ENGLISH · A Krone verschraubt. B Zum Aufziehen des Uhrwerks: Entschrauben Sie die Krone und drehen...

44

Transcript of ENGLISH · A Krone verschraubt. B Zum Aufziehen des Uhrwerks: Entschrauben Sie die Krone und drehen...

Page 1: ENGLISH · A Krone verschraubt. B Zum Aufziehen des Uhrwerks: Entschrauben Sie die Krone und drehen Sie sie im Uhrzeigersinn. Wenn die Uhr stehen geblieben ist, reichen ca. 150 Kronen-umdrehungen,
Page 2: ENGLISH · A Krone verschraubt. B Zum Aufziehen des Uhrwerks: Entschrauben Sie die Krone und drehen Sie sie im Uhrzeigersinn. Wenn die Uhr stehen geblieben ist, reichen ca. 150 Kronen-umdrehungen,

ENGLISHCaliber UN-113 .....................................................................................................4Quick correction of the month / Quick setting of the date / Time setting / Chronometer certificate C.O.S.C. .....................................5Ulysse Nardin certification / Precision / Maintenance .........................6Technical data ..................................................................................................... 7

FRANÇAISCalibre UN-113 .....................................................................................................8Réglage du mois / Réglage de la date / Réglage de l'heure /Certificat de chronomètre C.O.S.C. ..............................................................9Certificat Ulysse Nardin / Precision / Entretien..................................... 10Informations techniques ................................................................................11

DEUTSCHKaliber UN-113 .....................................................................................................12Schnelle Monatskorrektur / Schnelle Datumseinstellung /Einstellen der Uhrzeit / C.O.S.C. Chronometer Zertifikat .....................13Ulysse Nardin Zertifikat / Präzision / Wartung ....................................... 14Technische Daten ............................................................................................ 15

ESPAÑOLCalibre UN-113 ................................................................................................... 16Corrección rápida del mes / Corrección rápida de la fecha / Puesta en hora / Certificado de cronómetro del C.O.S.C....................17Certificación Ulysse Nardin / Precisión / Mantenimiento ................. 18Características técnicas .................................................................................19

ITALIANOCalibro UN-113 ..................................................................................................20Correzione rapida del mese / Impostazione rapida della data / Impostazione dell’ora / Certificazione C.O.S.C. dei cronometri ........21Certificazione Ulysse Nardin / Precisione / Manutenzione ............. 22Dati tecnici ......................................................................................................... 23

Page 3: ENGLISH · A Krone verschraubt. B Zum Aufziehen des Uhrwerks: Entschrauben Sie die Krone und drehen Sie sie im Uhrzeigersinn. Wenn die Uhr stehen geblieben ist, reichen ca. 150 Kronen-umdrehungen,

Калибр UN-113 .............................................................................. 24Быстрая коррекция показания месяца / Быстрая установка датыУстановка времени / Сертификат хронометра C.O.S.C.. ............ 25Сертификация Ulysse Nardin / Точность / Техническое обслуживание ......................................................... 26Технические характеристики ........................................................ 27

UN-113机芯......................................... 28月份快速调校 / 日期的调校 / 时间的调校 / C.O.S.C. 瑞士官方天文台证书........................ 29雅典表证书 / 准确度 / 维修保养..................... 30技术数据............................................31

UN-113機芯......................................... 32月份快速調校 / 日期的調校 / 時間的調校 / C.O.S.C. 瑞士官方天文台證書........................ 33雅典錶證書 / 準確度 / 維修保養..................... 34技術資料........................................... 35

キャリバーUN-113 ........................................................................................... 36「月」の早送り調整 / 日付の早送り調整 / 時刻の設定 / C.O.S.C.認定クロノメーター .....................................................................37ユリス・ナルダン認証 / 精度 / メンテナンス ............................... 38技術データ......................................................................................................... 39

40 ................................................................................................................................41 .................................................................................................................................42 ................................................................................................................................43 ................................................................................................................................

Page 4: ENGLISH · A Krone verschraubt. B Zum Aufziehen des Uhrwerks: Entschrauben Sie die Krone und drehen Sie sie im Uhrzeigersinn. Wenn die Uhr stehen geblieben ist, reichen ca. 150 Kronen-umdrehungen,

4

CALIBER UN-113

A Crown screwed down.

B To wind the movement : unscrew and turn crown clockwise. If the watch has stopped, approx. 150 turns of the crown will wind it completely.

C Quick date setting. Important : do not use quick corrector between 10:00 pm and 01:00 am; doing so may result in damage to the calendar mechanism.

D Time setting. When corrections and adjustments are completed, push the crown and screw down to position A to guarantee full water-resistance.

A B C D

Page 5: ENGLISH · A Krone verschraubt. B Zum Aufziehen des Uhrwerks: Entschrauben Sie die Krone und drehen Sie sie im Uhrzeigersinn. Wenn die Uhr stehen geblieben ist, reichen ca. 150 Kronen-umdrehungen,

5

EN

GLIS

H

QUICK CORRECTION OF THE MONTH

The crown in position C, turn it clockwise or counter-clockwise until the desired month is displayed. Please refrain from re-setting the month between 9:00 pm and 3:00 am.

QUICK SETTING OF THE DATE

The crown in position C, when month is set, keep turning crown until the date shown corresponds to the date prior to the desired setting. Pull crown out to position D and turn hands to display correct date and exact time.

TIME SETTING

Pull crown out to position D. Make sure the hands are properly showing either a.m or p.m, otherwise the date will change at noon instead of midnight. Turn the crown to the desired time. Push crown back to position B, then press slightly to engage the threads and turn to screw the crown down. Only when the crown is locked can water resistance be guaranteed.

CHRONOMETER CERTIFICATE C.O.S.C.

Each tiempiece is numbered and equipped with a Chronometer Certificate awarded by the Swiss Official Chronometer Control to certify the reliability of this exceptional timepiece.

Page 6: ENGLISH · A Krone verschraubt. B Zum Aufziehen des Uhrwerks: Entschrauben Sie die Krone und drehen Sie sie im Uhrzeigersinn. Wenn die Uhr stehen geblieben ist, reichen ca. 150 Kronen-umdrehungen,

6

ULYSSE NARDIN CERTIFICATION

Unlike the COSC certificate Ulysse Nardin’s certification does not only certify the movement performance but the timepiece as a whole (after setting the dial and hands and encasing). Its rigid tests are a testimonial to the skills of Ulysse Nardin’s watchmakers and engineers.

PRECISION

Precision and average daily rate depend on the activity of the person wearing the instrument. Violent shocks or knocks - quite common in tennis or golf - should be avoided to prevent shaking that may loosen certain parts.

MAINTENANCE

All mechanical watches should have their movements cleaned and the oil replaced every 3-5 years. The life span of any mecha-nical timepiece will primarilly depend upon both daily care and the recommended routine maintenance. We strongly encourage you to have your timepiece serviced only at official authorized Ulysse Nardin After Sales departments. For additional information regarding After Sales Service please visit our website : ulysse-nadin.com.

Page 7: ENGLISH · A Krone verschraubt. B Zum Aufziehen des Uhrwerks: Entschrauben Sie die Krone und drehen Sie sie im Uhrzeigersinn. Wenn die Uhr stehen geblieben ist, reichen ca. 150 Kronen-umdrehungen,

7

EN

GLIS

H

TECHNICAL DATA

Type Mechanical self-winding movement with silicium technologySize 13 3/4’’’

Diameter of movement 31.60 mmHeight of movement 6.45 mmNumber of jewels 55 jewelsOscillations 28’800 v/h (4Hz)Power reserve Approx. 60hFunctions Chronometer COSC with power reserve indicator at 12 o’clock annual calendar, backward / forward setting, with months indicator at 6 o’clock small direct seconds and round date window at 6 o’clock.Winding Min. of 2500 rotations/day to maintain power. Winding of movement : bi-directional

Page 8: ENGLISH · A Krone verschraubt. B Zum Aufziehen des Uhrwerks: Entschrauben Sie die Krone und drehen Sie sie im Uhrzeigersinn. Wenn die Uhr stehen geblieben ist, reichen ca. 150 Kronen-umdrehungen,

8

CALIBRE UN-113

A Position normale, couronne vissée.

B Remontage : dévisser la couronne et la tourner en sens horaire. Lorsque la montre est arrêtée, env. 150 tours de couronne sont nécessaires pour remonter entièrement le mécanisme entièrement.

C Correction rapide du quantième. Important : aucune correction rapide entre 22h et 1h du matin. Ceci pourrait endommager le mécanisme

du calendrier.

D Mise à l’heure. Une fois les réglages terminés, revissez la couronne en position A pour garantir la parfaite étanchéité de la montre.

A B C D

Page 9: ENGLISH · A Krone verschraubt. B Zum Aufziehen des Uhrwerks: Entschrauben Sie die Krone und drehen Sie sie im Uhrzeigersinn. Wenn die Uhr stehen geblieben ist, reichen ca. 150 Kronen-umdrehungen,

9

FRA

AIS

RÉGLAGE DU MOIS

La couronne en position C, tournez-la, en avant ou en arrière, jusqu’à ce que le mois désiré apparaisse.Veuillez ne pas effectuer de réglage du mois entre 21h et 3h.

RÉGLAGE DE LA DATE

La couronne en position C, lorsque le mois a été réglé, continuez de tourner la couronne jusqu’à ce que la date souhaitée apparaisse.

RÉGLAGE DE L’HEURE

Tirez la couronne en position D. Vérifiez que les aiguilles indiquent l’heure de la journée ou de la nuit. Dans le cas contraire, la date pourrait effectuer un saut à midi plutôt qu’à minuit. Tournez la cou-ronne à l’heure désirée. Appuyez ensuite sur la couronne et vis-sez-la pour garantir une parfaite étanchéité.

CERTIFICAT DE CHRONOMÈTRE C.O.S.C.

Les calibres UN-113 sont numérotés individuellement et accompagnés d’un certificat de chronomètre établi par le Contrôle Officiel Suisse des Chronomètres, lequel certifie la précision et la fiabilité de l’instrument.

Page 10: ENGLISH · A Krone verschraubt. B Zum Aufziehen des Uhrwerks: Entschrauben Sie die Krone und drehen Sie sie im Uhrzeigersinn. Wenn die Uhr stehen geblieben ist, reichen ca. 150 Kronen-umdrehungen,

10

CERTIFICAT ULYSSE NARDIN

Contrairement au certificat COSC, l’attestation Ulysse Nardin ne certifie pas uniquement les performances du mouvement, mais la montre dans son ensemble (après la pose du cadran et des aiguilles et l’emboîtage). Ces tests stricts témoignent des compétences des horlogers et des ingénieurs d’Ulysse Nardin.

PRÉCISION

A noter que la bonne marche et la précision d’une montre dé-pendent de la personne qui la porte et de son activité. Les champs magnétiques (ordinateurs, téléphones portables, etc.) peuvent in-fluencer son fonctionnement. Les activités, telles que tennis, golf ou toute autre qui provoqueraient des chocs violents sont à proscrire.

ENTRETIEN

Il est recommandé d’effectuer une révision du mouvement tous les 3 à 5 ans. La longévité de votre instrument dépend du soin et de l’entretien apporté. La qualité du service après-vente joue égale-ment un rôle important. Veuillez contacter exclusivement les repré-sentants agréés ou directement Ulysse Nardin Le Locle, Suisse. Pour plus de renseignements en rapport avec l’entretien, veuillez consulter le site web d’Ulysse Nardin : ulysse-nardin.com.

Page 11: ENGLISH · A Krone verschraubt. B Zum Aufziehen des Uhrwerks: Entschrauben Sie die Krone und drehen Sie sie im Uhrzeigersinn. Wenn die Uhr stehen geblieben ist, reichen ca. 150 Kronen-umdrehungen,

11

FRA

AIS

INFORMATIONS TECHNIQUES

Type Mouvement manufacture à remontage automatique. Utilisation de la technologie du silicium pour l’échappement et l’organe réglant.Nombre de lignes 13 3/4’’’

Diamètre du mouvement 31.60 mmHauteur du mouvement 6.45 mmNombre de rubis 55 rubisFréquence 28’800 v/h (4Hz)Réserve de marche Approx. 60hFonctions Chronomètre C.O.S.C avec indicateur de réserve de marche à 12 heures Quantième annuel, réglage avant/ arrière avec indicateur des mois à 6 heures. Petite seconde directe et date à 6 heures.Remontage Min. de 900 rotations/jour afin de maintenir la réserve de marche. La masse oscillante remonte dans les deux sens.

Page 12: ENGLISH · A Krone verschraubt. B Zum Aufziehen des Uhrwerks: Entschrauben Sie die Krone und drehen Sie sie im Uhrzeigersinn. Wenn die Uhr stehen geblieben ist, reichen ca. 150 Kronen-umdrehungen,

12

KALIBER UN-113

A Krone verschraubt.

B Zum Aufziehen des Uhrwerks: Entschrauben Sie die Krone und drehen Sie sie im Uhrzeigersinn. Wenn die Uhr stehen geblieben ist, reichen ca. 150 Kronen-umdrehungen, um die Uhr komplett aufzuziehen.

C Schnelleinstellung des Datums Wichtig: Führen Sie keine Schnellkorrektur zwischen 22:00 und 01:00 Uhr durch, da dies zu Beschädigun gen am Kalendermechanismus führen kann.

D Einstellen der Uhrzeit Drücken Sie die Krone nach Ende der Korrekturen und Einstellungen ein und schrauben Sie sie wieder in Position A zurück, um die Wasserdichtigkeit der Uhr zu garantieren.

A B C D

Page 13: ENGLISH · A Krone verschraubt. B Zum Aufziehen des Uhrwerks: Entschrauben Sie die Krone und drehen Sie sie im Uhrzeigersinn. Wenn die Uhr stehen geblieben ist, reichen ca. 150 Kronen-umdrehungen,

13

DE

UTS

CH

SCHNELLE MONATSKORREKTUR

Drehen Sie die Krone in Position C im Uhrzeigersinn oder entge-gen dem Uhrzeigersinn, bis der gewünschte Monat angezeigt wird. Bitte die Monatseinstellung nicht zwischen 21:00 und 03:00 Uhr vornehmen.

SCHNELLE DATUMSEINSTELLUNG

Wenn der Monat eingestellt ist, die Krone in Position C weiter dre-hen, bis das angezeigte Datum dem Tag vor der gewünschten Einstellung entspricht. Die Krone in Position D ziehen und die Zei-ger auf das korrekte Datum und die genaue Zeit einstellen.

EINSTELLEN DER UHRZEIT

Die Krone in Position D ziehen. Darauf achten, dass die Zeiger die richtige Vormittags- oder Nachmittagszeit anzeigen, weil sonst das Datum um 12 Uhr mittags anstatt um Mitternacht umspringt. Dre-hen Sie die Krone auf die gewünschte Uhrzeit. Die Krone in Position B zurückschieben, dann leicht drücken, um das Gewinde einrasten zu lassen und die Krone zu verschrauben. Die Wasserdichtigkeit der Uhr ist nur bei verschraubter Krone gewährleistet.

C.O.S.C. CHRONOMETER ZERTIFIKAT

Jede Uhr ist nummeriert und mit einem Chronometer Zertifikat der offiziellen Schweizer Kontrollstelle für Chronometer ausgestattet, das die Zuverlässigkeit dieses Zeitmessers zertifiziert.

Page 14: ENGLISH · A Krone verschraubt. B Zum Aufziehen des Uhrwerks: Entschrauben Sie die Krone und drehen Sie sie im Uhrzeigersinn. Wenn die Uhr stehen geblieben ist, reichen ca. 150 Kronen-umdrehungen,

14

ULYSSE NARDIN ZERTIFIKAT

Im Gegensatz zum C.O.S.C.-Zertifikat garantiert das Ulysse Nar-din Zertifikat nicht nur das Uhrwerk, sondern die Uhr in ihrer Ge-samtheit (nach Einsetzen von Zifferblatt und Zeigern ins Gehäuse). Die strengen Tests stellen die Kunstfertigkeit der Uhrmacher und Ingenieure von Ulysse Nardin unter Beweis.

PRÄZISION

Die Präzision und die durchschnittliche tägliche Ganggenauigkeit hängen davon ab, wie aktiv der Träger ist. Heftige Stöße, wie sie beim Tennis- oder Golfspielen vorkommen, sollten vermieden werden, weil derartige Erschütterungen bestimmte Teile lockern können.

WARTUNG

Bei allen mechanischen Uhren empfiehlt es sich, alle 3 bis 5 Jahre das Uhrwerk reinigen und das Schmiermittel ersetzen zu lassen. Die Lebensspanne mechanischer Uhren hängt in erster Linie von der täglichen Pflege und den empfohlenen Wartungsintervallen ab. Wir raten Ihnen dringend, Ihre Uhr nur von einem offiziellen Ulysse Nardin Kundendienst warten zu lassen. Weitere Informationen über den Kundendienst erhalten Sie auf unserer Website:ulysse-nardin.com

Page 15: ENGLISH · A Krone verschraubt. B Zum Aufziehen des Uhrwerks: Entschrauben Sie die Krone und drehen Sie sie im Uhrzeigersinn. Wenn die Uhr stehen geblieben ist, reichen ca. 150 Kronen-umdrehungen,

15

DE

UTS

CH

TECHNISCHE DATEN

Typ Mechanisches Uhrwerk mit Automatikaufzug und Silizium- TechnologieMaße 13 3/4’’’

Uhrwerkdurchmesser 31.60 mmUhrwerkhöhe 6.45 mmAnzahl der Lagersteine 55 rubisFrequenz 28.800 Halbschwingungen/Stunde (4Hz)Gangreserve Ca. 60 StundenFunktionen Chronometer COSC mit Gang- reserve-anzeige bei 12 Uhr Jahreskalender, Vorwärts-/ Rückwärts-Einstellung, mit Monat sanzeige bei 6 Uhr kleiner Sekunde und rundem Datumsfenster bei 6 Uhr.Uhraufzug Min. 2500 Umdrehungen/Tag, um die Funktion zu gewährleisten. Aufzug des Uhrwerks: bidirektional

Page 16: ENGLISH · A Krone verschraubt. B Zum Aufziehen des Uhrwerks: Entschrauben Sie die Krone und drehen Sie sie im Uhrzeigersinn. Wenn die Uhr stehen geblieben ist, reichen ca. 150 Kronen-umdrehungen,

16

CALIBRE UN-113

A Corona enroscada.

B Para dar cuerda al movimiento: desenrosque y gire la corona en el sentido de las agujas del reloj. Si el reloj se detiene, aproximadamente 150 vueltas a la corona bastarán para darle toda la cuerda.

C Ajuste de fecha rápido. Importante: no utilice el ajuste rápido entre las 22 h y las 1 h, esto podría dañar el mecanismo de calendario.

D Puesta en hora. Una vez realizados los ajustes y correcciones, enrosque la corona en la posición A para garantizar su hermeticidad.

A B C D

Page 17: ENGLISH · A Krone verschraubt. B Zum Aufziehen des Uhrwerks: Entschrauben Sie die Krone und drehen Sie sie im Uhrzeigersinn. Wenn die Uhr stehen geblieben ist, reichen ca. 150 Kronen-umdrehungen,

17

ES

PAÑ

OL

CORRECCIÓN RÁPIDA DEL MES

Con la corona en posición C, gírela en cualquiera de los dos sen-tidos hasta que aparezca el mes que desea. Por favor no ajuste el mes entre las 21 h y las 3 h.

CORRECCIÓN RÁPIDA DE LA FECHA

Con la corona en posición C, una vez seleccionado el mes, siga girando la corona hasta que la fecha visualizada corresponda a la fecha anterior a la deseada. Tire de la corona en posición D y gire las agujas para ajustar la fecha y la hora correctas.

PUESTA EN HORA

Tire de la corona en posición D. Compruebe que las agujas señalen correctamente AM o PM, de lo contrario la fecha cambiará al me-diodía en lugar de a medianoche. Gire la corona hasta la hora que desea. Empuje nuevamente la corona en posición B luego presione ligeramente para enganchar los filetes y gire para enroscar la co-rona. La hermeticidad solo puede ser garantizada si la corona se encuentra asegurada.

CERTIFICADO DE CRONÓMETRO DEL C.O.S.C.

Cada uno de estos excepcionales relojes tiene su propio número y cuenta con un Certificado de Cronómetro otorgado por el Control Oficial Suizo de Cronómetros (C.O.S.C.) que garantiza su fiabilidad.

Page 18: ENGLISH · A Krone verschraubt. B Zum Aufziehen des Uhrwerks: Entschrauben Sie die Krone und drehen Sie sie im Uhrzeigersinn. Wenn die Uhr stehen geblieben ist, reichen ca. 150 Kronen-umdrehungen,

18

CERTIFICACIÓN ULYSSE NARDIN

A diferencia del certificado del C.O.S.C., la certificación Ulysse Nar-din no solo certifica la eficacia del movimiento, sino el reloj en su totalidad (una vez colocadas la esfera y las agujas y realizado el en-cajado). Sus estrictos tests demuestran la habilidad de los relojeros e ingenieros de Ulysse Nardin.

PRECISIÓN

La precisión y la cadencia media diaria dependen de la actividad de la persona que lleva el reloj. Los choques o golpes violentos, fre-cuentes al practicar deportes como el tenis o el golf, deben evitarse para prevenir sacudidas que podrían aflojar ciertas piezas.

MANTENIMIENTO

Todos los relojes mecánicos deben someterse a un servicio de limpieza del movimiento y remplazo del aceite cada 3 a 5 años. La duración de cualquier reloj mecánico depende principalmente del cuidado diario que reciba y del mantenimiento de rutina reco-mendado. Para el mantenimiento de su reloj, le aconsejamos que se dirija exclusivamente a los departamentos oficiales autorizados de Servicio Posventa de Ulysse Nardin. Para más información res-pecto al Servicio Posventa, visite nuestra página web:ulysse-nardin.com.

Page 19: ENGLISH · A Krone verschraubt. B Zum Aufziehen des Uhrwerks: Entschrauben Sie die Krone und drehen Sie sie im Uhrzeigersinn. Wenn die Uhr stehen geblieben ist, reichen ca. 150 Kronen-umdrehungen,

19

ES

PAÑ

OL

CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Tipo Movimiento mecánico de cuerda automática con tecnología de silicioTamaño 13 3/4’’’

Diámetro del movimiento 31.60 mmAltura del movimiento 6.45 mmNúmero de rubíes 55 rubisFrecuencia 28.800 alternancias por hora (4 Hz)Reserva de marcha 60 horas aproximadamenteFunciones Cronómetro con certificado del C.O.S.C., indicador de reserva de marcha a las 12, calendario anual, ajustes hacia adelante y hacia atrás, indicador de los meses a las 6, pe queño segundero directo y ventanilla de la fecha redonda a las 6.Cuerda Mínimo 2500 rotaciones diarias para mantener la marcha. Cuerda del movimiento: bidireccional

Page 20: ENGLISH · A Krone verschraubt. B Zum Aufziehen des Uhrwerks: Entschrauben Sie die Krone und drehen Sie sie im Uhrzeigersinn. Wenn die Uhr stehen geblieben ist, reichen ca. 150 Kronen-umdrehungen,

20

CALIBRO UN-113

A Corona avvitata.

B Per caricare il movimento, svitare e ruotare la corona in senso orario. Se l’orologio si è arrestato saranno necessarie circa 150 rotazioni della corona per cari- carlo completamente.

C Impostazione rapida della data. Importante: non utilizzare il correttore rapido tra le ore 22 e l’1, poiché potrebbe danneggiare il meccanismo del calendario.

D Impostazione dell’ora. Una volta completate correzio- ni e regolazioni, premere la corona e avvitarla in posi- zione A per garantire la perfetta impermeabilità.

A B C D

Page 21: ENGLISH · A Krone verschraubt. B Zum Aufziehen des Uhrwerks: Entschrauben Sie die Krone und drehen Sie sie im Uhrzeigersinn. Wenn die Uhr stehen geblieben ist, reichen ca. 150 Kronen-umdrehungen,

21

ITALIA

NO

CORREZIONE RAPIDA DEL MESE

Portare la corona in posizione C e ruotarla in senso orario o antio-rario finché non viene indicato il mese desiderato. Evitare di impos-tare nuovamente il mese tra le ore 21 e le 3.

IMPOSTAZIONE RAPIDA DELLA DATA

Con la corona in posizione C, una volta impostato il mese, conti-nuare a ruotare la corona fino a visualizzare la data precedente a quella desiderata. Tirare la corona in posizione D e ruotare le lan-cette fino ad indicare la data e l’ora corrette.

IMPOSTAZIONE DELL’ORA

Tirare la corona in posizione D. Assicurarsi che le lancette indichi-no correttamente l’ora a.m. o p.m., altrimenti la data cambierà a mezzogiorno anziché a mezzanotte. Ruotare la corona fino all’ora desiderata. Premere la corona riportandola in posizione B, quindi premere leggermente per agganciare la filettatura e ruotare per avvitare. Solo a corona completamente avvitata è garantita l’imper-meabilità.

CERTIFICAZIONE C.O.S.C. DEI CRONOMETRI

Ogni segnatempo è numerato e provvisto di una certificazione ri-lasciata dal Controllo Ufficiale Svizzero dei Cronometri, che ne ga-rantisce l’affidabilità.

Page 22: ENGLISH · A Krone verschraubt. B Zum Aufziehen des Uhrwerks: Entschrauben Sie die Krone und drehen Sie sie im Uhrzeigersinn. Wenn die Uhr stehen geblieben ist, reichen ca. 150 Kronen-umdrehungen,

22

CERTIFICAZIONE ULYSSE NARDIN

A differenza della certificazione C.O.S.C., la certificazione Ulysse Nardin non si riferisce solo al funzionamento del movimento, ma al segnatempo nel suo complesso (dopo l’applicazione di quadrante, lancette e cassa). Essa prevede test rigorosi che dimostrano la straordinaria competenza degli orologiai e degli ingegneri di Ulysse Nardin.

PRECISIONE

La precisione e lo scarto medio giornaliero dipendono dall’attività di chi indossa lo strumento. Si consiglia di evitare sollecitazioni vio-lente o urti (piuttosto comuni quando si pratica tennis o golf) che potrebbero causare l’allentamento di alcuni componenti.

MANUTENZIONE

Tutti gli orologi meccanici richiedono la pulizia del movimento e la sostituzione dell’olio ogni 3-5 anni. Il ciclo di vita di un segna-tempo meccanico è legato innanzitutto alla sua cura quotidiana e alla regolare manutenzione nel rispetto delle raccomandazioni. Si consiglia vivamente di far riparare il segnatempo solo presso i centri di assistenza clienti autorizzati Ulysse Nardin. Per maggio-ri informazioni sui nostri centri di assistenza clienti, visitare il sito Web: ulysse-nardin.com.

Page 23: ENGLISH · A Krone verschraubt. B Zum Aufziehen des Uhrwerks: Entschrauben Sie die Krone und drehen Sie sie im Uhrzeigersinn. Wenn die Uhr stehen geblieben ist, reichen ca. 150 Kronen-umdrehungen,

23

ITALIA

NO

DATI TECNICI

Tipo Movimento meccanico a carica automatica con tecnologia al silicioDimensioni 13 3/4’’’

Diametro del movimento 31.60 mmSpessore del movimento 6.45 mmNumero di rubini 55 rubiniOscillazioni 28.800 v/h (4Hz)Riserva di carica Circa 60 oreFunzioni Cronometro certificato C.O.S.C. con indicatore di riserva di carica a ore 12, calendario annuale, impostazione nei due sensi, indicazione dei mesi a ore 6, piccoli secondi diretti e finestra rotonda della data a ore 6.Ricarica Almeno 2500 rotazioni al giorno per mantenere la carica. Caricamento del movimento: bidirezionale

Page 24: ENGLISH · A Krone verschraubt. B Zum Aufziehen des Uhrwerks: Entschrauben Sie die Krone und drehen Sie sie im Uhrzeigersinn. Wenn die Uhr stehen geblieben ist, reichen ca. 150 Kronen-umdrehungen,

24

КАЛИБР UN-113

A Заводная головка завинчена.

B Для завода часов: отвинтите заводную головку и вращайте ее по часовой стрелке. Если часы остановились, для их полного завода необходимо повернуть заводную головку примерно на 150 оборотов.

C Быстрая установка даты. Важно: не пользуйтесь функцией быстрой установки даты в промежуток времени между 22:00 часами и 1:00 часом, это может привести к повреждению календарного устройства.

D Установка времени. Завершив установку показаний, задвиньте заводную головку и завинтите ее до положения A, чтобы обеспечить полную водонепроницаемость часов.

A B C D

Page 25: ENGLISH · A Krone verschraubt. B Zum Aufziehen des Uhrwerks: Entschrauben Sie die Krone und drehen Sie sie im Uhrzeigersinn. Wenn die Uhr stehen geblieben ist, reichen ca. 150 Kronen-umdrehungen,

25

БЫСТРАЯ КОРРЕКЦИЯ ПОКАЗАНИЯ МЕСЯЦА

Переведя заводную головку в положение C, поворачивайте ее вперед или назад, пока на указателе не появится требуемое значение месяца. Никогда не пользуйтесь функцией коррекции месяца в промежуток времени между 21:00 и 3:00 часами.

БЫСТРАЯ УСТАНОВКА ДАТЫ

Заводная головка в положении C: после установки показания месяца продолжайте вращать заводную головку, пока на указателе даты не появится значение, предшествующее текущей дате. Выдвиньте заводную головку в положение D и вращайте стрелки до установки правильной даты и точного показания времени.

УСТАНОВКА ВРЕМЕНИ

Выдвиньте заводную головку в положение D. Убедитесь, что стрелки показывают правильную половину суток (до обеда или после обеда), иначе смена даты будет происходить в полдень, а не в полночь. Вращением заводной головки установите правильное время. Верните заводную головку в положение B, затем слегка прижмите ее, чтобы нитки резьбы вошли в зацепление, и полностью завинтите. Водонепроницаемость часов гарантируется только при полностью завинченной заводной головке.

СЕРТИФИКАТ ХРОНОМЕТРА C.O.S.C.

Каждый экземпляр часов имеет индивидуальный номер. К часам прилагается сертификат хронометра, выданный Швейцарским бюро по контролю хронометров (C.O.S.C.) в подтверждение надежности этих исключительных часов.

Page 26: ENGLISH · A Krone verschraubt. B Zum Aufziehen des Uhrwerks: Entschrauben Sie die Krone und drehen Sie sie im Uhrzeigersinn. Wenn die Uhr stehen geblieben ist, reichen ca. 150 Kronen-umdrehungen,

26

СЕРТИФИКАЦИЯ ULYSSE NARDIN

В дополнение к сертификату COSC сертификация по собственным стандартам Ulysse Nardin включает в себя проверку точности хода не только у часового механизма, но и у полностью собранных часов (после комплектации механизма циферблатом и стрелками и установки его в часовом корпусе). Строгий регламент проверки свидетельствует о высоком профессионализме часовщиков и инженеров Ulysse Nardin.

ТОЧНОСТЬ

Точность и суточная погрешность хода часов зависят от рода деятельности человека, который их носит. Часы нельзя подвергать сильным ударам и сотрясениям, как это часто бывает при игре в теннис или гольф.

ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ

Любые механические часы нуждаются в чистке и смазке через каждые 3-5 лет. Срок службы механических часов зависит, в первую очередь, от ежедневного ухода и соблюдения рекомендаций по обслуживанию. Мы настоятельно рекомендуем поручать обслуживание и ремонт часов только официальным сервисным центрам Ulysse Nar-din. Дополнительную информацию по послепродажному обслуживанию часов см. на сайте: ulysse-nadin.com.

Page 27: ENGLISH · A Krone verschraubt. B Zum Aufziehen des Uhrwerks: Entschrauben Sie die Krone und drehen Sie sie im Uhrzeigersinn. Wenn die Uhr stehen geblieben ist, reichen ca. 150 Kronen-umdrehungen,

27

ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ

Тип Механический, с автоподзаводом и кремниевой технологиейDimensioni 13 3/4’’’

Diametro del movimento 31.60 mmSpessore del movimento 6.45 mmNumero di rubini 55 rubiniOscillazioni 28.800 v/h (4Hz)Riserva di carica Circa 60 oreFunzioni Cronometro certificato C.O.S.C. con indicatore di riserva di carica a ore 12, calendario annuale, impostazione nei due sensi, indicazione dei mesi a ore 6, piccoli secondi diretti e finestra rotonda della data a ore 6.Ricarica Almeno 2500 rotazioni al giorno per mantenere la carica. Caricamento del movimento: bidirezionale

Page 28: ENGLISH · A Krone verschraubt. B Zum Aufziehen des Uhrwerks: Entschrauben Sie die Krone und drehen Sie sie im Uhrzeigersinn. Wenn die Uhr stehen geblieben ist, reichen ca. 150 Kronen-umdrehungen,

28

UN-113机芯

A 旋入式表冠

B 上链:旋出表冠并沿顺时针方向旋转。 当腕表停止运行时,请旋转表冠约150圈以进行 上链。

C 快速日期调校: 注意:请勿在晚上10时至凌晨1时之间调校日 期,以避免损坏日历机械装置。

D 时间调校: 完成时间调校后,按下表冠并旋入到位置A,以 确保腕表完美的防水性能。

A B C D

Page 29: ENGLISH · A Krone verschraubt. B Zum Aufziehen des Uhrwerks: Entschrauben Sie die Krone und drehen Sie sie im Uhrzeigersinn. Wenn die Uhr stehen geblieben ist, reichen ca. 150 Kronen-umdrehungen,

29

月份快速调校

将表冠设在位置C,沿顺时针或逆时针方向旋转表冠直到欲调校的月份出现。请勿在晚上9时至凌晨3时之间进行调校。

日期的调校

将表冠设在位置C,月份设置完成后,继续旋转表冠直到欲调校的日期的前一天出现。将表冠拉至位置D,旋转表冠直到指针显示所需日期和时间出现。

时间的调校

将表冠拉至位置D,请确保时针正确指示上/下午时份,否则日历不会在晚间而是在正午时份自动调整。旋转表冠直到指针显示所需时间为止。完成后,按下表冠至位置B,沿着轴心方向轻轻按下,并旋入表冠直到它不能再转动,当表冠锁紧才可确保您腕表完美的防水性能。

C.O.S.C. 瑞士官方天文台证书

每枚腕表均有独立编号,而且都获颁瑞士官方天文台证书,保证腕表的准确度以及可靠性。

Page 30: ENGLISH · A Krone verschraubt. B Zum Aufziehen des Uhrwerks: Entschrauben Sie die Krone und drehen Sie sie im Uhrzeigersinn. Wenn die Uhr stehen geblieben ist, reichen ca. 150 Kronen-umdrehungen,

30

雅典表证书

有别于COSC天文台证书只对机芯表现做认证,雅典表证书保证整枚腕表(在设置表盘和指针以及机芯组装后)的表现,其严格的测试是对雅典表制表师和工程师的技术证明。

准确度

必须注意的是,一只腕表的正确运行和精确度视乎佩戴者以及他从事的活动而定。佩戴腕表时,避免从事网球、高尔夫球以及其他可能造成强烈撞击的体育活动,以防止某些零件因摇晃而松脱。

维修保养

建议您每3至5年为机芯进行一次例行检查及抹油。您腕表的寿命,除了取决于您悉心的使用和定期的保养外,售后服务的质量当然也扮演着重要的角色。因此,建议您直接与瑞士雅典表公司指定的售后服务中心联系。欲知更多有关售后服务的事宜,请登入雅典表网站:cn.ulysse-nardin.com查询。

Page 31: ENGLISH · A Krone verschraubt. B Zum Aufziehen des Uhrwerks: Entschrauben Sie die Krone und drehen Sie sie im Uhrzeigersinn. Wenn die Uhr stehen geblieben ist, reichen ca. 150 Kronen-umdrehungen,

31

技术数据

种类 机械自动上链机芯, 采用硅材质技术尺寸 13 3/4’’’

机芯直径 31.60 毫米机芯厚度 6.45 毫米宝石数目 55 颗宝石振频 每小时28,800次(4Hz)动力储存 约60小时功能 COSC瑞士官方天文台认证,12点钟 位置动力储存显示;日期及月份可 向前或往后调校;6点钟位置,年历 显示、小秒针及圆形日期窗显示自动上链表盒 每天最少要转动2,500次以维持所需 能量 机芯上链方向:双向

Page 32: ENGLISH · A Krone verschraubt. B Zum Aufziehen des Uhrwerks: Entschrauben Sie die Krone und drehen Sie sie im Uhrzeigersinn. Wenn die Uhr stehen geblieben ist, reichen ca. 150 Kronen-umdrehungen,

32

UN-113機芯

A 旋入式錶冠

B 上鍊:旋出錶冠並沿順時針方向旋轉。 當腕錶停止運行時,請旋轉錶冠約150圈以進行 上鍊。

C 快速日期調校: 注意:請勿在晚上10時至凌晨1時之間調校日 期,以避免損壞日曆機械裝置。

D 時間調校: 完成時間調校後,按下錶冠並旋入到位置A,以 確保腕錶完美的防水性能。

A B C D

Page 33: ENGLISH · A Krone verschraubt. B Zum Aufziehen des Uhrwerks: Entschrauben Sie die Krone und drehen Sie sie im Uhrzeigersinn. Wenn die Uhr stehen geblieben ist, reichen ca. 150 Kronen-umdrehungen,

33

月份快速調校

將錶冠設在位置C,沿順時針或逆時針方向旋轉錶冠直到欲調校的月份出現。請勿在晚上9時至凌晨3時之間進行調校。

日期的調校

將錶冠設在位置C,月份設置完成後,繼續旋轉錶冠直到欲調校的日期的前一天出現。將錶冠拉至位置D,旋轉錶冠直到指針顯示所需日期和時間出現。

時間的調校

將錶冠拉至位置D,請確保時針正確指示上/下午時份,否則日曆不會在晚間而是在正午時份自動調整。旋轉錶冠直到指針顯示所需時間為止。完成後,按下錶冠至位置B,沿著軸心方向輕輕按下,並旋入錶冠直到它不能再轉動,當錶冠鎖緊才可確保您腕錶完美的防水性能。

C.O.S.C. 瑞士官方天文台證書

每枚腕錶均有獨立編號,而且都獲頒瑞士官方天文台證書,保證腕錶的準確度以及可靠性。

Page 34: ENGLISH · A Krone verschraubt. B Zum Aufziehen des Uhrwerks: Entschrauben Sie die Krone und drehen Sie sie im Uhrzeigersinn. Wenn die Uhr stehen geblieben ist, reichen ca. 150 Kronen-umdrehungen,

34

雅典錶證書

有別於COSC天文台證書只對機芯表現做認證,雅典錶證書保證整枚腕錶(在設置錶盤和指針以及機芯組裝後)的表現,其嚴格的測試是對雅典錶製錶師和工程師的技術證明。

準確度

必須注意的是,一隻腕錶的正確運行和精確度視乎佩戴者以及他從事的活動而定。佩戴腕錶時,避免從事網球、高爾夫球以及其他可能造成強烈撞擊的體育活動,以防止某些零件因搖晃而鬆脫。

維修保養

建議您每3至5年為機芯進行一次例行檢查及抹油。您腕錶的壽命,除了取決於您悉心的使用和定期的保養外,售後服務的品質當然也扮演著重要的角色。因此,建議您直接與瑞士雅典錶公司指定的售後服務中心聯繫。欲知更多有關售後服務的事宜,請登入雅典錶網站:ulysse-nardin.com查詢。

Page 35: ENGLISH · A Krone verschraubt. B Zum Aufziehen des Uhrwerks: Entschrauben Sie die Krone und drehen Sie sie im Uhrzeigersinn. Wenn die Uhr stehen geblieben ist, reichen ca. 150 Kronen-umdrehungen,

35

技術資料

種類 機械自動上鍊機芯, 採用矽材質技術尺寸 13 3/4’’’機芯直徑 31.60 毫米機芯厚度 6.45 毫米寶石數目 55 顆寶石振頻 每小時28,800次(4Hz)動力儲存 約60小時功能 COSC瑞士官方天文台認證,12點鐘 位置動力儲存顯示;日期及月份可 向前或往後調校;6點鐘位置,年曆 顯示、小秒針及圓形日期窗顯示自動上鍊錶盒 每天最少要轉動2,500次以維持所需 能量 機芯上鍊方向:雙向

Page 36: ENGLISH · A Krone verschraubt. B Zum Aufziehen des Uhrwerks: Entschrauben Sie die Krone und drehen Sie sie im Uhrzeigersinn. Wenn die Uhr stehen geblieben ist, reichen ca. 150 Kronen-umdrehungen,

36

キャリバーUN-113

A リューズがねじ込まれたポジション

B 巻上げ:リューズを緩め、時計回りに回しま す。時計が停止している場合は、リューズを 150回ほど回すと、ムーブメントを完全に巻き 上げることができます。

C 早送り日付調整 重要:日付変更メカニズムに損傷を与える恐れ がありますので、午後10時から午前1時の間 は、早送り調整を行わないでください。

D 時刻の設定。時刻の修正および設定が終わった ら、防水性を確実にするため、リューズは押し 戻して位置Aにねじ込んでください。

A B C D

Page 37: ENGLISH · A Krone verschraubt. B Zum Aufziehen des Uhrwerks: Entschrauben Sie die Krone und drehen Sie sie im Uhrzeigersinn. Wenn die Uhr stehen geblieben ist, reichen ca. 150 Kronen-umdrehungen,

37

「月」の早送り調整

リューズを位置Cに引き出し、時計回りもしくは反時計回りに回し、希望の「月」を表示します。21:00から03:00までは、操作を控えてください。

日付の早送り調整

リューズを位置Cに引き出し、「月」を設定したら、希望する日付の1日前までリューズを回します。リューズを位置Dに引き出し、針を回して、希望の日付と時刻を設定します。

時刻の設定

リューズを位置Dに引き出します。針が午前または午後のどちらかの時刻を指していることを確認します、さらに日付が正午ではなく午前零時に変わることを確認します。リューズを回し、希望の時間に針を合わせます。リューズを位置Bに押し戻し、ねじ込みます。リューズがねじ込まれていないと防水性は保証されません。

C.O.S.C.認定クロノメーター

それぞれのタイムピースには、高性能な時計としての信頼性を保証する、スイス公式クロノメーター認定協会よりナンバリングされた認定証が付属しています。

Page 38: ENGLISH · A Krone verschraubt. B Zum Aufziehen des Uhrwerks: Entschrauben Sie die Krone und drehen Sie sie im Uhrzeigersinn. Wenn die Uhr stehen geblieben ist, reichen ca. 150 Kronen-umdrehungen,

38

ユリス・ナルダン認証

COSC認証とは異なり、ユリス・ナルダン認証は、ムーブメント単体の性能だけでなく、時計全体(文字盤および針を取り付け、ムーブメントをケーシングした状態での時計)の性能について認証検定を行います。この厳格な検査の有効性は、ユリス・ナルダンの時計職人と技術者のスキルによって保証されています。

精度

時計の精度と平均日差は、時計の着用者の動きに左右されます。過剰な衝撃や振動(テニスやゴルフなどをする際の)を時計に与えないでください。

メンテナンス

機械式時計は3~5年毎にムーブメントの洗浄とオイルの交換を行う必要があります。機械式時計の寿命は、主に日々のお手入れと定期的なメンテナンスにより変わります。お使いの時計はユリス・ナルダン正規アフターサービスで点検、修理を受けられることを強くお勧めします。カスタマーサービスの詳細については、当社ウェブサイト ULYSSE-NARDIN.COM をご参照ください。

Page 39: ENGLISH · A Krone verschraubt. B Zum Aufziehen des Uhrwerks: Entschrauben Sie die Krone und drehen Sie sie im Uhrzeigersinn. Wenn die Uhr stehen geblieben ist, reichen ca. 150 Kronen-umdrehungen,

39

技術データ

タイプ  機械式自動巻きムーブメント (シリシウム技術)サイズ 13 3/4’’’

ムーブメントの直径 31.60 mmムーブメントの厚さ 6.45 mm石数 55 石振動数 28,800振動/時(4Hz)パワーリザーブ 約60時間

機能 12時位置のパワーリザーブ表示、

アニュアルカレンダー、

前後調整可能、月・日付表示

(6時位置)

時計の巻き上げ機構 パワーを持続させる為には、最低でも

2500 回転/日が必要です。

ムーブメントの巻き上げ:

双方向巻き上げ式

Page 40: ENGLISH · A Krone verschraubt. B Zum Aufziehen des Uhrwerks: Entschrauben Sie die Krone und drehen Sie sie im Uhrzeigersinn. Wenn die Uhr stehen geblieben ist, reichen ca. 150 Kronen-umdrehungen,

40

UN-113 كالي�ب

تاج التعبئة املشّد لولبياً. A

لتعبئة الحركة: فك التاج وابرمه باتجاه دوران الساعة. إذا توقفت B

الساعة عن العمل، دّور التاج حوايل 150 مرة لتعبئة الساعة بالكامل.

ضبط التاريخ الرسيع. C

مالحظة هامة: ال تستخدم املصحح الرسيع بني الساعة 10:00 م

والساعة 01:00 ص، إذ قد يتسبب ذلك برضٍر عىل آلية التقويم.

ضبط الوقت. عند االنتهاء من التصحيحات والتعديالت، اضغط عىل D

التاج وقم بشده لولبياً ليصل إىل املوقع A، لضامن مقاومة الساعة

التامة للامء.

A B C D

Page 41: ENGLISH · A Krone verschraubt. B Zum Aufziehen des Uhrwerks: Entschrauben Sie die Krone und drehen Sie sie im Uhrzeigersinn. Wenn die Uhr stehen geblieben ist, reichen ca. 150 Kronen-umdrehungen,

41

ديل رسيــــع للشهرالشهر يربز حتى املعاكس باالتجاه أو الساعة دوران باتجاه C املوقع عند التاج دّور املرغوب به. الرجاء االمتناع عن إعادة ضبط الشهر بني الساعة 9:00 م والساعة 3:00 ص.

ضبط رسيــــع للتاريــــخدّور التاج عند املوقع C، بعد االنتهاء من ضبط الشهر، وال تتوقف إال عندما يتالءم التاريخ البارز مع التاريخ الذي كان محدداً قبل عملية الضبط. اسحب التاج إىل املوقع D ودّور

العقارب ليربز التوقيت الصحيح بالضبط.

ضبط الوقتالصباح توقيت الساعة عقارب تبنّي أن عىل احرص .D املوقع إىل ليصل التاج اسحب أو املساء، وإال سيتغّي التاريخ عند الظهر بدالً من منتصف الليل. دّور التاج حتى يصل التاج ليصل إىل املوقع B، ثم اضغط بخفة إلدخال إىل الوقت املرغوب به. اضغط عىل الساعة مقاومة تُضمن مقفالً، التاج يكون عندما لولبياً. التاج لشّد دّوره ثم املسننات

للامء.

C.O.S.C. توثيق الكرونوم�تيتم ترقيم كل ساعة وتجهيزها بشهادة كرونومرت مينحها املعهد السويرسي الرسمي الختبار

الكرونومرت للتأكيد عىل موثوقية هذه الساعة االستثنائية.

Page 42: ENGLISH · A Krone verschraubt. B Zum Aufziehen des Uhrwerks: Entschrauben Sie die Krone und drehen Sie sie im Uhrzeigersinn. Wenn die Uhr stehen geblieben ist, reichen ca. 150 Kronen-umdrehungen,

42

توثيق أوليس ناردينباختالف شهادة COSC، ال تقوم شهادة أوليس ناردين بتوثيق أداء الحركة فحسب بل بتوثيق الساعة بأكملها )بعد تركيب املينا والعقارب والعلبة(. تشهد اختباراتها الصارمة

عىل مهارة صانعي الساعات واملهندسني لدى أوليس ناردين.

الدقةتجّنب املهم من الساعة. حامل نشاط عىل اليومي املعدل ومتوسط الدقة تعتمد الصدمات أو الرضبات القوية الشائعة كام يف رياضة التنس أو الغولف والتي تؤثر سلباً

يف أجزاء الساعة.

الصيانةمن املهم تنظيف حركات الساعات امليكانيكية واستبدال زيتها كل 5-3 سنوات. إذ يعتمد أساساً العمر االفرتايض ألي ساعة ميكانيكية عىل العناية اليومية والصيانة الروتينية. لذلك ننصحك باللجوء دامئاً إىل قسم خدمة ما بعد البيع التابع ملتجر أوليس ناردين املعتمد.

للمزيد من املعلومات حول خدمة ما بعد البيع، تفضلوا بزيارة موقعنا االلكرتوين:ulysse-nardin.com.

Page 43: ENGLISH · A Krone verschraubt. B Zum Aufziehen des Uhrwerks: Entschrauben Sie die Krone und drehen Sie sie im Uhrzeigersinn. Wenn die Uhr stehen geblieben ist, reichen ca. 150 Kronen-umdrehungen,

43

علومات تقنية:حركة ميكانيكية بتعبئة ذاتية النوع

بتكنولوجيا السيليكون13 3/4''' لحجم 31.60 قطر الحركة

6.45 مم ارتفاع الحركة 55 جوهرة عدد الجواهر

800'28 )4 هرتز( تأرجح حوايل 60 ساعة احتياطي الطاقة

الوظائف الكرونومرت COSC مع مؤرش احتياطي الطاقة عند التقويم السنوي عىل الساعة 12، إمكانية الضبط

إىل األمام والوراء، مع مؤرش لألشهر عند عالمة الساعة 6 وعقرب صغي للثواين ونافذة دائرية عند

عالمة الساعة 6. 2500 دورة عىل األقل يف اليوم للمحافظة عىل التعبئة

الطاقة. تعبئة الحركة: باتجاهني

Page 44: ENGLISH · A Krone verschraubt. B Zum Aufziehen des Uhrwerks: Entschrauben Sie die Krone und drehen Sie sie im Uhrzeigersinn. Wenn die Uhr stehen geblieben ist, reichen ca. 150 Kronen-umdrehungen,

44