Christa Wolf’s Texts in German Christa Wolf’s Texts in ...978-3-319-40183-6/1.pdf · Christa...

31
229 © e Author(s) 2017 C. Summers, Examining Text and Authorship in Translation, DOI 10.1007/978-3-319-40183-6 Christa Wolf’s Texts in German Wolf, Christa. 1994. Auf dem Weg nach Tabou. Texte 1990–1994 [On the Road to Tabou. Texts 1990–1994]. Cologne: Kiepenheuer & Witsch. ———. 1999–2003. Werkausgabe in 13 Bänden, ed. Sonja Hilzinger. Munich: Luchterhand. ———. 2011. Bücher helfen uns auch nicht weiter [Books Cannot Help Us Any Further Either]. Interview with Evelyn Finger in Zeit, 23 March. Christa Wolf’s Texts in English Translation A Model Childhood. 1980. [from 1984 onwards: Patterns of Childhood] Trans. Ursule Molinaro and Hedwig Rappolt. New York: Farrar Straus Giroux. ‘A Speech in East Berlin’. 1989. Trans. Henning Gutman. New York Review of Books, 7 December. Accident. A Day’s News. 1989. Trans. Heike Schwarzbauer and Rick Takvorian. New York and London: Farrar Straus Giroux and Virago. August. 2014. Trans. Katy Derbyshire. Calcutta: Seagull Books. Bibliography

Transcript of Christa Wolf’s Texts in German Christa Wolf’s Texts in ...978-3-319-40183-6/1.pdf · Christa...

Page 1: Christa Wolf’s Texts in German Christa Wolf’s Texts in ...978-3-319-40183-6/1.pdf · Christa Wolf’s Texts in English Translation ... The Fourth Dimension. ... Beetham, Margaret.

229© The Author(s) 2017C. Summers, Examining Text and Authorship in Translation, DOI 10.1007/978-3-319-40183-6

Christa Wolf’s Texts in German

Wolf, Christa. 1994. Auf dem Weg nach Tabou. Texte 1990–1994 [On the Road to Tabou. Texts 1990–1994]. Cologne: Kiepenheuer & Witsch.

———. 1999–2003. Werkausgabe in 13 Bänden, ed. Sonja Hilzinger. Munich: Luchterhand.

———. 2011. Bücher helfen uns auch nicht weiter [Books Cannot Help Us Any Further Either]. Interview with Evelyn Finger in Zeit, 23 March.

Christa Wolf’s Texts in English Translation

A Model Childhood. 1980. [from 1984 onwards: Patterns of Childhood] Trans. Ursule Molinaro and Hedwig Rappolt. New York: Farrar Straus Giroux.

‘A Speech in East Berlin’. 1989. Trans. Henning Gutman. New York Review of Books, 7 December.

Accident. A Day’s News. 1989. Trans. Heike Schwarzbauer and Rick Takvorian. New York and London: Farrar Straus Giroux and Virago.

August. 2014. Trans. Katy Derbyshire. Calcutta: Seagull Books.

Bibliography

Page 2: Christa Wolf’s Texts in German Christa Wolf’s Texts in ...978-3-319-40183-6/1.pdf · Christa Wolf’s Texts in English Translation ... The Fourth Dimension. ... Beetham, Margaret.

230 Bibliography

Cassandra. A Novel and Four Essays. 1984. Trans. Jan van Heurck. New York and London: Farrar Straus Giroux and Virago.

‘Change of Perspective’. 1973. Trans. A. Leslie Willson, Dimension 6, Special DDR Issue: 180–201.

City of Angels. 2013. Trans. Damion Searls. New York: Farrar Straus Giroux.‘Culture Is What You Experience: An Interview with Christa Wolf ’. 1982.

Trans. Jeanette Clausen. New German Critique 27: 89–100.Divided Heaven: A Novel of Germany Today. 1965. Trans. Joan Becker, Berlin

(GDR): Seven Seas Books. (Re-published with a foreword by Jack Zipes and bibliography in 1976. Evanston IL: Adler’s Foreign Books.)

In the Flesh. 2005. Trans. John Smith Barrett. Boston: Verba Mundi.‘June Afternoon’. 1992. Trans. Heike Schwarzbauer and Rick Takvorian. Grand

Street 43: 11–27.‘Liberation Day’. 1992. Trans. Heike Schwarzbauer and Rick Takvorian. Granta

42: 55–64.Medea. A Modern Re-telling. 1998. Trans. John Cullen. New York and London:

Doubleday and Virago.No Place on Earth. 1982. Trans. Jan van Heurck. New York: Farrar Straus Giroux.One Day a Year. 2007. Trans. Lowell A. Bangerter. New York: Europa Editions.Parting from Phantoms: Texts 1990–1994. 1997. Trans. Jan van Heurck. Chicago:

University of Chicago Press.‘Revised Philosophy of a Tomcat’. 1993. Trans. Nancy Lukens. In Daughters of

Eve: Women’s Writing from the German Democratic Republic, eds. Nancy Lukens and Dorothy Rosenberg, 111–134. Lincoln and London: University of Nebraska Press.

‘Self-Experiment: Appendix to a Report’. 1978. Trans. Jeanette Clausen. New German Critique 13: 109–131.

‘Shall I Garnish a Metaphor with an Almond Blossom?’. 1981. Trans. Henry J. Schmidt. New German Critique 23: 3–11.

The Author’s Dimension: Selected Essays. 1993. Trans. Jan van Heurck. New York and Chicago: Farrar Straus Giroux and University of Chicago Press.

The Fourth Dimension. Interviews with Christa Wolf. 1988. Trans. Hilary Pilkington. New York and London: Verso.

The Quest for Christa T. 1970. Trans. Christopher Middleton. New York: Farrar Straus Giroux.

The Reader and the Writer. 1977. Trans. Joan Becker. Berlin (GDR): Seven Seas Books.

Page 3: Christa Wolf’s Texts in German Christa Wolf’s Texts in ...978-3-319-40183-6/1.pdf · Christa Wolf’s Texts in English Translation ... The Fourth Dimension. ... Beetham, Margaret.

Bibliography 231

They Divided the Sky. 2013. Trans. Luise von Flotow. Ottawa: University of Ottawa Press.

‘What Remains’. 1990. Trans. Martin Chalmers. Granta 33: 141–158.What Remains and Other Stories. 1993. Trans. Heike Schwarzbauer and Rick

Takvorian. New York and London: Farrar Straus Giroux and Virago.

Secondary Sources and Paratexts

Al Sharif, Souhad. 2009. Translation in the Service of Advocacy: Narrating Palestine and Palestinian Women in Translations by the Middle East Media Research Institute (MEMRI). Unpublished thesis (PhD), Centre for Translation and Intercultural Studies, University of Manchester.

Annan, Gabriele. 1993. Clump, Clump, Clump, Clump. Observer, 2 May.Anz, Thomas (ed). 1991. Es geht nicht um Christa Wolf: Der Literaturstreit im

vereinten Deutschland [It Is Not About Christa Wolf: The Literature Debate in Unified Germany]. Munich: Edition Spangenberg.

Armstrong, Guyda. 2007. Paratexts and their Function in Seventeenth-Century English Decamerons. Modern Language Review 102 (1): 40–57.

Arrojo, Rosemary. 1994. Fidelity and the Gendered Translation. TTR 7 (2): 147–163.

———. 1997. The “Death” of the Author and the Limits of the Translator’s Visibility. In Translation as Intercultural Communication, eds. Mary Snell- Hornby, Zuzana Jettmarová, and Klaus Kaindl, 21–32. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins.

Ascherson, Neal. 2006. Even Now: The Silence of Günter Grass. London Review of Books, 6 November.

Atwood, Margaret. 1998. Introduction. In Medea. A Modern Re-telling, ed. Christa Wolf and Trans. John Cullen, ix–xvi. London: Virago.

Baker, Mona. 2001. Towards a Methodology for Investigating the Style of a Literary Translator. Target 12 (2): 241–266.

———. 2005. Narratives in and of Translation. SKASE Journal of Translation and Interpretation 1(1): 4–13. www.skase.sk. Accessed 4 Feb 2013.

———. 2006. Translation and Conflict: A Narrative Account. London and New York: Routledge.

———. 2007. Reframing Conflict in Translation. Social Semiotics 17 (2): 151–169.

Page 4: Christa Wolf’s Texts in German Christa Wolf’s Texts in ...978-3-319-40183-6/1.pdf · Christa Wolf’s Texts in English Translation ... The Fourth Dimension. ... Beetham, Margaret.

232 Bibliography

———. 2010a. Interpreters and Translators in the War Zone: Narrated and Narrators. The Translator 16 (2): 197–222.

———. 2010b. Translation and Activism: Emerging Patterns of Narrative Community. In Translation, Resistance, Activism, ed. Maria Tymoczko, 23–41. Amherst: University of Massachusetts Press.

Bakhtin, Mikhail. 1981. The Dialogic Imagination: Four Essays by Mikhail Bakhtin. Trans. Caryl Emerson and Michael Holoquist, 2004 ed. Austin: University of Texas Press.

Bakhtin, Mikhail, and Pavel Medvedev. 1978. The Formal Method in Literary Scholarship: A Critical Introduction to Sociological Poetics. Trans. Albert J. Wehrle. Baltimore and London: Johns Hopkins University Press.

Bal, Mieke. 1981. The Laughing Mice, or: On Focalisation. Poetics Today 2 (2): 202–210.

———. 1985. Narratology: Introduction to the Theory of Narrative. Trans. Christine Van Boheemen. Toronto: University of Toronto Press.

Baldo, Michela. 2008. Translation as Re-Narration in Italian-Canadian Writing. Codeswitching, Focalisation, Voice and Plot in Nino Ricci’s Trilogy and Its Italian Translation. Unpublished thesis (PhD), Centre for Translation and Intercultural Studies, University of Manchester.

———. 2011. Translation and Opposition in Italian-Canadian Writing. Nino Ricci’s Trilogy and Its Italian Translation. In Translation and Opposition, eds. Dimitris Asimakoulas and Margaret Rogers, 161–181. Bristol, Buffalo and Toronto: Multilingual Matters.

Bandish, Cynthia L. 2001. Bakhtin’s Dialogism and the Bohemian Meta- Narrative of “Belgravia”: A Case Study for Analyzing Periodicals. Victorian Periodicals Review 34 (3): 239–262.

Bardsley, Barney. 1985. East German Genius. Tribune, February 22.Barthes, Roland. 1970. Historical Discourse. Trans. Peter Wexler. In

Structuralism: A Reader, ed. Michael Lane, 145–155. London: Jonathan Cape.

———. 1975. Introduction to the Structural Analysis of Narrative. Trans. Lionel Duisit. New Literary History 6 (2): 237–272.

———. 1977. The Death of the Author. In Image—Music—Text, ed. Roland Barthes and Trans. Stephen Heath, 142–148. New York: Hill and Wang.

Bassnett, Susan. 2011. The Translator as Writer. In The Translator as Author: Perspectives on Literary Translation, eds. Claudia Buffagni, Beatrice Garzelli, and Serenella Zanotti, 91–102. Berlin: LIT Verlag.

Page 5: Christa Wolf’s Texts in German Christa Wolf’s Texts in ...978-3-319-40183-6/1.pdf · Christa Wolf’s Texts in English Translation ... The Fourth Dimension. ... Beetham, Margaret.

Bibliography 233

Bassnett, Susan, and Peter Bush (eds). 2006. The Translator as Writer. London and New York: Continuum.

Bathrick, David. 1995. The Powers of Speech: The Politics of Culture in the GDR. Nebraska: University of Nebraska Press.

Baum, Karl-Heinz. 1984. Genosse Marx, was ist aus uns geworden? [Comrade Marx, What Has Become of Us?]. Frankfurter Rundschau. 8 March.

Beetham, Margaret. 1989. Open and Closed: The Periodical as a Publishing Genre. Victorian Periodicals Review 22 (3): 96–100.

Behn, Manfred. 1978. Einleitung [Introduction]. In Wirkungsgeschichte von Christa Wolfs ‘Nachdenken über Christa T. [Reception History of Christa Wolf ’s Nachdenken über Christa T.], ed. Manfred Behn, 1–24. Königstein: Athenäum.

Benford, Robert D., and David A. Snow. 2000. Framing Processes and Social Movements: An Overview and Assessment. Annual Review of Sociology 26 : 611–639.

Benjamin, Walter. 1996. The Task of the Translator. Trans. Harry Zohn. In Walter Benjamin: Selected Writings, Volume 1 1913–1926, eds. Marcus Bullock and Michael W.  Jennings, 253–263. Cambridge and London: Harvard University Press.

Benn, Melissa. 1993. Rebel Within a Cause. New Statesman and Society, 23 April.

Bennett, Karen. 2007. Epistemicide! The Tale of a Predatory Discourse. The Translator 13 (2): 151–169.

———. 2012. English Academic Discourse: Hegemonic Status and Implications for Translation (With Particular Reference to Portuguese). Saarbrücken: Lambert Academic Publishing.

Bennett, W.  Lance, and Murray Edelman. 1985. Toward a New Political Narrative. Journal of Communication 35 (4): 156–171.

Bernstein, Jutta. 1983. German Poets Seeking “Utopia”. Worcester Telegraph and Gazette, 10 March.

Bernstein, Nina. 1984. A Call into the Future. Sunday, 2 September.Bhabha, Homi. 1994. The Location of Culture. London and New York: Routledge.Biendarra, Anke S. 2012. Germans Going Global: Contemporary Literature and

Cultural Globalization. Berlin and Boston: de Gruyter.Biermann, Wolf. 1990. Nur wer sich ändert, bleibt sich treu. Zeit, 24 August.Binder, David. 1990. Despite All, German Literati Keep Jousting. New York

Times, 24 August.

Page 6: Christa Wolf’s Texts in German Christa Wolf’s Texts in ...978-3-319-40183-6/1.pdf · Christa Wolf’s Texts in English Translation ... The Fourth Dimension. ... Beetham, Margaret.

234 Bibliography

Binder, David, and Bruce Weber. 2011. Christa Wolf Dies at 82; Wrote of the Germanys. New York Times, 1 December.

Boase-Beier, Jean. 2004a. Saying What Someone Else Meant: Style, Relevance and Translation. International Journal of Applied Linguistics 14 (2): 276–287.

———. 2004b. Knowing and Not Knowing: Style, Intention and the Translation of a Holocaust Poem. Language and Literature 13 (1): 25–35.

———. 2006. Stylistic Approaches to Translation. Manchester: St. Jerome.Boase-Beier, Jean, and Michael Holman (eds). 1998. The Practice of Literary

Translation: Constraints and Creativity. Manchester: St Jerome.Boéri, Julie. 2008. A Narrative Account of the Babels vs. Naumann Controversy:

Competing Perspectives on Activism in Conference Interpreting. The Translator 14 (1): 21–50.

Booth, Wayne. 1961. The Rhetoric of Fiction. Chicago: University of Chicago Press.

Böthig, Peter, ed. 2004. Christa Wolf. Eine Biographie in Bildern und Texten. Munich: Luchterhand.

Boyden, Michael, and Patrick Goethals. 2011. Translating the Watcher’s Voice: Junot Diaz’s The Brief Wondrous Life of Oscar Wao into Spanish. Meta 56 (1): 20–41.

Brake, Laurel. 2001. Star Turn? Magazine, Part-Issue, and Book Serialisation. Victorian Periodicals Review 34 (3): 208–227.

Bridge, Helen. 2004. Christa Wolf ’s Kassandra and Medea: Continuity and Change. German Life and Letters 57 (1): 33–43.

Brockmann, Stephen. 1991. Introduction: The Reunification Debate. New German Critique 52 : 3–30.

Bruner, Jerome. 1991. The Narrative Construction of Reality. Critical Inquiry 18 (1): 1–21.

Buehler, George. 1984. The Death of Socialist Realism in the Novels of Christa Wolf. Frankfurt am Main: Peter Lang.

Burke, Seán. 1998. The Death and Return of the Author: Criticism and Subjectivity in Barthes, Foucault and Derrida. Edinburgh: Edinburgh University Press.

Bush, Peter. 2006. The Writer of Translations. In The Translator as Writer, eds. Susan Bassnett, and Peter Bush, 23–32. London and New York: Continuum.

Campbell-Johnston, Rachel. 1998. Sweet Revenge. Sunday Times, 14 April.Carr, David. 1997. Narrative and the Real World: An Argument for Continuity.

In Memory, Identity, Community: The Idea of Narrative in the Human Sciences, eds. Lewis P.  Hinchman and Sandra K.  Hinchman, 7–25. Albany: State University of New York Press.

Page 7: Christa Wolf’s Texts in German Christa Wolf’s Texts in ...978-3-319-40183-6/1.pdf · Christa Wolf’s Texts in English Translation ... The Fourth Dimension. ... Beetham, Margaret.

Bibliography 235

Casanova, Pascale. 2010. Consecration and Accumulation of Literary Capital: Translation as Unequal Exchange. In Critical Readings in Translation Studies, ed. Mona Baker and Trans. Siobhan Brownlie, 285–303. New  York: Routledge.

‘Cassandra by Christa Wolf ’. 1985. Irish Press, 25 January.Caute, David. 1967. Divided Hearts at the Wall. The Nation, 13 February.Cavarero, Adriana. 2000. Relating Narratives: Storytelling and Selfhood. Trans.

Paul A. Kottman. New York: Routledge.Chatman, Seymour. 1978. Story and Discourse: Narrative Structure in Fiction and

Film. Ithaca, NY: Cornell University Press.———. 1990. What Can We Learn from Contextualist Narratology? Poetics

Today 11 (2): 309–328.‘Christa Wolf ’. 2011. Daily Telegraph, 1 December.‘Christa Wolf: No Place on Earth’. 1982. Kirkus Reviews, 15 June.Christy, Desmond. 1993. Storyteller to the Stasi. Guardian, 4 February.‘City of Angels or The Overcoat of Dr Freud, by Christa Wolf ’. 2012. Kirkus

Reviews, 1 November.Cixous, Hélène. 1976. The Laugh of the Medusa. Trans. Keith Cohen and Paula

Cohen. Signs 1 (4): 875–893.Claes, Koenraad. 2010. Supplements and Paratext: The Rhetoric of Space.

Victorian Periodicals Review 43 (2): 196–210.Coalition of Women in German. 1983a. Newsletter 30, March 1983 [online].

http://www.womeningerman.org/?q=node/205———. 1983b. Newsletter 31, August 1983 [online]. http://www.womeninger-

man.org/?q=node/205Coleman, John. 1971. From Behind the Wall. Observer, 16 May.Creeley, Robert. 1963. The Island. New York: Scribner.Crick, Joyce. 1980. Establishing the Female Tradition. Times Literary Supplement,

3 October.———. 1985. The Darkness of Troy. Times Literary Supplement, 15 November.———. 1989. Christa Wolf and Virginia Woolf: Selective Affinities. In Responses

to Christa Wolf: Critical Essays, ed. Marilyn Sibley Fries, 91–107. Detroit: Wayne State University Press.

Crites, Stephen. 1997. The Narrative Quality of Experience. In Memory, Identity, Community: The Idea of Narrative in the Human Sciences, eds. Lewis P. Hinchman and Sandra K. Hinchman, 26–50. Albany: State University of New York Press.

Page 8: Christa Wolf’s Texts in German Christa Wolf’s Texts in ...978-3-319-40183-6/1.pdf · Christa Wolf’s Texts in English Translation ... The Fourth Dimension. ... Beetham, Margaret.

236 Bibliography

Cronin, Michael. 1996. Translating Ireland: Translations, Languages, Cultures. Cork: Cork University Press.

Culler, Jonathan. 1975. Structuralist Poetics. Routledge Classics ed., 2002. Oxford and New York: Routledge.

Cunningham, David, and Barb Browning. 2004. The Emergence of Worthy Targets: Official Frames and Deviance Narratives Within the FBI. Sociological Forum 19 (3): 347–369.

Dahl, Östen. 1985. Tense and Aspect Systems. Oxford: Blackwell.Damrosch, David. 2003. World Literature, National Contexts. Modern Philology

100 (4): 512–531.‘Das Kind mit dem Bade: Amerikanische Germanisten solidarisieren sich mit

Christa Wolf ’ [The Baby with the Bathwater: American Germanists Show Solidarity with Christa Wolf ]. 1993. Zeit, 18 June.

de Lotbinière-Harwood, Susanne. 1991. Re-Belle et Infidèle. La traduction comme pratique de réécriture au féminin [The Body Bilingual. Translation as a Re-writing in the Feminine]. Montréal: Les éditions du remue-ménage.

de Wild, Henk. 1995. Bibliographie der Sekundärliteratur zu Christa Wolf. Frankfurt am Main: Peter Lang.

Deiritz, Karl, and Hannes Krauss (eds). 1991. Der deutsch-deutsche Literaturstreit oder ‘Freunde, es spricht sich schlecht mit gebundener Zunge’ [The German- German Literature Debate or ‘Friends, It Is Difficult to Speak with a Tied Tongue’]. Hamburg: Luchterhand.

Derrida, Jacques. 1985. Des Tours de Babel. In Difference in Translation, ed. Joseph F.  Graham and Trans. Joseph F.  Graham, 165–207. Ithaca and London: Cornell University Press.

Díaz-Diocaretz, Myriam. 1985. Translating Poetic Discourse: Questions on Feminist Strategies in Adrienne Rich. Amsterdam and Philadelphia: Benjamins.

‘Die ängstliche Margarete’ [Anxious Margarete]. 1993. Spiegel, 25 January.‘Divided Soul’. 2013. The Economist, 13 July.Dölling, Irene. 1990. ‘Frauen- und Männerbilder: Eine Analyse von Fotos in

DDR-Zeitschriften’ [Images of Women and Men: An Analysis of Photos in GDR Magazines]. Feministische Studien 8 (1): 35–49.

Drescher, Angela (ed). 1991. Dokumentation zu Christa Wolf ‘Nachdenken über Christa T.’ [Documentation for Christa Wolf ’s Nachdenken über Christa T.]. Hamburg: Luchterhand.

Dueck, Cheryl. 2004. Rifts in Time and the Self: The Female Subject in Two Generations of East German Women Writers. Amsterdam: Rodopi.

Page 9: Christa Wolf’s Texts in German Christa Wolf’s Texts in ...978-3-319-40183-6/1.pdf · Christa Wolf’s Texts in English Translation ... The Fourth Dimension. ... Beetham, Margaret.

Bibliography 237

‘East Germans Denounce Novel on Woman’s Travail’ 1969. New York Times, 3 June.

Eder, Richard. 1984. Cassandra by Christa Wolf. Los Angeles Times, 29 July.———. 1993. Dance of the Marionettes. Los Angeles Times, 25 April.Ehrenhaus, Peter. 1993. Cultural Narratives and the Therapeutic Motif: The

Political Containment of Vietnam Veterans. In Narrative and Social Control: Critical Perspectives, ed. Dennis K.  Mumby, 77–118. Newbury Park, CA: Sage.

Einhorn, Barbara. 1985. Special Section: Barbara Einhorn Introduces Christa Wolf. Journal of European Disarmament 14 : 16–19.

Emmerich, Wolfgang. 1991. ‘Affirmation—Utopie—Melancholie: Versuch einer Bilanz von vierzig Jahren DDR-Literatur’ [Affirmation—Utopia—Melancholy: Attempt to Account for Forty Years of GDR Literature]. German Studies Review 14 (2): 325–344.

———. 1996. Kleine Literaturgeschichte der DDR (Erweiterte Neuausgabe) [Little Literary History of the GDR (New Extended Edition)]. Leipzig: Gustav Kiepenheuer Verlag.

Enright, D.J. 1993. A Bruised Loyalty. Times Literary Supplement, 2 July.Enzensberger, Hans Magnus (ed). 1990. Europa in Trümmern: Augenzeugenberichte

aus den Jahren 1944–1948 [Europe in Ruins: Eye Witness Reports from 1944–1948]. Frankfurt am Main: Eichborn.

Ewick, Patricia, and Susan S. Silbey. 1995. Subversive Stories and Hegemonic Tales: Toward a Sociology of Narrative. Law & Society Review 29 (2): 197–226.

Fairclough, Norman. 1989. Language and Power. 2nd ed. (2001). London: Longman.

Faull, Katherine. 2000. Christa Wolf. In Encyclopedia of Literary Translation into English, ed. Olive Classe, vol. 2, 1500–1502. London: Fitzroy Dearborn.

Fehervary, Helen, and Sara Lennox. 1978. Introduction. In “Self-Experiment: Appendix to A Report” by Christa Wolf, ed. Jeanette Clausen. New German Critique 13: 109–131 (109–112).

Finney, Gail. 1999. Christa Wolf. New York: Twayne Publishers.Fisher, Walter R. 1987. Human Communication as Narration: Toward a Philosophy

of Reason, Value and Action. Columbia: University of South Carolina Press.Foucault, Michel. 1972. The Archaeology of Knowledge, Trans. A.M. Sheridan

Smith. Routledge Classics edn (2011). London: Routledge.

Page 10: Christa Wolf’s Texts in German Christa Wolf’s Texts in ...978-3-319-40183-6/1.pdf · Christa Wolf’s Texts in English Translation ... The Fourth Dimension. ... Beetham, Margaret.

238 Bibliography

———. 1977. ‘What is an Author?’, translated by Donald F.  Bouchard and Sherry Simon. In Language, Counter-Memory, Practice, ed. Donald F. Bouchard, 113–138. Ithaca, NY: Cornell University Press.

———. 1981. The Order of Discourse. In Untying the Text: A Poststructuralist Reader, ed. Robert Young and Trans. Ian McLeod, 48–78. London: Routledge and Kegan Paul.

———. 1987. Death and the Labyrinth: The Works of Raymond Roussel, Trans. Charles Rouas. London and New York: Continuum.

Fox, Thomas C. 1993. Germanistik and GDR Studies: (Re)Reading a Censored Literature. Monatshefte 85 (3): 284–294.

French, Marilyn. 1982. Heinrich Kleist Could Not Last. New York Times, 10 October.

———. 1984. Trojan Woman. The Women’s Review of Books 11 (3): 13–14.Fries, Marilyn Sibley, ed. 1989. Responses to Christa Wolf. Detroit: Wayne State

University Press.———. 1992. Christa Wolf ’s “Ort” in Amerika [Christa Wolf ’s ‘Place’ in

America]. In Zwischen gestern und morgen: Schriftstellerinnen der DDR aus Amerikanischer Sicht [Between Yesterday and Today: Female Writers of the GDR from an American Perspective], ed. Ute Brandes, 169–182. Berlin: Peter Lang.

García Vizcaíno, María José. 2008. ‘Cisneros’ Code-Mixed Narrative and Its Implications for Translation. Mutatis Mutandis 1 (2): 212–224.

Genette, Gérard. 1980. Narrative Discourse. Trans. Alan Sheridan. New York: Columbia University Press.

———. 1988. Narrative Discourse Revisited. Trans. Jane E. Lewin. Ithaca, NY: Cornell University Press.

———. 1997a. Paratexts: Thresholds of Interpretation. Trans. Jane E.  Lewin. Cambridge: Cambridge University Press.

———. 1997b. Palimpsests: Literature in the Second Degree. Trans. Channa Newman & Claude Doubinsky. Lincoln, NE and London: University of Nebraska Press.

Gentzler, Edwin. 2002. Translation, Poststructuralism and Power. In Translation and Power, eds. Maria Tymoczko and Edwin Gentzler, 195–218. Amherst and Boston: University of Massachusetts Press.

Gergen, Kenneth J., and Mary M.  Gergen. 1997. Narratives of the Self. In Memory, Identity, Community: The Idea of Narrative in the Human Sciences, eds. Lewis P. Hinchman and Sandra K. Hinchman, 161–184. Albany: State University of New York Press.

Page 11: Christa Wolf’s Texts in German Christa Wolf’s Texts in ...978-3-319-40183-6/1.pdf · Christa Wolf’s Texts in English Translation ... The Fourth Dimension. ... Beetham, Margaret.

Bibliography 239

Geschiwster Scholl Prize Website. 2016. http://www.geschwister-scholl-preis.de/start.php

Gewen, Barry. 1984. Writers and Writing: Eastern Lights. The New Leader, 15 October.

Gibson, Patrick. 1985. Attempts to Capture Elusiveness of Greece. Daily News, 27 November.

Girnus, Wilhelm. 1983. Wer baute das siebentorige Theben? [Who Built Seven- Gated Thebes?]. Sinn und Form 2 (1983): 439–447.

Gitlin, Todd. 1993. I Did Not Imagine that I Lived in Truth. New York Times, 4 April.

———. 1997. Velvet Prisons. The Nation, 3 November.Goffman, Erving. 1974. Frame Analysis: An Essay on the Organisation of

Experience. 1986 ed. Boston: Northeastern University Press.Gordon, Mary. 1989. Living with Hellish Dangers. New York Times, 23 April.———. 1998. Skeleton in the Cellar. The Nation, 11 May.Graff, Bernd. 2011. Eine Sozialistin, die im Sozialismus aneckte [A Socialist

Who Offended in Socialism]. Süddeutsche Zeitung, 1 December.Granta. 1990. What Went Wrong? 33(Summer).———. 1992. Krauts! 42(Winter).Graves, Peter. 1986. Christa Wolf ’s Kassandra: The Censoring of the GDR

Edition. Modern Language Review 81 (4): 944–956.———. 1994. The Treachery of St Joan: Christa Wolf and the Stasi. In Christa

Wolf in Perspective, German Monitor 30, ed. Ian Wallace, 1–12. Amsterdam: Rodopi.

———. 1996. A Scapegoat, not a Sorceress. Times Literary Supplement, 4 October.

Greiner, Ulrich. 1990. Die deutsche Gesinnungsästhetik [German Politicised Aesthetics]. Zeit, 2 November. Repr. Thomas Anz, (ed). 1991. Es geht nicht um Christa Wolf: Der Literaturstreit im vereinten Deutschland [It Is Not About Christa Wolf: The Literature Debate in Unified Germany], 208–216. Munich: Edition Spangenberg.

Grutman, Rainier. 2004. Multilingualism and Translation. In Routledge Encyclopaedia of Translation Studies, ed. Mona Baker, 157–160. London: Routledge.

———. 2006. Refraction and Recognition. Literary Multilingualism in Translation. Target 18 (1): 17–47.

Haase, Horst. 1969. Nachdenken über ein Buch [Reflections on a Book]. Neue deutsche Literatur 17(4): 174–185. Repr. Angela Drescher (ed). Dokumentation

Page 12: Christa Wolf’s Texts in German Christa Wolf’s Texts in ...978-3-319-40183-6/1.pdf · Christa Wolf’s Texts in English Translation ... The Fourth Dimension. ... Beetham, Margaret.

240 Bibliography

zu Christa Wolf ‘Nachdenken über Christa T.’ [Documentation for Christa Wolf ’s Nachdenken über Christa T.], 79–85. Hamburg: Luchterhand.

Hafner, Katie. 1993. A Nation of Readers Dumps Its Writers. New York Times, 10 January.

Haines, Brigid, and Margaret Littler. 2004. Christa Wolf: Kassandra. 1983. In Brigid Haines and Margaret Littler, Contemporary Women’s Writing in German: Changing the Subject, 78–98. Oxford: Oxford University Press.

Hammer, Joshua. 2013. The Lives of Others: City of Angels by Christa Wolf. New York Times, 22 February.

Harding, Sue-Ann. 2011. Translation and the Circulation of Competing Narratives from the Wars in Chechnya: A Case Study from the 2004 Beslan Hostage Disaster. Meta 56 (1): 42–62.

———. 2012. “How Do I Apply Narrative Theory?” Socio-narrative Theory in Translation Studies. Target 24 (2): 286–309.

Harms, Ingeborg. 2011. Schwäche wusste sie in Stärke zu verwandeln [She Knew How to Turn Weakness into Strength]. Frankfurter Allgemeine Zeitung, 1 December.

Harper, Kenneth. 1984. Sampling Recent Soviet and Eastern-bloc Literature. Christian Science Monitor, 10 October.

Hart, Janet. 1992. Cracking the Code: Narrative and Political Mobilisation in the Greek Resistance. Social Science History 16 (4): 631–668.

Hartmann, Heidi. 1981. The Unhappy Marriage of Marxism and Feminism: Towards a More Progressive Union. In Women and Revolution: A Discussion of the Unhappy Marriage of Marxism and Feminism, ed. Lydia Sargent, 1–41. London: Pluto.

Harvey, Keith. 2003. “Events” and “Horizons”: Reading Ideology in the “Bindings” of Translations. In Apropos of Ideology. Translation Studies on Ideology—Ideologies in Translation Studies, ed. María Calzada Pérez, 43–70. Manchester: St. Jerome.

Hayles, N.  Katherine. 2003. Translating Media: Why We Should Rethink Textuality. Yale Journal of Criticism 16 (2): 263–290.

Heilbron, Johan. 1999. Towards a Sociology of Translation: Book Translations as a Cultural World-System. European Journal of Social Theory 2 : 429–444.

Heim, Michael. 1987. Electric Language. New Haven: Yale University Press.Hermans, Theo. 1996. The Translator’s Voice in Translated Narrative. Target 8

(1): 23–48.———. 1999. Translation and Normativity. In Translation and Norms, ed.

Christina Schäffner, 50–71. Clevedon: Multilingual Matters.

Page 13: Christa Wolf’s Texts in German Christa Wolf’s Texts in ...978-3-319-40183-6/1.pdf · Christa Wolf’s Texts in English Translation ... The Fourth Dimension. ... Beetham, Margaret.

Bibliography 241

Herrmann, Anne. 1989. The Dialogic and Difference: An/Other Woman in Virginia Woolf and Christa Wolf. New York: Columbia University Press.

Hilzinger, Sonja. 1999. Entstehung, Veröffentlichung und Rezeption [Origins, Publication and Reception]. In Christa Wolf: Werkausgabe in 13 Bänden, ed. Sonja Hilzinger, vol. 2, 223–232. Munich: Luchterhand.

Hoffman, Daniel. 1979. Harvard Guide to Contemporary American Writing. Cambridge, MA and London: Belknap Press of Harvard University Press.

Hofmann, Michael. 1993. In the Doghouse. London Review of Books, 27 May.House, Juliane. 1977. A Model For Translation Quality Assessment. Tübingen:

Narr.———. 1997. Translation Quality Assessment: A Model Revisited. Tübingen:

Narr.Hulse, Michael. 1982. Fleeing the Red Army. London Magazine, August/

September.———. 1985. Against Heroes. London Magazine, February.Huyssen, Andres. 1991. After the Wall: The Failure of German Intellectuals.

New German Critique 52 : 109–143.Innes, Charlotte. 1998. A Woman Scorned. LA Weekly, 8–14 May.Irigaray, Luce. 1985. This Sex Which Is Not One. Trans. Catherine Porter and

Carolyn Burke. Ithaca, NY: Cornell University Press.Jäger, Manfred. 1983. Ein kleines Bisschen Trotz [A Small Amount of Defiance].

Titel, June.JF. 1985. Christa Wolf, ‘Cassandra: A Novel and Four Essays’, [publication

unknown]. London, 28 January. Available in Christa-Wolf-Archiv Folder L15, Akademie der Künste, Berlin.

Kahf, Mohja. 2010. Packaging “Huda”: Sha’Rawi’s Memoirs in the United States Reception Environment. In Critical Readings in Translation Studies, ed. Mona Baker, 30–46. London and New York: Routledge.

Kähler, Hermann. 1969. Christa Wolfs Elegie [Christa Wolf ’s Elegy]. Sinn und Form 1/1969: 2251–2261. Repr. part in Angela Drescher (ed). Dokumentation zu Christa Wolf ‘Nachdenken über Christa T.’ [Documentation for Christa Wolf ’s Nachdenken über Christa T.], 67–71. Hamburg: Luchterhand.

Kant, Hermann. 1978. Brief (mit Vorspruch) an Mr. Straus und Mr. Hill [Letter (with preface) to Mr Straus and Mr Hill]. Neues Deutschland, 20 May.

Katan, David. 1999. Translating Culture. An Introduction for Translators, Interpreters and Mediators. 2nd ed., 2004. Manchester: St. Jerome.

Kellogg, Carolyn. 2011. German Author Christa Wolf Has Died. Los Angeles Times, 1 December.

Page 14: Christa Wolf’s Texts in German Christa Wolf’s Texts in ...978-3-319-40183-6/1.pdf · Christa Wolf’s Texts in English Translation ... The Fourth Dimension. ... Beetham, Margaret.

242 Bibliography

Kindt, Tom, and Hans-Harald Müller. 2006. The Implied Author: Concept and Controversy. Berlin and New York: de Gruyter.

Klocke, Sonja, and Jennifer Hosek. forthcoming. Christa Wolf: A Companion. Berlin: de Gruyter.

Koerner, Charlotte. 1984. Divided Heaven: By Christa Wolf? A Sacrifice of Message and Meaning in Translation. The German Quarterly 57 (2): 213–230.

Kollisch, Eva. 1984. Letter to the Editor. New York Times Book Review, 12 September.

Kovala, Urpo. 1996. Translations, Paratextual Mediation, and Ideological Closure. Target 8 (1): 119–147.

Kuhn, Anna. 1984a. Wolf, Christa. Cassandra: A Novel and Four Essays. Library Journal, July.

———. 1984b. Telling the Myth of Cassandra in Feminist Terms. Philadelphia Inquirer, 19 August.

———. 1988. From Marxism to Feminism: Christa Wolf ’s Utopian Vision. Cambridge: Cambridge University Press.

———. 1994. “Eine Königin köpfen ist effektiver als einen König köpfen”: The Gender Politics of the Christa Wolf Controversy. In Women and the Wende, eds. Elizabeth Boa and Janet Wharton, 200–214. Amsterdam: Rodopi.

———. 2015. Christa Wolf: Literature as an Aesthetics of Resistance. In Literature and the Development of Feminist Theory, ed. Robin Truth Goodman, 155–184. Cambridge: Cambridge University Press.

Landow, George. 1992. Hypertext: The Convergence of Contemporary Critical Theory and Technology. Baltimore: Johns Hopkins Press.

Latham, Sean, and Robert Scholes. 2006. The Rise of Periodical Studies. PMLA 121 (2): 517–531.

Lauer, Mark. 2007. DDR-Kulturpolitik und autobiographisches Schreiben vor und nach der Wende: Christa Wolf und Günter de Bruyn. Unpublished the-sis (PhD), Georgetown University.

Ledbetter, Kathryn. 2004. Bonnets and Rebellions: Imperialism in the Lady’s Newspaper. Victorian Periodicals Review 37 (3): 252–272.

———. 2007. Tennyson and Victorian Periodicals: Commodities in Context. Aldershot: Ashgate Publishing.

Leech, Geoffrey, and Mick Short. 1981. Style in Fiction: A Linguistic Introduction to English Fictional Prose. London: Longman.

Lefevere, André. 1992. Translation, Rewriting and the Manipulation of Literary Fame. London: Routledge.

Lefkowitz, Mary. 1984. Can’t Fool Her. New York Times, 9 September.

Page 15: Christa Wolf’s Texts in German Christa Wolf’s Texts in ...978-3-319-40183-6/1.pdf · Christa Wolf’s Texts in English Translation ... The Fourth Dimension. ... Beetham, Margaret.

Bibliography 243

Lehmann-Haupt, Christopher. 1984. Books of the Times. New York Times, 31 July.

Lemke, Christiane. 1990. Beyond the Ideological Stalemate: Women and Politics in the FRG and the GDR in Comparison. German Studies Review 13 : 87–94.

Levine, Suzanne Jill. 1991. The Subversive Scribe: Translating Latin American Fiction. St. Paul MN: Graywolf Press.

Littau, Karen. 1997. Translation in the Age of Post-Modern Production: From Text to Intertext to Hypertext. Forum for Modern Language Studies 33 (1): 81–96.

Livesey, Ruth. 2007. Socialism in Bloomsbury: Virginia Woolf and the Political Aesthetics of the 1880s. Yearbook of English Studies 37 : 126–144.

Loffredo, Eugenia, and Manuela Perteghella. 2006. Translation and Creativity: Perspectives on Creative Writing and Translation Studies. London and New York: Continuum.

Love, Myra. 1979. Christa Wolf and Feminism: Breaking the Patriarchal Connection. New German Critique 16 : 31–53.

———. 1983. “Das Spiel mit offenen Möglichkeiten”: Subjectivity and the Thematisation of Writing in the Works of Christa Wolf. Unpublished thesis (PhD), University of California, Berkeley.

———. 1991. Christa Wolf: Literature and the Conscience of History. New York: Peter Lang.

MacCarthy, Fiona. 1982. Nazi War Child. Times, 29 April.MacIntyre, Alasdair. 1997. The Virtues, the Unity of a Human Life and the

Concept of a Tradition. In Memory, Identity, Community: The Idea of Narrative in the Human Sciences, eds. Lewis P. Hinchman and Sandra K. Hinchman, 241–263. Albany: State University of New York Press.

Magenau, Jörg. 2002. Christa Wolf: eine Biographie [Christa Wolf: A Biography]. Berlin: Kindler.

Malpede, Karen. 1993. Cassandra [typoscript], Christa-Wolf-Archiv Folder 362. Akademie der Künste, Berlin.

Marr, Andrew. 1982. Fiction. The Scotsman, 3 July.Martens, Lorna. 2001. The Promised Land? Feminist Writing in the German

Democratic Republic. Albany: State University of New York Press.Marx, Bill. 1998. A Crippled Version of a Modern Medea. Boston Globe, 2 April.May, Rachel. 1994. The Translator in the Text: On Reading Russian Literature in

English. Evanston IL: Northwestern University Press.

Page 16: Christa Wolf’s Texts in German Christa Wolf’s Texts in ...978-3-319-40183-6/1.pdf · Christa Wolf’s Texts in English Translation ... The Fourth Dimension. ... Beetham, Margaret.

244 Bibliography

McDonald, W.E. 1990. Who’s Afraid of Wolf ’s Cassandra—or Cassandra’s Wolf?: Male Tradition and Women’s Knowledge in Cassandra. Journal of Narrative Technique 20 (3): 267–283.

McGann, Jerome. 1991. The Textual Condition. Princeton: Princeton University Press.

McHaffie, Margaret. 1982. See No Evil. Times Literary Supplement, 4 June.———. 1983. Meeting of True Minds. Times Literary Supplement, 13 May.Meyer-Gosau, Frauke. 1984. Unsere lieben Frauen von der Literatur: Unsere

Christa [Our Dear Women of Literature: Our Christa]. EMMA 6 : 44–46.Meylaerts, Reine. 2006. Literary Heteroglossia in Translation: When the

Language of Translation Is the Locus of Ideological Struggle. In Translation Studies at the Interface of Disciplines, eds. João Ferreira Duarte, Alexandra Assis Rosa, and Teresa Seruya, 85–98. Amsterdam: John Benjamins.

Mitgang, Herbert. 1978. East Germans Publish in U.S. New York Times, 11 May.

———. 1993. Books of the Times: Refracting an Author Through Reality and Fiction. New York Times, 31 March.

Miller, Nancy. 1981. Emphasis Added: Plots and Plausibilities in Women’s Fiction. Publications of the Modern Language Association of America 96 (1): 36–48.

Min, Dongchao. 2007. Duihua (Dialogue) In-Between: A Process of Translating the Term “Feminism” in China. Interventions 9 (2): 174–193.

Morgner, Irmtraud. 1990. Jetzt oder nie! Die Frauen sind die Hälfte des Volkes! [Now or Never? Women Make Up Half the People!]. EMMA 2 : 32–39.

Munday, Jeremy. 2008. Style and Ideology in Translation. London and New York: Routledge.

Mussell, James. 2009. Cohering Knowledge in the Nineteenth Century: Form, Genre and Periodical Studies. Victorian Periodicals Review 42 (1): 93–103.

Niranjana, Tejaswini. 1992. Siting Translation. History, Post-structuralism, and the Colonial Context. Berkeley: University of California Press.

———. 1998. Feminism and Translation in India: Contexts, Politics, Futures. Cultural Dynamics 10 (1): 133–146.

Noakes, John. 2000. Official Frames in Social Movement Theory: The FBI, HUAC, and the Communist Threat in Hollywood. The Sociological Quarterly 41 (4): 657–680.

Nord, Christiane. 2011. Making the Source Text Grow: A Plea Against the Idea of Loss in Translation. In The Translator as Author: Perspectives on Literary

Page 17: Christa Wolf’s Texts in German Christa Wolf’s Texts in ...978-3-319-40183-6/1.pdf · Christa Wolf’s Texts in English Translation ... The Fourth Dimension. ... Beetham, Margaret.

Bibliography 245

Translation, eds. Claudia Buffagni, Beatrice Garzelli, and Serenella Zanotti, 21–29. Berlin: LIT Verlag.

Oberlin College Ohio Website. 2016. The Max Kade German Writer in Residence Program. https://new.oberlin.edu/arts-and-sciences/departments/german/writer-in-residence.dot

Offen, Karen. 1988. Defining Feminism: A Comparative Historical Approach. Signs 14 (1): 119–157.

O’Sullivan, Emer. 2003. Narratology Meets Translation Studies, or, The Voice of the Translator in Children’s Literature. Meta 48 (1–2): 197–207.

Paley, Grace. 1993. The Quest for Christa W. The Nation, 5 April.Paley, Grace, et  al. 1986. Let Us Now Praise Unsung Writers. Mother Jones,

January.Parker, Stephen, and Matthew Philpotts. 2009. Sinn und Form: The Anatomy of

a Literary Journal. Berlin and New York: de Gruyter.Paul, Georgina. 2016. Feminism in the German Democratic Republic: The

Discreet Charm of the Bourgeois Literary Tradition. Oxford German Studies 45 : 62–82.

Pawel, Ernst. 1971. The Quest for Christa T. New York Times, 31 January.———. 1984. Prophecies and Heresies. The Nation, 22 September.Pekkanen, Hilkka. 2007. The Duet of the Author and the Translator: Looking

at Style Through Shifts in Literary Translation. New Voices in Translation Studies 3: 1–18. http://www.iatis.org/oldsite/newvoices/issues/2007/perkkanen- paper-2007.pdf. Accessed 4 Feb 2013.

Philpotts, Matthew. 2007. Surrendering the Author-Function: Günter Eich and the National Socialist Radio System. In Modes of Censorship and Translation, ed. Francesca Billiani, 257–278. St Jerome: Manchester.

Polletta, Francesca. 2006. It Was Like A Fever: Storytelling in Protest and Politics. Chicago: University of Chicago Press.

Polster, Heike. 2012. The Poetics of Passage: Christa Wolf, Time and Narrative. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing.

Prager, Brad. 2004. The Erection of the Berlin Wall: Thomas Brussig’s Helden wie wir and the End of East Germany. Modern Language Review 99 (4): 983–998.

Pratt, Jeff. 2003. Class, Nation and Identity: The Anthropology of Political Movements. London: Pluto Press.

Pykett, Lyn. 1989. Reading the Periodical Press: Text and Context. Victorian Periodicals Review 22 (3): 100–108.

Page 18: Christa Wolf’s Texts in German Christa Wolf’s Texts in ...978-3-319-40183-6/1.pdf · Christa Wolf’s Texts in English Translation ... The Fourth Dimension. ... Beetham, Margaret.

246 Bibliography

Pym, Anthony. 2011. The Translator as Non-Author, and I am Sorry About That. In The Translator as Author: Perspectives on Literary Translation, eds. Claudia Buffagni, Beatrice Garzelli, and Serenella Zanotti, 31–43. Berlin: LIT Verlag.

Raddatz, Fritz. 1993. Von der Beschädigung der Literatur durch ihre Urheber [On Damage to Literature by its Creators]. Zeit, 29 January.

Random House Website. 1998. Author Essay: Margaret Atwood, ‘On Medea’. http://www.randomhouse.com/boldtype/0498/wolf/essay.html. Accessed 8 Feb 2013.

Rapping, Elayne. 1989. Coming to Terms with Terror. The Nation, July 4.Ratcliffe, Michael. 1983. Past Master. Times, 17 March.Redgrove, Peter. 1985. Cassandra’s Ghost. Guardian, 3 January.Reich-Ranicki, Marcel. 1969. Christa Wolfs unruhige Elegie [Christa Wolf ’s

Unsettled Elegy]. Zeit, 23 May. Repr. Angela Drescher (ed). Dokumentation zu Christa Wolf ‘Nachdenken über Christa T.’ [Documentation for Christa Wolf ’s Nachdenken über Christa T.], 104–107. Hamburg: Luchterhand.

Resch, Margit. 1997. Understanding Christa Wolf: Return Home to a Foreign Land. Columbia, SC: University of South Carolina Press.

Rider, N. Ann. 1995. Reconceptualising Power and Resistance in the GDR: The Example of Günter de Bruyn and the Socialist Entwicklungsroman. The German Quarterly 68 (4): 357–371.

Rimmon-Kenan, Shlomith. 1983. Narrative Fiction: Contemporary Poetics. London: Methuen.

Robinson, Douglas. 1997. The Translator-Function. Myriam Díaz-Diocaretz, Translating Poetic Discourse. In What Is Translation? Centrifugal Theories, Critical Interventions, ed. Douglas Robinson, 61–78. Kent, OH: Kent State University Press.

Rogers, Pat. 1982. Public Life. London Review of Books, 1 April.Rolston, Julie. 1984. Meditations on Nuclear Madness: Wolf Opts to ‘Speak the

Truth’. Los Angeles Herald Examiner, 12 August.Rosenthal, Cindy. 1994. Echoes of a Contemporary Chorus. Kassandra: A

Symposium. Women and Performance: A Journal of Feminist Theory 7 (1): 164–168.

Ross, Corey. 2002. The East German Dictatorship. London: Arnold.Rotella, Mark. 1998. New Twist on Old Story Takes Blame Off Women.

Newsday, 13 April.Rueschemeyer, Marilyn, and Hanna Schissler. 1990. Women in the Two

Germanys. German Studies Review 13 (DAAD Special Issue): 71–85.

Page 19: Christa Wolf’s Texts in German Christa Wolf’s Texts in ...978-3-319-40183-6/1.pdf · Christa Wolf’s Texts in English Translation ... The Fourth Dimension. ... Beetham, Margaret.

Bibliography 247

Ryan, Judith. 1983. Christa Wolf. Cassandra: A Novel and Four Essays. World Literature Today, Autumn.

Sachs, Heinz. 1969. Verleger sein heißt ideologisch kämpfen [Being a Publisher Means Fighting Ideologically]. Neues Deutschland, 14 May. Repr. Angela Drescher (ed). Dokumentation zu Christa Wolf ‘Nachdenken über Christa T.’ [Documentation for Christa Wolf ’s Nachdenken über Christa T.], 99–101. Hamburg: Luchterhand.

Saldanha, Gabriela. 2011. Translator Style: Methodological Considerations. The Translator 17 (1): 25–50.

Sapiro, Gisèle. 2003. Forms of Politicisation in the French Literary Field. Theory and Society 32 : 633–652.

———. 2010. Globalization and Cultural Diversity in the Book Market: The Case of Translations in the US and in France. Poetics 38 (4): 419–439.

Sayer, Robert, and Michael Löwy. 1995. Romanticism as a Feminist Vision: The Quest of Christa Wolf. New German Critique 64 : 105–134.

Schiavi, Giuliana. 1996. There Is Always a Teller in a Tale. Target 8 (1): 1–21.Schirrmacher, Frank. 1990. Dem Druck des härteren, strengeren Lebens stand-

halten [Withstanding the Pressure of the Harder, More Austere Life]. Frankfurter Allgemeine Zeitung, 2 June. Repr. Thomas Anz (ed). 1991. Es geht nicht um Christa Wolf: Der Literaturstreit im vereinten Deutschland [It Is Not About Christa Wolf: The Literature Debate in Unified Germany], 77–89. Munich: Edition Spangenberg.

———. 1993. Fälle: Wolf und Müller. Frankfurter Allgemeine Zeitung, 22 January.

Schiwy, Marlene. 1985. Cassandra: A Novel and Four Essays. Spare Rib, July.Schmid, Wolf. 2009. Implied Author. In Handbook of Narratology, eds. Peter

Hühn et al., 161–173. Berlin and New York: De Gruyter.Schwartz, Lynne Sharon. 1988. Writers for Peace Consider Cassandra. PEN

International Newsletter, June.Seagull Books. 2014. Christa Wolf. August. http://www.seagullbooks.org/index.

php?p=book_details&book_id=NDUxShenhav, Shaul R. 2005. Thin and Thick Narrative Analysis: On the Question

of Defining and Analysing Political Narratives. Narrative Inquiry 15 (1): 75–99.

Sievers, Wiebke. 2003. Otherness in Translation: Contemporary German Prose in Britain and France. unpublished PhD thesis, University of Warwick.

Simon, Sherry. 1996. Gender in Translation: Cultural Identity and the Politics of Transmission. London and New York: Routledge.

Page 20: Christa Wolf’s Texts in German Christa Wolf’s Texts in ...978-3-319-40183-6/1.pdf · Christa Wolf’s Texts in English Translation ... The Fourth Dimension. ... Beetham, Margaret.

248 Bibliography

Simon, Sherry, and Paul St Pierre (eds). 2000. Changing the Terms: Translating in the Post-colonial Era. Ottawa: University of Ottawa Press.

Skare, Roswitha. 2007. Christa Wolfs Was bleibt: Kontext—Paratext—Text [online]. http://munin.uit.no/bitstream/handle/10037/1412/thesis_Skare.pdf?sequence=1. Accessed 15 Feb 2013.

Smith, Wendy. 1984. The Ancient Warning of Cassandra. Newsday, 7 August.Smith, Colin E. 1987. Tradition, Art and Society: Christa Wolf ’s Prose. Essen:

Blaue Eule.Snell-Hornby, Mary. 1995. Translation Studies: An Integrated Approach.

Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins.Sniader Lanser, Susan. 1986. Toward a Feminist Narratology. Style 20 (3):

341–363.———. 1992. Fictions of Authority. Ithaca, NY: Cornell University Press.Somers, Margaret R. 1992. Narrativity, Narrative Identity and Social Action:

Rethinking English Working-Class Formation. Social Science History 16 (4): 591–630.

Somers, Margaret R., and Gloria D.  Gibson. 1994. Reclaiming the Epistemological “Other”: Narrative and the Social Constitution of Identity. In Social Theory and the Politics of Identity, ed. Craig Calhoun, 37–99. Oxford and Cambridge, MA: Blackwell.

Stanitzek, Georg. 2005. Texts and Paratexts in Media. Trans. Ellen Klein. Critical Inquiry 32 (1): 27–42.

Stanley, Jo. 1989. Vital Fresh Insights. Morning Star, 16 March.Stephan, Alexander. 1980. Christa Wolf. In Neue Literatur der Frauen:

Deutschsprachige Autorinnen der Gegenwart [New Women’s Literature: German-Speaking Female Authors of the Present], ed. Heinz Puknus, 149–158. Munich: Beck.

Stonor Saunders, Frances. 1999. Who Paid the Piper? The CIA and the Cultural Cold War. London: Granta Books.

Summers, Caroline. 2014. Patterns of Authorship: The Translation of Christa Wolf ’s Kindheitsmuster. German Life and Letters 67 : 378–398.

———. 2015. World Authorship as a Struggle for Consecration: Christa Wolf and Der geteilte Himmel in the English-Speaking World. Seminar 51 (2): 148–172.

Suominen, Marja. 2001. Heteroglot Soldiers. Helsinki English Studies: Electronic Journal 1. http://blogs.helsinki.fi/hes-eng/volumes/volume-1-special-issue-on- translation-studies/heteroglot-soldiers-marja-suominen/. Accessed 4 Feb 2013.

Page 21: Christa Wolf’s Texts in German Christa Wolf’s Texts in ...978-3-319-40183-6/1.pdf · Christa Wolf’s Texts in English Translation ... The Fourth Dimension. ... Beetham, Margaret.

Bibliography 249

Susam-Sarajeva, Şebnem. 2006. Theories on the Move. Amsterdam and New York: Rodopi.

Tahir Gürçaglar, Şehnaz. 2002. What Texts Don’t Tell: The Use of Paratexts in Translation Research. In Crosscultural Transgressions. Research Models in Translation Studies II: Historical and Ideological Issues, ed. Theo Hermans, 44–60. Manchester: St. Jerome.

Tannen, Deborah. 1990. Ordinary Conversation and Literary Discourse: Coherence and the Poetics of Repetition. Annals of the New York Academy of Sciences 583 : 15–30.

Tate, Dennis. 2007. Shifting Perspectives: East German Autobiographical Narratives. Rochester NY: Camden House.

Thompson, Frances J.  1971. Exquisite Irony in Berlin. Tampa Tribune, 31 January.

Toolan, Michael. 1988. Narrative: A Critical Linguistic Introduction. London: Routledge.

Tuschling, Jeanine. 2006. Autorschaft in der digitalen Literatur [Authorship in Digital Literature]. Bremen: Ifkud.

———. 2011. The Face of the Brand: Author and Book Market in Elfriede Jelinek’s Prose of the Noughties. Austrian Studies 19 : 82–97.

Tymoczko, Maria, ed. 2010. Translation, Resistance, Activism. Amherst: University of Massachusetts Press.

Tymoczko, Maria, and Erwin Gentzler (eds). 2002. Translation and Power. Amherst: University of Massachusetts Press.

Valdeón, Roberto A. 2008. Anomalous News Translation: Selective Appropriation of Themes and Texts in the Internet. Babel 54 (4): 299–326.

Valentini, Ruth. 1990. Christa Wolf, la femme blessée [Christa Wolf, the Injured Woman]. Le nouvel observateur, 4 October.

van Heurck, Jan. 1994. Translator’s Foreword, in Christa Wolf, Parting from Phantoms. Selected Writings 1990–1994, Trans. Jan van Heurck, ix–xii. Chicago: University of Chicago Press.

Venuti, Lawrence. 1992. Introduction. In Rethinking Translation—Discourse, Subjectivity, Ideology, ed. Lawrence Venuti, 1–17. London and New  York: Routledge.

———. 1995a. The Translator’s Invisibility: A History of Translation. London and New York: Routledge.

———. 1995b. Translation, Authorship, Copyright. The Translator 1 (1): 1–24.———. 1998. The Scandals of Translation: Towards an Ethics of Difference.

London and New York: Routledge.

Page 22: Christa Wolf’s Texts in German Christa Wolf’s Texts in ...978-3-319-40183-6/1.pdf · Christa Wolf’s Texts in English Translation ... The Fourth Dimension. ... Beetham, Margaret.

250 Bibliography

Verkuyl, Hank J. 1993. A Theory of Aspectuality. The Interaction Between Temporal and Atemporal Culture. Cambridge: Cambridge University Press.

Vinke, Hermann (ed). 1993. Akteneinsicht Christa Wolf: Zerrspiegel und Dialog [Inspection of the Christa Wolf Files: Distorting Mirror and Dialogue]. Hamburg: Luchterhand.

von Ankum, Katharina. 1992. Die Rezeption von Christa Wolf in Ost und West: von Moskauer Novelle bis ‘Selbstversuch’ [The Reception of Christa Wolf in East and West: From Moskauer Novelle to ‘Selbstversuch’]. Amsterdam: Rodopi.

———. 1993. The Difficulty of Saying “I”: Translation and Censorship of Christa Wolf ’s Der geteilte Himmel. Studies in Twentieth Century Literature 17 (2): 223–241.

von Flotow, Luise. 1997. Translation and Gender: Translating in the “Era of Feminism”. Manchester: St. Jerome.

Waldstein, Edith. 1983. No Place on Earth by Christa Wolf. The Women’s Studies Review 5 : 18–20.

Wallmach, Kim. 2006. Feminist Translation Strategies: Different or Derived? Journal of Literary Studies 22 (1–2): 1–26.

Walters, Colin. 1984. The Captive’s Weaponry. Washington Times, 17 July.Watts, Richard. 2000. Translating Culture: Reading the Paratexts of Aimé

Césaire’s Cahier d’un retour au pays natal. TTR: Traduction, Terminologie Rédaction 13 (2): 29–46.

———. 2005. Packaging Postcoloniality: The Manufacture of Literary Identity in the Francophone World. Oxford: Lexington Books.

Webb, W.L. 1971. Complex Fatality. Guardian, 27 May.Webb, Kate. 2011. Christa Wolf Obituary. Guardian, 1 December.Weedon, Chris. 1994. Changing Subjectivities? Women and Identity. In Women

and the Wende: Social Effects and Cultural Reflections on the German Unification Process, eds. Elizabeth Boa and Janet Wharton, 115–123. Amsterdam: Rodopi.

Weil, Lise. 1984. Letter to the Editor: Cassandra as Fiction. New York Times Book Review, 7 October.

———. 1993. The Repression of Memory. Women’s Review of Books 10 : 19–20.White, Hayden. 1980. The Value of Narrativity in the Presentation of Reality.

Critical Inquiry 7(1): 5–27. Repr. Hayden White, The Content of the Form: Narrative Discourse and Historical Representation, 1–25. Baltimore and London: The John Hopkins University Press.

Page 23: Christa Wolf’s Texts in German Christa Wolf’s Texts in ...978-3-319-40183-6/1.pdf · Christa Wolf’s Texts in English Translation ... The Fourth Dimension. ... Beetham, Margaret.

Bibliography 251

———. 1987. The Content of the Form: Narrative Discourse and Historical Representation. Baltimore and London: The John Hopkins University Press.

Willett, John. 1971. The Quest for East Germany. New York Review of Books, 2 September.

Wolf, Michaela. 2002. Culture as Translation—And Beyond: Ethnographic Models of Representation in Translation Studies. In Crosscultural Transgressions: Research Models in Translation Studies II: Historical and Ideological Issues, ed. Theo Hermans, 180–192. Manchester: St Jerome.

Woolf, Virginia. 2008. A Room of One’s Own’ and ‘Three Guineas’. Oxford: Oxford University Press.

Xu, Xumei. 2006. Style is the Relationship: A Relevance-Theoretic Approach to the Translator’s Style. Babel 52 (4): 334–348.

Zipes, Jack. 1976. Christa Wolf: Moralist as Marxist. In Christa Wolf, Divided Heaven, Trans. Joan Becker, v–xxxvii. Evanston IL: Adler’s Foreign Books.

Zoran, Gabriel. 1984. Towards a Theory of Space in Narrative. Poetics Today 5 (2): 309–335.

Zuo, J., and R.D. Benford. 1995. Mobilization Processes and the 1989 Chinese Democracy Movement. The Sociological Quarterly 36(1): 131–156.

Page 24: Christa Wolf’s Texts in German Christa Wolf’s Texts in ...978-3-319-40183-6/1.pdf · Christa Wolf’s Texts in English Translation ... The Fourth Dimension. ... Beetham, Margaret.

253© The Author(s) 2017C. Summers, Examining Text and Authorship in Translation, DOI 10.1007/978-3-319-40183-6

Index1

1 Note: Page numbers followed by ‘n’ denote footnotes.

Aabridgements, 191, 193Adler’s foreign books, 8Allende, Isabel, 177, 185, 189Amis, Martin, 170n5, 177, 182n14,

185, 189, 190n17Atwood, Margaret, 126, 144, 151Aufbau-Verlag, 122, 136authenticated subjectivity, 66, 93author-function

agency, 25, 47, 161, 162, 219, 226discursive construction, 29, 52,

217, 227marginalisation, 34, 110, 144,

191, 192multiple, 17, 20, 49, 56, 57, 227posthumous, 5

as social narrative, 17–19, 47, 49, 51, 52, 198, 209, 215, 217, 222, 227

authorship. See also author-functiondigital age, 227fragmentation, 6, 7

autobiography, 147, 148, 225

BBachmann, Ingeborg, 140, 140n22Baker, Mona, 17, 28–9, 36, 45–7,

50, 213Bakhtin, Mikhail

character-zones, 94, 96heteroglossia, 18, 47–50, 96, 219internal persuasiveness, 51, 94, 219

Page 25: Christa Wolf’s Texts in German Christa Wolf’s Texts in ...978-3-319-40183-6/1.pdf · Christa Wolf’s Texts in English Translation ... The Fourth Dimension. ... Beetham, Margaret.

254 Index

Bakhtin, Mikhail (cont.)oral everyday narration, 65pseudo-objectivity, 98reaccentuation, 64, 190social language, 48, 49, 60, 64

Barthes, Roland, 14, 40, 43, 70n12Becker, Joan, 8, 12, 205, 220, 221Biendarra, Anke, 31, 32, 35, 227Biermann, Wolf, 10, 42, 44, 117,

163, 169, 218Brecht, Bertolt, 61Bruner, Jerome, 17, 17n17, 37, 38,

41, 43, 45, 56, 142, 167, 168. See also hermeneutic composability

CCartesian narrative subject, 61Casanova, Pascale, 6, 223, 226censorship, 32, 44, 121, 123, 154,

155, 157Chalmers, Martin, 165, 169, 183,

193, 220n1Clausen, Jeanette, 118n3, 192,

192n18coalition of women in German, 11,

118, 138, 139Cold War, 9, 10, 35, 36, 153, 154,

165, 204Creeley, Robert, 65, 65n8, 66, 81, 108Crick, Joyce, 13, 66, 136, 137,

147, 148, 149n29, 150, 155, 156

D‘Das Kind mit dem Bade,’ 3, 114, 152Derbyshire, Katy, 12, 221dissidence, 35, 36, 111, 113, 164, 224

EEder, Richard, 131, 132, 147–9,

155, 194, 213Ellsen, Isabel, 176, 185–8EMMA, 118, 123Enzensberger, Hans Magnus, 169,

176, 178, 185, 187–9epic prose, 61, 61n4, 67epitexts

journalistic review, 128as peritexts, 46–56, 127, 128,

141, 144, 147, 167, 168, 171–91, 193–214

scholarship, 127, 159

Ffact/fiction binary, 110, 152Farrar Straus Giroux (FSG), 9,

124–7, 134, 135, 141, 147, 147n26, 151, 151n30, 153, 166, 170, 191–5, 197, 198, 200, 200n26, 202–5, 207, 210, 213, 215, 220

Fehervary, Helen, 11, 117, 134–8, 192female experience, 35, 114, 116,

136, 137, 140, 144, 192feminism

in the Federal Republic of Germany (FRG), 115, 117, 123, 153

in the German Democratic Republic (GDR), 115–18, 123, 124, 132, 142, 146, 153, 155, 217

and the literary canon, 134and pacifism, 129, 153–7, 159, 160second wave, 114–16, 118, 119,

130, 154, 156

Page 26: Christa Wolf’s Texts in German Christa Wolf’s Texts in ...978-3-319-40183-6/1.pdf · Christa Wolf’s Texts in English Translation ... The Fourth Dimension. ... Beetham, Margaret.

255 Index

and socialism, 117, 124, 135, 153, 154, 160, 218, 223

third wave, 117in the United Kingdom (UK),

127, 132, 141, 146, 151in the United states of America

(USA), 114, 115, 118, 127, 131, 138, 146, 151, 153, 164

Foucault, Michel, 14, 15, 18, 23–30, 32, 35, 37, 39–41, 43, 56, 165. See also author-function

framing, 5, 19, 20, 46–56, 60, 62–4, 66, 68–74, 76–82, 95, 106, 109, 110, 114, 126–30, 134–6, 138, 139, 141, 143, 144, 147–53, 155–7, 159–61, 164, 166–8, 170, 171, 175, 178–81, 190–2, 194, 198–201, 204, 207, 209, 210, 214, 215, 218–22, 224, 226, 228. See also epitexts; narrative voice; peritexts

Frankfurter Poetikvorlesungen, 120Frankfurt lectures on poetics, 120French, Marilyn, 11, 129, 130,

144, 203Fries, Marilyn, 2, 4, 7, 9–11, 41, 63,

64, 108, 135–8, 161, 162

GGenette, Gérard, 18, 19, 44, 47, 51,

52, 54–6, 60, 61, 67, 70, 76, 83, 84, 86, 87, 94, 95, 96n20, 98, 114, 127, 128, 139, 158, 166–8, 174n9, 175, 194, 204, 205, 207,

213. See also epitexts; narrative voice; paratexts; peritexts

Geschwister Scholl Prize, 2Gibson, Gloria D., 17, 17n17,

28, 29, 31, 32, 34, 37–9, 43, 142

Goffman, Erving, 30, 46, 47Grand Street, 192Granta, 165, 168–73, 175–88,

190–5, 197, 200, 201, 203–7, 209, 212, 213, 215

Grass, Günter, 42, 144, 225Gunesekera, Romesh, 177, 178,

185, 189

Hhermeneutic composability, 45, 56Hulse, Michael, 12, 108, 141,

144, 149hypertext, 157–60, 227

Iimplied author, 25implied translator, 25

KKant, Hermann, 10, 10n12Kapuściński, Ryszard, 176, 177, 182,

185, 188, 189Koerner, Charlotte, 9, 12Kollisch, Eva, 133–5Kuhn, Anna, 7, 10–12, 12n14, 20,

66, 114–17, 129, 130, 133–6, 138, 145, 146, 153, 154

Kulturelles Erbe, 81, 82, 130

Page 27: Christa Wolf’s Texts in German Christa Wolf’s Texts in ...978-3-319-40183-6/1.pdf · Christa Wolf’s Texts in English Translation ... The Fourth Dimension. ... Beetham, Margaret.

256 Index

LLefkowitz, Mary, 132–5Lennox, Sara, 11, 117, 136,

137, 192Literature debate. See LiteraturstreitLiteraturstreit, 1, 2, 2n2, 4, 5, 11,

133, 163, 188n16, 203, 213, 214, 217, 224

Love, Myra, 7, 11, 51, 61, 108, 118, 136, 154

Luchterhand, 124n15, 151, 165

MMagenau, Jörg, 5, 17n16, 44, 118,

122, 124n15, 188n16Malpede, Karen, 157–60Martens, Lorna, 115, 116, 118, 119,

126, 132, 146McGann, Jerome, 55, 181McPherson, William, 172–4, 176,

178, 185–8Meiselas, Nancy, 123n11, 135Middleton, Christopher, 19, 64–6,

69, 108, 123, 151, 220n1modern language association (MLA),

135, 137Morgner, Irmtraud, 118, 118n3, 210

Nnarrative voice. See also Bakhtin,

Mikhailaspect, 17, 61, 70authenticity, 48, 59–61, 64–6, 70,

83, 93, 94, 108, 109, 221authority, 45, 48, 51, 65, 66, 70,

73, 74, 84, 89, 91, 93, 94, 101, 102

and authorship, 46, 47, 49, 51, 52, 57, 59, 64, 83

ellipsis, 74erlebte Rede, 98–102, 104explicitation, 85, 86, 89, 99, 123extradiegetic and intradiegetic

level, 83–5, 89, 91–3, 102, 108

focalisation, 96, 98, 99, 101, 104, 106–8

heterodiegetic and homodiegetic, 94, 96–9, 101, 106, 107

‘man’ pronoun, 79, 100, 101, 123mimetic language, 98, 104–7modal particles, 101–3narrator’s dimension, 61, 67, 76,

108and social narrative, 48, 49, 51,

52, 60, 77, 78spatial positioning, 76, 77, 108standardisation, 50, 85, 91syntax, 50, 84, 105, 122, 221temporal positioning, 69, 71, 77,

84, 98tense, 70, 73, 91translation of, 49–51, 60, 62,

64–6, 70–5, 77, 79, 80, 85, 91–4, 97–103, 106–9, 113, 123, 218, 221

New German Critique, 192Nobel prize in literature, 2, 225

PPacifism, 121, 129, 138, 153–7, 159,

160. See also feminismPaley, Grace, 138, 139, 144–6, 159,

207n30, 213

Page 28: Christa Wolf’s Texts in German Christa Wolf’s Texts in ...978-3-319-40183-6/1.pdf · Christa Wolf’s Texts in English Translation ... The Fourth Dimension. ... Beetham, Margaret.

257 Index

paratexts. See also epitexts; peritextsauthorship, 20, 45, 46, 53–7,

127, 166, 218–20, 227factual, 128, 139, 149for translated texts, 47, 53, 56,

63, 64patriarchy, 119, 126, 131–3, 145,

154, 157Pawel, Ernst, 11, 63, 109, 132, 147,

148, 203PEN, 44, 117, 154periodicals. See also peritexts;

individual namesauthorial identity, 166discursive function, 167, 168, 190

peritextsadvertisements, 166, 175, 178,

183author note, 221back cover, 127, 147, 171–5,

194–205, 211blurb, 202, 212collected volume, 165, 184, 194external, 171–5, 211front cover, 54, 171–5internal, 175–84, 204–7logo, 141, 181periodical, 166–8, 175, 184–90,

207photographs, 175, 178publisher’s peritexts, 168, 176,

184title, 167, 175, 181, 194, 207title page, 176–7, 181, 207translator’s note, 126, 149

publishers, 7–11, 14, 20, 26, 29, 41, 44, 47, 53, 56, 57, 63, 113, 122, 124, 125, 131, 134, 136, 141, 144, 146, 167,

168, 170, 177, 178, 181, 193–4, 196, 204–7, 209, 212–15, 218, 219, 221, 226. See also individual names

discursive authority, 19, 20, 170, 171, 218, 219

RReception of Christa Wolf ’s writing

in the FRG, 9, 23, 36, 64, 117, 123, 153, 225

in the GDR, 77, 155in post-1990 Germany, 1, 11, 20,

23, 41, 68, 110, 138, 143, 150, 152, 162, 163, 166, 169, 184, 191, 200, 211, 215

in the UK, 8, 11, 127, 132, 141, 146, 151, 164, 165, 205

in the USA, 4, 45, 118, 127, 146, 151, 153, 164, 205, 222

Renault, Mary, 126Resch, Margit, 4, 7, 12, 66reunification, 11, 118, 135, 152,

160, 162, 164, 184, 191, 198, 200–2, 218

reviewers, 5, 7, 11, 12, 14, 19, 25, 26, 29, 44, 56, 62–4, 108, 109, 113, 123, 124, 131, 132, 134, 144, 149–51, 155, 157, 168, 193, 202, 203, 218, 219, 226. See also individual names

discursive authority, 19, 20, 170, 171, 218, 219

revolution, 172–4, 181n12, 184–6, 188, 190, 191

Romania, 172–4, 176, 185–8, 191

Page 29: Christa Wolf’s Texts in German Christa Wolf’s Texts in ...978-3-319-40183-6/1.pdf · Christa Wolf’s Texts in English Translation ... The Fourth Dimension. ... Beetham, Margaret.

258 Index

Romanticism, 82, 130, 142Roorbach, Bill, 177, 185, 189

SSapiro, Gisèle, 6, 223, 226scholarship, 12, 127, 135, 137,

145, 159. See also individual names

discursive authority, 19, 20, 170, 171, 218, 219

Schwarzbauer, Heike, 166, 191–3, 220n1

Scianna, Ferdinando, 176, 185, 188Searls, Damion, 12, 221Seven Seas Books, 8, 205, 210Sievers, Wiebke, 30, 33, 36, 53socialism, 2, 6, 8, 9, 36, 40, 42, 44,

51, 62, 63, 78, 79, 82–4, 98, 110, 111, 111n24, 117, 121, 122, 135, 143, 153, 154, 156, 157, 160, 161, 163, 173, 174, 183, 187, 202, 208, 211, 218, 220, 223

socialist humanism, 153–7, 160socialist realism, 8, 33, 44, 62, 78,

82, 84, 95, 208, 211social narrative

abstract, 82accrued, 170, 215binaries, 209, 214causal relationships, 148, 218disciplinary, 32, 214institutional, 17, 49, 60, 78, 170,

199, 215in the literary text, 17, 18personal, 49, 78, 82, 217relational meaning, 82

‘right to narrate,’ 20, 69selection and exclusion, 44, 45,

51, 209temporal organisation, 39, 189translation of, 19, 21, 27, 47, 49,

51, 60, 76, 82, 222, 227universal experience, 35, 218

Somers, Margaret, 17, 17n17, 28, 29, 31, 32, 34, 35, 37–9, 42

Sontag, Susan, 144, 204Stasi revelation

German responses to, 6, 20, 222non-German responses to, 164,

201, 204St Jerome, 24, 31, 32, 37, 39Straus, Roger, 9, 10, 10n12, 135,

141, 151, 151n30, 195subjective authenticity, 29, 48, 59,

60, 62, 64–6, 83, 84, 93, 95, 106, 108–11, 114, 119, 120, 122, 129, 136, 210, 219, 221

Subjektive Authentizität, 67, 211

TTakvorian, Rick, 166, 191–3third way, 120, 147–9, 159Tokareva, Victoria, 176, 178,

185, 187totalitarianism, 188n16, 201, 211, 212translation

as commentary, 26, 56, 124, 219narratives of, 98, 213, 226power relations, 6, 16, 36as rupture, 34, 207, 212

translatoragency, 18, 25, 26, 30, 50, 114,

162, 219, 226

Page 30: Christa Wolf’s Texts in German Christa Wolf’s Texts in ...978-3-319-40183-6/1.pdf · Christa Wolf’s Texts in English Translation ... The Fourth Dimension. ... Beetham, Margaret.

259 Index

style, 12, 13, 50, 65, 101, 222visibility, 16, 183, 226

translator-function, 15, 16

UUniversity of Chicago Press (UCP),

193, 195–7, 200, 203, 204, 207

University of Ohio, 11, 118, 138, 139

Vvan Heurck, Jan, 123, 123n11, 126,

158, 207n30, 220n1victimhood, 2, 132, 133, 151, 156,

160, 173, 175, 179, 187–91, 198–200, 209

Vietnam, 45Virago, 11, 124, 126, 127, 141, 142,

151, 154, 169, 170, 193–6, 198, 203–5, 210, 213, 220

von Ankum, Katharina, 7n8, 8, 12, 159

von Flotow, Luise, 11, 221

WWaldstein, Edith, 137, 138,

142, 146Weil, Lise, 133–5, 194, 213Wolf, Christa

Accident. A Day’s News, 11, 184, 204

as an East German author, 2, 37, 118, 137

August, 221The Author’s Dimension: Selected

Essays, 200, 204

‘Blickwechsel,’ 191, 206Cassandra: a Novel and Four

Essays, 10, 114, 124City of Angels or the Overcoat of Dr

Freud, 12Der geteilte Himmel, 8, 11, 62, 83,

205, 209, 220, 221der 27. September, 198, 206Dienstag, 198, 206Divided Heaven, 12, 63, 204They Divided the Sky, 11, 221‘Exchanging Glances,’ 191, 197,

199–201, 206–9as a female author, 41, 139, 141,

143, 198as a feminist author, 131,

135, 138as a German author, 20, 40, 110,

162, 191, 200‘June Afternoon,’ 65n8, 192, 206,

209, 210Juninachmittag, 206Kassandra. Vier Vorlesungen Eine

Erzählung, 10, 114, 120, 124Kein Ort. Nirgends, 10, 129, 144Kindheitsmuster, 10, 30, 45, 104,

124, 135Kleiner Ausflug nach H, 206Lesen und Schreiben, 29, 60, 61,

81, 95, 119, 148, 205, 210Liberation Day, 191‘A Little Outing to H.’, 206Medea: A Modern Retelling, 11Medea: Stimmen, 11, 150A Model Childhood, 12, 13,

127n19, 141, 143, 183, 204, 205

Moskauer Novelle, 8, 33, 45, 62, 205, 208, 208n31

Page 31: Christa Wolf’s Texts in German Christa Wolf’s Texts in ...978-3-319-40183-6/1.pdf · Christa Wolf’s Texts in English Translation ... The Fourth Dimension. ... Beetham, Margaret.

260 Index

Wolf, Christa (cont.)Nachdenken über Christa T, 9, 18,

33, 42, 59–111, 113, 210Neue Lebensansichten eines

Katers, 206‘The New Life and Opinions of a

Tomcat,’ 201, 206, 211No Place on Earth, 10–12, 129,

131, 135, 142, 144, 183, 204

obituaries, 5, 217, 218Parting from Phantoms, 207n30,

220n1The Quest for Christa T, 9, 10, 63,

63n7, 66, 72, 88, 89, 91, 102, 103, 105, 108, 129, 134, 184, 193, 203, 203n27, 204, 219

The Reader and the Writer, 10n13, 205, 205n29

Selbstinterview, 29, 59, 68, 84n15Selbstversuch, 116, 192, 206‘Self-experiment,’ 192, 206, 207,

210socialism, 2, 6, 8, 9, 36, 40, 42,

44, 51, 62, 63, 78, 79, 82–4, 110, 111, 117,

122, 124, 135, 143, 153, 154, 156, 157, 160, 161, 163, 173, 183, 187, 202, 208, 218, 220, 223

Störfall. Nachrichten eines Tages, 11‘Tuesday, September 27,’ 206, 209Unter den Linden, 198, 206, 210,

211Unter den Linden: Drei

unwahrscheinliche Geschichten, 210

Was bleibt, 1, 3, 3n4, 6, 11, 20, 40, 43, 59, 161–215, 225

‘What Remains,’ 1, 11, 14–21, 145, 182n13, 185, 190, 193–6, 196n20, 197, 198, 200, 201, 204–12, 217–28

What Remains and Other Stories, 11, 145, 193–6, 206–9, 212

as a world author, 224, 228Zu einem Datum, 208

Woolf, Virginia, 113, 129, 140, 140n22, 141–3

ZZipes, Jack, 8