FRIBOURG REGION Groups 2015/16 (52801deenfr)

20
www.fribourgregion.ch Fribourg Romont La Gruyère Les Paccots Schwarzsee Estavayer-le-Lac Morat / Murten Groups 100 idées / Tipps / tips EDITION 2015 - 2016 FRANçAIS / DEUTSCH / ENGLISH

description

FRIBOURG REGION Groups 2015/16 (52801deenfr)

Transcript of FRIBOURG REGION Groups 2015/16 (52801deenfr)

Page 1: FRIBOURG REGION Groups 2015/16 (52801deenfr)

www.fribourgregion.ch

FribourgRomont

La GruyèreLes PaccotsSchwarzsee

Estavayer-le-Lac Morat / Murten

Groups100 idées / Tipps / tips

Edition 2015 - 2016Français / dEutsch / English

Page 2: FRIBOURG REGION Groups 2015/16 (52801deenfr)
Page 3: FRIBOURG REGION Groups 2015/16 (52801deenfr)

04 Nature et Détente Natur und Entspannung Nature and Relax

07 Saveurs et Gastronomie Genuss und Gastronomie Flavor and Gastronomy

10 Visites et Découvertes Besichtigen und Entdecken Visit and Discover

14 Sport et Mouvement Sport und Bewegung Sport and Action

18 Activités d’hiver Winteraktivitäten Winter activities

19 Le bon contact Ihr Kontakt Your contact

SommaireInhaltContent

BienvenueWillkommenWelcome

Située sur le principal axe européen et national, FRibouRG REGion bénéficie d’une position centrale privilégiée et offre des avantages déterminants pour la réussite de vos réunions d’affaires, congrès, séminaires et voyages de motivation.

FRibouRG REGion, privilegiert durch seine zentrale Lage an der europäischen und nationalen Hauptachse, bietet entscheidende Vorteile für die erfolgreiche Durchführung von Geschäftssitzungen, Kongressen, Seminaren und Motivationsreisen.

Accessible from main European and Swiss roads, FRibouRG REGion is centrally located and has assets that matter when you want to hold successful meetings, conferences, seminars and incentives.

FriBourg rEgion Route de la Glâne 107, P.o. box 1560 1701 Fribourg, Switzerland

T +41 (0)26 407 70 20 F +41 (0)26 407 70 [email protected] www.fribourgregion.ch

D

F

D

A

I

Fribourg Region

Bern

Genève

Basel

Chur

Zürich

Lausanne

Luzern

Montreux

Zermatt

Interlaken

Lugano

Printed in SwitzerlandFribourg, December 2014/10’000

Page 4: FRIBOURG REGION Groups 2015/16 (52801deenfr)

4

Village lacustre gletterens

Pfahlbaudorf gletterens

lakeside Village gletterens

Vivez la Préhistoire ! Au travers de démonstrations et d’ateliers, vous découvrirez le mode de vie de nos lointains ancêtres.

in diesem Pfahlbaudorf tauchen Sie in die Steinzeit ein. bei Vorführungen und Workshops lernen Sie die Lebensweise unserer Vorfahren kennen.

Experience Prehistory! Through demonstrations and workshops you will discover the lifestyle of our distant ancestors.

Village lacustre t +41 (0)76 381 12 23 www.village-lacustre.ch

Durée : 2 heures Dauer: 2 Stunden Duration: 2 hours

la grande cariçaie Estavayer-le-lac

la grande cariçaie Estavayer-le-lac

la grande cariçaie Estavayer-le-lac

Traversez l’une des plus belles réserves lacustres d’Europe, région sauvage et riche en oiseaux migrateurs, gibiers et amphibiens.

Erforschen Sie eines der schönsten naturschutzgebiete Europas, wo Sie Zugvögel, Wildtiere und Amphibien beobachten können.

Discover one of Europe’s most beautiful lake reserves. The untouched nature is home to many migrating birds, game and amphibians.

Estavayer-le-lac / Payerne tourisme t +41 (0)26 663 12 37 [email protected] www.estavayer-payerne.ch

Durée : ½ à 1 journée Dauer: ½ bis 1 Tag Duration: ½ to 1 day

calèches nature et saveursEstavayer-le-lac

Kutsche «natur und gaumenfreue»Estavayer-le-lac

horse-carriage nature and FlavorsEstavayer-le-lac

Cette magnifique excursion offre une évasion nature et gourmande au cœur des paysages sauvages de la réserve naturelle de la Grande Cariçaie. Au rythme des chevaux, vous partez pour une balade accompagnée et découvrez les saveurs du terroir de Cheyres à Portalban.

Dieser herrliche Ausflug lässt Sie natur und Gaumenfreuden erleben, während Sie durch die Landschaften der «Grande Cariçaie» kutschiert werden. in einer Pferdekutsche entdecken Sie die regionalen und kulinarischen Genüsse von Cheyres bis Portalban.

This wonderful excursion offers an experience in nature and in gourmet food tasting in the middle of the «Grande Cariçaie». You will travel through the nature reserve in a horse drawn carriage and discover the local culinary specialties of the region from Cheyres to Portalban.

Estavayer-le-lac / Payerne tourisme t +41 (0)26 663 12 37 [email protected] www.estavayer-payerne.ch

Durée : ½ à 1 journée Dauer: ½ bis 1 Tag Duration: ½ to 1 day dès/ab/from: 6 pers.

Papiliorama Kerzers

Papiliorama Kerzers

Papiliorama Kerzers

une coupole pour les papillons, les oiseaux, les poissons et les reptiles, une autre pour les animaux nocturnes et un hémisphère « Jungle Trek »: des découvertes inattendues dans une ambiance tropicale.

Lassen Sie sich entführen in die exotische Welt der Tropengärten: eine Kuppel für Schmetterlinge, Vögel, Fische und Reptilien, eine weitere für nachttiere und eine «Jungle-Trek»-Halbkugel.

A dome for butterflies, exotic birds, fishes, and reptiles; another for nocturnal creatures; and a hemisphere called «Jungle Trek». A totally exotic atmosphere is what you will discover in Kerzers.

Papiliorama t +41 (0)31 756 04 61 [email protected] www.papiliorama.ch

Durée : 2 heures Dauer: 2 Stunden Duration: 2 hours

sailing Events – Match race Morat

sailing Events – Match race Murten

sailing Events – Match race Murten

Découvrez la fascination d’un Match Race de voile en team et combattez bateau contre bateau dans le style de l’America’s Cup Cracks pour remporter la victoire.

Erleben Sie im Team die Aktivität «Match Race Segeln» und kämp-fen Sie boot gegen boot im Stile der America‘s Cup Cracks um den Sieg.

With your team, live the fascinat-ing experience of Match Race sailing. Compete sailing boat against sailing boat, like the cracks from the America’s Cup!

sailing-Events.ch t +41 (0)79 602 69 44 [email protected] www.sailing-events.ch

Durée : ½ - 1 journée Dauer: ½ - 1 Tag Duration: ½ - 1 day dès/ab/from: 8 pers.

Nature et Détente Natur und Entspannung Nature and Relax

Mont-Vully

Page 5: FRIBOURG REGION Groups 2015/16 (52801deenfr)

5

Jardin de la PassionEstévenens

Jardin de la PassionEstévenens

Jardin de la PassionEstévenens

Le Jardin de la Passion, trésor de 2600 m2, est ouvert d’avril à octobre et offre gratuitement à chaque visiteur le plaisir de découvrir plus de 25’000 fleurs et légumes.

Le «Jardin de la Passion», einPflanzenparadies auf 2600 m²,ist von April bis oktober geöffnet und lässt den besucher mehr als25‘000 verschiedene blumen-undGemüsearten entdecken.

Le «Jardin de la Passion», treas-ure of 2600 sqm, is open from April to october and offers each visitor the pleasure of discover-ing more than 25’000 flowers and vegetables.

Jardin de la Passion t +41 (0)26 652 13 04 [email protected] www.paysages-du-gibloux.ch

Durée : 1 heure Dauer: 1 Stunde Duration: 1 hour

lever du soleil Moléson

sonnenaufgang Moléson

sunrise Moléson

Passez un moment inoubliable au sommet du Moléson (2002 m) et admirez le lever du soleil, panorama exceptionnel garanti !

Erleben Sie eine einzigartige Panorama-Aussicht bei Son-nenaufgang auf dem Gipfel des Moléson (2002 m).

Spend a fantastic moment on top of Mount Moléson (2002 m) by living an unforgettable sunrise with a stunning panorama!

office du tourisme de Moléson t +41 (0)26 921 85 00 [email protected] www.moleson.ch

Durée : 2 heures Dauer: 2 Stunden Duration: 2 hours

Île d’ogoz le Bry

ogoz-insel le Bry

ogoz island le Bry

Participez à une excursion d’une heure, qui vous emmènera en barge sur le Lac de La Gruyère où vous découvrirez l’île d’ogoz avec sa chapelle et ses ruines ainsi que les falaises de Rossens : une expérience inédite !

Einstündiger bootausflug auf dem Greyerzersee. Entdecken Sie die Felswand von Rossens und gehen auf der ogoz-insel an Land, wo Sie die Ruinen und die restaurierte Kapelle besichtigen können.

An hour-long excursion on a barge to discover Lake Gruyère. Admire the cliffs of Rossens and venture onto dry land to visit the ogoz island with its ruins and its restored chapel.

association Île d’ogoz t +41 (0)79 653 87 55 [email protected] www.ogoz.ch

Durée : 2 heures Dauer: 2 Stunden Duration: 2 hours dès/ab/from: 8 pers.

les sens du Parc la gruyère

les sens du Parc la gruyère

les sens du Parc la gruyère

Les Sens du Parc misent sur l’expérience vécue et déclinent les cinq sens pour une découverte active du territoire par ses artisans, légendes et producteurs.

in «Les Sens du Parc» wird die Region mit seinen Produzenten, Legenden und Erzeugnissen aktiv mit den eigenen fünf Sinnen erkundet.

«Les Sens du Parc» are a serie of activities that seek to enable visitors to experience the region with all five senses and through its artisans, producers and legends.

association Parc naturel régional gruyère Pays-d’Enhaut t +41 (0)26 924 76 93 [email protected] www.gruyerepaysdenhaut.ch

Durée : ½ à 1 journée Dauer: ½ - 1 Tag Duration: ½ to 1 day

les Bains de la gruyère charmey

les Bains de la gruyère charmey

les Bains de la gruyère charmey

Ressourcez-vous dans le temple du bien-être pour l’esprit et le corps en contemplant le vaste panorama qui se présente à vous !

Erholung für Körper und Geist inmitten einer phantastischen bergkulisse!

Contemplate the surrounding scenery while relaxing in the water and giving your body a welcome break!

Bains de la gruyère t +41 (0)26 927 67 67 [email protected] www.bainsdelagruyere.ch

Durée : 3 heures Dauer: 3 Stunden Duration: 3 hours

Gastlosen, La Gruyère

Page 6: FRIBOURG REGION Groups 2015/16 (52801deenfr)

6

grottes de l’Ermitage de la Madeleineräsch

Magdalena-Einsiedeleiräsch

Madeleine hermitageräsch

Les grottes de l’ermitage de la Ma-deleine à Räsch ont été creusées dans les falaises, surplombant ainsi le lac artificiel de Schiffenen, un cadre surprenant! Elle est composée de plusieurs salles d’une longueur totale de 120 m.

Die Magdalena-Einsiedelei in Räsch bei Düdingen ist in die Felswand über dem Schiffenen-Stausee eingegraben. Sie besteht aus verschiedenen Räumen mit einer Gesamtlänge von 120 m.

The Madeleine Hermitage in Räsch near Düdingen is carved into the cliffs above Lake Schiffenen. it consists of differ-ent rooms measuring 120 meters in total.

Fribourg tourisme t +41 (0)26 350 11 11 [email protected] www.fribourgtourisme.ch

Durée : 2 heures Dauer: 2 Stunden Duration: 2 hours

le Pied total Villarimboud

Barfusspfad Villarimboud

Barefoot trail Villarimboud

un parcours pieds nus pour apprendre à retrouver les sensations perdues par notre civilisation.

Auf dem barfusspfad entdecken Sie längst vergessene Sinnes-empfindungen. ihren Füssen ist ein unvergessliches Erlebnis garantiert!

on the barefoot trail you will rediscover the sensations we lost in modern civilisation. An unforgettable experience for your feet!

le Pied total Frédéric et nelly Perritaz t +41 (0)79 762 22 09 [email protected] www.lepiedtotal.ch

Durée : 1 heure Dauer: 1 Stunde Duration: 1 hour

Ferme des planches semsales

Ferme des planches semsales

Ferme des planches semsales

Découverte d’un élevage de cerfs. Vous terminerez par un apéritif composé de différents produits issus de la ferme. Ensuite vous dégusterez une délicieuse fondue fribourgeoise dans un restaurant de Châtel-St-Denis.

besuchen Sie die Hirschzucht. Ein Aperitif mit verschiedenen Produkten aus der Farm beendet den Rundgang. Als Hauptgang erwartet Sie ein köstliches Fondue moitié-moitié in einem Restaurant in Châtel-St-Denis.

Discovery of a deer farm. Then at the end of the tour, taste homemade produce and a deli-cious fondue in a restaurant of Châtel-St-Denis.

office du tourisme châtel-st-denis, les Paccots et la région t +41 (0)21 948 84 56 [email protected] www.les-paccots.ch

Durée : 2 heures Dauer: 2 Stunden Duration: 2 hours dès/ab/from: 8 pers.

chèvrerie raemyschwarzsee

raemy‘s Ziegenhofschwarzsee

raemy’s goat farmschwarzsee

Visite aux heures de traite (16 h-18 h), donner le biberon aux chevreaux (déc.- avril) et apéritif avec des produits régionaux.

Rundgang zur Melkzeit (16-18 uhr), junge Geissen füttern (Dez.-Apr.) und Apéro mit regionalen Produkten.

Visit the farm at milking time (4 pm-6 pm), give the bottle to the baby goats (Dec.-April) and enjoy an aperitif with regional produce.

schwarzsee tourismus t +41 (0)26 412 13 13 [email protected] www.schwarzsee.ch

Durée : 1 heure Dauer: 1 Stunde Duration: 1 hour

accompagnateurs en montagne

Wanderleiter swiss-certified hiking leaders

L’accompagnateur en montagne vous emmènera hors des sentiers balisés au cœur de paysages féériques dans le respect de la nature et des espèces sensibles. il est à disposition pour répondre à vos demandes, souhaits, idées.

Der Wanderleiter wird Sie, teil-weise auch abseits der markierten Wege, in die zauberhaften und unberührten Landschaften führen. Achtung und Respekt vor der na-tur mit ihrer empfindlichen Fauna und Flora sind oberstes Gebot. Der Wanderleiter antwortet auf ihre Fragen und geht auf Wünsche ein.

The mountain leaders will take you beyond the marked paths, into the heart of enchanting ar-eas while fully respecting nature with its sensitive animal and plant species. They are available to respond to your requests, your wishes and your ideas.

schweizerischer Verband der Wanderleiter [email protected] www.fribourg-rando.ch

Durée : ½ - 1 journée Dauer: ½ - 1 Tag Duration: ½ - 1 day

Schwarzsee

Page 7: FRIBOURG REGION Groups 2015/16 (52801deenfr)

7

Saveurs et Gastronomie Genuss und Gastronomie Flavor and Gastronomy

Maison Cailler, broc

Maison cailler – chocolaterieBroc

Maison cailler – schokoladenfabrikBroc

Maison cailler – chocolate FactoryBroc

La Maison Cailler vous fait découvrir les secrets du cacao des Aztèques, mais aussi les liens qui unissaient Cailler à la Cour du roi de France, ainsi que le rôle capital du délicieux lait de La Gruyère dans la découverte du chocolat au lait. Mais ce n’est pas tout…

im besucherzentrum «Maison Cailler» entdecken Sie die Kakao-Geheimnisse der Azteken, den Zusammenhang zwischen dem französischen Königshof und Cailler, die bedeutung der köstli-chen Milch von La Gruyère für die Erfindung der Milchschokolade und noch vieles mehr…

in the visitor centre «Maison Cailler» you may discover the secrets of the Aztec’s cacao, the connexion between the French royal court and Cailler, the importance of the delicious Gruyère-milk for the invention of milk chocolate and much more…

Maison cailler t +41 (0)26 921 59 60 [email protected] www.cailler.ch

Durée : 1 heure Dauer: 1 Stunde Duration: 1 hour

la Maison du gruyère – Fromagerie de démonstration Pringy/gruyères

la Maison du gruyère – schaukäserei Pringy/gruyères

la Maison du gruyère – demonstration cheese dairy Pringy/gruyères

Rencontrez le roi des fromages : Le Gruyère AoP ! La Maison du Gruyère vous propose une escapade nature afin de vous démontrer tous les secrets de fabrication de son célèbre fromage.

Treffen Sie den König der Käse: Le Gruyère AoP! «La Maisondu Gruyère» weiht Sie in die Geheimnisse der Produktion des weltbekannten Gruyère AoP ein.

Meet the king of cheese: Le Gruyère AoP! Come and experience «La Maison du Gruyère» and discover the secrets of the fabrication of the famous Gruyère cheese.

la Maison du gruyère t +41 (0)26 921 84 00 [email protected] www.lamaisondugruyere.ch

Durée : 1 heure Dauer: 1 Stunde Duration: 1 hour

train du chocolat la gruyère

schokoladenzug la gruyère

chocolate train la gruyère

Découvrez la région du fromage et du chocolat grâce à ce forfait qui couple un voyage en première classe, la visite de « La Maison du Gruyère » et de la « Maison Cailler », ainsi que la découverte de la cité médiévale de Gruyères. La ligne relie Montreux, Gruyères et broc.

Entdecken Sie die Käse- undSchokoladenregion mit einemPauschalangebot: bahnreise1. Klasse, besuch des«La Maison du Gruyère», des«Maison Cailler» sowie desmittelalterlichen StädtchensGruyères. Die Zugfahrt verbindetMontreux, Gruyères und broc.

Discover the region of cheese and chocolate trough this special offer that combines a first-class trip with a visit to a chocolate factory, a demonstration cheese dairy and the discovery of the medieval town of Gruyères. The line connects Montreux, Gruyères and broc.

goldenPass services t +41 (0)840 245 245 [email protected] www.mob.ch

Durée : 1 journée Dauer: 1 Tag Duration: 1 day

train sushi / train FondueBulle

sushi-Zug / Fondue-ZugBulle

sushi-train / Fondue-trainBulle

Revivez l’ambiance des voyages d’autrefois en empruntant le Train Rétro « La Gruyère » entre bulle et Montbovon. Les sushis et le saké sont également du voyage ! En hiver, dégustez une fondue moitié-moitié et meringues !

Steigen Sie in den Retrozug «La Gruyère» ein, der zwischen bulle und Montbovon verkehrt und lassen Sie sich in die alte Zeit des Reisens entführen. Sushi und Saké sind mit an bord!im Winter geniessen Sie ein Fondue moitié-moitié und Meringues!

Experience the atmosphere of journeys in bygone days by taking the Retro Train «La Gruyère» between bulle and Montbovon. Sushis and Saké will also be on board! in winter enjoy Fondue moitié-moitié and Meringues.

transports publics fribourgeois t +41 (0)26 351 02 00 [email protected] www.tpf.ch

Durée : 4 heures Dauer: 4 Stunden Duration: 4 hours

Fromagerie d’alpage Moléson-sur-gruyères

alpkäserei Moléson-sur-gruyères

alpine cheese dairy Moléson-sur-gruyères

Venez voir la fabrication artisa-nale et traditionnelle du fromage dans une grande chaudière au feu de bois à l’intérieur d’un petit chalet.

Schauen Sie dem Käser über die Schulter bei der traditionellen Herstellung von Alpkäse in seinem grossen Kessel über dem Holzfeuer.

Learn how cheese is made in the traditional cauldron on the log fire inside a cosy alpine chalet.

Fromagerie d’alpage t +41 (0)26 921 10 44 [email protected] www.fromagerie-alpage.ch

Durée : 1 heure Dauer: 1 Stunde Duration: 1 hour

Page 8: FRIBOURG REGION Groups 2015/16 (52801deenfr)

8

Gruyère d’Alpage AoP

Fromagerie d’alpage le Vuipay les Paccots

alpkäserei le Vuipay les Paccots

alpine cheese dairy le Vuipay les Paccots

Venez découvrir la fabrication artisanale du fromage au feu de bois.

Entdecken Sie die traditionelle Käseherstellung über dem offenen Holzfeuer.

Discover the traditional cheese manufacturing over a log fire.

chalet le Vuipay t +41 (0)21 948 04 32 [email protected] www.les-paccots.ch

Durée : 1 heure Dauer: 1 Stunde Duration: 1 hour

sentiers gourmands les Paccots

gourmetpfade les Paccots

gourmet Paths les Paccots

Dégustez les spécialités locales lors d’une balade en montagne. Quatre itinéraires originaux, ponctués d’arrêts « dégustation » dans des restaurants de mon-tagne et des buvettes d’alpage, vous emmèneront à la décou-verte des paysages bucoliques de nos Préalpes fribourgeoises.

Lernen Sie die lokalen Spezia-litäten auf einer Wanderung in den Freiburger Voralpen kennen! Vier Gourmetpfade führen an berghütten vorbei, in denen man ihnen jeweils eine kulinarische Spezialität serviert.

Taste local specialties while mountain hiking. Four one-of-a kind walks with alpine restaurants and refreshment stops where you can taste local specialties and get your fill of the idyllic scenery in the Fribourg Pre-Alps region along the way.

office du tourisme châtel-st-denis, les Paccots et la région t +41 (0)21 948 84 56 [email protected] www.les-paccots.ch

Durée : de 1 à 4 heures, selon le sentier Dauer: 1 - 4 Stunden, je nach Weg Duration: 1 - 4 hours, depending the path

Pêchelac de neuchâtel

Fischenneuenburgersee

Fishinglake neuchâtel

Accompagnez un pêcheur pro-fessionnel lors de son expédition matinale en bateau. Vous l’aidez à haler les filets et à attraper des poissons tels que des perches ou des bondelles. En récompense, vous trouverez un délicieux petit-déjeuner à votre retour au rivage.

begleiten Sie einen berufsfischer auf seinem frühmorgendlichen Fischfang per boot. Sie helfen mit, die netze einzuholen und Fische wie Egli oder Silberfelchen zu fangen. Als belohnung erwartet Sie ein reichhaltiges Frühstück bei ihrer Rückkehr ans ufer.

Accompany a professional fisher-man on his boat as he makes his early-morning catch.You get to help – pulling in the net to catch such fish as Egli and bondelle. Your reward will be the sumptuous breakfast waiting for you when you get back ashore!

Estavayer-le-lac / Payerne tourisme t +41 (0)26 663 12 37 [email protected] www.estavayer-payerne.ch

Durée : 2 - 3 heures Dauer: 2 - 3 Stunden Duration: 2 - 3 hours

sentiers viticoles Vully et cheyres

Weinpfade Vully und cheyres

Vineyard Paths Vully and cheyres

Suivez les sentiers didactiques à travers les vignobles à la découverte des vins régionaux. Dégustations possibles dans les caveaux de la région.

Folgen Sie dem Weinpfad durch die Reben, um die regionalen Weine zu entdecken. Verkostungen sind in zahlreichen Weinkellern möglich.

Follow the wine trails through the vineyard and discover the regional wines. Regular wine tastings take place in the cellars of the Mont-Vully.

Murten tourismus t +41 (0)26 670 51 12 [email protected] www.murtentourismus.ch Estavayer-le-lac / Payerne tourisme t +41 (0)26 663 12 37 [email protected] www.estavayer-payerne.ch

Durée : 2 - 3 heures Dauer: 2 - 3 Stunden Duration: 2 - 3 hours

croisières gourmandes lac de Morat

gourmet-Kreuzfahrten Murtensee

culinary cruises lake Murten

Venez apprécier les spécialités locales au travers d’une croisière culinaire, ou tout simplement contempler le paysage de cette magnifique région en parcourant les trois lacs sur la plus longue voie navigable de Suisse.

Degustieren Sie die lokalen Spe-zialitäten auf einer kulinarischen Kreuzfahrt oder bestaunen Sie ganz einfach die Landschaft dieser wunderschönen Region. Auf einer Drei-Seen-Fahrt können Sie die längste schiffbare Strecke der Schweiz entdecken.

Savour local specialties aboard a dining cruise around Lake Murten. Alternatively, you could simply sit back and take in the beautiful scenery of the Three-Lakes Region as the boat breezily cruises along Switzerland’s long-est navigable waterway.

Murten tourismus t +41 (0)26 670 51 12 [email protected] www.murtentourismus.ch

Durée : ½ à 1 journée Dauer: ½ - 1 Tag Duration: ½ to 1 day

Page 9: FRIBOURG REGION Groups 2015/16 (52801deenfr)

9

histoires culinaires Morat

Murtner Essgeschichten

gourmet tour Murten

Grâce à cette visite culinaire en quatre plats dans différents restaurants de la Vieille Ville, les histoires gastronomiques de Morat n’auront plus de secrets pour vous…

Zwischen den besuchen der verschiedenen Restaurants werden ihnen von einem Stadtbegleiter informative Häppchen aus der Vergangenheit serviert – das Ganze umrahmt von einem 4-Gang-Menü.

This culinary guided tour of Mur-ten will serve up tasty morsels in a four-course dish from the town’s history that are sure to stimulate your appetite as you make your way from one restaurant to another.

Murten tourismus t +41 (0)26 670 51 12 [email protected] www.murtentourismus.ch

Durée : 4 heures Dauer: 4 Stunden Duration: 4 hours dès/ab/from: 8 pers.

atelier-chocolatFribourg

schokoladen-atelier Fribourg

chocolate-making workshop Fribourg

Apprenez à fabriquer votre chocolat grâce aux conseils d’un artisan-chocolatier expérimenté et partagez un instant convivial et original dans le cadre exceptionnel de la basse-Ville de Fribourg !

Kreieren Sie unter der Anleitung eines erfahrenen Chocolatiers ihre eigene Schokolade. Erleben Sie gesellige und einzigartige Momente in einem ausser-gewöhnlichen Rahmen in der Altstadt von Fribourg.

Learn to make your own chocolate with help from an experienced artisan chocolatier, while admiring the stunning surroundings of Fribourg old Town! A fun and original way to spend the afternoon…

Pâtisserie.ch, atelier-chocolat t +41 79 374 36 27 www.patisserie.ch [email protected]

Durée : 1 ½ heures Dauer: 1 ½ Stunden Duration: 1 ½ hours

le Bûcher Fribourg

le Bûcher Fribourg

le Bûcher Fribourg

Situé au cœur de la Vieille Ville médiévale de Fribourg, venez découvrir le bûcher, ancien entre-pôt de bois, où les artistes vous accueillent chaleureusement pour vous faire découvrir les différentes facettes de l’art.

inmitten der mittelalterlichen Altstadt von Fribourg können Sie «Le bûcher» entdecken – ein ehemaliger Holzschuppen – wo Sie von Künstlern, die ihnen die verschiedenen Facetten der Kunst zeigen, warmherzig empfangen werden.

Situated in the heart of the medieval old Town of Fribourg, come to «le bûcher» where artists will warmly welcome you in order to show you art of all sorts.

le Bûcher laurence et Marc Bucher t +41 (0)26 321 17 85 [email protected] www.lebucher.ch

Durée : ½ journée Dauer: ½ Tag Duration: ½ day

la Bénichon – soirée 100% fribourgeoise Matran

Bénichon/Kilbi – 100% Freiburger abend Matran

la Bénichon – 100% Fribourg Evening Matran

Vous avez entendu parler du gargantuesque menu de la bénichon fribourgeoise, mais n’y avez jamais goûté ? n’hésitez plus et accordez-vous une soirée de fête !

Sie haben bereits vom Schlemmer-Menu der Kilbi gehört, dies jedoch noch nicht verkostet? Zögern Sie nicht und gönnen Sie sich einen Abend mit Fribourger Spezialitäten.

Did you hear about the huge and famous meal of la bénichon, and you have never tasted it? Do not hesitate and enjoy a party evening!

chez Blanc t +41 (0)26 402 30 30 [email protected] www.chezblanc.ch

Durée : 3 - 5 heures Dauer: 3 - 5 Stunden Duration: 3 - 5 hours dès/ab/from: 10 pers.

Ville de gourmets Fribourg

gourmetstadt Fribourg

a city for gourmets Fribourg

Pas moins de dix restaurants classés au GaultMillau – aux prix très attractifs – attendent les amateurs de bonne cuisine.

nicht weniger als zehn Gault-Millau klassierte Restaurants – mit erfreulich niedrigen Preisen – warten auf freudige Geniesser.

not less than ten GaultMillau rated restaurants – with happily low prices – wait to be discovered by the curious.

Fribourg tourisme t +41 (0)26 350 11 11 [email protected] www.fribourgtourisme.ch

Delights of la bénichon

Page 10: FRIBOURG REGION Groups 2015/16 (52801deenfr)

10

Musée du bouton, Estévenens

Broc, Electrobroc

Centre d’information sur l’énergie. Remontez le chemin de l’électricité – de la production à la consommation.

Energieinformationszentrum: Folgen Sie dem Weg des Stroms – von der Erzeugung bis zum Verbrauch.

Energy information centre: retrace the path of electricity, from its generation to its consumption. t +41 (0)840 40 40 30, www.groupe-e.ch

Bulle, Musée gruérien

Extraordinaire collection d’art populaire de La Gruyère. Exposition permanente: La Gruyère, itinéraire et empreintes.

Das Museum erzählt von Geschichte, Kunst und Traditionen der Region La Gruyère.

Exhibition of popular art of La Gruyère Region. Permanent exhibition: La Gruyère, footprints and detours.t +41 (0)26 916 10 10, www.musee-gruerien.ch

charmey, Musée de charmey

Le musée retrace l’histoire culturelle et sociale de la région de Charmey.

Das Museum zeigt die kulturelle und soziale Geschichte der Talschaft Charmey.

The museum traces the cultural and social history of the Charmey area.t +41 (0)26 927 55 87, www.musee-charmey.ch

Estavayer-le-lac, Musée des grenouilles

Collection unique au monde de 108 grenouilles naturalisées évoquant des scènes de la vie courante au siècle passé.

Eine weltweit einmalige Kollektion von ausgestopften Fröschen in «menschlichen» Lebenssituationen.

unique collection in the world of stuffed frogs, representing human beings in everyday situations. t +41 (0)26 664 80 65, www.museedesgrenouilles.ch

Estévenens, Musée du Bouton

Exposition originale dans laquelle des miliers de boutons ont été cousus sur de beaux tissus.

Das Museum befindet sich in einem bauernhof und zählt über 50‘000 Knöpfe aus der ganzen Welt.

An original exhibition in which thousands of buttons have been seewed in nice patterns.t +41 (0)26 652 36 34 , www.museedubouton.ch

Fribourg, Espace Jean tinguely – niki de saint Phalle

un ancien dépôt des tramways abrite aujourd’hui les œuvres de Jean Tinguely et de niki de Saint Phalle.

Ausgewählte Arbeiten des berühmten Künstlerpaares im ehemaligen Tramdepot der Stadt Fribourg.

This former tram depot is now the Jean Tinguely – niki de Saint Phalle Arts Complex.t +41 (0)26 305 51 40, www.mahf.ch

Fribourg, Musée d’art et d’histoire

Riche collection d’objets d’art et d’histoire des origines à nos jours.

Vielfältige historische und kunsthistorische Sammlung von der vorgeschichtlichen Zeit bis heute.

Rich collection of art and objects of historical importance, that date from Fribourg’s origins to the present days.t +41 (0)26 305 51 40, www.mahf.ch

Fribourg, Musée d’histoire naturelle

Ce musée présente des expositions sur les sciences de la terre et la biologie.

Das naturhistorische Museum zeigt Ausstellungen zu den Themen Erdkunde und biologie.

The natural History Museum presents exhibitions related to the earth sciences and biology.t +41 (0)26 305 89 00, www.fr.ch/mhn

Fribourg, Musée BiBlE + oriEnt

Le musée offre un aperçu de l’ancien orient, berceau des textes bibliques et des trois religions mondiales.

Das Museum bietet Einblicke in den alten orient, in biblische Texte und in die drei Weltreligionen.

The exhibition hall gives an insight of the ancient orient world, of biblical words and of the 3 world religions. t +41 (0)31 971 84 54, www.bible-orient-museum.ch

Fribourg, Musée gutenberg

L’idée du musée est de mettre en relation l’histoire de l’imprimerie et les techniques de communication du futur.

Das Museum vereinigt die Geschichte der buchdruckerkunst und die Kommunikationstechnologie der Zukunft.

The Museum brings together the history of letterpress printing and communication techniques of the future.t +41 (0)26 347 38 28, www.gutenbergmuseum.ch

Fribourg, Musée suisse de la machine à coudre et des objets insolites

Diverses œuvres du monde entier, de la machine à coudre à l’aspirateur mécanique en passant par le fer à repasser.

Sammelobjekte aus aller Welt, von nähmaschinen bis bügeleisen, präsentiert in einem Kellergewölbe des 12. Jh.

Various household utilities from all around the world from sewing machines to flat-irons.t +41 (0)26 475 24 33, www.museewassmer.com

Fribourg, centre d’art contemporain, Fri-art

Son rayonnement artistique et ses visions avant-gardistes lui ont permis d’acquérir une renommée internationale.

Mit ihrer künstlerischen Ausstrahlung und ihrer avantgardistischen Vision hat sich die Kunsthalle einen internationalen Ruf erworben.

its artistic influence and avant-garde vision have enabled it to acquire an international reputation.t +41 (0)26 323 23 51, www.fri-art.ch

Visites et Découvertes Besichtigen und Entdecken Visit and Discover

Page 11: FRIBOURG REGION Groups 2015/16 (52801deenfr)

11

Fribourg, chemins de fer du Kaeserberg

un réseau imaginaire de chemins de fer miniatures vous promènera en Suisse comme si vous y étiez.

Eine imaginäre Miniatur-Eisenbahn führt Sie durch die Schweiz, wie wenn Sie echt dabei wären.

An imaginary network of miniature railways will take you on a journey through Switzerland as if it was real.

t +41 (0)26 467 70 40, www.kaeserberg.ch

Fribourg, Musée suisse de la marionnette

Des marionnettes, des personnages de bois et de chiffon, animés et gracieux, des masques de théâtre et de danse.

Alte und zeitgenössische Marionetten, zierliche Stoff- und Holzfiguren, Theater- und Tanzmasken.

Puppets, lively, graceful characters made of wood and cloth, masks for acting and dancing and other accessories.

t +41 (0)26 322 85 13, www.marionnette.ch

gruyères, Musée hr giger

Peintures, sculptures et créatures biomécaniques de HR Giger, le designer de la créature « Alien » du célèbre film de Ridley Scott.

Gemälde, Skulpturen und biomechanische Geschöpfe des «Alien» Künstlers des gleichnamigen Films von Ridley Scott.

Exhibitions of painting, sculptures and biomechanical creatures by Swiss surrealist artist H.R. Giger (the creator of «Alien»).

t +41 (0)26 921 22 00, www.hrgigermuseum.com

gruyères, tibet Museum – Fondation alain Bordier

Venez découvrir la fascinante beauté de l’art de l’Himalaya.

Entdecken Sie die faszinierende Schönheit der Kunst des Himalayas.

Discover the amazing beauty of Himalayan Art.

t +41 (0)26 921 30 10, www.tibetmuseum.ch

Jaun, cantorama

Le Cantorama, ou Maison du Chant, témoigne de l’incroyable richesse de l’art choral fribourgeois.

Das Cantorama, oder Haus des Chorgesangs, ist Teil vom unglaublichen Reichtum der Freiburger Traditionen.

The Cantorama, or House of Song, bears witness to the incredible richness of choral art in Fribourg.

t +41 (0)26 929 85 72, www.cantorama.ch

Mézières, Musée du Papier Peint

Ce musée présente dans le château de Mézières un patrimoine souvent méconnu, le papier peint.

Dieses Museum im Schloss von Mézières präsentiert ein in Vergessenheit geratenes Erbe: die Tapete.

The museum of wallpaper presents in Castle of Mézières an often overlooked heritage.

t +41 (0)26 652 06 90, www.museepapierpeint.ch

Murten, Museum Murten

Dans l’ancien moulin municipal, l’exposition permanente illustre 6000 ans d’histoire de la ville de Morat et sa région.

in der alten Stadtmühle dokumentiert die permanente Ausstellung 6000 Jahre Geschichte der Stadt Murten und der Region.

From the ancient lake-dwellers to the battle of Murten, in this former mill, you will discover the history of the region.

t +41 (0)26 670 31 00, www.museummurten.ch

romont, Vitromusée

une riche collection de vitraux mettant en lumière l’histoire de cet art, du Moyen-Âge aux réalisations contemporaines.

Ein faszinierender Einblick in die Geschichte der Glaskunst. Vom Mittelalter bis hin zu den neuzeitlichen Kreationen.

The fascinating world of glass, color and light at the Swiss Museum of Stained Glass Windows and Glas Art.

t +41 (0)26 652 10 95, www.vitromusee.ch

tafers, sensler Museum

Collection d’art populaire et expositions temporaires dans une magnifique maison traditionnelle en bois.

Volkskunst und temporäre Ausstellungen, untergebracht in einem prunkvollen, traditionnellen Holzhaus.

Exhibition of popular art, located in a magnificient and typical building made of wood.

t +41 (0)26 494 25 31, www.senslermuseum.ch

Vallon, Musée romain

Témoin du riche héritage romain de la région, ce musée expose des trésors archéologiques tels que deux mosaïques intégralement conservées.

Dieses Museum zeugt vom reichen Erbe, das die Römer in unserer Region hinterlassen haben und stellt archäologische Schätze wie zwei vollständig erhaltene Mosaike aus.

Witness of the rich roman heritage of the region, this museum exposes archeological treasures such as two entirely preserved mosaics.

t +41 (0)26 667 97 97, www.museevallon.ch

Vitromusée, Romont

Page 12: FRIBOURG REGION Groups 2015/16 (52801deenfr)

12

golf urbain Fribourg

stadtgolf Fribourg

urban golf Fribourg

Alliez sport et jeu et partez à la découverte des richesses historiques de l’une des plus belles villes médiévales de Suisse. un parcours de golf tout tracé dans le cadre idyllique de la Vieille Ville.

Verbinden Sie Sport und Spiel und entdecken Sie die histori-schen Schätze einer der schöns-ten mittelalterlichen Städte der Schweiz. Der Golfparcours mit 18 Löchern führt durch die idyllische Altstadt.

Combine sport and fun and discover the history of one of the most beautiful medieval towns of Switzerland. The urban Golf of Fribourg! A 9 or 18 hole golf course which guides you through the fascinating old Town of Fribourg.

Fribourg tourisme t +41 (0)26 350 11 11 [email protected] www.fribourgtourisme.ch

Durée : 4 heures Dauer: 4 Stunden Duration: 4 hours

Visite guidée des faces cachées de la cathédrale Fribourg

Führung durch die versteckten schätze der Kathedrale Fribourg

guided tour of the cathedral vault Fribourg

Les combles de la cathédrale St-nicolas cachent écureuils, cloches et trésors… Et de nombreuses histoires ou légendes à découvrir grâce au savoir de son sacristain !

Die Gewölbe der Kathedrale St. nikolaus beherbergen Eichhörnchen, Glocken und andere Schätze. Zudem weiss der Sakristan viele Geschichten zu erzählen!

in St-nicolas Cathedral vault, a lot of treasures are hidden… and as well some stories and legends to discover with its sacristan!

Fribourg tourisme t +41 (0)26 350 11 11 [email protected] www.fribourgtourisme.ch

Durée : 2 heures Dauer: 2 Stunden Duration: 2 hours

le défi des fontainesFribourg

das BrunnenspielFribourg

the fountain challengeFribourg

La ville de Fribourg regorge de trésors, cachés au détour d’une ruelle ou sur une place ombragée, témoignant de la riche histoire de cette ville. Partez à la recherche et découvrez les onze fontaines moyenâgeuses appartenant au patrimoine de la ville.

in der Stadt Fribourg gibt es unzählige Schätze, die hinter der biegung eines Gässchens oder auf einem schattigen Platz ihrer Entdeckung harren. Suchen und Entdecken Sie die elf spätmittelalterlichen brunnen der Stadt, die zum Kulturerbe gehören.

Fribourg is full of secret treasures, some hidden down cobbled lanes, others on shady squares, but all have been witness to different times in the medieval city’s long history. Search and discover the eleven medieval fountains belonging to the heritage of the city.

Fribourg tourisme t +41 (0)26 350 11 11 [email protected] www.fribourgtourisme.ch

Durée : 1 ½ heures Dauer: 1 ½ Stunden Duration: 1 ½ hours

chasse aux trésors Fribourg

schatzsuche Fribourg

treasure hunt Fribourg

En équipe, partez à la recherche d’indices en Vieille Ville de Fribourg, à l’aide d’un questionnaire et d’une bonne dose de flair ! Cette compétition amicale est idéale pour développer l’esprit d’équipe ou pour découvrir la ville en vous amusant, tout simplement.

Als Team suchen Sie mit Hilfe eines Fragebogens und einer guten Portion Glück Hinweise in der Altstadt von Fribourg. Dieser freundschaftliche Wettkampf entwickelt Teamgeist oder ist schlicht perfekt, um mit Freunden Spass zu haben.

Together with your team mates, a good portion of luck and equipped with a questionnaire you will seek for indices in the old Town of Fribourg. This game is perfect for team building or simply to have a blast with your friends!

Fribourg tourisme t +41 (0)26 350 11 11 [email protected] www.fribourgtourisme.ch

Durée : 2 - 4 heures Dauer: 2 - 4 Stunden Duration: 2 - 4 hours dès/ab/from: 4 pers.

amüseum Morat

amüseum Murten

amüseum Murten

La promenade théâtralisée bilingue (français-allemand) mènera le public, en plusieurs étapes, de la vieille ville au musée. Les visiteurs découvriront le passé moratois et quelques-unes de ses grandes figures de manière « amüséante ».

Dieser theatralische Spaziergang führt die besucher von der Altstadt zum Museum. Die Zuschauer erfahren interessante Details aus der Murtner Vergangenheit, aber auch – sozusagen en passant – Spannendes über diverse Persönlichkeiten. und das auf hoffentlich «amüséante» Weise und bilingue.

This theatrical tour leads the visitor trough the old Town to the Murten museum. it incorporates interesting facts about the history of Murten old Town and its personalities. A «amüséante» way to experience Murten in both languages, French and German.

Murten tourismus t +41 (0)26 670 51 12 [email protected] www.murtentourismus.ch

Durée : 2 heures Dauer: 2 Stunden Duration: 2 hours

Fribourg

Page 13: FRIBOURG REGION Groups 2015/16 (52801deenfr)

13

Estavayer-le-Lac

Visite guidée Morat

geführter rundgang Murten

guided tour Murten

Morat, la petite ville médiévale au bord du lac avec ses remparts et les arcades de la rue prin-cipale, vaut une visite. Vous pouvez aussi découvrir la ville en petit train touristique.

Das mittelalterliche Städtchen am Murtensee, mit seinen be-gehbaren Ringmauern uns seinen Arkaden, ist immer ein besuch wert. Sie können das Städtchen auch mit dem Stedtlibummler besichtigen.

The small medieval city situated on the shore of Lake Murten stands out with its ramparts and well preserved arcades. You can visit the town with the city tour train line.

Murten tourismus t +41 (0)26 670 51 12 [email protected] www.murtentourismus.ch

Durée : 1 - 2 heures Dauer: 1 - 2 Stunden Duration: 1 - 2 hours

Vieille Ville Estavayer-le-lac

altstadt Estavayer-le-lac

old town Estavayer-le-lac

Découvrez les hauts lieux de l’histoire de cette cité médiévale à l’aide d’un parcours multimédia QR-code gratuit ou avec un guide passionné. il est également possible de visiter la ville en petit train touristique.

Entdecken Sie die Geschichte des mittelalterlichen Städtchens anhand QR-Code Rundgang, mit Stadtführer oder Mini-Zug.

Discover the historical sites of the medieval town with a free multimedia QR-code trail or in the company of an enthusiastic guide. You can also visit it by means of the city tour train line.

Estavayer-le-lac / Payerne tourisme t +41 26 663 12 37 [email protected] www.estavayer-payerne.ch

Durée : 1 ½ heures Dauer: 1 ½ Stunden Duration: 1 ½ hours

circuit vitrail en bus rétro romont

glasmalerei-rundfahrt im retrobus romont

stained-glass window tour with a retro bus romont

une journée au Pays du Vitrail vous permettra de découvrir le Vitromusée puis, en bus rétro, vous partirez à la découverte des vitraux de toute la région aux alentours de Romont.

Einen Tag in der Glasmalerei-region erlaubt ihnen, das Vitromusée zu besichtigen und anschliessend im Retrobus alle Kirchenfenster der ganzen Region Romont zu entdecken.

A day in the land of stained-glass window: after discovering its Vitromusée, you will travel with a Retro bus around stained-glass windows in the surroundings of Romont.

romont region t +41 (0)26 651 90 55 [email protected] www.romontregion.ch

Durée : ½ - 1 jour Dauer: ½ - 1 Tag Duration: ½ - 1 day

cité et château gruyères

städtchen und schloss gruyères

town and castle gruyères

Plongez au cœur de Gruyères ! Venez découvrir son château qui domine majestueusement la cité médiévale. Visitez sa collection historique et visionnez son spectacle multimédia.

Lassen Sie sich verzaubern vom wunderschönen Gruyères! Erkunden Sie das Schloss Gruyères mit seiner historischen Sammlung und geniessen Sie seine Multimedia-Show.

Fall under the spell of Gruyères. Discover its medieval castle with its historical collection and have a look at its multimedia-show.

office du tourisme de gruyères t +41 (0)848 424 424 [email protected] www.gruyeres.ch

Durée : 2 heures Dauer: 2 Stunden Duration: 2 hours

centre historiqueBulle

historischer stadtkernBulle

discover Bulle historic walkBulle

Visitez le centre historique de bulle. Admirez ses monuments, ses curiosités, ses places, ses parcs et ses points de vue sur les montagnes environnantes. Découvrez au Musée gruérien les maquettes animées de la ville (1722, 1912, 2002) et le parcours permanent La Gruyère, itinéraires et empreintes, créé en 2012.

besuchen Sie den historischen Stadtkern von bulle. bewundern Sie Monumente, Sehenswürdigkeiten, Plätze, Parks und Aussichtspunkte auf den bergen der umgebung. Entdecken Sie im Musée gruérien die animierten Stadtmodelle (1722, 1912, 2002) und die 2012 entstandene Dauerausstellung «La Gruyère, Wege und Spuren».

Visit the historic city center of bulle. Admire its monuments, its curiosities, its squares, its parks and its panoramic views of the surrounding mountains. At the Musée gruérien (Gruyère Museum) discover the town’s animated models (1722, 1912, 2002) and the permanent exhibi-tion «La Gruyère, footprints and detours», created in 2012.

la gruyère tourisme t +41 (0)848 424 424 [email protected] www.la-gruyere.ch

Durée : 1 ½ heure Dauer: 1 ½ Stunden Duration: 1 ½ hour

Page 14: FRIBOURG REGION Groups 2015/16 (52801deenfr)

14

charme(y) aventurescharmey

charme(y) aventurescharmey

charme(y) aventurescharmey

Suspendus à des hauteurs variant entre 6 et 15 m, vous deviendrez les sosies de Tarzan. Et tout cela en toute sécurité, au travers des 60 postes aménagés dans les arbres au cœur des montagnes. Pour finir en beauté, redescendez au village en trottinette géante.

Spielen Sie Tarzan in Höhen zwischen sechs und 15 Metern mit Hilfe von Klettergürteln, Seilrutschen und Lianen! insgesamt 60 gesicherte Posten in einem bergwald fordern ihre Abenteuerlust heraus. Geniessen Sie den Abstieg mit einem Riesentrottinett.

Hanging from heights of between 6 and 15 meters, you will become the new Tarzan, slipping and sliding on rope bridges. Security guaranteed along 60 stations in the middle of a forest in a mountain region. To make your adventure trip perfect, slide down to the village by monster scooter.

charme(y) aventures t +41 (0)79 693 44 77 [email protected] www.charmeyaventures.ch

Durée : 3 heures Dauer: 3 Stunden Duration: 3 hours

l’Epreuve du génie Moléson-sur-gruyères

l’Epreuve du génie Moléson-sur-gruyères

l’Epreuve du génie Moléson-sur-gruyères

une succession de challenges qui se jouent en confrontation directe pour souder, motiver et optimiser un séminaire de travail ou parta-ger un moment de détente entre amis, hors des sentiers battus.

besuchen Sie einen Workshop, der die Gruppe zusammen-schweisst und motiviert oder verbringen Sie einfach einen vergnüglichen Moment mit ihren Freunden.

A series of challenges to rise to, for motivating, optimising and setting the seal on a professional seminar, or sharing a time of relaxation between friends, well off the beaten track.

la gruyère tourisme t +41 (0)848 424 424 [email protected] www.la-gruyere.ch

Durée : 1 journée Dauer: 1 Tag Duration: 1 day dès/ab/from: 20 pers.

Via FerrataMoléson

Via FerrataMoléson

Via FerrataMoléson

Venez gravir la face nord du Moléson grâce à la Via Ferrata. D’une hauteur de près de 400 m, cet itinéraire alpin promet des émotions fortes.

Klettern Sie über die Via Ferrata an der nordwand des Moléson. Mit einer Höhendifferenz von 400 Metern verspricht dieser Klettersteig grossen nervenkitzel.

Come and climb the north face of Mount Moléson along the Via Ferrata of about 400 meters height. This alpine route involves strong emotions.

office du tourisme de Moléson t +41 (0)26 921 85 00 [email protected] www.moleson.ch

Durée : 3 - 4 heures Dauer: 3 - 4 Stunden Duration: 3 - 4 hours

Parc de loisirsMoléson-sur-gruyères

Fun ParkMoléson-sur-gruyères

Fun parkMoléson-sur-gruyères

Accessible selon les envies et les capacités de chacun, un système de jetons vous permet d’avoir accès à tous ces loisirs : bob-luge, dévalkart, trottinerbe, minigolf…

Ein praktisches Jeton-System erschliesst folgende Freizeitaktivitäten: Rodelbahn, bergkarting, Grastrottinett, Minigolf…

Accessible according to individual’s wishes and abilities. A system of tokens gives you access to all these leisure activities: bobsleigh, downhill-scootering, grass scooter, minigolf…

office du tourisme de Moléson t +41 (0)26 921 85 00 [email protected] www.moleson.ch

Durée : 1 - 2 heures Dauer: 1 - 2 Stunden Duration: 1 - 2 hours

Enigmes et sensations la gruyère

rätsel und sensationen la gruyère

riddles and sensations la gruyère

Le jeu Enigmes & Sensations se déroule en plein air, votre sens de l’orientation est mis à l’épreuve afin de situer les indices et ateliers disséminés dans la forêt. De plus, une tyrolienne de 60 mètres vous fait découvrir de nouvelles sensations et vous permet d’accéder à une belle collation gruérienne.

Das Spiel «Rätsel & Sensationen» findet draussen statt. ihr orien-tierungssinn wird getestet, indem verschiedene Anhaltspunkte hier und da im Wald versteckt werden. Zusätzlich lässt die 60 Meter lange Seilrutschenfahrt ihr Herz schneller schlagen und bringt Sie zum verdienten Apero mit lokalen Spezialitäten.

«Riddles & Sensations» is an outside game where your sense of direction is put to the test in order to locate clues hidden in the woods. Furthermore the thrill seekers are going to enjoy a 60 meters zip-line which will bring you to a typical gruyerian snack.

gruyère Escapade t +41 (0)26 921 39 94 [email protected] www.gruyere-escapade.ch

Durée : 2 ½ - 3 ½ heures Dauer: 2 ½ - 3 ½ Stunden Duration: 2 ½ to 3 ½ hours dès/ab/from: 20 pers.

Charme(y) Aventures, Charmey

Sport et Mouvement Sport und Bewegung Sport and Action

Page 15: FRIBOURG REGION Groups 2015/16 (52801deenfr)

15

location de Vtt électriquecharmey

E-Bike rundfahrtcharmey

Electric mountainbike rentalcharmey

Enjoy & bike propose des circuits vélos électriques pour découvrir Charmey et sa région. nous vous offrons la possibilité d’arpenter nos montagnes avec tous les avantages de la mobilité douce.un caractère unique, des paysages majestueux, un terroir et une histoire très présente, nos circuits vous emmèneront vers toutes les curiosités de la région.

Enjoy & bike bietet verschiedene Routen an, um die Gegend von Charmey zu entdecken. Mit dem E-bike durchfahren Sie majes-tätische Landschaften, gelebte Traditionen und Geschichte. unsere Routen bringen Sie zu all den Sehenswürdigkeiten der Region.

Enjoy & bike is an experience with electric bike which offer the opportunity to travel along Charmey and surroundings. Here is a chance to ride across the mountains with all the soft mobility benefits. A unique charm, wonderful landscapes, a lot of history, the tours will take you to all the tourist attractions of the region.

charmey tourisme t +41 (0)26 927 55 80 [email protected] www.charmey.ch

Durée : 2 heures Dauer: 2 Stunden Duration: 2 hours

sports d’eaux-vives, rafting et canyoning la gruyère

Wildwassersport, rafting und canyoning la gruyère

Wild-water sports, rafting and canyoning la gruyère

Découvrez la Sarine en rafting, vous avez le choix entre le parcours « Sportif » et le parcours « balade », ou alors explorez les gorges creusées par La Sarine et choisissez le Canyoning Randonnée Aquatique, c’est magique !

Raften Sie auf der Saane: Sie haben die Wahl zwischen zwei Strecken – «Fortgeschrittene» oder «Anfänger». Vielleicht aber steht ihnen der Sinn mehr nach einem Canyoning-Ausflug, auf dem Sie die von der Saane gegrabenen Schluchten erkunden.

What better way to explore the Sarine than by a river-rafting trip? Choose a route according to your level and desire. There is a great canyoning trip through the Sarine’s many gorges.

gruyère Escapade t +41 (0)26 921 39 34 [email protected] www.gruyere-escapade.ch aventure gruyère

Durée : ½ journée Dauer: ½ Tag Duration: ½ day

aventure trottinette géante schwarzsee

Monster-trottikick schwarzsee

Monster scooter kickschwarzsee

A une vitesse tranquille ou d’en-fer, cette descente de 4 km passe devant des prairies d’alpage et offre une vue magnifique sur les montagnes et l’idyllique lac.

ob in gemütlichem oder rasan-tem Tempo – die abwechslungs-reiche, 4 km lange Trotti-Fahrt führt an Alpwiesen vorbei und bietet herrliche Ausblicke auf die umliegenden berge und den idyllischen Schwarzsee.

Go fast or steady – a 4-kilometers long scooter trip takes you along alpine meadows and offers a magnificient view over the mountains and the idyllic lake.

schwarzsee tourismus t +41 (0)26 412 13 13 [email protected] www.schwarzsee.ch

Durée : 1 heure Dauer: 1 Stunde Duration: 1 hour

luge d’étéschwarzsee

sommer-rodelbahn schwarzsee

summer toboggan run schwarzsee

Sur une distance totale de 1000 m, découvrez les sensations de la luge d’été.

Testen Sie die Sommer-Rodelbahn! Ein abenteuerliches Erlebnis für alle.

Come and try the summer toboggan run! Fun and adventure for everybody on a total length of 1000 meters.

schwarzsee tourismus t +41 (0)26 412 13 13 [email protected] www.schwarzsee.ch

Durée : ½ heure Dauer: ½ Stunde Duration: ½ hour

golf de cloche de vache schwarzsee

Kuhglockengolf schwarzsee

cow bell golf schwarzsee

Voici une façon décontractée et ludique de jouer au golf tout en se rapprochant du terroir… les vaches ne sont pas loin ! Les cloches de vache typiquement suisse garantissent plaisir, sport et détente !

Eine aussergewöhnliche idee, um auf spielerische Art und Weise Golf zu spielen und dabei die natur zu geniessen… aber wo sind die Kühe? Typisch schwei-zerische Kuhglocken garantieren Spass, Sport und Entspannung!

Get close to countryside in a playful, relaxed and non serious way of golfing… Watch the cows! Typical Swiss cow bells guarantee fun, fitness and relaxation!

hostellerie am schwarzsee t +41 (0)26 412 74 74 [email protected] www.hostellerieamschwarzsee.ch

Durée : 1 heure Dauer: 1 Stunde Duration: 1 hour

Schwarzsee

Page 16: FRIBOURG REGION Groups 2015/16 (52801deenfr)

16

Joutes très spécialesles Paccots

spannende spieleles Paccots

Very special games les Paccots

Dans une ambiance décon-tractée, vous participerez à un jeu plutôt étonnant ! C’est une succession de challenges qui se jouent par équipe, en confrontation directe. Ainsi, les participants se côtoient tout au long du jeu dans la joie et la bonne humeur.

in einer Reihe von Herausforderungen stehen sich die Teams in direkter Konfrontation gegenüber! Gut gelaunt und in freundlicher Atmosphäre kommen sich die Teilnehmer so näher.

A series of challenges played in teams, in direct competition, bringing participants together through a light and fun spirit of competition!

office du tourisme châtel-st-denis, les Paccots et la région t +41 (0)21 948 84 56 [email protected] www.les-paccots.ch

Durée : 1 - 3 heures Dauer: 1 - 3 Stunden Duration: 1 - 3 hours dès/ab/from: 20 pers.

chateau de terreVillarimboud

schloss aus tonerdeVillarimboud

chateau de terreVillarimboud

Les mains et l’imagination à l’honneur. Venez découvrir la terre d’argile rouge, une activité à la portée de tous, ludique et récréative.

Arbeiten Sie mit ihren Händen und lassen Sie der Fantasie freien Lauf. Mit roter Tonerde erschaffen Sie ihr Kunstwerk. Eine Aktivität für jedermann!

Work with your hands and your imagination! Discover the land of red clay, an activity for everyone just for fun!

le Pied total Frédéric et nelly Perritaz t +41 (0)79 762 22 09 [email protected] www.lepiedtotal.ch

Durée : 1 heure Dauer: 1 Stunde Duration: 1 hour

swin-golf lossy

swingolf lossy

swin-golf lossy

Découvrez le charme du golf sous une toute autre facette, un mélange entre golf et minigolf.

Entdecken Sie den Charme des Golfsports in Form einer etwas anderen, vereinfachten Golfart – eine Mischung aus Golf und Minigolf.

Discover the charm of golf in a very different way – a mix between golf and minigolf.

restaurant le sarrazin t +41 (0)26 475 12 44 [email protected] www.lesarrazin.ch

Durée : ½ journée Dauer: ½ Tag Duration: ½ day

cable ski et sports nautiques Estavayer-le-lac

Wasserskilift Estavayer-le-lac

cable ski and nautic sports Estavayer-le-lac

Le centre de sports nautiques le mieux équipé de Suisse ! Grâce à son cable ski, la ville est devenue la Mecque du wakeboard.

Das am besten ausgerüstete Wassersportzentrum der Schweiz! Das Mekka schlechthin für alle Wakeboarder und Wasserskifahrer.

The best equipped water sports center in Switzerland – especially for wakeboarding. The unique cable ski is a must for everybody.

Estavayer-le-lac / Payerne tourisme t +41 (0)26 663 12 37 [email protected] www.estavayer-payerne.ch

Durée : 1 - 2 heures Dauer: 1 - 2 Stunden Duration: 1 - 2 hours

circuit en draisine Morat

schienenvelo Murten

rail-cycle draisine tourMurten

Découvrez le plaisir d’un tour en draisine vélo, où le sport et le jeu sont également de la partie. Le départ de l’expédition nostalgique est à Laupen et mène le long du trajet ferroviaire désaffecté jusqu’à la place giratoire Wittenberg. Le trajet mesure 4,5 km et atteint une vitesse de 12-15 km/h.

beim Schienenvelofahren werden Sport, Spiel und Spass kombi-niert. Die nostalgie-Expedition startet in Laupen und führt über die stillgelegte Eisenbahnstrecke bis zum Wendepunkt «Witten-berg». Die Strecke ist 4,5 km lang und die Geschwindigkeit beträgt ca. 12-15 km/h.

Discover the many pleasures of a rail-cycle draisine tour, combining sport and fun. Reach Laupen and Gümmenen by pedaling on a 4,5-kilometers long railroad route.

schienenvelo.ch gmbh t +41 (0)26 670 73 83 [email protected] www.schienenvelo.ch

Durée : 1 heure Dauer: 1 Stunde Duration: 1 hour

Les Paccots

Page 17: FRIBOURG REGION Groups 2015/16 (52801deenfr)

17

sentier maraîcherKerzers

gemüsepfadKerzers

Vegetable PathKerzers

bienvenue dans le plus grand jardin potager de Suisse. De début mai à mi-octobre, vous pouvez y découvrir à vélo, à pied ou en roller près de 40 variétés de légumes sur des chemins bien balisés, le plus souvent plats et peu fréquentés.

Willkommen im grössten Gemüsegarten der Schweiz. Von Anfang Mai bis Mitte oktober können Sie mit dem Fahrrad auf gut ausgeschilderten und verkehrsarmen Flurwegen über 40 verschiedene Gemüsesorten entdecken.

Welcome to the largest vegetable garden of Switzerland. From the beginning of May until mid-october, you can bike your way through vegetable fields and discover over 40 varieties of vegetables growing in this region.

Murten tourismus t +41 (0)26 670 51 12 [email protected] www.murtentourismus.ch

Durée : 2- 4 heures Dauer: 2 - 4 Stunden Duration: 2 - 4 hours

Vélo-golf lac de Morat

Velo-golf Murtensee

Bike-golf lake Murten

Découvrez la région de manière ludique à vélo et avec un club de Swingolf comme bagage. 18 trous de Swingolf sont disposés autour du lac de Morat, découvrez les à force de vos mollets (ou de votre e-bike).

Mit dem Swingolfschläger auf dem Rücken und per Fahrrad geht’s los auf Entdeckungstour - 18 Swingolflöcher befinden sich rund um den Murtensee und war-ten auf vergnügte Spielerinnen und Spieler.

Discover the region in a playful way with a bike and a Swingolf club. 18 Swingolfholes are arranged around Lake Murten, and all you need is your own muscular strength (or a E-bike).

Murten tourismus t +41 (0)26 670 51 12 [email protected] www.murtentourismus.ch

Durée : 2 - 3 heures Dauer: 2 - 3 Stunden Duration: 2 - 3 hours

Balade en segwayMorat

segwayMurten

segway tourMurten

Découvrez le pays des Trois-Lacs d’une autre manière et profitez de la toute nouvelle sensation de conduite d’un véhicule écolo-gique tel que le Segway PT.

Erleben Sie das Drei-Seen-Land einmal anders und geniessen Sie das völlig neue Fahrgefühl auf dem umweltfreundlichen Segway PT.

Enjoy the unique feeling of driv-ing a Segway and discover the region around the lake Murten in a different way. An extraordinary experience.

Murten tourismus t +41 (0)26 670 51 12 [email protected] www.murtentourismus.ch

Durée : 2 - 3 heures Dauer: 2 - 3 Stunden Duration: 2 - 3 hours

urban gaming urban gaming urban gaming

Les activités urban Gaming, spécialement créées pour les entreprises, transforment un espace urbain ou privé, en véri-table plateau de jeu. Découvrez les teambuilding innovantes sur tablettes tactiles !

Die urban Gaming Aktivitäten wurden speziell für Firmen konzipiert und verwandeln urbane oder private umgebungen in wahre Spielplätze. Entdecken Sie innovative Teambuilding Aktivitäten mit Tablets!

urban Gaming activities are specially created for businesses. They transform urban or private spaces into lifesize board games. Discover innovative teambuild-ing activities on touch-screen tablets!

urban gaming t +41 26 409 70 19 www.urbangaming.ch [email protected]

Durée : 1 ½ - 5 heures Dauer: 1 ½ - 5 Stunden Duration: 1 ½ to 5 hours dès/ab/from: 10 pers.

Born to be swiss Born to be swiss Born to be swiss

De la gastronomie aux activités typiquement suisses, partez à la découverte du folklore qui a marqué ces derniers siècles. Participez à des initiations ludiques pour apprendre à connaître nos traditions.

Leben Sie Traditionen und brauchtum anhand von typisch schweizerischen Aktivitäten. Eine spielerische Erkundungstour unserer Traditionen.

From gastronomy to traditional Swiss pursuits, discover the folklore that has shaped our region over the last few 100 years. Take part in fun introductory lessons and discover more about the traditions that define us.

une-bonne-idée.ch t +41 26 535 03 09 www.une-bonne.idee.ch [email protected]

Durée : 1 ½ - 3 ½ heures Dauer: 1 ½ - 3 ½ Stunden Duration: 1 ½ to 3 ½ hours dès/ab/from: 20 pers.

Morat / Murten

Page 18: FRIBOURG REGION Groups 2015/16 (52801deenfr)

18

Pictures: Sandra Mumprecht, Atelier Mamco, Thierry Pradervand, Franck Auberson, Christof Sonderegger, Stephan Engler, Charly Rappo, Eric Fookes, Jean-Marc Duriaux, L. Chanez, Marc Ducret, Laura braissant, Eduardo Grund, les offices du tourisme de FRibouRG REGion, Produits du Terroir du Pays de Fribourg, une-bonne-idée.ch, Gruyère Escapade, Les bains de La Gruyère, Musée Gruérien, Parc naturel régional Gruyère Pays-d’Enhaut, Editions berra, Jardin de la Passion, ASAM, TPF, Schienenvelo.ch, Suisse Tourisme, emoiphoto.ch, Maison Cailler, Musée du bouton, Chemins de fer du Kaserberg, Pascal Gertschen, aérostier.ch, Jean-Paul Guinnard, Agence Parallèle, nicolas Repond, Le Pied Total.

Publisher: union Fribourgeoise du Tourisme, Fribourglayout: Agence Symbol, Fribourg

Jaun

Activités d’hiver Winteraktivitäten Winter activities

Pétanque sur glace les Paccots

Pétanque auf Eis les Paccots

Bowls on ice les Paccots

un jeu original et amusant sur la patinoire des Paccots pour partager un moment convivial !

Ein originelles und amüsantes Spiel auf der Eisbahn von Les Paccots, um einen geselligen Moment zusammen zu verbringen.

An original and funny game on the ice rink of Les Paccots in order to share a sociable moment!

office du tourisme châtel-st-denis, les Paccots et la région t +41 (0)21 948 84 56 [email protected] www.les-paccots.ch

Durée : 1 heure Dauer: 1 Stunde Duration: 1 hour

chiens polairesFiaugères

schlittenhunde Fiaugères

dog-sledge outing Fiaugères

Participez à une initiation à la conduite d’attelage ou partez en balade cani-raquettes.

Lernen Sie in einem Schnupper-kurs, wie Sie die Schlittenhunde und den Schlitten steuern müssen. Die zutraulichen Tiere mausern sich schnell zu ihren Lieblingen.

Take part to a huskies team driving introduction or enjoy a cani-snowshoe tour.

office du tourisme châtel-st-denis, les Paccots et la région t +41 (0)21 948 84 56 [email protected] www.les-paccots.ch

Durée : ½ à 1 journée Dauer: ½ bis 1 Tag Duration: ½ to 1 day

Palais des glaces schwarzsee

Eispaläste schwarzsee

ice Palaces schwarzsee

Vivez le charme de l’hiver à Schwarzsee ! un voyage fasci-nant dans un monde enchanteur de glace.

Eine faszinierende Reise in eine bezaubernde Eiswelt. Erleben Sie echten Winterzauber im Schwarzsee!

A fascinating journey through an enchanting world made of ice. Experience the true magic of winter at Schwarzsee!

Eispaläste schwarzsee t +41 (0)26 412 13 13 www.eispalaeste.ch

Durée : 1 heure Dauer: 1 Stunde Duration: 1 hour

curling allemandschwarzsee

Eisstockschiessenschwarzsee

ice stock sportschwarzsee

Le curling allemand est un sport apparenté au curling qui peut être joué en groupe de 2 à 32 personnes. Si la météo le permet, il est possible de jouer sur le lac gelé.

Das Eisstockschiessen ist eine mit dem Curling verwandte Sportart, die in Gruppen von 2 bis 32 Perso-nen gespielt werden kann. Wenn das Eis genug dick ist, wird auf dem gefrorenen See gespielt.

ice Stock Sport is a kind of curl-ing and can be played by groups of 2 to a maximum of 32 persons. if the meteorological conditions are good, it is possible to play on the frozen lake.

hostellerie am schwarzsee t +41 (0)26 412 74 74 [email protected] www.hostellerieamschwarzsee.ch

Durée : 1 heure Dauer: 1 Stunde Duration: 1 hour

Piste de lugeJaun

schlittelbahnJaun

sledge runJaun

Cette piste de luge idyllique de 6 km, située à l’écart des pistes de ski garantit du fun. Après la montée en télésiège, les lugeurs découvrent la nature intacte de Jaun.

Der idyllische 6 km langeSchlittelweg abseits der Pisten garantiert Schlittelspass. nach dem Aufstieg mit dem Sessellift, dürfen Sie sich auf eine Fahrt durch die intakte naturlandschaft von Jaun freuen.

This idyllic 6 km long run located away from the slopes guaranees fun for everybody. After taking the chair lift, sledgers will discover Jaun’s unspoilt natural landscapes.

office du tourisme Jaun t +41 (0)26 921 81 81 [email protected] www.jaun.ch/tourismus

Durée : ½ à 1 journée Dauer: ½ bis 1 Tag Duration: ½ to 1 day

Page 19: FRIBOURG REGION Groups 2015/16 (52801deenfr)

19

Contact Address T +41 web e-mail

congress service

Artefact Management Rue des Epouses 31700 Fribourg (0)26 321 31 09 www.artefactmanagement.com [email protected]

Fribourg Tourisme Place Jean-Tinguely 11701 Fribourg (0)26 350 11 11 www.fribourgtourisme.ch [email protected]

incoming & Events

Aventure Gruyère Chemin des Planches 181647 Corbières (0)26 915 07 80 www.aventure-gruyere.ch [email protected]

berger Events Herrenschwandenstr. 53037 Herrenschwanden (0)31 302 88 77 www.berger-events.ch [email protected]

buba Events GmbH Hauptstrasse 233186 Düdingen (0)26 492 55 07 www.buba-events.ch [email protected]

FRibouRG REGion - incoming Route de la Glâne 1071701 Fribourg (0)26 470 70 20 www.fribourgregion.ch [email protected]

Gruyère Escapade Chemin de bois Riant 11661 Le Pâquier (0)26 921 39 94 www.gruyere-escapade.ch [email protected]

H2o expérience1669 Montbovon (0)26 928 19 35 www.h2oexperience.ch [email protected]

impact Productions Sàrl Chemin de Câtillon 281630 bulle (0)79 626 04 94 www.impact-production.ch [email protected]

La Gruyère Tourisme - incoming Place des Alpes 26 1630 bulle (0)848 424 424 www.la-gruyere.ch [email protected]

Schienenvelo.ch Gmbh oberes neugut 263280 Murten (0)26 670 73 80 www.schienenvelo.ch [email protected]

une-bonne-idée.ch Rte du Petit-Moncor 1c1752 Villars-sur-Glâne (0)26 535 03 09 www.une-bonne-idee.ch [email protected]

tourist offices bulle Place des Alpes 261630 bulle (0)848 424 424 www.la-gruyere.ch [email protected]

Charmey Les Charrières 11637 Charmey (0)26 927 55 80 www.charmey.ch [email protected]

Châtel-St-Denis / Les Paccots Place d’Armes 151618 Châtel-St-Denis (0)21 948 84 56 www.les-paccots.ch [email protected]

Estavayer-le-Lac Rue de l’Hôtel de Ville 161470 Estavayer-le-Lac (0)26 663 12 37 www.estavayer-payerne.ch [email protected]

Fribourg Place Jean-Tinguely 11701 Fribourg (0)26 350 11 11 www.fribourgtourisme.ch [email protected]

Gruyères Rue du bourg 11663 Gruyères (0)848 424 424 www.la-gruyere.ch [email protected]

Moléson Place de l’Aigle 61663 Moléson-s/Gruyères (0)26 921 85 00 www.moleson.ch [email protected]

Murten Französische Kirchgasse 63280 Murten (0)26 670 51 12 www.murtentourismus.ch [email protected]

Romont Rue du Château 1121680 Romont (0)26 651 90 55 www.romontregion.ch [email protected]

Schwarzsee Hauptstrasse 5221716 Schwarzsee (0)26 412 13 13 www.schwarzsee.ch [email protected]

Le bon contact Ihr Kontakt Your contact

Page 20: FRIBOURG REGION Groups 2015/16 (52801deenfr)

Der Kanton Freiburgin voller Freiheit

Le canton de Fribourgen toute liberté

www.fripass.ch

TRANSPORTS - MUSÉES - ACTIVITÉS

TRANSPORT - MUSEEN - AKTIVITÄTEN

FRAN

K® COMMUNICATION