Deutz Fahr BFM 1012 Engine Service Repair Manual

Click here to load reader

  • date post

    19-Dec-2020
  • Category

    Automotive

  • view

    3
  • download

    0

Embed Size (px)

Transcript of Deutz Fahr BFM 1012 Engine Service Repair Manual

  • © 05/00

    Werkstatthandbuch

    Workshop Manual

    Manuel d’Atelier

    Manuale d’officina BFM 1012/1013

    Gegenüber Darstellungen und Angaben dieses Werkstatthandbuches sind technische Änderungen, die zur Verbesserung der Motoren notwendig werden, vorbehalten. Nachdruck und Vervielfältigung jeglicher Art, auch auszugsweise, bedarf unserer schriftlichen Genehmigung.

    In view of continuous design improvements or changes, the technical spe- cifications and the illustrations shown in this Workshop Manual are subject to alteration. Reprinting and reproduction, in part or in whole, are subject to our written approval.

    Sous réserve de modifications techniques nécessaires à l’amélioration des moteurs présentés par des illustrations et des indications référencées dans ce Manuel d’Atelier. Réimpression et reproduction même partielle, quelle qu’en soit la nature, interdites sans l’autorisation écrite de nos service.

    Ci riserviamo il diritto di apportare sia ai dati tecnici che alle descrizioni contenute nel presente manuale d’officina le modifiche che si sono eventual- mente rese necessarie per migliorare i motori. Per ristamparlo o riprodurlo in qualsiasi forma, anche parziale, è necessaria la nostra autorizzazione scritta.

    0297 9771

  • © 05/00

    F O R E W O R D

    Reliable engine operation is dependent on properly executed repairs as well as adjustment work.

    This Workshop Manual describes the appropriate operations for any repair and adjustment work on the engine and engine components. It is presumed that this work will be carried out by qualified personnel.

    This operation manual has been designed for quick and easy understanding. Therefore the concise text passages are accompanied by pictographs to illustrate the relevant operation.

    The Workshop Manual has been laid out to ensure quick comprehension of the contents, i. e illustrations have been placed adjacent to the brief text passages to clearly show the working operations.

    Aspects of operation and maintenance are dealt with in the respective Operation Manual.

    For spare parts orders the respective spare parts catalogue should be referred to.

    This Workshop Manual is not subject to engineering change service and is valid until next issue.

    Therefore please refer to the information in our Technical Circulars when carrying out repairs.

    General information:

    - Please read carefully and observe the instructions given in this Workshop Manual to avoid accidents and ensure that your engine always functions properly and reliably.

    - Make sure that this Workshop Manual is readily available for all those carrying out repairs or adjustments and that the contents are well understood.

    - Non-compliance with these repair instructions may result in malfunction and engine damage as well as personal injuries for which the manufacturer shall not accept any liability.

    - The accident prevention regulations and all other generally recognized regulations on safety and occupational medicine are to be observed.

    - A prerequisite for successful repair is that all required equipment, hand and special tools are available and in perfect working order.

    - Optimal operation economy, reliability and durability of the engine can only be ensured when genuine parts of DEUTZ AG are used.

    - Engine components such as springs, clamps, snap rings, etc. may cause injury if not handled with care.

    - Engine repairs must be carried out in accordance with intended use as defined by the equipment manufacturer. For conversions, only parts approved by DEUTZ AG for a specific purpose should be used.

  • Technische Daten Specification data

    Caractéristiques techniques Dati tecnici

    1

    Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E

    © 05/00

    Inhalts-Verzeichnis Table of Contents Sommaire Indice

    Deutsch

    English

    1. Specification data Page

    Specification data ____________________________________________________ 1.00.01 - 1.00.07 Schematic for valve clearance adjustment __________________________________ 1.00.09 Tightening order for cylinder head bolts ___________________________________ 1.00.11 Shim thickness for determining commencement of delivery with Bosch injection pump _____________________________________ 1.00.13 Shim thickness for determining commencement of delivery with Bosch injection pump replacement on BFM 1012 in case of service.Standard dimensions L0 = 109 mm _________________________ 1.00.15 Shim thickness for determining commencement of delivery with Bosch injection pump replacement on BFM 1012 in case of service.Standard dimensions L0 = 119 mm _________________________ 1.00.15.1 Shim thickness for determining commencement of delivery with Bosch injection pump replacement on BFM 1013 in case of service. Standard dimensions L0 = 143 mm ________________________ 1.00.17 Determining corrected installation dimension and EP code with Bosch injection pump ___________________________________ 1.00.19 Key to symbols ______________________________________________________ 1.00.21

    1. Technische Daten Seite

    Techn. Daten ________________________________________________________ 1.00.01 - 1.00.07 Ventilspieleinstellschema _______________________________________________ 1.00.09 Reihenfolge beim Anziehen der Zylinderkopfschrauben _______________________ 1.00.11 Ausgleichscheibendicke für Förderbeginn ermitteln bei Bosch-Einspritzpumpe ______________________________________________ 1.00.13 Ausgleichscheibendicke für Förderbeginn ermitteln bei BFM 1012 Bosch-Einspritzpumpentausch im Servicefall. Grundmaß L0 = 109 mm ___________ 1.00.15 Ausgleichscheibendicke für Förderbeginn ermitteln bei BFM 1012 Bosch-Einspritzpumpentausch im Servicefall. Grundmaß L0 = 119 mm ___________ 1.00.15.1 Ausgleichscheibendicke für Förderbeginn ermitteln bei BFM 1013 Bosch-Einspritzpumpentausch im Servicefall. Grundmaß L0 = 143 mm ___________ 1.00.17 Korrigiertes Einbaumaß und EP-Code ermitteln bei Bosch Einspritzpumpe _________ 1.00.19 Bildzeichenerklärung __________________________________________________ 1.00.21

  • Werkstatthandbuch BFM 1012/E, BFM 1013/E

    Prüfen und Einstellen Checking and adjusting

    Contrôle et réglage Controlli e regolazioni

    Deutsch

    2

    © 05/00

    Inhalts-Verzeichnis Table of Contents Sommaire Indice

    2. Controlli e regolazioni Pagina

    Gioco delle valvole _______________________________________ 2.00.01 - 2.00.02 Pressione di compressione _______________________________________ 2.00.03 - 2.00.04 Iniettore _______________________________________ 2.00.05 - 2.00.07

    2. Contrôle et réglage Page

    Jeu aux soupapes _______________________________________ 2.00.01 - 2.00.02 Taux de compression _______________________________________ 2.00.03 - 2.00.04 Soupape injectrice _______________________________________ 2.00.05 - 2.00.07

    2. Checking and adjusting Page

    Valve clearance _______________________________________ 2.00.01 - 2.00.02 Compression pressure _______________________________________ 2.00.03 - 2.00.04 Injector _______________________________________ 2.00.05 - 2.00.07

    2. Prüfen und Einstellen Seite

    Ventilspiel _______________________________________ 2.00.01 - 2.00.02 Kompressionsdruck _______________________________________ 2.00.03 - 2.00.04 Einspritzventil _______________________________________ 2.00.05 - 2.00.07

    English

    Français

    Italiano

  • Prüfen und Einstellen Checking and adjusting Contrôle et réglage Controlli e regolazioni

    English

    2

    Français Italiano

    © 05/00

    Attrezzo speciale:

    Dispositivo di viraggio 100.320 Dispositivo di viraggio 100.330

    E’ possibile eseguire la regolazione standard del gioco delle valvole:

    sia a motore freddo che a motore caldo dopo un tempo minimo do raffreddamento di 0,5 h. Temperatura dell’olio ≤ 80°C.

    Nota: Dopo ogni sostituzione della guarnizione della testa, il gioco delle valvole deve venire aumentato di 0,1 mm. Dopo 50-150 h di funzionamento il gioco delle valvole deve venire riportato sul suo valore standard.

    Il coperchio delle punterie e lo sfiato del motore sono smontati.

    1. Virare il motore fino a portare le valvole del cilindro nr. 1 nella posizione di sovrapposizione.

    Schema di registrazione del gioco delle valvole: vedere la tabella dei dati tecnici

    1.1 Nel caso in cui la puleggia della cinghia trapezoidale non sia acces- sibile, dopo aver smontato la pompa idraulica si può utilizzare il dispositivo di viraggio 100.320.

    Nota: Posizione di sovrapposizione significa che la valvola di scarico non è ancora chiusa, mentre la valvola di aspirazione incomincia ad aprire. In questa posizione le aste delle relative punterie non possono venir fatte girare.

    Special tool required:

    Turning gear 100 320 Turning gear 100 330

    The standard valve clearance can be adjusted:

    with engine cold or warm after cooling down for at least 0.5 h. Oil temperature ≤ 80°C.

    Note: The valve clearance is to be increased by 0.1 mm at every cylinder head gasket renewal. The standard valve clearance is to be adjusted after completion of 50-150 hours of operation.

    Cylinder head cover and crankcase breather have been removed

    1. Turn engine until valves of cyl. No. 1 overlap.

    See specification data for valve clearance adjustment schematic.

    1.1 If the engine is not freely accessible at the V-