Christus Wird König

20

description

Kaiserlicher Bericht zu Krönungszeremonie Seiner Majestät Teferi Makonnen. Dieses Heft beinhaltet einen bedeutenden Schritt der Erfüllung der Prophezeiungen des alten und neuen Testaments. Es sind zwei offizielle Texte zur Königskrönung Teferi Makonnens (später Haile Selassie) ins Deutsche übersetzt und abgedruckt. Zum einen die Einleitung durch Seine Kaiserliche Majestät selbst, entnommen Seiner Autobiographie, anschließend der offizielle Bericht des Kaiserhofes über den Ablauf der Zeremonie.

Transcript of Christus Wird König

Page 1: Christus Wird König
Page 2: Christus Wird König
Page 3: Christus Wird König
Page 4: Christus Wird König

Christus wird König1. Auflage - Juni 2013 G.C. / Säne 2005 E.C.

Dieses Heft beinhaltet einen bedeutenden Schritt der Erfüllung der Prophezeiungen des alten und neuen Testaments. Es sind zwei offizielle Texte zur Königskrönung Teferi Makonnens (später Haile Selassie) ins Deutsche übersetzt und abgedruckt. Zum einen die Einleitung durch Seine Kaiserliche Majestät selbst, entnommen Seiner Autobiographie, anschließend der offizielle Bericht des Kaiserhofes über den Ablauf der Zeremonie.

Quellen:Emperor Haile Selassie I.: My Life And Ethiopia‘s Progress Vol.1, Oxford University Press, 1976Gabra-Egziabher Elyas: Progress, Piety and Politics. The Chronicle of Abeto Iyasus and Empress Zewditu of Ethiopia 1908-1930

Danksagungen:Give thanks to JAH! Dank an Jochanan Fey für die Veröffentlichung des englischen Berichtes. Herzlicher Dank auch an Negus Studio für die wunderbare Zusammenarbeit und gesegneten Graphicworks.

Übersetzung:Sis Jahna

Page 5: Christus Wird König

Teferi Makonnen wurde am 23.7.1892 in Edjersa Goro, Harar, Äthiopien von Wäyzaro Yeshimabet geboren, Sein Vater war der ehrenvolle Ras Makonnen, der Kaiser Menelik vier Jahre später im Krieg gegen die italienischen Truppen bei Adua ruhmreiche Dienste geleistet hatte.

Im Alter von 13 Jahren wurde Er am 1.11.1905 zum Dejazmatch, Gouverneur von Gara Mulatta, 1908 außerdem von der Provinz Sidamo ernannt. 1911 wurde Ihm die wichtigste Provinz, Harar, anvertraut, die schon Sein Vater verwaltete.

Am 27.9.1916 wurde sein Vetter des Thrones verwiesen und Teferi Makonnen, der salomonische Wurzeln innehat, wurde zum Ras und so auch zum Thronanwärter auf den Königs- und Kaiserthron ernannt. Sein neuer Name war fortan: Ras Teferi Makonnen. Während dieser Zeit regierte Er zusammen mit Kaiserin Zauditu, wobei Er beinahe uneingeschränkte Vollmacht innehatte. Die Kaiserin hatte lediglich Seinen Vorschlägen zustimmen zu müssen.

Am 7.10.1928 dann wurde Er zum König ernannt…

Und seine Augen sind wie eine Feuerflamme, und auf seinem Haupt sind viele Kronen; und er trug einen Namen geschrieben,

den niemand kannte als er selbst…

Und trägt einen Namen geschrieben auf seinem Gewand und auf seiner Hüfte: König aller Könige und Herr aller Herren.

(Offenbarung 19:12,16)

Page 6: Christus Wird König
Page 7: Christus Wird König

1

Empfang der Königswürde

Kaiserin Zauditu veranlasste, dass die Erklärung (zum König), welche ihr mit Unterschriften und Siegeln (von Ministern und Nobelmännern) vorgelegt wurde, vorgelesen wurde und nachdem sie sie verstanden hatte, dachte sie, es wäre vorzüglich, diesen Vorschlag zu akzeptieren, um Blutvergießen zu vermeiden. Sie ordnete dann an, dass ihnen folgende schriftliche Bekanntgabe vorgelesen werden sollte:

»Es ist mein Wunsch, dass der Kronprinz auf Basis Ihrer angebotenen Vorschläge an einem von Ihnen festgelegten Datum zum König ernannt wird.« Folglich kehrten Sicherheit und Ruhe ein. Daraufhin schoben sie sich gegenseitig vorwärts, drangen in den internationalen Gerichtshof ein und klatschten in ihre Hände vor Freude. Sie bekundigten ihren Dank mit: »Lang lebe Ihre Majestät die Kaiserin! Möge Äthiopien für immer leben.« Dann kehrten sie nach Hause zurück.

Am nächsten Morgen versammelten sie sich abermals und behaupteten, es wäre für die Ernennung zum König am besten, wenn sie innerhalb von drei Tagen stattfinden würde, damit nicht bei näherem Nachdenken diese Angelegenheit verdorben würde (sollte es zu weiteren Verzögerungen kommen).

Jedoch überzeugten Wir sie davon, dass es unmöglich sei eine Sache wie die Ernennung zum König innerhalb von zwei oder drei Tagen auszuführen und desweiteren dass es notwendig sei,

Page 8: Christus Wird König

2

jede Regierung Unserer Nachbarländer zu informieren, sodass ihre Repräsentanten einreisen und an Unserer Freude teilhaben können. So wurde entschieden, dass die Krönung einen Monat später, am 7. Oktober 1928, stattfinden würde.

Und als aufgrund der Zusage Kaiserin Zauditus, dass Wir zum König ernannt würden, gejubelt wurde und seit die Briten, Franzosen und Italiener, welche Kolonien in Unserer Nachbarschaft innehaben, überglücklich darüber waren, entsandte die britische Regierung den Gouverneur Berberas, Mister Kittermaster, die französische Regierung sandte den Gouverneur Dschiboutis, Monsieur Chapon Baissac und die italienische Regierung entsandte den Gouverneur Eritreas, Signor Corrado Zoli.

Als alles, was für die Festlichkeiten der Königsherrschaft hergerichtet war, fand die ganze große Zeremonie, die für die Krönung eines Königs des äthiopischen Reiches angeordnet ist, am 7. Oktober 1928 statt; Wir empfingen die Krone aus den Händen Kaiserin Zauditus und dieser Festtag ging würdevoll vorüber.

Page 9: Christus Wird König

3

Bericht zur Krönungszeremonie

Große Feierlichkeiten fanden statt als Seine Majestät König Teferi Makonnen im Meskerem 1921 E.C. (7. Oktober 1928 G.C.) [zum König] gekrönt wurde.

Die Krönungszeremonie fand wie folgt statt:

Die Straßen und Häuser der Stadt [Addis Ababa] waren mit Flaggen und Blumen dekoriert. Und zur Ostseite des Palastes, wo die Krönung stattfand, wurde ein sehr [schön] dekoriertes und großes Zelt errichtet. Und da elektrische Lichter entlang jeder Straße platziert waren, erschien die Nacht wie der Tag. Der Krönung (Feierlichkeiten) vorausgehend hatte der ehrwürdige Bejirond (Schatzmeister) Zelleqe die Krone dem ehrwürdigen Icchege Gebre-Menfes-Qiddus übergeben und der Icchege brachte diese zur Mekane-Selassie-Kirche und [die Geistlichen dort] verbrachten sieben Tage, sie zu segnen und bei ihr zu beten. Am siebten Tage um 5 Uhr in der Früh, an einem Sonntag, ging der Icchege zusammen mit elf gelehrten Mönchen zu der Kirche und er [der Icchege] ließ den [Hohe-] Priester [der Kirche] die Krone tragen; und während sie vom Bejrirond eskortiert wurden, brachten sie [die Krone] und legten sie auf einem verzierten Tisch vor dem kaiserlichen Throne (»Der Thron Davids«) an dem Platze, der für die Krönungszeremonie bereitet wurde, nieder. Und nahe der Krone wurde ein mit Gold und Diamanten verziertes Schwert platziert.

Page 10: Christus Wird König

4

Von 5 Uhr bis 6 Uhr in der Früh trafen die Namenhaften Äthiopiens ein, gekleidet in Paradeuniformen (oder Galakleidern). Und die Soldaten, in Paradeuniformen gekleidet, standen dort in Reih und Glied, wie es ihnen angeordnet wurde.

Um 6:15 traf Ihre Majestät die Königin [Zauditu] ein und nahm auf dem kaiserlichen Thron (»Der Thron Davids«) Platz. Und der König [Teferi], gekleidet in königliche Gewänder, saß auf einem Thron, der zur Rechten des kaiserlichen Throns errichtet war. Zur gleichen Zeit trafen ausländische Repräsentanten ein, gekleidet in den Garderoben ihres Standes und [diese] saßen auf dem für sie bereiteten Platz zur rechten Seite des Königsthrons. Zu dieser Zeit kam der ehrwürdige Fitawrari Welede-Amanuel (oder: Welde-Amanel) an der Spitze der paradierenden Leibwächter Seiner Majestät des Königs; und er [Welde-Aman(u)el] befahl ihnen [den Wächtern] in geraden Reihen an der linken und rechten Seite [des Königs und der Königin] zu stehen. Daraufhin beteten die Priester ein Gebet der Danksagung, das Evangelium wurde gelesen und anschließend hob Seine Heiligkeit Icchege Gebre-Menfes-Qeddus die Krone empor, segnete sie und übergab sie an Ihre Majestät. Und Ihre Majestät die Königin empfing sie und setzte sie auf das Haupt Seiner Majestät des Königs. Und nachdem sie Ihm die Krone und das Schwert überreichte, hielt sie folgende Rede:

» Oh, mein Sohn!Als Gott mich erwählte und mich auf den Thron meines Vaters, Menelik II, setzte, erwählte er auch Euch, mein Unterstützer und Helfer zu sein, und daher, seht, habe ich Euch eine Krone gegeben

Page 11: Christus Wird König

5

[habe ich Euch zum König gemacht], um Euch zu ehren. Und möge Er Euch helfen, in Zukunft Erbe der kaiserlichen Krone zu werden. Und möge Gott mit Euch sein in allem was Ihr tut. «

Indem sie dies sprach, segnete sie ihn.

Und der König sagte, »Amen, es sei für mich Euren Worten entsprechend.«, und somit dankte er ihr und setzte sich auf seinem Thron nieder. Danach wurde der Vorhang [hinter dem das Krönungszeremoniell stattfand] geöffnet und alle äthiopischen Honoratioren und ausländischen Repräsentanten, die an diesen Platz gesetzt wurden, sahen, dass der König eine [königliche] Krone trug. Danach kamen alle Honoratioren zusammen und standen [aufgereiht] entsprechend ihrer Ränge und Seine Exzellenz Dejazmach Welde-Tsadiq, der Innenminister, hielt folgende Ansprache:

»Oh, Eure Majestät, unsere Königin!Möge Gott Euch langes Leben bescheren, dafür, dass Ihr die Krone Eurem Sohn König Teferi Makonnen gabt, zur Ehre Eures Landes Äthiopien. Möge Er Euch in der Liebe von Kaiserin und König zusammenführen wie [Er zusammenführte] Abriha und Arsbisha. Möge Er Euch [beiden] langes Leben geben. Und für [Euch] den König möge Er diese Krone Euch segnen. Und möge Er Euch die Stellung des Kaisers erreichen lassen.«

Als er [Welde-Tsadiq] seine Rede beendet hatte, sprachen alle Honoratioren mit einer Stimme: »Möge Gott dieses Wort erfüllen für Euch«, und salutierten Ihm.

Page 12: Christus Wird König

6

Und in diesem Moment sammelten sich der Icchege und die gelehrten Mönche und er hielt folgende Ansprache:

» Oh, König,möge Gott diese Krone Euch segnen! Ihr seid der Führer aller Menschen, durch die Autorität, die Euch gegeben wurde; möge Gott euch helfen, die Äthiopier angemessen zu führen. Möge Er Euch Stärke geben, den wahren Orthodoxen Glauben, tradiert seit alten Zeiten von unseren Vorvätern, zu unterstützen und zu beschützen. Möge Er Euch helfen alle Rituale und den Status der äthiopischen Kirche zu stärken.«

Als er seine Rede beendete, sprachen die gelehrten Mönche mit einer Stimme »Möge Gott dieses Wort für Euch erfüllen«, und salutierten Ihm. Anschließend sprach Seine Seligkeit der Icchege folgendes Gebet:

»Oh Gott, Allmächtiger, König der Könige und Herr der Herren, Herrscher über die ganze Welt, Du, der Du sitzt auf deinem Throne, Du, der Du über jene wachst, die auf der Erde leben, wir bitten Dich von Herzen: Mögest Du Kaiserin Zauditu und König Teferi mit dem Heiligen Geist in deiner Gnade erfüllen, mögen sie Deinem Willen gehorchen, mögen sie in Deinem Wege wandeln, gib ihnen Deine himmlischen Geschenke jederzeit in Fülle, verwahre sie sicher, gib ihnen Stärke für lange Zeit, sodass sie ihre Feinde besiegen; und mögest Du ihnen nach diesem Leben immerwährende Freude und Erlösung bringen. Im Namen unseres Herrn Iesus Kristos, Amen.«

Danach - nachdem er [der Icchege] das Gebet beendete »Die

Page 13: Christus Wird König

7

Gnade des Vaters und die Gnade des Sohnes und die Gnade des Heiligen Geistes sei mit uns allen«, und Absolution und Segnung erteilte – wurden viele Kanonenschüsse abgefeuert [als Salut]. Währenddessen begaben sich Ligaba Wedaje und Tsehafe-Tizaz Welde-Mesquel mitsamt der Ehrenmänner zum öffentlichen Platz (Public square) und verkündeten die Worte der Proklamation zur [Erhebung zur] Königsherrschaft.

Nachdem all dies beendet war, begab sich Seine Majestät der König – Seine Krone tragend und in einer [schön] dekorierten Kutsche sitzend – zur Dreieinigkeitskirche, um am Gottesdienst teilzunehmen und Gott für die Ehre der Krönung Dank zu geben. Und äthiopische Nobelmänner und ausländische Repräsentanten folgten in Automobilen, geordnet ihrem Rang nach. Als sie in der Kirche ankamen, begann die Messe. Und bis zum Ende der Messe legte Seine Majestät der König Seine Krone auf einem für diese bereiteten Tisch ab.

Die Beamten der Botschaften mit ihren Gattinnen kamen um 9 Uhr in der Früh zu dieser Krönung (Feierlichkeiten) und standen an einem für sie bereiteten Platz in der Dreieinigkeitskirche.

Um 9:30 Uhr verließ der König die Kirche und setzte sich auf einen güldenen Stuhl, welcher sich auf den Treppen [vor] der Kirche befand. Zu dieser Zeit wurden die Oberhäupter und gelehrten Mönche der Hauptkirchen [dem König] vom Oberaufseher der

Dreieinigkeitskirche, Addis AbebaFoto: © 2011 Jason Around the World

Page 14: Christus Wird König

8

Geistlichkeit, Melake-Gennet Welde-Hanna, präsentiert, und diese näherten sich und salutierten [dem König] der Reihe nach. Als nächstes näherten sich die von jeder Botschaft geladenen Beamten und ihre Gattinnen nacheinander und trugen ihre Grüße vor.

Danach begann die Fahrt zum Hause Seiner Majestät. Der Ablauf (d.h. die Reihenfolge) der Parade und der Automobile [Autokolonne] war folgende:

1. Verkündiger [des Ereignisses] zogen [zuerst] vorbei, [Trompeten] blasend

2. Kapitäne, ausgewählt aus jeder Abteilung [der Armee] zogen auf Pferderücken vorbei, gekleidet in Löwenmähnen [auf ihren Köpfen]

3. Trommelspieler zogen auf Eseln vorbei, [ihre Trommeln] spielend

4. Flöten- und Trompetenspieler zogen vorbei, verschiedene Melodien spielend

5. Kavallerie Maschinenkanoniere zogen in einer eindrucksvollen Parade vorbei

6. Diejenigen, die die königliche Fanfare spielten zogen [als nächstes] vorüber

7. Die [königliche] Leibgarde und Kavalleriesoldaten in blau zogen [als nächstes] vorbei

8. Die Schüler der Teferi Makonnen Schule zogen vorüber, den Marsch Teferi Makonnens spielend

9. Schwertträger passierten mit gezogenen Schwertern zur linken und rechten einer flinken Kutsche (»Wind-Kutsche«)

Page 15: Christus Wird König

9

und sahen beeindruckend (»majestätisch«) aus 10. Seine Exzellenz Ligaba Wedaje und Aggafari Welde-Mariam

[und] Qenyasmach Asrate Welde-Gabriel, Löwenmähnen [auf ihren Köpfen] tragend und (ihre) Waffen tragend, führten Aufsicht [über die Prozession/ Parade]

11. In der hinteren Sektion der königlichen Kutsche, welche von sechs Pferden gezogen wurde, eskortierten Liqe-Mekwas Mangesha Wibe und Liqe-Mekqas Walte, Kleider ihre Ranges tragend, [den König] auf der rechten und linken Seite

12. Nach jenen folgten äthiopische Honoratioren und ausländische Diplomaten in Automobilen

13. In einem Auto [waren] der generalbevollmächtigte Repräsentant der belgischen Regierung, Seine Exzellenz Mr. Gerard und Seine Hoheit Ras Kassa [Hailu], das Oberhaupt der äthiopischen Minister (oder: Erster/ Premierminister)

14. In einem Auto [waren] Seine Exzellenz Mr. De Reffye, der generalbevollmächtigte Repräsentant der französischen Regierung und seine Exzellenz Dejazmach Mulugeta, der Kriegsminister

15. In einem Auto [waren] Seine Exzellenz Mr. Southard, der Repräsentant der Vereinigten Staaten von Amerika und Seine Exzellenz Dejazmach Welde-Tsadiq, der Innenminister

16. In einem Auto [waren] Seine Exzellenz Mr. Prüfer, der Chargé d’Affairs der deutschen Regierung und Seine Exzellenz Blattengeta Hiruy [Welde-Selassie], der Direktor des Außenministeriums

17. In einem Auto [waren] Seine Exzellenz Mr. Corrado Zoli,

Page 16: Christus Wird König

10

der Gouverneur von Eritrea und Seine Exzellenz Kentiba (Bürgermeister) Nesbiu

18. In einem Auto [waren] Seine Exzellenz Mr. Chapon Baissac, der Gouverneur von Djibouti und Seine Exzellenz Tsehafe-Tizaz Weled-Mesqel, der Presse- und Landwirtschaftsminister

19. In einem Auto [waren] Seine Exzellenz Mr. [Sir H.B.] Kittermaster, der Gouverneur Britisch-Somalilands und Seine Exzellenz Neggadras Makonnen [Habte-Weld], Handelsminister

20. In einem Auto [waren] Seine Exzellenz Mr. Dunbar, der Chargé d’Affairs der britischen Regierung und Seine Exzellenz Bejirond (Regierungs-Schatzsmeister) Zelleqe, Finanzminister

21. In einem Auto [waren] Seine Exzellenz Mr. Porta, der Chargé d’Affairs der italienischen Regierung und Seine Exzellenz Tsehafe-Tiazaz Afewerq, der Post- und Telekommunikationsminister

22. In einem Auto [waren] Seine Exzellenz Mr. Zervos, Generalkonsul der griechischen Regierung und Seine Exzellenz Afe-Negus Aregay, Justizminister

23. In einem Auto [waren] Seine Exzellenz Afe-Negus Ketema und Seine Exzellenz Dejazmach Yiggezu

24. In einem Auto [waren] Seine Exzellenz Mr. Loeb, Ehrenkonsul der türkischen Regierung und Seine Exzellenz Ato Fasika

25. In einem Auto [waren] Seine Exzellenz Dejazmach Wendyirad und Seine Exzellenz Mettaferiya [und] Seine Exzellenz Dejazmach Haile-Sellasie Abbayneh

Page 17: Christus Wird König

11

26. In einem Auto [waren] Seine Exzellenz Abba Shawl, Seine Exzellenz Shum-Tembien [d.h. Regent von Tembien] Gebre-Medhin, [und] Seine Exzellenz Dejazmach Hailu Kebbede

27. Und hinter den Automobilen folgten die übrigen äthiopischen Honoratioren auf Eseln [reitend] mit ihren Auszeichnungen (»wie sie geschmückt waren«)

28. Und hinter den Honoratioren folgten viele Soldaten (»Wächter«) und nahe (oder: neben) den Soldaten (»Wächter«), folgten die Dolmetscher der ausländischen Diplomaten

Um 11 Uhr, als Seine Majestät der König an Seinem Palast (»Haus«) ankam und auf Seinem Throne saß und alle zusammen waren, wurden 51 Salutschüsse abgefeuert.

Page 18: Christus Wird König

12

Danach kamen die Diplomaten zum Thron und verabschiedeten sich. Die äthiopischen Honoratioren jedoch blieben an dem Ort, der als Bleibe hergerichtet wurde, und [ab] Mitternacht [diesen Tages] wurde ein separates großzügiges Bankett für die Honoratioren und die Geistlichkeit gegeben. Für das Bankett wurden ein großes Gemach und viele große Zelte errichtet und innen und außen dekoriert; Platzanweiser luden [die Gäste] und führten sie entsprechend ihren Rängen zu ihren Plätzen und alle Honoratioren sprachen »Möge Gott [Euch] langes Leben schenken (um unsertwillen oder: in Antwort auf unser Gebet)« zu Seiner Majestät König Teferi Makonnen und zu Ihrer Hoheit Menen und dann verabschiedeten sie sich. Das Programm des Banketts war wie folgt:

Sonntag [fand ein Bankett statt] für die Honoratioren und die Geistlichkeit.

Montag wurde tagsüber ein großzügiges Bankett für Militäroffiziere und Soldaten gegeben und um 18:00 Uhr am Abend wurde ein prachtvolles Dinner für [die] ausländischen Repräsentanten und äthiopischen Minister gegeben.

Dienstag gab es ein großzügiges Bankett für [das Personal der] ausländischen Botschaften, wichtige Ausländer und [ausländische] Kaufleute, welche in Addis Ababa leben. Die Zahl der zum Mittag geladenen Ausländer betrug um die tausend Personen.

[Kein Bankett am Mittwoch, da dies ein Fastentag ist.]

Am Donnerstag, den 1. Tiqimt (11. Oktober), waren 800 Araber

Page 19: Christus Wird König

13

Teferi ist ein starker Pfeiler [Stütze] der Religion.

Heute sandten sie [die Menschen] Euch auf die Straße zur Krone der Regierung.

Bescheidenheit und Liebe spiegeln viel Weisheit wieder.

Eure Löwenkraft kann nicht versteckt werden.

Und sie ist in Euch gemalt,

die fürchterliche Ähnlichkeit zu einem Löwen und die wundervolle Ähnlichkeit zu den Cheruben,

und Ihr werdet schlafen,

und wenn Ihr wacht, seid Ihr schlafend während der Zeit der Rache,

und wenn Liebe verödet, werdet Ihr sie grünen lassen von Jahr zu Jahr.

Doch vergesst nicht zu richten mit Barmherzigkeit und Gnade,

wenn Ihr offen durchschreitet von einer Kraft (vollen Position) zur nächsten.

und Inder zum Mittag geladen.

Und alle europäischen Regierungen sandten beglückwünschende Telegramme an den König anlässlich der Krönungsfeierlichkeiten von Seiner Majestät dem König. Vom 27. Meskerem (7. Oktober) bis zum 1. Tiqimt (11. Oktober) erreichten ihn etwa 604 Telegramme aus Europa und Ägypten.

Aleqa Beshah verfasste das folgende Gedicht über die Krönungsfeierlichkeiten:

Page 20: Christus Wird König

14