Cos Phi Regler Power

12
SIN.NT.013.2 1/12 LEISTUNGSFAKTOR (COSPHI) REGLER – POWER FACTOR REGULATOR M50FA400A ANWENDUNG Der Cosphi-Regler wird für den Parallelbetrieb eines Generators mit dem Netz eingesetzt. Er arbeitet mit dem Spannungsregelsystem zusammen und kontrolliert die Erregung des Generators. APPLICATION The power factor regulator is used on alternators operating in parallel with the mains; it operates in connection with the voltage regulation systems to control the exciter field current. TECHNISCHE DATEN - TECHNICAL DATA -TEMPERATURBEREICH : -20 ÷ +60°C -TEMPERATURE RANGE : -GENERATORSPANNUNG : 400V +/- 10% , 220V +/- 10% - GENERATOR OUTPUT : -FREQUENZ : 50/60Hz -FREQUENCY : EIN- UND AUSGANGSANSCHLÜSSE Für den Anschluss des Cosphi-Reglers an den Spannungsregler und den anderen Reglerkomponenten stehen folgende Anschlussklemmleisten zur Verfügung. ANSCHLUSSKLEMMLEISTE JP2: “1-2” : Anschluss des Stromwandlers “4-14” : Aktivierung des Cosphi-Reglers “6-8”: Verbindungsklemmen zum Spannungsregler “9-10-11-12” : Anschlussklemmen eines externen Potentiometers zur Einstellung des Leistungsfaktors (cosphi) ANSCHLUSSKLEMMLEISTE JP5: “0-400” : Klemmen für Istwerterfassung der Netzspannung ANSCHLUSSKLEMMLEISTE JP6: “0-220-400” : Klemmen für Istwerterfassung und Versorgungsspannung des Generators ANSCHLUSSKLEMMLEISTE JP7: Anschlüsse für die Funktionsprüfung der Spannungsnachführung INPUT/OUTPUT TERMINALS To connect the power factor controller to the voltage regulator or to any other regulation devices, the P.F. controller is provided with following screw terminals: TERMINAL BLOCK JP2: “1-2” : input terminals for current sensing transformer “4-14” : abilitation terminals “6-7” : output terminals to the voltage regulator “9-10-11-12” : terminals for connecting the external power factor regulation potentiometer. TERMINAL BLOCK JP5: “0-400” : input terminals for sensing the mains voltage TERMINAL BLOCK JP6: “0-220-400” : input terminals for sensing the supply voltage of the generator TERMINAL BLOCK JP7: Contacts for connecting a voltage matching device VERBINDUNGEN Um eine einwandfreie Funktion des Cosphi-Reglers zu gewährleisten, muss die Generatorspannung und der Generatorstrom erfasst werden. Dies erfolgt bei der Spannung direkt, oder über Spannungswandler. Der Generatorstrom wird über einen Stromwandler IN/5A, Minimalleistung 3VA gemessen. CONNECTION In order to operate correctly, the power factor controller requires the detection of the generator voltage (direct connection or through voltage transformers), and of the generator current , through external current transformer (rating: 3VA, ratio: rated current to 5 A)

description

power

Transcript of Cos Phi Regler Power

Page 1: Cos Phi Regler Power

SIN.NT.013.2 1/12

LEISTUNGSFAKTOR (COSPHI) REGLER – POWER FACTOR REGULATOR

M50FA400A

ANWENDUNG

Der Cosphi-Regler wird für den Parallelbetrieb eines Generators mit dem Netz eingesetzt. Er arbeitet mit dem Spannungsregelsystem zusammen und kontrolliert die Erregung des Generators.

APPLICATION

The power factor regulator is used on alternators operating in parallel with the mains; it operates in connection with the voltage regulation systems to control the exciter field current.

TECHNISCHE DATEN - TECHNICAL DATA

-TEMPERATURBEREICH : -20 ÷ +60°C -TEMPERATURE RANGE :

-GENERATORSPANNUNG : 400V +/- 10% , 220V +/- 10% - GENERATOR OUTPUT :

-FREQUENZ : 50/60Hz -FREQUENCY :

EIN- UND AUSGANGSANSCHLÜSSE

Für den Anschluss des Cosphi-Reglers an den Spannungsregler und den anderen Reglerkomponenten stehen folgende Anschlussklemmleisten zur Verfügung.

ANSCHLUSSKLEMMLEISTE JP2: “1-2” : Anschluss des Stromwandlers “4-14” : Aktivierung des Cosphi-Reglers “6-8”: Verbindungsklemmen zum Spannungsregler “9-10-11-12” : Anschlussklemmen eines externen Potentiometers zur Einstellung des Leistungsfaktors (cosphi)

ANSCHLUSSKLEMMLEISTE JP5: “0-400” : Klemmen für Istwerterfassung der Netzspannung

ANSCHLUSSKLEMMLEISTE JP6: “0-220-400” : Klemmen für Istwerterfassung und Versorgungsspannung des Generators

ANSCHLUSSKLEMMLEISTE JP7: Anschlüsse für die Funktionsprüfung der Spannungsnachführung

INPUT/OUTPUT TERMINALS

To connect the power factor controller to the voltage regulator or to any other regulation devices, the P.F. controller is provided with following screw terminals:

TERMINAL BLOCK JP2: “1-2” : input terminals for current sensing transformer “4-14” : abilitation terminals “6-7” : output terminals to the voltage regulator “9-10-11-12” : terminals for connecting the external power factor regulation potentiometer.

TERMINAL BLOCK JP5: “0-400” : input terminals for sensing the mains voltage

TERMINAL BLOCK JP6: “0-220-400” : input terminals for sensing the supply voltage of the generator

TERMINAL BLOCK JP7: Contacts for connecting a voltage matching device

VERBINDUNGEN

Um eine einwandfreie Funktion des Cosphi-Reglers zu gewährleisten, muss die Generatorspannung und der Generatorstrom erfasst werden. Dies erfolgt bei der Spannung direkt, oder über Spannungswandler. Der Generatorstrom wird über einen Stromwandler IN/5A, Minimalleistung 3VA gemessen.

CONNECTION

In order to operate correctly, the power factor controller requires the detection of the generator voltage (direct connection or through voltage transformers), and of the generator current , through external current transformer (rating: 3VA, ratio: rated current to 5 A)

Page 2: Cos Phi Regler Power

SIN.NT.013.2 2/12

Die Regeleinheit kann wie folgt arbeiten:

a) Blindleistungsregler (var) b) Leistungsfaktoregler (cosphi)

Mittels BRI-Umschalter kann zwischen diesen beiden Betriebsarten ausgewählt werden.

a) Gebrauch als Blindleistungsregler (var)

In dieser Betriebsart wird die Blindleistung des Generators auf einen konstanten Wert geregelt. Die Einstellung dieses Parameters erfolgt auf der Platine der Regeleinheit über die Potentiometer “P1” (Feineinstellung) und “P2” (Grobeinstellung). Um jedoch Einstellungen an den internen Potentiometern vornehmen zu können, muss an den Klemmen “11-12” der Klemmleiste JP2 eine Brücke eingelegt sein. Wird hingegen ein externes Potentiometer (P7) verwendet, ist die Brücke zwischen den Klemmen “11-12” aufzuheben. Das Potentiometer P5 wird an den Klemmen “9-10-11” angeschlossen.

b) Gebrauch als Leistungsfaktorregler (cosphi)

In dieser Betriebsart wird der Leistungsfaktor auf einen konstanten Wert geregelt. Die Einstellung erfolgt über das interne Potentiometer “P1” bzw. über das externe Potentiometer P7 (wie unter a) beschrieben).

The device can operate as follows:

a) as reactive power regulator (var) b) as power factor regulator (cosphi)

The method of operation can be selected by acting on the BRI switch

a) Use as reactive power regulator (var)

When operating this way, the reactive power from the generator is fixed. The value of reactive power can be set acting on internal potentiometers “P1”: (finer regulation), “P2”: (coarse regulation) or on external potentiometer P7. In order to act on the internal potentiometer there must be a bridge between terminals 11 and 12 on terminal board JP2. When external potentiometer is used there must to be no bridge between terminals “11” and “12”: It is necessary however to connect the potentiometer at “9-10-11”.

b) Use as power factor regulator (cosphi)

The power factor on generator output is fixed. The power factor can be set by acting on “P1” (internal) or on P7 (external, see before).

COSPHI - REGLER M50FA400A

POWER FACTOR REGULATOR M50FA400A

1

JP5VAR

COSPHI

BRI

P4

JP6

JP4

JP2

JP7

dl4 (v.m) rot - red

dl2 rot - red

dl1 grün - green

dl3 grün - green

P3 P1 P2 P5

2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 400 220 0

55 54 1

2

3

400

0

Page 3: Cos Phi Regler Power

SIN.NT.013.2 3/12

POTENTIOMETER

BRI: Betriebswahlschalter für Blindleistungs- und Leistungsfaktorregelung (var / cosphi) -P1 : Einstellung der Blindleistung (BRI in Position VAR) oder des Leistungsfaktors (BRI in Position COSHI)

-P2 : Maximalwert-Abgleich der Blindleistung CP1 (bleibt bei Cosphi-Regelung unbenutzt)

-P3 : VAR / COSPHI Nullabgleich (wird im Werk eingestellt) -P4 : Eingrenzung der maximalen Ausgangsspannung des Cosphi-Reglers. Über das Potentiometer wird die Spannungsbandbreite des Netzes auf einen Bereich eingegrenzt, in dem die Regulierung des Cosphi-Wertes möglich ist. Überschreitet die Netzspannung die eingestellten Grenzen, ist der Leistungsfaktor oder die Blindleistung des Generator nicht mehr an den vorgewählten Wert gebunden. Hier durch wird eine Überlastung des Erregersystem vermieden. Sollte sich die Netzspannung ausserhalb des vorgewählten Bereiches befinden, ist der Netzparallelbetrieb unbedingt zu vermeiden. -P5 : Potentiometer zur Einstellung der Spannungsnachführung

POTENTIOMETERS

BRI: Switch to choose whether to control the reactive power or the power factor -P1 : Internal potentiometer to fix the value of the reactive power (switch BRI on VAR position) or the power factor (switch on P.F. position) -P2 : Potentiometer to fix the maximum value of reactive power: It practically gives a coarse regulation on reactive power and can act only when BRI is on the VAR position -P3 : VAR / COSPHI zero balance preadjusted in the factory -P4 : The internal potentiometer to set the maximum voltage variation: it fixes the maximum voltage range of the generator. This range must be set according to the expected voltage variations on the mains: when the voltage exceeds the presetted range, the power factor or the reactive power are no longer maintained constant, in order not to overexcitate the generator. It is convenient to avoid operation of the generator connected to the mains when the grid voltage is out of the presetted range.

-P5 : The potentiometer is set to the voltage matching device

FERNPOTENTIOMETER

-P7 : Bietet die gleiche Einstellmöglichkeit wie das interne Potentiometer “P1”. Das Fernpotentiometer “P7” kann bei vorheriger Entfernung der Brücke zwischen den Klemmen “11-12” an den Klemmen “9-10-11” angeschlossen werden.

EXTERNAL POTENTIOMETERS

-P7 : To obtain the same control as with potentiometer “P1”. The potentiometer can be connected to the terminals “9-10”, the intermediate wiper terminal to the “11”, after having removed the short between “11-12”.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

JP2

Verbindung bei Gebrauch des internen Potentiometers “P1”Connection for setting the internal potentiometer “P1”

Verbindungsschema bei Einführung eines externenPotentiometersConnection diagram to connect an external potentiometer forsetting the power factor

FernpotentiometerExternal potentiometer P7

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

JP2

Page 4: Cos Phi Regler Power

SIN.NT.013.2 4/12

ANWEISUNGEN FÜR DIE INSTALLATION UND INBETRIEBNAHME DER REGELEINHEIT

Während der Inbetriebnahme ist es ratsam die Antriebsleistung (Wirkleistung) der Antriebsmaschine zu limitieren.

Es ist sicherzustellen, dass die Verdrahtung der Reglerkomponenten den Anschlussplänen des Generators entspricht.

Bitte berücksichtigen Sie, dass die Statikeinrichtung im Generatoren- und Netz-Parallelbetrieb aktiviert sein muss. (siehe Beschreibung AVR cod. M40FA640A)

Für den Fall, dass die Distanz zwischen den externen Schaltkontakten und der Anschlüssen 54-55 und / oder 4-14 auf dem Cosphi-Regler zu gross ist, sind möglicherweise abgeschirmte Leistung und / oder Relais in Reglernähe vorzusehen. Bei zu langen Anschlussleitungen können Interferenzen die Reglerfunktionen beeinträchtigen.

Bei Installation bzw. Inbetriebnahme der Anlage kann eine Funktionsprüfung und Einstellung der Regeleinheit entsprechend den unten aufgeführten Anleitungen vorgenommen werden.

Aus Sicherheitsgründen muss gewährleistet sein, dass sämtliche Arbeiten und Einstellungen nur von qualifiziertem Fachpersonal durchgeführt werden. Ausserdem ist dafür Sorge zu tragen, dass alle Massnahmen getroffen werden, die den Kontakt mit unter Spannung stehenden, sowie sich in Bewegung befindlichen Teilen, verhindert wird.

INSTRUCTION FOR THE INSTALLATION AND COMMISSIONING OF THE REGULATION-UNIT

During commissioning it is convenient to ensure the driving machine is set low in order to limit the output of active power produced.

Check that the connection of regulation devices is done according the wiring diagram supplied with the generator.

Please note, that the voltage droop device must be activate by the parallel operation between generators and the main. (look description AVR cod. M40FA640A).

In the event that the distance between terminals 54-55 and the enabling contact (either PLC or switch) is considerable, it is highly advisable to employ a screened cable and / or a tripping relay near these same terminals.

When starting the system, it is possible to verify the correct operation of the regulation unit, by performing the herebelow described setting procedures.

For safety reasons it is necessary that all operation are performed by qualified personnel only, having the necessary knowledge. It is further necessary that all due care and attention has been taken to avoid contact with live parts.

Page 5: Cos Phi Regler Power

SIN.NT.013.2 5/12

INBETRIEBNAHMEANLEITUNG - VAR (BLINDLEISTUNG)

1. Voreinstellungen bei stehenden Generator

� Klemmen “4-14“ brücken.

� Betriebswahlschalter BRI in Position VAR bringen.

� Potentiometer “P1“ � (var / cosphi) im Gegen-Uhrzeigersinn bis zum Anschlag bringen.

� Potentiometer “P4“ (Spannungsbandbreite) von 7.00 Uhr (Linksanschlag) rechtsdrehend im Uhrzeigersinn auf ca. 10.00 Uhr verstellen.

2. Funktionsprüfung im Generatorleerlauf

� Einstellung der Generator-Leerlaufspannung auf Werte der Netzspannung über das Sollwert-Potentiometer “VOLT“ auf dem Spannungsregler.

� Prüfung der Phasenfolge des Generators

Die Phasenfolge sollte im Uhrzeigersinn erfolgen (rechtsdrehendes Feld) und sollte dem des Netzes entsprechen.

� Verbindung “4-14“ öffnen

Die Generatorspannung sollte sich um ca. 5%, bezogen auf die zuvor eingestellte Leerlaufspannung, absenken. Erhöht sich die Spannung anstatt sich abzusenken, sind die Anschlüsse “6-8“ am Spannungsregler oder am Cosphi-Regler zu tauschen (nur bei stehender Maschine!).

� Generator ausser Betrieb setzen.

3. Synchronisierung mit dem Netz (Netzparallelbetrieb)

� Anschluss der Freigabekontakte “4-14“.

� Potentiometer “P1“ � (var / cosphi) in Mittelstellung drehen.

� Generator in Betrieb setzen und mit dem Netz synchronisieren.

� Zur Einstellung des Blindleistung-Maximalwertes Potentiometer “P2“ langsam rechtsdrehend verstellen.

� Einstellung der gewünschten Blindleistung (ind. oder kap.) über Potentiometer “P1“ �.

Fussnote: � Ist das Potentiometer “P7“ angeschlossen, wird “P1“

funktionslos.

OPERATION INSTRUCTIONS - VAR (REACTIVE POWER)

1. Presettings at generator Stand-Still

� Terminals “4-14“ shorted.

� Selector switch BRI in position VAR.

� Potentiometer “P1“ � (var / cosphi) has to be turned in anti-clockwise direction until stop.

� Potentiometer “P4“ (voltage-bandwidth) has to be turned from position 7 o`clock to position 10 o`clock.

2. Functional test with a running generator at no-load

� Setting of the voltage potentiometer “VOLT“ inside the AVR to obtain a no load voltage equal to the voltage at the mains.

� Check the phase sequence of the generator

The sequence of the phases U-V-W must be clockwise, and must agree with terminals at the mains.

� Open connections “4-14“

The voltage of the generator should be decreasing by approx. 5% referring to the no load voltage. In case the voltage is increasing, the terminals “6-8“ must be reversed (Only when the machine is not rotating!).

� Shutting down the generator.

3. Mains Synchronization (parallel operation with the mains)

� Connection of the release-terminals “4-14“.

� Turn the potentiometer “P1“ � (var / cosphi) in mid-position.

� Put the generator into operation and synchronization with the mains.

� For the adjustment of the max. reactive power level turn the potentiometer “P2“ slowly in clockwise direction.

� Adjust the reactive power (inductive or capacitive) by setting potentiometer “P1“

Note: � If the potentiometer “P7“ is connected, “P1“ is without

function.

Page 6: Cos Phi Regler Power

SIN.NT.013.2 6/12

INBETRIEBNAHMEANLEITUNG COSPHI (LEISTUNGSFAKTOR)

1. Voreinstellungen bei stehenden Generator

� Klemmen “4-14“ brücken.

� Betriebswahlschalter BRI in Position VAR bringen

� Potentiometer “P1“ � (var / cosphi) im Gegen-Uhrzeigersinn bis zum Anschlag bringen.

� Potentiometer “P4“ (Spannungsbandbreite) von 7.00 Uhr (Linksanschlag) rechtsdrehend im Uhrzeigersinn auf ca. 10.00 Uhr verstellen.

2. Funktionsprüfung im Generatorleerlauf

� Einstellung der Generator-Leerlaufspannung auf Werte der Netzspannung über das Sollwert-Potentiometer “VOLT“ auf dem Spannungsregler.

� Prüfung der Phasenfolge des Generators

Die Phasenfolge sollte im Uhrzeigersinn erfolgen (rechtsdrehendes Feld) und sollte dem des Netzes entsprechen.

� Verbindung “4-14“ öffnen

Die Generatorspannung sollte sich um ca. 5%, bezogen auf die zuvor eingestellte Leerlaufspannung, absenken (bei rechtsdrehender Verstellung von “P1“ � muss sich die Spannung wieder anheben). Erhöht sich die Spannung anstatt sich abzusenken, sind die Anschlüsse “6-8“ am Spannungsregler oder am Cosphi-Regler zu tauschen (nur bei stehender Maschine!).

� Generator ausser Betrieb setzen.

3. Synchronisierung mit dem Netz (Netzparallelbetrieb)

� Anschluss der Freigabekontakte “4-14“.

� Betriebswahlschalter BRI in die Position COSPHI bringen.

� Potentiometer “P1“ � (var / cosphi) in Mittelstellung drehen (Cosphi = 1).

� Generator in Betrieb setzen und mit dem Netz synchronisieren.

Steigt nach dem Synchronisieren des Generators der Strom auf Werte > In an, so sind die Anschlüsse des Stromwandlers TA2 zu tauschen (bei stehender Maschine).

� Einstellung des gewünschten Leistungsfaktors über Potentiometer “P1“ � bzw. Fernpotentiometer “P7“ (Drehung im Uhrzeigersinn > ind.; im Gegen-Uhrzeigersinn > kap.).

� Bei variabler Wirklast ist zu prüfen, ob der Leistungsfaktor nachgeführt wird.

Fussnote: � Ist das Potentiometer “P7“ angeschlossen, wird “P1“

funktionslos.

OPERATION INSTRUCTIONS COSPHI (POWER FACTOR)

1. Presettings at generator Stand-Still

� Terminals “4-14“ shorted.

� Selector switch BRI in position VAR.

� Potentiometer “P1“ � (var / cosphi) has to be turned in anti-clockwise direction until stop.

� Potentiometer “P4“ (voltage-bandwidth) has to be turned from position 7 o`clock to position 10 o`clock.

2. Functional test with a generator running at no-load

� Set the voltage potentiometer “VOLT“ inside the AVR, to obtain no load voltage equal to the voltage of the mains.

� Check the phase sequence of the generator

The sequence of the phases U-V-W must be clockwise, and must be the same for the same terminals of the mains.

� Open connections “4-14“

The voltage of the generator should be decreasing by approx. 5% referring to the no load voltage. In case the voltage is increasing, the terminals “6-8“ must be reversed (Only when the machine is not rotating!).

� Shutting down the generator.

3. Mains Synchronization (parallel operation with the mains)

� Connection of the release-terminals “4-14“.

� Selector switch BRI in position COSPHI.

� Turn the potentiometer “P1“ � (var / cosphi) in mid-position (Cosphi = 1).

� Put the generator into operation and synchronization with the mains.

Increase after synchronization the current of the generator up to values > In, reverse the terminals of the current transformer TA2 (Only when the machine is not rotating!).

� Adjust the requested power factor with potentiometer “P1“ � or external potentiometer “P7“ (Turning in clockwise direction > inductive, turning in anti-clockwise direction > capacitive).

� With variable active power, check if the power factor will be followed.

Note: � If the potentiometer “P7“ is connected, “P1“ is without

function.

Page 7: Cos Phi Regler Power

SIN.NT.013.2 7/12

Kontrolle durch Leuchtdioden

Für die Funktionsprüfung des Cosphi-Reglers stehen auf der Platine 4 Leuchtdioden (“DL1-DL4”) zur Verfügung:

• Die beiden grünen LED`s, ”DL1” und ”DL3” signalisieren eine korrekte Spannungsversorgung des Reglers. Die LED`s leuchten, wenn die Generatorspannung im Bereich der Nennspannung liegt (bei Leerlauf, getrennt vom Netz sowie bei Last).

• Die rote LED ”DL2” signalisiert den Betriebszustand des Cosphi- und Blindleistungsreglers. Die LED leuchtet, wenn das Aggregat sich nicht im Netzparallelbetrieb befindet (Klemmen “4-14“ kurzgeschlossen).

• Die rote LED ”DL4” leuchtet, wenn sich die Spannungsnachführung im Funktionsbereich befindet.

Light emitting diodes check

Three different LED‘s placed inside the Power Factor Controller allow the machine operation to be checked.

• The two GREEN LED‘s signal that the supply voltage of the power factor is correct: these LED‘s must be lit when the generator is running and excited (at no load or loaded, provided the voltage of the generator is near to rated value).

• The RED LED signal checks the correct supply of the internal relays which normally shorts the output of the power factor controller. The RED LED must be lit when the generator is NOT operating in parallel operation with the mains (that is it must be lit when the external auxiliary contact to terminal “4-14” is closed).

• The “DL4” led signals that the voltage matching device is in the function range.

SPANNUNGSNACHFÜHRUNG FUNKTIONSPRINZIP

Die Spannungsnachführung sorgt dafür, dass vor der Synchronisation die Höhe der Generatorspannung mit der Netzspannung verglichen und ggf. angeglichen wird. Dies ist sinnvoll, da sich die Netzspannung ändern kann. Es ist somit keine manuelle Nachführung der Generatorspannung am Potentiometer ”VOLT” des Spannungsreglers mehr nötig. Bei Netzausfall ist die Spannungsnachführung ausser Betrieb. Die Spannungsnachführung ist aktiviert, wenn die Anschlüsse 1-2 der Klemmleiste JP4 kurzgeschlossen sind. Diese Anschlüsse sind auf die Klemmen “54-55” der Reglerplatine geführt. Falls die Netzspannung fehlen sollte, ist die Spannungsnachführung inaktiv.

Bemerkung :Normalerweise können die Generatoren im Dauerbetrieb mit Nennleistung betrieben werden, vorausgesetzt die Spannungsvarianz in Bezug auf den Nennwert beträgt nicht mehr wie +/- 5% liegt (auch höhere Spannungswerte können bei entsprechender Dimensionierung des Generators erreicht werden). In diesem Fall ist es normalerweise notwendig Vorrichtungen zu verwenden, die ein Betrieb ausserhalb des Funktionsbereichs verhindern. Zusätzlich sollten Vorichtungen zum Einsatz kommen, die eine Funktion der Spannungsnachführung unterbinden, wenn der Generator nicht am Netz ist, oder wenn sich die Netzspannung nicht im zulässigen Bereich befindet (z.B. wenn Netzstörungen, wie grössere Spannungsabsenkungen bzw. –Erhöhungen, es erforderlich machen, Generator und Netz voneinander zu trennen).

VOLTAGE MATCHING DEVICE OPERATION PRINCIPLE

The voltage matching device is normally used on generators for parallel operation with the mains. It provides the possibility for setting the voltage of the generator to equal or match the voltage of the mains, before synchronising. The device is supplied by the mains; and it does not operate in case the voltage of the mains should be too low (or in case of mains failure). The device detects the voltage of the mains and modifies the reference voltage inside the voltage regulator, in order to regulate the generator’s voltage to the mains voltage. The matching device is operational when the terminals for enabling the voltage matching (terminals “1-2, TERMINAL BLOCK JP4”) are shorted: these terminals are connected to the panel’s terminals “54-55”. In case of mains voltage failure, the voltage matching device will not operate and does not act upon voltage regulation.

Note :Normally the generators can operate in continuous duty at the nominal power, provided that they operate at the nominal voltage or in the voltage range of +/- 5% (a larger range can be achieved with correct rating of the generator). It is then usually necessary to incorporate additional control devices in the control panel of the genset, to avoid continuous operation with voltages outside the allowed range. Control features should also be utilised to avoid operation of the voltage matching device when the generator is not connected to the mains, and this voltage is again out of the allowed range; (for example when disturbances in the mains compell to disconnect the generator because of large increases or large reductions in the mains voltage).

Page 8: Cos Phi Regler Power

SIN.NT.013.2 8/12

EINSTELLUNG DER SPANNUNGSNACHFÜHRUNG

Die korrekte Funktion der Spannungsnachführung kann mit der folgenden Einstellungsprozedur überprüft werden.Aus Sicherheitsgründen muss gewährleistet sein, dass die Einstellung nur von qualifiziertem Fachpersonal durchgeführt wird.

1. Verdrahtung gemäss beiliegenden Schaltbildern überprüfen.

2. Cosphi-Regler muss bei dieser Einstellung deaktiviert sein (d.h. Kontakte “4-14“ müssen kurzgeschlossen sein).

3. Einstellung der Generatorspannung über Potentiometer “VOLT“ auf dem Spannungsregler gleich der zuvor gemessenen Netzspannung vor Ort. Die Freigabekontakte “54-55“ müssen hierbei offen sein.

4. Potentiometer “P5“ auf Cosphi-Regler linksdrehend bis zum Anschlag bringen und den Wahlschalter in Position VAR stellen.

5. Freigabekontakte “54-55“ kurzschliessen und sicherstellen, dass die rote LED 4 erloschen und das Relais für die Spannungsnachführung nicht angezogen hat.

6. Verstellung des Potentiometers “P5“ rechtsdrehend bis die Generatorausgangsspannung gleich der Netzspannung ist (im Funktionsbereich bei leuchtender LED 4 und angezogenen Relais).

(Bei der rechtsdrehenden Verstellung bleibt bis zum Aufleuchten und Anziehen des Relais die Generatorspannung gleich der Netzspannung. Ab diesem Punkt steigt die Spannung sprunghaft um ca. 10% an; z.B. von 400 auf 440V). Durch Weiterverstellung von “P5“ im Uhrzeigersinn muss die Generatorspannung wiederum auf die Netzspannung kontinuierlich reduziert werden.

7. Kontakte “54-55“ öffnen und die Generatorspannung über Potentiometer “VOLT“ auf dem Spannungsregler um 5% anheben.

8. Kontakte “54-55“ schliessen. Die Generatorspannung muss sich bis auf die Netzspannung absenken.

9. Kontakte “54-55“ öffnen und die Generatorspannung über Potentiometer “VOLT“ auf dem Spannungsregler um 5% absenken.

10. Kontakte “54-55“ schliessen. Die Generatorspannung muss sich bis auf die Netzspannung anheben.

11. Kontakte “54-55“ öffnen und die Generatorspannung gleich der Netzspannung einstellen.

Bemerkung : Die Spannungsnachführung gleicht (wenn Sie aktiviert ist) die Leerlaufspannung des Generators der Netzspannung an, so dass synchronisiert werden kann. Wird das Aggregat im Inselbetrieb bzw. im Generatorenparallelbetrieb mit anderen Generatoren (und nicht parallel mit dem Netz) verwendet, so darf die Spannungsnachführung nichtaktiviert werden, d.h. Klemmen 54-55 (bzw. Klemmen 1-2 an der Klemmleisten JP4 direkt an der Cosphi- und Blindleistungsreglerplatine) sind geöffnet !! Der Kontakt für die Aktivierung der Spannungsnachführung sollte erst unmittelbar vor dem Synchronisationsvorgang geschlossen werden bzw. sollte erst geschlossen werden wenn 95% der Nenndrehzahl erreicht sind. Nach der Synchronisierung sollte der Kontakt wieder geöffnet werden. Die max. zulässige Netzspannungsvariation beträgt +/- 5%.

THE VOLTAGE MATCHING DEVICE CHECK

The correct function of the voltage matching device can be checked with the following adjustment procedure. For safety reasons it is necessary that all operations are performed by qualified personnel only, having the necessary knowledge.

1. Check that the wiring is correct, according to applicable diagrams.

2. The power factor regulator must be deactivated before starting (which means: terminals “4-14“ have to be shorted).

3. Setting of the voltage potentiometer “VOLT“ inside the AVR, to obtain a no load voltage equal to the voltage of the mains (release-terminals “54-55“ must be open).

4. Potentiometer “P5“ at the power factor device has to be turned in anti-clockwise direction until stop and the selector-switch in position VAR.

5. Release-terminals “54-55“ shorted with red LED 4 not lit. The relay of the voltage matching device has to be operational.

6. Adjust the potentiometer “P5“ in clockwise direction until the generator output voltage is matching the voltage of the mains (LED 4 is lit and the relay is operating within functional range).

(By turning in clockwise direction, the voltage of the generator stays equal to the voltage of the mains until the LED 4 starts to light up and the relay operates. From this point on, the voltage jumps up by approx. 10%; e.g. from 400 to 440V). By turning potentiometer “P5“ continuously in clockwise direction the voltage of the generator should be steadily decreasing until matching the voltage of the mains.

7. Open terminals “54-55“, and increase the voltage of the generator in range of 5% by setting the potentiometer “VOLT“ on the AVR.

8. Short terminals “54-55“. The voltage of the generator should be decreasing up to the mains voltage.

9. Open terminals “54-55“ and decrease the voltage of the generator using potentiometer “VOLT“ by 5%.

10. Short terminals “54-55“. The voltage of the generator should be increasing up to the mains voltage.

11. Open terminals “54-55“ and set the voltage of the generator so that it equals the voltage of the mains.

Note : The voltage matching device permits to regulate the no-load-voltage of a generator to the voltage of the mains, before synchronising the generator with the mains. In case the generator should operate by it’s self or in parallel with other generators, but not connected to the mains, the voltage matching device has to be out of operation (the contact which allows the voltage matching function has to be open). The contact which allows the voltage matching function should be closed when the synchronization procedure begins, but not before the generator has reached at least 95% of its rated speed. After the lock mode the contact must be open again. The main voltage varation is max. +/- 5%

Page 9: Cos Phi Regler Power

SIN.NT.013.2 9/12

ANSCHLUSSDIAGRAMM M50FA400A

TYPICAL CONNECTION DIAGRAM M50FA400A

zum Spannungsregler to the AVR

Funktionsberechtigung der Cosϕ-Regelung contact for the P.F. regulation

Versorg.- und Referenzspannung des Generatorsssupply and sensing voltage of the generator

Referenzspannung des Netzes sensing voltage of the mains

Anschlüsse für die Freigabe Spannungsnachführung (N.A.) terminals for enabling the voltage matching (N.O.)

zum Stromwandlerto the C.T.

1

JP5VAR

COSPHI

BRI

P4

JP6

JP4

JP2

JP7

dl4 (v.m) rot - red

dl2 rot - red

dl1 grün - green

dl3 grün - green

P3 P1 P2 P5

2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 400 220 0

55 54 1

2

3

400

0

Funktionskontrolle der Spannungsnachführung check voltage matching device

Page 10: Cos Phi Regler Power

SIN.NT.013.2 10/12

Page 11: Cos Phi Regler Power

SIN.NT.013.2 11/12

Page 12: Cos Phi Regler Power

SIN.NT.013.2 12/12