Expand your lifeecx.images-amazon.com/images/I/A18ZPF6MdLS.pdf · 2012. 1. 20. · ENDERS COLSMAN...

28
Expand your life 1 Aufbau- und Bedienungsanleitung Die Anleitung ist für zukünftige Fälle aufzubewahren. Bevor Sie Ihre Heizung in Betrieb nehmen, lesen Sie bitte sorgfältig die Bedienungsanleitung durch und beachten Sie insbe- sondere die Sicherheitshinweise. Material und Verarbeitung sind so ausgewählt, dass bei bestimmungsgemäßem Gebrauch Funktionsstörungen ausgeschlossen sind. Es kann transportbedingt in Ausnahmefällen vorkommen, dass sich der Radius der Tür leicht ändert und dadurch erhöhter Kraftaufwand beim Einsetzen in das Gasflaschengehäuse nötig ist. In diesem Fall kann die Tür gefahrlos nachjustiert bzw. gebogen werden, indem man es mit der Hand leicht auseinander zieht oder zusammen drückt. Dadurch wird das leichtgängige Einsetzen in das Gasflaschengehäuse wieder sichergestellt. I. Montage Vor der Montage Ihrer Heizung überprüfen Sie bitte den Inhalt auf Vollständigkeit. Für die Montage benötigen Sie noch folgende Werkzeuge: 1 Kreuzschlitz-Schraubendreher 1 Schraubenschlüssel SW 8, SW 14 und SW 17 Pos. 1 Wärmeschutzplatte 1 Stk. Pos. 2 Brenner kpl. 1 Stk. Pos. 3 Behältermantel geteilt 1 Stk. Pos. 4 Behältermantel geteilt 1 Stk. Pos. 5 Tür 1 Stk. Pos. 6 Fuß 1 Stk. Pos. 7 Kreuzschlitzschraube M6x12 V2A 8 Stk. Pos. 8 Sechskantmutter M6 8 Stk. Pos. 9 Fächerscheibe Ø6,4 8 Stk. Pos. 10 Unterlegscheibe Ø6,4 8 Stk. Pos. 11 Kantenschutz 2 Stk. Pos. 12 Kreuzschlitzschraube M5x12 V2A 4 Stk. Pos. 13 Fächerscheibe Ø5,3 mm 4 Stk. Pos. 14 Sechskantmutter M5 4 Stk. 1. Versehen Sie die beiden Grifföffnungen in den Behältermantelhälften (3 und 4) mit dem beiliegenden Kantenschutz (10). 2. Montieren Sie beide Behältermantelhälften (3 und 4) mit 4 Schrauben (12), 4 Fächerscheiben (13) und 4 Sechskantmuttern (14) (evtl. vormontiert). 3. Befestigen Sie den Behältermantel (3/4) an dem Fuß (6) mit 4 Schrauben (7), 4 Fächerscheiben (9), 4 Unterlegscheiben (10) und 4 Sechskantmuttern (8). (Detail Abb. A) 4. Setzen Sie nun den Brenner kpl. (2) auf den Behältermantel (3/4) und befestigen ihn mit 4 Schrauben (7), 4 Fächerscheiben (9), 4 Unterlegscheiben (10) und 4 Sechskantmuttern (8). (Detail Abb. B) Achtung! Die Gasarmaturen (Gashahn mit Knebel und Piezo) müssen sich beim Zusammensetzen an der ausgesparten Stelle des Behältermantels befinden. (Detail Abb. C) 5. Hängen Sie die Tür (4) ein. 6. Legen Sie die Wärmeschutzplatte (1) mit dem Ansatz auf den Brennerkopf (2) (Detail Abb. B). 7. Anschluss an die Gasflasche siehe unter Abschnitt II. 9 10 8 14 7 11 12 1 2 6 3/4 5 B A 11 13 7 10 98 7 1 10 9 8 Detail Abb. A Detail Abb. B Detail Abb. C COSYPOLO TERRASSENHEIZER - Aufbau- und Bedienungsanleitung Infrarot-Freiluftheizung (geeignet für 5 kg oder 11 kg Gasflaschen G30 / G31) D 610000070_300005370_300005380_Manual_D_GB_FR_SE_CZ_IT_NL_050109.indd 1 05.01.2009 13:06:51

Transcript of Expand your lifeecx.images-amazon.com/images/I/A18ZPF6MdLS.pdf · 2012. 1. 20. · ENDERS COLSMAN...

Page 1: Expand your lifeecx.images-amazon.com/images/I/A18ZPF6MdLS.pdf · 2012. 1. 20. · ENDERS COLSMAN AG Brauck 1 D-58791 Werdohl-Kleinhammer Telefon: +49 (0) 23 92-97 82 31 Telefax:

Expand your life1

Aufbau- und BedienungsanleitungDie Anleitung ist für zukünftige Fälle aufzubewahren.Bevor Sie Ihre Heizung in Betrieb nehmen, lesen Sie bitte sorgfältig die Bedienungsanleitung durch und beachten Sie insbe-sondere die Sicherheitshinweise. Material und Verarbeitung sind so ausgewählt, dass bei bestimmungsgemäßem Gebrauch Funktionsstörungen ausgeschlossen sind. Es kann transportbedingt in Ausnahmefällen vorkommen, dass sich der Radius der Tür leicht ändert und dadurch erhöhter Kraftaufwand beim Einsetzen in das Gasflaschengehäuse nötig ist. In diesem Fall kann die Tür gefahrlos nachjustiert bzw. gebogen werden, indem man es mit der Hand leicht auseinander zieht oder zusammen drückt. Dadurch wird das leichtgängige Einsetzen in das Gasflaschengehäuse wieder sichergestellt.

I. MontageVor der Montage Ihrer Heizung überprüfen Sie bitte den Inhalt auf Vollständigkeit.Für die Montage benötigen Sie noch folgende Werkzeuge:1 Kreuzschlitz-Schraubendreher1 Schraubenschlüssel SW 8, SW 14 und SW 17

Pos. 1 Wärmeschutzplatte 1 Stk.Pos. 2 Brenner kpl. 1 Stk.Pos. 3 Behältermantel geteilt 1 Stk.Pos. 4 Behältermantel geteilt 1 Stk.Pos. 5 Tür 1 Stk.Pos. 6 Fuß 1 Stk.Pos. 7 Kreuzschlitzschraube M6x12 V2A 8 Stk.Pos. 8 Sechskantmutter M6 8 Stk.Pos. 9 Fächerscheibe Ø6,4 8 Stk.Pos. 10 Unterlegscheibe Ø6,4 8 Stk.Pos. 11 Kantenschutz 2 Stk.Pos. 12 Kreuzschlitzschraube M5x12 V2A 4 Stk.Pos. 13 Fächerscheibe Ø5,3 mm 4 Stk.Pos. 14 Sechskantmutter M5 4 Stk.

1. Versehen Sie die beiden Grifföffnungen in den Behältermantelhälften (3 und 4) mit dem beiliegenden Kantenschutz (10).

2. Montieren Sie beide Behältermantelhälften (3 und 4) mit 4 Schrauben (12), 4 Fächerscheiben (13) und 4 Sechskantmuttern (14) (evtl. vormontiert).

3. Befestigen Sie den Behältermantel (3/4) an dem Fuß (6) mit 4 Schrauben (7), 4 Fächerscheiben (9), 4 Unterlegscheiben (10) und 4 Sechskantmuttern (8). (Detail Abb. A)

4. Setzen Sie nun den Brenner kpl. (2) auf den Behältermantel (3/4) und befestigen ihn mit 4 Schrauben (7), 4 Fächerscheiben (9), 4 Unterlegscheiben (10) und 4 Sechskantmuttern (8). (Detail Abb. B)

Achtung! Die Gasarmaturen (Gashahn mit Knebel und Piezo) müssen sich beim Zusammensetzen an der ausgesparten Stelle des Behältermantels befinden. (Detail Abb. C)

5. Hängen Sie die Tür (4) ein.

6. Legen Sie die Wärmeschutzplatte (1) mit dem Ansatz auf den Brennerkopf (2) (Detail Abb. B).

7. Anschluss an die Gasflasche siehe unter Abschnitt II.

9

10

8

14

7

11

12

1

2

6

3/4

5

B

A

11

13

710

9 8

7

1

10 9 8

Detail Abb. A

Detail Abb. B

Detail Abb. C

COSYPOLO TERRASSENHEIZER - Aufbau- und BedienungsanleitungInfrarot-Freiluftheizung (geeignet für 5 kg oder 11 kg Gasflaschen G30 / G31) D

610000070_300005370_300005380_Manual_D_GB_FR_SE_CZ_IT_NL_050109.indd 1 05.01.2009 13:06:51

Page 2: Expand your lifeecx.images-amazon.com/images/I/A18ZPF6MdLS.pdf · 2012. 1. 20. · ENDERS COLSMAN AG Brauck 1 D-58791 Werdohl-Kleinhammer Telefon: +49 (0) 23 92-97 82 31 Telefax:

Expand your life 2

II. Anschluss des Gasschlauches an das GerätEntfernen Sie zunächst die Verpackung und die Transportsicherungen.Zum Anschluss des Gerätes sind folgende Teile erforderlich:

- handelsübliche Gasflasche 5 kg oder 11 kg- fest eingestellter, DIN-DVGW-anerkannter Druckregler 1,5 kg/h für Kleinflaschenanschluss, Betriebsdruck siehe Typenschild des Gerätes

- DIN-DVGW-anerkannte Schlauchleitung, 40 cm lang- anerkanntes Lecksuchspray oder schaumbildendes Mittel (Enders Gas-Control-Spray Art.-Nr. 1196)

1. Überwurfmutter (1) des Druckreglers (2) durch Linksdrehung von Hand mit dem Flaschenventilgewinde (4) verbinden. Kein Werkzeug verwenden, da hierdurch die Flaschenventildichtung beschädigt werden kann und somit die Dichtheit nicht mehr gewährleistet ist.

2. Die Schlauchleitung (5) ist mit dem Druckregler-Ausgangsgewinde (6) unter Verwendung geeigneter Schraubenschlüssel SW 17 durch Linksdrehung zu verbinden. Hierbei ist auf jeden Fall mit einem zweiten Schraubenschlüssel entsprechender Nennweite an den dafür vorgesehenen Schlüsselflächen des Druckreglers gegenzuhalten, um ein Mitdrehen des Reglers bzw. unzulässige Kraftübertragung zu verhindern. Die Sicherstellung der Dichtheit erfolgt durch das Anziehen der Verschraubung mit vorstehend genanntem Werkzeug.

3. Dichtprüfung vornehmen: bei geöffnetem Flaschenventil (3) alle Verbindungsstellen mit einem schaumbildenden Mittel einzupinseln. Die Dichtheit ist sichergestellt, wenn sich keine Bläschenbildung zeigt. Achtung: Das „Ableuchten“ der Verbin-

dungsstellen mit offener Flamme ist gefährlich und strengstens untersagt.

4. Schließen Sie das Flaschenventil (3) wieder.

III. Hinweis zum gewerblichen Einsatz:Gemäß BGV D34 (VBG 21) sind bei gewerblichem Einsatz (z.B. auf Jahrmärkten) eine Schlauchbruchsicherung nach DIN 30 693 „Schlauchbruchsicherungen für Flüssiggasanlagen“ und ein Sicherheitsdruckregler mit Überdrucksicherung einzusetzen.Schlauchbruchsicherung und Sicherheitsdruckregler gehören nicht zum Lieferumfang.

IV. Inbetriebnahme

Achtung: Beim Zünden und beim Abstellen des Gerätes kann eine leichte Verpuffung am Brenner eintreten.Dies ist kein Fehler am Gerät und kein Grund zur Beunruhigung. Halten Sie immer ausreichend Abstand zum Brenner.

1. Öffnen Sie das Flaschenventil bzw. das Ventil des Gasdruckreglers.

2. Drücken Sie den Regulierknopf in der Einstellung kleines Flammensymbol bis zum Anschlag ein und gleichzeitig mehrmals die Piezozündung. Halten Sie den Regulierknopf nach erfolgter Zündung noch ca. 10 Sekunden gedrückt, um die Zündsicherung zu aktivieren. Sollte im Ausnahmefall nach 4-5 maliger Betätigung des Piezozünders die Zündung nicht erfolgt sein,

wiederholen Sie den Vorgang nach einer Wartezeit von ca. 2 Minuten. Hinweis: Es besteht die Möglichkeit das Gerät durch andere Zündmittel (Feuerstab, Zündholz) seitlich durch das Glühgitter zu

zünden. Achten Sie auch hierbei auf einen sicheren Abstand zum Brenner!

Vorsicht, zugängliche Teile können sehr heiß sein. Kleine Kinder sind fernzuhalten.

V. Außerbetriebnahme Zum Ausstellen des Gerätes schließen Sie das Flaschenventil.

1 Überwurfmutter

6 Ausgangsgewinde

5 Schlauch

2 Druckregler4 Flaschen-

ventilgewinde

zu

auf

3 Flaschenventil

Abb. 2

COSYPOLO TERRASSENHEIZER - Aufbau- und BedienungsanleitungInfrarot-Freiluftheizung (geeignet für 5 kg oder 11 kg Gasflaschen G30 / G31)D

610000070_300005370_300005380_Manual_D_GB_FR_SE_CZ_IT_NL_050109.indd 2 05.01.2009 13:06:51

Page 3: Expand your lifeecx.images-amazon.com/images/I/A18ZPF6MdLS.pdf · 2012. 1. 20. · ENDERS COLSMAN AG Brauck 1 D-58791 Werdohl-Kleinhammer Telefon: +49 (0) 23 92-97 82 31 Telefax:

Expand your life3

VI. Aufbewahrungshinweise

1. Wechseln Sie die Gasflasche, in dem Sie die Überwurfmutter (1) des Druckreglers (2) im Uhrzeigersinn lösen (Linksgewinde).2. Überprüfen Sie immer die Dichtung des Gasflaschenventiles auf Beschädigungen. 3. Wenden Sie sich im Zweifelsfalle an Ihre Vertriebs- oder Füllstation.4. Bewahren Sie die Flüssiggasflasche niemals im Haus unter Erdgleiche oder an unbelüfteten Plätzen auf.

VII. Wichtige Hinweise zur SicherheitHinweis: Nur im Freien oder gut belüfteten Räumen verwenden!

1. Dieses Gerät muss während des Betriebes beaufsichtigt werden.2. Dieses Gerät muss nach den geltenden Vorschriften angeschlossen werden.3. Der Strahler darf nicht in Wohn-, Keller- und Büroräumen oder ähnlichen Räumen aufgestellt werden.4. Der Strahler darf nur zu Heizzwecken verwendet werden.5. Das Gerät ist auf eine möglichst waagerechte, ebene und feste Unterlage zu stellen. Es darf nicht auf den Transportrollen

betrieben werden, da bei unebenem Untergrund die Gefahr besteht, dass das Heizgerät wegrollt oder umkippt.6. Flüssiggasflaschen vor starke Sonneneinstrahlung schützen.7. Der Aufstellraum muss mindestens, pro 1 kW installierte Nennwärmebelastung des Strahlers, ein Volumen von 20 m³ ha-

ben und gut belüftet sein (überdachte Terrasse, Bierzelte u.ä.).8. Während des Betriebes muss ein sicherer Abstand zu brennbaren Materialien und Stoffen eingehalten werden. Der Abstand

in Strahlrichtung zwischen strahlender Fläche und brennbaren Stoffen darf 2 m nicht unterschreiten. Die übrigen Abstände zu brennbaren Stoffen dürfen 1 m nicht unterschreiten.

Achtung: Der Strahlkörper befindet sich ca. 1,10 m über dem Erdboden. Durch geeignete Maßnahmen (Platzierung, Barrieren) ist ein unmittelbarer Körperkontakt auszuschließen.Vorsicht, Verbrennungsgefahr! Brenner, Schutzgitter und Windschutz glühen nach dem Abschalten des Gerätes noch 5-10 Minuten nach.Achtung: Direkten Kontakt der Wärmeschutzplatte mit Lebensmitteln vermeiden (nicht lebensmittelecht). Bewahren Sie die Wärmeschutzplatte nicht unter 0°C in feuchtem Zustand auf (Bruchgefahr)

9. Das Vorhandensein und den ordnungsgemäßen Zustand (keine Beschädigungen) der Dichtungen am Flaschenventil kontrollieren (auch bei jedem Flaschenwechsel). Keine zusätzliche Dichtung verwenden.10. Der Strahler darf nur über einen zwischengeschalteten Druckregler mit einem zulässigen Ausgangsdruck (siehe Geräteschild und werkseitige Einstellung) betrieben werden.11. Nach der Montage sind alle Verbindungsstellen auf Dichtheit zu kontrollieren. Hierzu ist ein schaumbildendes Mittel (Enders Gas-Control-Spray Art.Nr. 1196) zu verwenden. Eine Dichtprüfung mit offener Flamme ist strengstens untersagt!12. Reparaturen und Wartungen an gastechnischen Teilen des Gerätes dürfen nur von hierfür autorisiertem Fachpersonal

durchgeführt werden.13. Das Absperrventil der Gasflasche bzw. das Ventil des Gasdruckreglers ist im Falle einer Störung immer sofort zu schließen.14. Vor jedem Standortwechsel muss der Strahler abgeschaltet und die Gasflasche aus dem Flaschenbehälter entfernt werden.15. Es ist darauf zu achten, dass der Gasschlauch nicht geknickt wird.16. Der Schlauch muss monatlich auf Risse und Beschädigung geprüft werden. Wenn die Schlauchleitung Anzeichen von

Brüchigwerden oder andere Beschädigungen aufweisen, müssen sie gegen neue Schlauchleitungen derselben Länge und gleichwertiger Qualität ausgetauscht werden.

17. Der Gasschlauch ist von einem Fachbetrieb in Abständen von 5 Jahren zu überprüfen.18. Bei Beschädigungen ist die Schlauchleitung durch eine Schlauchleitung gleicher Qualität und Länge zu ersetzen.19. Nicht die Belüftungsöffnungen des Einstellraumes für die Gasflasche abdecken.20. Das Gerät nie bewegen wenn es in Betrieb ist.21. Nur die vom Hersteller genannten Gasarten und Gasflaschen verwenden22. Die Gasflasche muss sich während des Betriebes des Gerätes immer im dafür vorgesehenen Gasflaschenbehälter befinden.23. Die Flüssigkeitsgasflasche ist in einem gut belüfteten Raum, entfernt von offenen Flammen (Kerzen, Zigaretten, andere

Geräte mit offenen Flammen, .... ) zu wechseln.24. Überprüfen, dass die Dichtung des Druckregelgerätes richtig montiert ist und dass sie ihre Funktion erfüllen kann.25. Im Falle einer Gasundichtheit darf das Gerät nicht verwendet werden oder, wenn es in Betrieb ist, muss die Gaszufuhr abge-

sperrt werden und das Gerät muss überprüft und in Ordnung gebracht werden, bevor es wieder benutzt wird.

COSYPOLO TERRASSENHEIZER - Aufbau- und BedienungsanleitungInfrarot-Freiluftheizung (geeignet für 5 kg oder 11 kg Gasflaschen G30 / G31) D

610000070_300005370_300005380_Manual_D_GB_FR_SE_CZ_IT_NL_050109.indd 3 05.01.2009 13:06:51

Page 4: Expand your lifeecx.images-amazon.com/images/I/A18ZPF6MdLS.pdf · 2012. 1. 20. · ENDERS COLSMAN AG Brauck 1 D-58791 Werdohl-Kleinhammer Telefon: +49 (0) 23 92-97 82 31 Telefax:

Expand your life 4

VIII. Zusatzteile

1. TransportrollenIm Lieferumfang sind Transportrollen enthalten, mit denen das Gerät mit Gasflasche leicht bewegt werden kann. Das Gerät darf nicht betrieben werden, solang dieses auf den Rollen steht, da bei unebenen Untergrund die Gefahr des Kippens oder Wegrol-lens besteht. Er ist nicht Bestandteil des Heizgerätes. Dieses ist während des Betriebes aus Sicherheitsgründen auf den Boden zu stellen (s. Pkt. V/4).Montage: Siehe beiliegende Montageskizze.

2. WindschutzDer Windschutz wird auf der Windseite zwischen Schutzgitter und Brenner in das Schutzgitter eingehängt und sichertdadurch einen störungsfreien Betrieb des Heizgerätes. Er reflektiert gleichzeitig die Wärmestrahlung, so dass auf derSeite, an der der Windschutz angebracht wurde, geringere Wärmestrahlung auftritt. Der Windschutz selbst erwärmtsich dabei sehr stark.

Achtung: Vor Inbetriebnahme des Windschutzes Schutzfolie abziehen!

IX. Technische Daten

Dieses Gerät wurde nach der EG-Gasgeräterichtlinie 90/396/EWG geprüft und zugelassen.

Gasart: G30 / G31Kategorie und Gasdruck: siehe Geräteschild und werkseitige EinstellungNennwärmebelastung: ca. 6 kWAnschlußwert: ca. 468 g/hAbmessungen: Ø 0,5m x 1,10mGewicht: 13,5 kg (ohne Gasflasche und Verpackung)

Garantie:Wir übernehmen für 2 Jahre Garantie.Voraussetzung hierfür ist eine ordnungsgemäße Behandlung des Gerätes und ein offizieller Nachweis des Kaufdatums.Technische und farbliche Änderungen behalten wir uns vor.

ENDERS COLSMAN AGBrauck 1D-58791 Werdohl-Kleinhammer

Telefon: +49 (0) 23 92-97 82 31Telefax: +49 (0) 23 92-97 82 70

E-mail: [email protected]: www.enders-colsman.de

CE-0085AS0452

COSYPOLO TERRASSENHEIZER - Aufbau- und BedienungsanleitungInfrarot-Freiluftheizung (geeignet für 5 kg oder 11 kg Gasflaschen G30 / G31)D

610000070_300005370_300005380_Manual_D_GB_FR_SE_CZ_IT_NL_050109.indd 4 05.01.2009 13:06:53

Page 5: Expand your lifeecx.images-amazon.com/images/I/A18ZPF6MdLS.pdf · 2012. 1. 20. · ENDERS COLSMAN AG Brauck 1 D-58791 Werdohl-Kleinhammer Telefon: +49 (0) 23 92-97 82 31 Telefax:

Expand your life5

COSYPOLO PATIO HEATER - Assembly and operating instructionsInfra-red outdoor heater (suitable for 5 kg or 13 kg G30 / G31 gas cylinders

Assembly and operating instructionsThese instructions should be kept for possible future use.Before you commence to use your heater for the first time, please read these operating instructions carefully and observe in particular the instructions on safety. The materials of the heater and the way it is constructed have been selected in such a way that functional disruptions / malfunctions are excluded provided the heater is used in the proper manner. In exceptional cases it can happen that the radius of the door is changed slightly in the course of transport with the result that more force is required when inserting the door into the gas cylinder housing. In such a case the door can be readjusted or bent without any risk by manually drawing it out or pressing it together gently so that it can again be inserted easily into the gas cylinder housing.

I. AssemblyBefore assembling your heater, please check that all the items listed below are present.For assembly you will need the following tools:1 Phillips screwdriver3 wrenches (SW 8, SW 14 and SW 17)

Item 1 Heat protection plate 1 pieceItem 2 Burner, complete 1 pieceItem 3 Cylinder housing half 1 pieceItem 4 Cylinder housing half 1 pieceItem 5 Door 1 pieceItem 6 Foot 1 pieceItem 7 Phillips screw M6x12 V2A 8 piecesItem 8 Hexagon nut, M6 8 piecesItem 9 Serrated lock washer, diameter 6.4 8 piecesItem 10 Washer, diameter 6.4 8 piecesItem 11 Edge protection piece 2 piecesItem 12 Phillips screw, M5x12 V2A 4 piecesItem 13 Serrated lock washer, diameter 5.3 mm 4 piecesItem 14 Hexagon nut, M5 4 pieces

1. Fit the edge protection pieces (10) into the handle openings in the two cylinder housing halves (3 and 4).

2. Mount the two cylinder housing halves (3 and 4) with 4 screws (12), 4 serrated lock washers (13) and 4 hexagon nuts(14) (may be premounted).

3. Mount the cylinder housing halves (3 and 4) to the foot (6) with 4 screws (7), 4 serrated lock washers (9), 4 washers (10) and 4 hexagon nuts (8). (detail: Fig. A)

4. Now place the complete burner (2) on the cylinder housing halves (3 and 4) and secure it with 4 screws (7), 4 serrated lock washers (9), 4 washers (10) and 4 hexagon nuts (8). (detail: Fig. B).

Important: Carry out assembly in such a way that the gas fittings (gas cock with toggle and piezo igniter) are positioned at the cut-out part of the cylinder housing (detail: Fig. C).

5. Insert the door (4).

6. Place the heat protection plate (1) with the lug on the burner head (2) (detail: Fig. B).

7. For connecting the heater to the gas cylinder please see section II.

9

10

8

14

7

11

12

1

2

6

3/4

5

B

A

11

13

710

9 8

7

1

10 9 8

Detail Abb. A

Detail Abb. B

Detail Abb. C

GB

610000070_300005370_300005380_Manual_D_GB_FR_SE_CZ_IT_NL_050109.indd 5 05.01.2009 13:06:53

Page 6: Expand your lifeecx.images-amazon.com/images/I/A18ZPF6MdLS.pdf · 2012. 1. 20. · ENDERS COLSMAN AG Brauck 1 D-58791 Werdohl-Kleinhammer Telefon: +49 (0) 23 92-97 82 31 Telefax:

Expand your life 6

II. Connecting the regulator to the gas bottleThe type 634P/634PR is low pressure regulator in conformity with the European standard EN 12864.

- Make sure that inlet and the outlet of the regulator are the correct ones for the cylinder valve and for the application.

- This regulator has not to be used on caravan and/or motor home.- In case of outdoor use, make sure that the regulator is protected from the atmospheric agents.- The gas cylinder must always be in vertical position and it has never to be displaced during the operating. In case of anomalies, close the gas feeding and contact the gas dealer.

- Do not use flames to detect gas leakages. It is advisable to use a soap solution.- In normal conditions of use, to ensure the correct operation, it is recommended to replace the regulator before the expiring date (10 years from the manufacture year marked on the regulator).

Fitting hoseBefore connecting the regulator to the cylinder valve, take care that the rubber hose (3)is correctly assembled on the regulator hose nozzle. Insert the hose possibly by using soapsolution. Fix the hose by using the proper hose clip (4), and avoiding to tighten too much to notdamage the rubber hose (in some countries the hose clips and the rubber hoses have standarddimensions). Verify the gas tight of the fittings by using the soap solution.

Assembly on the gas cylinderMake sure that:

- All taps of the consuming appliance are closed.- The connecting pipe to the consuming appliance is correctly fitted.- The “Compact Quick-on” regulator handle is in the “off” position (fig. No.3.). With no flame on, remove the seal cap from the automatic valve, place the “Compact Quick-on” onto the valve and push down firmly and vertically. You should hear a “click” sound which means the regulator is securely connected (fig.No.2).

III. Note on using the heater for a commercial applicationIn accordance with the employer‘s liability insurance association regulation BGV D34 (VBG 21),a hose-fracture safeguard to DIN 30 693 („hose-fracture safeguards for liquefied gas systems“)and a safety pressure regulating valve with excess pressure safeguard are to be used if the heateris used for commercial applications (e.g. at an annual fair). The hose-fracture safeguard and thesafety pressure regulating valve do not form part of the scope of delivery.

IV. Putting the heater into operation

Important: Slight deflagration can take place at the burner when the heater is ignited or turned off. This does not indicate a fault on the device and is no reason for alarm. Always keep an adequate distance from the burner.

1. Open the cylinder valve or, as the case may be, the valve of the pressure regulating valve.

2. Press the regulating knob in the position of a small flame symbol in up to the stop position and while holding it in operate the piezo igniter several times. Keep the regulating knob pressed in for about a further 10 seconds after ignition has taken place in order to activate the safety pilot. Should in an exceptional case ignition not have taken place after actuating the piezo igniter 4 or 5 times, repeat the process after waiting about 2 minutes.

Tip: It is also possible to light the heater by inserting another ignition source (e.g. taper, match) laterally through the radiation mesh (protective mesh). Take care when doing this that you remain a safe distance away from the burner!

Caution: Certain accessible parts of the heater can be very hot. Keep small children well away from the heater.

V. Turning off the heater To turn off the heater, close the cylinder valve or, as the case may be, the valve of the pressure regulating valve.

VI. Storage instructions

1. Disconnect the gas cylinder by turning the union nut (1) of the pressure regulating valve (2) clockwise (left-hand thread).2. Always check the seal of the gas cylinder valve for damage.3. In case of doubt consult your supplier or filling station.4. Never keep a liquefied gas cylinder in a house below ground level or in an unventilated place.

COSYPOLO PATIO HEATER - Assembly and operating instructionsInfra-red outdoor heater (suitable for 5 kg or 13 kg G30 / G31 gas cylindersGB

610000070_300005370_300005380_Manual_D_GB_FR_SE_CZ_IT_NL_050109.indd 6 05.01.2009 13:06:53

Page 7: Expand your lifeecx.images-amazon.com/images/I/A18ZPF6MdLS.pdf · 2012. 1. 20. · ENDERS COLSMAN AG Brauck 1 D-58791 Werdohl-Kleinhammer Telefon: +49 (0) 23 92-97 82 31 Telefax:

Expand your life7

VII. Important instructions on safety Note: Use the heater only outside or in well ventilated rooms!

1. The heater must always be kept under supervision when being used.2. The heater must be connected in accordance with the valid and applicable regulations.3. The heater may not be erected in rooms in which people live, in a cellar, in an office or in any other similar rooms.4. The heater may be used only for the purpose of providing warmth.5. The heater is to be placed on a surface which is as horizontal, level and firm as possible. It may not be operated when it is

on its transport rollers since then there is the danger of it rolling away or tipping over if the surface is uneven.6. Protect liquefied gas cylinders from strong sunshine.7. If the heater is to be used in an enclosed space (e.g. roofed-over terrace, beer tent or similar), then this space must have a

volume of at least 20 m3 for each kW of the installed, nominal heat output of the heater and must be well ventilated..8. When the heater is being operated, inflammable materials and substances must be kept a safe distance away from it. The

distance in the direction of radiation between the radiating surface of the heater and any inflammable material may not be less than 2 m. The distance between other parts of the heater and any inflammable material may not be less than 1 m.

Important: The radiant heat emitter is at a height of approx. 1.10 m above ground level. Direct physical contact with the heater is to be prevented by means of suitable measures (positioning, barriers). Caution, danger of getting burnt: The burner, radiation mesh (protective mesh) and windshield remain very hot for a period of 5 - 10 minutes after the heater has been switched off.Important: Do not allow food to come into direct contact with the heat protection plate (not suitable for food). Ensure that the heat protection plate is not subjected to a temperature of below 0 °C when it is in a moist state since otherwise there is the risk of it fracturing.

9. Check the presence and proper state (no damage) of the seals on the cylinder valve (also each time when changing the gas cylinder). Do not use any additional seals.

10. The heater may only be operated when there is a pressure regulating valve with a permissible output pressure in circuit between the heater and the gas cylinder (see plate on heater and works setting).

11. After assembling the heater, check all connection points for tightness. Use a foam-forming substance (Enders gas control spray article No. 1196) for this. Checking for tightness with an open flame is strictly prohibited!

12. Repairs and maintenance to parts of the heater carrying the gas may only be carried out by skilled persons authorized to carry out this work.

13. The shut-off valve on the gas cylinder or, as the case may be, the valve of the pressure regulating valve must always be closed immediately in the case of a disruption.

14. The heater must always be switched off and the gas cylinder removed from the cylinder housing each time before the heater is moved to another location.15. Care must be taken when doing this that the gas hose is not kinked.16. The hose must be checked once a month for cracks and damage. Should the hose show signs of becoming brittle or damage of any other type, it must be replaced with a new one of the same length and equivalent quality.17. The gas hose must be checked by a specialist firm at intervals of 5 years.18. If damaged, the hose must be replaced by a new one of the same quality and length.19. Do not cover over the ventilation openings of the housing for the gas cylinder.20. Never move the heater when it is in operation.21. Use only the types of gas and types of gas cylinder named by the manufacturer.22. The gas cylinder must always be in the gas cylinder housing when the heater is being operated.23. Changing of the liquefied gas cylinder may only be carried out in a well ventilated room and away from open flames (candles, cigarettes, other devices with open flames, ...).24. Check that the seal of the pressure regulating valve is correctly mounted and that it can fulfil its function.25. The heater may not be used in the case of a gas leak being detected. Similarly, if it is in use, the gas supply must be shut off. In each case the heater must be checked and put in order before it is used again.

COSYPOLO PATIO HEATER - Assembly and operating instructionsInfra-red outdoor heater (suitable for 5 kg or 13 kg G30 / G31 gas cylinders GB

610000070_300005370_300005380_Manual_D_GB_FR_SE_CZ_IT_NL_050109.indd 7 05.01.2009 13:06:54

Page 8: Expand your lifeecx.images-amazon.com/images/I/A18ZPF6MdLS.pdf · 2012. 1. 20. · ENDERS COLSMAN AG Brauck 1 D-58791 Werdohl-Kleinhammer Telefon: +49 (0) 23 92-97 82 31 Telefax:

Expand your life 8

VIII. Accessories

1. Transport rollersContained in the scope of delivery are transport rollers with the aid of which the heater together with gas cylinder can be moved easily. The heater may not be operated as long as it is standing on the rollers since there is the risk of it tipping over or rolling away if the surface is uneven. The transport rollers are not a component of the heater. For reasons of safety the heater is to be placed on the ground for operation. (see section V/4).Assembly: See the attached assembly sketch.

2.WindshieldThe windshield is suspended from the radiation mesh (protective mesh) between the latter and the burner on the side of the burner from which the wind is coming. In the case of wind it then ensures that the heater can function without disruptions.At the same time it reflects the radiant heat so that less radiant heat emerges on the side on which the windshield is placed. The windshield itself becomes very hot when it is in use.

Important: Remove the protective film before commencing to use the windshield.

IX. Technical data

This heater has been tested and approved in accordance with the EU gas device directive 90/936/EEC.

Type of gas: G30 / G31Gas category and pressure: see type plate and works settingNominal thermal output: approx. 6 kW Connected value: approx. 468 g/h Dimensions: diameter 0.5 m, height 1.10 m Weight: 13.5 kg (without gas cylinder and packing material)

Warranty:We undertake a warranty of two years.Preconditions for performances under warranty are that the heater has been treated inthe proper manner and that official proof of the date of purchase can be presented.We reserve the right to make technical and colour changes.

ENDERS COLSMAN AGBrauck 1D-58791 Werdohl-Kleinhammer

Telefon: +49 (0) 23 92-97 82 31Telefax: +49 (0) 23 92-97 82 70

E-mail: [email protected]: www.enders-colsman.de

CE-0085AS0452

COSYPOLO PATIO HEATER - Assembly and operating instructionsInfra-red outdoor heater (suitable for 5 kg or 13 kg G30 / G31 gas cylindersGB

610000070_300005370_300005380_Manual_D_GB_FR_SE_CZ_IT_NL_050109.indd 8 05.01.2009 13:06:55

Page 9: Expand your lifeecx.images-amazon.com/images/I/A18ZPF6MdLS.pdf · 2012. 1. 20. · ENDERS COLSMAN AG Brauck 1 D-58791 Werdohl-Kleinhammer Telefon: +49 (0) 23 92-97 82 31 Telefax:

Expand your life9

CHAUFFAGE DE TERRASSE COSYPOLO – Manuel d’installation et d’utilisationChauffage infrarouge de plein air (pour bonbonnes de gaz G30/G31 de 5 kg ou 13 kg)

Manuel d’installation et d’utilisationVeuillez conserver la notice pour une utilisation ultérieure.Veuillez lire le manuel d’installation avec soin, et accorder une attention particulière aux conseils de sécurité, avant de mettre l’élément de chauffage en service. Les matériaux et leur mode de transformation ont été sélectionnés de façon à exclure tout défaut de fonctionnement en cas d’utilisation de l’appareil conforme à sa destination. Des circonstances exceptionnelles liées au transport sont susceptibles de provoquer une légère altération du rayon de la porte, nécessitant de ce fait l’application d’un ef-fort plus important lors de sa pose sur le logement de la bonbonne de gaz. Dans un tel cas, il serait possible d’ajuster ou plier la porte sans danger, en étirant ou comprimant manuellement cette dernière. Une telle mesure permettrait de garantir à nouveau l’aisance de sa pose sur le logement de la bonbonne de gaz.

I. MontageVeuillez vérifier la présence de tous les éléments du système de chauffage avantde procéder à son montage. Les outils suivants sont requis dans le cadre du montage :1 tournevis cruciforme1 clé plate SW 8, SW 14 et SW 17

Fig. 1 Plaque isolante 1 ex.Fig. 2 Brûleur complet 1 ex.Fig. 3 Enveloppe de réservoir partielle 1 ex.Fig. 4 Enveloppe de réservoir partielle 1 ex.Fig. 5 Porte 1 ex.Fig. 6 Support 1 ex.Fig. 7 Vis cruciforme M6x12 V2A 8 ex.Fig. 8 Ecrou hexagonal M6 8 ex.Fig. 9 Rondelle à denture intérieure Ø6.4 8 ex.Fig. 10 Rondelles d’écrous Ø6,4 8 ex.Fig. 11 Protection des arrêtes 2 ex.Fig. 12 Vis cruciforme M5x12 V2A 4 ex.Fig. 13 Rondelle à denture intérieure Ø5,3 4 ex.Fig. 14 Ecrou hexagonal M5 4 ex.

1. Munir les deux ouvertures de manutention, pratiquées dans les enveloppes partielles du réservoir (3 et 4), des protections d’arrêtes fournies (11).

2. Monter les deux moitiés d’enveloppe de réservoir (3 et 4) à l’aide de 4 vis (12), de 4 rondelles à denture intérieure (13) et de 4 écrous hexagonaux (14) (éventuellement prémontés).

3. Fixer l’enveloppe du réservoir (3/4) sur le support (6) à l’aide de 4 vis (7), 4 rondelles à denture intérieure (9), 4 rondelles d’écrou (10) et 4 écrous hexagonaux (8). (Schéma détaillé A)

4. Poser ensuite le brûleur complet (2) sur l’enveloppe du réservoir (3/4) et le fixer à l’aide de 4 vis (7), de 4 rondelles à denture intérieure (9), de 4 rondelles d’écrou (10) et de 4 écrous hexagonaux (8). (Schéma détaillé B)

Attention ! La prise de gaz (robinet avec manette et piézo) doit se trouver à l’emplacement de l’enveloppe réservé à cet effet, après assemblage. (Schéma détaillé C)

5. Poser la porte (4).

6. Placer la plaque isolante (1) en orientant son embase vers la tête du brûleur (2) (Schéma détaillé B).

7. Pour le raccord à la bonbonne de gaz, voir paragraphe II.

9

10

8

14

7

11

12

1

2

6

3/4

5

B

A

11

13

710

9 8

7

1

10 9 8

Schéma détaillé B

Schéma détaillé A

Schéma détaillé C

FR

610000070_300005370_300005380_Manual_D_GB_FR_SE_CZ_IT_NL_050109.indd 9 05.01.2009 13:06:55

Page 10: Expand your lifeecx.images-amazon.com/images/I/A18ZPF6MdLS.pdf · 2012. 1. 20. · ENDERS COLSMAN AG Brauck 1 D-58791 Werdohl-Kleinhammer Telefon: +49 (0) 23 92-97 82 31 Telefax:

Expand your life 10

CHAUFFAGE DE TERRASSE COSYPOLO – Manuel d’installation et d’utilisationChauffage infrarouge de plein air (pour bonbonnes de gaz G30/G31 de 5 kg ou 13 kg)

II. Anschluss des Gasschlauches an das GerätRetirer d’abord l’emballage et les éléments de protection de transport.Les articles suivants sont nécessaires au raccordement de l’appareil :

- bonbonne de gaz d’emploi courrant de 5 ou de 11 kg- régulateur de pression agréé DIN-DVGW à plage fixe de 1,5 kg/h pour raccordement à des petites bonbonnes. Pour la pression de service, voir la plaque signalétique de l’appareil.

- conduite agréée DIN-DVGW, longueur 40 cm- spray de détection des fuites agréé ou produit moussant (Gas Control Spray Enders, Art. N° 1196).

1. Relier manuellement l’écrou-raccord (1) du régulateur de pression (2) au filet de la soupape de la bonbonne de gaz (4) en le faisant tourner vers la gauche. Ne pas utiliser d’outils, ces derniers étant susceptibles d’endommager le joint de la soupape de la bonbonne, provoquant ainsi un défaut d’étanchéité.

2. Relier la conduite (5) au filet de sortie du régulateur de pression (6) en se servant d’une clé SW17 appropriée, et exerçant un mouvement de rotation vers la gauche. Pour ce faire, il conviendra en toutes circonstances d’appliquer une seconde clé d’une dimension nominale correspondante sur les pans de l’écrou du régulateur prévus à cet effet, afin d’éviter que celui-ci ne pivo-te de façon simultanée ou prévenir toute transmission de mouvement indésirable. La qualité de l’étanchéité est assurée par le serrage des éléments de vissage à l’aide des outils mentionnés au préalable.

3. Procéder à un contrôle de l’étanchéité : ouvrir la soupape de la bonbonne (3) et badigeonner un produit moussant au niveau de tous les points de raccordement. L’étanchéité est confirmée s’il ne se forme aucune bulle. Attention : L’ « inspection » des points de raccordement à l’aide d’une flamme nue est dangereuse et totalement prohibée.

4. Refermer la soupape de la bonbonne (3).

III. Conseils pour un emploi commercial :Conformément à la norme BGV D34 (VBG 21) une sécurité de rupture de tuyau selon DIN 693 « Sécurités de rupture de tuyau

pour installations à gaz liquéfié » et un régulateur de pression de sécurité avec robinet de sécurité à pression de consigne maximale doivent être utilisés en cas d’emploi commercial (par ex. foires). La sécurité de rupture de tuyau et le robinet de sécurité à pression de consigne maximale ne sont pas fournis.

IV. Mise en serviceAttention : Une légère déflagration peut avoir lieu au niveau du brûleur lors de l’allumage et de l’extinction de l’appareil.Il ne s’agit pas d’un défaut de l’appareil, et ne doit pas constituer une source d’inquiétude. Veuillez toujours vous tenir à

une distance raisonnable du brûleur.

1. Ouvrir la soupape de la bonbonne, ou soupape du régulateur de pression.2. Enfoncer le bouton de réglage jusqu’à la butée dans la position représentée par une petite flamme, et appuyer simultanément

sur l’allumage piézo-électrique à plusieurs reprises. En cas de réussite de l’allumage, maintenir le bouton de réglage pendant env. 10 secondes afin d’activer la veilleuse. En cas d’échec exceptionnel de l’allumage après 4 à 5 activations de l’allumage piézo-électrique, répéter cette procédure après un délai d’env. 2 minutes.

Conseil : Il est possible de procéder à l’allumage de l’appareil à l’aide d’autres moyens (allume-feu, allumette) par la grille incandescente latérale. Veillez dans un tel cas à vous tenir à une distance sure du brûleur !

Les pièces accessibles peuvent être extrêmement chaudes. Tenir à l’écart des enfants en bas age.

V. Extinction Fermer la soupape de la bonbonne pour éteindre l’appareil.

1 Ecrou-raccord

6 Filet de sortie

5 Conduite

2 Régulateur de pression4 Filet de soupa-pe de bonbonne

fermer

ouvrir

3 Soupape de bonbonne

Sch. 2

FR

610000070_300005370_300005380_Manual_D_GB_FR_SE_CZ_IT_NL_050109.indd 10 05.01.2009 13:06:56

Page 11: Expand your lifeecx.images-amazon.com/images/I/A18ZPF6MdLS.pdf · 2012. 1. 20. · ENDERS COLSMAN AG Brauck 1 D-58791 Werdohl-Kleinhammer Telefon: +49 (0) 23 92-97 82 31 Telefax:

Expand your life11

CHAUFFAGE DE TERRASSE COSYPOLO – Manuel d’installation et d’utilisationChauffage infrarouge de plein air (pour bonbonnes de gaz G30/G31 de 5 kg ou 13 kg)

VI. Conseils de stockage

1. Remplacer la bonbonne de gaz en dévissant l’écrou-raccord (1) du régulateur de pression (2) dans le sens des aiguilles d’une montre (filetage à gauche).

2. Toujours s’assurer que le joint de la soupape de la bonbonne de gaz n’est pas endommagé.3. En cas de douter, s’adresser à votre poste de remplissage ou à votre détaillant.4. Ne pas conserver la bonbonne de gaz à domicile, en dessous du rez-de-chaussée, ou dans des lieux non aérés.

VII. Conseils de sécurité importantsConseil : Utiliser uniquement à l’air libre ou dans des pièces bien aérées !1. Cet appareil doit faire l’objet d’une surveillance en cas d’utilisation.2. Le raccordement de cet appareil doit être réalisé conformément aux prescriptions applicables.3. Ce radiateur ne doit pas être installé dans des lieux de séjour, des caves, des bureaux ou autres pièces similaires.4. Ce radiateur ne doit être utilisé qu’à des fins de chauffage.5. Placer l’appareil sur une surface aussi horizontale, plane et ferme que possible. Ne pas l’utiliser lorsqu’il est placé sur ses

roulettes de déplacement, l’appareil de chauffage risquerait de basculer ou de se déplacer en présence d’un sol inégal.6. Protéger les bonbonnes de gaz liquéfié des rayonnements solaires intenses.7. Le local dans lequel l’appareil est installé doit disposer d’une surface minimale de 20 m3 par kW de charge thermique nomi-

nale installée, et être bien aéré (terrasse couverte, chapiteaux, etc.).8. Maintenir une distance sûre par rapport aux matériaux ou substances combustibles lors de l’utilisation de l’appareil. L’écart

entre la surface radiante et les substances combustible ne doit pas être inférieure à 2 m dans l’axe de rayonnement. Les autres distances de sécurité par rapport aux substances combustibles ne doivent pas être inférieures à 1 m.

Attention: Le corps de chauffe se trouve à environ 1,10 m du sol. Veiller à ce qu’un contact direct avec le corps soit rendu impossible à l’aide de mesures appropriées (positionnement, barrières). Attention, risque de brûlure ! Brûleur, grille de protection et coupe-vent restent incandescents pendant 5 à 10 minutes après extinction de l’appareil.Attention: Eviter tout contact direct de la plaque isolante avec des produits alimentaires (ne convient pas pour les aliments). Ne pas entreposer la plaque isolante à une température inférieure à 0°C et dans un emplacement humide (risque de casse)

9. Contrôler la présence et le bon état (aucun dommage) des joints de la soupape de la bonbonne (aussi en cas de remplacement de la bonbonne). Ne pas ajouter de joints supplémentaires.10. Le radiateur ne doit être utilisé qu’à l’aide d’un régulateur de pression disposant d’une pression de sortie admissible (voir la plaque signalétique de l’appareil et les réglages d’usine).11. L’étanchéité de tous les points de raccordement doit être contrôlée après le montage. Utiliser un produit moussant pour ce faire (Gas-Control-Spray Enders, Art. N° 1196). Il est strictement interdit de procéder à une vérification de l’étanchéité à l’aide d’une flamme nue !12. Les réparations et l’entretien des installations de gaz de l’appareil ne doivent être réalisés que par des personnes spécialisées autorisées à procéder à ces dernières.13. Toujours fermer le robinet d’arrêt de la bonbonne de gaz ou la soupape du régulateur de pression de façon immédiate en cas de défaut. 14. Toujours débrancher le radiateur et retirer la bonbonne de gaz du caisson de support avant de déplacer l’appareil.15. Veiller à ne pas plier la conduite de gaz.16. Vérifier mensuellement l’absence de fentes ou de dégâts sur la conduite. Si la conduite fait montre de signes de fragilité ou d’autres dommages, il convient de remplacer cette dernière par une nouvelle conduite de même longueur et de qualité identique.17. Faire contrôler la conduite par une entreprise spécialisée tous les 5 ans.18. En cas de dommages, la conduite doit être remplacée par une conduite de même longueur de et de qualité identique.19. Ne pas recouvrir les orifices d’aération de l’espace de rangement de la bonbonne.20. Ne jamais déplacer l’appareil lorsqu’il est en service.21. Utiliser exclusivement les types de gaz ou bonbonnes de gaz recommandés par le fabricant.22. La bonbonne de gaz doit toujours se trouver dans l’espace de rangement prévu lorsque l’appareil est en service.23. La bonbonne de gaz liquéfié doit toujours être remplacée dans un local bien aéré, à l’écart des flammes nues (bougies, cigarettes, autres appareils à flamme nue, ... ).24. S’assurer que le joint du dispositif de réglage de la pression est monté de façon correcte, et qu’il soit en mesure de remplir ses fonctions.25. En cas de défaut d’étanchéité, ne pas utiliser l’appareil, ou si celui-ci est en service, fermer l’alimentation en gaz et vérifier et remettre l’appareil en état de marche avant de s’en servir à nouveau.

FR

610000070_300005370_300005380_Manual_D_GB_FR_SE_CZ_IT_NL_050109.indd 11 05.01.2009 13:06:56

Page 12: Expand your lifeecx.images-amazon.com/images/I/A18ZPF6MdLS.pdf · 2012. 1. 20. · ENDERS COLSMAN AG Brauck 1 D-58791 Werdohl-Kleinhammer Telefon: +49 (0) 23 92-97 82 31 Telefax:

Expand your life 12

VIII. Accessoires

1. Roulettes de déplacementLes éléments fournis comprennent des roulettes de déplacement grâce auxquelles l’appareil muni d’une bonbonne de gaz peut être déplacé avec facilité. Il est interdit d’utiliser l’appareil tant que celui-ci se trouve sur ces roulettes, en raison de l’existence d’un risque de déplacement ou de basculement de ce dernier en présence d’un sol inégal. Elles ne font pas partie intégrante de l’appareil de chauffage.Pour des raisons de sécurité, ce dernier doit être posé à même le sol lorsqu’il est en service (voir parag. V/4). Montage : voir le schéma de montage ci-joint.

2. Coupe-ventLe coupe-vent est placé entre la grille de protection et le brûleur, et fixé à la grille, du côté duquel souffle le vent. Il permet ainsi une exploitation sans défaut de l’appareil de chauffage. Il réfléchit simultanément le rayonnement de chaleur, afin d’assurer un rayonnement minimal du côté duquel le coupe-vent est monté. Le coupe-vent lui-même s’échauffe fortement de ce fait.

Attention : retirer la feuille protectrice avant mise en service du coupe-vent !

IX. Caractéristiques techniques

Cet appareil a été testé et agréé selon la directive 90/396/CEE sur les appareils à gaz.

Type de gaz : G30 / G 31Catégorie et pression de gaz : voir plaque signalétique et réglages d’usineCharge thermique nominale : ca. 6 kWPuissance : ca. 468 g/hDimensions : Ø 0,5m x 1,10mPoids : 13,5 kg (ohne Gasflasche und Verpackung)

Garantie:Nous offrons une garantie de 2 ans.Une utilisation de l’appareil conforme à sa destination, ainsi qu’une preuve officielle d’achat munie d’une date constituent des conditions préalables à la fourniture de cette dernière. Nous nous réservons le droit d‘apporter toute modification technique ou couleur que nous jugeons nécessaire.

ENDERS COLSMAN AGBrauck 1D-58791 Werdohl-Kleinhammer

Téléphone: +49 (0) 23 92-97 82 31Télécopie: +49 (0) 23 92-97 82 70

E-mail: [email protected]: www.enders-colsman.de

CE-0085AS0452

CHAUFFAGE DE TERRASSE COSYPOLO – Manuel d’installation et d’utilisationChauffage infrarouge de plein air (pour bonbonnes de gaz G30/G31 de 5 kg ou 13 kg)FR

610000070_300005370_300005380_Manual_D_GB_FR_SE_CZ_IT_NL_050109.indd 12 05.01.2009 13:06:57

Page 13: Expand your lifeecx.images-amazon.com/images/I/A18ZPF6MdLS.pdf · 2012. 1. 20. · ENDERS COLSMAN AG Brauck 1 D-58791 Werdohl-Kleinhammer Telefon: +49 (0) 23 92-97 82 31 Telefax:

Expand your life13

COSYPOLO Terrassvärmare - Monterings- och bruksanvisningInfraröd utomhusvärmare (lämplig för 6 eller 10 och 11 kg gasflaskor G30 / G31)

Monterings- och bruksanvisningFörvaras på åtkomlig plats.Läs igenom bruksanvisningen noggrant innan värmaren tas i bruk och beakta därvid särskilt säkerhetsanvisningarna. Material och bearbetning har valts så, att funktionsstörningar är uteslutna vid avsedd användning. Vid transport kan det förekomma att dörrens radie ändras något så, att mer kraft behövs för att montera den i gasflaskbehållaren. I så fall kan dörren utan risk justeras resp böjas genom att med händerna dra isär eller trycka ihop den något. Därigenom underlättas monteringen i gasflaskbehållaren.

I. MonteringKontrollera att leveransen är fullständig innan värmaren monteras.För montering behövs följande verktyg:1 philipsskruvmejsel1 skruvnyckel NV 8, NV 14 och NV 17

Pos. 1 Värmeskyddsplatta 1 stPos. 2 Brännare kpl. 1 stPos. 3 Behållare delad 1 stPos. 4 Behållare delad 1 stPos. 5 Dörr 1 stPos. 6 Fot 1 stPos. 7 Philipsskruvar M6x12 V2A 8 stPos. 8 Sexkantmuttrar M6 8 stPos. 9 Låsbrickor Ø6,4 8 stPos. 10 Mellanläggsbrickor Ø6,4 8 stPos. 11 Kantskydd 2 stPos. 12 Philipsskruvar M5x12 V2A 4 stPos. 13 Låsbrickor Ø5,3 mm 4 stPos. 14 Sexkantmuttrar M5 4 st

1. Förse de båda handtagsöppningarna i behållarhälfterna (3 och 4) med det bifogade kantskyddet (10).

2. Montera de båda behållarhälfterna (3 och 4) med 4 skruvar (12), 4 låsbrickor (13) och 4 sexkantmuttrar (14) (ev. förmonterade).

3. Fäst behållaren (3/4) på foten (6) med 4 skruvar (7), 4 låsbrickor (9), 4 mellanläggsbrickor (10) och 4 sexkantmuttrar (8). (Bild A)

4. Sätt nu brännaren kpl. (2) på behållaren (3/4) och fäst den med 4 skruvar (7), 4 låsbrickor (9), 4 mellanläggsbrickor (10) och 4 sexkantmuttrar (8).(Bild B)

OBS! Gasarmaturen (gaskran med vred och piezo) måste vid montering sitta vid behållarens därför avsedda urtag. (Bild C)

5. Montera dörren (4).

6. Lägg värmeskyddsplattan (1) med ansatsen på brännarhuvudet (2) (Bild B).

7. Anslutning till gasflaskan, se avsnitt II.

9

10

8

14

7

11

12

1

2

6

3/4

5

B

A

11

13

710

9 8

7

1

10 9 8

Bild A

Bild B

Bild C

SE

610000070_300005370_300005380_Manual_D_GB_FR_SE_CZ_IT_NL_050109.indd 13 05.01.2009 13:06:57

Page 14: Expand your lifeecx.images-amazon.com/images/I/A18ZPF6MdLS.pdf · 2012. 1. 20. · ENDERS COLSMAN AG Brauck 1 D-58791 Werdohl-Kleinhammer Telefon: +49 (0) 23 92-97 82 31 Telefax:

Expand your life 14

II. Anslutning av gasslangen till värmaren Avlägsna först förpackningen och transportsäkringarna. För anslutning är följande delar nödvändiga:

- 6 eller 10 och 11 kg gasflaskor- fast inställd av DIN-DVGW godkänd tryckregulator 1,5 kg/tim för anslutning av små flaskor arbetstryck, se typskylt

- av DIN-DVGW godkänd 40 cm lång slangledning- godkänt läckspray eller skumbildande medel (Primagaz Läckspray art.nr 484522)

1. Anslut tryckregulatorns (2) kopplingsmutter (1) genom att vrida den moturs för hand på flaskventilens gänga (4). Använd ej verktyg, eftersom därigenom flaskventilpackningen kan skadas och tätheten ej längre är säkerställd.

2. Slangledningen (5) ska anslutas på tryckregulatorns utgångskoppling (6) (vänstergänga) med hjälp av en lämplig skruvnyckel (NV 17). Härvid måste även en andra lämplig skruvnyckel användas för att hålla emot på tryckregulatorns nyckelytor så, att regulatorn ej vrids med resp för att förhindra ej tillåten kraftöverföring. Tätheten säkerställs genom att kopplingen dras med ovannämnda verktyg.

3. Täthetskontroll: Påför med öppen flaskventil (3) ett skumbildande medel på alla anslutningsställen med en pensel. Anslutnin-garna är täta om inga blåsor bildas. OBS! „Ljusinspektion“ av anslutningställena med öppen flamma är farligt och absolut förbjudet.

4. Stäng flaskventilen (3) igen.

III. Vid yrkesmässig användning: Enligt BGV D34 (VBG 21) måste vid yrkesmässig användning (t ex på marknader) ett slangbrottsskydd enligt DIN 30 693

„Slangbrottsskydd för gasolsystem“ och en säkerhetstryckregulator med övertryckssäkring installeras. Slangbrottsskydd och säkerhetstryckregulator ingår ej i leveransen.

IV. Drifttagning

OBS! När värmaren tänds eller slås från kan en svag förpuffning uppträda vid brännaren. Detta är inget fel och ingenting att oroa sig för. Håll alltid tillräckligt avstånd till brännaren.

1. Öppna flaskventilen resp gastrycksregulatorns ventil.

2. Tryck in regleringsknappen (i inställningen en liten flamsymbol) till anslaget och samtidigt flera gånger på piezotändaren. Håll regleringsknappen intryckt under ca 10 sekunder efter tändningen för att aktivera tändsäkringen. Om i undantagsfall värmaren inte tänds efter 4-5 försök med piezotändaren,

upprepa proceduren efter ca 2 minuter. OBS! Det är möjligt att tända värmaren på annat sätt (t ex med gaständare, tändsticka) på sidan genom glödgallret. Håll i

så fall tillräckligt avstånd till brännaren!

OBS! Åtkomliga delar kan vara mycket heta. Håll småbarn på avstånd!

V. Avstängning För att stänga av värmaren - stäng flaskventilen resp gastrycksregulatorns ventil.

1

6

5

24

3

Bild 2

COSYPOLO Terrassvärmare - Monterings- och bruksanvisningInfraröd utomhusvärmare (lämplig för 6 eller 10 och 11 kg gasflaskor G30 / G31)SE

610000070_300005370_300005380_Manual_D_GB_FR_SE_CZ_IT_NL_050109.indd 14 05.01.2009 13:06:58

Page 15: Expand your lifeecx.images-amazon.com/images/I/A18ZPF6MdLS.pdf · 2012. 1. 20. · ENDERS COLSMAN AG Brauck 1 D-58791 Werdohl-Kleinhammer Telefon: +49 (0) 23 92-97 82 31 Telefax:

Expand your life15

VI. Förvaring

1. Byt gasflaska genom att lossa tryckregulatorns (2) kopplingsmutter (1) medurs (vänstergänga).2. Kontrollera alltid gasflaskventilens packning rörande eventuella skador. 3. Kontakta i tveksamma fall handlaren.4. Förvara aldrig gasolflaskan under marknivå i huset och inte heller på ej ventilerade platser.

VII. Viktiga säkerhetsanvisningar OBS! Får endast användas utomhus eller i väl ventilerade rum!

1. Värmaren får under drift ej lämnas utan uppsikt.2. Värmaren måste anslutas enligt gällande föreskrifter.3. Värmaren får ej ställas upp i bostads-, källar- och kontorsrum eller liknande.4. Värmaren får endast användas för uppvärmningsändamål.5. Värmaren ska ställas upp på ett vågrätt, jämnt och fast underlag. Den får ej användas när den står på transporthjulen - risk

för att den rullar bort eller välter.6. Gasolflaskan måste skyddas mot stark solstrålning.7. Uppställningsplatsen måste per 1 kW hos värmaren installerad nominell värmebelastning ha en volym på minst 20 m³ och

vara väl ventilerad (terrass med tak, festtält eller liknande).8. Under drift måste värmaren stå på säkert avstånd från brännbart material. Avståndet (i strålriktningen) mellan värmarens

strålyta och brännbart material måste uppgå till minst 2 m. Övriga avstånd till brännbart material får ej underskrida 1 m.

OBS! Själva strålkroppen ligga på ca 1,10 m höjd över marken. Direkt kroppskontakt måste uteslutas genom lämpliga åtgärder (placering, stängsel). OBS! Risk för brännskador! Brännare, skyddsgaller och vindskydd fortsätter att glöda 5-10 minuter efter det att värmaren stängts av. OBS! Låt ej livsmedel komma i direkt kontakt med värmeskyddsplattan (ej godkänd för livsmedel). Förvara värmeskyddsplattan i fuktigt tillstånd aldrig under 0°C (brottrisk)

9. Kontrollera (även vid varje flaskbyte) att flaskventilen är försedd med motsvarande packningar och att dessa är utan skador. Använd ingen extra packning.

10. Värmaren får endast användas med en mellankopplad tryckregulator med ett tillåtet utgångstryck (se typskylt och fabriksin-ställning).

11. Efter montering ska alla anslutningsställens täthet kontrolleras med hjälp av ett skumbildande medel (Enders Gas-Control-Spray art.nr 1196). Täthetskontroll med öppen flamma är absolut förbjudet!

12. Reparation och tillsyn av värmarens gastekniska delar får endast utföras av särskilt utbildad och auktoriserad personal.13. Gasflaskans avstängnigsventil resp gastrycksregulatorns ventil ska vid störning alltid genast stängas.14. Före varje förflyttning måste värmaren vara avstängd och gasflaskan avlägsnad ur behållaren.15. Se till att gasslangen aldrig böjs kraftigt.16. Slangens tillstånd (ev sprickor, skador) måste kontrolleras en gång i månaden. Om slangen blivit spröd eller uppvisar andra

skador måste den bytas ut mot en ny slang med samma längd och likvärdig kvalitet.17. Gasslangen ska kontrolleras i fackverkstad vart femte år.18. Vid skador ska slangen bytas ut mot en slang med samma längd och likvärdig kvalitet.19. Täck ej över ventilationsöppningarna i gasflaskans förvaringsrum.20. Flytta aldrig värmaren under drift.21. Använd endast de av tillverkaren nämnda gastyperna och gasflaskorna.22. Under värmarens drift måste alltid gasflaskan stå i den därför avsedda behållaren.23. Gasolflaskan måste bytas i ett väl ventilerat rum med tillräckligt avstånd från öppen eld (ljus, cigaretter, andra apparater

med öppen eld).24. Kontrollera att tryckregulatorns packning är riktigt monterad och att den fungerar.25. Vid gasläck får värmaren inte användas eller om den redan är i drift, måste gastillförseln genast stängas av och värmaren

måste kontrolleras och vid behov repareras innan den får användas igen.

COSYPOLO Terrassvärmare - Monterings- och bruksanvisningInfraröd utomhusvärmare (lämplig för 6 eller 10 och 11 kg gasflaskor G30 / G31) SE

610000070_300005370_300005380_Manual_D_GB_FR_SE_CZ_IT_NL_050109.indd 15 05.01.2009 13:06:58

Page 16: Expand your lifeecx.images-amazon.com/images/I/A18ZPF6MdLS.pdf · 2012. 1. 20. · ENDERS COLSMAN AG Brauck 1 D-58791 Werdohl-Kleinhammer Telefon: +49 (0) 23 92-97 82 31 Telefax:

Expand your life 16

VIII. Extradelar

1. Transporthjul I leveransen ingår transporthjul, med vilka värmaren med gasflaska lätt kan förflyttas. Värmaren får ej användas så länge

den står på hjulen, eftersom den kan rulla bort eller välta. Transporthjulen är inte en del av värmaren. Värmaren ska under drift av säkerhetsskäl ställas upp på marken (se punkt V/4). Montering: Se bifogad ritning.

2. Vindskydd Vindskyddet ska hängas in och säkras på vindsidan mellan brännaren och skyddsgallret och säkerställer därmed en störningsfri drift. Samtidigt reflekterar det värmestrålningen så, att denna reduceras på vindsidan. Därvid blir vindskyddet mycket varmt.

OBS! Dra av vindskyddets skyddsfolie innan det används!

IX. Tekniska data

Denna värmare är godkänd enligt EG:s direktiv för gasapparater 90/396/EEG.

Gastyp: G30 / G31 Kategori och gastryck: se typskylt och fabriksinställning Nominell värmebelastning: ca 6 kW Anslutningsvärde: ca 550 g/tim Mått: Ø 0,5 m x 1,10 m Vikt: 13,5 kg (utan gasflaska och förpackning)

Garanti: Vi ger 2 års garanti. Förutsättning är att värmaren behandlas på föreskrivet sätt och ett kvitto med köpdatum. Tekniska ändringar och färgändringar förbehålles.

ENDERS COLSMAN AGBrauck 1D-58791 Werdohl-Kleinhammer

Telefon: +49 (0) 23 92-97 82 31Telefax: +49 (0) 23 92-97 82 70

E-mail: [email protected]: www.enders-colsman.de

CE-0085AS0452

Importör:Primagaz Sverige AB,642 82 Flen

COSYPOLO Terrassvärmare - Monterings- och bruksanvisningInfraröd utomhusvärmare (lämplig för 6 eller 10 och 11 kg gasflaskor G30 / G31)SE

610000070_300005370_300005380_Manual_D_GB_FR_SE_CZ_IT_NL_050109.indd 16 05.01.2009 13:06:59

Page 17: Expand your lifeecx.images-amazon.com/images/I/A18ZPF6MdLS.pdf · 2012. 1. 20. · ENDERS COLSMAN AG Brauck 1 D-58791 Werdohl-Kleinhammer Telefon: +49 (0) 23 92-97 82 31 Telefax:

Expand your life17

VENKOVNÍ TOPIDLO COSYPOLO – Návod k instalaci a obsluzeInfračervené venkovní teplovzdušné vytápění (vhodné pro plynové lahve 5 kg nebo 11 kg G30 / G31)

Návod k montáži a obsluzeNávod uschovejte pro další použití.Dříve než vaše topidlo uvedete do provozu, pozorně si přečtěte návod k obsluze a řiďte se zejména bezpečnostními pokyny. Materiál a zpracování byly zvoleny tak, aby při používání k určenému účelu byly vyloučeny funkční poruchy. Ve výjimečných případech se při přepravě může stát, že se lehce změní tvar dvířek a tím bude potřebné vynaložit více síly při nasazování do krytu plynové lahve. V tomto případě mohou být dvířka bez nebezpečí dodatečně seřízena popř. ohnuta tím, že je rukou roztáhnete nebo stlačíte. Tím bude opět zajištěno lehké nasazování do krytu plynové lahve.

I. MontážPřed montáží vašeho topidla zkontrolujte, zda jsou k dispozici všechny části.K montáži potřebujete ještě následující nástroje:1 křížový šroubovák1 klíč na šrouby s otvorem klíče 8, 14 a 17

Pol. 1 Tepelná izolační deska 1 KsPol. 2 Hořák kompletní 1 KsPol. 3 Plášť nádoby dělený 1 KsPol. 4 Plášť nádoby dělený 1 KsPol. 5 Dvířka 1 KsPol. 6 Podstavec 1 KsPol. 7 Šroub s křížovou hlavou M6x12 V2A 8 KsPol. 8 Šestihranná matice M6 8 KsPol. 9 Vějířovitá podložka Ø6,4 8 KsPol. 10 Podložka Ø6,4 8 KsPol. 11 Chránička hran 2 KsPol. 12 Šroub s křížovou hlavou M5x12 V2A 4 KsPol. 13 Vějířovitá podložka Ø5,3 4 KsPol. 14 Šestihranná matice M5 4 Ks

1. Oba úchopové otvory v polovinách pláště nádoby (3 a 4) opatřete přiloženou chráničkou hran (10).

2. Obě poloviny pláště nádoby (3 a 4) sešroubujte se 4 šrouby (12), vějířovitými podložkami (13) a 4 šestihrannými maticemi (14) (event. předmontované).

3. Plášť nádoby (3/4) upevněte na podstavec (6) se 4 šrouby (7), 4 vějířovitými podložkami (9), 4 podložkami (10) a 4 šestihrannými maticemi (8). (Detail obr. A)4. Nyní na plášť nádoby (3/4) nasaďte kompletní hořák (2) a upevněte jej 4 šrouby (7), 4 vějířovitými podložkami (9), a 4 podložkami (10) a 4 šestihrannými maticemi (8). (Detail obr. B) Pozor ! Plynové armatury (plynový kohout s kolíkovou rukojetí a piezo) se musejí při sestavování nacházet na plášti nádoby s vybráním. (Detail obr. C)

5. Zavěste dvířka (4).

6. Tepelnou izolační desku (1) s nákružkem na hlavu hořáku f (2) (detail obr. B).

7. Připojení k plynové lahvi viz část II.

9

10

8

14

7

11

12

1

2

6

3/4

5

B

A

11

13

710

9 8

7

1

10 9 8

Detail obr. A

Detail obr. B

Detail obr. C

CZ

610000070_300005370_300005380_Manual_D_GB_FR_SE_CZ_IT_NL_050109.indd 17 05.01.2009 13:06:59

Page 18: Expand your lifeecx.images-amazon.com/images/I/A18ZPF6MdLS.pdf · 2012. 1. 20. · ENDERS COLSMAN AG Brauck 1 D-58791 Werdohl-Kleinhammer Telefon: +49 (0) 23 92-97 82 31 Telefax:

Expand your life 18

II. Připojení plynové hadice k přístrojiNejdříve odstraňte obal a přepravní jištění. K připojení přístroje jsou zapotřebí následující díly:

- Obvyklá plynová láhev 5 kg nebo 11 kg- Pevně nastavený tlakový regulátor s atestem DIN-DVGW 1,5 kg/h pro připojení malé láhve, provozní tlak viz typový štítek přístroje

- Hadicové vedení o délce 140 cm m s atestem DIN-DVGW- Uznaný sprej k vyhledávání netěsností nebo pěnivý prostředek (sprej Enders Gas-Control, č. výrobku 1196).

1. Převlečnou matici (1) regulátoru tlaku (2) ručně spojte se závitem ventilu láhve (4) otáčením doleva. Nepoužívejte žádný nástroj, protože tím může být poškozeno těsnění ventilu láhve, a tak již není zajištěno utěsnění.

2. Hadicové vedení (5) otáčením doleva spojte s výstupním závitem regulátoru tlaku (6) za použití vhodného klíče na šrouby s otvorem klíče 17. Přitom musíte v každém případě druhým klíčem na šrouby s příslušným jmenovitým průměrem přidržovat k tomu určené plošky pro nasazení klíče regulátoru tlaku, aby bylo zabráněno přetáčení regulátoru popř. nepřípustnému přenosu síly. Utěsnění zajistíte utažením šroubení za pomoci shora uvedeného nástroje.

3. Kontrola utěsnění: U otevřeného ventilu láhve (3) natřete všechna spojovací místa pěnivým prostředkem. Utěsnění je dobré, pokud se nezačnou tvořit bubliny. Pozor: „Zjišťování netěsností“ spojovacích míst pomocí otevřeného plamene je nebezpečné a přísně zakázané.

4. Zase uzavřete ventil láhve (3).

III. Pokyny k průmyslovému použití:Podle BGV D34 (VBG 21) musí být u průmyslového použití (např. na výročních trzích) nasazena hadicová pojistka proti výbuchu podle DIN 30 693 „Hadicové pojistky proti výbuchu pro zařízení na kapalný plyn“ a bezpečnostní regulátor tlaku s jištěním proti přetlaku. Hadicová pojistka proti výbuchu a bezpečnostní regulátor tlaku nepatří do rozsahu dodávky.

IV. Uvedení do provozu

Pozor: Při zapalování a odstavování přístroje může dojít k lehkému vzplanutí u hořáku.Toto nepředstavuje defekt přístroje a není to důvodem ke znepokojení. Vždy udržujte dostatečný odstup od hořáku.

1. Otevřete ventil láhve popř. ventil regulátoru tlaku plynu.2. Regulační tlačítko zatlačte do polohy malého symbolu plamene až na doraz a současně několikrát stlačte i piezozapa-

lování. Regulační tlačítko po zapálení držte stisknuté ještě asi 10 vteřin, aby byla aktivována zapalovací pojistka. Pokud by ve výjimečném případě po 4-5násobném stisknutí piezozapalovače nedošlo k zapálení, postupu zopakujte asi po 2 minutách.

Upozornění: Existuje zde možnost zapálit přístroj jiným zapalovacím prostředkem (krbové zápalky, sirky) bočně skrze žhavicí mřížku. Přitom zachovávejte dostatečný odstup od hořáku!

Opatrně, přístupné části mohou být velmi horké. Malé děti udržujte mimo dosah přístroje.

V. Vypnutí K vypnutí přístroje uzavřete ventil láhve.

1 převlečná matice

6 výstupní závit

5 hadice

2 tlakový regulátor4 závit ventilu

na láhev

zu

auf

3 ventil na láhev

Obr. 2

VENKOVNÍ TOPIDLO COSYPOLO – Návod k instalaci a obsluzeInfračervené venkovní teplovzdušné vytápění (vhodné pro plynové lahve 5 kg nebo 11 kg G30 / G31)CZ

610000070_300005370_300005380_Manual_D_GB_FR_SE_CZ_IT_NL_050109.indd 18 05.01.2009 13:07:00

Page 19: Expand your lifeecx.images-amazon.com/images/I/A18ZPF6MdLS.pdf · 2012. 1. 20. · ENDERS COLSMAN AG Brauck 1 D-58791 Werdohl-Kleinhammer Telefon: +49 (0) 23 92-97 82 31 Telefax:

Expand your life19

VI. Pokyny k uchovávání

1. Plynovou láhev vyměníte po uvolnění převlečné matice (1) regulátoru tlaku (2) ve směru hodinových ručiček (levý závit).2. Vždy zkontrolujte poškození těsnění ventilu plynové láhve.3. V případě pochybností se obraťte na vašeho prodejce nebo plnicí stanici.4. Láhev s kapalným plynem nikdy neskladujte doma, pod úrovní země nebo na nevětraných místech.

VII. Důležité bezpečnostní pokynyUpozornění: Používejte jen venku nebo v dobře větraných prostorách!

a tento přístroj musíte při používání dohlížet.2. Tento přístroj musí být připojen podle platných předpisů.3. Zářič nesmí být instalován v obytných, sklepních a kancelářských prostorách nebo podobných místnostech.4. Zářič může být používán jen k vytápění.5. Přístroj postavte na pokud možno vodorovný, rovinný a pevný podklad. Ohřívač s kolečky nesmíte používat na nerov-

ném podkladu, protože hrozí nebezpečí, že popojede nebo se převrhne.6. Láhve s kapalným plynem chraňte před silným slunečním zářením.7. Instalační prostor musí mít minimálně, na 1 kW instalovaný jmenovitý tepelný příkon zářiče, obsah 20 m3 a musí být

dobře větrán (zastřešená terasa, stany apod.).8. Během provozu musí být zachovávána bezpečná vzdálenost od hořlavých materiálů a látek. Vzdálenost ve směru

zářiče mezi sálavou plochou a hořlavými materiály nesmí podkročit 2 m. Zbývající vzdálenosti od hořlavých látek nesmí být menší než 1 m.

Pozor: Zářič se nachází asi 1,10 m nad zemí. Vhodnými opatřeními (umístění, bariéry) je třeba vyloučit bezprostřední kontakt s tělem. Opatrně, nebezpečí popálení! Hořák, ochranná mříž a ochrana proti větru po vypnutí přístroje ještě 5-10 minut dohořívají.Pozor: Zabraňte přímému kontaktu tepelné izolační desky s potravinami (nevhodná pro potraviny). Tepelnou izolační desku neuchovávejte ve vlhkém stavu při teplotě menší než 0°C (nebezpečí zlomení).

9. Zkontrolujte, zda jsou k dispozici a v řádném stavu (bez poškození) těsnění na ventilu láhve (i při každém výměně lahve). Nepoužívat žádná dodatečná těsnění.

10. Zářič může být provozován jen se zařazeným regulátorem tlaku s přípustným výstupním tlakem (viz přístrojový štítek a nastavení z výroby).

11. Po montáži zkontrolujte utěsnění všech spojovacích míst. K tomu účelu použijte pěnivý prostředek (např. sprej Enders Gas-Control, č. výrobku 1196). Zkouška těsnění otevřenými plameny je přísně zakázána!

12. Opravy a údržbu technických plynových částí přístroje může provádět jen k tomu autorizovaný a kvalifikovaný personál.13. Uzavírací ventil plynové láhve popř. ventil regulátoru tlaku plynu musíte v případě poruchy okamžitě uzavřít.14. Před každou změnou stanoviště zářič vypněte a plynovou láhev odstraňte z držáku lahví.15. Dbejte, aby nebyla plynová hadice zalomena.16. U hadice je třeba každý měsíc zkontrolovat trhliny a poškození. Vykazuje-li hadicové vedení známky křehnutí nebo jiná

poškození, musíte jej vyměnit za nové hadicové vedení stejné délky a rovnocenné kvality.17. Plynová hadice musí být zkontrolována v odborném servisu vždy po 5 letech.18. V případě poškození musíte hadicové vedení vyměnit za hadicové vedení stejné kvality a délky.19. Nezakrývejte větrací otvory instalačního prostoru pro plynovou láhev.

20. Je-li přístroj v provozu, nepohybujte jím.21. Používejte jen druhy plynů a plynové lahve doporučené výrobcem.22. Plynová láhev se musí během provozu přístroje vždy nacházet v k tomu určené schránce na plynové láhve.23. Láhev s kapalným plynem vyměňujte v dobře větraném prostoru, mimo otevřené plameny (svíčky, cigarety, jiné přístroje

s otevřenými plameny,.....).24. Zkontrolujte, zda je správně namontováno těsnění přístroje k regulaci tlaku a zda plní svou funkci.25. V případě netěsnosti plynu nesmíte přístroj používat nebo, když je v provozu, musíte uzavřít přívod plynu a přístroj

zkontrolovat a opravit, dříve než jej zase použijete.

VENKOVNÍ TOPIDLO COSYPOLO – Návod k instalaci a obsluzeInfračervené venkovní teplovzdušné vytápění (vhodné pro plynové lahve 5 kg nebo 11 kg G30 / G31) CZ

610000070_300005370_300005380_Manual_D_GB_FR_SE_CZ_IT_NL_050109.indd 19 05.01.2009 13:07:00

Page 20: Expand your lifeecx.images-amazon.com/images/I/A18ZPF6MdLS.pdf · 2012. 1. 20. · ENDERS COLSMAN AG Brauck 1 D-58791 Werdohl-Kleinhammer Telefon: +49 (0) 23 92-97 82 31 Telefax:

Expand your life 20

VIII. Dodatečné díly1. Přepravní kolečkaV rozsahu dodávky jsou obsažena přepravní kolečka, s jejichž pomocí můžete s přístrojem s plynovou láhví lépe pohybovat. Přístroj na kolečkách nesmíte používat na nerovném podkladu, protože hrozí nebezpečí, že popojede nebo se převrhne. Není součástí ohřívače. Během používání je třeba jej z bezpečnostních důvodů postavit na zem (viz bod V/4). Montáž: Viz přiložený montážní náčrtek.

2. Ochrana proti větruOchrana proti větru se na větrné straně zavěsí na ochrannou mřížku, tedy mezi ochrannou mřížku a hořák, a tím je zajištěn bezporuchový provoz ohřívače. Současně odráží tepelné záření, takže na straně, na které byla umístěna ochrana proti větru, vzniká nepatrné tepelné záření. Samotná ochrana proti větru je přitom velmi horká.

Pozor: Před uvedením ochrany proti větru do provozu stáhněte ochrannou fólii!

IX. Technické parametry

Tento přístroj byl otestován a schválen podle směrnice o plynových přístrojích EU 90/396/EHS.

Druh plynu: G30 / G31Kategorie a tlak plynu: viz přístrojový štítek a nastavení z výrobyJmenovitý tepelný příkon: ca. 6 kWPřipojovací hodnota: ca. 468 g/hRozměry: Ø 0,5m x 1,10mHmotnost: 13,5 kg (bez plynové lahve a obalu)

Záruka:Poskytujeme 2letou záruku.Předpokladem poskytnutí záruky je řádné zacházení s přístrojem a ofi ciální prokázání data koupě.Technické a barevné změny vyhrazeny.

ENDERS COLSMAN AGBrauck 1D-58791 Werdohl-Kleinhammer

Telefon: +49 (0) 23 92-97 82 31Fax: +49 (0) 23 92-97 82 70

E-mail: [email protected]: www.enders-colsman.de

CE-0085AS0452

VENKOVNÍ TOPIDLO COSYPOLO – Návod k instalaci a obsluzeInfračervené venkovní teplovzdušné vytápění (vhodné pro plynové lahve 5 kg nebo 11 kg G30 / G31)CZ

610000070_300005370_300005380_Manual_D_GB_FR_SE_CZ_IT_NL_050109.indd 20 05.01.2009 13:07:01

Page 21: Expand your lifeecx.images-amazon.com/images/I/A18ZPF6MdLS.pdf · 2012. 1. 20. · ENDERS COLSMAN AG Brauck 1 D-58791 Werdohl-Kleinhammer Telefon: +49 (0) 23 92-97 82 31 Telefax:

Expand your life21

RISCALDATORE PER TERRAZZE COSYPOLOIstruzioni di montaggio e d‘uso Riscaldamento a infrarossi all‘aperto (adatto per bombole da 5 kg o 11 kg di gas G30 / G31)

Istruzioni di montaggio e d‘usoIl manuale deve essere conservato per consentirne la consultazione in seguito.Prima di mettere in funzione il riscaldatore, si devono leggere attentamente le istruzioni per l‘uso e osservare inparticolare le avvertenze sulla sicurezza. La scelta del materiale e la lavorazione escludono qualsiasi anomalia di funzionamento se l‘apparecchio viene usato in modo appropriato. In casi eccezionali potrebbe accadere che, durante il trasporto, il raggio della porta sisposti leggermente e ciò potrebbe richiedere uno sforzo maggiore per l‘inserimento della bombola nell‘alloggiamento. In questo caso è possibile apportare qualche modifica alla porta o piegarla senza rischi, tirandola o spingendola leggeremente con le mani. In tal modo è di nuovo possibile inserire con facilità la bombola nell‘alloggiamento.

I. MontaggioPrima del montaggio del riscaldatore si deve controllare se il contenuto è completo.Per il montaggio occorrono ancora i seguenti utensili:1 giravite con intaglio a croce1 chiave rispettivamente da 8, 14 e 17 mm

pos. 1 piastra di coibentazione 1 pz.pos. 2 bruciatore cpl. 1 pz.pos. 3 rivestimento contenitore diviso 1 pz.pos. 4 rivestimento contenitore diviso 1 pz.pos. 5 porta 1 pz.pos. 6 piede 1 pz.pos. 7 vite con intaglio a croce M6x12 V2A 8 pz.pos. 8 dado esagonale M6 8 pz.pos. 9 rosetta dentata Ø6,4 8 pz.pos. 10 rondella Ø6,4 8 pz.pos. 11 protezione bordi 2 pz.pos. 12 vite con intaglio a croce M5x12 V2A 4 pz.pos. 13 rosetta elastica Ø5,3 mm 4 pz.pos. 14 dado esagonale M5 4 pz.

1. Applicare la protezione dei bordi (10) sulle due aperture delle impugnature al centro del rivestimento del contenitore (3 e 4).

2. Montare le due metà del rivestimento del contenitore (3 e 4) con 4 viti (12), 4 rosette elastiche (13) e 4 dadi esagonali (14) (eventualmente preassemblati).

3. Fissare il rivestimento del contenitore (3/4) al piede (6) con 4 viti (7), 4 rosette elastiche (9), 4 rondelle (10) e 4 dadi esagonali (8). (Dettaglio fig. A)

4. Applicare quindi il bruciatore cpl. (2) sul rivestimento del contenitore (3/4) e fissarlo con 4 viti (7) e 4 rosette elastiche (9), 4 rondelle (10) e 4 dadi esagonali (8). (Dettaglio fig. B) Attenzione! I raccordi del gas (rubinetto gas con manopola e piezo) durante il montaggio devono trovarsi nella cavità delrivestimento del contenitore. (Dettaglio fig. C)

5. Agganciare la porta (4).

6. Applicare la piastra di coibentazione (1) con l‘adattatore sulla testa del bruciatore (2) (dettaglio fig. B).

7. Per il collegamento alla bombola del gas vedi capitolo II.

9

10

8

14

7

11

12

1

2

6

3/4

5

B

A

11

13

710

9 8

7

1

10 9 8

Dettaglio fig. A

Dettaglio fig. B

Dettaglio fig. C

IT

610000070_300005370_300005380_Manual_D_GB_FR_SE_CZ_IT_NL_050109.indd 21 05.01.2009 13:07:01

Page 22: Expand your lifeecx.images-amazon.com/images/I/A18ZPF6MdLS.pdf · 2012. 1. 20. · ENDERS COLSMAN AG Brauck 1 D-58791 Werdohl-Kleinhammer Telefon: +49 (0) 23 92-97 82 31 Telefax:

Expand your life 22

II. Collegamento del flessibile del gas all‘apparecchioPrima di tutto rimuovere l‘imballaggio e le protezioni di trasporto.Per collegare l‘apparecchio occorrono i seguenti particolari:

- comune bombola di commercio da 5 kg o 11 kg- regolatore di pressione con valori fissi impostati, omologato a norma DIN-DVGW, da 1,5 kg/h per il collegamento di bombole piccole. Per la pressione di esercizio vedi targhetta d‘identificazione sull‘apparecchio

- flessibile omologato a norma DIN-DVGW, 40 cm di lunghezza- spray ubicatore di perdite o sostanza schiumogena omologati (Gas-Control-Spray Enders cod. prod. 1196)

1. Fissare il dado con risvolto (1) del regolatore di pressione (2) a mano, mediante rotazione sinistrorsa, alla filettatura della valvola della bombola (4). Non utilizzare utensili; si potrebbe danneggiare la guarnizione della valvola della bombola con pregiudizio per l‘ermeticità.

2. Si deve collegare il flessibile (5) alla filettatura di uscita del regolatore di pressione (6) impiegando chiavi adatte da 17 mm (mediante rotazione sinistrorsa). Si raccomanda di applicare un‘altra chiave della stessa grandezza sull‘apposita superficie del regolatore di pressione in modo da impedire che ruoti anche il regolatore o venga trasmessa una forza non consentita. Per assicurare l‘ermeticità si deve serrare il raccordo con l‘utensile sopra indicato.

3. Eseguire la prova di ermeticità: tenendo la valvola della bombola aperta (3) applicare una sostanza schiumogena su tutti i punti di giunzione. L‘ermeticità è assicurata se non si nota alcuna bolla. Attenzione: non applicare fiamme sui punti di col

legamento; è molto pericoloso e strettamente vietato.

4. Chiudere di nuovo la valvola della bombola (3).

III. Avvertenza per l‘impiego industriale:Ai sensi della BGV D34 (VBG 21), in caso di impiego industriale (per es. in fiere annuali), si deve impiegare un dispositivo antirot-tura flessibile a norma DIN 30 693 „Dispositivi antirottura per tubi flessibili di impianti a gas liquido“, e un regolatre di pressione di sicurezza con dispositivo di sicurezza da sovrapressione. Il dispositivo antirottura per tubi flessibili e il regolatore di pressione di sicurezza non sono compresi nella fornitura.

IV. Messa in funzioneAttenzione: auando si accende e si posiziona l‘apparecchio, il bruciatore può provocare una leggera detonazione.Ciò non è un difetto dell‘apparecchio e non è motivo di preoccupazione. Mantenere sempre una sufficiente distanza dal bruciatore.

1. Aprire la valvola della bombola o la valvola del regolatore di pressione gas.2. Premere a fondo il pomello di regolazione nella posizione con il simbolo della piccola fiamma e azionare contemporneamente

più volte l‘accensione piezoelettrica. Ad accensione avvenuta, tenere premuto il pomello di regolazione ancora per circa 10 secondi in modo da attivare il dispositivo di sicurezza accensione. Se, in casi eccezionali, dopo aver azionato l‘accensione piezoelettrica per 4 o 5 volte, non dovesse aver luogo l‘accensione, ripetere l‘operazione dopo circa 2 minuti.

Nota: è possibile accendere l‘apparecchio mediante altre sostanze combustibili (barrette di accensione, legno) lateralmente, attraverso la griglia. Anche in questo caso bisogna mantenere una distanza di sicurezza dal bruciatore!

Attenzione, ci sono componenti accessibili che potrebbero scottare. Tenere lontano i bambini piccoli.

V. Messa fuori servizio Per spegnere l‘apparecchio bisogna chiudere la valvola della bombola.

1 dado con risvolto

6 filetto di uscita

5 flessibile

2 regolatore di pressione4 filettatura

valvoladella bombola

zu

auf

3 valvola bombola

Fig. 2

RISCALDATORE PER TERRAZZE COSYPOLOIstruzioni di montaggio e d‘uso Riscaldamento a infrarossi all‘aperto (adatto per bombole da 5 kg o 11 kg di gas G30 / G31)IT

610000070_300005370_300005380_Manual_D_GB_FR_SE_CZ_IT_NL_050109.indd 22 05.01.2009 13:07:02

Page 23: Expand your lifeecx.images-amazon.com/images/I/A18ZPF6MdLS.pdf · 2012. 1. 20. · ENDERS COLSMAN AG Brauck 1 D-58791 Werdohl-Kleinhammer Telefon: +49 (0) 23 92-97 82 31 Telefax:

Expand your life23

VI. Indicazioni sulla conservazione

1. Sostituire la bombola del gas allentando il dado con risvolto (1) del regolatore di pressione (2) in senso orario (filetto sinistrorso).2. Controllare sempre che la guarnizione della valvola della bombola non sia danneggiata.3. In caso di dubbio rivolgersi al centro di vendita e riempimento.4. Non conservare mai la bombola del gas liquido in casa, in locali sotterranei o in luoghi non ventilati.

VII. Avvertenze importanti sulla sicurezzaNota: da impiegare solo all‘aperto o in locali ben ventilati!

1. Questo apparecchio deve rimanere sotto sorveglianza durante il funzionamento.2. Questo apparecchio deve essere collegato secondo le normative in vigore.3. Il radiatore non deve essere collocato in abitazioni, cantine ed uffici o in locali simili.4. Utilizzare il radiatore solo per scopi di riscaldamento.5. L‘apparecchio deve essere collocato su una base possibilmente orizzontale, piana e solida. Non è consentito impiegarlo sui

rulli di trasporto, poiché su una base non piana il riscaldatore potrebbe spostarsi o rovesciarsi.6. Proteggere le bombole del gas liquido dalla luce solare diretta.7. Il locale di installazione deve avere almeno un volume di 20 m3 per ogni 1 kW di carico termico nominale installato per il

radiatore e deve essere ben ventilato (terrazza coperta, tendoni per feste della birra o simili).8. Durante il funzionamento si deve mantenere una distanza di sicurezza dai materiali e dalle sostanze combustibili. La di-

stanza nella direzione di radiazione tra la superficie emittente e le sostanze combustibili non deve essere inferiore a 2 m. Le altre distanze dalle sostanze combustibili non devono essere inferiori a 1 m.

Attenzione: il corpo del radiatore si trova all‘incirca a 1,10 m sopra il terreno. Grazie a misure adeguate (posizionamento, barriere) si deve escludere il contatto diretto con il corpo.Attenzione, pericolo di scottature! Il bruciatore, la griglia di protezione e il paravento, anche dopo lo spegnimento dell‘apparecchio, sono ancora incandescenti per 5-10 minuti.Attenzione: evitare il contatto diretto della piastra di coibentazione con generi alimentari (non è compatibile con i prodotti alimentari). Non conservare la piastra di coibentazione sotto 0°C in condizioni di umidità (pericolo di rottura)

9. Controllare la presenza e le perfette condizioni (nessun danneggiamento) delle guarnizioni della valvola della bombola (anche quando si cambia la bombola). Non usare guarnizioni aggiuntive.

10. Impiegare il radiatore solo frammettendo un regolatore con una pressione di uscita consentita (vedi targhetta d‘identificazione sull‘apparecchio e le impostazioni di fabbrica).

11. Dopo il montaggio controllare l‘ermeticità di tutti i punti di collegamento. A tale scopo usare una sostanza schiumogena (Gas-Control-Spray Enders cod. prod. 1196). È strettamente vietato controllare l‘ermeticità mediante fiamme aperte!

12. Le riparazioni e la manutenzione dei componenti dell‘apparecchio a contatto con il gas devono essere eseguite da persona-le qualificato autorizzato.

13. In caso di anomalie chiudere sempre immediatamente la valvola della bombola del gas o la valvola del regolatore di pressi-one.

14. Prima di cambiare la posizione dell‘apparecchio si deve spegnere il radiatore e rimuovere la bombola del gas dal relativo contenitore.

15. Si raccomanda di non piegare il tubo flessibile del gas.16. Controllare una volta al mese se il flessibile presenta incrinature o danneggiamenti. Se il tubo flessibile presenta segni di

usura o altri tipi di danni, bisogna sostituirlo con flessibili della stessa lunghezza e della stessa qualità.17. Il flessibile del gas deve essere controllato ogni 5 anni da un‘azienda specializzata.18. In caso di danni, il flessibile deve essere sostituito con un flessibile di qualità equivalente e della stessa lunghezza.19. Non coprire le aperture di aerazione del vano di regolazione della bombola del gas.

20. Non spostare mai l‘apparecchio mentre è in funzione.21. Utilizzare solo i tipi di gas e le bombole indicati dal produttore22. Durante il funzionamento dell‘apparecchio la bombola del gas deve trovarsi sempre nell‘aposito contenitore.23. Eseguire il cambio della bombola del gas liquido in un locale ben ventilato, lontano da fiamme aperte (candele, sigarette,

altri apparecchi con fiamme aperte, .... ).24. Controllare che la guarnizione del regolatore di pressione sia montata correttamente e possa svolgere la sua funzione.25. In caso di perdita di gas non bisogna più impiegare l‘apparecchio e, se è in funzione, si deve chiudere l‘alimentazione del

gas, controllare l‘apparecchio e riportarlo nelle perfette condizioni di funzionamento prima di riutilizzarlo.

RISCALDATORE PER TERRAZZE COSYPOLOIstruzioni di montaggio e d‘uso Riscaldamento a infrarossi all‘aperto (adatto per bombole da 5 kg o 11 kg di gas G30 / G31) IT

610000070_300005370_300005380_Manual_D_GB_FR_SE_CZ_IT_NL_050109.indd 23 05.01.2009 13:07:02

Page 24: Expand your lifeecx.images-amazon.com/images/I/A18ZPF6MdLS.pdf · 2012. 1. 20. · ENDERS COLSMAN AG Brauck 1 D-58791 Werdohl-Kleinhammer Telefon: +49 (0) 23 92-97 82 31 Telefax:

Expand your life 24

VIII. Accessori

1. Rulli di trasportoNella fornitura sono comprese i rulli di trasporto che consentono lo spostamento dell‘apparecchio insieme alla bombola del gas. Non impiegare l‘apparecchio finché è posizionato sui rulli, infatti, se la base non è piana, potrebbe ribaltarsi o spostarsi inavver-titamente. Non è parte integrante del riscaldatore.Per motivi di sicurezza è necessario collocarlo sul pavimento durante il funzionamento (v. punto V/4). Montaggio: vedi disegno di montaggio allegato.

2. ParaventoIl paravento si aggancia alla griglia di protezione, dal lato del vento, tra la griglia di protezione e il bruciatore, e assicura in tal modo il corretto funzionamento del riscaldatore. Allo stesso tempo riflette il calore irradiato in modo da ridurre l‘irraggiamento del calore dal lato sul quale è applicato il paravento. Il paravento stesso si surriscalda molto fortemente.

Attenzione: prima di mettere applicare il paravento, rimuovere la pellicola di protezione!

IX. Dati tecnici

Questo apparecchio è stato colaludato e omologato secondo la direttiva per apparecchi a gas CE 90/396/CEE.

Tipo di gas: G30 / G31Categoria e pressione gas: vedi targhetta sull‘apparecchio e impostazioni di fabbricaCarico termico nominale: ca. 6 kWPotenza installata: ca. 468 g/hDimensioni: Ø 0,5m x 1,10mPeso: 13,5 kg (senza bombola e imballaggio)

Garanzia:la garanzia ha 2 anni di validità.Condizione preliminare per la garanzia è il corretto impiego dell‘apparecchio e una ricevuta attestante la data di acquisto.Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche tecniche e di colore.

ENDERS COLSMAN AGBrauck 1D-58791 Werdohl-Kleinhammer

Telefono: +49 (0) 23 92-97 82 31Telefax: +49 (0) 23 92-97 82 70

E-mail: [email protected]: www.enders-colsman.de

CE-0085AS0452

RISCALDATORE PER TERRAZZE COSYPOLOIstruzioni di montaggio e d‘uso Riscaldamento a infrarossi all‘aperto (adatto per bombole da 5 kg o 11 kg di gas G30 / G31)CZ

610000070_300005370_300005380_Manual_D_GB_FR_SE_CZ_IT_NL_050109.indd 24 05.01.2009 13:07:03

Page 25: Expand your lifeecx.images-amazon.com/images/I/A18ZPF6MdLS.pdf · 2012. 1. 20. · ENDERS COLSMAN AG Brauck 1 D-58791 Werdohl-Kleinhammer Telefon: +49 (0) 23 92-97 82 31 Telefax:

Expand your life25

Montage- en bedieningshandleidingDe handleiding dient te worden bewaard voor toekomstig gebruik.Lees a.u.b. de handleiding aandachtig door, voordat u uw verwarming in bedrijf stelt, en neem vooral de speciale veiligheidsinstructies in acht. Materiaal en afwerking zijn zodanig gekozen dat bij voorgeschreven gebruik functiestoringen uitgesloten zijn. Het kan in uitzonderlijke gevallen voorkomen dat door het transport de radius van de deur zich enigszins verandert en er hierdoor meer kracht nodig is bij het plaatsen van gasflessen in de gasflesbehuizing. In dit geval kan de deur zonder problemen nagejusteerd resp. verbogen worden, door hem met de hand licht uit elkaar te trekken of samen te drukken. Hierdoor kunnen er zonder grote weerstand weer gasflessen in de gasflesbehuizing worden geplaatst.

I. MontageControleer a.u.b. vóór de montage van uw verwarming of de inhoud compleet is.Voor de montage hebt u het volgende gereedschap nodig:1 kruiskopschroevendraaier,1 bahco SW 8, SW 14 en SW 17

Pos. 1 warmtescherm 1 stk.Pos. 2 brander compleet 1 stk.Pos. 3 behuizing gedeeld 1 stk.Pos. 4 behuizing gedeeld 1 stk.Pos. 5 deur 1 stk.Pos. 6 voet 1 stk.Pos. 7 kruiskopschroef M6x12 V2A 8 stks.Pos. 8 zeskante moer M6 8 stks.Pos. 9 waaierschijf Ø6,4 8 stks.Pos. 10 onderlegplaatje Ø6,4 8 stks.Pos. 11 bescherming tegen scherpe kanten 2 stks.Pos. 12 kruiskopschroef M5x12 V2A 4 stks.Pos. 13 waaierschijf Ø5,3 mm 4 stks.Pos. 14 zeskante moer M5 4 stks.

1. Plaats de bijgevoegde beschermende kanten (10) op de beide greepopeningen (3 en 4) in de beide delen van de behuizing.

2. Monteer de beide delen van de behuizing (3 en 4) met 4 schroeven (12), 4 waaierschijven (13) en 4 zeskante moeren (14) (evt. voorgemonteerd).

3. Bevestig de behuizing (3/4) aan de voet (6) met 4 schroeven (7), 4 waaierschijven (9), 4 onderlegplaatjes (10) en 4 zeskante moeren (8). (Detail afb. A)

4. Plaats nu de brander compleet (2) op de behuizing (3/4) en bevestig deze met 4 schroeven (7), 4 waaierschijven (9), 4 onderlegplaatjes (10) en en 4 zeskante moeren (8). (Detail afb. B)

Attentie! De gasarmaturen (gaskraan met knop en piëzo-ontsteking) moeten zich bij het samenvoegen in de uitsparing van de behuizing bevinden. (Detail afb. C)

5. Plaats nu de deur (4).

6. Leg het warmtescherm (1) met het aanzetstuk op de branderkop (2) (detail afb. B).

7. Aansluiting op de gasfles zie paragraaf II.

Detail afb. A

Detail afb. B

Detail afb. C

COSYPOLO TERRASVERWARMER - Montage- en bedieningshandleidingInfrarood-verwarming voor de buitenlucht (geschikt voor glasflessen van 5 kg of 11 kg G30 / G31)

NL

9

10

8

14

7

11

12

1

2

6

3/4

5

B

A

11

13

710

9 8

7

1

10 9 8

610000070_300005370_300005380_Manual_D_GB_FR_SE_CZ_IT_NL_050109.indd 25 05.01.2009 13:07:03

Page 26: Expand your lifeecx.images-amazon.com/images/I/A18ZPF6MdLS.pdf · 2012. 1. 20. · ENDERS COLSMAN AG Brauck 1 D-58791 Werdohl-Kleinhammer Telefon: +49 (0) 23 92-97 82 31 Telefax:

Expand your life 26

II. Aansluiten van de gasslang op het apparaatVerwijder eerst de verpakking en de transportzekering.Voor het aansluiten van het apparaat zijn de volgende onderdelen nodig:

- in de handel verkrijgbare gasfles 5 kg of 11 kg- vast ingestelde, DIN-DVGW-erkende drukregelaar 1,5 kg/h voor aansluiting voor kleine flessen, Bedrijfsdruk zie typeplaatje apparaat

- DIN-DVGW-erkende 40 cm lange slangleiding- erkende lekzoekspray of schuimvormend middel (Enders Gas-Control-Spray art.-nr. 1196)

1. Knelmoer (1) van de drukregelaar (2) op de schroefdraad van het ventiel van de fles (4) koppelen door deze met de hand naar links te draaien. Geen gereedschap gebruiken, omdat hierdoor de afdichting van het ventiel van de fles beschadigd kan raken en zodoende de dichtheid niet meer gewaarborgd is.

2. Door de slangleiding (27) naar links te draaien met gebruikmaking van een bahco SW17 moet deze worden gekoppeld op de uitgangsschroefdraad van de drukregelaar (6). Hierbij dient op de daarvoor beoogde

sleutelvlakken van de drukregelaar absoluut met een tweede bahco met passende nominale breedte in tegengestelde richting kracht te worden gezet om te voorkomen dat de regelaar meedraait of ontoelaatbare kracht wordt overgebracht. De dichtheid wordt gewaarborgd door de schroefkoppeling met het bovengenoemde gereedschap aan te halen.

3. Dichtheidstest uitvoeren: met geopend flesventiel (3) alle koppelingsplekken met een schuimvormend middel insmeren. De dichtheid is gewaarborgd, als er geen blaasvorming optreedt. Attentie: Het onderzoeken van de koppelingsplekken met een open vlam is gevaarlijk en streng verboden.

4. Sluit het flesventiel (3) weer.

III. Aanwijzing voor bedrijfsmatig gebruik:Conform BGV D34 (VBG 21) dienen bij bedrijfsmatig gebruik (bv. op jaarmarkten) een slangbreukbeveiliging conform DIN 30 693 „Slangbreukbeveiligingen voor installaties met vloeibaar gas“ en een veiligheidsdrukregelaar met overdrukbeveiliging te worden toegepast.Slangbreukbeveiliging en veiligheidsdrukregelaar worden niet meegeleverd.

IV. Inbedrijfstelling

Attentie: Bij het aansteken en uitzetten van het apparaat kan een lichte deflagratie aan de brander optreden. Dit is geen fout aan het apparaat en u hoeft zich hierover geen zorgen te maken. Houd altijd voldoende afstand tot de

brander.

1. Open het flesventiel resp. het ventiel van de gasdrukregelaar.

2. Druk nu de regelknop in de instelling van een klein vlamsymbool tot aan de aanslag naar binnen en druk tegelijkertijd meer-dere keren de piëzo-ontsteking in. Na de ontsteking de regelknop nog ca. 10 seconden ingedrukt houden om de ontste-kingsbeveiliging te activeren. Mocht in een uitzonderlijk geval na 4-5 keer indrukken van de piëzo-ontsteking de brander niet ontstoken zijn,

herhaal dan dit proces na een wachttijd van ca. 2 minuten. Opmerking: Het is mogelijk om het apparaat door andere ontstekingsmiddelen (vuurstaaf, lucifer) te ontsteken via het gaas

aan de zijkant van de brander. Let hierbij op een veilige afstand tot de brander!

Wees voorzichtig, toegankelijke onderdelen kunnen erg heet zijn. Houd kleine kinderen uit de buurt.

V. Buiten bedrijf stellen Sluit het flesventiel om het apparaat uit te zetten.

1 Dopmoer

6 Uitgangsdraad

5 Slang

2 Drukregelaar4 Schroefdraad

flesventiel

dicht

open

3 Flesventiel

Afb. 2

NL COSYPOLO TERRASVERWARMER - Montage- en bedieningshandleidingInfrarood-verwarming voor de buitenlucht (geschikt voor glasflessen van 5 kg of 11 kg G30 / G31)

610000070_300005370_300005380_Manual_D_GB_FR_SE_CZ_IT_NL_050109.indd 26 05.01.2009 13:07:03

Page 27: Expand your lifeecx.images-amazon.com/images/I/A18ZPF6MdLS.pdf · 2012. 1. 20. · ENDERS COLSMAN AG Brauck 1 D-58791 Werdohl-Kleinhammer Telefon: +49 (0) 23 92-97 82 31 Telefax:

Expand your life27

VI. Opslaginstructies

1. Vervang de gasfles door de knelmoer (1) van de drukregelaar (2) met de wijzers van de klok mee los te draaien (linkse schroefdraad).2. Controleer de afdichting van het ventiel van de glasfles altijd op beschadiging. 3. Wendt u zich tot uw verkoop- of vulstation in geval van twijfel.4. Sla de fles met vloeibaar gas nooit binnenshuis, onder maaiveldhoogte of op ongeventileerde plaatsen op!

VII. Belangrijke instructies voor de veiligheidOpmerking: uitsluitend in de openlucht of in goed geventileerde ruimten gebruiken!

1. Dit apparaat moet tijdens het gebruik onder toezicht blijven.2. Dit apparaat moet volgens de geldende voorschriften worden aangesloten.3. De straler mag niet in woon-, kelder- en kantoorruimten of soortgelijke ruimten worden opgesteld.4. De straler mag uitsluitend voor verwarmingsdoeleinden worden gebruikt.5. Het apparaat dient op een horizontale, egale en vaste onderlaag te worden gezet. Er mogen geen transportrolletjes onder

worden geplaatst, omdat bij een oneffen ondergrond het gevaar bestaat dat het verwarmingsapparaat wegrolt of omvalt.6. Flessen met vloeibaar gas beschermen tegen sterke straling van de zon.7. De opstelruimte moet minimaal per 1 kW geïnstalleerde nominale warmtebelasting van de straler een volume van 20 m³

hebben en goed geventileerd zijn (overdekt terras, biertenten e.d.).8. Tijdens het bedrijf moet een veilige afstand tot brandbare materialen en stoffen worden aangehouden. De afstand in de

straalrichting tussen de stralende vlam en brandbare stoffen mag niet beneden 2 m komen. De overige afstanden tot brandbare stoffen mogen niet beneden 1 m komen.

Attentie: De straler bevindt zich ca. 1,10 boven de aarde.

Door juiste maatregelen (plaatsing, barrières) kan een direct lichaamscontact worden uitgesloten.Voorzichtig, verbrandingsgevaar! Brander, beschermingsgaas en windscherm gloeien na het uitschakelenvan het apparaat nog 5-10 minuten na.

Attentie: Vermijd direct contact van het warmtescherm met levensmiddelen(niet levensmiddelecht). Bewaar het warmtescherm niet in een ruimte die kouder is dan 0°C en vochtig (gevaar op breuk).

9. Controleer of de afdichtingen bij het ventiel van de fles aanwezig zijn en in de voorgeschreven staat (geen beschadigingen) verkeren

(ook bij iedere flesvervanging). Geen extra afdichting gebruiken10. De straler mag uitsluitend worden gebruikt via een tussengeschakelde drukregelaar met een toegestane uitgangsdruk (zie apparaatplaatje en fabrieksinstelling).11. Na de montage dienen alle verbindingspunten te worden gecontroleerd op dichtheid. Hiervoor dient een schuimvormend

middel (Enders Gas-Control-Spray art.-nr. 1196) te worden gebruikt. Een dichtheidstest met open vuur is ten strengste verboden!12. Reparaties en onderhoud aan gastechnische onderdelen van het apparaat mogen uitsluitend door hiervoor geautoriseerd

vakpersoneel worden uitgevoerd.13. Het blokkeerventiel van de gasfles resp. het ventiel dient in geval van een storing altijd direct te worden gesloten.14. Vóór elke verandering van locatie moet de straler worden uitgeschakeld en moet de gasfles uit de fleshouder worden ver-

wijderd.15. Er moet op worden gelet dat de gasslang niet geknikt wordt.16. De slang moet iedere maand op scheuren en beschadiging worden gecontroleerd. Wanneer er aanwijzingen zijn dat de

slang poreus is of op andere wijze beschadigd is, moet deze uitgewisseld worden tegen een nieuwe slangleiding van dezelf-de lengte en gelijkwaardige kwaliteit.

17. De gasslang dient door een vakbedrijf met tussenpozen van 5 jaar te worden gecontroleerd.18. Bij beschadiging dient de slangleiding door een slangleiding van dezelfde kwaliteit en lengte te worden vervangen.19. De ventilatieopeningen van de houder voor de gasfles niet afdekken.20. Het apparaat nooit bewegen als het in bedrijf is.21. Uitsluitend de door de fabrikant genoemde gassoorten en gasflessen gebruiken.22. De gasfles moet tijdens het gebruik van het apparaat altijd in de daarvoor beoogde gasfleshouder zitten.23. De gasfles moet naar een goed geventileerde ruimte, uit de buurt van open vuur (kaarsen, sigaretten, andere apparaten

met open vuur, ...) worden verplaatst.24. Controleer of de dichting van de drukregelaar juist is gemonteerd en of de dichting goed kan functioneren.25. In het geval van een gaslek mag het apparaat niet worden gebruikt of, wanneer het in gebruik is, moet de gastoevoer

afgesloten worden. Het apparaat moet nagekeken en in orde worden gebracht, voordat het opnieuw wordt gebruikt.

NLCOSYPOLO TERRASVERWARMER - Montage- en bedieningshandleidingInfrarood-verwarming voor de buitenlucht (geschikt voor glasflessen van 5 kg of 11 kg G30 / G31)

610000070_300005370_300005380_Manual_D_GB_FR_SE_CZ_IT_NL_050109.indd 27 05.01.2009 13:07:04

Page 28: Expand your lifeecx.images-amazon.com/images/I/A18ZPF6MdLS.pdf · 2012. 1. 20. · ENDERS COLSMAN AG Brauck 1 D-58791 Werdohl-Kleinhammer Telefon: +49 (0) 23 92-97 82 31 Telefax:

Expand your life 28

VIII. Extra onderdelen

1. TransportrolletjesTransportrolletjes worden meegeleverd. Hiermee kan het apparaat met glasfles eenvoudig worden verplaatst. Het apparaat mag niet worden gebruikt zolang het op deze rolletjes staat, omdat bij een oneffen ondergrond het apparaat kan omvallen of wegrol-len. Het is geen onderdeel van het verwarmingsapparaat. Het apparaat moet tijdens gebruik vanwege veiligheidsoverwegingen op de grond worden gezet (zie punt V/4). Montage: zie bijgevoegde montagetekening.

2. WindschermDe windbescherming wordt aan de kant waar de wind waait tussen beschermingsgaas en brander aan het beschermingsgaas gehangen en zorgtzo voor een gebruik zonder storingen. Tegelijkertijd wordt de warmtestraling gereflecteerd, zodat aan de kantwaar de windbescherming werd aangebracht, minder warmtestraling is. Het windscherm zelf wordt erg warm.

Attentie: voor ingebruikname van het windscherm de beschermende folie verwijderen!

IX. Technische gegevens

Dit apparaat werd conform de CE-richtlijn voor gasapparaten 90/396/EEG getest en toegelaten.

Soort gas: G30 / G 31Categorie en gasdruk zie apparaatplaatje en fabrieksinstellingNominale warmtebelasting: ca. 6 kWAansluitwaarde: ca. 468 g/hAfmetingen: Ø 0,5m x 1,10mGewicht: 13,5 kg (zonder gasfles en verpakking)

Garantie:Wij verlenen 2 jaar garantie.Voorwaarde voor de garantieverlening is de voorgeschreven behandelingvan het apparaat en een officieel bewijs van de koopdatum.Technische en kleurwijzigingen behouden wij ons voor.

ENDERS COLSMAN AGBrauck 1D-58791 Werdohl-Kleinhammer

Telefoon: +49 (0) 23 92-97 82 31Telefax: +49 (0) 23 92-97 82 70

E-mail: [email protected]: www.enders-colsman.de

CE-0085AS0452

NL COSYPOLO TERRASVERWARMER - Montage- en bedieningshandleidingInfrarood-verwarming voor de buitenlucht (geschikt voor glasflessen van 5 kg of 11 kg G30 / G31)

van het apparaat en een officieel bewijs van de koopdatum.Technische en kleurwijzigingen behouden wij ons voor.

610000070_300005370_300005380_Manual_D_GB_FR_SE_CZ_IT_NL_050109.indd 28 05.01.2009 13:07:05