Ein Museumsmodell der 1920er Jahre? - Ice Age Europe · Le glaciazioni sono l‘epoca più...

56
# IceAgeEuropeNow www.ice-age-europe.eu

Transcript of Ein Museumsmodell der 1920er Jahre? - Ice Age Europe · Le glaciazioni sono l‘epoca più...

Page 1: Ein Museumsmodell der 1920er Jahre? - Ice Age Europe · Le glaciazioni sono l‘epoca più affascinante della storia dell‘umanità. L‘esposizione iti-nerante Vi invita a rivivere

I 1

#IceAgeEuropeNow

www.ice-age-europe.eu

Page 2: Ein Museumsmodell der 1920er Jahre? - Ice Age Europe · Le glaciazioni sono l‘epoca più affascinante della storia dell‘umanità. L‘esposizione iti-nerante Vi invita a rivivere

2 I I © S. Finlayson, Gibraltar Museum; paläon GmbH; Fogliazza, Grotta di Fumane/Università di Ferrara; Tomislav Vei ; joeglab/Fotolia; Neanderthal Museum; stockphoto mania/Fotolia; Museo de la Evolución Humana, Burgos. Junta Castilla y León

Page 3: Ein Museumsmodell der 1920er Jahre? - Ice Age Europe · Le glaciazioni sono l‘epoca più affascinante della storia dell‘umanità. L‘esposizione iti-nerante Vi invita a rivivere

I 1

#IceAgeEuropeNow

www.ice-age-europe.eu

Page 4: Ein Museumsmodell der 1920er Jahre? - Ice Age Europe · Le glaciazioni sono l‘epoca più affascinante della storia dell‘umanità. L‘esposizione iti-nerante Vi invita a rivivere

2 I

Exhibition concept, coordination and management Katrin Hieke, Gerd-Christian Weniger

Texts Katrin Hieke, Gerd-Christian Weniger

Graphical design Beate Tebartz, Düsseldorf

Installation René Blank, Hilden

Ice Age Europe – Network of Heritage Sitesc/o Stiftung Neanderthal Museum, Talstrasse 300, 40822 Mettmann/Germanywww.ice-age-europe.eu

Network Office c/o projekt2508 Group, Bonn/[email protected]

ISBN 978-3-935624-20-6© Ice Age Europe/Stiftung Neanderthal Museum, Mettmann 2017

With the support of

Page 5: Ein Museumsmodell der 1920er Jahre? - Ice Age Europe · Le glaciazioni sono l‘epoca più affascinante della storia dell‘umanità. L‘esposizione iti-nerante Vi invita a rivivere

I 3

Europe

Eur

opa

Europu#IceAgeEuropeNow

WHAT CONNECTS EUROPE? It isn’t the language, nor is it the currency, but the cultural heritage we share. We have com-mon roots which reach all the way back to the Ice Age. The most recent studies show the close relationship between all Europeans across the continent.

The Ice Age is one of the most fascinating ep-ochs in human history. The touring exhibition invites you to discover and experience the cul-tural heritage of the Ice Age and our common ancestry in Europe and just how relevant our Ice Age heritage is to us today. It is an Ice Age Europe network project and a contribution to the European Year of Cultural Heritage “Sharing Heritage” 2018.

WAS VERBINDET EUROPA? Es ist nicht die Sprache und auch nicht die Währung, sondern das kulturelle Erbe, das wir teilen. Wir haben gemeinsame Wurzeln, die bis weit in die Eiszeit zurückreichen. Jüngste genetische Untersuchungen zeigen die enge Verwandtschaft aller Europäer quer über den ganzen Kontinent.

Die Eiszeit ist eine der faszinierendsten Epochen der Menschheitsgeschichte. Die Wanderausstellung lädt Sie ein, das eiszeitliche Kulturerbe Europas und unsere gemeinsamen Wurzeln zu erleben und zu erfahren, wie nah uns das eiszeitliche Erbe noch ist. Sie ist ein Projekt des Netzwerks Ice Age Europe und ein Beitrag zum Europäi-schen Kulturerbejahr “Sharing Heritage” 2018.

ŠTO SPAJA EUROPU? Ne spaja je jezik, a ni valuta, već kulturno nasljeđe koje dijelimo. Zajednički su nam kori-jeni koji sežu daleko u ledeno doba. Najnovija genetska istraživanja dokazuju usku povezanost svih Europljana diljem cijelog kontinenta.

Ledeno doba jedno je od najfascinantnijih epoha u povijesti čovječanstva. Putujuća izlož-ba poziva vas da doživite europsku kulturnu baštinu ledenog doba i doznate koliko nam je to nasljeđe još uvijek blisko. Izložba je projekt mreže Ice Age Europe i doprinos Europskoj godini kulturne baštine „Sharing Heritage” koja se obilježava u 2018.

Page 6: Ein Museumsmodell der 1920er Jahre? - Ice Age Europe · Le glaciazioni sono l‘epoca più affascinante della storia dell‘umanità. L‘esposizione iti-nerante Vi invita a rivivere

4 I

Eur

opu

COSA UNISCE L‘EUROPA? Sicuramente non è solo la lingua o la valuta comune, ma piuttosto l‘eredità culturale che abbiamo in comune. Abbiamo radici che vengono da lontano, iniziate in epoca glaciale, come mostrano recenti indagini genetiche sulla stretta parentela che unisce tutti gli europei sul vecchio continente.

Le glaciazioni sono l‘epoca più affascinante della storia dell‘umanità. L‘esposizione iti-nerante Vi invita a rivivere l‘eredità culturale europea e le radici che ci accomunano e a sen-tire quanto prossima è l‘eredità dell‘epoca dei grandi ghiacci. Essa è il risultato del lavoro del network Ice Age Europe e costituisce un con-tributo all‘anno della cultura europea “Sharing Heritage” 2018.

QU’EST-CE QUI UNIT L‘EUROPE ? Ce n’est ni la langue, ni la monnaie mais l’héri-tage culturel que nous partageons. Nous avons des racines communes qui remontent à l’âge glaciaire. Des enquêtes génétiques récentes ont révélé les liens étroits qui unissent les Euro-péens sur tout le continent.

L’âge glaciaire est l’une des époques les plus fascinantes de l’histoire de l’humanité. Cette exposition itinérante vous invite à vivre et à découvrir l’héritage culturel de l’Europe à l’âge glaciaire et nos racines communes et à quel point cet héritage nous est proche. L’exposition est un projet du réseau Ice Age Europe et une contribution au « Sharing Heritage », l’année de l’héritage culturel européen 2018.

ZERK BATZEN DU EUROPA? Hizkuntzak eta monetak beharrean, partekatzen dugun kultur ondareak batzen du. Sustrai berberak ditugu, Izotz Aroraino hedatzen direnak. Ikerketa genetiko berrienek erakusten dutenez, europar guztien artean ahaidetasun estua dago kontinente osoan zehar.

Izotz Aroa gizakiaren historiako garairik liluragarrienetakoa da. Erakusketa ibiltariak gonbita egiten digu Izotz Aroko Europako kultur ondarea eta partekatzen ditugun sustraiak bizitzeko, baita Izotz Aroko ondarea oraindik ere zer hurbil daukagun sentitzeko ere. Erakusketa Ice Age Europe sarearen proiektu bat da, eta «Sharing Heritage» 2018 Europako Kutur Ondarearen Urteari egindako ekarpena.

Page 7: Ein Museumsmodell der 1920er Jahre? - Ice Age Europe · Le glaciazioni sono l‘epoca più affascinante della storia dell‘umanità. L‘esposizione iti-nerante Vi invita a rivivere

I 5

L‘EuropeEur

opa ¿QUÉ ES LO QUE UNE A EUROPA?

No es el idioma ni la moneda, sino la heren-cia cultural que compartimos. Tenemos raíces comunes que se remontan hasta la Edad del Hielo. Los estudios genéticos más recientes demuestran la estrecha relación de todos los europeos a lo largo de todo el continente.

La edad de hielo es una de las épocas más fascinantes de la historia de la humanidad. La exposición itinerante le invita a conocer y a vivir la herencia cultural europea de la Edad del Hielo y de nuestras raíces comunes, y de lo próximos que seguimos estando a ese período. Es un proyecto de la red Ice Age Europe y una contribución para el año de la herencia cultural europea «Sharing Heritage» 2018.

QUÈ UNEIX EUROPA? Ni la llengua ni la moneda, ens uneix el llegat cultural que compartim. Tenim arrels comunes que es remunten a l’edat de gel. Estudis genè-tics recents mostren l’estret parentesc de tots els europeus d’arreu del continent.

L’edat de gel es una de les èpoques més fascinants de la història de la humanitat. Aquesta exposició itinerant us convida a viure i experimentar com ens és de proper encara el patrimoni cultural d’Europa de l’època glacial i les nostres arrels comunes. És un projecte de la Xarxa Ice Age Europe i una aportació a l’Any Europeu del patrimoni cultural «Sharing Heritage» 2018.

Page 8: Ein Museumsmodell der 1920er Jahre? - Ice Age Europe · Le glaciazioni sono l‘epoca più affascinante della storia dell‘umanità. L‘esposizione iti-nerante Vi invita a rivivere

6 I

Page 9: Ein Museumsmodell der 1920er Jahre? - Ice Age Europe · Le glaciazioni sono l‘epoca più affascinante della storia dell‘umanità. L‘esposizione iti-nerante Vi invita a rivivere

I 7

Fam

illeFamilia

Fam

iglia

I © paläon GmbH Research and Experience Centre Schöningen Spears

THE ICE AGE FAMILYEurope is a continent of migrants. First to the unpopulated continent was Homo erectus from Africa. Then came Neanderthals and Denisovans, and, 40 000 years ago, the modern human arrived – our direct predecessor. And most astonishing: we are all related to one another.

DIE EISZEITFAMILIEEuropa ist ein Kontinent der Migranten. Zuerst kam Homo erectus aus Afrika in einen men-schenleeren Kontinent. Dann entstanden Ne-anderthaler und Denisova-Menschen hier und vor 40.000 Jahren kam der moderne Mensch – unser direkter Vorfahr. Das Erstaunliche: Wir sind alle miteinander verwandt.

OBITELJ LEDENOG DOBAEuropa je kontinent migranata. Prvo je Homo erectus iz Afrike došao na nenaseljeni konti-nent. Zatim su tu nastali neandertalci i deni-sovci, a prije 40 000 godina pojavio se moderan čovjek – naš izravni predak. Nevjerojatna stvar: svi smo međusobno povezani.

LA FAMIGLIA IN EPOCA GLACIALEL‘Europa è un continente di migranti. Primo è arrivato l‘Homo erectus dall‘Africa e ha trovato un continente disabitato. Qui sono nati gli uomini di Neanderthaler e di Denisova e poi, 40.000 anni fa, è arrivato l‘antenato dell‘uomo moderno – il nostro capostipite diretto. La cosa sorprendente è che siamo tutti imparentati.

LA FAMILLE À L’ÂGE GLACIAIRE L’Europe est un continent de migrants. L’Ho-mo erectus est arrivé d’abord d’Afrique sur un continent inhabité. Les Néanderthaliens et les Dénisoviens sont ensuite venus, puis ce fut le tour de l’homme moderne, notre ancêtre direct, il y a 40 000 ans. Ce qui est fascinant, c’est que nous sommes tous parents.

IZOTZ AROKO FAMILIAEuropa etorkinen kontinentea da. Lehenik, Homo erectus etorri zen Afrikatik gizakirik gabeko kontinente hutsera. Ondoren, nean-derthalak eta Denisovako gizakiak sortu ziren bertan, eta duela 40.000 urte, gizaki modernoa jaio zen, gure arbaso zuzena. Harrigarriena zera da: denok gara elkarren ahaideak.

LA FAMILIA DE LA EDAD DEL HIELOEuropa es un continente de migrantes. Primero, el homo erectus llegó desde África a un conti-nente despoblado. Después, los neandertales y los hombres de Denisova, y hace 40 000 años el hombre moderno, nuestro antepasado directo. Lo sorprendente es que todos estamos relacio-nados.

LA FAMÍLIA DE L’EDAT DE GELEuropa és un continent de migrants. Primer va venir l’Homo erectus de l’Àfrica a un continent buit. Aleshores, aquí van aparèixer els homes de Neandertal i de Denisova i fa 40.000 anys va arribar l’home modern, el nostre ancestre directe. El que és astorador és que tots estem emparentats.

Page 10: Ein Museumsmodell der 1920er Jahre? - Ice Age Europe · Le glaciazioni sono l‘epoca più affascinante della storia dell‘umanità. L‘esposizione iti-nerante Vi invita a rivivere

8 I

All Europeans are migrants.

Todos los europeos son migrantes.

Tutti gli Europei sono migranti.

Tous les européens sont des migrants.

Svi Europljani su migranti.

Europar guztiak migratzaileak dira.

Tots els Europeus som migrants.

Alle Europäer sind Migranten.

© S. Finlayson Gibraltar MuseumI © Neanderthal Museum

Page 11: Ein Museumsmodell der 1920er Jahre? - Ice Age Europe · Le glaciazioni sono l‘epoca più affascinante della storia dell‘umanità. L‘esposizione iti-nerante Vi invita a rivivere

I 9

Page 12: Ein Museumsmodell der 1920er Jahre? - Ice Age Europe · Le glaciazioni sono l‘epoca più affascinante della storia dell‘umanità. L‘esposizione iti-nerante Vi invita a rivivere

10 I

Page 13: Ein Museumsmodell der 1920er Jahre? - Ice Age Europe · Le glaciazioni sono l‘epoca più affascinante della storia dell‘umanità. L‘esposizione iti-nerante Vi invita a rivivere

I 11

4%

4%4%

Nous sommes à Néandertaliens.

Mi smo neandertalci.

Geu gara an neandertalak.

Som un Neandertals.

Wir sind Neanderthaler.

We are Neanderthals.

Somos un Neandertal.

Siamo per il Neanderthal.

I © paläon GmbH Research and Experience Centre Schöningen Spears I © Neanderthal Museum

Page 14: Ein Museumsmodell der 1920er Jahre? - Ice Age Europe · Le glaciazioni sono l‘epoca più affascinante della storia dell‘umanità. L‘esposizione iti-nerante Vi invita a rivivere

12 I

Page 15: Ein Museumsmodell der 1920er Jahre? - Ice Age Europe · Le glaciazioni sono l‘epoca più affascinante della storia dell‘umanità. L‘esposizione iti-nerante Vi invita a rivivere

I 13

Sens

e F

ront

eres

Boundless

Bez GranicaI © S. Finlayson Gibraltar Museum

BOUNDLESSEurope in the Ice Age was a landscape without boundaries, plagued by the dramatic changes in climate. Yet it offered everything necessary for survival if you were nomadic and didn’t stay too long in one place. A comprehensive knowl-edge of nature and its processes ensured their survival.

GRENZENLOSDas Europa der Eiszeit war eine grenzenlose Land - schaft, geprägt vom dramatischen Auf und Ab des Klimas. Aber sie bot alles Wichtige zum Leben, wenn man mobil war und nicht zu lange an einem Ort blieb. Ein umfangreiches Wissen über die Natur und ihre Abläufe sicherte das Überleben.

BEZ GRANICAEuropa je u ledeno doba bila krajolik bez grani-ca, obilježena dramatičnim promjenama klime. Međutim, svima koji su bili pokretni i nisu se predugo zadržavali na istom mjestu, nudila je sve uvjete neophodne za život. Temeljito po-znavanje prirode i njezinih procesa osiguravalo je opstanak.

SENZA FRONTIEREL‘Europa glaciale era un ambiente privo di fron-tiere, caratterizzato dai drammatici sconvolgi-menti climatici del periodo. Però offriva tutto ciò che era necessario alla vita a condizione che si restasse in movimento e non si sostas-se troppo nello stesso posto. Era la profonda conoscenza della natura e dei suoi processi ad assicurare la sopravvivenza.

SANS FRONTIÈREL’Europe de l’âge glaciaire était un paysage sans frontière marqué par les hauts et les bas dramatiques du climat. Mais ce paysage offrait tout ce dont on avait besoin pour vivre lorsqu’on se déplaçait et qu’on ne restait pas longtemps au même endroit. De vastes connais-sances de la nature et de son déroulement garantissaient la survie.

MUGARIK GABEIzotz Aroko Europa mugarik gabeko ingurua zen, klimaren aldaketa bortitzak jasaten zituena. Hala ere, bizitzeko garrantzitsua den guztia eskaintzen zion mugitzen zenari eta leku berberean denbora luzeegiz gelditzen ez zenari. Naturari eta horren garapenari buruzko jakintza zabalak ziurtatzen zuen biziraupena.

SIN FRONTERASLa Europa de la Edad del Hielo fue un paisaje sin fronteras, caracterizado por dramáti-cos cambios climáticos. Pero ofrecía todo lo necesario para vivir si se era itinerante y no se permanecía mucho tiempo en el mismo lugar. Amplios conocimientos sobre la naturaleza y sus procesos aseguraban la supervivencia.

SENSE FRONTERESL’Europa de l’edat de gel era un paisatge sense fronteres, marcat per les dramàtiques vicissi-tuds del clima. Això no obstant, oferia tot el que era important per viure a nòmades que no es quedaven gaire temps en un lloc. Conèixer abastament la natura i dels seus processos garantia la supervivència.

Page 16: Ein Museumsmodell der 1920er Jahre? - Ice Age Europe · Le glaciazioni sono l‘epoca più affascinante della storia dell‘umanità. L‘esposizione iti-nerante Vi invita a rivivere

14 I

U Englesku? Idemo onda pješice!

Ingalaterrara? Garai hartan, oinez!

Anglaterra? Anada i tornada a peu!

Nach England? Damals zu Fuß!

To England? Back then on foot!

¿De ida y vuelta a Inglaterra? ¡A pie!

Inghilterra? Andata e ritorno a piedi!

Vers l’Angleterre ? A l’époque, à pied !

Günther Bayerl© Archäopark Vogelherd

I Photo: Andrew Lloyd © Kents Cavern

Page 17: Ein Museumsmodell der 1920er Jahre? - Ice Age Europe · Le glaciazioni sono l‘epoca più affascinante della storia dell‘umanità. L‘esposizione iti-nerante Vi invita a rivivere

I 15

Page 18: Ein Museumsmodell der 1920er Jahre? - Ice Age Europe · Le glaciazioni sono l‘epoca più affascinante della storia dell‘umanità. L‘esposizione iti-nerante Vi invita a rivivere

16 I

Page 19: Ein Museumsmodell der 1920er Jahre? - Ice Age Europe · Le glaciazioni sono l‘epoca più affascinante della storia dell‘umanità. L‘esposizione iti-nerante Vi invita a rivivere

I 17

Sua

I © Ice Age Europe Photo: Claus Rudolph

Fire

Vatra

Fuego

FIREThe campfire was the centre point of social interaction. It warmed both body and soul. In the glow of the fire important information was shared and food prepared. The power of fire could work materials, warn off animals and light the way in deep caves.

FEUERDas Lagerfeuer war der soziale Mittelpunkt. Es wärmte Körper und Geist. In seinem Schein wurden die wichtigen Dinge erzählt und Nah-rung zubereitet. Die Kraft des Feuers konnte Werkstoffe verändern, Tiere vertreiben und den Weg in die tiefen Höhlen weisen.

VATRASredište društvenog života bilo je ognjište čija je toplina grijala tijelo i um. U okrilju njegove topline pričalo se o važnim stvarima i pripre-mala se hrana. Snaga vatre mogla je mijenjati materijale, tjerati životinje i osvjetljavati put u duboke špilje.

FUOCOIl focolaio era il centro della vita sociale. Esso scaldava il corpo e l‘anima. Alla sua luce si parlava delle cose importanti e si preparava il cibo. La forza del fuoco trasformava i materiali, allontanava gli animali pericolosi e mostrava il cammino nelle profondità delle grotte.

FEULe feu de camp était le point de rassemble-ment. Il réchauffait le corps et l’esprit. C’est là qu’on racontait des choses importantes et qu’on préparait le repas. La force du feu trans-formait des matériaux, chassait les animaux et indiquait la direction dans les grottes pro-fondes.

SUASua gizartearen erdigunea zen. Gorputza eta arima berotzen zuen. Horren argipean gauzarik garrantzitsuenak kontatzen ziren, eta janaria prestatzen zen. Suaren indarrak lanerako materialak eraldatu zitzakeen, animaliak uxatu edo kobazulo sakonetarako bideak erakutsi.

EL FUEGOLa hoguera era el centro de reunión social y calentaba tanto el cuerpo como la mente. Era el lugar donde se contaban los acontecimientos importantes y se preparaba la comida. El poder del fuego pudo cambiar los materiales, ahuyen-tar a los animales y mostrar el camino en las cuevas profundas.

FOCLa foguera era el centre social. Escalfava el cos i l’ànima. A la llum del foc s’explicaven les coses importants i es preparava el menjar. La força del foc podia modificar els materials, allunyar els animals i indicar el camí a les coves profundes.

Page 20: Ein Museumsmodell der 1920er Jahre? - Ice Age Europe · Le glaciazioni sono l‘epoca più affascinante della storia dell‘umanità. L‘esposizione iti-nerante Vi invita a rivivere

18 I

0,019

116Kilometro karratuko dagoen jendea Europan

Persones per quilòmetre quadrat a Europa

Personen pro Quadratkilometer in Europa

People per square kilometre in Europe

Personas por kilómetro cuadrado en Europa

Abitanti per chilometro quadrato in Europa

Nombre de personnes par kilomètre carré en Europe

Ljudi na kvadratni kilometar u Europi

I Marc Steinmetz © Archäopark Vogelherd

Page 21: Ein Museumsmodell der 1920er Jahre? - Ice Age Europe · Le glaciazioni sono l‘epoca più affascinante della storia dell‘umanità. L‘esposizione iti-nerante Vi invita a rivivere

I 19

7° Madrid en la Edad de Hielo: ¡Una media de 7°C más frío!

Madrid durante l’Era Glaciale: 7°C mediamente più fredda!

Madrid pendant la période glaciaire : en moyenne 7°C de moins !

Madrid u ledenom dobu: U prosjeku 7°C hladnije!

Madril izotz-aroan: Batez bestean, 7°C hotzago!

Madrid a l’Edat de Gel: una mitjana de 7°C més fred!

Madrid in der Eiszeit: im Schnitt 7°C kälter!

Madrid in the Ice Age: On average 7°C colder!

Marc Steinmetz© Archäopark Vogelherd

Page 22: Ein Museumsmodell der 1920er Jahre? - Ice Age Europe · Le glaciazioni sono l‘epoca più affascinante della storia dell‘umanità. L‘esposizione iti-nerante Vi invita a rivivere

20 I

Page 23: Ein Museumsmodell der 1920er Jahre? - Ice Age Europe · Le glaciazioni sono l‘epoca più affascinante della storia dell‘umanità. L‘esposizione iti-nerante Vi invita a rivivere

I 21I © Ice Age Europe Photo: Claus Rudolph

Outils

Cone

icem

ent

Werkzeug

Herramientas

TOOLS AND KNOWLEDGEWe hold the world in our hands, and change it with our tools. The sharp edges of stone tools made humanity into engineers. Thus began the creative process of producing tools using other tools.

WERKZEUG UND WISSENMit unseren Händen begreifen wir die Welt und mit unseren Werkzeugen verändern wir sie. Die scharfen Kanten der Steinwerkzeuge machten den Mensch zum Techniker. So begann ein kre-ativer Prozess der Werkzeugherstellung durch Werkzeuge.

ALAT I ZNANJESvojim rukama doživljavamo svijet, a svojim ga alatom mijenjamo. Oštri rubovi kamenih alata učinili su čovjeka vještim proizvođačem. Tako je zahvaljujući alatima nastao kreativan proces proizvodnje alata.

UTENSILI E SAPEREÈ con le nostre mani che comprendiamo il mondo che ci circonda e con i nostri attrezzi lo trasformiamo. Fu lo spigolo affilato di una pietra a fare dell‘uomo un ingegnere. Così il processo creativo della produzione di attrezzi per mezzo di attrezzi prese il suo avvio.

OUTILS ET CONNAISSANCESNous comprenons le monde à l’aide de nos mains et nous le changeons à l’aide de nos outils. L’être humain est devenu un techni-cien grâce aux arêtes tranchantes des outils en pierre. C’est ainsi qu’a débuté le processus créateur de la fabrication des outils par les outils.

TRESNAK ETA JAKINTZAMundua gure eskuekin hautematen dugu, eta gure tresnekin eraldatzen. Harrizko tresnen ertz zorrotzek gizakia teknikari bilakatu zuten. Horrela, tresnen bidez lanabesak sortzeko prozesuari hasiera eman zitzaion.

LAS HERRAMIENTAS Y LOS CONOCIMIENTOSCon nuestras manos comprendemos el mundo y con nuestras herramientas lo cambiamos. Los bordes afilados de las herramientas de piedra convirtieron al hombre en un técnico. Así co-menzó el proceso creativo de la fabricación de las herramientas utilizando herramientas.

EINA I CONEIXEMENTAmb les nostres mans captem el món i amb les nostres eines el transformem. Els cantons pun-xeguts de les eines de pedra van fer de l’home un tècnic. I així va començar un procés creatiu de producció d’eines mitjançant eines.

Page 24: Ein Museumsmodell der 1920er Jahre? - Ice Age Europe · Le glaciazioni sono l‘epoca più affascinante della storia dell‘umanità. L‘esposizione iti-nerante Vi invita a rivivere

22 IMarc Steinmetz

© Archäopark Vogelherd

Saremmo in grado di sopravvivere a un’Era Glaciale?

Pourrions-nous survivre en période glaciaire ?

Da li bi mi preživjeli u ledenom dobu?

Biziraun ahalko genuke izotz-aroan?

Sobreviuríem a l’Edat de Gel?

Würden wir in der Eiszeit überleben? Would we survive in the Ice Age?

¿Podríamos sobrevivir una Edad de Hielo?

Page 25: Ein Museumsmodell der 1920er Jahre? - Ice Age Europe · Le glaciazioni sono l‘epoca più affascinante della storia dell‘umanità. L‘esposizione iti-nerante Vi invita a rivivere

I 23

Page 26: Ein Museumsmodell der 1920er Jahre? - Ice Age Europe · Le glaciazioni sono l‘epoca più affascinante della storia dell‘umanità. L‘esposizione iti-nerante Vi invita a rivivere

24 I

Page 27: Ein Museumsmodell der 1920er Jahre? - Ice Age Europe · Le glaciazioni sono l‘epoca più affascinante della storia dell‘umanità. L‘esposizione iti-nerante Vi invita a rivivere

I 25I Marc Steinmetz © Archäopark Vogelherd Claus Rudolph © Ice Age Europe

artea

umjet

nost

KunstARTSince at least 40 000 years ago humans have documented their view of the world through paintings, symbols, carvings and sculptures. The creativity and artistic quality of Ice Age art led seamlessly into modernity.

KUNSTSeit mindestens 40.000 Jahren dokumentieren Menschen ihre Sicht der Welt in Malereien, Zeichnungen, Ritzungen oder Skulpturen. Kre-ativität und gestalterische Qualität der Eiszeit-kunst führen nahtlos in die Moderne.

UMJETNOSTVeć najmanje 40 000 godina čovjek slikom, crtežom, bakropisom i skulpturom dokumentira svoj pogled na svijet. Kreativnost i kvaliteta umjetničkog izričaja ledenog doba neprimjetno su nas doveli do modernog doba.

ARTEDa almeno 40.000 anni gli uomini documenta-no il loro punto di vista sul mondo in disegni, incisioni o sculture. La creatività e la qualità figurativa conducono direttamente alla moder-nità.

ARTLes êtres humains expriment depuis au moins 40 000 ans leur vision du monde à travers la peinture, le dessin, la gravure ou la sculpture. La créativité et la qualité d’exécution de l’art de l’âge glaciaire débouchent directement sur les temps modernes.

ARTEADuela 40.000 urte gutxienez, munduari buruzko ikuspuntua dokumentatzen hasi ziren gizakiak, margoetan, marrazkietan, grabatuetan edo eskulturetan. Izotz Aroko sormenak eta horren kalitateak modernitatera daramate zuzen- zuzenean.

EL ARTEDesde hace al menos 40 000 años el hombre documenta su forma de ver el mundo mediante pinturas, dibujos, incisiones o esculturas. La creatividad y la calidad del diseño de la Edad del Hielo llevan directamente a la modernidad.

ARTDes de fa almenys 40.000 anys, l’home documenta la seva visió del món en pintures, dibuixos, gravats o escultures. La creativitat i la qualitat artística de l’art de l’edat de gel ens porta sense solució de continuïtat fins a la modernitat.

Page 28: Ein Museumsmodell der 1920er Jahre? - Ice Age Europe · Le glaciazioni sono l‘epoca più affascinante della storia dell‘umanità. L‘esposizione iti-nerante Vi invita a rivivere

26 I

Page 29: Ein Museumsmodell der 1920er Jahre? - Ice Age Europe · Le glaciazioni sono l‘epoca più affascinante della storia dell‘umanità. L‘esposizione iti-nerante Vi invita a rivivere

I 27Juraj Lipták

© Universität TübingenI © Arazi IKT SL. Ekainberri

Page 30: Ein Museumsmodell der 1920er Jahre? - Ice Age Europe · Le glaciazioni sono l‘epoca più affascinante della storia dell‘umanità. L‘esposizione iti-nerante Vi invita a rivivere

28 I I © Arazi IKT SL. Ekainberri

Page 31: Ein Museumsmodell der 1920er Jahre? - Ice Age Europe · Le glaciazioni sono l‘epoca più affascinante della storia dell‘umanità. L‘esposizione iti-nerante Vi invita a rivivere

I 29© urmu – Urgeschichtliches Museum Blaubeuren

Photo: Claus Rudolph

”“

Nismo naučili ništa novo.

Ez dugu ezer asmatu.

No hem après res de nou.

Wir haben nichts dazugelernt.

We have learned nothing new.

No hemos aprendido nada.

Non abbiamo imparato nulla di nuovo.

Nous n’avons rien appris.

Pablo Picasso

Page 32: Ein Museumsmodell der 1920er Jahre? - Ice Age Europe · Le glaciazioni sono l‘epoca più affascinante della storia dell‘umanità. L‘esposizione iti-nerante Vi invita a rivivere

30 I I © Neanderthal Museum, Wendel Collection

Page 33: Ein Museumsmodell der 1920er Jahre? - Ice Age Europe · Le glaciazioni sono l‘epoca più affascinante della storia dell‘umanità. L‘esposizione iti-nerante Vi invita a rivivere

I 31© Arazi IKT SL. Ekainberri

Page 34: Ein Museumsmodell der 1920er Jahre? - Ice Age Europe · Le glaciazioni sono l‘epoca più affascinante della storia dell‘umanità. L‘esposizione iti-nerante Vi invita a rivivere

32 I

Page 35: Ein Museumsmodell der 1920er Jahre? - Ice Age Europe · Le glaciazioni sono l‘epoca più affascinante della storia dell‘umanità. L‘esposizione iti-nerante Vi invita a rivivere

I 33

> 3

50coves amb pintures

rupestres a Europa

Höhlen mit Höhlenkunst in Europa

caves with prehistoric rock art in Europe

cuevas con arte rupestre en Europa

grotte con arte rupestre preistorica in Europa

grottes ornées en Europe

špilja sa stjenskim crtežima u Europi

haitzulo Europan labar- artearekin

© Arkeologi Museoa. Bizkaiko Foru Aldundia Photo: Santi YanizI © Museo de Altamira

Photo: Pedro Saura

Page 36: Ein Museumsmodell der 1920er Jahre? - Ice Age Europe · Le glaciazioni sono l‘epoca più affascinante della storia dell‘umanità. L‘esposizione iti-nerante Vi invita a rivivere

34 I”

“La Creativitat és la intel·ligència

divertint-se.

Kreativität ist Intelligenz, die Spaß hat.

Creativity is intelligence having fun.

La creatividad es la inteligencia divirtiéndose.

La creatività è l’intelligenza che si diverte.

La créativité, c’est l’intelligence qui s’amuse.

Kreativnost je inteligencija koja se zabavlja.

Dibertitzen ari den adimena da sormena.

Albert Einstein

© Neanderthal Museum, Wendel Collection © Ice Age Europe. Photo: Julia Heydkamp, Claus Rudolph

Page 37: Ein Museumsmodell der 1920er Jahre? - Ice Age Europe · Le glaciazioni sono l‘epoca più affascinante della storia dell‘umanità. L‘esposizione iti-nerante Vi invita a rivivere

I 35

Page 38: Ein Museumsmodell der 1920er Jahre? - Ice Age Europe · Le glaciazioni sono l‘epoca più affascinante della storia dell‘umanità. L‘esposizione iti-nerante Vi invita a rivivere

36 I

Page 39: Ein Museumsmodell der 1920er Jahre? - Ice Age Europe · Le glaciazioni sono l‘epoca più affascinante della storia dell‘umanità. L‘esposizione iti-nerante Vi invita a rivivere

I 37

Musica

I © Ice Age Europe Photo: Claus Rudolph

music

Gla

zba

MUSICThe world is full of sounds: singing birds, rushing water and thundering storms. Just like today, people took the sounds of their environ-ment and enriched them through vocal sounds and their own instruments. Music has always been a universal language and part of our everyday lives.

MUSIKDie Welt ist voller Klänge: Vögel singen, Wasser rauscht und Gewitter donnern. Damals wie heute nehmen Menschen die Töne der Land-schaft auf und bereichern sie durch Klänge der Stimme und eigener Instrumente. Seit jeher ist Musik eine universelle Sprache und Teil unseres Alltags.

GLAZBASvijet je pun zvukova: ptice pjevaju, voda žubo-ri, a gromovi tutnje. Tada, kao i danas, ljudi su reagirali na zvukove iz prirode i obogaćivali ih zvukom glasa i zvukom vlastitih instrumenata. Glazba je od pamtivijeka univerzalni jezik i dio našeg svakodnevnog života.

MUSICAIl mondo è pieno di suoni: gli uccelli cinguetta-no, l‘acqua scroscia e i temporali tuonano. Allo-ra come oggi gli uomini percepiscono i rumori del paesaggio e li arricchiscono con il suono della loro voce e dei loro strumenti. Da sempre la musica è una lingua universale e parte della nostra quotidianità.

MUSIQUELe monde regorge de sons : le chant des oi-seaux, le murmure de l’eau, le grondement du tonnerre. L’être humain enregistre aujourd’hui comme hier les sons du paysage et les enrichit du son de la voix et de ses propres instruments. La musique a toujours été une langue univer-selle qui fait partie de notre quotidien.

MUSIKAMundua soinuz beterik dago: txorien kantua, itsasoaren marrua eta ekaitzetako trumoiak. Egun, iraganean bezalaxe, gizakiek naturako hotsak bereganatzen dituzte, eta ahotsaren zein beren instrumentuen soinuekin aberasten. Musika betidanik izan da hizkuntza unibertsala eta gure egunerokoaren zati.

LA MÚSICAEl mundo está lleno de sonidos: los pája-ros cantan, el agua corretea y las tormentas retumban. En aquella época, al igual que hoy, los hombres tomaron los sonidos del paisaje y los enriquecieron con los que produce la voz y los instrumentos musicales. Desde entonces, la música es un lenguaje universal y parte de nuestra vida cotidiana.

MÚSICAEl món és ple de sons: els ocells canten, l’aigua murmura i les tempestes retronen. Alesho-res com avui els homes prenien els sons del paisatge i els enriquien amb el so de les veus i d’instruments propis. Des de sempre la música ha estat una llengua universal i part del nostre dia a dia.

Page 40: Ein Museumsmodell der 1920er Jahre? - Ice Age Europe · Le glaciazioni sono l‘epoca più affascinante della storia dell‘umanità. L‘esposizione iti-nerante Vi invita a rivivere

38 I

Mehr als 40.000 Jahre Musik.

More than 40,000 years of music.

Más de 40.000 años de música.

Più di 40.000 anni di musica.

Plus de 40.000 ans de musique.

Više od 40.000 godina glazbe.

40.000 urte baino gehiago musikarekin.

Més de 40.000 anys de música.

© urmu – Urgeschichtliches Museum BlaubeurenPhoto: Claus Rudolph

Page 41: Ein Museumsmodell der 1920er Jahre? - Ice Age Europe · Le glaciazioni sono l‘epoca più affascinante della storia dell‘umanità. L‘esposizione iti-nerante Vi invita a rivivere

I 39

Page 42: Ein Museumsmodell der 1920er Jahre? - Ice Age Europe · Le glaciazioni sono l‘epoca più affascinante della storia dell‘umanità. L‘esposizione iti-nerante Vi invita a rivivere

40 I

Page 43: Ein Museumsmodell der 1920er Jahre? - Ice Age Europe · Le glaciazioni sono l‘epoca più affascinante della storia dell‘umanità. L‘esposizione iti-nerante Vi invita a rivivere

I 41

SimboliI Fogliazza © Grotta di Fumane/Università di Ferrara

Claus Rudolph © Ice Age Europe

Signe

Ikur

rak

SIGNSJewellery sets standards. It serves as recogni-tion, marks belonging or difference and fosterscreativity. Seashells, molluscs, amber and jets tell of trade relations over hundreds of kilo-metres and the beginnings of European-wide social networks.

ZEICHENSchmuck setzt Zeichen. Er dient der Erken-nung, markiert Zugehörigkeit oder Abgrenzung und zeugt von Kreativität. Meeresschnecken, Muscheln, Bernstein oder Gagat erzählen von Tauschbeziehungen über hunderte von Kilo-metern und dem Beginn europaweiter, sozialer Netzwerke.

SIMBOLINakit je utjelovljenje simbola. Služi za prepo-znavanje, označava pripadnost ili različitost i svjedoči o kreativnosti. Morski puževi, školjke, jantar ili jet (gagat, crni jantar) svjedoče o raz-mjeni koja se odvijala u krugu od više stotina kilometara i početku stvaranja društvene mreže diljem Europe.

SIMBOLII gioielli sono simboli. Essi identificano, rappre-sentano l‘appartenenza o l‘esclusione e sono dimostrazione di creatività. Chiocciole marine, conchiglie, ambra o giaietto ci raccontano di relazioni di scambio su centinaia di chilometri e del nascere di reti sociali di ampiezza europea.

SIGNELes bijoux envoient un signal. C’est un signe de distinction, d’appartenance ou de démarcation et une preuve de créativité. L’escargot de mer, les coquillages, l’ambre ou le jais racontent l’histoire d’échanges sur des centaines de kilo-mètres et marquent le début de réseaux sociaux européens.

IKURRAKApaingarriak ikur gisakoak dira. Identifikatzeko balia daitezke, jatorria edo muga markatzen dute eta sormenaren lekuko dira. Itsas barraskiloek, maskorrek, anbarrak edo atxabitxiek ehunka kilometrotik haragoko harremanen eta Europa osoko gizarte-sareen hasieraren berri ematen dute.

LOS SÍMBOLOSLos ornamentos sientan precedentes. Sirven para el reconocimiento, para marcar la perte-nencia o la delimitación y demuestran crea-tividad. Los caracoles de mar, las conchas, el ámbar o el azabache relatan las relaciones de intercambio entre cientos de kilómetros y el inicio de las redes sociales por toda Europa.

INDICAREls ornaments indiquen. Tant serveixen per indicar reconeixement, com pertinença o delimitació, i són una mostra de creativitat. Els cargols de mar, petxines, ambre o atzabeja ens parlen d’intercanvis a distàncies de centenars de quilòmetres i d’incipients xarxes socials europees.

Page 44: Ein Museumsmodell der 1920er Jahre? - Ice Age Europe · Le glaciazioni sono l‘epoca più affascinante della storia dell‘umanità. L‘esposizione iti-nerante Vi invita a rivivere

42 I I © Fabio PupinMUSE – Science Museum of Trento

Page 45: Ein Museumsmodell der 1920er Jahre? - Ice Age Europe · Le glaciazioni sono l‘epoca più affascinante della storia dell‘umanità. L‘esposizione iti-nerante Vi invita a rivivere

I 43Marc Steinmetz

© Archäopark Vogelherd

Page 46: Ein Museumsmodell der 1920er Jahre? - Ice Age Europe · Le glaciazioni sono l‘epoca più affascinante della storia dell‘umanità. L‘esposizione iti-nerante Vi invita a rivivere

44 I

Page 47: Ein Museumsmodell der 1920er Jahre? - Ice Age Europe · Le glaciazioni sono l‘epoca più affascinante della storia dell‘umanità. L‘esposizione iti-nerante Vi invita a rivivere

I 45

”“

Fashion changes, but style endures.

La moda se pasa de moda, el estilo jamás.

La moda passa, lo stile resta.

La mode passe, le style reste.

Moda se mijenja, ali stil ostaje.

Moda modaz pasatzen da, estiloa ez.

La moda canvia, però l’estil perdura.

Mode ändert sich, Stil bleibt.

Coco Chanel

I © Grotta di Fumane/Università di Ferrara Claus Rudolph © Ice Age Europe

Page 48: Ein Museumsmodell der 1920er Jahre? - Ice Age Europe · Le glaciazioni sono l‘epoca più affascinante della storia dell‘umanità. L‘esposizione iti-nerante Vi invita a rivivere

46 I

Page 49: Ein Museumsmodell der 1920er Jahre? - Ice Age Europe · Le glaciazioni sono l‘epoca più affascinante della storia dell‘umanità. L‘esposizione iti-nerante Vi invita a rivivere

I 47Fut

uro

Pasado

PassatI © Grotta di Fumane/Università di Ferrara Claus Rudolph © Ice Age Europe

FuturPAST AND FUTUREFor 150 years archaeologists have been re-constructing the stories of Ice Age people’s everyday lives, surroundings and developments using all that they left behind. Human have consistently changed their culture, yet the past continues to stay with us and still influences our behaviour today.

VERGANGENHEIT UND ZUKUNFTSeit 150 Jahren rekonstruieren Archäologen aus den Hinterlassenschaften eiszeitlicher Men-schen Alltags-, Umwelt- und Entwicklungsge-schichte. Menschen haben ihre Kultur ständig verändert, trotzdem lebt die Vergangenheit in uns weiter und beeinflusst unser Verhalten bis heute.

PROŠLOST I BUDUĆNOSTVeć 150 godina arheolozi iz ostavštine čovjeka ledenog doba rekonstruiraju povijest svakod-nevnice, okoliša i razvoja. Iako je čovjek kroz povijest stalno mijenjao svoju kulturu, prošlost i dalje živi u nama, utječući na naše današnje ponašanje.

PASSATO E FUTURODa 150 anni gli archeologi ricostruiscono la storia dello sviluppo, della vita quotidiana e dell‘ambiente sulla base di reperti dell‘uomo dell‘epoca glaciale. Nonostante gli uomini abbiano trasformato continuamente la loro cultura, il passato continua a vivere in noi e influenza il nostro comportamento anche al giorno d‘oggi.

PASSÉ ET FUTURLes archéologues reconstruisent depuis 150 ans sur la base des vestiges de l’âge glaciaire, l’ontogénèse, l’histoire environnementale et le quotidien de l’homme. Les êtres humains ont constamment changé leur culture, mais le passé vit toujours en nous et jusqu’à ce jour continue d‘influencer notre conduite.

IRAGANA ETA ETORKIZUNADuela 150 urtetik, arkeologoek egunerokoaren, ingurugiroaren eta garapenaren historia berreraikitzen dute, Izotz Aroko gizakiek utzitako ondareari esker. Gizakiek kultura etengabe eraldatu duten arren, iraganak gure baitan dirau, eta gure jarrerari eragiten dio oraindik ere.

EL PASADO Y EL FUTURODesde hace 150 años, los arqueólogos llevan reconstruyendo la historia cotidiana, ambien-tal y del desarrollo los hombres de la Edad del Hielo. Los hombres cambian constantemente su cultura, aunque el pasado sigue viviendo en nosotros e influye en nuestro comportamiento de hoy.

PASSAT I FUTURDes de fa 150 anys els arqueòlegs reconstruei-xen, a partir de vestigis, la història de la vida quotidiana, l’entorn i del desenvolupament de l’home de l’edat de gel. L’home ha modificat constantment la seva cultura, malgrat tot, el passat previu en nosaltres i ha influït en el nostre comportament fins avui.

Page 50: Ein Museumsmodell der 1920er Jahre? - Ice Age Europe · Le glaciazioni sono l‘epoca più affascinante della storia dell‘umanità. L‘esposizione iti-nerante Vi invita a rivivere

48 I

2,5millones de años de la Edad de Hielo

milioni di anni di Era Glaciale

millions d’années de période glaciaire

milijuna godina ledenog doba

milioi urte izotz-aroan

milions d’anys d’Edat de Gel

Millionen Jahre Eiszeit

million years of Ice Age

I © Musée de Solutré

Page 51: Ein Museumsmodell der 1920er Jahre? - Ice Age Europe · Le glaciazioni sono l‘epoca più affascinante della storia dell‘umanità. L‘esposizione iti-nerante Vi invita a rivivere

I 49

?Non siamo i primi – ma saremo gli ultimi?

Nous ne sommes pas les premiers – mais serons-nous les derniers ?

Mi nismo prvi – možda posljednji?

Ez gara lehenak – baina azkenak ote gara?

No som els primers – però som els últims?

Wir sind nicht die Ersten – aber die Letzten?

We are not the first – but are we the last?

No somos los primeros – pero ¿somos los últimos?

© INRAP

Page 52: Ein Museumsmodell der 1920er Jahre? - Ice Age Europe · Le glaciazioni sono l‘epoca più affascinante della storia dell‘umanità. L‘esposizione iti-nerante Vi invita a rivivere

50 I

CEWE PROMOTES PHOTOGRAPHYAs a European-wide leading photography ser-vice CEWE is traditionally linked with the cultur-al heritage of photography and sees it as their responsibility to promote it. We support well-known projects and institutions with knowledge and technology.

CEWE FÖRDERT DIE FOTOGRAFIEAls europaweit führender Foto-Dienstleister ist CEWE dem Kulturgut Fotografie traditionell verbunden und sieht es als seine Verantwor-tung an, dieses zu fördern. Durch Wissen und Technik unterstützen wir namhafte Projekte und Institutionen.

CEWE PROMIČE FOTOGRAFIJUKao vodeća europska tvrtka za izradu fotogra-fija, CEWE je tradicionalno povezan s fotogra-fijom kao kulturnim dobrom te njezino promi-canje smatra svojom odgovornošću. Znanjem i tehnologijom podržavamo poznate projekte i institucije.

CEWE SOSTIENE LA FOTOGRAFIANel suo ruolo di fornitore leader in Europa di servizi per la fotografia CEWE è tradizionalmente legata al bene culturale della fotografia e vede il supporto dell’arte fotografica come una sua responsabilità. Con le nostre tecnologie e il no-stro know-how supportiamo importanti progetti e rinomate istituzioni.

CEWE PROMEUT LA PHOTOGRAPHIECEWE, leader européen de l’impression pho-to, est traditionnellement lié au patrimoine européen de la photographie et considère comme de sa responsabilité de le promouvoir. Nous soutenons des projets et des institutions prestigieux par le savoir et la technique.

CEWEK ARGAZKILARITZA SUSTATZEN DUEuropa mailan aitzindari den argazki-zerbitzu gisa, CEWEk kultur ondarearen argazkilaritzarekin lotura du tradizioz, eta hori sustatzeko ardura duela uste du. Jakintzaren eta teknikaren bidez, proiektu eta erakunde ezagunak babesten ditugu.

CEWE PROMUEVE LA FOTOGRAFÍAComo prestador de servicios fotográficos líder en Europa, CEWE está tradicionalmente vincu-lado al patrimonio cultural de la fotografía y considera una responsabilidad su promoción. A través del conocimiento y la tecnología apo-yamos proyectos e instituciones conocidos.

CEWE PROMOU LA FOTOGRAFIACEWE és el laboratori fotogràfic líder a Europa i com a tal ha estat tradicionalment vinculat al patrimoni cultural de la fotografia i entén que és la seva responsabilitat promoure’l. Amb el coneixement i la tècnica donem suport a projectes i institucions de renom.

Page 53: Ein Museumsmodell der 1920er Jahre? - Ice Age Europe · Le glaciazioni sono l‘epoca più affascinante della storia dell‘umanità. L‘esposizione iti-nerante Vi invita a rivivere

I 51

photobook

Europe’s No. 1photo book

www.cewe-photobook.com

Page 54: Ein Museumsmodell der 1920er Jahre? - Ice Age Europe · Le glaciazioni sono l‘epoca più affascinante della storia dell‘umanità. L‘esposizione iti-nerante Vi invita a rivivere

52 I

Europe‘s coastline today

Ice Age coastline

maximum ice coverage

Page 55: Ein Museumsmodell der 1920er Jahre? - Ice Age Europe · Le glaciazioni sono l‘epoca più affascinante della storia dell‘umanità. L‘esposizione iti-nerante Vi invita a rivivere

I 53

BELGIUM 1. PRÉHISTOMUSEUM · Flémalle

CROATIA 2. KRAPINA NEANDERTHAL MUSEUM · Krapina

FR ANCE 3. PREHISTORY MUSEUM OF SOLUTRE · Solutré-Pouilly

4. INTERNATIONAL CENTER OF PREHISTORY · Les Eyzies-de-Tayac

5. ISTURITZ, OXOCELHAYA AND ERBERUA CAVES · Saint-Martin d’Arberoue

6. THE MUSEUM OF NEANDERTHAL MAN · La Chapelle aux Saints

GERMANY 7. MUSEUM OF PREHISTORY BLAUBEUREN · Blaubeuren

8. NEANDERTHAL MUSEUM · Mettmann

9. PALÄON - RESEARCH AND EXPERIENCE CENTRE SCHÖNINGEN SPEARS · Schöningen

10. ARCHÄOPARK VOGELHERD · Niederstotzingen-Stetten

ITALY 11. FUMANE CAVE · Fumane

SPAIN 12. MUSEUM OF HUMAN EVOLUTION · Burgos

13. NATIONAL MUSEUM AND RESEARCH CENTER OF ALTAMIRA · Santillana del Mar

14. CAVES OF SANTIMAMIÑE AND BIZKAIA MUSEUM OF ARCHAEOLOGY · Bizkaia

15. EKAINBERRI - THE REPLICA OF THE EKAIN CAVE · Zestoa

16. ESPAI ORÍGENS VISITOR CENTRE · Camarasa, Lleida

UNITED 17. THE GIBRALTAR MUSEUM · Gibraltar

KINGDOM 18. KENTS CAVERN PREHISTORIC CAVES · Torquay

ICE AGE EUROPE

The network is a merger of the most important Ice Age sites with museums and visitor centres in Europe, including mul-tiple UNESCO World Heritage Sites. Visit us and discover more about our common ancestors!

Das Netzwerk ist ein Zusammenschluss der bedeutendsten eiszeitlichen Fundstel-len mit Museen oder Besucherzentren in Europa, darunter mehrere UNESCO-Welter-bestätten. Besuchen Sie uns und erfah-ren Sie mehr über unsere gemeinsamen kulturellen Wurzeln!

Mreža je udruženje najvažnijih ledeno-dobnih nalazišta, muzeja ili posjetiteljskih centara u Europi, uključujući i nekoliko lokaliteta svjetske baštine UNESCO-a. Posjetite nas i saznajte više o našim zajed-ničkim kulturnim korijenima! Il network è l’unione dei più importanti siti archeologici dell’epoca glaciale con musei o centri visitatori in Europa, tra cui numerosi siti con ruolo di patrimonio cul-turale UNESCO. Visitateci e venite a sapere di più sulle nostre comuni radici culturali.

Ce réseau est un groupement de chantiers de fouilles les plus renommés de l’âge glaciaire, de musées ou de centres d’ac-cueil en Europe, dont plusieurs sites du patrimoine mondial de l’UNESCO.Rendez-nous visite et découvrez-en plus sur nos racines culturelles communes !

Izotz Aroko aurkikuntza garrantzitsuenen guneek eta Europako museo edo bisitari- zentroek bat egiten dute sarearen baitan, besteak beste, UNESCOren munduko hainbat ondarek. Bisita gaitzazu eta izan ezazu partekatzen ditugun kultur sustraiei buruzko berri gehiago!

La red es una unión de los yacimientos arqueológicos más importantes de la Edad del Hielo con museos o centros para visitantes en Europa, entre ellos varios lugares del patrimonio de la humanidad de la UNESCO. ¡Visítenos y conozca más sobre nuestras raíces culturales comunes!

La Xarxa es una associació entre els jaciments de l’edat de gel més importants i museus o centres de visitats d’Europa, d’entre els quals hi ha diversos indrets declarats patrimoni de la humanitat per la UNESCO. Visiteu-nos i si voleu saber-ne més de les nostres arrels culturals comunes!

www.ice-age-europe.eu

Page 56: Ein Museumsmodell der 1920er Jahre? - Ice Age Europe · Le glaciazioni sono l‘epoca più affascinante della storia dell‘umanità. L‘esposizione iti-nerante Vi invita a rivivere

54 I

With the support of

Where are we going?

¿Hacia dónde vamos nosotros?

E noi, dove stiamo andando?

Où allons-nous ?

Kuda mi idemo?

Nora goaz gu?

Cap on anem nosaltres?

Wohin gehen wir?