Die Modellbahn der Profis - Fleischmann · Die Modellbahn der Profis ~~ Die FLEISCBMANN...

8
FLEISCBMAI Die Modellbahn der Profis ~~ Die FLEISCBMANN Mehrzugsteuerung - ". """. ~ ~~ BETRIEBSANLEITUNG Operating Instruction Instructions de service' Handleiding Bruksan- visning Istruzioni per la manutenzione FMZ-Lokomotive 6 4065 Fig.1 Das Vorbild: Nach dem Krieg beschaffte die Deutsche Bundesbahn (DB) im Zuge des Neubauprogrammes 18 Stück Dampftenderlokomotiven Baureihe 65.0, die in den Jahren 1951 und 1956 von der Fa. Krauss-Maffei gebaut wurden (Fig. 1). Als Bauart 1'D2'h2, Gattung Pt 47.17, wurden die Maschinen hauptsächlich als Nahverkehrslok im Raum Darmstadt und im Rhein-/Ruhrgebiet eingesetzt und waren teilweise mit Wendezugeinrichtung ausgestattet. Bei einer Reibungslast von 68 Mp und einer Leistung von 1480 PSi konnte die Lok 85 km/h vorwärts wie rückwärts fahren. Nach Umnummerung in Baureihe 065 wurde die letzte Lok 065 018 im Jahr 1973 ausgemustert. Diese Lok gehört heute als Ausstellungsstück zum Bestand des Deutschen Dampflokmuseums (DDM) in Neuenmarkt/Wirsberg.

Transcript of Die Modellbahn der Profis - Fleischmann · Die Modellbahn der Profis ~~ Die FLEISCBMANN...

Page 1: Die Modellbahn der Profis - Fleischmann · Die Modellbahn der Profis ~~ Die FLEISCBMANN Mehrzugsteuerung - ". """. ~ ~~ BETRIEBSANLEITUNG Operating Instruction Instructions de service'

FLEISCBMAIIDie Modellbahn der Profis

~~Die

FLEISCBMANNMehrzugsteuerung

- ". """. ~ ~~

BETRIEBSANLEITUNGOperating Instruction Instructionsde service' Handleiding Bruksan-visning Istruzioni per la manutenzione

FMZ-Lokomotive6 4065

Fig.1

Das Vorbild: Nach dem Krieg beschaffte die Deutsche Bundesbahn (DB) im Zuge des Neubauprogrammes 18 StückDampftenderlokomotiven Baureihe 65.0, die in den Jahren 1951 und 1956 von der Fa. Krauss-Maffei gebaut wurden (Fig. 1).

Als Bauart 1'D2'h2, Gattung Pt 47.17, wurden die Maschinen hauptsächlich als Nahverkehrslok im Raum Darmstadt und imRhein-/Ruhrgebiet eingesetzt und waren teilweise mit Wendezugeinrichtung ausgestattet. Bei einer Reibungslast von68 Mp und einer Leistung von 1480 PSi konnte die Lok 85 km/h vorwärts wie rückwärts fahren.

Nach Umnummerung in Baureihe 065 wurde die letzte Lok 065 018 im Jahr 1973 ausgemustert. Diese Lok gehört heute alsAusstellungsstück zum Bestand des Deutschen Dampflokmuseums (DDM) in Neuenmarkt/Wirsberg.

Page 2: Die Modellbahn der Profis - Fleischmann · Die Modellbahn der Profis ~~ Die FLEISCBMANN Mehrzugsteuerung - ". """. ~ ~~ BETRIEBSANLEITUNG Operating Instruction Instructions de service'

Fig.2

Kupplungsattrappen: Die automatischen FLEISCBMANN-Kupplungen an Stirn- und Rückseite der Lok kann mangegen die beiliegenden Kupplungsattrappen austauschen.1. Den Befestigungssplint herausziehen.

..-

Fig.4

Öffnen: Ein Öffnen der Lok. ist nur zum Lampenwechsel,Schleifkohlenwechsel und Oien der Motor- und Getriebe-lager erforderlich (Fig. 4).Schrauben a, b, centfernen. Gehäuse senkrecht nach obenabnehmen.

Fig.3

2. FLEISCBMANN-Kupplungentfernen.3. Die Attrappen in die vorgesehenen Aussparungen ein-

stecken.Eventuell mit etwas Klebstoff befestigen (Fig. 2 und 3).

.--

iJ a

Ersatzschleifkohle: 6519

Entfernen der Schraube d und des Bleigewichtes ist nurzum Wechseln der Stirnlampe erforderlich.

Page 3: Die Modellbahn der Profis - Fleischmann · Die Modellbahn der Profis ~~ Die FLEISCBMANN Mehrzugsteuerung - ". """. ~ ~~ BETRIEBSANLEITUNG Operating Instruction Instructions de service'

Fig.5

Wechseln der Glühlampen: Halterung etwas aufspreizenund nach hinten schieben. Lampe nach oben herausneh-men. Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge (Fig. 5).Ersatzglühlampe: 6535

v

Fig.6

Kupplungstausch:

.:u,.,mu""L

:...rfm;;;;;~r~::~,=,:::~

r. ~~~:::h:::tlrmJ=-ii 1. In Pfeil richtung abziehen

2. Ersatzkupplung inPfeil richtung einstecken

Fig.7

Ölen: Geölt werden Motor und Getriebe nur an den gekenn-zeichneten Lagerstellen (Fig. 4, 5 und 6).

~.

Oil Nur FLEISCHMANN-ÖI6599 oder Nähmaschinenöl ver-6599 wenden. Niemals Speiseöl. Nur 1 Tropfen pro Olstelle

(-), sonst Uberölung.

An der markierten Stelle kann der Schaltmagnet 9426 ein-gebaut werden (Fig. 6).

~6515

FLEISCBMANN-PROFI-

SteckkupplungFig.8

6509FLEISCHMANN-

Steckkupplung

6511Steck-

Tauschkupplung

Page 4: Die Modellbahn der Profis - Fleischmann · Die Modellbahn der Profis ~~ Die FLEISCBMANN Mehrzugsteuerung - ". """. ~ ~~ BETRIEBSANLEITUNG Operating Instruction Instructions de service'

Locomotive 4065

The Original: Following the war, the Deutsche Bundesbahn (DB) undertook a new construction programme, taking into ser-vice 18 steam tank locomotiv~s of the Class 65.0 which were constructed by the firm of Krauss-Maffei during the years 1951and 1956 (fig. 1).As a 2-8-4 tank, these locos were mainly to be seen in service hauling local trains in the Darmstadt area, and in the Rhine/Ruhr indlJ$trial areas, subsequently being fitted for push/pull service. Developing 1,480 horsepower, these locos could travelat 85 km/h'both forwards and backwards.Afterthe ren'umbering to Class 065, the lastloco, 065018, was withdrawn from service in 1973. This iocomotive has now beenrenovated aS,an exhibition piece, and now stands in the Deutschen Dampfiokmuseum (DDM) in Neuenmarkt/Wirsberg.

Coupling gear.The automatic FLEISCBMANNcouplings on thefront and rear of the loco can be exchangedfor the prototypicalcoupling gear included.1.Pullout the coupling retaining rivet. 2. FLEISCBMANNcoupling is then removed.3. Insert the alternative coupling gear. Secure in position with plastic glue (fig. 2 and 3).To open: One oniy needs to open the locomotive, to replace bulbs, to replace carbon brushes, to oil the motor and gear-boxaxles (fig. 4). Remove the screws a, band c. Carefully lift the body upwards. Remove screw d and the weight is only neces-sary when changing the front light.Spare carbon brushes: 6519 Spare bulb: 6535Exchanging the bulbs: Gently push to the rear, and remove the bulb upwards. Installation in the opposite order (fig. 5).Lubrication: The motor and gear-box need only be lightly oiled at the bearing points marked (fig. 4, 5 and 6). Use onlyFLEISCBMANN-oil6599 or a light sewingmachine oil. Never use cooking oil! Use only one drop of oil for each olilng point (...)otherwise you may flood.The indicated point can be used for locating the switching magnet 9426 (fig. 6).Exchange couplings:FLEISCBMANN-Clipcoupling: 6509 . Clip exchange coupling: 6511 . FLEISCBMANNPROFI-Clip coupling: 65151. Pull off in direction of arrow.2. Insert exchange coupling in direction of arrow until clipped into position (fig. 7 and 8).

Locomotive 4065Modeleoriginal: Apres la guerre, d'apres les directives du programme de reequipement, la Deutsche Bundesbahn (DB)commanda 18 loeos-tender a vapeur de la serie 65.0. Celles-ci furent construites pendant les annees 1951 et 1956 par lafirme Krauss-Maffei (fig. 1).Oe type 1'D2'h2, classe Pt 47.17, elles furent utilisees surtout comme locomotives po ur trains de banlieue aux environs deDarmstadt et dans la region Rhein/Ruhr. Certaines etaient equipees pour faire du service de navette. ----------Elle avait un poids adherent de 68 Mp, une puissance de 1.480 PSi et pouvait rouier ä une vitesse de 85 km/h en avant ou enarriere. Apres son ch angement de numerotation en serie 065, la derniere locomotive n' 065 018 fut retiree du service en 1973.Elle es! exposee actuellement au Musee allemand des locomotives ä vapeu'r (DEJM)'ä'Neuenmarkt/Wirsberg.

Attelages a I'echelle. Les attelages automatiques FLEISCBMANN a I'avant et a I'arriere de la locomotive peuvent iHre rempla-ces par de petits attelages fictifs.1. Retirer la goupille de fixation. 2. Eliminer I'attelage FLEISCBMANN.3. Introduire a leur piace les atteiages fictifs.Eventuellement les fixer au moyen d'une goutte de colle (fig. 2 et 3).Le demontage: Le demontage de ia locomotive est uniquement necessaire pour le remplacement des ampoules des balaisainsi que pour le gralssage du moteur et des engrenages (fig. 4).Enlever les vis a, b et c. Souleververticalement lacarrosserie. La vis d et le lest ne doiventetre enleves que pour le remplace-ment de I'ampoule.Balais de rechange: 6519 Ampoule de rechange: 6535Remplacement de I'ampoule. Soulever legerement la lamelle de fixation et la glisservers I'arriere. Retirer i'ampoule vers lehaut. Le remontage se fait en sens inver$e (fig. 5).Graissage: Le moteur et les engrenages doivent etre huiles uniquement aux endroits indiques (fig. 4, 5 et 6). Utiliser deI'huile FLEISCBMANN6599 ou de I'huile pour machines a coudre. Jamais de i'huile alimentaire! Une seule goutte a chaqueendroit (...) sulfit; un surhuilage provoque un encrassement.L'aimant permanent 9426 peut etre monte a I'endroit indique (fig. 6).Changement des attelages:FLEISCBMANN-Atteiage a emboitement: 6509 . Attelage a emboitement d'autres marques: 6511FLEISCBMANNPROFI-Attelageä emboitement: 65151. Retirer dans ie sens de la fleche2. Replacer le nouvel attelage jusqu'a enclanchement de la buttee (fig. 7 et 8).

Lokomotief 4065Het Voorbeeld: Ten behoeve van haar nieuwbouwprogramma besteide de Deutsche Bundesbahn (DB) na de oorlog18 stoomlokomotievenvan het type 65.0. De loks werden in 1951 en 1956 door de firma Krauss-Maffei gebouwd (fig. 1).Als type 1'D2'h2, soort Pt 47.17 werden de machines hoofdzakelijk als buurtverkeerslok in de omgeving van Darmstadt en inhet Rijnen Ruhrgebied ingezet. Meestal in pendeldiensten. Met een wrijvingslast van 68 Mp en bij een vermogen van 1480PSi kon de lok een snelheid van 85 km per uur zowel voor- als achteruit rijden.Nade omnummering in bouwserie 065 werd de laatste lok065 018 in 1973 buiten dienstgesteid. Deze lok is ook nu nog te zienin het bekende Deutschen Dampflokmuseums (DDM) te Neuenmarkt/Wirsberg. Ookde Stoomstichting Nederland (SSN) Isnog in het bezit van een echte 65-er.Oe automatische FLEISCBMANII-koppelingen kunnen vervangen worden door de bijgevoegde imitatiekoppelingen. Daartoedient men de FLEISCBMANN-koppelingte verwijderen en de imitatiekoppeling in de daarvoor bestemde uitsparing te monteren.Bij de bevestiging kan eventueel iets lijm worden gebruikt (fig. 2 en 3).

Page 5: Die Modellbahn der Profis - Fleischmann · Die Modellbahn der Profis ~~ Die FLEISCBMANN Mehrzugsteuerung - ". """. ~ ~~ BETRIEBSANLEITUNG Operating Instruction Instructions de service'

Het openen van de lok: Het openen van de lok is alleen nodig bij het wisselen van de lampen en de kool borsteis, het olien vande motoren lagers en de tandwielen (fig. 4). Oe schroeven a, b en c verwijderen. Oe kap van de lokomotief loodrecht naarboven trekken.Reservekoolborstels: 6519 ReservegJoeilampje: 6535

Olieen: Oe motor en de aandrijving hoeven alleen op de aangegeven plaatsen geolied te worden (fig. 4, 5 en 6). AlleenFLEISCHMANN-olie65990f naaimachine-olie gebruiken. Nooit slaolie! Siechts 1 druppel op de te olien (+) plaats is voldoende.

Op de gemerkte plaats kan de schakelmagneet 9426 gemonteerd worden (fig. 6).

Het verwisselen van de koppeling:FLEISCHMANN-Steekkoppeling:6509 . Steek-Ruilkoppeling: 6511 . FLEISCHMANNPROFI-Steekkoppeling: 65151. In de pijlrichting lostrekken.2. Reservekoppeling in de pijlrichting insteken tot de klemmen pakken (fig. 7 en 8).

Lokomotiv 4065Förebilden: Efter kriget anskaffade Tyska Förbundsjärnvägen (OB) 18 stycken anglok med litt. 65.0, som byggdes underaren 1951 ach 1956 av firman Krauss-Maffei (fig. 1).Sam typ 1'O2'h" med ordningsnummer Pt 47.17, sattes maskinerna huvudsakligen in som närtrafikslok i omradet kringDarmstadt ach i Rhein/Ruhr-omradet och var delvis utrustade med vändtagsinredning. Vid en vikt ac 68 ton ach en effekt av1.480 hk kunde loket köra 85 km/h fra/nat ach bakat.Elter omnumrering av typen 065 togs det sista loket 065018 ur trafik 1973. Oetta lok tiIIhör idag sam utställningsföremalbestandet hos Tyska Angloksmuseet (DOM) i Neuenmarkt/Wirsberg.

Oe automatiska FLEISCHMAIIN-kopplenkan du byta ut mot de bifogade kopplingsattrapperna. Avlägsna FLEISCHMAIIN-kopplenach stick i attrapperna i de förutsedda haien. Fäst eventuellt med lite 11m(1Ig. 2 ach 3).

Öppning: Öppning av loketfordras endastvid lampbyte, kolbyte, inoljning av motor- ach drivlager och vid byte av koppel (fig.4). Skruvarna a, bach c avlägsnas. Lokkapan dras rakt upp.

Kolpar: 6519 Glödlampa: 6535

Inoljning: Motor ach drev inoljas pa de visade lagren (fig. 4, 5 och 6). Endast FLEISCHMAIIN-olja6599 eller symaskinsolja faranvändas. Aldrig matoja! Endast 1 droppe per ställe (+) annars blir det för mycket.

Pa de markerade ställena kan kopplingsmagnet 9426 monteras (fig. 6).

Koppelbyte:FLEISCHMAIIN-Stickkoppel:6509 . Stickkoppel för utbyte: 6511 . FLEISCHMAIINPROFI-Stickkoppel: 65151. Ora ut i pi/ens riktning.2. Tryck in rese!.vkoppiet pi/f!fs.J(/Q!;!ing tilisikläl"blmb.allaEen snäRP'e!ofas~6fig, 7 oc~ -I!'

Locomotiva 406511prototipo: Oopo la guerra, le Ferrovie Federali Tedesche (OB) acquistarono nel quadro dei programma di ricostruzione18 locomotive-tender a vapore della serie costruttiva 65.0, costruite negli anni 1951 e 1956 dalla ditta Krauss-Maflei (fig. 1).Le macchine, tipo costruttivo 1'02'h2, categoria Pt 47.17, sono state impiegate in prevalenza come locomotive per il trafficolocale nella zona di Oarmstadt Reno/Distretto della Ruhr. Con un carico d'aderenza di 68 Mp ed una potenza di 1480 CV, lalocomotiva poteva viagglare avanti/indietro ad una velocita di 85 km/ara.Oopo la rinumerazione in serie costruttiva 065, I'ultima locomotiva 065018 e stata messa a riposo nell'anno 1973. Questalocomotiva fa parte oggi dei patrimonio dei museo tedesco di locomotive a vapore a Neuenmarkt/Wirsberg (DOM), dove eattualmente esposta.Imitazione di attacchi: Gli attacchi automatici FLEISCHMANN sul fronte e sul retro dei la locomotiva possono essere sostituitlcon le annesse imitazioni degli attacchi.1. Estrarre la coppiglia di fissaggio. 2. Asportare I'attacco FLEISCHMANN.3. Innestare le imltazioni nelle apposite rientranze. Eventualmente fissarie con un po' di adesivo (Iig. 2 e 3).

Apertura: L'apertura della locomotiva si richiede solo per iI cambio delle lampade, per la sostituzione delle spazzole di car-bane di contatto, per oliare I cuscinetti dei motore e dell'ingranaggio (fig. 4). Rimuovere le vi ti a, b e c. SIi1are la carcassa dellalocomotlva verticalmente in alto. L'asportazione della vite d edel peso di piombo e necessaria soltanto per sostituire la lam-padina frontale. .

Carboncini di ricambio: 6519 Lampadina di ricambio: 6535

Sostituzione della lampadina ad incandescenza: Allargare un po' il supporto e spingerlo indietro, estrarre la lampadinaverso I'alto. Per iI montaggio, procedere in senso inverso (fig. 5).

Lubrificazione: 11motore e I'ingranaggio vengono lubrificati solo nei puntl contrassegnati dei supporti (Iig. 4, 5 e 6). Usaresolo I'olio FLEISCHMAIIN6599 oppure dell'olio per macchina per cucire. Mai dell'ollo commestibile! Versarvi solo 1 goccia perclascun punto d'oliatura (+), in caso contrano si causa un'oliatura eccessiva.

Sul posto segnato pub essere installato il dispositivo di comando 9426 (Iig. 6).

Sostituzione gancio:FLEISCHMAIIN-Gancio a innesto: 6509 . Gancio di ricambio a innesto: 6511 . FLEISCHMAIIN PROFI-Gancio a innesto: 65151. Estrarre in direzione della Ireccia. .2. Inserire il gancio di ricambio in direzione della Ireccia fino all'entrata in presa dei morsetti di sostegno (fig. 7 e 8).

6789.8/012345.9 Ho Made in Germany . Fabrique en Allemagne 21 4103

Page 6: Die Modellbahn der Profis - Fleischmann · Die Modellbahn der Profis ~~ Die FLEISCBMANN Mehrzugsteuerung - ". """. ~ ~~ BETRIEBSANLEITUNG Operating Instruction Instructions de service'

Alle REISCBM1I1i1i-Lokszeichnen sich durch geringe Stromaulnahme aus. Der inFMZ-Loks eingebaute FMZ-Emplängerbaustein istlür eine Stromaulnahme von0,6 A entwickelt (Fig. 9). Er erhält lür ihn speziell bestimmte Steuerbelehle vonder FMZ-Zentrale 6800.

All FLEISCBM1I1i1ilocos draw very little current. The FMZ-recelver unit bullt intoFMZ-Iocos Is deslgned to operate at a consumption 01 0.6 A (Iig. 9). It receivesonly the special control commands lor it lrom the FMZ-Central contral unit 6800.

LeslocomotivesREISCBM1I1I1ise caracterlsentpar une laible consommationdecourant. Le module recepteur monte dans les locos FMZ est prevu pour un cou-rant de 0,6 A (1Ig.9). Lui seul peut recevoir les instructions de lonctionnement dela centrale FMZ 6800.

Alle FLEISCBM1I1i1i-locshebben als kenmerk dat ze maar weinig straom verbruiken.Oe in de FMZ-Iocs Ingebouwde FMZ-ontvangermodule is gemaakt voar eenstroomalname van 0,6 A (Iig. 9). Hij krijgt de voor hem bestemde rijopdrachtenvan de FMZ-Centrale 6800.

Alla REISCBM1I1i1i-lokutmärker sig genom liten strömlörbruknlng. Den inbyggdamottagarbyggstenen är utvecklad lör en strömupptagning av 0,6 A (Iig. 9). Denerhäller speciellt bestämda styrkommandon Iran FMZ-centralen 6800.

Tutte le locomotive FLEISCBM1I1i1isono caratterizzate da un basso assorbimento dicorrente. 11module ricevente FMZ integrato nelle locomotive FMZ e sviluppatoper an assorbimento di corrente di 0,6 A (Iig. 9). Esso riceve i comandi specilica-tamente ad esso destinati dalla centrale FMZ 6800 .

Technisch unterscheiden sich FMZ-Loks von normalen FLEISCBM1IIi1i-Gleich-stromloks grundsätzlich durch den eingebauten Emplängerbaustein, optischdurch die aul der Fahrzeugunterseite aulgestempelte Adresse (Fig. 10) und einevon der Gleichstrom-Lok (Fig. 11) abweichende Betriebsnummer (Fig. 12). DieFMZ-Adressen sind vom Hersteller vorgegeben, der Emplängerbaustein lür dieLok 6 4065 aul die Adresse "065" codiert. FMZ-Loks können nur mit der FMZ-Zentrale 6800 betrieben werden und lahren nicht mit herkömmlichen Fahrpul-ten. Gleichstramloks lahren weiterhin nur mit herkömmlichen Fahrpulten.

The technical differences between FMZ-Iocos and normal FLEISCBM1IIi1lO. C.locos are basically the built- in receiver unit, optically the stamped address code

'underneath the chassis (Iig. 10) and Irom the O. C.loco (1Ig.11) a dillerent runningnumber (1Ig.12). The FMZ-addresses are setby the maker. The receiver modulefor the loco 64065 is coded with the address "065". FMZ-Iocos can only be ope-rated by the FMZ-Central control unit 6800, and will not run with the traditionalcontrollers. O. C. Locos can still only be operated by the traditional controllers.

Techniquement les locomotives FMZ se dillerencient des locos "courantcontinu"par I'adjonction d'un module recepteur FMZ, repere visuellement par la marquesous la locomotive (Iig. 10) etderivedirectementdu numero detype de la locomo-tive conventionnelle (Iig. 11 et 12). Les adresses sont encodees par le labricant.La loco 64065 est equipee d'un module encode pour repondre ä I'adresse "065",Les locomotives FMZ ne repondent qu'aux instructions de la centrale FMZ 6800et ne peuvent iHre dirigees par les moyens habituels (translormateurs par exem-pie). Les locomotives conventionnelles repondent comme par le passe aux com-mandes habituelles.

Technisch verschillen de FMZ-tocs van de andere FLEISCBM1I1i1l-locsdoor huningebouwde ontvangermodule. Optisch is dat te zien aan de onderkantvan de locwaar een aanduiding is gestempeld (Iig. 10) en aan van de gelijkstroomloc (Iig.11) alwijkend nummer (Iig. 12). Oe FMZ-coderingen zijn al doordelabricant aan-gebracht. Oe ontvangermodule voor de loc 64065 gecodeerd op "065". FMZ-loes kunnen alteen rijden via eommando's door de FMZ-eentrale 6800 enrijden dus niet op gewone translormatoren. Oe gewone gelijkstroomlocs bestuurtu natuurlijk met de normale translormatoren.

Tekniskt skiljer sig FMZ-Ioken Iran normala FLEISCBM1I1i1i-likströmslokhuvudsakli-gen genom den inbyggda mottagarbyggstenen, optiskt genom den pa undersi-dan stämplade adressen (Iig. 10). FMZ-adressen är angivna Iran tillvekraren.Mottagarbyggstenen i lok64065 kodad pa adressen "065". FMZ-Iok kan endastmanövreras med FMZ-eentralen 6800 ach gar inte med traditionella translar-matorer. Likströmslok gar likasa end ast tradionella translormatorer.

Tecnicamente le locomotive FMZ si distinguono dalle normali' locomotiveFLEISCBM1IIi1ia corrente continua per iI modulo ricevente integrato; otticamenteesse si distinguano per I'indirizzo stampato sulla parte inleriore dei veicolo (Iig.10) ed rispetto alla locomotiva a corrente continua (Iig. 11) un diverso numero diesercizio (Iig. 12). Gli indirizzi FMZsono predisposti dal produttare. 11moduli rice-vente per la locomotiva 6 4065 e codilicato sull'indirizzo "065". Le loeomotiveFMZ possono essere azionate eselusivamente dalla eentrale FMZ e non lun-zionano con i quadri di comando tradizionali. Per contro le locomotive a correntecontinua lunzionano soltanto con i quadri di comando tradizionali.

Page 7: Die Modellbahn der Profis - Fleischmann · Die Modellbahn der Profis ~~ Die FLEISCBMANN Mehrzugsteuerung - ". """. ~ ~~ BETRIEBSANLEITUNG Operating Instruction Instructions de service'

~

~

FMZ-Loks haben eine gleichmäßige, vom Fahrregler unabhängigeDauer-Spitzenbeleuchtung, die automatisch mit der Fahrtrichtungwechsell. Bei gleichzeitigem Betrieb von FMZ- und herkömmlichenGleichstromloks müssen die Giühlampen der Gleichstromloks aus-getauscht werden. Gleiches gilt auch tür Wagen mit Innenbeieuch-

tung. Im Kapitei 3.1, Seite 71, des FMZ-,!3eRtnu~gst!.andbUfJ:l2.s990a-sind die 'entsprechenden Austauschglü ampen beschrieben(Fig.13).

The headlights 01FMZ-Iocos have aneven, constant illumination irre-spective 01the regulator setting, which automatically changes withthe direction 01trave!. The bulbs 01the D.C. locos must be changedwhen operating at the same time with FMZ. The same goes lor coa-ches with interior lighting. The respective change-over bulbs are de-scribed on page 71, inChapter 3.1 01the FMZ-operational handbook990a (Iig. 13).L'eclairage des locos FMZ peut etre allume, en intensite maxi, surune instruction de la centrale, independamment du regleur manuel,et correspondant toujours au sens decirculation. A la miseen servicesimultane de loeos FMZ er de locos "courant continu", iI est utile dechanger les ampoules d'eciairage.1I en va de meme pour les ampou-les des garnitures d'eciairage des voitures. Les reterences des lam-pes de rechange sont reprises au chapitre 3.1, page 71, de la noticede service du systeme FMZ 9908 (Iig. 13).

FMZ-Iocs hebben een gelijkmatige Irontverlichting die onalhankelijkis van de rijsnelheid en die automatisch wisselt als de rijrichting ver-anderl. Bij gelijktijdig rijden met FMZ-Iocs en gewonelocs moetenwelde gloeilampjesvan de bestaande locs worden verwisseld. Datzelldegeldt voor rijluigen met binnenverlichting. In hooldstuk 3.1 op blad-zijde 71 van het FMZ-handboek 9908 staat beschreven welke lamp-jes dat betreft (fig. 13).

FMZ-Iok har en liklormig belysning Iramtill som lunge raroavhängigtav trafon, ach växlarautomatiskt med körriktningen. Vid samtidig kör-ning med FMZ- och traditionella likströmslok maste likströmslokensglödlampor bytas ul. Samma gäller lör vagnar med innerbelysning. Ikapitel 3.1, sid 71, av FMZ-handboken 9908 är motsvarande glöd-lampor .beskrivna(Iig. 13).

Le locomotive FMZ presentano una costante illuminazione di puntacontinua indipendente dal regolatore di marcia; tale illuminazionevaria automaticamente a seconda della direzione di marcia. Incasodilunzionamento contemporaneo di locomotive FMZ e di tipo tradizio-nale a corrente continua, su queste ultime si dovra provvedere allasostituzione delle lampadina ad incandescenza. Lastesso vale per lecarrozze con illuminazione interna. Le relative lampadine sostitutivesono descritte al capitolo 3.1, pag. 71, dei manuale d'uso FMZ9908(lig.13).

Um den Emplängerbaustein vor Beschädigungen zu schützen, sindlolgende Punkte zu beachten:. nicht mit Flüssigkeit in Verbindung bringen (z. B. Öl, Wasser), I. nicht mit metallischen Gegenständen berühren (z. B. Schrauben-

zieher, Pinzetten), !L1iPJJ.!.ro.§f,harli§fAJJm.asten(z._B.ZiEJ.h...np_d~kge~nJ2,.u.teilen "",,--.oder Anschlüssen),

. nicht direkt am Baustein löten (Überhitzungsgelahr).

Inorderto protectthe receiver unitslrom damage, please note thelol-lowing points:. do not bring them into contact with liquids (i. e. oil, water),. do not touch them with metaIobjects (I. e. screwdriver, tweezers),. do not handle roughly (I. e. pull or bend the parts or connections),. do notsolderdirectlyontothe receiverunit(dangerol overheating).

Afinde protegerle modulerecepteur,veuilleztenir camptede cequi suil:. ne pas mettre au contact de liquide (p. ex: eau, huile),. ne pas toucher avec des objets metalliques (p. ex: tournevis, pin-

cette),. n'exereer aucune contrainte mecanique (p. ex: traction ou pliage

sur les elements constitutils, ni les connexions),. ne pas souder directement au module (danger de surchauffe).

Om de ontvangermoduletegen beschadigingen te beschermen moetop de volgende zaken worden geiet:. geen vloeibare stoffen erbij laten kamen (olie 01water),. niet metmetalen voorwerpenaankomen(schroevendraaier, pincet),. niet mechanisch belasten (niet aan trekken, buigen 01aan aan

onderdelen aansluiten),. niet direct aan bouwstenen solderen (kans op te grote verhitting).

För att skydda mottagarbyggstenen Iran skador, bör du ge akt palöl-jande punkter:. ej ha vätskor pa mottagaren (I. ex. olja, vatlen),. inte beröra mottagaren med metalliska motstand (I. ex. skruv-

mejslar, pincetter),. inte belasta mottagaren mekaniskt (I. ex. dra eller böja delarna

eller anslutningarna),. inte iöda direkt pa mottagaren (överhettningslara).

Onde evitare ogni possibile danneggiamento dei module ricevente, sidovranno osservare le seguenti precauzioni:..evitare ogni contatlo con sostanze liquide (p. e. olio, acqua),. evitare ogni contatto con oggetti metallici (p.e.cacciavite, pinzette),. evitare ogni carico meccanico (p. e. piegando 0 tirando i vari com-

ponenti 0 raccordi),. non effettuare saldature dirette sul moduie (pericolo di surriscal-

damenta).

Page 8: Die Modellbahn der Profis - Fleischmann · Die Modellbahn der Profis ~~ Die FLEISCBMANN Mehrzugsteuerung - ". """. ~ ~~ BETRIEBSANLEITUNG Operating Instruction Instructions de service'

Kontaktgeber in Verbindung mit Schaltschiene 6402/6432 zurAuslösung elektrischer Schaltfunktionen

Contacter and contact unit,6402/6432 perform electrical switch-ing functions, PFrotteur fonctionnant en combinaison avec le contact universei6402/6432 pour effectuer des commandes d'appareils electroma-gnetiques.

Het kontakt wordt gemaakt tesamen met schakelkontakt 6402/6432 om de elektrische schakelfunctie buiten werking te steilen,

Kontaktgivare i förening med kopplingsskena 6402/6432 förutlösning av elektriska koppiingsfunktionen.

Trasmettitore d'impulsi (in unione lamina di condatto 6402/6432) per ncomando di dispositivi elettricL

Schienen reinigung: Bei ungleichmäßigem Lauf der Lok Schienenmit Schienenreinigungsgummi 6595 oder mit benzingetränktemLappen säubern und danach mit einem leicht öligen Lappen nach-reiben.

Track Cleaning: If locomotive operates jerkily, clean railswith trackcleaner block 6595 or with rag moistened in gasoline and then runa slightly olly rag over them.

Nettoyage des rails: Si la locomotive fonctionne irregulierement,frotter la surface du rail avec gomme de nettoyage 6595 ou avecun chiffon imbibe d'essence et ensuite repasser avec un chiffonlegerement huileux.

Spoorreiniging: Bij onregelmatig lopen van de lokomotief dient derall met gum blok voor spoorreiniging 6595 of met een lap ben-zine schoongemaakt te worden en daarna met een olie-Iapje nawrijven,

Skenrengöring: Gm loket gar ojämnt, rengör skenorna med sken-rengöringsgummi 6595 eller med en bensinindränkt trasa achtorka därefter av med en lätt inoljad lapp.

Puiitura dei binari: Nel caso di corsa a strappi delle locomotive,pulire la superfice di rotolamento delle rotaie con gomma puliscibinar; 6595 0 con una pezzucla di lino imbevuta di benzina, ripas-sande poi con un altra pezzuola leggermente imbevuta di olio.

Reinigung der Lokräder: Mit sauberem Lappen Lauffläche derRäder (-) bei Verschmutzung reinigen, Niemals Treibräder vonHand durchdrehen, sondern durch Anlegen der Fahrspannung inBetrieb setzen. Zum Reinigen von Loks mit Drehgestellen und vonSchlepptenderloks mit Antrieb im Tender müssen die nichtange-triebenen Räder von Hand bewegt werden.

Cleaning the loco wheels: Whenwheel-treads(-) get dirty,clean them with a clean rag. Never turn drive-wheels by hand -always use D. C. power to turn them! Cleaning of locos with bogiesand tender locos with drive in the tender, the non driven wheelsmust be rotated by hand.

Nettoyage des roues de la locomotive: Nettoyer avec un chiffonla surface de roulement des raues (-) pour la garder pr9pre. Nejamais faire tourner les roues a la main mais les actionner par I'en-tremise du courant de traction. Pour le nettoyage des roues deslocomotives a bogies et des roues des tenders equipes du moteur, ilfaut faire tourner a la main les raues non motrices,

Het reinigen van de lokwielen: Met schone lap de loopvlakken vande wielen (-) schoenmaken. Nooit de aandrijfwielen met dehand doordraaien, echter alleen door rijstraom toevoer de wielen inbeweging brengen. Bij het reinigen van lokomotieven metdraaistel-len en van tenderloks met de aandrijving in de tender, moeten deniet aangedreven wielen met de hand gedraaid worden,

Rengöring av lokhjul: Rengör lokhjulens anläggningsyta (-)vid nersmutsning med en ren trasa. Vrid aldrig drivhjulen för handutan genom att sätta hjulen mot skenan, vars körspänning startar'loke!. För rengöring av lok med boggier ach av släptenderlok medmotorn i tendern, maste hjulen utan drivkraft röras för hand.

Pulitura deile ruote delle locomotive: Pulire la superficie di rato-lamento della ruota (-) con una pezzuola di lino. Mai far girarecon la mano le ruote motrici dei la locomotiva, se necessario siusera la tensione di trazione, Per pulire le locomotive con carrelli ele locomotive con Tender con meccanismo motore nel Tender, leruote non azionate devono essere masse manualmente.

6402Y~6432 ,-..J