Discovery - shop.ottobock.us · 2.2.3 Discovery mit Ausstattungsvariante Care Chair 3 1Kopfstütze...

64
Discovery Gebrauchsanweisung (Benutzer) ........................................................................... 3

Transcript of Discovery - shop.ottobock.us · 2.2.3 Discovery mit Ausstattungsvariante Care Chair 3 1Kopfstütze...

Page 1: Discovery - shop.ottobock.us · 2.2.3 Discovery mit Ausstattungsvariante Care Chair 3 1Kopfstütze (optional) 10Lenkrad 2Auslösehebel/Bowdenzug Sitzkantelung 11Hauptrahmen 3Rückenrahmen

DiscoveryGebrauchsanweisung (Benutzer) ........................................................................... 3

Page 2: Discovery - shop.ottobock.us · 2.2.3 Discovery mit Ausstattungsvariante Care Chair 3 1Kopfstütze (optional) 10Lenkrad 2Auslösehebel/Bowdenzug Sitzkantelung 11Hauptrahmen 3Rückenrahmen

2 Discovery

Page 3: Discovery - shop.ottobock.us · 2.2.3 Discovery mit Ausstattungsvariante Care Chair 3 1Kopfstütze (optional) 10Lenkrad 2Auslösehebel/Bowdenzug Sitzkantelung 11Hauptrahmen 3Rückenrahmen

Vorwort1 5.................................................................................................................................................................Produktbeschreibung2 5.........................................................................................................................................Funktion2.1 5..............................................................................................................................................Produktübersicht2.2 6..................................................................................................................................Discovery Standard2.2.1 6...............................................................................................................................Discovery für Leckey KIT Seat & Leckey Mygo Max (HR32040450)2.2.2 7.............................................................Discovery mit Ausstattungsvariante Care Chair2.2.3 8.........................................................................................Sonderbau-Variante mit 22"/24"-Antriebsrädern2.2.4 9.......................................................................................

Sicherheit3 9.............................................................................................................................................................Bedeutung der Warnsymbolik3.1 9................................................................................................................Sicherheitshinweise zur Benutzung3.2 10.......................................................................................................Typenschild und Warnschilder3.3 16..............................................................................................................Beschilderung am Produkt3.3.1 16...................................................................................................................Typenschild3.3.2 17........................................................................................................................................Warnschilder3.3.3 17......................................................................................................................................

Anlieferung4 17........................................................................................................................................................Lieferumfang4.1 17......................................................................................................................................Grundausstattung4.2 17...............................................................................................................................Optionen4.3 18............................................................................................................................................Aufbewahrung4.4 18....................................................................................................................................Aufbewahrung bei täglichem Gebrauch4.4.1 18.................................................................................................Aufbewahrung bei längerer Abwesenheit4.4.2 18...............................................................................................

Herstellung der Gebrauchsfähigkeit5 18...............................................................................................................Zusammenbau5.1 18....................................................................................................................................

Gebrauch6 19............................................................................................................................................................Techniken des Rollstuhlfahrens6.1 19.............................................................................................................Weitere Gebrauchshinweise6.2 19.................................................................................................................Einstellungen und Montagehinweise6.3 20......................................................................................................Einstieg und Transfer6.4 20...........................................................................................................................Sitz/Sitzsystem (Option)6.5 21.......................................................................................................................Verwendung unterschiedlicher Sitzsysteme (Option)6.5.1 21...............................................................................Verwendung unterschiedlicher Wechseladapter (Option)6.5.2 21.........................................................................Winkelverstellung des Sitzes/Sitzsystems6.5.3 22...............................................................................................Verstellen des Rückenwinkels6.5.4 23...............................................................................................................Abnehmen/Aufsetzen der Sitzschale/des Sitzsystems6.5.5 24..............................................................................Sitzsysteme mit Paralleladapter6.5.5.1 24.............................................................................................................Sitzsysteme mit Trapezadapter6.5.5.2 25..............................................................................................................Adapter für Leckey Sitzsysteme Squiggles, Mygo, Mygo Max und KIT6.5.5.3 26.......................................................Verwendung der Rückenführung für Sitzschalen (Option)6.5.6 27........................................................................Räder6.6 27................................................................................................................................................Abnehmen/Anbauen der Hinterräder/Antriebsräder6.6.1 28.................................................................................Lenkräder und Lenkradgabel6.6.2 28................................................................................................................Bremsen6.7 28............................................................................................................................................Benutzen der Kniehebelbremse als Feststellbremse6.7.1 28................................................................................Nachjustieren der Kniehebelbremse6.7.2 29......................................................................................................Benutzen der Trommelbremse als Feststellbremse (Option)6.7.3 30.....................................................................Beinstützen (Option)6.8 31...........................................................................................................................Abnehmen/Anbauen der Beinstützen6.8.1 32.....................................................................................................Hochklappen der Fußplatten6.8.2 33................................................................................................................Anpassen des Winkels der Fußplatte6.8.3 34.....................................................................................................Anpassen des Kniewinkels der Beinstütze (Option)6.8.4 34.................................................................................Befestigen/Abnehmen des Wadenbands6.8.5 35...............................................................................................

Inhaltsverzeichnis

3Discovery

Inhaltsverzeichnis

Page 4: Discovery - shop.ottobock.us · 2.2.3 Discovery mit Ausstattungsvariante Care Chair 3 1Kopfstütze (optional) 10Lenkrad 2Auslösehebel/Bowdenzug Sitzkantelung 11Hauptrahmen 3Rückenrahmen

Armlehnen (Option)6.9 35.............................................................................................................................Einstellen der Armlehnenhöhe6.9.1 35..............................................................................................................Einstellen des Armlehnenwinkels (Option)6.9.2 36..............................................................................................Einstellen des Kleiderschutzes (Option)6.9.3 36.................................................................................................Schiebegriffe/Schiebebügel (Option)6.10 37....................................................................................................Einstellen der Schiebegriffe6.10.1 37..................................................................................................................Einstellen des Schiebebügels (Option)6.10.2 37..................................................................................................Einstellen des Schiebebügels mit Rastengelenken (Option)6.10.3 38.....................................................................Kippschutz6.11 38.........................................................................................................................................Aktivieren und Deaktivieren des Kippschutzes6.11.1 39........................................................................................Ankipphilfe (Option)6.12 40............................................................................................................................Gurte/Gurtsysteme (Option)6.13 40.................................................................................................................Positionierung6.13.1 41....................................................................................................................................Sitzplatte mit Sitzkissen (Option)6.14 42...........................................................................................................Rückenhöhe 620 mm mit tiefem Rückenbügel (Option)6.15 42............................................................................Einstellbare Rückengurte mit Rückenpolster (Option)6.16 43..............................................................................Kopfstütze (Option)6.17 44.............................................................................................................................Therapietisch (Option)6.18 45.........................................................................................................................Ablagetasche (Option)6.19 46.........................................................................................................................Zubehör Polsterbezüge (Option)6.20 46...........................................................................................................Thorakal-Stützen und Zubehör (Option)6.21 47.................................................................................................Weitere Optionen6.22 48................................................................................................................................Demontage und Transport6.23 48....................................................................................................................Verwenden in Kraftfahrzeugen zur Beförderung mobilitätsbehinderter Personen (KMP)6.24 49...............................Notwendiges Zubehör6.24.1 49.........................................................................................................................Verwenden des Produkts im Fahrzeug6.24.2 49...................................................................................................Einschränkungen beim Gebrauch6.24.3 50.........................................................................................................Pflege6.25 50................................................................................................................................................Pflegehinweise6.25.1 50...................................................................................................................................Reinigung6.25.2 50..........................................................................................................................................Desinfektion6.25.3 51.......................................................................................................................................

Wartung und Reparatur7 51....................................................................................................................................Wartung7.1 51............................................................................................................................................Wartungsintervalle7.1.1 51..............................................................................................................................Wartungsinhalte7.1.2 52..................................................................................................................................Reparatur7.2 53...........................................................................................................................................Schlauch-, Felgenband- und Reifenwechsel7.2.1 53...........................................................................................Besonderheiten bei Rädern mit PU-Bereifung7.2.2 54.........................................................................................

Entsorgung8 54........................................................................................................................................................Hinweise zur Entsorgung8.1 54.....................................................................................................................

Rechtliche Hinweise9 54.........................................................................................................................................Haftung9.1 54.............................................................................................................................................CE-Konformität9.2 55...................................................................................................................................Garantie9.3 55.............................................................................................................................................Nutzungsdauer9.4 55...................................................................................................................................

Technische Daten10 55..............................................................................................................................................Anhänge11 58.............................................................................................................................................................Grenzwerte für im Zug transportierbare Rollstühle11.1 58...................................................................................Einschränkungen beim Gebrauch in Kraftfahrzeugen zur Beförderung mobilitätsbehinderter Personen(KMP)

11.258................................................................................................................................................

Benötigte Werkzeuge11.3 59..........................................................................................................................

4 Discovery

Inhaltsverzeichnis

Page 5: Discovery - shop.ottobock.us · 2.2.3 Discovery mit Ausstattungsvariante Care Chair 3 1Kopfstütze (optional) 10Lenkrad 2Auslösehebel/Bowdenzug Sitzkantelung 11Hauptrahmen 3Rückenrahmen

1 VorwortINFORMATION

Datum der letzten Aktualisierung: 2018-01-29► Lesen Sie dieses Dokument vor Gebrauch des Produkts aufmerksam durch.► Beachten Sie die Sicherheitshinweise, um Verletzungen und Produktschäden zu vermeiden.► Lassen Sie sich von Fachpersonal in den sachgemäßen und gefahrlosen Gebrauch des Produkts einweisen.► Bewahren Sie dieses Dokument auf.

INFORMATION► Neue Informationen zur Produktsicherheit und zu Produktrückrufen erhalten Sie beim Customer Care Center

(CCC) unter [email protected] oder beim Service des Herstellers (Adressen siehe hintere Umschlaginnen­seite oder Rückseite).

► Dieses Dokument können Sie als PDF-Datei beim Customer Care Center (CCC) unter [email protected] beim Service des Herstellers (Adressen siehe hintere Umschlaginnenseite oder Rückseite) anfordern.Die PDF-Datei kann auch in vergrößerter Form dargestellt werden.

► Bei weiteren Fragen zur Gebrauchsanweisung wenden Sie sich bitte an das Fachpersonal, das Ihnen dasProdukt übergeben hat.

Sie haben ein Qualitätsprodukt erhalten, das Ihnen einen vielseitigen Einsatz im alltäglichen Gebrauch, zu Hauseund im Außenbereich ermöglicht. Machen Sie sich vor Nutzung des Produkts mit der Handhabung, Funktion und Verwendung des Produkts ver­traut, um Verletzungen jeder Art auszuschließen. Die vorliegende Gebrauchsanweisung vermittelt Ihnen das dafürnötige Wissen.Beachten Sie insbesondere Folgendes:• Alle Benutzer müssen in den Gebrauch des Produktes mit Hilfe dieser Gebrauchsanweisung durch Fachperso­

nal oder eine Begleitperson (Personen, die das Produkt bedienen und schieben) eingewiesen werden.• Auch Begleitpersonen sollten sich in den Gebrauch des Produktes mit Hilfe dieser Gebrauchsanweisung vom

Fachpersonal einweisen lassen. • Das Produkt wurde an die Bedürfnisse des Benutzers angepasst. Nachträgliche Veränderungen dürfen nur

von Fachpersonal durchgeführt werden. Wir empfehlen eine regelmäßige Überprüfung der Produktanpassung,um eine optimale Versorgung langfristig zu gewährleisten. Insbesondere bei heranwachsenden Kindern undJugendlichen ist eine halbjährliche Anpassung geboten.

• Bei Fragen oder Problemen wenden Sie sich an das Fachpersonal, das dieses Produkt angepasst hat oder anden Service des Herstellers (Adressen siehe hintere Umschlaginnenseite oder Rückseite).

• Das Produkt ist ausschließlich mit den hier aufgeführten Optionen zu kombinieren. Für Kombinationen mit Me­dizinprodukten und/oder Zubehörteilen anderer Hersteller außerhalb des Baukastensystems übernimmt derHersteller keine Haftung. Beachten Sie auch die Angaben im Kapitel „Haftung“.

• Service und Reparaturen am Produkt dürfen nur von qualifiziertem Fachpersonal durchgeführt werden. Wen­den Sie sich bei Problemen an den für Sie zuständigen Fachhändler. Bei Reparaturen erhalten Sie dort aus­schließlich Ersatzteile von Ottobock.

• Ihr Produkt kann von den dargestellten Varianten abweichen. Insbesondere sind nicht alle in dieser Ge­brauchsanweisung beschriebenen Optionen an Ihrem Produkt verbaut.

• Technische Änderungen zu der in dieser Gebrauchsanweisung beschriebenen Ausführung behält sich derHersteller vor.

2 Produktbeschreibung2.1 FunktionDas Sitzschalenuntergestell Discovery dient ausschließlich der Aufnahme von orthopädischen Sitzsystemen (z. B.Sitzschalen) für gehunfähige und gehbehinderte Menschen. Es kann entweder durch den Benutzer oder durch ei­ne Begleitperson bedient werden. Das Produkt kann im Innen- und Außenbereich eingesetzt werden. Das Sitzschalenuntergestell Discovery wurde speziell für die Aufnahme von modularen Sitzsystemen entwickelt. Esist zur optimalen individuellen Anpassung an die Bedürfnisse des Benutzers vielfach ver- und einstellbar. Das Produkt ist ausschließlich mit den Optionen zu verwenden, die im Produkt-Bestellblatt aufgeführt sind.Für Kombinationen mit Medizinprodukten und/oder Zubehörteilen anderer Hersteller außerhalb des Baukastensys­tems übernimmt Ottobock keine Haftung.

5Discovery

Vorwort

Page 6: Discovery - shop.ottobock.us · 2.2.3 Discovery mit Ausstattungsvariante Care Chair 3 1Kopfstütze (optional) 10Lenkrad 2Auslösehebel/Bowdenzug Sitzkantelung 11Hauptrahmen 3Rückenrahmen

2.2 Produktübersicht2.2.1 Discovery Standard

1

1 Auslösehebel/Bowdenzug Sitzkantelung 9 Lenkrad2 Rückenrahmen 10 Antriebsrad 3 Armlehne (optional) 11 Feststellbremse (Kniehebelbremse)4 Sitzrahmen/Sitzholme 12 Gasdruckfeder/Arretierung Sitzkantelung5 Wechseladapter 13 Entriegelungsgurt Rückenwinkelverstellung6 Drehpunkt Sitzkantelung 14 Bremshebel/Bowdenzug Trommelbremse (optional)7 Verzurröse 15 Schiebegriff8 Hauptrahmen

6

Produktbeschreibung

Discovery

Page 7: Discovery - shop.ottobock.us · 2.2.3 Discovery mit Ausstattungsvariante Care Chair 3 1Kopfstütze (optional) 10Lenkrad 2Auslösehebel/Bowdenzug Sitzkantelung 11Hauptrahmen 3Rückenrahmen

2.2.2 Discovery für Leckey KIT Seat & Leckey Mygo Max (HR32040450)2

1 Schiebegriff 8 Antriebsrad 2 Auslösehebel/Bowdenzug Sitzkantelung 9 Kippschutz (deaktiviert)3 Rückenrahmen 10 Lenkrad4 Entriegelungsgurt Rückenwinkelverstellung 11 verstärkter Hauptrahmen5 Gasdruckfeder/Arretierung Sitzkantelung 12 Drehpunkt Sitzkantelung6 Verzurröse 13 Wechseladapter für Leckey KIT Seat & Mygo

Max7 Feststellbremse (Kniehebelbremse) 14 Sitzrahmen/Sitzholme

Discovery für Leckey KIT Seat & Leckey Mygo Max (HR32040450) ist eine vorkonfigurierte Variante des Sitzscha­lenuntergestells Discovery mit insbesondere folgenden Merkmalen: • Verstärkter Rahmen• Rahmenbreite 450 mm• Wechseladapter für Leckey KIT Seat & Mygo Max• Schiebegriffe lang• Kniehebelbremse• Ankipphilfe• KippschutzNähere Informationen siehe Kapitel "Gebrauch".

7Discovery

Produktbeschreibung

Page 8: Discovery - shop.ottobock.us · 2.2.3 Discovery mit Ausstattungsvariante Care Chair 3 1Kopfstütze (optional) 10Lenkrad 2Auslösehebel/Bowdenzug Sitzkantelung 11Hauptrahmen 3Rückenrahmen

2.2.3 Discovery mit Ausstattungsvariante Care Chair3

1 Kopfstütze (optional) 10 Lenkrad2 Auslösehebel/Bowdenzug Sitzkantelung 11 Hauptrahmen3 Rückenrahmen mit Rückenpolster 12 2 x Kippschutz4 Armlehne mit Polster (optional) 13 Antriebsrad 5 Kleiderschutz mit Polster (optional) 14 Gasdruckfeder/Arretierung Sitzkantelung6 Beinstützen (optional) 15 Entriegelungsgurt Rückenwinkelverstellung7 Sitzrahmen mit Sitzplatte und Sitzkissen 16 Bremshebel/Bowdenzug Trommelbremse (op­

tional)8 Drehpunkt Sitzkantelung 17 Schiebebügel (optional)9 Verzurröse

Discovery Care Chair ist eine konfigurierbare Ausstattungsvariante des Sitzschalenuntergestells Discovery. Fol­gende Optionen werden angeboten:• Sitzplatte mit Sitzkissen• Rückenhöhe 600 mm mit tiefem Rückenbügel• Einstellbare Rückengurte mit Rückenpolster • Kopfstütze• Zusätzliche PolsterbezügeNähere Informationen siehe Kapitel "Gebrauch".

8

Produktbeschreibung

Discovery

Page 9: Discovery - shop.ottobock.us · 2.2.3 Discovery mit Ausstattungsvariante Care Chair 3 1Kopfstütze (optional) 10Lenkrad 2Auslösehebel/Bowdenzug Sitzkantelung 11Hauptrahmen 3Rückenrahmen

2.2.4 Sonderbau-Variante mit 22"/24"-Antriebsrädern4

1 Auslösehebel/Bowdenzug Sitzkantelung 8 Feststellbremse (Kniehebelbremse, optional)2 Rückenrahmen 9 Lenkrad3 Sitzrahmen/Sitzholme 10 Antriebsrad mit Greifreifen4 Beinstützen (optional) 11 Kippschutz (deaktiviert)5 Wechseladapter/Sitzplatte 12 Gasdruckfeder/Arretierung Sitzkantelung6 Drehpunkt Sitzkantelung 13 Bremshebel/Bowdenzug Trommelbremse (op­

tional)7 Hauptrahmen 14 Schiebegriff

Diese Sonderbau-Variante ist eine kundenspezifische Anpassung des Sitzschalenuntergestells Discovery fürSelbstfahrer durch die Sonderbauabteilung von Ottobock.

3 SicherheitINFORMATION

Alle Sicherheitshinweise in diesem Dokument gelten für den Benutzer und/oder die Begleitperson. Die Begleitperson muss körperlich/geistig in der Lage sein, die Gebrauchsanweisung zu verstehen und die Be­dienung durchzuführen.

3.1 Bedeutung der WarnsymbolikWARNUNG Warnung vor möglichen schweren Unfall- und Verletzungsgefahren.VORSICHT Warnung vor möglichen Unfall- und Verletzungsgefahren.

HINWEIS Warnung vor möglichen technischen Schäden.

9Discovery

Sicherheit

Page 10: Discovery - shop.ottobock.us · 2.2.3 Discovery mit Ausstattungsvariante Care Chair 3 1Kopfstütze (optional) 10Lenkrad 2Auslösehebel/Bowdenzug Sitzkantelung 11Hauptrahmen 3Rückenrahmen

3.2 Sicherheitshinweise zur BenutzungGefahren durch fehlerhaftes Verhalten der Begleitperson

WARNUNGUnbeaufsichtigtes AbstellenHerausfallen, Sturz des Benutzers durch Vernachlässigen der Aufsichtspflicht► Lassen Sie den Benutzer nie unbeaufsichtigt, auch dann nicht, wenn dieser durch Positionierungsgurte oder

Sicherheitsgurte gesichert ist und die Bremsen angezogen sind.

WARNUNGUnzulässiger GebrauchKippen, Überschlagen des Benutzers durch Nichtbeachtung von Vorgaben► Der Gebrauch des Produkts über die typische Nutzung hinaus kann gefährlich sein.► Beachten Sie, dass dieses Produkt zum Joggen, Rennen, Skaten oder Ähnlichem nicht geeignet ist.► Überschreiten Sie nicht die max. Zuladung (siehe Seite 55).

Gefahren beim Herstellen der Gebrauchsfähigkeit

WARNUNGFalscher Umgang mit VerpackungsmaterialienErstickungsgefahr durch Vernachlässigen der Aufsichtspflicht► Achten Sie darauf, dass die Verpackungsmaterialien nicht in Kinderhände gelangen.

WARNUNGSelbstständige Modifikation der EinstellungenSchwere Verletzungen des Benutzers durch unzulässige Änderungen am Produkt► Behalten Sie die Einstellungen des Fachpersonals bei. Sie dürfen nur diejenigen Einstellungen selbstständig

anpassen, die im Kapitel „Gebrauch“ dieser Gebrauchsanweisung beschrieben sind. ► Wenden Sie sich bei Problemen mit der Einstellung an das Fachpersonal, das Ihr Produkt angepasst hat. ► Besprechen Sie sämtliche Änderungen von Einstellungen vorab mit dem Fachpersonal/Therapeuten, um Ge­

sundheitsschäden zu verhindern und Therapieergebnisse nicht zu gefährden.

WARNUNGEinstellungen außerhalb der SicherheitsgrenzenUmkippen, Sturz durch Einstellfehler infolge Nichtbeachtung physischer/psychischer Voraussetzungen des Be­nutzers► Bei bestimmten Ausführungen und Einstellungen neigt das Produkt aufgrund seiner Auslegung zum Kippen

nach hinten. Diese Eigenart ist gewollt, um Fahrern mit entsprechenden körperlichen Voraussetzungen eineschnelle und wendige Fortbewegung zu ermöglichen.

► Benutzer mit dafür geeigneten physischen und psychischen Voraussetzungen können mit solchen Ausführun­gen/Einstellungen versorgt werden. Ändern sich die physischen/psychischen Voraussetzungen, darf das Pro­dukt nicht mehr mit diesen Einstellungen benutzt werden. Informieren Sie in diesem Fall umgehend das zu­ständige Fachpersonal.

WARNUNGFehlerhafte Montage von abnehmbaren RädernUmkippen, Sturz des Benutzers durch sich lösende Räder► Überprüfen Sie nach jedem Anbau den korrekten Sitz der abnehmbaren Räder. Die Steckachsen müssen in

der Radaufnahme fest verriegelt sein.

WARNUNGFehlende WartungSchwere Verletzungen des Benutzers, Schäden am Produkt durch Wartungsfehler ► Prüfen Sie mindestens 1 x monatlich die Verstellfunktionen auf sichtbare Beschädigungen und festen Sitz

der Schraubverbindungen.

10

Sicherheit

Discovery

Page 11: Discovery - shop.ottobock.us · 2.2.3 Discovery mit Ausstattungsvariante Care Chair 3 1Kopfstütze (optional) 10Lenkrad 2Auslösehebel/Bowdenzug Sitzkantelung 11Hauptrahmen 3Rückenrahmen

VORSICHTUnkontrolliertes Fahrverhalten, unerwartete Geräusche oder GerücheStürzen, Umkippen, Kollision mit Personen oder Gegenständen in der Umgebung durch Defekte► Nehmen Sie beim Erkennen von Fehlern, Defekten oder anderen Gefahren, die zu Personenschäden führen

können, das Produkt sofort außer Betrieb. Dazu gehören unkontrollierte Bewegungen sowie unerwartete bzw.vorher nicht festgestellte Geräusche oder Gerüche, die vom Auslieferungszustand des Produkts stark abwei­chen.

► Wenden Sie sich an Ihren autorisierten Fachhändler.

INFORMATIONDie Montage von Zusatzantrieben am Produkt ist grundsätzlich nicht erlaubt, kann jedoch auf Anfrage von unse­rer Sonderbauabteilung geprüft werden.

Gefahren beim Einstieg

VORSICHTUnzulässige Verwendung mit mehr als einem BenutzerUmkippen, Sturz durch Anwenderfehler► Das Produkt ist für eine Person konzipiert. Es darf sich keine weitere Person auf dem Produkt befinden.

VORSICHTFalsches Verhalten beim EinstiegUmkippen, Sturz durch falsche Handhabung► Aktivieren Sie vor jedem Ein-, Aus- oder Umstieg die Feststellbremse.► Klappen Sie die Fußplatten vor einem Einstieg hoch.► Treten Sie beim Einsteigen/Aussteigen niemals auf die Fußplatten.► Stützen Sie sich beim Einsteigen/Aussteigen nicht auf der Feststellbremse ab.

VORSICHTStabilitätsverlustUmkippen, Sturz durch zusätzliche Gegenstände am Produkt► Befestigen sie keine zusätzlichen Gegenstände am Rahmen, an Querrohren oder am Sitz.

Verletzungsgefahr für die Hände

VORSICHTKlemmen an BauteilenQuetschen und Einklemmen der Finger durch mangelnde Vorsicht in Gefahrenbereichen► Greifen Sie beim Benutzen der Sitzkantelung nicht zwischen Sitzholm und Rahmen.► Greifen Sie nicht zwischen Antriebsrad und Feststellbremse.► Greifen Sie nicht in die Speichen der sich drehenden Räder.► Greifen Sie nicht zwischen Sitzschalenträger und Wechseladapter des Sitzschalenuntergestells. Greifen Sie

beim Abnehmen oder Aufsetzen einer Sitzeinheit nur an die vorgegebenen Bauteile.► Greifen Sie beim Verstellen des Rückenwinkels nicht zwischen die beweglichen Rahmenteile.► Achten Sie darauf, dass Sie sich beim Bewegen/Arretieren der Beinstützen nicht klemmen.► Achten Sie darauf, dass Sie sich nicht an Armlehnen, Kleiderschutz oder Rahmenteilen klemmen.► Greifen Sie nicht in Öffnungen von Rahmenteilen.

VORSICHTHitzeentwicklung beim Abbremsen mit Greifreifen (bei Sonderbau-Variante mit 22"/24"-Antriebsrädern)Verbrennungen durch mangelnden Schutz der Hände► Tragen Sie beim Fahren mit hohen Geschwindigkeiten Rollstuhl-Handschuhe.

11Discovery

Sicherheit

Page 12: Discovery - shop.ottobock.us · 2.2.3 Discovery mit Ausstattungsvariante Care Chair 3 1Kopfstütze (optional) 10Lenkrad 2Auslösehebel/Bowdenzug Sitzkantelung 11Hauptrahmen 3Rückenrahmen

Gefahren beim Fahren

WARNUNGGeringere Bodenfreiheit bei langer Unterschenkellänge und niedriger SitzhöheUmkippen, Sturz durch Hängenbleiben an Bodenhindernissen► Beachten Sie, dass je nach gewählter Einstellung der Unterschenkellänge und der vorderen Sitzhöhe die

Mindestbodenfreiheit von 40 mm unterschritten werden kann.► Stellen Sie Ihre Fahrweise auf die verringerte Bodenfreiheit ein und lassen Sie an Bodenhindernissen, z. B.

Stufen, Bordsteinkanten, Türschwellen besondere Vorsicht walten.

VORSICHTUnsachgemäßer Gebrauch der FeststellbremseSturz durch abruptes Bremsen, Wegrollen des Produkts, Quetschen der Hände► Verwenden Sie die Feststellbremse (Kniehebelbremse) nicht als Fahrtbremse.► Verwenden Sie die Feststellbremse immer beidseitig.► Sichern Sie das Produkt beim Abstellen auf unebenem Gelände oder beim Umsteigen (z. B. ins Auto) durch

Betätigen der Feststellbremse.► Greifen Sie nicht zwischen Hinterrad und Feststellbremse.► Achten Sie auf eine korrekte Einstellung der Feststellbremse (ca. 5 mm [2"] Abstand zum Reifen, technische

Änderungen vorbehalten).► Achten Sie auf ausreichenden Luftdruck bei Luftbereifung.

VORSICHTFahren ohne ErfahrungUmkippen, Sturz durch Fehler im Umgang mit dem Produkt► Üben Sie zunächst den Umgang auf ebenem, überschaubarem Gelände.► Lernen Sie mit sichernder Unterstützung eines Helfers, wie das Produkt auf Schwerpunktverlagerungen rea­

giert, z. B. auf Gefällestrecken, Steigungen, Neigungen oder beim Überwinden von Hindernissen.► Aktivieren Sie immer den Kippschutz (außer beim Überwinden von Hindernissen).

VORSICHTFalscher SchwerpunktUmkippen, Überschlagen durch falschen Schwerpunkt► Der Benutzer darf sich beim Ergreifen von Gegenständen nicht zu weit aus dem Sitz herauslehnen.► Stellen Sie beim Befahren von Steigungen, Hindernissen an Steigungen oder Rampen die Sitzkantelung in

Neutralstellung (0–5°). ► Sichern Sie beim Befahren von Steigungen, Hindernissen an Steigungen oder Rampen immer nach hinten

ab.► Bewegen Sie das Produkt nicht mit negativer Sitzwinkeleinstellung (Sitz nach vorn geneigt).► Stellen Sie das Produkt niemals an Steigungen ab, wenn der Benutzer sich auf dem Sitz befindet.

VORSICHTRisikoreiches FahrenStürzen, Umkippen nach hinten durch falsches Anfahren von Hindernissen► Fahren Sie über Hindernisse (z. B. Stufen, Bordsteinkanten) und an Gefällestrecken, Steigungen und Nei­

gungen langsam.► Überwinden Sie Hindernisse niemals schräg. Fahren Sie Hindernisse immer gerade an (in einem Winkel von

90°).► Heben Sie die Vorderräder vor Überwinden von Hindernissen an.► Vermeiden Sie Kollisionen mit Hindernissen und das Herunterspringen von Bordsteinkanten/Absätzen.► Vermeiden Sie das Fahren auf unbefestigtem Untergrund.

12

Sicherheit

Discovery

Page 13: Discovery - shop.ottobock.us · 2.2.3 Discovery mit Ausstattungsvariante Care Chair 3 1Kopfstütze (optional) 10Lenkrad 2Auslösehebel/Bowdenzug Sitzkantelung 11Hauptrahmen 3Rückenrahmen

VORSICHTFahren bei DunkelheitUnfall mit anderen Verkehrsteilnehmern durch fehlende Beleuchtung► Tragen Sie helle Kleidung oder Kleidung mit Reflektoren. ► Bringen Sie am Produkt eine aktive Beleuchtung an.► Achten Sie darauf, dass die Reflektoren am Produkt gut sichtbar sind.

VORSICHTFalsches Verhalten an BahnübergängenStürzen, Umkippen des Benutzers durch Fahrfehler► Überqueren Sie den Bahnübergang niemals schräg sondern immer in einem rechten Winkel zu den Schie­

nen. In diagonaler Richtung können sich die Lenkräder des Produkts in den Schienen verfangen.► Überqueren Sie Bahnanlagen und Bahnschienen nur in den dafür vorgesehen Bereichen.► Halten Sie vor dem Bahnübergang an und blicken Sie zur Sicherheit nach links und rechts.

VORSICHTFehlende Kippstabilität in öffentlichen Verkehrsmitteln Umkippen, Sturz des Benutzers, Beschädigung des Produkts durch falsche Platzierung des Rollstuhls► Beachten Sie bei Benutzung öffentlicher Verkehrsmittel immer die dafür aktuell geltenden gesetzlichen Vor­

schriften.► Verschaffen Sie sich in öffentlichen Verkehrsmitteln immer einen festen Halt. Nutzen Sie dazu die vorhande­

nen Rollstuhlbereiche, Rollstuhlstellplätze und Rückhaltesysteme. Ziehen Sie die Feststellbremsen fest an.► Beachten Sie, dass beim Anfahren des öffentlichen Verkehrsmittels ein aktivierter Kippschutz starken Belas­

tungen ausgesetzt sein kann. Um Beschädigungen zu vermeiden, empfiehlt der Hersteller die Positionierungdes Rollstuhls quer zur Fahrtrichtung, wenn kein Rückhaltesystem für Fahrgäste mit eingeschränkter Mobilitätzur Verfügung steht.

Gefahren bei Bedienung der Sitzkantelung (Neigen des Sitzes)

VORSICHTFalsche Handhabung der SitzkantelungUmkippen, Sturz aus der Sitzschale/dem Sitzsystem durch Fehler im Umgang mit dem Produkt► Üben Sie das Betätigen der Sitzkantelung (Neigen des Sitzes) zuerst ohne sitzenden Benutzer.► Betätigen Sie die Sitzkantelung nur auf ebenem, festem Untergrund.► Aktivieren Sie vor Betätigung der Sitzkantelung (Neigen des Sitzes) immer den Kippschutz.► Befahren Sie Steigungen und Hindernisse nur mit abgesenkter Sitzkantelung (waagerechte Neutralposition

des Sitzes). Bei Bergabfahrt ist es sinnvoll, die Sitzkantelung leicht nach hinten zu neigen. ► Befahren Sie nur solche Steigungen, bei denen die Haltekräfte beherrschbar bleiben.► Benutzen Sie den Auslösehebel zur Betätigung der Sitzkantelung (Neigen des Sitzes) niemals unkontrolliert.► Sichern Sie bei Betätigung des Auslösehebels den Benutzer immer gegen Herausfallen nach vorn/hinten.

Halten Sie dazu den Schiebegriff bei Betätigung des Verriegelungspedals bis zum beidseitig hörbaren Einras­ten der Verstelleinrichtung fest in der Hand.

► Greifen Sie beim Benutzen der Sitzkantelung nicht in den Verstellmechanismus.► Vermeiden Sie ein Hängenbleiben im Bowdenzug, da dies zur Auslösung der Sitzkantelung führen kann.

Gefahren beim Überwinden von Hindernissen

WARNUNGBefahren von Treppen und HindernissenStürzen, Umkippen des Benutzers durch Nichtbeachten von Transportvorgaben► Überwinden Sie Treppen und Hindernisse ausschließlich mit Hilfe weiterer Begleitpersonen.► Benutzen Sie vorhandene technische Einrichtungen (z. B. Auffahrtrampen oder Aufzüge).► Wenn Einrichtungen fehlen, dann lassen Sie sich beim Tragen über Treppen und Hindernissen helfen.► Benutzen Sie niemals Rolltreppen, wenn sich ein Benutzer im Produkt befindet.

13Discovery

Sicherheit

Page 14: Discovery - shop.ottobock.us · 2.2.3 Discovery mit Ausstattungsvariante Care Chair 3 1Kopfstütze (optional) 10Lenkrad 2Auslösehebel/Bowdenzug Sitzkantelung 11Hauptrahmen 3Rückenrahmen

WARNUNGBefahren von Steigungen, Überfahren von HindernissenStürzen, Umkippen durch Anwenderfehler► Überwinden Sie nur Hindernisse, Steigungen und Gefällestrecken, die maximal erlaubt sind. Näheres dazu

finden Sie im Kapitel „Technische Daten“ (siehe Seite 55).► Überwinden Sie beim Befahren von Steigungen und Gefällestrecken keine Hindernisse.► Befahren Sie Steigungen und Hindernissen nur mit abgesenkter Sitzkantelung (waagerechte Neutralposition

des Sitzes). Bei Bergabfahrt ist es sinnvoll, die Sitzkantelung leicht nach hinten zu neigen.► Befahren Sie nur solche Steigungen, bei denen die Haltekräfte beherrschbar bleiben.► Fahren Sie die Hindernisse rechtwinklig an und überwinden Sie diese in einem Zug.► Sichern Sie den Benutzer beim Ankippen über die Hinterräder/Antriebsräder immer nach hinten ab.► Vermeiden Sie das Ein- und Aussteigen auf Steigungen und Gefällestrecken.► Befahren Sie keine Treppen.

WARNUNGFalsches Anheben durch BegleitpersonenUmkippen, Sturz des Benutzers durch Anheben an abnehmbaren Teilen► Heben Sie das Produkt nur an fest montierten Bauteilen an (z. B. Hauptrahmen, Schiebegriffe).► Achten Sie darauf, dass bei höhenverstellbaren Schiebegriffen die Klemmhebel fest angezogen sind.

WARNUNGFalsche Verwendung des Kippschutzes durch BegleitpersonenUmkippen, Sturz des Benutzers durch Fehlbedienung einer Sicherheitseinrichtung► Nur bei Ausstattung Discovery Care Chair mit 12"/22"/24"-Hinterrädern: Stellen Sie sicher, dass der

beidseitig montierte Kippschutz immer aktiviert ist, außer beim Überwinden von hohen Bordsteinkanten oderStufen. Je nach Schwerpunkteinstellung des Sitzes könnten bei deaktiviertem Kippschutz (insbesondere beimÜberwinden von Steigungen bergauf) große oder nicht beherrschbare Haltekräfte erforderlich sein.

► Bei allen anderen Discovery-Varianten mit 12"/22"/24"-Hinterrädern und Kippschutz: Deaktivieren Sieden Kippschutz nur vor dem Überwinden von hohen Bordsteinkanten oder Stufen, so dass er nicht auf demHindernis aufsetzen und beschädigt werden kann. Aktivieren Sie den Kippschutz danach wieder.

► Der Kippschutz muss vor Verwendung hörbar einrasten. Überprüfen Sie den festen Sitz.► Sollten Sie Einstellungsänderungen am Kippschutz für erforderlich halten, wenden Sie sich bitte an das Fach­

personal, dass das Produkt angepasst hat.

Gefahren durch falschen Luftdruck und mangelhafte Bereifung

VORSICHTFalscher LuftdruckUnkontrolliertes Fahrverhalten, Sturz, Platzen der Reifen durch falsches Aufpumpen► Achten Sie bei Rädern mit Luftbereifung auf ausreichenden Luftdruck. Überschreiten Sie beim Aufpumpen

nicht die erlaubten Angaben (siehe Seite 55).► Nutzen sie das Produkt nicht mit zu stark/zu schwach oder ungleich aufgepumpten Reifen. ► Beachten Sie, dass ein einzelnes Rad mit niedrigem Luftdruck zu unkontrolliertem Fahrverhalten führen kann.► Beachten Sie, dass ein geringer Luftdruck der Hinterräder/Antriebsräder die Bremswirkung der Kniehebel­

bremse reduzieren kann.

VORSICHTMangelhafte BereifungUnfall/Sturz durch schlechte Haftung, reduzierte Bremswirkung oder mangelnde Manövrierfähigkeit► Achten Sie auf eine ausreichende Profiltiefe der Bereifung. ► Achten Sie auf eine korrekte Einstellung der Kniehebelbremse (ca. 5 mm Abstand zum Reifen, technische

Änderungen vorbehalten).

14

Sicherheit

Discovery

Page 15: Discovery - shop.ottobock.us · 2.2.3 Discovery mit Ausstattungsvariante Care Chair 3 1Kopfstütze (optional) 10Lenkrad 2Auslösehebel/Bowdenzug Sitzkantelung 11Hauptrahmen 3Rückenrahmen

Gefahr bei vorliegenden Hautschädigungen

VORSICHTLängerer Kontakt mit vorgeschädigter HautHautrötungen oder Druckstellen durch Kontamination mit Keimen oder falsch angepasstes Sitzkissen► Überprüfen Sie vor der Verwendung des Produkts, ob die Haut an besonders belasteten Körperbereichen

(z. B. Gesäß, Rücken und Rückenseite der Oberschenkel) intakt ist.► Wenden Sie sich bei Problemen an das Fachpersonal, das dieses Produkt angepasst hat.► Für entstandene gesundheitliche Schäden bei Verwendung des Produkts mit vorgeschädigter Haut wird kei­

ne Haftung übernommen.

Gefahren durch Feuer, Hitze und Kälte

WARNUNGFalscher Umgang mit ZündquellenSchwere Verbrennungen durch Entflammen von Sitzkissen, Polstern und Bezügen► Sitzkissen, Polster und Bezüge erfüllen bezüglich der Schwerentflammbarkeit die normativen Anforderungen.

Trotzdem könnten sie sich bei unsachgemäßem oder fahrlässigem Umgang mit Feuer entzünden.► Halten Sie jegliche Zündquellen, insbesondere brennende Zigaretten, fern.

VORSICHTExtreme TemperaturenUnterkühlung oder Verbrennungen durch Kontakt mit Bauteilen, Teileversagen► Setzen Sie das Produkt keinen extremen Temperaturen aus (z. B. Sonneneinstrahlung, Sauna, extreme Käl­

te).

Gefahren durch fehlerhafte Nutzung des Produkts

WARNUNGÜberladungSchwere Verletzungen durch Umkippen des Produkts bei Überbelastung, Beschädigung des Produkts► Überschreiten Sie nicht die max. Zuladung (siehe Typenschild und Kapitel „Technische Daten“).► Beachten Sie, dass bestimmte Zubehör- und Anbauteile die verbleibende Zuladekapazität reduzieren.

WARNUNGÜberschreiten der Nutzungsdauer Schwerwiegende Verletzungen durch Nichtbeachtung von Herstellervorgaben► Ein Gebrauch des Produkts über die angegebene erwartete Nutzungsdauer hinaus (siehe Seite 55) führt zu

einer Erhöhung der Restrisiken und sollte nur unter sorgfältiger, qualifizierter Abwägung des Betreibers erfol­gen.

► Wird die Nutzungsdauer erreicht, sollte sich der Benutzer oder eine verantwortliche Begleitperson an dasFachpersonal wenden, das dieses Produkt angepasst hat oder an den Service des Herstellers (Adresse siehehintere Umschlaginnenseite oder Rückseite). Dort kann sich der Benutzer über bekannte Risiken und über dieaktuellen Möglichkeiten der Aufarbeitung des Produktes informieren.

HINWEISBenutzung bei falschen UmgebungsbedingungenBeschädigung des Produkts durch Korrosion oder Abrieb► Benutzen Sie das Produkt nicht im Salzwasser.► Vermeiden Sie nach Möglichkeit auch, dass Sand oder sonstige Schmutzpartikel die Lagerung der Räder an­

greifen können.

HINWEISVerschleiß von Sitzkissen, Polstern und BezügenFunktionsverlust durch unzulässige Weiterverwendung► Lassen Sie bei Beschädigungen die Sitzkissen, Polster und Bezüge umgehend austauschen.

15Discovery

Sicherheit

Page 16: Discovery - shop.ottobock.us · 2.2.3 Discovery mit Ausstattungsvariante Care Chair 3 1Kopfstütze (optional) 10Lenkrad 2Auslösehebel/Bowdenzug Sitzkantelung 11Hauptrahmen 3Rückenrahmen

Weitere Hinweise

INFORMATIONTrotz Einhaltung aller anzuwendenden Richtlinien und Normen ist es möglich, dass Alarmsysteme (z. B. in Kauf­häusern) auf Ihr Produkt reagieren. Bewegen Sie in diesem Fall Ihr Produkt aus dem auslösenden Bereich.

INFORMATIONTauschen Sie die Antriebsräder bei Reifenschäden (Lauffläche reicht bis 5 mm an die Außenkante des Reifens,Rissbildung) oder Schäden an der Felge. Der Wechsel des 12“-Rades bei der Transfer-Variante erfolgt in glei­cher Weise.

3.3 Typenschild und Warnschilder3.3.1 Beschilderung am ProduktDie Warn- und Typenschilder sind an folgenden Befestigungspunkten am Produkt angebracht:

5

1 Typenschild2 Fixierungspunkt/Kraftknoten zur Befestigung des Produkts in Kraftfahrzeugen zur Beförderung mobili­

tätsbehinderter Personen (KMP)

16

Sicherheit

Discovery

Page 17: Discovery - shop.ottobock.us · 2.2.3 Discovery mit Ausstattungsvariante Care Chair 3 1Kopfstütze (optional) 10Lenkrad 2Auslösehebel/Bowdenzug Sitzkantelung 11Hauptrahmen 3Rückenrahmen

3.3.2 TypenschildLabel/Etikett Bedeutung

A Typenbezeichnung (inklusive Produktkennzeichen)B Vor Benutzung Gebrauchsanweisung lesen.C Europäische Artikelnummer (EAN)D ProduktkennzeichenE Seriennummer*F Maximale Zuladung (siehe Kapitel „Technische Daten“)G Herstellerangabe / Adresse / HerstellerlandH CE-Kennzeichen – Produktsicherheit in Übereinstimmung mit

den EU-Richtlinien

Das Typenschild befindet sich am rechtenVerbindungsrohr des Hauptrahmens.

I Herstellungsdatum**

Erscheint das nebenstehende Symbol auf dem Typenschild,hat dies folgende Bedeutung:Das Sitzschalenuntergestell darf nicht als Sitz in Kraftfahrzeu­gen zur Beförderung mobilitätsbehinderter Personen (KMP)verwendet werden.

* JJJJ = Fertigungsjahr; WW = Fertigungswoche; PP = Fertigungsort; XXXX = fortlaufende Produktionsnummer** YYYY = Fertigungsjahr; MM = Fertigungsmonat; DD = Fertigungstag

3.3.3 WarnschilderLabel/Etikett Bedeutung

Fixierungspunkt/Gurtöse zur Befestigung des Produkts in Kraft­fahrzeugen zur Beförderung mobilitätsbehinderter Personen(KMP)

4 Anlieferung4.1 LieferumfangDas Produkt wird in der Regel komplett montiert geliefert. Nur bei Sonderbauvarianten mit 22"/24" Antriebsrädern: Das Produkt wird in der Regel komplett montiert undmit abgenommenen Antriebsrädern geliefert.Zum Lieferumfang gehören:• Vormontiertes Sitzschalenuntergestell• 2 Hinterräder/Antriebsräder (verschraubt oder steckbar)• Optionen gemäß Bestellung• Gebrauchsanweisung (Benutzer)Die Sitzschale/das Sitzsystem wird vor Ort vom anliefernden Fachpersonal an das Sitzschalenuntergestell adap­tiert.

4.2 GrundausstattungZur Grundausstattung gehören:• Sitzrahmen, Sitzkantelung bis 35° mittels Gasdruckfeder • Rücken, Rückenneigung von 0° bis 30° • Schiebegriffe

17Discovery

Anlieferung

Page 18: Discovery - shop.ottobock.us · 2.2.3 Discovery mit Ausstattungsvariante Care Chair 3 1Kopfstütze (optional) 10Lenkrad 2Auslösehebel/Bowdenzug Sitzkantelung 11Hauptrahmen 3Rückenrahmen

• Hinterräder: 12" PU • Lenkräder: 8" PU in Lenkradgabeln mit Schraubachse

4.3 OptionenDie Grundausstattung kann durch Optionen an die persönlichen Bedürfnisse des Benutzers angepasst wordensein. Zum Gebrauch dieser Optionen: siehe Seite 19 ff.

4.4 Aufbewahrung4.4.1 Aufbewahrung bei täglichem GebrauchDas Produkt muss trocken gelagert werden.

4.4.2 Aufbewahrung bei längerer AbwesenheitDas Produkt muss trocken aufbewahrt werden. Für eine längere Einlagerung sind Umgebungstemperaturen von-10 °C bis +40 °C einzuhalten. Eine Demontage oder das Zusammenfalten des Produkts sind nicht erforderlich.Produkte mit PU-Bereifung (= schlauchlose Bereifung) sollten bei längerer Lagerung nicht mit angezogener Knie­hebelbremse abgestellt werden, da sich die Reifen verformen könnten.

Hinweise zur Bereifung• Bereifungen enthalten chemische Stoffe, die mit anderen chemischen Stoffen (z. B. Reinigungsmittel, Säuren)

eine Reaktion eingehen können.• Direkte Sonneneinstrahlung oder UV-Licht führt zur schnelleren Alterung der Bereifung. Die Folgen sind eine

Verhärtung der Profiloberfläche und das Ausbrechen von Eckstücken aus dem Reifenprofil.• Unnötiges Abstellen im Freien vermeiden. Die Bereifung sollte unabhängig vom Verschleiß im Abstand von 2

Jahren ausgetauscht werden.

5 Herstellung der Gebrauchsfähigkeit5.1 Zusammenbau

WARNUNGNicht fachgerechte Adaption von Sitzsystemen anderer HerstellerSturz, Umkippen, Schwere Verletzungen durch Montagefehler► Die sichere Adaption des Sitzsystems eines anderen Herstellers liegt in der alleinigen Verantwortung des ver­

sorgenden Fachpersonals. Das Fachpersonal hat diese Arbeiten nach Vorgaben des Herstellers auszuführen.► Lassen Sie sich in die sichere Adaption des Sitzsystems eines anderen Hersteller einweisen.► Ottobock übernimmt für Probleme mit Sitzsystemen anderer Hersteller keinerlei Haftung.

WARNUNGFehlende Überprüfen der Gebrauchsfertigkeit vor InbetriebnahmeSturz, Umkippen, Schwere Verletzungen durch Einstell- oder Montagefehler► Überprüfen Sie bei Erstinbetriebnahme die Voreinstellungen des Produkts mit sichernder Unterstützung

durch Fachpersonal.► Überprüfen Sie bei jedem Anbau von Antriebsrädern mit Steckachse deren korrekten Sitz. Die Steckachsen

müssen in der Radaufnahme fest verriegelt sein.► Überprüfen Sie den Schwerpunkt der Sitzposition. Dieser muss so eingestellt sein, dass bei Betätigung des

Auslösehebels der Sitzkantelung eine leichtgängige Verstellung möglich ist. Wenden Sie sich bei Bedarf andas Fachpersonal.→ Schwerpunkt zu weit vorn: Der Benutzer könnte beim Kanteln des Sitzes nach vorn kippen.→ Schwerpunkt zu weit hinten: Der Benutzer könnte beim Kanteln des Sitzes nach hinten kippen.

► Achten Sie besonders auf Kippsicherheit, leichtgängige Funktion der Räder und korrekte Funktion der Brem­sen.

► Bei Luftbereifung: Überprüfen Sie den Luftdruck. Zum richtigen Luftdruck: siehe Seite 55 ff. Achten Sie dar­auf, dass beide Reifen mit dem gleichen Luftdruck befüllt sind.

► Achten Sie auf eine korrekte Einstellung der Kniehebelbremse (ca. 5 mm Abstand zum Reifen, technischeÄnderungen vorbehalten).

Um das Produkt gebrauchsfertig zu machen, genügen einige einfache Handgriffe:

18

Herstellung der Gebrauchsfähigkeit

Discovery

Page 19: Discovery - shop.ottobock.us · 2.2.3 Discovery mit Ausstattungsvariante Care Chair 3 1Kopfstütze (optional) 10Lenkrad 2Auslösehebel/Bowdenzug Sitzkantelung 11Hauptrahmen 3Rückenrahmen

1) Wenn vorhanden: Die Transportsicherungen und Verpackungen entfernen.INFORMATION: Bewahren Sie die Verpackung für einen eventuell später notwendigen Transport auf.

2) Bei steckbaren Antriebsrädern: Die Räder in die Radaufnahme stecken (siehe Abb. 32).Die Steckachsen dürfen sich nach Loslassen des Druckknopfs nicht entnehmen lassen.

3) Die Sitzschale/das Sitzsystem befestigen:→ Ottobock Shape-System: Die Montage erfolgt vor Auslieferung durch das Fachpersonal, dass das Sitz­

schalenuntergestell angepasst hat. → Sitzplatte: Das Sitzkissen durch Aufdrücken auf den Klett-/Flausch-Verschluss verrutschsicher fixieren.→ Rückenpolster Discovery Care Chair: Das Rückenpolster mit den doppelseitigen Klettstreifen in der ge­

wünschten Höhe auf die Rückengurte drücken und verrutschsicher fixieren.→ Sitzsysteme anderer Hersteller: Die Befestigung erfolgt entsprechend den individuellen Angaben des

Fachpersonals.

6

6 Gebrauch6.1 Techniken des RollstuhlfahrensInformationen und praktische Tipps zu grundlegenden Techniken des Rollstuhlfahrens enthält die Broschüre„Techniken des Rollstuhlfahrens und Techniken für den Alltag“, die dem Produkt beiliegt.Wenn die Broschüre dem Produkt nicht beiliegt, kann sie unter dem Kennzeichen 646D60 bestellt werden. NähereInformationen zum Bezug der Broschüre erteilt das Fachpersonal, das den Rollstuhl angepasst hat oder der Ser­vice von Ottobock (Adressen siehe hintere Umschlaginnenseite oder Rückseite).

6.2 Weitere Gebrauchshinweise• Das Anhängen von Lasten (z. B. Rucksäcke) kann die Stabilität negativ beeinflussen. Es ist daher nicht zuläs­

sig, zusätzliche Lasten am Produkt anzuhängen. Nutzen Sie bei Bedarf die Ablagetasche (Option, sieheSeite 46). Beachten Sie die maximale Belastbarkeit der Ablagetasche.

• Die empfohlene Gesamtbreite für manuelle Rollstühle im betriebsbereiten Zustand beträgt 700 mm. Diese Vor­gabe soll die ungehinderte Benutzung z. B. von Fluchtwegen sicherstellen. Beachten Sie aber, dass die Maßedes Produkts bei Varianten mit sehr großen Sitzbreiten den empfohlenen Wert übersteigen können (näheressiehe Seite 55 ff.).

• Die Produkte der Baureihe erfüllen grundsätzlich die technischen Mindestanforderungen für in Eisenbahnentransportierbare Rollstühle. Beachten Sie aber, dass aufgrund unterschiedlicher Ausführungen möglicherweisenicht jedes konkrete Produkt alle Mindestanforderungen erfüllt (näheres siehe Seite 58).

• Die empfohlene Gesamtbreite für manuelle Rollstühle oder vergleichbare Produkte im betriebsbereiten Zustandbeträgt 700 mm. Diese Vorgabe soll die ungehinderte Benutzung z. B. von Fluchtwegen sicherstellen. Beach­ten Sie aber, dass die Maße des Produkts bei Varianten mit sehr großen Sitzbreiten den empfohlenen Wertübersteigen können (näheres siehe Seite 55 ff.).

19Discovery

Gebrauch

Page 20: Discovery - shop.ottobock.us · 2.2.3 Discovery mit Ausstattungsvariante Care Chair 3 1Kopfstütze (optional) 10Lenkrad 2Auslösehebel/Bowdenzug Sitzkantelung 11Hauptrahmen 3Rückenrahmen

6.3 Einstellungen und Montagehinweise

WARNUNGFehlerhafte EinstellarbeitenUmkippen, Sturz oder Fehlhaltungen des Benutzers durch Einstell- oder Montagefehler► Es dürfen nur Einstellungen durchgeführt werden, die in dieser Gebrauchsanweisung beschrieben sind.► Wenden Sie sich für alle Änderungen von Einstellungen, die nicht in dieser Gebrauchsanweisung beschrie­

ben werden, an das Fachpersonal, das dass Produkt angepasst hat.► Es ist nicht vorgesehen, dass Benutzer oder Hilfspersonen Teile des Produkts demontieren/montieren.

6.4 Einstieg und Transfer

WARNUNGVernachlässigung der AufsichtspflichtHerausfallen, Sturz des Benutzers durch unbeaufsichtigtes Abstellen► Lassen Sie den Benutzer niemals unbeaufsichtigt, auch dann nicht, wenn dieser durch Sicherheitsgurte gesi­

chert ist und die Feststellbremsen angezogen sind.

VORSICHTFehlende Erfahrung beim EinstiegUmkippen, Sturz aus dem Produkt durch Anwenderfehler► Üben Sie das Ein- und Umsteigen des Benutzers in das Produkt immer im Beisein einer weiteren Hilfsperson.► Sichern Sie beim Ein- und Umsteigen das Produkt immer durch Betätigen der Feststellbremse.

VORSICHTFalsches Verhalten beim EinstiegUmkippen, Sturz durch falsche Handhabung► Aktivieren Sie vor jedem Ein-, Aus- oder Umstieg die Feststellbremse.► Klappen Sie die Fußplatten vor einem Einstieg hoch.► Treten Sie beim Einsteigen/Aussteigen niemals auf die Fußplatten.► Stützen Sie sich beim Einsteigen/Aussteigen nicht auf der Feststellbremse ab.

VORSICHTFalsche Lenkradposition beim Vorbeugen im ProduktUmkippen, Sturz durch falsche Lenkradpositionierung► Vor Tätigkeiten, die ein weites Vorbeugen im Sitz erfordern (z. B. beim Einstieg, Zuschnüren von Schuhen),

muss die Standsicherheit des Produkts erhöht werden.► Schieben Sie dazu das Produkt rückwärts, bis sich die Lenkräder nach vorn drehen.

VORSICHTÜberladungSchwere Verletzungen durch Umkippen des Rollstuhls bei Überbelastung, Beschädigung des Produkts► Überschreiten Sie nicht die max. Zuladung (siehe Seite 55).► Befestigen Sie keine zusätzlichen Gegenstände am Rahmen, an Querrohren oder am Sitz.

Nachfolgend ist der Einstieg/Transfer in das Sitzschalenuntergestell mit Sitzschale/Sitzsystem beschrieben. Das Sitzschalenuntergestell ist für Personen konzipiert, die in der Regel nicht selbstständig in das Produkt einstei­gen können. Entsprechend ist der Einstieg/Transfer mit Unterstützung einer Hilfsperson beschrieben.1) Das Sitzschalenuntergestell mit Sitzschale/Sitzsystem so nah wie möglich an den Sitz/das Bett heranfahren.2) Die Feststellbremsen (Kniehebelbremsen) oder Trommelbremsen des Sitzschalenuntergestells beidseitig arre­

tieren (siehe Abb. 7, siehe Abb. 8; siehe Seite 28).3) Optional: Die Fußplatten hochklappen und bei Bedarf abschwenken (siehe Abb. 9, siehe Abb. 10; siehe

Seite 33).4) Den Sitz in eine waagerechte Position bringen (siehe Seite 22).5) Den Transfer in das Sitzschalenuntergestell mit Sitzschale/Sitzsystem von vorn durchführen:

20

Gebrauch

Discovery

Page 21: Discovery - shop.ottobock.us · 2.2.3 Discovery mit Ausstattungsvariante Care Chair 3 1Kopfstütze (optional) 10Lenkrad 2Auslösehebel/Bowdenzug Sitzkantelung 11Hauptrahmen 3Rückenrahmen

→ INFORMATION: Finden Sie den geeignetsten Weg durch Üben mit dem Benutzer heraus. NutzenSie, wenn möglich, eine Transferhilfe (Lifter, Rutschbrett).

→ Hat der Benutzer aufgrund seiner Behinderung nicht die körperlichen Voraussetzungen, so sollte er durcheine Hilfsperson unterstützt werden.

→ Gegebenenfalls kann sich der Benutzer nach Ergreifen von Rahmenteilen oder der Armlehne selbstständigauf den Sitz ziehen oder den Transfer unterstützen.

6) Optional: Die Fußplatten nach unten klappen, die Füße auf den Fußplatten positionieren und bei Bedarf fixie­ren.

7) Die Feststellbremsen (Kniehebelbremsen) oder Trommelbremsen lösen. → Das Sitzschalenuntergestell mit Sitzschale/Sitzsystem kann nun verwendet werden.

7 8

9 10

6.5 Sitz/Sitzsystem (Option)6.5.1 Verwendung unterschiedlicher Sitzsysteme (Option)Das Produkt kann mit unterschiedlichen Sitzsystemen ausgestattet werden:• Ottobock Shape System: Sitzschale mit körperangepasstem Sitz• Leckey Sitzsystem KIT oder Mygo Max (nur mit Discovery-Variante HR32040450)• Leckey Sitzsystem Mygo (nur mit Rahmenbreite 400 mm)• Leckey Sitzsystem Squiggles (nur mit Rahmenbreite 360 mm)• Sitzplatte mit Sitzkissen und Rückenpolster (siehe Seite 42)• Sitzsysteme verschiedener Hersteller (Horacek, Dräger, R82 / Atoform, InterCo, Ortho-Seat, ...) oder Indivi­

dualanfertigungenAlle Einstellungen am Sitzsystem wurden bei Übergabe des Produkts durch das Fachpersonal bereits an die Be­dürfnisse des Benutzers angepasst. Bei Übergabe des Produkts an den Benutzer erfolgt eine Einweisung in das verwendete Sitzsystem durch dasFachpersonal.

6.5.2 Verwendung unterschiedlicher Wechseladapter (Option)Zur Aufnahme eines Sitzsystems kann das Produkt mit einem der folgenden Wechseladapter ausgestattet werden:• Trapezadapter (siehe Abb. 11)• Paralleladapter (siehe Abb. 12)

21Discovery

Gebrauch

Page 22: Discovery - shop.ottobock.us · 2.2.3 Discovery mit Ausstattungsvariante Care Chair 3 1Kopfstütze (optional) 10Lenkrad 2Auslösehebel/Bowdenzug Sitzkantelung 11Hauptrahmen 3Rückenrahmen

• Universaladapter (Querholme) (siehe Abb. 13) • Typ „Shape/Moss“ (siehe Abb. 14)• Typ „Leckey Mygo“ (siehe Abb. 15)• Typ „Leckey Squiggles“ (siehe Abb. 16)• Typ „Dräger“ (siehe Abb. 17)Alternativ kann das Produkt auch mit einer Sitzplatte ohne Wechseladapter ausgestattet werden (siehe Seite 42).

11 12 13

14 15 16

17

6.5.3 Winkelverstellung des Sitzes/Sitzsystems

VORSICHTFalsche Handhabung der SitzkantelungUmkippen, Sturz aus der Sitzschale/dem Sitzsystem durch Fehler im Umgang mit dem Produkt► Üben Sie das Betätigen der Sitzkantelung (Neigen des Sitzes) zuerst ohne sitzenden Benutzer.► Betätigen Sie die Sitzkantelung nur auf ebenem, festem Untergrund.► Aktivieren Sie vor Betätigung der Sitzkantelung (Neigen des Sitzes) immer den Kippschutz.► Befahren Sie Steigungen und Hindernisse nur mit abgesenkter Sitzkantelung (waagerechte Neutralposition

des Sitzes). Bei Bergabfahrt ist es sinnvoll, die Sitzkantelung leicht nach hinten zu neigen. ► Befahren Sie nur solche Steigungen, bei denen die Haltekräfte beherrschbar bleiben.► Benutzen Sie den Auslösehebel zur Betätigung der Sitzkantelung (Neigen des Sitzes) niemals unkontrolliert.► Sichern Sie bei Betätigung des Auslösehebels den Benutzer immer gegen Herausfallen nach vorn/hinten.

Halten Sie dazu den Schiebegriff bei Betätigung des Verriegelungspedals bis zum beidseitig hörbaren Einras­ten der Verstelleinrichtung fest in der Hand.

► Greifen Sie beim Benutzen der Sitzkantelung nicht in den Verstellmechanismus.► Vermeiden Sie ein Hängenbleiben im Bowdenzug, da dies zur Auslösung der Sitzkantelung führen kann.

Der Sitz kann stufenlos um bis zu 35° nach hinten verstellt werden (siehe Abb. 18):1) Die Schiebegriffe/den Schiebebügel sicher festhalten.2) Den Auslösehebel (siehe Abb. 19, Pos. 1) betätigen und halten.

→ Der Verriegelungsmechanismus ist freigegeben.

22

Gebrauch

Discovery

Page 23: Discovery - shop.ottobock.us · 2.2.3 Discovery mit Ausstattungsvariante Care Chair 3 1Kopfstütze (optional) 10Lenkrad 2Auslösehebel/Bowdenzug Sitzkantelung 11Hauptrahmen 3Rückenrahmen

3) Den Sitz durch Bewegen der Schiebegriffe/des Schiebebügels in den gewünschten Winkel bringen (sieheAbb. 18).INFORMATION: Bei Verwendung von 22"- oder 24"-Antriebsrädern kann der Verstellbereich der Sitz­kantelung eingeschränkt sein. Beachten Sie die Angaben im Kapitel „Technische Daten“.

4) Den Auslösehebel loslassen.→ Der Sitz/das Sitzsystem ist in der gewünschten Lage fixiert.

18 19

6.5.4 Verstellen des Rückenwinkels

VORSICHTVeränderter Schwerpunkt nach RückenwinkelverstellungStürzen, Herausfallen des Benutzers durch Anwenderfehler► Aktivieren Sie bei einem Rückenwinkel größer 0° immer den Kippschutz.► Prüfen Sie nach jeder Veränderung des Rückenwinkels die Kippstabilität. Halten Sie dabei das Produkt am

Schiebegriff/Schiebebügel mit den Händen fest.

VORSICHTKlemmen an BauteilenQuetschen und Einklemmen der Finger durch mangelnde Vorsicht in Gefahrenbereichen► Greifen Sie beim Verstellen des Rückenwinkels nicht zwischen die beweglichen Rahmenteile.

Der Winkel zwischen Sitz und Rückenrahmen kann dem Bedarf entsprechend zwischen 0°–30° verstellt werden:1) Den Rückenrahmen sicher festhalten und den Entriegelungsgurt ziehen (siehe Abb. 20, Pos. 1).2) Den Rückenrahmen in eine der möglichen Positionen nach vorn oder hinten klappen (siehe Abb. 21).

GEFAHR! Stellen Sie den Rückenwinkel beim Transport in Kraftfahrzeugen zur Beförderung mobili­tätsbehinderter Personen (KMP) immer senkrecht auf 90°.

3) Den Entriegelungsgurt loslassen.INFORMATION: Die Entriegelungsbolzen müssen jeweils in eine der Rastbohrungen hörbar einrasten(siehe Abb. 22, Pos. 1).

4) Mit kurzem Rucken prüfen, ob der Rückenrahmen fest sitzt.5) Durch Inaugenscheinnahme kontrollieren, dass sich die Entriegelungsbolzen auf beiden Seiten in der gleichen

Winkelposition befinden.

23Discovery

Gebrauch

Page 24: Discovery - shop.ottobock.us · 2.2.3 Discovery mit Ausstattungsvariante Care Chair 3 1Kopfstütze (optional) 10Lenkrad 2Auslösehebel/Bowdenzug Sitzkantelung 11Hauptrahmen 3Rückenrahmen

20 21

22

6.5.5 Abnehmen/Aufsetzen der Sitzschale/des Sitzsystems

WARNUNGFalscher Umgang mit der SitzeinheitUmkippen, Sturz des Benutzers durch Nichtbeachtung von Montagehinweisen ► Prüfen Sie nach jedem Aufsetzen der Sitzeinheit die feste Verbindung zwischen Sitz und Untergestell. Die Sit­

zeinheit muss sicher auf den Aufnahmen einrasten.► Überschreiten Sie nicht die max. Zuladung (siehe Kapitel „Technische Daten“).

INFORMATIONBeachten Sie zum Abnehmen/Befestigen der Sitzschale/des Sitzsystems die Gebrauchsanweisung und Sicher­heitshinweise der Hersteller dieser Produkte.

6.5.5.1 Sitzsysteme mit ParalleladapterDie Sitzsysteme mit einem Sitzschalenträger Parallel können mit wenigen Handgriffen vom Paralleladapter abge­nommen oder am Paralleladapter befestigt werden:

Abnehmen der Sitzeinheit 1) Beidseitig die Feststellbremsen oder Trommelbremsen des Sitzschalenuntergestells arretieren (siehe

Seite 28).2) Neben die Sitzeinheit stellen und den Sitz mit einer Hand am Rückenteil festhalten.3) Den Griff der Halteklaue unter dem Sitz zur Sitzkante hochziehen (siehe Abb. 23, Pos. 1).

→ Die Halteklaue gibt nun die Sitzaufnahme frei. 4) Den Sitz im Winkel von ca. 45° nach hinten kippen und dann nach oben herausheben.

Aufsetzen der Sitzeinheit1) Beidseitig die Feststellbremsen oder Trommelbremsen des Sitzschalenuntergestells arretieren (siehe

Seite 28).2) Die Sitzeinheit im Winkel von ca. 45° zuerst auf das hintere Rohr der Sitzaufnahme aufsetzen (siehe Abb. 23).

24

Gebrauch

Discovery

Page 25: Discovery - shop.ottobock.us · 2.2.3 Discovery mit Ausstattungsvariante Care Chair 3 1Kopfstütze (optional) 10Lenkrad 2Auslösehebel/Bowdenzug Sitzkantelung 11Hauptrahmen 3Rückenrahmen

3) Die Vorderkante des Sitzes auf das Untergestell drücken, bis die Halteklaue auf dem vorderen Rohr der Sitz­aufnahme hörbar einrastet.

4) Die feste Verbindung zwischen Sitz und Untergestell prüfen. Dazu z. B. die Rückenlehne nach hinten ziehen.

23

6.5.5.2 Sitzsysteme mit TrapezadapterFür individuelle Sitzsysteme anderer Hersteller bietet Ottobock einen sogenannten Trapezadapter an (sieheAbb. 24). Die Sitzsysteme mit einem Sitzschalenträger Trapez können mit wenigen Handgriffen vom Trapezadapter abge­nommen oder am Trapezadapter befestigt werden:

Abnehmen der Sitzeinheit 1) Beidseitig die Feststellbremsen des Sitzschalenuntergestells arretieren (siehe Seite 28).2) Neben die Sitzeinheit stellen und den Sitz mit einer Hand am Rückenteil festhalten.3) Den Auslöseknopf am Trapezadapter nach unten ziehen (siehe Abb. 25, Pos. 1).

→ Der Arretierbolzen gibt nun den Adapter frei.4) Die Sitzeinheit nach vorn schieben und abnehmen (siehe Abb. 25, Pos. 2).

Aufsetzen der Sitzeinheit1) Beidseitig die Feststellbremsen oder Trommelbremsen des Sitzschalenuntergestells arretieren (siehe

Seite 28).2) Die Sitzeinheit (siehe Abb. 26, Pos. 3) auf den Trapezadapter stellen. Dabei den Sitzschalenträger Trapez

(siehe Abb. 26, Pos. 1) von vorn auf den Trapezadapter aufschieben (siehe Abb. 26, Pos. 4).3) Die Sitzeinheit nach hinten schieben, bis der Arretierbolzen am Trapezadapter hörbar einrastet.4) Die feste Verbindung zwischen Sitz und Untergestell prüfen. Dazu z. B. den Sitz nach vorn schieben.

24 25

25Discovery

Gebrauch

Page 26: Discovery - shop.ottobock.us · 2.2.3 Discovery mit Ausstattungsvariante Care Chair 3 1Kopfstütze (optional) 10Lenkrad 2Auslösehebel/Bowdenzug Sitzkantelung 11Hauptrahmen 3Rückenrahmen

26

6.5.5.3 Adapter für Leckey Sitzsysteme Squiggles, Mygo, Mygo Max und KITDie Sitzsysteme Squiggles, Mygo, Mygo Max und KIT können mit wenigen Handgriffen vom Adapter abgenommenoder am Adapter aufgesetzt werden:

Abnehmen der Sitzeinheit 1) Beidseitig die Feststellbremsen oder Trommelbremsen des Sitzschalenuntergestells arretieren (siehe

Seite 28).2) Neben die Sitzeinheit stellen und den Sitz mit einer Hand am Rückenteil festhalten.3) Die Sitzverriegelung unter der Sitzeinheit öffnen (siehe Abb. 27, Pos. 1). Dazu den Verriegelungsstift ziehen

und um 90° drehen, damit dieser geöffnet bleibt (siehe Abb. 27, Pos. 2).4) Den Entriegelungsgriff unter der Sitzeinheit nach oben ziehen (siehe Abb. 28).5) Den Sitz nach hinten klappen (siehe Abb. 29).6) Die Halteklaue des Sitzschalenträgers vom Adapterrohr ziehen (siehe Abb. 30) und die Sitzeinheit abnehmen.

Aufsetzen der Sitzeinheit1) Beidseitig die Feststellbremsen oder Trommelbremsen des Sitzschalenuntergestells arretieren (siehe

Seite 28).2) Die Halteklaue unter der Sitzeinheit hinten auf das Adapterrohr stellen (siehe Abb. 30).3) Den Entriegelungsgriff unter der Sitzeinheit nach oben ziehen (siehe Abb. 29).4) Vorsichtig den Sitz vorn absenken, bis er auf dem vorderen Adapterrohr aufsitzt (siehe Abb. 28).5) Die Sitzeinheit nach unten drücken, bis die Arretierung hörbar einrastet.6) Die Sitzverriegelung unter der Sitzeinheit schließen. Dazu den Verriegelungsstift um 90° drehen, bis dieser ein­

rastet (siehe Abb. 27, Pos. 1).Durch Inaugenscheinnahme die korrekte Verriegelung kontrollieren.

7) Mit kurzem Rucken prüfen, ob die Sitzeinheit fest sitzt.

27 28

26

Gebrauch

Discovery

Page 27: Discovery - shop.ottobock.us · 2.2.3 Discovery mit Ausstattungsvariante Care Chair 3 1Kopfstütze (optional) 10Lenkrad 2Auslösehebel/Bowdenzug Sitzkantelung 11Hauptrahmen 3Rückenrahmen

29 30

6.5.6 Verwendung der Rückenführung für Sitzschalen (Option)Der Sitzschalenrücken ist mit der Führungsplatte der Rückenführung (siehe Abb. 31, Pos. 1) verschraubt. DieRückenführung am Querrohr ermöglicht die separate Winkelverstellung des Rückenteils von Sitzschalen:1) Die Klemmschraube an der Rückenführung lösen (siehe Abb. 31, Pos. 2).2) Die Rückenführung auf dem Querrohr drehen.3) Die Klemmschraube an der Rückenführung fest anziehen (siehe Abb. 31, Pos. 2).

31

6.6 Räder

WARNUNGMangelhafte BereifungUnfall/Sturz durch schlechte Haftung, reduzierte Bremswirkung oder mangelnde Manövrierfähigkeit► Achten Sie auf ausreichenden Luftdruck. Beachten Sie dazu die Angaben im Kapitel „Technische Daten“

oder auf dem Reifenmantel.► Achten Sie darauf, dass beide Reifen mit dem gleichen Luftdruck befüllt sind.► Achten Sie auf eine ausreichende Profiltiefe der Bereifung.

WARNUNGVersagen von Lenkrädern/LenkradgabelnSturz, schwere Verletzungen durch Umkippen des Rollstuhls► Überprüfen Sie die Lenkräder/Lenkradgabeln regelmäßig auf Beschädigungen.► Säubern und ölen Sie die Lenkradachsen bei auftretender Schwergängigkeit (Vorgehen bei Schwergängig­

keit).► Informieren Sie bei Veränderungen des Fahrverhaltens das zuständige Fachpersonal.

27Discovery

Gebrauch

Page 28: Discovery - shop.ottobock.us · 2.2.3 Discovery mit Ausstattungsvariante Care Chair 3 1Kopfstütze (optional) 10Lenkrad 2Auslösehebel/Bowdenzug Sitzkantelung 11Hauptrahmen 3Rückenrahmen

VORSICHTKlemmen an BauteilenQuetschen und Einklemmen der Finger durch mangelnde Vorsicht in Gefahrenbereichen► Greifen Sie nicht zwischen Antriebsrad und Feststellbremse.► Greifen Sie nicht in die Speichen der sich drehenden Räder.

6.6.1 Abnehmen/Anbauen der Hinterräder/Antriebsräder

WARNUNGFehlerhafte Montage von abnehmbaren RädernUmkippen, Sturz des Benutzers durch sich lösende Räder► Überprüfen Sie nach jedem Anbau den korrekten Sitz der abnehmbaren Räder. Die Steckachsen müssen in

der Radaufnahme fest verriegelt sein.

12"-HinterräderDie Räder sind fest montiert und nicht abnehmbar.

Sonderbau-Variante mit 22"/24"-AntriebsrädernDie Antriebsräder verfügen über eine Steckachse und können werkzeuglos abgenommen werden:1) Mit den Fingern in die Speichen nahe der Nabe fassen (siehe Abb. 6). 2) Den Druckknopf der Steckachse mit dem Daumen eindrücken. 3) Das Antriebsrad abnehmen/aufstecken. Die Steckachse darf sich nach Loslassen des Druckknopfs nicht ent­

nehmen lassen.

32

6.6.2 Lenkräder und LenkradgabelDie Kombination von Lenkrädern und Lenkradgabeln sichert eine spurtreue Geradeausfahrt und das sichereDurchfahren von Kurven.

6.7 BremsenDas Produkt ist beidseitig mit einer Feststellbremse (Kniehebelbremse und/oder Trommelbremse) ausgestattet.Die Feststellbremsen sichern das abgestellte Produkt gegen Wegrollen. Die Trommelbremsen ermöglichen der Begleitperson zusätzlich ein bequemes und sicheres Abbremsen durch Be­tätigen der Bremshebel.

6.7.1 Benutzen der Kniehebelbremse als Feststellbremse

WARNUNGUnzureichende Bremswirkung der KniehebelbremseUnfall, Sturz des Benutzers durch Einstellfehler und falsch aufgepumpte Reifen► Prüfen Sie vor jedem Gebrauch die Funktion der Feststellbremse.► Führen Sie Einstellungen an den Feststellbremsen immer beidseitig durch.► Achten Sie bei Rädern mit Luftbereifung auf ausreichenden Luftdruck. Zum richtigen Luftdruck siehe Kapitel

„Technische Daten“.

28

Gebrauch

Discovery

Page 29: Discovery - shop.ottobock.us · 2.2.3 Discovery mit Ausstattungsvariante Care Chair 3 1Kopfstütze (optional) 10Lenkrad 2Auslösehebel/Bowdenzug Sitzkantelung 11Hauptrahmen 3Rückenrahmen

WARNUNGUnsachgemäßer Gebrauch der FeststellbremseSturz durch abruptes Bremsen, Wegrollen des Produkts, Quetschen der Hände► Verwenden Sie die Feststellbremse nicht als Fahrtbremse.► Verwenden Sie die Feststellbremse immer beidseitig.► Sichern Sie das Produkt beim Abstellen auf unebenem Gelände oder beim Umsteigen (z. B. ins Auto) durch

Betätigen der Feststellbremse.► Greifen Sie beim Antreiben des Produkts nicht zwischen Hinterrad und Feststellbremse.► Achten Sie auf eine korrekte Einstellung der Kniehebelbremse (ca. 5 mm Abstand zum Reifen).► Zum Nachjustieren der Feststellbremse wenden Sie sich bitte an das Fachpersonal, das dieses Produkt an­

gepasst hat.

Beim Ein- und Ausstieg des Benutzers und zum Abstellen des Produkts auf unebenen Flächen ist an beiden Antrie­bsrädern die Feststellbremse zu betätigen.

Bremse schließen► Den Griff der Kniehebelbremse nach vorn drücken (siehe Abb. 33).→ Der Bremsbolzen fixiert das Rad.

Bremse öffnen► Den Griff der Kniehebelbremse nach hinten ziehen (siehe Abb. 34).→ Der Bremsbolzen gibt das Rad frei.

33 34

Bremshebelverlängerung steckbar (nur bei Sonderbau-Variante mit 22"/24"-Antriebsrädern; sieheAbb. 35)Die Bremshebelverlängerung erleichtert Benutzern mit eingeschränkter Handfunktion die Betätigung der Kniehe­belbremse.

35

6.7.2 Nachjustieren der KniehebelbremseDas Nachjustieren der Kniehebelbremse ist bei nachlassender oder ungleichmäßiger Bremswirkung vorzunehmen– z. B. wenn der Abstand zwischen Bremsbolzen und Reifen mehr als 5 mm beträgt.

29Discovery

Gebrauch

Page 30: Discovery - shop.ottobock.us · 2.2.3 Discovery mit Ausstattungsvariante Care Chair 3 1Kopfstütze (optional) 10Lenkrad 2Auslösehebel/Bowdenzug Sitzkantelung 11Hauptrahmen 3Rückenrahmen

Bei 12"-Hinterrädern wird die Kniehebelbremse an einer Klemmung mit Langloch nachjustiert (siehe Abb. 36). Bei der Sonderbau-Variante mit 22/24"-Antriebsrädern wird die Kniehebelbremse an einer Klemmung direkt amRahmenrohr nachjustiert (siehe Abb. 37).1) Die Verschraubungen an der Klemmung der Kniehebelbremse lösen (siehe Abb. 36,Pos. 1; siehe Abb. 37,

Pos. 1).2) Die Kniehebelbremse stufenlos verschieben/einstellen. Dabei den lichten Abstand zwischen Reifen und

Bremsbolzen bei nicht betätigter Bremse auf ca. 5 mm einstellen (siehe Abb. 38).3) Die Verschraubungen an der Klemmung der Kniehebelbremse fest anziehen (siehe Abb. 36,Pos. 1; siehe

Abb. 37, Pos. 1).INFORMATION: Stellen Sie die linke und rechte Kniehebelbremse so ein, dass sie die gleiche Brems­wirkung haben.

36 37

5mm

38

6.7.3 Benutzen der Trommelbremse als Feststellbremse (Option)

WARNUNGUnzureichende Bremswirkung der TrommelbremseUnfall, Sturz des Benutzers, Kontrollverlust durch die Begleitperson► Prüfen Sie vor jedem Gebrauch die Funktion der Trommelbremse. Wenden Sie sich bei unzureichender

Bremswirkung an das Fachpersonal.► Sichern Sie das Produkt beim Abstellen auf unebenem Gelände oder beim Umsteigen (z. B. ins Auto) durch

das Betätigen der Trommelbremsen. Achten Sie auf das sichere Arretieren mit Hilfe der Feststellschieber.

INFORMATIONAntriebsräder mit Steckachse bleiben bei gelöstem Bremshebel über das Steckachsensystem abnehmbar (ohneAbb.).

1) Den Bremshebel ziehen (siehe Abb. 39, Pos. 1). 2) Bei Bedarf den Bremshebel durch zusätzliche Betätigung des Feststellschiebers arretieren (siehe Abb. 39,

Pos. 2). Das Sitzschalenuntergestell bleibt dauerhaft gebremst. 3) Durch Druck auf den Feststellschieber die Bremse wieder deaktivieren (siehe Abb. 39, Pos. 2).

30

Gebrauch

Discovery

Page 31: Discovery - shop.ottobock.us · 2.2.3 Discovery mit Ausstattungsvariante Care Chair 3 1Kopfstütze (optional) 10Lenkrad 2Auslösehebel/Bowdenzug Sitzkantelung 11Hauptrahmen 3Rückenrahmen

39

6.8 Beinstützen (Option)

VORSICHTFalsche Verwendung der Beinstützen/FußplattenUmkippen, Sturz durch Anwenderfehler► Klappen Sie die Fußplatten vor einem Einstieg hoch.► Achten Sie auf gleiche Höheneinstellung bei geteilten Fußplatten.► Die Beinstützen müssen beim Arretieren hörbar einrasten.

VORSICHTKlemmen an BauteilenQuetschen und Einklemmen der Finger durch mangelnde Vorsicht in Gefahrenbereichen► Achten Sie darauf, dass Sie sich beim Bewegen/Arretieren der Beinstützen nicht klemmen.

VORSICHTFalsche Einstellung der Beinstützen/FußplattenUmkippen, Sturz durch Anwenderfehler► Achten Sie darauf, dass neu eingestellte Beinstützen/Fußplatten bei allen einstellbaren Sitzwinkeln der Sitz­

kantelung (Neigen des Sitzes) nicht mit den Lenkrädern kollidieren.► Der Abstand zwischen Beinstütze/Fußplatte und Lenkrad muss mindestens 25 mm betragen.

Die Beinstützen dienen der Ablage der Füße des Benutzers. Die Höhe der Beinstützen wurde vom Fachpersonal an die Länge der Unterschenkel des Benutzers angepasst.Nachträgliche Einstellungen dürfen nur vom Fachpersonal durchgeführt werden. Der Fußauflagewinkel wurde vom Fachpersonal so eingestellt, dass er den Fußgelenken eine bequeme Ruhestel­lung ermöglicht. Optional können geteilte Beinstützen mit Fersenbändern ausgestattet sein, die den Füßen des Benutzers zusätzli­chen Halt geben.Das Produkt kann mit einer der folgenden Beinstützen ausgestattet sein:• Durchgehend (siehe Abb. 40) • Geteilt, Kunststoff (siehe Abb. 41)• Geteilt, Aluminium (siehe Abb. 42)• Geteilt für kurze Unterschenkellänge, Aluminium (siehe Abb. 43) • Hochschwenkbar über Rastengelenk, Aluminium (siehe Abb. 44)• Hochschwenkbar, geteilt mit Wadenpolster, Kunststoff (siehe Abb. 45)• Hochschwenkbar, geteilt mit Wadenband, Kunststoff (siehe Abb. 46)• mit durchgehender Fußplatte für Sitzschalenträger, Stahl (siehe Abb. 47)

31Discovery

Gebrauch

Page 32: Discovery - shop.ottobock.us · 2.2.3 Discovery mit Ausstattungsvariante Care Chair 3 1Kopfstütze (optional) 10Lenkrad 2Auslösehebel/Bowdenzug Sitzkantelung 11Hauptrahmen 3Rückenrahmen

40 41 42

43 44 45

46 47

6.8.1 Abnehmen/Anbauen der Beinstützen

a) Abnehmen/Anbauen der folgenden Beinstützen:• Durchgehend• Geteilt (Aluminium/Kunststoff)• Geteilt für kurze Unterschenkellänge (Aluminium)• Hochschwenkbar über Rastengelenk (Aluminium)

Abnehmen der Beinstütze1) Optional: Das Wadenband öffnen und an der Halterung aushängen (siehe Abb. 48, Pos. 1).2) Die Fußplatten hochklappen (siehe Seite 33).3) Die Arretierung der Beinstütze lösen (siehe Abb. 49, Pos. 1).4) Die Beinstütze 90° nach außen schwenken (siehe Abb. 49).5) Die Beinstütze nach oben entnehmen.

Anbauen der Beinstütze1) Die Beinstütze von oben in die Halterung am vorderen Rahmenrohr einschieben. Die Beinstütze muss dabei

um 90° nach außen weisen.2) Die Beinstütze bis zur Arretierung nach innen einschwenken (siehe Abb. 49).3) Die Fußplatten nach unten klappen.4) Optional: Das Wadenband an der Halterung einhängen (siehe Abb. 48, Pos. 1) und die Länge des Waden­

bands nachjustieren.Dazu den Klettverschluss öffnen, verstellen und verschließen (siehe Abb. 48, Pos. 2).

32

Gebrauch

Discovery

Page 33: Discovery - shop.ottobock.us · 2.2.3 Discovery mit Ausstattungsvariante Care Chair 3 1Kopfstütze (optional) 10Lenkrad 2Auslösehebel/Bowdenzug Sitzkantelung 11Hauptrahmen 3Rückenrahmen

48 49

b) Abnehmen/Anbauen der folgenden Beinstützen:• Hochschwenkbar, geteilt mit Wadenpolster (Kunststoff)• Hochschwenkbar, geteilt mit Wadenband (Kunststoff)

Abnehmen der Beinstütze1) Die Fußplatten hochklappen (siehe Seite 33; siehe Abb. 52).2) Den Entriegelungsgriff der Beinstütze drücken (siehe Abb. 50, Pos. 1).3) Die Beinstütze nach oben entnehmen.

Anbauen der Beinstütze1) Die Beinstütze von oben auf die Halterung am vorderen Rahmenrohr setzen (siehe Abb. 51).2) Die Arretierung der Beinstütze am vorderen Rahmenrohr einrasten (siehe Abb. 50, Pos. 2).3) Die Fußplatten nach unten klappen.

50 51

c) Abnehmen/Anbauen der folgenden Beinstützen:• mit durchgehender Fußplatte für Sitzschalenträger (Stahl)Die Beinstütze ist am Sitzschalenträger montiert und darf nur vom Fachpersonal abgenommen oder angebaut wer­den.

6.8.2 Hochklappen der FußplattenDie Fußplatten der folgenden Beinstützen können zum leichteren Einstieg hochgeklappt werden.

a) Hochklappen der Fußplatten der folgenden Beinstützen:• Geteilt (Aluminium/Kunststoff)• Geteilt für kurze Unterschenkellänge (Aluminium)• Hochschwenkbar über Rastengelenk (Aluminium)• Hochschwenkbar, geteilt mit Wadenpolster (Kunststoff)• Hochschwenkbar, geteilt mit Wadenband (Kunststoff)1) Die Fußplatte greifen.2) Die Fußplatte hochklappen (siehe Abb. 52).

33Discovery

Gebrauch

Page 34: Discovery - shop.ottobock.us · 2.2.3 Discovery mit Ausstattungsvariante Care Chair 3 1Kopfstütze (optional) 10Lenkrad 2Auslösehebel/Bowdenzug Sitzkantelung 11Hauptrahmen 3Rückenrahmen

b) Hochklappen der Fußplatten der folgenden Beinstütze:• DurchgehendDie Beinstütze Durchgehend kann optional auf einer Seite mit einer Verriegelung ausgestattet sein, die das unbe­absichtigte Hochklappen der Fußplatte verhindert.1) Die Verriegelung der Fußplatte am Ring aufziehen (siehe Abb. 53, Pos. 1).2) Die Fußplatte greifen und hochklappen (siehe Abb. 53, Pos. 2).

52 53

6.8.3 Anpassen des Winkels der FußplatteNachträgliche Einstellungen an den Fußplatten dürfen nur vom Fachpersonal durchgeführt werden.

6.8.4 Anpassen des Kniewinkels der Beinstütze (Option)Der Kniewinkel der folgenden Beinstützen kann entsprechend den Bedürfnissen des Benutzers angepasst werden.

a) Anpassen des Kniewinkels der folgenden Beinstützen:• Hochschwenkbar, geteilt mit Wadenpolster (Kunststoff)• Hochschwenkbar, geteilt mit Wadenband (Kunststoff)1) Den Entriegelungsgriff der Beinstütze nach oben drehen (siehe Abb. 54, Pos. 1).2) Den Beinstützenbügel stützen und in den gewünschten Winkel schwenken (siehe Abb. 54, Pos. 2).3) Den Entriegelungsgriff der Beinstütze vorsichtig zurückdrehen (siehe Abb. 54, Pos. 1).

→ Die Beinstütze rastet in der nächsten freien Position selbstständig ein.

54

b) Anpassen des Kniewinkels der folgenden Beinstütze:• Hochschwenkbar über Rastengelenk (Aluminium)1) Den Exzenterhebel der Beinstütze öffnen (siehe Abb. 55, Pos. 1).2) Den Beinstützenbügel stützen und in den gewünschten Winkel schwenken (siehe Abb. 55, Pos. 2).3) Den Exzenterhebel der Beinstütze schließen (siehe Abb. 55, Pos. 1).

→ Die Beinstütze ist in der eingestellten Position fixiert.

34

Gebrauch

Discovery

Page 35: Discovery - shop.ottobock.us · 2.2.3 Discovery mit Ausstattungsvariante Care Chair 3 1Kopfstütze (optional) 10Lenkrad 2Auslösehebel/Bowdenzug Sitzkantelung 11Hauptrahmen 3Rückenrahmen

c) Anpassen des Kniewinkels der folgenden Beinstütze:• mit durchgehender Fußplatte für Sitzschalenträger (Stahl)1) Die Klemmhebel rechts/links an der Beinstütze lösen (siehe Abb. 56, Pos. 1).2) Den gewünschten Kniewinkel einstellen.3) Die Klemmhebel rechts/links an der Beinstütze fest anziehen (siehe Abb. 56, Pos. 1).

→ Die Beinstütze ist in der eingestellten Position fixiert.

55 56

6.8.5 Befestigen/Abnehmen des WadenbandsDas Wadenband stützt die Beine des Benutzers zusätzlich ab. Zur Reinigung kann es abgenommen werden.

Abnehmen des Wadenbands1) Alle Klettverschlüsse des Wadenbands öffnen.2) Das Wadenband von der Halterung oder dem Beinstützenbügel entfernen (siehe Abb. 57, Pos. 1; siehe

Abb. 58, Pos. 1).

Befestigen des Wadenbands1) Alle Klettverschlüsse des Wadenbands öffnen.2) Das Wadenband um die Halterung der Beinstütze führen und festkletten (siehe Abb. 57, Pos. 1).

INFORMATION: Falls keine Halterung für ein Wadenband an den Beinstützen vorhanden ist, legen Siedas Wadenband um die Beinstützenbügel und kletten Sie es sicher fest (siehe Abb. 58, Pos. 1

3) Die Länge einstellen und den Kettverschluss schließen (ohne Abb.).

57 58

6.9 Armlehnen (Option)

VORSICHTKlemmen an SeitenteilenKlemmen, Quetschen durch mangelnde Vorsicht in Gefahrenbereichen► Achten Sie darauf, dass Sie sich nicht am Seiten- oder Rahmenteil klemmen.

6.9.1 Einstellen der ArmlehnenhöheDie Höhe der Armlehne lässt sich werkzeuglos verstellen:

35Discovery

Gebrauch

Page 36: Discovery - shop.ottobock.us · 2.2.3 Discovery mit Ausstattungsvariante Care Chair 3 1Kopfstütze (optional) 10Lenkrad 2Auslösehebel/Bowdenzug Sitzkantelung 11Hauptrahmen 3Rückenrahmen

1) Die Klemmschraube an der Armlehne lösen (siehe Abb. 59, Pos. 1).2) Die Armlehne in die gewünschte Höhe verschieben (siehe Abb. 59, Pos. 2).

INFORMATION: Die Armlehne kann zum leichteren Einstieg auch komplett abgenommen werden.Drücken Sie dazu die Stativfeder (siehe Abb. 59, Pos. 3) und ziehen Sie die Armlehne aus dem Arm­lehnenhalter heraus. Setzen Sie die Armlehne nach dem Einstieg wieder in der gewünschten Höhe inden Armlehnenhalter ein.

3) Die Klemmschraube an der Armlehne fest anziehen (siehe Abb. 59, Pos. 1).4) Den festen Sitz der Armlehne prüfen.

59

6.9.2 Einstellen des Armlehnenwinkels (Option)

HINWEISFalsches Abstützen oder AnhebenFunktionsverlust, Beschädigung des Produkts ► Nutzen Sie nur den mittleren Bereich der winkelverstellbaren Armlehne (nahe des Gelenks), um sich beim Po­

sitionieren abzustützen. Stützen Sie sich nicht im vorderen oder hinteren Bereich der Armlehne ab.► Ziehen Sie nicht an den winkelverstellbaren Armlehnen. Heben Sie das Produkt nicht an den Armlehnen an.

Der Auflagewinkel der Armlehnen lässt sich werkzeuglos verstellen:1) Den Klemmhebel an der Armlehne lösen (siehe Abb. 60, Pos. 1).2) Die Armlehne in den gewünschten Winkel bringen.3) Den Klemmhebel an der Armlehne fest anziehen (siehe Abb. 60, Pos. 1).

60

6.9.3 Einstellen des Kleiderschutzes (Option)Zusätzlich kann an den Armlehnen ein Kleiderschutz angebracht sein. Die Höhe des Kleiderschutzes lässt sichwerkzeuglos verstellen:1) Die Klemmschraube des Kleiderschutzes lösen (siehe Abb. 61, Pos. 1).2) Den Kleiderschutz in die gewünschte Höhe verschieben.3) Die Klemmschraube des Kleiderschutzes fest anziehen (siehe Abb. 61, Pos. 1).

36

Gebrauch

Discovery

Page 37: Discovery - shop.ottobock.us · 2.2.3 Discovery mit Ausstattungsvariante Care Chair 3 1Kopfstütze (optional) 10Lenkrad 2Auslösehebel/Bowdenzug Sitzkantelung 11Hauptrahmen 3Rückenrahmen

61

6.10 Schiebegriffe/Schiebebügel (Option)INFORMATION

Bei der Ausstattungsvariante Care Chair des Sitzschalenuntergestells mit einer Rückenhöhe von 600 mm und tie­fem Rückenbügel (siehe Seite 42) ist keine Höhenverstellung der Schiebegriffe/Schiebebügel möglich. In diesemFall sind keine Klemmhebel an den Rückenrohren vorhanden. Die Einstellbarkeit des Winkels ist durch die Aus­stattungsvariante Care Chair nicht beeinträchtigt.

6.10.1 Einstellen der SchiebegriffeDie Schiebegriffe können in der Höhe angepasst werden, um der Begleitperson das Schieben zu erleichtern:1) Die Klemmhebel rechts/links an den Rückenrohren lösen (siehe Abb. 62, Pos. 1).2) Die Schiebegriffe in der Höhe einstellen.3) Die Klemmhebel rechts/links an den Rückenrohren fest anziehen (siehe Abb. 62, Pos. 1).

INFORMATION: Stellen Sie beide Schiebegriffe höhengleich ein.

62

6.10.2 Einstellen des Schiebebügels (Option)Der Schiebebügel kann in der Höhe angepasst werden, um der Begleitperson das Schieben zu erleichtern:1) Die Klemmhebel rechts/links an den Rückenrohren lösen (siehe Abb. 63, Pos. 1).2) Den Schiebebügel in der Höhe einstellen. 3) Die Klemmhebel rechts/links an den Rückenrohren fest anziehen (siehe Abb. 63, Pos. 1).

37Discovery

Gebrauch

Page 38: Discovery - shop.ottobock.us · 2.2.3 Discovery mit Ausstattungsvariante Care Chair 3 1Kopfstütze (optional) 10Lenkrad 2Auslösehebel/Bowdenzug Sitzkantelung 11Hauptrahmen 3Rückenrahmen

63

6.10.3 Einstellen des Schiebebügels mit Rastengelenken (Option)Der Schiebebügel kann in der Höhe und im Winkel angepasst werden, um der Begleitperson das Schieben zu er­leichtern:

Einstellen der Höhe des Schiebebügels mit Rastengelenken1) Die Klemmhebel rechts/links an den Rückenrohren lösen (siehe Abb. 64, Pos. 1).2) Den Schiebebügel in der Höhe einstellen.3) Die Klemmhebel rechts/links an den Rückenrohren fest anziehen (siehe Abb. 64, Pos. 1).

Einstellen des Winkels des Schiebebügels mit Rastengelenken1) Die Klemmhebel rechts/links an den Rastengelenken lösen (siehe Abb. 64, Pos. 2).2) Den Schiebebügel in den gewünschten Winkel bringen.3) Die Klemmhebel rechts/links an den Rastengelenken fest anziehen (siehe Abb. 64, Pos. 2).

64

6.11 Kippschutz

WARNUNGFalsche Verwendung des Kippschutzes durch BegleitpersonenUmkippen, Sturz des Benutzers durch Fehlbedienung einer Sicherheitseinrichtung► Nur bei Ausstattung Discovery Care Chair mit 12"/22"/24"-Hinterrädern: Stellen Sie sicher, dass der

beidseitig montierte Kippschutz immer aktiviert ist, außer beim Überwinden von hohen Bordsteinkanten oderStufen. Je nach Schwerpunkteinstellung des Sitzes könnten bei deaktiviertem Kippschutz (insbesondere beimÜberwinden von Steigungen bergauf) große oder nicht beherrschbare Haltekräfte erforderlich sein.

► Bei allen anderen Discovery-Varianten mit 12"/22"/24"-Hinterrädern und Kippschutz: Deaktivieren Sieden Kippschutz nur vor dem Überwinden von hohen Bordsteinkanten oder Stufen, so dass er nicht auf demHindernis aufsetzen und beschädigt werden kann. Aktivieren Sie den Kippschutz danach wieder.

► Der Kippschutz muss vor Verwendung hörbar einrasten. Überprüfen Sie den festen Sitz.► Sollten Sie Einstellungsänderungen am Kippschutz für erforderlich halten, wenden Sie sich bitte an das Fach­

personal, dass das Produkt angepasst hat.

38

Gebrauch

Discovery

Page 39: Discovery - shop.ottobock.us · 2.2.3 Discovery mit Ausstattungsvariante Care Chair 3 1Kopfstütze (optional) 10Lenkrad 2Auslösehebel/Bowdenzug Sitzkantelung 11Hauptrahmen 3Rückenrahmen

Der Kippschutz verhindert beim Überwinden von Hindernissen und Steigungen das Abkippen des Rollstuhls nachhinten. Er ist so eingestellt, dass die Bodenfreiheit maximal 50 mm beträgt und die Kippschutzrollen mindestensvollständig über den größten Durchmesser des Antriebsrades hinausragen.Discovery Care Chair mit 12"/22"/24"-Hinterrädern: Der Kippschutz ist beidseitig montiert. Dieser Kippschutzdarf nur beim Überwinden von hohen Bordsteinkanten und Stufen deaktiviert werden. Die Befestigungsschraubemuss immer fest montiert sein (Abb. zeigt Version für 12"-Hinterräder: siehe Abb. 65, Pos. 1).Discovery Standard, Discovery für Leckey KIT Seat & Leckey Mygo Max oder Sonderbauvarianten mit12"/22"/24"-Hinterrädern: Der Kippschutz wird je nach Bestellung montiert. Dieser Kippschutz sollte nur beimÜberwinden von hohen Bordsteinkanten und Stufen deaktiviert werden. Mit Eindrücken der Stativfeder kann dieLänge des Kippschutzes variiert werden (Abb. zeigt Version für 22"/24"-Hinterräder: siehe Abb. 66, Pos. 1).

65 66

6.11.1 Aktivieren und Deaktivieren des Kippschutzes

Abgesenkte Bordsteinkanten überwindenDas Überwinden von niedrigen Hindernissen (z. B. abgesenkte Bordsteinkanten) erfolgt mit aktiviertem Kippschutz(siehe Abb. 65; siehe Abb. 66). Wird das Hindernis aufwärts überwunden, setzen die Rollen des Kippschutzes aufden Boden auf und verhindern das Nach-Hinten-Kippen.

Hohe Bordsteinkanten/Stufen überwindenBeim Überwinden von hohen Bordsteinkanten und Stufen muss der Kippschutz vor dem Ankippen des Sitzscha­lenuntergestells durch die Begleitperson deaktiviert werden, um den Kippschutz nicht zu beschädigen:1) Den Kippschutz leicht nach unten drücken (siehe Abb. 67, Pos. 1; siehe Abb. 68, Pos. 1).2) Den Kippschutz um etwa 90° unter das Rahmenrohr drehen, bis er einrastet (siehe Abb. 67, Pos. 2; siehe

Abb. 68, Pos. 2).→ Nun kann das Hindernis vorwärts/rückwärts überwunden werden.

3) Den Kippschutz nach dem Überwinden des Hindernisses wieder aktivieren: Dazu den Kippschutz leicht nachunten drücken (siehe Abb. 67, Pos. 1; siehe Abb. 68, Pos. 1) und um etwa 90° nach hinten drehen, bis er ein­rastet.

67 68

39Discovery

Gebrauch

Page 40: Discovery - shop.ottobock.us · 2.2.3 Discovery mit Ausstattungsvariante Care Chair 3 1Kopfstütze (optional) 10Lenkrad 2Auslösehebel/Bowdenzug Sitzkantelung 11Hauptrahmen 3Rückenrahmen

6.12 Ankipphilfe (Option)INFORMATION

Die vorkonfigurierte Ausstattungsvariante Discovery Care Chair wird ohne Ankipphilfe geliefert.

Die Ankipphilfe (siehe Abb. 69) erleichtert der Begleitperson das Ankippen des Sitzschalenuntergestells, z. B. zumÜberfahren einer Stufe/Bordsteinkante: 1) Vor einem Hindernis einen Fuß auf die Ankipphilfe setzen und herunterdrücken.2) Durch gleichzeitiges Herunterdrücken der Schiebegriffe/Schiebebügel kann das Sitzschalenuntergestell leicht

angekippt werden.

69

6.13 Gurte/Gurtsysteme (Option)

WARNUNGVerwendung in Kraftfahrzeugen zur Beförderung mobilitätsbehinderter Personen (KMP) Stürzen, Herausfallen des Benutzers durch Anwendungsfehler► Verwenden Sie das Gurtsystem nicht als Teil eines Personenrückhaltesystems beim Transport in KMP. Das

Produkt ersetzt nicht die vorhandenen Sicherheitsgurte im KMP.

WARNUNGFalsches AnlegenErdrosseln, Ersticken oder Strangulieren durch Nach-Vorn-Gleiten im Produkt► Der Beckengurt muss fest anliegen, aber nicht zu fest, damit der Nutzer nicht verletzt wird. Zwei Finger soll­

ten bequem zwischen dem Gurt und dem Oberschenkel platziert werden können.► Befolgen Sie die nachfolgenden Positionierungshinweise.► Befolgen Sie die Hinweise zum richtigen Anlegen und Einstellen in der dem Produkt beiliegenden Ge­

brauchsanweisung, damit der Benutzer nicht gefährdet wird.

VORSICHTFalsche EinstellungenVerletzungen, Fehlhaltungen, Unwohlsein des Benutzers durch Einstelländerungen► Das Gurtsystem ist ein wichtiger Bestandteil einer individuellen Sitzeinheit/Sitzlösung. Behalten Sie die An­

bauposition und die grundsätzlichen Einstellungen des Fachpersonals bei.► Wenden Sie sich bei Problemen mit dieser Einstellung (z. B. unbefriedigende Sitzposition) umgehend an das

Fachpersonal, das dieses Produkt angepasst hat.► Konsultieren Sie umgehend das Fachpersonal, wenn Sie Anzeichen von Unbehagen oder Angst bei ange­

legtem Produkt erkennen.► Lassen Sie die grundsätzlichen Einstellung des Gurtsystems regelmäßig überprüfen und gegebenenfalls eine

Anpassung an das Wachstum des Benutzers oder wegen Änderungen im Krankheitsverlauf vornehmen.

40

Gebrauch

Discovery

Page 41: Discovery - shop.ottobock.us · 2.2.3 Discovery mit Ausstattungsvariante Care Chair 3 1Kopfstütze (optional) 10Lenkrad 2Auslösehebel/Bowdenzug Sitzkantelung 11Hauptrahmen 3Rückenrahmen

VORSICHTFalsche VerwendungStürzen, Herausfallen des Benutzers durch Anwendungsfehler► Der Beckengurt muss beim Einstieg in das Produkt angelegt und beim Benutzen des Produkts jederzeit ver­

wendet werden.► Öffnen Sie den Beckengurt erst, wenn der Benutzer bereit zum Ausstieg aus dem Produkt ist.► Lassen Sie den Benutzer nicht unbeaufsichtigt, wenn die kognitiven Fähigkeiten des Benutzers ein ungewoll­

tes Öffnen des Positionierungssystems zur Folge haben könnte.

VORSICHTMedizinische RisikenVerletzungen, Druckgeschwüre durch Anwendungsfehler► Führen Sie regelmäßig Maßnahmen zur Druckentlastung sowie Hautüberprüfungen durch. Sollte es zu

Hautirritationen und/oder Hautrötungen kommen, konsultieren Sie das Fachpersonal, das Ihnen das Produktangepasst und eingestellt hat. Verwenden Sie ohne Beratung das Produkt nicht mehr.

6.13.1 Positionierung

INFORMATIONBeachten Sie zur Montage und zum sicheren Gebrauch der Gurte und Positionierungssysteme die Gebrauchsan­weisung und Sicherheitshinweise der jeweiligen Produkte.

Der Beckengurt sichert den Benutzer gegen Verrutschen und unterstützt die Positionierung.Er wird bei Bedarf vom Fachpersonal am Produkt montiert und an die Bedürfnisse des Benutzers angepasst.Informationen zum nachträglichen Erwerb und zur Befestigung erteilt das Fachpersonal, das das Produkt überge­ben hat.Folgende Gurte sind für das Sitzschalenuntergestell verfügbar:• Beckengurt, standard (siehe Abb. 70) • Beckengurt, gepolstert (siehe Abb. 71)

70 71

Gebrauch des Beckengurts1) Den Gurt an der Metallschnalle/Steckschnalle öffnen.2) Den Benutzer in eine aufrechte 90°-Sitzposition bringen (wenn physiologisch möglich). Darauf achten, dass

der Rücken am Rückenpolster anliegt (wenn physiologisch möglich).3) Den Gurt an der Metallschnalle oder Steckschnalle schließen.4) Der Beckengurt sollte sich in einem Winkel von ca. 60° zur Sitzfläche befinden. Das Gurtband sollte vor den

Beckenknochen über den Oberschenkeln verlaufen (siehe Abb. 72).

Mögliche Fehler • Der Beckengurt liegt beim Benutzer oberhalb des Beckens im Bereich der Weichteile des Bauchs auf. • Der Benutzer sitzt nicht aufrecht im Sitz.

41Discovery

Gebrauch

Page 42: Discovery - shop.ottobock.us · 2.2.3 Discovery mit Ausstattungsvariante Care Chair 3 1Kopfstütze (optional) 10Lenkrad 2Auslösehebel/Bowdenzug Sitzkantelung 11Hauptrahmen 3Rückenrahmen

• Zu lockeres Anlegen des Beckengurts führt zum Verrutschen/Herausrutschen des Benutzers nach vorn.• Bei der Montage/Justierung wird der Sicherheitsgurt über Teile des Sitzsystems geführt (z. B. über Armaufla­

gen oder Pelotten am Sitz). Dadurch verliert der Beckengurt seine Haltefunktion.

60°

72

6.14 Sitzplatte mit Sitzkissen (Option)

WARNUNGEntflammen von Sitzkissen und RückenpolsternVerbrennungen durch Anwenderfehler► Sitz- und Rückenbespannung sowie Sitzkissen, Polster und Bezüge erfüllen bezüglich der Schwerentflamm­

barkeit die normativen Anforderungen. Trotzdem könnten sie sich bei unsachgemäßem oder fahrlässigemUmgang mit Feuer entzünden.

► Halten Sie jegliche Zündquellen, insbesondere brennende Zigaretten, fern.

Die Sitzplatte wurde entsprechend den Bedürfnissen des Benutzers vom Fachpersonal am Sitzschalenuntergestellbefestigt. Es ist nicht vorgesehen, dass Benutzer oder Begleitpersonen die Sitzplatte demontieren oder montieren. Das Sitzkissen kann zum Reinigen entnommen werden.

Abnehmen und Befestigen des Sitzkissens1) Das Sitzkissen vorsichtig vom Klett-/Flausch-Verschluss der Sitzplatte abziehen (siehe Abb. 73). 2) Nach einer Reinigung (siehe Seite 50): Das Sitzkissen auf die Sitzplatte auflegen. Das Sitzkissen durch Auf­

drücken auf den Klett-/Flausch-Verschluss verrutschsicher fixieren (siehe Abb. 73, Pos. 1).

73

6.15 Rückenhöhe 620 mm mit tiefem Rückenbügel (Option)Die verlängerten Rückenrohre ermöglichen es, alle Rückengurte über die gesamte Fläche des Rückenpolsters di­rekt an den Rückenrohren zu befestigen (siehe Abb. 74, Pos. 1). Der tiefe Rückenbügel ermöglicht eine sehr flexi­ble Einstellung der Rückengurte (siehe Abb. 74, Pos. 2). Durch die verlängerten Rückenrohre ist keine Höhenverstellung der Schiebegriffe/Schiebebügel möglich.

42

Gebrauch

Discovery

Page 43: Discovery - shop.ottobock.us · 2.2.3 Discovery mit Ausstattungsvariante Care Chair 3 1Kopfstütze (optional) 10Lenkrad 2Auslösehebel/Bowdenzug Sitzkantelung 11Hauptrahmen 3Rückenrahmen

74

6.16 Einstellbare Rückengurte mit Rückenpolster (Option)

WARNUNGEntflammen von Sitzkissen und RückenpolsternVerbrennungen durch Anwenderfehler► Sitz- und Rückenbespannung sowie Sitzkissen, Polster und Bezüge erfüllen bezüglich der Schwerentflamm­

barkeit die normativen Anforderungen. Trotzdem könnten sie sich bei unsachgemäßem oder fahrlässigemUmgang mit Feuer entzünden.

► Halten Sie jegliche Zündquellen, insbesondere brennende Zigaretten, fern.

VORSICHTVerschleiß der RückengurteFunktionsverlust durch unzulässige Weiterverwendung► Lassen Sie bei Beschädigungen die Rückengurte umgehend austauschen.

Das Rückenpolster und die Rückengurte sorgen für eine Druckentlastung während der Produktnutzung. Sie wer­den entsprechend den Bedürfnissen des Benutzers vom Fachpersonal voreingestellt. Das Rückenpolster wird mit mehreren doppelseitigen Klettstreifen an den Rückengurten befestigt (siehe Abb. 75,Pos. 1).

Abnehmen und Befestigen des RückenpolstersDas Rückenpolster kann zum Reinigen entnommen werden:1) Das Rückenpolster vorsichtig von den Rückengurten abziehen (siehe Abb. 75). 2) Die doppelseitigen Klettstreifen vom Rückenpolster abziehen und auf den Rückengurten gleichmäßig verteilen

(siehe Abb. 75, Pos. 1).3) Nach einer Reinigung (siehe Seite 50): Das Rückenpolster in der gewünschten Höhe auf die Rückengurte le­

gen. Das Rückenpolster durch Aufdrücken auf alle doppelseitigen Klettstreifen der Rückengurte verrutschsi­cher fixieren.

Einstellen der RückengurteDie Rückengurte sind an den Rückenrohren befestigt und in ihrer Länge einstellbar.1) Bei Bedarf: Den Benutzer im Sitzschalenuntergestell auf das Sitzkissen setzen und positionieren. 2) Die Rückengurte einzeln von den doppelseitigen Klettstreifen abziehen und jeweils die rechte Klettlasche (lan­

ges Ende) der Rückengurte öffnen und lockern (siehe Abb. 76, Pos. 1). 3) Die Spannung der einzelnen Rückengurte von unten nach oben an das Gewicht und die anatomischen Gege­

benheiten des Benutzers anpassen (siehe Abb. 76). 4) Die einzelnen Rückengurte an die doppelseitigen Klettstreifen des Rückenpolsters andrücken und nacheinan­

der verschließen.INFORMATION: Die beiden Enden der Rückengurte sollten sich nicht überlappen.INFORMATION: Stellen Sie jeweils die untersten Rückengurte am Rückenrahmen etwas fester ein.INFORMATION: Davon abweichende Anpassungen können im Einzelfall notwendig sein und obliegendem begleitenden Therapeuten.

43Discovery

Gebrauch

Page 44: Discovery - shop.ottobock.us · 2.2.3 Discovery mit Ausstattungsvariante Care Chair 3 1Kopfstütze (optional) 10Lenkrad 2Auslösehebel/Bowdenzug Sitzkantelung 11Hauptrahmen 3Rückenrahmen

75 76

6.17 Kopfstütze (Option)

WARNUNGFalsche Verwendung der Kopfstützen beim Transport in KMPSchwerste Verletzungen des Nutzers im Halswirbelbereich► Die Kopfstützen sind zur Benutzung in Kraftfahrzeugen zur Beförderung mobilitätsbehinderter Personen

(KMP) nicht geeignet.

Es sind 2 verschiedene Typen von Kopfstützen verfügbar (siehe Abb. 77). Alle Kopfstützen können entsprechendden Bedürfnissen des Benutzers eingestellt werden.

Einstellen der Höhe der Kopfstütze1) Den Klemmhebel zur Höhenverstellung der Kopfstütze lösen (siehe Abb. 78, Pos. 1).2) Die Kopfstütze in die gewünschte Höhe verschieben.3) Den Klemmhebel der Kopfstütze fest anziehen (siehe Abb. 78, Pos. 1).

INFORMATION: Falls ein Klemmhebel nach der Einstellung von der Halterung absteht, ziehen Sie ihnleicht heraus und drehen ihn in eine Stellung möglichst parallel zur Halterung.

4) Den festen Sitz der Kopfstütze prüfen.

Einstellen der Lage der Kopfstütze1) Die Klemmhebel der Kopfstütze lösen (siehe Abb. 78, Pos. 2).2) Die Kopfstütze in die gewünschte Lage schwenken/verschieben. 3) Die Klemmhebel der Kopfstütze fest anziehen (siehe Abb. 78, Pos. 2).

INFORMATION: Falls ein Klemmhebel nach der Einstellung von der Halterung absteht, ziehen Sie ihnleicht heraus und drehen ihn in eine Stellung möglichst parallel zur Halterung.

4) Den festen Sitz der Kopfstütze prüfen.

77 78

Weitere Einstellungen an der Kopfstütze dürfen nur vom Fachpersonal durchgeführt werden.

44

Gebrauch

Discovery

Page 45: Discovery - shop.ottobock.us · 2.2.3 Discovery mit Ausstattungsvariante Care Chair 3 1Kopfstütze (optional) 10Lenkrad 2Auslösehebel/Bowdenzug Sitzkantelung 11Hauptrahmen 3Rückenrahmen

6.18 Therapietisch (Option)

VORSICHTFalsche EinstellungEinklemmen, Quetschen durch zu enge Einstellungen► Klemmen Sie den Benutzer beim Einschieben des Produkts nicht ein.

VORSICHTFahren mit auf der Tischplatte liegenden GegenständenVerbrennungen oder weitere Verletzungen durch Herunterfallen► Entfernen Sie vor dem Fahren alle Gegenstände von der Tischplatte des Therapietischs.

VORSICHTFalsches Anheben durch BegleitpersonenSturz, Umkippen des Benutzers durch Anheben an abnehmbaren Teilen► Der Therapietisch darf nicht zum Anheben des Produkts genutzt werden.

HINWEISÜberladungBeschädigung des Produkts durch Anwenderfehler► Beladen Sie den Therapietisch nicht mit schweren Gegenständen.► Es dürfen sich keine Personen auf den Therapietisch setzen oder lehnen.

INFORMATIONDer Therapietisch kann nur zusammen mit den Armlehnen verwendet werden. Winkelverstellbare Armlehnen eig­nen sich besonders für den Einsatz in Verbindung mit dem Therapietisch.

Der Therapietisch dient als Ablagefläche während der Mahlzeiten, der Arbeit und des Spiels. Durch seine Transpa­renz ist eine Kontrolle der Beine und die Korrektur der Sitzhaltung möglich. Vor der Benutzung in einem Kraftfahrzeug für mobilitätsbehinderte Personen (KMP) muss der Therapietisch abge­nommen werden.

Aufsetzen des Therapietischs1) Die Armlehnen in die gleiche Höhe und den gleichen Winkel stellen (siehe Seite 35).2) Optional: Die Polsterbezüge der Armlehnen entnehmen und sicher verstauen (siehe Seite 46).3) Den Therapietisch auf die Armlehnen aufschieben (siehe Abb. 79, Pos. 1).

INFORMATION: Lassen Sie genügend Platz für den Körper des Sitzschalennutzers.

Abnehmen des Therapietischs1) Den Therapietisch von den Armlehnen abziehen (siehe Abb. 79, Pos. 1).2) Optional: Die Polsterbezüge der Armlehnen wieder befestigen (siehe Seite 46).

79

45Discovery

Gebrauch

Page 46: Discovery - shop.ottobock.us · 2.2.3 Discovery mit Ausstattungsvariante Care Chair 3 1Kopfstütze (optional) 10Lenkrad 2Auslösehebel/Bowdenzug Sitzkantelung 11Hauptrahmen 3Rückenrahmen

6.19 Ablagetasche (Option)HINWEIS

ÜberladungBeschädigung der Ablagetasche durch Nichtbeachten von Transportvorgaben► Die maximale Zuladung der Ablagetasche beträgt 5 kg (11 lbs).► Beachten Sie, dass auch nach Beladen der Ablagetasche die maximale Zuladung des Gesamtprodukts nicht

überschritten werden darf (siehe Seite 55).

Die Ablagetasche ist mit einer Überschlaglasche und 2 Schlaufen mit Druckverschlüssen unten im Rahmen einge­hängt (siehe Abb. 80).

80

6.20 Zubehör Polsterbezüge (Option)Je nach Konfiguration kann das am Sitzschalenuntergestell angebrachte Zubehör durch Polster ergänzt sein. Essind folgende zusätzliche Polster verfügbar:• Polsterbezug für Armauflage, lang (siehe Abb. 81)• Polsterbezug für Kleiderschutz (siehe Abb. 82)• verstärktes Kniepolster für Beinstütze, hochschwenkbar mit Wadenpolster/Wadenband (siehe Abb. 83)Die Polster des Zubehörs können zum Reinigen entnommen werden.

Abnehmen und Befestigen der Polsterbezüge für Armauflagen, lang1) Den Gummizug mit Klettverschluss an der Unterseite des Polsters öffnen (siehe Abb. 81, Pos. 1).2) Das Polster vorsichtig von der Armauflage abziehen.3) Nach einer Reinigung (siehe Seite 50): Das Polster vorsichtig über die Armauflage stülpen.4) Den Gummizug mit Klettverschluss an der Unterseite des Polsters spannen und verschließen (siehe Abb. 81,

Pos. 1).

Abnehmen und Befestigen der Polster am Kleiderschutz1) Das Polster vorsichtig vom Kleiderschutz abziehen. 2) Nach einer Reinigung (siehe Seite 50): Das Polster vorsichtig über den Kleiderschutz stülpen.

Abnehmen und Befestigen der seitlichen Kniepolster1) Das Polster vorsichtig vom Klett-/Flausch-Verschluss des Gelenks abziehen. 2) Nach einer Reinigung (siehe Seite 50): Das Polster durch Aufdrücken auf den Klett-/Flausch-Verschluss des

Gelenks verrutschsicher fixieren.

46

Gebrauch

Discovery

Page 47: Discovery - shop.ottobock.us · 2.2.3 Discovery mit Ausstattungsvariante Care Chair 3 1Kopfstütze (optional) 10Lenkrad 2Auslösehebel/Bowdenzug Sitzkantelung 11Hauptrahmen 3Rückenrahmen

81 82

83

6.21 Thorakal-Stützen und Zubehör (Option)INFORMATION

Beachten Sie zur Montage und zum sicheren Gebrauch der Thorakal-Stützen und Zubehöre die Gebrauchsan­weisung und Sicherheitshinweise der jeweiligen Produkte.

Folgende Seitliche Thorakal-Stützen (S.T.S.) und Zubehöre sind für das Sitzschalenuntergestell verfügbar:• S.T.S.-Pelotten (siehe Abb. 84, Pos. 1; siehe Abb. 85, Pos. 1):

– klein– mittel– groß

• S.T.S.-Befestigungsset:– Abklappbar, verlängert (siehe Abb. 84, Pos. 2; siehe Abb. 85, Pos. 2), zuzüglich S.T.S. Klemmschelle

(siehe Abb. 84, Pos. 4; siehe Abb. 85, Pos. 4)– Abklappbar, gekröpft (siehe Abb. 84, Pos. 3; siehe Abb. 85, Pos. 3), zuzüglich S.T.S. Klemmschelle (siehe

Abb. 84, Pos. 4; siehe Abb. 85, Pos. 4)

84 85

47Discovery

Gebrauch

Page 48: Discovery - shop.ottobock.us · 2.2.3 Discovery mit Ausstattungsvariante Care Chair 3 1Kopfstütze (optional) 10Lenkrad 2Auslösehebel/Bowdenzug Sitzkantelung 11Hauptrahmen 3Rückenrahmen

6.22 Weitere OptionenDas Produkt kann mit weiteren Zubehörteilen ausgestattet sein.Die Optionen werden vom Fachpersonal oder dem Hersteller fest am Produkt montiert und vom Fachpersonal beider Übergabe voreingestellt.

6.23 Demontage und Transport

VORSICHTOffenliegende QuetschkantenEinklemmen, Quetschen durch falsche Handhabung► Greifen Sie beim Auf- und Zusammenfalten des Sitzschalenuntergestells nur an die vorgegebenen Bauteile.

HINWEISDeformation der eingeklappten RückenlehneProbleme beim Aufklappen durch unzulässige Belastung► Legen Sie niemals schwere Gegenstände auf die eingeklappte Rückenlehne.

INFORMATION► Transportieren Sie das Produkt in Fahrzeugen in zusammengeklapptem Zustand und – wenn erforderlich –

mit abgenommenen Beinstützen und Antriebsrädern.► Transportieren Sie das Produkt in Flugzeugen gemäß den Bestimmungen der IATA (International Air Trans­

port Association) und der jeweiligen Airline. Informieren Sie die Airline einige Tage vor dem Abflug. NutzenSie bei Bedarf zur Beschreibung der Mobilitätseinschränkung die SSR-Codes (Special Service Request).Diese können Sie z. B. im Internet recherchieren.

► Nähere Informationen erhalten Sie unter www.iata.org. Der Hersteller empfiehlt, vor jedem Flug direkten Kon­takt mit der Fluggesellschaft aufzunehmen, um sich über die besonderen Transportbestimmungen zu infor­mieren.

Das Produkt kann für die Lagerung oder den Transport im PKW vorbereitet werden.

Sitzschalenuntergestell mit fest montiertem Sitzsystem/Sitzschale oder Sitzplatte1) Optional: Die Beinstützen abnehmen (siehe Seite 32).2) Bei Antriebsrädern mit Steckachse: Die Antriebsräder abnehmen (siehe Seite 28).

Sitzschalenuntergestell mit abnehmbarem Sitzsystem/Sitzschale über Wechseladapter1) Optional: Die Beinstützen abnehmen (siehe Seite 32).2) Die Sitzschale/das Sitzsystem abnehmen (siehe Seite 24).3) Den Entriegelungsgurt am Rückenrahmen ziehen (siehe Abb. 20, Pos. 1) und den Rückenrahmen nach vorn

umklappen (siehe Abb. 86).4) Optional: Die Schiebegriffe/den Schiebebügel zusammenschieben und bei Bedarf nach unten drehen (siehe

Seite 37).5) Bei Antriebsrädern mit Steckachse: Die Antriebsräder abnehmen (siehe Seite 28).

Sicherung im FahrzeugSichern Sie das Produkt bei Transport im Fahrzeug mit Gurten an den 4 Verzurrösen des Rahmens (siehe Abb. 87,Pos. 1).

48

Gebrauch

Discovery

Page 49: Discovery - shop.ottobock.us · 2.2.3 Discovery mit Ausstattungsvariante Care Chair 3 1Kopfstütze (optional) 10Lenkrad 2Auslösehebel/Bowdenzug Sitzkantelung 11Hauptrahmen 3Rückenrahmen

86 87

6.24 Verwenden in Kraftfahrzeugen zur Beförderung mobilitätsbehinderter Personen(KMP)

WARNUNGVerwenden in Kraftfahrzeugen zur Beförderung mobilitätsbehinderter Personen (KMP) Schwere Verletzungen bei Unfällen durch Anwenderfehler► Nutzen Sie immer zuerst die im KMP installierten Sitze und Personenrückhaltesysteme. Nur so sind Insassen

bei einem Unfall optimal geschützt.► Unter Verwendung der vom Hersteller angebotenen Sicherungselemente und dem Einsatz geeigneter Perso­

nenrückhaltesysteme können Sie das Produkt als Sitz im KMP verwenden. Nähere Informationen enthält auchdie Broschüre mit der Bestellnummer 646D158.

WARNUNGVerbotene Anwendung des Gurtsystems als Personenrückhaltesystem in KMPSchwere Verletzungen durch Fehler im Umgang mit dem Produkt► Verwenden Sie die mit dem Produkt angebotenen Gurte und Positionierungshilfen keinesfalls als Teil eines

Personenrückhaltesystems beim Transport in KMP.► Beachten Sie, dass die mit dem Produkt angebotenen Gurte und Positionierungshilfen nur als zusätzliche

Stabilisierung der sitzenden Person im Produkt dienen.

WARNUNGUnzulässiger Transport des Insassen mit aktivierter RückenwinkelverstellungVerlust des sicheren Halts im Produkt durch Anwenderfehler► Stellen Sie sicher, dass während des Transports der Insasse annähernd aufrecht sitzt.► Bringen Sie bei Vorhandensein einer Rückenwinkelverstellung die Rückenlehne vor Fahrtbeginn in eine annä­

hernd aufrechte Position.► Bringen Sie die Sitzkantelung vor Fahrtbeginn in waagerechte Neutralposition.► Prüfen Sie die Arretierung auf beiden Seiten.

Das Produkt darf als Sitz in Kraftfahrzeugen zur Beförderung mobilitätsbehinderter Personen (KMP) verwendetwerden.Während des Transports in KMP muss das Produkt mit Befestigungsgurten ausreichend gesichert werden.Das Transportgewicht der zu transportierenden Person in einem KMP ist auf die maximale Gesamtzuladung (Ge­wicht mit Sitzschale) begrenzt. Nähere Informationen: siehe Seite 55

6.24.1 Notwendiges ZubehörFalls das Produkt für den Transport in Kraftfahrzeugen zur Beförderung mobilitätsbehinderter Personen (KMP) zu­gelassen ist, dann ist es mit 4 Verzurrösen am Rahmen ausgestattet (siehe Abb. 87, Pos. 1).Für die Befestigung des Produkts als Transportsitz in KMP ist ein Gurt-Set erforderlich. Das Gurt-Set kann von ei­nem externen Hersteller bezogen werden. Nähere Informationen zu Lieferanten enthält die Broschüre zur Nutzungder Ottobock Produkte in KMP, Bestellnummer 646D158.

6.24.2 Verwenden des Produkts im FahrzeugDie Standard-Variante des Produkts wurde nach ANSI/RESNA und ISO 7176‑19 getestet.

49Discovery

Gebrauch

Page 50: Discovery - shop.ottobock.us · 2.2.3 Discovery mit Ausstattungsvariante Care Chair 3 1Kopfstütze (optional) 10Lenkrad 2Auslösehebel/Bowdenzug Sitzkantelung 11Hauptrahmen 3Rückenrahmen

Sichern des Produkts im KMP1) Das Produkt im KMP positionieren. Für nähere Informationen siehe Kapitel 5 der Broschüre „Beförderung mo­

bilitätsbehinderter Personen“, Bestellnummer 646D158. 2) Die Befestigungsgurte vorn und hinten in die Verzurrösen einhängen und spannen (siehe Abb. 88).

Führen des im Fahrzeug integrierten Rückhaltesystems1) Den Insassen in eine aufrechte Sitzposition bringen. 2) Je 1 Ende des Beckenrückhaltegurts von der Sitzseite aus zwischen Bespannung und Rahmen nach außen

stecken. 3) Das Ende des Beckenrückhaltegurts am Pin einhängen (siehe Abb. 89, Pos. 1). 4) Prüfen, dass das Gurtband nicht verdreht am Körper des Insassen anliegt. 5) Den Gurt straff ziehen, dabei den Komfort des Benutzers berücksichtigen.6) Bei Bedarf das Wadenband am Rahmen befestigen und die Füße des Insassen hinter das Wadenband stellen.

88 89

6.24.3 Einschränkungen beim GebrauchVor der Benutzung des Produkts als Sitz in Kraftfahrzeugen zur Beförderung mobilitätsbehinderter Personen(KMP) müssen für einen sicheren Transport einige Optionen abgebaut werden. Außerdem schließen bestimmteEinstellungen am Produkt die Verwendung des Produktes im KMP aus. Nähere Angaben dazu: siehe Seite 58Die abgebauten Optionen müssen sicher im KMP verstaut werden.

6.25 Pflege6.25.1 Pflegehinweise• Sand oder sonstige Schmutzpartikel sollten nicht in das Produkt eindringen. Sie könnten die Lagerung der Rä­

der und die Verriegelungsmechanik angreifen.• Eine Benutzung in Salzwasser ist nicht zulässig.

6.25.2 Reinigung1) Das Polster und die Bespannung mit warmem Wasser und Handspülmittel säubern. 2) Vorhandene Flecken mit einem Schwamm oder einer weichen Bürste entfernen. 3) Mit klarem Wasser nachspülen und die behandelten Teile trocknen lassen.

Wichtige Hinweise zur Reinigung• Keine aggressiven Reinigungsmittel, Lösungsmittel sowie harte Bürsten etc. verwenden.• Kunststoffteile, Rahmenteile sowie Fahrgestell und Räder mit einem milden Reinigungsmittel feucht reinigen.

Anschließend gut nachtrocknen.• Keine Nasswäsche durchführen. Die Sitz- und Rückenbespannungen sowie das Sitzkissen dürfen nicht in die

Waschmaschine.• Hinweise zur Reinigung der Polster enthalten die Pflegeanweisungen am Produkt oder die mitgelieferte Ge­

brauchsanweisung.

Reinigen eines Gurtsystems mit Metallschnalle

INFORMATIONBeachten Sie die Waschempfehlungen am Produkt und die Angaben in der entsprechenden Gebrauchsanwei­sung zum Produkt.

50

Gebrauch

Discovery

Page 51: Discovery - shop.ottobock.us · 2.2.3 Discovery mit Ausstattungsvariante Care Chair 3 1Kopfstütze (optional) 10Lenkrad 2Auslösehebel/Bowdenzug Sitzkantelung 11Hauptrahmen 3Rückenrahmen

• Gurte mit Metallschnallen nicht in der Maschine waschen, da das Eindringen von Wasser zu Korrosion undanschließender Fehlfunktion führen kann.

• Die Gurtbänder durch leichtes Abtupfen mit warmem Seifenwasser (unter Zusatz von etwas Desinfektionsmit­tel) reinigen oder sorgfältig mit einem trockenen, sauberen, saugfähigen Tuch abwischen.

Reinigen eines Gurtsystems mit Kunststoffschnalle• Gurte mit Kunststoffschnallen sind – je nach Modell – zwischen 40 °C und 60 °C mit der Maschine waschbar.• Empfehlung: Ein Waschbeutel oder -netz sowie ein mildes Reinigungsmittel verwenden.

INFORMATIONAlternativ können die Gurtbänder durch leichtes Abtupfen mit warmem Seifenwasser (unter Zusatz von etwasDesinfektionsmittel) gereinigt oder sorgfältig mit einem trockenen, sauberen, saugfähigen Tuch abgewischt wer­den.

Weitere Reinigungshinweise• Die Gurte an der Luft trocknen lassen. Es ist sicherzustellen, dass Gurte und Polster vor der Montage vollstän­

dig getrocknet sind.• Die Gurte keiner direkten Hitzeeinwirkung aussetzen (z. B. Sonnenbestrahlung, Ofen- oder Heizkörperhitze).• Die Gurte nicht bügeln und nicht bleichen.

6.25.3 Desinfektion• Vor jeder Desinfektion die Polster und Griffe gründlich reinigen.• Alle Teile des Sitzschalenuntergestells mit Desinfektionsmittel feucht abwischen.• Zur Desinfektion nur farblose Mittel auf Wasserbasis verwenden. Dabei sind die vom Hersteller vorgegebenen

Anwendungshinweise zu beachten.

7 Wartung und ReparaturWARNUNG

Fehlerhafte WartungGesundheitsschäden durch sich lockernde Schraubverbindungen ► Überprüfen Sie in regelmäßigen Abständen die Festigkeit der Schraubverbindungen. ► Wenden Sie sich nach dem Feststellen von Mängeln umgehend an das Fachpersonal.

7.1 Wartung• Die Funktionsfähigkeit des Produkts vor jedem Einsatz überprüfen.• Bei festgestellten Mängeln sollte die Verwendung des Produkts unterbleiben. Dies gilt insbesondere bei Insta­

bilität des Produkts oder geändertem Fahrverhalten sowie bei Problemen mit der Sitzposition des Benutzersoder der Stabilität des Sitzes. Um die Mängel zu beheben ist umgehend das Fachpersonal zu informieren.

• Gleiches gilt, wenn lockere, verschlissene, verbogene oder beschädigte Teile, Rahmenrisse oder Rahmenbrü­che bemerkt werden.

• Einige Wartungsarbeiten können in einem festgelegten Umfang zu Hause durchgeführt werden (siehe Kapitel„Wartungsintervalle“ und „Wartungsinhalte“).

• Der Hersteller empfiehlt zudem eine regelmäßige Wartung alle 12 Monate durch autorisiertes Fachpersonal.• Unterbleibt die Wartung des Produkts, kann dies zu schwerwiegenden oder lebensbedrohlichen Verletzungen

für den Benutzer des Produkts führen.• Service- und Reparaturarbeiten dürfen nur von autorisiertem Fachpersonal oder vom Hersteller durchgeführt

werden. Bei Reparaturen werden dort ausschließlich Ersatzteile von Ottobock verbaut.

7.1.1 WartungsintervalleDie nachfolgend beschriebenen Funktionen sind in den angegebenen Abständen vom Benutzer oder einer Begleit­person zu überprüfen:

Komponente Tätigkeit Vor Fahrt­antritt

wöchent­lich

monat­lich

Hauptrahmen Schraubverbindungen auf festen Sitz prüfen XSitzrahmen Schraubverbindungen auf festen Sitz prüfen X

51Discovery

Wartung und Reparatur

Page 52: Discovery - shop.ottobock.us · 2.2.3 Discovery mit Ausstattungsvariante Care Chair 3 1Kopfstütze (optional) 10Lenkrad 2Auslösehebel/Bowdenzug Sitzkantelung 11Hauptrahmen 3Rückenrahmen

Komponente Tätigkeit Vor Fahrt­antritt

wöchent­lich

monat­lich

Befestigung zum Sitzrahmen/Rücken prüfen XSitzschale/Sitzsys­temWechseladap­ter/Sitzplatte

Feste Verriegelung abnehmbarer Sitzsysteme prü­fen

X

Leichtgängigkeit der Schwenkachse prüfen XSchraubverbindungen der Winkelverstellung auffesten Sitz prüfen

XWinkelverstellung

Funktion der sicheren Arretierung der Kantelungprüfen

X

Befestigung auf festen Sitz prüfen XEntriegelungsbolzen auf vollständiges Einrastenprüfen

X

Schiebegriffe/Schiebebügel auf festen Sitz undBeschädigung prüfen

X

Rücken

Rückenpolster und Rückengurte auf festen Sitzund Beschädigung prüfen

X

Kopfstütze Kopfstütze und Gelenke auf festen Sitz und Be­schädigung prüfen

X

Befestigung/Achsen auf festen Sitz prüfen XRundlauf der Räder prüfen X

Antriebsräder

Bei 22“/24“-Antriebsrädern: Speichenspannungprüfen

X

Luftdruck prüfen (siehe „Technische Daten“ XBereifungProfiltiefe prüfen (min. 1 mm) XBefestigung auf festen Sitz prüfen XSpielfreier Sitz der Gabel in der Aufnahme prüfen XBefestigungsmuttern auf festen Sitz prüfen X

Lenkräder

Lenkräder auf freies Drehen prüfen (keine Ver­schmutzung)

X

Bremsen Bremsfunktion prüfen XRastung auf Funktion und festen Sitz prüfen XFußplatte auf Stabilität/Beschädigung prüfen X

Beinstütze

Optional: Wadenband/Fersenband auf festen Sitzund Beschädigung prüfen

X

Befestigung auf festen Sitz prüfen XSeitenteil/ArmlehnenSeitenteile/Armlehnen auf Beschädigungen prüfen XZustand der Polsterung prüfen XBefestigungsgurte auf Abnutzung prüfen X

Polsterung/Gurte

Gurtschloss auf Funktion überprüfen XFunktion/festen Sitz prüfen XKippschutzAbstand zum Boden prüfen (min. 50 mm) X

Thorakal-Stützen Thorakal-Stützen und Zubhör auf festen Sitz undBeschädigung prüfen

X

Lager Auf Verschmutzung prüfen XProdukt Lesbarkeit aller Etiketten und Kennzeichnungen

am Produkt prüfenX

7.1.2 WartungsinhalteEinige Teile am Produkt können mit etwas handwerklichem Geschick vom Benutzer oder einer Begleitperson ge­wartet werden, um eine reibungslose Funktion zu gewährleisten:• Besonders in der Anfangszeit oder nach Einstellarbeiten am Rollstuhl muss die Festigkeit der Schraubverbin­

dungen überprüft werden. Löst sich eine Schraubverbindung mehrfach, ist umgehend der Fachhändler zu in­formieren.

52

Wartung und Reparatur

Discovery

Page 53: Discovery - shop.ottobock.us · 2.2.3 Discovery mit Ausstattungsvariante Care Chair 3 1Kopfstütze (optional) 10Lenkrad 2Auslösehebel/Bowdenzug Sitzkantelung 11Hauptrahmen 3Rückenrahmen

• Zwischen Lenkradgabel und Lenkrad sammeln sich häufig Haare oder Schmutzpartikel an, die mit der Zeit dieLenkräder schwergängiger machen. Dazu die Lenkradachse zwischen Lenkrad und Lenkradgabel mit einigenTropfen harzfreiem, dünnem Öl (Nähmaschinenöl) benetzen.VORSICHT: Demontieren Sie das Lenkrad nicht selbst. Sollte sich das Lenkrad weiterhin schwergän­gig drehen, wenden Sie sich bitte an das Fachpersonal.

• Die Hinterräder (Antriebsräder) können als Steckachsen-System ausgelegt sein. Damit dieses System funkti­onsfähig bleibt, sollte kein Schmutz an der Steckachse oder der Steckachsenaufnahmebuchse haften. Zudemmuss die Steckachse von Zeit zu Zeit leicht mit einem harzfreien dünnen Öl (Nähmaschinenöl) eingeölt wer­den.

• Wird das Produkt nass, sollte es wieder trocken gerieben werden.

7.2 Reparatur7.2.1 Schlauch-, Felgenband- und Reifenwechsel

VORSICHTFehler beim ReifenwechselVerletzungen des Benutzers durch fehlerhafte Montage, Produktschäden► Bei einem Reifenwechsel darf keine Person im Rollstuhl sitzen.► Stützen Sie das Produkt vor jeder Demontage eines Rades kippsicher ab.► Wechseln Sie Reifen immer paarweise. Zwei unterschiedlich abgefahrene Reifen beeinträchtigen den Gera­

deauslauf des Rollstuhls.

INFORMATIONBei Fahrten im Außenbereich sollten Sie für Notsituationen immer ein Reparatur-Set und eine Luftpumpe mit sichführen (bei Verwendung von Luftbereifung). Hierfür geeignete Luftpumpen sind im Bestellblatt aufgeführt und werden mit dem Produkt ausgeliefert. Eine Al­ternative dazu ist ein Pannenspray, das den Reifen mit einem aushärtenden Schaum füllt (z. B. im Fahrradhandelzu beziehen).

Die nachfolgenden Angaben gelten bei Sonderbau-Varianten mit 22"/24"-Rädern.Eine Reifenpanne kann mit dem geeigneten Werkzeug selbst behoben werden:

Demontage und Montagevorbereitung1) Den Reifen vorsichtig mit entsprechenden Montagewerkzeugen von der Felge demontieren.

INFORMATION: Achten Sie darauf, dass Sie dabei die Felge und den Schlauch nicht beschädigen.2) Die Ventilmutter des Schlauchs vom Ventil abschrauben und den Schlauch entnehmen.3) Den Schlauch nach den auf dem Reparatur-Set angegebenen Hinweisen reparieren oder ersetzen.4) Vor dem Einbau des Reifens das Felgenbett und die Reifeninnenwand auf Fremdkörper untersuchen. Dies

könnte die Panne verursacht haben. 5) Vor dem Einlegen des Schlauchs das Felgenband auf einwandfreien Zustand überprüfen. Das Felgenband

schützt den Schlauch vor Beschädigungen durch die Speichenenden.

90 91

Felgenband tauschen (nur bei Bedarf)1) Bei Wechselbedarf das alte Felgenband von der Felge entnehmen.

53Discovery

Wartung und Reparatur

Page 54: Discovery - shop.ottobock.us · 2.2.3 Discovery mit Ausstattungsvariante Care Chair 3 1Kopfstütze (optional) 10Lenkrad 2Auslösehebel/Bowdenzug Sitzkantelung 11Hauptrahmen 3Rückenrahmen

2) Das neue Felgenband mit der richtig platzierten Ventilöffnung rund um die Felge legen. 3) Falls typbedingt vorgesehen, das Felgenband verkleben. Darauf achten, dass alle Speichenköpfe abgedeckt

sind.

Schlauch und Reifen montieren1) Hinter dem Ventil eine Reifenseite über den Felgenrand drücken. 2) Den Schlauch schwach aufpumpen, bis er seine runde Form annimmt. 3) Die Ventilmutter am Schlauch abschrauben und das Ventil durch die Ventilöffnung der Felge stecken.4) Den Schlauch in den Reifen einlegen. 5) Die andere Reifenseite – gegenüber dem Ventil beginnend – auf die Felge montieren. Der Schlauch darf dabei

nicht zwischen Reifen und Felge eingeklemmt werden.

92 93

Schlauch aufpumpen1) Auf rechtwinklige Stellung des Ventils achten, damit ein guter Sitz von Schlauch und Reifen im Ventilbereich

erreicht wird. 2) Die Ventilmutter fest aufschrauben.3) Den Schlauch soweit aufpumpen, dass sich der Reifen noch gut mit dem Daumen eindrücken lässt.

INFORMATION: Weist die Kontrolllinie rundum und auf beiden Reifenseiten den gleichen Abstandzum Felgenrand auf, sitzt der Reifen zentrisch. Falls nicht: Luft wieder ablassen und den Reifen neuausrichten.

4) Den Schlauch bis auf den vom Reifenhersteller zulässigen Maximaldruck aufpumpen (siehe Aufdruck auf derFlanke des Reifens).

5) Die Staubkappe fest auf das Ventil aufschrauben.

7.2.2 Besonderheiten bei Rädern mit PU-BereifungSollen PU-Bereifungen ausgetauscht werden, so muss das komplette Rad beidseitig (paarweise) ausgetauschtwerden.

8 Entsorgung8.1 Hinweise zur EntsorgungDas Produkt ist zur Entsorgung an den Fachhändler zurückzugeben.Alle Komponenten des Produkts sind gemäß den jeweiligen landesspezifisch geltenden Umweltschutzbestimmun­gen zu entsorgen.

9 Rechtliche HinweiseAlle rechtlichen Bedingungen unterliegen dem jeweiligen Landesrecht des Verwenderlandes und können dement­sprechend variieren.

9.1 HaftungDer Hersteller haftet, wenn das Produkt gemäß den Beschreibungen und Anweisungen in diesem Dokument ver­wendet wird. Für Schäden, die durch Nichtbeachtung dieses Dokuments, insbesondere durch unsachgemäßeVerwendung oder unerlaubte Veränderung des Produkts verursacht werden, haftet der Hersteller nicht.

54

Entsorgung

Discovery

Page 55: Discovery - shop.ottobock.us · 2.2.3 Discovery mit Ausstattungsvariante Care Chair 3 1Kopfstütze (optional) 10Lenkrad 2Auslösehebel/Bowdenzug Sitzkantelung 11Hauptrahmen 3Rückenrahmen

9.2 CE-KonformitätDas Produkt erfüllt die Anforderungen der europäischen Richtlinie 93/42/EWG für Medizinprodukte. Aufgrund derKlassifizierungskriterien nach Anhang IX dieser Richtlinie wurde das Produkt in die Klasse I eingestuft. Die Konfor­mitätserklärung wurde deshalb vom Hersteller in alleiniger Verantwortung gemäß Anhang VII der Richtlinie erstellt.

9.3 GarantieNähere Informationen zu den Garantiebedingungen erteilt das Fachpersonal, das dieses Produkt angepasst hatoder der Service des Herstellers (Adressen siehe hintere Umschlaginnenseite).

9.4 NutzungsdauerErwartete Nutzungsdauer: 4 Jahre.Die erwartete Nutzungsdauer wurde bei der Auslegung, der Herstellung und den Vorgaben zum bestimmungsge­mäßen Gebrauch des Produkts zu Grunde gelegt. Diese beinhalten auch Vorgaben zur Instandhaltung, zur Siche­rung der Wirksamkeit und zur Sicherheit des Produkts.Ein Gebrauch über die angegebene erwartete Nutzungsdauer hinaus führt zu einer Erhöhung der Restrisiken undsollte nur unter sorgfältiger, qualifizierter Abwägung durch den Betreiber erfolgen.Wird die Nutzungsdauer erreicht, sollte sich der Benutzer oder eine verantwortliche Begleitperson an das Fach­personal wenden, das dieses Produkt angepasst hat oder an den Service des Herstellers (Adresse siehe hintereUmschlaginnenseite oder Rückseite). Dort kann sich der Benutzer über bekannte Risiken und über die aktuellenMöglichkeiten der Aufarbeitung des Produktes informieren.

10 Technische DatenINFORMATION

► Viele technische Daten sind nachfolgend in mm angegeben. Beachten Sie, dass – sofern nicht anders ange­geben – die Einstellungen am Produkt nicht im mm-Bereich, sondern nur in Schritten von ca. 0,5 cm oder1 cm vorgenommen werden.

► Beachten Sie, dass bei Einstellarbeiten die erreichten Werte von den nachfolgend aufgeführten Werten ab­weichen können. Die Abweichung kann ±10 mm und ±2° betragen.

INFORMATION► Alle nachfolgend angegebenen Maße sind theoretisch ermittelte Werte.► Beachten Sie, dass nicht bei allen Rollstuhlvarianten alle Einstellmöglichkeiten genutzt werden können. Eben­

so finden die Einstellkombinationen ihre Grenzen in der kompakten Rahmengeometrie. ► Der Hersteller behält sich technische Änderungen und Toleranzen vor.

Allgemeine Angaben

DiscoveryMax. Zuladung 110 kg (242 lbs)Max. Zuladung bei Einsatz einer Beinstütze mit durch­gehender Fußplatte für Sitzschalenträger (Stahl)

50 kg (110 lbs)

Max. Zuladung bei Einsatz einer Beinstütze für kurzeUnterschenkellänge

90 kg (198 lbs)

Max. Zuladung bei Einsatz eines SitzschalenträgersParallel (Rahmenbreite 360 mm)

75 kg (165 lbs)

Max. Zuladung bei Einsatz eines SitzschalenträgersParallel (Rahmenbreite 400 – 450 mm)

100 kg (220 lbs)

Discovery Minimal MaximalGesamtgewicht (ohne Benutzer) 18 kg 34 kg1)

Gewicht des schwersten abnehmbaren Teils:• Beinstütze mit durchgehender Fußplatte für Sitz­

schalenträger--- 2,5 kg (5.5 lbs)

• Armlehne, höheneinstellbar --- 1,9 kg (4.2 lbs)• Antriebsrad 24" --- 1,8 kg (4 lbs)• Beinstütze, hochschwenkbar über Rastengelenk --- 1,8 kg (4 lbs)

55Discovery

Technische Daten

Page 56: Discovery - shop.ottobock.us · 2.2.3 Discovery mit Ausstattungsvariante Care Chair 3 1Kopfstütze (optional) 10Lenkrad 2Auslösehebel/Bowdenzug Sitzkantelung 11Hauptrahmen 3Rückenrahmen

Discovery Minimal Maximal• Antriebsrad 22" --- 1,7 kg (3.7 lbs)• Beinstütze, geteilt, Aluminium --- 1.6 kg (3.5 lbs)Gesamtlänge (bei 12"-Antriebsrädern)2) 750 mm (29.5") 800 mm (31.5")Gesamtlänge (bei 22"-Antriebsrädern)2) 875 mm (34.4") 925 mm (35.4")Gesamtlänge (bei 24"-Antriebsrädern)2) 900 mm (36.4") 950 mm (37.4")Gesamtbreite (bei 12"-Antriebsrädern) 550 mm (21.7") 690 mm (27.2")Gesamtbreite (bei 22/24"-Antriebsrädern) 570 mm (22.4") 710 mm (28")Länge (gefaltet) keine Abweichung von GesamtlängeBreite (gefaltet) keine Abweichung von GesamtbreiteHöhe (gefaltet) 530 mm (20.9") 740 mm (29.1")Statische Stabilität bergauf3), 4) --- 10° (17,6 %)Statische Stabilität bergab4) --- 12° (21,3 %)Statische Stabilität seitwärts4) --- 10° (17,6 %)Dynamische Stabilität bergauf4) --- 6° (10,5 %)Winkel der Sitzfläche (Sitzkantelung) 0° 35°Effektive Sitztiefe 405 mm (16") 480 mm (19")Effektive Sitzbreite 360 mm (14.5") 500 mm (20")Vordere Sitzhöhe5) 450 mm (17.7") 550 mm (21.6")Winkel der Rückenlehne 0° 30°Höhe der Rückenlehne 440 mm (17.3")

(Standard)620 mm (24.4")(verlängert)

Abstand der Fußplatte zu Sitzfläche 6) 130 mm (5.1") 350 mm (13.8")Winkel Beinstütze zu Sitzfläche7) 5° 85°Abstand Armlehne zu Sitzfläche6) 60 mm (2.4") 390 mm (15.4")Abstand Vorderkante Armlehne zu Vorderkante Rollstuhl 140 mm (5.5") 145 mm (5.7")Greifreifendurchmesser 490 mm (19.3") 540 mm (21.3")Horizontale Achslage 150 mm (5.9") 300 mm (11.8")Minimaler Wendekreisradius8) 740 mm (29.2") ---Verstellbereich Schiebegriffe/Schiebebügel9) --- ~ 200 mm (8")Belastbarkeit Ablagetasche (optional) --- 5 kg (11 lbs)

1) beinhaltet den maximalen Anbau an Zubehörteilen, inklusive Therapietisch2) ohne Sitzeinheit und aktiviertem Kippschutz; abweichend je nach verwendeter Beinstütze3) bei Ausstattungsvariante Care Chair 2 x Kippschutz zwingend erforderlich4) abhängig von der Sitzpositionierung5) bei voller Kantelung, mit 12”-Antriebsrädern: 470 mm (18.5")6) Discovery mit Sitzplatte ohne Sitzkissen; andere Sitzsysteme abweichend7) abhängig vom Typ der Beinstütze, Maximalwert bei Beinstütze Hochschwenkbar8) Discovery Standard mit Rahmenbreite 360 mm und 12"-Antriebsrädern; in Übereinstimmung mit ISO 7176-59) nicht bei Option Rückenhöhe 600 mm mit tiefem Rückenbügel

Umgebungsbedingungen

DiscoveryUmgebungstemperatur –10 °C bis +40 °C (14 °F bis 104 °F)Lagertemperatur –10 °C bis +40 °C (14 °F bis 104 °F)Luftfeuchtigkeit 45 % – 85 %

Erlaubter Reifendruck (bei luftbereiften Rädern)

INFORMATIONBeachten Sie die Sicherheitshinweise zum Luftdruck und zur Bereifung.

56

Technische Daten

Discovery

Page 57: Discovery - shop.ottobock.us · 2.2.3 Discovery mit Ausstattungsvariante Care Chair 3 1Kopfstütze (optional) 10Lenkrad 2Auslösehebel/Bowdenzug Sitzkantelung 11Hauptrahmen 3Rückenrahmen

Rad Radgröße Reifendruck1)

Lenkrad 8" 2,5 bar (250 kPa; 36 psi)12" 2,5 bar (250 kPa; 36 psi)22" 2,5 bar (450 kPa; 65 psi)

Antriebsrad

24" 6 bar (600 kPa; 87 psi)1) siehe auch Aufdruck auf der Raddecke

Weitere Angaben

DiscoveryReifentypen Luftbereifung oder schlauchlose PU-BereifungVorderräder 8"

Hinterräder/Antriebsräder 12" 22" 24"Radstand 480 mm

(18.9")480 mm(18.9")

505 mm(19.9")

530 mm(20.9")

480 mm(18.9")

505 mm(19.9")

530 mm(20.9")

Sitzkantelung1) 0° – 35° 0° – 22,5° 0° – 35° 0° – 35° 0° – 17,5° 0° – 20,5° 0° – 35°

Rahmenbreite 360 mm (14,5") 400 mm (16") 450 mm (18") 500 mm (20")Abstand der Armlehnenohne Distanzstücke 370 mm (14.6") 420 mm (16.5") 470 mm (18.5") 520 mm (20.5")mit Distanzstücke 420 mm (16.5") 470 mm (18.5") 520 mm (20.5") 590 mm (23.2")Transportgewichte2)

Rahmen mit 12"-Hinterrädern 18 kg (39.7 lbs) 18,5 kg (40.8 lbs) 19,5 kg (43 lbs) 20 kg (44.1 lbs)Rahmen mit 22"/24"-Antriebsrä­dern

26 kg (57 lbs) 26,5 kg (58.4 lbs) 27 kg (59.5 lbs) 27,5 kg (60.6 lbs)

Antriebsrad 22" (Paar) 3,4 kg (7.5 lbs)Antriebsrad 24" (Paar) 3,6 kg (7.9 lbs)

1) Bei standardmäßiger Montage der Gasdruckfedern. Bei der Sonderbau-Variante mit 22"/24"-Antriebsrädern undVerzurrösen kann der Verstellbereich bis auf 15° beschränkt sein. 2) Discovery Standard ohne Beinstützen, Armlehnen und Sitzeinheit; Die Gewichtsangaben variieren gemäß Opti­ons- und Variantenauswahl.

57Discovery

Technische Daten

Page 58: Discovery - shop.ottobock.us · 2.2.3 Discovery mit Ausstattungsvariante Care Chair 3 1Kopfstütze (optional) 10Lenkrad 2Auslösehebel/Bowdenzug Sitzkantelung 11Hauptrahmen 3Rückenrahmen

11 Anhänge11.1 Grenzwerte für im Zug transportierbare Rollstühle

INFORMATION► Die Produkte der Baureihe erfüllen grundsätzlich die technischen Mindestanforderungen der Verordnung

(EU) Nr. 1300/2014 bezüglich der Zugänglichkeit von Eisenbahnen für Menschen mit Behinderungen. Auf­grund unterschiedlicher Einstellungen können jedoch nicht alle Ausführungen alle Grenzwerte einhalten.

► Mit Hilfe der nachfolgenden Tabelle können Sie oder das Fachpersonal durch Nachmessen überprüfen, obdas konkrete Produkt die Grenzwerte erfüllt.

Merkmal Grenzwert (gemäß Verordnung (EU) Nr. 1300/2014)Länge [mm] 1200 (zuzüglich 50 mm für die Füße) Breite [mm] 700 (zuzüglich 50 mm an jeder Seite für die Hände bei

Fortbewegung)Kleinste Räder ["] ca. 3 oder größer (laut Verordnung muss das kleinste

Rad einen Spalt mit 75 mm horizontaler und 50 mm ver­tikaler Abmessung überwinden können)

Höhe [mm] max. 1375; einschließlich eines 1,84 m großen männli­chen Rollstuhlfahrers (95. Perzentil)

Wendekreis [mm] 1500Höchstgewicht [kg] 200 (für Rollstuhl mit Rollstuhlfahrer, einschließlich Ge­

päck) Maximale Höhe eines überwindbaren Hindernisses[mm]

50

Bodenfreiheit [mm] 60 (bei einem Steigungswinkel von 10° muss die Bo­denfreiheit für die Vorwärtsfahrt am Ende der Steigungmindestens 60 mm unter der Fußstütze betragen)

Maximaler Neigungswinkel, bei dem der Rollstuhl stabilbleibt [°]

6 (dynamische Stabilität in allen Richtungen) 9 (statische Stabilität in allen Richtungen, auch bei an­gezogener Bremse)

11.2 Einschränkungen beim Gebrauch in Kraftfahrzeugen zur Beförderung mobilitäts­behinderter Personen (KMP)

WARNUNGVerwenden des Produkts mit bestimmten Einstellungen bzw. angebauten OptionenSchwere Verletzungen bei Unfällen durch sich lösende Optionen► Entfernen Sie vor der Benutzung des Produkts als Sitz in KMP die Optionen, die für einen sicheren Transport

in KMP abgebaut werden müssen. Beachten Sie die nachfolgende Tabelle.► Verstauen Sie die abgebauten Optionen sicher im KMP.► Beachten Sie, dass bestimmte Einstellungen am Produkt die Verwendung des Produktes im KMP ausschlie­

ßen.

Option1) Kein KMP-Trans­port möglich

Option abbauen Option am Produktsichern

Sonderbau-Variante mit 22"/24"-Antriebsrä­dern

X

Kopfstützen XArmlehnen XRückenwinkelverstellung X2)

Beinstütze hochschwenkbar X3)

Sitzkantelung X4)

Beckengurt X5)

Therapietisch XAblagetasche X

58

Anhänge

Discovery

Page 59: Discovery - shop.ottobock.us · 2.2.3 Discovery mit Ausstattungsvariante Care Chair 3 1Kopfstütze (optional) 10Lenkrad 2Auslösehebel/Bowdenzug Sitzkantelung 11Hauptrahmen 3Rückenrahmen

1) Nicht jede genannte Option ist an jedem Produkt angebaut. 2) Rückenlehne aufrecht stellen und Arretierung auf beiden Seiten prüfen.3) Hochschwenkbare Beinstütze vollständig absenken.4) Sitzkantelung waagerecht stellen.5) Der Beckengurt kann während des Transports zur Positionierung des Insassen benutzt werden. Das Anlegendes Personenrückhaltesystems ist trotzdem vorgeschrieben.

11.3 Benötigte WerkzeugeFür Einstell- und Wartungsarbeiten werden folgende Werkzeuge benötigt:• Innensechskantschlüssel 4 – 6 mm• Reifenmontagehebel• Luftpumpe

59Discovery

Anhänge

Page 60: Discovery - shop.ottobock.us · 2.2.3 Discovery mit Ausstattungsvariante Care Chair 3 1Kopfstütze (optional) 10Lenkrad 2Auslösehebel/Bowdenzug Sitzkantelung 11Hauptrahmen 3Rückenrahmen

Discovery60

Page 61: Discovery - shop.ottobock.us · 2.2.3 Discovery mit Ausstattungsvariante Care Chair 3 1Kopfstütze (optional) 10Lenkrad 2Auslösehebel/Bowdenzug Sitzkantelung 11Hauptrahmen 3Rückenrahmen

61Discovery

Page 62: Discovery - shop.ottobock.us · 2.2.3 Discovery mit Ausstattungsvariante Care Chair 3 1Kopfstütze (optional) 10Lenkrad 2Auslösehebel/Bowdenzug Sitzkantelung 11Hauptrahmen 3Rückenrahmen

Discovery62

Page 63: Discovery - shop.ottobock.us · 2.2.3 Discovery mit Ausstattungsvariante Care Chair 3 1Kopfstütze (optional) 10Lenkrad 2Auslösehebel/Bowdenzug Sitzkantelung 11Hauptrahmen 3Rückenrahmen

Kundenservice/Customer Service

EuropeOtto Bock HealthCare Deutschland GmbHMax-Näder-Str. 15 · 37115 Duderstadt · GermanyT +49 5527 848-3433 · F +49 5527 [email protected] · www.ottobock.de

Otto Bock Healthcare Products GmbHBrehmstraße 16 · 1110 Wien · AustriaF +43 1 [email protected] · www.ottobock.at

Otto Bock Adria d.o.o. SarajevoRamiza Salčina 8571000 Sarajevo · Bosnia-HerzegovinaT +387 33 255-405 · F +387 33 [email protected] · www.ottobockadria.com.ba

Otto Bock Bulgaria Ltd.41 Tzar Boris III‘ Blvd. · 1612 Sofia · BulgariaT +359 2 80 57 980 · F +359 2 80 57 [email protected] · www.ottobock.bg

Otto Bock Suisse AGLuzerner Kantonsspital 10 · 6000 Luzern 16 · SuisseT +41 41 455 61 71 · F +41 41 455 61 [email protected] · www.ottobock.ch

Otto Bock ČR s.r.o.Protetická 460 · 33008 Zruč-Senec · Czech RepublicT +420 377825044 · F +420 [email protected] · www.ottobock.cz

Otto Bock Iberica S.A.C/Majada, 1 · 28760 Tres Cantos (Madrid) · SpainT +34 91 8063000 · F +34 91 [email protected] · www.ottobock.es

Otto Bock France SNC4 rue de la Réunion - CS 9001191978 Courtaboeuf Cedex · FranceT +33 1 69188830 · F +33 1 [email protected] · www.ottobock.fr

Otto Bock Healthcare plc32, Parsonage Road · Englefield GreenEgham, Surrey TW20 0LD · United KingdomT +44 1784 744900 · F +44 1784 [email protected] · www.ottobock.co.uk

Otto Bock Hungária Kft.Tatai út 74. · 1135 Budapest · HungaryT +36 1 4511020 · F +36 1 [email protected] · www.ottobock.hu

Otto Bock Adria d.o.o.Dr. Franje Tuđmana 14 ·10431 Sveta Nedelja · CroatiaT +385 1 3361 544 · F +385 1 3365 [email protected] · www.ottobock.hr

Otto Bock Italia Srl UsVia Filippo Turati 5/7 · 40054 Budrio (BO) · ItalyT +39 051 692-4711 · F +39 051 [email protected] · www.ottobock.it

Otto Bock Benelux B.V.Mandenmaker 14 · 5253 RCNieuwkuijk · The NetherlandsT +31 73 5186488 · F +31 73 [email protected] · www.ottobock.nl

Industria Ortopédica Otto Bock Unip. Lda.Av. Miguel Bombarda, 21 - 2º Esq.1050-161 Lisboa · PortugalT +351 21 3535587 · F +351 21 [email protected]

Otto Bock Polska Sp. z o. o.Ulica Koralowa 3 · 61-029 Poznań · PolandT +48 61 6538250 · F +48 61 [email protected] · www.ottobock.pl

Otto Bock Romania srlŞos de Centura Chitila - Mogoşoaia Nr. 3077405 Chitila, Jud. Ilfov · RomaniaT +40 21 4363110 · F +40 21 [email protected] · www.ottobock.ro

OOO Otto Bock Servicep/o Pultikovo, Business Park „Greenwood“,Building 7, 69 km MKAD143441 Moscow Region/Krasnogorskiy RayonRussian FederationT +7 495 564 8360 · F +7 495 564 [email protected] · www.ottobock.ru

Otto Bock Scandinavia ABKoppargatan 3 · Box 623 · 60114 Norrköping · SwedenT +46 11 280600 · F +46 11 [email protected] · www.ottobock.se

Otto Bock Slovakia s.r.o.Röntgenova 26 · 851 01 Bratislava 5 · Slovak RepublicT +421 2 32 78 20 70 · F +421 2 32 78 20 [email protected] · www.ottobock.sk

Otto Bock Sava d.o.o.Industrijska bb · 34000 Kragujevac · Republika SrbijaT +381 34 351 671 · F +381 34 351 [email protected] · www.ottobock.rs

Otto Bock Ortopedi ve Rehabilitasyon Tekniği Ltd. Şti.Mecidiyeköy Mah. Lati Lokum Sok.Meriç Sitesi B Blok No: 30/B34387 Mecidiyeköy-İstanbul · TurkeyT +90 212 3565040 · F +90 212 [email protected] · www.ottobock.com.tr

AfricaOtto Bock Algérie E.U.R.L.32, rue Ahcène Outaleb - Coopérative les MimosasMackle-Ben Aknoun · Alger · DZ AlgérieT +213 21 913863 · F +213 21 [email protected] · www.ottobock.fr

Otto Bock Egypt S.A.E.28 Soliman Abaza St. Mohandessein - Giza · EgyptT +20 2 37606818 · F +20 2 [email protected] · www.ottobock.com.eg

Otto Bock South Africa (Pty) LtdBuilding 3 Thornhill Office Park · 94 Bekker RoadMidrand · Johannesburg · South AfricaT +27 11 564 [email protected]

AmericasOtto Bock Argentina S.A.Av. Belgrano 1477 · CP 1093Ciudad Autônoma de Buenos Aires · ArgentinaT +54 11 5032-8201 / [email protected]

Otto Bock do Brasil Tecnica Ortopédica Ltda.Alameda Maria Tereza, 4036, Bairro Dois CórregosCEP: 13.278-181, Valinhos-São Paulo · Brasil T +55 19 3729 3500 · F +55 19 3269 6061 [email protected] · www.ottobock.com.br

Otto Bock HealthCare Canada5470 Harvester Road Burlington, Ontario, L7L 5N5, CanadaT +1 800 665 3327 · F +1 800 463 [email protected] · www.otto­bock.ca

Oficina Ottobock HabanaCalle 3ra entre 78 y 80.Edificio Jerusalen · Oficina 112 · Calle 3ra.Playa, La Habana. CubaT +53 720 430 69 · +53 720 430 [email protected]

Otto Bock HealthCare Andina Ltda.Calle 138 No 53-38 · Bogotá · ColombiaT +57 1 8619988 · F +57 1 [email protected] · www.ottobock.com.co

Otto Bock de Mexico S.A. de C.V.Prolongación Calle 18 No. 178-ACol. San Pedro de los PinosC.P. 01180 México, D.F. · MexicoT +52 55 5575 0290 · F +52 55 5575 [email protected] · www.ottobock.com.mx

Otto Bock HealthCare LP11501 Alterra Parkway Suite 600Austin, TX 78758 · USAT +1 800 328 4058 · F +1 800 962 [email protected]

Asia/PacificOtto Bock Australia Pty. Ltd.Suite 1.01, Century Corporate Centre62 Norwest BoulevardeBaulkham Hills NSW 2153 · AustraliaT +61 2 8818 2800 · F +61 2 8814 [email protected] · www.ottobock.com.au

Beijing Otto Bock Orthopaedic Industries Co., Ltd.B12E, Universal Business Park10 Jiuxianqiao Road, Chao Yang DistrictBeijing, 100015, P.R. ChinaT +8610 8598 6880 · F +8610 8598 [email protected]

Otto Bock Asia Pacific Ltd.Unit 1004, 10/F, Greenfield Tower, Concordia Plaza 1 Science Museum Road, Tsim Sha TsuiKowloon, Hong Kong · China T +852 2598 9772 · F +852 2598 7886 [email protected] · www.ottobock.com

Otto Bock HealthCare India Pvt. Ltd.20th Floor, Express TowersNariman Point, Mumbai 400 021 · IndiaT +91 22 2274 5500 / 5501 / [email protected] · www.ottobock.in

Otto Bock Japan K. K.Yokogawa Building 8F, 4-4-44 ShibauraMinato-ku, Tokyo, 108-0023 · JapanT +81 3 3798-2111 · F +81 3 [email protected] · www.ottobock.co.jp

Otto Bock Korea HealthCare Inc.4F Agaworld Building · 1357-74, Seocho-dongSeocho-ku, 137-070 Seoul · KoreaT +82 2 577-3831 · F +82 2 [email protected] · www.ottobockkorea.com

Otto Bock South East Asia Co., Ltd.1741 Phaholyothin RoadKwaeng Chatuchark · Khet ChatucharkBangkok 10900 · ThailandT +66 2 930 3030 · F +66 2 930 [email protected] · www.ottobock.co.th

Other countriesOtto Bock HealthCare GmbHMax-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · GermanyT +49 5527 848-1590 · F +49 5527 [email protected] · www.ottobock.com

Page 64: Discovery - shop.ottobock.us · 2.2.3 Discovery mit Ausstattungsvariante Care Chair 3 1Kopfstütze (optional) 10Lenkrad 2Auslösehebel/Bowdenzug Sitzkantelung 11Hauptrahmen 3Rückenrahmen

Template-Version: SB_2016-10-21 · FM483 · SB_210x297

Ihr Fachhändler | Your specialist dealer

Otto Bock Mobility Solutions GmbHLindenstraße 13 · 07426 Königsee-Rottenbach/Germanywww.ottobock.com

© O

ttobo

ck ·

647G

162=

de-1

6-18

01