DIX MEP 200 DIX MEP 200 T/E - DINSE G.m.b.H.

66
Soporte con unidad de arrastre para pistolas de uso PUSH-PULL ó PUSH-PUSH Torch bracket with integrated wire drive for PUSH-PULL or PUSH-PUSH operation Pistolenhalter mit integriertem Antrieb für PUSH-PULL bzw. PUSH-PUSH Betrieb Anwendungsbeispiel Sample application MIG/MAG Ejemplo de aplicación Anwendungsbeispiel WIG/TIG Sample application Ejemplo de aplicación DIX MEP 200 DIX MEP 200 T/E SCHWEISSEN WELDING WELDING SOLDADURA SCHWEISSEN Betriebsanleitung Operation manual Instrucciones de servicio Für künftige Verwendung aufbewahren! Keep in secure area for future reference! Conservar para uso posterior! BA-0013

Transcript of DIX MEP 200 DIX MEP 200 T/E - DINSE G.m.b.H.

Page 1: DIX MEP 200 DIX MEP 200 T/E - DINSE G.m.b.H.

Soporte con unidad de arrastre para

pistolas de uso PUSH-PULL ó PUSH-PUSH

Torch bracket with integrated wire drive for

PUSH-PULL orPUSH-PUSH operation

Pistolenhalter mit integriertem Antrieb für

PUSH-PULL bzw.PUSH-PUSH Betrieb

AnwendungsbeispielSample application MIG/MAGEjemplo de aplicación

AnwendungsbeispielWIG/TIG Sample application

Ejemplo de aplicación

DIX MEP 200DIX MEP 200 T/E

S c h w e i S S e n w e l d i n g w e l d i n gS o l d a d u r a S c h w e i S S e n

BetriebsanleitungOperation manualInstrucciones de servicio

Für künftige Verwendung aufbewahren! Keep in secure area for future reference! Conservar para uso poster ior !

BA-0013

Page 2: DIX MEP 200 DIX MEP 200 T/E - DINSE G.m.b.H.

Copyright © 2015 DINSE G.m.b.H., Hamburg.

Jede Art der Vervielfältigung sowie der Übersetzung, auch auszugsweise, darf ohne schriftliche Genehmigung der DINSE G.m.b.H. nicht reproduziert oder unter Verwendung elektronischer Systeme gespeichert, verarbeitet oder verbreitet werden.

These instructions or excerpts thereof shall not be duplicated, translated or reproduced, nor shall they be stored, processed, transmitted or distributed by any electronic means without the prior written permission of DINSE G.m.b.H.

Ningún tipo de copia y de traducción, incluso parcial, de estas instrucciones, se puede reproducir sin autorización escrita de DINSE G.m.b.H., ni almacenar, procesar y divulgar utilizando sistemas electrónicos.

MEP 200 - BA-NEUtral/E16 Änderungen vorbehalten! / We reserve the right to make changes! / Se reserva el derecho de introducir modificaciones!

Page 3: DIX MEP 200 DIX MEP 200 T/E - DINSE G.m.b.H.

Antes de la puesta en marcha, leer sin falta estas instrucciones de servicio,

para garantizar un manejo seguro del producto DINSE. El explotador debe facilitar al operario estas instrucciones de servicio y asegurarse de que el operador las lea y las comprenda.

Guardar estas instrucciones de servicio de manera tal que estén lo suficientemente pro-tegidas. En el área de trabajo, dejar indicado de manera bien visible el lugar en el que se conservan las instrucciones.

Estos productos satisfacen las directivas2014/30/EU – CEM2014/35/EU – De baja tensiónIEC 60974-7 – para equipos de

soldadura eléctrica por arco (antorchas)

IEC 60974-10 – Para equipos de soldadura eléctrica por arco (Compatibilidad electromagnética (CEM)

INFO

Durante la instalación, el funcionamien-to y las tareas de mantenimiento de la fuente de corriente para soldadura robotizada debe cumplirse con la nor-mativa técnica y las disposiciones para la prevención de accidentes.

Read these operating instructions care-fully before operating this product. The

owner of the product must make this operating manual available to each operator and ensure the operator has read and fully understands the instructions prior to use.

Keep the operating manual in a safe place for future reference. Prominently display singage in the working area to clearly specify where the manual is kept.

These products comply with2014/30/EU – EMC directive2014/35/EU – Low voltage directiveIEC 60974-7 – Electric arc welding

equipment (torch)IEC 60974-10 – Electric arc welding

equipment (Electromagnetic com-patibility EMC)

INFO

The operator must comply with techni-cal standards and accident prevention guidelines during installation, operation and maintenance of the robot welding power source.

Diese Betriebsanleitung unbedingt vor Inbetriebnahme lesen, um einen

sicheren Umgang mit dem DINSE-Produkt zu garantieren. Der Betreiber muss dem Bediener diese Betriebsanleitung zugängig machen und sich vergewissern, dass der Bediener sie gelesen und verstanden hat.

Die Betriebsanleitung für den späteren Ge-brauch aufbewahren. Einen Hinweis auf den Ablageort gut sichtbar im Arbeitsbereich hin-terlassen. Bei Weiterverkauf des Gerätes muss die Betriebsanleitung mit ausgehändigt werden.

Diese Produkte erfüllen die2014/30/EU – EMV - Richtlinie2014/35/EU – NiederspannungsrichtlinieIEC 60974-7 – Lichtbogenschweiß-

einrichtungen (Brenner)IEC 60974-10 – Lichtbogenschweiß-

einrichtungen (Elektromagnetische Verträglichkeit EMV)

INFO

Bei der Installation, beim Betrieb und der Wartung müssen aus Betreibersicht technische Normen und Unfallverhü-tungsvorschriften eingehalten werden.

S c h w e i S S e n w e l d i n g w e l d i n gS o l d a d u r a S c h w e i S S e n

3

Page 4: DIX MEP 200 DIX MEP 200 T/E - DINSE G.m.b.H.

El índice

5. Puesta en marcha 185.1 Montaje 18

5.1.1 Herramientas y componentes 185.1.2 Montaje de la brida adaptadora 195.1.3 Montaje de la desconexión de seguridad 205.1.4 Montaje del soporte admisión DIX HA 201 (sólo TIG) 215.1.5 Montaje del soporte cuello en el soporte admisión (sólo TIG) 225.1.6 Montaje del soporte cuello en el desconector de seguridad 235.1.7 Montaje del juego de soldadura 245.1.8 Montaje del cabezal (MIG/MAG) 265.1.9 Montaje del cabezal (TIG) 305.1.10 La colocación de la espiral de

guía del cable 345.1.11 PUSH-PULL Connectión 385.1.12 Activar Desconector seguridad 39

1. Introducción 61.1 Declaración de conformidad DIX MEP 200 7

2. Seguridad 82.1 Símbolos empleados 82.2 Empleo adecuado 92.3 Riesgos existentes al emplear adecuadamente el producto 102.4 Operarios autorizados 122.5 Derecho de garantía 122.6 Transporte y embalaje 132.7 Reciclaje/Eliminación de basura 13

2.7.1 Países de la UE 132.7.2 En otros países 13

3. Datos técnicos 14

3. Datos técnicos 163.1 Las mangueras y las conexiones de la manguera 16

4. Instrucciones de uso 17

Table of Contents

5. Installation 185.1 Mounting 18

5.1.1 Tools and components 185.1.2 Mounting the adapter flange 195.1.3 Mounting the shock sensor 205.1.4 Mounting the DIX HA 201 retainer (only TIG) 215.1.5 Mounting the torch bracket to the retainer (only TIG) 225.1.6 Mounting the torch bracket 235.1.7 Mounting the welding torch set 245.1.8 Mounting the torch head (MIG/MAG) 265.1.10 Installing the Liner 345.1.11 PUSH-PULL Connection 385.1.12 Connecting the shock sensor 395.1.13 Attaching the torch set to the

wire feeder 405.1.14 Connect liquid-cooled torch set to the cooling system 41

5.2 Preparations for welding 425.3 Threading the wire electrode 43

5.3.1 Setting the contact pressure of the pressure system 45

1. Introduction 61.1 EC-Declaration of conformity DIX MEP 200 7

2. Safety 82.1 Symbols used in operating manual 82.2 Intended purpose 92.3 Safeguarding against potential hazards during regular usage 102.4 Authorized operators 122.5 Limited Warranty 122.6 Transportation and packaging 132.7 Recycling / Disposal 13

2.7.1 EU countries 132.7.2 Other countries 13

3. Technical data 14

3. Technical Data 163.1 Hoses and hose connections 16

4. Instructions for use 17

Inhaltsverzeichnis

5. Inbetriebnahme 185.1 Montage 18

5.1.1 Werkzeuge und Bauteile 185.1.2 Montage des Adapterflansches 195.1.3 Montage der Sicherheitsabschaltung 205.1.4 Montage der Halteraufnahme DIX HA 201 (nur WIG) 215.1.5 Montage des Pistolenhalters an die Halteraufnahme (nur WIG) 225.1.6 Montage des Pistolenhalters an die Sicherheitsabschaltung 235.1.7 Montage der Schweißgarnitur 245.1.8 Montage Pistolenkopf (MIG/MAG) 265.1.9 Montage Pistolenkopf (WIG) 305.1.10 Einsetzen der Drahtführungsspirale 345.1.11 PUSH-PULL-Antrieb anschließen 385.1.12 Sicherheitsabschaltung anschließen 39

1. Einleitung 61.1 EG-Konformitätserklärung DIX MEP 200 7

2. Sicherheit 82.1 Verwendete Symbole 82.2 Bestimmungsgemäße Verwendung 92.3 Gefährdungen bei bestimmungsgemäßer Verwendung 102.4 Zugelassene Bediener 122.5 Gewährleistungsanspruch 122.6 Transport und Verpackung 132.7 Recycling / Entsorgung 13

3. Technische Daten 14

3. Technische Daten 163.1 Schläuche und Schlauchanschlüsse 16

4. Anwendungshinweise 17

S c h w e i S S e n w e l d i n g w e l d i n gS o l d a d u r a S c h w e i S S e n

4

Page 5: DIX MEP 200 DIX MEP 200 T/E - DINSE G.m.b.H.

5.1.13 Conexión de la pistola de soldadura al devanador de hilo 405.1.14 Conexión de la pistola de soldadura refrigerada por líquido al sistema de refrigeración 41

5.2 Preparativos para el proceso de soldadura 425.3 Enhebrar los electrodos del cable 43

5.3.1 Regular presión de apriete del sistema de presión 45

6. Indicaciones de mantenimiento 486.1 Cambio de las sirga 506.2 Cambio de las rodillo de arrastre 516.3 Juego de soldadura refrigerado por gas 546.4 Juego de soldadura refrigerado por líquido 546.5 Reparaciones en el juego de soldadura 55

7. Solución del problema 56

Apéndice A 59Plan de cableado 59

Apéndice B 60Uso de capilar de guía de hilo en vez de espiral de guía de hilo 60

Apéndice C 64Recortar espirales de guía del cable 64

Apéndice D 65Montaje de Power Pin 65

6. Maintenance instructions 486.1 Changing the liner 506.2 Changing the drive roll 516.3 Gas-cooled torch set 546.4 Liquid-cooled torch set 546.5 Repairing torch sets 55

7. Troubleshooting 56

Appendix A 59Wiring diagram 59

Appendix B 60Mounting a torch head with distance sleeve 60

Appendix C 64Cutting the liner 64

Appendix D 65Mounting the Power Pin 65

5.1.13 Schweißgarnitur am Drahtvorschub anschließen 405.1.14 Flüssig gekühlte Schweißgarnitur am Kühlsystem anschließen 41

5.2 Vorbereitungen zum Schweißprozess 425.3 Einfädeln des Schweißdrahts 43

5.3.1 Anpressdruck des Andrucksystems einstellen 45

6. Wartungshinweise 486.1 Drahtführungsspirale wechseln 506.2 Antriebsrolle wechseln 516.3 Gasgekühlte Schweißgarnitur 546.4 Flüssiggekühlte Schweißgarnitur 546.5 Reparaturen an der Schweißgarnitur 55

7. Störungsbehebung 56

Anhang A 59Verdrahtungsplan 59

Anhang B 60Montage des Pistolenkopfes mit Distanzhülse 60

Anhang C 64Drahtführungsspirale schneiden 64

Anhang D 65Power Pin montieren 65

S c h w e i S S e n w e l d i n g w e l d i n gS o l d a d u r a S c h w e i S S e n

5

Inhaltsverzeichnis Table of Contents El índice

Page 6: DIX MEP 200 DIX MEP 200 T/E - DINSE G.m.b.H.

:

Usted ha adquirido un producto de calidad de DINSE.Le agradecemos por la confianza depositada.

Este producto, fabricado con el mayor cuidado, es controlado continuamente durante la fabri-cación. Las funciones de cada componente se prueban antes y después del montaje.

Pruebas paralelas a la fabricación, materiales perfectamente acordes entre sí y una produc-ción mediante maquinaria especializada de alta calidad caracterizan a este accesorio de soldadura de gran exigencia técnica.

Por favor, póngase en contacto con el dis-tribuidor DINSE de su país, si usted tiene cualquier pregunta o solicitud de los equipos y suministros.

1. Introducción:

You have purchased a quality product from DINSE. Thank you for your confidence in our products.

This product was manufactured under constant supervision during production. Each compo-nent is tested for proper functionality before and after assembly.

This product is a technically-sophisticated welding accessory made with precision-mat-ched materials and manufactured on special high-grade machines.

Please contact the DINSE distributor of your country, if you have any questions or requests regarding equipment and supplies.

1. Introduction1. Einleitung

Sie haben ein Qualitätsprodukt von DINSE gekauft. Wir danken Ihnen für das entgegengebrachte Vertrauen.

Dieses, mit größter Sorgfalt hergestellte Produkt, wird während der Fertigung laufend kontrolliert. Jede Komponente wird vor bzw. nach der Montage auf seine Funktionen getestet.

Fertigungsbegleitende Prüfungen, genau aufeinander abgestimmte Werkstoffe und die Herstellung auf hochwertigen Spezial-maschinen charakterisieren dieses technisch anspruchsvolle Schweißzubehör.

Bitte setzen Sie sich mit dem DINSE-Ver-triebspartner ihres Landes in Verbindung, wenn Sie Fragen oder Wünsche bzgl. Zubehör und Ausstattung haben.

D I N S E G . m . b . H . Tarpen 36 • D-22419 Hamburg

Tel. +49 (0)40 658 75-0Fax +49 (0)40 658 75-200

[email protected] – www.dinse.eu

Kontakt:Contact:El contacto:

Kontakt für den US-Markt:Contact for the U.S. market:Contacto para el mercado de EE.UU.:

D I N S E I n c . 830 Dillon Drive

[email protected] – www.dinse-us.com

Wood Dale, IL. 60191 USAPhone. 517 416 5294 – Fax. 888 896 4871

S c h w e i S S e n w e l d i n g w e l d i n gS o l d a d u r a S c h w e i S S e n

6

Page 7: DIX MEP 200 DIX MEP 200 T/E - DINSE G.m.b.H.

::

1. Introducción1.1 Declaración de conformidad

DIX MEP 200

::

1. Introduction1.1 EC-Declaration of conformity

DIX MEP 200

1. Einleitung1.1 EG-Konformitätserklärung

DIX MEP 200

S c h w e i S S e n w e l d i n g w e l d i n gS o l d a d u r a S c h w e i S S e n

7

Page 8: DIX MEP 200 DIX MEP 200 T/E - DINSE G.m.b.H.

2. Seguridad2.1 Símbolos empleados

::

Todos los productos DINSE están equipados con dispositivos de protección. Se construyen a prueba de fallas empleando la tecnología más avanzada y según reglas técnicas de seguridad reconocidas. En caso de empleo inadecuado o inapropiado, puede ponerse en peligro:

● El cuerpo y la vida del operario ● El producto y otros bienes del explotador ● El trabajo eficiente del producto

Se trata de su seguridad!En estas instrucciones de servicio se utilizan los siguientes símbolos:

Símbolos de peligro y de prohibición

Peligro por descarga eléctrica

Pel igro por ruido con alto nivel de presi-ón sonora

Peligro de he-ridas en ma-nos

Peligro de de-stellos y en-candilamiento

Peligro de incendio

Peligro de explosión

Peligro por materiales tóxicos

Peligro por tanque de gas

Peligro por partes cali-entes

Peligro de virutas

Peligro de daños materiales o de situación riesgosa

Colocarse la protección para los ojos!

Antes de de-stapar, retirar siempre el enchufe!

Otros símbolos

INFO

Información técnica y recomendaci-ones de uso

● Listado

Se requiere que ejecute una acción

1. 2.

Realice las acciones en el orden descripto.

Ajustar los tornillos con el momento de torsión especificado

No se encu-entra enhogar basuraDeseche!

2. Safety2.1 Symbols used in operating

manual

::

All DINSE products are equipped with safety devices. They are manufactured using the latest technology and in accordance with ap-proved safety regulations.WARNING! Improper or unauthorized use carries the risk of:

● Causing harm to Operator‘s life and limb ● Causing harm to the product itself and/or other property

● Preventing efficient operation of the product

We are concerned about your safety!The following symbols are used in this opera-ting manual:

Hazard warnings and instructions

Danger of electric shock

Danger of ex-cessive noise and sound-pressure levels

Danger of hand injury

Danger of blinding and electrical discharge

Danger of fire

Danger of explosion

Danger of poisoning

Danger posed by gas cylinder

Danger of hot parts

Danger from flying chips

Danger of material damage orunsafe conditions

Wear eye protection!

Always unplug before opening!

Other symbols

INFO

Technical information and tips

● List

Operator’s Action is Required.

1. 2.

Perform the necessary steps in the prescribed sequence for no. items.

Tighten the screw firmly to the prescri-bed torque

Do not discard in the household waste.

2. Sicherheit2.1 Verwendete Symbole

Alle DINSE-Produkte sind mit Schutzein-richtungen ausgerüstet. Sie sind nach dem Stand der Technik und den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln betriebs-sicher gebaut. Bei unsachgemäßer oder nicht bestimmungsgemäßer Verwendung ist mit möglichen Risiken zu rechnen für:

● Leib und Leben des Bedieners ● Das Produkt und andere Sachwerte des Betreibers

● Die effiziente Arbeit des Produkts.

Es geht um Ihre Sicherheit!In dieser Betriebsanleitung werden folgende Symbole verwendet:

Gefahren- und Gebotssymbole

Gefahr durch Stromschlag

Gefahr durch Lärm mit ho-hem Schall-druckpegel

Gefahr von Handverlet-zungen

Blend- und Verblitzungs-gefahr

Brandgefahr Explosions-gefahr

Gefahr durch giftige Stoffe

Gefahr durch Gasflasche

Gefahr durch heiße Teile

Gefahr durch Umherflie-gende Späne

Gefahr von Sachschaden oder gefährliche Situation

Augenschutz tragen!

Vor dem Öffnen immer den Netzste-cker ziehen!

Weitere Symbole

INFO

Technische Informationen und Anwen-dungstipps

● Auflistung

Sie werden zu einer Handlung aufgefordert.

1. 2.

Handlungen in der be-schriebenen Reihenfolge ausführen.

Schraube mit angegebenen Drehmoment fest schrau-ben

Nicht im Hausmüll entsorgen!

S c h w e i S S e n w e l d i n g w e l d i n gS c h w e i S S e n S c h w e i S S e n

8

Page 9: DIX MEP 200 DIX MEP 200 T/E - DINSE G.m.b.H.

El soporte cuello sirve sólo al desarrollo de material adicional en caso de soldadura térmica y soldadura eléctrica.

El soporte cuello no es adecuado para el uso al aire libre!

Cualquier uso diferente al especificado se considerará no conforme al uso previsto.

El fabricante no se hará responsable de los daños derivados, con lo que el explotador será el único responsable.

Se considerará parte del uso conforme a las disposiciones el cumplimiento de las condicio-nes de manejo, mantenimiento y conservación, puesta en marcha, desmontaje y montaje descritas.

Por cuestiones de seguridad, DINSE no permite abrir ni realizar reestructuraciones y modificaciones en el soporte cuello.

2. Seguridad2.2 Empleo adecuado

::

The only purpose of the braket is to supply addi-tives during welding and soldering processes.

The braket is not suitable for outdoor use!

Any other use is considered not to conform with the intended use.

The manufacturer is not liable for resulting damage; the operating company alone bears the risk.

The intended use also includes observing the assembly, disassembly, startup, operating and maintenance instructions stipulated by the manufacturer.

For safety reasons DINSE prohibits opening of and unauthorized modifications and changes to the torch braket.

2. Safety2.2 Intended purpose

::

Der Pistolenhalter dient der Förderung von Zusatzstoffen beim Schweißen und Löten.

Der Pistolenhalter ist nicht für die Außen- bzw. explosionsfähige Atmosphäre geeignet!

Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestim mungsgemäß.

Für hieraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht, das Risiko hierfür trägt allein der Betreiber.

Zum bestimmungsgemäßen Gebrauch gehört auch die Einhal tung der vom Hersteller vorgeschriebenen Montage-, Demontage, Inbetriebnahme-, Betriebs- und Instandhaltungsbedingungen.

Aus Sicherheitsgründen untersagt DINSE das Öffnen sowie eigenmächtige Umbau-ten und Veränderungen der Pistolenhalter.

2. Sicherheit2.2 Bestimmungsgemäße

Verwendung

S c h w e i S S e n w e l d i n g w e l d i n gS c h w e i S S e n S c h w e i S S e n

9

Page 10: DIX MEP 200 DIX MEP 200 T/E - DINSE G.m.b.H.

2. Seguridad2.3 Riesgos existentes al emplear

adecuadamente el producto

ATENCIÓN: Atender las normas de preven-ción de accidentes!La inobservancia de las siguientes medidas de seguridad puede poner en riesgo su vida!

ADVERTENCIA!

La radiación del arco voltai-co puede dañar y quemar la piel!

Jamás mirar con ojos descubiertos en el arco voltaico.Antes de soldar, colocarse la ropa pro-tectora reglamentaria (por ej. guantes protectores).Utilizar casco o escudo protector para soldadura con filtro solar apropiado.

PELIGRO!

Una descarga eléctrica pue-de llevar a la muerte!

En todos los trabajos de control y de man-tenimiento, se debe retirar el enchufe de alimentación de red y se debe asegurar que nadie conecte el abastecimiento de tensión durante el mantenimiento!Nunca toque las partes o los cables.No utilizar cables de pistolas, de tierra o de abastecimiento con aislamiento dañado.Los daños deben ser reparados de inmediato por un electricista capacitado!Colocar siempre la pistola de soldadura y el soporte de electrodos en un lugar aislado.

ADVERTENCIA!

Los vapores y los gases tóxicos de la soldadura com-prometen la salud!

No inhale los vapores ni los gases de la soldadura.Utilizar e inspeccionar con regularidad el extractor de gas de combustión.En espacios estrechos, si no se dispone de un extractor de gas de combustión, colocarse una máscara antigas de aire comprimido.Encargarse de que haya suficiente aire puro.

ADVERTENCIA!

Riesgo de lesiones, princi-palmente en las manos y en otras partes del cuerpo mediante cable conductor!

No colocar las manos u otras partes del cuerpo ante el punto de contacto, al verificarse la velocidad de alimentación del cable!

ADVERTENCIA!

Peligro de quemaduras seve-ras y de incendio por cabezal caliente!

Después de soldar, nunca tome el cabe-zal con las manos descubiertas.Deje enfriar bien la pistola de soldar, si desea cambiar piezas de desgaste del cabezal.

::

2. Safety2.3 Safeguarding against potential

hazards during regular usage

ATTENTION: Always observe the accident prevention and safety regulations listed below.Failure to follow these reasonable safety measures can endanger your life!

WARNING!

Arc radiation can damage eyes and skin!

Never look at an electric arc with your naked eye..Put on protective gear (e.g. welding gloves, goggles) before performing any welding tasks.Use a welder‘s helmet or shield with an appropriate light filter.

DANGER!

Electric shock can be lethal!

Before performing any inspection or maintenance, disconnect the power plug and make sure the supply voltage cannot be turned on by anyone during inspection or maintenance!Never touch live parts or cable.Do not use torch, ground, or supply cables that show any signs of damaged insulation.Damage should be repaired immediately by a qualified electrician!Welding torches and electrode holders should always be placed in an insulated holder when not in use.

WARNING!

Toxic welding fumes and gases pose a risk to health!

Do not inhale welding fumes or gases.Regularly use and service a gas exhaus-tion system.When working in confined spaces, always wear a compressed-air respirator if no gas exhaustion system is present.Always allow sufficient fresh air for ventilation.

WARNING!

Wire fed out poses a risk of injury especially to hands and other body parts!

Do not place your hands or other body parts near the contact tip while checking the wire feed!

WARNING!

Risk of serious burns and/or fire from hot torch head!

Never touch the torch head with bare hands after welding.Allow the welding torch to cool properly if you want to replace wear parts of the torch head.

::

2. Sicherheit2.3 Gefährdungen bei bestim-

mungsgemäßer Verwendung

ACHTUNG: Unfallverhütungsvorschriften beachten!Außerachtlassung nachfolgender Sicher-heitsmaßnahmen kann lebensgefährlich sein!

GEFAHR!

Die Lichtbogenstrahlung kann die Augen schädigen und die Haut verbrennen!

Niemals mit bloßem Auge in den Licht-bogen sehen.Vor Schweißarbeiten vorgeschrie-bene Schutzkleidung anlegen (z.B. Schweißschutzhandschuhe).Schweißerhelm oder Schweißerschutz-schild mit passendem Lichtschutzfilter benutzen.

GEFAHR!

Elektrischer Stromschlag kann zum Tode führen!

Bei allen Kontroll- und Wartungsarbeiten den Netzstecker ziehen und sicherstel-len, dass während der Wartung niemand die Spannungsversorgung einschaltet.Niemals spannungsführende Teile oder Kabel anfassen.Keine Pistolen-, Massekabel oder Versorgungsleitungen mit beschädigter Isolierung verwenden.Schäden sind sofort von einer ausge-bildeten Elektrofachkraft zu beheben.Schweißpistole, Elektrodenhalter stets isoliert ablegen.

WARNUNG!

Giftige Schweißrauche und -gase gefährden die Gesund-heit!

Atmen Sie die Schweißrauche und -gase nicht ein.Rauchgasabsaugung benutzen und regelmäßig warten.In beengten Räumen eine Pressluft- Atemschutzmaske tragen, wenn keine Rauchgasabsaugung vorhanden ist. Für ausreichend Frischluft sorgen.

WARNUNG!

Verletzungsgefahr der Hände und anderer Körperteile durch herausgeförderten Draht!

Hände oder andere Körperteile nicht vor die Kontaktspitze halten, wenn der Drahtvorschub geprüft wird!

WARNUNG!

Gefahr von Verbrennungen durch die heiße Oberfläche des Pistolenkopfes!

Fassen Sie den Pistolenkopf nicht direkt nach dem Schweißen an.Lassen Sie den Pistolenkopf richtig abkühlen, bevor Sie die Drahtführungs-spirale oder andere Verschleißteile austauschen.

S c h w e i S S e n w e l d i n g w e l d i n gS c h w e i S S e n S c h w e i S S e n

10

Page 11: DIX MEP 200 DIX MEP 200 T/E - DINSE G.m.b.H.

2. Seguridad2.3 Riesgos existentes al emplear adecuadamente el producto

ADVERTENCIA!

Peligro de lesiones en los ojos debido al desprendi-miento de virutas, a la abra-sión de electrodos de cable y a salpicaduras de solda-dura al limpiar el unidad de accionamiento con aire comprimido!

Utilice siempre gafas protectoras o una visera.

ADVERTENCIA!

Peligro de incendio por for-mación de chispas!

No soldar cerca de materiales o líquidos inflamables.Mantener alejados del área de trabajo recipientes con líquidos inflamables.Si se forman llamas, por ejemplo debido a chispas o partes candentes, deben extinguirse.Se debe controlar permanentemente que no se formen focos de incendio en el área de trabajo.Se debe asegurar de que se dispone de suficientes extintores de incendio.

PELIGRO!

Peligro de explosión por formación de chispas!

No soldar cerca de materiales o líquidos explosivos.Mantener alejados del área de trabajo recipientes con líquidos explosivos.Si se forman llamas, por ejemplo debido a chispas o partes candentes, deben extinguirse.

ADVERTENCIA!

Peligro de explosión de bombonas de gas!

Proteger los bombonas de gas del calor excesivo, golpes mecánicos, escoria, llamas, chispas y arcos eléctrico.Bombonas de gas en posición vertical asegurándola contra su caida.Nunca toque un bombona de gas con el electrodo de la pistola de soldar.Nunca suelde en un bombona de gas, que se encuentra bajo presión.Nunca enrolle el cable de alimentación de soldadura a una bombona de gas.Nunca ate una bombona de gas en el circuito de soldadura.

ADVERTENCIA!

Peligro por daños auditivos mediante ruido con alto nivel de presión sonora!

Utilice siempre un protector de oídos.

::

2. Safety2.3 Safeguarding against potential hazards during regular usage

WARNING!

Eye injury may occur due to flying chips, wire electrode abrasion and weld spatters produced during blow-out of the drive unit by means of compressed air!

Always wear safety goggles or a visor.

WARNING!

Danger of fire from sparks!

Never weld near flammable materials or liquids.Remove containers with combustible and explosive liquids from the work area.Avoid any formation of flames, e.g. through sparks or glowing parts.Always ensure that there are no sources of fire in the work area.Always keep a sufficient number of fire extinguishers available for emergencies.

DANGER!

Danger of explosion from sparks!

Never weld near explosive materials or liquids.Remove containers with explosive liquids from the work area.Avoid any formation of flames, e.g. through sparks or glowing parts.

WARNING!

Explosion hazard due to gas cylinders!

Protect the gas cylinders from excessive heat, physical shocks, slag, open flames, sparks and electric arcs.Always place gas cylinders upright and secure them to prevent them tipping over.Never touch a gas cylinder with the wire electrode of the torch head.Never weld on a gas cylinder that is pressurized.Never wrap a welding power cable around a gas cylinder.Never integrate a gas cylinder in the welding circuit.

WARNING!

Danger of hearing loss by excessive noise and sound-pressure levels!

Always wear hearing protection.

::

2. Sicherheit

WARNUNG!

Gefahr von Augenver - letzungen durch umherflie-gende Späne, Drahtelek-trodenabrieb und Schweiß-spritzer beim Ausblasen der Antriebseinheit mit Druckluft!

Tragen Sie immer eine Schutzbrille oder -visier.

WARNUNG!

Brandgefahr durch Funken-bildung!

Nicht in der Nähe von brennbaren Mate-rialien oder Flüssigkeiten schweißen.Behälter mit brennbaren Flüssigkeiten aus dem Arbeitsbereich entfernen.Es muss jede Flammenbildung ausge-schlossen werden, z.B. durch Funken, glühende Teile.Es ist ständig zu kontrollieren, dass sich keine Brandherde im Arbeitsbereich gebildet haben.Es ist sicherzustellen, dass ausreichend Löschgeräte zur Verfügung stehen.

GEFAHR!

Explosionsgefahr durch Funkenbildung!

Nicht in der Nähe von explosiven Mate-rialien oder Flüssigkeiten schweißen.Behälter mit explosiven Flüssigkeiten aus dem Arbeitsbereich entfernen.Es muss jede Flammenbildung ausge-schlossen werden, z.B. durch Funken, glühende Teile.

WARNUNG!

Gefahr durch explodierende Gasflaschen!

Schützen Sie Gasflaschen vor Hitze, mechanischen Schocks, Schlacke, offe-nen Flammen, Funken und Lichtbögen.Stellen Sie Gasflaschen immer auf-recht hin und sichern sie diese gegen Umkippen.Berühren Sie niemals eine Gasflasche mit der Drahtelektrode der Schweißpistole.Schweißen Sie niemals an einer Gas-flasche.Wickeln Sie niemals ein Schweiß-stromkabel um eine Gasflasche.Binden Sie niemals eine Gasflasche in den Schweißstromkreis ein.

WARNUNG!

Gefahr von Hörschäden durch Lärm mit hohem Schalldruck-pegel!

Tragen Sie immer einen Gehörschutz.

2.3 Gefährdungen bei bestimmungs gemäßer Verwendung

S c h w e i S S e n w e l d i n g w e l d i n gS c h w e i S S e n S c h w e i S S e n

11

Page 12: DIX MEP 200 DIX MEP 200 T/E - DINSE G.m.b.H.

2. Seguridad2.4 Operarios autorizados

¡La soporte cuello debe ser operado sólo por personas capacitadas por DINSE o por un representante autorizado y que estén familiarizadas con las normas de seguridad correspondientes!

2.5 Derecho de garantía

INFO

La responsabilidad sobre el produc-to y la garantía caducan en caso de operación no autorizada!

La idoneidad de la soporte cuello para un caso dado de aplicación debe ser determinada por el usuario y no está sujeta a la responsabilidad sobre el producto por parte del fabricante.

Para información más detallada sobre la garantía, lea las condiciones generales de entrega de DINSE en www.dinse.eu (U.S. mercado = www.dinse-us.com)

El derecho de garantía sólo es válido en caso de:

● Empleo adecuado

● Funcionamiento adecuado

● Empleo de componentes y piezas de repu-estos originales de DINSE

● Observación de las indicaciones de segu-ridad

Observe que los arreglos deben ser realizados por DINSE o por sus electricistas!

En caso de reclamaciones básicas durante el plazo de garantía, se debe enviar a DINSE interface de giro inalterado.

::

2. Safety2.4 Authorized operators

The torch braket must be installed and operated only by persons who have been trained by DINSE and/or an authorized repre-sentative and who are aware of the relevant safety instructions.

2.5 Limited Warranty

INFO

Unauthorized tampering, modi-fications, repairs, or changes to the DINSE product will result in lack of warranty coverage and will void any warranty claims, im-plied or otherwise, as well as any suitability or fitness for particu-lar purposes claims by DINSE!

Seller guarantees Goods meet applicable standards only when used as directed under normal operation or service.

Please refer to the complete warranty claim at www.dinse.eu (U.S. market = www.dinse-us.com) for further details and exceptions of the war-ranty. Warranty claims can only be asserted given:

● Use for the intended purposes

● Proper operation

● Use of original components and spare parts from DINSE

● Observance of safety instructions

In the event your DINSE product needs repair, any repairs must be performed by either DINSE electricians or qualified electricians appointed by DINSE!

If you have a complaint about your DINSE product during the valid warranty term, do NOT make any modifications to the product. Please send the product “as-is” to DINSE immediately.

::

2. Sicherheit2.4 Zugelassene Bediener

Das Produkt darf nur von Personen mon-tiert und bedient werden, die durch DINSE und/oder eine autorisierte Vertretung ge-schult wurden und mit den einschlägigen Sicherheitsvorschriften vertraut sind!

2.5 Gewährleistungsanspruch

INFO

Produkthaftung und Gewährleistung erlöschen bei unbefugten Eingriffen!

Die Eignung des Produkts für den jeweiligen Anwendungsfall muss vom Anwender bestimmt werden und unterliegt nicht der Produkthaftung durch den Hersteller.

Für näherere Informationen zur Gewährleis-tung lesen Sie bitte die allgemeinen DINSE Lieferbedingungen der auf www.dinse.eu.

Der Gewährleistungsanspruch kann nur geltend gemacht werden bei:

● Bestimmungsgemäßer Verwendung

● Ordnungsgemäßem Betrieb

● Verwendung von Original DINSE Kompo-nenten und Ersatzteilen

● Beachtung der Sicherheitshinweise

Beachten Sie bitte, dass Reparaturen gene-rell nur von DINSE oder von ihr beauftragten Elektrofachkräften ausgeführt werden dürfen!

Bei grundlegenden Beanstandungen während der Gewährleistungszeit ist das Produkt unver-ändert an DINSE zu senden.

S c h w e i S S e n w e l d i n g w e l d i n gS c h w e i S S e n S c h w e i S S e n

12

Page 13: DIX MEP 200 DIX MEP 200 T/E - DINSE G.m.b.H.

2. Seguridad2.6 Transporte y embalaje

El soporte cuello se verifica y embala cuidado-samente antes del envío. No obstante, no se descartan daños durante el transporte.

En caso de mal funcionamiento, póngase en contacto con DINSE – Distribuidores a su país, y envíe el soporte cuello completo a:

¡Para evitar daños durante el envío, la soporte cuello debe estar lo suficientemente protegido!

Añadir indicaciones acerca del fallo en cuestión facilita a nuestro departamento la investigación de sus causas y puede acortar considerable-mente el tiempo de reparación.

2.7 Reciclaje/Eliminación de basura

2.7.1 Países de la UE

No tire las herramientas eléctricas en la basura doméstica!

Conforme a la directiva europea 2012/19/EU sobre residuos de aparatos eléctricos y elec-trónicos y su aplicación de acuerdo con la le-gislación nacional, las herramientas eléctricas cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.

2.7.2 En otros paísesAlgunos de los materiales del sistema tándem pueden ser reutilizados. Al reutilizar algunas partes o al producir materia prima de produc-tos usados, realiza un importante aporte a la protección del medio ambiente.Comuníquese con sus autoridades locales en caso de necesitar información sobre los puntos de recolección en su zona.

::

2. Safety2.6 Transportation and packaging

The torch braket has been checked and care-fully packed before shipment, however dama-ges may occur during shipping and this product should be carefully inspected prior to use.

In case of damage, contact the DINSE – Distri-butor of your country immediately and return the entire torch braket at your expense to:

IN THE EVENT YOUR DINSE TORCH BRAKET NEEDS TO BE RETURNED:1. Please be sure to carefully pack the torch

braket in a suitable container with sufficient packing material in order to avoid causing any damages during shipping.

2. Please include a note describing the problem(s) with sufficient detail. This will help our service department to determine the cause of the problem sooner, and can reduce the time it takes to repair the torch braket.

2.7 Recycling / Disposal

2.7.1 EU countries

Do not discard electrical appliances with ordinary waste!

As per EU directive 2012/19/EU regarding old electrical and electronic appliances and as implemented in national law, used electrical appliances must be collected separately and recycled in an eco-friendly manner.

2.7.2 Other countriesSome of the torch braket’s materials can be reused. Reusing some parts of raw materials from used products is an important way of helping to protect the environment.Contact your local authority in the event that you require information on local collection points.

::

2. Sicherheit2.6 Transport und Verpackung

Das Produkt wird vor dem Versand sorgfältig geprüft und verpackt, jedoch sind Beschädi-gungen während des Transports nicht aus-zuschließen.

Bei Funktionsstörungen setzen Sie sich mit DINSE in Verbindung und senden Sie bitte das vollständige Produkt an:

Für den Versand ist das Produkt ausreichend geschützt zu verpacken, um Beschädigungen zu vermeiden!

Beigefügte Hinweise zur Störung erleichtern unserer Serviceabteilung die Ermittlung der Ursache und können die Reparaturzeit we-sentlich verkürzen.

2.7 Recycling / Entsorgung

Gilt nur für EU-Länder.

Werfen Sie Elektrogeräte nicht in den Haus-müll!

Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen ver-brauchte Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.

D I N S E G . m . b . H .Tarpen 36 • D-22419 Hamburg

Tel. +49 (0)40 658 75-0Fax +49 (0)40 658 75-200

[email protected] – www.dinse.eu

T A N D E M G l o b a lL o g i s t i c s C h i c a g o8 3 0 D i l l o n D r i v e

[email protected] w w. t a n d e m g l o b a l l o g i s t i c s . c o m

W o o d D a l e , I L 6 0 1 9 1 U S APhone.:630 860 1703 – Fax.:630 860 1746

Versandadresse:Dispatch address:Dirección de expedición:

Versandadresse für den US-Markt:Dispatch address for the U.S. market:Dirección de expedición para el mercado de EE.UU.:

S c h w e i S S e n w e l d i n g w e l d i n gS c h w e i S S e n S c h w e i S S e n

13

Page 14: DIX MEP 200 DIX MEP 200 T/E - DINSE G.m.b.H.

:3. Datos técnicos:3. Technical data3. Technische Daten

Schweißverfahren MIG/MAG - WIG/TIG - Schweißen und Löten - Welding and soldering - Soldadura y uniones por soldadura

Welding methodProceso de soldarDrahtvorschubgeschwindigkeit

0 - 20.0 m/minWire feed speedVelocidad del devanador de hiloDrahtdurchmesser

siehe Tabelle 1Wire diameterDiámetro de hiloAnschluss Kompaktstecker mit SAZ-Anschluss, DINSE-Anschluss oder

DINSE Power PinConnection Compact plug with SAZ connection, DINSE-connection or

DINSE Power PinConexión Enchufe compacto con conexión SAZ, conexión DINSE o

DINSE Power PinMaximale Leerlaufspannung (Scheitelwert)

U0 = 113 VMaximum open-circuit voltage (peak value)Tensión máxima de circuito abierto (valor de cresta)Anschlussspannung

42 VDCSupply voltageTensión de alimentaciónMotorstromaufnahme

max. 0.7 AMotor current consumptionConsumo de corriente del motorSchutzart

IP 23Protection classTipo de protecciónGeräuschpegel

< 70 db(A)NoiseRuidoAbmessungen (LxBxH)

180 x 62 x 215 mmDimensionsDimensionesGewicht ca.

approx. 1.8 kgaprox.

WeightPesoUmgebungstemperatur (Betrieb / Lagerung)

-10 °C – +40 °C / -10 °C – +55 °C14 °F – +104 °F / 14 °F – +131 °F

Ambient temperature (Operation / Storage)Temperatura ambiental (Funcionamiento / Almacenamiento)

Parameter für flüssiggekühlte Roboter- und Automatenschweißgarnituren nach DIN EN 60974-7Parameters for liquid-cooled robotic and automatic torch sets according to DIN EN 60974-7Parámetros para la soldadura robotizada y automática y refrigeración líquida establece según la norma DIN EN 60974-7Wasserdurchfluss minimal

1.1 l/min (0.29 gal./min)Minimum water flow rateCaudal mínimo de aguaPumpendruck

max. 6 bar (Staudruck/ dynamic pressure/ presión dinámica)Pump pressureBomba de presiónWassertemperatur maximal

55° C (131° F)Maximum water temperatureTemperatura máxima del aguaKühlmedium entmineralisiertes (deionisiertes) WasserCoolant de-mineralized (deionized) waterRefrigerante desmineralizada (desionizada) agua

S o l d a d u r a w e l d i n g w e l d i n gS o l d a d u r a S o l d a d u r a

14

Page 15: DIX MEP 200 DIX MEP 200 T/E - DINSE G.m.b.H.

:3. Datos técnicos:3. Technical data3. Technische Daten

Tabelle 1

Pistolenköpfe/ Torch heads/ Cabezas antorchaBelastung bei 100% ED in A

Load at 100% duty cycle in ACarga en 100% ED en A

Drahtdurchmesser (mm)Wire diameter (mm)

Diámetro del cable (mm)

Co2 AR/Co2

DIX MET 35x 350 300 0.8 – 1.2

DIX MET 39x 350 300 0.8 – 1.2

DIX MET 32xx 400 350 1.0 – 1.6

DIX MET 37xx 450 400 1.0 – 1.6

DIX MET 39xx 350 300 1.0 – 1.2

gasg

eküh

ltga

s-co

oled

refri

gera

do p

or g

as

flüss

igge

kühl

tliq

uid-

cool

edre

frige

rado

por

líqu

ido

DIX METZ 52x 350 300 0.8 – 1.2

DIX METZ 54x 450 400 1.0 – 1.6

DIX METZ 56x 550 500 1.2 – 2.0

DIX METZ 57x 550 500 1.2 – 2.0

DIX METZ 59x 400 350 0.8 – 1.2

DIX METZ 58xx 350 300 0.8 – 1.2

DIX METZ 64xx 450 400 1.0 – 1.6

Pistolenköpfe für WIG-SchweißverfahrenTorch heads for TIG weldingCabezas antorcha para soldadura TIG

Belastung bei 100% AC/DCLoad at 100% AC/DC

Carga en 100% AC/DC

Drahtdurchmesser (mm)*Wire diameter (mm)*

Diámetro del cable (mm)*A

DIX TETZ 400 400400

0.8 – 1.2

DIX TETZ 400L 0.8 – 1.2Durchmesser der Wolfram-Elektrode 1.6 - 4.8 mm * für Kaltdraht-Set DIX KD 400Tungsten electrode diameter of 1.6 - 4.8 mm * for cold wire set DIX KD 400Diámetro del electrodo de tungsteno de 1.6 - 4.8 mm * set enchufe cable DIX KD 400

Es gilt die Ergänzungsvereinbarung zur Entsorgung von Elektro- und Elektronikgeräten der Allgemeinen Lieferbedingungen des ZVEI - Stand 2002

The supplementary agreement on disposal of electrical and electronic equipment according to the general conditions of ZVEI applies here - Status 2002

El acuerdo complementario para la eliminación de aparatos electrónicos y eléctricos rige las condiciones generales de entrega de ZVEI - Versión 2002

Mit dem Pistolenhalter können folgende Pistolenköpfe verwendet werden:

Following torch heads can be used with this torch braket:

Con el soporte de la antorcha se pueden utilizar los siguientes cuellos:

S o l d a d u r a w e l d i n g w e l d i n gS o l d a d u r a S o l d a d u r a

15

Page 16: DIX MEP 200 DIX MEP 200 T/E - DINSE G.m.b.H.

3.1 Las mangueras y las conexio-nes de la manguera

INFO

La imagen muestra un juegos de sol-dadura ficticia, con una devanador de alambre ficticio,en donde se muestra todas las mangueras y las conexiones correspondientes, que podrían ser instalados en un pistola de soldadura.

Las mangueras enumeradas pueden instalarse dependiendo de la versión de la juegos de soldadura.

Pos. La manguera

1 Gas de protección:amarillo id: 3,3 mm ad: 5,8 mm

2 Soplado a presión:negro id: 6,3 mm ad: 8,5 mm

3 Aire a presión (freno de hilo): azul claro id: 2,0 mm ad: 4,0 mm

4 Controladora de gas:negro id: 2,85 mm ad: 4,3 mm

5 Agua refrigerante el inicio:azul id: 5,5 mm ad: 7,95 mm

6 Agua refrigerante el reflujo:rojo id: 5,5 mm ad: 8,0 mm

Las conexiones de la manguera enumerados se pueden utilizar para los tubos en el juegos de soldadura o en el devanador de alambre.

Pos. Connexión de la manguera7 KSS 6 NW 5, KSS 6 NW 7

8 KDG 18 NW 5, KDG 38 NW 7

9 Stecknippel NW 6

10 IQS_ 4 mm NW

11 Stecknippel DIX 16-2 NW 5

12 KDG 14 NW 5

13 IQS_ 6 mm NW

3. Datos técnicos3.1 Hoses and hose connections

INFO

The figure shows a fictitious torch set with a fictitious wire feeder and displays all the hoses and its corresponding connections, which could be installed in a torch set.

Depending on the version of the torch set the listed hoses could be used.

Pos. Hose

1 Shield gas:yellow id: 3,3 mm od: 5,8 mm

2 Blow out:black id: 6,3 mm od: 8,5 mm

3 Compressed air (wire brake): bright blue id: 2,0 mm od: 4,0 mm

4 Test gas:black id: 2,85 mm od: 4,3 mm

5 Cooling water supply line:blue id: 5,5 mm od: 7,95 mm

6 Cooling water return line:rot id: 5,5 mm od: 8,0 mm

The listed hose connections can be used for the hoses of the torch set respectively for the wire feeder.

Pos. Hose connection7 KSS 6 NW 5, KSS 6 NW 7

8 KDG 18 NW 5, KDG 38 NW 7

9 Stecknippel NW 6

10 IQS_ 4 mm NW

11 Stecknippel DIX 16-2 NW 5

12 KDG 14 NW 5

13 IQS_ 6 mm NW

3. Technical Data3.1 Schläuche und

Schlauchanschlüsse

INFO

Die Abbildung stellt eine fiktive Sch-weißgarnitur mit einem fikt ivem Drahtvorschub dar und zeigt alle Schläuche mit den dazugehörigen An-schlüssen, die in einer Schweißgarnitur verbaut sein könnten.

Die aufgelisteten Schläuche können je nach Ausführung der Schweißgarnitur verbaut sein.

Pos. Schlauch

1 Schutzgas:gelb ID: 3,3 mm AD: 5,8 mm

2 Ausblasen:schwarz ID: 6,3 mm AD: 8,5 mm

3 Pressluft (Drahtbremse): hell blau ID: 2,0 mm AD: 4,0 mm

4 Prüfgas:schwarz ID: 2,85 mm AD: 4,3 mm

5 Kühlwasser Vorlauf:blau ID: 5,5 mm AD: 7,95 mm

6 Kühlwasser Rücklauf:rot ID: 5,5 mm AD: 8,0 mm

Die aufgelisteten Schlauchanschlüsse können für die Schläuche in der Schweißgarnitur bzw. im Drahtvorschub verwendet werden.

Pos. Schlauchanschluss7 KSS 6 NW 5, KSS 6 NW 7

8 KDG 18 NW 5, KDG 38 NW 7

9 Stecknippel NW 6

10 IQS_ 4 mm NW

11 Stecknippel DIX 16-2 NW 5

12 KDG 14 NW 5

13 IQS_ 6 mm NW

3. Technische Daten

: :

12 3

4 65

7

119

8

12

1013

: :

S o l d a d u r a w e l d i n g w e l d i n gS o l d a d u r a S o l d a d u r a

16

Page 17: DIX MEP 200 DIX MEP 200 T/E - DINSE G.m.b.H.

:4. Instrucciones de uso

La potente unidad de arrastre para el funcio-namiento PUSH-PULL o bien para el funcio-namiento PUSH-PUSH está directamente integrada al soporte cuello y se ocupa de una constante alimentación del hilo, incluso en largas distancias, especialmente en caso de electrodos de hilo delgados y sensibles a dobladuras.Para soldar aluminio se debe emplear un rodillo de arrastre con ranuras especialmente moldea-das en la unidad de arrastre PUSH-PULL o bien en la unidad de arrastre PUSH-PUSH.

El juego de soldadura puede ser refrigerado por gas o por líquido, según el deseo del cliente. También puede disponer de un equipamiento a medida. Por razones de espacio, se colocan las figuras e indicaciones aquí expuestas como representación para todos los juegos de soldadura.Los detalles de los diferentes variantes de sistema, como por ejemplo el modelo del enchufe compacto, la longitud del cable de alimentación, el equipamiento del cabezal de la pistola, las piezas de reemplazo y de desgaste, los puede tomar de las correspon-dientes listas actuales de piezas de reemplazo y de desgaste. Las distintas tareas de soldadura que surgen en la práctica se llevan a cabo mediante diferentes modelos del cabezal de pistola con toberas de gas, puntas de contacto y zócalos especiales.Así, en caso de que se tenga que realizar una tarea de soldadura con una baja inten-sidad de corriente (arco voltaico corto), se utiliza normalmente una tobera de gas con un diámetro interno menor y un zócalo de punto de contacto largo.En cambio, los trabajos de soldadura de alto rendimiento (arco voltaico de chispas) gene-ralmente deben ejecutarse con un zócalo y una tobera de gas con diámetro interno mayor.Para soldar aluminio se deben emplear rodillos de accionamiento con ranuras especialmente moldeadas en el sistema de alimentación del cable. Si se utilizan electrodos de cable de aluminio y cromo-níquel, se recomienda un sirga capilar para el cable, en vez de una espiral de guía.

:4. Instructions for use

The powerful drive for PUSH-PULL operation or PUSH-PUSH operation is directly integrated into the torch bracket and ensures constant wire feed even over long distances, especially in the case of thin and kink-susceptible wire electrodes. For aluminium welding, use a drive roll with specially formed grooves in PUSH-PULL drive or PUSH-PUSH drive.A capillary liner instead of a liner is recom-mended for use with wire electrodes made of aluminium and chromium-nickel.

According to the customer‘s specifications, the torch set can have either a gas-cooled or liquid-cooled design, and be configured with a lot of different torch heads. Also the torch head can be configured with many different gas nozzles and contact tips. The illustrations and notes provided herein represent both types of torch sets and as an example only one torch head type.

Please review the lists below for current details on the particular variations for your system, for example: compact-plug design, supply-line length, torch-head assembly, spare parts and wearing parts.

Various welding applications required in prac-tice are covered by different designs of pistol head including special gas nozzles, contact tips and tip adapters.

For welding with low voltages (short arc welding) in constrained positions, a gas nozzle with a small inner diameter and a long contact-tip adapter should be used.

However, any welding operations at high power (spray arc) should be performed with a gas nozzle of a large inner diameter and a short tip adapter.For aluminum welding, you must use drive rollers with specially formed grooves in the wire feed system.We recommend the use of a capillary liner with wire electrodes made of aluminium and chromium-nickel.We do not recommend the use of a liner for this purpose.

Der leistungsstarke Antrieb für den PUSH-PULL-Betrieb bzw. PUSH-PUSH-Betrieb ist direkt in den Pistolenhalter integriert und sorgt für einen konstanten Drahtvorschub auch über lange Distanzen, speziell bei dünnen und knickempfindlichen Schweißdrähten.Zum Aluminiumschweißen wird im PUSH-PULL-Antrieb bzw. PUSH-PUSH-Antrieb eine Antriebsrolle mit speziell geformten Nuten einzusetzen.

Die Ausführung der Schweißgarnitur kann je nach Kundenwunsch gasgekühlt oder flüssig-gekühlt sein, sowie über eine sehr individuelle Ausstattung verfügen. Aus Platzgründen stehen die hier gezeigten Abbildungen und Hinweise als Vertreter für alle Schweiß-garnituren.

Die Details der verschiedenen System-varianten, wie z.B. Kompaktsteckerausführung, Länge der Versorgungsleitung, Pistolenkopf-bestückung, Ersatz- und Verschleißteile, entnehmen Sie bitte den jeweiligen aktuellen Ersatz- und Verschleißteile-Listen.

Unterschiedliche Schweißaufgaben, die in der Praxis auftreten, werden durch verschiedene Ausführungen des Pistolenkopfes mit beson-deren Gasdüsen, Kontaktspitzen und Sockeln abgedeckt.

So kommt beim Zwangslagenschweißen mit niedrigen Stromstärken (Kurzlichtbogen) im Regelfall eine Gasdüse mit einem kleinen Innendurchmesser und einem langen Kontakt-spitzensockel zum Einsatz.

Schweißarbeiten mit hoher Leistung (Sprüh-lichtbogen) sollten hingegen generell mit einem kurzen Sockel und einer Gasdüse mit einem großen Innendurchmesser ausgeführt werden. Zum Aluminiumschweißen sind im Drahtvor-schubsystem Antriebsrollen mit speziell geformten Nuten einzusetzen.Für den Einsatz von Schweißdraht aus Aluminium und Chrom-Nickel wird eine Draht-führungskapillare empfohlen, anstatt einer Drahtführungsspirale.

4. Anwendungshinweise

S o l d a d u r a w e l d i n g w e l d i n gS o l d a d u r a S o l d a d u r a

17

Page 18: DIX MEP 200 DIX MEP 200 T/E - DINSE G.m.b.H.

: 5. Puesta en marcha5.1 Montaje

5.1.1 Herramientas y componentes

Para el montaje del juego para soldar, necesita las siguientes herramientas:

INFO

Utilice sólo herramientas que estén libres de grasa y que no estén dete-rioradas.En el lugar de montaje, rigen las corres-pondientes normas de prevención de accidentes. La conexión eléctrica sólo puede ser realizada por un electricista.

● Llave macho hexagonal SW 2,5, SW 3 ● Llave macho hexagonal SW 4, SW 6 ● Destornillador para tornillos de cabeza ranurada

● Alicate de corte diagonal ● Llave de ganchos DIX SLAT 4

Según punto de contacto empleado: ● Llave especial DIX SSL 1/2 ● Llave tubular DIX SSLA 1 / DIX SSLA 2 / DIX STLA 3 M8

● Llave tubular DIX SCS 300

INFO

Encontrará mayor información sobre las herramientas DINSE en el catálogo de productos DINSE.

Prepare los siguientes componentes para el montaje (dependiendo de la applicación):

● Pletina adaptadora DIX ADF 6xxx (el tipo depende del robot)

● Desconector seguridad DIX SAS 200 ● Soporte cuello DIXMEP 200 ● Rodillo arrastre

DIX MEP 321 - xx A (por Electrodos de hilo de aluminio) DIX MEP 322 - xx S (por Electrodos de hilo de acero)

● Soporte admisión DIX HA 201 por cabezal: DIX TETZ 400 en 0° o bien. DIX TETZ 400 L en 60°

● Antorcha DIX MEPTTZ 600 - xx ● Pieza de conexión DIX MEPS 300/500

(MIG/MAG-soldar algo) ● Manguito de fijación DIX SH 270

(MIG/MAG-soldar algo) ● Pieza de conexión DIX TEPS 400

(TIG-soldar algo) ● Tobera de entrada DIX MEP 152

(TIG-soldar algo) ● 2 x Sirga (1 x Cabezal, 1 x Antorcha) ● Cabezal por ejemplo DIX METZ 6-3-594

(MIG/MAG-soldar algo) o bien DIX TETZ 400 (TIG-soldar algo)

: 5. Installation5.1 Mounting

5.1.1 Tools and components

The tools mentioned below are required for mounting the welding equipment:

INFO

Use only tools that are grease-free and not worn.Always observe relevant accident pro-tection regulations at the assembly site.Electrical connections must only be performed by a qualified electrician.

● Hexagon socket wrench size 2.5 / 3 / 4 / 6

● Spanner size 8 / 9

● Side cutter

● Special spanner DIX SLAT 4

Depending on the selected contact tip:

● Special spanner DIX SSL 1/2 ● Socket spanner DIX SSLA 1 / DIX SSLA 2 / DIX STLA 3 M8

● Socket spanner DIX SCS 300

INFO

You can find more detailed informations on DINSE - tools in the DINSE - product catalogue.

Lay out the following components for mounting (depending on the application):

● Adapter flange DIX ADF 6xxx (type depends on the robot)

● Shock sensor e.g. DIX SAS 200 ● Torch bracket e.g. DIX MEP 200 ● Drive roll DIX MEP 321 - xx A (for aluminum wire electrode)

DIX MEP 322 - xx S (for steel wire electrode) ● Retainer DIX HA 201

for torch heads: DIX TETZ 400 at 0° respectively. DIX TETZ 400 L at 60°

● Torch set e.g. DIX MEPTTZ 600 - xx ● Connecting piece DIX MEPS 300/500

(MIG/MAG-Welding) ● Clamp sleeve DIX SH 270 (MIG/MAG-Welding) ● Connecting piece DIX TEPS 400 (TIG-Welding) ● Intake nozzle DIX MEP 152 (TIG-Welding) ● 2 pcs. Liner

(1 pc. for the torch head, 1 pc. for the torch set) ● Torch head e.g. DIX METZ 6-3-594 (MIG/MAG-Welding) respectively DIX TETZ 400 (TIG-Welding)

5. Inbetriebnahme5.1 Montage

5.1.1 Werkzeuge und Bauteile

Folgende Werkzeuge benötigen Sie zur Mon-tage der Schweißgarnitur:

INFO

Benutzen Sie nur Werkzeuge, die fett-frei und nicht abgenutzt sind.Am Montageort gelten die entspre-chenden Unfallverhütungsvorschriften.Der elektrische Anschluss darf nur von einer Elektrofachkraft vorgenommen werden.

● Innensechskantschlüssel SW 2,5, SW 3 ● Innensechskantschlüssel SW 4, SW 6 ● Schraubenschlüssel SW 8, SW 9 ● Seitenschneider ● Hakenschlüssel DIX SLAT 4

Je nach verwendeter Kontaktspitze:

● Spezialschlüssel DIX SSL 1/2 ● Steckschlüssel DIX SSLA 1 / DIX SSLA 2 / DIX STLA 3 M8

● Steckschlüssel DIX SCS 300

INFO

Nähere Informationen zu DINSE - Werkzeugen finden Sie im DINSE - Produktkatalog.

Legen Sie folgende Bauteile für die Montage bereit (je nach Anwendung):

● Adapterflansch DIX ADF 6xxx (Typ abhängig vom Roboter)

● Sicherheitsabschaltung z.B. DIX SAS 200 ● Pistolenhalter DIX MEP 200 ● Antriebsrolle DIX MEP 321 - xx A (für Aluminium-Schweißdraht)

DIX MEP 322 - xx S (für Stahl-Schweißdraht) ● Halteraufnahme DIX HA 201

für Pistolenköpfe: DIX TETZ 400 bei 0° bzw. DIX TETZ 400 L bei 60°

● Schweißgarnitur z.B. DIX TEPTTZ 400-XX ● Stutzen DIX MEPS 300/500 (MIG/MAG-Schweißen) ● Spannhülse DIX SH 270 (MIG/MAG-Schweißen) ● Stutzen DIX TEPS 400 (WIG-Schweißen) ● Einlaufdüse DIX MEP 152 (WIG-Schweißen) ● Pistolenkopf DIX METZ 6-3-594 (MIG/MAG-Schweißen) DIX TETZ 400 (WIG-Schweißen)

● Drahtführungsspirale bzw. -kapillare

S o l d a d u r a w e l d i n g w e l d i n gS o l d a d u r a S o l d a d u r a

18

Page 19: DIX MEP 200 DIX MEP 200 T/E - DINSE G.m.b.H.

1. Limpiar y desengrasar con detenimiento la brida del brazo del robot..

2. Coloque la brida adaptadora en la brida del brazo del robot. Ajuste la brida de adapta-ción en la patilla de posición.

ATENCIÓN!

La patilla de posición y tornil-los sobresalientes conducen, a través de la brida de adapta-ción al robot a una descarga eléctrica.

Asegúrese de que los tornillos de cabeza Allen y la patilla de posición suministra-dos no sobresalgan de la reducción para los tornillos.

3. Ajuste la brida de adaptación con una llave macho hexagonal SW 4 y los cuatro tornillos de cabeza Allen suministrados, a 10 Nm.

5. Puesta en marcha5.1 Montaje

5.1.2 Montaje de la brida adaptadora

::

:

1. Thoroughly clean and degrease the robot arm‘s flange.

2. Fit the adapter flange on the robot arm‘s flange. Align the adapter flange with the positioning pin.

CAUTION!

Protrude positioning pin and/or heads of the countersunk hexagon socket screws can lead to electric shock on the robot via the adapter flange.

Take care of the correct mounting of the positioning pin and the countersunk hexagon socket screws. They must not protrude the countersink.

3. Using a size 4 hexagon socket wrench and the four supplied countersunk hexagon socket screws, firmly mount the adapter flange with a torque of 10 Nm.

5. Installation5.1 Mounting

5.1.2 Mounting the adapter flange

::

:

1. Reinigen und entfetten Sie gründlich den Flansch des Roboterarmes.

2. Setzen Sie den Adapterflansch auf den Flansch des Roboterarmes. Richten Sie den Adapterflansch am Positionspin aus.

ACHTUNG!

Ü b e r s t e h e n d e K ö p f e der Innensechskantsenk-schrauben und/oder des Positionspin führen zum elektrischen Schlag durch den Adapterflansch auf den Roboter.

Achten Sie darauf, dass die Innen-sechskantsenkschrauben und/oder der Positionspin nicht über die Senkung hinaus stehen.

3. Schrauben Sie den Adapterflansch mit einem Innensechskantschlüssel SW 4 und den vier mitgelieferten Innensechs-kantsenkschrauben, mit 10 Nm, fest.

5. Inbetriebnahme5.1 Montage

5.1.2 Montage des Adapterflansches

Innensechskantsenkschraubecountersunk hexagon socket screwsTornillo de cabeza AllenM6 x 12 mm

= 10 Nm

0,5

mm

PositionspinPositioning pinla patilla de posición

Nut für das Spiralkabelgroove for the spiral cable

Ranura para el cable espiral

S o l d a d u r a w e l d i n g w e l d i n gS o l d a d u r a S o l d a d u r a

19

Page 20: DIX MEP 200 DIX MEP 200 T/E - DINSE G.m.b.H.

:5. Puesta en marcha5.1 Montaje

5.1.3 Montaje de la desconexión de seguridad

ATENCIÓN!

Se puede presionar o dañar el cable espiral.

Preste atención a la posición correcta de la desconexión de seguridad.

El cable espiral debe colocarse en la guía del cable de la desconexión de seguridad.

1. Coloque la desconexión de seguridad en la brida adaptadora; al hacerlo, se debe colocar la patilla de posición de la desco-nexión de seguridad en el agujero de la brida adaptadora.

ATENCIÓN!

Si se utilizan tornillos de cabeza Allen demasiado largos, se puede producir un golpe eléctrico en el robot a través de la brida adaptadora.

Utilice exclusivamente los tornillos de cabeza Allen suministrados (M5 x 42,5 mm) por DINSE.

2. Ajuste la desconexión de seguridad con los cuatro tornillos con cabeza Allen y con una llave macho hexagonal SW 3, a 6 Nm. Levante el anillo de junta de la desconexión de seguridad en el lugar en el que se ajustan los tornillos de cabeza Allen.

:5. Installation5.1 Mounting

5.1.3 Mounting the shock sensor

CAUTION!

The spiral cable might get trapped or damaged.

Ensure that the shock sensor is correctly positioned.

The spiral cable must be seated in the shock sensor‘s cable guide.

1. Fit the shock sensor on the adapter flange; in this process, the sensor‘s positioning pin must be inserted into the adapter flange‘s hole.

CAUTION!

Excessively long hexagon socket screws can lead to electric shock on the robot via the adapter flange.

Use only the hexagon socket screws (M5 x 42.5 mm) supplied by DINSE.

2. Using a size 3 hexagon socket wrench and the four supplied hexagon socket screws, firmly mount the shock sensor with a torque of 6 Nm. Lift the shock sensor‘s sleeve at each of the points where hexagon socket screws need to be installed.

5. Inbetriebnahme5.1 Montage

5.1.3 Montage der Sicherheitsab-schaltung

ACHTUNG!

Das Spiralkabel kann einge-klemmt oder beschädigt wer-den.

Achten Sie auf die richtige Positionierung der Sicherheitsabschaltung.

Das Spiralkabel muss in der Kabelfüh-rung der Sicherheitsabschaltung sitzen.

1. Setzen Sie die Sicherheitsabschaltung auf den Adapterflansch, dabei muss der Positionspin der Sicherheitsabschaltung in das Loch des Adapterflansches gesteckt werden.

ACHTUNG!

Zu lange Innensechskant-schrauben führen zum elek-trischen Schlag durch den Adapterflansch auf den Roboter.

Verwenden Sie ausschließlich die von DINSE mitgelieferten Innensechs-kantschrauben (M5 x 42,5mm).

2. Schrauben Sie die Sicherheitsabschaltung mit den vier mitgelieferten Innensechs-kantschrauben und einem Innensechskant-schlüssel SW 3, mit 6 Nm, fest. Heben Sie die Manschette der Sicherheitsabschaltung jeweils an der Stelle an, wo die Innensechs-kantschrauben eingeschraubt werden.

Innensechskantsenkschraubecountersunk hexagon socket screwsTornillo de cabeza Allen4 x M5 x 42,5 mm

= 6 Nm

Das Spiralkabel in dieser Nut platzieren.place the spiral cable in this groove.La ranura del cable en espiral en este lugar.

Positionspinpositioning pinla patilla de posición

S o l d a d u r a w e l d i n g w e l d i n gS o l d a d u r a S o l d a d u r a

20

Page 21: DIX MEP 200 DIX MEP 200 T/E - DINSE G.m.b.H.

:5. Puesta en marcha5.1 Montaje

5.1.4 Montaje del soporte admisión DIX HA 201 (sólo TIG)

INFO

El soporte admisión DIX HA 201 se monta sólo para cabezales TIG en los siguientes casos de aplicación:

• El cabezal DIX TETZ 400 debe ser montado con ángulo de inclinación 0° a eje robot.

• El cabezal DIX TETZ 400 debe ser montado con ángulo de inclinación 60° a eje robot.

Si se ha montado el soporte admisi-ón DIX HA 201, se omite el paso de montaje 5.1.5.

Si DIX HA 201 no se monta, se omiten los pasos de montaje 5.1.4 y 5.1.6.

1. Coloque el soporte admisión DIX HA 201 en el desconector de seguridad DIX SAS 200. Al mismo tiempo, ajuste el soporte admisión con las barras de posición en el desconector de seguridad.

2. Atornille el soporte admisión DIX HA 201 en el dorso con los dos tornillos de cabeza hexagonal suministrados y con una llave de tuercas SW 8, a 6 Nm, en el desconector de seguridad.

1. Fit the DIX HA 201 retainer to the DIX SAS 200 shock sensor. Align the retainer with the positioning pins with the shock sensor.

2. From the back of the shock senor its reta-iner, screw the DIX HA 201 retainer firmly to the shock sensor using the two supplied hexagon head screws and an SW 8 spanner with 6 Nm.

:5. Installation5.1 Mounting

5.1.4 Mounting the DIX HA 201 retainer (only TIG)

INFO

The DIX HA 201 holder bracket is only installed for WIG torch heads in the following applications:

• The torch head DIX TETZ 400 must be installed with 0° incline to the robot axis.

• The torch head DIX TETZ 400 L must be installed with 60° incline to the robot axis.

If the DIX HA 201 holder bracket has been installed, Assembly Step 5.1.5 is not carried out.

If the DIX HA 201 is not installed, As-sembly Steps 5.1.4 and 5.1.6 are not carried out.

5. Inbetriebnahme5.1 Montage

5.1.4 Montage der Halteraufnahme DIX HA 201 (nur WIG)

INFO

Die Halteraufnahme DIX HA 201 wird nur für WIG-Pistolenköpfen bei folgenden Anwendungsfällen montiert:

• Der Pistolenkopf DIX TETZ 400 soll mit 0° Neigung zur Roboterachse montiert sein.

• Der Pistolenkopf DIX TETZ 400 L soll mit 60° Neigung zur Roboterachse montiert sein.

Wenn die Halteraufnahme DIX HA 201 montiert wurde, wird der Monta-geschritt 5.1.5 übersprungen.

Wird die DIX HA 201 nicht montiert, werden die Montageschritte 5.1.4 und 5.1.6 übersprungen

1. S e t z e n S i e d i e H a l t e r a u f n a h m e DIX HA 201 auf die Sicherheitsabschaltung DIX SAS 200. Richten Sie dabei die Halte-raufnahme mit den Positionsstiften auf der Sicherheitsabschaltung aus.

2. Schrauben Sie die Halteraufnahme DIX HA 201 auf der Rückseite mit den zwei mitgelieferten Sechskantschrauben und einem Schraubenschlüssel SW 8, mit 6 Nm, an der Sicherheitsabschaltung fest.

= 6 Nm

SechskantschraubeHexagon screwsTornillo de cabeza2 x M5 x 8 mm

PositionspinPositioning pinla patilla de posición

S o l d a d u r a w e l d i n g w e l d i n gS o l d a d u r a S o l d a d u r a

21

Page 22: DIX MEP 200 DIX MEP 200 T/E - DINSE G.m.b.H.

1. Coloque el soporte cuello DIX MEP 200 en el soporte admisión DIX HA 201. Al mismo tiempo, ajuste el soporte cuello con las barras de posición en el soporte admisión.

2. Atornille el soporte cuello DIX MEP 200 en el dorso con los tornillos de cabeza Allen suministrados y con una llave de tuercas interior SW 6, a 17 Nm, en el soporte admisión.

:5. Puesta en marcha5.1 Montaje

5.1.5 Montaje del soporte cuello en el soporte admisión (sólo TIG)

:5. Installation5.1 Mounting

5.1.5 Mounting the torch bracket to the retainer (only TIG)

1. Place the DIX MEP 200 torch bracket on the DIX HA 201 retainer. Align the torch bracket with the positioning pins with the retainer.

2. From the back of the torch bracket, screw the DIX MEP 200 torch bracket firmly to the retainer using the supplied hexagon socket screw and an SW 6 spanner with 17 Nm.

5. Inbetriebnahme5.1 Montage

5.1.5 Montage des Pistolenhalters an die Halteraufnahme (nur WIG)

1. Setzen Sie den Pistolenhalter DIX MEP 200 auf die Halteraufnahme DIX HA 201. Richten Sie dabei den Pistolenhalter mit den Positionsstiften auf der Halterauf-nahme aus.

2. Schrauben Sie den Pistolenhalter DIX MEP 200 auf der Rückseite mit der mitgelieferten Innensechskantschraube und einem Innen-sechkantschlüssel SW 6, mit 17 Nm, an der Halteraufnahme fest.

= 17 Nm

PositionspinPositioning pinla patilla de posición

Innensechskantsenkschraubecountersunk hexagon socket screwsTornillo de cabeza AllenM8 x 40 mm

S o l d a d u r a w e l d i n g w e l d i n gS o l d a d u r a S o l d a d u r a

22

Page 23: DIX MEP 200 DIX MEP 200 T/E - DINSE G.m.b.H.

:5. Puesta en marcha5.1 Montaje

5.1.6 Montaje del soporte cuello en el desconector de seguridad

1. Coloque el Soporte cuello DIX MEP 200 en la desconexión de seguridad. Ajuste al mismo tiempo el Soporte cuello DIX MEP 200 con los lápices de posición sobre la desconector seguridad.

2. Atornille el soporte cuello DIX MEP 200 en el dorso con los dos tornillos de cabeza hexagonal suministrados y con una llave de tuercas SW 8, a 6 Nm, en el desconector de seguridad.

1. Place the DIX MEP 200 torch bracket on the shock sensor. Align the DIX MEP 200 torch bracket with the positioning pins on the shock sensor.

2. From the back of the torch bracket, screw the DIX MEP 200 torch bracket firmly to the shock sensor using the two supplied hexagon head screws and an SW 8 spanner with 6 Nm.

:5. Installation5.1 Mounting

5.1.6 Mounting the torch bracket

1. Setzen Sie den Pistolenhalter DIX MEP 200 auf die Sicherheitsabschaltung DIX SAS 200. Richten Sie dabei den Pistolenhalter mit den Positionsstiften auf der Sicherheitsab-schaltung aus.

2. Schrauben Sie den Pis to lenhal ter DIX MEP 200 auf der Rückseite mit den zwei mitgelieferten Sechskantschrauben und einem Schraubenschlüssel SW 8, mit 6 Nm, an der Sicherheitsabschaltung fest.

5. Inbetriebnahme5.1 Montage

5.1.6 Montage des Pistolenhalters an die Sicherheitsabschaltung

= 6 Nm

SechskantschraubeHexagon screwsTornillo de cabeza2 x M5 x 8 mm

PositionspinPositioning pinla patilla de posición

S o l d a d u r a w e l d i n g w e l d i n gS o l d a d u r a S o l d a d u r a

23

Page 24: DIX MEP 200 DIX MEP 200 T/E - DINSE G.m.b.H.

:5. Puesta en marcha5.1 Montaje

5.1.7 Montaje del juego de soldadura

1. Destornille la tapa de protección del cuerpo de conexión del juego de soldadura DIX MEPTTZ 600 - XX.

ATENCIÓN!!

Una pieza de conexión que no esté atornillada de forma adecuada o una tobera de ent-rada obstaculizan el sistema de presión, de manera tal que el electrodo de hilo no presi-ona en el rodillo de arrastre. Los electrodos de hilo no se extraen mediante rodillo arrastre PUSH-PULL.

Asegúrese de que la pieza de conexión y la tobera de entrada estén atornilladas de manera correcta.

2. Empuje el cuerpo de conexión del juego de soldadura hasta que haga tope en el soporte cuello DIX MEP 200.

3. Atornille la tuerca de unión del soporte cuello en forma manual en el cuerpo de conexión del juego de soldadura.

1. Remove the protective cap from the connec-tion element of the DIX MEPTTZ 600 - XX welding torch set.

:5. Installation5.1 Mounting

5.1.7 Mounting the welding torch set

2. Slide the connection element of the welding torch set into the DIX MEP 200 torch bracket as far as the stop.

3. Manually screw the union nut of the torch bracket firmly to the connection element of the welding torch set.

CAUTION!!

An incorrectly-screwed-in nozzle and/or inlet nozzle obs-tructs the pressure system, so that the wire electrode is not pressed against the drive roll. The wire electrode is not fed by the PUSH-PULL drive.

Ensure that the connecting piece and the intake nozzle are correctly scre-wed in.

5. Inbetriebnahme5.1 Montage

5.1.7 Montage der Schweißgarnitur

1. Schrauben Sie die Schutzkappe vom Anschlussköper der Schweißgarnitur DIX MEPTTZ 600 - XX ab.

Anschlaglimitcontacto

Einlaufdüseintake nozzletobera de entrada

Andrucksystempressure systemsistema de presión

Stutzenconnecting piece pieza de conexión

S o l d a d u r a w e l d i n g w e l d i n gS o l d a d u r a S o l d a d u r a

24

ACHTUNG!

Ein nicht r ichtig einge-schraubter Stutzen und/oder Einlaufdüse behindert das Andrucksystem, so dass der Schweißdraht nicht an die Antriebsrolle gedrückt wird. Der Schweißdraht wird nicht durch den PUSH-PULL-Antrieb gefördert.

Achten Sie darauf, dass der Stutzen und die Einlaufdüse richtig eingeschraubt sind.

2. Schieben Sie den Anschlusskörper der Schweißgarnitur bis zum Anschlag in den Pistolenhalter DIX MEP 200.

3. Schrauben Sie die Überwurfmutter des Pistolenhalters mit der Hand am Anschlusskörper der Schweißgarnitur fest.

Page 25: DIX MEP 200 DIX MEP 200 T/E - DINSE G.m.b.H.

:5. Puesta en marcha5.1 Montaje

5.1.7 Montaje del juego de soldadura

ATENCIÓN!

Una aplicación errónea de la llave de gancho DIX SLAT 4 puede causar una lesión de mano o puede dañar la llave de gancho o tuerca de unión.

Compruebe que la llave de gancho DIX SLAT 4 esté puesta correctamente sobre la tuerca de unión.

4. Ajuste fuertemente la tuerca de unión con la llave especial DIX SLAT 4, para garantizar una posición segura del juego de soldadura.

CAUTION!!

Incorrect positioning of the DIX SLAT 4 special spanner can lead to hand injuries and/or damage the spanner or union nut.

Make sure that the DIX SLAT 4 special spanner is correctly seated on the union nut.

4. Using the DIX SLAT 4 special spanner, firm-ly tighten the union nut to ensure a secure fit for the welding torch set.

:5. Installation5.1 Mounting

5.1.7 Mounting the welding torch set

5. Inbetriebnahme5.1 Montage

5.1.7 Montage der Schweißgarnitur

ACHTUNG!

Ein verkehrtes Ansetzten des Hakenschlüssel DIX SLAT 4 kann zu Handverletzungen führen und oder den Haken-schlüssel oder die Überwurf-mutter beschädigen.

Achten sie darauf, dass der Haken-schlüssel DIX SLAT 4 richtig auf der Überwurfmutter sitzt.

4. Ziehen Sie mit dem Hakenschlüssel DIX SLAT 4 die Überwurfmutter richtig fest, um einen sicheren Sitz der Schweißgarnitur zu gewährleisten.

Setzen Sie den Hakenschlüssel nur hier an der Überwurfmutter an!

Only apply the special span-ner to the union nut here!

Coloque la llave especial sólo aquí en la tuerca de unión!

S o l d a d u r a w e l d i n g w e l d i n gS o l d a d u r a S o l d a d u r a

25

Page 26: DIX MEP 200 DIX MEP 200 T/E - DINSE G.m.b.H.

: 5. Puesta en marcha5.1 Montaje

5.1.8 Montaje del cabezal (MIG/MAG)

ATENCIÓN!

Cuando se utiliza una sirga capilar montada (por ejem-plo, para la soldadura de aluminio), se debe montar el casquillo distanciador, DIX DSH 300, vea el Apén-dice B.

1. Enrosque la pieza de conexión DIX MEPS 300/500 de forma manual en el cabezal.

2. Fije la pieza de conexión con una llave de tuercas SW 8 (manualmente).

3. Enrosque el manguito de fijación DIX SH 270 en la pieza de conexión DIX MEPS 300/500, pero no fuertemente. Aún se debe enhebrar la sirga.

:5. Installation5.1 Mounting

5.1.8 Mounting the torch head (MIG/MAG)

CAUTION!

If using a capillary liner (e.g. for aluminium welding) the distance sleeve DIX DSH 300 have to be mounted, see annex B.

1. Manually screw the DIX MEPS 300/500 connecting piece firmly into the torch head.

2. Tighten the connecting piece using an size 8 spanner (hand tight).

3. Screw the DIX SH 270 clamp sleeve firmly into the DIX MEPS 300/500 connecting piece, but not tightly. You still have to insert the liner.

ACHTUNG!

Bei Verwendung einer Draht-führungskapillare (z.B. beim Aluminium-Schweißen) muss die Distanzhülse DIX DSH 300 montiert werden, siehe An-hang B.

1. Schrauben Sie den Stutzen DIX MEPS 300/500 mit der Hand in den Pistolenkopf ein.

2. Ziehen Sie den Stutzen mit einem Schrau-benschlüssel SW 8 fest (Handfest).

3. Schrauben Sie die Spannhülse DIX SH 270 in den Stutzen DIX MEPS 300/500 ein, aber nicht fest. Es muss noch die Drahtführungsspirale eingefädelt werden.

5. Inbetriebnahme5.1 Montage

5.1.8 Montage Pistolenkopf (MIG/MAG)

Stutzenconnecting piece DIX MEPS 300/500pieza de conexión

= Handfest= hand tight= manualmente

S o l d a d u r a w e l d i n g w e l d i n gS o l d a d u r a S o l d a d u r a

26

Page 27: DIX MEP 200 DIX MEP 200 T/E - DINSE G.m.b.H.

5.1.8 Montaje del cabezal (MIG/MAG)

:5. Puesta en marcha5.1 Montaje

ATENCIÓN!

Una sirga con un diámetro interior demasiado pequeño dificulta la alimentación del hilo. Un diámetro interior demasiado grande puede influir negativamente en la calidad del cordón de solda-dura.

Controle el diámetro interior de la sirga y, de ser necesario, cámbielo por una sirga adecuada.

Mire en la lista de repuestos y en el juego de piezas de desgaste, para seleccionar la sirga adecuada.

INFO

Asegúrese de insertar las espirales de guía del cable cortadas a medida de DINSE del lado pulido en el juego de soldadura.Asegúrese de que en las espirales de guía del cable cortadas personalmente se debe desbarbar primero una extre-midad y después insertar la espiral guía del cable del lado desbarbado en el juego de soldadura.

Siga las instrucciones para el corte de revestimientos en el anexo C.

4. Introduzca la sirga con el lado desbarbado hasta que haga tope en la punta de contacto atornillada en el cabezal.

5. Atornille el manguito de fijación DIX SH 270 con una llave de tuercas SW 8 (ma-nualmente).

5.1.8 Mounting the torch head (MIG/ MAG)

:5. Installation5.1 Mounting

CAUTION!

A liner with an inner diameter that is too small will hinder the wire feed. Also, a liner with an inner diameter that is too large can negatively affect the quality of the welded joints.

Check the liner‘s inner diameter and replace the liner with an appropriately-sized one if necessary.

Refer to the spare-parts and wearing-parts lists to choose the correct liner.

INFO

If your liners have been cut to the appropriate length by DINSE, make sure to insert the end with the removed sharp edges into the torch head.

If your liners have NOT been pre-cut to the appropriate length by DINSE, or if the liners are to be cut BY THE CUSTOMER, make sure to remove sharp edges at one end first and insert these end into the torch head.

Follow the instructions for cutting liners in annex C.

4. Insert the liner, with the deburred side, into the torch head until it stops against the screwed-in contact tip.

5. Tighten the DIX SH 270 clamp sleeve firmly using an SW 8 spanner (hand tight).

5.1.8 Montage Pistolenkopf (MIG/MAG)

5. Inbetriebnahme5.1 Montage

ACHTUNG!

Eine Drahtführungsspirale m i t z u k l e i n e m I n n e n -durchmesser behindert die Drahtförderung. Ein zu gro-ßer Innendurchmesser kann negativen Einfluss auf die Schweißnahtqualität haben.

Kontrollieren Sie den Innendurchmesser der Drahtführungsspirale und tauschen diese gegebenenfalls gegen eine pas-sende Drahtführungsspirale aus.

Schauen Sie in die Ersatz- und Ver-schleißteilelisten, um die passenden Drahtführungsspirale auszuwählen.

INFO

Achten Sie darauf, dass Sie bei von der DINSE abgelängte Drahtführungs-spiralen, diese mit der angeschliffenen Seite in den Pistolenkopf einführen.

Achten Sie darauf, dass Sie bei selbst zugeschnittenen Drahtführungs-spiralen, ein Ende erst entgraten und die Drahtführungsspirale mit der entgrateten Seite in den Pistolenkopf einführen.

Beachten Sie die Hinweise zum Schneiden von Drahtführungsspiralen im Anhang C.

4. Führen Sie die Drahtführungsspirale, mit der entgrateten Seite, bis zum Anschlag an die eingeschraubte Kontaktspitze in den Pistolenkopf ein.

5. Schrauben Sie die Spannhülse DIX SH 270 mit einem Schraubenschlüssel SW 8 fest (Handfest).

Spannhülse Clamp sleeve DIX SH 270Manguito de fijación

= Handfest= hand tight= manualmente

S o l d a d u r a w e l d i n g w e l d i n gS o l d a d u r a S o l d a d u r a

27

Page 28: DIX MEP 200 DIX MEP 200 T/E - DINSE G.m.b.H.

5.1.8 Montaje del cabezal (MIG/MAG)

: 5. Puesta en marcha5.1 Montaje

ATENCIÓN!

Al cortar, las rebabas pro-ducidas pueden dificultar la alimentación del cable.

Después de cortar, controle que la extremidad de la espiral de guía del cable no tenga rebabas y en caso con-trario remuévalas.

Siga las instrucciones para el corte de revestimientos en el anexo C.

6. Con un alicate de corte diagonal corte al ras en el manguito de fijación DIX SH 270.

7. Verifique la espiral de guía del cable según:

• Contacto seguro• Rebabas que b loqueen la aber-tura de la espiral de guía del cable. Remueva las rebabas con un alicate de corte diagonal o con una pequeña lima.

5.1.8 Mounting the torch head (MIG/ MAG)

:5. Installation5.1 Mounting

CAUTION!

Be sure to watch out for any burrs that may arise during cutting, as these can impair the wire feed.

After cutting, check the end of the liner for burrs and remove them.

Follow the instructions for cutting liners in annex C..

6. Using a wire cutter, cut the liner flush with the DIX SH 270 clamp sleeve.

7. Check to ensure that the liner is:

• Properly seated• If burrs are blocking the liner aperture• Remove all detected burrs with a wire cutter

5.1.8 Montage Pistolenkopf (MIG/MAG)

5. Inbetriebnahme5.1 Montage

ACHTUNG!

Beim Schneiden entstan-dene Grate können die Drahtförderung behindern.

Kontrollieren Sie, nach dem Schneiden, das Ende der Drahtführungsspirale auf Grate und entfernen Sie diese gege-benenfalls.

Beachten Sie die Hinweise zum Schnei-den von Drahtführungsspiralen im Anhang C.

6. Schneiden Sie mit einem Seitenschneider die Drahtführungsspirale bündig an der Spannhülse DIX SH 270 ab.

7. Prüfen Sie die Drahtführungsspirale auf:

• Den richtigen Sitz• Ob Grate die Öffnung der Drahtführungs-spirale blockieren.

• Entfernen Sie gegebenenfalls die Grate mit einem Seitenschneider.

Die Drahtführungsspirale muss gratfrei sein!The liner must be free of burrs!La espiral de guía del cable debe estar libre de rebabas!

S o l d a d u r a w e l d i n g w e l d i n gS o l d a d u r a S o l d a d u r a

28

Page 29: DIX MEP 200 DIX MEP 200 T/E - DINSE G.m.b.H.

5.1.8 Montaje del cabezal (MIG/MAG)

:5. Puesta en marcha5.1 Montaje

8. Coloque el cabezal sobre el cuerpo de co-nexión del soporte cuello y ajuste la tuerca de unión en forma manual.

ATENCIÓN!

Una aplicación errónea de la llave de gancho DIX SLAT 4 puede causar una lesión de mano o puede dañar la llave de gancho o tuerca de unión.

Compruebe que la llave de gancho DIX SLAT 4 esté puesta correctamente sobre la tuerca de unión.

9. Ajuste fuertemente la tuerca de unión con la llave de gancho DIX SLAT 4, para ga-rantizar una posición segura del cabezal de la pistola.

8. Fit the torch head on the connection element of the torch bracket and tighten the union nut firmly by hand.

CAUTION!

Incorrect positioning of the DIX SLAT 4 special spanner can lead to hand injuries and/or damage the spanner or union nut.

Make sure that the DIX SLAT 4 special spanner is correctly seated on the union nut.

9. Using the DIX SLAT 4 special spanner, firm-ly tighten the union nut to ensure a secure fit for the torch head.

5.1.8 Mounting the torch head (MIG/ MAG)

:5. Installation5.1 Mounting

5.1.8 Montage Pistolenkopf (MIG/MAG)

5. Inbetriebnahme5.1 Montage

8. Setzen Sie den Pistolenkopf auf den Anschlusskörper des Pistolenhalters und schrauben die Überwurfmutter mit der Hand fest.

ACHTUNG!

Ein verkehrtes Ansetzten des Hakenschlüssel DIX SLAT 4 kann zu Handverletzungen führen und oder den Haken-schlüssel oder die Überwurf-mutter beschädigen.

Achten sie darauf, dass der Haken-schlüssel DIX SLAT 4 richtig auf der Überwurfmutter sitzt.

9. Ziehen Sie mit dem Hakenschlüssel DIX SLAT 4 die Überwurfmutter richtig fest, um einen sicheren Sitz des Pistolenkopfes zu gewährleisten.

S o l d a d u r a w e l d i n g w e l d i n gS o l d a d u r a S o l d a d u r a

29

Page 30: DIX MEP 200 DIX MEP 200 T/E - DINSE G.m.b.H.

5.1.9 Montaje del cabezal (TIG)

: 5. Puesta en marcha5.1 Montaje

1. Atornille la pieza de conexión DIX TEPS 400 en el cabezal.

2. Asegure manualmente la pieza de cone-xión.

ACHTUNG!

Una sirga con un diámetro inte-rior demasiado pequeño difi-culta la alimentación del hilo. Un diámetro interior dema-siado grande puede influir negativamente en la calidad del cordón de soldadura.

Controle el diámetro interior de la sirga y, de ser necesario, cámbielo por una sirga adecuada.

Mire en la lista de repuestos y en el juego de piezas de desgaste, para seleccionar la sirga adecuada.

INFO

Asegúrese de insertar las espirales de guía del cable cortadas a medida de DINSE del lado pulido en el juego de soldadura.

Asegúrese de que en las espirales de guía del cable cortadas personalmente se debe desbarbar primero una extre-midad y después insertar la espiral guía del cable del lado desbarbado en el juego de soldadura.

Siga las instrucciones para el corte de revestimientos en el anexo C.

3. Introduzca la sirga con el lado desbarbado hasta que haga tope en el cabezal.

5.1.9 Mounting the torch head (TIG)

:5. Installation5.1 Mounting

1. Screw the DIX TEPS 400 connecting piece into the torch head.

2. Tighten the connecting piece firmly by hand.

CAUTION!

A liner with an inner diameter that is too small will hinder the wire feed. Also, a liner with an inner diameter that is too large can negatively affect the quality of the welded joints.

Check the liner‘s inner diameter and replace the liner with an appropriately-sized one if necessary.

Refer to the spare-parts and wearing-parts lists to choose the correct liner.

INFO

If your liners have been cut to the appropriate length by DINSE, make sure to insert the end with the removed sharp edges into the torch set.

If your liners have NOT been pre-cut to the appropriate length by DINSE, or if the liners are to be cut BY THE CUSTOMER, make sure to remove sharp edges at one end first and insert these end into the torch set.

Follow the instructions for cutting liners in annex C.

3. Insert the liner, with the deburred side, into the torch head up as far as the stop.

5.1.9 Montage Pistolenkopf (WIG)

5. Inbetriebnahme5.1 Montage

1. Schrauben Sie den Stutzen DIX TEPS 400 in den Pistolenkopf ein.

2. Drehen Sie den Stutzen mit der Hand fest.

ACHTUNG!

Eine Drahtführungsspirale mit zu kleinem Innendurch-messer behindert die Draht-förderung. Ein zu großer Innendurchmesser kann nega- tiven Einfluss auf die Schweiß- nahtqualität haben.

Kontrollieren Sie den Innendurchmesser der Drahtführungsspirale und tauschen diese gegebenenfalls gegen eine pas-sende Drahtführungsspirale aus.

Schauen Sie in die Ersatz- und Ver-schleißteilelisten, um die passenden Drahtführungsspirale auszuwählen.

INFO

Achten Sie darauf, dass Sie bei von der DINSE abgelängte Drahtführungs-spiralen, diese mit der angeschliffenen Seite in den Pistolenkopf einführen.Achten Sie darauf, dass Sie bei selbst zugeschnittenen Drahtführungs-spiralen, ein Ende erst entgraten und die Drahtführungsspirale mit der entgrateten Seite in den Pistolenkopf einführen.

Beachten Sie die Hinweise zum Schneiden von Drahtführungsspiralen im Anhang C.

3. Führen Sie die Drahtführungsspirale, mit der entgrateten Seite, bis zum Anschlag in den Pistolenkopf ein.

Stutzenconnecting piece DIX TEPS 400pieza de conexión

= Handfest= hand tight= manualmente

S o l d a d u r a w e l d i n g w e l d i n gS o l d a d u r a S o l d a d u r a

30

Page 31: DIX MEP 200 DIX MEP 200 T/E - DINSE G.m.b.H.

5.1.9 Montaje del cabezal (TIG)

:5. Puesta en marcha5.1 Montaje

ATENCIÓN!

Al cortar, las rebabas pro-ducidas pueden dificultar la alimentación del cable.

Después de cortar, controle que la extremidad de la espiral de guía del cable no tenga rebabas y en caso con-trario remuévalas.

Siga las instrucciones para el corte de revestimientos en el anexo C.

4. Con un alicate de corte diagonal corte la sirga al ras en la pieza de conexión DIX TEPS 400.

5. Verifique la espiral de guía del cable según:

• Contacto seguro• Rebabas que bloqueen la abertura de la espiral de guía del cable.

• Remueva las rebabas con un alicate de corte diagonal o con una pequeña lima.

5.1.9 Mounting the torch head (TIG)

:5. Installation5.1 Mounting

CAUTION!

Be sure to watch out for any burrs that may arise during cutting, as these can impair the wire feed.

After cutting, check the end of the liner for burrs and remove them.

Follow the instructions for cutting liners in annex C.

4. Using a wire cutter, cut the liner flush with the DIX TEPS 400 connecting piece.

5. Check to ensure that the liner is:

• Properly seated• If burrs are blocking the liner aperture• Remove all detected burrs with a wire cutter

5.1.9 Montage Pistolenkopf (WIG)

5. Inbetriebnahme5.1 Montage

ACHTUNG!

Beim Schneiden entstan-dene Grate können die Drahtförderung behindern.

Kontrollieren Sie, nach dem Schneiden, das Ende der Drahtführungsspirale auf Grate und entfernen Sie diese gege-benenfalls.

Beachten Sie die Hinweise zum Schnei-den von Drahtführungsspiralen im Anhang C..

4. Schneiden Sie mit einem Seitenschneider die Drahtführungsspirale bündig am Stutzen DIX TEPS 400 ab.

5. Prüfen Sie die Drahtführungsspirale auf:

• Den richtigen Sitz• Ob Grate die Öffnung der Drahtführungs-spirale blockieren.

• Entfernen Sie gegebenenfalls die Grate mit einem Seitenschneider oder einer kleinen Feile.

Die Drahtführungsspirale muss gratfrei sein!The liner must be free of burrs!La espiral de guía del cable debe estar libre de rebabas!

S o l d a d u r a w e l d i n g w e l d i n gS o l d a d u r a S o l d a d u r a

31

Page 32: DIX MEP 200 DIX MEP 200 T/E - DINSE G.m.b.H.

5.1.9 Montaje del cabezal (TIG)

: 5. Puesta en marcha5.1 Montaje

6. Enrosque la tobera de entrada DIX MEP 152 en la pieza de conexión DIX TEPS 400.

7. Ajuste con la mano la pieza de conexión.

8. Coloque el cabezal sobre el cuerpo de conexión del juego de soldadura y ajuste la tuerca de unión manualmente.

6. Screw the DIX MEP 152 intake nozzle into the DIX TEPS 400 connecting piece.

7. Tighten the intake nozzle firmly by hand.

8. Fit the torch head on the torch set‘s con-nection element and tighten the union nut firmly by hand.

5.1.9 Mounting the torch head (TIG)

:5. Installation5.1 Mounting

5.1.9 Montage Pistolenkopf (WIG)

5. Inbetriebnahme5.1 Montage

6. Schrauben Sie die Einlaufdüse DIX MEP 152 in den Stutzen DIX TEPS 400 ein.

7. Drehen Sie die Einlaufdüse mit der Hand fest.

8. Setzen Sie den Pistolenkopf auf den Anschlusskörper der Schweißgarnitur und schrauben die Überwurfmutter mit der Hand fest.

Einlaufdüse Intake nozzle DIX MEP 152pieza de conexión

= Handfest= hand tight= manualmente

S o l d a d u r a w e l d i n g w e l d i n gS o l d a d u r a S o l d a d u r a

32

Page 33: DIX MEP 200 DIX MEP 200 T/E - DINSE G.m.b.H.

:5. Puesta en marcha5.1 Montaje

ADVERTENCIA!

Una aplicación errónea de la llave de gancho DIX SLAT 4 puede causar una lesión de mano o puede dañar la llave de gancho o tuerca de unión.

Compruebe que la llave de gancho DIX SLAT 4 esté puesta correctamente sobre la tuerca de unión.

9. Ajuste fuertemente la tuerca de unión con la llave de gancho DIX SLAT 4, para ga-rantizar una posición segura del cabezal de la pistola.

5.1.9 Montaje del cabezal (TIG)

:5. Installation5.1 Mounting

WARNING!

Incorrect positioning of the DIX SLAT 4 special spanner can lead to hand injuries and/or damage the spanner or union nut.

Make sure that the DIX SLAT 4 special spanner is correctly seated on the union nut.

9. Using the DIX SLAT 4 special spanner, firm-ly tighten the union nut to ensure a secure fit for the torch head.

5.1.9 Mounting the torch head (TIG)

5. Inbetriebnahme5.1 Montage

WARNUNG!

Ein verkehrtes Ansetzten des Hakenschlüssel DIX SLAT 4 kann zu Handverletzungen führen und oder den Haken-schlüssel oder die Überwurf-mutter beschädigen.

Achten sie darauf, dass der Haken-schlüssel DIX SLAT 4 richtig auf der Überwurfmutter sitzt.

9. Ziehen Sie mit dem Hakenschlüssel DIX SLAT 4 die Überwurfmutter richtig fest, um einen sicheren Sitz des Pistolenkopfes zu gewährleisten.

5.1.9 Montage Pistolenkopf (WIG)

S o l d a d u r a w e l d i n g w e l d i n gS o l d a d u r a S o l d a d u r a

33

Page 34: DIX MEP 200 DIX MEP 200 T/E - DINSE G.m.b.H.

:5. Puesta en marcha5.1 Montaje

SAZ-Conexión Afloje la tuerca estriada en el conector compacto

DINSE-ConexiónAfloje el tornillo de fijación con una llave Allen SW 2,5 en el conector compacto.

5.1.10 La colocación de la espiral de guía del cable

:5. Installation5.1 Mounting

SAZ-Connection Loosen the knurled nut on the compact plug

DINSE-ConnectionLoosen the clamping screw, using an SW 2.5 Allen wrench on the compact plug

5.1.10 Installing the Liner

5. Inbetriebnahme5.1 Montage

SAZ-ANSCHLUSS Lösen Sie die Rändelmutter am Kompakts-tecker.

DINSE-ANSCHLUSSLösen Sie die Spannschraube mit einem Innensechskantschlüssel, SW 2,5 am Kom-paktstecker.

5.1.10 Einsetzen der Drahtführungs- spirale

Steuerleitungen und Kühlwasserschläuche(blau+rot nur bei flüssiggekühlten Garnituren)

control wires and water hoses(blue+red only at liquid cooled torch set)

líneas de control y mangueras de refrigeración(azul y roja sólo en juegos refrigerados por líquido)

Rändelmutterknurled nut

tuerca estriada

SAZ-AnschlussSAZ-ConnectionSAZ-Conexión

DINSE-AnschlussDINSE-ConnectionDINSE-Conexión

S o l d a d u r a w e l d i n g w e l d i n gS o l d a d u r a S o l d a d u r a

34

Page 35: DIX MEP 200 DIX MEP 200 T/E - DINSE G.m.b.H.

:5. Puesta en marcha5.1 Montaje

ATENCIÓN!

Un espiral de guía del cable con un diámetro interior muy pequeño dificulta la alimen-tación del cable. Un diámetro interior demasiado grande puede influir negativamente en la calidad del cordón de soldadura.

Controle el diámetro interior del espiral guía del cable y, de ser necesario, cám-bielo por una espiral de guía de cable adecuada.

Busque en las listas de las piezas de repuesto la guía del hilo correspon-diente.

ATENCIÓN!

Rebabas filosas en la punta del espiral guía del cable pue-den destruir la manguera de alimentación del cable.

Asegúrese de insertar las espirales de guía del cable cortadas a medida de DINSE del lado pulido en el juego de soldadura.

Asegúrese de que en las espirales de guía del cable cortadas personalmente se debe desbarbar primero una extremi-dad y después insertar la espiral guía del cable del lado desbarbado en el juego de soldadura.

Siga las instrucciones para el corte de sirga en el anexo B.

1. Introduzca la sirga en el enchufe macho en el juego de soldadura hasta que haga tope en la tobera de entrada.

5.1.10 La colocación de la espiral de guía del cable

:5. Installation5.1 Mounting

CAUTION!

A liner with an inner diameter that is too small will hinder the wire feed. Also, a liner with an inner diameter that is too large can negatively affect the quality of the welded joints.

Check the liner‘s inner diameter and replace the liner with an appropriately-sized one if necessary.

Refer to the spare-parts and wearing-parts lists to choose the correct (capil-lary) liner.

CAUTION!

Watch for any sharp edges at the edge of the liner, as these can damage the conduit hose.

If your liners have been cut to the appro-priate length by DINSE, make sure to insert the end with the removed sharp edges into the torch set.

If your liners have NOT been pre-cut to the appropriate length by DINSE, or if the liners are to be cut BY THE CUSTOMER, make sure to remove sharp edges at one end first and insert these end into the torch set.

Follow the instructions for cutting liners in annex B.

1. Insert the liner at the compact plug into the welding torch set until it stops against the intake nozzle.

5.1.10 Installing the Liner

5. Inbetriebnahme5.1 Montage

5.1.10 Einsetzen der Drahtführungs- spirale

ACHTUNG!

Eine Drahtführungsspirale mit zu kleinem Innendurchmesser behindert d ie Drahtför-derung . E in zu großer Innendurchmesser kann negativen Einfluss auf die Schweißnahtqualität haben.

Kontrollieren Sie den Innendurchmesser der Drahtführungsspirale und tauschen diese gegebenenfalls gegen eine pas-sende Drahtführungsspirale aus.

Schauen Sie in die Ersatz- und Ver-schleißteilelisten, um die passenden Drahtführungsspirale bzw. -kapillare auszuwählen.

SAZ-AnschlussSAZ-ConnectionSAZ-Conexión

DINSE-AnschlussDINSE-ConnectionDINSE-Conexión

S o l d a d u r a w e l d i n g w e l d i n gS o l d a d u r a S o l d a d u r a

35

1. Führen Sie die Drahtführungsspirale am Kompaktstecker in die Schweißgarnitur bis zum Anschlag an der Einlaufdüse ein.

ACHTUNG!

Scharfe Grate an der Spitze der Drahtführungsspirale kön-nen den Drahtförderschlauch zerstören.

Führen Sie von der DINSE abgelängte Drahtführungsspiralen mit der abge-schliffenen Seite in die Schweißgarnitur ein.

Entgraten Sie bei selbst zugeschnitte-nen Drahtführungsspiralen ein Ende der Drahtführungsspirale und führen diese Seite in die Schweißgarnitur ein.

Beachten Sie die Hinweise zum Schneiden von Drahtführungsspiralen im Anhang B.

Page 36: DIX MEP 200 DIX MEP 200 T/E - DINSE G.m.b.H.

:5. Puesta en marcha5.1 Montaje

5.1.10 La colocación de la espiral de guía del cable

SAZ-Conexión

1. Presione la espiral de guía del cable en el juego de soldadura hasta que haga tope con la punta de contacto y manténgala así.

2. Atornille ahora la tuerca estriada al conector compacto.

DINSE-Conexión

¡ATENCIÓN!

¡Si el tornillo de fijación que fija la espiral de guía del cable se ajusta con dema-siada fuerza, la espiral se deforma y se obstaculiza de ese modo la conducción del cable!

Ajuste el tornillo de fijación de tal manera que la espiral de guía del cable no pueda extraerse más ni quede deformada.

Verifique con una pieza de electrodo del cable que el diámetro que ha de utilizarse permita el paso de la espiral de guía del cable.

3. Atornille ahora el tornillo tensor en el enchufe compacto.

:5. Installation5.1 Mounting

5.1.10 Installing the Liner

SAZ-Connection

1. Press the liner all the way into the torch set until it rests against the contact tip and hold it there.

2. Now tighten the knurled nut firmly.

DINSE-Connection

CAUTION!

If the clamping screw, which secures the liner is too tight, it will deform the liner and hamper the feeding of the wire!

Tighten the clamping screw just enough to ensure that the liner cannot be pulled out and that it is not deformed.

Using a piece of wire electrode with the diameter that is to be used, check the clearance of the liner.

3. Now gently tighten the clamping screw on the compact plug.

5. Inbetriebnahme5.1 Montage

5.1.10 Einsetzen der Drahtführungs- spirale

SAZ-Anschluss

1. Drücken Sie die Drahtführungsspirale in die Schweißgarnitur bis zum Anschlag an die Kontaktspitze und halten sie so.

2. Schrauben Sie jetzt die Rändelmutter am Kompaktstecker fest.

Dinse-Anschluss

ACHTUNG

Wird die Spannschraube, wel-che die Drahtführungsspirale fixiert, zu fest angezogen, deformiert die Drahtfüh-rungsspirale und behindert so die Drahtförderung!

Schrauben Sie die Spannschraube gerade so fest, dass die Drahtfüh-rungsspirale nicht mehr herauszuziehen ist und nicht deformiert ist.

Prüfen Sie mit einem Stück Schweiß-draht, das den Durchmesser hat der verwendet werden soll, die Freigängig-keit der Drahtführungsspirale.

3. Schrauben Sie jetzt die Spannschraube am Kompaktstecker leicht fest.

RändelmutterKnurled nutTuerca estriada

= leicht fest= gently tightened= ajustar suavemente

S o l d a d u r a w e l d i n g w e l d i n gS o l d a d u r a S o l d a d u r a

36

Page 37: DIX MEP 200 DIX MEP 200 T/E - DINSE G.m.b.H.

¡ATENCIÓN!

¡Al cortar, las rebabas pro-ducidas pueden dificultar la alimentación del cable!

Después de cortar, controle que la ext-remidad de la espiral de guía del cable no tenga rebabas y en caso contrario remuévalas.

Siga las instrucciones para el corte de sirga en el anexo B.

1. Con un alicate de corte diagonal, recorte la espiral de guía del cable delante de la tuerca estriada o de la clavija. La longitud depende de la distancia hacia la rueda de dirección de la alimentación del cable.

2. Verifique la espiral de guía del cable según:• Contacto seguro• Rebabas que bloqueen la abertura de la espiral de guía del cable

:5. Puesta en marcha5.1 Montaje

5.1.10 La colocación de la espiral de guía del cable

Recortar espirales de guia del cable

CAUTION!

Be sure to watch out for any burrs that may arise during cutting, as these can impair the wire feed!

After cutting, check the end of the liner for burrs and remove them.

Follow the instructions for cutting liners in annex B.

1. Using a wire cutter, cut away the liner in front of the knurled nut or the plug insert. The lenght depends on the distance to the drive roll of the wire feeder.

2. Check to ensure that the liner is:• Properly seated• If burrs are blocking the liner aperture

:5. Installation5.1 Mounting

5.1.10 Installing the Liner

Cutting the liner

ACHTUNG!

Beim Schneiden entstan-dene Grate können die Drahtförderung behindern!

Kontrollieren Sie, nach dem Schneiden, das Ende der Drahtführungsspirale auf Grate und entfernen Sie diese gegebe-nenfalls.

Beachten Sie die Hinweise zum Schnei-den von Drahtführungsspiralen im Anhang B.

1. Schneiden Sie mit einem Seitenschneider die Drahtführungsspirale vor der Rändelmut-ter bzw. vor dem Steckereinsatz ab. Die Länge hängt vom Abstand zur Antrie-bsrolle des Drahtvorschubes ab.

2. Prüfen Sie die Drahtführungsspirale auf:• Den richtigen Sitz• Grate die Öffnung der Drahtführungsspi-rale blockieren

5. Inbetriebnahme5.1 Montage

5.1.10 Einsetzen der Drahtführungs- spirale

Drahtführungsspirale abschneiden

SAZ-AnschlussSAZ-ConnectionSAZ-Conexión

DINSE-AnschlussDINSE-ConnectionDINSE-Conexión

Die Drahtführungsspirale muss gratfrei sein!The liner must be free of burrs!La espiral de guía del cable debe estar libre de rebabas!

SAZ-AnschlussSAZ-Connection

SAZ-Conexión

DINSE-AnschlussDINSE-Connection

DINSE-Conexión

S o l d a d u r a w e l d i n g w e l d i n gS o l d a d u r a S o l d a d u r a

37

Page 38: DIX MEP 200 DIX MEP 200 T/E - DINSE G.m.b.H.

:5. Puesta en marcha5.1 Montaje

5.1.11 PUSH-PULL Connectión

ATENCIÓN!

El enchufe del cable Push-Pul l contra polarización inversa. La inserción violenta del enchufe puede dañarlo o puede dañar el cojinete.

Asegúrese de que el enchufe se conecta en el cojinete de manera correcta y sin demasiada fuerza.

1. Conecte el enchufe del cable Push-Pull en el elemento de conexión del juego de soldadura.

2. Atornille la tuerca de unión del enchufe; esto evita que el enchufe se afloje por sí mismo.

:5. Installation5.1 Mounting

5.1.11 PUSH-PULL Connection

CAUTION!

The Push-Pull plug is protec-ted against reverse polarity. Do not forcibly insert the plug, as this can cause damage to the plug or socket.

Make sure that the plug is inserted the right way around so it can be inserted into the socket easily. You should not use excessive force to push the plug into the socket.

1. Insert the coiled cable‘s plug into the socket on the torch set housing.

2. Tighten the plug‘s union nut to prevent the plug from coming loose.

5. Inbetriebnahme5.1 Montage

5.1.11 PUSH-PULL-Antrieb anschließen

ACHTUNG!

Der Stecker des Push-Pull-Antriebs ist gegen Verpolung geschützt. Gewaltsames ein-führen des Steckers kann diesen oder die Buchse zer-stören.

Achten Sie darauf, dass der Stecker richtig herum und ohne große Kraft in die Buchse eingesteckt wird.

1. Stecken Sie den Stecker des PUSH-PULL-Antriebes in die rechte Buchse am An-schlussköper der Schweißgarnitur.

2. Schrauben Sie die Überwurfmutter des Steckers fest, dies verhindert das selbsts-tändige Lösen des Steckers.

S o l d a d u r a w e l d i n g w e l d i n gS o l d a d u r a S o l d a d u r a

38

Page 39: DIX MEP 200 DIX MEP 200 T/E - DINSE G.m.b.H.

:5. Puesta en marcha5.1 Montaje

5.1.12 Activar Desconector seguridad

ATENCIÓN!

El enchufe del cable espiral está protegido contra polarización inversa. La inserción violenta del enchufe puede dañarlo o puede dañar el cojinete.

Asegúrese de que el enchufe se conecta en el cojinete de manera correcta y sin demasiada fuerza.

1. Conecte el enchufe del cable espiral al cojinete en el elemento de conexión del juego de soldadura.

2. Atornille la tuerca de unión del enchufe; esto evita que el enchufe se afloje por sí mismo.

:5. Installation5.1 Mounting

5.1.12 Connecting the shock sensor

CAUTION!

The spiral cable‘s plug is protected against reverse polarity. Do not forcibly insert the plug, as this can cause damage to the plug or socket.

Make sure that the plug is inserted the right way around so it can be inserted into the socket easily. You should not use excessive force to push the plug into the socket.

1. Insert the coiled cable‘s plug into the socket on the torch set housing.

2. Tighten the plug‘s union nut to prevent the plug from coming loose.

5. Inbetriebnahme5.1 Montage

5.1.12 Sicherheitsabschaltung anschließen

ACHTUNG!

Der Stecker des Spiralkabels ist gegen Verpolung geschützt. Gewaltsames einführen des Steckers kann diesen oder die Buchse zerstören.

Achten Sie darauf, dass der Stecker richtig herum und ohne große Kraft in die Buchse eingesteckt wird.

1. Stecken Sie den Stecker vom Spiralkabel in die Buchse am Anschlussköper der Schweißgarnitur.

2. Schrauben Sie die Überwurfmutter des Steckers fest, dies verhindert das selbsts-tändige Lösen des Steckers.

S o l d a d u r a w e l d i n g w e l d i n gS o l d a d u r a S o l d a d u r a

39

Page 40: DIX MEP 200 DIX MEP 200 T/E - DINSE G.m.b.H.

:5. Puesta en marcha5.1 Montaje

¡ATENCIÓN!

¡Una conexión muy suelta ocasionará el deterioro de la conexión y restringirá las propiedades de la soldadura!

Después de cortar, controle que la ext-remidad de la espiral de guía del cable no tenga rebabas y en caso contrario remuévalas.

1. Enchufe el conector compacto del cable de abastecimiento en el cojinete compacto en el avance del cable.

2. En la conexión SAZ, gire la tuerca de unión en sentido horario. En la conexión DINSE, gire el conector compacto 90° en sentido horario. El conector compacto está ahora blo-queado.

3. Conecte las líneas de control según el plan de cableado del anexo A. Opcionalmente las líneas de control se encuentran unidas en un enchufe. Después se conecta el enchufe en la alimentación del cable en el cojinete y se atornilla la tuerca de unión, tal como se muestra en la imagen a continuación.

: 5.1.13 Conexión de la pistola de solda-dura al devanador de hilo

:5. Installation5.1 Mounting

CAUTION!

If the connection is not firm enough, the compact plug or socket might get damaged and also affect the welding properties!

Make sure that all connections result in good contact.

1. Insert the torch set‘s compact plug into the wire feeder‘s compact socket.

2. For SAZ-Connection, tighten the union nut, turning clockwise. For DINSE -Connection, turn the compact plug approx. 90° clockwise in order to arrest it.

3. Connect the control wires in order to the wiring plan as it‘s shown in annex A. Optionally the control wire is fitted with a plug. Then insert the control wire‘s plug into the wire feeder‘s socket and turn the union nut clockwise as it‘s shown in the picture below.

: 5.1.13 Attaching the torch set to the wire feeder

5. Inbetriebnahme5.1 Montage

ACHTUNG!

Eine unzureichend feste Verbindung führt zur Beschä-digung des Anschlusses und beeinträchtigt die Schweißei-genschaften!

Achten Sie bei allen Verbindungen auf einen guten Kontakt.

1. Stecken Sie den Kompaktstecker der Ver-sorgungsleitung in die Kompaktbuchse am Drahtvorschub.

2. Drehen Sie beim SAZ-Anschluss die Überwurfmutter im Uhrzeigersinn fest. Drehen Sie beim DINSE-Anschluss den Kompaktstecker ca. 90° im Uhrzeigersinn, der Kompaktstecker ist jetzt arretiert.

3. Schließen Sie die Steuerleitungen gemäß dem Verdrahtungsplan im Anhang A an. Optional sind die Steuerleitungen in einem Stecker zusammengefasst. Dann wird der Stecker am Drahtvor-schub in die Buchse eingesteckt und die Überwurfmutter fest gedreht, wie im Bild unten gezeigt.

5.1.13 Schweißgarnitur am Drahtvor-schub anschließen

SAZ-AnschlussSAZ-ConnectionSAZ-Conexión

DINSE-AnschlussDINSE-ConnectionDINSE-Conexión

SAZ-AnschlussSAZ-ConnectionSAZ-Conexión

DINSE-AnschlussDINSE-ConnectionDINSE-Conexión

90°

S o l d a d u r a w e l d i n g w e l d i n gS o l d a d u r a S o l d a d u r a

40

Page 41: DIX MEP 200 DIX MEP 200 T/E - DINSE G.m.b.H.

:5. Puesta en marcha5.1 Montaje

¡ATENCIÓN!

Si se realizan mal las cone-xiones, la potencia frigorífica puede verse mermada.

Asegúrese de no cambiar las cone-xiones.

1. Conecte la manguera azul con la conexión azul para el inicio del sistema de refrigeración.

2. Conecte la manguera ro ja con la conexión roja para el reflujo del sistema de refrigeración.

: 5.1.14 Conexión de la pistola de soldadura refrige-rada por líquido al sistema de refrigeración

:5. Installation5.1 Mounting

CAUTION!

Reversed connections can affect the cooling capacity!

Make sure not to transpose the connections.

1. Attach the blue hose to the blue connector for the cooling system‘s supply line.

2. Attach the red hose to the red connector for the cooling system‘s return line.

: 5.1.14 Connect liquid-cooled torch set to the cooling system

5. Inbetriebnahme5.1 Montage

ACHTUNG!

Durch vertauschte Anschlüsse kann die Kühlleistung beeinträchtigt werden!

Achten Sie darauf, dass Sie die An-schlüsse nicht vertauschen.

1. Verbinden Sie den blauen Schlauch mit dem blauen Anschluss für den Vorlauf des Kühlsystems.

2. Verbinden Sie den roten Schlauch mit dem roten Anschluss für den Rücklauf des Kühlsystems.

5.1.14 Flüssig gekühlte Schweißgarnitur am Kühlsystem anschließen

S o l d a d u r a w e l d i n g w e l d i n gS o l d a d u r a S o l d a d u r a

41

Page 42: DIX MEP 200 DIX MEP 200 T/E - DINSE G.m.b.H.

:5. Puesta en marcha5.2 Preparativos para el proceso

de soldadura

Verifique antes de soldar:

● Se seleccionó un juego de soldadura ade-cuado con piezas de desgaste correctas?

● Se excede la corriente asignada máxima admitida (corriente de soldadura)? De ser necesario, efectúe una corrección.

● Ajustes y preparativos de

• La fuente de energía• La alimentación del cable• El tanque de gas

!

Una manguera para soplado presión no asegurada y abierta puede provocar malos result-ados en la soldadura.

Observe que, al no utilizar el Flexi Cap, el mismo debe estar correctamente asentado en la manguera para soplado a presión. Esto es válido tanto para el juego de soldadura izquierdo como también el derecho.

Si se pierde el Flexi Cap, también puede doblar la manguera y fijarla con una abra-zadera para cables.

INFO

Encontrará indicaciones y consejos para el proceso de soldadura inme-diato, como las técnicas de trabajo, el material de trabajo o la conducción de calor, en la literatura especializada pertinente.

Prior to welding, always review the following checklist:

● Have you selected the appropriate wearing parts for this torch set?

● Is the rated (welding) current at or above the maximum permitted level? Do you need to make any necessary corrections?

● Have you checked the Settings and prepa-rations for the:

• Power source• Wire feeder• Gas cylinder

CAUTION!

An unconnected, open blow out hose can lead to poor welding results.

Ensure that the flexicap is seated cor-rectly on the blow-out hose if you are not using it.

If the flexicap becomes lost, you can bend the hose around and secure it using a cable tie.

INFO

Always refer to relevant technical literature for hints and tips concerning the actual welding process such as work techniques, materials, and heat supply.

:5. Installation5.2 Preparations for welding

5. Inbetriebnahme5.2 Vorbereitungen zum Schweiß-

prozess

Prüfen Sie bitte vor dem Schweißen:

● Ist eine geeignete Schweißgarnitur mit korrekten Verschleißteilen gewählt worden?

● Wird der max. zulässige Bemessungsstrom (Schweißstrom) überschritten? Gegebenen-falls korrigieren.

● Einstellungen und Vorbereitungen der

• Stromquelle• Drahtvorschub• Gasflasche

ACHTUNG!

Ein nicht angeschlossener, offen gelassener Ausblas-schlauch kann zu schlechten Schweißergebnissen führen.

Achten Sie darauf, dass die Flexicap richtig auf dem Ausblasschlauchen sitzt, wenn Sie ihn nicht verwenden.

Wenn die Flexicap verloren gegangen ist, können Sie auch den Schlauch umknicken und mit einem Kabelbinder fixieren.

INFO

Hinweise und Tipps zum unmittel-baren Schweißprozess, wie Arbeits-techniken, Werkstoffe oder Wärme- führung, finden Sie in der einschlä-gigen Fachliteratur.

Die jeweiligen Werte entnehmen Sie bitte den dazugehörigen Betriebsanleitungen. Values are speci-

fied in the related operating manuals. Los valores correspondientes

los deriva de las instruccio-nes de servicio pertinentes.

S o l d a d u r a w e l d i n g w e l d i n gS o l d a d u r a S o l d a d u r a

42

Page 43: DIX MEP 200 DIX MEP 200 T/E - DINSE G.m.b.H.

:5. Puesta en marcha5.3 Enhebrar los electrodos del cable

ADVERTENCIA!

Durante el funcionamiento, existe riesgo de lesiones en las manos mediante compo-nentes rodadores en la unidad interior de arrastre PUSH-PULL del soporte cuello!

Durante el funcionamiento normal, nunca abra la unidad arrastre.

Cuando abra la carcasa de unidad arrastre PUSH PULL, asegúrese de que el dispositivo para soldar no esté en funcionamiento y que ninguna otra persona lo ponga en funcionamiento.

1. Abra la tapa protectora de la carcasa de unidad arrastre PUSH-PULL.

2. Levante el cierre presión del sistema de presión.

3. Gire hacia afuera el sistema de presión .

:5. Installation5.3 Threading the wire electrode

WARNING!

Risk of injury to the hands due to rotating components on the inside of the PUSH-PULL drive unit of the torch bracket during operation!

Never open the drive unit during normal operation.

Ensure that the welding device is not in operation and is not being put into operation by another person before you open the PUSH-PULL drive housing.

1. Open the cover of the PUSH-PULL drive housing.

2. Fold the stirrup lock of the pressure system upwards.

3. Swivel the pressure system out.

5. Inbetriebnahme5.3 Einfädeln des Schweißdrahts

WARNUNG!

Verletzungsgefahr der Hände durch rotierende Bauteile im inneren der PUSH-PULL- Antriebseinheit vom Pistolen-halter während des Betriebes!

Öffnen Sie niemals die Antriebseinheit während des normalen Betriebes.

Stellen Sie sicher, dass das Schweißgerät nicht in Betrieb ist und nicht durch eine andere Person in Betrieb gesetzt wird, wenn Sie das PUSH PULL-Antriebge-häuse öffnen.

1. Öffnen Sie den Deckel des PUSH-PULL-Antriebgehäuses.

2. Klappen Sie den Spannbügel des Andrucksystems nach oben.

3. Schwenken Sie das Andrucksystem heraus.

S o l d a d u r a w e l d i n g w e l d i n gS o l d a d u r a S o l d a d u r a

43

Page 44: DIX MEP 200 DIX MEP 200 T/E - DINSE G.m.b.H.

ADVERTENCIA!

Existe riesgo de lesiones en las manos mediante compo-nentes rodadores en la unidad de arrastre PUSH-PULL del soporte cuello, mientras se enhebra el electrodo de cable!

Nunca toque la unidad arrastre mientras deja enhebrar el electrodo de cable, si la carcasa de unidad de arrastre PUSH PULL está abierta.

4. Apriete y sostenga el botón de encarrila-miento en el devanador de hilo o en el juego de soldadura hasta que el electrodo de hilo se enhebre aproximadamente 10 mm en el manguito de fijación del cabezal.

INFO

En un juego de soldadura TIG se en-cuentra una tobera de entrada en vez de un manguito de fijación!

:5. Puesta en marcha5.3 Enhebrar los electrodos del cable

WARNING!

Risk of injury to the hands due to rotating components in the PUSH-PULL drive unit of the torch bracket while the wire electrode is being inserted!

When the PUSH-PULL drive housing is open, never put your hand in the drive while you are inserting the wire electrode.

4. Press and hold the thread button on the wire feed or on the welding torch set until the wire electrode has been inserted approx. 10 mm into the clamp sleeve of the torch head.

INFO

In the case of a TIG welding torch set, there is an inlet nozzle in place of a clamp sleeve!

:5. Installation5.3 Threading the wire electrode

5. Inbetriebnahme5.3 Einfädeln des Schweißdrahts

WARNUNG!

Verletzungsgefahr der Hände durch rotierende Bauteile i m i n n e r e n d e r P U S H -PULL-Antriebseinheit vom Pistolenhalter während des Betriebes!

Öffnen Sie niemals das PUSH-PULL- Antriebsgehäuse während des normalen Betriebes.

4. Drücken und halten Sie den Einfädeltaster am Drahtvorschub oder an der Schweiß-garnitur solange bis der Schweißdraht ca. 10 mm weit in die Spannhülse des Pistolenkopfes eingefädelt ist.

INFO

Bei einer WIG-Schweißgarnitur befin-det sich anstelle der Spannhülse eine Einlaufdüse!

Spannhülse vom Pistolenkopfclamp sleeve of the torch headmanguito de fijación de la cabezal

Einfädeltasterthread buttonBotón de encarrilamiento

Einfädeltasterthread buttonBotón de encarrilamiento

S o l d a d u r a w e l d i n g w e l d i n gS o l d a d u r a S o l d a d u r a

44

Page 45: DIX MEP 200 DIX MEP 200 T/E - DINSE G.m.b.H.

:5. Puesta en marcha5.3 Enhebrar los electrodos del cable

5. Gire el sistema de presión.

6. Baje el cierre presión hasta que escuche un clic que indica que se ajustó al sistema de presión.

5.3.1 Regular presión de apriete del sistema de presión

La presión de apriete debe regularse de ma-nera tal que el electrodo de hilo se extraiga de forma regular.El electrodo de hilo no debe ser doblado ni deformado.

ATENCIÓN!

Una presión de apriete dema-siado alta ocasiona un alto desgaste del rodillo arrastre.

Regule correctamente la presión de apriete.

Si acciona la unidad arrastre PUSH-PULL con una presión de apriete muy alta, debe controlar los rodillos arrastre por desgaste en intervalos breves y, dado el caso, cambiarlos.

:5. Installation5.3 Threading the wire electrode

5. Swivel the pressure system in.

6. Fold the stirrup lock of the pressure system downwards until it locks into the pressure system with an audible click.

5.3.1 Setting the contact pressure of the pressure system

The contact pressure must be set so that the wire electrode is fed uniformly.The wire electrode must not be bent or deformed.

CAUTION!

A very high contact pressure results in increased wear to the drive roll.

Set the contact pressure correctly.

If you operate the PUSH-PULL drive with a very high contact pressure, you must check the drive rolls at shorter intervals and replace them if necessary.

5. Inbetriebnahme5.3 Einfädeln des Schweißdrahts

5. Schwenken Sie das Andrucksystem ein.

6. Klappen Sie den Spannbügel herun-ter bis er hörbar mit einem Klicken am Andrucksystem einrastet.

5.3.1 Anpressdruck des Andrucksystems einstellen

Der Anpressdruck muss so eingestellt werden, dass der Schweißdraht gleichmäßig gefördert wird.Der Schweißdraht darf nicht ausknicken oder deformiert werden.

ACHTUNG!

Ein sehr hoher Anpressdruck führt zu einem erhöhten ver-schleiß der Antriebsrolle.

Stellen Sie den Anpressdruck richtig ein

Wenn Sie den PUSH-PULL-Antrieb mit sehr hohem Anpressdruck betrei-ben, müssen Sie die Antriebsrollen in kürzeren Zeitabständen auf Verschleiß kontrollieren und gegebenenfalls aus-tauschen.

S o l d a d u r a w e l d i n g w e l d i n gS o l d a d u r a S o l d a d u r a

45

Page 46: DIX MEP 200 DIX MEP 200 T/E - DINSE G.m.b.H.

1. Atornille el rodillo de corte en el cierre presión para regular la presión de apriete.

Girar en sentido horario La presión de apriete será menor

Girar en sentido antihorario La presión de apriete será mayor

2. Presione y sostenga el pulsador de encar-rilamiento en el devanador de hilo o en el juego de soldadura y de este modo controle la alimentación del cable en la unidad arras-tre PUSH-PULL. El electrodo de hilo no se debe doblar ni deformar. De ser necesario, corrija la pre-sión de apriete.

:5. Puesta en marcha5.3 Enhebrar los electrodos del cable

1. Turn the knurled barrel on the stirrup lock to set the contact pressure.

Clockwise Contact pressure is reduced

Anticlockwise Contact pressure increases

2. Press the thread button on the wire feed or on the welding torch set and check the wire feed in the PUSH-PULL drive. The wire electrode must not be bent or deformed. If necessary, correct the contact pressure.

:5. Installation5.3 Threading the wire electrode

1. Drehen Sie die Rändelwalze am Spannbügel um den Anpressdruck einzustellen.

Im Uhrzeigersinn drehen Anpressdruck wird kleiner

Gegen Uhrzeigersinn drehen Anpressdruck wird größer

2. Drücken Sie den Einfädeltaster am Drahtvorschub oder an der Schweißgarnitur und kontrollieren dabei die Drahtförderung im PUSH-PULL-Antrieb. Der Schweißdraht darf nicht ausknicken oder deformieren. Gegebenenfalls den Anpressdruck korrigieren.

5. Inbetriebnahme5.3 Einfädeln des Schweißdrahts

Schweißdrahtwire electrodeelectrodos de hilo

Einfädeltasterthread button

botón de encarrilamiento

Einfädeltasterthread buttonBotón de encarrilamiento

S o l d a d u r a w e l d i n g w e l d i n gS o l d a d u r a S o l d a d u r a

46

Page 47: DIX MEP 200 DIX MEP 200 T/E - DINSE G.m.b.H.

:5. Puesta en marcha5.3 Enhebrar los electrodos del cable

3. Cierre la tapa protectora de la carcasa de unidad arrastre PUSH-PULL.

ADVERTENCIA!

El electrodo extraído del cable puede dañar los ojos, las manos y otras partes del cuerpo!

No mire la punta de contacto, no ponga su mano u otras partes del cuerpo delante de ésta, cuando enhebra los electrodos del cable.

ATENCIÓN!

Una punta de contacto con un diámetro interior muy pequeño dificulta la alimen-tación del cable. Un diámetro interior demasiado grande puede influir negativamente en la calidad del cordón de soldadura.

Cuando cambie el diámetro del elect-rodo del cable, cambie siempre la punta de contacto.

:5. Installation5.3 Threading the wire electrode

3. Close the cover of the PUSH-PULL drive housing.

WARNING!

The wire electrode feed out can damage your eyes, hands and other body parts!

Never look directly into the contact tip. Never hold your hand or other body parts in front of the contact tip while threading the wire electrode.

CAUTION!

A contact tip with an inner diameter that is too small will hinder the wire feed. A contact tip with a too-large diameter can negatively affect the qua-lity of the welded joints.

When changing the wire electrode diameter, always change the contact tip as well.

5. Inbetriebnahme5.3 Einfädeln des Schweißdrahts

3. Schließen Sie den Deckel des PUSH-PULL-Antriebgehäuses.

WARNUNG!

Der herausgeförderte Schweiß- draht kann die Augen, Hand und andere Körperteile ver-letzen!

Schauen Sie nicht in die Kontaktspitze, halten Sie nicht die Hand oder andere Körperteile davor, wenn Sie den Schweißdraht einfädeln.

ACHTUNG!

Eine Kontaktspitze mit zu kleinem Innendurchmesser behindert die Drahtförderung. Ein zu großer Innendurchmes-ser kann negativen Einfluss auf die Schweißnahtqualität haben.

Beim Wechsel des Schweißdraht- durchmessers immer die Kontaktspitze mit wechseln.

S o l d a d u r a w e l d i n g w e l d i n gS o l d a d u r a S o l d a d u r a

47

Page 48: DIX MEP 200 DIX MEP 200 T/E - DINSE G.m.b.H.

: 6. Indicaciones de mantenimiento

El juego de soldadura es en gran parte libre de mantenimiento debido a la utilización de piezas de alta calidad. Para garantizar un funcionamiento sin perturbaciones, recomen-damos llevar a cabo controles regulares. La frecuencia de los controles individuales y de los trabajos de mantenimiento se ajusta según las condiciones operativas de los juegos de soldadura. Cada usuario debería crear por lo tanto su propio plan de mantenimiento.

Antes de cualquier trabajo de control o de mantenimiento, desconectar el enchufe!

Asegúrese de que nadie encienda la fuente de energía durante el manteni-miento!

Desconecte el conector compacto, como así también, de ser necesario, el conector de cables de mando del juego de la fuente de energía!

ADVERTENCIA!

Peligro de lesiones en los ojos debido al desprendimiento de virutas, a la abrasión de elec-trodos de cable y a salpicadu-ras de soldadura al limpiar el juego de soldadura con aire comprimido!

Utilice siempre gafas protectoras o una visera.

Para garantizar un funcionamiento óptimo, deben llevarse a cabo los siguientes trabajos en intervalos regulares:

● Revisión visual general del juego por posi-bles daños y señales de desgaste.

● Kontrolle der Antriebsrolle des PUSH-PULL(PUSH)-Antriebes auf Verschleiß. Bei Bedarf Antriebsrolle austauschen.

● Verificar que todas las conexiones desconec-tables tengan un contacto seguro

● Remover la abrasión de material del cable (dependiente de la calidad del cable y del volumen de entrega) debido al soplado del espiral guía del cable y al de la manguera de alimenta-ción del cable con aire comprimido (máx. 6 bar).

● Evaluar si se debe cambiar:• La punta de contacto• La tobera de gas• Las Sirga• La tuerca tensora• El distribuidor de gas• la puesta de la tobera de gas • Y todos los otros consumibles relevantes

:6. Maintenance instructions

Due to our use of high-grade components, the torch set should require very little maintenance.However, we recommend for you to conduct regular inspections of torch set to ensure continued functionality. Individual checks and maintenance tasks should be performed at regular intervals, depending on the conditions under which the torch set is operated. We recommended that each individual user create an individual maintenance schedule, to ensure proper recording of all regular and scheduled maintenance of the torch set.

Always unplug the torch set before starting any inspection or maintenance work!

During maintenance, make sure that nobody switches on the voltage supply!

Disconnect the compact plug and, if needed, the torch set‘s control-cable plug from the voltage supply!

WARNING!

Eye injury can occur due to flying chips, wire electrode abrasion, and weld spatters produced during blow-out of the torch set from com-pressed air!

Always wear safety goggles or a visor while using this torch set.

To help ensure trouble-free functioning, the following inspections should be made at regular intervals:

● Conduct a general visual inspection of the torch set for signs of any damage or wear.

● Kontrolle der Antriebsrolle des PUSH-PULL(PUSH)-Antriebes auf Verschleiß. Bei Bedarf Antriebsrolle austauschen.

● Check all removable connectors to ensure they are properly seated.

● Remove any abraded wire (depen-ding on wire quality and feed quan-tity) by blowing out the liner and conduit hose with compressed air (max. 6 bar).

● Replace the following items as needed:• Contact tip• Gas nozzle• Liner• Clamp nut• Gas diffuser• Gas nozzle insert• and all other relevant consumables

6. Wartungshinweise

Die Schweißgarnitur ist durch die Verwendung hochwertiger Bauteile weitgehend wartungsfrei. Um einen störungsfreien Betrieb zu gewähr-leisten, empfehlen wir regelmäßig Kontrollen durchzuführen. Die Häufigkeit der einzelnen Kontrollen und Wartungsarbeiten richtet sich hierbei nach den Einsatzbedingungen der Schweißgarnituren. Jeder Anwender sollte sich daher einen eigenen Wartungsplan erstellen.

Bei jeder Kontroll- und War-tungsarbeit unbedingt den Netzstecker ziehen!

Stellen Sie sicher, dass während der War-tung niemand die Spannungsversorgung einschaltet!

Ziehen Sie den Kompaktstecker, sowie ggf. den Steuerleitungsstecker der Gar-nitur von der Spannungsversorgung ab!

WARNUNG!

Gefahr von Augenverletzungen durch umherfliegende Späne, Schweißdrahtabrieb und Schweißspritzer beim Aus-blasen der Schweißgarnitur mit Druckluft!

Tragen Sie immer eine Schutzbrille oder -visier.

Um eine einwandfreie Funktion zu gewähr-leisten, müssen folgende Arbeiten in regel-mäßigen Abständen durchgeführt werden:

● Allgemeine Sichtprüfung der Garnitur auf Schäden und Abnutzungserscheinungen.

● Kontrolle der Antriebsrolle des PUSH-PULL(PUSH)-Antriebes auf Verschleiß. Bei Bedarf Antriebsrolle austauschen.

● Alle lösbaren Verbindungen auf korrekten Sitz überprüfen

● Materialabrieb des Schweißdrahts, (abhängig von der Schweiß-drahtqualität und der Fördermen-ge) durch Ausblasen der Draht-führungsspirale und des Drahtför-derschlauches mit Druckluft (max. 6 bar) entfernen.

● Nach eigenem Ermessen wechseln:• Kontaktspitze• Gasdüse• Drahtführungsspirale• Spannmutter• Gasverteiler• Gasdüseneinsatz• und alle anderen relevanten Verbrauchsmaterialien

S o l d a d u r a w e l d i n g w e l d i n gS o l d a d u r a S o l d a d u r a

48

Page 49: DIX MEP 200 DIX MEP 200 T/E - DINSE G.m.b.H.

● Mantener limpias las conexiones del cabezal de la pistola y los cables de conexión, ya que las conexiones sucias ocasionan dificultades de contacto y el juego para soldadura ya no podrá funcionar correctamente.

● Si cambia con frecuencia el cabezal de la pistola, cambie eventualmente los anillos de junta usados o defectuosos (anillo en O) del cabezal de la pistola a tiempo.

● Proteger el juego de demasiados esfuerzos de pandeo para aumentar la durabilidad.

INFO

Utilizar solamente componen-tes y piezas de repuesto origi-nales de DINSE!Tenga en cuenta también las indi-caciones de mantenimiento para la alimentación del cable y de los otros componentes, como por ejemplo la fuente de energía, el sistema de refrigeración y el sistema de bobinas.

: 6. Indicaciones de mantenimiento

● Always keep the torch head connections and the connection element clean, as dirty con-nectors can worsen contact and negatively affect the torch set‘s performance.

● If the torch head is changed frequently, be sure to regularly replace its seal rings (O-rings) in order to avoid damage or excessive wear.

● To increase the life span of your torch set, do not subject the torch set to stressful con-ditions such as excessive bending.

INFO

Only use original DINSE spare parts and components!Always observe the maintenance instructions for the wire feeder and other components, including the power source as well as the cooling and spool systems.

: 6. Maintenance instructions

● Sets, die Anschlüsse vom Pistolenkopf und Anschlusskörper sauber halten, weil ver-schmutzte Anschlüsse zu Kontaktschwierig-keiten führen kann und die Schweißgarnitur nicht mehr richtig arbeitet.

● Bei häufigem Wechsel des Pistolenkopfs evtentuell schadhafte oder abgenutzte Dichtungsringe (O-Ringe) am Pistolenkopf rechtzeitig austauschen.

● Die Garnitur vor übermäßiger Knickbean-spruchungen bewahren, um die Lebens-dauer zu erhöhen.

INFO

Nur original DINSE Komponen-ten und Ersatzteile verwenden!

Beachten Sie bitte auch die Wartungs-hinweise zum Drahtvorschub und den anderen Komponenten wie z.B. Stromquelle, Kühl- und Spulensystem.

6. Wartungshinweise

S o l d a d u r a w e l d i n g w e l d i n gS o l d a d u r a S o l d a d u r a

49

Page 50: DIX MEP 200 DIX MEP 200 T/E - DINSE G.m.b.H.

: 6. Indicaciones de mantenimiento6.1 Cambio de las sirga

ATENCIÓN!

Un espiral de guía del cable con un diámetro interior muy pequeño dificulta la alimen-tación del cable. Un diámetro interior demasiado grande puede influir negativamente en la calidad del cordón de soldadura.

Controle el diámetro interior del espiral guía del cable y, de ser necesario, cám-bielo por una espiral de guía de cable adecuada.

Busque en las listas de las piezas de repuesto la guía del hilo correspon-diente.

SAZ-Conexión Afloje la tuerca estriada en el co-nector compacto

DINSE-ConexiónAfloje el tornillo de fijación con una llave Allen SW 2,5 en el conector compacto.

1. Extraiga la espiral de guía del cable viejo.

2. Monte la espiral de guía del cable como se describe en “5.1.10 La colocación de la espiral de guía del cable” de la página 33.

: 6. Maintenance instructions6.1 Changing the liner

SAZ-Connection Loosen the knurled nut on the compact plug

DINSE-ConnectionLoosen the c lam-ping screw, using an SW 2.5 Allen wrench on the compact plug

1.

CAUTION!

A liner with an inner diameter that is too small will hinder the wire feed. Also, a liner with an inner diameter that is too large can negatively affect the quality of the welded joints.

Check the liner‘s inner diameter and replace the liner with an appropriately-sized one if necessary.

Refer to the spare-parts and wearing-parts lists to choose the correct (capil-lary) liner.

1. Pull out the old liner.

2. Install a new liner as described at section 5.1.10 titled „Installing the liner“ beginning on Page 33.

6. Wartungshinweise6.1 Drahtführungsspirale wechseln

ACHTUNG!

Eine Drahtführungsspirale m i t z u k l e i n e m Innendurchmesser behindert die Drahtförderung. Ein zu großer Innendurchmesser kann negativen Einfluss auf die Schweißnahtqualität haben.

Kontrollieren Sie den Innendurchmesser der Drahtführungsspirale und tauschen diese gegebenenfalls gegen eine pas-sende Drahtführungsspirale aus.

Schauen Sie in die Ersatz- und Verschleißteilelisten, um die passen-den Drahtführungsspirale bzw. -kapillare auszuwählen.

SAZ-ANSCHLUSS Lösen Sie die Rändelmutter am Kompaktstecker.

DINSE-ANSCHLUSSLösen Sie die Spanns-chraube mit einem In-nensechskantschlüs-sel, SW 2,5 am Kom-paktstecker.

1. Ziehen Sie die alte Drahtführungsspirale heraus.

2. Montieren Sie die neue Drahtführungs spirale, wie unter „5.1.10 Einsetzen der Draht-führungsspirale“ ab Seite 33 beschrieben.

Rändelmutterknurled nuttuerca estriada

Steuerleitungen und Kühlwasserschläuche(blau+rot nur bei flüssiggekühlten Garnituren)

control wires and water hoses(blue+red only at liquid cooled torch set)

líneas de control y mangueras de refrigeración(azul y roja sólo en juegos refrigerados por

líquido)

-AnschlussSAZ-Connection

-Conexión

-AnschlussDINSE-Connection

-Conexión

-AnschlussSAZ-Connection -Conexión

-AnschlussDINSE-Connection -Conexión

S o l d a d u r a w e l d i n g w e l d i n gS o l d a d u r a S o l d a d u r a

50

Page 51: DIX MEP 200 DIX MEP 200 T/E - DINSE G.m.b.H.

6.2 Cambio de las rodillo de arrastre

: 6. Indicaciones de mantenimiento

ATENCIÓN!

Durante el funcionamiento, existe riesgo de lesiones en las manos mediante compo-nentes rodadores en la unidad interior de arrastre PUSH-PULL del soporte cuello!

Durante el funcionamiento normal, nunca abra la unidad arrastre.

Cuando abra la carcasa de unidad arrastre PUSH PULL, asegúrese de que el dispositivo para soldar no esté en funcionamiento y que ninguna otra persona lo ponga en funcionamiento.

Desmontar:

1. Abra la tapa protectora de la carcasa de unidad arrastre PUSH-PULL.

2. Levante el cierre presión del sistema de presión.

3. Gire hacia afuera el sistema de presión.

CAUTION!

Risk of injury to the hands due to rotating components on the inside of the PUSH-PULL drive unit of the torch bracket during operation!

Never open the drive unit during normal operation.

Ensure that the welding device is not in operation and is not being put into operation by another person before you open the PUSH-PULL drive housing.

Removing:

1. Open the cover of the PUSH-PULL drive housing.

2. Fold the stirrup lock of the pressure system upwards.

3. Swivel the pressure system out.

6.2 Changing the drive roll

: 6. Maintenance instructions6.2 Antriebsrolle wechseln

6. Wartungshinweise

ACHTUNG!

Verletzungsgefahr der Hände durch rotierende Bauteile im inneren der PUSH-PULL- Antriebseinheit vom Pistolen-halter während des Betriebes!

Öffnen Sie niemals die Antriebseinheit während des normalen Betriebes.

Stellen Sie sicher, dass das Schweißgerät nicht in Betrieb ist und nicht durch eine andere Person in Betrieb gesetzt wird, wenn Sie das PUSH-PULL-Antriebge-häuse öffnen.

Ausbauen:

1. Öffnen Sie den Deckel des PUSH-PULL-Antriebgehäuses.

2. Klappen Sie den Spannbügel des Andruck-systems nach oben.

3. Schwenken Sie das Andrucksystem heraus.

S o l d a d u r a w e l d i n g w e l d i n gS o l d a d u r a S o l d a d u r a

51

Page 52: DIX MEP 200 DIX MEP 200 T/E - DINSE G.m.b.H.

: 6. Indicaciones de mantenimiento

6.2 Cambio de las rodillo de arrastre

4. Conecte una clavija de acero (máx. 2,5 mm) o un destornillador adecuado en uno de los agujeros del lado de la fijación del rodillo de arrastre y ajústelo para evitar que gire el árbol motor.

5. Desajuste tornillo de cabeza plana con una llave macho hexagonal SW 2,5.

6. Extraiga el rodillo de arrastre de la fijación de rodillo de arrastre.

Montar:1. Poner el nuevo rodillo de arrastre en la

fijación de rodillo de arrastre. Al mismo tiempo, coloque el rodillo de arrastre en la barra de posición.

2. Ajuste el tornillo de cabeza plana y fíjelo a 2 Nm. Al mismo tiempo ajuste el árbol motor como figura arriba.

: 6. Maintenance instructions6.2 Changing the drive roll

4. Insert a steel pin (max. 2.5 mm) or a corre-sponding screwdriver in one of the holes on the side of the drive roll fixture and hold it firmly to prevent the drive shaft from rotating at the same time.

5. Unscrew the pan head screw using a SW 2.5 Allen screw key.

6. Pull the drive roll from the drive roll fixture.

Mounting:1. Place the new drive roll on the drive roll

fixture. Align the new drive roll with the positioning pin.

2. Screw in the pan head screw and tighten it with 2 Nm. Fix the drive shaft as above.

6. Wartungshinweise6.2 Antriebsrolle wechseln

4. Stecken Sie einen Stahlstift (max. 2,5 mm) oder einen entsprechenden Schraubendre-her in eines der Löcher auf der Seite der Antriebsrollenaufnahme und halten Sie ihn fest, um das Mitdrehen der Antriebswelle zu verhindern.

5. Schrauben Sie die Flachkopfschraube mit einem Innensechskantschlüssel SW 2,5 heraus.

6. Ziehen Sie die Antriebsrolle von der An-triebsrollenaufnahme ab.

Einbauen:1. Setzen Sie die neue Antriebsrolle auf die

Antriebsrollenaufnahme auf. Richten Sie die Antriebsrolle dabei am Positionstift aus.

2. Schrauben Sie die Flachkopfschraube ein und ziehen sie mit 2 Nm fest. Fixieren Sie dabei die Antriebswelle wie oben.

= 2 Nm

Flachkopfschraube/ Pan head screw/ Tornillo de cabezaM4 x 6 mm

S o l d a d u r a w e l d i n g w e l d i n gS o l d a d u r a S o l d a d u r a

52

Page 53: DIX MEP 200 DIX MEP 200 T/E - DINSE G.m.b.H.

: 6. Indicaciones de mantenimiento

6.2 Cambio de las rodillo de arrastre

3. Gire el sistema de presión.

4. Baje el cierre presión hasta que escuche un clic que indica que se ajustó al sistema de presión.

5. Cierre la tapa protectora de la carcasa de unidad arrastre PUSH-PULL.

3. Swivel the pressure system in.

4. Fold the stirrup lock of the pressure system downwards until it locks into the pressure system with an audible click.

5. Close the cover of the PUSH-PULL drive housing.

: 6. Maintenance instructions6.2 Changing the drive roll

6. Wartungshinweise6.2 Antriebsrolle wechseln

3. Schwenken Sie das Andrucksystem ein.

4. Klappen Sie den Spannbügel herun-ter bis er hörbar mit einem Klicken am Andrucksystem einrastet.

5. Schließen Sie den Deckel des PUSH-PULL-Antriebgehäuses.

S o l d a d u r a w e l d i n g w e l d i n gS o l d a d u r a S o l d a d u r a

53

Page 54: DIX MEP 200 DIX MEP 200 T/E - DINSE G.m.b.H.

La cantidad de gas protector correspondiente se encarga de la refrigeración.

6. Indicaciones de mantenimiento6.3 Juego de soldadura refrigerado

por gas

6.4 Juego de soldadura refrigerado por líquido

Se establece entre el juego de soldadura y el sistema de refrigeración un equilibrio ter-modinámico. El calor recibido por el cabezal de la pistola (dependiente de la corriente de soldadura) se entrega nuevamente a través del líquido refrigerante a un aparato refrigerante después del transporte a través del conducto de alimentación.

ATENCIÓN!

En el caso de que surja un error la temperatura puede subir a valores inadmisibles. La consecuencia sería el des-gaste y la rotura del juego de soldadura!

Asegúrese de proveer siempre una refrigeración adecuada.

:

Cooling is achieved using an appropriate quantity of inert gas.

: 6. Maintenance instructions6.3 Gas-cooled torch set

6.4 Liquid-cooled torch set

Thermodynamic equilibrium is attained bet-ween the torch set and the cooling system. The heat absorbed by the torch head (in accordance with the welding current) is transported by a coolant through the supply line and released again to a cooling apparatus.

CAUTION!

In case of malfunction, the temperature can rise to unper-mitted levels. This can result in premature wear and damage to the torch set!

Ensure sufficient cooling at all times.

Die Kühlung wird hierbei von der entsprechen-den Schutzgasmenge übernommen.

6. Wartungshinweise6.3 Gasgekühlte Schweißgarnitur

6.4 Flüssiggekühlte Schweißgarnitur

Zwischen der Schweißgarnitur und dem Kühlsystem stellt sich ein thermodyna-misches Gleichgewicht ein. Die vom Pistolen- kopf aufgenommene Wärme (abhängig vom Schweißstrom) wird über die Kühlflüssigkeit nach dem Transport durch die Versorgungs-leitung an ein Kühlgerät wieder abgegeben.

ACHTUNG!

Im Fehlerfall kann die Tempe-ratur auf unzulässige Werte ansteigen. Die Folge wäre vorzeitiger Verschleiß und Zerstörung der Garnitur!

Achten Sie immer auf ausreichende Kühlung.

S o l d a d u r a w e l d i n g w e l d i n gS o l d a d u r a S o l d a d u r a

54

Page 55: DIX MEP 200 DIX MEP 200 T/E - DINSE G.m.b.H.

: 6. Indicaciones de mantenimiento6.4 Juego de soldadura refrigerado

por líquido

ATENCIÓN!

Las conexiones de agua pue-den perder la impermeabilidad debido a una alta carga por compresión si se mantiene encendido el sistema de ref-rigeración al cambiar el juego de soldadura o la pistola para soldar. El agua puede infilt-rarse en la guía del cable y puede influir negativamente en la calidad del cordón de soldadura.

Desconecte el sistema de refrigeración al cambiar el juego de soldadura o la pistola para soldar.

Evite por todos los medios que se infiltre el líquido refrigerante en la guía del cable al cambiar el juego de soldadura.

Los valores de corriente de soldadura máximos admitidos indicados en la tabla 1 (véase datos técnicos) hacen referencia a:

● Acoplamiento directo a través del cable de abastecimiento al sistema de refrigeración

● Una longitud de juego de 3 m ● Un sistema de refrigeración eficiente con laminillas refrigeradoras y filtros limpios

● Una temperatura ambiente de 20°C (68°F)Después de un cambio de juego, es necesario verificar y rellenar el nivel de líquido de refri-geración en el sistema de refrigeración. Los líquidos de refrigeración están sujetos a una contaminación normal; por esto, se recomienda un intercambio de líquidos de refrigeración según intervalos regulares.

6.5 Reparaciones en el juego de soldadura

INFO

Tenga en cuenta que las reparacio-nes las puede realizar sólo DINSE o un electricista contratado por usted!

:6. Maintenance instructions6.4 Liquid-cooled torch set

CAUTION!

High pressure loads can damage the water connections, when the torch set or the torch head is changing.

Water leaking into the wire guide can adversely affect the quality of the welded joints.

Always shut off the cooling system when changing the torch set or the torch head.

Always prevent coolant from entering the wire guide when changing torch sets.

The maximum permissible welding currents in Table 1 (refer to the technical data) are appli-cable under the following conditions:

● Direct coupling via the supply line to the cooling system

● Torch set length of 3 m ● An efficient cooling system with clean cooling fins and filters

● Ambient temperature of 20°C (68°F)

After changing torch sets, check the filling level of the cooling system and replenish the coolant if necessary. The coolant will naturally becomes dirty over the course of time, and it should be replaced at regular intervals.

6.5 Repairing torch sets

INFO

Please note that repairs should genera-lly be performed only by DINSE or qua-lified electricians appointed by DINSE !

6. Wartungshinweise6.4 Flüssiggekühlte Schweißgarnitur

ACHTUNG!

Die Wasseranschlüsse können durch hohe Druckbelastung undicht werden, wenn beim Wechsel der Schweißgarnitur oder der Schweißpistole das Kühlsystem eingeschaltet bleibt. Wasser kann dann in die Drahtführung eindringen und kann die Schweißnahtqualität negativ beeinflussen.

Schalten Sie das Kühlsystem aus, wenn Sie die Schweißgarnitur oder die Schweißpistole wechseln.

Vermeiden Sie unbedingt, dass beim Schweißgarniturwechsel Kühlflüssigkeit in die Drahtführung eindringt.

Die in Tabelle 1 (siehe Technische Daten) angegebenen maximal zulässigen Schweiß-stromwerte beziehen sich auf:

● Direkte Ankopplung durch die Versorgungs-leitung an das Kühlsystem

● Eine Garniturlänge von 3 m ● Ein leistungsfähiges Kühlsystem mit saube-ren Kühllamellen und Filtern

● Eine Umgebungstemperatur von 20°C

Nach einem Garniturwechsel ist das Niveau der Kühlflüssigkeit im Kühlsystem zu überprüfen und gegebenenfalls aufzufüllen. Kühlflüssig-keiten unterliegen einer normalen Verschmut-zung, daher wird ein Kühlflüssigkeitsaustausch in regelmäßigen Zeitabständen empfohlen.

6.5 Reparaturen an der Schweiß-garnitur

INFO

Beachten Sie bitte, dass Reparaturen generell nur von DINSE oder von ihr beauftragte Elektrofachkräfte ausge-führt werden dürfen!

S o l d a d u r a w e l d i n g w e l d i n gS o l d a d u r a S o l d a d u r a

55

Page 56: DIX MEP 200 DIX MEP 200 T/E - DINSE G.m.b.H.

7. Solución del problema

Problema Causa posible SoluciónSe extrae el cable de manera brusca

Espirales de guía del cable atascadas o dañadas

Limpie o cambie las espirales de guía del cable

Punta de contacto con perforación demasiado pequeña

Utilice una punta de contacto que concuerde con el cable

Espirales de guía del cable con diá-metro interior demasiado pequeño

Utilice una espiral de guía de cable que concuerde con el cable

La bobina de posición del carrete de hilo utilizada es defectuosa

Cambie la bobina de hilo

La bobina de hilo es deforme o se ha salido

Cambie la bobina de hilo

El freno de la bobina de hilo está demasiado ajustado

Realice los ajustes de freno de la bobina de hilo

7. Troubleshooting

Malfunction Possible causes RemedyWire feed is jerky Liner is blocked or damaged Clean or replace the liner

Contact tip‘s drill-hole is too small Use a contact tip which matches the wire

Liner‘s inner diameter is too small Use a liner which matches the wire

The layer coiling of the wire coils is defective

Replace the wire coil

The wire coil is deformed or broken Replace the wire coil

The wire coil brake is too firmly set Correct the wire coil brake setting

Störung Mögliche Ursache Behebung

Schweißdraht wird ruckartig gefördert

Verstopfte oder beschädigte Drahtführungsspirale

Reinigen oder wechseln Sie die Drahtführungsspirale aus

Kontaktspitze mit zu kleiner Bohrung

Verwenden Sie eine auf den Schweißdraht abgestimmte Kon-taktspitze

Drahtführungsspirale mit zu kleinem Innendurchmesser

Verwenden Sie eine auf den Schweißdraht abgestimmte Draht-führungsspirale

Die Lagenspulung der verwendeten Drahtspule ist defekt

Wechseln Sie die Drahtspule aus

Die Drahtspule ist verformt oder ausgebrochen

Wechseln Sie die Drahtspule aus

Die Bremse der Drahtspule ist zu fest eingestellt

Korrigieren Sie die Einstellung der Drahtspulenbremse

7. Störungsbehebung

S o l d a d u r a w e l d i n g w e l d i n gS o l d a d u r a S o l d a d u r a

56

Page 57: DIX MEP 200 DIX MEP 200 T/E - DINSE G.m.b.H.

7. Solución del problema

Problema Causa posible Solución

Se extrae el cable de manera brusca

El diámetro de hilo y el rodillo de arrastre no coinciden

Compare el diámetro del rodillo de arrastre con el electrodo de hilo seleccionado, o en caso necesario, cambie el rodillo de arrastre

No existe señal de control Conecte el devanador de hilo al alimentador de corriente

La pistola para soldar refrigerada por líquido se caliente demasiado

No están conectadas las mangueras de líquido de refrigeración

Conecte las mangueras de líquido de refrigeración con la valija alimentación del cable

Líquido de refrigeración insuficiente Rellene el líquido de refrigeración

Fuga en el circuito de refrigeración Arregle la fuga y rellene el líquido de refrigeración

7. Troubleshooting

Malfunction Possible causes Remedy

Wire is not fed or wire feed is jerky

Wire diameter and drive roll are not adjusted to one another

Compare the wire diameter of the drive roll with the selected wire electrode; replace the drive roll if necessary

No control signal Connect the wire feed to the power supply

Liquid-cooled welding torch heats up excessively

Coolant hoses are not connected Connect the coolant hoses to the wire feeder case

Too little coolant Replenish the coolant

Leak in coolant cycle Repair the leak and replenish the coolant

Störung Mögliche Ursache Behebung

Schweißdraht wird ruckartig gefördert

Drahtdurchmesser und Antriebsrolle sind nicht aufeinander abgestimmt

Vergleichen Sie den Drahtdurchmesser der Antriebsrolle mit dem der gewählten Schweißdrähte, ggf. die Antriebsrolle aus-tauschen

Signal nicht vorhanden Schließen Sie den Drahtvorschub an die Spannungsversorgung an

Flüssiggekühlte Schweiß-pistole wird zu heiß

Kühlflüssigkeitsschläuche nicht angeschlossen

Verbinden Sie die Kühlflüssigkeitsschläuche mit dem Drahtvors-chubkoffer

Zu wenig Kühlflüssigkeit Füllen Sie Kühlflüssigkeit nach

Leckage im Kühlkreislauf Beheben Sie die Leckage und füllen Sie Kühlflüssigkeit nach

7. Störungsbehebung

S o l d a d u r a w e l d i n g w e l d i n gS o l d a d u r a S o l d a d u r a

57

Page 58: DIX MEP 200 DIX MEP 200 T/E - DINSE G.m.b.H.

7. Solución del problema

Problema Causa posible SoluciónLa pistola para soldar refrige-rada por líquido se caliente demasiado

Líquido de refrigeración contaminado Cambie el líquido de refrigeración por uno nuevoEl líquido de refrigeración contaminado debe desecharse correctamente

Manguera de refrigeración atorada Elimine la obstrucción de la manguera de refrigeración

No se puede enhebrar el electrodo del cable

Línea de control desconectada Conecte la línea de control en la alimentación del cable

El robot no se mantiene en pie después de una colisión

El robot no se mantiene en pie des-pués de una colisión

Activar desconexión por seguridad en el juego de soldadura

Sin gas de protección Electroválvula defectuosa Deje que un electricista reemplace la electroválvula

7. Troubleshooting

Malfunction Possible causes RemedyLiquid-cooled welding torch heats up excessively

Coolant is dirty Renew the coolant. Dispose of used coolant appropriately.

Cooling hose is blocked Remove the blockage

Wire electrode is not threa-ded

Control line is disconnected Connect the control line to the wire feeder

Robot does not stop after a collision

Shock sensor is disconnected Connect the shock sensor to the torch set

No protective gas Magnet valve defective Have the magnetic valve replaced by a qualified electrician

Störung Mögliche Ursache BehebungFlüssiggekühlte Schweiß-pistole wird zu heiß

Kühlflüssigkeit verschmutzt Tauschen Sie die Kühlflüssigkeit gegen neue aus. Die verschmutzte Kühlflüssigkeit muss sachgerecht entsorgt werden.

Kühlschlauch verstopft Beseitigen Sie die Verstopfung im Kühschlauch

Schweißdraht wird nicht eingefädelt

Steuerleitung nicht angeschlossen Schließen Sie die Steuerleitung am Drahtvorschub an

Roboter bleibt nach einer Kollision nicht stehen

Sicherheitsabschaltung ist nicht angeschlossen

Schließen Sie die Sicherheitsabschaltung an der Schweiß-garnitur an

Kein Schutzgas Magnetventil defekt Lassen Sie das Magnetventil durch eine Elektrofachkraft austauschen

7. Störungsbehebung

S o l d a d u r a w e l d i n g w e l d i n gS o l d a d u r a S o l d a d u r a

58

Page 59: DIX MEP 200 DIX MEP 200 T/E - DINSE G.m.b.H.

Apéndice A:

Plan de cableado

Plan de cableado para aplicaciones estándares

Appendix A

Wiring diagram

Wiring diagram for standard application

Anhang A

Verdrahtungsplan

Verdrahtungsplan für Standard-Anwendungen

blau (bl) blue (bl) azul (bl)

braun (bn) brown (bn) marrón (bn)

dunkelblau (dbl) dark blue (dbl) azul oscuro (dbl)

grün/gelb (gn/ge) green/yellow (gn/ge) verde/amarillo (gn/ge)

rot (rt) red (rt) rojo (rt)

reserve reserve reserva

schwarz (sw) black negro

transparent transparent transparente

weiß (ws) white (ws) blanco (ws)

Tast

er /

Sw

itch

/ El p

ulsa

dor

schw

arz

/ bla

ck /

negr

o

Tast

er /

Sw

itch

/ El p

ulsa

dor

rot /

red

/ roj

o

Opt

ion

/ opt

ion

/ opc

ión

Ans

chlu

ssbu

chse

Con

nect

ion

plug

MO

TOR

/ TA

CH

OE

l enc

hufe

de

la

Ans

chlu

ssbu

chse

Sic

herh

eits

absc

haltu

ngC

onne

ctio

n pl

ug s

choc

k se

nsor

El e

nchu

fe d

e la

des

cone

xión

de

segu

ridad

Mes

ssen

sor /

vol

tage

sen

sor /

sen

sor d

e m

edic

ión

Opt

ion

/ opt

ion

/ opc

ión

Opt

ion

/ opt

ion

/ opc

ión

Opt

ion

/ opt

ion

/ opc

ión

Kon

takt

sens

or /

cont

act s

enso

r / s

enso

r de

cont

acto

S o l d a d u r a w e l d i n g w e l d i n gS o l d a d u r a S o l d a d u r a

59

:

Page 60: DIX MEP 200 DIX MEP 200 T/E - DINSE G.m.b.H.

Apéndice B:

Uso de capilar de guía de hilo en vez de espiral de guía de hilo

La sirga capilar es de plástico y dispone de cierta resistencia a la temperatura. Durante la soldadura puede generarse una tempera-tura muy alta, sobre todo en la soldadura de aluminio.

Para que la sirga capilar no se caliente dema-siado y para que el hilo no se derrita, impidien-do el transporte del hilo, le recomendamos con el uso de la sirga capilar utilizar el casquillo distanciador DIX DSH 300.

El casquillo distanciador DIX DSH 300 no se puede utilizar en los cuellos DIX MET 39X ni en los DIX METZ 59X.

1. Enrosque la pieza de conexión DIX MEPS 300/500 de forma manual en el cabezal.

2. Fije la pieza de conexión con una llave de tuercas SW 8 (manualmente).

3. Enrosque el manguito de fijación DIX SH 270 en la pieza de conexión DIX MEPS 300/500, pero no fuertemente. Aún se debe enhebrar la sirga capilar.

Appendix B:

Mounting a torch head with distance sleeve

The capillary liner is made of plastic and come with specified temperature resistant.

When welding, it can lead to very strong heat development, especially for aluminum welding. The capillary liner could melt and blocking the stickout of the wire, so we recommend to use the distance sleeve DIX DSH 300 when using a capillary liner.

You can not use the distance sleeve with the torch heads DIX MET 39x and DIX METZ 59x.

1. Manually screw the DIX MEPS 300/500 connecting piece firmly into the torch head.

2. Tighten the connecting piece using an size 8 spanner (hand tight).

3. Screw the DIX SH 270 clamp sleeve firmly into the DIX MEPS 300/500 connecting piece, but not tightly. You still have to insert the capillary liner.

Anhang B

Montage des Pistolenkopfes mit Distanzhülse

Die Drahtführungskapillare besteht aus Kunsts-toff und verfügt über eine gewisse Tempera-turfestigkeit. Beim Schweißen kann es aber zu sehr starker Wärmeentwicklung kommen, beson-deres bei Aluminiumschweißen. Damit die Drahtführungskapillare nicht zu heiß wird und schmilzt und dadurch die Drahtförderung behindert, empfehlen wir bei der Verwendung von Drahtführungskapillaren immer unsere Distanzhülse DIX DSH 300 zu verwenden.

Die Distanzhülse DIX DSH 300 kann nicht bei den Pistolenköpfen DIX MET 39x und DIX METZ 59x verwendet werden.

1. Schrauben Sie den Stutzen DIX MEPS 300/500 mit der Hand in den Pistolenkopf ein.

2. Ziehen Sie den Stutzen mit einem Schrau-benschlüssel SW 8 fest (Handfest).

3. Schrauben Sie die Spannhülse DIX SH 270 in den Stutzen DIX MEPS 300/500 ein, aber nicht fest. Es muss noch die Drahtführungskapillare eingefädelt werden.

Stutzenconnecting piece DIX MEPS 300/500pieza de conexión

= Handfest= hand tight= manualmente

Spannhülse Clamp sleeve DIX SH 270Manguito de fijación

S o l d a d u r a w e l d i n g w e l d i n gS o l d a d u r a S o l d a d u r a

60

Page 61: DIX MEP 200 DIX MEP 200 T/E - DINSE G.m.b.H.

4. Destornille la tobera de gas del cabezal de la pistola.

5. Destornille la punta de contacto con la llave especial DINSE DIX SSL 1/2 del cabezal de la pistola.

6. Inserte el casquillo distanciador en la sirga capilar.

7. Gire el casquillo distanciador con la mano para que no pueda deslizarse fuera de la sirga capilar (en el casquillo distanciador hay una rosca).

Apéndice B:

Uso de capilar de guía de hilo en vez de espiral de guía de hilo

4. Unscrew the gas nozzle.

5. Unscrew the contact tip, using the appro-priate DINSE special tool (e.g. DIX SSL 1/2 in this case).

6. Insert the distance sleeve on the capillary liner.

7. Tighten the distance sleeve by hand, so that you can not slip off the capillary liner (there is a thread inside of the distance sleeve).

Appendix B:

Mounting a torch head with distance sleeve

Anhang B

Montage des Pistolenkopfes mit Distanzhülse

4. Schrauben Sie die Gasdüse ab.

5. Schrauben Sie die Kontaktspitze mit dem passenden DINSE Spezialwerkzeug heraus (hier z.B. DIX SSL 1/2).

6. Stecken Sie die Distanzhülse auf die Drahtführungskapillare.

7. Drehen Sie die Distanzhülse mit der Hand fest, damit Sie nicht von der Drahtführungskapillare rutschen kann in der Distanzhülse befindet sich ein Gewinde).

= Handfest= hand tight= manualmente

S o l d a d u r a w e l d i n g w e l d i n gS o l d a d u r a S o l d a d u r a

61

Page 62: DIX MEP 200 DIX MEP 200 T/E - DINSE G.m.b.H.

Apéndice B:

Uso de capilar de guía de hilo en vez de espiral de guía de hilo

8. Inserte la sirga capilar en el cabezal de la pistola.

9. Introduzca el espiral guía del cable con la punta de contacto en el cabezal de la pistola y atornille la punta de contacto manualmente.

10. Atornille la punta de contacto con la llave es-pecial DINSE DIX SSL 1/2 (manualmente).

11. Tornillo de la tobera con la mano.

8. Insert the capillary liner into the torch head.

9. Slide the capillary liner with the contact tip into the torch head and screw the contact tip in by hand.

10. Using the appropriate DINSE special tool, in this case the DIX SSL 1/2, tighten the contact tip firmly (hand tight).

11. Screw the gas nozzle on to the torch head and tighten the gas nozzle firmly (hand tight).

Appendix B:

Mounting a torch head with distance sleeve

8. Führen Sie die Drahtführungskapillare in den Pistolenkopf ein.

9. Schieben Sie die Drahtführungskapillare mit der Kontaktspitze in den Pistolenkopf und schrauben Sie die Kontaktspitze mit der Hand ein.

10. Schrauben Sie die Kontaktspitze mit dem passenden DINSE Spezialwerkzeug (hier z.B. DIX SLAT 4) fest.

11. Schrauben Sie die Gasdüse mit der Hand fest.

Anhang B

Montage des Pistolenkopfes mit Distanzhülse

Distanzhülsedistance sleevecasquillo distanciador

= Handfest= hand tight= manualmente

S o l d a d u r a w e l d i n g w e l d i n gS o l d a d u r a S o l d a d u r a

62

Page 63: DIX MEP 200 DIX MEP 200 T/E - DINSE G.m.b.H.

Apéndice B:

12. Introduzca la sirga capilar con el lado des-barbado hasta que haga tope en la punta de contacto atornillada en el cabezal.

13. Atornille el manguito de fijación DIX SH 270 con una llave de tuercas SW 8 (ma-nualmente).

14. Corte al ras con alicate de corte diagonal o un cuchillo la sirga capilar en el manguito de fijación DIX SH 270.

15. Después del corte, compruebe si la sirga capilar está abierta. El final de la sirga capilar no debe estar comprimida, si es necesario, abrala con un trozo de hilo.

Uso de capilar de guía de hilo en vez de espiral de guía de hilo

Appendix B:

12. Press the capillary liner into the torch head until it stops against the contact tip and keep it in position.

13. Now tighten the clamping screw firmly (hand tight), using a wrench size 8.

14. Using a wire cutter or a knife, cut the capil-lary liner flush with the clamp sleeve.

15. Check to ensure that the capillary liner is open. The end of the capillary liner must not be compressed, open it with a piece of wire if necessary.

Mounting a torch head with distance sleeve

Anhang B

12. Drücken Sie die Drahtführungskapillare in den Pistolenkopf bis zum Anschlag an die Kontaktspitze und halten sie so.

13. Schrauben Sie die Spannhülse mit einem Schraubenschlüssel SW 8 fest (Handfest).

14. Schneiden Sie mit einem Seitenschneider oder Messer die Drahtführungskapillare bündig an der Spannhülse ab.

15. Prüfen Sie, ob die Drahtführungskapillare nach dem Abschneiden offen ist. Das Ende darf nicht zusammengedrückt sein, ggf. mit einem Stück Draht die Draht-führungskapillare öffnen.

Montage des Pistolenkopfes mit Distanzhülse

Die Drahtführungskapillare muss offen sein!The capillary liner must be open!El sirga capilar debe estar abierto!

Spannhülse Clamp sleeve DIX SH 270Manguito de fijación

= Handfest= hand tight= manualmente

S o l d a d u r a w e l d i n g w e l d i n gS o l d a d u r a S o l d a d u r a

63

Page 64: DIX MEP 200 DIX MEP 200 T/E - DINSE G.m.b.H.

Apéndice C:

Recortar espirales de guía del cable

1. Ponga los alicates de corte diagonal en la ranura para cortar la sirga.

2. Compruebe en el extremo de la sirga si hay rebordes hacia dentro, que pueden dificultar la alimentación de la sirga.

3. Coloque los alicates de corte diagonal en un ángulo de aproximadamente 45° para cortar los rebordes.

1. Put on the cutter into the groove to cut the liner.

2. Check the end of the liner for burrs, that are inwardly projecting and could blocking the liner aperture.

3. Put on the cutter in an angle of approx. 45°, to cut the burr.

Appendix C:

Cutting the liner

Anhang C

Drahtführungsspirale schneiden

1. Setzen Sie den Seitenschneider in der Rille an, um die Drahtführungsspirale abzuschneiden.

2. Kontrollieren Sie das abgeschnittene Ende der Drahtführungsspirale auf nach innen ragende Grate, welche die Drahtförderung behindern können.

3. Setzen Sie den Seitenschneider ca. im 45°-Winkel an, um den Grat abzuschneiden.

Nach innen ragender GratInwardly projecting ridgeCresta que sobresale hacia dentro

S o l d a d u r a w e l d i n g w e l d i n gS o l d a d u r a S o l d a d u r a

64

Page 65: DIX MEP 200 DIX MEP 200 T/E - DINSE G.m.b.H.

El montaje de los Power Pin Sets se describe con el ejemplo del DIX PP 107 Power Pin Set. Los demás Power Pin Sets se montarán de la misma forma, sin embargo se diferencian en el aspecto y en que la superficie para llave se encuentra en posiciones diferentes. Algunos Power Pin Sets disponen de un anillo distanciador que se coloca sobre el Power Pin.

1. Atornille el Power Pin manualmente en el enchufe compacto.

2. Apriete el Power Pin con una llave de tor-nillos con 30 Nm.

3.er paso solo si el Power Pin Set tiene un anillo distanciador o un casquillo de aislamiento, en caso contrario pasar directamente al 4.º paso.

3. Coloque el anillo distanciador sobre el Power Pin.

Apéndice D:

Montaje de Power Pin

The assembly of the power pin sets is described using the DIX PP 107 power pin set as an example. Other power pin sets are mounted in the same way; they differ in their appearance and the wrench flats are located in different positions. Some power pin sets have a spacer ring, which is pushed onto the power pin.

1. Screw the power pin into the compact con-nector by hand.

2. Tighten the power pin to 30 Nm using a wrench.

Step 3 only if the power pin set is equipped with a spacer ring or insulating sleeve; otherwise, continue to step 4.

3. Slide the spacer ring onto the power pin.

Appendix D:

Mounting the Power Pin

Die Montage der Power Pin Sets wird am Beispiel des DIX PP 107 Power Pin Sets beschrieben. Andere Power Pin Sets werden auf gleiche Weise montiert, diese unter-scheiden sich im Aussehen und die Schlüs-selfläche sitzt an verschiedenen Positionen. Manche Power Pin Set verfügen über einen Distanzring oder eine Isolierhülse, der auf den Power Pin geschoben wird.

1. Schrauben Sie den Power Pin mit der Hand in den Kompaktstecker ein.

2. Drehen Sie den Power Pin mit einem Schraubenschlüssel mit 30 Nm fest.

Schritt 3. nur, wenn der Power Pin einen Distanzring oder eine Isolierhülse hat, an-dernfalls weiter mit Schritt 4.

3. Schieben Sie den Distanzring oder eine Isolierhülse auf den Power Pin.

Anhang D

Power Pin montieren

S o l d a d u r a w e l d i n g w e l d i n gS o l d a d u r a S o l d a d u r a

65

Page 66: DIX MEP 200 DIX MEP 200 T/E - DINSE G.m.b.H.

Apéndice D:

Montaje de Power Pin

4. Atornille el manguito de fijación con una llave de tornillos SW 8 de manera que quede fijado en dirección axial.

Appendix D:

Mounting the Power Pin

4. Tighten the clamping sleeve with a size 8 wrench until it sits firmly in an axial position.

Anhang D

Power Pin montieren

4. Drehen Sie die Spannhülse mit einem Schraubenschlüssel SW8 so. das sie in axialer Richtung fest sitzt.

DrahtführungsspiraleLinerEspiral de guía de hilo

Steuerleitungsstecker (OPTIONAL)Control line plug (OPTIONAL)Enchufe de línea piloto (OPCIONAL)

AUSBLASENBLOW OUTSOPLADO

Wasser, rot - RÜCKLAUFWater, red - RETURN LINEAgua, rojo - RETORNO

Wasser, blau - VORLAUFWater, blue - SUPPLY LINEAgua, azul - AVANCE

S o l d a d u r a w e l d i n g w e l d i n gS o l d a d u r a S o l d a d u r a

66