Estrel News 02/2012

8
freuen uns darauf, Sie bald wieder bei uns begrüßen zu dürfen! Ihre Marilyn, Robbie und Amy werden 15! / Marilyn, Robbie and Amy celebrate 15 years at the Estrel! 2 Event-Highlights 4 Frauenpower pur! / Girl Power! 6 Helden der Stadt / Berlin Heroes 6 Glanzvolle Festtage / Holiday Hospitality at its best 7 VIPs im Estrel / VIPs at the Estrel 8 2/2012 · AKTUELLES AUS EUROPAS GRÖSSTEM CONVENTION-, ENTERTAINMENT- & HOTEL-KOMPLEX · NEWS FROM EUROPE´S LARGEST CONVENTION-, ENTERTAINMENT- & HOTEL-COMPLEX INTERVIEW Interview mit/with Dr. Frank Steffel, Inhaber der Steffel Unternehmens- gruppe/CEO Steffel Group Welche drei Eigenschaften verbin- den Sie mit dem Estrel? Kundenorientierung, Professionalität und Freundlichkeit. Darüber hinaus großen Respekt für die unternehme- rische Leistung und die Risikobereit- schaft der Unternehmerfamilie Stre- letzki. Der Mut in Berlin-Neukölln den größten Hotel- und Event-Komplex Europas zu errichten und erfolgreich zu betreiben, ist beeindruckend. Welches sind für Sie die entschei- denden Gründe mit einer Veranstal- tung ins Estrel zu gehen? Über 2.000 Betten, 12.000 m² Aus- stellungsfläche, gute Tagungsräu- me und den großen Saal für einen einmaligen Galaabend gibt es nur hier. Unsere Kunden fahren mit dem Fahrstuhl in die Messe und nach der Ballnacht mit dem Fahrstuhl in ihre Zimmer. Das ist höchster Komfort! Welche Vorhaben planen Sie wei- terhin im Estrel? Als Präsident des Handball-Bundes- ligavereins Füchse Berlin freue ich mich auf die Ehrung der Berliner Sportler des Jahres im Dezember. Vielleicht können wir wieder den er- sten Platz belegen. Und wir planen bereits die Steffel Trendshow 2016, auf der wir wieder viele Neuheiten der Innenraumgestaltung unserer Marke „Hometrend“ präsentieren werden. What three characteristics do you associate with Estrel? Customer service, professionalism and friendliness. I also have great respect for the business acumen and entrepreneurial spirit of the Streletzki Group. The determination it takes to build Europe’s largest hotel and event complex in Berlin-Neukölln and make it a success is truly impressive. What do you see as the primary re- asons for holding an event at the Estrel? Estrel is the only place where you will find more than 2,000 beds, an impressive 12,000 sqm of exhibiti- on space, good conference rooms and the spacious convention hall for unforgettable gala events all in the same location. Our customers can take the lift straight to the conventi- on and then back to their rooms when the ball is over. It just doesn’t get any more comfortable! Berlin war schon immer die Hauptstadt der Unterhaltung. Nirgendwo sonst hat man ein so abwechslungsreiches Kulturangebot; aus diesem Grund gilt das Berliner Publi- kum auch als eines der kritischsten der Welt. Umso erfreulicher, dass sich „Stars in Concert“ nunmehr seit 15 Jahren als Publikumsmagnet sowie fester Bestandteil der Berliner Kulturlandschaft etabliert hat und über die Grenzen hinweg für einen Besuch der Spreemetropole wirbt. Insge- samt vier Millionen Besucher haben die Show seit der Premiere am 18. September 1997 im Estrel Festival Center Berlin gese- hen. Gleichzeitig ist „Stars in Concert“ ein Showkonzept, das rund um den Globus An- erkennung findet: Die Produktion gastierte bisher in mehr als 25 Ländern; zuletzt – im August dieses Jahres – in China. Für die- sen Zuspruch sind wir Ihnen dankbar und nehmen ihn zum Anlass, weiter nach neu- en Künstlern Ausschau zu halten und neue Produktionen auf die Bühne zu bringen. So laufen zurzeit die Vorbereitungen für „DIVAS – Die Show“ auf Hochtouren, die im Januar im Estrel Weltpremiere feiern Berlin has always been Germany’s entertainment capital. Nowhere else is there a more eclectic spectrum of culture and entertainment, and Ber- lin audiences are subsequently some of the most discerning in the world. Knowing this makes us proud that “Stars in Concert” has maintained its appeal now for 15 years as a genuine audience magnet in Berlin, continually drawing people to Germany’s capi- tal city from far beyond its borders. Since debuting on 18 September 1997, four million spectators have attended “Stars in Concert” at the Estrel Festival Center Berlin. And the show’s outstand- ing reputation is acknowledged around the world, with performances having toured more than 25 different nations to date including China this past August. We are truly thankful to you, our audi- ence, for welcoming “Stars in Concert” into your hearts. You inspire us to keep our eyes open for exciting new artists and to keep coming up with innovative new stage productions for you to en- joy. Our latest production, “DIVAS – The Show”, is the midst of rehearsals and will go up at the Estrel this coming January. Get ready to get loose as five fabulous female artists and an all-girl band daz- zle you with glamorous live stage perfor- mances of your favourite hits from diva luminaries including Amy Winehouse, Whitney Houston and Barbra Streisand. Your hostess for the DIVA evenings is none other than Las Vegas own Bethany Owen, who herself is the preeminent sound-alike artist for 1,001 acclaimed female singing voices from the world of pop and beyond. Along with detailing our celebrated Estreltainment programme, this cur- rent newsletter looks back at our high- light events from the past few months and ahead to what is on our agenda in the coming months. We also present you with a range of great offers for the pre-holiday season and New Year’s. For now, we hope you enjoy reading the Estrel News and we look forward to welcoming you back to your trusted home-away-from-home very soon! wird: Fünf Künstlerinnen und eine rein weiblich besetzte Band bringen in gla- mouröser Aufmachung die bekanntesten Songs göttlicher Sängerinnen – wie Amy Winehouse, Whitney Houston und Barbra Streisand – auf die Bühne. Als Moderato- rin führt Bethany Owen aus Las Vegas, die selbst 1.001 weibliche Stimmen gesanglich perfekt imitieren kann, durch den Abend. Neben dem erfolgreichen Estreltainment finden Sie in dieser Ausgabe einen Rückblick auf die Event-Highlights der vergangenen Monate sowie einen Ausblick auf das, was Sie demnächst bei uns erwartet. Darüber hinaus dürfen Sie sich auf tolle Angebote für die Vorweihnachtszeit und für den Jahreswechsel freuen. Wir wünschen Ihnen viel Freude beim Lesen der Estrel News und Ute Jacobs & Thomas Brückner Geschäftsführende Direktoren Managing Directors

description

Es ist wieder soweit: Die Estrel News mit Neuigkeiten aus dem Estrel Berlin, Europas größtem Convention-, Entertainment- & Hotel-Komplex liegt druckfrisch vor. In dieser Ausgabe steht das Jubiläum von „Stars in Concert“ an erster Stelle, denn den 15. Geburtstag dieser außergewöhnlichen Show haben wir natürlich gefeiert! Darüber hinaus berichten wir über exklusive Event-Highlights, die mit mehreren 1.000 Teilnehmern und Gästen in den vergangenen Monaten im Estrel Berlin durchgeführt wurden. Neben den schönsten Angeboten für Weihnachten und Silvestern für den Jahresausklang stellen wir Ihnen die jüngste „Stars in Concert“-Produktion mit dem Titel „Divas - Die Show“ vor, die im Januar 2013 im Estrel Festival Center Weltpremiere feiert. In dieser Hommage an die größten Diven der Musikgeschichte stehen ausschließlich Sängerinnen mit begnadeten Stimmen auf der Bühne und versprühen Glamour, Eleganz und Sexappeal.

Transcript of Estrel News 02/2012

Page 1: Estrel News 02/2012

freuen uns darauf, Sie bald wieder bei uns begrüßen zu dürfen!

Ihre

Marilyn, Robbie und Amy werden 15! / Marilyn, Robbie and Amy celebrate 15 years at the Estrel! 2

Event-Highlights 4

Frauenpower pur! /Girl Power! 6

Helden der Stadt / Berlin Heroes 6

Glanzvolle Festtage /Holiday Hospitality at its best 7

VIPs im Estrel / VIPs at the Estrel 8

2/2012 · AKTUELLES AUS EUROPAS GRÖSSTEM CONVENTION-, ENTERTAINMENT- & HOTEL-KOMPLEX · NEWS FROM EUROPE´S LARGEST CONVENTION-, ENTERTAINMENT- & HOTEL-COMPLEX

INTERVIEWInterview mit/with Dr. Frank Steffel,Inhaber der Steffel Unternehmens-gruppe/CEO Steffel Group

Welche drei Eigenschaften verbin-den Sie mit dem Estrel?Kundenorientierung, Professionalität und Freundlichkeit. Darüber hinaus großen Respekt für die unternehme-rische Leistung und die Risikobereit-schaft der Unternehmerfamilie Stre-letzki. Der Mut in Berlin-Neukölln den größten Hotel- und Event-Komplex Europas zu errichten und erfolgreich zu betreiben, ist beeindruckend.Welches sind für Sie die entschei-denden Gründe mit einer Veranstal-tung ins Estrel zu gehen?Über 2.000 Betten, 12.000 m² Aus-stellungsfläche, gute Tagungsräu-me und den großen Saal für einen einmaligen Galaabend gibt es nur hier. Unsere Kunden fahren mit dem Fahrstuhl in die Messe und nach der Ballnacht mit dem Fahrstuhl in ihre Zimmer. Das ist höchster Komfort!Welche Vorhaben planen Sie wei-terhin im Estrel?Als Präsident des Handball-Bundes-ligavereins Füchse Berlin freue ich mich auf die Ehrung der Berliner Sportler des Jahres im Dezember. Vielleicht können wir wieder den er-sten Platz belegen. Und wir planen bereits die Steffel Trendshow 2016, auf der wir wieder viele Neuheiten der Innenraumgestaltung unserer Marke „Hometrend“ präsentieren werden.

What three characteristics do you associate with Estrel?Customer service, professionalism and friendliness. I also have great respect for the business acumen and entrepreneurial spirit of the Streletzki Group. The determination it takes to build Europe’s largest hotel and event complex in Berlin-Neukölln and make it a success is truly impressive.What do you see as the primary re-asons for holding an event at the Estrel?Estrel is the only place where you will find more than 2,000 beds, an impressive 12,000 sqm of exhibiti-on space, good conference rooms and the spacious convention hall for unforgettable gala events all in the same location. Our customers can take the lift straight to the conventi-on and then back to their rooms when the ball is over. It just doesn’t get any more comfortable!

Berlin war schon immer die Hauptstadt der Unterhaltung. Nirgendwo sonst hat man ein so abwechslungsreiches Kulturangebot; aus diesem Grund gilt das Berliner Publi-kum auch als eines der kritischsten der Welt. Umso erfreulicher, dass sich „Stars in Concert“ nunmehr seit 15 Jahren als Publikumsmagnet sowie fester Bestandteil der Berliner Kulturlandschaft etabliert hat und über die Grenzen hinweg für einen Besuch der Spreemetropole wirbt. Insge-samt vier Millionen Besucher haben die Show seit der Premiere am 18. September 1997 im Estrel Festival Center Berlin gese-hen. Gleichzeitig ist „Stars in Concert“ ein Showkonzept, das rund um den Globus An-erkennung findet: Die Produktion gastierte bisher in mehr als 25 Ländern; zuletzt – im August dieses Jahres – in China. Für die-sen Zuspruch sind wir Ihnen dankbar und nehmen ihn zum Anlass, weiter nach neu-en Künstlern Ausschau zu halten und neue Produktionen auf die Bühne zu bringen. So laufen zurzeit die Vorbereitungen für „DIVAS – Die Show“ auf Hochtouren, die im Januar im Estrel Weltpremiere feiern

Berlin has always been Germany’s entertainment capital. Nowhere else is there a more eclectic spectrum of culture and entertainment, and Ber-lin audiences are subsequently some of the most discerning in the world. Knowing this makes us proud that “Stars in Concert” has maintained its appeal now for 15 years as a genuine audience magnet in Berlin, continually drawing people to Germany’s capi-tal city from far beyond its borders. Since debuting on 18 September 1997, four million spectators have attended “Stars in Concert” at the Estrel Festival

Center Berlin. And the show’s outstand-ing reputation is acknowledged around the world, with performances having toured more than 25 different nations to date including China this past August. We are truly thankful to you, our audi-ence, for welcoming “Stars in Concert” into your hearts. You inspire us to keep our eyes open for exciting new artists and to keep coming up with innovative new stage productions for you to en-joy. Our latest production, “DIVAS – The Show”, is the midst of rehearsals and will go up at the Estrel this coming January. Get ready to get loose as five fabulous female artists and an all-girl band daz-zle you with glamorous live stage perfor-mances of your favourite hits from diva luminaries including Amy Winehouse,

Whitney Houston and Barbra Streisand. Your hostess for the DIVA evenings is none other than Las Vegas own Bethany Owen, who herself is the preeminent sound-alike artist for 1,001 acclaimed female singing voices from the world of pop and beyond. Along with detailing our celebrated Estreltainment programme, this cur-rent newsletter looks back at our high-light events from the past few months and ahead to what is on our agenda in the coming months. We also present you with a range of great offers for the pre-holiday season and New Year’s. For now, we hope you enjoy reading the Estrel News and we look forward to welcoming you back to your trusted home-away-from-home very soon!

wird: Fünf Künstlerinnen und eine rein weiblich besetzte Band bringen in gla-mouröser Aufmachung die bekanntesten Songs göttlicher Sängerinnen – wie Amy Winehouse, Whitney Houston und Barbra Streisand – auf die Bühne. Als Moderato-rin führt Bethany Owen aus Las Vegas, die selbst 1.001 weibliche Stimmen gesanglich perfekt imitieren kann, durch den Abend.

Neben dem erfolgreichen Estreltainment finden Sie in dieser Ausgabe einen Rückblick auf die Event-Highlights der vergangenen Monate sowie einen Ausblick auf das, was Sie demnächst bei uns erwartet. Darüber hinaus dürfen Sie sich auf tolle Angebote für die Vorweihnachtszeit und für den Jahreswechsel freuen. Wir wünschen Ihnen viel Freude beim Lesen der Estrel News und

Ute Jacobs & Thomas Brückner Geschäftsführende Direktoren

Managing Directors

Page 2: Estrel News 02/2012

2

Foto

s: A

ndre

as F

riese

Nach 15 JahREN uNd 4.000.000 BEsuchERN IsT „sTaRs IN coNcERT“ ImmER Noch EIN dauERBRENNER

Mit einer großen Geburtstagsparty feierte „Stars in Concert“ Anfang September 15. Geburtstag. Vor rund 400 geladenen Gästen – unter ihnen auch zahlreiche Prominente – präsentierten Künstler und Musiker das Beste aus 15 Jahren „Stars in Concert“. Eines der vie-len Highlights waren die Auftritte der Kinder-Doubles von Adele, Celine Dion und Amy Winehouse, die be-reits im Finale der RTL2-Sendung „My name is“ stan-den. „Hinter einer so besonderen Show steht natür-lich ein starkes Team. Sie alle machen die Show auch nach 15 Jahren immer wieder zu einem einzigartigen Erlebnis“, so Showproduzent Bernhard Kurz. Hinter den Kulissen sorgen 25 Mitarbeiter dafür, dass die Doppelgänger stets eine gute Figur machen. Beina-he von der Premiere im September 1997 an dabei ist Silke Nürge-Meyer, Herrin über tausend Kostüme und Dutzende von Perücken. Zwischen Nähmaschinen und

Marilyn, robbie und aMy werden 15!

maRIlyN, RoBBIE aNd amy cElEBRaTE 15 yEaRs aT ThE EsTREl!15 yEaRs aNd 4,000,000 spEcTaToRs: “sTaRs IN coNcERT” Is sTIll goINg sTRoNg

Our acclaimed “Stars in Concert” show celebra-ted its 15th anniversary with a huge party this September. Some 400 invited guests including numerous celebrities enjoyed our artists and mu-sicians presenting the very best from 15 years of “Stars in Concert”. The evening’s much acclaimed highlight included performances by our child look-and-sound-alike artists imitating Adele, Ce-line Dion and Amy Winehouse. All of these kids were finalists on Germany’s RTL2 TV network show, “My name is”. The show’s producer Bern-

hard Kurz comments, “A show this special naturally has a strong team behind it. Even after 15 years, our outstanding team still manages to always make the show a unique experience”. A crew of 25 people is at work behind the scenes to ensure that the artist doubles can give their very best performances. Silke Nürge-Meyer, who has been with the show practical-ly since it premiered in September 1997, reigns over its thousands of elaborate costumes and dozens of wigs. Her realm, where she oversees the creation and maintenance of the glamorous costumes, is inhabited

Kleiderständern ist sie für die Anfertigung der auf-wändigen Kostüme verantwortlich. Komplizierter als dies ist das Instandhalten mancher Kostümteile. Was daran liegt, dass zum Beispiel Madonnas „Vogue“-BH aus unzähligen Nieten besteht oder der Jumpsuit von Elvis mit hunderten Pailletten bestickt ist. Vor Show-beginn sorgt sie dafür, dass alle Kostüme an ihrem Platz liegen: Bei den sekundenschnellen Umzügen

der Darsteller muss jeder Handgriff sitzen. Kostüme, Tänzerinnen, Band, Licht und Ton – damit dies jeden Abend bei „Stars in Concert“ Hand in Hand geht, braucht man einen Stage Manager wie Jule Sander. Der komplette Ablauf vor und während der Show wird von ihr koordiniert. „Wenn der Countdown zur Show startet, sorge ich dafür, dass alle zur richtigen Zeit be-reitstehen.“ Während der Show verfolgt sie backstage

über einen Monitor den Ablauf der Show und gibt An-weisungen über Funk an die Crew. Darüber hinaus bringt sie das erforderliche Set-up wie Mikrofone sowie Bühnenelemente für den jeweiligen Auftritt auf die Bühne. Kurz vor Einlass des Publikums stimmen die Musi-ker ihre Instrumente, während die Techniker hinter ihrem Licht- und Ton-Pult verschwinden, die Tänze-

by an army of sewing machines and mannequins. Often the most complicated part is simply kee-ping the costumes in shape. Little wonder when one considers that Madonna’s infamous “Vogue” cone bra, for instance, is made from innumera-ble studs or that Elvis’ jumpsuit is dotted with hundreds of rhinestones. Before the show starts, Silke makes sure that all of the costumes are in their proper place. This is important because the costume changes are executed at pitstop-speed with no room for mistakes. Keeping the “Stars in

Concert” costumes, dancers, band, light and sound all running smoothly night after night is Stage Manager Jule Sander’s job. Jule coordinates the complete se-quence of events both prior to and during the show. She says, “When the countdown starts for the show, I make sure that everything and everyone are in the right place at the right time”. It is thanks to Jule that the curtains open and the stage props move when and where they should. During the performance she follows the on-stage events on a video monitor and radios her instructions to the crew. Shortly before the audience is admitted into the ve-nue, the band tunes their instruments, the technicians disappear behind their lighting and sound mixers, the dancers warm up and backstage Coco Fletcher, Matt Byrne and Melissa Totten are transformed into Tina Turner, Robbie Williams and Madonna. Even after 15 years, once the lights go down, the excitement level is still at an all-time high for both the audience and the cast and crew of “Stars in Concert”.

rinnen sich aufwärmen und in der Garderobe Coco Fletcher, Matt Byrne und Melissa Totten sich in Tina Turner, Robbie Williams und Madonna verwandeln. Wenn dann das Licht im Saal gedimmt wird, steigt die Spannung nicht nur beim Publikum, sondern – selbst nach 15 Jahren – auch immer noch bei den Künstlern sowie Mitarbeitern.

Greg Miller alias Elvis Presley und/and Suzie Kennedy alias Marilyn Monroe mit/with Moderator/Presenter Uwe Hübner

Greg Miller alias Elvis Presley und/and Suzie Kennedy alias Marilyn Monroe mit/with Schauspielerin/Actress Barbara Schöne

Greg Miller und/and Suzie Kennedy mit/with Walter Momper, Berlins früherer Regierender Bürgermeister/Berlin´s former mayor und/and seiner Frau/his wife Anne

Page 3: Estrel News 02/2012

Greg Miller alias Elvis Presley und/and Suzie Kennedy alias Marilyn Monroe mit/with Barbara Schulte, C.E.S. Congress & Event GmbH

3

Sänger/Singer Tim Fischer mit/with seinem Mann/his husband Rolando Jiménez Domínguez

Greg Miller und/and Suzie Kennedy mit/with Wilhelm Schmidt mit/with Lebensgefährtin/life companion Maike, Reisebüro Schmidt, Gabi und/and Hartmut Gaßner, Meinhold Hafermann mit/with Tochter/daughter Carina, Hafermann-Reisen

Page 4: Estrel News 02/2012

4

Foto

s: S

ven

Hob

bies

iefk

en

EVENT hIghlIghTs

Steffel Unternehmensgruppe: Tagung, Ausstellung und Abendveranstaltung mit 16.500 Fachbesuchern im März 2012Steffel Group: Conference, exhibition and gala event with 16,500 trade visitors in March 2012

ERGO Versicherungsgruppe: Jahresauftakttagung mit anschließendem Gala-Abend für 1.500 Gäste im Januar 2012 ERGO Versicherungsgruppe: Kick-off event with gala event for 1,500 guests in January 2012

Page 5: Estrel News 02/2012

5

MHK Group: Ausstellung und Hauptversammlung mit über 2.200 Handelspartnern und Lieferanten im März 2012MHK Group: Exhibition und annual general meeting with over 2,200 trading partners and suppliers in March 2012

Refratechnik GmbH: Gala-Abend mit exklusivem 8-Gänge-Menü für 800 Teilnehmer im Juni 2012Refratechnik GmbH: Gala event with an exclusive 8-course menu for 800 participants in June 2012

HanseMerkur Versicherungsgruppe: Tagung, Ausstellung und Gala mit 1.000 Gästen im Januar 2012HanseMerkur Versicherungsgruppe: Conference, exhibition and gala event with 1,000 guests in January 2012

Page 6: Estrel News 02/2012

6

FRauENpoWER puR

hEldEN dER sTadT

BERlIN hERoEs

gIRl poWER!

„dIVas – dIE shoW“ FEIERT am 5. JaNuaR WElTpREmIERE Im EsTREl BERlIN

BERlINs ERFolgREIchsTE spoRTlER FEIERN am 8. dEzEmBER Im EsTREl

BERlIN’s Top aThlETEs To BE hoNouREd aT ThE EsTREl oN 8 dEcEmBER

“dIVas – ThE shoW” pREmIEREs oN 5 JaNuaRy aT ThE EsTREl BERlIN

„DIVAS - Die Show“ ist der Titel der neuen „Stars in Concert“-Produktion, die am 5. Januar 2013 im Estrel Festival Center Berlin uraufgeführt wird. Ausnahms-los weibliche Musiktalente werden in dieser glamou-rösen Show vereint auf der Bühne stehen. Erstklassige Künstlerinnen präsentieren die großen Diven der Mu-sik-Geschichte wie z.B. Barbra Streisand, Donna Sum-mer, Amy Winehouse und Whitney Houston. Begleitet werden sie von Tänzern und einer grandiosen Live-Band, die ebenfalls ausschließlich aus einer weib-lichen Besetzung besteht. Durch „DIVAS - Die Show“ führt Bethany Owen, eine Musikerin und Komikerin,

Berlins größte und beeindruckendste Sportlerga-la „CHAMPIONS – Berlins Sportler des Jahres“ lässt am 8. Dezember nach der Fußball-EM in Polen und der Ukraine sowie den Olympischen Spielen in Lon-don das Sportjahr 2012 feierlich ausklingen. Unter dem Motto „Sportmetropole Berlin“ stehen dann Berlins Sportler, die Vereine und ihre Erfolge im Mittelpunkt. Die Veranstaltung findet bereits zum neunten Mal im Estrel Convention Center statt. 2011 zählten zu den strahlenden Gewinnern der be-gehrten Auszeichnung unter anderem Tennisspiele-rin Sabine Lisicki, Diskuswerfer Robert Harting und die Füchse Berlin. Neben den Gewinnern des letzten Jahres werden auch in diesem Jahr wieder Olympia- sieger, Welt- und Europameister auf dem roten Teppich erwartet. Zahlreiche Sportprominente, En-tertainment vom Feinsten und ein exklusives Gala-Buffet versprechen somit einen der interessantesten Abende im Sportkalender der Hauptstadt. Denn wie

To cap off a 2012 in which both the European Football Championship was held in Poland and the Ukraine, and the Olympics were hosted by London, Berlin will laud its own top athletes of the year on 8 December at the award ceremony, “CHAMPIONS – Berlins Sportler des Jahres”. This gala event spot-lights Berlin’s local athletes, teams and sporting achievements. This is the ninth time that “CHAM-PIONS – Berlins Sportler des Jahres” has chosen the Estrel Convention Center as its venue. The 2011 winners of this coveted award include tennis

“DIVAS – The Show” is the title of the new “Stars in Concert“ production. This glamorous show exclusively celebrating female musical greats is set to premiere on 5 January 2013 at the Estrel Festival Center in Berlin. The show features the world’s finest look-and-sound-alike artists as pop music’s greatest female luminaries. Enjoy solo tribute performances from show-business legends such as Barbra Streisand and Donna Summer as wellas an unforgettable duet by two special ladies nowin the heavens: superstars Amy Winehouse and Whitney Houston. The show is accompanied by a group of ravishing dancers and a fabulous all-girl

die in Las Vegas als singendes Multitalent bekannt ist und fast jeden weiblichen Star perfekt imitieren kann.

DIVAS - Die Show5. bis 27. Januar 2013Mi bis Sa 20.30 Uhr, So 17.00 Uhr

Estrel Festival CenterTickets von 20 bis 48,50 EuroTicket-Hotline: 030 6831 6831www.stars-in-concert.de

live band. “DIVAS – The Show” is hosted by the multi-talented American singer and comic Bethany Owen, renowned in the USA for her uncanny abilityto perfectly imitate virtually every celebratedfemale singer.

DIVAS - The Show5 to 27 January 2013Wed to Sat 8:30 pm, Sun 5:00 pmEstrel Festival CenterTickets from 20 to 48,50 EurosTicket-Hotline: +49 (0)30 6831 6831www.stars-in-concert.de

Foto

s: T

ilo W

iede

nsoh

ler

bei jeder CHAMPIONS GALA steht nicht nur der Sport im Mittelpunkt des Abends, sondern auch das Feiern: Ob als privates Highlight, Jahresabschluss-Event oder als besondere Weihnachtsfeier mit Geschäftspart-nern, Mitarbeitern oder Freunden.

CHAMPIonS GAlA 201208.12.2012, 19.30 UhrKarten inkl. Gala-Buffet:109 Euro pro Personoder 1.000 Euro pro Tisch (10 Personen)Champions-Special auf der Galerie:1.350 Euro pro Tisch (10 Personen)

Ticket-Hotline: 030 6831 6831

player Sabine Lisicki, discus thrower Robert Harting and the Füchse Berlin handball team. This year’s red carpet will welcome these top achievers and an en-tire array of world champions, European champions and Olympic medal winners. The evening promises to be one of this year’s top sporting highlights in Berlin featuring sports celebrities, first rate entertainment and an exclusive gala buffet. The CHAMPIONS GALA is a tribute to sporting achievements and celebrating them in style. We welcome you to join us for the festi-vities either as a private person, or alongside business

partners, employees or friends for a spectacular year-end holiday season party.

CHAMPIonS GAlA 201208.12.2012, 7:30 pmTickets incl. gala buffet:109 Euros per personor 1,000 Euros per table (10 persons)Champions´ Special in the gallery:1,350 Euros per table (10 persons)Ticket-Hotline: +49 (0)30 6831 6831

Schillernd, legendär und glamouröS - erleben Sie eine Spektakuläre Show mit den

gröSSten diven der muSikgeSchichte

dazzling, legendary and glamorouS -experience a Spectacular Show with the

greateSt divaS in muSic hiStory

Page 7: Estrel News 02/2012

ThE chRIsTmas aNd NEW yEaR’s holIdays aT ThE EsTREl

Leading up to and during the Christmas season, enjoyment and pleasure are paramount at the Estrel. A varied program will be offered in ce-lebration of this festive holiday time. The Estrel Berlin offers during the holiday season, traditi-onal holiday menus and buffets, our “Stars in Concert” Christmas Special and two very gla-morous New Year’s Eve events. December at the Estrel truly has something for everyone. We offer attractive accommodation arrangements for Berlin visitors eager to enjoy the city’s spe-cial holiday charm and ring in the New Year here in Germany’s capital. From late November

In der Vorweihnachtszeit sowie an den Feiertagen steht im Estrel das Vergnügen an erster Stelle und es wird ein abwechslungsreiches Programm für die ersehnten freien Tage geboten. Ob kulinarisch mit Weihnachts-Menüs und -Buffets, musikalisch mit dem Christmas-Special von „Stars in Concert“ oder glamourös mit zwei Top-Silvesterveranstaltungen – der Dezember im Estrel lässt keine Wünsche offen. Zusätzlich laden Übernachtungsarrangements Berlin-Besucher ein, den weihnachtlichen Zauber sowie ei-nen rauschenden Jahreswechsel in der Hauptstadt zu erleben. Wer auch anderen eine Freude bereiten will, kann ab Ende November mit dem Estrel-Wunschbaum Christkind spielen: Der Weihnachtsbaum steht dann wieder mit Wunschkarten von Mädchen und Jungen eines Berliner Kinder- und Jugendheims geschmückt in der Lobby des Estrel Hotels. Indem Hotelgäste, Ver-anstaltungs- und Showbesucher die Wünsche vom Baum nehmen und diese an der Rezeption bezahlen, kann jeder eine gute Tat vollbringen. Das Estrel Berlin kauft dafür das entsprechende Geschenk und übergibt es im Rahmen einer stimmungsvollen Weihnachtsfei-er an die Kinder.

Auf die abwechslungsreichen Weihnachtsangebote folgt das bewährte Silvesterkonzept des Estrel Berlin, das für die unterschiedlichen Wünsche gleich zwei Silvesterevents anbietet: Die glamouröse Silvester-Show-Gala mit exklusivem Gala-Buffet, jeder Menge Live-Musik mit der „Groove Deluxe Showband“ und den Highlights aus „Stars in Concert“ garantiert ei-nen unvergesslichen Jahreswechsel. Parallel zur Sil-vester-Show-Gala kann man im benachbarten Estrel Festival Center bei der Late-Night-Show von „Stars in Concert“ das neue Jahr begrüßen.

Holiday Hospitality at its best

Glanzvolle FesttaGe

7

WEIhNachTEN uNd sIlVEsTER Im EsTREl

Hotel & Restaurant Schloss Britz

Mi bis Sa 11.30 Uhr bis 22.00 Uhr,So 11.30 bis 17.00 UhrAnfragen und Reservierungen unter:+49 30 6097-5039www.schloss-britz-berlin.de

Schloss Britz, Alt-Britz 73, 12359 Berlin

WEIhNachTs-hIghlIghTs

advents-bruncH02.12., 09.12., 16.12. und 23.12.2012,jeweils 11.30 bis 14.30 Uhr, 25 Euro p.P.

weiHnacHts-sHow-buFFet28.11. bis 22.12.2012, jeweils 18.00 Uhr,29,50 Euro p.P., inkl. Showticket ab 63 Euro p.P.

weiHnacHts-sHow-Menü28.11. bis 30.12.2012, jeweils 18.00 Uhr, 3-Gänge-Menü, 28 Euro p.P., inkl. Showticket ab 63 Euro p.P.

übernacHtunGs-special16. bis 29.12.2012, Einzel- wie Doppelzimmer, 59 Euro, Frühstücksbuffet 18 Euro p.P. extra

Menü aM HeiliGabend24.12.2012, ab 18.00 Uhr, 4-Gänge-Menü, 56 Euro p.P.

weiHnacHts-bruncH25. / 26.12.2012, jeweils 11.30 bis 14.30 Uhr, 29,50 Euro p.P.

weiHnacHtsMenü25. / 26.12.2012, ab 18 Uhr, 4-Gänge-Menü45 Euro p.P., inkl. Showticket 79 Euro p.P.

sIlVEsTER-hIghlIghTs

Grosse silvester-sHow-Gala31.12.2012, ab 18.30 Uhr, Karten zu 179 Euro undund 199 Euro p.P.

late-niGHt-sHow31.12.2012, ab 22.30 Uhr, Karten zu 108 Euro p.P.

übernacHtunGs-special30.12.2012 bis 01.01.2013, Einzel- wie Doppelzim-mer, 99 Euro, Frühstücksbuffet 18 Euro p.P. extra

neujaHrs-sektbruncH01.01.2013, ab 21 Euro p.P.

Reservierungen erbeten unterTel: 030 6831 22330

chRIsTmas hIghlIghTs

advents bruncH02.12., 09.12., 16.12. and 23.12.2012,11:30 am to 2:30 pm, 25 Euros p.p.

cHristMas sHow buFFet28.11. to 22.12.2012, 6:00 pm,29,50 Euros p.p., incl. showticket from 63 Euros p.p.

cHristMas sHow Menu28.11. to 30.12.2012, 6:00 pm, 3-course meal 28 Euros p.p., incl. showticket from 63 Euros p.p.

overniGHt special16.12. to 29.12.2012, single or double room, 59 Euros, breakfast buffet 18 Euros p.p. extra

Menu on cHristMas eve24.12.2012, from 6:00 pm , 4-course meal, 56 Euros p.p.

cHristMas bruncH25. / 26.12.2012, 11:30 am to 2:30 pm, 29,50 Euros p.p.

cHristMas Menu25. / 26.12.2012, from 6:00 pm, 4-course meal45 Euros p.p., incl. showticket 79 Euros p.p.

NEW yEaR’s EVE

sHow Gala on new year’s eve31.12.2012, from 6:30 pm, tickets from 179 Euros to 199 Euros p.p.

late niGHt sHow31.12.2012, 10:30 pm, tickets 108 Euros p.p.

overniGHt special30.12.2012 to 01.01.2013, single or double room, 99 Euros, breakfast buffet 18 Euros p.p. extra

new year bruncH01.01.2013, from 21 Euros p.p.

Please call + 49 (0)30 6831 22330to make your reservations

on, those looking to spread the holiday joy can play the role of Father Christmas with our Estrel Christ-mas Wish Tree: As always, our Christmas tree in the hotel lobby will be decorated with cards from boys and girls living in one of Berlin’s homes for children and young people. Hotel guests and visitors to our events and shows can make the holidays merrier for these underprivileged youngsters by sponsoring one or more of the wishes decorating the tree. The Estrel Berlin uses the donations to buy the corresponding gifts and present them to the children in a special holiday celebration.

Once Christmas is over, what to do on New Year’s Eve is the next big question for many. You can’t go wrong with the Estrel Berlin’s tried-and-true New Year’s Eve festivities, featuring two different events sure to suit every taste. Our glamorous New Year’s Eve Show Gala is the setting for an exclusive gala buffet, lots of top live music from a fantastic band as well as the highlights of “Stars in Concert”, ensuring an unforgettable celebration. Or you can welcome in 2013 at the neighbouring Estrel Festival Center to the fabulous sights and sounds of our “Stars in Concert” Late Night Show.

Page 8: Estrel News 02/2012

Manager Berliner Füchse Bob Hanning, Bundestagsabgeordneter/Member of the German Parliament Dr. Frank Steffel, Produzent/Producer Bernhard Kurz und/and der Geschäftsführer des Landessport-verbandes/General Manager National Sports Associations Baden-Württemberg Rainer Hipp

8

VIps Im EsTREl · VIps aT ThE EsTREl · VIps Im EsTREl · VIps aT ThE EsTREl · VIps Im EsTREl · VIps aT ThE EsTREl

Die Estrel News erscheint regelmäßig als kostenlose Hauszeitschrift des Estrel Berlin.The Estrel News is published regularly and is Estrel’s free company magazine.

Kontakt/Contact: Estrel Berlin, Sonnenallee 225, DE-12057 Berlin Tel.: +49 (0)30 6831 0 · Fax: +49 (0)30 6831 2345E-mail: [email protected] · www.estrel.com

Redaktion/Editorial staff: Estrel Berlin: Ute Jacobs, Miranda Meier (V.i.S.d.P.)

Bildnachweise Titelseite/Picture-prove title:Andreas FrieseGestaltung/Design: hundertmark GmbH, Berlin

Redaktionsschluss/Editorial deadline: 10. September 2012/10 September 2012

Impressum/ Imprint

Foto

s: E

stre

l Ber

lin, A

ndre

as F

riese

, Kar

in H

asel

stei

ner,

Sven

Hob

bies

iefk

en, E

berh

ard

Thon

feld

, Tilo

Wie

dens

ohle

r

Produzent/Producer Bernhard Kurz, Entertainer Roberto Blanco mit Ehefrau/with his wife Luzandra und/and Ekkehard Streletzki, Inhaber/Owner Estrel Berlin

Geschäftsführende Direktorin/Managing Director Ute Jacobs und/and Olympiasieger/Olympic Gold medal winner Robert Harting

Komiker/Comedian Tom Gerhardt mit/with Page/Bellboy Remiguez Prytarski

Ekkehard Streletzki, Inhaber/Owner Estrel Berlin und/and Geschäftsführender Direktor/Managing Director Thomas Brückner

TV-Moderatorin/TV Presenter Birgit Schrowange

Jorge Gonzalez Catwalk-Trainer und/and Andreas Schweiger, TV-Koch/TV Chef

John Brosnan, Jim Owen, Carmine Francis Grippo und/and Tony Kishman alias The Beatles mit/with Franz Beckenbauer

TV-Moderatorin/TV Presenter Frauke Ludowig