ffllaattlliinnee - baudocu
Transcript of ffllaattlliinnee - baudocu
flatlineflatlineflatlineflatline
FHV/FHVT
de/
en/it
successful products
2
FHV/FHVT flatlineflatlineflatlineflatline
HochleistungsluftkühlerForced convection unit air coolerAeroevaporatori ad alta potenzialità
FHVT 602
FHV 422
FHVT 412
FHV/FHVT flatlineflatlineflatlineflatline
3
Einsatzbereich:● Für alle Sicherheitskältemittel.● Für Kühl- und Tiefkühlräumemit normaler Luftfeuchtigkeit (z. B.verpackte Ware in Supermärkten).● Temperaturbereich:
FHV: > 0 °C,FHVT: > –30 °C.
Besondere Merkmale:� Hochleistungswärmeaustau-scher mit geringem Innenvolu-men.� Ventilatoren mit Steckeran-schluss (nur FHV/T .0.).� Montage der Schutzgitter mitSchalldämpfungselementen.� Ventilatoren und Heizstäbe (nur FHVT) auf innen liegendeAnschlussdose verdrahtet (integrierter Kabelkanal).� Befestigungslöcher für Abtau-Sicherheitsthermostat (Zubehör).� Ablaufheizung nachträglichleicht montierbar (Zubehör).� Flache Aufhängeschiene ausCrNi-Stahl.
Sonderausführungen:● Lamellenblock mit Korrosions-schutz.● Wärmeaustauscher für Wasser-oder Solebetrieb.● Sonderventilatoren oderdrückende Version auf Anfrage.● -Ausführung auf Anfrage.
Zubehör:siehe Seite 12/13.
Application range:● For all safety refrigerants.● For cold storage and low tem-perature rooms with normal hu-midity (f. ex. packaged products insupermarkets).● Temperature range:
FHV: > 0 °C,FHVT: > –30 °C.
Special features:� High efficiency heat exchangerwith small interior volume.� Fans with plug connection(only FHV/T .0.).� Fan guards mounted with sound absorbing elements.� Fans and heater rods (onlyFHVT) wired to inside mountedterminal box (integral cableconduit).� Mounting holes for defrostsafety thermostat (accessory).� Drain heater easy to install later(accessory).� Flat stainless steel mountingrail.
Special versions:● Coil block with protectionagainst corrosion.● Heat exchanger designed forwater or brine circulation.● Special fans or fans blowingthrough on request. ● Models on request.
Accessories:see page 12/13.
Campo di applicazione:● Per tutti i tipi di fluidi refrigeranti.● Per tutti i tipi di celle frigorifere adumidità d’aria normale (p.e. prodotti imbal-lati nei supermercati).● Campo di temperatura:
FHV: > 0 °C,FHVT: > –30 °C.
Caratteristiche particolari:� Scambiatori di calore ad alta potenzialitàdotati di un minore volume interno.� Ventilatori dotati di un collegamento aspina (solo FHV/T .0.).� Montaggio delle griglie di protezione conelementi che assorbono il suono.� Il collegamento dei ventilatori e delleresistenze (solo FHVT) avviene tramite unascatola di collegamento interna.� Buchi di fissaggio per temostato finesbrinamento (optionals).� Riscaldamento da montare anche suc-cessivamente (optionals).� Profilato U a spessore ridotto in acciaioinox.
Versioni speciali:● Batteria di alette dotata di protezioneanticorrosione.● Scambiatori di calore per funzionamentoad acqua o ad acqua glicolata.● Ventilatori speciali o versione prementesu richiesta.● Modelli su richiesta.
Optionals:vedi pagina 12/13.
� �
� �� � �
4
FHV/FHVT flatlineflatlineflatlineflatline
G+20
44
F35
D
375 min. G
322
Ø12
=
A
1170 =
1170**
A
= =
A
=
A
=
fh27
0905
a.dw
g
==
A
EC
B
C
C
B
C
C*
B
C*E*
C
B
C
B
R3/4"
R3/4"
R3/4"
R3/4" *
R3/4"
R3/4"
R3/4" **
FHV/T .22
R3/4" **
FHV/T .14
==
* FHV/T .03/ .13** FHV/T .23
88
88
8
M
M
M
M
M
fh27
0905
a.dw
g
5
FHV/FHVT flatlineflatlineflatlineflatline
Abmessungen, Rohrinhalte, GewichteDimensions, Tube volumes, Weights
Dimensioni, Capacità circuito, Pesi
Typ Abmessungen in mm Rohrinhalte GewichteModel Dimensions in mm Tube volumes Weights
Modello Dimensioni in mm Cap. circuito PesiFHV FHVT
4.. 6.. 4.. 6..
FHV/FHVT A B C D E F G dm3 kg kg kg kg
401 601 702 420 – 350 – 430 200 1,8 14 13 14 13411 611 702 420 – 460 – 430 200 2,4 19 18 19 18421 621 1094 812 – 600 – 460 300 5,5 39 36 41 38402 602 1094 812 – 350 – 430 200 3,2 24 22 25 23412 612 1094 812 – 460 – 430 200 4,3 31 29 32 30422 622 1878 1596 798 600 – 460 300 10,5 78 71 82 75403 603 1486 1204 – 350 – 430 200 4,7 33 30 36 33413 613 1486 1204 – 460 – 430 250 6,2 43 40 46 43423 623 2662 2380 798 600 784 460 350 15,5 118 111 122 115404 604 1878 1596 – 350 – 430 200 6,1 44 40 47 43414 614 1878 1596 798 460 – 430 250 8,2 57 53 60 56406 606 2662 2380 798 350 784 430 250 8,7 64 60 70 66416 616 2662 2380 798 460 784 430 300 11,6 83 79 85 83
Elektrische AnschlusswerteElectrical loads
Potenze allacciate
Typ Ventilatoren El. Abtauheizung FHV Elektr. Abtauheizung FHVTModel Fans (Zubehör) Electric defrost FHVT
Modello Ventilatori Electric defrost FHV Resist. elettr. per sbrina. FHVT(accessory)
Resist. elettr. per sbrina-mento FHV (optionals)
Anz.�� Stromart Leistung Stromaufn. Drehzahl Block Gesamt Block Schale GesamtNbr.�� Type of curr. Input cap. Curr. cons. No. of rev. Coil Total Coil Drain pan TotalNr.�� Tipo di corr. Potenza Corr. assorb. Nr. di giri. Batteria Totale Batteria Bacinella Totale
FHV/FHVT V, 50/60 Hz W A min–1 W W W W W
401 601 1�254 ~ 230 86/80 0,62/0,55 1300/1550 2� 250 500 2� 440 440 1320411 611 1�300 ~ 230 80/112 0,36/0,48 1340/1460 3� 250 750 3� 440 440 1760421 621 1�445 3 ~ 400 � 320/500 0,74/0,88 1390/1630 4� 400 1600 4� 730 730 3650402 602 2�254 ~ 230 86/80 0,62/0,55 1300/1550 2� 400 800 2� 730 730 2190412 612 2�300 ~ 230 80/112 0,36/0,48 1340/1460 3� 400 1200 3� 730 730 2920422 622 2�445 3 ~ 400 � 320/500 0,74/0,88 1390/1630 4� 850 3400 4�1310 1310 6550403 603 3�254 ~ 230 86/80 0,62/0,55 1300/1550 2� 600 1200 2�1030 1030 3090413 613 3�300 ~ 230 80/112 0,36/0,48 1340/1460 3� 600 1800 3�1030 1030 4120423 623 3�445 3 ~ 400 � 320/500 0,74/0,88 1390/1630 4�1300 5200 4�1890 1890 9450404 604 4�254 ~ 230 86/80 0,62/0,55 1300/1550 2� 850 1700 2�1310 1310 3930414 614 4�300 ~ 230 80/112 0,36/0,48 1340/1460 3� 850 2550 3�1310 1310 5240406 606 6�254 ~ 230 86/80 0,62/0,55 1300/1550 2�1300 2600 2�1890 1890 5670416 616 6�300 ~ 230 80/112 0,36/0,48 1340/1460 3�1300 3900 3�1890 1890 7560
FHV/FHVT flatlineflatlineflatlineflatline
6
AusführungDesign
Versioni
Gehäuse:● Aluminium, weiß pulverbeschich-tet, korrosionsbeständig, schlag-und kratzfest.● Tropfschale mit Staublech zurVermeidung von Schwitzwasser-bildung.● Ablaufstutzen R3/4“ aus Polyamid.
Lamellenblock:● Innenberippte Kupferrohre � 12mm aus SF-Cu 99,9 %.● Rohrabstand 35 mm x 35 mm,fluchtend.● Aluminium-Lamellen, Dicke 0,30mm, Lamellenabstand 4,0 (FHV/T 4..)bzw. 6,0 (FHV/T 6..) mm.● Lötanschlüsse aus Kupferrohrnach DIN 8905-1, verschlossen.● Schutzgasfüllung.● Druckprüfung mit Luft 27,5 barÜberdruck und Dichtheitsprüfung inWasser entsprechend Druckgeräte-richtlinie 97/23/EG und EN 378:2000.● Reinheit entsprechend DIN 8964-3.
Ventilatoren:● FHV/T .0.: Axialventilatoren mitInnenläufermotor, Spaltpolmotor 230 V, 50/60 Hz mit Thermokontakt,intern verdrahtet, Flügel � 254 mm.● FHV/T .1.: Axialventilatoren mitAußenläufermotor, Einphasenmotor230 V, 50/60 Hz mit Thermokontakt,intern verdrahtet, Flügel � 300 mm.● FHV/T .2.: Axialventilatoren mitAußenläufermotor, Drehstrommotor400 V, 50/60 Hz mit Thermokontakt,auf Klemmen verdrahtet, Flügel � 445 mm.● Elektrische Ausführung entspre-chend EN 60335-1:1995, .● Schutzart nach EN 60034-5:1995:FHV/T .0.: IP 42,FHV/T .1.: IP 44,FHV/T .2.: IP 54.● Einsatzbereich:RE 251 N: –10 °C bis +40 °C (FHV .0.),RE 251 T: –35 °C bis +20 °C (FHVT .0.),S4E 300S: –35 °C bis +40 °C (FHV/T .1.),S4D 450S: –50 °C bis +50 °C (FHV/T .2.).
Abtauheizung:● Elektrische Heizstäbe 230 V ausCrNi-Mantelrohr � 8,5 mm (FHVT).● Elektrische Heizstäbe 230 V ausCrNi-Mantelrohr � 12 mm alsZubehör (FHV).● Elektrische Ausführung ent-sprechend den VDE-Bestimmun-gen, .
Housing:● Aluminium, white powder coated,corrosion resistant, impact andscratchproof.● Drain pan with intermediate sheetto avoid condensation.● Drain union R3/4“ made ofpolyamid.
Finned coil block:● Internally grooved copper tubes � 12 mm, made of SF-Cu 99.9 %.● Tube spacing 35 mm x 35 mm in-line.● Aluminium fins, thickness 0.30mm, fin spacing 4.0 (FHV/T 4..) resp.6.0 (FHV/T 6..) mm.● Copper tube soldering connec-tions according to DIN 8905-1,closed.● Protective gas charge.● Pressure test with air 27.5 baroverpressure and leak test underwater according to Pressure Equip-ment Directive 97/23/EC and EN378:2000.● Cleanness according to DIN 8964-3.
Fan assemblies:● FHV/T .0.: Axial fans with internalrotor motor, shaded pole motor 230 V, 50/60 Hz with internally wiredthermal contact, fan � 254 mm.● FHV/T .1.: Axial fans with externalrotor motor, single-phase motor 230 V, 50/60 Hz with internally wiredthermal contact, fan � 300 mm.● FHV/T .2.: Axial fans with externalrotor motor, three-phase motor 400 V, 50/60 Hz with thermal contactwired to terminals, fan � 445 mm.● Electrical design according to EN60335-1:1995, .● Protection class according toEN 60034-5:1995:FHV/T .0.: IP 42,FHV/T .1.: IP 44,FHV/T .2.: IP 54.● Application range:RE 251 N: –10 °C to +40 °C (FHV .0.),RE 251 T: –35 °C to +20 °C (FHVT .0.),S4E 300S: –35 °C to +40 °C (FHV/T .1.),S4D 450S: –50 °C to +50 °C (FHV/T .2.).
Defrost heating:● Electric heater rods 230 V made ofCrNi-sleeve tubes � 8.5 mm (FHVT).● Electric heater rods 230 V made ofCrNi-sleeve tubes � 12 mm suppliedas accessory (FHV).● Electrical design according to VDEregulations, .
Carcassa:● In alluminio, bianca rivestita con polveri,resistente alla corrosione, aniturto, anti-graffio.● Sgocciolatoio doppio contro acqua dicondensa.● Scarico R3/4“ in poliammide.
Batteria di alette:● Tubi di rame rigati internamente � 12 mm di SF-Cu 99,9 %.● Distanza dei tubi è di 35 mm x 35 mm, in linea.● Alette in alluminio, spessore 0,30 mm,passo alette 4,0 (FHV/T 4..) oppure 6,0(FHV/T 6..) mm.● Attacchi entrata/uscita di tubi di ramesecondo DIN 8905-1, chiusi.● Carico gas di protezione.● Prova a pressione con aria a 27,5 barsovrappressione e prova della densitànell’acqua secondo la direttiva europeasugli Dispositivi in pressione (Direttiva PED)97/23/CE e EN 378:2000.● Purezza secondo DIN 8964-3.
Ventilatori:● FHV/T .0.: Ventilatori assiali con motore arotore interno, motore a poli spaccati 230 V,50/60 Hz con protezione termica, legati inter-namente, ala � 254 mm.● FHV/T .1.: Ventilatori assiali con motore arotore esterno, motore monofase 230 V,50/60 Hz con protezione termica, legati inter-namente, ala � 300 mm.● FHV/T .2.: Ventilatori assiali con motore arotore esterno, motore a corrente trifase 400 V, 50/60 Hz con protezione termica, dis-positivo di fissaggio, ala �� 445 mm.● Versione elettrica secondo le norme EN60335-5:1995, .● Tipo di protezione secondo EN 60034-5:1995FHV/T .0.: IP 42,FHV/T .1.: IP 44,FHV/T .2.: IP 54.● Campo di applicazione:RE 251 N: da –10 °C fino a +40 °C (FHV .0.),RE 251 T: da –35 °C fino a +20 °C (FHVT .0.),S4E 300S: da –35 °C fino a +40 °C (FHVT .1.),S4D 450S: da –50 °C fino a +50 °C (FHV/T .2.).
Resistenza elettr. per sbrinamento:● Resistenze elettriche 230 V di CrNi-mani-cotto � 8,5 mm (FHVT).● Resistenze elettriche 230 V. di CrNi-mani-cotto � 12 mm come optional (FHV).● Versione elettrica secondo le norme delVDE, .
FHV/FHVT flatlineflatlineflatlineflatline
7
Luftmenge (m3/h):Die Luftmenge wurde auf einemsaugseitigen Kammerprüfstandentsprechend DIN 24163, DIN1952 und BS 848 bei trockenerKühleroberfläche ermittelt.
Wurfweite (m):Die Wurfweite gibt die Entfernungvom Austrittsquerschnitt des Luft-kühlers an, bei der der Mittelwertder Luftgeschwindigkeit, gemes-sen in einem Abstand von 0,5 m,0,75 m und 1 m von der Decke bei20 °C, 0,50 m/s beträgt.
Leistung (kW):Die Leistungsangaben basierenauf Messungen nach EN 328:1999bei folgenden Bedingungen:● Kältemittel R404A/R507A,● Flüssigkeitstemperatur 30 °Cbzw. 20 °C (bei Verdampfungstem-peraturen unterhalb –20 °C ),● Überhitzung des Kältemittelsam Austritt ca. 65 % der Luftein-trittstemperaturdifferenz.Das Auswahldiagramm und dieLeistungstabelle berücksichtigenbereits den Einfluss der Luftfeuch-tigkeit und geben die tatsächlicheLeistung des Kühlers unter Ein-satzbedingungen (feuchte und be-reifende Kühleroberfläche) an.Die Leistungsangaben sindanalog des EUROVENT Zertifi-zierungsprogrammes auf dieEintrittstemperaturdifferenzDT1 = Lufteintrittstemperatur– Verdampfungstemperaturam Austritt (Sättigungstem-peratur) te bezogen.
Air flow (m3/h):The air flow has been determinedon a suction side chamber testingstand according to DIN 24163, DIN1952 and BS 848 with dry coolersurface.
Air throw (m):The air throw gives the distancefrom the outlet area of the air cooler at which the average of theair velocity taken at 0.5 m, 0.75 mand 1 m from the ceiling at 20 °Cequals 0.5 m/s.
Capacity (kW):The capacity data are based uponmeasurements according toEN328:1999 at the followingconditions:● Refrigerant R404A/R507A,● Liquid temperature 30 °C resp.20 °C (for evaporating tempera-tures below –20 °C),● Super heat of refrigerant at theoutlet approx. 65 % of the air inlettemperature difference.The selection diagram and thecapacity table are already con-sidering the influence of the airhumidity and specify the actualcapacity of the cooler underoperating conditions (wet andfrosted cooler surface).The capacities refer accordingto the EUROVENT Certifica-tion Programme to the inlettemperature difference DT1 =air inlet temperature – evapo-rating temperature at the out-let (saturation temperature) te.
Portata d’aria (m3/h):Le quantità d’aria sono state verificate sullato aspirazione di una camera di provasecondo DIN 24163, DIN 1952 e BS 848, suuna superficie refrigerata asciutta.
Freccia d’aria (m):La freccia d’aria indica la distanza dalla se-zione dell’uscita del raffreddamento ad aria,nella quale il valore medio della velocitàdell’aria, misurato ad una distanza di 0,5 m,0,75 m e 1 m dal soffitto a 20 °C, è di 0,5 m/s.
Potenza (kW):Le indicazioni di potenza si basano sullemisure secondo EN 328:1999 sotto le se-guenti condizioni:● Fluido refrigerante: R404A/R507A,● Temperatura del liquido è di 30 °C anzi 20 °C (a temperatura di evaporazione sotto–20 °C),● Surriscaldamento del fluido refrigeranteall’uscita è di ca. 65 % della differenza dellatemperatura dell’aria all’entrata.Il diagramma di selezione e la tabella dellapotenza considerano l’influsso dell’umiditàdell’aria ed indicano la potenza reale del re-frigeratore sotto condizioni d’impiego (su-perficie del refrigeratore umida o copertacon brina).Le indicazioni di potenza sono analo-ghe al Programma di CertificazioneEUROVENT sulla differenza della tem-peratura all’entrata DT1 = temperaturad’entrata – temperatura d’evapora-zione all’uscita (temperatura di satura-zione) te.
LeistungsangabenCapacity data
Indicazioni di potenza
W. Roller GmbH & Co. beteiligtsich am EUROVENT Zertifizie-rungsprogramm für Wärmeaustau-scher. Alle Produkte, die von die-sem Programm erfasst werden,sind zertifiziert und W. RollerGmbH & Co. ist autorisiert, das Eu-rovent Certify-All Logo zu tragen.Die EUROVENT Zertifizierungs-gesellschaft aktualisiert ständigdie Daten der zertifizierten Bau-reihen auf ihrer Internet-Seitewww.eurovent-certification.com.
W. Roller GmbH & Co. is a partici-pant of the EUROVENT HeatExchanger Certification Pro-gramme. All products covered bythe programme are certified andW. Roller GmbH & Co. is entitledto display the Eurovent Certify-AllLogo.The EUROVENT CertificationCompany provides regular updates of all approved ranges ontheir internet site www.eurovent-certification.com.
W. Roller GmbH & Co. partecipa al Programma di Certificazione EUROVENTper scambiatori di calore. Tutti i prodotticompresi in questo programma sono certifi-cati e W. Roller GmbH & Co. è autorizzata a portare il Certify-All logo Eurovent.La Società di Certificazione EUROVENTattualizza permanentemente i dati dellegamme dei prodotti certificati sul suo sitointernet www.eurovent-certification.com.
FHV/FHVT flatlineflatlineflatlineflatline
8
Die Angaben in obiger Tabellebasieren auf Messungen beiR404A/R507A und Betrieb derVentilatoren mit 50 Hz.
Daten bei 60 HzBei Betrieb der Ventilatoren mit 60 Hzverändern sich diese Daten wie folgt:Leistung: Tabellenwert �1,09,Luftmenge: Tabellenwert �1,13,Schallleistungspegel: Tabellenwert +3.
Leistungen bei R134a und R22Bei Anwendung dieser Kältemittelwird die Katalogleistung mit demFaktor f des nachfolgenden Dia-gramms multipliziert.
The data in the table above are based upon measurements withR404A/R507A and fans operating on 50 Hz supply.
Data on 60 HzWith fans operating on 60 Hz the datawill change as follows:Capacity: table rating �1.09,Air flow: table rating �1.13,Sound power level: table rating +3.
Capacities with R134a and R22When using these refrigerants thecatalogue rated capacity has to bemultiplied with the factor f of thefollowing diagram.
Le indicazioni nella tabella di sopra sibasano su misurazioni conR404A/R507A e con ventilatori a 50 Hz.
Dati a 60 HzUsando questi ventilatori a 60 Hz i dati cambiano come seguono:Potenza: valore del diagramma �1,09,Portata d’aria:valore del diagramma �1,13,Potenza sonora:valore del diagramma +3.
Potenza con R134a e R22Utilizzando questi fluidi refrigeranti lapotenza indicata nel depliant deveessere moltiplicata con il fattore f deldiagramma successivo.
401–423 Lamellenabstand 4,0 mm Fin spacing 4.0 mm Passo alette 4,0 mm
Leistung Anschlüsse
TypCapacity Connections
ModelPotenza Attacchi
Modello te = –8 °C te = –25 °C Eintritt AustrittInlet Outlet
DT1 = 8 K DT1 = 7 K Entrata Uscita
FHV/FHVT kW kW m2 m3/h m dB(A) dB(A)** � mm � mm
401 1,73 1,26 7,4 930 4 63 50 12* 15411 2,41 1,76 9,9 1500 5 68 55 12* 18402 3,35 2,44 14,9 1860 6 66 53 12* 18412 4,89 3,57 19,8 3000 7 71 57 12* 22403 4,91 3,58 22,3 2790 7 68 54 12* 22404 6,55 4,78 29,8 3720 8 69 55 12* 22421 6,75 4,92 26,4 4300 9 78 64 12* 22413 7,41 5,40 29,8 4500 10 73 59 12* 22414 9,75 7,11 39,7 6000 11 74 60 15* 28406 10,00 7,33 44,7 5580 11 71 56 15* 28422 13,50 9,84 52,9 8600 11 81 66 15* 28416 14,70 10,70 59,6 9000 12 76 61 15* 28423 19,00 13,90 79,5 12900 13 83 68 15* 35
Luft
men
ge
Air
flo
wP
ort
ata
d’a
ria
Ob
erfl
äch
eS
urf
ace
Su
per
fici
e
Wu
rfw
eite
Air
th
row
Frec
cia
d’a
ria
Sch
allle
istu
ng
speg
elS
ou
nd
po
wer
leve
lP
ote
nza
so
no
ra
Sch
alld
ruck
pege
lS
ound
pre
ssur
e le
vel
Pres
sion
e so
nora
** Mittl. Schalldruckpegel in 1 m Abstand im Freifeld (halbkugelförmige Schallausbreitung)** Mean sound pressure level at a distance of 1 m in semi-reverberant field** Pressione sonora media a distanza di 1 m in un campo libero (estensione semisferica
del suono)
* Mehrfacheinspritzung mit Schraderventil am Austritt* Multiple injection with Schrader valve at the outlet* Iniezione molteplice con valvola di carica (Schrader)
all’uscita
VerdampfungstemperaturEvaporation temperature
Temperatura di evaporazione
Fakt
or,
Fact
or,
Fatt
ore
f
FHV/FHVT flatlineflatlineflatlineflatline
9
AuswahldiagrammSelection DiagramDiagramme de sélection
FHV 401-423 FHVT 401-423Anwendungsbereich:Räume über 0 ˚CApplication range: Rooms above 0 ˚CSecteur d'application: Chambres de plus de 0 ˚C
Anwendungsbereich:Räume bis -30 ˚CApplication range: Rooms to -30 ˚CSecteur d'application: Chambres à -30 ˚C
fhv4
r507
.ai
ReifgrenzeRime limitLimite de givre
401
411
402
403/412
404/421413406/414422
423
0,15
0,2
0,3
0,40,50,60,70,81,0
1,5
2
3
45678
10
15
20
30
4050
[kW]
Leis
tun
gC
apac
ity
Puis
san
ce
416
DT1 = 6 K13 K 10 K 9 K 8 K 7 K11 K12 K5
[˚C]0
-5
-10
-15
-20
-25
-30
-35
Verd
amp
fun
gst
emp
erat
ur
Eva
po
rati
on
tem
per
atu
reTe
mp
érat
ure
d'é
vap
ora
tio
nAuswahldiagrammSelection DiagramDiagramma di selezione
FHV 401–423Anwendungsbereich:Räume über 0 °CApplication range:Rooms above 0 °CCampo di applicazione:Vani sopra 0 °C
Verd
amp
fun
gst
emp
erat
ur
Eva
po
rati
on
tem
per
atu
reTe
mp
erat
ura
di e
vap
ora
zio
ne
Leis
tun
gC
apac
ity
Po
ten
za
ReifgrenzeRime limitLimite di brina
FHVT 401–423Anwendungsbereich:Räume bis –30 °CApplication range:Rooms to –30 °CCampo di applicazione:Vani fino a –30 °C
10
FHV/FHVT flatlineflatlineflatlineflatline
601–623 Lamellenabstand 6,0 mm Fin spacing 6.0 mm Passo alette 6,0 mm
Leistung Anschlüsse
TypCapacity Connections
ModelPotenza Attacchi
Modello te = –8 °C te = –25 °C Eintritt AustrittInlet Outlet
DT1 = 8 K DT1 = 7 K Entrata Uscita
FHV/FHVT kW kW m2 m3/h m dB(A) dB(A)** � mm � mm
601 1,46 1,06 5,2 980 4 63 50 12* 15611 2,03 1,48 6,9 1560 5 68 55 12* 18602 2,81 2,05 10,3 1960 6 66 53 12* 18612 4,11 3,00 13,8 3120 7 71 57 12* 22603 4,13 3,01 15,5 2940 7 68 54 12* 22604 5,51 4,02 20,7 3920 8 69 55 12* 22621 5,67 4,13 18,4 4400 9 78 64 12* 22613 6,23 4,54 20,7 4680 10 73 59 12* 22614 8,19 5,98 27,6 6240 11 74 60 15* 28606 8,44 6,16 31,0 5880 11 71 56 15* 28622 11,30 8,27 36,8 8800 11 81 66 15* 28616 12,30 8,99 41,4 9360 12 76 61 15* 28623 16,00 11,70 55,2 13200 13 83 68 15* 35
Luft
men
ge
Air
flo
wP
ort
ata
d’a
ria
Ob
erfl
äch
eS
urf
ace
Su
per
fici
e
Wu
rfw
eite
Air
th
row
Frec
cia
d’a
ria
Sch
allle
istu
ng
speg
elS
ou
nd
po
wer
leve
lP
ote
nza
so
no
ra
Sch
alld
ruck
pege
lS
ound
pre
ssur
e le
vel
Pres
sion
e so
nora
** Mittl. Schalldruckpegel in 1 m Abstand im Freifeld (halbkugelförmige Schallausbreitung)** Mean sound pressure level at a distance of 1 m in semi-reverberant field** Pressione sonora media a distanza di 1 m in un campo libero (estensione semisferica
del suono)
* Mehrfacheinspritzung mit Schraderventil am Austritt* Multiple injection with Schrader valve at the outlet* Iniezione molteplice con valvola di carica (Schrader)
all’uscita
Die Angaben in obiger Tabellebasieren auf Messungen beiR404A/R507A und Betrieb derVentilatoren mit 50 Hz.
Daten bei 60 HzBei Betrieb der Ventilatoren mit 60 Hzverändern sich diese Daten wie folgt:Leistung: Tabellenwert �1,09,Luftmenge: Tabellenwert �1,13,Schallleistungspegel: Tabellenwert +3.
Leistungen bei R134a und R22Bei Anwendung dieser Kältemittelwird die Katalogleistung mit demFaktor f des nachfolgenden Dia-gramms multipliziert.
The data in the table above are based upon measurements withR404A/R507A and fans operating on 50 Hz supply.
Data on 60 HzWith fans operating on 60 Hz the datawill change as follows:Capacity: table rating �1.09,Air flow: table rating �1.13,Sound power level: table rating +3.
Capacities with R134a and R22When using these refrigerants thecatalogue rated capacity has to bemultiplied with the factor f of thefollowing diagram.
Le indicazioni nella tabella di sopra sibasano su misurazioni conR404A/R507A e con ventilatori a 50 Hz.
Dati a 60 HzUsando questi ventilatori a 60 Hz i dati cambiano come seguono:Potenza: valore del diagramma �1,09,Portata d’aria:valore del diagramma �1,13,Potenza sonora:valore del diagramma +3.
Potenza con R134a e R22Utilizzando questi fluidi refrigeranti lapotenza indicata nel depliant deveessere moltiplicata con il fattore f deldiagramma successivo.
VerdampfungstemperaturEvaporation temperature
Temperatura di evaporazione
Fakt
or,
Fact
or,
Fatt
ore
f
11
FHV/FHVT flatlineflatlineflatlineflatline
AuswahldiagrammSelection DiagramDiagramme de sélection
FHV 601-623 FHVT 601-623Anwendungsbereich:Räume über 0 ˚CApplication range: Rooms above 0 ˚CSecteur d'application: Chambres de plus de 0 ˚C
Anwendungsbereich:Räume bis -30 ˚CApplication range: Rooms to -30 ˚CSecteur d'application: Chambres à -30 ˚C
fhv6
r507
.ai
ReifgrenzeRime limitLimite de givre
601
611
602
603/612
604/621613606/614622
623
0,15
0,2
0,3
0,40,50,60,70,81,0
1,5
2
3
45678
10
15
20
30
4050
[kW]
Leis
tun
gC
apac
ity
Puis
san
ce
616
DT1 = 6 K13 K 10 K 9 K 8 K 7 K11 K12 K5
[˚C]0
-5
-10
-15
-20
-25
-30
-35
Verd
amp
fun
gst
emp
erat
ur
Eva
po
rati
on
tem
per
atu
reTe
mp
érat
ure
d'é
vap
ora
tio
nAuswahldiagrammSelection DiagramDiagramma di selezione
FHV 601–623Anwendungsbereich:Räume über 0 °CApplication range:Rooms above 0 °CCampo di applicazione:Vani sopra 0 °C
Verd
amp
fun
gst
emp
erat
ur
Eva
po
rati
on
tem
per
atu
reTe
mp
erat
ura
di e
vap
ora
zio
ne
Leis
tun
gC
apac
ity
Po
ten
za
ReifgrenzeRime limitLimite di brina
FHVT 601–623Anwendungsbereich:Räume bis –30 °CApplication range:Rooms to –30 °CCampo di applicazione:Vani fino a –30 °C
FHV/FHVT flatlineflatlineflatlineflatline
12
Typ Länge beheizt HeizleistungModel Heated length Wattage
Modello Lunghezza riscaldata Potenza di riscald.
m W
SI 1 1 50SI 2 2 100SI 3 3 150SI 4 4 200SI 5 5 250SI 6 6 300SI 7 7 350
Typ Anzahl/Satz Leistung TypModel Number/Set Wattage Model
Modello Numero/Kit Potenza Modello
FHV W
401 601 2 2 � 250 MS 0440411 611 3 2� 250 MS 0440421 621 4 4� 400 MS 0850402 602 2 2� 400 MS 0850412 612 3 3� 400 MS 0850422 622 4 4� 850 MS 1750403 603 2 2� 600 MS 1250413 613 3 3� 600 MS 1250423 623 4 4�1300 MS 2500404 604 2 2� 850 MS 1750414 614 3 3� 850 MS 1750406 606 2 2�1300 MS 2500416 616 3 3�1300 MS 2500
Typ Anzahl/Satz Leistung TypModel Number/Set Wattage Model
Modello Numero/Kit Potenza Modello
FHVT W
401 601 3 3 � 440 ST 1280 U 140411 611 4 4 � 440 ST 1280 U 140421 621 5 5� 730 ST 2060 U 140402 602 3 3� 730 ST 2060 U 140412 612 4 4� 730 ST 2060 U 140422 622 5 5�1310 ST 3610 U 140403 603 3 3�1030 ST 2840 U 140413 613 4 4�1030 ST 2840 U 140423 623 5 5�1890 ST 5170 U 140404 604 3 3�1310 ST 3610 U 140414 614 4 4�1310 ST 3610 U 140406 606 3 3�1890 ST 5170 U 140416 616 4 4�1890 ST 5170 U 140
MS-Heizstäbe, MS-Heater rods, Resistenze elettriche tipo MS, 230 V
ST-Heizstäbe, ST-Heater rods, Resistenze elettriche tipo ST, 230 V
SI-Heizkabel, SI-Flexible heaters, Resistenze anticondensa in silicone SI, 230 V
Zubehör,Accessories,
Optionals
FHV/FHVT flatlineflatlineflatlineflatline
13
Fest eingestellterSchaltkontakt,öffnend +25 °C,schließend +3,5 °C.Schaltleistung bei�230 V, 50 Hz:ohmsch Imax 25 A,induktiv Imax 5 A.Schutzart IP 44. Anschlusskabel2-adrig, 75 cm lang.
Fixed break point,disconnects at +25 °C,connects +3,5 °C.Switch capacity at�230 V, 50 Hz:ohmic Imax 25 A,inductive Imax 5 A.Protection class:IP 44. Connection cabletwo cores, 75 cm long.
Contatto di connes-sione fissato,aperto a +25 °C,chiuso a +3,5 °C.Alimentazione�230 V, 50 Hz:ohmico Imax 25 A,induttivo Imax 5 A.Grado di protezione: IP 44.Cavo di connessionea due fili, lunghezza 75 cm.
Abtau-Sicherheitsthermostat, Defrost safety thermostat, Termostato fine sbrinamento
Ausführung TA:Aluminium, weißpulverbeschichtet,mit Montagematerial.
Design TA:Aluminium, whitepowder coated,including mountingmaterial.
Versione TA:In alluminio, biancarivestita con polveri,dotata di materiale dimontaggio.
Textilschlauch-Anschlüsse, Textil hose connections, Attacchi per tubi tessili
Zubehör,Accessories,
Optionals
FHVT 412+TA
Auf Anfrage. On request. Su richiesta.
Nachleiträder für Axialventilatoren, Streamers for axial fans, Streamers per ventilatori assiali (regolazione flusso d’aria)
Typ Anzahl TypModel Number Model
Modello Numero Modello
FHVT TA
401 601 – –411 611 1 300402 602 – –412 612 2 300421 621 1 450403 603 – –413 613 3 300404 604 – –414 614 4 300406 606 – –416 616 6 300422 622 2 450423 623 3 450
14
FHV/FHVT flatlineflatlineflatlineflatline
Schaltpläne, Wiring diagrams, Schemi elettrici
270.
902.
04
270.
903.
04
270.
907.
04
Typ AnzahlModel Number
Modello Numero
FHV E1–E3
401/601 2411/611 3402/602 2412/612 3403/603 2413/613 3404/604 2414/614 3406/606 2416/616 3
Schaltplan FHV .0./.1.Alle Anschlussspannungen 230 VE 1–E 3 MS-Heizstäbe für Lamellenblock (Zubehör)� Abtau-Sicherheitsthermostat (Zubehör)
Wiring diagram FHV .0./.1.Electric tension for all devices 230 VE 1–E 3 MS-heater rods for finned coil block (accessory)� Defrost safety thermostat (accessory)
Schema elettrico FHV .0./.1.Per tutte le tensioni 230 V.E 1–E 3 Resistenze elettriche tipo MS per batteria di alette
(optionals)� Termostato fine sbrinamento (optionals)
Schaltplan FHVT .0./.1.Alle Anschlussspannungen 230 VE 1–E 3 Heizstäbe für LamellenblockE 4 Heizstab für TropfschaleE 5 Flex. Ablaufheizung (Zubehör)� Abtau-Sicherheitsthermostat (Zubehör)
Wiring diagram FHVT .0./.1.Electric tension for all devices 230 VE 1–E 3 Heater rods for finned coil blockE 4 Heater rod for drain panE 5 Flex. drain heater (accessory)� Defrost safety thermostat (accessory)
Schema elettrico FHVT .0./.1.Per tutte le tensioni 230 V.E 1–E 3 Resistenze elettriche tipo MS per batteria di aletteE 4 Resistenza elettrica per bacinellaE 5 Resistenza fless. (optionals)� Termostato fine sbrinamento (optionals)
Typ AnzahlModel Number
Modello Numero
FHVT E1–E3 E4
401/601 2 1411/611 3 1402/602 2 1412/612 3 1403/603 2 1413/613 3 1404/604 2 1414/614 3 1406/606 2 1416/616 3 1
Typ AnzahlModel Number
Modello Numero
FHV/T M1–M6
401/601 1402/602 2403/603 3404/604 4406/606 6
Typ AnzahlModel Number
Modello Numero
FHV/T M1–M6
411/611 1412/612 2413/613 3414/614 4416/616 6
270.
901.
04
Elektroanschluss Ventilatoren FHV/T .0./.1.Thermokontakt intern verdrahtet.M 1–M 6 Motoren
Electricity connection fans FHV/T .0./.1.Thermal contact internally wired.M 1–M 6 Motors
Allaccio elettrico per ventilatori FHVT/T .0./.1.Protezione termica collegata internamente.M 1–M 6 Motori
15
FHV/FHVT flatlineflatlineflatlineflatline
Schaltpläne, Wiring diagrams, Schemi elettrici
270.
252.
0427
0.25
0.04
Schaltplan FHV .21–.23Alle Anschlussspannungen 230 VE 1–E 4 Heizstäbe für Lamellenblock (Zubehör)� Abtau-Sicherheitsthermostat (Zubehör)
Wiring diagram FHV .21–.23Electric tension for all devices 230 VE 1–E 4 Heater rods for finned coil block (accessory)� Defrost safety thermostat (accessory)
Schema elettrico FHV .21–.23Per tutte le tensioni 230 V.E 1–E 4 Resistenze elettriche per batteria di alette (optionals)� Termostato fine sbrinamento (optionals)
Schaltplan FHVT .21–.23Alle Anschlussspannungen 230 VE 1–E 4 Heizstäbe für LamellenblockE 5 Heizstab für TropfschaleE 6 Flex. Ablaufheizung (Zubehör)� Abtau-Sicherheitsthermostat (Zubehör)
Wiring diagram FHVT .21–.23Electric tension for all devices 230 VE 1–E 4 Heater rods for finned coil blockE 5 Heater rod for drain panE 6 Flex. drain heater (accessory)� Defrost safety thermostat (accessory)
Schema elettrico FHVT .21–.23Per tutte le tensioni 230 V.E 1–E 4 Resistenze elettriche per batteria di aletteE 5 Resistenza elettrica per bacinellaE 6 Resistenza fless. (optionals)� Termostato fine sbrinamento (optionals)
Elektroanschluss Ventilatoren FHV/T .21–.23Hohe Drehzahl/�-SchaltungDrehrichtungsänderung durch Vertauschen von 2 Phasen. Wichtig!Thermokontakt TK–TK in Steuerleitung für Motorschütz anklemmen.
Electricity connection fans FHV/T .21–.23High speed/�-connectionAlteration of rotation direction by changing two phases.Important!Connect thermal contact TK–TK to control unit.
Allaccio elettrico per ventilatori FHV/T .21–.23Alto numero di giri/connessione elettrica �Per il cambiamento della direzione di rotazione scambiare due fasi.Importante!Collegare protezione termica TK-TK con il circuito di commando.
270.
251.
04
Walter Roller GmbH & Co.Fabbrica per refrigeratori eventilconvettoriLindenstrasse 27–3170839 Gerlingen
Casella postale 10 033070828 GerlingenPresso StoccardaGermaniaTelefono +49 71 56 20 01-0Telefax +49 71 56 20 01-26
e-mail [email protected]
Technische Änderungen undVerbesserungen vorbehalten.
Subject to technical alterations andimprovements.
Salvo cambiamenti e miglioramentitecnici.
Walter Roller GmbH & Co.Fabrik für Kälte- undKlimageräteLindenstraße 27–3170839 Gerlingen
Postfach 10 03 3070828 Gerlingenbei StuttgartDeutschlandTelefon +49 (0) 71 56 20 01-0Telefax +49 (0) 71 56 20 01-26
E-Mail [email protected]
Walter Roller GmbH & Co.Manufacturer of refrigerationand airconditioning equipmentLindenstrasse 27–3170839 Gerlingen
P.O. Box 10 03 3070828 Gerlingennear StuttgartGermanyTelephone +49 71 56 20 01-0Telefax +49 71 56 20 01-26
e-mail [email protected]
Der
Um
wel
t zul
iebe
auf
chl
orfr
ei g
eble
icht
em P
apie
r ge
druc
kt. –
For
env
ironm
enta
l pro
tect
ion
prin
ted
on c
hlor
ine
free
pap
er. –
Per
il b
ene
della
nat
ura
stam
pato
su
cart
a se
nza
clor
o e
sbia
ncat
a.88
0002
15.d
e/en
/it.0
1.04
.U+
U