Diccionario Tecnico de Terminos Tecnicos

78
, DICCIONARIO DE TERMINOS , TECNICOS ESP AÑüL - ALEMÁN - INGLÉS Ingeniería Civil

Transcript of Diccionario Tecnico de Terminos Tecnicos

Page 1: Diccionario Tecnico de Terminos Tecnicos

,DICCIONARIO DE TERMINOS,

TECNICOS

ESPAÑüL - ALEMÁN - INGLÉS

Ingeniería Civil

Page 2: Diccionario Tecnico de Terminos Tecnicos

A

A prueba de gas, impermeable al gas

A prueba de vapor

A prueba de humedad

A ras (cow)

Abarcar (las barras)

Abertura en la losa

Abertura de montaje

Acción de retlculado

Acción inducida

Acción inducida

Acción. efecto

Aceite, petróleo

Aceleración de rotación

Aceleración del suelo

Aceleración de la gravedad

Aceleración

Acelerograma

Acero estructural

Acero

gasdJeht

feuehtigkeitsdieht (kapillar-)

feutchtigkeitsdieht (luft-)

büne;ng (mit)

umfassen (de.r Stibe)

deekendurehbrueh

montageoffnung

faehwerkwirkung

zwingung

zwang

wirkung

01

drehbeschleunigung

bodenbeschleunigung

erdbeschleunigung

beschleunigung

beschteunigun gsverlauf

baustahl (Profilstahl)

stahl

vapor (vapour) proof; gas-'tight

damp proof

moisture proof

flush (with)

to engage the bars

opening in the flom

opening for instaUatíon (purposes)

truss aedon

constraint; (static straio)

restraint

action; funetion; reaetion. influence

oil

rotation acceleration

ground aeceleration

aceeleration of gravity

a(:celeration

aceelerogram

struetural steel

steel

Page 3: Diccionario Tecnico de Terminos Tecnicos

Acero laminado

Actuar (cargas)

Acumulación de nieve

Adecuado, suficiente

Adherencia

Adherencia

Adicional

Adiciona' (armadura)

Aditivos para hormigón

Admisible (carga)

Agregado

Agregados (del hormigón)

Agujero ovalado/ovalizado

Aire exterior

Aislación (material de)

Aistaci6n

waJzstahl

Buftreten (lasten)

schneesackausreichend

haftung (Beton~Stahl)

verbund (Stahl -Beton)

zuschlag fAddition)

zu'agen (Bewehr.)

betonzusatze

zutlssig(e) (Last)

zuscltalgstoff

betonzuschlag (Itoffe)

langloch

auBanluft .

isolérUl,g- (smaterial)

abdichtung

schatldlcht

(jemandt isolieren (ung)

verateUbar

justJeren

as rolled structural s1eel

to aet (loads)

aecumulation of snow

adequate. sufficient

bond

bond

addition

additional rejnforeement

(concrete) additives

penaiasibls; safe (Ioad.

aggregate

a91regate

obtong slot

external sir

insulanon (material)

sealing

$Ound proof

to i50late (someone); (isolation)

adjustable

letting; adjustlng (to) set;adjust

Aislado contra ruido

aislar (a alguien) (aislación)

Ajustable

Ajuste, ajustar, calibrar

Page 4: Diccionario Tecnico de Terminos Tecnicos

Ajuste verstellung

Alabeo (de losas de hormigón) verwerful'lg flletonplatten}

Alargamiento, elongaci6n dehnung (statisch)

Alargamiento de rotura bruchdehnung

Alma sleg (eiAes trageJst

Alternar verschwenken (Eisen)

Altillo dachgeschoss

Altura nutzh6he (statische)

Altura (variable) de la sección transversal querschnitthohe tveranderliche)

Altura libre; Jichte-Hohe (Weite)

Altura de ta viga tragerhohe

Altura del alma steghOhe (eines tragers)

Alzada steigung (treppen)

Amortiguación dampfung

Amortiguador puffer (Gumrni)

Amortiguador dampfer

Amplitud (de la variación de tensiones del acero) schwingungsbreite (d.Stahlspan.)

Análisis modal modate Methode

verankerung

ringanker

adjustment

warping

strain

elong81ion at fracture

web; (rib)

alternate

attie

effective depth

cross-sectional depth (varying)

elear height (width)

depth of girder

web depth

rise

damping

buffer

dash-pot

ranga of variation {of steel

modal analysis

anchorage

nng tie

Page 5: Diccionario Tecnico de Terminos Tecnicos

Anclaje de encofrado

Anclar

Ancho de distribución de la carga

Ancho colaborante

Ancho de transmisión de la carga

Ancho colaborante

Ancho de aplicación de la carga

Ancho de la fisura (limitación de)

Ancho del alma

Ancho del alma

Andamio

Anexo

Anexo, adjunto

Angula de rotación

Angula de la sección transversal

Angula

Angula (hierro)

Angula de razonamiento interno

Angula de intersección

Angula de fricción (interno)

scñalungsanker

verankernlaStverteHungsbreite

mitwft'lende 8reite (Pfattenb.)

I8stemtragunsbreite

platfenbreite (m1twirkende)

lastaufstandsbreite

rlBbreite (besehrlrtkung d.)

stegbreite '(etnes trigerslftanséhbreite

gerüst (Arbeits-)

an·EDV)

form tie

anchoring

load d1stribution width

effeetive wkfth; width of flange

Ioad transmfssion width

flange width (e'ffective)

load application width

crack width (limiting thet

web width

'Iange width

seaffold

anbaudreñwinkel

querschnittecke

winteelWlnkel (eisen)

wlnkel der inneren Reibung

schnittwinkel

reibungswlnkel (innerer)

angle of rotation

comer of me cross-section

angle

angle fironlangle of internal frietlon

angle of interseetion

angle of (internal) frietion

Page 6: Diccionario Tecnico de Terminos Tecnicos

Angulo del viento

Antepecho

Anteproyecto

Aplicación de la fuerza

Aplicación indirecta de carga

Aplicación de la carga

Apoyo extremo

Apoyo (directo, indirecto)

Apoyo, soporte

Apoyo empotrado

Apoyo que transmite esfuerzos

Apoyo (lineal)

Apoyo

Apoyo puntual

Apoyo articulado

Apoyo directo

Apoyo intermedio

Apoyo

Aprobación

Aprobado (por)

windwinkel

fensterbrüstung

vorentwurf

kraftangriff

lasteintragung (mittelbare)

lastangriff

endauflager

auflagerung (direkte,indirekte)

auflager

eingespanntes Auflager

kraftschlüssiges Auflager

lagerung (Iinienformige)

lager (Auf-)

punktformige (tagerung)

frei drehbar gelagert

unmittelbare Stützung

zwischenauflager

stützung

genehmigung

genehmigt (von)

wind angle

window-breast

preliminary design

application of force

indirect load transmission

load application

end support(bearing)

support (direct, indirect)

bearing; support

fixed end

force transmitting bearing

bearing(s) (linear)

bearing

point type(bearing)

freely supported

direct support

intermediate support

support

approval

approved by:

Page 7: Diccionario Tecnico de Terminos Tecnicos

Aprovechamiento

Apuntalamiento

Apuntamiento

Arcilla

verwertung

gerüst (Schalungs-)

rüstung

ton (-boden)

querschnittflache

auflagerflache

schnittflache

verteilungsflache (last-)

sand

falsework

falsework

clay (soil)

Arista (achaflanada)

Armado de la cuña de tracción

kante (gebrochen)

zugkeildeckung

bearing surface (area)

section (-al area)

distribution area (Ioad)

sand

edge (chamfered)

reinforcement resulting from tensilestress

Area de apoyo

Area de la sección

Area de distribución de la carga

Arena

Armadura de flexo-compresión

Armadura secundaria

Armadura principal

Armadura de piel

Armadura de flexo-tracción

Armadura cruzada (armadura en dosdirecciones)

biegedruckbewehrung

nebenbewehrung

hauptbewehrung

hautbewehrung (Netzbewehr.)

biegezugbewehrung

kreuzweise Bewehrung

flexural compressive reinforcement

secondary reinforcement

main reinforcement

skin (oder mat) reinforcement

flexural tensible reinforcement

crosswise reinforcement (twodirectional reinforcement)

Page 8: Diccionario Tecnico de Terminos Tecnicos

Armadura GEWI (barras rascadas para

Armadura exterior (barras)

Armadura longitudinal

Armadura de empalme

Armadura transversal

Armadura de compresión

Armadura de piel

Armadura en el tramo

Armadura contra levantamiento

Armadura de esquina

Armadura de torsión

Armadura simple (pretensadalactiva)

Armadura suspendida

Armadura superior (barras de)

Armadura de trayectorias

Armadura estática mente necesaria

Armadura de apoyo

Armadul:,a de columna

gewi (Stahl) - (siehe Anhang)

aUBjHe Bewehrung (Eisen)

langsbewehrung

anschluBbewehrung

querbewehrung

gewi (Steel)

outer reinforcement (bars)

longitudinal reinforcement

connection reinforcement

transverse reinforcement (croos-oder lateral reinforcement)

druckbewehrung

netzbewehrung (Hautbewehrung)

feldbewehrung

abreiBbewehrung

eckbewehrung

drillbewehrung

bewehrung (schlaffeHVorspann-)

aufhangebewehrung

obere Bewehrung (-sstabe)

traje ktorienbeweh run9

statisch erforderliche bewehr.

ringbewehrung

stützbewehrung

stützenbewehrung

compressive reinforcement

mesh (oder mat) reinforcement

mid-span reinforcement

special top (or upper) reinforcement

comer reinforcement

torsion reinforcement

reinforcement (mild) (prestressing)

suspensión reinforcement

.- top reinforcement (bars)

trajectory reinforcement

structurally necessary reinforcement

ring reinforcement

reinforcement at support

column reinforcement

Page 9: Diccionario Tecnico de Terminos Tecnicos

Armadura de torsión

Armadura inferior

Armadura de corte

Armadura de corte reducida

Armadura de tracción

Armadura vertical

Armadura de distribución

Armaduras de-fisuración

Arriostramiento

Articulación plástica

Articulado

Articulado

Asentamiento (del suelo)

Asentamiento diferencial

Asen tamientos diferenciales

Asiento de mortero

Aumentar; incrementar

Ausencia de fisuras

Axial

torsionsbewehrung

untere Bewehrung (-sstabe)

schubbewehrung

verminderte Schubdeckung

zugbewehrung

vertikalbewehrungen

verteilereisen (VE)

riBbewehrung

verband (Verschwertung etc.)

flieBgelenk

frei drehbar

gelenkig (Verbindung)

setzung (Boden- etc.)

setzungsunterschied

ungleiche Setzungen

mortelbett

verstarken, vergroBern

rissefreiheit (ohne Risse)

axial

torsional reinforcement

bottom reinforcement (bars)

shear r'einforcement

reduced shear reinforcement

tensile reinforcement

vertical reinforcement

distribution bars

anticrack reinforcement

braces

yield hinge

freely rotatable

hinged (connection)

settlement

differential settlement

differential settlements

mortar bed

enlarge (to); increase (to)

absence of cracks

axial

Page 10: Diccionario Tecnico de Terminos Tecnicos

Baranda de contención; defensa

Barra de montaje

Barra de esquina

Barra comprimida

Barra transversal

Barra de armadura

Barra

Barra

Barra principal

Barra traccionada

Barra de corte

Barras longitudinales

Barras interiores

Barras dobladas

Barras dobladas

Barras nervuradas

Barras rectas

Barras (de armadura)

Barras (de corte) dobladas hacia arriba

schutzgelander.montageeisen (Bewehr.)

eckstab (-eisen)

druckstrebe

querstab (Bewehr.)

stab (bewehr.)

stab (stange)

stab (glied) (edv)

tragstab

zugstrebe

schubsicherung (Eisen)

langsstabe

innenliegende Stabe

gebogene Bewehrungsstabe

aufgebogene Bewehrungsstabe

gerippte Bewehrungsstabe

gerade Strabe (Enden)

gerade Bewehrungsstabe

schubaufbiegung (Eisen)

guard rail

auxiliary bar; erection bar

corner bar

compression member (strut)

cross bar

bar

rod

member

main-fuction bar

tension member

bars serving as shear reinforcement

longitudinal bars

inner bars

bent bars

bent bars, truss bars

deformed reinforcement (bars)

straight bars (ends)

straight bars

bent-up for shear reinforcement

Page 11: Diccionario Tecnico de Terminos Tecnicos

Barras (de corte) dobladas hacia abajo

Barrera hidrófuga

Barrera de vapor

Barrera

Bases de cálculo

Bases de cálculo

Bomba

Borde

Borde del apoyo

Borde transversal

Borde comprimido

Bóveda

Brazo

Brazo de palanca

Brida

Bulón

Bulones de anclajes (soldados)

C

Cabeza del vibrador, botella del vibrador

10

schubabbiegung (Eisen)

fugenband (gegen Wasser etc.)

dampfsperre

sperrschicht (abdichtungslage)

berechnungsgrundlagen

rechengrundlagen

pumpe

rand (gesims)

auflagerrand

querrand

druckrand

gewolbe (-schub)

ausleger (Kran-)

hebelarm

flansch

schraube (nbolzen)

kopfbolzendübel (geschweiBter)

bent-down for shear reinforcement

water stop

vapor barrier

barrier

design principies

principies for design calculation

pump

edge (Iedge)

edge of the bearing

transverse edge

.- compression edge

arch; vauft; (arch thrust)

boom

lever arm

flange

bolt

(welded) headed stud

Page 12: Diccionario Tecnico de Terminos Tecnicos

binder (Ober- u. Untergurt nichtparallel)

Cabriada

Cabriada

Cabriada

dachbinder (niedrig)

fachwerktrager (-birder), (nicht parallel)

dachbinder

kragbinder

treppenhaus (-schacht)

fachwerkkasten

Cabriador en voladizo

Caja de escalera

Cajón reticulado

Calcular

Cálculo berechnung (allgemein)

berechnung (statische)

rechnung (statische Ba-)

elektronische berechnung (EDV)

rechnung (Be-)

dynamische Berechnung

statische berechnung

spannungsberechnung

schwingungsberechnung

verandern

Cálculo estructural/estático

Cálculo (estático)

Cálculo electrónico

Cálculo dinámico

Cálculo estático

Cálculo de tensiones

Cálculo oscilatorio

Cambiar; alterar; variar; modificar

roof truss (nicht parallel); roof girder

cantilever truss

stairway; staircase; (stair well)

lattice cage

(to) calculate

calculation

structural analysis

analysis

electronic computation

calculation

dynamic calculation

structural analysis

stress analysis

vibration calculation

change; (to) alter; vary; modify

change; alteration; variation;modification

Page 13: Diccionario Tecnico de Terminos Tecnicos

Campo/rango de aplicación

Canal

Canaleta

Cantidad

Cantidad

Canto (arranque de paredes)

Cañería afectada por el golpe' de ariete

Caño, cañería

Capa

Capa superior (de armadura)

Capa de separación

Capa

Capacidad portante,resistencia

Capacidad de izaje

Capacidad de carga

Cara/superficie lateral

Características del suelo

Carátula

Carga de rotura

Carga uniforme

anwendungsbereich

kanal (offen)

traufe (dach-)

anzahl

graBe (Anzahl etc.)

aufkantung (aufgehende Wande)

schlagende leitung (peitschende)

rohr (-Ieitung)

lage (1.,2.usw. von Eisen etc.)

obere Lage (Bewehr.)

trennschicht (Trennlage)

schicht (Lage)

tragfahigkeit

tragkraft (eines Krans z.B.)

tragkraft

seitenflache

bodenwerte

deckblatt

bruchlast

gleichlast

scope; range of application

channel

eaves

number required (No. rqurd.)

quantity

curb

pipe-whip

pipe (Iine)

layer

top layer (reinforcement) (bars)

separating layer

layer

bearing (oder load) capacity

Iifting capacity

bearing capacity

side face

soil values

supplement drawing

failure load

uniform load

Page 14: Diccionario Tecnico de Terminos Tecnicos

Carga en el nudo

Carga triangular

Carga de servicio

Carga distribuida

Carga concentrada

Carga.

Carga de grúa

Carga (presión) de rueda

Carga lineal

Carga (real)

Carga

Carga (admisible)

Carga rectangular

Carga (predominantemente estática)

Carga ordinaria

Carga conseotrada

Carga útil; carga de tránsito

Carga útil; sobrecarga accidental

knotenlast (EDV)

dreieckslast.load at point of junction.triangular load

working load

area load (uniformly distributed)

concentrated (single) load

load

gebrauchslast

flachenlast

einzellast

last (Belastung)

kranlast

radlast (-druck)

linienlast

crane load

wheelload (pressure)

linear load

(actual) load

loading; load application; load

(permissible) load

rectangular load

(predominantly static) loading

load

point load

Iive load; (imposed load)

live load (beinhaltet im Englischennlcht Wind und Schnee)

belastung (tatsachliche)

belastung

belastung (zul.)

rechtecklast

belastung (vorwiegend ruhende)

regellast

punktlast

nutzlast; verkehrslast

verkehrslast

Page 15: Diccionario Tecnico de Terminos Tecnicos

Carga de nieve

Carga lateral

Carga equivalente

Carga lineal

Carga estática

Carga superficial parcial

Carga plena (carga completa)

Carga parcial

Cargas simultáneas

Carro de hormigonado

Cáscara

Cavidad

Cebaza de columna, capitel

Ceder

Celdas circulares

Cemento

Centro de cargas

Centro del tramo

Centro

Centro de gravedad; baricentro

Schneelast

Seitendruck

Vergleichslast

Streckenlast

Ruhende Belastung

Teilflachenbelastung

Vollast, Voll-last

Teilbelastung

gleichzeitig (auftretende) lasten

Japaner (karren)

Schale

Aussparung (nicht durchgehend)

Stützenkopf

Nachgeben (Boden)

Kreiszellen

Zement

lastschwerpunkt

Feldmitte

Mitte

Schwerpunkt (einer Flache etc.)

snow load

lateral pressure

equivalent load

linear load

sta tic loading

partialarea loading

fullload

partial loading

concurrent loads

concrete buggy

shell

recess

column head

yield

circular cells

cement

centroid of loading

mid-span

mid point; middle, center (tre)

centro id (of an area)(center of gravity)

Page 16: Diccionario Tecnico de Terminos Tecnicos

Centro de gravedad; baricentro

Cielo raso suspendido

Cielorraso

Cielorraso suspendido

CiUndrico

Cilindro

Cinta para junta

Clase de resistencia (hormigón)

Coeficiente de fluencia lenta final

Coeficiente

Coeficiente de fricción

Coeficiente de dilatación térmica

Coeficiente de velocidad del viento

Coeficiente de impacto

Coeficiente de seguridad

Cohesión

Colaborar (estructuralmente)

Colaborar

Colapso "en cadena"

Colocar (la armadura)

Schwerpunkt (Erd-)

untergehangte Decke

Decke (von unten gesehen)

Decke untergehangte

zylindrisch

Zylinder

Fugenband (Adbeck-)

Festigkeitsklasse (Beton )

Endkriechzahl

Beiwert

Reibungsbeiwert (-zahl, ziffer)

Temperaturdehnzahl

Windgeschwindigkeitsfaktor

StoBzuschlag

Sicherheitsbeiwert

Kohasion

Mittragen (statisch)

zusammenwirken(-de)

ReiBverschlusseffekt

VerleQ~.:'1(Bewehr.)

center (centre) of gravity

suspended ceiling

ceiling

suspended ceiling

cylindrical

cylinder

sealing strip

strength class (concrete)

final creep factor

coefficient

friction(-al) coefficient

coefficient of thermal expansion

wind speed factor

impact factor (shock)

factor of safety

cohesion

co-operate (structurally)

co-operate (to); co-operating

"zipper" type collapse

placement (oder placing)of reinforcement

Page 17: Diccionario Tecnico de Terminos Tecnicos

Colocar ~n espiral

Columna de esquina

Columna de borde

Columna interior

Columna intermedia

Columna circular

Columna

Compactación

Componente de compresión

Componente de tracción

Componente debido al viento

Comportamiento al pandeo

Comportamiento (elástico) bajo carga

Comportamiento estático

Comportamiento

Compresión

Compresión axial

Concepto

Condición de rigidez

Spiralformig verlegen (Bewehr.)

Eckstütze

Randstütze

Innenstütze

place reinforcement spirally

corner column

edge column

internal support (column);interior s.

Zwischenstütze

Rundstütze

Stütze

Verdichtung (Boden-)

Druckkomponente

Zugkomponente

Windanteil

Knickverhalten

Tragverhalten (elastisches)

Tragwirkung

Verhalten

Pressung (Zusammen-)

Achsdruck (nicht v. Fahrzeugen)

Begriff

Steifigkeitsbedingung

intermediate support (column)

round column

column

compaction

compressive component

tensile component

wind component

buckling behavio(u)r

behaviour for loading (elastic)

loadbearing effect (function)

behaviour

compression

axial compression

definition

stiffness condition; rigidity c.

Page 18: Diccionario Tecnico de Terminos Tecnicos

Condiciones de aplicaci6n

Conducto

Conexi6n rfgida a flexi6n

Conexl6n que transmite esfuerzos

Configuracl6n de pandeo

COnsistencia (del hormig6n)

COnstante del resorte

COnstructiva (armadura)

Contenido de cemento

Contfnuas (losas, vigas)

Continuidad (efecto de)

Contrnuo

Contracci6n en exceso

COntracci6n (por secado) final

Contracci6n (de fragüe)

COntraccl6n residual por curado

Contraflecha (de encofrado)

COrd6nsuperior

Cord6n inferiror (de una viga o cabriada)

Correa

Anwendungsbedingungen

Kanal (geschlossen)

biegesteif verbunden

Kraftschlüssig(e) (Verbindung)

knickfigur

Steife (konslstenz v. Beton etc.)

Federkonstante

Konstruktiv(e) (Bewehrung)

Zementgehalt (Beton)

Durchlaufende (Platten, Balken)

Durchlaufwirkung .

Umlaufend

Mehrschwinden

EndschwindmaB

Schwinden

Restschwindmass

Oberh6hung (Schalungs-)

Obergurt (eines Binders)

Untergurt (Trager-, Binder-)

Pfotte

terms of application

duct

rigidly connected

force transmitting (connection)

buckling diagramm

consistency

springrate

nominal (reinforcement)I

cement factor; cement content

continuous (slabs, beams)

(structural) continuity

continuous

excess shrinkage

final shrinkage

shrinkage

remaining shrinkage

camber (of the form (work))

top flange

bottom flange

purlin

Page 19: Diccionario Tecnico de Terminos Tecnicos

Correa soporte de canaleta

Corrección

Corredor

Correspondiente

Corte

Corte

Cortina de enrollar, persiana

Cota/nivel absoluto

Cota/nivel sobre cero

Cuantía de armadura

Cubierta

Cubo (de hormigón)

Cuenta, factura

Cuerda

Curado

Curva de momentos

Curva de tensiones, diagrama de tensiones

Curva de intersección

Curva tensión-deformación

Traufpfette

Korrektur

Flur (Gebaude)

entsprechend

Schub

Schnitt (von Schneiden)

Jalousie

Absolute Kote (ü. NN z.B.)

Kote über NN (Absolutkote)

Bewehrungsgrad (-gehalt) .

eaves purlin

correction

corridor

corresponding(ly)

shear

cut

louver, louvre

datum; elevation

datum; elevation

percentage of reinforcement(or steel)

Eindeckung (Dach-)

Würfel (Beton-)

Rechnung (Waren etc.)

Sehne (Geometrie)

Nachbehandlung (Beton)

Momentenlinie

Spannungslinie

Schnittkurve (math.)

Spannungs-Dehnungslinie

roofing

cube (concrete)

bill; invoice

chord

curing

moment curve

trajectory of stress

intersecting curve

stress-strain d¡agram

Page 20: Diccionario Tecnico de Terminos Tecnicos

Curvatura

Chaflán, arista achaflanada

Krümmung

gebrochen(e) (Kante)

DDatos de entrada

Datos de salida

de la distristribuci6n de

De acuerdo a instrucciones in situ

De varias capas

De separaci6n

Debido a ...

Deflección

Deflexi6n

Deflexión

Deformabilidad, plasticidad

Deformaci6n

Deformaci6n de fluencia lenta

Deformaci6n previa

Deformación (impuesta)

Depresión de asentamiento

Eingabedaten (EDV)

Ausgabedaten (EDV)

Momentenausgleichsverfahren

Nach ortlichen Angaben

Mehrschichtig

(Trennwand)

infolge ...

Stabauslenkung

Ausweichen (seitliches)

Durchbiegung

Verformbarkeit, Verformungsfahigkeit

Formanderung

Kriechverformung

Vorverformung

Verformung (aufgezwungene)

Setzungsmulde

bend, curvature

chamfered

input data

output data

moment distribution method

according to local instructiom

multi-Iayer

partition

due to ...

deflection

deflection (lateral)

def.lection

ductility

deformation

creep deformation

preliminary deformation

deformation (enforced)

settlement trough

Page 21: Diccionario Tecnico de Terminos Tecnicos

Desarrollo (gráfico de un cuerpo)

Desarrollo (en el tiempo) de fluencialenta y contracción

Abwicklung (zeichnerisch)

Ablauf (zeitlicher) v. Kriechenund Schwinden

Desarroflo de esfuerzos internos

Desarrollo

Desarrollo de las tensiones

Descanso

Descanso

Descenso de apoyo

Descripción

Desencofrar

Desplazamiento (Beispiel: desplazarposición 25 en la abertura)

Schnittkraftverlauf

Zeitverlauf

Spannungsverlauf

Podest (Treppen-)

Treppenabsatz (podest)

Stützensenkung

Beschreibung

Ausschalen

Verziehen (von Eisen)(Biespiel: Pos.25 an der Aussparungverziehen)

Desplazamiento

Desplazamiento

Desplazamiento; corrimiento

Desviaciones (no previstas)

Detalle constructivo

Determinación de las solicitaciones

Verdrangung (Wasser)

Verschiebung

Verschiebung

Abweichungen (ungewollte)

Bauliche Durchbildung

Bestimmung der SchnittgroBen

developed projection

depending development ofcreep and schrinkage

development of sectional forces

time-history

stress development

landing (stair)

landing (stair)

settlement of support

description

(to) strip the form (form work)

.diverting .(Beispiel: divert item 25 near recess)

displacement

displacement

displacement

deviations (unintended)

constructional detailing

determining the stress resultants

Page 22: Diccionario Tecnico de Terminos Tecnicos

Determinación de las solicitaciones(características)

determination, determining thestress~resultants

Determinación de signos Vorzeichenfestlegung

Determinación de las solicitaciones (caract.) SchnittgroBenermittlung

Determinación de tensiones Spannungsermittlung

Diagrama.de momentos Momentenverlauf

sign fixation

determining the stress-resultants

determination of stress(es)

shape of the moment diagram;moment curvature

Diagrama de cobertura de la armadura Bewehrungsdeckungslinie

Diagrama de momentos MomentenfUiche

Diagrama de corte QuerkraftfUiche

Diagrama de coberturas (de la tracción, etc.) Deckungslinie (Zugkraft etc.)

Diagrama de cobertura de los esfuerzos Zugkraft-Deckungsliniede tracción

covering-Une of reinforcement

(bending) moment diagram

shear force diagramm

(tensile force et.) covering lin

diagram covering the Une of tensileforce

Diagrama de tracción

Diagrama de tensiones de corte

Diámetro del núcleo

Diámetro mínimo

Diámetro del vástago (del perno)

Diámetro de la barra .

Dibujado (por)

Zugkraftlinie

Schubspannungsdiagramm

Kerndurchmesser

Mindestdurchmesser

Schaftdurchmesser (eines bolzens)

Stabdurchmesser

Gezeichnet (von)

Uneof tensile force

shear stress diagramm

core diameter

minimum diameter

shank diameter (of stud)

bar diameter

drawn by:

Page 23: Diccionario Tecnico de Terminos Tecnicos

Diferencia de temperaturas

Diferenciación

Dilatación transversal

Dimensión

Dimensión

Dimensión de sección transversal

Dimensionamiento (de la armadura)

Temperaturunterschied

Unterscheidung

Ouerdehnung

GraBe (MaB etc.)

Abmessung

Ouerschnittsabmessung

Bemessung 2. (wenn nur die Bewehrungermittelt wird)

Dimensionamiento

Dimensionamiento a flexión

Dimensionamiento a la rotura

Dimensionamiento al corte

Dintel

Dintel

Dintel de la puerta

Dirección de pandeo

Dirección transversal

Dirección de carga

Dirección de carga

Dirección del pretensado

Bemessung 1. (das Problem der Bem.)

Biegebemessung

Traglastverfahren

Schubbemessung

Fenstersturz

Sturz

Türsturz

Knickrichtung

Ouerrichtung

Belastungsrichtung

Lastrichtung

Spannrichtung

temperature difference

distinction

lateral (expansive) strain

dimension; size

dimension

cross-sectional dimension

determination of reinforcement

design

flexural design

Iimit design method

shear design (of reinforcement)

window lintel (Iintol)

lintel (Iintol)

door lintel (linto!)

direction of buckling

cross-direction; transverse

direction of loading

direction of loading

spanning direction

Page 24: Diccionario Tecnico de Terminos Tecnicos

Directivas de aplicación

Directivas, normas

Diseno (constructivo)

Disposición

Disposición de la armadura

Disposición de la armadura

Disposición de barras (de la armadura)

Distancia entre ejes

Distancia

Distribución de carga

Distribución de cargas (más desfavorable)

Distribución de la carga

Distribución de fisuras

Distribución de presiones de viento

Doblado

Doblez, pliegue

Ductilidad

Anwendungsrichtlinien

Richtlinien

Ausbildung (bauliche)

Anordnung

Bewehrungsführung

Bewehrungsanordnung

Stabanordnung (Bewehr.)

Achsabstand

Abstand

Lastausbreitung .

Lastanordnung (ungünstigste)

Lastverteilung (-aufteilung, -zerlegung)

Risseverteilung

Windverteilung (Druck-)

Abbiegung (Eisen)

Falz

Zahigkeit

directives of application

directives; code of (recommended)practice

construction

disposition

arrangement (or disposition) ofreinforcement

arrangement of reinforcement

arrangement of bars (reinforcement)

(c/c) centre-to-centre; distance

distance

load sp·read

(rnost unfavourable) load position

apportionment of loading

distribution of cracks

pressure distribution

bend-up curves

rebate; rabbet

ductility

Page 25: Diccionario Tecnico de Terminos Tecnicos

Ecuación

Edad del hormigón

Edificios

Efecto de pórtico

Efecto desfavorable

Efecto de arco

Efecto del viento

Eficiencia

Gleichung

Betonalter

Hochbauten

Rahmenwirkung

nachteilige Auswirkung

Bogenwirkung

WindeinfluB

Wirkungsgrad

Achse (Rad-)

Mittellinie

Achse (Mittellinie)

Nullinie

Schwerachse

Symmetrieachse

Hauptachse(n)

der Schub ist auslegungsbestimmend *)

AnschluBkonstruktion (z.B. Stahlkonsole)

Eje

Eje central

Eje

Eje neutro

Eje de gravedad

Eje de simetrra

Eje(s) principal(es)

El corte es dimensionante

Elemento estructural conectado(p.ej. ménsul'a de acero)

equation

age of the concrete

ordinary buildings

structural frame action

detrimental effect

arch action

wind effect

efficiency

axle

centre· (center)-line

centre Une; axis (pl.axes)

neutral axis; (zero line)

centroid(al) axis

axis of symmetry

principal axis (axes)

shear controls design

attachment

Page 26: Diccionario Tecnico de Terminos Tecnicos

Elemento estructural

Elemento prefabricado

Elemento prefabricado

Elemento de borde

Elemento de hormigón armado

Elemento estructural de Hormigón armado

Elemento traccionado, tensor

Embudo

Empalme de compresión

Empalme

Empalme (por superposición)

Empalme por superposición

Emparrillado

Emparrillado de vigas

Empotrado

Empotramiento

Empotramiento (no previsto)

Empotramiento de borde

Bauteil (für Statik)

Fertigteil (auf Planen etc.)

Fertigteil (statisch)

Randglied

umschnürtes Druckglied

(structural) component; element

precast unit (p.c.-unit)

precast component

edge member

helically reinforced compressionmember (column)

Stahlbetonteil

Stahlbetonbauteil (-bereich)

Zugglied

Trichter (Einfüllstutzen etc.)

DruckstoB

StoB (Verbindung v. Bewehr.)

StoB (Überlappungs-)

ÜbergreifungsstoB (Bewehr.)

Gitterrost

Tragerrost

Eingespannt

Einspannung

Einspannung (ungewollte)

Randeinspannung

reinforced concrete component

reinforced concrete structural part

tension member

spout

compressive splice (Iap)

splice

lap

lap (ped) splice; (Iap)

grating

girder grill

fixed

restraint (fixity at support)

restraint (unintentional)

edge fixity

Page 27: Diccionario Tecnico de Terminos Tecnicos

Empotramiento parcial, semiempotramiento

Empotramiento no previsto

Teileinspannung

unbeabsichtigte (unvorhergesehene)Einspannung

partial restraint

unintended (oder: unforeseen). restraint

Empuje del suelo

Empuje (debido a la napa freática)

Empuje horizontal

Empuje axial

Empuje

En el centro

En la obra ...

Encofrado trepante

Encofrado deslizante

Entramado

Entramado

Entresilos

Envolvente de momentos

Equilibrio

Equipos

Esbeltez a flexión

Esbeltez (relación de)

Erddruck active soil pressure

Auftrieb (Grundw.-Druck) buoyency

Horizontalschubkomponente thrust

Seitenschub (Axialschub) axial thrust

Schub (von Schieben; Horizontalkomponente) thrust

In den mitte at mid point

... auf der Baustelle ... ... on-site ...

Kletterschalung jump form

Gleitschalung slip form

Raster (linie) (Achslinie) grid (line)

Achse(n) (Unie), Raster grid line

Zwickelsilos (Zwischen-) Interstices; intermediate silos·

Momentengrenzlinle envelopeof maximumbendingmoment

Glelchgewlcht equilibrlum

Anlagenteil equlpment

Blegeschlankheit flexural slenderoess

Schlankheit (-sfaktor) slenderoess (ratlo)

Page 28: Diccionario Tecnico de Terminos Tecnicos

Escala (sin), escala (fuerza de)

Escalera

Escalera.

Escalera caracol, escalera helicoidal

Escalón

Escalonada (armadura)

Escalonado (empalme)

Escalonamiento de empalmes

Escalones

Esfuerzo de corte

Esfuerzo axial fuerza normal

Esfuerzo interno

Esfuerzo de tracción (axial)

Espacial

Espectro de respuesta

Espectro de respuesta

Espesor de losa

Espesor de alma

Esquema

Esquina

Mabstab (ohne)

laufplatte(Treppe)

Treppe

Wendeltreppe

Treppenstufe (Einzelstufe)

gestaffelt (Bewehrung)

gestaffelt (StoB)

Staffelung der stoBe

Treppenstufen

Ouerkraft

Normalkraft

Schnittkraft

Zugkraft (mittige)

Raumlich

Gebaudeantwoetspektrum

Antwortspektrum

Plattendicke

Stegdicke (eines tragers)

Skizze

Ecke

scale (not to; n. t.s.)

waist slab (for stairs)

stair (case); stairs

spiral staircase

step

staggered

staggered (splice)

staggering of the splices

stairs

shear force

axial force; (normal force)

internal force; sectional force

tensile force (axial; central)

three-dimensional

floor response spectrum

response spectrum

slab (plate) thickness

web thickness

sketch

Page 29: Diccionario Tecnico de Terminos Tecnicos

Estabilidad

Estabilidad

Estable

Estado de solicitación

Estado de cargas

Estado de equilibrio

Estado final

Estado constructivo

Estado tensionado

Estado, condición

Estado

Estanco contra vapor

Estanco

Estástica

Estáticamente determinado; isostático

Estáticamente indeterminado; hiperstático

Estáticamente colaborante

Estático, estática mente

Estribo

Estribo

Standsieherheit

Stabilitat (Standsicherheit)

Stabil

Beanspruchungszustand

Lastfall

Gleichgewichtszustand

Endzustand

Bauzustand

Spannungszustand

Zustand (Beschaffenheit)

Zustand (1, 11,etc.)

Dampdicht

Wasserdicht

Statik

statisch bestimm(es)

Statisch unbestimmt(es)

statiseh mitwirkend

Statiseh

Bügel (für Trager ete.)

Bügel (für Stützen)

stability

stability

stable

state of loading

loading case

state of equilibrium

final condition

condition during construction

state of stress

condition

state {t, 11,etc.)

steam .proof

water proof; water tight

statics

statically determinate

statically indeterminate

structurally co-operating

static; statically

stirrup

link; (binder)

Page 30: Diccionario Tecnico de Terminos Tecnicos

29Estribo Stützenbügel link; (binder)

Estribo Widerlager abutment

Estribos suspendidos Aufhangebügel suspensión stirrups

Estribos inclinados Schragbügel (-eisen) inclined stirrup (bar)

Estribos horquilla Steckbügel hairpin ties

Estructura plana Flachentragwerk flat structure

Estructura aporticada Rahmenartiges Tragwerk frame(d) structure

Estructura de acero Stahlkonstruktion steel structure

Estructura (aporticada) Tragwerk (rahmenartig) structural (framed)

Estructura con tornapuntas Sprengwerk truss

Estructuras sobre el techo Dachaufbauten roof superstructure

Estudio del pandeo Knicknachweis buckling analysis

Etapa de hormigonado Betonierabschnitt Iift

Etapa constructiva Bauabschnitt (zeitlich) .stage of construction

Excavación Erdaushub excavation

Excavación Aushub excavation

Excentricidad (no prevista) Ausmitte (ungewollte) eccentricity (accidental)

Excitación Erregung excitation

Exigencias Anforderungen requirements

Expansión Dehnung,Ausdehnung expansion

Page 31: Diccionario Tecnico de Terminos Tecnicos

Exterior

Extremo, fin

AuBenseite (auBen)

Ende

outside

end; (extremity)

Fabricado en taller

Factor de flUencia lenta

Factor de influencia

Falla, rotura

Fecha

Fieltro para techado

Filo superior

Fisura permanente

Fisura

Fisuración

Fisuras de contracción

Flecha en el centro

Flecha

Flecha

Flexibilidad

Flexión con esfuerzo longitudinal(flexo-compresión; flexo-tracción)

in der Werkstatt hergestellt

Kriechzahl

EinfluBbeiwert

Bruch

Datum

Dachpappe

Oberkante (OK)

Klaffende fuge

RiB

RiBbildung

Schwindrisse

Mittendurchbiegung

Pfeilhohe (Stichhohe)

Stich(hohe) (geometrisch z.B.)

Nachgiebigkeit

Biegung mit Langskraft

shop fabricated

creep factor

influence factor

failure, fracture

date

(roofing) felt

top (level)

gaping joint

crack

cracking

shrinkage cracks

mid-span deflection

rise

rise

elasticity, flexibility

bending (in combination) withlongitudinal force

Page 32: Diccionario Tecnico de Terminos Tecnicos

Flexión (pura, simple)

Flexión oblicua

Fluencia lenta

Forma

Franja de borde

Franja central

Franja central (losa hongo)

Franja de columna

Frecuencia propia/natural

Fricción (interna); razonamiento (interno)

Fuerza longitudinal de tracción

Fuerza

Fuerza de compresión

Fuerza longitudinal

Fuerza de fricción

Fuerza de fisuración

Fuerza trangencial

Fuerzas principales de tracción (oblicuas)

Biegung (reine)

Schiefe biegung

Kriechen

Form

Randstreifen

Mittelstreifen

Feldstreifen (Pilzdecke)

Gurtstreifen (Pilzdecken)

Eigenfrequenz

bending (simple); flexuralloading

bending in two planes

creep

shape

edge strip

middle strip

middle strip

column strip

eigenfrequency (amerikanisch)natural frequency (englisch)

Frequenz

Reibung (hinere)

Uingszugkraft

Kraft

Druckkraft

Uingskraft

Reibungskraft

Spaltzugkraft

Tangentialkraft

Hauptzugkrafte (schiefe)

frequency

friction (internal)

longitudinal tensile force

force

compressive. force

longitudinal force

frictional force

splitting tensile force

tangential fJ)rce

(inclined) principal tensile forces

Page 33: Diccionario Tecnico de Terminos Tecnicos

Fuerzas. del viento

Fuerzas radiales

Fundación Corrida, solera(für Mauerwerk: zapata)

Fundación

Fundación de máquina, base de máquina

Fundación aislada

Windkrafte

Umlenklrafte

Fundament (streifen-)

wind forces

radial forces

beam foundation; strip found.

Fundament

Maschinenfundament (allgem.)

Fundament (Einzel-)

foundation; base

machine foundation; m. base

(single) base foundation

column base

strip footing (foundation)

Fundación de la columna (base de columna) Stützenfundament

Fundación corrida solera, (für Mauerwerk: Streifenfundamentzapata)

G

Gálibo

Gancho en S

Gancho(1); gancho en ángulo recto(2)

Golpe de ariete

Golpe; impacto

Grado de endurecimiento

Grado de calidad

Lehre (Profil-)

S-haken

Haken(1) (U-), Winkelhaken(2)

Leitungsschlagen (peitschen)

Schlag

Erhartungsgrad (Beton)

Güteklasse

tell1plate

s-hook

U-hook; L-hook

pipe whip

impact

degree of hardening (concrete)

(quality) grade

Page 34: Diccionario Tecnico de Terminos Tecnicos

Grúa pórtico

Grúa

Hacer rugoso (profundamente)

Hacer rugoso

Hacer profundamente rugoso

Hacha (hacha de mano)

Hélice (circular)

Hermético

Hierro de anclaje

Hipótesis de cálculo

Hipótesis de carga

Hipótesis; presunción (basado en lapresunción de que)

Hormigón

Hormigón de nivelación/compensación

Kies

Portalkran

Kran

Turmdrehkran

gravel

gantry crane

crane

aufrauhen (tief)

aufrauhen

Tief aufrauhen

to be indented

to be roughened

to be indented

axe, (hatchet)

helix (circular)

air-tight

tie

Axt (Beil)

Wendel (KreisfQrmig)

Luftdicht .

Verankerungseisen

Rechenannahme

Lastannahmen (im HochLJau)

Annahme (in der A. daB)

design assumption

(structural) design loads

assumption (is based on the a.that)

Beton

Ausgleichbeton leveling concrete; compensatinglayer; equalizing layer

Page 35: Diccionario Tecnico de Terminos Tecnicos

cJ.p. concrete (= cast in placeconcrete in-situ concrete

Hormigón bombeado

Hormigón pobre

Hormigón fresco

Hormigón simple

Hormigón armado (Ho.A0)

Hormigón hidrófugo

Hormigón circundante

Hormigón de sellado, grout

Hormigón pretensado

Hormigón a la vista

Hormigonado

Pumpbeton

Magerbeton

Frischbeton

unbewehrter Beton

pumped concrete

lean concrete; fill concrete

fresh concrete

plain concrete

reinforced concrete; (R.C.)

waterproof concrete

encasing comete

sealing concrete; grout

prestressed concrete

fair-faced concrete

concrete placement; pouring;concreting; casting

Stahlbeton

Sperrbeton

umgebender Beton

VerguBbeton

Spannbeton (siehe Anhang)

Sichtbeton

Imágen reflejada (en el espejo)

Impacto

Impacto

Imprecisión

Spiegelbild

Anprall, Schlag

StoB

MaBabweichung

reflected image

impact

impact

dimensional inaccuracy

Page 36: Diccionario Tecnico de Terminos Tecnicos

Incertidumbre, inseguridad

Inclinación

Inclinado, oblicuo

Incremento de la tensión

Indesplazable

Indice

Influencia

Influencia de la torsión

Influencias c1imáticas

Informe de suelos

Infraestructura

Ingeniería estructural

Insertos, elementos empotrados

Instrucción de montaje

Instrucciones de montaje

Interacción suelo - estructura

Inyectar

Unsicherheit

Schragstellung

Schief (-gestellt)

Spannungszunahme

unverschieblich

Inhaltsverzeichnis

EinfluB

TorsionseinfluB

Witterungseinflüsse

Bodengutachten

Unterbau

Hochbau

Einbauteil

Montageanweisung

Einbauanweisung

Baugrund-Gebaude-Kopplun 9

verpressen, einpressen

-uncertainty

inclination

inclined; tilted

stress increase

undisplaceable

table of contents

influence; effect

effect of torsion

climatic influences

soil report

sub-structure

structural engineering

built-in part (item); embedments

assembly instruction

fixing (installation) instruction

soil-stru ctu re-interactio n

inject (to); grout underpressure (to)

J

Jaulas de armadura

Page 37: Diccionario Tecnico de Terminos Tecnicos

Juego .

Junta de mortero

Junta de trabajo

Junta

Junta que transmite esfuerzos

Lichter-Abstand (Spielraum)

Mortelfuge

Arbeitsfuge

Fuge

Kraftschlüssige Fuge

clearance

mortar joint

construction joint

joint

force transmitting (oder positivejoint)

Junta de expansión

Junta (abierta)

Junta sellada

Juntas compresibles

Juntas de losas

Dehnungsfuge

Fuge (klaffende)

VerguBfuge

Nachgiebige.fugen

PlattenstoBe

expansion (movement) joint

joint

poured joint; grouted joint

compressible joints

slab joints

Lado traccionado Zugseite tension side

Ladrillo hueco Hohlblockstein hollow block

Ladrillo Ziegel brick

Lazo Schlaufe loop

Levantamiento (seguridad contra) Abheben (Sicherung gegen) Iifting (restraint against)

Levemente empotrado (empotramiento parcial) Schwach eingespannt (Teileirrspannung) feebly restrained (partial restraint)

Leyenda (Zeichenerklarung) Legende legend

Page 38: Diccionario Tecnico de Terminos Tecnicos

Leyenda

Licuación

Limitación, límite

Limitación del ancho de las fisuras

Zeichenerklarung (Legende)

Verflüssigung (von Gas z.B.)

Begrenzung

Beschrankung der RiBbreite

Spannungsbegrenzung

Sinnvoll begrenz(t) (en)

Gültigkeitsgrenze

Streckgrenze

Spannungsgrenze

EinfluBlinie

legend

Iiquefaction

. Iimiting; Iimit

Iimiting the crack width

Iimits imposed on the stress(es)

suitably limited (Iimiting)

Iimit of validity

yield point

stress limit

influence line

bilis of quantities

local buckling

length of restraint

. overall length

effective length

length

cantilever length

Limitación de tensiones

Limitado apropiadamente

Límite de validez

Línea de influencia

Listado de items

Local (pandeo)

Longitud de empotramiento

Longitud total

Longitud de pandeo

Longitud

Longitud del voladizoLongitud de la ménsula

Leistungsverzeichnis

Ortliches (Knicken)

Einspannlange

Gesamtlange

Knicklange

lange

Kraglange (-weite)

Longitud de apoyo

Longitudes de lado

Auflagerlange (tiefe)

Seitenlangen

bearing depth

side length

Page 39: Diccionario Tecnico de Terminos Tecnicos

longitudinal

losa hongo

losa armada en una dirección

losa (de fundación, techo, piso)

losa de descanso

Losa en voladizo

Losa de techo

Losa nervurada

Luz equivalente

Luz cenital, tragaluz

Luz, juego

luz (entre apoyos)

Luz (entre apoyos)

Uings-

Pilzdecke

einachsig gespannte Platte

Platte (Boden-, Dach-, Decken-)

Podestplatte (Treppe)

Kragplatte

Dachplatte

Rippendecke (-platte)

Ersatzstützweite .

Oberlicht

Zwischenraum (Spalt)

Stützweite

Spannweite (zw.Stützen etc.)

longitudinal

flat slab (floor)

one-way spanning slab

slab (foundation, roof, floor)

landing slab

cantilever slab

roof slab

ribbed (-slab) floor

equivalent span

skylight; rooflight

gap

. span (spanning)

span

lLave de torque

lLave

Momentenschlüssel

Sporn

torque wrench

cutoff wall; spur (toe-)

Page 40: Diccionario Tecnico de Terminos Tecnicos

Malla de armadura

Mallas

Mallas de acero

Mampostería

Manguito

Manojo de barras

Mansilla (mástic)

Manual de garantía de calidad

Marca

Marco de puerta

Martillo de rebote

Masa

Material de construcción

Materiales almacenados

Media cuadrática

Medida preventiva

Medida complementaria

Medida; dimensión

Baustahlgewebe - Matten

Betonstahlmatten (B.StoG)

Matten (Baustahlgewebe-)

Mauerwerk

welded wire fabric

(welded) wire fabric; fabric mats

welded wire fabric

masonry

screwed-coupling joint

set of reinforcement

putty; mastic

quality assurance manual

mark

casing (door)

rebound hammer

Muffe (Schraub-M)

Bewehrungsstrang

Kitt, (Dichtungsmasse)

Qualitatssicherungshandbuch

Markierung

Zarge (Tür-)

Rückprallhammer

Masse

Baustoff

Lagerstoffe

mass

construction material

stored materials

not exceeding (e.g. 500 Kg/m2)not more than (e.g. 500 Kg/m2)

quadratischer Mittelwert

MaBnahme (Vorsichts-)

Maberganzung

MaB

root mea n square sum

preventive measure

completion of measurement

measure, measurement, dimension

Page 41: Diccionario Tecnico de Terminos Tecnicos

Medidas constructivas

Membrana

Ménsula

Ménsula, voladizo

Ménsula corta

Mensura

Metal desplegado

Metal desplegado

Método de las líneas de rotura

Método aproximado

Método gráfico

Método del módulo de compresibilidad

Método; procedimiento

Mínimo

Modo

Módulo de reacción de la subrasante

Módulo de Poisson

Módulo de elasticidad

Módulo de compresibilidad

Konstruktive MaBnahmen

Membrane

Konsole

Kragarm

Konsole (haupts. mit geringer Auskrag.)

Vermessung (vermessen)

Streckmetall (Rippen-)

Rippenstreckmetall

Bruchlinienverfahren

Naherungsverfahren

zeichnerisches Verfahren

Steifezifferverfahren

Verfahren (Methode)

Mindest-

Eigenform

Bettungsziffer (modul)

Querdehnzahl

E-modul

Steifemodul (-ziffer)

suitable structural means

membrane

bracket

cantilever arm

corbel

survey (surveying)

expanded metal lath (rib)

rib lath; rib mesh

yield line method

approximate method

graphlcal method; g. procedure

. modulus-of-volume-change method

method; procedure

minimum

mode

modulus of subgrade-reaction

poisson's ratio

modulus of elasticity

modulus of compressibility(modulus of volume change)

Page 42: Diccionario Tecnico de Terminos Tecnicos

Mojinete

Momento de empotra miento

Momento flector

Momento de esquina

Momento negativo (en el tramo)

Momento en el tramo

Momento flector

Momento torsor

Momento torsor

Momento de inercia

Momento resistente

Momento adicional

Momento en el apoyo

Momentos de cálculo

Mortero

Mortero de sellado

Muro de contención

Muro de contención

Muro; pared portante

Muro; pared perimetral

Giebel (-wand)

Einspannmoment

Biegemoment

Eckmoment

Negatives (Feld-) Moment

Feldmoment

Moment (Biege-)

Drillmoment

Torsionsmoment

Tragheitsmoment

Widerstandsmoment

Zusatzmoment; Moment aus Zusatzkraften

Stützmoment

Bemessungsmomente

Mortel

VerguBmortel

Stützmauer (Boschungsm.)

.Winkelstützmauer

Tragende Wand

Umfassungswand

gable (wall)

fixed-end m.; moment of restraint

bending moment

comer moment

negative (mid-span) moment

mid-span moment

moment (bending)

torsional moment

torsional moment

moment of inertia

section modulus; elastic modulus

transient moment

support moment

.moments for design (calculation)

mortar

grout mortar

retaining wall

retaining wall (angular)

loadbearing wall

perimeter wall

Page 43: Diccionario Tecnico de Terminos Tecnicos

ground water

level

ground water table

finished floor level (FFl)

mean sea leve.

ground level

level

bottom (Ievel) of ...

level

non-Ioadbearing

standard

rules

Napa freática

Nivel

Nivel freático

Nivel de piso terminado (NPT)

Nivel normal del mar

Nivel de terreno

Nivel

Nivel (filo) inferior

Nivel, cota

No portante

Norma

Normas, determinaciones, reglas

Núcleo

Nudo de un pórtico

Kote

Grundwasserspiegel

FuBboden (Fertig-) OK

Normalnull (NN)

Gelande (OK)

Ebene (Hohen-)

Unterkante (UK)

Hohenkote

Nichttragend

Norm

Bestimmungen

Kern

Rahmenecke

point of junction; intersection ofmember; joint; node, nodal point

Page 44: Diccionario Tecnico de Terminos Tecnicos

Oblicuidad, inclinación

Obra

Obturar

Onda de presión de una explosión

Operación

Ortogonal

Oscilación (por viento)

Schiefstellung

Baustelle

verstopfen

Explosionsdruckwelle

Arbeitsgang

Rechtwinklig

Schwingung (infolge Wind)

tUt; leaning; inclination

(construction) site; job site

plug (to)

pressure wave from an explosion

operation

orthogonal

vibration (wind vibration)

P

Pandeo Knichen

Panel, cuadrículas Deckenfeld

Parapeto Brüstung

Pared/exterior AuBenwand

Pared de rigidización, pared placas aussteifende (Wand)

Pared/tabique longitudinal Uingswand

Pared/tabique interior Innenwand

Pared (tabique) circular Ringwand (kreisformig)

Pared de mampostería (muro de mampostería) Ziegelwand (Ziegelmauer)

Pared/muro contra viento Windscheibe (Wand-)

Pared de rigidización, pared placa Scheibe (Wand-) (aussteifende)

buckling

panel, bay

parapet

external wal/; exterior wall

stiffening (wall)

longitudinal wall

internal wall; interior wall

circular wall

brick wall; masonry (wall)

shear wall

shear-walr; plate

Page 45: Diccionario Tecnico de Terminos Tecnicos

Pared, muro, tabique

Parte (actuante) de la carga

Parte; sección, área (de obra)

Parte; elemento; componente; sección;area; pieza; porción

Pasamanos; defensa; baranda

Pase, abertura (pasante)

Pase, abertura, (a cerrar en 2a. etapa)

Paso (de vehículos)

Paso (de rosca)

Pendiente del techo

Pendiente (hacia afuera/adentro)

Pendiente

Pendiente, talud

Pendiente longitudinal

Pendiente (ascendente)

. Perfil estructural

Perfil de aislación

Período

Perno

Wand (Wandung)

Lastanteil (einwirkender)

Abschnitt (Bau-)

Teil

wall

(acting) portion of (the) loading

portion;section; area (of build)

part; portíon; piece; component;element; section

GeUinder

Aussparung (durchgehend)

Aussparung. (wird verschlossen)

Durchfahrt

Ganghohe (Wendel-) (Gewinde-)

Dachneigung

Gefalle (nach auBen) (nach ¡nnen)

Neigung

Neigung (Gefalle)

Langsneigung (StraBengefalle)

Stei'gung (StraBe)

Profilstahl (Baustahl)

Abdeckprofil

Schwingungsdauer

Bolzen

rail; railing; guard rail

opening

blockout

thoroughfare structure

pitch

roof pitch

slope (outward) (inward)

inclination

slope

gradient

uphill grade

structural steel

sealing strip

period

stud

Page 46: Diccionario Tecnico de Terminos Tecnicos

stud welding- with stroke ignition(arch welding)

\

Perpendicular (normal) a

Perturbación de borde

Peso de cálculo

Peso

Peso propio

Peso

Pie de pórtico

Pie

Pie, columna (de pórtico)

Piedra caliza

lotrecht (senkrecht) zu

Randstorung

Berechnungsgewicht

last (Gewicht)

Eigengewicht

Gewicht

Rahmenstiel

perpendicular to

~dge disturbance

design weight

weight

dead load

weight

vertical member of (a portal) frame

toe etevation

vertical member; column

lime (lime stone)

bent

piling; pile(d) foundation

pile

ftoor

floor

sto rey (height)

floor

mat foundation; (raft foundation)

Pilar, apoyo

Pilotaje, fundación sobre pilotes

Pilote

Piso

Piso

Piso (altura de)

Piso

Placa de fundación

FuBpunkt

Stiel (Rahmen-)

Kalk (-stein)

Joch

Pfahlgründung

Pfahl

Decke (GeschoB)

Boden (FuB-)

GeschoB (-hohe)

FuBboden

Fundament (platten-)

Page 47: Diccionario Tecnico de Terminos Tecnicos

Placa

Placa de ajuste

Placa a la compresión (ó a la tracción)

Placa pared

Planilla de materiales

Planilla de (doblado de) hierros

Planilla (resumen) de hierro

Plano

Plano de ubicación (plano de colocación)

Plano del obrador

Plano de disposición general, layout

Plano de armadura

Plano del momento flector

Plano (transversal mente al)

Plano de taller

Plano de cortes

Plano de la sección

Plano (de la losa)

Plano

Plano de colocación

Platte (Iose)

PaBplatte

Druck-(Zug-) Platten

Wand (als Scheibe)

Bedarfsliste

Stahlbiegeliste (zum Biegen)

Stahlliste (Eisenliste)

Plan (Zeichnung)

Positionsplan (Verlegeplan)

Baustelleneinrichtungsplan

Lageplan

Bewehrungsplan

Momentenebene

Ebene (quer zu einer E.)

Werkstattplan (Ausführungsplan Stahlbau)

Schnittzeichnung

Schnittebene

Scheibenebene (der Decke)

Zeichnung; Plan

Verlegeplan (Positionsplan)

plate

adapter unit (plate)

compressive (tensile) flanges

shear wall

requirement Iist

bending schedule

bar list

drawing

placement drawing

site layout plan

layout drawing; location plan

. reinforcement drawing

bending moment plane

(transversely to a) plane

workshop drawing

sectional drawing

sectional plane (plane of section)

plane (of the floor)

drawing

placement drawing

Page 48: Diccionario Tecnico de Terminos Tecnicos

Plano de construcción del encofrado

Plano de encofrado

Plano del muro; tabique; pared

Plano de obrador

Plano/esquema de ubicación

Plano de ubicación

Planta

Platabandas de tracción (compresión)

Plataforma

Plataforma

Plataforma de trabajo

Platea de fundación

Platea de fundación

Poligonal

Polígono

Poliuretano expandido

Porlante

Schalungsplan (Plan für die Schalung)

Schalplan

Wandebene

Übersichtsplan (Baustellen-)

Übersicht (auf Zeichnungen)

Übersichtsplan (allgemein)

Ausschreibungsplane

GrundriB

Zugplatten (Druck-)

Plattform

Podest

Arbeitsbühne

Fundament (Sohlplatte)

Sohlplatte

vieleckig

Vieleck

Styropor

Tragend (Last-)

Rahmen

formwork drawing

general arrangement (GA-)drawing(...geometry)

plane of the wall

site plan

key plan

key plan

tender drawings

plan

tensile flanges (compressive)

platform;deck

platform

working platform

foundation slab (Bez. auf Planen)

base mat

polygonal

polygon

styropor

load bearing

frame

Page 49: Diccionario Tecnico de Terminos Tecnicos

Pórtico rígido

Portón

Posición

Poste

Precipitación anual

Predominantemente ...(estático)

Prefabricación

Presión de apoyo

Presión sobre el suelo

Presión

Presión de agua

Presión del viento

Presión sobre el suelo

Presión; compresión

Principios de dimensionamiento

Probeta cilíndrica

Probeta

Probeta cúbica

Profundidad

Programa de obra

Steifer Rahmen

Tor

Position (Eisen, Einbauteil etc)

Pfosten

Jahresniederschlag

Vorwiegend ...(ruhend)

Vorfertigung

Auflagerpressung

Bodenpressung

Pressung (Druck)

Wasserdruck

Winddruck

Sohldruck

Druck

Bemessungsgrundlagen

Probezylinder (Beton)

Probekorper

Probewürfel (Beton)

Tiefe

Bauzeitenplan

rigid frame

gate

item

pillar; prop; post

annual precipitation

predominatly ...(static)

prefabrication

bearing pressure

soil (bearing) pressure

pressure

water pressure

wind pressure

contact pressure

pressure, compression

design principies

test cylinder (in Am. gebrauchlich)

test specimen

test cube

depth

time schedule; working schedule

Page 50: Diccionario Tecnico de Terminos Tecnicos

Propiedades de adherencia

Proposición; propuesta

Protección ingnífuga

Protección de arista

Verbundeigenschaften

Vorschlag

Feuersicherheit

Kantenschutz

bond properties

proposal

fire protection

edge protection

protruding; projecting

near to (the) edge

project

door

Protuberante

Proximidad al borde

Proyecto

Puerta

Puntal (para apuntalamiento)

Puntal, riostra

Punto final (teórico)

Punto inicial (de cálculo)

vorspringend

Randnahe

Projekt

Tür

Stiel (zur Aussteifung)

Strebe

gestrichelt

Momentennullpunkt

Knotenpunkt

Kreuzungspunkt

Endpunkt (rechnerischer)

Anfangspunkt (rechnerischer)

Wendepunkt

Schnittpunkt (d.Winkelhalbierenden)

Durchstanzen

brace; strut

broken line

point of zero bending moment

system center (centre)

, (point of) intersection

end point (theoretical)

starting (oder initial) point,(theoretical)

point of inflection

median point

punching; (shear) penetration

Punteada (línea)

Punto de momento nulo

Punto nodal; nudo

Punto de intersección

Punto de Jntersección

Punzonamiento

Page 51: Diccionario Tecnico de Terminos Tecnicos

Radio

Radio de giro

Ráfaga

Rama de estribo

Ramal (de cañería)

Ranura

Radius

Tragheitsradius

Windbo (WindstoB)

Bügelschenkel

Abzweige (Rohr)

Nut

Hochhaus

radius of gyration

gust

stirrup (link) leg

branch pipe

Rayado

Reacción de apoyo

Reacciones de apoyo

Recipiente para líquidos

Recopilación

Rectángulo

Recubrimiento de la armadura

Schraffiert (zeichnerisch)

Auflagerkraft

Stützkrafte

Flüssig keitsbehalter

Erfassung

Rechteck

Betondeckung

Überdeckung (Beton-)

groove

multi-storey building (block);(high-rise building)

hatched

bearing reaction

bearing reactions

Iiquid storage tank

rectangle

concrete cover

Page 52: Diccionario Tecnico de Terminos Tecnicos

Redistribución de cargas

Redistribución

Redistribución de tensiones

Reducción

Reducción de la fisuración

Reducción

Reemplazado por ...

Referencia (con referencia a)

Reflejado

Reglas de dimensionamiento

Relación tensiones-deformaciones

Relación

Relleno de grava

Relleno

Relleno

Requerimiento

Requerimiento mínimo

Resistencia del hormigón

Resistencia mínima (del hormigón)

Resistencia al pandeo

Lastumlagerung

Umlagerung

Spannl,lngsumlagerung

Abminderung

Verminderung d. RiBbildung

Verminderung

Überholt durch ...

Bezug (in b. auf)

Spiegelbildlich

Bemessungsregeln

Spannungs-Dehnungsgesetz

Verhaltnis

Kiesschüttung

Auffüllung

Überschüttung (Auf-)

MaBnahme (Erfordernis)

Mindestanforderung

Betonfestigkeit

Mindestfestigkeit (Beton)

Knickwiderstand

load redistribution

redistribution

redistribution of stress(es)

reduction

reducing the cracking

reducing; reduction

superseded by...

reference (in r. to)

opposite hand

design rules

stress-strain relationship

ratio

gravelfill

. backfill

fill, earth cover{ing)

requirement

minimum requirement

concrete strength

minimun strength (of concrete)

buckling resistance

Page 53: Diccionario Tecnico de Terminos Tecnicos

· Resistente a parásitos

Resonancia

Ungezieferdicht

Resonanz

nominal strength

punching shéar capacity

tensile strength

cube strength; (concrete strength)in America cylinder strength

tensile strength

shearing strength

torsional resistance

vermin proof .

Resistencia al punzonado

Resistencia a la tracción

Nennfestigkeit

Tragfahigkeit gegen Durchstanzen

Zugfestigkeit

Würlelfestigkeit (Beton-)

Zugfestigkeit

Schubfestig keit

spring"

resultErgebnis

Resultierende

synopsis (oder summary) of loadingcases

Reticulado

Reticulado

Revisado (por)

Revisado, modificado

(structural) framework

latticeworkNetzwerk (-trager)

Geprüft (von)

Überarbeitet

Überarbeitung (Anderung etc.)

Page 54: Diccionario Tecnico de Terminos Tecnicos

Anderung Zeichn. (Überarbeitung)

Putz

revision; alteration (of construction)

plasterRevoque

Riel de grúa

Rigidez espacial spatial rigidity;.three-dimensionalrigidity

torsional rigidity

flexural rigidity

spatial rigidity; three-dimensional

stiffness; rigidity

torsional stiffness (oder rigidity)

edge stiffening

ring stiffener

stiffen"er

Rigidez torsional

Rigidez a flexión

Rigidez espacial

Rigidez

Rigidez a torsión

Rigidización de borde

Rigidizador anular

Rigidizador

Rígido a torsión

Romper por corte

Romper por corte

Rotación de la fundación

Orillsteifigkeit

Biegesteifigkeit

Steifigkeit (raumliche)

Steifheit

Torsionssteifigkeit

Randaussteifung .

Ringaussteifung

Steife (Quer-)

Torsionssteif

Scheren (Ab-)

Fundamentverdrehung

to shear (off)

rotational displacement offoundation

Orehung

Ortliche Zerstorung

Page 55: Diccionario Tecnico de Terminos Tecnicos

Rotura (modo de); falla

Rotura frágil

Rugoso

Versagen (-sart)

Sprodbruch

Rauh (aufrauhen)

Salida (escalera) de emergencia

Salvar

Notausgang (-treppe)

Überbrücken

Querschnitt

Rechteckquerschnitt

Einspannquerschnitt

Druckquerschnitt

Langsschnitt

Kernquerschnitt

Gesamtquerschnitt

Hohlquerschnitt

Bemessungsabschnitt

Rund (quer)-schnitt

Schnitt (Quer-)

Bauteil = Bauabschnitt

Reihenfolge (der Betonierungsabschnitte)

Sección (transversal) rectangular

Sección de empotramiento

Sección comprimida

Sección longitudinal

Sección del núcleo

Sección transversal completa.

Sección cajón

Sección de dimensionamiento

Sección circular

Sección (transversal)

Sector, área

Secuencia de hormigonado

failure (mode)

brittle fracture (failure)

rough (to roughen)

emergency exit (stair)

to bridge

section (cross-)

rectangular (cross-) section

fixed-end cross-section

effectiye compressive cross:"section

longitudinal section

. core-section area

the whole cross-sectional area

box-section

design section

circular section

(cross-) section

section (under construction)¡ area

order of succession for concreting(areas)

Page 56: Diccionario Tecnico de Terminos Tecnicos

Secundario

Según instrucciones en obra

Seguridad a pandeo

Seguridad al deslizamiento

Seguridad al volcamiento

Seguridad contra el golpe de ariete

Seguridad

Seguridad a la fisuración

Seguridad a la rotura

Sekundar

Baustellenangabe (nach)

Knicksicherheit

Gleitsicherheit (statisch)

Kippsicherheit

Ausschlagsicherungskrafte

Sicherheit

Rissesicherheit

secondary

according to on-site instruction

safety against buckling

stability against sliding

stability against tilting

pipe-whip restraint reactions

safety

safety against cracking

safety against failure (safetyagainst breaking)

Ooint) grouting; sealing

sealing; grout(ing)

spacing

edge distance; (distance from the. edge)

stirrup (link) spacing

minimum spacing

distance between bars; spacing

spacer; support (for bars)

sign (algebraic)

grain silo; Am.: grain elevator

Sellado de junta

Sellado; grout(ing)

Separación

Separación del borde

FugenverguB

VerguB

Abstand (Bewehrung)

Randabstand

Separación de estribos

Separación mínima

Separación entre barras

Separador

Signo (algebraico)

Silo (de granos)

Bügelabstand

Mindestabstand

Stababstand

Abstandhalter

Page 57: Diccionario Tecnico de Terminos Tecnicos

Sismo, terremoto (véase Apéndice 1)

Sismo de diseño

Sismo destructivo

Sismo de servicio

Sismo; terremoto

Sistema aporticado

Sistema plegado

Sistema global

Sistema equivalente

Sistema estático

Sistema estructural

Sobrecarga

Soldadura; soldar

Solicitación de rotura

Solicitación al corte

Solicitación a la tracción

Solicitación debida a la acción inducida

Zeichen

unbewehrt

symbol

unreinforced

Erdbeben (siehe Anhang)

Auslegungserdbeben

Sicherheitserdbeben

Betriebserdbeben

Erdbeben

earthquake (see Appendix 1)

design basis earthquake (OBE)

safe shutdown earthquake (SSE}

operating basis earthquake (OBE)

earthquake

portal frame system

folded plates

the system as a whole

equivalent supporting system

structural system

structural system (Ioadbearingsystem)

superimposed load

welding; (to) weld

failure stress resultant

shear stress

tensile stress

internal (oder sectional) force dueto restraint (oder constraint)

Rahmensystem

Faltwerk

Gesamtsystem

Ersatztragwerk

Statisches System

Tragsystem

SchweiBen; schweiBen

BruchschnittgroBe

Schubbeanspruchung

Zugbeanspruchung

Zwangungsschnittkraft

Page 58: Diccionario Tecnico de Terminos Tecnicos

Solicitaciones característicasdimensionantes *)

Solicitaciones debidas a cargas

Solicitada a la flexión (placa maciza)

Solución gráfica

Sótano (pared de)

Subbase (de hormigón)capa de limpieza (=Sauberke itsschicht)

Succión (del viento)

Succión (del viento)

Suelo no perturbado

Suelo

Suelo

Sumidero, pozo de bombas

Superestructura

Überbeanspruchung

SchnittgroBe

ZwangsschnittgroBe restrain stress resultant (stress

resultant due to restraint)

controlling stress resultants *)

LastschnittgroBen

Biegebeanspruchte (Vollplatte)

zeichnerische (Losung) Bestimmung

Keller (wand)

Unterbeton

flexurally loaded (solid slab)

graphical solution

basement wall; cellar wall

base concrete; blinding concrete

Windsog

Sog (Wind-)

original soil

soilBoden

Baugrund

Olwanne

Pumpensumpf

Überbau (bei Brücken z.B.)

sump

superstructure

Page 59: Diccionario Tecnico de Terminos Tecnicos

Superficie media (cargada)

Superficie de contacto

Superficie de transmisión (de cargas)

Superposición de momentos

Superposición (de fuerzas)

Superposición (de tensiones)

Superposición de tensiones

Suplemento

58

Mittelflache (belastete)

Berührungsflache

Übertragungsflache

Momentenüberlagerung

Überlagerung (v. Kraften)

Überlagerung (v. Spannungen)

Spannungsüberlagerung

Nachtrag

middle plane (Ioaded)

contactsurface

load transmission area

super-position of moments

superposition of forces

superposition of stresses

superposition of stresses

addendum; supplement

T

Tabique, pareo transversal Querwand cross wall

Tabique separador Trennwand (nicht belastet) . partition (wall)

Tabla Tabelle table

Tabtestaca Spundbohle sheet piJe

Tablestacado Spundwand sheet piling

Tabulado Tabellarisch(e) tabulated

Taco, tarugo Dübel dowel

talud Baschung embankment

Tamaño de malla Maschenweite (-Grabe) mesh size

Tamaño MaB (Grabe) size

Page 60: Diccionario Tecnico de Terminos Tecnicos

Tangencial

Tangente

Tapa (de un recipiente)

Tapas

Tarugo expansor

Techo plano

Techo, cubierta

Temperatura

Tensión final

Tensión de borde

Tensión que produce fluencia lenta

Tensión principal de tracción

Tensión de compresión

Tensión secundaria

Tensión mínima de fluencia

Tensión principal de compresión

Tensión

Tensión inducida

Tensión de tracción

Tensión de torsión

Tangential

Tangente

Decke (Behalter)

Abdeckung(s} (-Platten)

Spreizdübel

Flachdach

Dach

Temperatur

Endspannung

Randspannung

Kriecherzeugende Spannung

Hauptzugspannung

Druckspannung

Nebenspannung

Mindeststreckgrenze

Hauptdruckspannung

Spannung (Stahl, Beton etc.)

Zwa.ngsbeanspruchung

Zugspannung

Torsionsspannung

tangential

tangent

(thank) roof

coverings (covering plates)

expansion bolt, expansion anchor

flat roof

roof

temperature

final stress

edge stress

creep-producing stress

principal tensile stress

compressive stress

secondary stress

minimum yield point

principal compressive stress

stress

restraint action; restr. effect

tensile stress

torsion(al} stress

Page 61: Diccionario Tecnico de Terminos Tecnicos

Tensión ,de compresión del acero

Tensión de tracción del acero

Tensión del acero

Tensión debida a temperatura

Tensión de corte

Tensión de tracción de comparación

Tensión anular

Tensión de contracción

Tensión de corte

Tensión (eléctrica)

Tensiones internas

Tensiones transversales de tracción

Tensiones alternadas

Tensiones de adherencia

Tensor

Tensor

Teoría de la elasticidad

Teoría de las placas

Teoría (de primer; segundo orden)

Terraplén

60Stahldruckspannung

Stahlzugspannung

Stahlspannung

Temperaturspannung

Schubspannung

Vergleichszugspannung

Ringspannung

Schwindspannung

Scherspannung

Spannung (elektrische)

Eigenspannung

Querzugspannungen

Wechselspannungen

Verbundspannungen

Zugpfosten

Zugband

Elastizitatstheorie

Scheibentheorie

Theorie (l., 11.etc. Ordnung)

Erdaufschüttung

compressive steel stress

tensile steel stress

steel stress

stress due to temperature

shear stress

comparison tensile stress

hoop stress

shrinkage stress

shear (ing) stress

voltage; potencial

internally induced stress

transverse tensile stresses

alternating stresses

bond stresses

tension-resisting member (tie)

tie back

elastic theory

plate theory

theory (first-, second-, etc. order)

earth fill (ing)

Page 62: Diccionario Tecnico de Terminos Tecnicos

GeUinde

Art des Vesagens

Typ

Betonstahlsorten

Toleranz (MaB·)

Trichter (Silo·)

Silotrichter

Türanschlag

Schraube (ohne Mutter z.B. Holz.,.)

Sannschraube (einer Zugstange)

Torsion

ground terrain

failure modeTipo de falla/rotura

Tipo

Tipos de acero para armadura

TolE~rancia

type

types of reinforcement steel

tolerance

Tolva

Tolva del silo

Tope de la puerta

Tornillo

Tornillo tensor

hopper

silo hopper

rabbet (door); rebate (door)

Torsión

Torsión; distorsión

Trabajos preliminares;trabajos preparatorios

Verdrehung'

Vorarbeiten

torsion

torsion, (distorsion)

preparatory woek

Tracción longitudinal

Tracción

Uingszug

Zug

Lichtschacht

Feld (zw. Stützen)

Nebenfeld (das nachste F.)

Mittelbereich

longitudinal tension

tension

Tragaluz

Tramo

Tramo adyacente

Tramo/parte central

span

adjacent span

central portion

Page 63: Diccionario Tecnico de Terminos Tecnicos

Endfeld

Innenfeld

Aussenfeld

Lastabgaben

befahrbar (für Fahrzeuge)

Lastabtragung

Abtragungen von ...

Oberflachenbehandlung

Rahmenriegel (R-trager)

end sp.an

innerspan

exterior area

Tramo interior

Tramo exterior

Transferencia de cargas

Transitable (para vehículos)

Transmisión de cargas

Transmisión de ...

load transfer

accessible (for vehicles)

load trans-distribution

Tratamiento de la superficie

Travesaño de pórtico, viga de pórtico horizontal (oder spanning) memberof (a portal) frame (frame girder)

Traverse (zum Heben v. Lasten)

Tribüne (Sportplatz etc.)

Zuschauerbühne

spreader bar; yoke

grandstand; spectator stand

grand stand; spectator stand

tunnel

Tribuna

Tribuna

Ubicación, posición

Unidad de medida

Unidad de longitud Langeneinheit

BiegestoB

location; position; (situation)

unit (01) measure

unit length

f1exural joint (splice)

Lage

MaBeinheit

Page 64: Diccionario Tecnico de Terminos Tecnicos

Unión (de elementos estructurales)

Unión rígida

Unir; conectar

Verbindung (von Bauteilen etc.)

Steifer AnschluB rigid connection

connect (to)

gültig

KlammerwertValor entre paréntesis

Valor (momento) máximo

Valor de cálculo

GroBtwert (-moment)

Rechenwert

value in parentheses.

maximum value (moment)

design value

valueValor, magnitud

Valor extremo

Valor final

GroBe{n) (-wert)

Extremwert (-bildung)

Endwert

Mittelwert

(constituting the) extreme value

final value

Valor promedio

Valor dimensionante/decisivo MaBgebend{er Wert)

Grenzwert (oberer) (EDV)

Anfangswert

schwindmaB (End)

Bemessungswerte

Querschnittswerte

average (value)

deciding (decisive) value

(upper) Iimit

initial value

Valor límite (superior)

Valor inicial

Valor (final) de la contracción

Valores de dimensionamiento

Valores de la sección transversal

shrinkage (final value)

design values

cross-sectional properties(section properties)

Page 65: Diccionario Tecnico de Terminos Tecnicos

Variación de carga

Variación de temperatura

Varilla de anclaje (para encofrado)

Velocidad

Velocidad del viento

Ventana

Verificación al pandeo

Temperaturanderung

Rodelbolzen

Geschwindigkeit

Windgeschwindigkeit

Fenster

Knicksicherheitsnachweis

temperature change

tie (fonn tie)

velocity

wind speed; wind velocity

window

check of (oder analysis for)safety against buckling

Verificación (necesaria)

Verificación del ancho de fisura

Verificación de la annadura de corte

Verificación al corte

Nachweis (erforberlich)

RiBnachweis

analysis (is essential)

analysis for crack width

check of shear reinforcement

shear analysis

vibration (pulsation)

external vibrator

surface vibrator

internal vibrator

external vibrator

vibrator

Schubdeckung

Schubnachweis

Vibración, pulsación

Vibrador externo

Vibrador de superficie, de contacto

Vibrador de inmersión

Vibrador externo, de encofrado

Vibrador

Schwingung

AuBenrüttler

Oberflachenrüttler

Innenrüttler

Schalungsrüttler (AuBenr.)

Rüttler (Beton-)

Wind

Kranbahntrager

wind

crane girder

Page 66: Diccionario Tecnico de Terminos Tecnicos

Viga de ala ancha

Viga en voladizo

Viga cQn ménsula

Viga principal

Viga de parapeto

Viga rectangular

Viga

Viga secundaria

Viga r~ticulada (de cordones paralelos)

VigadobleT

VigaT

Viga

Viga

Viga pared, viga de gran altura

Viga de arriostramiento

Viga invertida

Viga soporte de canaleta

Viga

Viga circular

Visión general

Peiner (-trager)

Kragtrager

Konsol(e) - (trager)

Haupttrager

Gesims- (Brüstungs) balken

Rechteckbalken

Deckenunterzug

Nebentrager

Fachwerktrager (parallel)

I-trager

Plattenbalken (-decke)

Balken

Unterzug

wandartiger Trager

Zerrbalken

Überzug

Traufentrager (-balken)

Trager (Balken)

Ringbalken (-trager)

Übersicht (Vorbem. etc.)

wide flange beam

cantilever beam

cantilever(beam)

mainbeam

parapet beam

rectangular beam

floor girder

secondary beam

lattice girder

I-beam (I-section beam)

tee-beam (floor); T-beam

beam

girder; (downstand beam)

deepbeam

tiebeam

girder; (upstaÍld beam)

eaves girder (beam)

girder (beam)

ringgirder (beam)

scope; synopsis

Page 67: Diccionario Tecnico de Terminos Tecnicos

Vista, elevación

Vista en corte

Vista inferior, vista desde abajo

Vista lateral

Ansicht (zeichner.)

Schnittansicht (zeichnerisch)

Unter (an) sicht

Seitenansicht (zeichnerisch)

elevation; view on (c-c, a-a etc.)

sectional view

underside view

side elevation

Z

Zócalo

Zona traccionada rectangular

Zona de corte

Zona comprimida del hormigón

Zona traccionada del hormigón

Zona comprimida

Zona de introducción

Zona traccionada (rectangular)

Zona traccionada

Zona de corte

Zunchado

Sockel

Rechteckige zugzone

Querkrarftbereich

Betondruckzone

Betonzugzone

Druckbereich

Einleitungsbereich

Zugzone (rechteckig)

Zugbereich (Zone)

Schubbereich

Umschnürung (einer Stütze)

plinth

rectangular tensile zone

shear force region

compressive zone (of the concrete)

tensile zone (of the concrete)

compressive zone

region where oo. is transmitted

tensile zone (rectangular)

tensile region (zone)

shearrange

binding

Page 68: Diccionario Tecnico de Terminos Tecnicos

67

SUPLEMENTO

ESPAÑOL DEUTSCH ENGLlSH

A

ábaco graphische Darstellung, chartTabelle, Karte

abrasivo abreibend, schmirgelartig abrasive

absorbente Absorptionsmittel, aufsauge- absorbentfahig, aufnahmefahig

ácido Saure, sauer acid

acuífero Grundwassertrager, aquifer, aquiferous

acumulación aluvial Ablagerung durch f1iessendes alluviationWasser

aire incluido eingeschlossene Luft entrapped air

alcalinidad Alkalinitat alkalinity

anisótropo anisotrop anisotropic

árido dürr, trocken, arid arid

ataguía Fangdamm, Fangedamm cofferdam

B

bache (en carretera) Schlagloch, Strudelloch, pot hole

balasto Schotter, Ballast, ballast

Page 69: Diccionario Tecnico de Terminos Tecnicos

Bohrloffel, Erdbohrer, Teller-

Basalt

auger

basalt

Stammende des Pfahles, Pfahl-kopf '

Druckluftkasten, Senkkasten,Caisson

Landstrasse, Fahrweg

Flugplatz

Oberwasserkanal

roadway

airfieldcampo de aviación

canal de entrada

canal de desagüe

canto rodado

Abzugskanal, Unterwasser-

Feldstein, RolIstein, Geroll

capilaridad

carga de proyecto

Unterschicht, Unterbau,Packlage, Kofferung(für Strassen)

Kapillaritat

Last nach Entwurf, Lastan-nahme, Belastungsannahme

base course, base(for roads)

capillarity

design load

Page 70: Diccionario Tecnico de Terminos Tecnicos

carga de un pilote

carga y descarga

carretera principal

pile bearing load, pile load

loading and unloading

highway

rubble

Be-und Entlastung, Lastwechsel

Überlandstrasse, Haupt-

Abraum, Schutt, Gesteins-trümmer

Abfluss, Ausfluss

Sumpf, Morast, Torfmoor

Einzelfundationerdbebensichere (Fundation,- Gründung)

Pfeilergründung, Schacht-PfahlfundationPlattenfundation, -gründung

Flachfundation, -gründung(Platte, Streifen)Streifenfundament, Bankett,Tiefgründungstarre FundationPlattenfundation, -gründungSchachtfundation (abteufen)

ciénaga

cimentación aislada(cimentación) antisísmica

spot footing, independent-earthquake resistant(foundation)

cimentación por pilarescimentación por pilotajecimentación por placa

cimentación por superficie (placazapata)cimentación por zapata corridacimentación profundacimentación rígidacimentación sobre placacimentación sobre pozos

pier foundationpile foundationslab foundation

strip foundationdeep foundationrigid foundationmat foundation, raft-pit foundation (sinking 01)

Page 71: Diccionario Tecnico de Terminos Tecnicos

Ausflockung, Flockenbildung,Gerinnen

bedding valuecoefficient of soil reaction.

colectorcolmatarcoloidal

Sammelleitung, Sammelrohreeinschlammen, verschlammenkolloidal

collection conduitsilt up, tocolloidal

compressibility

stress concentrationSpannungskonzentration

BruchbedingungLeitfahigkeit, LeitvermogenGefrieren, FrostKonglomerat

verdichten (statisch), zusam-mendrüchen, konsolidieren

failure conditionconductancefreez.ingconglomerate

consolidate, to

condición de roturaconductanciacongelaciónconglomerado

consolidar

cunetacuña

GrabenKeil

ditchwedge

curva tensiones-deformacionescurva de humedad-densidad (Proctor) Wassergehalt-Raumgewichts-

kurve (Proctor)moisture-density curve,(Proctor-)

Page 72: Diccionario Tecnico de Terminos Tecnicos

Kurve des vollstandig gesattig-ten Materials (Proctor)

bauliche Schaden

FliessdehnungBruchdehnungDehnung, spezifische Form-anderung, ZerrungScherverformung, -dehnung

über die Fliessgrenze bean-sprucht

Raumgewicht

dicht, kompaktschwer

structural damage

yield strainstrain at failurestrain

deformación en el límite de fluenciadeformación en roturadeformación (específica)

deformación por esfuerzo cortante

deformado por encima del límiteelástico

Zusammenbruch (zusammen-brechen)

density, unit weight

denseheavy

collapse (to)

descargar

descenso del nivel freático

descompresión

desecación

Grundwasserabsenkung

Druckentlastung

AustrocknungExsikation. AustrocknungEntwasserung, Wasser-entziehung

decompression

desiccationexsiccationdehydration

Page 73: Diccionario Tecnico de Terminos Tecnicos

Gleitung, Erdrutsch

SteinschlagFelssturzErdfall

slip

stone fallrock falllandfall

desprendimiento de piedrasdesprendimiento de rocasdesprendimiento de tierra

diagramadiagrama tensiones-deformaciones

Diagramm, KurveSpannungs-Dehnungs-diagramm, kurve

Dielektrikum, Isolierzwischen-lage

Flussdamm, DeichSchutzdamm, Flussdeich

diagramstress-strain diagram, curve

diquedique de protección

disolverdispersión

distribución de tensiones

dike, dykelevee

draga

drenaje

dúctil

auswaschen, auslaugenDispersión, Verteilung

Spannungsverteilung

Bagger

Ableitung, Entwasserung

dehnbar, streckbar

Düne

leach, todisp~rsion

stress distribution

drag

drainage, drain

durmienteduro

Zange (Spriessung)hart, fest

dune

wale, waling (bracing)hard (tight, tough)

efecto bóvedaefecto secundario

Gewolbebildung-wirkungsekundarer Zeitenfluss

archingsecondary time effect

Page 74: Diccionario Tecnico de Terminos Tecnicos

empotrar

empuje de tierras

ensamble

embed, to

earth pressure

scarf (scarfing)

Erddruck

Abschrügung,Überlappung

ensayo

entibar

Prüfung, Versuch

verrohren, auskleiden

Steinschüttung

Schutt, Trümmer, BruchstückSchlacke

escombrosescoria

debriscinder, slag

Distanzhalter, Abstandhalter,Lehre

range spacer, distance piecespacer

stre!:!sconditionelastic state

estado de tensionesestado elástico

Spannungsbedingungelastischer Zustand

estado plástico

evaporación

Plastizitütsbereich

Verdunstung

plastic range

evaporation

filtrofisuración

FilterRissbildung

zerbrechend, Bruch

sprod, brüchig

filtercracking, fissuring

fracturing, fracture

brittle

fractura

frágil

Page 75: Diccionario Tecnico de Terminos Tecnicos

74G

gavión Schanzkorb, Drahtwalze gabion

granito Granit granite

grava Kies gravel

grieta Riss, Spalt, Kluft crack, fissure

grueso grob coarse

H

hinca de pilotes Pfahlrammen pile driving

humedad Feuchtigkeit humidityWassergehalt moisture content

impermeable undurchlassig impermeable, imperviouswasserdicht watertight

inundación Überschwemmung inundation

isótropo isotrop isotropic

J

junta Fuge, Knotenpunkt, jointjunta machihembrada Nut-und Federfuge joint, tongue-and-groove

Page 76: Diccionario Tecnico de Terminos Tecnicos

lechada (para inyección)

ligante

dünner Mortel, Injektionsgut

Binder, Bindemittel

grout

binder

lodoloes

Schalamm, SchlickLoss

mud, muckloess

mecánica de las rocasmecánica del suelo

FelsmechanikErdbaumechanik, Boden-

rock mechanicssoil mechanics

staff gauge, levelling staff

sample

permeable

peso específico

Oberbau, Fahrbahnbefestigung(Strassen oder Flugfeld), Belag

durchlassig

spezifisches GewichtRaumgewicht

pavimento (carreteras o campo deaviación

specific gravityunit weight

Page 77: Diccionario Tecnico de Terminos Tecnicos

76

poroso poros porous

precompresión Vorspannung precompression

presa Damm dam

pretensar vorspannen prestress, to

puzolana Puzzolanerde pozzolana

Tragfahigkeit beim Bruch,Grenzbelastung

Schrumpfung, Schwund

Fels

ulti~ate> bearing resistance,- capacity

shrinkage

rock

saturación de agua

subpresión

Wassersattigung

Auftrieb

Page 78: Diccionario Tecnico de Terminos Tecnicos

zapatazapata aislada

Spriess (spriessen), Steife,Strebe, Stempel

brace (to),strut

ElnzelfundamentEinzelfundament

footing (foundation)individual footting, isolatedfoundation

Strelfenfundament, -gründung,Bankett

continuous footinglong strip footting, continuous