Electric Binder - az31609.vo.msecnd.net · En la Encuadernadora elé ctrica CC2700 figura la...

28
Operating Instructions Electric Binder ® Model No. CC2700

Transcript of Electric Binder - az31609.vo.msecnd.net · En la Encuadernadora elé ctrica CC2700 figura la...

Page 1: Electric Binder - az31609.vo.msecnd.net · En la Encuadernadora elé ctrica CC2700 figura la siguiente advertencia grá fica: Este mensaje de seguridad indica que, en caso de abrir

Operating Instructions

Electric Binder®

Model No. CC2700

Page 2: Electric Binder - az31609.vo.msecnd.net · En la Encuadernadora elé ctrica CC2700 figura la siguiente advertencia grá fica: Este mensaje de seguridad indica que, en caso de abrir

Ihre eigene Sicherheit und die andererPersonen liegt GBC sehr am Herzen.Deshalb finden Sie in dieserBedienungsanleitung und auf der Maschineselbst wichtige Sicherheitshinweise und -informationen. Diese sind unbedingt zulesen und zu verstehen, bevor Sie dieMaschine in Betrieb nehmen.

Jeder Sicherheitshinweis in dervorliegenden Bedienungsanleitung ist

durch dieses Sicherheitswarnsymbolgekennzeichnet. Dieses Symbol weist aufeine potentielle Gefahr für Ihre Gesundheitund die anderer Personen hin sowie aufeventuellen Produkt- bzw. Sachschaden.

Auf dem CC2700 finden Sie das folgende Schild:

Dieser Sicherheitshinweis warnt Sie davor,daß Sie schwere bzw. tödliche Verletzungenerleiden könnten, wenn Sie das Produktöffnen und sich der gefährlichenelektrischen Spannung aussetzen.NIEMALS das Maschinengehäuseabnehmen. Für Wartungsarbeiten IMMERden qualifizierten GBC-Kundendienst zuHilfe rufen.

Folgende ISO- und IEC-Symbole stehenauf dem Gerät:

I bedeutet EIN.

O bedeutet AUS.

I D

SAFETY MESSAGES AVVERTENZE PER LA SICUREZZA SICHERHEITSHINWEISE

The safety of you and others is veryimportant to GBC. Important safetymessages and information are containedwithin this manual as well as on themachine itself. Please be certain tocarefully read and understand all of thesebefore operating the machine.

The safety alert symbol precedeseach safety message in this

Operating Instructions manual. Thissymbol indicates a potential personalsafety hazard that could hurt you or othersas well as cause product or propertydamage.

The following pictorial is found on theCC2700:

This safety message means that youcould be seriously hurt or killed if youopen the product and expose yourself tohazardous voltage. NEVER remove themachine’s outer cover. ALWAYS referservice requirements to qualified GBCPersonnel.

The following ISO and IEC symbolsappear on this product, their meaningis:

| Means ON.

O Means OFF.

Per GBC la sicurezza dell’operatore equella altrui sono molto importanti. Inquesto manuale sono contenuteavvertenze e informazioni importanti per lasicurezza, che sono riportate anche sullamacchina stessa. Si prega di assicurarsidi avere letto attentamente e compresobene tutte queste indicazioni prima dimettere in funzione la macchina.

Questo simbolo di avvertimentoprecede, nel manuale di istruzioni per

l’uso, tutti i messaggi di sicurezza. Il simboloindica un potenziale rischio di lesioneall’operatore o a terzi e possibilità di dannial prodotto o alla proprietà.

La seguente illustrazione si trova sulla CC2700:

Questo messaggio di sicurezza significache l’operatore può riportare lesioni gravi omortali qualora la macchina venga apertae si abbia un’esposizione a tensionielettriche pericolose. NON smontare MAI ilcoperchio esterno della macchina. Per leesigenze di manutenzione, rivolgersiSEMPRE al personale GBC qualificato.

I seguenti simboli ISO e IEC appaionosu questo prodotto, il loro significato èil seguente:

I Significa ACCESO.

O Significa SPENTO.

2

Page 3: Electric Binder - az31609.vo.msecnd.net · En la Encuadernadora elé ctrica CC2700 figura la siguiente advertencia grá fica: Este mensaje de seguridad indica que, en caso de abrir

3

Votre sécurité comme celle de tous estessentielle à GBC. Ce manuel ainsi que lerelieur contient des informations et desmessages de sécurité importants. Lisezattentivement toutes ces instructions etassurez-vous de bien les comprendreavant d’utiliser la machine.

Le symbole d’alerte précède chaquemessage de sécurité figurant dans

ce mode d’emploi. Il signale un risque dedommages matériels ou de blessure pourl’opérateur.

L’illustration suivante figure sur le relieurélectrique CC2700 :

Ce message de sécurité indique un risquede blessure grave, voire un danger demort, si vous ouvrez l’équipement et vousexposez à une tension dangereuse. Neretirez JAMAIS le couvercle de la machine.Confiez TOUJOURS l’entretien et ledépannage à du personnel qualifié GBC.

Les symbôles ISO et IEC suivantsapparaissent sur ce produit :

Ils signifient

| Indique MARCHE.

O Indique ARRÊT.

Su seguridad y la de los demás es muyimportante para GBC. En este manual, yen la propia máquina, aparecenimportantes mensajes e información deseguridad. Rogamos no empiece a usar lamáquina sin antes haber leídodetenidamente y haber entendido estosmensajes e información.

El símbolo de aviso precede a cadamensaje de seguridad de este

Manual del usuario. Este símbolo indicaun peligro potencial a la seguridadpersonal, que podría dañar su integridadfísica o la de otras personas, o producirdaños materiales en el producto u otrosartículos.

En la Encuadernadora eléctrica CC2700figura la siguiente advertencia gráfica:

Este mensaje de seguridad indica que, encaso de abrir el producto, Ud. podría sufrirgraves lesiones, o incluso la muerte, dadala existencia de un alto voltaje peligrosoen su interior. No quite NUNCA la cubiertaexterior de la máquina. Avise SIEMPRE alpersonal cualificado de GBC paracualquier tipo de reparación.

Los siguientes símbolos de ISO y IECaparecen en este producto y susignificado es:

I Significa ENCENDIDO.

O Significa APAGADO.

Uw eigen veiligheid en die van anderen isvan uiterst belang voor GBC. U vindtbelangrijke veiligheidsberichten eninformatie in deze handleiding en op demachine zelf. Lees deze waarschuwingenzorgvuldig door en zorg ervoor dat u allesbegrijpt voordat u deze machine bedient.

Dit waarschuwingsymbool gaatvooraf aan elk veiligheidsbericht in

deze Gebruikshandleiding. Dit symboolgeeft een mogelijk gevaar voor uw eigenveiligheid of die van anderen aan, alsookgevaar voor schade aan het product ofeigendommen.

U vindt de volgende illustraties op deCC2700:

Dit veiligheidsbericht betekent dat uernstig gewond kunt raken of gedood kuntworden als u dit product opent en uzelfblootstelt aan gevaarlijke spanning. Neemde sluitplaat van de machine er NOOITvanaf. Neem ALTIJD contact op metgekwalificeerd GBC-personeel vooronderhoudsvereisten.

Op dit product treft u de volgende ISO-en IEC-symbolen aan:

| betekent AAN.

O betekent UIT.

NL F E

VEILIGHEIDSBERICHTEN MESSAGES DE SECURITE MENSAJES DE SEGURIDAD

Page 4: Electric Binder - az31609.vo.msecnd.net · En la Encuadernadora elé ctrica CC2700 figura la siguiente advertencia grá fica: Este mensaje de seguridad indica que, en caso de abrir

4

I D

IMPORTANT SAFEGUARDS PRECAUZIONI IMPORTANTI WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE

• Use the CC2700 only for its intendedpurpose of binding paper and coversaccording to the indicated specifications.

• Before operating the machine, makecertain that the CC2700 is placed on asecure, stable work area. This will helpprevent the machine falling and possiblycausing personal injury and damage.

• Retain this Operating Instructionsmanual for later use.

CAUTION: In case of emergency,use the power cord as a maindisconnect device!

• The CC2700 must be connected to asupply voltage corresponding to theelectrical rating in the machine operatinginstructions (also listed on the serialnumber label).

• The socket-outlet shall be located nearthe equipment and shall be easilyaccessible.

• The grounding plug is a safety featureand will only fit into the proper grounding-type power outlet. If you are unable toinsert the plug into an outlet, contact aqualified electrician to have a suitableoutlet installed. Do not alter the plug onthe end of the cordset (if provided) of theCC2700. It was provided for your safety.

• Unplug the CC2700 before moving themachine or whenever the machine is notin use for an extended period of time.

• Do not operate the CC2700 if themachine has a damaged power supplycord or plug. Do not operate the machineafter any malfunction, if liquid has beenspilled into the machine, or if themachine has been damaged in any way.

• Do not overload electrical outlets beyondtheir capacity. To do so can result in fireor electrical shock.

• Usare la CC2700 solo per lo scopoprevisto, ovvero la rilegatura di carta ecopertine secondo i dati tecnici indicati.

• Prima di mettere in funzione la macchina,accertare che sia sistemata in unaposizione di lavoro sicura e stabile. Inquesto modo si eviterà che la macchinapossa cadere provocando lesioni allepersone e danni a proprietà.

• Conservare queste istruzioni per l’usoper poterle consultare in futuro.

ATTENZIONE: In caso diemergenza, usare il cavo dialimentazione come dispositivoprincipale per lo scollegamento dallarete!

• La CC2700 deve essere collegata aduna presa di corrente di alimentazione ilcui voltaggio corrisponda a quantoindicato nelle istruzioni per l’impiego dellamacchina (l’indicazione è anche riportatasulla targhetta con il numero di seriedella macchina).

• La presa di corrente deve essere situatanei pressi della macchina e deve esserefacilmente accessibile.

• La spina con presa di terra è un’esigenzadi sicurezza e deve essere collegata aduna presa di corrente adeguata. Se nonsi riesce ad inserire la spina nella presa,consultare un elettricista qualificato perl’installazione di una presa di correnteadatta. Non modificare la spina che sitrova all’estremità del cavo dialimentazione della CC2700 (qualora ilcavo sia stato fornito insieme allamacchina). La spina è stata fornita peresigenze di sicurezza.

• Scollegare la CC2700 per spostarla oquando non la si usi per un lungoperiodo di tempo.

• Non impiegare la CC2700 con un cavo dialimentazione o una spina danneggiati.Non adoperare la macchina dopo unqualsiasi problema di funzionamento, onel caso in cui sia stato versato delliquido all’interno della macchina stessa,o in cui la macchina sia stata comunquedanneggiata in qualche modo.

• Non sovraccaricare le prese di correnteoltre alla loro capacità: ciò potrebbeprovocare incendi o scosse elettriche.

• Benutzen Sie den CC2700 nur für seinenvorgesehenen Zweck, d.h. zum Bindenvon Papier und Deckblättern gemäß denangegebenen Spezifikationen.

• Stellen Sie den CC2700 vonInbetriebnahme auf eine sichere undstabile Arbeitsfläche, um zu verhindern,daß er hinunterfällt und Personen- bzw.Sachschaden verursacht.

• Bewahren Sie diese Bedienungsanleitungfür den späteren Gebrauch auf.

VORSICHT: Im notfall das netzkabelvon der stromversorgung abtrennen!

• Der Anschluß des CC2700 darf nur aneine Netzspannung erfolgen, die mit demGerät laut Bedienungsanleitung (sieheauch Angaben auf Typenschild)übereinstimmt.

• Die Steckdose sollte sich - gut zugänglich- in der Nähe des Geräts befinden.

• Der Erdungsstecker dient zur Sicherheitund paßt nur in ordnungsgemäß geerdeteNetzsteckdosen. Wenn der Stecker nichtin die Steckdose paßt, lassen Sie sichvon Ihrem Elektriker eine passendeSteckdose installieren. Nehmen Sie keineÄnderungen am Netzstecker (fallsmitgeliefert) des CC2700 vor, denn erdient zu Ihrer Sicherheit.

• Stecken Sie den CC2700 aus, wenn Sieden Standort der Maschine verändernoder wenn die Maschine längere Zeitnicht in Gebrauch ist.

• Den CC2700 nicht in Betrieb nehmen,wenn das Netzkabel oder der Netzsteckerbeschädigt ist, wenn das Gerät nichtordnungsgemäß funktioniert, wennFlüssigkeit in die Maschine gelangt ist,oder nachdem die Maschine aufirgendeine Weise beschädigt worden ist.

• Elektrische Anschlüsse nicht überKapazität belasten, da dies zu Brändenoder elektrischen Schlägen führen kann.

Page 5: Electric Binder - az31609.vo.msecnd.net · En la Encuadernadora elé ctrica CC2700 figura la siguiente advertencia grá fica: Este mensaje de seguridad indica que, en caso de abrir

5

NL F E

BELANGRIJKE VEILIGHEIDSASPECTEN CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES PRECAUCIONES IMPORTANTES

• N’utilisez le relieur électrique que pourl’usage auquel il est destiné : relier desdocuments à couverture selon le moded’emploi.

• Assurez-vous de placer le relieur sur unesurface stable avant toute utilisation afind’éviter toute chute, dommage oublessure.

• Conservez ce mode d’emploi pour uneutilisation ultérieure.

ATTENTION: En cas d’urgence,debrancher le relieur du secteur!

• Connectez le relieur électrique à unetension correspondant à celle indiquéedans le mode d’emploi (voir égalementla plaque signalétique).

• La prise de courant doit être proche del’équipement et facilement accessible.

• La fiche de terre est un élément desécurité et se branche uniquement surune prise murale à trois alvéoles. Si lafiche ne rentre pas dans la prise murale,contactez un électricien qualifié pourfaire installer une prise de courantadéquate. Ne modifiez pas la fiche ducordon du relieur (s’il en est muni). Elle aété fournie à titre de sécurité.

• Débranchez le relieur électrique avanttout déplacement ou lorsqu’il resteinutilisé pendant des périodesprolongées.

• N’utilisez pas le relieur électrique si soncordon d’alimentation ou sa fiche sontdéfectueux. Ne l’utilisez pas non plusaprès une défaillance, si du liquide y aété renversé ou s’il a été endommagé dequelque manière que ce soit.

• Ne surchargez pas les prises de courantau-delà de leur capacité. Ceci pourraitentraîner un incendie ou uneélectrocution.

• Utilice únicamente la encuadernadoraeléctrica para el fin que ha sidodiseñada, es decir, para encuadernarpapel y tapas según las especificacionesindicadas.

• Antes de usar la máquina, colóquelasobre una superficie firme y estable,para evitar que pueda caerse yprovoque daños o lesiones.

• Conserve este Manual del usuario parasu uso posterior.

PRECAUCIÓN: ¡En caso deemergencia, desenchufe el cordóneléctrico!

• La Encuadernadora CC2700 debeconectarse a una toma de corriente quetenga las características eléctricas quese indican en el Manual del usuario(también están indicadas en la etiquetadel número de serie).

• La toma de corriente deberá estar cercade la máquina y ser fácilmente accesible.

• El enchufe puesto a tierra es undispositivo de seguridad y solamentepuede introducirse en una toma decorriente apropiada. Si no pudieraconectar el enchufe a la toma decorriente, llame a un electricistacualificado para que instale una tomaadecuada. No altere el enchufe delextremo del cable de alimentación (si se proporciona) de la EncuadernadoraCC2700, ya que su misión es proteger al usuario.

• Desenchufe la Encuadernadora CC2700antes de moverla o cuando no vaya autilizarla durante un largo período detiempo.

• No use la Encuadernadora CC2700 si elcable de alimentación o el enchufe estáen malas condiciones, si no funcionadebidamente, si se ha derramado líquidoen su interior o si ha sufrido algún daño.

• No sobrecargue las tomas de corriente,ya que se podría provocar un incendio ouna descarga eléctrica.

• Gebruik de CC2700 alleen voor zijnbestemde doel, namelijk het binden vanpapier en kaften volgens de aangegevenspecificaties.

• Voordat u de machine bedient, dient uCC2700 op een veilig, stabielwerkoppervlak te plaatsen om tevoorkomen dat de machine valt enmogelijk persoonlijk letsel of schadeveroorzaakt.

• Bewaar deze Gebruikshandleiding voortoekomstig gebruik.

LET OP: In noodgevallen het snoerals hoofdstroomverbrekergebruiken!

• De CC2700 dient te worden aangeslotenop een stroombron met het voltageaangegeven in de specificaties in degebruiksaanwijzing van de machine. (Hetvoltage staat tevens vermeld op hetserienummerplaatje.)

• Zorg ervoor dat het stopcontact zichbevindt op een gemakkelijk te bereikenplaats, in de buurt van de machine.

• De aardingsstekker is eenveiligheidskenmerk dat uitsluitend op eenstopcontact met het juiste aardingstypepast. Als u de stekker in geen enkelaanwezig stopcontact kunt steken, dientu contact op te nemen met eengekwalificeerde elektricien om het juistestopcontact te installeren. Verander destekker aan het uiteinde van het snoervan de CC2700 (indien bijgeleverd) niet.Hij werd verschaft voor uw veiligheid.

• Haal de stekker van de CC2700 uit hetstopcontact voordat u de machineverplaatst of indien u de machine langeretijd niet gebruikt.

• Gebruik de CC2700 niet indien hetelektriciteitssnoer of de stekkerbeschadigd is. Gebruik de machine nietna storingen, wanneer er vloeistof op isgemorst, of de machine op wat voormanier dan ook beschadigd is.

• Zorg ervoor dat de elektrische circuitsniet overbelast worden. Dit kan tot brandof elektrische schokken leiden.

Page 6: Electric Binder - az31609.vo.msecnd.net · En la Encuadernadora elé ctrica CC2700 figura la siguiente advertencia grá fica: Este mensaje de seguridad indica que, en caso de abrir

6

I D

• Do not attempt to service your CC2700yourself. Contact an authorized GBCservice representative for any requiredrepairs or major maintenance for yourCC2700.

• There are NO user-serviceable partsinside the machine. To avoid potentialpersonal injury and/or property ormachine damage, DO NOT REMOVETHE MACHINE’S COVER.

• Non tentare di eseguire personalmente lamanutenzione della CC2700. Consultareun rappresentante autorizzato delservizio GBC per tutte le riparazioninecessarie o per i principali problemi dimanutenzione della CC2700.

• All’interno della macchina, NON ci sonoparti la cui manutenzione possa essereeseguita dall’utente. Per evitare potenzialilesioni alle persone o danni a proprietà,

NON SMONTARE ILCOPERCHIO DELLA MACCHINA.

• Bitte sehen Sie davon ab, Service undReparaturen an Ihrem CC2700 selbstdurchzuführen. Rufen Sie im Bedarfsfalleinen Fachmann des GBC-Kundendienstes an, um Reparaturenoder größere Wartungsarbeiten an IhremCC2700 vorzunehmen.

• Diese Maschine enthält KEINE vomEndverbraucher zu wartenden Teile.Vermeiden Sie potentielleVerletzungsgefahr und/oder Sachschaden,

UND NEHMEN SIE NIEMALS DASMASCHINENGEHÄUSE AB.

SERVICE MANUTENZIONE SERVICE

• You may clean the exterior of theCC2700 using a soft, damp cloth. Do notuse detergents or solvents as damage tothe machine may occur.

• Si può pulire la superficie esterna dellamacchina passandovi un panno sofficeinumidito. Non usare detersivi o solventiche potrebbero danneggiare lamacchina.

• Reinigen Sie das Äußere des CC2700,indem Sie es mit einem weichen,feuchten Tuch abwischen. Verwenden Siejedoch keine Wasch- bzw. Lösungsmittel,da dadurch Schaden an der Maschineentstehen könnte.

CLEANING PULIZIA REINIGUNG

Page 7: Electric Binder - az31609.vo.msecnd.net · En la Encuadernadora elé ctrica CC2700 figura la siguiente advertencia grá fica: Este mensaje de seguridad indica que, en caso de abrir

7

• N’essayez pas de réparer vous-même le relieur électrique. Contactez unreprésentant du service après-venteGBC pour tout dépannage ou entretienimportant.

• Il n’existe AUCUNE pièce interneréparable par l’utilisateur. Pour évitertoute blessure et dommage, NERETIREZ PAS LE COUVERCLE DE LAMACHINE.

• No intente reparar por su cuenta laEncuadernadora CC2700. En caso denecesitar reparación o servicio técnicode importancia, diríjase al representantelocal autorizado de GBC.

• La máquina NO tiene partes que puedanser reparadas por el usuario. Para evitarposibles lesiones y/o daños a lapropiedad o a la máquina, NORETIRE LA CUBIERTA DE LAMÁQUINA.

• Probeer de CC2700 niet zelf teonderhouden. Neem contact op met een geautoriseerde GBC-onderhoudsvertegenwoordiger voorbenodigde reparaties of groot onderhoudaan uw CC2700.

• Het apparaat heeft GEEN onderdelendie door de gebruiker onderhoudenkunnen worden. Voorkom letsel en/ofmateriële schade: VERWIJDER DEBESCHERMKAP VAN HET APPARAATNIET.

NL F E

ONDERHOUD SERVICE APRES-VENTE SERVICIO TÉCNICO

• L’extérieur du relieur électrique senettoie avec un tissu doux humide.N’utilisez pas de produit nettoyant ni desolvant car cela pourrait endommagerl’équipement.

• Limpie solamente el exterior de laEncuadernadora CC2700 con un pañosuave y húmedo. No utilice detergentesni disolventes, ya que podría deteriorarla superficie de la máquina.

• U kunt de buitenkant van de CC2700schoonmaken met een zachte, vochtigedoek. Gebruik geen schoonmaak- ofoplosmiddelen aangezien deze schadeaan de machine kunnen veroorzaken.

SCHOONMAKEN NETTOYAGE LIMPIEZA

Page 8: Electric Binder - az31609.vo.msecnd.net · En la Encuadernadora elé ctrica CC2700 figura la siguiente advertencia grá fica: Este mensaje de seguridad indica que, en caso de abrir

8

I D

(FOR 230 VOLT MACHINES ONLY)

CAUTION: WHEN CHOOSING ADETACHABLE LINE CORD FORUSE WITH YOUR CC2700,ALWAYS OBSERVE THEFOLLOWING PRECAUTIONS:

The cordset consist of three parts; theattachment plug, cordage and applianceinlet. Each of these components musthave European regulatory approvals forsafety.

The following minimum electrical ratingsfor the specific cordset are published forsafety purposes. DO NOT USECORDSETS THAT DO NOT MEET THEFOLLOWING MINIMUM ELECTRICALREQUIREMENTS.

PLUG: 3 amperes, 250 volts, 50/60 Hz,European safety approved.

CORDAGE: Type H03VV-F3G0.75,Harmonized ( < HAR> ). The “< >”symbols indicate cordage approved toappropriate European standard (NOTE:“HAR” may be substituted by the approvalmark of the European safety agencywhich approved the cordage. An examplewould be “< VDE >”.)

APPLIANCE CONNECTOR: 3 ampere,250 volts, 50/60 Hz, European safetyapproved, Type IEC 320. The cordsetshall not exceed 3 meters in length. Acordset with component electrical ratingsgreater than the minimum specifiedelectrical ratings may be substituted.

(SOLO PER LE MACCHINE ALIMENTATEA 230 VOLT)

ATTENZIONE: NELLA SCELTA DIUN CAVO DI ALIMENTAZIONESTACCABILE PER L’IMPIEGO CONLA CC2700, OSSERVARE SEMPRELE PRECAUZIONI CHE SEGUONO

Il cavo di alimentazione è costituito da treparti: la spina, il cavo stesso e la presa direte. Ognuno di questi componenti deveessere approvato secondo le normeeuropee per la sicurezza.

Le indicazioni seguenti sulla potenzaelettrica minima per il cavo in questionesono riportate per esigenze di sicurezza.NON USARE CAVI DI ALIMENTAZIONECHE NON CORRISPONDANO ALLEESIGENZE MINIME DI POTENZA CHESEGUONO.

SPINA: 3 Ampere, 250 Volt, 50/60 Hz,approvazione secondo le norme disicurezza europee.

CAVO: Tipo HO3VV-F3G0.75, armonizzato( < HAR > ). I simboli “< >” indicano uncavo approvato secondo la norma europeaappropriata. (NOTA: “HAR” può esseresostituito dal marchio di accettazionedell’ente europeo per la sicurezza che haapprovato il cavo stesso. Un esempiopotrebbe essere “< VDE >”.)

PRESA: 3 Ampere, 250 Volt, 50/60 Hz,approvazione secondo le norme disicurezza europee, Tipo IEC 320. Lalunghezza del cavo non deve superare i 3metri. Possono essere impiegati, insostituzione, cavi previsti per potenzeelettriche superiori.

(NUR FÜR MASCHINEN MIT 230 VOLT)

ACHTUNG: WENN SIE FÜR IHRENCC2700 EIN ABNEHMBARESNETZKABEL VERWENDENWOLLEN, ACHTEN SIE STETSAUF DIE FOLGENDENMERKMALE:

Das Kabel besteht aus drei Teilen: demNetzstecker, der Kabelschnur und demGerätestecker. Jede dieser Komponentenmuß von den entsprechendeneuropäischen Sicherheitsbehördenzugelassen sein. Die folgendenelektrischen Mindestwerte für die jeweiligenKabel werden aus Sicherheitsgründen andieser Stelle angeführt. VERWENDEN SIEKEINE KABEL, DIE NICHT DENNACHSTEHENDEN ELEKTRISCHENMINDESTANFORDERUNGENENTSPRECHEN.

NETZSTECKER: 3 Ampere, 250 Volt,50/60 Hz, durch europäischeSicherheitsbehörden zugelassen.

KABELSCHNUR: Typ HO3VV-F3G0.75,Harmonisch ( < HAR> ). Die Zeichen “< >”weisen auf eine Zulassung des Kabelsgemäß der entsprechenden europäischenNorm hin. (HINWEIS: “HAR” kann durchdas Zulassungszeichen der europäischenSicherheitsbehörde, die die Kabelschnurgenehmigt, ersetzt sein. Ein Beispiel dafürwäre “< VDE >”.)

GERÄTESTECKER: 3 Ampere, 250 Volt,50/60 Hz, zugelassen durch europäischeSicherheitsbehörden, Typ IEC 320. DieGesamtlänge des Kabels sollte 3 Meternicht überschreiten. Die einzelnenKabelkomponenten dürfen höhereelektrische Werte als die angegebenenMindestwerte besitzen.

MAIN CORDSET SELECTION SCELTA DEL CAVO DI ALIMENTAZIONE STROMKABELWAHL

Page 9: Electric Binder - az31609.vo.msecnd.net · En la Encuadernadora elé ctrica CC2700 figura la siguiente advertencia grá fica: Este mensaje de seguridad indica que, en caso de abrir

9

(POUR LES MACHINES 230 VUNIQUEMENT)

ATTENTION: LORS DU CHOIXD’UN CORDON AMOVIBLE AUTILISER AVEC LE RELIEURELECTRIQUE CC2700,OBSERVEZ TOUJOURS LESPRECAUTIONS SUIVANTES :

Le cordon se compose de trois parties : lafiche, le cordon et la prise d’entrée del’appareil. Chacun de ces composants doitêtre conforme aux normes européennesde sécurité.

Les valeurs électriques nominalesminimums correspondant à ce cordonsont indiquées ci-dessous à titre desécurité. N’UTILISEZ PAS DE CORDONQUI NE REPONDE PAS AUXSPECIFICATIONS ELECTRIQUESMINIMUMS SUIVANTES.

FICHE: 3 A, 250 V, 50/60 Hz, conformeaux normes européennes de sécurité.

CORDON: Type HO3VV-F3G0.75,harmonise ( < HAR > ). Le symbole “< >”indique que le cordon est conforme à lanorme européenne correspondante(REMARQUE: “HAR” peut être remplacéepar le label de conformité de l’agenceeuropéenne de sécurité ayant approuvé lecordon. Par exemple “< VDE >”.)

PRISE D’ENTREE DE L’APPAREIL: 3 A,250 V, 50/60 Hz, conforme aux normes desécurité européennes, type IEC 320.

(PARA MÁQUINAS DE 230 VOLTIOSSOLAMENTE)

PRECAUCIÓN: CUANDO UTILICEUN CABLE ELÉCTRICODESCONECTABLE CON LAENCUADERNADORA CC2700,OBSERVE SIEMPRE LASSIGUIENTES PRECAUCIONES:

El conjunto del cable consta de trespartes: el enchufe de acoplamiento, elcordón en sí y el conector de entrada delaparato eléctrico. Cada uno de estoscomponentes ha de cumplir la normativaeuropea de seguridad vigente. A efectosde seguridad, se indican lascaracterísticas eléctricas (valoresnominales) mínimas del cable dealimentación. NO UTILICE CONJUNTOSDE CABLE QUE NO CUMPLAN LOSSIGUIENTES REQUISITOSELÉCTRICOS MÍNIMOS:

ENCHUFE: 3 A, 250 V, 50/60 Hz,normativa europea de seguridad vigente.

CORDÓN: Tipo H03VV-F3G0.75,armonizado ( < HAR > ). Los símbolos “< >” indican que el cordón cumple lasnormas europeas vigentes. (NOTA: Enlugar de “HAR”, puede figurar la marcaaprobada por el organismo europeo deseguridad que autoriza el uso del cordón;por ejemplo: “< VDE >”.)

CONECTOR DE ENTRADA DELAPARATO ELÉCTRICO: 3 A, 250 V,50/60 Hz, aprobado por la normativaeuropea de seguridad vigente, Tipo IEC320. La longitud del cable de alimentaciónno debe superar los 3 metros. Se puedeutilizarse un cable con característicaseléctricas superiores a los valoresnominales mínimos especificados.

(ALLEEN VOOR MACHINES VAN 230VOLT)

VOORZICHTIG: ALS U EENAFNEEMBAAR NETSNOER VOORUW CC2700 KIEST, DIENT UALTIJD DE VOLGENDEVOORZORGSMAATREGELEN INACHT TE NEMEN:

De snoerset bestaat uit drie onderdelen:de bevestigingsstekker, het snoer en deinvoerconnector van het apparaat. Elk vandeze componenten dient aan Europeseveiligheidsreglementen te voldoen.

De volgende minimale elektrischevereisten voor de specifieke snoerset zijnuigegeven voor veiligheidsdoeleinden.GEBRUIK GEEN SNOERSETS DIE NIETVOLDOEN AAN DE VOLGENDEMINIMALE ELEKTRISCHE VEREISTEN.

STEKKER: 3 ampère, 250 volt, 50/60 Hz,met Europese veiligheidsgoedkeuring.

SNOER: Van het type HO3VV-F3G0.75,geharmoniseerd ( < HAR > ). De “< >”symbolen geven aan dat het snoer aan dejuiste Europese norm voldoet. (NB: “HAR”kan tevens vervangen worden door hetgoedkeuringsteken van de Europeseveiligheidsinstantie die het snoer heeftgoedgekeurd. Een voorbeeld hiervan is“< VDE >”.)

INVOERCONNECTOR VAN HETAPPARAAT: 3 ampère, 250 volt, 50/60 Hz,met Europese veiligheidsgoedkeuring, vanhet type IEC 320. Het snoer van ditapparaat mag niet langer zijn dan 3 meter.Er kan ook een snoer worden gebruikt metelektrische waarden die hoger zijn dan dehier aangegeven minimumvereisten.

NL F E

HOOFDSNOERSET-SELECTIE CHOIX DU CORDON D’ALIMENTATION PRINCIPAL

SELECCIÓN DEL CABLE DEALIMENTACIÓN PRINCIPAL

Page 10: Electric Binder - az31609.vo.msecnd.net · En la Encuadernadora elé ctrica CC2700 figura la siguiente advertencia grá fica: Este mensaje de seguridad indica que, en caso de abrir

10

I D

By purchasing the CC2700, you haveinvested in a highly capable bindingmachine that will give you years of reliableservice. To help protect this investment becertain to take advantage of the GBCEquipment Maintenance Agreement(EMA). The EMA provides your CC2700with proper ongoing maintenance andcare, helping to ensure the years of qualityperformance and long life built into themachine. Without an EMA, a charge fortime and labor would result from everynormal maintenance or repair service call.An EMA for your CC2700 eliminates thispossibility by providing you with a low,fixed annual cost for protecting yourvaluable machine investment. For fulldetails about purchasing an EMA, contactyour local GBC Branch Office or contact:

General Binding Corporation500 Bond StreetLincolnshire, IL 60069

Or Call: 1-800-790-7787

Con l’acquisto della CC2700, si è fatto uninvestimento su di una legatrice di elevatecaratteristiche che garantirà anni diservizio affidabile. Per contribuire allaprotezione dell’investimento, assicurarsi diusufruire dei vantaggi offerti dal contrattodi manutenzione della GBC (EquipmentMaintenance Agreement - EMA). Ilcontratto garantisce alla CC2700 lamanutenzione continua e la curanecessaria, contribuendo ad assicurareanni di prestazioni qualitativamenteelevate e la lunga durata di servizio per laquale la macchina è stata costruita. Senzaun contratto EMA, verranno addebitate leore di lavoro e la manodopera derivanti daogni richiesta di intervento di normalemanutenzione o riparazione. Un contrattoEMA per la CC2700 elimina questo rischiocon una bassa spesa annuale fissa perproteggere questo investimento di valore.Per avere tutti i dettagli sulla stipulazionedi un contratto EMA, consultare il proprioufficio GBC locale, oppure consultare la:

General Binding Corporation 500 Bond StreetLincolnshire, IL 60069

Oppure chiamare il numero: 1-800-790-7787

Mit dem Kauf eines CC2700 haben Sie ineine hochleistungsfähige Bindemaschineinvestiert, die Ihnen jahrelang zuverlässigeDienste leisten wird. Um diese Investitionzu schützen, sollten Sie einenGerätewartungsvertrag (EquipmentMaintenance Agreement, EMA) mit GBCabschließen. Durch diesenWartungsvertrag erhalten Sie fortlaufendeWartung und Pflege, damit Ihr CC2700 dieLeistungsqualität und Lebensdauererbringen kann, für die diese Maschinekonzipiert wurde. Ohne diesen Vertrag wirdIhnen bei jedem Wartungs- oderReparaturauftrag Zeit und Arbeit inRechnung gestellt werden. EinWartungsvertrag für Ihren CC2700 schütztSie vor derartigen Kosten, indem Sie fürden Schutz Ihrer wertvollen Investitioneinen niedrigen, fixen Jahressatz zahlen.Nähere Einzelheiten über denWartungsvertrag erhalten Sie von Ihrerörtlichen GBC-Zweigniederlassung oderdirekt von:

General Binding Corporation500 Bond StreetLincolnshire, IL 60069

Tel. gebührenfrei (nur in den USA): 1-800-790-7787

EQUIPMENT MAINTENANCE AGREEMENT CONTRATTO PER LA MANUTENZIONEDELL’APPARECCHIO GERÄTEWARTUNGSVERTRAG

Page 11: Electric Binder - az31609.vo.msecnd.net · En la Encuadernadora elé ctrica CC2700 figura la siguiente advertencia grá fica: Este mensaje de seguridad indica que, en caso de abrir

11

En achetant le CC2700, vous avez investidans un relieur hautement performant quivous fournira de nombreuses années deservice fiable. Pour le rentabiliser, nousvous conseillons d’obtenir un contratd’entretien d’équipement GBC (EquipmentMaintenance Agreement ou EMA) au titreduquel vous bénéficierez de servicesd’entretien régulier afin d’optimiser laperformance et la durée de vie del’équipement. Sans cette garantie, chaquevisite de dépannage ou d’entretien voussera facturée. Avec l’EMA, vous pourrezrentabiliser votre investissement à un coûtd’entretien annuel fixe et peu élevé. Pourdavantage de renseignements, contactezle bureau GBC régional ou écrivez àl’adresse suivante :

General Binding Corporation500 Bond StreetLincolnshire, IL 60069Etats-Unis

Numéro vert : 1-800-790-7787 (Etats-Uniset Canada uniquement)

Al adquirir la Encuadernadora CC2700,Ud. ha invertido en una máquina deencuadernación de gran calidad que leproporcionará años de servicio fiable.Para proteger esta inversión, le sugieroque aproveche las ventajas que le ofreceGBC mediante el Contrato deMantenimiento de Equipos (EquipmentMaintenance Agreement, o EMA). Estecontrato le proporciona servicio técnico ymantenimiento continuo, para poder sacarel máximo partido posible a la calidad ylarga vida útil para la que ha sidodiseñada la máquina. Sin este contrato,tendrá que pagar cargos por mano deobra y por hora cada vez que necesiteservicios normales técnicos o dereparación. El contrato EMA elimina estaposibilidad y le permite proteger suvaliosa inversión por medio de unapequeña cuota fija anual. Si desea másinformación acerca de la obtención de uncontrato EMA, diríjase a la sucursal deGBC más próxima, o bien, a:

General Binding Corporation500 Bond StreetLincolnshire, IL 60069

O llame al teléfono 1-800-790-7787

Met uw aankoop van de CC2700 hebt u ineen bindmachine met hoge capaciteitgeïnvesteerd, die u jaren lang betrouwbareservice zal bieden. Om deze investering tebeschermen, raden wij u aan deonderhoudsovereenkomst (EquipmentMaintenance Agreement, EMA) van GBCte nemen. Deze onderhoudsovereenkomstbiedt uw CC2700 de juiste doorlopendeservice en zorg, en verzekert u van dejarenlange kwaliteitsprestaties en langelevensduur die in de machine ingebouwdzijn. Zonder onderhoudsovereenkomstwordt u voor normale ouderhouds- enreparatiebeurten een bedrag voor tijd enarbeid berekend. Met eenonderhoudsovereenkomst voor uwCC2700 elimineert u deze mogelijkheidd.m.v. een laag, vast jaarlijks bedrag omuw waardevolle investering tebeschermen. Voor volledige detailsomtrent onderhoudsovereenkomsten dientu contact op te nemen met uw plaatselijkeGBC-filiaal of met:

General Binding Corporation500 Bond StreetLincolnshire, IL 60069

Binnen de VS of Canada kunt u bellen op1-800-790-7787

NL F E

ONDERHOUDSOVEREENKOMST ACCORD D’ENTRETIEN DE L’EQUIPEMENT CONTRATO DE SERVICIO TÉCNICO

Page 12: Electric Binder - az31609.vo.msecnd.net · En la Encuadernadora elé ctrica CC2700 figura la siguiente advertencia grá fica: Este mensaje de seguridad indica que, en caso de abrir

12

I D

The CC2700 is an innovative solution forColor Coil™ binding and offers thefollowing design features:

• Exclusive Color Coil™ Spine Former. Byjogging the unpunched edge of the coildocument in the spine former, you areable to quickly and easily form thedocument to the curve of the coil. Coilelements are then easily fed through theholes and inserted onto the document.Coil binding is now a snap, especially forlarger size documents.

• The lower roller on the CC2700 adjuststo three different positions, allowing formaximum roller contact for coil sizesranging from 5mm to 33mm.

• The CC2700 includes a convenient built-in storage compartment for the handcrimping pliers. The compartmentprevents the pliers from getting lost ordamaged. One pair of hand crimpingpliers is included with each CC2700.Additional pairs of the hand crimpingpliers can be purchased from GBC.

Il modello CC2700 è una soluzioneinnovatrice per la legatura Color Coil¢â eoffre le seguenti caratteristiche diprogettazione.

• Esclusivo Formatore del dorso ColorCoil¢â. Pareggiando il bordo non foratodel documento nel formatore del dorso, èpossibile adattare in modo rapido e facileil documento alla curva della spirale. Glianelli della spirale possono esserefacilmente inseriti attraverso i fori e neldocumento. La legatura a spirale siottiene ora con grande rapidità,specialmente per i documenti di grossedimensioni.

• Il rullo inferiore sul CC2700 può essereregolato in tre posizioni diverse perconsentire il massimo contatto per lespirali di dimensioni da 5 mm a 33 mm.

• Il CC2700 include un pratico scompartoincorporato per le pinze manuali dicompressione. Tale scomparto permettedi tenere le pinze sempre a portata dimano e ne impedisce il danneggiamento.Ogni CC2700 ha in dotazione un paio dipinze di compressione. Ulteriori pinze dicompressione possono essere acquistatedalla GBC.

Das CC2700 ist eine innovative Lösungfür den Color Coil™-Bindevorgang undbietet die folgenden Designmerkmale:

• Exklusiver Color Coil™-Buchrückenformer. Durch bündigesAusrichten der nicht gelochten Kantedes Dokuments im Buchrückenformer istes möglich, das Dokument schnell undleicht um die Spiralenbiegung zu formen.Die Spiralenelemente werden dannproblemlos durch die Löcher geführt undin das Dokument eingesetzt. Das Bindenmit einer Spirale ist jetzt kinderleicht,besonders bei größeren Dokumenten.

• Die untere Walze des CC2700 läßt sichauf drei verschiedene Positioneneinstellen und gestattet somit maximalenWalzenkontakt für Spiralengrößen von 5mm bis 33 mm.

• Das CC2700 enthält ein praktischeseingebautes Ablagefach für dieHandcrimpzange, damit diese nichtabhanden kommt oder beschädigt wird.Mit jedem CC2700 wird eineHandcrimpzange geliefert. WeitereHandcrimpzangen sind von GBCerhältlich.

INTRODUCTION INTRODUZIONE EINFÜHRUNG

Page 13: Electric Binder - az31609.vo.msecnd.net · En la Encuadernadora elé ctrica CC2700 figura la siguiente advertencia grá fica: Este mensaje de seguridad indica que, en caso de abrir

13

Le CC2700, qui constitue un systèmeinnovateur en matière de reliure à spiraleColor Coil¢â, présente les caractéristiquessuivantes :

• Formeur de dos Color Coil¢â exclusif.En taquant la tranche non perforée dudocument dans le formeur de dos, il estpossible de mouler le document, entoute rapidité et simplicité, sur la courbede la spirale. Celle-ci est alorsfacilement glissée dans les perforationset engagée sur le document. La reliure àspirale est désormais d’une grandesimplicité, même pour les documents degrande taille.

• Le rouleau inférieur du CC2700 se règlesur trois positions, ce qui assure uncontact maximal des rouleaux avec lesspirales de 5 mm à 33 mm.

• Le CC2700 est équipé d’uncompartiment pratique destiné aurangement de la pince à sertir pouréviter de la perdre ou de l’abîmer. Unepince à sertir est fournie avec chaquesystème CC2700. Des pincessupplémentaires sont disponibles auprèsde GBC.

El modelo CC2700 representa unasolución innovadora en encuadernaciónColor Coil¢â y ofrece las siguientesprestaciones:

• Un exclusivo enlomador Color Coil¢â.Acomodando el borde no perforado deldocumento en el enlomador, se puede,rápida y fácilmente, adaptar eldocumento a la curva de la espiral. Deeste modo se pueden hacer pasar confacilidad cada uno de los elementos dela espiral por los orificios, e insertarlosen el documento. La encuadernacióncon espiral es ahora sencillísima, sobretodo para documentos de tamañogrande.

• El rodillo inferior del modelo CC2700 seajusta a tres posiciones diferentes,permitiendo un máximo contacto con elrodillo para tamaños de espiral de 5 a33 mm.

• El modelo CC2700 incorpora un prácticocompartimiento para guardar los alicatesde doblar. Este compartimiento evita quelos alicates se extravíen o sufrandesperfectos. Con cada modelo CC2700se incluye un par de alicates. Si deseacomprar más alicates, diríjase a GBC.

De CC2700 is een innovatieve oplossingvoor Color Coil™ inbinden, met devolgende eigenschappen:

• Exclusieve Color Coil™ rugvormer. Stootde pagina’s van het boek gelijk, op eenvlak oppervlak, met de ongeperforeerderand van het spiraaldocument in derugvormer, om het document snel enmoeiteloos te vormen naar de curve vande spiraal. De spiraalelementen wordenvervolgens moeiteloos door deopeningen in het document gestoken.Spiraalbinden is nu doodeenvoudig,vooral voor het inbinden van groteredocumenten.

• De onderste rol op de CC2700 heeft driestanden, zodat de rol maximaal contactmaakt met spiralen van 5 tot 33 mm.

• Model CC2700 heeft een handigeingebouwde opbergruimte voor deklemtang. De ruimte voorkomt verlies ofbeschadiging van de klemtang. ElkeCC2700 wordt geleverd met 1 klemtang.Aanvullende klemtangen zijnverkrijgbaar bij GBC.

NL F E

INLEIDING INTRODUCTION INTRODUCCIÓN

Page 14: Electric Binder - az31609.vo.msecnd.net · En la Encuadernadora elé ctrica CC2700 figura la siguiente advertencia grá fica: Este mensaje de seguridad indica que, en caso de abrir

14

A. POWER CORD

B. POWER RECEPTACLE

C. ON/OFF SWITCH

D. SPINE FORMER

E. LOWER ROLLER

F. UPPER ROLLER

G. 3-POSITIONADJUSTMENT KNOBS

H. CRIMPING PLIERSTORAGE

I. FUSE HOLDER

OPERATING CONTROLS

I

A. CAVO DI ALIMENTAZIONE

B. PRESA DIALIMENTAZIONE

C. INTERRUTTOREACCESO/SPENTO

D. FORMATORE DEL DORSO

E. RULLO INFERIORE

F. RULLO SUPERIORE

G. MANOPOLE DIREGOLAZIONE A 3POSIZIONI

H. SCOMPARTO DELLEPINZE DI COMPRESSIONE

I. PORTAFUSIBILI

COMANDI OPERATIVI

A

Figure 1

ASSEMBLY - SET UP IMPOSTAZIONE PER ILMONTAGGIO

Unpack the binder and placeon any suitable table, desk or modular GBC punch,convenient to a power outlet.

Attach the power cord andalternate foot switch into theirrespective receptacles asshown in Figure 1.

Disimballare la legatrice esistemarla su un tavolo,scrivania o perforatrice GBCmodulare adatti, vicino ad unapresa di rete.

Inserire il cavo di alimentazionee l’interruttore a pedalealternativo nelle rispettive prese,come illustrato nella Figura 1.

Page 15: Electric Binder - az31609.vo.msecnd.net · En la Encuadernadora elé ctrica CC2700 figura la siguiente advertencia grá fica: Este mensaje de seguridad indica que, en caso de abrir

15

A. NETZKABEL

B. BUCHSE FÜR NETZKABEL

C. NETZSCHALTER

D. BUCHRÜCKENFORMER

E. UNTERE WALZE

F. OBERE WALZE

G. EINSTELLSCHALTER (3POSITIONEN)

H. ABLAGEFACH FÜRHANDCRIMPZANGE

I. SICHERUNGSHALTERUNG

D

BEDIENELEMENTE

A. SNOER

B. NETAANSLUITING

C. AAN/UITKNOP

D. RUGVORMER

E. ONDERSTE ROL

F. BOVENSTE ROL

G. KNOPPEN VOORAFSTELLEN VAN DE DRIESTANDEN

H. OPBERGRUIMTE VOORKLEMTANG

I. ZEKERINGHOUDER

NL

GEBRUIK VAN DEBEDIENINGSORGANEN

A. CORDOND’ALIMENTATION

B. PRISE D’ALIMENTATION

C. COMMUTATEUR MARCHE-ARRET

D. FORMEUR DE DOS

E. ROULEAU INFERIEUR

F. ROULEAU SUPERIEUR

G. BOUTONS DE REGLAGETROIS POSITIONS

H. LOGEMENT DE LA PINCEÀ SERTIR

I. PORTE-FUSIBLE

F

COMMANDES

A. CORDÓN ELÉCTRICO

B. ENCHUFE HEMBRA

C. INTERRUPTOR DEAPAGADO Y ENCENDIDO

D. ENLOMADOR

E. RODILLO INFERIOR

F. RODILLO SUPERIOR

G. BOTONES DE AJUSTE DE3 POSICIONES

H. COMPARTIMIENTO PARALOS ALICATES

I. PORTAFUSIBLES

E

MANDOS DEFUNCIONAMIENTO

Nehmen Sie das Bindegerätaus der Verpackung, undstellen Sie es in der Näheeiner Steckdose auf einegeeignete Tischfläche bzw.setzen Sie es auf einenmodularen GBC-Locher auf.

Bringen Sie das Netzkabel undden Fußschalter wie inAbbildung 1 beschrieben anden entsprechenden Buchsenan.

MONTAGE

Pak het inbindapparaat uit enzet het op een geschikte tafel,bureau of modulaireponsmachine van GBC, dichtbij een stopcontact.

Steek de stekkers van hetsnoer en de optionelevoetschakelaar in dedesbetreffende aansluitingenzoals afgebeeld in figuur 1.

ASSEMBLAGE ENINSTALLATIE

Déballer le relieur et le posersur une table, un bureau ouune poinçonneuse modulaireGBC proche d’une prisesecteur.

Brancher le cordond’alimentation et la pédale sur leur prise comme illustré à la figure 1.

MONTAGE - PREPARATION

Saque el encuadernador de lacaja y colóquelo sobre unamesa, escritorio o perforadoramodular GBC que esténsituados cerca de una tomaeléctrica.

Enchufe el cordón eléctrico y el pedal alternativo en losenchufes correspondientes,como se muestra en la Figura 1.

ENSAMBLADO -CONFIGURACIÓN

Page 16: Electric Binder - az31609.vo.msecnd.net · En la Encuadernadora elé ctrica CC2700 figura la siguiente advertencia grá fica: Este mensaje de seguridad indica que, en caso de abrir

I

• Selezionare una spirale didimensioni adatte per ildocumento. Usare la tabellaseguente come riferimento.

• Sistemare il bordo non foratodel documento nel formatoredel dorso.

• Avviare a mano l’inserimentodell’elemento a spirale neiprimi fori del libro.

• Tenere saldamente il libro perentrambe le estremità,sistemando le ditaimmediatamente al di sottodei fori per evitare laseparazione delle pagine.

• Sistemare tra i due rulli laspirale che si è cominciato adinserire nel libro e tenerla inposizione mentre i rulliinfilano rapidamente la spiraleattraverso il libro (vedere laFigura 2). Quando la spiraleinizia a girare nel foro, toglierela pressione dai primi 10anelli della spirale. Questianelli potranno essere inseritinei fori più facilmente sevengono spinti da dietro(vedere il diagramma).

Figure 2

BINDING LEGATURA

• Select the appropriate sizecoil for your document. Usethe following chart as areference.

• Place the unpunched edge ofthe coil document into thespine former.

• Start the coil element by handinto the first few holes in thebook.

• Hold the book firmly on bothends with your fingers justbelow the punched holes toprevent the pages fromseparating.

• Position started coil in book inbetween the two rollers andhold in place while the rollersspin the coil through the book(See Figure 2). Once the coilbegins to spin into the holeremove pressure from theleading 10 coils. These coilswill find their way into theholes more easily if they arepushed from behind. (seediagram)

16

Page 17: Electric Binder - az31609.vo.msecnd.net · En la Encuadernadora elé ctrica CC2700 figura la siguiente advertencia grá fica: Este mensaje de seguridad indica que, en caso de abrir

17

• Die für das Dokumentgeeignete Spiralengrößewählen. Die folgende Tabelledient als Referenz.

• Die ungelochte Kante desDokuments in denBuchrückenformer einlegen.

• Das Spiralenelement durchdie ersten Löcher imDokument manuell einführen.

• Das Dokument an beidenEnden unmittelbar unterhalbder eingestanzten Löcher mitden Fingern festhalten, damitdie einzelnen Seiten nichtverrutschen.

• Die teilweise in das Dokumenteingeführte Spirale zwischenden zwei Walzenpositionieren und festhalten,während die Walzen dieSpirale durch das Dokumentführen (siehe Abbildung 2).Sobald sich die Spirale in denLöchern zu drehen beginnt,den Druck von den ersten 10Spiralenelementen lösen.Diese lassen sich leichter indie Löcher einführen, wennsie von hinten angeschobenwerden (siehe diagramm).

D

• Selecteer de juiste maatspiraal voor uw document.Gebruik de onderstaandetabel ter referentie.

• Plaats de ongeperforeerderand van het spiraaldocumentin de rugvormer.

• Schroef het spiraalelementmet de hand in de eerste paaropeningen van het boek.

• Houd het boek vlak onder degaten aan beide uiteindenstevig vast met uw vingers,om te voorkomen dat depagina’s van elkaar raken.

• Plaats de reeds in het boekgeplaatste spiraal tussen detwee rollen en houd hem opzijn plaats terwijl de rollen despiraal in het boek schroeven(zie Afbeelding 2). Nadat despiraal in de openingen begintte draaien, neemt u de druk afvan de eerste 10 ringen. Dezeringen vinden beter hun wegin de openingen als ze vanachteren worden geduwd. (Ziediagram.)

NL

• Sélectionner la spirale de labonne taille pour ledocument, en se référant autableau suivant.

• Placer la tranche nonperforée du document dansle formeur de dos.

• Insérer manuellement laspirale dans les premièresperforations du livre.

• Tenir le livre fermement parles deux bords en plaçant lesdoigts juste en dessous desperforations afin de prévenirla séparation des pages.

• Placer la partie de la spiraledéjà engagée entre les deuxrouleaux et la maintenir enplace pendant que lesrouleaux l’enfilent dans lelivre (voir Figure 2). Une foisque la spirale commence às’engager dans lesperforations, éliminer lapression sur les dix premiersanneaux. Ils s’engagerontplus facilement s’ils sontpoussés de l’arrière. (Voirdiagramme)

F

• Seleccione el tamañoapropiado de espiral para sudocumento. Consulte elcuadro de referencia quefigura más adelante.

• Coloque el borde noperforado del documento enel enlomador.

• Comience a insertar a manola espiral en los primerosorificios del libro.

• Sujete firmemente el librocon los dedos por ambosextremos, justo por debajo delos orificios perforados, paraevitar que las páginas seseparen.

• Coloque la espiral entre losdos rodillos y manténgala enposición mientras los rodillosinsertan la espiral en el libro(véase la Figura 2). Una vezque la espiral comienza aintroducirse por los orificios,elimine la presión de las 10primeras unidades de laespiral. Será más fácilinsertar la espiral por losorificios si la empuja de atrás.(Véase el diagrama.)

E

BINDEN INBINDEN RELIURE ENCUADERNADO

Page 18: Electric Binder - az31609.vo.msecnd.net · En la Encuadernadora elé ctrica CC2700 figura la siguiente advertencia grá fica: Este mensaje de seguridad indica que, en caso de abrir

18

The position of the lower rollerdepends upon the insidediameter of the coil.

Adjust the lower roller bypulling out on the knob on eachside (see Figure 3).

Adjust as follows:

1. If you are using a coil sizeup to 13mm adjust the lowerroller to its highest position.

2. If you are using a coil sizefrom 14mm to 22mm adjustthe lower roller to its centerposition.

3. If you are using a coil sizefrom 25mm and largeradjust the lower roller to itslowest position.

I

La posizione del rullo inferioredipende dal diametro internodella spirale.

Regolare il rullo inferioretirando verso l’esterno lamanopola su ciascun lato(vedere la Figura 3).

Regolare come segue:

1. Per spirali fino a 13 mm,regolare il rullo inferiorenella posizione alta.

2. Per spirali da 14 mm a 22mm, regolare il rulloinferiore nella posizionecentrale.

3. Per spirali da 25 mm esuperiori, regolare il rulloinferiore nella posizionebassa.

LOWER ROLLER AJUSTMENT REGOLAZIONE RULLOINFERIORE

Figure 3

Page 19: Electric Binder - az31609.vo.msecnd.net · En la Encuadernadora elé ctrica CC2700 figura la siguiente advertencia grá fica: Este mensaje de seguridad indica que, en caso de abrir

19

Die Position der unteren Walzehängt vom Innendurchmesserder Spirale ab.

Die untere Walze wird durchHerausziehen des Knopfs anjeder Seite (siehe Abbildung 3)wie folgt eingestellt:

1. Bei Verwendung einerSpiralengröße bis zu 13 mmdie untere Walze auf ihrehöchste Position einstellen.

2. Bei Verwendung einerSpiralengröße von 14 mmbis 22 mm die untere Walzeauf ihre mittlere Positioneinstellen.

3. Bei Verwendung einerSpiralengröße von 25 mmund darüber die untereWalze auf ihre niedrigstePosition einstellen.

D

De stand van de onderste rol isafhankelijk van debinnendiameter van de spiraal.

Stel de onderste rol af door deknop aan weerszijden uit tetrekken (zie Afbeelding 3).

Stel de rol als volgt af:

1. Bij gebruik van een spiraalmet een diameter van max.13 mm zet u de onderste rolop de hoge stand.

2. Bij gebruik van een spiraalmet een diameter van14–22 mm zet u deonderste rol op demiddelste stand.

3. Bij gebruik van een spiraalmet een diameter van meerdan 25 mm zet u deonderste rol op de lagestand.

NL

La position du rouleau inférieurvarie en fonction du diamètreintérieur de la spirale.

Régler le rouleau inférieur entirant sur le bouton de chaquecôté (voir Figure 3).

Procéder aux réglages commesuit :

1. Si la taille de la spirale estinférieure ou égale à 13mm, régler le rouleauinférieur en positionHAUTE.

2. Si la taille de la spirale estcomprise entre 14 mm et 22mm, régler le rouleauinférieur en positionCENTRALE.

3. Si la taille de la spirale estsupérieure à 25mm, réglerle rouleau inférieur enposition BASSE.

F

La posición del rodillo inferiordepende del diámetro internode la espiral.

Para ajustar el rodillo inferior,tire hacia afuera del botónsituado a ambos lados (Véasela Figura 3).

Modo de ajuste:

1. Si utiliza una espiral dehasta 13 mm, coloque elrodillo inferior en la posiciónmás alta.

2. Si utiliza una espiral deentre 14 y 22 mm, coloqueel rodillo inferior en laposición del centro.

3. Si utiliza una espiral de 25mm y mayor, coloque elrodillo inferior en la posiciónmás baja.

E

EINSTELLEN DER UNTERENWALZE

AFSTELLEN VAN DEONDERSTE ROL

REGLAGE DU ROULEAUINFERIEUR

AJUSTE DEL RODILLOINFERIOR

Page 20: Electric Binder - az31609.vo.msecnd.net · En la Encuadernadora elé ctrica CC2700 figura la siguiente advertencia grá fica: Este mensaje de seguridad indica que, en caso de abrir

20

1. The Crimping Tool can bestored in the built in pocketon the right side of themachine.

2. To begin cutting andcrimping, lay the documenton a table top surface withthe coil bound edge facingyou.

3. Place the crimpers in yourright hand with the red dotfacing up (see Figure 4).

4. Working on the right side ofthe document, place themouth of the crimpersaround the coil comingthrough the first hole in thebook.

5. Quickly squeeze thecrimper handles together tocut and crimp in one motion(see Figure 4). It is notnecessary to twist thecrimpers.

6. Flip the document over andrepeat steps 2 through 5 forthe uncrimped end.

7. For left-hand operation,simply perform the crimpingoperation on the left end ofthe document with the reddot facing down.

I

1. Le pinze di compressionepossono essere conservatenella custodia sul latodestro della macchina.

2. Per iniziare a tagliare e acomprimere, sistemare ildocumento su unasuperficie piana con il latorilegato a spirale rivoltoverso l’operatore.

3. Afferrare le pinze con lamano destra, tenendo ilpuntino rosso rivolto versol’alto (vedere la Figura 4).

4. Lavorando sul lato destrodel documento, sistemarel’apertura delle pinzeintorno alla spirale che escedal primo foro del libro.

5. Premere rapidamenteinsieme i manici delle pinzeper tagliare e comprimere inun unico movimento(vedere la Figura 4). Nonoccorre ruotare le pinze.

6. Capovolgere il documento eripetere le fasi da 2 a 5 peril lato non compresso.

7. Per chi preferisce usare lamano sinistra, bastaeseguire l’operazione dicompressione sul latosinistro del documento, conil puntino rosso rivolto versoil basso.

CUTTING AND CRIMPINGWITH THE HAND CRIMPING

PLIERS

TAGLIO E COMPRESSIONECON LE PINZE MANUALI

Figure 4

Page 21: Electric Binder - az31609.vo.msecnd.net · En la Encuadernadora elé ctrica CC2700 figura la siguiente advertencia grá fica: Este mensaje de seguridad indica que, en caso de abrir

21

1. Die Handcrimpzange läßtsich in dem an der rechtenGeräteseite eingebautenFach aufbewahren.

2. Zum Schneiden undCrimpen das Dokument aufeine geeignete Arbeitsflächelegen, wobei die mit derSpirale gebundene Kantezum Bediener gerichtet ist.

3. Die Handcrimpzange in dierechte Hand nehmen, wobeider rote Punkt nach obenzeigen soll (siehe Abbildung4).

4. Die Öffnung derHandcrimpzange um dasSpiralenelement legen, dasaus dem ersten Loch imDokument ragt. Dabei aufder rechten Seite desDokuments arbeiten.

5. Die Handcrimpzangeschnell zusammendrücken,um mit einer Bewegung zuschneiden und zu crimpen(siehe Abbildung 4). EinDrehen derHandcrimpzange ist dabeinicht erforderlich.

6. Die Unterseite desDokuments nach obendrehen und Schritt 2 bis 5für das noch nichtgecrimpte Endewiederholen.

7. Linkshänder führen dasCrimpen am linken Endedes Dokuments durch,wobei der rote Punkt nachunten zeigt.

D

1. De klemtang kan wordenbewaard in de ingebouwderuimte op de rechtkant vande machine.

2. Wanneer u begint metknippen en klemmen, legt uhet document op eentafelblad met de rand metde inbindspiraal naar u toe.

3. Neem de klemtang in uwrechterhand, met de rodestip omhoog gericht (zieAfbeelding 4).

4. Plaats de bek van deklemtang aan derechterkant van hetdocument, om de spiraaldie uit het eerste gat in hetboek komt.

5. Druk de klemtang snel dichtom de spiraal met éénvloeiende beweging door teknippen en samen teknijpen (zie Afbeelding 4).Het is niet nodig om deklemtang te draaien.

6. Leg het documentondersteboven en herhaalstap 2 t/m 5 voor het nogniet samengeknepenuiteinde.

7. Linkshandigen kunnen dehandeling uitvoeren op delinkerkant van hetdocument, met de rode stipnaar beneden gericht.

NL

1. La pince à sertir peut êtrerangée dans le logementsitué sur le côté droit de lamachine.

2. Poser le document sur unesurface plane, la tranchereliée face à l’opérateur.

3. Saisir la pince dans la maindroite, le point rouge face àl’opérateur (voir Figure 4).

4. En travaillant sur le côtédroit du document, placer lamâchoire de la pince autourde la spirale sortant de lapremière perforation.

5. Serrer rapidement lapoignée de la pince pourcouper et sertir en un seulmouvement (voir Figure 4).Il est inutile d’imprimer unmouvement de torsion à lapince.

6. Retourner le document etrépéter les étapes 2 à 5pour l’autre tranche nonsertie.

7. Si l’opérateur est gaucher, ilsuffit de procéder ausertissage du côté gauchedu document, le point rougede la pince étant dirigé versle bas.

F

1. Los alicates de doblar sepueden guardar en elcompartimiento situado allado derecho de lamáquina.

2. Para empezar a cortar ydoblar, coloque eldocumento sobre unasuperficie plana, con elborde en el que se va acolocar la espiral mirandohacia arriba.

3. Coja los alicates con lamano derecha, con el puntorojo mirando hacia arriba(véase la Figura 4).

4. Empezando por el ladoderecho del documento,coloque la boca del alicatealrededor de la espiral quesale del primer orificio dellibro.

5. Presione rápidamente losmangos del alicate paracortar y doblar en un solomovimiento (véase laFigura 4). No es necesariohacer girar el alicate.

6. Dé vuelta al documento yrepita los pasos 2 a 5 en elextremo que aún no se hadoblado.

7. Si es usted una personazurda, realice la operaciónde doblado por el ladoizquierdo del documento,con el punto rojo haciaabajo.

E

SCHNEIDEN UND CRIMPENMIT DER HANDCRIMPZANGE

SNIJDEN EN VASTKLEMMENMET DE KLEMTANG

COUPE ET SERTISSAGE AVECLA PINCE

CORTE Y DOBLADO CON LOSALICATES DE DOBLAR

Page 22: Electric Binder - az31609.vo.msecnd.net · En la Encuadernadora elé ctrica CC2700 figura la siguiente advertencia grá fica: Este mensaje de seguridad indica que, en caso de abrir

22

Solution

Not plugged in

Operator is pressing too hard -- light pressure on the first fourinches of the roller is all that is required

Thread drive belt over pulley. The belt can be knocked off if acoil element threads too far

Contact an authorized GBC technician, order replacement part #:115v North America - 6200001230v Europe - 6200002230v United Kingdom - 6200014240v Australia - 6200016100v Japan - 6200017

P/N 7300450 crimper

Problem

No power

Rollers stop during binding

Upper roller turns, but lower roller doesn’t

Power cord has been lost

Crimping tool has been lost

TROUBLESHOOTING CC2700

SPECIFICATIONS

Dimensions 18" (W); 6.3" (H); 12" (D)Weight 25 lb. Packaged weight 29 lb.Electrical 115V

60 Hz2.2 Amps

COIL SIZE CHART

2 mm 5/64"3 mm 1/8"

4 mm 5/32"5 mm 3/16"

6 mm _"7 mm 9/32"8 mm 5/16"9 mm 11/32"10 mm 3/8"11 mm 7/16"

12 mm 15/32"13 mm _"

14 mm 9/16"16 mm 5/8"

18 mm 11/16"19 mm _"

20 mm 25/32"25 mm 1"

27 mm 1 1/16"

Maximum BookThickness

Maximum SheetCapacity using 20#

paperRecommended 4:1 Coil Recommended 5:1 Coil Small Roller Position

223139465870788694109116125140156171183195250265

6 mm

8 mm

10 mm11 mm12 mm13 mm14 mm

16 mm18 mm20 mm22 mm

25 mm30 mm33 mm

5 mm6 mm7 mm8 mm9 mm10 mm11 mm12 mm13 mm14 mm15 mm16 mm18 mm20 mm

23 mm25 mm30 mm33 mm

HIGHESTHIGHESTHIGHESTHIGHESTHIGHESTHIGHESTHIGHESTHIGHESTHIGHESTCENTERCENTERCENTERCENTERCENTERCENTERLOWESTLOWESTLOWESTLOWEST

Subtract 8-10 pages from sheet capacity when adding covers.

Page 23: Electric Binder - az31609.vo.msecnd.net · En la Encuadernadora elé ctrica CC2700 figura la siguiente advertencia grá fica: Este mensaje de seguridad indica que, en caso de abrir

23

I

Soluzione

La spina non è stata inserita nella presa di rete

L’operatore sta premendo con forza eccessiva. Basta solopremere leggermente sui primi 10 cm circa del rullo

Far passare la cinghia di transmissione sulla puleggia. Lacinghia può slittare se un elemento a spirale supera il limite diinserimento

Rivolgersi ad un tecnico autorizzato dalla GBC – ordinare ilprodotto sostitutivo, n. catalogo: 115 V (America Settentrionale) – 6200001230 V (Europa) – 6200002230 V (Regno Unito) – 6200014240 V (Australia) – 6200016100 V (Giappone) – 6200017

Pinze di compressione n. catalogo 7300450

Problema

Mancanza di alimentazione

I rulli si fermano durante la rilegatura

Il rullo superiore gira, ma quello inferiore non gira

Il cavo di alimentazione è stato smarrito

Le pinze di compressione sono state smarrite

RISOLUZIONE DEI PROBLEMI PER IL MODELLO CC2700

DATI TECNICI

Dimensioni 18" (45,7 cm) (larghezza); 6,3" (16 cm) (altezza); 12" (30,5 cm) (profondità)Peso 25 lb. (11,25 kg)Peso confezionata 29 lb. (13,05 kg)Dati elettrici 230 V

50 Hz1.2 A

TABELLA PER LE DIMENSIONI DELLA SPIRALE

2 mm 5/64"3 mm 1/8"

4 mm 5/32"5 mm 3/16"6 mm ¨ù"

7 mm 9/32"8 mm 5/16"9 mm 11/32"10 mm 3/8"11 mm 7/16"

12 mm 15/32"13 mm ¨ö"

14 mm 9/16"16 mm 5/8"

18 mm 11/16"19 mm ¨ú"

20 mm 25/32"25 mm 1"

27 mm 1 1/16"

Spessore max. del libroNumero max. fogliusando carta da 80

grammi Spirale 4:1 consigliata Spirale 5:1 consigliata Posizione rullo piccolo

223139465870788694109116125140156171183195250265

6 mm

8 mm

10 mm11 mm12 mm13 mm14 mm

16 mm18 mm20 mm22 mm

25 mm30 mm33 mm

5 mm6 mm7 mm8 mm9 mm10 mm11 mm12 mm13 mm14 mm15 mm16 mm18 mm20 mm

23 mm25 mm30 mm33 mm

ALTAALTAALTAALTAALTAALTAALTAALTAALTA

CENTRALECENTRALECENTRALECENTRALECENTRALECENTRALE

BASSABASSABASSABASSA

Quando si aggiungono copertine, sottrarre 8-10 pagine dal numero max. di fogli.

Page 24: Electric Binder - az31609.vo.msecnd.net · En la Encuadernadora elé ctrica CC2700 figura la siguiente advertencia grá fica: Este mensaje de seguridad indica que, en caso de abrir

24

D

Lösung

Netzkabel nicht angeschlossen

Bediener drückt zu stark – auf den ersten 10 cm der walze istnur leichter druck erforderlich

Den antriebsriemen über die riemenscheibe legen. Der riemenkann abspringen, wenn ein spiralenelement zu weit eingeführtwird.

Einen autorisierten GBC-techniker verständigen und einersatzkabel bestellen. Teilenr.:115 V Nordamerika – 6200001230 V Europa – 6200002230 V Grossbritannien – 6200014240 V Australien – 6200016100 V Japan - 6200017

Teilenr.: 7300450 Handcrimpzange

Problem

Kein strom

Walzen stoppen während des bindevorgangs

Obere walze dreht sich, untere walze stoppt

Netzkabel ist abhanden gekommen

Handcrimpzange ist abhanden gekommen

FEHLERBEHEBUNG CC2700

TECHNISCHE DATEN

Abmessungen 18"(45,7 cm) (B); 6,3" (16 cm) (H); 12" (30,5 cm) (T)Gewicht 25 lb. (11,25 kg)Verpackungsgewicht 29 lb.(13,05 kg)Elektrik 230 V

50 Hz1.2 A

SPIRALEN-GRÖßENTABELLE

2 mm 5/64"3 mm 1/8"

4 mm 5/32"5 mm 3/16"

6 mm _"7 mm 9/32"8 mm 5/16"9 mm 11/32"10 mm 3/8"11 mm 7/16"

12 mm 15/32"13 mm _"

14 mm 9/16"16 mm 5/8"

18 mm 11/16"19 mm _"

20 mm 25/32"25 mm 1"

27 mm 1 1/16"

MaximaleDokumentendicke

Maximale Blattkapazitätmit 80-Gramm-Papier Empfohlene 4:1- Spirale Empfohlene 5:1- Spirale

Position der kleinenWalze

223139465870788694109116125140156171183195250265

6 mm

8 mm

10 mm11 mm12 mm13 mm14 mm

16 mm18 mm20 mm22 mm

25 mm30 mm33 mm

5 mm6 mm7 mm8 mm9 mm10 mm11 mm12 mm13 mm14 mm15 mm16 mm18 mm20 mm

23 mm25 mm30 mm33 mm

HÖCHSTEHÖCHSTEHÖCHSTEHÖCHSTEHÖCHSTEHÖCHSTEHÖCHSTEHÖCHSTEHÖCHSTEMITTLEREMITTLEREMITTLEREMITTLEREMITTLEREMITTLERETIEFSTETIEFSTETIEFSTETIEFSTE

Wenn Deckblätter hinzugefügt werden, 8-10 Blätter von der Blattkapazität abziehen.

Page 25: Electric Binder - az31609.vo.msecnd.net · En la Encuadernadora elé ctrica CC2700 figura la siguiente advertencia grá fica: Este mensaje de seguridad indica que, en caso de abrir

25

NL

Oplossing

Stekker niet in stopcontact gestoken.

Gebruiker duwt te hard – er is slechts een lichte druk op eerste10 cm van de rol vereist.

Leg de aandrijfriem over de schijf. De riem komt soms van deschijf als een spiraalelement te ver wordt geschroefd.

Neem contact op met een erkend GBC-monteur en bestelreserveonderdeel nummer:115 V Noord-Amerika – 6200001230 V Europa – 6200002230 V Groot-Brittannië – 6200014240 V Australië – 6200016100 V Japan – 6200017

Onderdeelnummer 7300450 Klemtang

Probleem

Geen stroom

Rollers gestopt tijdens inbinden

Bovenste rol draait, maar onderste rol niet

Snoer ontbreekt

Klemtang is kwijtgeraakt

TROUBLESHOOTEN VOOR CC2700

SPECIFICATIES

Afmetingen 18" / 406 mm (B); 6.3" / 160 mm (H); 12" / 305 mm (D)Gewicht 25 lb. / 11,3 kgGewicht in verpakking 29 lb. / 13,2 kgElektra 230 V

50 Hz1.2 A

TABEL SPIRAALMATEN

2 mm 5/64"3 mm 1/8"

4 mm 5/32"5 mm 3/16"

6 mm _"7 mm 9/32"8 mm 5/16"9 mm 11/32"10 mm 3/8"11 mm 7/16"

12 mm 15/32"13 mm _"

14 mm 9/16"16 mm 5/8"

18 mm 11/16"19 mm _"

20 mm 25/32"25 mm 1"

27 mm 1 1/16"

Maximale dikte boekMaximale velcapaciteit

met 80-gram papier Aanbevolen 4:1-spiraal Aanbevolen 5:1-spiraal Stand kleine rol

223139465870788694109116125140156171183195250265

6 mm

8 mm

10 mm11 mm12 mm13 mm14 mm

16 mm18 mm20 mm22 mm

25 mm30 mm33 mm

5 mm6 mm7 mm8 mm9 mm10 mm11 mm12 mm13 mm14 mm15 mm16 mm18 mm20 mm

23 mm25 mm30 mm33 mm

HOOGHOOGHOOGHOOGHOOGHOOGHOOGHOOGHOOG

MIDDENMIDDENMIDDENMIDDENMIDDENMIDDEN

LAAGLAAGLAAGLAAG

Trek 8-10 pagina’s af van de velcapaciteit af bij gebruik van voor- en achteromslag.

Page 26: Electric Binder - az31609.vo.msecnd.net · En la Encuadernadora elé ctrica CC2700 figura la siguiente advertencia grá fica: Este mensaje de seguridad indica que, en caso de abrir

26

F

Solution

L’appareil est debranche

La pression est trop forte – il suffit d’exercer une legere pressionsur les 10 premiers millimetres du rouleau.

Faire passer la courroie d’entrainement sur la poulie. La courroiepeut se desengager si un anneau va trop loin.

Contacter un reparateur agree GBC et commander la piece derechange ref.:115 V— Amerique du Nord – 6200001230 V — Europe – 6200002230 V — Royaume-Uni – 6200014240 V — Australie – 6200016100 V — Japon – 6200017

Pince de rechange ref. 7300450

Probleme

Absence d’alimentation

Les rouleaux s’arretent pendant la reliure

Le rouleau superieur tourne, mais pas le rouleau inferieur

Le cordon d’alimentation a ete perdu

La pince a sertir a ete perdue

DÉPANNAGE DU CC2700

CARACTÉRISTIQUES

Dimensions Larg. 457 mm (18 po.); Haut. 160 mm (6,3 po.); Prof. 305 mm (12 po.)Poids 11,3 kg (25 lb)Poids à l’emballage 13,2 kg (29 lb)Alimentation 230 V

50 Hz1.2 A

TABLEAU DES TAILLES DE SPIRALES

2 mm 5/64 po.3 mm 1/8 po.

4 mm 5/32 po.5 mm 3/16 po.6 mm 1/4 po.

7 mm 9/32 po.8 mm 5/16 po.9 mm 11/32 po.10 mm 3/8 po.11 mm 7/16 po.

12 mm 15/32 po.13 mm 1/2 po.14 mm 9/16 po.16 mm 5/8 po.

18 mm 11/16 po.19 mm 3/4 po.

20 mm 25/32 po.25 mm 1 po.

27 mm 1 1/16 po.

Epaisseur maximale dulivre

Capacité de reliure pourdu papier de 80g/m2

Spirale recommandée4:1

Spirale recommandée5:1

Position du petit rouleau

223139465870788694109116125140156171183195250265

6 mm

8 mm

10 mm11 mm12 mm13 mm14 mm

16 mm18 mm20 mm22 mm

25 mm30 mm33 mm

5 mm6 mm7 mm8 mm9 mm10 mm11 mm12 mm13 mm14 mm15 mm16 mm18 mm20 mm

23 mm25 mm30 mm33 mm

HAUTEHAUTEHAUTEHAUTEHAUTEHAUTEHAUTEHAUTEHAUTE

CENTRALECENTRALECENTRALECENTRALECENTRALECENTRALE

BASSEBASSEBASSEBASSE

Pour les livres à couverture, soustraire 8 à 10 feuilles.

Page 27: Electric Binder - az31609.vo.msecnd.net · En la Encuadernadora elé ctrica CC2700 figura la siguiente advertencia grá fica: Este mensaje de seguridad indica que, en caso de abrir

27

E

Solución

Enchufe la máquina.

El operador está presionando demasiado. Reduzca la presiónejercida sobre approximadamente los diez primeros centímetrosdel rodillo.

Haga pasar la correa de transmisión por encima de la polea. Lacorrea puede desencajarse si la espiral se sale un poco de sulugar.

Diríjase a un técnico autorizado de GBC. Pieza de repuesto #:115V Norteamérica – 6200001230V Europa – 6200002230V Reino Unido – 6200014240V Australia – 6200016100V Japón – 6200017

Alicate de doblar, número de pieza 7300450

Problema

No hay electricidad.

Los rodillos se detienen durante el encuadernado.

El rodillo superior gira, pero el inferior no.

Ha extraviado el cordón eléctrico.

Ha extraviado el alicate de doblar.

LOCALIZACIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS — CC2700

FICHA TÉCNICA

Dimensiones 18"(Ancho); 6,3" (Alto); 12" (Prof.)Peso 25 lbPeso del paquete 29 lbElectricidad 230 V

50 Hz1.2 A

CUADRO DE TAMAÑOS DE ESPIRAL

2 mm 5/64"3 mm 1/8"

4 mm 5/32"5 mm 3/16"6 mm ¨ù"

7 mm 9/32"8 mm 5/16"9 mm 11/32"10 mm 3/8"11 mm 7/16"

12 mm 15/32"13 mm ¨ö"

14 mm 9/16"16 mm 5/8"

18 mm 11/16"19 mm ¨ú"

20 mm 25/32"25 mm 1"

27 mm 1 1/16"

Grosor máximo del libroCapacidad máxima de

hojas con papel núm. 20 Espiral recomendada 4:1 Espiral recomendada 5:1Posición del rodillo

pequeño

223139465870788694109116125140156171183195250265

6 mm

8 mm

10 mm11 mm12 mm13 mm14 mm

16 mm18 mm20 mm22 mm

25 mm30 mm33 mm

5 mm6 mm7 mm8 mm9 mm10 mm11 mm12 mm13 mm14 mm15 mm16 mm18 mm20 mm

23 mm25 mm30 mm33 mm

LA MÁS ALTALA MÁS ALTALA MÁS ALTALA MÁS ALTALA MÁS ALTALA MÁS ALTALA MÁS ALTALA MÁS ALTALA MÁS ALTA

CENTROCENTROCENTROCENTROCENTROCENTRO

LA MÁS BAJALA MÁS BAJALA MÁS BAJALA MÁS BAJA

Al añadir las tapas, sustraiga entre 8 y 10 hojas a la capacidad indicada.

Page 28: Electric Binder - az31609.vo.msecnd.net · En la Encuadernadora elé ctrica CC2700 figura la siguiente advertencia grá fica: Este mensaje de seguridad indica que, en caso de abrir

General Binding CorporationNorthbrook, IL 60062-4195http://www.gbcconnect.com

Printed in the U.S.A. Rev. A1 GBC Part # 7301166