per quanto riguarda il mercato interno e quello estero.

Mentre la maggioranza degli italiani, nel proprio Paese, è alla ricerca di

modi più economici per gustare la propria bevanda preferita, limitando

così il potenziale di sviluppo delle tipiche caffetterie italiane, i

consumatori internazionali stanno diventando la principale forza

trainante della continua espansione dell'industria italiana del caffè, e

stanno forse portando a cambiamenti imprevedibili anche nel mercato

interno della nostra amatissima tazzina di caffè.

autumn 2012 | No 49 | café europa 27

Page 28: CAFE EUROPA ISSUE 49

by CRISTINA SCARPA of ARIES, Trieste Chamber of Commerce | Photography: TriestEspresso Expo, Promotrieste

28 café europa | autumn 2012 | No 49

Im Herzen der Kaffeebranche

Triest ist der wichtigste Kaffeehafen im ganzenMittelmeerraum sowie eine Welthauptstadt des Kaffees.

Mit einer Kaffee-Tradition, die dreihundert Jahre zurückreicht, bietet

die schöne Hafenstadt Triest an der italienischen Nordostküste einen

idealen Veranstaltungsort für die TriestEspresso Expo ( (25-27 Oktober

2012). Die gesamte Kaffeebranche ist in der Stadt vertreten. Führende

Unternehmen auf den Verarbeitungs- und Verbrauchersektoren haben

hier ihren Sitz, ebenso wie bekannte Entkoffeinierungs- und

Röstanlagen, Importeure, Versandhäuser, Dienstleister, Forschungs-

und Entwicklungslabore und vieles mehr. Weltweit bekannte Namen

wie Illycaffè, Pacorini, Demus, Cogeco und Sandalj Trading sind alle

hier, und zusammen rühmen sich lokale Unternehmen auf dem Sektor

eines Jahresumsatzes von etwa 500 Millionen Euro und beschäftigen

mehr als 900 Mitarbeiter.

Wie kam dem Kaffeegeschäft in Triest eine so traditionell starke

Bedeutung zu? Es ist dank seines Hafens, dass die Stadt im Laufe der Zeit

diese entscheidende Rolle im Kaffeegewerbe einnahm. Triest ist der am

nächsten liegende Hafen für Kaffee aus Asien und Ostafrika, und diese

vorteilhafte Lage half der Stadt, das ideale Tor nach Europa zu werden.

Die ersten Säcke Kaffee, die in Triest abgeladen wurden, kamen um

etwa 1700 an und die ersten Cafés folgten bald darauf. Im 19.

Jahrhundert, erstellt eine wichtige Neuerung, die Kaffeemischung, um

Kaffee zu einen unverwechselbaren Geschmack geben und am besten

Einheitlichkeit der ihre Eigenschaften und die Produktkosten aufrechtzu-

erhalten. Der dritte Kaffeeverband, der in Europa gegründet wurde, der

Kaffeeverband Triest (l‘Associazione Caffè Trieste), wurde 1981 geschaffen

und die Kaffeebörse Triest (Borsa del Caffè) öffnete 1904 ihre Pforten.

1959 eröffnete der brasilianische Kaffee Institut (Instituto Brasileiro do

Café) ein Lagerhaus in Triest, wodurch eine privilegierte Eingangshafen

für brasilianischen Kaffee auf den italienischen Markt. 2006 wurde das

Kaffeeindustriegebiet (Distretto Industriale del Caffè) in Triest geschaffen,

2008 gefolgt von der Gründung einer neuen Agentur, dem „Trieste Coffee

Cluster“ (Agentur für die Entwicklung der Kaffeeindustriegebiet), zur

Unterstützung und Förderung des Wachstums aller Unternehmen in der

Kaffeelieferkette mit Sitz im Kaffeeindustriegebiet.

Triest wird im LIFFE London Robusta-Vertrag als Lieferort anerkannt.

2011 beherbergten die Triester Lagerhäuser Kaffeevorräte von

zwischen 0,9 Millionen und 1,5 Millionen Säcken, während der Hafen

Triest seine Führungsposition beim Kaffee behielt; er macht 26,5% der

gesamten italienischen Rohkaffeeimporte aus. Vorläufige Zahlen des

Kaffeeverbands Triest weisen darauf hin, dass Triest diese Führungsrolle

auch 2012 wieder behalten sollte.

Ausbildung und Forschung Aktivitäten sind auch besonders stark

in Triest in dem Kaffeesektor sind in Triest ebenfalls besonders stark.

Die Fakultät für Biowissenschaften der Universität Triest hat im Laufe

der Jahre Spitzenforschungen an der DNA des Kaffees durchgeführt

und die Fakultät ist auch die Heimat eines tropischen Gewächshauses

mit Hunderten von Kaffeepflanzen, die viele Varianten vertreten und

bietet Promotionsstudiengänge in Kaffeewissenschaft.

Was immer Sie in Sachen Kaffee suchen, hier in Triest werden Sie es

finden!

At the heart of the coffee industry

Trieste is the most important coffee port in the entire Mediterranean basin, as well as being a world coffee capital.

With a coffee tradition stretching back three hundred years, the

beautiful port city of Trieste, on Italy’s northeastern coast, provides an

ideal venue for the TriestEspresso Expo (25-27 October, 2012). The

entire coffee industry is present in the city. Leading companies in the

processing and consumer sectors are located here, as are renowned

decaffeination and roasting plants, importers, shipping houses,

service providers, R&D laboratories and much more. World-renowned

names such as Illycaffè, Pacorini, Demus, Cogeco, and Sandalj Trading

are all here, and together local companies in the sector boast an

annual turnover of around 500 million euros and employ more than

900 people.

How did the coffee business become so traditionally strong in

Trieste? It is thanks to its port that, over time, the city came to play its

crucial role in the coffee trade. Trieste is the nearest European port for

coffee arriving from Asia and Eastern Africa, and this favourable

location helped the city to become the ideal gateway to Europe.

The first bags of coffee to be unloaded in Trieste arrived around

1700, and the first coffee shops soon followed. In the 19th century local

coffee roasters introduced an important innovation, the coffee blend,

in order to give coffee a distinctive taste, and to best maintain

uniformity of its characteristics and the product cost. The third coffee

association to be established in Europe, the Trieste Coffee Association

(l’Associazione Caffè Trieste) was created in 1891, and the Trieste Coffee

Exchange (Borsa del Caffè) opened in 1904. In 1959, the Brazilian

Coffee Institute (Instituto Brasileira do Café) opened a warehouse in

Trieste, thus creating a privileged gateway for Brazilian coffee to enter

the Italian market. In 2006, the Industrial Coffee District (Distretto

Industriale del Caffè) was created in Trieste, followed in 2008 by the

creation of a new agency, the ‘Trieste Coffee Cluster’ (Agenzia per lo

Sviluppo del Distretto Industriale del Caffè) for supporting and

encouraging the growth of all companies in the coffee supply chain

located within the Industrial Coffee District.

Trieste is recognised as a delivery point under the LIFFE London

robusta contract. In 2011, Trieste’s warehouses held coffee stocks

ranging between 0.9 million and 1.5 million bags, while the port of

Trieste retained its leading position in coffee, accounting for 26.5% of

Italy’s total green coffee imports. Provisional figures from the Trieste

Coffee Association indicate that Trieste should retain this leadership

again in 2012.

Coffee sector training and research activities are also particularly

strong in Trieste. The Life Sciences Department of the University of

Trieste has over the years been carrying out leading-edge research into

the DNA of coffee, and the Department is also home to a tropical

greenhouse with hundreds of coffee plants representing many

varieties, and offers doctorate courses in coffee science.

Whatever you’re looking for in coffee, it’s here in Trieste!

Trieste

Three centuriesof coffee expertise

Page 29: CAFE EUROPA ISSUE 49

Maastricht report

Au cœur de l’industrie du café

Trieste est le plus important port pour le café dansl’ensemble du bassin méditerranéen, en plus d’être lacapitale mondiale du café.

Avec une tradition du café remontant à trois cents ans, la magnifique ville

portuaire de Trieste, située sur la côte nord-est de l’Italie, constitue le lieu

idéal pour le salon TriestEspresso Expo (25-27 octobre, 2012). Toute l’indus-

trie du café est présente dans cette ville, qui abrite les principales entre-

prises des secteurs du traitement et de la consommation, de même que

des usines renommées de décaféination et de torréfaction, des importa-

teurs, des compagnies maritimes, des prestataires de services, des labora-

toires R&D et bien plus encore. Les noms connus dans le monde entier, tels

que Illycaffè, Pacorini, Demus, Cogeco, et Sandalj Trading sont tous là et,

mises ensemble, les entreprises locales du secteur réalisent un chiffre d’af-

faires d’environ 500 millions d’euros et emploient plus de 900 personnes.

C’est grâce à son port que la ville en est arrivé petit à petit à jouer

un rôle crucial dans le commerce du café. Trieste est le port européen

le plus proche pour le café en provenance d’Asie et d’Afrique de l’Est, et

sa situation favorable a permis à la ville de devenir la porte d’entrée

idéale pour l’Europe.

Les premiers sacs de café ont été déchargés à Trieste vers 1700 et les

premiers établissements de café n’ont pas tardé à suivre. Au XIXe siècle,

torréfacteurs locaux ont introduit une innovation importante, le

mélange de café, afin de donner le café un goût distinctif et de mieux

maintenir l'uniformité de ses caractéristiques et les les prix de vente.

Troisième association de café à s’établir en Europe, l’Association de café

de Trieste (l’Associazione Caffè Trieste) a été créée en 1891 et la Bourse

au café de Trieste (Borsa del Caffè) a ouvert ses portes en 1904. En 1959,

l’Institut brésilien du café (Instituto Brasileiro do Café) a ouvert un

entrepôt à Trieste, créant ainsi une passerelle privilégiée pour café brési-

lien pour entrer dans le marché italien. En 2006, le District industriel du

café (Distretto Industriale del Caffè) fut créé à Trieste, suivi en 2008 par

la création d’une nouvelle agence, le « Trieste Coffee Cluster » (Agenzia

per lo Sviluppo del Distretto Industriale del Caffè), en vue de soutenir et

d’encourager la croissance de toutes les entreprises de la chaîne d’ap-

provisionnement du café situées au sein du District industriel du café.

Trieste est reconnue comme un point de livraison en vertu du contrat

robusta de Londres du LIFFE. En 2011, les entrepôts de Trieste abritaient

des stocks de café compris entre 0,9 et 1,5 millions de sacs, alors que le

port de Trieste conservait sa position de leader dans le secteur du café,

avec une part de 26,5 % des importations totales italiennes de café vert.

Les chiffres provisoires de l’Association de café de Trieste indiquent que

Trieste devrait conserver cette position en 2012.

Activités de formation et de recherche dans le secteur du café sont

également bien implantées à Trieste. Le département sciences de la vie

de l’Université de Trieste mène depuis des années des recherches de

pointe dans l’ADN du café et abrite également une serre tropicale

comportant des centaines de plants de café représentant de

nombreuses variétés. Il y est également possible de suivre un cursus de

doctorat en science du café.

Quoique vous cherchiez en matière de café, vous êtes certain de le

trouver à Trieste !.

At the heart of the coffee industry

Trieste è il più importante porto caffeicolo delMediterraneo e una delle capitali mondiali del caffè

Con tre secoli di storia nel caffè, la bella città portuale di Trieste,

all’estremo nord-est italiano, rappresenta la sede ideale per la sesta

edizione di TriestEspresso Expo il prossimo ottobre. L’intera filiera

dell’industria del caffè è presente in quest’area. Vi sono aziende leader

sia nel settore del trattamento dei chicchi che nel prodotto finito, con

imprese di decaffeinizzazione, importanti impianti di torrefazione,

importatori, spedizionieri, fornitori di servizi correlati, laboratori di

ricerca e molto altro. Realtà riconosciute a livello internazionale come

Illycaffè, Pacorini, Demus, Cogeco, Romani, Imperator e Sandalj Trading,

solo per citarne alcune, hanno qui la loro sede, e l’insieme delle

aziende del comparto genera nell’area un fatturato annuo di circa 500

milioni di euro dando lavoro a oltre 900 persone.

Il merito per la consolidata posizione di Trieste in questo settore va

dato in buona parte al suo porto che nel tempo ha permesso alla città

di giocare un ruolo chiave nei commerci di caffè. Trieste si trova infatti

in una posizione strategica, essendo il più vicino porto europeo di

sbarco per il caffè proveniente da Asia e Africa Orientale e allo stesso

tempo porta d’accesso ideale per i mercati del Vecchio Continente.

Attorno al 1700 cominciano a sbarcare a Trieste i primi sacchi di caffè

aprono in città le prime botteghe del caffè. Il secolo successivo, con lo

sviluppo della torrefazione, vede l’introduzione di un'importante

innovazione tutta triestina: la miscela di caffè. I torrefattori la

sperimentano non solo per dare un'impronta personale al loro caffè, ma

anche per mantenerne caratteristiche e costi il più possibile costanti nel

tempo. Nel 1891, terza in Europa, nasce l’Associazione Caffè Trieste,

apre nel 1904 la Borsa del caffè. Nel 1959 viene istituito a Trieste il

deposito dell’Istituto Brasileiro do Cafe, stabilendo un punto d’accesso

privilegiato per l’importazione di caffè brasiliano. Nel 2006, viene

istituito a Trieste il Distretto Industriale del Caffè, seguito nel 2008 dalla

creazione dell' "Agenzia per lo Sviluppo del Distretto Industriale del

Caffè", Trieste Coffee Cluster, che punta a sostenere e potenziare tutte

le imprese del territorio che partecipano alla filiera produttiva del caffè.

Trieste è riconosciuta alla Borsa merci di Londra come punto di

consegna per il contratto del caffè di qualità robusta. Nel 2011 nei

magazzini della città le giacenze di caffè hanno avuto un’oscillazione

compresa tra 0.9 e 1.5 milioni di sacchi, e il Porto di Trieste ha

mantenuto anche la sua posizione dominante con una quota del 26%

delle importazioni di caffè verde in Italia . I dati recentemente forniti

dal Comitato Italiano Caffè indicano che Trieste anche nel 2012 sta

mantenendo il suo primato.

Anche formazione e ricerca nel settore del caffè sono qui

particolarmente attive. Il Dipartimento di Scienze della Vita

dell’Università ha sviluppato negli anni una ricerca all’avanguardia a

livello mondiale sul DNA del caffè, nello stesso Dipartimento esiste una

serra tropicale con centinaia di piante di caffè di differenti varietà ed

esistono specifici corsi e dottorati di ricerca.

Dai mercanti di caffè del ‘700 ai più moderni studi di genetica

attraverso tre secoli di storia, Trieste e il caffè restano un binomio

indissolubile.

autumn 2012 | No 49 | café europa 29

Page 30: CAFE EUROPA ISSUE 49
Page 31: CAFE EUROPA ISSUE 49

The expo, organized by Aries - Trieste Chamber of Commerce incollaboration with Assocaffè Trieste, features a programme richer thanever: opportunities for learning and training with SCAE workshops,cultural events, occasions to relax, as well as “all’aroma di caffè” trails in the city.

Over 200 exhibitors will be present, representing the entire supplycoffee chain, whether manufacturers of coffee machines, coffee-roastingequipment, tools, coffee cups and packaging, green and roasted coffeeproducers, or merchandising and services. A truly international meetingpoint, with thousands of visitors expected from 85 countries.

TriestEspresso is first and foremost an event that highlights the qualityof the espresso and Made in Italy products, and exhibitors include theleading names that symbolise espresso quality. This year too, the 6th edition, is a sell-out, with participants fromimportant countries such as those forming the main pillars of theinternational market - whether in terms of volume or of quality - includingVietnam, India, Indonesia, Jamaica, Guatemala and Central Africa.

The opening session will in fact be dedicated to this aspect of the coffeeindustry: visitors will be taken on a journey through coffee cultivation and green coffee, to consider the dynamics of these markets and thechanges unfolding, markets on which the future - and price - of our cup of coffee depend.

TriestEspresso will be hosting the barista competitions, where thosewhose hands are entrusted with the end product of this long industrychain have a chance to show off their skills. The baristas will go head to head, with eventual election of the best of the 2nd Mitteleuropean Barista Open and best of the semi-finals of the Italian Baristi Caffetteria Championships.

In addition, a series of training events will be on offer - these are beingarranged through collaboration with the Speciality Coffee AssociationEurope (SCAE), which for the first time is bringing certified workshops toTrieste. Topics to be addressed at the seminars include practical advice on opening a coffee shop, courses on tasting, latte art and green coffee.Other items on the agenda include celebration of the Cimbali Groupcentenary, trails in the historic centre of the city, a photo exhibition onGuatemala with tasting of coffee, rum and cocoa, as well as a digital art competition.

Preregistration for visitors is already open, and further programmedetails as well as practical travel information can be found on the sitewww.triestespresso.it.

TriestEspresso Expo is onthe calendar again, andbursting with events. The6th edition of the leadingbusiness to business tradefair dedicated exclusivelyto coffee is scheduled from25 to 27 October 2012 inthe beautiful sea-town ofTrieste, Italy.

ADVERTORIAL

Page 32: CAFE EUROPA ISSUE 49

World of Coffee Vienna 2012

4 magical days in Vienna

The majestic city of Vienna was home to Europe’sbiggest speciality coffee event this year, the SCAE Worldof Coffee, held from 12-15 June. Fine weather and theairy and spacious Wien Messe combined to help makethis a memorable event.

On June 12, the day before the exhibition officially opened to visitors, as

nearly 150 exhibitors from every branch of the coffee chain and related

businesses readied their stands, the morning saw the start of round one

of the World Barista Championship (WBC), while SCAE National

Coordinators gathered to discuss strategies in a nearby conference room.

In the afternoon, World Coffee Events held a meeting for its far-flung

National Bodies, with attendees from every continent, followed up by a

meeting for SCAE’s growing number of Authorised SCAE Trainers (ASTs).

Business of Coffee Conference

Arguably the highlight of the day was the SCAE Business of Coffee

Conference, held at the magnificent Hotel Imperial, originally built as

private palace of Prince Philip of Württemberg in the 1860’s. Some of

the Coffee Industry's most influential voices where with us to inform

and educate a gathering of 120 people about the "business end" of our

industry and how this is inevitably changing and evolving with tastes

and technologies.

Conference Chairman Gary McGann (of UK-based Beyond the Bean)

welcomed the speakers and the 120-strong audience of coffee

professionals. The first speaker was John Jones of Pro-Intal Consulting,

discussing the Coffee Opportunities in the European foodservice

business. The next presentation, by Nestlé-Nespresso’s Karsten

Ranitzsch, was ‘The Co-creation of Quality’ and looked at the

multifaceted was the company works at every stage of the coffee

4 magische Tage in Wien

Die majestätische Stadt Wien war der Gastgeber vonEuropas größter Kaffeespezialitätenveranstaltung indiesem Jahr, der SCAE World of Coffee, die am 12.-15.Juni stattfand. Schönes Wetter und die luftige undgeräumige Messe Wien machten dies zusammen zueinem unvergesslichen Ereignis.

Am 12. Juni, dem Tag, bevor die Ausstellung offiziell für Besucher

eröffnet wurde, fand am Morgen, während fast 150 Aussteller aus allen

Zweigen der Kaffeelieferkette und verwandten Geschäftsbereichen

ihre Stände herrichteten, der Beginn der ersten Runde der World

Barista Championship (WBC) statt, während sich die SCAE-

Landeskoordinatoren in einem nahegelegenen Konferenzraum trafen,

um über Strategien zu diskutieren. Am Nachmittag hielt World Coffee

Events eine Besprechung für ihre weit verstreuten

Landeskörperschaften ab, mit Teilnehmern von allen Kontinenten,

gefolgt von einer Besprechung für SCAEs wachsende Anzahl an

Authorised SCAE Trainers (ASTs).

Business of Coffee Conference

Der Höhepunkt des Tages war wohl die SCAE Business of Coffee

Conference, die im prächtigen Hotel Imperial stattfand, das ursprüng-

lich in den 1860er Jahren als privater Palast für Prinz Philipp von

Württemberg errichtet wurde. Einige der einflussreichsten Stimmen der

Kaffeeindustrie besuchten uns dort, um eine Versammlung von 120

Menschen über die „geschäftliche Seite“ unserer Branche zu informieren

und zu unterrichten sowie darüber, wie sich dies unweigerlich durch

Geschmäcker und Technologien ändert und entwickelt.

Der Konferenzvorsitzende Gary McGann (vom britischen Beyond

the Bean) begrüßte die Redner und das 120 Personen starke

by Charles Prager | Photography by Rick Forrestal Photography, Charles Prager, Jeremy Southgate, and Glenn Watson (www.coffee-photography.com)

»

32 café europa | autumn 2012 | No 49

»

SCAE World of Coffee Vienna 2012

Page 33: CAFE EUROPA ISSUE 49

4 giorni magici a Vienna

Quest’anno la maestosa città di Vienna ha ospitato il piùgrande evento d’Europa dedicato al caffè, lo SCAE Worldof Coffee, che si è tenuto dal 12 al 15 Giugno. Il connubiotra il clima mite e gli spazi ampi e arieggiati del WienMesse ha reso questo evento davvero memorabile.

La mattina del 12 Giugno, alla vigilia dell’apertura ufficiale

dell'esposizione al pubblico, mentre circa 150 espositori operanti in

ogni ramo della filiera del caffè e in aziende ad esso relative

preparavano i loro stand, è iniziato il primo round del World Barista

Championship (WBC); nel frattempo i Coordinatori Nazionali della

SCAE si sono riuniti in una vicina sala conferenze per discutere delle

strategie da implementare. Nel pomeriggio si è tenuto un meeting del

World Coffee Events per i vari Enti Nazionali, con partecipanti

provenienti da tutti i continenti, seguito da un meeting dei sempre più

numerosi Formatori Autorizzati SCAE (Authorised SCAE Trainers, ASTs).

Conferenza Business of Coffee

L'evento principale della giornata è stato senza ombra di dubbio la

Conferenza SCAE Business of Coffee, tenutasi presso il magnifico Hotel

Imperial, originariamente costruito come residenza privata del Principe

Filippo di Württemberg negli anni '60 del XIX secolo. Alcune delle voci

più influenti nell'industria del caffè sono state con noi per informare e

educare un gruppo di 120 persone sulla parte operativa del nostro

settore e di come ciò stia inevitabilmente cambiando ed evolvendosi

parallelamente ai gusti e alle tecnologie.

Il Presidente della Conferenza Gary McGann (della compagnia

inglese Beyond the Bean) ha dato il benvenuto ai relatori e al pubblico,

forte di 120 professionisti del caffè. Il primo relatore è stato John Jones

della Pro-Intal Consulting, che ha parlato delle opportunità offerte

Quatre jours magiques à Vienne

La majestueuse ville de Vienne a accueilli cette année leplus important événement européen du secteur descafés spéciaux, le salon annuel de la SCAE « World ofCoffee », qui s’est déroulé du 12 au 15 juin. Le tempsexceptionnel et l’immense espace aéré du Wien Messes’étaient associés pour contribuer à rendre cetévénement inoubliable.

Le matin du 12 juin, la veille de l’ouverture officielle du salon aux

visiteurs, alors que près de 150 exposants issus de toutes les branches

de la filière du café et des entreprises associées préparaient leur stand,

se déroulait le premier tour du championnat du monde des baristas

(WBC). Pendant ce temps, les coordinateurs nationaux de la SCAE se

rassemblaient dans une salle de conférence à proximité pour discuter

des stratégies. L’après-midi, World Coffee Events organisait une réunion

à l’intention de ses organismes nationaux du monde entier, avec des

participants issus de tous les continents, suivie d’une réunion destinée

aux formateurs homologués de la SCAE (Authorised SCAE Trainers –

AST) en constante augmentation.

Conférence « Business of Coffee »

Sans aucun doute le point fort de la journée était la conférence «

Business of Coffee » de la SCAE, organisée dans le superbe Hotel

Imperial, à l’origine un palais privé du Prince Philippe de Württemberg

dans les années 1860. Certains des porte-paroles les plus influents de

l’industrie du café étaient présents pour informer et éduquer une

assemblée de 120 personnes sur l’ « aspect commercial » de notre

industrie et sur la manière dont ce secteur connaît un changement et

une évolution inévitables en termes de goûts et de technologies.

Le président de la conférence, Gary McGann (de la société »»

THIS PAGE, FROM LEFT: FOUR VISITORS FROM CANADA; KATHY CHANG AT THE SCAE SHOP; KAMMIE HUI FROM HONG KONG AT THE ‘ESPRESSO BAR’

DIESE SEITE, VON LINKS: VIER BESUCHER AUS KANADA, KATHY CHANG AN DER SCAE SHOP; KAMMIE HUI AUS HONGKONG AUF DER "ESPRESSO BAR '

CETTE PAGE DE GAUCHE À DROITE : QUATRE VISITEURS DU CANADA; KATHY CHANG À LA BOUTIQUE SCAE; KAMMIE HUI DE HONG KONG À LA «ESPRESSO BAR '

IN QUESTA PAGINA, DA SINISTRA: QUATTRO VISITATORI DAL CANADA; KATHY CHANG PRESSO IL NEGOZIO SCAE; KAMMIE HUI DA HONG KONG AL 'ESPRESSO BAR'

33autumn 2012 | No 49 | café europa

4days

tage

jour

giorni 150exhibitors

austeller

exposants

espositori

5,500visitors

besucher

visiteurs

visitatori

4world championships

weltmeisterschaften

championnats du monde

campionati del mondo

∞ new opportunities

neue chancen

de nouvelles opportunités

nuove opportunità

Page 34: CAFE EUROPA ISSUE 49

34 café europa | autumn 2012 | No 49

Publikum aus Kaffeefachleuten. Der erste Sprecher war John Jones

von Pro-Intal Consulting, der die Möglichkeiten für Kaffee in der

europäischen Gastronomiebranche erörterte. Die nächste Präsentation,

von Karsten Ranitzsch von Nestlé-Nespresso, trug den Titel „Das

gemeinsame Schaffen von Qualität" und beschäftigte sich mit dem

Facettenreichtum der Arbeit des Unternehmens auf jeder Ebene der

Kaffeekette zur Förderung von Produktivität, Nachhaltigkeit und

Qualität. Über ähnliche Themen sprach Lindsey Bolger vom K-Cups-

Hersteller Keurig. Steven Gojak von Cleveland Research folgte mit

„Europäische Kaffeehaustrends“, mit den Hauptpunkten, dass

Kaffeespezialitäten die Performance des Durchschnittskaffees über-

treffen und dass Einzelportionen beeindruckenden Zuwachs zeigten,

angeführt von K-Cups in den USA und Nespresso in Europa.

Nach einer kurzen Podiumsdiskussion und Kaffeepause präsen-

tierten Gavin Maclennan & Fritz Storm „Eine neue Perspektive für Le

Meridien“ und beschrieben die Arbeit des Hotel- und

Urlaubsanlagenkonzerns Starwood bei der Umwandlung seiner Le

Meridien-Hotels in eine zeitgemäße, designorientierte Lifestyle-Marke

mit Hilfe von Kaffee zur Transformation des Erlebnisses in ihren

Hotellobbies. Der Nächste war Luis Samper von der Colombian Coffee

Growers Federation, der über das Thema sprach, welchen Wert man

damit schaffen kann, Baristas enger mit Kaffeebauern am Ursprungsort

zusammenzubringen. Paul Stack von Marco Beverage Systems war der

letzte Redner und stellte die bisherigen Ergebnisse des Gold Cup

Research Programme der SCAE vor. Es folgte eine weitere, kurze

Podiumsdiskussion, eine letzte Zierde für eine wertvolle und zum

Nachdenken anregende Konferenz.

Aus- und Fortbildung

Wien bot unser bisher ehrgeizigstes Workshop- und

Ausbildungsprogramm, mit insgesamt sechs Fortbildungshallen in der

Ausstellungshalle – zwei für die Barista-Fortbildung, zwei für das

Rösten, eine für das Mahlen und Aufbrühen, und eine für die sensori-

sche Analyse/Degustation (wobei letztere die beliebteste war) – und

insgesamt fast 300 Schülern, die an den Kursen teilnahmen! Die Kurse

„Einführung in die Espresso-Degustation“ und „Ein eigenes

Unternehmen gründen“ waren ebenfalls voll belegt. Ein gesondertes

Klausurzimmer ermöglichte es den Schülern, die Prüfungen zu einem

Zeitpunkt ihrer Wahl abzulegen, womit es ihnen freistand, nach

Belieben die Ausstellung und die Wettbewerbe zu genießen. Es

wurden neue, von autorisierten SCAE-Trainern (Authorised SCAE

Trainers) geschaffene Kurse angeboten: der Sensorik-/Degustationskurs

sowie ein Kurs über Rohkaffee und Rösten Level 2.

Im nächsten Jahr werden wir auf der World of Coffee 2013 in Nizza

ein vollständiges Workshop-Programm anbieten, bei dem wir das wert-

volle Feedback nutzen werden, das wir von Delegierten in Wien

erhalten haben. Wenn Sie Vorschläge haben, senden Sie sie bitte an

Annemarie unter [email protected].

AST-Versammlung

David Veal begrüßte 45 autorisierte SCAE-Trainer (AST) bei einer

Versammlung, in der er bekannt gab, dass die SCAE gerade ihr

3.000stes Coffee Diploma-Zertifikat verliehen hat – eine unglaubliche »

chain to foster productivity, sustainability and quality. Similar themes

were addressed by Lindsey Bolger of K-Cups manufacturer Keurig.

Steven Gojak of Cleveland Research followed with ‘European

Coffeehouse Trends’, key point being that speciality coffee is

outperforming mainstream coffee, and that single-serve is enjoying

impressive growth, led by K-Cups in the US and by Nespresso in Europe.

After a brief panel discussion and coffee break, Gavin Maclennan &

Fritz Storm presented ‘A New Perspective on Le Meridien, describing

the Starwood hotel and resort group’s work in transforming its Le

Meridien hotels into a contemporary design-led lifestyle brand, using

coffee to transform the experience in their hotel lobbies. Next was Luis

Samper, of the Colombian Coffee Growers Federation, speaking on the

subject of the value of bringing baristas closer to growers at origin. Paul

Stack of Marco Beverage Systems was the final speaker, presenting the

results so far of SCAE’s on Gold Cup Research programme. A second

short panel discussion followed, a final flourish to a valuable and

thought-provoking conference.

Page 35: CAFE EUROPA ISSUE 49

World of Coffee Vienna 2012

dal caffè nell'industria alimentare europea. La presentazione

successiva, "La Co-creazione della Qualità" di Karsten Ranitzsch della

Nestlé-Nespresso, ha guardato a come ogni sfaccettatura del lavoro

dell'azienda, in ciascuna fase della catena produttiva del caffè, sia

improntata alla promozione di produttività, sostenibilità e qualità. Temi

simili sono stati affrontati da Lindsey Bolger della Keurig, l'azienda che

produce le capsule K-Cup. Ha seguito Steven Gojak della Cleveland

Research, con il suo "Tendenze delle Caffetterie in Europa", che ha ben

saputo sottolineare il fatto che i caffè speciali stanno superando in

prestazioni i caffè convenzionali, e che il monodose sta godendo di

una crescita notevole, guidata dalle K-Cup negli Stati Uniti e da

Nespresso in Europa.

Dopo un breve dibattito e una pausa caffè, Gavin Maclennan e Fritz

Storm hanno presentato "Una nuova prospettiva per Le Méridien",

descrivendo il lavoro fatto dal gruppo di hotel e resort Starwood nel

tramutare gli hotel Le Méridien in un marchio-simbolo di uno stile di

vita contemporaneo all'insegna del design, utilizzando il caffè per

trasformare l’atmosfera delle loro hall. In seguito, Luis Samper,

britannique Beyond the Bean) commença par souhaiter la

bienvenue aux intervenants et au public de 120 professionnels du café.

Le premier intervenant à prendre la parole fut John Jones, de Pro-Intal

Consulting, pour discuter des opportunités de café dans le secteur

européen des services alimentaires. La présentation suivante fut

délivrée par Karsten Ranitzsch, de Nestlé-Nespresso, et portait sur la «

co-création de qualité », examinant les multiples façons de travailler de

la filière du café en vue de favoriser la productivité, le développement

durable et la qualité. Des thèmes similaires furent abordés par Lindsey

Bolger, de Keurig, le fabricant de K-Cups. Steven Gojak, de Cleveland

Research, parla ensuite des « tendances européennes des

établissements de café », le point principal étant que les cafés spéciaux

surpassent le café traditionnel et que les dosettes à usage unique

connaissent une croissance impressionnante entrainée par K-Cups aux

États-Unis et par Nespresso en Europe.

Après un bref débat et une pause-café, Gavin Maclennan et Fritz

Storm ont présenté « Une nouvelle perspective sur Le Méridien »,

décrivant le travail du groupe Starwoods Hotels and Resorts

35autumn 2012 | No 49 | café europa

» »

PICTURES IN AN EXHIBITION

BILDER EINER AUSSTELLUNG

LES TABLEAUX D’UNE EXPOSITION

QUADRI DI UN'ESPOSIZIONE

Page 36: CAFE EUROPA ISSUE 49

Education and training

Vienna brought our most ambitious workshop and education

programme to date, with a total of six training halls in the exhibition

hall – two for barista training, two for roasting, one for grinding and

brewing, and one for sensory analysis/cup tasting (this latter the most

popular) – and a total of nearly 300 students taking part! We also had

full attendance at the ‘Introduction to Espresso Cup Tasting’ and

‘Starting Your Own Business’ courses. A dedicated exam room enabled

students to take exams at a time of their own choosing, leaving them

free to enjoy the exhibition and competitions as they wished. New

courses created by Authorised SCAE Trainers were on offer: the

Sensory/Cup Tasting course, as well as Green Coffee, and Roasting

Level 2.

Next year at World of Coffee 2013 in Nice, we will be offering a full

workshop programme, making use of the valuable feedback that we’ve

received from delegates in Vienna. Please send any suggestions you

may have to Annemarie at [email protected].

AST meeting

David Veal welcomed 45 Authorised SCAE Trainers (ASTs) at a meeting

in which he announced that SCAE had just awarded its 3,000th Coffee

Diploma certificate – an incredible achievement given that we had

only launched the Coffee Diploma System (CDS) a year earlier, in

Maastricht in 2011. SCAE Education Coordinator Annemarie Tiemes

presented new guidelines in the AST and CDS programmes, and

Membership Coordinator Jayne Richards spoke on the important

relationship between SCAE membership and our education activities.

Tamper Tantrum

Tamper Tantrum Live – a stage for baristas and other coffee cognoscenti to

speak about and discuss all things coffee – was one of the geekier

highlights of Vienna. Tamper Tantrum originated as a series of video blogs

by Colin Harmon and Steve Leighton that proved massively popular. They

went on to stage their first live event, Tamper Tantrum Live, in Dublin. In

June they brought the show to World of Coffee in Vienna, with well known

figures in the coffee world on stage, including Tim Varney, Federico

Boloano, Matt Perger, Mike Philips, David Nigel Flynn, Seife Tuuloskorpi,

Trish Rothgeb, Tim Wendelboe, Federico Pacas and Anthony Benda, with

guest appearances by Jim Hoffmann, Gwilym Davies and SCAE Executive

Director David Veal. The event was streamed live on the internet and can

still be viewed at http://new.livestream.com/worldcoffee/TTL). You can also

check out Tamper Tantrum’s website – tampertantrum.com – and the

Tamper Tantrum Live app (TTLive) on iTunes.

Leistung angesichts dessen, dass wir das Coffee Diploma System

(CDS) erst ein Jahr zuvor, 2011 in Maastricht, eingeführt hatten. Die

SCAE-Ausbildungskoordinatorin Annemarie Tiemes stellte neue

Richtlinien in den AST- und CDS-Programmen vor, und

Mitgliederkoordinator Jayne Richards sprach über die wichtige

Beziehung zwischen der SCAE-Mitgliedschaft und unseren

Ausbildungsaktivitäten.

Tamper Tantrum

Tamper Tantrum Live – eine Bühne für Baristas und andere Kaffee-

Connaisseurs, um über alles rund um den Kaffee zu sprechen und zu

diskutieren – war einer der abgedrehteren Höhepunkte von Wien.

Tamper Tantrum entstand ursprünglich als eine Reihe von Videoblogs

von Colin Harmon und Steve Leighton, die sich als ungeheuer beliebt

erwiesen. Sie veranstalteten darauf ihr erstes Live-Event, Tamper Tantrum

Live, in Dublin. Im Juni brachten sie ihre Show zur World of Coffee in

Wien, mit bekannten Personen aus der Kaffeewelt auf der Bühne; dazu

gehörten Tim Varney, Federico Boloano, Matt Perger, Mike Philips, David

Nigel Flynn, Seife Tuuloskorpi, Trish Rothgeb, Tim Wendelboe, Federico

Pacas und Anthony Benda, mit Gastauftritten von Jim Hoffmann, Gwilym

Davies und SCAE-Hauptgeschäftsführer David Veal. Die Veranstaltung

wurde live im Internet übertragen und kann unter http://new.live-

stream.com/worldcoffee/TTL) nach wie vor angesehen werden. Sehen

Sie sich auch die Website von Tamper Tantrum – tampertantrum.com –

und die Tamper Tantrum Live-App (TTLive) auf iTunes an.

Wettbewerbe

Die World of Coffee 2012 endete mit der Bekanntgabe des World

Barista Champion 2012, Raul Rodas aus Guatemala, dem zweiten WBC-

Meister aus einem kaffeeproduzierenden Land, direkt nach Alejandro

Mendez‘ Gewinn in Bogotá, Kolumbien, im letzten Jahr mit einem

Höhepunkt. Das große Finale der größten Veranstaltung der europäi-

schen Kaffeeindustrie, die World Barista Championship, brachte 50

Wettbewerbsteilnehmer aus 50 Ländern aus der ganzen Welt

zusammen, die in mehreren Runden gegeneinander antraten, bis nur

noch 6 die Chance hatten, den heißbegehrten Weltmeistertitel zu

gewinnen. Der zweite Platz ging an Fabrizio Sención Ramírez aus

Mexiko, der dritte an Colin Harmon (Irland), der vierte an Miki Suzuki

(Japan), der fünfte an Stefanos Domatiotis (Griechenland) und der

sechste an Maxwell Colonna-Dashwood (Vereinigtes Königreich).

Es fanden außerdem drei weitere Weltmeisterschaften statt: Der

World Brewers Cup, die World Cup Tasters Championship und die

Cezve/Ibrik Championship.

36 café europa | autumn 2012 | No 49

»

WORLD CHAMPIONS ALL: MATT PERGER (BREWERS CUP), ZOLTAN KIS (CEZVE/IBRIK), CORY ANDREEN (CUP TASTERS) AND RAUL RODAS (WBC)

WELTMEISTER ALLES: MATT PERGER (BREWERS CUP), ZOLTAN KIS (CEZVE/IBRIK), CORY ANDREEN (CUP TASTERS) AND RAUL RODAS (WBC)

CHAMPIONS DU MONDE TOUT : MATT PERGER (BREWERS CUP), ZOLTAN KIS (CEZVE/IBRIK), CORY ANDREEN (CUP TASTERS) AND RAUL RODAS (WBC)

CAMPIONI DEL MONDO TUTTI: MATT PERGER (BREWERS CUP), ZOLTAN KIS (CEZVE/IBRIK), CORY ANDREEN (CUP TASTERS) AND RAUL RODAS (WBC)

.

»

Page 37: CAFE EUROPA ISSUE 49

www.astoria.comThink espresso.

Plus 4 You helps you save energy,but that is only its first great advantage.It is the first-born of the green line, a line of energy saving

espresso machines by Astoria, which allows you to save up

to 47.6%* on energy and therefore on your electricity bill.

Thanks to a dedicated innovative software which manages

the automatic stand-by mode during non peak periods and at

night, as well as the intelligent management of temperature

settings, Plus 4 You only carries power when and where it is

specifically required. You will thus obtain maximum flexibility,

quality and consistency in the cup with remarkable savings, to

help your account and also help sustain the environment.

Discover all its inherent benefits and features by visiting our

website: www.plus4you.astoria.com

A good coffee in every sense.Plus 4 You is strongly committed to the Coffee Kids project

which offers aid and funds for children from coffee-producing

countries of Latin America and their families.

The Coffee Kids logo is sole property of Coffee Kids - Ground for hope. The Plus 4 You and the Green Line logos are sole property of

CMA Macchine per Caffè S.r.l.

* Data certified by Intertek, an independent body for security approval and product certification.

Qualityin every way.

Page 38: CAFE EUROPA ISSUE 49

H U H T A M A K I N E W Z E A L A N D O F F I C I A L S W E E T E N E R

27-29 April 2012

Page 39: CAFE EUROPA ISSUE 49

pour transformer ses hôtels Le Méridien en une marque

contemporaine de style de vie axée sur le design, utilisant le café pour

transformer l’expérience dans les halls de réception. L’intervention

suivante fut délivrée par Luis Samper, de la Fédération colombienne des

caféiculteurs, et portait sur le thème de l’intérêt de rapprocher les

baristas des caféiculteurs sur place. Paul Stack, de Marco Beverage

Systems, fit la dernière présentation, annonçant les derniers résultats

du programme de recherche Gold Cup de la SCAE. Puis un deuxième

débat eut lieu, pour conclure en beauté une conférence très utile qui a

fourni matière à réflexion.

Éducation et formation

Vienne a été le théâtre de notre programme d’ateliers et de formation

le plus ambitieux à ce jour, avec un total de six salles de formation dans

le salon d’exposition (deux pour la formation des baristas, deux pour la

torréfaction, un pour la mouture et la préparation et un pour l’analyse

sensorielle/la dégustation, ce dernier étant le plus populaire) et près de

300 stagiaires y participant ! Les ateliers « Introduction à la dégustation

d’expresso » et « Démarrer votre entreprise » ont aussi fait le plein. Une

salle d’examen dédiée permettait aux étudiants de passer les examens

au moment de leur choix, les laissant libres de profiter du salon et des

compétitions comme ils l’entendaient. De nouvelles formations créées

par des formateurs agréés par la SCAE (AST) étaient proposées : la

formation d’analyse sensorielle/de dégustation, ainsi que la formation

sur le café vert et la torréfaction niveau 2.

L’année prochaine, au World of Coffee 2013 à Nice, nous

proposerons un programme complet d’ateliers, en tenant compte des

précieux retours reçus des délégués à Vienne. Veuillez adresser toute

suggestion à Annemarie [email protected].

Réunion des AST

David Veal a souhaité la bienvenue à 45 formateurs agréés par la SCAE

(AST) lors d’une assemblée où il a annoncé que la SCAE venait de

décerner son 3 000e certificat « Coffee Diploma », une incroyable

réussite étant donné que nous venions seulement de lancer le Coffee

Diploma System (CDS) l’année précédente à Maastricht, en 2011. La

coordinatrice formation de la SCAE, Annemarie Tiemes, a présenté les

nouvelles orientations des programmes AST et CDS et la coordinatrice

adhésion, Jayne Richards, a parlé de la relation importante entre

activités de formation et adhésions à la SCAE.

Tamper Tantrum

Tamper Tantrum Live, un espace dédié aux baristas et autres connaisseurs

de café leur permettant de parler et de discuter de tous les aspects

techniques du café, a été un des moments forts pour les fous de café à

Vienne. « Tamper Tantrum » était à l’origine une série de blogs vidéo très

populaires tenus par Colin Harmon et Steve Leighton. Ces derniers ont

ensuite organisé leur premier événement en direct, Tamper Tantrum Live, à

Dublin. En juin dernier, ils ont amené cette manifestation au World of Coffee

à Vienne, avec, sur la scène, des personnalités du monde du café, dont Tim

Varney, Federico Boloano, Matt Perger, Mike Philips, David Nigel Flynn, Seife

Tuuloskorpi, Trish Rothgeb, Tim Wendelboe, Federico Pacas et Anthony

Benda, et comme invités Gwilym Davies et David Veal, Directeur Exécutif de

la SCAE. Cet événement était retransmis en direct sur Internet et peut

toujours être visionné sur http://new.livestream.com/ worldcoffee/TTL).

Vous pouvez aussi consulter le site Internet de Tamper Tantrum,

tampertantrum.com, et l’app Tamper Tantrum Live (TTLive) sur iTunes.

Compétitions

Le salon World of Coffee 2012 s’est achevé en beauté avec l’annonce du

champion du monde des baristas 2012, Raul Rodas, du Guatemala, le

deuxième champion WBC issu d’un pays producteur de café, succédant à

Alejandro Mendez vainqueur à Bogotá, en Colombie l’année dernière ! La

grande finale du plus important événement européen de l’industrie du

café, à savoir le championnat du monde des baristas, a rassemblé

della Federazione Nazionale dei Coltivatori di Caffè Colombiani

(FNC), ha parlato dell'importanza di avvicinare i baristi ai produttori

all’origine. Paul Stack della Marco Beverage Systems è stato l’ultimo

relatore a parlare, e ha presentato i risultati raggiunti finora dal

programma di ricerca Gold Cup della SCAE. Ha fatto seguito un

secondo breve dibattito, una perfetta fioritura finale per una

conferenza così importante e stimolante.

Istruzione e formazione

A Vienna abbiamo rinnovato il nostro più ambizioso programma di

workshop e formazione, con un totale di sei sale per la formazione nel

padiglione dell’evento – due per la formazione dei baristi, due per la

torrefazione, uno per la macinatura e la preparazione e uno per l'analisi

sensoriale/degustazione (quest’ultimo è stato il più popolare) – e con

la partecipazione di quasi 300 studenti! Abbiamo anche fatto il tutto

esaurito ai corsi "Introduzione alla Degustazione dell'Espresso" e "Avvio

di una Propria Attività". Una sala dedicata ha consentito agli studenti di

svolgere gli esami nei momenti a loro più comodi, cosicché avessero la

libertà di godersi l'evento e le competizioni a loro piacimento. Sono

stati offerti nuovi corsi ideati dai Formatori Autorizzati SCAE: il corso di

Analisi sensoriale/Degustazione, quello sul Caffè Verde e il livello 2 del

corso di Torrefazione.

L’anno prossimo al World of Coffee 2013 a Nizza offriremo un

programma completo di workshop, sfruttando il preziosissimo

feedback che abbiamo ricevuto dai delegati a Vienna. Inviate i vostri

suggerimenti ad Annemarie all’indirizzo [email protected].

Meeting dei Formatori Autorizzati SCAE

David Veal ha dato il benvenuto ai 45 Formatori Autorizzati SCAE (AST)

in occasione di un meeting, durante il quale ha annunciato che SCAE

ha raggiunto il traguardo dei 3.000 certificati Coffee Diploma – un

risultato incredibile dal momento che abbiamo lanciato il Coffee

Diploma System (CDS) solo l’anno scorso, nel 2011, a Maastricht. La

Coordinatrice per la Formazione SCAE Annemarie Tiemes ha

presentato le nuove linee guida dei programmi AST e CDS, e il

Coordinatore per i Soci Jayne Richards ha parlato dell'importante

relazione tra i soci SCAE e le nostre attività di formazione.

Tamper Tantrum

Tamper Tantrum Live – un palco per i baristi e gli altri intenditori del

caffè dove poter parlare e discutere di tutto ciò che riguarda il caffè – è

stato uno dei momenti più geek di Vienna. Tamper Tantrum è partito

da una serie di vlog, che si sono rivelati incredibilmente popolari, di

Colin Harmon e Steve Leighton. I due sono saliti sul palco per

presentare per la prima volta il loro live show, il Tamper Tantrum Live,

appunto, a Dublino. A Giugno hanno portato lo spettacolo al World of

Coffee a Vienna, accogliendo sul palco personaggi molto noti nel

mondo del caffè, tra cui Tim Varney, Federico Boloano, Matt Perger,

Mike Philips, David Nigel Flynn, Seife Tuuloskorpi, Trish Rothgeb, Tim

Wendelboe, Federico Pacas e Anthony Benda; c'è stata inoltre la

partecipazione straordinaria di Jim Hoffmann, Gwilym Davies e David

Veal, il Direttore Esecutivo di SCAE. L’evento è stato trasmesso in

streaming su internet e può ancora essere visto all'indirizzo

http://new.livestream.com/worldcoffee/TTL. Visitate anche il sito di

Tamper Tantrum – tampertantrum.com – e scaricate l’app Tamper

Tantrum Live (TTLive) da iTunes.

Competizioni

Il World of Coffee 2012 è terminato in pompa magna con

l’annuncio del vincitore del World Barista Championship 2012: si

tratta di Raul Rodas, guatemalteca, il secondo campione WBC

nativo di un Paese produttore di caffè, che ha seguito la vittoria

dell’anno scorso di Alejandro Mendez di Bogotá, Colombia. Il gran

finale dell’evento più importante d’Europa per il settore del caffè, il

World Barista Championship, ha visto la partecipazione di

39autumn 2012 | No 49 | café europa

»»

World of Coffee Vienna 2012

Page 40: CAFE EUROPA ISSUE 49

COMPANY WITH QUALITY MANAGEMENTSYSTEM CERTIFIED BY DNV

= ISO 9001:2008 =

COMPANY WITH ENVIRONMENTALMANAGEMENT SYSTEM CERTIFIED BY DNV

= ISO 14001:2004 =

40 café europa | autumn 2012 | No 49

World of Coffee Vienna 2012

World Brewers Cup

Die Gewinner der World Brewers Cup Championship waren: als Erster

Matt Perger (Australien), Zweiter Andy Sprenger (USA), Dritter Christos

Loukakis (Griechenland).

World Cezve/Ibrik Championship

In der World Cezve/Ibrik Championship gab es folgende Gewinner:

Den ersten Platz belegte Zoltan Kis aus Ungarn, gefolgt von Stavros

Lamprinidis (Griechenland) auf dem Zweiten und Havva Kaba

(Vereinigtes Königreich) auf dem dritten Platz.

World Cup Tasters Championship

In diesem Wettbewerb gab es folgende Gewinner: Erster wurde Cory

Andreen aus Deutschland, gefolgt von Tassos Moschopoulous

(Griechenland) auf dem zweiten und Kim Ossenblok (Spanien) auf dem

dritten Platz.

Coffee Roasting Challenge

Außerdem wurde eine Einführungsveranstaltung abgehalten, die

Coffee Roasting Challenge; dies ist der Vorläufer der 2013 World Coffee

Roasting Championship. Diese Wettbewerbsveranstaltung wurde dafür

geschaffen, das Talent und die Fähigkeiten von Personen zu zeigen, die

an der kunsthandwerklichen Tätigkeit des Röstens von

Kaffeespezialitäten beteiligt sind.

Awards for Excellence

Am Mittwochnachmittag, dem 13. Juni, wurden SCAEs jährliche

Awards for Coffee Excellence auf der Ibrik-Bühne von Lina Chiodo von

dem Unternehmen BUNN, das die Preise stiftet, verliehen. In diesem

Competitions

World of Coffee 2012 ended on a very high note with the

announcement of the 2012 World Barista Champion, Raul Rodas from

Guatemala, the second WBC champion for a coffee producing country,

straight after Alejandro Mendez’ victory in Bogotá, Columbia last year!

Europe’s largest coffee industry event grand finale, the World Barista

Championship, brought together 50 competitors from 50 countries

around the world who competed in a series of rounds until only 6 had

the chance of winning the much-coveted world title. Second place

went to Fabrizio Sención Ramírez from Mexico, third to Colin Harmon

(Ireland), fourth to Miki Suzuki (Japan), fifth to Stefanos Domatiotis

(Greece) and sixth to Maxwell Colonna-Dashwood (United Kingdom).

Three other world championships were also held: the World Brewers

Cup, the World Cup Tasters Championship, and the Cezve/Ibrik

Championship.

World Brewers Cup

The winners of the World Brewers Cup Championship were: in first

place, Matt Perger (Australia), second, Andy Sprenger (United States),

third, Christos Loukakis (Greece).

World Cezve/Ibrik Championship

In the World Cezve/Ibrik Championship, the winners were: in first place

was Zoltan Kis of Hungary, followed in second by Stavros Lamprinidis

(Greece) and in third place Havva Kaba (United Kingdom).

World Cup Tasters Championship

In this competition, the winners were: in first place was Cory Andreen

from Germany, with Tassos Moschopoulous (Greece) in second and Kim

Ossenblok (Spain) in third. » »

Page 41: CAFE EUROPA ISSUE 49

World of Coffee Vienna 2012

41autumn 2012 | No 49 | café europa

COMPANY WITH QUALITY MANAGEMENTSYSTEM CERTIFIED BY DNV

= ISO 9001:2008 =

50 compétiteurs issus de 50 pays, qui se sont affrontés au cours de

plusieurs tours successifs. Pour finir, les six derniers compétiteurs encore

en lice se sont battus pour tenter de remporter le titre mondial tant

convoité. La deuxième place a été attribuée à Fabrizio Sención Ramirez,

du Mexique, la troisième place à l’Irlandais Colin Harmon, la quatrième au

Japonais Miki Suzuki, la cinquième au Grec Stefanos Domatiotis et la

sixième à l’Américain Maxwell Colonna-Dashwood.

Trois autres championnats du monde ont également eu lieu : la

World Brewers Cup, le World Cup Tasters Championship et le

Cewve/Ibrik Championship.

World Brewers Cup

Les vainqueurs du championnat du monde d’extraction furent : Matt

Perger (Australie) à la première place, Andy Sprenger (États-Unis) à la

deuxième, Christos Loukakis (Grèce) à la troisième.

World Cezve/Ibrik Championship

Dans le championnat du monde de Cezve/Ibrik, les vainqueurs furent :

Zoltan Kis (Hongrie) à la première place, Stavros Lamprinidis (Grèce) à la

deuxième, Havva Kaba (Royaume-Uni) à la troisième.

World Cup Tasters Championship

Dans cette compétition de dégustation, les vainqueurs furent : Cory

Andreen (Allemagne) à la première place, Tassos Moschopoulos (Grèce)

à la deuxième, Kim Ossenblok (Espagne) à la troisième.

Coffee Roasting Challenge

Cet événement était également l’occasion de présenter pour la

première fois le Coffee Roasting Challenge, qui est le précurseur

50 concorrenti da 50 Paesi di tutto il mondo, che hanno

gareggiato in una serie di round fino a che solo 6 di loro hanno

avuto la possibilità di poter vincere il tanto ambito titolo mondiale.

Il secondo posto è andato a Fabrizio Sención Ramírez (Messico), il

terzo a Colin Harmon (Irlanda), il quarto a Miki Suzuki (Giappone),

il quinto a Stefanos Domatiotis (Grecia) e il sesto a Maxwell

Colonna-Dashwood (Regno Unito).

Si sono tenuti anche altri tre campionati mondiali: il World Brewers

Cup, il World Cup Tasters Championship e il Cezve/Ibrik Championship.

Il campionato World Brewers Cup

I vincitori del campionato World Brewers Cup sono stati: al primo

posto, Matt Perger (Australia), al secondo Andy Sprenger (Stati Uniti), al

terzo Christos Loukakis (Grecia).

Il campionato World Cezve/Ibrik

Per il campionato World Cezve/Ibrik, i vincitori sono stati: al primo

posto Zoltan Kis (Ungheria), seguito al secondo posto da Stavros

Lamprinidis (Grecia) e al terzo posto da Havva Kaba (Regno Unito).

Il campionato World Cup Tasters

Per questa competizione i vincitori sono stati: al primo posto Cory

Andreen (Germania), con Tassos Moschopoulous (Grecia) al secondo

posto e Kim Ossenblok (Spagna) al terzo.

La Coffee Roasting Challenge

Durante questa rassegna è stato inoltre presentato un evento

preliminare, la Coffee Roasting Challenge, sfida di preludio al

campionato World Coffee Roasting 2013. Questa competizione »»

Page 42: CAFE EUROPA ISSUE 49

42 café europa | autumn 2012 | No 49

World of Coffee Vienna 2012

Coffee Roasting Challenge

Also staged was an introductory event, the Coffee Roasting

Challenge, this is the precursor to the 2013 World Coffee Roasting

Championship. This competitive event is designed to feature the

talent and skill of individuals involved in the artisan craft of roasting

speciality coffee.

Awards for Excellence

On the afternoon of Wednesday 13 June, on the Ibrik stage, SCAE’s

annual Awards for Coffee Excellence were presented by Lina Chiodo of

the awards’ sponsoring company, BUNN. This year, awards were offered

in five categories. The Young Entrepreneur award was won by Coffee

Circle Berlin, the creation of Martin Elwert, Moritz Waldstein and

Robert Rubnick. The Changing Life at Origin Award went to Jan Van

Hilten for his work in helping coffee producing countries. Mark Loring,

inventor the SmartRoaster, won the Innovation Award, and veteran

barista and peripatetic trainer Luigi Lupi won the Passionate Educator

Award. SCAE’s founder and the inventor of most of the WCE

championships, Alf Kramer, was given SCAE’s prestigious Lifetime

Achievement Award.

First SCAE Product Awards

Launched by SCAE in Vienna were the New Product of the Show

Awards, sponsored by Truvia. In the category ‘Best Coffee Related

Product or Machine’, the winner was Gotec S.A. for its iconic 5-6 cup

GO1 espresso machine. In the same category, IKAWA was Highly

Commended for its digitally controlled sample roaster. Espresso

Warehouse was the winner for ‘Best Non-Coffee Beverage’ for its Suki

Lemongrass & Ginger Iced Tea, while Natvia was Highly Commended

for its Natvia stevia-based sweetener. In the category ‘Best

Food/Bakery Product’ the winner was Zuma Yogurt Frappe from

Beyond The Bean, and Planet Coffee won the category ‘Best In-Store

Product or Service’.

Coffee photography prizes

This year, we celebrated the winners of the sixth year of the SCAE

Coffee Photography Competition and the inventive ways, through

photography, that we explore the space that coffee captures in our

imagination. With nearly 75 entries, the judges had a hard time. The

winning photo was ‘The coffee sensory panel at work’ by Shay Baniel

for Strauss-Group Coffee Israel. Second prize went to 'Knock off work at

the drying beds, Ethiopia’ by Johannes Beyer for Coffee Circle (Circle

Products GmbH). Third prize was taken by a photo of hand sorting in

Tanzania “Carousel’ by Marex Melecis for Grower's Cup (Denmark).

Social Events

With all this going on, you might think that it was ‘all work, no play’, but

that wasn’t the case. The coffee community also gathered at the many

social events designed to celebrate success, reward excellence, relax and

network. Particular highlights were the Welcome Reception, which took

place at Le Meridien Hotel, and the Coffee Kids reception at Anfrage, with

great auctions, beverages and abundant feast. SCAE’s Sponsors

Reception was held at the impressive Palais Daun Kinsky, built in the early

1700s and today one of the most impressive examples of historical

architecture in all Vienna. Austrian coffee company Julius Meinl

celebrated its 150th Anniversary and celebrations took place throughout

the week, ending with a high profile party in a bespoke ‘giant espresso

machine’ located in the heart of the city. As part of these celebrations last

year’s World Barista Champion, Alejandro Mendez accompanied by

Brazilian dancers entertained the excited crowd of spectators and guests.

The social events concluded on the final night Sweet Fantasy Barista

party, sponsored by Natvia, an opportunity for baristas, volunteers and

show staff to toast a hugely successful week for all!

Jahr wurden Preise in fünf Kategorien angeboten. Den Young

Entrepreneur-Preis gewann Coffee Circle Berlin, die Kreation von

Martin Elwert, Moritz Waldstein und Robert Rubnick. Der Changing Life

at Origin Award ging an Jan Van Hilten für seine Arbeit zur Hilfe für

kaffeeproduzierende Länder. Mark Loring, Erfinder des SmartRoaster,

gewann den Innovation Award, und der altgediente Barista und

wandernde Trainer Luigi Lupi gewann den Passionate Educator Award.

SCAEs Gründer und der Erfinder der meisten WCE-Meisterschaften, Alf

Kramer, erhielt den prestigeträchtigen SCAE Lifetime Achievement

Award.

Erste SCAE Produktpreise

In Wien wurden erstmals die von Truvia gesponserten New Product of

the Show-Preise verliehen. In der Kategorie „Bestes Produkt oder

Maschine mit Kaffeebezug” war der Gewinner Gotec S.A, für seine

ikonische Espressomaschine GO1 für 5-6 Tassen. In der gleichen

Kategorie erhielt IKAWA ein besonderes Lob für sein digital gesteuertes

Probenröstgerät. Espresso Warehouse war mit seinem Suki Zitronen-

gras- & Ingwereistee der Gewinner für „Bestes nicht kaffeebasiertes

Getränk“, während Natvia ein besonderes Lob für sein Süßungsmittel

Natvia auf Stevia-Basis erhielt. In der Kategorie „Bestes Nahrungsmittel-

/Bäckereiprodukt“ war der Gewinner der Zuma Yogurt Frappe von

Beyond The Bean, und Planet Coffee gewann die Kategorie „Bestes

Ladenprodukt oder Dienstleistung".

Kaffeefotografiepreise

In diesem Jahr feierten wir die Gewinner des sechsten SCAE Coffee

Photography-Wettbewerbs und die innovativen Wege, auf die wir

durch Fotografie den Raum erkunden, den der Kaffee in unserer

Vorstellungskraft einnimmt. Bei fast 75 Beiträgen fiel den Preisrichtern

die Entscheidung schwer. Das Gewinnerfoto war „The coffee sensory

panel at work" von Shay Baniel für Strauss-Group Coffee Israel. Den

zweiten Preis erhielt „Knock off work at the drying beds, Ethiopia" von

Johannes Beyer für Coffee Circle (Circle Produkts GmbH). Der dritte

Preis ging an ein Foto vom Handverlesen in Tansania, „Carousel“ von

Marex Melecis für Grower’s Cup (Dänemark).

Gesellige Zusammenkünfte

Wenn so viel passiert, könnte man denken, dass es nur Arbeit und

kein Vergnügen gab, aber das war nicht der Fall. Die

Kaffeegemeinschaft kam auch bei vielen geselligen

Zusammenkünften zusammen, um Erfolge zu feiern, ausgezeichnete

Leistungen zu belohnen, sich zu entspannen und um Beziehungen

zu pflegen. Besondere Höhepunkte waren der Begrüßungsempfang,

der im Le Meridien Hotel stattfand, und der Coffee Kids-Empfang in

der Anfrage, mit großartigen Auktionen, Getränken und einem

ausgedehnten Gelage. Der Sponsorenempfang der SCAE fand in

dem beeindruckenden Palais Daun Kinsky statt, der im frühen 17.

Jahrhundert erbaut wurde und heute eines der beeindruckendsten

Beispiele für historische Architektur in ganz Wien ist. Das österreichi-

sche Kaffeeunternehmen Julius Meinl feierte sein 150. Jubiläum, und

es fanden die ganze Woche über Feiern statt, mit einer in den

Medien große Beachtung findenden Party in einer speziell dafür

gebauten „Riesen-Espressomaschine“ in der Mitte der Stadt als letzte

Veranstaltung. Als Teil dieser Feiern unterhielt der letztjährige World

Barista Champion, Alejandro Mendez, in der Begleitung von brasilia-

nischen Tänzern die aufgeregte Menge von Zuschauern und Gästen.

Die geselligen Zusammenkünfte endeten mit der Sweet Fantasy

Barista-Party am letzten Abend, gesponsert von Natvia, eine

Gelegenheit für Baristas, freiwillige Helfer und Ausstellungspersonal,

auf eine für alle außerordentlich erfolgreiche Woche anzustoßen!!

Page 43: CAFE EUROPA ISSUE 49

43autumn 2012 | No 49 | café europa

SCAE Awards for Excellence (from left) Ron Kleist (accepting for Mark Loring of Loring Smart Roast), Mick wheeler (accepting for Jan Van

Hilten), Alf Kramer, Moritz Waldstein (Coffee circle berlin), Luigi Lupi, Martin Elwert (Coffee Circle Berlin), and Lina Chiodo of sponsors Bunn

Corporation

SCAE Awards for Excellence (von links) Ron Kleist (Annahme für Mark Loring von Loring Smart Roast), Mick Wheeler (Annahme für Jan Van

Hilten), Alf Kramer, Moritz Waldstein (Coffee Circle Berlin), Luigi Lupi, Martin Elwert (Coffee Circle Berlin) und Lina Chiodo von Sponsoren

Bunn Corporation.

Prix pour l'Excellence SCAE (de gauche à droite) Ron Kleist (acceptant pour Mark Loring de Loring Smart Roast), Mick Wheeler (acceptant

pour Jan Van Hilten), Alf Kramer, Moritz Waldstein (Coffee Circle Berlin), Luigi Lupi, Martin Elwert ( Coffee Circle Berlin), et Lina Chiodo des

sponsors Bunn Corporation

Awards for Excellence SCAE (da sinistra) Ron Kleist (accettando per Mark Loring di Loring Smart Roast ), Mick Wheeler (accettando per Jan

Van Hilten), Alf Kramer, Moritz Waldstein ( Coffee Circle Berlin), Luigi Lupi, Martin Elwert ( Coffee Circle Berlin), e Lina Chiodo di sponsor Bunn

Corporation

è stata ideata per mettere in campo il talento e le abilità di

soggetti coinvolti nell’attività artigianale della tostatura dei caffè

speciali.

Premi per l’Eccellenza

Nel pomeriggio di Mercoledì 13 Giugno, sul palco Ibrik, Lina Chiodo

della BUNN, l'azienda che ha sponsorizzato i premi, ha presentato i

premi annuali SCAE per l’Eccellenza nel settore del Caffè. Quest’anno i

premi sono stati suddivisi in cinque categorie. Il premio Young

Entrepreneur è stato vinto dal Coffee Circle di Berlino, creato da Martin

Elwert, Moritz Waldstein e Robert Rubnick. Il premio Changing Life at

Origin è andato a Jan Van Hilten per il suo lavoro nell’aiutare i Paesi

produttori di caffè. Mark Loring, inventore di SmartRoaster, ha vinto il

premio Innovation e Luigi Lupi, barista veterano e formatore

peripatetico, ha vinto il premio Passionate Educator. Alf Kramer,

fondatore della SCAE e inventore della maggior parte dei campionati

WCE, ha ricevuto il prestigioso premio alla carriera Lifetime

Achievement.

Primi Premi per i Prodotti SCAE

Sono stati lanciati a Vienna dalla SCAE i premi New Product of the

Show, sponsorizzati da Truvia. Nella categoria "Miglior Prodotto o

Macchinario relativo al Caffè", il vincitore è stato Gotec S.A. per la sua

iconica macchina espresso GO1 da 5-6 tazze. Nella stessa categoria,

IKAWA ha ricevuto una Menzione d'Onore per il prototipo di tostatrice

a comandi digitali. Espresso Warehouse ha vinto il premio "Miglior

Bevanda senza Caffè" per il suo Tè Freddo Suki alla citronella e zenzero,

mentre Natvia ha ricevuto una Menzione d'Onore per il suo

du championnat du monde de torréfaction du café de 2013. Cette

compétition est conçue pour présenter les talents et les compétences

des professionnels de l’art de la torréfaction des cafés spéciaux.

Récompenser l’excellence

L’après-midi du mercredi 13 juin, sur l’estrade Ibrik, la cérémonie de

récompense annuelle de la SCAE a été présentée par Lina Chiodo, de

BUNN, la société marraine de la cérémonie. Cette année, les récompenses

ont été décernées dans cinq catégories. La récompense « Young

Entrepreneur » a été décernée à la société Coffee Circle Berlin, créée par

Martin Elwert, Moritz Waldstein et Robert Rubnick. La récompense «

Changing Life at Origin » est allée à Jan Van Hilten pour son travail

consistant à aider les pays producteurs de café. Mark Loring, inventeur du

SmartRoaster a obtenu la récompense « Innovation » et le barista vétéran

et formateur itinérant Luigi Lupi a remporté la récompense « Passionate

Educator ». Fondateur de la SCAE et inventeur de la plupart des

championnats WCE, Alf Kramer a reçu la prestigieuse récompense «

Lifetime Achievement » pour récompenser le travail d’une vie.

Premières récompenses SCAE décernées à des produits

La cérémonie de récompenses des nouveaux produits du salon a été

lancée par la SCAE à Vienne et parrainée par Truvia. Dans la catégorie «

Meilleur(e) produit ou machine associé(e) au café », la récompense a été

décernée à Gotec S.A. pour sa machine à expresso iconique 5-6 tasses

G01. Dans la même catégorie, IKAWA a reçu une mention spéciale pour

son torréfacteur d’échantillons à contrôle numérique. Espresso

Warehouse a remporté le prix de la catégorie « Meilleure boisson sans

café » pour son thé glacé Suki à la citronnelle et au gingembre, alors »»

Page 44: CAFE EUROPA ISSUE 49
Page 45: CAFE EUROPA ISSUE 49

dolcificante a base di stevia. Nella categoria "Miglior Prodotto

Alimentare/da Forno", il vincitore è stato Zuma Yogurt Frappe di

Beyond The Bean, e Planet Coffee ha vinto nella categoria "Miglior

Prodotto o Servizio in Negozio".

Premi per la fotografia

Quest’anno abbiamo festeggiato i vincitori della sesta edizione del

Concorso Fotografico della SCAE, premiando la creatività di chi esplora,

attraverso la fotografia, lo spazio che il caffè occupa nella nostra

immaginazione. Con quasi 75 partecipanti, i giudici non hanno avuto

un compito facile. Il vincitore è stato Shay Baniel per il gruppo Strauss

Caffè di Israele, con la sua fotografia "The coffee sensory panel at work"

(trad. Gli esperti di analisi sensoriale al lavoro). Il secondo premio è

andato Johannes Beyer per Coffee Circle (Circle Products GmbH), con la

sua fotografia "Knock off work at the drying beds, Etiopia" (trad. La fine

del lavoro ai bacini di essiccazione, Etiopia). Il terzo premio è andato a

Marex Malecis per Grower's Cup (Danimarca), con la fotografia

"Carousel" (trad. Carosello), che raffigura la selezione manuale dei

chicchi in Tanzania.

Eventi sociali

Con lo svolgimento di tutte queste attività, si potrebbe pensare che

l'intero evento sia stato "tutto lavoro e niente svago", ma così non è

stato. La comunità del caffè si è spesso riunita anche in occasione di

eventi mondani, concepiti per celebrare il successo e premiare

l’eccellenza, per rilassarsi e creare contatti. Momenti particolari sono

stati il Ricevimento di Benvenuto, tenutosi presso l’hotel Le

Meridien, e il Ricevimento per i bambini Coffee Kids tenutosi

all'Anfrage, con magnifiche aste, ottime bevande e grandi

festeggiamenti. Il Ricevimento per gli Sponsor SCAE si è tenuto

presso il sontuoso Palais Daun Kinsky, costruito agli inizi del 1700 e

ancora oggi uno degli esempi più notevoli dell’architettura storica di

tutta Vienna. L’azienda di caffè austriaca Julius Meinl ha festeggiato il

suo 150° anniversario, le cui celebrazioni sono andate avanti tutta la

settimana, per terminare con un party di alta classe in un'apposita

"macchina espresso gigante" collocata nel cuore della città. Il Barista

Campione del Mondo dello scorso anno, Alejandro Mendez, ha preso

parte alle celebrazioni intrattenendo, insieme ad alcuni ballerini

brasiliani, una folla eccitata di spettatori ed ospiti. Gli eventi

mondani si sono conclusi l’ultima sera con il party Sweet Fantasy

Barista, sponsorizzato da Natvia, un’opportunità per i baristi, i

volontari e il personale dell'evento per brindare a una settimana di

successi per tutti!

que Natvia recevait une mention spéciale pour son édulcorant

Natvia à base de stevia. Dans la catégorie « Meilleur produit

alimentaire/boulanger », le gagnant est le yaourt frappé Zuma de

Beyond the Bean, et Planet Coffee est arrivé en tête de la catégorie «

Meilleur produit ou service en magasin ».

Prix de photographie de café

Cette année, nous avons célébré les vainqueurs de la sixième édition

de la compétition SCAE de photographie de café et les façons

innovantes d’explorer, grâce à la photographie, l’univers qu’occupe le

café dans notre imagination. Avec près de 75 inscriptions, les juges ont

eu du mal à départager. La photo gagnante était « The coffee sensory

panel at work » de Shay Baniel pour Strauss-Group Coffee Israel. Le

deuxième prix est allé à « Knock off work at the drying beds, Ethiopia »

de Johannes Beyer pour Coffee Circle (Circle Products GmbH). Le

troisième prix a été décerné à une photographie représentant le tri

manuel en Tanzanie et intitulée « Carousel » de Marex Melecis pour

Grower’s Cup (Danemark).

Événements sociaux

Avec toutes ces différentes manifestations, vous pourriez penser que

l’ambiance était uniquement centrée sur le travail et non sur la détente,

mais vous auriez tort. La communauté du café s’est également

rassemblée pour assister à de nombreux événements sociaux conçus

pour célébrer la réussite, récompenser l’excellence, se détendre et faire

de nouvelles connaissances. Parmi les temps forts, on compte la

réception de bienvenue, qui a eu lieu à l’hôtel Le Méridien, ainsi que la

réception Coffee Kids à Anfrage, avec des enchères passionnantes, des

boissons et un festin en abondance. La réception des sponsors de la

SCAE s’est déroulée dans le superbe Palais Daun Kinsky, construit au

début du 18e siècle et aujourd’hui l’un des exemples les plus

impressionnants de l’architecture viennoise historique. La société de

café autrichienne Julius Meinl a célébré son 150e anniversaire et des

célébrations ont eu lieu tout au long de la semaine et se sont clôturées

sur une soirée prestigieuse dans une machine à expresso géante

spécialement conçue pour l’occasion au cœur de la ville. Dans le cadre

de ces célébrations, le champion de monde des baristas de l’année

dernière, Alejandro Mendez, accompagné de danseurs brésiliens, a

diverti la foule en liesse des spectateurs et des invités. Cette série

d’événements sociaux s’est conclue le dernier soir sur une fête intitulée

« Sweet Fantasay Barista » organisée par Natvia. C’était là l’opportunité

pour les baristas, les bénévoles et le personnel du salon de lever leur

verre à une semaine couronnée de succès !

World of Coffee Vienna 2012

45autumn 2012 | No 49 | café europa

SCAE Coffee Photography Competition

winning photo, ‘The coffee sensory panel at

work’ by Shay Baniel for Strauss-Group Coffee

Israel.

SCAE Coffee Photography-Wettbewerbs: Das

Gewinnerfoto war „The coffee sensory panel

at work" von Shay Baniel für Strauss-Group

Coffee Israel

La compétition SCAE de photographie de

café: La photo gagnante était « The coffee

sensory panel at work » de Shay Baniel pour

Strauss-Group Coffee Israel.

Concorso Fotografico della SCAE: Il vincitore

è stato Shay Baniel per il gruppo Strauss

Caffè di Israele, con la sua fotografia "The

coffee sensory panel at work" (trad. Gli

esperti di analisi sensoriale al lavoro

Page 46: CAFE EUROPA ISSUE 49

46 café europa | autumn 2012 | No 49

Annual General Meeting

AGM highlights

Attendees of the SCAE Annual General Meeting held atWorld of Coffee 2012 had every reason to celebrate thepast year and the forward outlook for our Association.Below are some of the highlights of a meetingunderlined the sustained growth we can expect.

David Veal, Executive Director of SCAE since 1 January 2011, reviewed

the achievements of the past year: the implementation of robust

procedures, systems and processes, and the introduction of an entirely

new team at the Secretariat. Also, over 2011, SCAE gained more than

1,500 members, while strategies were also being developed to

encourage more people to join. The revamp of Café Europa has been a

success and the Association is moving forward with its social media

activities.

On the education front, he reported progress in the SCAE Gold Cup

programme and Gold Cup workshops across Europe, and success in the

Authorised SCAE Trainers (ASTs) programme, with the number ASTs

already above target, at 229 people. SCAE’s Coffee Diploma System

(CDS) was also performing strongly, he noted, with the number of CDS

certificates issued already in excess of 3,000.

The Executive Director also forecast strong profits for 2012 on the

basis of current projections and performance. But this was not a cue for

complacency, as he noted: “We’re in a good place, but we have to do

more to get new members and give them more.”

Next to speak was Treasurer Drewry Pearson, who showed how

SCAE’s income growth over the past four years is primarily from our

events and training activities, a remarkable feat given our lack of an

appreciable capital base.

SCAE President Marc Käppeli followed by introducing the new

Board members (see pp. 48-49) and presenting a wide-ranging

President’s Report looking on our performance, challenges and

opportunities in membership, chapter development, communications,

education, events, and SCAE’s international relations.

Drewry Pearson presented the Treasurer’s Report on World Coffee

Events (WCE). Revenues from the WCE were mushrooming, he said,

praising the international network of passionate, informed and

energetic people driving the WCE forward. The vision, he said, was to

look beyond just staging competitions, and to become the “premier

producer of events for the coffee community worldwide.”

Last but not least, Mare Käppeli thanked our outgoing Board

members, Drewry Pearson, Nils Erichsen, Colin Smith, Max Fabian and

Gary McGann, presenting them with commemorative certificates and

gifts. Drewry Pearson nonetheless remains the Treasurer of the SCAE,

while Nils Erichsen, Max Fabian and Colin Smith have agreed to

become official ambassadors for the SCAE.

Höhepunkte der JHV

Teilnehmer an der Jahreshauptversammlung der SCAE,die im Rahmen der World of Coffee 2012 abgehaltenwurde, hatten allen Grund, das letzte Jahr und dieZukunftsaussichten unseres Verbandes zu feiern.Nachfolgend werden einige Höhepunkte einerVersammlung vorgestellt, die das nachhaltige Wachstumunterstreichen, das wir erwarten können.

David Veal, Hauptgeschäftsführer der SCAE seit 1. Januar 2011, besprach

die Erfolge des letzten Jahres: die Einführung robuster Arbeitsabläufe,

Systeme und Verfahren und der Einsatz eines ganz neuen Teams im

Sekretariat. Außerdem gewann der SCAE im Laufe des Jahres 2011 mehr

als 1.500 Mitglieder, während außerdem Strategien entwickelt wurden,

um mehr Personen zum Beitritt zu ermutigen. Die Umgestaltung des Café

Europa war ein Erfolg, und der Verband macht Fortschritte bei seinen

Aktivitäten mit sozialen Medien.

In Sachen Aus- und Weiterbildung berichtete er von Fortschritten im SCAE

Gold Cup-Programm und den Gold Cup-Workshops in ganz Europa, und von

Erfolgen im Programm für Authorised SCAE Trainers (ASTs); die Anzahl der

ASTs hat mit 229 Personen bereits das angestrebte Ziel übertroffen. Das Coffee

Diploma System (CDS) der SCAE zeige auch starke Leistungen, merkte er an,

und die Anzahl der ausgegebenen CDS-Zertifikate läge bereits bei über 3.000.

Der Hauptgeschäftsführer sagte außerdem auf Basis der

gegenwärtigen Prognosen und Leistung große Gewinne für das Jahr 2012

voraus. Doch dies sei kein Anlass zur Nachlässigkeit, wie er bemerkte: „Wir

sind gut situiert, aber wir müssen mehr tun, um neue Mitglieder zu

gewinnen, und ihnen mehr bieten.“

Als nächster sprach Schatzmeister Drewry Pearson, der zeigte, wie das

Einkommenswachstum der SCAE in den letzten vier Jahren in erster Linie

aus unseren Veranstaltungs-, Aus- und Fortbildungsaktivitäten stammte,

eine bemerkenswerte Leistung angesichts unseres Mangels an einer

nennenswerten Kapitalbasis.

SCAE-Präsident Marc Käppeli folgte mit der Vorstellung der neuen

Vorstandsmitglieder (siehe S. 48-49) und der Präsentation eines breit

gefächerten Berichts des Präsidenten, der sich mit unserer Leistung, den

Herausforderungen und Chancen der Mitgliedschaft, der Entwicklung der

Chapter, Kommunikation, Aus- und Fortbildung, Veranstaltungen und den

internationalen Beziehungen der SCAE beschäftigte.

Drewry Pearson präsentierte den Bericht des Schatzmeisters zu World

Coffee Events (WCE). Die Umsätze aus der WCE stiegen explosionsartig

an, sagte er, und lobte das internationale Netzwerk leidenschaftlicher, gut

informierter und tatkräftiger Leute, die die WCE vorantrieben. Die Vision,

sagte er, bestünde darin, über das einfache Veranstalten von

Wettbewerben hinauszublicken und der „erste Produzent von

Veranstaltungen für die Kaffeegemeinschaft der ganzen Welt zu werden.“

Nicht zuletzt dankte Marc Käppeli unseren aus dem Amt scheidenden

Vorstandsmitgliedern Drewry Pearson, Nils Erichsen, Colin Smith, Max

Fabian und Gary McGann und überreichte ihnen Gedenkurkunden und

Geschenke. Drewry Pearson bleibt dennoch im Amt des Schatzmeisters

der SCAE, während Nils Erichsen, Max Fabian und Colin Smith zugestimmt

haben, offizielle Botschafter für die SCAE zu werden.

moving into high gearAGM shows SCAE is

Page 47: CAFE EUROPA ISSUE 49

47autumn 2012 | No 49 | café europa

Gli argomenti salienti dell'AGA

I partecipanti all'Assemblea Generale Annuale SCAE, chesi è tenuta al World of Coffee 2012, hanno potutocelebrare a ragion veduta l’anno appena trascorso e leprospettive future della nostra Associazione. Di seguitotroverete alcuni degli argomenti salienti di un'assembleache ha sottolineato la crescita costante che possiamoaspettarci.

David Veal, Direttore Esecutivo di SCAE dal primo Gennaio 2011, ha

passato in rassegna i risultati dell’ultimo anno: l'implementazione di

procedure, sistemi e processi solidi, e l'introduzione di un team tutto

nuovo al Segretariato. Inoltre, nel 2011 hanno fatto il loro ingresso in

SCAE più di 1.500 membri, mentre stiamo cercando di sviluppare delle

strategie per incoraggiare altre persone a unirsi a noi. Il restyling di

Café Europa è stato un successo e l’associazione procede con le attività

dei social media.

Sul fronte della formazione, David Veal ha riferito che il progresso

del programma SCAE Gold Cup e dei workshop Gold Cup in tutta

Europa, e il successo del programma Formatori Autorizzati SCAE (AST),

che conta 229 partecipanti, cifra che va già oltre gli obiettivi previsti.

Anche il Coffee Diploma System (CDS) di SCAE ha ottenuto ottimi

risultati, ha evidenziato il Direttore Esecutivo, con oltre 3.000 certificati

CDS emessi finora.

Il Direttore Esecutivo prevede inoltre forti profitti per il 2012 sulla

base delle proiezioni e delle prestazioni correnti. Ma questo non vuol

dire compiacersi, ha lui stesso sottolineato: “Siamo a buon punto, ma

dobbiamo lavorare ancora per attirare nuovi membri e dare loro ancora

di più”.

Dopo di lui è intervenuto il Tesoriere Drewry Pearson, che ha

mostrato in che modo la crescita degli introiti SCAE degli ultimi quattro

anni derivi principalmente dai nostri eventi e dalle attività di

formazione, un fatto alquanto interessante se si considera la nostra

mancanza di una base di capitale rilevante.

Il Presidente SCAE Marc Käppeli ha quindi introdotto i nuovi

membri del Consiglio di Amministrazione (vedi pag. 48-49) e ha

presentato una relazione ad ampio raggio sulle nostre prestazioni, sfide

e opportunità per i soci, sviluppo dei Chapter, comunicazione,

formazione, eventi e relazioni internazionali di SCAE.

Drewry Pearson ha presentato il suo resoconto di Tesoriere sul

World Coffee Events (WCE). Le entrate provenienti dal WCE sono

andate crescendo, ha dichiarato, lodando il network internazionale di

persone appassionate, preparate ed energiche che fanno crescere il

WCE. L'idea, ha detto, era di guardare oltre le semplici competizioni e

diventare “produttori principali di eventi per la comunità del caffè nel

mondo”.

E da ultimo, ma non in ordine di importanza, Marc Käppeli ha

ringraziato i membri uscenti del C.d.A. Drewry Pearson, Nils Erichsen,

Colin Smith, Max Fabian e Gary McGann, offrendo loro certificati

ricordo e doni. Drewry Pearson resta comunque ancora Tesoriere SCAE,

mentre Nils Erichsen, Max Fabian e Colin Smith hanno accettato di

diventare ambasciatori ufficiali per SCAE.

Points forts de l’AGA

Les participants de l’Assemblée générale annuelle de la SCAE quis’est tenue au World of Coffee 2012 avaient toutes les raisons decélébrer l’année passée et les perspectives d’avenir de notreAssociation. Vous trouverez ci-dessous certains des pointssaillants d’une assemblée marquée par la croissance soutenueque nous pouvons escompter.

David Veal, directeur exécutif de la SCAE depuis le 1e janvier 2011, a passé

en revue les réussites de l’année passée : la mise en œuvre de solides

procédures, systèmes et processus, ainsi que la présentation d’une toute

nouvelle équipe au Secrétariat. De plus, au cours de 2011, la SCAE a

gagné plus de 1 500 membres, tandis que des stratégies visant à encou-

rager l’adhésion de davantage de membres étaient développées. La réor-

ganisation de Café Europa a été couronnée de succès et l’Association va

de l’avant avec ses activités autour des médias sociaux.

Sur le plan de la formation, il a signalé les avancées du programme et

des ateliers Gold Cup de la SCAE dans toute l’Europe, ainsi que le succès

du programme des formateurs agréés de la SCAE (AST), le nombre d’AST

ayant déjà dépassé l’objectif fixé avec 229 personnes. Le système diplô-

mant « Coffee Diploma System » (CDS) de la SCAE est également très

performant, a-t-il remarqué, le nombre de certificats CDS décernés étant

déjà supérieur à 3 000.

Le directeur exécutif a également annoncé de solides profits en 2012 en se

fondant sur la performance et les projections actuelles. Mais ce n’est pas une raison

pour nous reposer sur nos lauriers, car selon lui : « Nous sommes bien placés, mais

nous devons fournir encore des efforts pour attirer de nouveaux membres et qu’ils

retirent davantage de leur adhésion. »

L’intervenant suivant était le trésorier Drewry Pearson, qui a montré

comment la croissance des revenus de la SCAE au cours des quatre

dernières années était principalement générée par nos événements et

activités de formation, un résultat remarquable étant donnée l’absence

de capital de départ appréciable.

Le président de la SCAE, Marc Käppeli, a ensuite présenté les

nouveaux membres du Conseil d’administration (cf. p. 48-49), ainsi que le

Rapport général du président portant sur notre performance, nos défis et

opportunités en termes d’adhésion, de développement des sections, de

communication, de formation, d’événementiel et de relations internatio-

nales de la SCAE.

Drewry Pearson a présenté le Rapport du trésorier sur World Coffee

Events (WCE). Il a annoncé que les revenus du WCE étaient en pleine

croissance, saluant le réseau international des passionnés, informés et

dynamiques, qui font progresser le WCE. La vision, selon lui, consiste à

regarder au-delà de la simple organisation de compétitions et à devenir le

« premier organisateur d’événements pour la communauté du café dans

le monde ».

Pour finir, Marc Käppeli a remercié les membres sortants du conseil

d’administration, Drewry Pearson, Nils Erichsen, Colin Smith, Max Fabian

et Gary McGann en leur remettant des certificats commémoratifs et des

cadeaux. Drewry Pearson reste néanmoins trésorier de la SCAE, tandis

que Nils Erichsen, Max Fabian et Colin Smith ont accepté le poste d’am-

bassadeurs officiels de la SCAE.

MARC KÄPPELI THANKS OUTGOING BOARD MEMBERS (FROM LEFT): DREWRY PEARSON, COLIN SMITH, MAX FABIAN AND NILS ERICHSEN

MARC KÄPPELI DANKT SCHEIDENDEN VORSTANDSMITGLIEDER: (VON LINKS) DREWRY PEARSON, COLIN SMITH, MAX FABIAN UND NILS ERICHSEN

MARC KÄPPELI REMERCIE LES MEMBRES SORTANTS DU CONSEIL : (À PARTIR DE LA GAUCHE) DREWRY PEARSON, COLIN SMITH, MAX FABIAN ET NILS ERICHSEN

MARC KÄPPELI RINGRAZIA I MEMBRI DEL CONSIGLIO USCENTI (DA SINISTRA): DREWRY PEARSON, COLIN SMITH, MAX FABIAN E NILS ERICHSEN

Page 48: CAFE EUROPA ISSUE 49

SCAE Board of Directors

2012-2014 Marc Pierre Dietrich

UK

Marc-Pierre Dietrich is a member of the WCE

Instructional Design Subcommittee, a member of

UK Coffee Events management, and one of five

WBC Head Judges, working with SCAE Chapters in

judging national competitions and certifying

judging teams.

Marc-Pierre Dietrich ist ein Mitglied des WCE

Instructional Design Subcommittee, ein Mitglied

des UK Coffee Events-Management und einer der

fünf WBC-Hauptrichter, die bei der Beurteilung von

nationalen Wettbewerben und der Zertifizierung

von Richterteams mit den SCAE Chapters zusam-

menarbeiten.

Marc-Pierre Dietrich est membre du sous-comité

de conception de la formation du WCE, membre de

l’équipe de direction de UK Coffee Events et un des

cinq juges principaux du WBC. Il collabore avec les

différentes sections de la SCAE pour arbitrer les

compétitions nationales et agréer les jurys.

Marc-Pierre Dietrich è membro del

Sottocomitato per la Progettazione Didattica WCE,

della gestione Coffee Events nel Regno Unito, ed è

uno dei cinque Giudici Capo WBC, che lavorano con

SCAE per la valutazione durante le competizioni

nazionali e per la certificazione dei team di giudici.

SCAE’s new elected board was announced on

4th May 2012. The successful candidates were

Lina Chiodo, Marc-Pierre Dietrich, Cosimo

Libardo, Ludovic Maillard, Luigi Morello, Grant

Rattray, Pauline Sherwood, Wolfram Sorg, Paul

Stack and Heinz Trachsel. They join Marc Käppeli,

the President and Executive Director David Veal.

Der neu gewählte Vorstand der SCAE

wurde am 2. Mai 2012 bekannt gegeben. Die

erfolgreichen Kandidaten waren Lina Chiodo,

Marc-Pierre Dietrich, Cosimo Libardo, Ludovic

Maillard, Luigi Morello, Grant Rattray, Pauline

Sherwood, Wolfram Sorg, Paul Stack und Heinz

Trachsel. Sie gesellen sich zu Marc Käppeli, dem

Präsidenten, und dem Hauptgeschäftsführer

David Veal.

La composition du nouveau conseil

d’administration a été annoncée le 4 mai

2012. Les candidats élus sont Lina Chiodo, Marc-

Pierre Dietrich, Cosimo Libardo, Ludovic Maillard,

Luigi Morello, Grant Rattray, Pauline Sherwood,

Wolfram Sorg, Paul Stack et Heinz Trachsel. Ils

rejoignent Marc Käppeli, Président, et David

Veal, Directeur Exécutif.

Il neoeletto C.d.A. di SCAE è stato

annunciato il 4 Maggio 2012. I candidati eletti

sono Lina Chiodo, Marc-Pierre Dietrich, Cosimo

Libardo, Ludovic Maillard, Luigi Morello, Grant

Rattray, Pauline Sherwood, Wolfram Sorg, Paul

Stack e Heinz Trachsel. Si uniscono a Marc Käppeli,

il Presidente, e David Veal, il Direttore Esecutivo.

Grant Rattray

UK

Alliance for Coffee Excellence

Grant Rattray has worked on the Communications

and Education committees and has represented

SCAE at meetings of the SCAA, SCAE and SCAJ. He

also manages the Cup of Excellence competitions

that take place in producing countries.

Grant Rattray hat in den Kommunikations- und

Aus- und Fortbildungsausschüssen gearbeitet und

SCAE bei Treffen der SCAA, SCAE und SCAJ

vertreten. Er leitet außerdem die Cup of

Excellence-Wettbewerbe, die in Herkunftsländern

stattfinden.

Grant Rattray a siégé aux comités de la

communication et de la formation et a représenté

la SCAE lors de réunions de la SCAA, de la SCAE et

de la SCAJ. Il dirige également les concours Cup of

Excellence qui ont lieu dans les pays producteurs.

Grant Rattray ha lavorato per i comitati

Comunicazione e Formazione e ha rappresentato

SCAE ai meeting di SCAA, SCAE e SCAJ. Gestisce

anche le competizioni del Cup of Excellence che si

svolgono nei Paesi produttori.

Pauline Sherwood

UK

J. L. Sherwood & Co

Pauline Sherwood has been on the board for six

years, the last four as Chairman of the Membership

Committee, and she has been instrumental in

ensuring our chapter system grows and flourishes

in Europe and worldwide.

Pauline Sherwood ist seit sechs Jahren im

Vorstand, die letzten vier davon als Vorsitzende des

Mitgliederausschusses, und sie hat war

maßgeblich daran beteiligt, dass unser Chapter-

System in Europa und weltweit wächst und

gedeiht.

Pauline Sherwood siège au conseil

d’administration depuis six ans, les quatre derniers

en tant que présidente du comité d’adhésion. Elle

a joué un rôle essentiel dans la croissance de notre

système de sections et dans son développement

en Europe et dans le monde entier.

Pauline Sherwood fa parte del C.d.A. da sei

anni, negli ultimi quattro in qualità di Presidente

del Comitato Soci, ed è stata fondamentale per

garantire la crescita e lo sviluppo del nostro

sistema dei Chapter in Europa e nel mondo.

Wolfram Sorg

Germany

Backyard Coffee

Wolfram Sorg is a business consultant, the owner

of Backyard Coffee, a founding member of the

German Barista Guild, a German barista

chamption, and winner of Allegra’s “Outstanding

Contribution to the European Coffee Industry’

Award.

Wolfram Sorg ist ein Wirtschaftsberater, der

Besitzer von Backyard Coffee, ein

Gründungsmitglied der Deutschen Baristagilde,

ein deutscher Baristameister und Gewinner des

Allegra-Preises „Außergewöhnlicher Beitrag zur

europäischen Kaffeebranche“.

Wolfram Sorg est consultant d’affaires,

propriétaire de Backyard Coffee, membre

fondateur de la Guilde allemande des baristas,

champion barista allemand et vainqueur du prix «

Contribution extraordinaire à l’industrie

européenne du café » d’Allegra.

Wolfram Sorg è consulente aziendale,

proprietario di Backyard Coffee, membro fondatore

di German Barista Guild, campione barista tedesco

e vincitore del premio “Contributo Eccezionale

all'Industria Europea del Caffè" di Allegra.

Lina Chiodo

UK

BUNN Corporation

Lina Chiodo is Vice President for Sales and Marketing forEurope, the Middle East and Africa for the Bunn-o-MaticCorporation, which is a sponsor of the Gold Cupprogramme and involved in SCAE’s educationalprogramme.

Lina Chiodo ist Vizepräsidentin für Verkauf und

Marketing für Europa, den Nahen Osten und Afrika

für die Bunn-o-Matic Corporation, die ein Sponsor

des Gold Cup-Programms ist und am

Ausbildungsprogramm der SCAE beteiligt ist.

Lina Chiodo est vice-présidente des ventes et

du marketing pour l’Europe, le Moyen-Orient et

l’Afrique de la société Bunn-o-Matic Corporation,

qui parraine le programme Gold Cup et participe

au programme de formation de la SCAE.

Lina Chiodo è Vice Presidente della divisione

Vendite e Marketing per Europa, Medio Oriente e

Africa della Bunn-o-Matic Corporation, uno degli

sponsor del programma Gold Cup e coinvolta nel

programma formativo di SCAE.

48 café europa | autumn 2012 | No 49

Page 49: CAFE EUROPA ISSUE 49

Cosimo Libardo

Italy

Nuova Simonelli

Cosimo Libardo has more than 15 years’

experience in the coffee industry, and became the

Managing Director of Nuova Simonelli at the age

of 34. Nuova Simonelli is a WCE sponsor and sees

speciality coffee as a major strategic axis.

Cosimo Libardo verfügt über mehr als 15 Jahre

Erfahrung in der Kaffeeindustrie und wurde im

Alter von 34 Jahren Geschäftsführer von Nuova

Simonelli. Nuova Simonelli ist ein WCE-Sponsor

und betrachtet Kaffeespezialitäten als eine

wichtige, strategisch vorteilhafte Achse.

Cosimo Libardo a plus de quinze ans

d’expérience dans l’industrie du café et est devenu

directeur général de Nuova Simonelli à l’âge de 34

ans. Nuova Simonelli parraine le WCE et considère

les spécialités de café comme un axe stratégique

majeur.

Cosimo Libardo ha oltre 15 anni di esperienza

nel settore del caffè ed è diventato Amministratore

Delegato della Nuova Simonelli all'età di 34 anni.

Nuova Simonelli è sponsor WCE e vede nei caffè

speciali un importante asse strategico.

Ludovic Maillard

France

Maison P. Jobin

Ludovic Maillard is the Commercial Manager of

Maison P. Jobin, the biggest green coffee importer

in France, and is mainly in charge of sourcing

coffee from origins and the secondary market.

Ludovic Maillard ist der kaufmännische Leiter

von Maison P. Jobin, dem größten

Rohkaffeeimporteur in Frankreich, und ist

hauptsächlich für die Beschaffung von Kaffee aus

Herkunftsorten und auf dem Umlaufmarkt

verantwortlich.

Ludovic Maillard est directeur commercial

chez Maison P. Jobin, le plus grand importateur

français de café vert, et en charge en particulier de

l’approvisionnement en café à la source et sur le

marché secondaire.

Ludovic Maillard è il Direttore Commerciale di

Maison P. Jobin, il più grande importatore di caffè

verde in Francia, e i suoi settori di competenza

sono l'approvvigionamento del caffè alle origini e il

mercato secondario.

Luigi Morello

Italy

La Cimbali

Luigi Morello has been working in coffee for 20

years and is La Cimbali’s regional export director in

charge of European and African markets. He

personally manages the Cimbali branch office in

the UK as well as a representative office in Vienna.

Luigi Morello arbeitet seit 20 Jahren in der

Kaffeebranche und ist der regionale Exportdirektor

für die europäischen und afrikanischen Märkte bei

La Cimbali. Er leitet persönlich die Cimbali-

Zweigstelle im Vereinigten Königreich sowie eine

Repräsentanz in Wien.

Luigi Morello travaille dans le café depuis vingt

ans et occupe le poste de directeur régional

d’exportation à La Cimbali pour les marchés

européen et africain. Il dirige personnellement la

branche britannique de Cimbali ainsi qu’un bureau

de représentation à Vienne.

Luigi Morello lavora nel mondo del caffè da 20

anni ed è il Direttore Regionale della divisione

Export per i mercati europei e africani di La

Cimbali. Gestisce personalmente la filiale

britannica di La Cimbali nonché un ufficio di

rappresentanza a Vienna.

Paul Stack

Ireland

Marco Beverage Systems

Paul Stack is Operations Director for Marco

Beverage Systems. He is Vice Chair of the SCAE

Education Committee, Leader of the SCAE Gold

Cup Programme, and a key contributor to the

SCAE Coffee Diploma System.

Paul Stack ist der technische Leiter für Marco

Beverage Systems. Er ist Vizevorsitzender des

SCAE-Aus- und Fortbildungsausschusses, Leiter

des SCAE Gold Cup-Programms und ein wichtiger

Mitwirkender der SCAE Coffee Diploma-System.

Paul Stack est directeur opérationnel à Marco

Beverage Systems. Il est vice-président du comité

de formation de la SCAE, à la tête du programme

Gold Cup de la SCAE et contributeur actif du

système « Coffee Diploma » de la SCAE.

Paul Stack è Direttore Operativo di Marco

Beverage Systems. È Vice Presidente del Comitato

Formazione SCAE, leader del programma SCAE

Gold Cup e collaboratore fondamentale dello

SCAE Coffee Diploma System.

Heinz Trachsel

Swtizerland

SCAE Regional Coordinator for

Austria, France, Germany and

Switzerland

Heinz Trachsel has 31 years’ experience in

marketing coffee machines. He co-organized

‘World of Coffee 2006 in Berne, was ‘National

Coordinator of the Year’ in 2010, and has served on

the SCAE Education Committee since 2008,

structuring the new SCAE Coffee Diploma System.

Heinz Trachsel hat 31 Jahre Erfahrung in der

Vermarktung von Kaffeemaschinen. Er war

Mitveranstalter der „World of Coffee 2006“ in Bern,

war 2010 der „Landeskoordinator des Jahres“ und ist

seit 2008 im SCAE-Aus- und Fortbildungs ausschuss

tätig, wo er das neue SCAE Coffee Diploma System

strukturiert.

Heinz Trachsel a 31 ans d’expérience dans la

commercialisation de machines à café. Il a co-orga-

nisé « World of Coffee 2006 » à Berne et a été «

Coordinateur national de l’année » en 2010. Il siège

également au comité de formation de la SCAE

depuis 2008 travaillant à structurer le nouveau

système « Coffee Diploma » de la SCAE.

Heinz Trachsel ha 31 anni di esperienza nella

commercializzazione delle macchine da caffè. È

stato tra gli organizzatori del "World of Coffee

2006" a Berna, è stato "Coordinatore Nazionale

dell’Anno" nel 2010 e presta il suo servizio per il

Comitato Formazione SCAE dal 2008, strutturando

il nuovo SCAE Coffee Diploma System.

Marc Käppeli

SCAE President

Switzerland

Marc Käppeli is Managing Director of Blaser Café

AG in Switzerland, Pioneer Members of the SCAE.

Prior to becoming SCAE President he served as

Treasurer, as Vice President and as a member of

the Education Committee.

Marc Käppeli ist Geschäftsführer der Blaser

Café AG in der Schweiz, ein Pioniermitglied der

SCAE. Bevor er SCAE-Präsident wurde, fungierte er

als Schatzmeister, als Vizepräsident und als

Mitglied des Aus- und Fortbildungsausschusses.

Marc Käppeli est directeur général de Blaser

Café AG en Suisse, un des membres pionniers de

la SCAE. Avant de devenir président de la SCAE, il a

occupé les fonctions de trésorier, de vice-président

et de membre du comité de formation.

Marc Käppeli è Amministratore Delegato di

Blaser Café AG in Svizzera e membro fondatore di

SCAE. Prima di diventare Presidente SCAE ha

prestato servizio come Tesoriere, come Vice

Presidente e come membro del Comitato

Formazione.

49autumn 2012 | No 49 | café europa

Page 50: CAFE EUROPA ISSUE 49

chapter

IRELANDReport by James Shepherd(NC)

Colin Harmon finished 3rd in theWBC in Vienna. This was a hugeachievement once again for Colin, who I think loves thepunishment of this heavy-weightcompetition. The green army of Irish fans supporting Colin,were heard all over the venue. ‘Nice one Col’! Whilst Al Higgansrepresented Ireland in the WorldCup Tasters Championship and Dave Regan in the WorldBrewers Cup.

Flying the Irish flag thisNovember in Seoul, Korea, will beRuslan Mocharskyy for the WorldLatte Art Championship.

Workshops/CDS coursesEducation kicks off again as partof the SCAE Coffee Diplomacourse, SCAE Ireland will run thenew SCAE Coffee Introductionmodule on 12 September. Withmore courses to follow.

Finally, calibration for thejudges workshops will start inearly October and the coffee funand events keeps building andgrowing!

Pictured above from left: WCEwinners Fabrizio Sención Ramírez,2nd, Mexico; Colin Harmon, 3rd,Ireland; and WCE champion RaulRodas, Guatemala.

ITALYReport by Andrea Lattuada NC

TriestEspresso ExpoTriestEspresso Expo, Trieste. Italy’sbiennial coffee exhibition is themost important fair specializing in the espresso coffee industry.The 6th edition: 25-27 October,2012.

On this occasion, 9bar incollaboration with Triestespressowill organize the following events:• CIBC Selection: valid forqualification to the Italian finalBarista Championship.10 of the best Italian baristas willcompete to win the NationalFinals qualification.The national finals will be playedfrom 19 - 23 January, 2013 atSIGEP in Rimini. (Awards pictured below).• Mittel European Barista Open - is a team competition betweencountries.This is a League/tourplayed in several stages indomestic and foreign cities. At each stage there will beminimum 7 teams from differentNations, who will compete inthree different heats: the firstbased on speed, the second on professionalism and the third on fantasy. The winner will be the Team that gets the mostsuccessful among allprogramming stages.• The Team to win the final victorymust therefore adopt a racestrategy, with objectives aimed to

café europa | autumn 2012 | No 49

50 51

50

Page 51: CAFE EUROPA ISSUE 49

SEND YOUR BESTPICTURES ANDNEWS STORIES TO:[email protected]

newsfurther improve their skills,enhance their techniques,processes, knowledge of theTeam and the baristas coffeequality dispensed. • Increase the media and publicawareness of this event.For any further information

please contact ACIB [email protected]

SPAINReport by Anahí Páez, ChapterCommunications Coordinator

Now Vienna is over, we’reexcitedly preparing for the falland championship season ahead!The Spanish specialty coffeecommunity once againcongratulates its representativesat the championships held duringWorld of Coffee, Vienna, theirwinning performances are a trueinspiration for a developingcoffee scene. Jordi Mestre,Spanish barista champ and firsttime WBC competitor surprisedeveryone with a creativeperformance earning him a spotamong the top 20 world baristi.Kim Ossenblok’s outstandingparticipation in the World CupTaster’s Championship proudlyearned him third place, thehighest position ever obtained

by the Spanish chapter in this discipline.Charity challengeThis summer also brought acharitable coffee pilgrimageorganized by Elisabet Sereno,where a group of coffee lovers setout on the Camino de Santiago -111 km along the north of Spain,sharing coffee and knowledgewith other pilgrims whilecollecting donations in support ofCoffee Kids’ ‘Grow it Forward’campaign.

World Latte Art, KoreaFinally, we take this opportunityto express our support for MiguelLamora, who will represent Spainin Korea at the World Latte ArtChampionship. We are confidenthis participation will bring moreinspiration ¡buena suerte Miguel!Stay tuned to all our updates atwww.scae.es

Pictured below: our nationalchamps, Miguel Lamora, JordiMestre, and Kim Ossenblok.

autumn 2012 | No 49 | café europa

51

Page 52: CAFE EUROPA ISSUE 49

This November the coffee shop and foodserviceelite will head to Amsterdam for the highlyanticipated 5th European Coffee Symposium.

The event that will take place at the PassengerTerminal Amsterdam on 20-22 November 2012 willattract more than 400 senior industry leaders fromacross the Pan-European branded coffee shop &food-to-go market.

The action-packed two day programme combinesa tailored Supply & Innovation Day, a Study Tour ofAmsterdam’s latest coffee and food concepts, theprestigious European Coffee Awards and gala dinnerand the highly thought-provoking European CoffeeSymposium conference.

Allegra’s Supply & Innovation Day, held on the firstday of the event, is a tailored business developmentsolution that helps innovative suppliers and seniorbuyers connect and establish meaningful businessrelationships through a one-to-one meeting andsampling programme.

It is the ultimate tool to help innovative suppliersand senior buyers connect and establish meaningfulbusiness relationships through a bespoke one-to-one meeting programme.

A Study Tour of Amsterdam's café culture will runsimultaneously during the first day, providingparticipants with a valuable opportunity toexperience Amsterdam’s vibrant coffee bar culture.

The evening will see delegates congregate for The European Coffee Awards and gala dinner; themost comprehensive and prestigious recognition of excellence and contribution in the Europeancoffee industry.

Senior industry executives from across the coffeeshop and food-to-go market are invited to nominatefor the European Coffee Awards and can do so online:www.europeancoffeesymposium.com/Programme/

Allegra EuropeanCoffee SymposiumAmsterdam 2012

ADVERTORIAL

European-Coffee-Awards.aspxThe symposium conference (held on the second

day of the event) will bring together some of the most knowledgeable leaders and entrepreneursfrom across the industry who will sharetheir success stories and insight into the forcesshaping the marketplace.

Key topics include: current market economics, the role of artisan coffee and impact on big brands,engaging new audiences, building ‘disciple’ loyalty as well as design and environments that inspire.

Speakers and Panellists include: Liz Muller, Directorof Global Concept Design, Starbucks; JasperUhlenbusch, Head of Brand Development,CoffeeCompany; Guido Bernardinelli, ManagingDirector, La Marzocco; Matthijs De Jongh, Partnerand Head of Strategy, KesselsKramer; Stefan Tewes,CEO, Coffee Fellows; Tom Clark, Owner, CoutumeCafé; Matts Johansson, CEO, DaMatteo; PaulBrinemann, CEO, La Place and Jeffrey Young, MD,Allegra Strategies with more to be announced in thecoming weeks.

The event is proudly sponsored by United Coffee, Solo Cup Europe(now part of Dart Container) Brita Professional and Numi Tea.

For further information about the European Coffee Symposium, European Coffee Awards and Supply & Innovation Day, please visitwww.europeancoffeesymposium.com, or contact [email protected]

52 café europa | autumn 2012 | No 49

Page 53: CAFE EUROPA ISSUE 49

“The European Coffee Symposium is a truly inspiring event that every serious professional in the coffee shop sector should be involved in.”Guido Bernardinelli.Managing Director, La Marzocco.

20-22 November 2012The Passenger Terminal Amsterdam, Amsterdam.www.europeancoffeesymposium.com

The leading event for the European coffee shop and food-to-go market

Page 54: CAFE EUROPA ISSUE 49

Brewing essentials 3: temperature and agitation

Previously in this series, we explored the brew recipe,grind characteristics and contact time as influentialparameters of correct brewing.

Temperature

The temperature at which coffee brews correctly is a topic much

discussed amongst the coffee intelligentsia. The majority of the

existing standards are based on a mix of tradition, technological

capability and experiments from various parts of the world, with the

most widely used standard emanating from the US, in studies carried

out over 50 years ago at the Midwest Research Institute.

These standards tell us that the quality of brewed coffee is

optimised when brewed between 92 °C and 96 °C. We are told that

brewing coffee below this range will underdevelop the brew, while a

brew extracted above 96 °C will be overdeveloped. There is a paucity of

modern research to back up this claim. However, most professionals

agree broadly with this temperature range. Both the SCAA and the

SCAE state that 90% of the brew water when leaving the sprayhead

must be between 92 °C to 96 °C. The Norwegian Coffee Association

(NCA) specifies that the temperature in the coffee bed must be

between 92 °C and 96 °C for 90% of the brew time while never going

above 96 °C.

While the scientific data to back up these variances in beliefs does

not exist, following these broadbrush rules does do a brew justice.

Experimentation is always encouraged.

Agitation

Often taught in brewing classes as ‘turbulence’, agitation is the

movement of the grinds when in contact with the brew water to

increase extraction. The rate of movement of the grinds increases

agitation, thus increasing the extraction rate, i.e., speeding up the brew.

Agitation in manual brewing devices is generally done by a

simple stir of a spoon. The objective of agitation is also to ensure

that each coffee ground is evenly submerged in the brew water, to

help deliver an even extraction rate from all the grinds. Try a French

press with a vigorous stir after adding the brew water and compare

that brew to an equivalent brewed without stirring, and you will

taste the impact.

In automatic brewing systems, agitation is generally engineered

into the machine itself during the design stage. The design of the spray

head, the basket shape, the flow rate of the brew water in and the size

of the exit hole all combine to determine how much agitation is

achieved during a brew cycle. Other systems exist that increase

agitation in steeped coffees, including centrifuges and airpumps. All

are targeting the same goal of equal coffee wetting and/or increased

extraction rates. Happy Brewing!

Das A und O des Aufbrühens, Teil 3: Temperatur und Agitation

In den vorherigen Teilen haben wir das Brührezept, dieMahlmerkmale und die Kontaktzeit als einflussreicheParameter für erfolgreiches Aufbrühen erkundet.

Temperatur

Die Temperatur, mit der Kaffee richtig aufgebrüht wird, ist unter

Kaffeeintellektuellen ein heiß diskutiertes Thema. Die Mehrheit der beste-

henden Standards beruhen auf einer Mischung aus Tradition, technologi-

schem Können und Experimenten aus verschiedenen Teilen der Welt,

wobei die am weitesten verbreiteten und verwendeten Standards aus

den USA stammen, aus Studien, die vor über 50 Jahren am Midwest

Research Institute durchgeführt wurden.

Diese Standards sagen uns, dass die Qualität von aufgebrühtem Kaffee

optimiert wird, wenn er mit einer Temperatur zwischen 92°C und 96°C

aufgegossen wird. Uns wird gesagt, dass das Brühen von Kaffee unter

diesem Bereich den Aufguss unterentwickeln wird, während ein über

96°C extrahierter Aufguss überentwickelt sein wird. Es fehlt jedoch an

moderner Forschung zur Stützung dieser Behauptung. Die meisten

Fachleute stimmen jedoch im Großen und Ganzen diesem

Temperaturbereich zu. Sowohl die SCAA als auch die SCAE erklären, dass

90% des Brühwassers bei Verlassen des Sprühkopfs zwischen 92°C und

96°C heiß sein muss. Die Norwegian Coffee Association (NCA) gibt an,

dass die Temperatur in dem Kaffeebett 90% der Brühzeit zwischen 92°C

und 96°C sein muss und 96°C nie übersteigen darf.

Auch wenn es keine wissenschaftlichen Daten zur Untermauerung

dieser Abweichungen der Ansichten gibt, wird es einem Aufguss gerecht,

diese pauschalen Regeln zu befolgen. Sie sind jedoch immer dazu ange-

halten, zu experimentieren.

Agitation

Agitation, die in Kaffeebrühkursen oft als „Aufwirbeln” unterrichtet wird,

ist die Bewegung des gemahlenen Kaffees im Kontakt mit dem

Brühwasser zur Verstärkung der Extraktion. Die Geschwindigkeit der

Bewegung des Kaffees erhöht die Agitation und damit die

Extraktionsgeschwindigkeit, d.h. sie beschleunigt den Aufguss.

Die Agitation bei manuellen Brühgeräten erfolgt üblicherweise durch

einfaches Umrühren mit dem Löffel. Das Ziel der Agitation ist auch, sicher-

zugehen, dass der Kaffeesatz gleichmäßig in das Brühwasser getaucht ist,

um ein gleichmäßiges Extraktionsmaß aus dem gesamten Kaffeesatz zu

erreichen. Probieren Sie einen Aufguss mit einer Stempelkanne mit kräf-

tigem Umrühren, nachdem Sie das Brühwasser hinzugegeben haben,

und vergleichen Sie diesen Aufguss mit einem entsprechend gebrühten

ohne Umrühren, und Sie werden den Effekt schmecken.

Bei automatischen Brühsystemen wird die Agitation üblicherweise

während der Konstruktionsphase in die Maschine selbst eingebaut. Die

Konstruktion des Sprühkopfes, die Siebform, die Zuflussgeschwindigkeit

des Wassers und die Größe des Ausflussloches kommen alle zusammen,

um zu bestimmen, wie viel Agitation während einem Brühzyklus erreicht

wird. Es gibt auch andere Systeme, um die Agitation bei Kaffees, die

ziehen gelassen werden, zu erhöhe n, darunter Zentrifugen und

Luftpumpen. Alle verfolgen das gleiche Ziel der gleichmäßigen

Durchfeuchtung des Kaffees und/oder der gesteigerten

Extraktionsgeschwindigkeit. Wir wünschen Ihnen fröhliches Aufbrühen!

by PAUL STACK, Operations Director at Marco Beverages Systems and Programme Leader, SCAE Gold Cup

SCAE Gold CupProgramme

54 café europa | autumn 2012 | No 49

Page 55: CAFE EUROPA ISSUE 49

SCAE Gold Cup

Les essentiels de la préparation n°3 : température et agitation

Dans cette série, nous avons déjà exploré la recette depréparation, les caractéristiques de broyage et la duréede contact com me étant des paramètres importantspour une bonne préparation.

Température

La température à laquelle se prépare le café est un sujet qui est

maintes fois discuté parmi l’intelligentsia du café. La majorité des

normes existantes repose sur un mélange de tradition, de capacité

technologique et d’expérimentations dans diverses régions du monde,

la norme la plus couramment utilisée émanant des États-Unis d’après

des études menées il y a plus de 50 ans au Midwest Research Institute.

Ces normes nous disent que la qualité du café est optimisée lorsque

le café est préparé à une température comprise entre 92 °C et 96 °C. À

des températures inférieures, l’arôme ne se développerait pas

correctement, alors qu’à des températures supérieures il se

développerait trop. Les études modernes sont insuffisantes pour

appuyer cette affirmation. Cependant, la plupart des professionnels sont

généralement d’accord avec cette fourchette de températures. La SCAA

et la SCAE affirment que 90 % de l’eau de préparation doit être à une

température comprise entre 92 °C et 96 °C lorsqu’elle s’écoule de la buse.

La Norwegian Coffee Association (NCA) précise que la température dans

le porte-filtre doit se situer entre 92 °C et 96 °C pendant 90% du temps

de préparation en n’étant jamais supérieure à 96 °C.

Bien que les données scientifiques visant à étayer ces diverses

opinions n’existent pas, il faut avouer que le fait de suivre ces règles

générales rend service au café. L’expérimentation est toujours vivement

encouragée.

Agitation

Souvent appelée « turbulence » dans les cours de préparation,

l’agitation est le mouvement de la mouture dans l’eau afin d’en

accélérer l’extraction. Le rythme de mouvement de la mouture accroît

l’agitation, augmentant par là même le taux d’extraction, ce qui

accélère donc la préparation.

L’agitation dans les dispositifs de préparation manuelle se fait

généralement en remuant simplement avec une cuillère. L’objectif de

l’agitation est également de veiller à ce que chaque particule de café

soit bien immergée dans l’eau de préparation, afin de permettre un

même taux d’extraction pour chaque particule. Faites l’expérience avec

une cafetière à piston dans laquelle vous aurez préalablement remué

vigoureusement l’eau de préparation, puis comparez la boisson

obtenue avec une boisson issue du même processus mais où vous

n’aurez pas remué le mélange. La différence au goût sera remarquable.

Dans les systèmes de préparation automatique, un dispositif

d’agitation est généralement prévu dans la machine lors de la phase

de conception. La conception de la buse, la forme du panier, le débit

de l’eau de préparation et la taille de l’orifice de sortie se combinent

pour déterminer le degré d’agitation obtenu lors du cycle de

préparation. Il existe d’autres systèmes qui augmentent l’agitation dans

les cafés filtrés, y compris des centrifugeuses et des pompes à air. Tous

ces dispositifs visent le même objectif d’humidification égale du café

et/ou d’augmentation des taux d’extraction. Bonne préparation !

Le basi dell’estrazione 3: temperatura e agitazione

Precedentemente abbiamo visto come la ricetta dellamiscela, le caratteristiche della macinatura e il tempo dicontatto siano parametri fondamentali per una correttaestrazione.

Temperatura

La temperatura a cui il caffè viene estratto correttamente è un

argomento molto discusso tra l'intellighenzia del caffè. La maggioranza

degli standard esistenti si basa su un misto di tradizioni, capacità

tecnologiche ed esperimenti di varie parti del mondo; gli standard più

ampiamente usati sono quelli provenienti dagli Stati Uniti, basati su

studi condotti oltre 50 anni fa presso il Midwest Research Institute.

Secondo tali standard la qualità del caffè estratto è ottimale se

l'estrazione avviene a una temperatura compresa tra i 92°C e i 96°C. Si

dice che il caffè estratto a una temperatura inferiore a questo intervallo

non sviluppa a pieno la miscela, mentre una temperatura superiore ai

96°C porta a uno sviluppo eccessivo. Le ricerche a sostegno di questa

tesi sono ben poche. Tuttavia la maggior parte degli esperti conferma a

grandi linee questo intervallo di temperature. Sia la SCAA che la SCAE

affermano che il 90% dell'acqua di estrazione deve essere a una

temperatura compresa tra i 92°C e i 96°C quando lascia l'ugello.

L'associazione Norvegese del Caffè (NCA) precisa che la temperatura

nel pannello di caffè deve essere tra i 92°C e i 96°C per il 90% del

tempo di estrazione, mentre non deve mai salire al di sopra di 96°C.

Mentre non esistono dati scientifici che supportino questi diversi punti

di vista, seguendo queste indicazioni di massima si ottiene una corretta

estrazione. La sperimentazione, comunque, è sempre incoraggiata.

Agitazione

Spesso definita nei corsi di estrazione come "turbolenza", l'agitazione è

il movimento della polvere di caffè a contatto con l'acqua, che serve ad

aumentare l'estrazione. La velocità di movimento della polvere

aumenta l'agitazione, aumentando di conseguenza il tasso di

estrazione, cioè velocizzandola.

L'agitazione nei dispositivi di estrazione manuali è generalmente

effettuata mescolando con un semplice cucchiaio. L'obiettivo

dell’agitazione è anche quello di garantire che tutti i granelli di polvere

di caffè siano equamente immersi nell'acqua, al fine di ottenere un

tasso di estrazione uguale per tutti i granelli. Provate ad usare una

caffettiera a stantuffo mescolando vigorosamente dopo aver aggiunto

l'acqua, e confrontate il caffè ottenuto con uno equivalente ottenuto

senza mescolamento, e sentirete quanto l'agitazione influenzi il sapore

del caffè.

Nei sistemi di estrazione automatici, l'agitazione viene

generalmente inserita in fase progettuale direttamente nella macchina

a livello meccanico. Il design dell’ugello, la forma del cestello, il tasso di

flusso dell'acqua di estrazione e le dimensioni del foro di uscita, sono

tutti elementi che contribuiscono a determinare quanta agitazione si

ottiene durante un ciclo di estrazione. Esistono altri sistemi che

aumentano l'agitazione nei caffè ottenuti tramite infusione, inclusi

centrifughe e compressori. Tutti questi sistemi hanno lo stesso

obiettivo, cioè bagnare il caffè equamente e/o aumentare il tasso di

estrazione. Buona estrazione!

part 3THE BASICS

55autumn 2012 | No 49 | café europa

Page 56: CAFE EUROPA ISSUE 49

Membership newsJayne Richards

Update for members

What a great event World of Coffee in Vienna was! For me, it was wonderful to see the competitions, visitworkshops, meet our members and talk to exhibitors. I got a lot of positive feedback and ideas for our nextannual event.

Next year’s World of Coffee will be on the French Riviera – in the

fabulous city of Nice – over 26-28 June, 2013. Please put the date in

your diary. Already this promises to be even better than Vienna: we are

planning lots of new features, including members-only benefits. What

a better location for an SCAE show than the sunny Côte d‘Azur in June!

You may have noted that we have a new Board of Directors, and

this means that we also have a new Membership Committee,

consisting of Cosimo Libardo (Chair), Heinz Trachsel (Vice Chair), along

with Tom Obracaj, Wolfram Sorg, David Veal and myself. We are already

working on a new strategy to increase benefits for our existing

members and to help recruit many new ones. If you have any

suggestions, we’d really appreciate your input, so please write to me at

[email protected]

Trip to India winners announced

During the SCAE members site visit to India in January, our host at

Balanoor Estate in the southern Indian state of Karnataka, Ashok

Kuriyan, offered a week’s accomodation on the Estate as a prize. SCAE

completed the package by funding the air travel. We held the prize

draw on 31 July, and the winners are Hans Richarz-Hilberg and Heike

Hilberg, who run Dauner Kaffeerösterei in Germany. When notified,

Hans wrote back to us:

“Thank you very much for this news. THIS IS REALLY GREAT…My wife and

me are so thankful for this great opportunity. Since we are big fans of

Indian coffee – roasting three different coffees from there – this was

already the most important country for us to visit in the future. And now

this honour!“

Easy online payment

Finally, after months of planning, we have at last been able to launch

Sage Pay, a new online way to pay for membership renewals,

workshops, merchandise and much more. Sage Pay will provide you

with a secure and easier way to make credit card payments to SCAE.

*

Finally, as part of my role in promoting SCAE membership and working

with our Chapters, I will also be at TriestEspresso in Italy on October 25-

27 and at the Moscow International Coffee Forum on September 17-19

and meeting with our Russian Chapter. I hope to visit other Chapters in

the future, and I ask all Chapters to please continue to keep us

informed of your news, activities and upcoming events.

Update für Mitglieder

Was für ein großartiges Ereignis die World of Coffee inWien war! Für mich war es wunderbar, die Wettbewerbezu beobachten, Workshops zu besuchen, unsereMitglieder zu treffen und mit Ausstellern zu sprechen.Ich habe eine Menge positives Feedback und Ideen fürunsere nächste Jahresveranstaltung bekommen.

Die World of Coffee im nächsten Jahr wird vom 26. - 28. Juni 2013 an

der französischen Riviera sein, in der sagenhaften Stadt Nizza. Sie

verspricht bereits jetzt, noch besser als Wien zu werden: Wir planen

viele neue Sonderbeiträge, einschließlich von Leistungen nur für

Mitglieder. Gibt es einen besseren Ort für eine SCAE-Schau als die

sonnige Côte d’Azur im Juni?

Sie haben vielleicht bemerkt, dass wir einen neuen Vorstand haben,

und das bedeutet, dass wir auch einen neuen Mitgliederausschuss

haben, bestehend aus Cosimo Libardo (Vorsitzender), Heinz Trachsel

(stellvertretender Vorsitzender) sowie Tom Obracaj, Wolfram Sorg,

David Veal und mir selbst. Wir arbeiten bereits an einer neuen

Strategie, um die Leistungen für unsere Mitglieder zu verbessern und

um viele neue Mitglieder zu gewinnen. Wenn Sie Vorschläge haben,

würden wir Ihren Beitrag sehr schätzen, also schreiben Sie mir bitte an

[email protected].

Gewinner der Reise nach Indien bekanntgegeben

Während dem SCAE-Mitgliederstandortbesuch in Indien im Januar bot

unser Gastgeber auf Balanoor Estate im südindischen Staat Karnataka,

Ashok Kurivan, eine einwöchige Unterkunft auf dem Estate als Preis an.

SCAE vervollständigte das Paket durch die Finanzierung des Flugs. Wir

hielten die Ziehung am 31. Juli ab und die Gewinner sind Hans Richarz-

Hilberg und Heike Hilberg, die die Dauner Kaffeerösterei in

Deutschland betreiben. Als Hans benachrichtigt wurde, schrieb uns

zurück:

„Vielen Dank für diese Nachricht. DAS IST GROSSARTIG ... Meine Frau und

ich sind so dankbar für diese großartige Gelegenheit. Da wir große Fans

von indischem Kaffee sind – wir rösten drei verschiedene Kaffees von dort

–, war dies für uns bereits das wichtigste Land für einen zukünftigen

Besuch. Und nun diese Ehre!“

Einfach online bezahlen

Nach Monaten der Planung waren wir endlich in der Lage, Sage Pay

einzuführen, eine neue Online-Methode zur Bezahlung von

Mitgliedschaftsverlängerungen, Workshops, Waren und vieles mehr.

Sage Pay wird Ihnen einen sicheren und einfacheren Weg für

Kreditkartenzahlungen an SCAE bieten.

*

Zu guter Letzt: Als Teil meiner Rolle in der Förderung der SCAE-

Mitgliedschaft und in Zusammenarbeit mit unseren Chapters werde

ich auch am 25.-27. Oktober bei der TriestEspresso in Italien und am 17.

- 19. September beim International Coffee Forum Moskau zugegen

sein, wo ich mich mit unserem russischen Chapter treffe. Ich hoffe, dass

ich in Zukunft andere Chapter besuchen kann, und ich bitte alle

Chapter, uns weiterhin über Ihre Neuigkeiten, Aktivitäten und

anstehenden Veranstaltungen auf dem Laufenden zu halten.

56 café europa | autumn 2012 | No 49

Page 57: CAFE EUROPA ISSUE 49

Aggiornamento per i membri

Che evento spettacolare il World of Coffee a Vienna! E'stato meraviglioso assistere alle gare, visitare iworkshop, incontrare i nostri membri e parlare agliespositori. Ho ricevuto molti feedback positivi e tanteidee per il nostro prossimo evento annuale.

L’evento World of Coffee dell’anno prossimo si terrà sulla riviera francese

– nella splendida città di Nizza – dal 26 al 28 Giugno 2013. Segnate

questa data nelle vostre agende. Questo evento promette già di essere

migliore di quello di Vienna: abbiamo in cantiere moltissime novità,

compresi alcuni vantaggi dedicati solo ai membri. E poi, non c'è miglior

location dell'assolata Costa Azzurra a Giugno per questo evento SCAE!

Forse avrete notato che abbiamo un nuovo Consiglio di

Amministrazione, e questo significa che abbiamo anche un nuovo

Comitato Soci, composto da Cosimo Libardo (Presidente), Heinz

Trachsel (Vice Presidente), Tom Obracaj, Wolfram Sorg, David Veal e io

stessa. Stiamo già lavorando ad una nuova strategia per aumentare i

vantaggi per i membri attuali e per cercare di trovarne di nuovi. Se

avete suggerimenti, apprezzeremmo davvero il vostro contributo,

quindi scrivetemi all’indirizzo [email protected]

Annunciati i vincitori del viaggio in India

Durante la gita dei membri SCAE in India a Gennaio, Ashok Kuriyan, il

nostro ospite presso il Balanoor Estate, nella regione meridionale di

Karnataka, ci ha offerto come premio un soggiorno di una settimana

nella sua proprietà. Per rendere il premio più completo, SCAE ha

aggiunto al pacchetto anche il viaggio aereo. Abbiamo effettuato il

sorteggio il 31 Luglio e i vincitori sono Hans Richarz-Hilberg e Heike

Hilberg, della torrefazione Dauner Kaffeerösterei in Germania. Alla

notifica del premio, Hans ci ha scritto:

“Grazie di cuore per questa notizia. È DAVVERO MERAVIGLIOSA…Mia

moglie ed io vi siamo così grati per questa grande opportunità. Poiché

siamo grandi fan del caffè indiano – tostiamo tre diverse qualità di caffè

provenienti dall'India – per noi visitare questo Paese era già nella lista delle

priorità. E adesso questo onore!”

Pagamenti online semplificati

Finalmente, dopo mesi di progettazione, siamo stati in grado di

lanciare Sage Pay, un nuovo mezzo online per pagare il rinnovo

dell'iscrizione, i workshop, il merchandise e molto altro. Sage Pay

rappresenta un modo più semplice e sicuro per effettuare pagamenti

con carta di credito alla SCAE.

*

Infine, come parte integrante del mio ruolo nella promozione delle

iscrizioni alla SCAE e di lavoro con le nostre varie Divisioni, sarò

presente anche a TriestEspresso, in Italia, dal 25 al 27 Ottobre, e

all'International Coffee Forum di Mosca dal 17 al 19 Settembre, dove

incontrerò la nostra Divisione Russa. Spero di visitare altre Divisioni in

futuro, e chiedo a tutti i loro membri di continuare a tenerci informati

su notizie, attività ed eventi in programma.

Mise à jour pour les membres

L’événement World of Coffee à Vienne était fantastique !Pour moi, c’était merveilleux de voir les compétitions,d’assister aux ateliers, de rencontrer nos membres et deparler aux exposants. J’ai rassemblé beaucoup deretours positifs et d’idées pour notre prochainévénement annuel.

La prochaine édition de World of Coffee se déroulera l’année prochaine

sur la Côte d’Azur, dans la fabuleuse ville de Nice, du 26 au 28 juin

2013. Notez la date dans vos agendas. Cet événement promet déjà de

surpasser celui de Vienne : nous prévoyons de nouveaux éléments,

dont des avantages uniquement destinés à nos membres. Et quel

meilleur emplacement pour un événement SCAE que la Côte d’Azur

ensoleillée au mois de juin !

Vous avez peut-être remarqué que nous avons un nouveau conseil

d’administration. Cela signifie que nous avons un nouveau comité des

membres, composé de Cosimo Libardo (président), Heinz Trachsel

(vice-président), ainsi que de Tom Obracaj, Wolfram Sorg, David Veal et

moi-même. Nous travaillons déjà sur une nouvelle stratégie pour

augmenter les avantages pour nos membres existants et pour aider à

recruter de nouveaux membres. Si vous avez des suggestions, n’hésitez

pas à m’en faire part à [email protected].

Annonce des gagnants du voyage en Inde

Lors de la visite en Inde des membres de la SCAE en janvier dernier,

Ashok Kuriyan, notre hôte à Balanoor Estate, dans l’État de Karnatak

dans le Sud de l’Inde, a offert un hébergement d’une semaine sur sa

propriété. La SCAE complétait ce prix en finançant le voyage par avion.

Nous avons organisé le tirage au sort le 31 juillet et les gagnants sont

Hans Richarz-Hilberg et Heike Hilberg, qui dirigent Dauner

Kaffeerösterei en Allemagne. En apprenant la nouvelle, Hans nous a

écrit :

« C’est une merveilleuse nouvelle, merci beaucoup ! C’EST VRAIMENT

SUPER… ma femme et moi sommes tellement reconnaissants de cette

fabuleuse opportunité. Du fait que nous sommes très fans du café indien –

nous torréfions trois différents cafés de là-bas – l’Inde était déjà le pays le

plus important que nous envisagions de visiter à l’avenir. Et c’est à présent

une réalité ! »

Paiement en ligne facile

Finalement, après des mois de planification, nous avons enfin été en

mesure de lancer Sage Pay, une nouvelle façon de régler en ligne les

renouvellements d’inscription, les ateliers, les produits et bien plus

encore. Sage Pay vous permettra de faire des paiements sécurisés et en

toute simplicité par carte de crédit à la SCAE.

*

Pour finir, dans le cadre de mon rôle consistant à promouvoir

l’adhésion à la SCAE et à travailler avec nos diverses sections, je serai

également présente à TriestEspresso en Italie du 25 au 27 octobre et au

Moscow International Coffee Forum du 17 au 19 septembre où j’aurai

le plaisir de rencontrer les membres notre section russe. J’espère à

l’avenir rendre visite aux autres sections et je leur demande à toutes de

bien vouloir continuer à nous tenir informés de leurs actualités,

activités et événements à venir.

Remember to update your details online today!This will ensure you receive the full benefits of membership.

Denken Sie daran, noch heute Ihre Daten zu aktualisieren! So können Sie weiterhin alle Vorteile Ihrer Mitgliedschaft nutzen.

N'oubliez pas de mettre à jour vos coordonnées en ligne aujourd'hui !Cela garantira que vous recevez tous les avantages de l'adhésion.

Ricordatevi di aggiornare I vostri dati online oggi stesso! In questo modo riceverete tutti i vantaggi possibili dall’abbonamento.

57autumn 2012 | No 49 | café europa

SCAE membership

Page 58: CAFE EUROPA ISSUE 49

by JEREMY SOUTHGATE | Photography by the author

events

Be together, act together,learn together

Nordic Barista Cup

Wonderful Copenhagen may be, but for the Nordicbarista community the real attraction over 9-11 Augustwas the Nordic Barista Cup (NBC).

Gathered together in the contemporary Marble Hall at the University of

Copenhagen were three Nordic barista teams from Iceland, Finland and

defending champions Sweden. Glancing around an atrium bustling

with over 200 attendees, I acknowledged many familiar faces,

including barista luminaries Tim Wendleboe and James Hoffman.

The lecture programme catered brilliantly for the barista audience

with an impressive speaker list. Chef René Redzepi, from world-

renowned restaurant Noma, ended his talk by promising to embark on

a speciality coffee revolution at Noma, bringing rapturous applause.

Doug Zell, Founder and CEO of Intelligentsia Coffee, focused on

customer service. Tate Galleries Head Sommelier and Wine Buyer,

Hamish Anderson, lead a tutored tasting on varietals and terroir, whilst

the ever popular James Hoffmann debated ‘How to make coffee a

viable career’. Marco’s David Walsh and Vince Fedele CEO of VST,

(celebrated creator of Extract MoJo and the VST coffee refractometer)

both explored scientific research and development.

Throughout the three days, in between presentations, everyone

participated in cuppings. Professionals and novices joined together to

share in the process of sampling the full gamut of exciting flavour

sensations that were both stimulating and fabulous.

The evening social programme commenced with a visit to the

Danish Parliament, including a guided tour of the chamber, followed

by a traditional smorgasbord dinner. On day two, following a river bus

tour of the city canals, we massed in the courtyard of the Europa 1989

restaurant, before entering the bowels below the Ministry for the

Environment for a veritable feast. For the final evening, NBC hosted a

spectacular Masqued Ball, set in a fine mansion house within the city.

Guests arrived in spectacular costumes, faces hidden behind masks,

some Venetian, others bondage-like! Presentations were made before

dinner and concluded with the NBC award for the winning nation

presented to…Finland! Head Judge, Troels Poulsen (2005 WBC winner,

Seattle) presided over the NBC competition ceremony.

Finally, we shout ‘bravo!’ to the organisers and the NBC board for

their passion, which makes all this happen, to the 13 volunteers who

assisted this year, and to the sponsors and supporters. I’m already

looking forward to next year’s meeting over 5-7 September, in Norway.

For further details visit: nordicbaristacup.com

Nordic Barista Cup

Kopenhagen mag zwar eine wunderbare Stadt sein, aberfür die nordische Barista-Gemeinschaft war die wahreAttraktion vom 9.-11. August der Nordic Barista Cup(NBC).

In der zeitgenössischen Marmorhalle der Universität Kopenhagen

versammelten sich drei nordische Barista-Teams aus Island, Finnland

und dem Titelverteidiger Schweden. Beim Blick über ein von über 200

Teilnehmern wimmelndes Atrium erkannte ich viele bekannte

Gesichter, darunter die Barista-Koryphäen Tim Wendleboe und James

Hoffman.

Das Vortragsprogramm war mit einer beeindruckenden Rednerliste

brillant auf das Barista-Publikum ausgerichtet. Der Koch René Redzepi

vom weltbekannten Restaurant Noma beendete seinen Vortrag mit

dem Versprechen, eine Kaffeespezialitätenrevolution im Noma zu

beginnen, womit er stürmischen Beifall erntete. Doug Zell, Gründer

und Hauptgeschäftsführer von Illegentsia Coffee, konzentrierte sich auf

den Kundendienst. Der oberste Sommelier und Weineinkäufer der Tate

Galleries, Hamish Anderson, leitete eine betreute Verkostung über

Sorten und Anbaugebiete, während der allseits beliebte James

Hoffman erörterte, „Wie man aus Kaffee eine existenzfähige Karriere

macht“. David Welsh von Marco und Vince Fedele,

Hauptgeschäftsführer von VST, (gefeierter Erfinder von Extract MoJo

und dem VST-Kaffeerefraktometer) erkundeten beide wissenschaftliche

Forschung und Entwicklung.

Während dieser drei Tage nahmen alle zwischen den

Präsentationen an Degustationen teil. Fachleute und Neulinge teilten

gemeinsam das Verfahren der Verkostung der vollen Skala aufregender

Geschmackserfahrungen, die ebenso stimulierend wie fantastisch

waren.

Das gesellige Abendprogramm begann mit einem Besuch im

dänischen Parlament, einschließlich einer geführten Tour durch die

Kammer, gefolgt von einem traditionellen Smörgåsbord-Abendessen.

Am zweiten Tag bevölkerten wir nach einer Schifffahrt durch die

Kanäle der Stadt den Hof des Restaurants Europa 1989, bevor wir für

ein wahres Festgelage das Erdinnere unter dem Umweltministerium

betraten. Am letzten Abend veranstaltete der NBC einen spektakulären

Maskenball in einem feinen Herrenhaus in der Stadt. Die Gäste

erschienen in spektakulären Kostümen, die Gesichter hinter Masken

verborgen, einige davon venezianisch, andere vom Bondage inspiriert!

Vor dem Essen wurden Präsentationen abgehalten und endeten mit

der Verleihung des NBC-Preises an die Gewinnernation – Finnland! Der

oberste Richter Troels Poulsen (WBC-Gewinner 2005, Seattle) hatte den

Vorsitz der NBC-Wettbewerbszeremonie.

Zu guter Letzt rufen wir den Organisatoren und dem NBC-Vorstand

für ihre Leidenschaft, die all dies möglich macht, den 13 Freiwilligen,

die sie in diesem Jahr unterstützten, und den Sponsoren und

Unterstützern „Bravo!“ zu. Ich freue mich bereits jetzt auf das Treffen im

nächsten Jahr vom 5.-7. September in Norwegen. Weitere Details

finden Sie unter: nordicbaristacup.com

58 café europa | autumn 2012 | No 49

Page 59: CAFE EUROPA ISSUE 49

Nordic Barista Cup

Copenhague est peut-être une ville merveilleuse, maisen ce qui concerne la communauté des baristasscandinaves, la véritable attraction du 9 au 11 août étaitla Nordic Barista Cup (NBC).

Les trois équipes de baristas nordiques venues de Finlande, d’Islande et

de Suède, nation victorieuse l’année dernière, se sont rassemblées

dans le moderne Hall de marbre de l’université de Copenhague.

Balayant du regard l’atrium où étaient regroupés plus de 200

participants, j’ai reconnu de nombreux visages familiers, y compris les

éminents baristas Tim Wendleboe et James Hoffmann.

Le programme de présentations était parfait pour ce public avec

une liste impressionnante d’intervenants. Le chef René Redzepi, du

mondialement célèbre restaurant Noma, a achevé son discours en

promettant de lancer une révolution du café de spécialité à Noma,

promesse fortement applaudie. Doug Zell, fondateur et DG

d’Intelligentsia Coffee, a parlé principalement de service clientèle. Le

sommelier en chef et acheteur de vins de Tate Galleries, Hamish

Anderson, a dirigé une séance de dégustation guidée sur les différents

terroirs et variétés, tandis que James Hoffmann, toujours très populaire,

a débattu de la question de savoir « Comment faire du café une

perspective de carrière viable ». David Walsh, de chez Marco, et Vince

Fedele, DG de VST (créateur célébré d’Extract Mojo et du réfractomètre

VST) ont exploré tous deux la recherche-développement scientifique.

Tout au long de ces trois jours, entre deux présentations, chacun a

pu participer aux dégustations. Les professionnels comme les novices

ont goûté, côte à côte, à toute la palette de saveurs sensationnelles à la

fois stimulantes et fabuleuses.

Le programme des réjouissances en soirée a débuté par une visite

du Parlement danois, avec visite guidée de la Chambre suivie d’un

dîner traditionnel smorgasbord. Le deuxième jour, après une excursion

en péniche sur les canaux de la ville, nous nous sommes rassemblés

dans la cour du restaurant Europa 1989 avant de pénétrer dans les

entrailles souterraines du ministère de l’Environnement pour un

véritable festin. Le dernier soir, NBC a organisé un spectaculaire bal

masqué dans un élégant hôtel particulier de la ville. Les invités sont

arrivés superbement déguisés, le visage dissimulé derrière un masque,

certains de style vénitien, d’autres plus orienté SM ! Les présentations

ont eu lieu avant le dîner et se sont conclues par la remise de la

récompense NBC au pays victorieux, à savoir… la Finlande ! Le juge en

chef, Troels Poulsen (lauréat WBC de 2005 à Seattle) présidait cette

cérémonie de remise des prix NBC.

Pour finir, un grand bravo aux organisateurs et au conseil

d’administration NBC, dont la passion a permis la réalisation de cet

événement, aux 13 bénévoles qui ont apporté leur aide cette année et

aux sponsors et soutiens. J’attends déjà avec impatience la prochaine

édition qui se déroulera en Norvège du 5 au 7 septembre. Pour plus

d’informations consultez le site Internet nordicbaristacup.com.

Nordic Barista Cup

Per quanto la meravigliosa città Copenaghen abbia giàmoltissimo da offrire, la vera attrazione per la comunitàdei baristi del nord Europa, nei giorni tra il 9 e l'11Agosto, è stata la Nordic Barista Cup (NBC).

I tre team di baristi partecipanti, ovvero il team islandese, quello

finlandese e il team campione, quello svedese, si sono riuniti nel

moderno Atrio di marmo dell'Università di Copenaghen. Tutt'intorno,

gli sguardi di più di 200 partecipanti, tra cui ho riconosciuto molti visi

familiari, inclusi i luminari dell'arte del caffè Tim Wendleboe e James

Hoffman.

Il programma di lezioni ha soddisfatto le aspettative del pubblico

dei baristi grazie alla sua notevole lista degli oratori. Lo Chef René

Redzepi del Noma, ristorante famoso in tutto il mondo, ha terminato il

suo discorso con la promessa di una prossima rivoluzione del caffè al

Noma, richiamandosi calorosissimi applausi. Doug Zell, fondatore e

Direttore Generale di Intelligentsia Coffee, ha invece spostato

l'attenzione sul servizio clienti. Il Capo Sommelier e Responsabile Vini

delle Tate Gallery, il signor Hamish Anderson, ha condotto una

degustazione guidata di caffè monocoltura e caffè terroir, mentre il

sempre popolarissimo James Hoffman ha parlato di "come trasformare

il caffè in una carriera di successo". David Walsh dell'azienda Marco e il

Direttore Generale di VST Vince Fedele (famoso creatore dell'Extract

MoJo e del refrattometro per caffè VST) hanno invece analizzato alcune

ricerche scientifiche e i loro sviluppi.

Durante queste tre giornate, tra una presentazione e l'altra, hanno

tutti partecipato a varie degustazioni. Professionisti e principianti del

settore si sono riuniti per condividere, attraverso il processo della

campionatura, l'intera, meravigliosa gamma delle sensazioni gustative

così stimolanti e straordinarie offerte dal caffè.

Il programma mondano serale è iniziato con una visita al

Parlamento Danese, con incluso un tour guidato della Camera, seguito

da una tradizionale cena a buffet. Il secondo giorno, dopo un giro

sull'autobus acquatico tra i canali della città, ci siamo ammassati nel

dehors del ristorante Europa 1989, prima di addentrarci nei meandri

del Ministero dell'Ambiente per un vero e proprio banchetto. Per la

serata finale, la NBC ha organizzato uno spettacolare ballo in maschera,

svoltosi in una splendida villa in città. Gli ospiti si sono presentati

indossando costumi eccezionali, con i visi coperti da maschere, alcune

in stile veneziano, altre invece addirittura in stile bondage! Le

presentazioni sono state fatte prima di cena e si sono concluse con la

consegna del premio NBC al team della... Finlandia! Il Capo Giudice,

Troels Poulsen (Vincitore WBC nel 2005 a Seattle) ha presieduto alla

cerimonia di conclusione della NBC.

Infine abbiamo applaudito gli organizzatori e il Consiglio di

Amministrazione della NBC per la loro passione, che ha reso tutto

questo possibile; i 13 volontari che ci hanno aiutati quest'anno; e infine

gli sponsor e i sostenitori del progetto. Già non vedo l'ora che arrivi il

prossimo incontro, che si svolgerà in Norvegia tra il 5 e il 7 Settembre.

Per ulteriori dettagli visitate il sito www.nordicbaristacup.com

59autumn 2012 | No 49 | café europa

Page 60: CAFE EUROPA ISSUE 49

Jon WillassenPassion and taste

Norwegian-born Jon Willassen has been working incoffee for 14 years, in a career that has taken him acrossthe globe. He is a member of the Cup of Excellence, aWBC judge, and Director and Co-owner of JW CoffeeSolutions in Barcelona, Spain.

I'm always asked, “what’s the best coffee in the world?” The only correct

reply is, “the coffee you like the best.” We all have different experiences

and preferences. I'm one of those who works with coffee and coffee

tasting every day, travelling the world for more than 200 days a year,

and I have to have a different perspective. My travels have given me an

entire library of tastes. And when I start working in my lab in the

morning, I always use my experience from those travels. The important

thing is to remain objective...

My best memory of a perfect coffee is from early one morning at

IECAFE in Barcelona. We had roasted our samples the day before, and

Timur, my assistant then, had prepared them all for blind tasting, using

only numbers to identify them. One sample just demanded my

attention: its aroma was so complex and present that it took me by

surprise. I thought, "Wow, this is going to be interesting!"

Once I had ground the sample, its fragrance was very sweet and

buttery, like a caramel with smooth chocolate coating in the deep

notes, and the smell of jasmine, red fruits and blueberries in the upper

notes. I stared at the cup and smelled it again. Which coffee was it?

From that point on, none of the other 10 or 12 coffees on the table

were as interesting. I poured hot water into the various cups, trying to

stay objective and fair to all my coffees, but, I must say, I was impatient.

I forced myself to taste all the other coffees before I took the first sip of

that sample. After an eternity, I finally came to the coffee, took a deep

breath, and then the first sip. My mouth went silky smooth, buttery

smooth, like eating a perfect piece of chocolate that simply melted. I

felt my senses tense and then fall into a perfectly relaxed state. I took

another sip and could not believe that a coffee could be so complex.

The jasmine note played around in my nose, followed after a second by

the berries and fruits, coming and going so fast that it was hard to

keep track of which note was dominant. My mouth watered at a speed

I had not thought possible. The hair on my neck and arms started to

stand up, as if touched by a soft electric current. And I realized I was

standing there with my eyes closed, all alone, and grinning like a fool.

It was like falling in love with someone. I could tell you which coffee

it was, but it just wouldn’t be fair to all the other coffees in the

world..

Leidenschaft und Geschmack

Der in Norwegen geborene Jon Willassen arbeitet seit 14Jahren im Kaffeegeschäft, in einer Laufbahn, die ihn rundum denum den ganzen Globus geführt hat. Er ist Mitglieddes Cup of Excellence, ein WBC-Richter und Direktor undMitinhaber von JW Coffee Solutions in Barcelona, Spanien.

Ich werde immer gefragt: „Welches ist der beste Kaffee der Welt?“ Die

einzig richtige Antwort darauf ist: „Der Kaffee, den Sie am liebsten

mögen.“ Wir haben alle verschiedene Erfahrungen und Vorlieben. Ich bin

einer von denen, die jeden Tag mit Kaffee und Kaffeeverkostungen

arbeiten, die mehr als 200 Tage im Jahr durch die Welt reisen, und ich

muss eine andere Perspektive haben. Durch meine Reisen habe ich eine

ganze Bibliothek an Geschmäckern zur Verfügung. Und wenn ich

morgens mit der Arbeit in meinem Labor beginne, benutze ich immer

meine Erfahrung von diesen Reisen. Das Wichtige ist, objektiv zu bleiben...

Meine beste Erinnerung an einen perfekten Kaffee stammt von

einem frühen Morgen an der IECAFE in Barcelona. Am Tag vorher

hatten wir unsere Proben geröstet, und Timur, mein damaliger

Assistent, hatte sie alle für eine Blindverkostung vorbereitet, bei der

nur Zahlen verwendet werden, um sie zu kennzeichnen. Eine Probe

nahm einfach meine Aufmerksamkeit in Anspruch: Ihr Aroma war so

komplex und präsent, dass es mich überrumpelte. Ich dachte: „Wow,

das wird interessant!“

Nachdem ich die Probe gemahlen hatte, war ihr Duft sehr süß und

buttrig, wie ein Karamell mit geschmeidigem Schokoladenüberzug in

den tiefen Noten, und mit dem Geruch von Jasmin, roten Früchten und

Blaubeeren in den oberen Noten. Ich starrte die Tasse an und roch

wieder daran. Was für ein Kaffee war das?

Ab diesem Zeitpunkt war keiner der anderen 10 oder 12 Kaffees auf

dem Tisch so interessant. Ich goss heißes Wasser in die verschiedenen

Tassen und versuchte, objektiv und fair gegenüber all meinen Kaffees

zu sein, aber ich muss sagen, ich war ungeduldig. Ich zwang mich, erst

alle anderen Kaffees zu probieren, ehe ich den ersten Schluck von

dieser Probe nahm. Nach einer Ewigkeit kam ich endlich zu diesem

Kaffee, atmete tief ein und nahm dann den ersten Schluck. Das Gefühl

in meinem Mund war samtig weich, buttrig weich, wie wenn man ein

perfektes Stück Schokolade isst, das einfach schmilzt. Ich fühlte, wie

meine Sinne sich anspannten und dann in einen absolut entspannten

Zustand verfielen. Ich nahm noch eine Schluck und konnte es nicht

glauben, dass ein Kaffee so komplex sein konnte. Die Jasminnote

spielte in meiner Nase herum, nach einer Sekunde gefolgt von den

Beeren und Früchten; sie kamen und verschwanden so schnell, dass es

schwer war, nachzuvollziehen, welche Note die dominante war. Mir lief

das Wasser in einer Geschwindigkeit im Mund zusammen, die ich nicht

für möglich gehalten hätte. Die Haare in meinem Nacken und auf

meinen Armen begannen zu Berge zu stehen, als hätte ein leichter

elektrischer Stromfluss sie berührt. Und ich erkannte, dass ich da stand,

mit geschlossenen Augen, ganz allein, und wie ein Idiot grinste.

Es war, als wenn man sich in jemanden verliebt. Ich könnte Ihnen

sagen, welcher Kaffee das war, aber es wäre einfach nicht fair

gegenüber all den anderen Kaffees auf der Welt.

60 café europa | autumn 2012 | No 49

Losing my objectivity

my best coffee day

Page 61: CAFE EUROPA ISSUE 49
Page 62: CAFE EUROPA ISSUE 49

Passione e gusto

Il norvegese Jon Willassen lavora nel campo del caffè da14 anni, occupazione che lo ha portato a viaggiare intutto il mondo. È membro della Cup of Excellence, giudicedella World Barista Championship, Direttore eComproprietario della JW Coffee Solutions di Barcellona,Spagna.

Mi viene sempre chiesto “Qual è il miglior caffè al mondo?”. L’unica

risposta giusta è “il caffè che più vi piace.”. Tutti abbiamo esperienze e

gusti diversi. Io sono uno di quelli che lavora con il caffè: assaggio caffè

ogni giorno, viaggio in tutto il mondo per oltre 200 giorni l'anno, e

devo dunque avere una prospettiva diversa. I miei viaggi mi hanno

consentito di costruirmi un'intera libreria di gusti. E quando la mattina

inizio a lavorare nel mio laboratorio, attingo sempre a questo bagaglio

di esperienze. La cosa importante è rimanere obiettivo…

Il mio più bel ricordo di un caffè perfetto risale ad una mattina

presto allo IECAFE di Barcellona. Avevamo tostato i nostri campioni il

giorno prima, e Timur, il mio assistente dell'epoca, li aveva preparati

tutti per la degustazione alla cieca, utilizzando solo dei numeri per

identificare i vari campioni. Uno in particolare aveva richiamato la mia

attenzione: il suo aroma era così complesso e persistente che mi lasciò

di stucco. Pensai, "Wow, sarà proprio una degustazione interessante!"

Una volta macinato il campione, la sua fragranza era molto dolce e

burrosa, con note di fondo di caramella mou ricoperta di fine

cioccolato, e un profumo di gelsomino, frutti rossi e mirtilli nelle note

di testa. Fissai la tazza e la annusai di nuovo. Che caffè era?

>Da quel momento, nessuno degli altri 10 o 12 caffè presenti sul

tavolo è stato altrettanto interessante. Ho versato l'acqua calda nelle

varie tazze, cercando di rimanere obiettivo e imparziale nei confronti di

tutti i miei caffè, ma, devo dire, ero impaziente. Mi sono sforzato di

assaggiare gli altri caffè prima di bere il primo sorso di quel campione.

Dopo un'eternità, sono finalmente arrivato a quel caffè, ho fatto un

respiro profondo e l'ho assaggiato. La mia bocca è diventata liscia

come la seta, morbida come il burro, come quando si mangia un pezzo

di cioccolato perfetto che si scioglie in bocca. Ho sentito i miei sensi

irrigidirsi, per poi ricadere in uno stato di assoluto relax. Ho bevuto un

altro sorso e non riuscivo a credere che un caffè potesse essere così

complesso. La nota di gelsomino mi solleticava il naso, seguita in un

secondo dal profumo di bacche e frutti, a un ritmo così incalzante che

era impossibile capire quale fosse la nota dominante. Mi è venuta

l'acquolina in bocca a una velocità che non credevo possibile. I peli sul

collo e sulle braccia si sono rizzati come se fossero stati attraversati da

una leggera scossa elettrica. E mi sono reso conto che stavo lì con gli

occhi chiusi, completamente solo, a sorridere come un matto.

Era come se mi stessi innamorando di qualcuno. Potrei dirvi

benissimo di che caffè si trattava, ma non sarebbe corretto nei

confronti di tutti gli altri caffè del mondo...

La passion et le goût

Norvégien de naissance, Jon Willassen travaille dans lesecteur du café depuis 14 ans, une carrière qui l’a faitvoyager dans le monde entier. Il est membre de la Cup ofExcellence, juge WBC et directeur et copropriétaire deJW Coffee Solutions à Barcelone, en Espagne.

On me demande toujours : « quel est le meilleur café du monde ? ». À

cette question, la seule bonne réponse est : « le café que vous préférez

». Nous avons tous des expériences et des préférences différentes. Je

fais partie de ces personnes qui travaillent avec le café, qui goûtent du

café tous les jours et qui passent plus de 200 jours par an en

déplacement à l’étranger. Il faut donc que j’aie une perspective

différente. Mes voyages m’ont permis d’acquérir tout un éventail de

saveurs. Lorsque je démarre ma journée dans mon laboratoire le matin,

je me sers toujours des expériences que j’ai retirées de mes voyages.

Ce qui compte, c’est de rester objectif…

Je me souviens du jour où j’ai bu un café parfait. C’était à Barcelone,

au IECAFE très tôt le matin. Nous avions torréfié nos échantillons la

veille et Timur, mon assistant d’alors, les avait préparés pour une

dégustation à l’aveugle. Seuls des chiffres permettaient de les

identifier. Un échantillon en particulier a retenu mon attention : son

arôme était si complexe et présent qu’il m’a pris par surprise. J’ai pensé

: « Oh, c’est intéressant ! »

Une fois cet échantillon moulu, sa fragrance était très douce et

exquise, comme un caramel recouvert de chocolat onctueux dans les

notes profondes, et avec un parfum de jasmin, de fruits rouges et de

myrtille dans les notes supérieures. J’ai regardé la tasse et je l’ai humée

de nouveau. De quel café s’agissait-il donc ?

À partir de ce moment, aucun des dix ou douze autres cafés sur la

table ne présentait autant d’intérêt. J’ai versé de l’eau chaude dans les

tasses, en essayant de rester objectif et équitable vis-à-vis de tous les

cafés, mais, je dois avouer que j’étais impatient. Je me suis forcé à

goûter tous les autres cafés avant de boire ma première gorgée de cet

échantillon. Au bout d’une éternité, le tour de ce café est arrivé. J’ai

respiré profondément, puis j’ai pris ma première gorgée. Cette

onctuosité, ce velouté, c’était comme laisser fondre un morceau de

chocolat parfait. Tous mes sens étaient en éveil, puis je me suis

retrouvé dans un état de parfaite relaxation. J’ai pris une deuxième

gorgée et je ne pouvais pas croire qu’un café puisse être aussi

complexe. La note de jasmin chatouillait mon odorat, suivie dans la

seconde par les myrtilles et les fruits rouges. Ces saveurs allaient et

venaient si vite qu’il était difficile de décider quelle note était

dominante. Je salivais avec une rapidité que je n’avais pas cru possible.

Mes poils commençaient à se hérisser comme si j’étais traversé par un

léger courant électrique. Puis je me suis rendu compte que je me

tenais debout, seul, les yeux fermés et avec un sourire béat sur le

visage.

C’était comme tomber amoureux. Je pourrais vous dire de quel café

il s’agissait, mais ce serait injuste vis-à-vis de tous les autres cafés du

monde.

62 café europa | autumn 2012 | No 49

my best coffee day

Page 63: CAFE EUROPA ISSUE 49
Page 64: CAFE EUROPA ISSUE 49