Disc Grinder Winkelschleifer Meuleuse Smerigliatrice ... · Rebarbadora Γωυιακι τρ ι...

41
G 10SR2 • G 12SR2 • G 13SR2 Disc Grinder Winkelschleifer Meuleuse Smerigliatrice angolare Haakse slijpmachine Amoladora angular Rebarbadora Γωυιακι τρι λειαυσεω /κπη Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage. Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni. Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen. Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso. Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruçôes. ∆ιαάστε πρσεκτικά και κατανήσετε αυτές τις δηγίες πριν τη ρήση. Handling instructions Bedienungsanleitung Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Instrucciones de manejo Instruções de uso δηγίες ειρισµύ G12SR2

Transcript of Disc Grinder Winkelschleifer Meuleuse Smerigliatrice ... · Rebarbadora Γωυιακι τρ ι...

G 10SR2 • G 12SR2 • G 13SR2

Disc GrinderWinkelschleiferMeuleuseSmerigliatrice angolareHaakse slijpmachineAmoladora angularRebarbadoraΓωυιακι τρι λειαυσεω /κπη

Read through carefully and understand these instructions before use.Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni.Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruçôes.∆ιαάστε πρσεκτικά και κατανήσετε αυτές τις δηγίες πριν τη ρήση.

Handling instructionsBedienungsanleitungMode d’emploiIstruzioni per l’usoGebruiksaanwijzingInstrucciones de manejoInstruções de usoδηγίες ειρισµύ

G12SR2

1 2

English Deutsch Français Italiano1

2

3

4

5

6

7

8

9

Wrench

Wheel nut

Depressed center wheelWheel washerWheel guardSpindle

Push button

Wear limit

No. of carbon brush

SchlüsselMutter für dieSchleifscheibeSchleifscheibeUnterlegscheibeSchutzhaubeSpindel

Druckknopf

Verschleißgrenze

Nr. der Kohlebürste

Clef

Ecrou de la meule

MeuleRondelle de la meuleCouvre-meuleArbre

Bouton-poussoir

Limite d’usure

No. du balai en carbone

Chiave

Dado ad anello

MolaRondella “grover”Carter della molaAsseTasto di bloccodell’asseLimite di usuraN. della spazzola dicarbone

Nederlands Español Português Ελληνικά

1

2

3

4

5

6

7

8

9

SleutelMoer voor deschuurschijf

Schuurschijf

Onderlegschijf

Beschermkap

AsDrukknopSlijtagegrens

Nr. van de koolborstel

Llave para tuercas

Contratuerca molar

Muela de alisado

Arandela molar

Cubierta protectora demuelaEjeBotón pulsadorLímite de uso

No. de carbón decontacto

Chave inglesa

Arruela de roda

Esmeril

Porca de roda

Proteção de roda

EixoBotão de pressãoLimite de desgaste

Nº de escova de carvão

Κλειδί

Παιµάδι τρύ

αµηλωµένς κεντρικάτρς

Ρδέλλα τρύ

Πρυλακτήρας τρύ

Άνας

Κυµπί ώθησης

$ρι θράς

Αρ. Καρ'υνακίων

1 2

3

5 mm12 mm

21

8

9

5

1

3

4

6

2

7

15° – 30°

A B

2

SymbolsThe following showsymbols used for themachine. Be sure thatyou understand theirmeaning before use.

Symbole

Die folgenden Symbolewerden für dieseMaschine verwendet.Achten Sie darauf, diesevor der Verwendung zuverstehen.

Symboles

Les symboles suivantssont utilisés pour l’outil.Bien se familiariser avecleur signification avantd’utiliser l’outil.

Simboli

Di seguito mostriamo isimboli usati per lamacchina. Assicurarsi dicomprenderne ilsignificato primadell’uso.

Read instruction manual

Wear safety glasses

Bedienungsanleitunglesen.

Lire le mode d’emploi. Leggere il manuale diistruzioni.

Symbolen

Hieronder staansymbolen afgebeeld dievan toepassing zijn opdeze machine. U moetde betekenis hiervanbegrijpen voor gebruik.

SímbolosA continuación semuestran los símbolosusados para la máquina.Asegúrese decomprender susignificado antes deluso.

SímbolosA seguir aparecem ossímbolos utilizados pelamáquina. Assimile bemseus significados antesdo uso.

ΣύµλαΤα παρακάτω δεί νυντα σύµλα πυ ρησιµπιύνται στµη άνηµα. Βεαιωθείτετι κατανείτε τησηµασίας τυς πριν τη ρήση.

Lees de handleiding.

Draag eenveiligheidsbril.

Lea el manual deinstrucciones.

Use gafas de seguridad.

Leia o manual deinstruções

Utilize óculos desegurança

∆ιαάστε τ εγ ειρίδιδηγιών.

Φράτε γυαλιάασ"αλείας.

Eine Schutzbrille tragen. Porter des lunettes desécurité.

Indossare occhialoni disicurezza.

3

English

GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS

WARNING! When using electric tools, basic safetyprecautions should always be followed to reduce the riskof fire, electric shock and personal injury, including thefollowing.Read all these instructions before operating this productand save these instructions.For safe operations:1. Keep work area clean. Cluttered areas and benches

invite injuries.2. Consider work area environment. Do not expose

power tools to rain. Do not use power tools indamp or wet locations. Keep work area well lit.Do not use power tools where there is risk tocause fire or explosion.

3. Guard against electric shock. Avoid body contactwith earthed or grounded surfaces. (e.g. pipes,radiators, ranges, refrigerators).

4. Keep children and infirm persons away. Do notlet visitors touch the tool or extension cord. Allvisitors should be kept away from work area.

5. Store idle tools. When not in use, tools shouldbe stored in a dry, high or locked up place, outof reach of children and infirm persons.

6. Do not force the tool. It will do the job better andsafer at the rate for which it was intended.

7. Use the right tool. Do not force small tools orattachments to do the job of a heavy duty tool.Do not use tools for purposes not intended; forexample, do not use circular saw to cut tree limbsor logs.

8. Dress properly. Do not wear loose clothing orjewelry, they can be caught in moving parts.Rubber gloves and non-skid footwear arerecommended when working outdoors. Wearprotecting hair covering to contain long hair.

9. Use eye protection. Also use face or dust maskif the cutting operation is dusty.

10. Connect dust extraction equipment.If devices are provided for the connection of dustextraction and collection facilities ensure these areconnected and properly used.

11. Do not abuse the cord. Never carry the tool bythe cord or yank it to disconnect it from thereceptacle. Keep the cord away from heat, oil andsharp edges.

12. Secure work. Use clamps or a vise to hold thework. It is safer than using your hand and it freesboth hands to operate tool.

13. Do not overreach. Keep proper footing and balanceat all times.

14. Maintain tools with care. Keep cutting tools sharpand clean for better and safer performance. Followinstructions for lubrication and changingaccessories. Inspect tool cords periodically and ifdamaged, have it repaired by authorized servicecenter. Inspect extension cords periodically andreplace, if damaged. Keep handles dry, clean, andfree from oil and grease.

15. Disconnect tools. When not in use, before servicing,and when changing accessories such as blades,bits and cutters.

16. Remove adjusting keys and wrenches. Form thehabit of checking to see that keys and adjustingwrenches are removed from the tool before turningit on.

17. Avoid unintentional starting. Do not carry aplugged-in tool with a finger on the switch. Ensureswitch is off when plugging in.

18. Use outdoor extension leads. When tool is usedoutdoors, use only extension cords intended foroutdoor use.

19. Stay alert. Watch what you are doing. Use commonsense. Do not operate tool when you are tired.

20. Check damaged parts. Before further use of thetool, a guard or other part that is damaged shouldbe carefully checked to determine that it willoperate properly and perform its intended function.Check for alignment of moving parts, free runningof moving parts, breakage of parts, mounting andany other conditions that may affect its operation.A guard or other part that is damaged should beproperly repaired or replaced by an authorizedservice center unless otherwise indicated in thishandling instructions. Have defective switchesreplaced by an authorized service center. Do notuse the tool if the switch does not turn it on andoff.

21. WarningThe use of any accessory or attachment, otherthan those recommended in this handlinginstructions, may present a risk of personal injury.

22. Have your tool repaired by a qualified person.This electric tool is in accordance with the relevantsafety requirements. Repairs should only be carriedout by qualified persons using original spare parts.Otherwise this may result in considerable dangerto the user.

PRECAUTIONS ON USING DISC GRINDER

1. Never operate these power tools without WheelGuards.

2. Check that speed marked on the wheel is equal toor greater than the rated speed of the grinder.Use only depressed center wheels rated at 80m/s(72m/s only for 100 mm disc grinders) or more.

3. Ensure that the wheel dimensions are compatiblewith the grinder and that the wheel fits the spindle.

4. Abrasive wheels shall be stored and handled withcare in accordance with manufacturer’s instructions.

5. Inspect the depressed center wheel before use, donot use chipped, cracked or otherwise defectiveproducts.

6. Always hold the body handle and side handle ofthe power tool firmly. Otherwise the counterforceproduced may result in inaccurate and evendangerous operation.

7. Do not use cutting-off wheels for side grinding.8. Do not use of separate reducing bushings or adapters

to adapt large hole abrasive wheels.9. The wheel continues to rotate after the tool is

switched off.

4

English

SPECIFICATIONS

*Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.

STANDARD ACCESSORIES

(1) Wrench ........................................................................ 1(2) Side handle ................................................................ 1Standard accessories are subject to change withoutnotice.

APPLICATIONS

Removal of casting fin and finishing of various typesof steel, bronze and aluminum materials and castings.

Grinding of welded sections or sections cut bymeans of a cutting torch.

Grinding of synthetic resins, slate, brick, marble, etc.

PRIOR TO OPERATION

1. Power sourceEnsure that the power source to be utilized conformsto the power requirements specified on the productnameplate.

2. Power switch

Ensure that the power switch is in the OFF position.If the plug is connected to a receptacle while thepower switch is in the ON position, the power toolwill start operating immediately, which could causea serious accident.

3. Extension cord

When the work area is removed from the powersource, use an extension cord of sufficient thicknessand rated capacity. The extension cord should bekept as short as practicable.

4. Fitting and adjusting the wheel guardThe wheel guard is a protective device to preventinjury should the depressed center wheel shatterduring operation. Ensure that the guard is properlyfitted and fastened before commencing grindingoperation.By slightly loosening the setting screw, the wheelguard can be turned and set at any desired anglefor maximum operational effectiveness. Ensure thatthe setting screw is thoroughly tightened afteradjusting the wheel guard.

5. Ensure that mounted wheels and points are fittedin accordance with the manufacturer’s instructions.Ensure that the depressed center wheel to be utilizedis the correct type and free of cracks or surfacedefects. Also ensure that the depressed center wheelis properly mounted and the wheel nut is securely

tightened, Refer to the section on “Depressed CenterWheel Assembly”Ensure that blotters are used when they are providedwith the bonded abrasive product and when theyare required.Do not use separate reducing bushings or adaptorsto adapt large hole abrasive wheels.For tools intended to be fitted with threaded holewheel, ensure that the thread in the wheel is longenough to accept the spindle length.Do not use cutting off wheel for side grinding.

6. Conducting a trial runEnsure that the abrasive products is correctlymounted and tightened before use and run the toolat no-load for 30 seconds in a safe position, stopimmediately if there is considerable vibration or ifother defects are detected.If this condition occurs, check the machine todetermine the cause.

7. Confirm the push button.

Confirm that the push button is disengaged bypushing push button two or three times beforeswitching the power tool on (See Fig. 2).

8. Fixing the side handleScrew the side handle into the gear cover.

PRACTICAL GRINDER APPLICATION

1. PressureTo prolong the life of the machine and ensure afirst class finish, it is important that the machineshould not be overloaded by applying too muchpressure. In most applications, the weight of themachine alone is sufficient for effective grinding.Too much pressure will result in reduced rotationalspeed, inferior surface finish, and overloading whichcould reduce the life of the machine.

2. Grinding angleDo not apply the entire surface of the depressedcenter wheel to the material to be ground. Asshown in Fig. 1, the machine should be held at anangle of 15° – 30° so that the external edge of thedepressed center wheel contacts the material at anoptimum angle.

3. To prevent a new depressed center wheel fromdigging into the workpiece, initial grinding shouldbe performed by drawing the grinder across theworkpiece toward the operator (Fig. 1 direction B).Once the leading edge of the depressed center

Model G10SR2 G12SR2 G13SR2

Voltage (by areas)* (110V, 120V, 220V, 230V, 240V)

Power Input* 650 W

No-load speed 11000 min-1 10000 min-1

Outer dia. × hole dia. 100 × 16 mm 115 × 22 mm 125 × 22 mmWheel

Peripheral speed 72 m/s 80 m/s

Weight (Only main body) 1.4 kg

5

English

wheel is properly abraded, grinding may beconducted in either direction.

4. Precautions immediately after finishing operationThe wheel continues to rotate after the tool isswitched off.After switching off the machine, do not put it downuntil the depressed center wheel has come to acomplete stop. Apart from avoiding seriousaccidents, this precaution will reduce the amountof dust and swarf sucked into the machine.

CAUTIONS

Check that the work piece is properly supported. Ensure that ventilation openings are kept clear when

working in dusty conditions.If it should become necessary to clear dust, firstdisconnect the tool from the mains supply (use non-metallic objects) and avoid damaging internal parts.

Ensure that sparks resulting from use do not createa hazard e.g. do not hit persons, or ignite flammablesubstances.

Always use protective safety glasses and hearingprotectors, use other personal protective equipmentsuch as gloves, apron and helmet when necessary.

Always use eye and ear protection.Other personal protective equipment such as dustmask, gloves, helmet and apron should be wornwhen necessary.If in doubt, wear the protective equipment.

When the machine is not use, the power sourceshould be disconnected.

ASSEMBLING AND DISASSEMBLING THEDEPRESSED CENTER WHEEL (Fig. 2)

CAUTION Be sure to switch OFF and disconnect theattachment plug from the receptacle to avoida serious accident.

1. Assembling (Fig. 2)

(1) Turn the disc grinder upsidedown so that the spindleis facing upward.

(2) Align the across flats of the wheel washer with thenotched part of the spindle, then attach them.

(3) Fit the protuberance of the depressed center wheelonto the wheel washer.

(4) Screw the wheel nut onto the spindle.(5) While pushing the push button with one hand, lock

the spindle by turning the depressed center wheelslowly with the other hand.Tighten the wheel nut by using the supplied wrenchas shown in Fig. 2.

2. DisassemblingFollow the above procedures in reverse.

CAUTIONS

Comfirm that the depressed center wheel is mountedfirmly.

Confirm that the push button is disengaged bypushing push button two or three times beforeswitching the power tool on.

MAINTENANCE AND INSPECTION

1. Inspecting the depressed center wheel

Ensure that the depressed center wheel is free ofcracks and surface defects.

2. Inspecting the mounting screws

Regularly inspect all mounting screws and ensurethat they are properly tightened. Should any of thescrews be loose, retighten them immediately. Failureto do so could result in serious hazard.

3. Inspecting the carbon brushes (Fig. 3)The motor employs carbon brushes which areconsumable parts. Since an excessively worn carbonbrush can result in motor trouble, replace the carbonbrushes with new ones having the same carbonbrush No. shown in the figure when it becomesworn to or near the “wear limit”. In addition, alwayskeep carbon brushes clean and ensue that theyslide freely within the brush holders.

4. Replacing carbon brushes:Disassemble the brush caps with a slotted-headscrewdriver. The carbon brushes can then be easilyremoved.

5. Maintenance of the motor

The motor unit winding is the very “heart” of thepower tool. Exercise due care to ensure the windingdoes not become damaged and/or wet with oil orwater.

6. Service parts listCAUTION

Repair, modification and inspection of Hitachi PowerTools must be carried out by an Hitachi AuthorizedService Center.This Parts List will be helpful if presented with thetool to the Hitachi Authorized Service Center whenrequesting repair or other maintenance.In the operation and maintenance of power tools,the safety regulations and standards prescribed ineach country must be observed.

MODIFICATIONS

Hitachi Power Tools are constantly being improvedand modified to incorporate the latest technologicaladvancements.Accordingly, some parts may be changed withoutprior notice.

NOTE

Due to HITACHI’s continuing program of research anddevelopment, the specifications herein are subject tochange without prior notice.

IMPORTANT

Correct connection of the plug

The wires of the main lead are coloured in accordancewith the following code:

Blue: -NeutralBrown: -Live

As the colours of the wires in the main lead of this toolmay not correspond with the coloured markingsidentifying the terminals in your plug proceed as follows:The wire coloured blue must be connected to the terminalmarked with the letter N or coloured black. The wirecoloured brown must be connected to the terminal mark-ed with the letter L or coloured red. Neither core must beconnected to the earth terminal.

6

English

NOTE

This requirement is provided according to BRITISHSTANDARD 2769: 1984.Therefore, the letter code and colour code may notbe applicable to other markets except The UnitedKingdom.

Information concerning airborne noise and vibration

The measured values were determined according toEN50144.

The typical A-weighted sound pressure level: 88 dB (A)The typical A-weighted sound power level: 101 dB (A)

Wear ear protection.

The typical weighted root mean square accelerationvalue does not exceed 2.5 m/s2.

7

Deutsch

ALLGEMEINE VORSICHTSMASSNAHMEN

WARNUNG! Bei der Verwendung von Elektrowerkzeugenmüssen immer die grundlegenden Vorsichtsmaßnahmenbefolgt werden, um das Risiko von Feuer, elektrischemSchlag und persönlicher Verletzung und dennachfolgenden Punkten zu vermeiden.Lesen Sie diese Anweisungen völlig, bevor Sie diesesErzeugnis verwenden, und bewahren Sie dieseAnweisungen auf.Für sicheren Betrieb:1. Der Arbeitsplatz sollte sauber gehalten werden.

Unaufgeräumte Arbeitsplätze und Werkbänkeerhöhen die Unfallgefahr.

2. Die Betriebsbedingungen beachten.Elektrowerkzeuge sollten nicht dem Regenausgesetzt werden.Ebenfalls sollten Sie nicht an feuchten oder nassenPlätzen gebraucht werden.Der Arbeitsplatz sollte gut beleuchtet sein.Verwenden Sie Elektrowerkzeuge nicht an Orten,an denen die Gefahr von Feuer oder Explosionbesteht.

3. Schutzmaß nahmen gegen elektrische Schlägetreffen. Darauf achten, daß das Gehäuse nicht inKontakt mit geerdeten Flachen kommt, z. (z.B.Rohre, Radiatoren, Elektroherde, Kühlschränke).

4. Kinder und gebrechliche Personen sollten vomGerät ferngehalten werden. Andere Personen nichtmit dem Werkzeug oder dem Verlängerungskabelin Kontakt kommen lassen.

5. Nicht benutzte Werkzeuge sollten sicher aufbewahrtwerden. Sie sollten an einem trockenen undhochgelegenen oder verschließbaren Ortaufbewahrt werden, außerhalb der Reichweite vonKindern und gebrechlichen Personen.

6. Werkzeuge sollten nicht mit übermäßiger Gewaltverwendet werden. Ihre Leistung ist besser undsicherer, wenn sie mit der vorgeschriebenenGeschwindigkeit verwendet werden.

7. Nur die korrekten Werkzeuge verwenden. Niemalsein kleineres Werkzeug oder Zusatzgerat fürArbeiten verwenden, die Hochleistungsgerateerfordern. Nur Werkzeuge verwenden, die demVerwendungszweck entsprechen, d.h. niemals eineKreissäge zum Sägen von Ästen oderBaumstämmen verwenden.

8. Die richtige Kleidung tragen. Keine lose Kleidungoder Schmuck tragen, da sich lose Kleidungsstückein den bewegenden Teilen verfangen kònnen. BeiArbeiten im Freien sollten Gummihandschuhe undrutschfeste Schuhe getragen werden.

9. Es sollte eine Sicherheitsbrille getragen werden.Bei Arbeiten mit Staubentwicklung sollte eineGesichtsoder Staubmaske getragen werden.

10. Schließen Sie eine Staubabsaugvorrichtung an.Wenn Vorrichtungen für den Anschluß vonStaubabsaug- und -sammelvorrichtungenvorhanden sind, so stellen Sie sicher, daß dieseangeschlossen sind und richtig verwendet werden.

11. Niemals das Kabel mißbrauchen. Ein Werkzeugniemals am Kabel tragen oder bei Abtrennungvon der Steckdose das Kabel harausreißen. DasKabel sollte gegen Hitze, Öl und scharfe Kantengeschützt werden.

12. Den Arbeitsplatz gut absichern. Zwingen oder einenSchraubstock zur Befestigung des Werkstücksverwenden. Das ist sicherer als die Benutzung derHände und macht beide Hände zur Bedienung desWerkzeugs frei.

13. Sich niemals weit überbeugen. Immer einen festenStand und ein sicheres Gleichgewicht bewahren.

14. Die Werkzeuge sollten sorgfältig behandelt werden.Für einen einwandfreien und sicheren Betriebsollten sie stets scharf sein und saubergehaltenwerden. Die Anleitungen für schmierung undAustausch des Zuehörs unbedingt einhalten. DieKabel der Geräte regelmäßig überprüfen und beiBeschädigung durch eine autorisierteKundendienststelle reparieren lassen.Ebenfalls die Verlägerungskabel regelmäßigüberprüfen und bei Beschadigung auswechseln.Die Handgriffe sollten stets trocken und saubersein, sowie keine Ol- oder Schmierfett stellenaufweisen.

15. Werkzeuge vom Netz trennen, wenn sie nichtbenutzt werden, vor Wartungsarbeiten und beimAustausch von Zubehörteilen wie z.B. Blätter,Bohrer und Messer.

16. Alle Stellkeile und Schraubenschlüssel entfernen.Vor Einschaltung des Gerätes darauf achten, daßalle Stellkeile und Schraubenschlüssel entferntworden sind.

17. Ein unbeabsichtigtes Einschalten sollte vermiedenwerden. Niemals ein angeschlossenes Werkzeugmit dem Finger am Schalter tragen. Vor Anschlußüberprüfen, ob das Gerät ausgeschaltet ist.

18. Im Freien ein Verlängerungskabel verwenden. Nurein Verlängerungskabel verwenden, das für dieVerwendung im Freien markiert ist.

19. Den Arbeitsvorgang immer unter Kontrolle haben.Das Gerät niemals in einem abgespannten Zustandverwenden.

20. Beschädigte Teile überprüfen. Vor Benutzung desWerkzeugs sollten beschädigte Teile oderSchutzvorrichtungen sorgfältig überprüft werden,um festzustellen, ob sie einwandfrei funktionierenund die vorgesehene Funktion erfüllen,Ausrichtung, Verbindungen sowie Anbringung sichbewegender Teile überprüfen. Ebenfallsuberprufen, ob Teile gebrochen sind. Teile oderSchutzvorrichtungen, die beschädigt sind, sollten,wenn in dieser Bedienungsanleitung nichts andereserwähnt ist, durch eine autorisierteKundendienststelle ausge wechselt oder repariertwerden. Dasselbe gilt für defekte Schalter.Wenn sich das Werkzeug nicht mit dem Schaltereinoder ausschalten läßt, sollte das Werkzeug nichtverwendet werden.

21. WarnungDie Verwendung von anderem Zubehör oderanderen Zusätzen als in dieser Bedienung-sanleitung empfohlen kann das Risiko einerKörperverletzung einschließen.

22. Lassen Sie Ihr Werkzeug durch qualifiziertes Personalreparieren. Dieses Elektrowerkzeug entspricht denzutreffenden Sicherheitsanforderungen. Reparaturensollten nur von qualifiziertem Personal unterVerwendung von Originalersatzteilen durchgeführtwerden, da sonst beträchtliche Gefahr für denBenutzer auftreten kann.

8

Deutsch

VORSICHTSMASSNAHMEN BEI DERBENUTZUNG DES WINKELSCHLEIFERS

1. Diese Werkzeuge nie ohne Schutzhaube benutzen.2. Überprüfen Sie, daß die auf der Schleifscheibe

angegebene Drehzahl mindestens gleich derNenndrehzahl des Schleifers ist.Nur Schleifscheiben mit vertieftem Mittelteil undeiner zulässigen Schleifgeschwindigkeit von 80 m/s oder mehr verwenden (72 m/s nur fürWinkelschleifer mit einem Durchmesser von 100mm).

3. Stellen Sie sicher, daß die Abmessungen derSchleifscheibe angemessen für den Schleifer sindund daß die Schleifscheibe auf die Spindel paßt.

TECHNISCHE DATEN

Nennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabelsollte so kurz wie möglich gehalten werden.

4. Anbringen und Einstellen der SchutzhaubeDie Schutzhaube ist eine Schutzvorrichtung, durchdie Schaden verhindert werden soll, wenn dieSchleifscheibe während des Betriebs zerbrechensollte. Es ist darauf zu achten, daß die Haubeordnungsgemäß angebracht und befestigt ist, ehemit der Schleifarbeit begonnen wird.Durch geringfügiges Lockern der Arretierschraubekann die Schutzhaube gedreht und in jedemgewünschten Winkel zur Erzielung maximalerLeistung eingestellt werden. Es ist sicherzustellen,daß die Arretierschraube nach dem Einstellen derSchutzhaube ordnungsgemäß angezogen wird.

5. Stellen Sie sicher, daß die angebrachteSchleifscheibe und die anderen Teile entsprechendden Anweisungen des Herstellers angebracht sind.Es ist weiter darauf zu achten, daß die zuverwendende Schleifscheibe die richtige Ausführungund ohne Risse und Oberflächenfehler ist. Es istauch darauf zu achten, daß die Schleifscheibe richtigmontiert und die Mutter der Schleifscheibe festangezogen ist. Siehe Abschnitt “Anbringen derSchleifscheibe”.Stellen Sie sicher, daß Beilegscheiben verwendetwerden, wenn diese mit Schleifscheiben ausgebundenem Schleifmittel mitgeliefert werden underforderlich sind.Verwenden Sie keine separaten Reduzierbuchsenoder Adapter zum Anpassen von Schleifscheibenmit einem großen Loch.

STANDARDZUBEHÖR

(1) Schlüssel ..................................................................... 1(2) Handgriff ..................................................................... 1Das Standardzubehör kann ohne vorherigeBekanntmachung jederzeit geändert werden.

ANWENDUNGSGEBIETE

Entfernung von Gußgrat und Endbearbeitungverschiedener Stahlqualitäten, Bronze-undAluminiummaterialien und Gußteile.

Schleifen von geschweißten Stücken oder von durchBrennschneiden hergestellten Abschnitten.

Schleifen von Kunstharz, Schiefer, Ziegelstein,Marmor, usw.

VOR INBETRIEBNAHME

1. Netzspannung

Prüfen, daß die zu verwendende Netzspannung derAngabe auf dem Typenschild entspricht.

2. Netzschalter

Prüfen, daß der Netzschalter auf “AUS” steht. Wennder Stecker an das Netz angeschlossen wird,während der Schalter auf “EIN” steht, beginnt dasWerkzeung sofort zu laufen, was gefährlich ist.

3. Verlängerungskabel

Wenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe desNetzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabelausreichenden Querschnitts und ausreichender

4. Schleifscheiben müssen vorsichtig und entsprechendden Anweisungen des Herstellers gelagert undgehandhabt werden.

5. Inspizieren Sie die Schleifscheibe vor derVerwendung und verwenden Sie keine abgesplitterte,gesprungene oder auf andere Weise defekteSchleifscheibe.

6. Immer den Körper-Handgriff und den Seiten-Handgriff des Elektrowerkzeugs festhalten, weil sonstdie entstehende Gegenkraft zu einem ungenauenund sogar gefährlichen Arbeiten führen kann.

7. Trennscheiben nicht zum Seitenschleifen verwenden.8. Keine separaten Reduzierbuchsen oder Adapter

verwenden, um Schleifscheiben mit einem größerenLochdurchmesser verwenden zu können.

9. Die Schleifscheibe dreht sich auch nach demAusschalten des Werkzeugs weiter.

*Vergessen Sie nicht, die Produktangaben auf dem Typenschild zu überprüfen, da sich diese je nach Verkaufsgebietändern.

Modell G10SR2 G12SR2 G13SR2

Spannung (je nach Gebiet)* (110V, 120V, 220V, 230V, 240V)

Leistungsaufnahme* 650 W

Leerlaufdrehzahl 11000 min-1 10000 min-1

Schleif- Außendurchmesser × lochdurchmesser 100 × 16 mm 115 × 22 mm 125 × 22 mmscheibe Umlaufgeschwindigkeit 72 m/s 80 m/s

Gewicht (Gerät selbst.) 1,4 kg

9

Deutsch

Stellen Sie für Werkzeuge für Verwendung mit einerSchleifscheibe mit Gewindeloch sicher, daß dasGewinde in der Schleifscheibe lang genug ist, umdie Spindellänge aufzunehmen.Verwenden Sie eine Trennscheibe nicht zumSeitenschleifen.

6. Durchführung eines Probelaufs

Stellen Sie vor der Verwendung sicher, daß dasSchleiferzeugnis korrekt angebracht und festangezogen ist, und lassen Sie das Werkzeug ohneLast 30 Sekunden an einer sicheren Position laufen.Halten Sie das Werkzeug sofort an, wennbeträchtliche Vibrationen auftreten oder Defektefestgestellt werden. Wenn ein solcher Zustandeintritt, so überprüfen Sie die Maschine, um dieUrsache zu finden.

7. Überprüfen der Druckknopf:

Es ist zu überprüfen, ob die Druckknopf freigegebenist, indem zwei-oder dreimal vor Einschalten desGerätes auf die Druckknopf gedrückt wird (sieheAbb. 2).

8. Anbringen des Handgriffs

Den Handgriff in den Getriebedeckel einschrauben.

PRAKTISCHE SCHLEIFARBEIT

1. DruckZur Verlängerung der Lebensdauer Maschine undfür erstklassige Arbeit ist es wichtig, daß dieMaschine nicht durch zu starken Druck überbelastetwird. Bei den meisten Anwendungen reicht dasGewicht der Maschine für effektives Schleifen aus.Zu starker Druck führt zu verminderter Drehzahl,unbefriedigendem Oberflächenaussehen und einerÜberbelastung, die die Lebensdauer der Maschinevermindem könnte.

2. Schleifwinkel

Nicht die gesamte Fläche der Schleifscheibe auf daszu schleifende Material auflegen. Die Maschine sollte,wie in Abb. 1 dargestellt ist, in einem Winkel von15° – 30° gehalten werden, so dadie Außenkanteder Schleifscheibe das Werkstück in einem optimalenWinkel berührt.

3. Damit sich eine neue Schleifscheibe nicht in dasWerkstück hineingräbt, sollte zu Anfang dieSchleifarbeit so durchgeführt werden, daß derWinkelschleifer über das Werkstück zumBedienungsmann gezogen wird (Abb. 1 Richtung

B). Wenn die Vorderkante der Schleifscheibeentsprechend abgeschliffen ist, kann das Schleifenin beiden Richtungen durchgeführt werden.

4. Vorsichtsmaßnahmen unmittelbar nach Beendigung

der ArbeitDie Schleifscheibe dreht sich auch nach demAusschalten des Werkzeugs noch weiter.Nach dem Ausschalten darf die Maschine erstabgelegt werden, wenn die Schleifscheibe völligzum Stillstand gekommen ist. Abgesehen vomVermeiden ernsthafter Unfälle wird durch dieseVorsichtsma nahme vermieden, daß Staub undSpäne in die Maschine gesaugt werden.

ACHTUNG Überprüfen Sie, daß das Werkstück richtig unterstützt

ist. Überprüfen Sie bei Arbeit an einem staubigen Ort,

daß die Ventilationsöffnungen freigehalten werden.

Wenn Beseitigung von Staub erforderlich werdensollte, so ziehen Sie zuerst den Stecker desNetzkabels aus der Steckdose (verwenden Sienichtmetallische Gegenstände) und vermeiden SieBeschädigung innerer Teile.

Stellen Sie sicher, daß bei der Verwendungauftretende Funken keine Gefährdung darstellen,d.h. daß sie keine Personen treffen und keineentflammbaren Substanzen entzünden.

Tragen Sie immer eine Schutzbrille und Gehörschutz,und verwenden Sie sonstige persönlicheSchutzausrüstung wie Handschuhe, eine Schürzeund einen Helm, wenn erforderlich.

Verwenden Sie immer Augen- und Ohrenschutz.Sonstige persönliche Schutzausrüstung wie eineStaubmaske, Handschuhe, ein Helm und eineSchürze sollte getragen werden, wenn sieerforderlich ist.Tragen Sie im Zweifelsfall Schutzausrüstung.

Wenn die Maschine nicht benutzt wird, sollte derNetzstecker gezogen werden.

ANBRINGEN UND ABNEHMEN DERSCHLEIFSCHEIBE (Abb. 2)

VORSICHT Immer den Betriebsschalter auf “Aus”stellen und den Netzstecker aus derSteckdose ziehen, um Unfälle zu vermeiden.

1. Anbringen (Abb. 2)

(1) Legen Sie den Winkelschleifer mit der Oberseitenach unten hin, so dass die Spindel nach obenzeigt.

(2) Die Beilegscheibe mit den Flachseiten auf dieEinkerbungen der Spindel ausgerichtet anbringen.

(3) Den Vorsprung der Schleifscheibe in dieBeilegscheibe einpassen.

(4) Die Schleifscheibenmutter auf die Spindel schrauben.(5) Den Druckknopf mit einer Hand drücken und die

Spindel durch langsames Drehen der Schleifscheibemit der anderen Hand verriegeln.Die Schleifscheibenmutter mit dem mitgeliefertenSchlüssel wie in Abb. 2 gezeigt anziehen.

2. Abnehmen

Beim Abnehmen wird in umgekehrter Reihenfolgevorgegangen.

VORSICHT

Prüfen, ob die Schleifscheibe fest angezogen ist. Es ist zu überprüfen, ob die Druckknopf freigegeben

ist, indem zwei- oder dreimal vor Einschalten desGerätes auf die Druckknopf gedrückt wird.

WARTUNG UND INSPEKTION

1. Überprüfung der SchleifscheibeEs ist darauf zu achten, daß die Schleifscheibe ohneRisse und Fehler an der Oberfläche ist.

2. Inspektion der BefestigungsschraubenAlle Befestigungsschrauben werden regelmäßiginspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind.Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß siesofort wieder angezogen werden. Geschieht dasnicht, kann das zu erheblichen Gefahren führen.

3. Inspektion der Kohlebürsten: (Abb. 3)Im Motor sind Kohlebürsten verwendet, die

10

Deutsch

Verbrauchsteile sind. Übermaßig abgenutzteKohlenbürsten führen zu Motor, problemen.Deshalb wird eine Kohlebürste durch eine neueersetzt, die dieselbe Nummber trägt wie auf derAbbildung gezeigt, wenn sie teilweise oder ganzverbraucht ist. Darüber hinaus müssen dieKohlebürsten immer sauber gehalten werden undmüssen sich in der Halterung frei bewegen können.

4. Austausch einer Kohlebürste:Der Bürstendeckel wird mit einem Steckschlüsselabmontiert. Dann kann die Kohlebürste leicht entferntwerden.

5. Wartung des Motors

Die Motorwicklung ist das “Herz” desElektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältigdarauf zu achten, daß die Wicklung nicht beschädigtwird und/oder mit Öl oder Wasser in BerUhrungkommt.

6. Liste der Wartungsteile

ACHTUNG

Reparatur, Modifikation und Inspektion von Hitachi-Elektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertesHitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden.Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie demautorisierten Hitachi-Kundendienstzentrumzusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oderWartung ausgehändigt wird.Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugenmüssen die Sicherheitsvorschriften und Normenbeachtet werden.

MODIFIKATIONEN

Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährendverbessert und modifiziert, um die neuestentechnischen Fortschritte einzubauen.Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teileohne vorherige Benachrichtigung geändert werden.

ANMERKUNGAufgrund des ständigen Forschungs-und Entwicklungs-programms von HITACHI sind Änderungen der hieringemachten technischen Angaben nicht ausgeschlossen.

Information über Betriebslärm und Vibration

Die Meßwerte wurden entsprechend EN50144 bestimmt.

Der typische A-gewichtete Schalldruckt: 88 dB (A)Der typische A-gewichtete Schalleistungspegel: 101 dB(A)

Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen.

Der typische gewichtete Effektiv-Beschleunigungswertüberschreitet nicht 2,5 m/s2.

11

Français

PRECAUTIONS GENERALES DE TRAVAIL

ATTENTION! Lors de l’utilisation d’un outillageélectrique, les précautions de base doivent êtrerespectées de manière à réduire les risques d’incendie,de secousse électrique et de blessure corporelle, ycompris les précautions suivantes.Lire ces instructions avant d’utiliser le produit etconserver ces instructions pour référence.Pour assurer un fonctionnement sûr:1. Maintenir l’aire de travail propre. Des ateliers ou

des établis en désordre risquent de provoquer desaccidents.

2. Tenir compte de l’environnement de l’aire de travail. Ne pas exposer les outils électriques à lapluie.Ne pas les utiliser dans des endroits humides.Travailler dans un endroit bien éclairé.Ne pas utiliser d’outillage électrique s’il existe unrisque d’incendie ou d’explosion.

3. Protection contre une décharge électrique. Evitertout contact corporel avec des surfaces de miseà la terre telles que les tuyaux, radiateurs,cuisinières et réfrigérateurs.

4. Tenir les enfants et les personnes infirmes éloignés.Ne pas laisser les visiteurs toucher l’outil ni soncordon d’alimentation. Il est préférable de tenir lesvisiteurs et les personnes infirmes à l’écart del’aire de travail.

5. Ranger les outils non utilisés. Quand on ne lesutilise pas, il est recommandé de ranger les outilsdans un endroit sec, verrouillé ou hors de portéedes enfants et des personnes infirmes.

6. Ne pas forcer l’outil. Il fonctionnera mieux et plussûrement à la vitesse pour laquelle il a été concu.

7. Utiliser l’outil approprié. Ne pas essayer de faireavec un petit outil le travail prevu pour un outilplus important. Toujours utiliser l’outil adéquat;par exemple, ne pas se servir d’une scie circulairepour couper des branches d’arbres ou des billotsde bois.

8. Porter des vêtements appropriés. Ne pas mettrede vêtements flottants ou de bijoux qui risquentd’être pris dans les pièces mobiles. Si l’on travailleà l’extérieur, il est recommandé de porter desgants de caoutchouc et des chaussures à semellesantidérapantes. Veiller à s’attacher les cheveux ouà mettre un bonnet si on a les cheveux longs.

9. Porter des lunettes protectrices. Mettre un masquesi l’opération de coupe crée de la poussière.

10. Relier l’équipement d’extraction de poussière.Si des dispositifs sont prévus pour le raccordementd’installations d’extraction et de collection depoussière, s’assurer qu’ils sont correctementraccordés et utilisés.

11. Prendre soin du fil. Ne jamais transporter l’outilen le tenant par le fil et ne pas le débrancher entirant sur le fil d’un coup sec. Tenir le fil à l’abride la chaleur, l’éloigner de l’huile ou de bordstranchants.

12. Fixer fermement la piêce à travailler. Utiliser desagrafes ou un étau pour la maintenir, C’est plussûr que d’utiliser ses mains et cela les libêre pourfaire fonctionner l’outil.

13. Ne pas présumer de ses forces. Essayer de garderson équilibre en toute circonstance.

14. Entretenir les outils avec soin. Les conserver bienaiguisés et les nettoyer afin d’en obtenir lesmeilleures performances et de pouvoir les utilisersans danger. Suivre les instructions pour legraissage et le changement des accessoires.Vérifier régulièrement les fils et cordons et s’ilssont endommagés, les faire réparer par unepersonne compétente. Vérifier régulièrement lesrallonges et les remplacer si elles sontendommagées. Veiller à ce que les poignées soienttoujours sèches et propres, sans huile ni graisse.

15. Debrancher les outils lorsqu’on ne les utilise pas,avant toute opération d’entretien et lors duchangement d’accessoire; comme par exemplequand on change les lames, les forets, le fraises,etc.

16. Retirer les clés de réglage. Prendre l’habitude detoujours vérifier que les clés de réglage sont bienretirées de l’appareil avant de le mettre en marche.

17. Eviter toute mise en marche accidentelle. Ne pastransporter l’outil branché avec un doigt surl’interrupteur. S’assurer que l’interrupteur est surla position d’arrêt quand on branche l’outil.

18. Utilisation de rallonges à l’extérieur. Quand onutilise l’outil à l’extérieur, ne se servir que desrallonges prévues pour l’extérieur et portant unemarque distinctive.

19. Soyez vigilant. Regardez bien ce que vous faites.Faites appel à votre bon sens. N’utilisez pas l’outilquand vous êtes fatigué.

20. Vérifier les pièces endommagées. Avant d’utiliserdavantage l’outil, vérifier attentivement toute pièceendommagée afin de déterminer si l’outil peutfonctionner correctement et effectuer le travailpour lequel il est prévu. Vérifier l’alignement etla flexion des piêces mobiles, la cassure des pièces,le montage et toute autre condition risquantd’affecter le bon fonctionnement de l’outil. Unprotecteur ou toute autre pièce endommagée devraêtre correctement réparé ou remplacé par unservice d’entretien autorisé, sauf autre indicationdans ce mode d’emploi. Faire remplacer lesinterrupteurs défectueux par un service d’entretienautorisé. Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur nepermet pas de le mettre en marche ou de l’arrêter.

21. PrécautionL’utilisation d’un accessoire ou dispositif annexeautre que ceux conseillés dans ce mode d’emploipeut entraîner un risque de blessure corporelle.

22. Confier la réparation d’un outil à un technicienqualifié. Cet outil électrique a été conçuconformément aux règles de sécurité en usage.Les réparations doivent être effectuées par dupersonnel qualifié utilisant des pièces d’origine.Dans le cas contraire, l’utilisateur s’expose à desrisques graves.

12

Français

PRECAUTIONS D’UTILISATION DE LAMEULEUSE

1. Ne jamais faire fonctionner ces outils sans couvre-meules.

2. Vérifier que la vitesse indiquée sur la meule estégale ou supérieure à la vitesse nominale de lameuleuse.N’utiliser que des meules à partie centrale creuséeet à vitesse nominale égale ou supérieure à 80m/s (72 m/s seulement pour les meuleuses de 100mm).

3. Vérifier que les dimensions de la meule sontcompatibles avec la meuleuse et que la meule estadaptée à la broche.

ACCESSOIRES STANDARD

(1) Clef ............................................................................... 1(2) Poignée latérale ......................................................... 1Les accessoires standard sont sujets àchangement sanspréavis.

APPLICATIONS

Enlèvement des bavures de moulage et finition dedifférentes sortes de matériaux en acier, bronze oualuminium et de moulages.

Meulage de sections soudées ou de sections coupéespar soudage.

Meulage de résines synthétiques, d’ardoises, debriques, de marbre, etc.

AVANT LA MISE EN MARCHE

1. Source de puissanceS’assurer que la source de puissance àutilisercorrespond àla puissance indiquée sur la plaquesignalétique du produit.

2. Interrupteur de puissance

S’assurer que l’interrupteur de puissance est enposition ARRET. Si la fiche est branchée alors quel’interrupteur est sur MARCHE, l’outil démarreimmédiatement et peut provoquer un grave accident.

3. Fil de rallongeLorsque la zone de travail est éloignée de la sourcede puissance, utiliser un fil de rallonge d’uneépaisseur suffisante et d’une capaciténominale

4. Les meules abrasives seront rangées et manipuléesconformément aux instructions du fabricant.

5. Inspecter la meule avant l’utilisation, et ne pasutiliser de meules craquelées, fissurées ou autrementdéfectueuses.

6. Maintenir toujours fermement la poignée principaleet la poignée latérale de la machine. Dans le cascontraire, la force de recul peut amoindrir la précisionde travail et présenter ainsi quelque danger.

7. Ne pas utiliser de meules à tronçonner pour unmeulage latéral.

8. Ne pas utiliser de raccords de réduction nid’adaptateurs séparés pour adapter des meulesabrasives à gros orifice.

9. La meule continue à tourner encore quelquesinstants quand on arrête l’outil.

*Assurez-vouz de vérifier la plaque signalétique sur le produit, car elle peut changer suivant les zones.

suffisante. Le fil de rallonge doit être aussi courtque possible.

4. Fixation et réglage du couvre-meuleLe couvre-meule est un dispositif de protectionpour éviter les blessures au cas où le disque àmoyeu déporté se briserait lors du fonctionnement.S’assurer qu’il est correctement placéet fixé avantde commencer meuler et régler l’angle souhaité dumodèle. S’assurer que l’écrou de réglage est resserréà fond après le réglage du couvre-meule.

5. Vérifier que les meules montées et les pointes sontinstallées conformément aux instructions dufabricant.S’assurer que la meule utilisée est le bon modèle,et qu’elle est dépourvue de fêlures et de défautsde surface. Vérifier aussi que la meule estcorrectement montée et que l’écrou de la meule estbloqué Consulter la section “Montage de la meule”.Bien utiliser des patins s’ils sont fournis avec leproduit abrasif et qu’ils sont nécessaires.Ne pas utiliser de coussinets d’adaptateur deréduction séparés pour adapter des meules abrasivesà orifice large.Avec les outils conçus pour un montage sur meuleà orifice fileté, vérifier que le filetage de la meuleest suffisamment long pour la longueur de la broche.Ne pas utiliser de meule à tronçonner pour unmeulage latéral.

6. Effectuer un essai

Vérifier que le produit abrasif est correctement montéet solidement fixé avant l’utilisation et faire tournerl’outil à vide pendant 30 secondes dans une positionsûre, et arrêter immédiatement l’outil s’il y a tropde vibrations ou si l’on constate d’autres anomalies.

SPECIFICATIONS

Modèle G10SR2 G12SR2 G13SR2

Tension (par zone)* (110V, 120V, 220V, 230V, 240V)

Puissance* 650 W

Vitesse hors charge 11000 min-1 10000 min-1

Diamètre extérieur × diamètre d’orifice 100 × 16 mm 115 × 22 mm 125 × 22 mmMeule

Vitesse périphérique 72 m/s 80 m/s

Poids (Unité principale uniquement) 1,4 kg

13

Français

Si ce genre d’anomalies se produit, vérifier l’outilpour en déterminer la cause.

7. Confirmer la position du bouton poussoir.Vérifier que la bouton poussoir est libéré en appuyantdeux ou trois sur le bouton poussoir avant demettre l’outil en marche (voir la Fig. 2).

8. Mise en place de la poignée latérale

Visser la poignée latérale dans le couvercled’engrenage.

FONCTIONNEMENT

1. Pression

Pour prolonger la vie de la machine et réaliser unfini de première qualité, il est important de ne passurcharger la machine en exerc ant une pressiontrop grande. Dans la plupart des applications, lepoids de la machine seule suffit pour un bonmeulage. Une trop grande pression peut entraínerune réduction de la vitesse de rotation, un moinsbon fini de surface et une surcharge qui réduiraitla durée de vie de la machine.

2. Angle de meulage

Ne pas appliquer la surface totale de la meule aumatériau à meuler. Suivant la Fig. 1, la machinedoit être tenue à un angle de 15° – 30° de manièreà ce que le bord extérieur de la meule soit encontact avec la pièce à meuler à un angle optimal.

3. Pour éviter qu’une nouvelle meule ne creuse lapièce à meuler, le meulage initial doit se faire entirant la machine vers l’opérateur sur la pièce (Fig.

1 direction B). Une fois que le bord d’attaque dela meule est correctement abrasé, on peut meulerdans l’une ou l’autre direction.

4. Précautions à prendre aussitôt le meulage terminéLa roue continue à tourner pendant quelques instantsquand on éteint l’outil.Après avoir arrêtéla machine, ne pas la poser avantl’arrêt complet de la meule. Cette précaution éviteranon seulement tout accident grave, mais réduiraaussi la quantitde poussière et de copeaux de métalaspirée par la machine.

ATTENTION

Vérifier que la pièce est correctement soutenue. S’assurer que les évents d’aération sont bien

dégagés lors d’un travail entraînant de la poussière.S’il devient nécessaire d’enlever la poussière,commencer par débrancher l’outil de la prise secteur(utiliser des objets non métalliques) et veiller à nepas endommager les pièces internes.

S’assurer que les étincelles provoquées lors dutravail ne posent pas de danger, par exemple qu’ellesne touchent pas des personnes, et qu’ellesn’enflamment pas de substances inflammables.

Toujours porter des lunettes de sécurité et desprotecteurs, ainsi que des vêtements de protectioncomme des gants, un tablier et un casque, lorsquecela est nécessaire.

Toujours porter des protections pour les yeux etles oreilles.Il faudra également porter par exemple un masqueanti-poussière, des gants, un casque et un tablierlorsque cela est nécessaire.En cas de doute, porter un équipement de protection.

Lorsque la machine n’est pas utilisée, elle doit êtredébranchée.

MONTAGE ET DEMONTAGE DE LA MEULE(Fig. 2)

ATTENTION S’assurer de mettre l’appareil hors tensionet de déconnecter la prise du secteur pouréviter des problèmes.

1. Montage (Fig. 2)

(1) Retourner la meuleuse à l’envers de façon quel’arbre soit dirigé vers le haut.

(2) Aligner les aplats en couronne de la rondelle dela meule sur la section à encoche de l’arbre, puisles fixer.

(3) Faire correspondre la protubérance de la meule àmoyeu décentré à la rondelle de la meule.

(4) Visser l’écrou de la meule sur l’arbre.(5) Tout en appuyant d’une main sur le bouton poussoir,

verrouiller l’arbre en tournant lentement la meuleà moyeu décentré de l’autre main.Serrer l’écrou de la meule à l’aide de la clé fournie,comme indiqué sur la Fig. 2.

2. Démontage

Même opération en sens inverse.ATTENTION Vous assurer que la meule est fermement montée. Vérifier que la bouton pussoir est libéré en appuyant

deux ou trois sur le bouton poussoir avant demettre l’outil en marche.

ENTRETIEN ET CONTROLE

1. Contrôle de la meuleVérifier que la meule est dépourvue de fêlures etde défauts de surface. Balai en carbone peut seretirer facilement.

2. Contrôle des vis de montage

Vérifier régulièrement les vis de montage et s’assurerqu’elles sont correctement serrées. Resserrerimmédiatement toute vis desserrée. Sinon, il y adanger sérieux.

3. Contrôle des balais en carbone: (Fig. 3)Le moteur utilise des balais en carbone qui sontdes pièces qui s’usent. Comme un balai en carbonetrop usé peut détériorer le moteur, le remplacer parun nouveau du même No. que celui montré à lafigure quand il est usé ou à la limite d’usure. Enoutre, toujours tenir les balais propres et veiller àce qu’ils coulisent librement dans les supports.

4. Remplacement d’un balai en carbone:

Démonter le capuchon du balai avec un tournevisà petite tête. Le balai en carbone peut se retirerfacilement.

5. Entretien du moteurLe bobinage de l’ensemble moteur est le “coeur”même de l’outil électro-portatif. Veillersoigneusement à ce que ce bobinage ne soit pasendommagé et/ou mouillé par de l’huile ou del’eau.

6. Liste des pièces de rechangeATTENTION

Les réparations, modifications et inspections desoutils électriques Hitachi doivent être confiées à unservice après-vente Hitachi agréé.Il sera utile de présenter cette liste de pièces auservice après-vente Hitachi agréé lorsqu’on apporte

14

Français

un outil nécessitant des réparations ou tout autreentretien.Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outilélectrique, respecter les règlements et les normesde sécurité en vigueur dans le pays en question.

MODIFICATIONSLes outils électriques Hitachi sont constammentaméliorés et modifiés afin d’incorporer les tousderniers progrès technologiques.En conséquence, il est possible que certaines piècessoient modifiées sans avis préalable.

NOTE

Par suite du programme permanent de recherche etde développement HITACHI, ces spécifications peuventfaire l’objet de modifications sans avis préalable.

Au sujet du bruit et des vibrationsLes valeurs mesurées ont été déterminées en fonctionde la norme EN50144.

Le niveau de pression acoustique pondérée A type: 88dB (A)Le niveau de puissance sonore pondérée A type:101 dB (A)

Porter un casque de protection.

L’accélération quadratique pondérée typique n’excèdepas 2,5 m/s2.

15

Italiano

PRECAUZIONI GENERALI

ATTENZIONE!Quando si usano elettroutensili, bisogna sempre seguirele precauzioni basilari di sicurezza per ridurre il rischio diincendi, scosse elettriche e lesioni alle persone, tra cuiquanto segue.Leggere tutte queste istruzioni prima di usare questoprodotto e conservare le istruzioni.Per un funzionamento sicuro:1. Mantenere sempre pulita l’area dove si lavora.

Un’area di lavoro sempre pulita aiuta ad evitareincidenti.

2. Tenere nella dovuta considerazione le condizionidell’ ambiente di lavoro.Non esporre gli elettroutensili alla pioggia.Non usare gli elettroutensili in luoghi molto umidio bagnati.Mantenere ben illuminata l’area di lavoro.Non usare elettroutentsili dove ci sia il rischio dicausare incendi o esplosioni.

3. Fare attenzione alle scosse elettriche. Evitare ilcontatto del corpo con superfici collegate a terra(p.es. tubi, caloriferi, fornelli, frigoriferi)

4. Tenere lontani i bambini e gli infermi. Nonpermettere che persone estranee ai lavori tocchinogli elettroutensili o i cavi della corrente elettrica.Le persone non addette al lavoro non dovrebberonemmeno avvicinarvisi.

5. Riporre gli elettroutensili in un luogo adatto.Quando non utilizzati, gli elettroutensili vannotenuti in un luogo asciutto, chiuso a chiave o inalto, al di fuori della portata di bambini.

6. Non forzare mai gli elettroutensili. Qualsiasi lavoroviene eseguito meglio e più velocemente allavelocità per la quale l’elettroutensile è statoformulato.

7. Scegliere sempre l’utensile elettrico adatto. Nonforzare un piccolo elettroutensile o un accessorioa fare un lavoro di un utensile o accessorio piùgrande. Non usare gli elettroutensili per dei lavoriper i quali non sono stati formulati (non usare,per esempio, una sega circolare per tagliare grossitronchi).

8. Vestirsi in modo adatto. Non portare abiti larghio gioielli, che potrebbero impigliarsi nelle parti inmovimento degli elettroutensili. Lavorando all'e-ster-no, si raccomanda l’uso di guanti di gommae di scarpe antisdrucciolo. Chi porta capelli lunghidovrebbe utilizzare un’apposita cuffia protettiva.

9. Usare occhiali protettivi. Esegundo dei lavori ditaglio che producono molta polvere, usare ancheuna mascherina antipolvere.

10. Collegare apparecchiature di rimozione dellapolvere. Se sono forniti dispositivi per ilcollegamento di apparecchiature di rimozione eraccolta della polvere, assicurarsi che sianocollegati e usati correttamente.

11. Non maltrattare il cavo della corrente elettrica.Non trasportare gli elettroutensili prendendoli peril cavo della corrente e non scollegarli dalla presain tal modo. Tenere il cavo della corrente lontanodal calore, olio ed oggetti taglienti.

12. Lavorare su oggetti fermi. Fissare saldamentel’oggetto in una morsa. Èpiù sicuro che non

tenendolo fermo con le mani, che restano libereper maneggiare l’elettroutensile.

13. Non squilibrare il corpo durante l’esecuzione diun lavoro. Stare sempre su due piedi, in equilibriostabile.

14. Trattare gli utensili elettrici con cura. Tenerli semprepuliti ed affilati per un funzionamento migliore epiù sicuro. Seguire le istruzioni date per lalubrificazione e la sostituzione degli accessori.Controllare periodicamente le condizioni del cavodella corrente. Se dovesse essere rovinato, farlosostituire presso un Centro Assistenza. Non usarecavi di prolungamento rovinati. Mantenere leimpugnature sempre pulite, libere soprattutto daolio e grasso.

15. Quando non si usa, prima di eseguire una qualsiasioperazione di manutenzione e prima diintraprendere qualsiasi sostituzione di accessori(lama, punte, ecc.), scollegare semprel’elettroutensile.

16. Togliere sempre le chiavi di regolazionedall’attrezzo. E’buona abitudine controllare sistematicamente che nessuna chiave di regolazionesia più attaccata all’elettroutensile, prima dimetterlo in funzione.

17. Evitare che l’elettroutensile possa inavvertitamenteessere messo in funzione. Non trasportare gli elettroutensili mantenendo il dito sull’interruttore,mentre sono collegati alla rete. Prima di collegarli,controllare che l’interruttore sia in posizione dispento.

18. Fare uso di cavi di prolungamento per esterni. Inquesto caso, controllare che il cavo sia adatto perl’uso all’esterno.

19. Stare sempre attenti. Guardare sempre nel puntoin cui si esegue il lavoro. Non usare utensilielettrici se si è stanchi.

20. Controllare qualsiasi parte che sembra danneg-giata. Prima di riprendere l’uso degli elettroutensili,controllare attentamente che la parteapparentemente danneggiata possa ancora essereusata in modo da assolvere la sua funzione.Controllare che le parti mobili siano nella loroposizione corretta, che nessun pezzo sia rotto, chetutti i pezzi siano montati correttamente, econtrollare altri punti importanti per ilfunzionamento dell’ utensile elettrico. Qualsiasipezzo danneggiato deve essere ripa rato o sostituitoda un Centro Assistenza autorizzato, a meno chedettagliate istruzioni in proposito siano date nelpresente manuale.Non usare l’elettroutensile se non può e accesoo spento per mezzo del suo interruttore.

21. AttenzioneL’uso di qualsiasi accessorio o attacco diverso daquelli citati nel presente manuale di istruzioni puòpresentare il rischio di lesioni alle persone.

22. Far riparare l’elettroutensile da personalequalificato. Questo elettroutensile è in conformitàcon le relative norme di sicurezza. Le riparazionidevono essere eseguite solo da personalequalificato usando ricambi originali, altrimenti nepossono derivare considerevoli rischi perl’utilizzatore.

16

Italiano

PRECAUZIONI PER L’USO DELLASMERIGLIATRICE ANGOLARE

1. Non far funzionare MAI questo utensile elettricosenza il carter della mola.

2. Controllare che la velocità indicata sulla mola siauguale o maggiore della velocità nominale dellamolatrice.Usare solo ruote centrali concave con una velocitàdi sicurezza di almeno 80 m/s (72 m/s solo persmerigliatrici da 100 mm).

3. Assicurarsi che le dimensioni della mola sianocompatibili con la molatrice e che la mola si inseriscanel mandrino.

ACCESSORI STANDARD

(1) Chiave .......................................................................... 1(2) Inpugnatura laterale .................................................. 1Gli accessori standard possono essere cambiati senzapreavviso.

IMPIEGHI

Asportazione di bavature di getti e rifinitura di varitipi di materiali d’acciaio, bronzo e alluminio e oggettidi ghisa.

Molatura di sezioni saldate o sezioni tagliate a mezzosaldatore.

Molatura di resine sintetiche, ardesia, mattoni,marmo, ecc.

PRIMA DELL’USO

1. AlimentazioneAssicurarsi che la rete di alimentazione che si vuoleusare sia compatibile con le caratteristiche relativeall’alimentazione di corrente specificate nellapiastrina dell’apparecchio.

2. Interruttore di correnteMettere l’interruttore in posizione SPENTO. Se laspina è infilata in una presa mentre l’interruttoreè acceso, l’utensile elettrico si mette immediatamentein moto, facilitando il verificarsi di incidenti gravi.

3. Prolunga del cavo

Quando l’ambiente di lavoro è lontano da una presadi corrente, usare una prolunga del cavo di sufficientespessore e di prestazione adeguata. La prolungadeve essere più corta possibile.

4. Fissaggio e regolazione del carter della molaIl carter della mola è un dispositivo per evitarelesioni nel caso che la mola dovesse frantumarsidurante il funzionamento. Assicurarsi che il cartersia ben messo e fissato, prima di iniziare operazionidi molatura.Allentando un poco la vite di regolazione, il carterpuò essere ruotato e posto a qualsiasi angolo chesi desideri, per ottenere la massima efficacia.Assicurarsi che la vite di regolazione sia serrata afondo, dopo aver regolato il carter della mola.

5. Assicurarsi che le mole e le punte montate sianoapplicate secondo le istruzioni del fabbricante.Assicurarsi chi la mola da usare sia del tipo giustoe non abbia incrinature o difetti sulla superficie.Assicurarsi anche che la mola sia ben montata eche il dado della mola sia ben stretto. Vedere ilcapitolo relativo al “montaggio della mola”.Assicurarsi di usare gli asciugatori se sono fornitiinsieme al prodotto abrasivo incollato e quandosono necessari.Non usare boccole di riduzione separate o adattaotoriper adattare mole abrasive a foro largo.Per utensili cui devono essere applicate mole a forofilettato, assicurarsi che la filettatura della mola siadi lunghezza sufficiente ad accettare la lunghezzadel perno.Non usare una mola di taglio per molature laterali.

6. Esecuzione di una corsa di provaAssicurarsi che i prodotti abrasivi siano montati eserrati correttamente prima dell’uso e far funzionarel’utensile senza carico per 30 secondi in unaposizione sicura, fermandolo immediatamente se sinotano vibrazioni considerevoli o altri difetti. Se siverificano tali condizioni, controllare la macchinaper determinare la causa.

4. Le mole abrasive devono essere conservate emaneggiate con cura secondo le istruzioni delfabbricante.

5. Ispezionare la mola prima dell’uso e non usareprodotti scheggiati, incrinati o altrimenti difettosi.

6. Impugnare sempre saldamente il corpo el’impugnatura dell’utensile, per evitare che la forzadi controreazione produca un lavoro impreciso epersino pericoloso.

7. Non utilizzare mole da taglio per la smerigliaturalaterale.

8. Non utilizzare raccordi di riduzione o adattatori peradattare le mole abrasive per fori ampi.

9. La mola continua a ruotare anche dopo lospegnimento dell’utensile.

*Accertatevi de aver controllato bene la piastrina perché essa varia zona a zona.

CARATTERISTICHE

Modello G10SR2 G12SR2 G13SR2

Voltaggio (per zone)* (110V, 120V, 220V, 230V, 240V)

Potenza assorbita* 650 W

Velocità senza carico 11000 min-1 10000 min-1

Diametro esterno × diametro del foro 100 × 16 mm 115 × 22 mm 125 × 22 mmMola

Velocità periferica 72 m/s 80 m/s

Peso (Solamente l’apparecchio principale.) 1,4 kg

17

Italiano

7. Controllare il pulsante di bloccaggio.Esso deve venire sollevato premendolo due o trevolte prima di accendere l’utensile a motore (Vds.Fig. 2).

8. Fissaggio dell’impugnatura lateraleAvvitare l’impugnatura laterale sul coperchio degliingranaggi.

APPLICAZIONE PRATICHE DELLA MOLATRICE

1. Pressione da esercitarePer prolungare la vita dell’utensile e assicurare unlavoro di rifinitura di prima qualità, è importanteche la macchina non sia sovraccaricata esercitandotroppa pressione. In moltissimi casi il solo pesodella macchina è sufficiente per una efficace molatura. Una pressione troppo forte porta ad unariduzione della velocità di rotazione, ad una minorerifinitura di superfici ad un sovraccarico che potrebberidurre la vita della macchina.

2. Angolo di molaturaNon appoggiare l’intera superficie della mola almateriale da molare. (Vedere Fig. 1), la macchinadeve essere tenuta ad un angolo di 15° – 30°, inmodo che il bordo esterno della mola venga a contattodell’oggetto da lavorare con un angolo ottimale.

3. Per evitare che una mola nuova scavi nell’oggettoda lavorare, all’inizio la molatura deve essereeseguita tirando la smerigliatrice, attraverso l’oggettoda lavorare, nella direzione dell’operatore (Fig. 1direzione B). Una volta smussato a punto lo spigolodella mola, la molatura puessere eseguita nell’unoo nell’altro senso.

4. Precauzioni da prendere immediatamente dopo aver

eseguito il lavoro di rifinituraLa mola continua a ruotare dopo che l’utensile èstato spento.Dopo aver spento la macchina, non posarla fino ache la mola non sia completamente arrestata.Oltre ad evitare gravi incidenti, questa precauzioneriduce la quantitdi polvere e di detriti succhiatiall’interno della macchina.

ATTENZIONE

Controllare che il pezzo da lavorare sia sostenutobene.

Assicurarsi che le aperture di ventilazione sianolibere quando si lavora in condizioni polverose.Se fosse necessario eliminare la polvere, primascollegare l’utensile dalla presa di corrente (usareoggetti non metallici) ed evitare di danneggiare leparti interne.

Assicurarsi che le scintille prodotte dall’uso noncreino pericoli, come colpire persone o dare fuocoa sostanze infiammabili.

Usare sempre occhialoni di sicurezza e protettoriper le orecchie, usare altro abbigliamento diprotezione come guanti, grembiule e casco comenecessario.

Usare sempre protezione per gli occhi e le orecchie.Altro abbigliamento di protezione come mascheraantipolvere, guanti, casco e grembiule deve essereindossato quando necessario.In caso di dubbi, indossare l’abbigliamentoprotettivo.

Quando la macchina non è usata è necessariostaccare la spinadalla presa.

MONTAGGIO E RIMOZIONE DELLA MOLA(Fig. 2)

ATTENZIONE Assicurarsi di spegnere (OFF) e discollegare la spina del cavo dalla presa dicorrente per evitare rischi.

1. Montaggio (Fig. 2)(1) Capovolgere la smerigliatrice angolare in modo che

l’asse sia rivolto in alto.(2) Allineare la parte piatta trasversale della rondella

ruota con la parte intaccata dell’asse e unire le dueparti.

(3) Inserire la sporgenza della ruota centrale incassatanella rondella ruota.

(4) Avvitare il dado ruota sull’asse.(5) Premendo il pulsante con una mano, bloccare l’asse

facendo girare la ruota centrale incassata lentamentecon l’altra mano.Serrare il dado ruota usando la chiave in dotazionecome mostrato in Fig. 2.

2. RimozioneSeguire all’inverso il procedimento suddetto.

ATTENZIONE

Controllare che la mola sia montata saldamente. Controllare che la tast di blocco sia libera, spingendola

due o tre volte prima di accendere l’utensile a motore.

MANUTENZIONE E CONTROLLI

1. Controllo della mola

Assicurarsi che la mola sia priva di incrinature edi difetti di superficie.

2. Controllo delle viti di tenutaControllare regolarmente tutte le viti di tenuta eassicurarsi che siano esclusìvamente serrate. Nelcaso che una di queste viti dovesse allentarsiriserrarla immediatamente. Se si non ottiene difarlo, si puó causare un grave incidente.

3. Controllo delle spazzole di carbone (Fig. 3)Il motore impiega spazzole di carbone che sonomateriali di consumo. Poichè una spazzola di carbonetroppo larga può creare fastidi al motore, sostituirela spazzola con una dello stesso numero indicatonella figura quando essa è logora fino al limite delregolamento e quasi.Tenere inoltre sempre pulite le spazzole di carbonee fare in modo che esse scorrano liberamentenell’interno del portaspazzola.

4. Sostituzione di una spazzola di carbone:

Togliere la capsula della spazzola con un cacciavitea taglio. La spazzola puó cosí essere agevolmenterimossa.

5. Manutenzione del motoreL’avvolgimento del motore il vero e proprio “cuore”degli attezzi elettrici. Fare attenzione a nondanneggiare l’avvolgimento e/o non bagnarlo conolio o acqua.

6. Lista dei pezzi di ricambio

CAUTELARiparazioni, modifiche e ispezioni di utensili elettriciHitachi devono essere eseguite da un centroassistenza Hitachi autorizzato.Questa lista dei pezzi torna utile se viene presentatacon l’utensile al centro assistenza Hitachi autorizzatoquando si richiedono riparazioni o altri interventi

18

Italiano

di manutenzione.Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettricidevono essere osservate le normative di sicurezzae i criteri prescritti in ciascun paese.

MODIFICHEGli utensili elettrici Hitachi vengono continuamentemigliorati e modificati per includere le più recentiinnovazioni tecnologiche.Di conseguenza, alcuni pezzi possono esseremodificati senza preavviso.

NOTAA causa del continuo programma di ricerca e sviluppodella HITACHI, le caratteristiche riportate in questofoglio sono soggette a cambiamenti senza preventivacomunicazione.

Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e

le vibrazioniI valori misurati sono stati determinati in conformitá aEN50144.

Il livello di pressione sonora pesato A tipico: 88 dB (A)Il livello di potenza sonora pesato A tipico: 101 dB (A)

Indossare protezioni per le orecchie.

Il valore tipico di accelerazione quadrata media a radicepesata non supera 2,5 m/s2.

19

Nederlands

ALGEMENE VOORZORGMAATREGELEN

WAARSCHUWING! Bij gebruik van elektrischgereedschap moet u altijd de normale basisvoorzorgenvoor de veiligheid in acht nemen om de kans op brand,elektrische schokken en letsel te verminderen. Let tevensop de volgende punten.Lees al de aanwijzingen door alvorens het gereedschap ingebruik te nemen. Bewaar deze aanwijzingen.Voor een veilige werking:1. Houd de plaats waar gewerkt wordt schoon. Niet

opgeruimde werkplaatsen en werkbankenverhogen het gevaar van ongelukken.

2. Kies een geschikte omgeving om te werken. Stelelectrisch gereedschap niet aan regen bloot.Gebruik electrisch gereedschap niet op vochtigeof natte plaatsen.Zorg dat de werkplaats goed verlicht is.Gebruik elektrisch gereedschap niet op plaatsenwaar brand- of explosiegevaar is.

3. Vermijd een electrische schok. Let er daarom opdat er geen contact is met geaarde oppervlakkenzoals pijpen, radiators, keukenfornuis of ijskast.

4. Houd kinderen en onbevoegden uit de buurt. Laatbezoekers het gereedschap of snoer niet aanraken.Alle bezoekers moeten een veilige afstand tot dewerkplaats aanhouden.

5. Ruim overbodig gereedschap op. Gereedschap datniet gebruikt wordt moet op een droge,hooggelegen of af te sluiten plaats buiten bereikvan kinderen en onbevoegden opgeborgenworden.

6. Forceer het gereedschap niet. Het levert een betereen veiligere prestatie op de snelheid waarvoor zijwerd ontworpen.

7. Gebruik het juiste gereedschap. Gebruik een kleingereedschap of hulpstuk niet voor werkzaamhedenwaarvoor een apparaat met groot vermogen vereistis. Gebruik het gereedschap niet voor doeleindenwaarvoor dit niet bestemd is (bijvoorbeeld gebruikvan de cirkelzaag voor het zagen van bomen).

8. Draag de juiste kleding. Draag geen loszittendekleren of armbanden e.d. daar deze in debewegende delen verstrikt kunnen raken. Bij hetwerken buitenshuis wordt het gebruik van rubberhandschoenen en stevige, niet glijdende schoenenaanbevolen.

9. Draag een veiligheidsbril. Ontstaat er veel stoftijdens het werken, draag dan eveneens eengezichtsbeschermer en/of stofmasker.

10. Sluit apparatuur voor het verzamelen van stofaan.Indien apparatuur voor het verzamelen van stofis bijgeleverd, moet u deze apparatuur op devereiste wijze verbinden en gebruiken zoals wordtbeschreven.

11. Behandel het snoer voorzichtig. Draag het gereedschap nooit door dit bij het snoer vast te houden.Bescherm het snoer tegen hitte, olie en scherpehoeken.

12. Neem de uiterste veiligheid in acht. Gebruikklemmen of een bankschroef om het werkstukvast te zetten. Hierdoor heeft u uw handen vrijom het gereedschap te bedienen.

13. Buig u nooit te ver naar voren. Kies een goedeplaats en behoud altijd uw evenwicht.

14. Behandel het gereedschap voorzichtig. Zorg ervoordat het gereedschap scherp en schoon is zodateen goed en veilig prestatievermogen wordtverkregen. Volg de gebruiksaanwijzing voor hetsmeren en het verwisselen van toebehoren.Inspecteer de snoeren regelmatig op beschadigingen laat deze zonodig door een erkend servicecenterrepareren. Controleer de verlengsnoeren ookregelmatig en vervang deze bij beschadiging. Houdalle handgrepen droog en schoon en vrij van olieen vet.

15. Trek de stekker uit het stopcontact als het gereedschap niet wordt gebruikt en ook bijonderhoudsbeurten, het verwisselen vantoebehoren zoals bladen, boren, messen e.d.

16. Verwijder sleutels en moersleutels. Maak er eengewoonte van voor het inschakelen te controlerenof alle sleutels en moersleutels verwijderd zijn.

17. Schakel het gereedschap niet onverwacht in. Draaggeen aangesloten gereedschap met de vinger opde schakelaar. Controleer altijd of het gereedschapuitgeschakeld staat alvorens dit aan te sluiten.

18. Bij het werken buitenshuis dient een verlengsnoerte worden gebruikt. Gebruik dan alleenverlengsnoeren die geschikt zijn voor het werkenbuitenshuis en desbetreffend gemerkt zijn.

19. Let altijd goed op tijdens het werken. Kijk uit watu doet en gebruik het gereedschap niet als u moebent.

20. Bij beschadiging van een van de onderdelen dientdit nauwkeurig te worden nagekeken en gerepareerd alvorens het gereedschap opnieuw in gebruikwordt genomen. Let erop dat het betreffende onderdeel zijn functie goed vervult. Controleer of debewegende delen goed zijn gemonteerd en vrijkunnen bewegen. Dit om een foutief functionerenvan het gereedschap te voorkomen. Bij debeschadiging van een onderdeel dient de reparatiealtijd te worden overgelaten aan een erkend service-center, tenzij in deze gebruiksaanwijzing anders wordt voorgeschreven. Laat ook defekteschakelaars vervangen door een erkend service-center. Gebruik het gereedschap niet als de aan/uit-schakelaar niet werkt.

21. WaarschuwingHet gebruik van toebehoren of verlengstukkenwaarvan het gebruik niet in dezegebruiksaanwijzing is aangegeven, veroorzaaktmogelijk letsel.

22. Laat het elektrisch gereedschap door een vakmanrepararen.Dit elektrisch gereedschap voldoet aan de vereisteeisen voor de veiligheid. Voorkom mogelijk zeerernstige ongelukken en laat derhalve reparatieover aan een erkend vakman die de originelereserve-onderdelen gebruikt.

Nederlands

20

VOORZORGSMAATREGELEN HAAKSESLIJPMACHINE

1. Gebruik deze gereedschappen nooit zonderbeschermkap.

2. Controleer of de op de schijf aangegeven snelheidgroter of gelijk is aan de opgegeven snelheid vande slijpmachine.Gebruik alleen schuurschijven met een verdieptcentrum en met een veiligheidssnelheid vanminstens 80 m/s (72 m/s uitsluitend voor 100 mmslijpmachines).

3. Controleer of de afmetingen van de schijf geschiktzijn voor de slijpmachine en of de schijf goed opde as past.

4. Slijpschijven dienen te worden bewaard engehanteerd met inachtneming van de aanwijzingenvan de fabrikant.

5. Controleer de slijpschijf voor gebruik, gebruik geenschijven waar stukjes af zijn, die gebarsten zijn ofandere gebreken vertonen.

6. Houd de Handgrepen van het elektrisch gereedschapaltijd stevig vast. Zoniet dan zal de tegendrukonzuiver werk of gevaarlijke situaties in de handwerken.

7. Gebruik slijpschijven niet als vlakschuurschijven.8. Gebruik geen vulstukken of adapters om

schuurschijven met te grote gaten toch te kunnengebruiken.

9. De schijf blijft nog even draaien nadat hetgereedschap is uitgeschakeld.

STANDAARD TOEBEHOREN

(1) Sleutel ......................................................................... 1(2) Handgreep .................................................................. 1De standaard toebehoren kunnen zonder aankondigingop ieder moment worden veranderd.

TOEPASSINGEN

Verwijdering van gietresten en eindafwerking vanverschillende staalkwaliteiten, brons-enaluminiummate-rialen en gietdelen.

Het schuren van gelaste stukken of van door brand-snijden vervaardigde stukken.

Het schuren van kunsthars, lei, baksteen, marmer,etc.

VOOR BEGIN VAN WERK

1. Netspanning

Kontroleren of de netspanning overeenkomt met deopgave op het naamplaatje.

2. Netschakelaar

Kontroleren of de netschakelaar op “UIT” staat.Wanneer de stekker op het net aangesloten is,terwijl de schakelaar op “AAN” staat, begint hetgereedschap onmiddellijk te draaien, hetwelk ernstiggevaar betekent.

3. Verlengsnoer

Wanneer het werkterrein niet in de buurt van eenstopcontact ligt, dan moet men gebruik maken vaneen verlengsnoer, dat voldoende dwarsprofiel en

voldoende nominaal vermogen heeft. Hetverlengsnoer moet zo kort mogelijk gehoudenworden.

4. Het aanbrengen en instellen van de beschermkap

De beschermkap is een beveiligingsinrichting,waardoor schade verhinderd moet worden, wanneerde schuurschijf tijdens het bedrijf zou breken. Ermoet op gelet worden, dat de kap juist aangebrachten bevestigd is, voordat men met het schuren begint.Door het licht losdraaien van devergrendelingsschroef kan de beschermkap gedraaiden in elke gewenste hoek ingesteld worden om eenmaximaal prestatievermogen te bereiken.Zekergesteld moet worden, dat devergrendelingsschroef na het instellen van debeschermkap juist vastgedraaid wordt.

5. Controleer of gemonteerde schijven en andereonderdelen in overeenstemming met deaanwijzingen van de fabrikant zijn bevestigd.Verder moet er op gelet worden, dat de te gebruikenschuurschijf de juiste uitvoering is en zonderscheurtjes en oppervlaktefoutjes is. Tevens moet erop gelet worden, dat de schuurschijf juistgemonteerd en de moer van de schuurschijf vastaangedraaid is. Zie het punt “Het aanbrengen vande schuurschijf”.Zorg ervoor dat er een vloeiblok gebruikt wordt alsdit wordt meegeleverd met verlijmdeschuurproducten en gebruik daarvan vereist is.Gebruik geen losse vulringen of adapters omslijpschijven met te grote middengaten te gebruiken.Voor gereedschap dat bedoeld is voor montage vanschijven met schroefdraad dient u ervoor te zorgen

*Controleer het naamplaatje op het apparaat daar het apparaat afhankelijk van het gebied waar het verkochtwordt kan verschillen.

TECHNISCHE GEGEVENS

Model G10SR2 G12SR2 G13SR2

Voltage (verschillend van gebied tot gebied)* (110V, 120V, 220V, 230V, 240V)

Opgenomen vermogen* 650 W

Toerental onbelast 11000 min-1 10000 min-1

Schuur Buitendiameter × diameter gat 100 × 16 mm 115 × 22 mm 125 × 22 mmschijf Omtreksnelheid 72 m/s 80 m/s

Gewicht (Alleen hoofdeenheid) 1,4 kg

21

Nederlands

dat de schroefdraad in de schijf lang genoeg is voorde lengte van de as.Gebruik de oppervlakte van een slijpschijf niet omte schuren.

6. Het uitvoeren van een proefdraaiing

Zorg ervoor dat het schuurproduct op de juistemanier gemonteerd en vastgezet is voor gebruik,laat het gereedschap zonder belasting 30 secondenlang op een veilige plek proefdraaien en stoponmiddellijk als u trillingen voelt of andereproblemen bemerkt. In een dergelijk geval dient ude machine te inspecteren om de oorzaak op tesporen.

7. Controleer de blokkeerstift.

Controleer of de blokkeerstift los is door er een paarkeer op te drukken voor u het elektrisch gereedschapaan zet. (Zie Afb. 2)

8. Bevestigen van de handgreepSchroef de handgreep in de behuizing vast.

PRAKTISCH SCHUURWERK

1. Druk

Voor de levensduur van de machine en voor primawerk is het belangrijk, dat de machine niet door testerke druk overbelast wordt. Bij het meeste gebruikis het gewicht van de machine voor doeltreffendschuren voldoende. Te sterke druk leidt tot eenverminderd toerental, slecht afgewerkt oppervlak eneen overbelasting die de levensduur van de machinezou kunnen verminderen.

2. SchuurhoekNiet de totale oppervlakte van de schuurschijf ophet te schuren materiaal leggen. De machine moetin een hoek van 15° – 30° gehouden worden, zoalsafgebeeld in Afb. 1, zodat de buitenkant van deschuurschijf het werkstuk in een optimale hoekaanraakt.

3. Opdat een nieuwe schuurschijf zich niet in hetwerkstuk graaft, moet met het begin van hetschuurwerk zo uitgevoerd worden, dat deschuurmachine over het werkstuk naar degene, diede machine bedient, getrokken wordt (Afb. 1 richting

B). Wanneer de voorkant van de schuurschijfdesbetreffend afgeschuurd is, kan het schuren inbeide richtingen uitgevoerd worden.

4. Veiligheidsmaatregelen onmiddellijk na beëindigingvan het werk

De schijf blijft draaien nadat het gereedschap isuitgeschakeld.Na het uitschakelen mag de machine pas neergelegdworden, wanneer de schuurschijf volledig totstilstand gekomen is. Afgezien van dat u hiermeeongelukken vermijdt, wordt door dezeveiligheidsmaatregel tevens vermeden, dat stof enspaanders in de machinegezogen worden.

LET OP

Controleer of het werkstuk goed ondersteund wordt. Zorg ervoor dat de ventilatie-openingen vrij blijven,

vooral wanneer u onder stoffige omstandighedenmoet werken. Als u stof moet verwijderen, dient ueerst de stekker van het gereedschap uit hetstopcontact te halen (gebruik in geen geval metalenvoorwerpen) en zorg ervoor dat u de onderdelenin het binnenwerk niet beschadigt.

Zorg ervoor dat eventuele vonken geen gevaarkunnen opleveren, dus bijv. geen personen kunnenraken of brandbare materialen kunnen ontsteken.

Draag altijd een veiligheidsbril engehoorbescherming, gebruik indien nodig anderepersoonlijke beschermingsmiddelen zoalshandschoenen, schort of helm.

Draag altijd oog- en gehoorbescherming. Anderebeschermingsmiddelen, zoals een stofmasker,handschoenen, helm en schort moeten wordengebruikt indien nodig. Bij twijfel kunt u dezebeschermingsmiddelen het beste gebruiken.

Wanneer de machine niet gebruikt wordt, moet destekker uit het stopcontact getrokken worden.

MONTEREN EN DEMONTEREN VAN DESCHUURSCHIJF (Afb. 2)

VOORZICHTIG Zorg ervoor dat de stroom isuitgeschakeld (OFF) en dat de stekker uitde stroom-aansluiting is getrokken.Dit om ernstige problemen te voorkomen.

1. Monteren (Afb. 2)

(1) Keer de haakse slijpmachine ondersteboven zodatde as naar boven wijst.

(2) Pas de onderlegring op de inkeping van de as enmaak deze vast.

(3) Pas het uitsteeksel van de schijf met het verlaagdemidden op de onderlegring.

(4) Schroef de schijfmoer op de as.(5) Druk met één hand de borgknop in en vergrendel

de as door de schijf met het verlaagde middenlangzaam met uw andere hand rond te draaien.Zet de schijfmoer vast met de meegeleverde sleutel,zoals u kunt zien op Afb. 2.

2. DemonterenHet demonteren geschiedt in omgekeerde volgorde.

VOORZICHTIG

Kontroleer of de schuurschijf stevig vastzit. Gekontroleerd moet worden of de drukknop

losgemaakt is, door twee of drie keer voor hetaanschakelen van het apparaat op de drukknop tedrukken.

ONDERHOUD EN INSPECTIE

1. Kontrole van de schuurschijf

Er moet op gelet worden, dat de schuurschijf zonderscheurtjes en foutjes aan de oppervlakte is.

2. Inspectie van de bevestigingsschroef

Alle bevestigingsschroeven worden regelmatiggeinspecteerd en gekontroleerd of zij juistaangedraaid zijn. Wanneer één van de schroevenlosraakt, dan moet deze onmiddellijk opnieuwaangedraaid worden. Gebeurt dat niet, dan kan dattot aanzienlijke gevaren leiden.

3. Inspectie van de koolborstels (Afb. 3)Bij de motor zijn koolborstels gebruikt, dieonderhevig zijn aan slijtage. Buitengewoon versletenkoolborstels leiden tot problemen bij de motor.Dientengevolge dienen de koolborstels vervangente worden met borstels die hetzelfde nummer hebbenals de afbeelding aantoont, wanneer de koolborstelversleten, of bijna versleten is. Bovendien moetende koolborstels altijd schoon zijn en zich in vrij de

Nederlands

22

borstelhouders bewegen kunnen.4. Het wisselen van de koolborstel:

Men demonteert de borsteldeksel met eensteeksleutel. Men kan de koolborstel dan gemakkelijkverwijderen.

5. Onderhoud van de motorDe motorwikkeling is het “hart” van het electrischegereedschap. Er moet daarom bijzonder zorgvuldigop gelet worden, dat de wikkeling niet beschadigden/of met olie of water bevochtigd wordt.

6. Lijst vervangingsonderdelen

LET OPReparatie, modificatie en inspectie van Hitachielektrisch gereedschap dient te worden uitgevoerddoor een erkend Hitachi Service-centrum.Deze Onderdelenlijst komt van pas wanneer u dezesamen met het gereedschap aanbiedt bij het erkendeHitachi Service-centrum wanneer u om reparatie ofander onderhoud verzoekt.Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschapdienen de in het land waar u zich bevindt geldendeveiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaardenstipt te worden opgevolgd.

MODIFICATIESHitachi elektrisch gereedschap wordt voortdurendverbeterd en gewijzigd teneinde gebruik te kunnenmaken van de nieuwste technische ontwikkelingen.Daarom is mogelijk dat sommige onderdelen zondervoorafgaande kennisgeving gewijzigd worden.

AANTEKENING

Op grond van het voortdurende research- enontwikkelingsprogramma van HITACHI zijnveranderingen van de hierin genoemde technischeopgaven voorbehouden.

Informatie betreffende luchtgeluid en trillingen

De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstigEN50144.

Het doorsnee A-gewogen geluiddruknivo: 88 dB (A)Het standaard A-gewogen geluiddruknivo: 101 dB (A)

Draag gehoorbescherming.

De doorsnee gewogen effektieve acceleratiewaarde isgelijk aan of minder dan 2,5 m/s2.

23

Español

PRECAUCION ES GENERAL ES PARAOPERACIÓN

¡ADVERTENCIA! Cuando utilice herramientas eléctricas,tome las medidas de seguridad básicas para reducir elriesgo de incendios, descargas eléctricas, y lesiones,incluyendo lo siguiente. Lea todas todas estasinstrucciones antes de utilizar este producto y guárdelas.Para realiza roperaciones seguras:1. Mantener el área de trabajo limpia, áreas y bancos

de trabajo desordenados son causa de dañospersonales.

2. Considerar el medio ambiente del área de trabajo.No exponer las herramientas eléctricas a la lluvia.No usar herramientas eléctricas en lugares moja-dos o húmedos. Mantener el área de trabajo bieniluminada.No utilice herramientas eléctricas cuando existael riesgo de incendios o de explosión.

3. Protegerse contra descargas eléctricas. Evitar elcontacto del cuerpo con las superficies puestasa tierra. (p. ej., tubos, radiadores, hornos demicroondas, o refrigeradores.)

4. Mantener a los niños y a las personas débilesalejados. No dejar que los visitantes toquen lasherramientas ni los cables de extensión. Todos losvisitantes deberán mantenerse alejados del áreade trabajo.

5. Guardar las herramientas que no se usen yponerlos en lugares secos, altos o cerrados, fueradel alcance de los niños y a las personas débiles.

6. No forzar las herramientas, éstas trabajarán másy con mayor seguridad cuando cumplan con lasespecificaciones para las cuales fueron diseñadas.

7. Usar las herramientas apropiadas. No forzarpequeñas herramientas o accesorios a realizar eltrabajo de herramientas de mayor potencia. Noutilizar herramientas para otros propósitos paralos cuales no fueron diseñadas, por ejemplo, noutilizar sierras circulares para cortar ramas deárboles o troncos.

8. Vestir apropiadamente. No ponerse ropas quequeden flojas ni tampoco joyas. Estas podrianquedar atrapadas en las partes móviles de lasherramientas. Cuando se trabaje en exteriores, serecomienda el uso de guantes de goma y calzadoque no resbale.

9. Usar gafas de protección. Usar también mascarillascontra el polvo si las condiciones de corte fuesenpolvorientas.

10. Conecte un equipo colector de polvo.Si existen dispositivos para la conexión de equiposde extracción y recolección de polvo, cercióresede queéstos estén conectados adecuadamente, yde utilizarlos en la forma correcta.

11. Cuidar del cable. Nunca lleve las herramientascolgando del cable, tampoco tire del cable paraefectuar la desconexión de las herramientas.Mantener el cable alejado del calor, aceite y bordesagudos.

12. Asegurar la pieza de trabajo usando para elloabrazaderas o un tornillo. Esto es más seguro queusar las manos, ademas, ambas manos quedanlibres para operar la herramienta.

13. No extenderse excesivamente para efectuar untrabajo. Mantener en todo momento un buenbalance y base de apoyo.

14. Mantener cuidadosamente las herramientas.Tenerlas siempre limpias y afiladas para obtener unmejor rendimiento y un funcionamiento másseguro. Seguir siempre las instrucciones para lalubricación y el cambio de accesorios. Inspeccionarperiódicamente los cables de las herramientas ysi estuviesen danãdos, hacer que los reparentécnicos ó expertos. Inspeccionar periodicamentelos cables de extensión y cambiarlos si estuviesenda ñados. Mantener los mangos secos, limpios,y libres de aceite y grasa.

15. Desconectar las herramientas cuando no se usen,antes de repararlas, y cuando se cambienaccesorios como por ejemplo, cuchillas, brocas,cortadores, etc.

16. Quitar las cuñas y las llaves de tuercas.Acostumbrarse a comprobar si se han quitado lascuñas y las llaves de tuercas antes de poner lasharramientas en funcionamiento.

17. Evitar puestas en funcionamiento sin fin alguno.No llevar las herramientas con los dedos en losinerruptores mientras que éstas están conectadas.Cuando se conecten las herramientas, cerciorarsede que los interruptores esten en la posición dedesconectados.

18. Para usos en exteriores usar cables de extensión.Cuando las herramientas vayan a ser usadas enexteriores, usar solamente cables de extensióndiseñados para tal propósito.

19. Estar siempre alerta y poner atención a lo quese está haciendo, usar el sentido común y nooperar con la herramienta cuando se esté cansado.

20. Comprobar las piezas dañadas. Antes de seguircon el funcionamiento de las herramientas, laspiezas que estén dañadas deberán comprobarsecuidadosamente para determinar si puedenfuncionar apropiadamente y cumplir con la funciónpara las que fueron diseñadas. Comprobar elalineamiento y agarrotamiento de piezas móviles,rotura de piezas, montura, y cualiquier otraanomalia que pudiese afectar al rendimiento dela herramienta. Cualquier pieza que estuviesedañada deberá repararse apropiadamente ocambiarse en un centro de reparaciones autorizado,al menos que se indique, lo contrario en estemanual de instrucciones. Procurar que losinterruptores defectuosos los cambie un centro dereparaciones autorizado.No usar las herramientas si sus interruptores nofuncionasen apropiadamente.

21. AdvertenciaLa utilización de cualquier accesorio o aditivo norecomendado en este manual de instruccionespuede conducir al riesgo de lesiones.

22. En caso de avería, haga que su herramienta seareparada por un técnico cualificado.Esta herramienta eléctrica está de acuerfdo conlos requisitos de seguridad pertinentes. Lasreparaciones solamente deberán realizarlastécnicos cualificadosutilizando piezas de repuestooriginales. De lo contrario, el usuario podríalesionarse.

24

Español

PRECAUCIONES AL UTILIZAR LAAMOLADORA ANGULAR

1. Nunca trabajar con estas herramientas eléctricas sincubiertas protectoras de la muela.

2. Compruebe que la velocidad marcada en la muelasea igual o mayor que la velocidad nominal de laamoladora.Emplee sólo muelas de centro hundido con unavelocidad nominal de 80 m/s (72 m/s sólo paraamoladoras angulares de 100mm) o más.

3. Compruebe que las dimensiones de la muela seancompatibles con la amoladora y que la muela encajaen el husillo.

4. Las muelas abrasivas se deben almacenar y tratarcon cuidado, de conformidad con las instruccionesdel fabricante.

5. Inspeccione la muela rectificadora antes del uso, yno utilice productos descascarados, agrietados odefectuosos de cualquier otro manera.

6. Sujetar siempre firmemente el asidero del cuerpoy el asidero lateral de la herramienta. De lo contrariola contrafuerza producida podría causar unfuncionamiento impreciso e incluso peligroso.

7. No utilice las muelas de tallado para el amoladolateral.

8. No utilice los bujes o adaptadores de reducciónseparados para adaptar muelas abrasivas de orificiogrande.

9. La muela continúa girando aún después de apagarla herramienta.

ACCESORIOS ESTANDAR

(1) Llave para tuercas .................................................... 1(2) Asidero lateral ........................................................... 1Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin previoaviso.

APLICACIONES

Eliminación de rebabas de juntas y acabado dediversos tipos de acero, bronce y aluminio,materiales y fundiciones.

Alisado de secciones soldadas o secciones cortadaspor medio de soldadura.

Alisado de resina sintética, pizarra,ladrillo, mármol,etc.

ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA

1. Alimentación

Asegurarse de que la alimentación de red que hade ser utilizada responda a las exigencias decorriente especificadas en la placa de característicasdel producto.

2. Conmutador de alimentaciónAsegurarse de que el conmutador de alimentaciónesté en la posición OFF (desconectado). Si la clavijaestá conectada en la caja del enchufe mientras elconmutador de alimentación está en posición ON(conectado) las herramientas eléctricas empezarán

a trabajar inmediatamente, provocando un serioaccidente.

3. Cable de prolongación

Cuando está alejada el área de trabajo de la redde alimentación, usar un cable de prolongación deun grosor y potencia nominal suficiente. El cablede prolongación debe ser mantenido lo más cortoposible.

4. Montar y ajustar la cubierta protectora de muela

La cubierta protectora de muela es un dispositivoprotector para evitar heridas, en caso de que lamuela de alisado se quiebre durante la operación.Asegurarse de que la cubierta protectora esté biénmontada y apretada antes de comenzar con laoperación de alisado.Al soltar un poco el tornillo de ajuste, deja de girarla cubierta protectora de muela, por lo que se podráponer en cualquier ángulo deseado para unaefectividad máxima operacional. Asegurarse de queel tornillo de ajuste esté apretado firmementedespués de ajustar la cubierta protectora.

5. Asegúrese de que las muelas y las puntas montadasse encuentren instaladas de acuerdo con lasinstrucciones del fabricante.Asegurarse de que la muela de alisado a utilizarsea de tipo correcto y libre de rajas o defectos desuperficie. También asegurarse de que la muela dealisado esté montada debidamente y que lacontratuerca de muela esté apretada firmemente.Dirigirse a la sección de “montaje de muela dealisado”.

*Verificar indefectiblemente los datos de la placa de características de la máquina, pues varían de acuerdoal país de destino.

ESPECIFICACIONES

Modelos G10SR2 G12SR2 G13SR2

Voltaje (por áreas)* (110V, 120V, 220V, 230V, 240V)

Acometida* 650 W

Velocidad marcha en vacio 11000 min-1 10000 min-1

Diámetro exterior × diámetro del orificior 100 × 16 mm 115 × 22 mm 125 × 22 mmMuela

Velocidad periférica 72 m/s 80 m/s

Peso (Cuerpo principal solamente) 1,4 kg

25

Español

Asegúrese de que se utilicen discos de papel secantecuando estén provistos con el producto abrasivoligado, y cuando sean requeridos.No utilice casquillos reductores ni adaptadores paraadaptar las muelas abrasivas de gran orificio.Para las herramientas que se han de montar conmuelas de orificio roscado, asegúrese de que larosca de la muela sea lo suficientemente larga parapoder aceptar el largo del husillo.No utilice la muela de corte para el rectificadolateral.

6. Realizar una pruebaAsegúrese de que los productos abrasivos esténcorrectamente montados y apretados antes del uso,y haga funcionar la herramienta sin carga durante30 segundos en una posición segura. Apáguelainmediatamente si nota una vibración considerableu otros defectos. Si se produce esta condición,inspeccione la herramienta para determinar la causa.

7. Confirme el botón

Confirme que el botón pulsador esté desactivadopresionando el botón pulsador dos o tres vecesantes de conectar la alimentación de la herramientaeléctrica (vea la Fig. 2).

8. Instalación del asidero lateral

Atornille el asidero lateral en la cubierta deengranaje.

APLICACION PRACTICA DEL ALISADOR

1. Presión

Para prolongar la vida da la máquina y asegurarun acabado de primera clase, es importante quela máquina no sea recalentada aplicando demasiadapresión. En la mayoría de las aplicaciones el sólopeso de la máquina, es suficiente para un alisadoefectivo. Demasiada presión ocasionaría unareducida velocidad rotacional, inferior acabado desuperficie y recalentamiento que reduciría la vidade la máquina.

2. Angulo de alisadoNo aplicar toda la superficie de la muela de alisadoal material a alisar. Como muestra en Fig. 1, lamáquina deberá ser mantenida en un ángulo de 15°– 30° de tal manera que el canto externo de lamuela de alisado contacte la pieza de trabajo enun ángulo óptimo.

3. Para prevenir que una nueva muela de alisado cavela pieza de trabajo, el alisado inicial debe ser llevadoa cabo tirando de la amoladora por encima de lapieza de trabajo hacia el operario (Fig. 1 dirección

B). Una véz que el canto directriz de la muela dealisado esté bién raspado, el alisado puede serrealizado en cualquier dirección.

4. Precauciones inmediatamente después de haber

acabado la operación.La muela continuará girando después de apagar laherramienta.Después de desconectar la máquina no posarlaantes de que la muela de alisado se haya paradocompletamente. Aparte de evitar serios accidentes,esta precaución reduciría la cantidad de polvo ylimaduras absorbidos por la máquina.

PRECAUCIONES

Compruebe que la pieza de trabajo estécorrectamente soportada.

Cuando trabaje en ambientes polvorientos,asegúrese de que las aberturas de ventilación semantengan libres de obstrucciones.Si llegara a ser necesario eliminar el polvo, primerodesconecte la herramienta del tomacorriente de lared (use objetos no metálicos) y evite que se dañenlas piezas internas.

Asegúrese de que las chispas resultantes del usono representen peligro alguno, por ejemplo, que noalcancen a las personas, ni que incendien sustanciasinflamables.

Utilice siempre protectores oculares y auriculares.Otros equipos de protección personal, como máscaracontra el polvo, guantes, casco y delantal se debenusar según se requiera.En caso de dudas, utilice el equipo de protección.

Cuando no se usa la máquina, debe estardesconectada la acometida de red.

MONTAJE Y DESMONTAJE DE LA MUELAALISADO (Fig. 2)

PRECAUCION Cerciórese de desconectar la alimentacióny desenchufe el enchufe de la toma dealimentación de la red para evitar averíasserias.

1. Montaje (Fig. 2)

(1) Coloque la amoladora angular boca abajo de maneraque el eje quede hacia arriba.

(2) Alinee la distancia entre caras de la arandela derueda con la parte muescada del eje, y luego fíjelas.

(3) Enrosque la tuerca de rueda en el eje.(5) Mientras empuja el botón pulsador con una mano,

bloquee el eje haciendo girar lentamente la ruedade disco abombado con una mano.Apriete la tuerca de rueda utilizando la llavesuministrada, de la manera mostrada en la Fig. 2.

2. Desmontaje

Seguir los procedimientos antedichos a la inversa.PRECAUCIONES

Confirme que la muela de alisado esté firmementemontada.

Confirmar que el botón esté desactivado presionandoel botón dos o tres veces antes de conectar laalimentación de la herramienta eléctrica.

MANTENIMIENTO E INSPECCION

1. Inspeccionar la muela de alisado

Asegurarse de que la muela de alisado esté librede rajas y defectos en la superficie.

2. Inspeccionar los tornillos de montaje:

Regularmente inspeccionar todos los tornillos demontaje y asegurarse de que estén apretadosfirmemente. Si cualquier tornillo estuviera suelto,volver a apretarlo inmediatamente. El no hacer estoprovocaría un riesgo serio.

3. Inspección de escobillas de carbón: (Fig. 3)

El motor emplea carbones de contacto que sonpartes consumibles. Como un carbón de contactoexcesivamente desgastado podría dar problemas almotor, reemplazar el carbón de contacto por unonuevo, que tenga el mismo número mostrado enla figura, cuando se haya desgastado o esté cercadel límite de uso. Adicionalmente, mantener siempre

26

Español

los carbones de contacto limpios y asegurarse deque corran libremente dentro de los sujetadores decarbón.

4. Reemplazar el carbón de contacto:

Quitar la cápsula de carbón con un destornilladorcon cabeza pequeña. El carbón de contacto se dejaluego se quiat facilmente.

5. Mantenimiento de motor

La unidad de bobinado del motor es el verdadero“corazón” de las herramientas eléctricas. Prestar elmayor cuidado a asegurarse de que el bobinadono se dañe y/o se humedezca con aceite o agua.

6. Lista de repuestos

PRECAUCIÓN

La reparación, modificación e inspección de lasherramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadaspor un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.Esta lista de repuestos será de utilidad si espresentada junto con la herramienta al Centro deServicio Autorizado de Hitachi, para solicitar lareparación o cualquier otro tipo de mantenimiento.En el manejo y el mantenimiento de las herramientaseléctricas, se deberán observar las normas yreglamentos vigentes en cada país.

MODIFICACIONES

Hitachi Power Tools introduce constantementemejoras y modificaciones para incorporar los últimosavances tecnológicos.Por consiguiente, algunas partes pueden sermodificadas sin previo aviso.

OBSERVACIONDebido al programa continuo de investigación ydesarrollo de HITACHI éstas especificaciones estánsujetas a cambio sin previo aviso.

Información sobre el ruido propagado por el aire y

vibración

Los valores medidos fueron determinados de acuerdocon EN50144.

El nivel de presión acústica de ponderación A típico:88 dB (A)El nivel de potencia acústica de ponderación A típico:101 dB (A)

Utilice protectores para los oídos.

El valor de aceleración de ponderación media cuadráticatípico no sobrepasa 2,5 m/s2.

Português

27

PRECAUÇÕES GERAIS QUANTO À

OPERAÇÃO

ATENÇÃO! Ao utillizar ferramentas elétricas, observedeterminadas medidas básicas de segurança, para seevitar o risco de incêndio, choques elétricos e acidentespessoais, inclusive os que se seguem.Leia todas estas instruções antes de utilizar esteequipamento, conservando-as depois em seu poder.Para operações seguras:1. Mantenha o local de trabalho arrumado. A

desordem no local de trabalho pode ser motivode acidente.

2. Leve em consideração o ambiente que o rodeia.Não exponha as ferramentas elétricas à chuva.Não utilize ferramentas elétricas em locais úmidosou molhados. Trabalhe em local bem iluminado.Não utilize ferramentas elétricas em locais ondehaja risco de incêndios ou explosões.

3. Evite choques elétricos. Evite o contato comsuperfícies ligadas à terra. (p.ex. tubos, radiadores,fogões, refrigeradores).

4. Mantenha crianças e enfermos afastados. Nãodeixe que terceiros toquem na ferramenta ou nocabo elétrico. Não permita que estranhospermaneçam no local de trabalho.

5. Guarde as ferramentas que não estão sendoutilizadas. As ferramentas que não estão sendoutilizadas devem ser guardadas em local seco,alto ou fechado, fora do alcance de crianças eenfermos.

6. Não sobrecarregue a ferramenta. O trabalho serámelhor e mais seguro se forem observados oslimites indicados para cada ferramenta.

7. Utilize ferramentas apropriadas. Não useferramentas pequenas ou acessórios para trabalhospesados. Não empregue ferramentas em trabalhose para fins a que não se destinam; não se sirva,por exemplo, de uma serra circular manual paracortar galhos ou troncos de árvores.

8. Escolha vestuário apropriado para o trabalho.Não use roupas largas ou jóias, pois podemprender-se em alguma peça móvel. Nos trabalhosexternos aconselha-se o uso de luvas de borrachae sapatos que não escorreguem. Se tiver cabelocomprido, prenda-os com uma rede.

9. Utilize óculos de proteção. Coloque tambémmáscara para o rosto ou contra a poeira duranteos trabalhos que propiciam a formação de pó.

10. Conecte equipamento de extração de poeira. Seforem fornecidos dispositivos para a conexão deequipamentos de extração de poeira e aspiradorde pó certifique-se de que estão conectados eusados de maneira apropriada.

11. Não force o cabo elétrico. Nunca transporte aferramenta pelo cabo e não o puxe para tirar oplugue da tomada. Proteja o cabo contra o calore evite o seu contato com óleo e objetos cortantes.

12. Mantenha fixa a peça a trabalhar. Utilizedispositivos de fixação ou uma morsa para prendera peça a trabalhar. É mais seguro do que a fixaçãomanual e permite manejar a ferramenta comambas as mãos.

13. Controle sua posição. Escolha uma posição segurae mantenha sempre o equilíbrio.

14. Efetue uma manutenção cuidadosa dasferramentas. Tenha as ferramentas sempre afiadase limpas para que possa trabalhar bem e emsegurança. Siga as instruções para lubrificação etroca de acessórios. Inspecione periodicamente oscabos elétricos da ferramenta e, se estiveremdanificados, mande-os para conserto nas oficinasautorizadas. Mantenha as empunhadeiras secas,limpas e livres de óleo e graxa.

15. Não mantenha a ferramenta ligada à rede.Quando não estiver em uso ou ao trocar deacessório como, por exemplo, cortadores, brocase lâminas, mantenha a máquina desligada darede.

16. Retire as chaves de ajuste. Habitue-se a verificarse as chaves de ajuste foram retiradas daferramenta antes de fazer a ligação.

17. Evite ligações despropositadas. Não transporteferramentas ligadas à corrente com o dedocolocado no interruptor de comando. Antes deligar a ferramenta à rede, certifique-se de que ointerruptor de comando está desligado.

18. Utilize cabos de extensão para uso externo.Ao ar livre, utilize apenas um cabo de extensãopróprio para este fim.

19. Mantenha-se sempre alerta. Ao sentir-se cansado,não utilize a ferramenta.

20. Verifique se as peças apresentam danos. Antesde continuar a utilizar a ferramenta, verifiquecuidadosamente se os dispositivos de proteção epeças que apresentam pequenos danos estãooperacionais. Veja se as peças móveis estãoalinhadas, se movimentando com fluência, seexistem peças danificadas, se estão perfeitamentemontadas ou se existem quaisquer outrosproblemas que possam afetar sua operação. Todasas peças e dispositivos de proteção que nãoestejam funcionando perfeitamente devem serconsertados ou substituídos numa oficinaautorizada, a menos que haja indicações contráriasnestas instruções de uso. Não utilize a ferramentase o interruptor não ligar nem desligar.

21. AtençãoA utilização de quaisquer acessórios ou aparelhosadicionais que não se encontrem nestas instruçõesde uso podem apresentar riscos de acidentespessoais.

22. Utilize os serviços de pessoas qualificadas. Estaferramenta elétrica está de acordo com osrequisitos de segurança apropriados. Os consertosdevem ser apenas realizados por pessoalqualificado, utilizando peças sobressalentesoriginais. Caso contrário, o usuário pode estarcorrendo um risco considerável.

28

Português

PRECAUÇÕES NO USO DA REBARBADORA

1. Nunca acione estas ferramentas elétricas sem osprotetores de esmeril.

2. Verifique se a velocidade marcada no disco é igualou superior à velocidade nominal da rebarbadora.Utilize apenas o esmeril que estiver calibrado para80 m/s (72 m/s somente para debarbadora de 100mm) ou mais.

3. Assegure-se de que as dimensões do esmeril sãocompatíveis com as da rebarbadora e de que oesmeril cabe no eixo.

4. Os discos abrasivos devem ser armazenados emanuseados com cuidado, seguindo as instruçõesdo fabricante.

5. Antes de utilizar a ferramenta, inspecione o esmerile não use produtos lascados, rachados ou comoutro defeito qualquer.

6. Segure sempre com firmeza a empunhadeira docorpo e a empunhadeira lateral da ferramentaelétrica. Se isto não for feito, a força contráriaproduzida pode resultar numa operação imprecisae até mesmo perigosa.

7. Não utilize esmeris de corte para retificação lateral.8. Não utilize redutores de escovas separados ou

adaptadores para encaixar orifícios grandes dediscos abrasivos.

9. O disco continua a girar depois que a ferramentaé desligada.

*Não deixe de verificar a voltagem na placa identificadora constante do produto, pois ela está sujeita a mudançasconforme a área.

ACESSÓRIOS-PADRÃO

(1) Chave inglesa ........................................................... 1(2) Empunhadeira lateral ............................................... 1Os acessórios-padrão estão sujeitos a mudanças semaviso prévio.

APLICAÇÕES

Tira rebarbas de fundição e faz acabamento devários tipos de aço, bronze e alumínio e obras defundição.

Retifica partes soldadas ou seções cortadas pormeio de um maçarico de recorte.

Retifica resinas sintéticas, ardósia, tijolo, mármore,etc.

ANTES DA OPERAÇÃO

1. Fonte de energia

Certifique-se de que a fonte de energia a ser utilizadaestá conforme às exigências especificadas na placaidentificadora do produto.

2. Interruptor

Certifique-se de que o interruptor está na posiçãodesligada. Se o plugue estiver conectado a umreceptáculo quando o interruptor estiver ligado, aferramenta elétrica vai começar a operarimediatamente, podendo provocar um graveacidente.

3. Cabo de extensãoQuando o local de trabalho não possuir uma fontede energia, utilize um cabo de extensão de espessura

e de potência nominal suficientes. A extensão deveser mantida tão curta quanto possível.

4. Colocação e ajuste da proteção de roda

A proteção de roda é um dispositivo para evitarferimentos caso o esmeril quebre durante aoperação. Certifique-se de que o protetor estácolocado e preso corretamente antes de começara operação de esmerilhamento.Ao desapertar ligeiramente o parafuso de ajuste,a proteção de roda pode ser girada e posta emqualquer ângulo desejado para uma máxima eficáciaoperacional. Não deixe de verificar se o parafusode ajuste está firmemente apertado depois de ajustara proteção de roda.

5. Assegure-se de que os discos montados e os pontosestão ajustados de acordo com as instruções dofabricante.Certifique-se de que o esmeril a ser utilizado é dotipo certo, livre de fissuras ou defeitos na superfície.Não esqueça também de verificar se o esmeril estámontado corretamente e se a arruela de roda estábem apertada. Consulte a seção “Montagem doesmeril”.Quando forem fornecidas costaneiras junto com oproduto abrasivo — e se forem necessárias —assegure-se de que estão sendo usadas.Não utilize adaptadores ou bocais redutoresseparados para diminuir um orifício grande doesmeril.Em caso de ferramentas que devem ser ajustadasa discos que possuem orifícios rosqueados,certifique-se de que a rosca do disco é compridao suficiente em relação ao comprimento do eixo.

ESPECIFICAÇÕES

Modelo G10SR2 G12SR2 G13SR2

Voltagem (por áreas)* (110V, 120V, 220V, 230V, 240V)

Potência de entrada* 650 W

Rotação sem carga 11000 min-1 10000 min-1

Diâmetro externo × diâmetro do furo 100 × 16 mm 115 × 22 mm 125 × 22 mmEsmeril

Velocidade periférica 72 m/s 80 m/s

Peso (Somente do corpo principal) 1,4 kg

Português

29

Não utilize discos de corte para esmerilhamentolateral.

6. Teste de funcionamentoCertifique-se de que o produto abrasivo estámontado de maneira correta e apertado antes deser utilizado. Coloque em funcionamento aferramenta sem carga por 30 segundos numaposição segura e, se houver vibração considerávelou se forem detectados outros defeitos, desligue-a imediatamente.Caso isto ocorra, cheque a máquina para determinara causa do defeito.

7. Verifique o botão de pressão

Confirme que o botão de pressão está desengatadoapertando-o duas ou três vezes antes de ligar aferramenta (veja Fig. 2).

8. Para prender a empunhadeira lateral

Aparafuse a empunhadeira lateral na tampa doequipamento.

APLICAÇÃO PRÁTICA DA REBARBADORA

1. Pressão

Para prolongar a vida útil da máquina e garantirum acabamento de primeira, é importante que elanão seja sobrecarregada pela aplicação dedemasiada pressão. Na maior parte das aplicações,apenas o peso da máquina é suficiente para umesmerilhamento eficaz. Uma pressão demasiadapode resultar numa velocidade de rotação reduzida,um acabamento inferior da superfície e a sobrecargaque pode reduzir a vida útil da máquina.

2. Ângulo do esmerilhamento

Não aplique a superfície inteira do esmeril nomaterial a ser esmerilhado. Conforme mostra a Fig.1, a máquina deve ser mantida num ângulo de 15°–30° de maneira que a borda externa do esmerilentre em contato com o material num ângulo ideal.

3. Para evitar que um novo esmeril abra um buracona peça que está sendo trabalhada, oesmerilhamento inicial deve ser feito puxando arebarbadora por sobre a peça em direção aooperador. (Fig. 1, direção B). Uma vez que a bordade entrada do esmeril estiver limada corretamente,o esmerilhamento pode ser feito numa ou noutradireção.

4. Precauções a serem tomadas imediatamente depoisde terminar a operação

O disco continua a girar depois que a ferramentaé desligada.Logo após desligar a máquina, continue segurando-a, sem apoiá-la, até que o esmeril parecompletamente de funcionar. Além de evitar gravesacidentes, esta precaução reduzirá a quantidade depoeira e de limalhas de ferro aspiradas pela máquina.

CUIDADOS Verifique se a peça a ser trabalhada está apoiada

corretamente. Assegure-se de que as aberturas de ventilação são

mantidas limpas ao trabalhar em condições depoeira.Caso seja necessário limpar a poeira, desconecteprimeiro a ferramenta da rede elétrica (use objetosnão metálicos) e evite danificar as peças internas.

Certifique-se de que as faíscas resultantes do usonão provoquem perigo, não atingindo, por exemplo,pessoas ou substâncias inflamáveis.

Utilize sempre óculos de segurança e protetores deouvido, e, quando necessário outros equipamentosde proteção como luvas, avental e capacete.

Utilize sempre óculos de proteção e tampões deouvido.Outros equipamentos pessoais de proteção comomáscara contra poeira, luvas, capacete e aventaldevem ser usados quando necessário.Em caso de dúvida, use equipamento de proteção.

Quando a máquina não estiver sendo usada, deveficar desligada da rede de eletricidade.

MONTAGEM E DESMONTAGEM DO ESMERILCENTRAL (Fig. 2)

CUIDADO Certifique-se de desligar e desconectar oplugue da tomada evitando assim aocorrência de graves acidentes.

1. Montagem (Fig. 2)(1) Gire a rebarbadora de cabeça para baixo de maneira

que o eixo fique virado para cima.(2) Alinhe as reentrâncias transversais da porca de

roda com a parte dentada do eixo, prendendo-osdepois.

(3) Ajuste a protuberância do esmeril na porca de roda.(4) Aparafuse a arruela de roda no eixo.(5) Ao mesmo tempo em que aperta o botão de pressão

com uma mão, com a outra, gire lentamente oesmeril para fixar o eixo.Aperte bem a arruela de roda usando a chavefornecida, como mostra a Fig. 2.

2. Desmontagem

Siga os procedimentos acima fazendo as operaçõesao contrário.

CUIDADOS

Verifique se o esmeril está montado firmemente. Verifique se o botão de pressão está desengatado

apertando o botão de pressão duas ou três vezesantes de ligar a ferramenta elétrica.

MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO

1. Inspeção do esmeril

Certifique-se de que o esmeril está livre de fissurase defeitos na superfície.

2. Inspeção dos parafusos de montagem

Inspecione regularmente todos os parafusos demontagem e se certifique de que estão corretamenteapertados. Se algum deles estiver frouxo, reaperte-o imediatamente. Caso isso não seja feito, poderesultar em perigo grave.

3. Inspeção das escovas de carvão (Fig. 3)

O motor emprega escovas de carvão que são peçasde consumo. Como uma escova de carvãoexcessivamente desgastada pode provocarproblemas no motor, troque-a por uma nova quetenha o mesmo número mostrado na ilustração.Além disso, mantenha as escovas de carvão semprelimpas e certifique-se de que elas deslizamlivremente nos suportes de escova.

4. Troca de escovas de carvão:

Desmonte a proteção da escova com uma chave

30

Português

de fenda. As escovas de carvão podem, então, serfacilmente removidas.

5. Manutenção do motorA unidade de enrolamento do motor é o verdadeiro“coração” da ferramenta elétrica. Cuide bem paraassegurar que o enrolamento não se danifique e/ou se molhe com óleo ou água.

6. Lista de peças para conserto

CUIDADOConsertos, modificações e inspeção de FerramentasElétricas da Hitachi devem ser realizados por umaOficina Autorizada da Hitachi.Esta lista de peças pode ser útil se apresentada coma ferramenta na Oficina Autorizada da Hitachi aosolicitar conserto ou manutenção.Na operação e na manutenção das ferramentaselétricas, devem-se observar as normas de segurançae os padrões prescritos por cada país.

MODIFICAÇÃO

As Ferramentas Elétricas da Hitachi estão sempresendo aperfeiçoadas e modificadas para incorporaros mais recentes avanços tecnológicos.Dessa forma, algumas peças podem mudar semaviso prévio.

NOTA

Devido ao contínuo programa de pesquisa edesenvolvimento da HITACHI, as especificações aquicontidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.

Informação a respeito de ruídos e vibração do ar

Os valores medidos foram determinados de acordocom EN50144.

Nível típico de pressão sonora de peso A: 88 dB (A)Nível típico de energia sonora de peso A: 101 dB (A)

Use protetores de ouvido.

O valor típico da aceleração média ponderada da raizquadrada não excede 2,5 m/s2.

31

Ελληνικά

ΓΕΝΙΚΑ ΜΕΤΡΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΚΑΤΑ ΤΗΛΕΙΤΥΡΓΙΑ

ΚΙΝ∆ΥΝΣ! Κατά τη ρήση ηλεκτρικών εργαλείων, ταασικά µέτρα ασαλείας πρέπει πάνττε ναακλυθύνται για την ελάττωση τυ κινδύνυ τηςπυρκαγιάς, της ηλεκτρπλη ίας και τυ ατµικύτραυµατισµύ, συµπεριλαµανµένων των παρακάτω.∆ιαάστε #λες αυτές τις δηγίες πριν θέσετε σελειτυργία αυτ# τ πρι#ν και υλά ετε αυτές τιςδηγίες.Για ασαλείς λειτυργίες:1. ∆ιατηρήστε τν ώρ εργασίας καθαρ#. 'ι

ακατάστατι ώρι και πάγκι εργασίας έυντην τάση να πρκαλύν τραυµατισµύς.

2. Λάετε υπ#ψην τ περιάλλν εργασίας. Μηνεκθέσετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη ρή. Μηνρησιµπιήσετε ηλεκτρικά εργαλεία σεντισµένες ή υγρές περιές. Κρατήστε τ ώρεργασίας καλά ωτισµέν. Μην ρησιµπιήσετετα ηλεκτρικά εργαλεία σε ώρ #πυ υπάρεικίνδυνς ωτιάς ή έκρη ης.

3. Φυλατείτε ενάντια στην ηλεκτρπλη ία.Απύγετε την σωµατική επαή µε γειωµένεςεπιάνειες. (π.. σωλήνες, θερµάστρες, µαγειρικέςσυσκευές, ψυγεία).

4. Κρατήστε τα παιδιά και τυς σωµατικάκαταεληµένυς ανθρώπυς µακριά. Μηναήνεται τυς επισκέπτες να αγγί2υν τεργαλεί ή τ καλώδι πρέκτασης. 3λι ιεπισκέπτες πρέπει να κρατιύνται µακριά απ# τώρ εργασίας.

5. Απθηκεύσετε τα εργαλεία πυ δεν ρίσκνταισε λειτυργία. 3ταν δεν ρησιµπιύνται ταεργαλεία πρέπει να απθηκεύνται σε ένα ώρπυ είναι στεγν#ς, ρίσκεται σε µια ψηλή θέσηή είναι κλειδωµένς, µακριά απ# την πρ#σασητων παιδιών και των σωµατικά καταεληµένωνανθρώπων.

6. Μην ασκήσετε ία στ εργαλεί. Θαπραγµατπιήσει την εργασία καλύτερα και µεµεγαλύτερη ασάλεια στ ρυθµ# για τν πίσεδιάστηκε.

7. 8ρησιµπιήστε τ κατάλληλ εργαλεί. Μηνπρσπαθήσετε ίαια µε µικρά εργαλεία ήπρσαρτήµατα να κάνετε τη δυλειά εν#ςεργαλείυ σεδιαµέν για αριές δυλειές. Μηνρησιµπιήσετε εργαλεία για δυλειές για τιςπίες δεν πρρί2νται. Για παράδειγµα µηνρησιµπιήσετε ένα κ#τη για να κ#ψετε κλαδιάδέντρυ ή κύτσυρα.

8. Ντυθείτε κατάλληλα. Μην ράτε αρδιά ρύαή κσµήµατα, αυτά µπρύν να πιαστύν σταµετακινύµενα µέρη. Λαστιένια γάντια και µηλισθηρά υπδήµατα συνιστώνται #ταν εργά2εστεσε ε ωτερικύς ώρυς. Φρέστε έναπρστατευτικ# κάλυµµα µαλλιών για να καλύψετετα µακριά µαλλιά.

9. 8ρησιµπιήστε πρστατευτικ# µατιών. Επίσηςρησιµπιήσετε µάσκα πρσώπυ ή σκ#νης ανη εργασία της κπής θα πρκαλέσει σκ#νη.

10. Συνδέστε ένα ε άρτηµα ε αγωγής σκ#νης.Αν παρένται ε αρτήµατα για την σύνδεση τωνσυσκευών ε αγωγής και συλλγής σκ#νηςσιγυρευτείτε #τι αυτά είναι συνδεδεµένα και #τιρησιµπιύνται κατάλληλα.

11. Μην ρησιµπιήσετε ία στ καλώδι. Πτέ µηµεταέρετε τ εργαλεί απ# τ καλώδι ή ττραή ετε απ#τµα για να τ απσυνδέσετε απ#την υπδή. Κρατήστε τ καλώδι µακριά απ#θερµ#τητα, λάδι, και κτερές γωνίες.

12. Σιγυρεύετε τ αντικείµεν εργασίας σας.8ρησιµπιήστε σιγκτήρες ή µια µέγγενη για τκράτηµα τυ αντικειµένυ πάνω στ πίεργά2εστε. Είναι πι ασαλές απ# τ ναρησιµπιείτε τ έρι σας και επιπρ#σθεταελευθερώνει και τα δυ έρια για ναλειτυργήσετε τ εργαλεί.

13. Μην πρεκτείνεστε. ∆ιατηρήστε πάνττε τκατάλληλ πάτηµα και ισρρπία.

14. Συντηρείτε τα εργαλεία µε πρσή. ∆ιατηρείτετα εργαλεία πυ κ#υν αιµηρά και καθαρά γιακαλύτερη και ασαλέστερη απ#δση.Ακλυθήστε τις δηγίες για τη λίπανση και τηναλλαγή ε αρτηµάτων. Ελέγετε τα καλώδια τωνεργαλείων περιδικά και αν έυν πάθει 2ηµιά,επισκευάστε τα σε ένα ε υσιδτηµέν κέντρεπισκευής. Ελέγετε τα καλώδια περιδικά καιαντικαταστήστε τα αν έυν πάθει 2ηµιά.Κρατήστε τις λαές στεγνές, καθαρές, ωρίς ναέυν λάδι και γράσ.

15. Απσυνδέστε τα εργαλεία. 3ταν δενρησιµπιύνται, πριν απ# τ σέρις και κατάτην αλλαγή ε αρτηµάτων #πως λεπίδες, ακίδες,και κ#τες.

16. Ααιρέστε τα κλειδιά ρυθµι2#µενυ ανίγµατςκαι τα απλά κλειδιά. Έετε την συνήθεια ναελέγετε να δείτε αν τα απλά κλειδιά και τακλειδιά ρυθµι2#µενυ ανίγµατς έυν ααιρεθείαπ# τ εργαλεί πριν τ άλετε να δυλέψει.

17. Απύγετε την άσκπη εκκίνηση. Μην µεταέρετεένα συνδεδεµέν στην µπρί2α εργαλεί µε τησκανδάλη στ έρι. Βεαιωθείτε #τι διακ#πτηςείναι κλειστ#ς #ταν ά2ετε τ εργαλεί στηµπρί2α.

18. 8ρησιµπιήστε καλώδια πρέκτασης για ρήσησε ε ωτερικ# ώρ. 3ταν τ εργαλείρησιµπιείται σε ε ωτερικ# ώρρησιµπιήστε καλώδια πρέκτασης πυπρρί2νται για ρήση στν ε ωτερικ# ώρ.

19. Να είστε σε ετιµ#τητα. Βλέπετε τι κάνετε.8ρησιµπιήστε τη κινή λγική. Μην λειτυργείτετ εργαλεί #ταν είστε κυρασµένι.

20. Ελέγ ετε τα κατεστραµµένα τµήµατα. Πριν τηνπαραπέρα ρήση τυ εργαλείυ, πρυλακτήρας ή τ πιδήπτε κµµάτι πυέει πάθει 2ηµιά πρέπει να ελεγθεί πρσεκτικάγια να διαπιστωθεί #τι θα λειτυργήσει καννικάκαι θα εκτελέσει την λειτυργία για την πίαπρρί2εται. Ελέγ τε την ευθυγράµµιση τωνκινύµενων τµηµάτων, την ελεύθερη κίνηση τωνκινύµενων τµηµάτων, τ σπάσιµ των τµηµάτων,την στερώση και τις πιεσδήπτε άλλεςκαταστάσεις πυ ενδέεται να επηρεά2υν τηνλειτυργία τυ. ' πρυλακτήρας ή πιδήπτεάλλ τµήµα πυ έει πάθει 2ηµιά θα πρέπει ναδιρθωθεί κατάλληλα ή να αντικατασταθεί απ#ένα ε υσιδτηµέν για σέρις κέντρ εκτ#ςκαι αν υπάρει ένδει η για κάτι άλλ σε αυτέςτις δηγίες ειρισµύ. Αντικαταστήστε τυςελαττωµατικύς διακ#πτες απ# έναε υσιδτηµέν για σέρις κέντρ. Μηνρησιµπιήσετε τ εργαλεί αν διακ#πτης δεντ ά2ει σε εκκίνηση και δεν τ κλείνει.

21. ΚίνδυνςΗ ρήση πινδήπτε ε αρτηµάτων ήπρσαρτηµάτων εκτ#ς απ# αυτά πυ συνιστώνταισε αυτές τις δηγίες ειρισµύ, µπρεί ναπρκαλέσει τν κίνδυν πρσωπικύτραυµατισµύ.

22. Επισκευάστε τ εργαλεί σας σε ένα έµπειρπρ#σωπ. Αυτ# τ ηλεκτρικ# εργαλεί είναιεναρµνισµέν µε τυς σετικύς καν#νεςασαλείας. Η επισκευή θα πρέπει να γίνεται µ#νναπ# εµπειρα άτµα πυ ρησιµπιύν αυθεντικάανταλλακτικά. ∆ιαρετικά µπρεί να πρκληθείσηµαντικ#ς κίνδυνς για τν ρήστη.

32

Ελληνικά

ΠΡΦΥΛΑΚΤΙΚΑ ΜΕΤΡΑ ΠΑΝΩ ΣΤΗ ΡΗΣΗΤΥ ∆ΙΣΚΥ ΛΕΙΑΝΣΗΣ

1. Πτέ να µην θέσετε σε λειτυργία αυτά ταηλεκτρικά εργαλεία ωρίς να έυν τυςΠρυλακτήρες των Τρών.

2. Eλέγ τε #τι η ταύτητα πυ είναι σηµειωµένη στντρ# είναι ίση ή µεγαλύτερη απ# την εκτιµύµενηταύτητα τυ λειαντή.8ρησιµπιήστε µ#ν τυς κεντρικά αµηλωµένυςτρύς µε εκτιµύµενη ταύτητα 80 m/s (72 m/s µ#ν για τυς 100 mm δίσκυς λείανσης) ήπερισσ#τερ.

3. Βεαιωθείτε #τι ι διαστάσεις τυ τρύ είναισυµατές µε αυτές τυ λειαντή και #τι τρ#ςταιριά2ει στν ά να.

4. 'ι λειαντικί τρί θα πρέπει να απθηκεύνταικαι να ειρί2νται µε πρσή σύµωνα µε τιςδηγίες τυ κατασκευαστή.

5. Ελέγ τε τν τρ# λείανσης πριν τη ρήση, µηνρησιµπιήσετε σπασµένα στα άκρα, ραγισµένα ήελαττωµατικά πρι#ντα.

6. Πάνττε κρατάτε σταθερά τη λαή τυ κρµύ καιτην πλευρική λαή τυ ηλεκτρικύ εργαλείυ.∆ιαρετικά η αντίρρπη δύναµη πυ παράγεταιµπρεί να πρκαλέσει την λανθασµένη καιενδε#µενα επικίνδυνη λειτυργία.

7. Μην ρησιµπιήσετε τρύς κπής για πλευρικήλείανση.

8. Μην ρησιµπιήσετε εωριστύς µειωτικύςδακτυλίυς ή πρσαρµγείς για να πρσαρµ#σετελειαντικύς τρύς µε µεγάλη τρύπα.

9. ' τρ#ς συνεί2ει να περιστρέεται α#τυ τµηάνηµα έει σήσει.

ΤΕΝΙΚΑ ΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ

ΚΑΝΝΙΚΑ Ε%ΑΡΤΗΜΑΤΑ

(1) Κλειδί ........................................................................... 1(2) Πλευρική λαή .......................................................... 2Τα καννικά ε αρτήµατα υπ#κεινται σε αλλαγή ωρίςπρειδπίηση.

ΕΦΑΡΜΓΕΣ

Ααίρεση των υλικών πυ παραµένυν στις πέςυτών αντικειµένων και τελειώµατα διάρωντύπων ατσαλιύ, αλκύ και υλικών αλυµινίυ καιυτών υλικών.

Λείανση ηλεκτρκλληµένων τµηµάτων ή τµηµάτωνπυ έυν κπεί απ# λ#γιστρ.

Λείανση συνθετικών ρητινών, σιστ#λιθ, τύλ,µάρµαρ κλπ.

ΠΡΙΝ ΤΗ ΛΕΙΤΥΡΓΙΑ

1. Πηγή ρεύµατ/ςΒεαιωθείτε #τι η πηγή ρεύµατς πυ πρ#κειταινα ρησιµπιηθεί είναι εναρµνισµένη µε τιςαπαιτήσεις σε ρεύµα πυ αναέτεται στην πινακίδατυ εργαλείυ.

2. ∆ιακ1πτης ρεύµατ/ςΒεαιωθείτε #τι διακ#πτης ρεύµατς ρίσκεταιστη θέση OFF. Αν τ ίσµα είναι στη µπρί2α καθώς διακ#πτης ρεύµατς ρίσκεται στ 'Ν, τ

εργαλεί θα αρίσει να λειτυργεί αµέσως, µεπιθαν#τητα πρ#κλησης σαρύ ατυήµατς.

3. Καλώδι/ πρ/έκτασης3ταν ώρς εργασίας ρίσκεται µακριά απ# τηνπαρή ρεύµατς. 8ρησιµπιήστε ένα καλώδιπρέκτασης µε κατάλληλ πάς και ικαν#τηταµεταράς ρεύµατς. Τ καλώδι πρέκτασηςπρέπει να είναι τ#σ κντ# #σ είναι πρακτικάδυνατ#.

4. Τ/π/θέτηση και ρύθµιση τ/υ πρ/9υλακτήρα τ/υτρ/:/ύ' πρυλακτήρας τυ τρύ είναι µιαπρστατευτική συσκευή για την απυγήτραυµατισµύ στην περίπτωση πυ αµηλωµένςκεντρικά τρ#ς θρυµµατιστεί κατά την λειτυργία.Βεαιωθείτε #τι πρυλακτήρας είναι κατάλληλασυνδεδεµένς και στερεωµένς πριν εκτελέσετετην λειτυργία της λείανσης.Jεσίγγντας ελαρά την ρυθµιστική ίδα, πρυλακτήρας τυ τρύ µπρεί να περιστραείκαι να ρυθµιστεί στην επιθυµητή γωνία για τηνε ασάλιση της µέγιστης λειτυργικής απ#δσης.Βεαιωθείτε #τι η ρυθµιστική ίδα είναι καλάσιγµένη µετά την ρύθµιση τυ πρυλακτήρατυ τρύ.

5. Βεαιωθείτε #τι ι τρί στερέωσης και τα άκραέυν συνδεθεί σύµωνα µε τις δηγίες τυκατασκευστή.Βεαιωθείτε #τι αµηλωµένς κεντρικά τρ#ς,πυ πρ#κειται να ρησιµπιηθεί είναι τυ σωστύ

* Βεαιωθείτε να ελέγ ετε την πινακίδα στ πρι#ν επειδή υπ#κεινται σε αλλαγή σε ε άρτηση απ# την περιή.

Μντέλ G10SR2 G12SR2 G13SR2

Τάση (ανά περιές)* (110V, 120V, 220V, 230V, 240V)

Ισύς εισ#δυ* 650 W

Ταύτητα ωρίς ρτί 11000 min-1 10000 min-1

Ε ωτερική διάµετρς × διαµ. τρύπας 100 × 16 mm 115 × 22 mm 125 × 22 mmΤρ#ς

Περιερειακή ταύτητα 72 m/s 80 m/s

Βάρς (Μ#ν τυ κυρίυ µέρυς) 1,4 kg

33

Ελληνικά

τύπυ και ωρίς ραγίσµατα και ατέλειες στηνεπιάνεια. Επίσης εαιωθείτε #τι αµηλωµένςκεντρικά τρ#ς έει στερεωθεί κατάλληλα και τπα ιµάδι τυ τρύ είναι σιγµέν µε ασάλεια.Ανατρέ τε στ τµήµα “Συναρµλ#γηση8αµηλωµένυ Κεντρικά Τρύ”Βεαιωθείτε #τι ι δίσκι πρστασίας τυ τρύρησιµπιύνται #ταν παρένται µε τσυγκλληµέν λειαντικ# πρι#ν και #πτεαπαιτύνται.Mην ρησιµπιήσετε εωριστά ε αρτήµατα ήπρσαρµγείς για να πρσαρµ#σετε λειαντικύςτρύς µε µεγάλη τρύπα.Για εργαλεία πυ πρρί2νται να δένται τρύςµε σπείρωµα, εαιωθείτε #τι τ σπείρωµα σττρ# είναι αρκετά µακρύ για να δετεί τ µήκςτυ ά να.Μην ρησιµπιείτε τρύς κπής για πλευρικήλείανση.

6. Εκτέλεση δ/κιµαστικής :ρήσηςΒεαιωθείτε #τι τα πρι#ντα λείανσης είναι σωστάσυνδεδεµένα και σιγµένα πριν απ# την ρήση καιλειτυργήστε τ εργαλεί ωρίς ρτί για 30δευτερ#λεπτα σε µια ασαλή θέση, σταµατήστεαµέσως αν υπάρ ει έντνη δ#νηση ή ανπαρυσιαστύν άλλες ανωµαλίες.Αν αυτή η κατάσταση συµεί, ε έγ τε τ µηάνηµαγια να ανακαλύψετε την αιτία.

7. Επι;ε;αιώστε τ/ κ/υµπί ώθησης.Βεαιωθείτε #τι τ κυµπί ώθησης δεν είναιενεργπιηµέν πατώντας τ κυµπί ώθησης δυή τρεις ρές πριν εκινήσετε τ εργαλεί. (∆είτεΕικ. 2)

8. Στερέωση της πλευρικής λα;ήςΒιδώστε την πλευρική λαή στ κάλυµµα τωνγρανα2ιών.

ΠΡΑΚΤΙΚΗ ΕΦΑΡΜΓΗ ΤΥ ΛΕΙΑΝΤΗ

1. ΠίεσηΓια την επιµήκυνση τυ ρ#νυ 2ωής τυµηανήµατς και την ε ασάλιση εν#ς τελειώµατςπρώτης πι#τητας, είναι σηµαντικ# τ µηάνηµανα µην υπερρτώνεται µε την άσκηση υπερλικήςπίεσης. Στις περισσ#τερες εαρµγές µ#ν τάρς τυ µηανήµατς είναι αρκετ# για µιααπτελεσµατική λείανση. Η υπερλική πίεση θαπρκαλέσει την ελάττωση της περιστρικήςταύτητας, τελείωµα επιάνειας κατώτερηςπι#τητας, και υπερ#ρτωση η πία θα ελαττώσειτν ρ#ν 2ωής τυ µηανήµατς.

2. Γωνία λείανσηςΜην ακυµπίσετε λ#κληρη την επιάνεια τυαµηλωµένυ κεντρικά τρύ στ υλικ# τ πίπρ#κειται να λειανθεί. 3πως αίνεται στην Εικ. 1τ µηάνηµα πρέπει να κρατιέται σε γωνία 150 –300 (supescript) έτσι ώστε η ε ωτερική άκρη τυαµηλωµένυ κεντρικά τρύ να εάπτεται στυλικ# κατά την έλτιστη γωνία.

3. Για την απυγή τυ σκαψίµατς εν#ς καινύργιυαµηλωµένυ κεντρικά τρύ πάνω σταντικείµεν εργασίας, η αρική λείανση πρέπει ναεκτελεστεί τραώντας τν λειαντή πάνω σταντικείµεν εργασίας πρς τ ρήστη (Εικ. 1διεύθυνση Β). Α#τυ τ µπστιν# άκρ τυ

αµηλωµένυ κεντρικά τρύ έει κατάλληλατριεί, η λείανση µπρεί να πραγµατπιηθεί κατάτην πιαδήπτε κατεύθυνση.

4. Πρ/9υλακτικά µέτρα αµέσως µετά τ/ τέλ/ς τηςλειτ/υργίας.' τρ#ς συνεί2ει να περιστρέεται α#τυ τεργαλεί τεθεί εκτ#ς λειτυργίας.Μετά τ κλείσιµ της µηανής, µην τ άλετε κάτωπριν αµηλωµένς κεντρικά τρ#ς σταµατήσειτελείως. Εκτ#ς απ# την απυγή σαρώνατυηµάτων, αυτ# τ µέτρ πρύλα ης θαελαττώσει τη πσ#τητα της σκ#νης και τριµµάτωνπυ πρσρώνται απ# τ µηάνηµα.

ΠΡΣΗ Ελέγ τε αν τ αντικείµεν εργασίας υπστηρί2εται

κατάλληλα. Βεαιωθείτε #τι τα ανίγµατα αερισµύ

διατηρύνται καθαρά κατά την διάρκεια τηςεργασίας σε σκνισµένες περιές.Αν είναι απαραίτητ να καθαρίσετε τη σκ#νη, πρώτααπσυνδέσετε τ εργαλεί απ# την παρήρεύµατς (ρησιµπιήστε µη µεταλλικάαντικείµενα) και απύγετε να πρκαλέσετε 2ηµιάστα εσωτερικά τµήµατα.

Βεαιωθείτε #τι ι σπίθες πυ πρκαλύνται απ#τη ρήση δεν δηµιυργύν κίνδυν π δεν κτυπύντυς ανθρώπυς, ή αναλέγυν εύλεκτα υλικά.

Πάνττε να ράτε γυαλιά ασαλείας καιπρστατευτικά αυτιών, ρησιµπιήστε πρσωπικ#πρστατευτικ# ε πλισµ# #πως γάντια, πδιά καικράνς #ταν είναι απαραίτητ.

Πάνττε να ρησιµπιείτε πρστατευτικά µατιώνκαι αυτιών.Άλλς ε πλισµ#ς πρσωπικής πρστασίας #πωςµάσκα σκ#νης, γάντια, κράνς και πδιά πρέπει ναρησιµπιείται #ταν είναι απαραίτητ.Αν ρίσκεστε σε αµιλία ρέσετε τνπρστατευτικ# ε πλισµ#.

3ταν τ µηάνηµα δεν ρησιµπιείται, η πηγήηλεκτρικύ ρεύµατς πρέπει να απσυνδέεται.

ΣΥΝΑΡΜΛΓΗΣΗ ΚΑΙ ΑΠΣΥΝΑΡΜΛΓΗΣΗΤΥ ΑΜΗΛΩΜΕΝΥ ΚΕΝΤΡΙΚΑ ΤΡΥ(Εικ. 2)

ΠΡΣΗ: Βεαιωθείτε να κλείσετε και νααπσυνδέσετε τν υπδέα απ# την πρί2αγια την απυγή σαρύ ατυήµατς.

1. Συναρµ/λ1γηση (Εικ. 2)(1) Γυρίστε τ λειαντή ανάπδα έτσι ώστε ά νας

να λέπει πρς τα επάνω.(2) Ταιριάστε τ διάκεν της ρδέλας τυ τρύ µε

τ εντετµηµέν τµήµα τυ ά να, µετά συνδέστετα.

(3) Εαρµ#στε τ πρε έων τµήµα τυ αµηλωµένυκεντρικά τρύ πάνω στη ρδέλα τυ τρύ.

(4) Βιδώστε τ πα ιµάδι τυ τρύ πάνω στν ά να.(5) Καθώς σπρώνεται τ κυµπί ώθησης µε τ ένα

έρι, ασαλίστε τν ά να περιστρέντας τναµηλωµέν κεντρικά τρ# αργά µε τ άλλ έρι.Σί ετε τ πα ιµάδι τυ τρύ ρησιµπιώνταςτ παρε#µεν κλειδί #πως αίνεται στην Εικ. 2.

2. Απ/συναρµ/λ1γησηΑκλυθήστε τις παραπάνω διαδικασίες αντίστρα.

34

Ελληνικά

ΠΡΣΗ Επιεαιώστε #τι αµηλωµένς κεντρικά τρ#ς

έει στερεωθεί καλά. Επιεαιώστε #τι τ κυµπί ώθησης έει απεµπλακεί

σπώνωντάς τ δυ ή τρείς ρές πριν τηνεκκίνηση τυ ηλεκτρικύ εργαλείυ.

ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΕΛΕΓΣ

1. Έλεγ:/ς τ/υ :αµηλωµέν/υ κεντρικά τρ/:/ύΒεαιωθείτε #τι αµηλωµένς κεντρικά τρ#ςδεν έει ραγίσµατα ή ατέλειες στην επιάνεια.

2. Έλε:/ς των ;ιδών στερέωσηςΕλέγετε περιδικά #λες τις ίδες στερέωσης καιεαιωθείτε #τι είναι κατάλληλα σιγµένες. Στηνπερίπτωση πυ αλαρώσει πιαδήπτε ίδα σί τετην ανά αµέσως. Αν δεν τ κάνετε αυτ# µπρείνα έει ως απτέλεσµα τ σαρ# τραυµατισµ#.

3. Έλεγ:/ς στα καρ;/υνάκια (Eικ. 3).T µτέρ ρησιµπιεί καρυνάκια τα πία είναιαναλώσιµα µέρη. Eπειδή ένα υπερλικά θαρµένκαρυνάκι µπρεί να πρκαλέσει πρ#ληµα στµτέρ αντικαταστήστε τ καρυνάκι µε καινύργιτ πί έει τν ίδι Aριθµ# άνθρακα πυ αίνεταιστην εικ#να #ταν θαρεί ή #ταν τάσει στ #ριθράς. Eπιπρ#σθετα, πάνττε κρατάτε τακαρυνάκια καθαρά και ε ασαλίστε #τιλισθαίνυν ελεύθερα ανάµεσα στις θήκες.

4. Αντικατάσταση των καρ;/υνακιών:Απσυνδέστε τα καλύµµατα των καρυνακιών µεένα κατσαίδι εγκπτώµενης κεαλής. Τακαρυνάκια µπρύν µετά να ααιρεθύν εύκλα.

5. Συντήρηση τ/υ µ/τέρΗ περιέλι η της µνάδα τυ µτέρ είναι η καρδιάτυ ηλεκτρικύ εργαλείυ. ∆ώστε µεγάλη πρσήγια να σιγυρευτείτε #τι η περιέλι η δεν θα πάθει2ηµιά και / ή θα ρεθεί µε λάδι ή νερ#.

6. Λίστα συντήρησης των µερώνΠΡΣΗ

Η επισκευή, η τρππίηση και έλεγς τωνΗλεκτρικών Εργαλείων Hitachi πρέπει να γίνεταιαπ# ένα Ε υσιδτηµέν κέντρ σέρις τηςHitachi.Αυτή η Λίστα των Μερών θα είναι ρήσιµη ανπαρυσιαστεί µα2ί µε τ εργαλεί στε υσιδτηµέν Κέντρ Σέρις της Hitachi #ταν2ητάτε επισκευή ή κάπια άλλη συντήρηση.Κατά τν έλεγ και τη συντήρηση των ηλεκτρικώνεργαλείων, ι καν#νες ασαλείας και ι καννισµίπυ υπάρυν σε κάθε ώρα πρέπει ναακλυθύνται.

ΤΡΠΠΙΗΣΗΤα Ηλεκτρικά Εργαλεία Hitachi ελτιώννταισυνεώς και τρππιύνται για να συµπεριλάυντις τελευταίες τενλγικές πρ#δυς.Κατά συνέπεια, ρισµένα τµήµατα µπρύν νααλλά υν ωρίς πρηγύµενη ειδπίηση.

ΣΗΜΕΙΩΣΗΕ αιτίας τυ συνει2#µενυ πργράµµατς έρευνας καιανάπτυ ης της Hitachi τα τενικά αρακτηριστικά πυεδώ αναέρνται µπρύν να αλλά υν ωρίςπρηγύµενη ειδπίηση.

Πληρ/9/ρίες π/υ α9/ρ/ύν τ/ν εκπεµπ1µεν/ θ1ρυ;/και τη δ1νηση.'ι τιµές µετρήθηκαν σύµωνα µε τ ΕΝ50144.

Τ τυπικ# Α-επίπεδ ηητικής πίεσης: 88 dB (A)Τ τυπικ# Α-επίπεδ ηητικής ισύς: 101 dB (A)

Φράτε πρστατευτικά αυτιών.

Mια τυπική τιµή ρί2ας µέσης τετραγωνικής επιτάυνσηςδεν πρέπει να επερνά 2,5 m/s2

35

English Nederlands

GUARANTEE CERTIFICATE

1 Model No.2 Serial No.3 Date of Purchase4 Customer Name and Address5 Dealer Name and Address

(Please stamp dealer name and address)

Italiano Ελληνικά

Français Português

Deutsch Español

GARANTIEBEWIJS

1 Modelnummer2 Serienummer3 Datum van aankoop4 Naam en adres van de gebruiker5 Naam en adres van de handelaar

(Stempel a.u.b. naam en adres vande dehandelaar)

GARANTIESCHEIN

1 Modell-Nr.2 Serien-Nr.3 Kaufdaturn4 Name und Anschrift des Kunden5 Name und Anschrift des Händlers

(Bitte mit Namen und Anschrift desHandlers abstempeln)

CERTIFICADO DE GARANTIA

1 Nùmero de modelo2 Mùmero de serie3 Fecha de adquisición4 Nombre y dirección del cliente5 Nombre y dirección del distribudor

(Se ruega poner el sellú del distribudorcon su nombre y dirección)

CERTIFICAT DE GARANTIE

1 No. de modèle2 No de série3 Date d'achat4 Nom et adresse du client5 Nom et adresse du revendeur

(Cachet portant le nom et l'adresse durevendeur)

CETTIFICADO DE GARANTIA

1 Nùmero do modelo2 Nùmero do série3 Data de compra4 Nome e morada do cliente5 Nome e morada do distribuidor

(Por favor, carímbe o nome e moradado distribuidor)

CERTIFICATO DI GARANZIA

1 Modello2 N° di serie3 Data di acquisto4 Nome e indirizzo dell'acquirente5 Nome e indirizzo del rivenditore

(Si prega di apporre il timbro con questidati)

ΠΙΣΤΠΙΗΤΙΚ ΕΓΓΥΗΣΗΣ

1 Αρ. Μντέλυ2 Αύ ων Αρ.3 Ηµερµηνία αγράς4 ΄'νµα και διεύθυνση πελάτη5 ΄'νµα και διεύθυνση µεταπωλητή

(Παρακαλύµε να ρησιµπιηθείσραγίδα)

36

1

2

3

4

5

37

501

502

1

2

34

67

5

8

9

10

17

18

19 20

21

22

23

24

25

26

27

28

29 30

31

32

33

34

35

36

38

37

39

40

41

42

43

44

45

46

47

48

49

50

51

52

53 54

55

56

57

5811

12

14

15

16

13

Item

Par

t N

ame

Q’t

yN

o.

1T

AP

PIN

G S

CR

EW

D5

× 25

12

GU

AR

D P

LAT

E1

3P

US

HIN

G B

UT

TO

N1

4G

EA

R C

OV

ER

AS

S’Y

15

SP

EC

IAL

NU

T M

71

6P

INIO

N1

7S

LOT

TE

D H

D. S

CR

EW

(SE

AL

LOC

K)

M4

× 10

2

8B

ALL

BE

AR

ING

608

VV

C2P

S2L

19

INN

ER

CO

VE

R1

10A

RM

AT

UR

E1

11FA

N G

UID

E1

12H

EX

. HD

. TA

PP

ING

SC

RE

W D4

× 70

2

13S

TA

TO

R1

14D

US

T S

EA

L2

15B

ALL

BE

AR

ING

626

VV

C2P

S2L

116

RU

BB

ER

BU

SH

ING

117

LOC

K P

IN1

18R

ET

AIN

ING

RIN

G F

OR

D11

SH

AFT

119

WA

VE

WA

SH

ER

120

GE

AR

1

21S

EA

L LO

CK

SC

RE

W(W

/SP

. WA

SH

ER

) M

4 ×

103

22B

EA

RIN

G C

OV

ER

(B

)1

23B

ALL

BE

AR

ING

600

1VV

CM

PS

2L1

24FE

LT P

AC

KIN

G1

25P

AC

KIN

G G

LAN

D1

26S

EA

L LO

CK

SC

RE

W(W

/SP

. WA

SH

ER

) M

4 ×

124

27W

OO

DR

UFF

KE

Y1

28S

PIN

DLE

1

29M

AC

HIN

E S

CR

EW

(W/S

P. W

AS

HE

R)

M5

× 16

2

30S

ET

PLA

TE

131

WH

EE

L G

UA

RD

AS

S’Y

132

WH

EE

L W

AS

HE

R1

33D

. C. W

HE

ELS

134

WH

EE

L N

UT

M14

135

GE

AR

AN

D P

INIO

N S

ET

136

SLI

DE

KN

OB

137

HO

US

ING

AS

S’Y

138

NA

ME

PLA

TE

139

EA

RT

H T

ER

MIN

AL

140

TE

RM

INA

L1

41N

OIS

E S

UP

PR

ES

SO

R1

42S

WIT

CH

HO

LDE

R1

Item

Par

t N

ame

Q’t

yN

o.

43P

ILLA

R T

ER

MIN

AL

144

SP

RIN

G1

45S

LID

E B

AR

145

SLI

DE

BA

R1

46H

ITA

CH

I LA

BE

L1

47B

RU

SH

CA

P2

48C

AR

BO

N B

RU

SH

249

BR

US

H H

OLD

ER

250

SW

ITC

H1

51M

AC

HiN

E S

CR

EW

(W

/WA

SH

ER

)D

3.5

× 6

2

52T

ER

MIN

AL

153

CO

RD

CLI

P1

54T

AP

PIN

G S

CR

EW

(W

/FLA

NG

E)

D4

× 16

1

55C

OR

D A

RM

OR

156

TA

IL C

OV

ER

1

57T

AP

PIN

G S

CR

EW

(W

/FLA

NG

E)

D4

× 45

4

58C

OR

D1

501

WR

EN

CH

150

2S

IDE

HA

ND

LE1

38

39

211Code No. C99119171Printed in China

Y. Hirano (EMO)

Hitachi Power Tools Europe GmbH

Siemensring 34, 47877 Willich, F. R. Germany

Hitachi Koki Co., Ltd.

Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,

Minato-ku, Tokyo, Japan

Nederlands

EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT

Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat ditprodukt conform de richtlijnen of gestandardiseerdedocumenten EN50144, HD400, EN55014-1, EN55014-2,EN61000-3-2, EN61000-3-3 en/of EN61000-3-11 voldoetaan de eisen van EEG Bepalingen 73/23/EEG, 89/396/EEG en/of 98/37/EC.

Deze verklaring is van toepassing op produktenvoorzien van de CE-markeringen.

Español

DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE

Declaramos bajo nuestra única responsabilidad queeste producto está de acuerdo con las normas o conlos documentos de normalización EN50144, HD400,EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 y/oEN61000-3-11 según indican las Directrices del Consejo73/23/CEE, 89/336/CEE y/o 98/337/CE.

Esta declaración se aplica a los productos con marcasde la CE.

Portugûes

DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE

Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade,que este produto está de acordo com as normas oudocumentos normativos EN50144, HD400, EN55014-1,EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 e/ou EN61000-3-11 em conformidade com as Diretrizes 73/23/CEE,89/336/CEE e/ou 98/37/CE do Conselho.

Esta declaração se aplica aos produtos designadosCE.

Ελληνικά

EC ∆ΗΛΩΣΗ ΕΝΑΡΜΝΙΣΜΥ

∆ηλώνυµε µε απ+λυτη υπευθυν+τητα +τι αυτ+ τπρι+ν είναι εναρµνισµέν µε τα πρ+τυπα ή ταέγρα-α πρτύπων EN50144, HD400, EN55014-1,EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 και / ή EN61000-3-11 σε συµ-ωνία µε τις δηγίες τυ Συµυλίυ 73/23/EOK, 89/336/EOK και / ή 98/37/EK.

Αυτή η δήλωση ισύει στ πρι+ν µε τ σηµάδι EC.

English

EC DECLARATION OF CONFORMITY

We declare under our sole responsibility that thisproduct is in conformity with standards or standard-ized documents EN50144, HD400, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 and/or EN61000-3-11 inaccordance with Council Directives 73/23/EEC, 89/336/EEC and/or 98/37/EC.

This declaration is applicable to the product affixedCE marking.

Deutsch

ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN

Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß diesesProdukt den Standards oder standardisiertenDokumenten EN50144, HD400, EN55014-1, EN55014-2,EN61000-3-2, EN61000-3-3 und/oder EN61000-3-11 inÜbereinstimmung mit den Direktiven des Europarats73/23/EWG, 89/336/EWG und/order 98/37/CE entspricht.

Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen.

Français

DECLARATION DE CONFORMITE CE

Nous déclarons sous notre seule et entière respon-sabilité que ce produit est conforme aux normes oudocuments normalisés EN50144, HD400, EN55014-1,EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 et/ou EN61000-3-11 en accord avec les Directives 73/23/CEE, 89/336/CEE et/ou 98/37/CE du Conseil.

Cette déclaration s’applique aux produits désignésCE.

Italiano

DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE

Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo prodottoè conforme agli standard o ai documenti standardizzatiEN50144, HD400, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2,EN61000-3-3 e/o EN61000-3-11 conforme alle direttive 73/23/CEE, 89/336/CEE e/o 98/37/CE del concilio.

Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sonoapplicati i marchi CE.

29.11. 2001