Gebrauchsanweisung Instruction Manual Kinder- und Cot … · 2017. 10. 5. · 2 GEBRAUCHSANWEISUNG...

52
Gebrauchsanweisung Kinder- und Jugendpflegebett WICKIE Instruction Manual Cot WICKIE Modellnummer / Model Number 58.1820.10 Typ / Type 201939 Stand / Updated 2011-10-24

Transcript of Gebrauchsanweisung Instruction Manual Kinder- und Cot … · 2017. 10. 5. · 2 GEBRAUCHSANWEISUNG...

Page 1: Gebrauchsanweisung Instruction Manual Kinder- und Cot … · 2017. 10. 5. · 2 GEBRAUCHSANWEISUNG KINDER- UND JUGENDPFLEGEBETT WICKIE · INSTRUCTION MANUAL FOR COT WICKIE Bitte merken:

GebrauchsanweisungKinder- und Jugendpflegebett WICKIE

Instruction ManualCotWICKIE

Modellnummer / Model Number58.1820.10

Typ / Type201939

Stand / Updated2011-10-24

Page 2: Gebrauchsanweisung Instruction Manual Kinder- und Cot … · 2017. 10. 5. · 2 GEBRAUCHSANWEISUNG KINDER- UND JUGENDPFLEGEBETT WICKIE · INSTRUCTION MANUAL FOR COT WICKIE Bitte merken:

2 GEBRAUCHSANWEISUNG KINDER- UND JUGENDPFLEGEBETT WICKIE · INSTRUCTION MANUAL FOR COT WICKIE

Bitte merken:In den Texten dieser Gebrauchsanweisung wirdauf die Teile des Kinder- und Jugendpflegebettesdurch eckige Klammern und fettgedruckte Zif-fern = [00] verwiesen.

Please notice:In the text of these instructions square bracketsand bold figures = [00] refer to the parts of the cot.

1 Schaltnetzteil (ohne Abbildung)2 Innenrahmen3 Betthaupt Fußteil mit Seitengitter4 Griff zur Entriegelung der Seitengitter5 Unterschenkellehne6 Oberschenkellehne7 Seitengitter Längsseite8 Handschalter (ohne Abbildung)9 Rückenlehne10 Betthaupt Kopfteil mit Seitengitter11 Laufrollen mit Bremse (4 Stück)12 Liegeflächenrahmen13 Antriebsmotoren für Liegeflächenrahmen

(ohne Abbildung)14 Abschlusskappe Eckpfosten15 Abschlusskappe Matratzenbügel (4 Stück)16 Kabelbaum (ohne Abbildung)

1 Power adapter (without illustration)2 Inner frame3 Foot section with side rail4 Grip for releasing the side rail5 Lower leg rest6 Thigh rest7 Side rail on the long side8 Hand switch (without illustration)9 Backrest10 Head section with side rail11 Castors with wheel locks (4)12 Reclining surface frame13 Drive motors for reclining surface frame

(without illustration)14 End cap for corner post15 End cap for mattress bracket (x4)16 Wiring harness (without illustration)

4

12 9 710 5 14 315

211 6

6

Page 3: Gebrauchsanweisung Instruction Manual Kinder- und Cot … · 2017. 10. 5. · 2 GEBRAUCHSANWEISUNG KINDER- UND JUGENDPFLEGEBETT WICKIE · INSTRUCTION MANUAL FOR COT WICKIE Bitte merken:

KapitelChapter

1

2

3

4

Inhaltsverzeichnis

Vorwort

Allgemeine HinweiseErklärung der benannten PersonengruppenSicherheitshinweise

Erklärung der verwendeten Sicherheits symboleSicherheitshinweise für BetreiberSicherheitshinweise für Anwender

ProduktbeschreibungBestimmungsgemäßer GebrauchKonstruktiver AufbauVerwendete Werkstoffe

Montage und InbetriebnahmeMontage

Montage des Holzumbaus ohne SeitengitterEinsetzen des Untergestells in den HolzumbauVorbereitung der LiegeflächeEinsetzen der Liegefläche auf das UntergestellAnschliessen der AntriebsmotorenAnbringen der inneren Verkleidung an die LiegeflächeAnbringen der feststehenden SeitengitterAnbringen des teleskopierbaren SeitengittersMontage der Endkappen

Anforderungen an den AufstellungsortErreichen der Betriebsbereitschaft

Demontage

BetriebSpezielle Sicherheitshinweise zum AntriebssystemHandschalter

Bedienung des HandschaltersSperrfunktion

LaufrollenUnterschenkellehne SeitengitterNotabsenkung der Rückenlehne

Reinigung und DesinfektionAllgemeinesEinweisung der Anwender und des FachpersonalsReinigungs- und DesinfektionsplanReinigungs- und Desinfektionsmittel

Umgang mit Desinfektionsmittel

Table of contents SeitePage

Preface 4

General notes 5Definitions of involved persons 5Safety instructions 6

Meaning of the safety symbols 6Safety Instructions for operators 7Safety instructions for users 7

Product description 10Normal operating procedure 10Structural Design 11Description of materials 12

Assembly and start up procedure 12Assembly 12

Assembly of the wooden surround without side rails 12Fixing the base frame in the wooden surround 13Preparing the reclining surface 14Fixing the reclining surface to the base frame 15Conection of motor drives 16Fitting the inner cladding to the reclining surface 17Attaching fixed side rails 17Attaching telescopic side rails 18Installing the end caps 18

Location requirements 19Reaching operational readiness 20

Disassembly 20

Operations 21Special safety instructions for the drive unit 21Hand switch 22

Operating the hand switch 22Locking function 23

Castors 24Lower leg rest 24Side rails 25Emergency lowering of the back rest 27

Cleaning and disinfecting 28General 28Instructing the user and qualified personnel 29Cleaning and disinfection plan 29Cleaning supplies and disinfectants 30

Contact with disinfectants 31

GEBRAUCHSANWEISUNG KINDER- UND JUGENDPFLEGEBETT WICKIE · INSTRUCTION MANUAL FOR COT WICKIE 3

5

Page 4: Gebrauchsanweisung Instruction Manual Kinder- und Cot … · 2017. 10. 5. · 2 GEBRAUCHSANWEISUNG KINDER- UND JUGENDPFLEGEBETT WICKIE · INSTRUCTION MANUAL FOR COT WICKIE Bitte merken:

Kapitel 1 Chapter 1 PREFACEDear customer,Thank you for the confidence you have shown inBURMEIER.The cot WICKIE is factory- checked for electricalsafety and function and has left our factory infaultless condition.

IMPORTANT – KEEP IN A SAFE PLACEFOR FUTURE USE – READ CAREFULLY!This applies especially to the assembly phasebut also to daily use.It is also a practical reference guide. Keep the instructions in a handy place.These instructions provide information for the operator and user regarding the convenient handling and safe operation.We wish you and your users much success incare-giving and we are convinced that our product will make a positive contribution.BURMEIER GmbH & Co. KG

VORWORTSehr geehrter Kunde,die Firma BURMEIER dankt Ihnen für Ihr Ver-trauen, das Sie uns entgegengebracht haben.Das Kinder- und Jugendpflegebett WICKIE istwerkseitig auf elektrische Sicherheit und Funk-tion geprüft und hat unser Haus in einwand-freiem Zustand verlassen.

WICHTIG –FÜR SPÄTERE VERWENDUNG AUFBEWAHREN –SORGFÄLTIG LESEN!Dies gilt besonders für die Aufbauphase aberauch für den täglichen Gebrauch. Sie ist eben-falls ein praktisches Nachschlagewerk. BewahrenSie die Gebrauchsanweisung griffbereit auf.Diese Gebrauchsanweisung informiert Sie als Betreiber und die Anwender über alle Funktio-nen, die für eine komfortable Handhabung undsichere Bedienung notwendig sind.Wir wünschen Ihnen und Ihren Anwendern viel Erfolg bei der Pflege von pflegebedürftigen Personen und sind überzeugt, mit unserem Produkt einen positiven Beitrag zu leisten.BURMEIER GmbH & Co. KG

InstandhaltungDurch den AnwenderDurch den Betreiber

Ablauf einer AbleitstromprüfungErsatzteileHerstelleranschriftAustausch elektrischer Komponenten

Fehlerbehebung

Zubehör

Technische DatenAbmessungen und GewichteBesondere Merkmale

Anforderungen an die MatratzeElektrische DatenUmgebungsbedingungenAngewendete Normen / Richtlinien

Entsorgungshinweise

EG-Konformitätserklärung

Maintenance 32By the user 33By the operator 36

Test of leakage current 37Spare parts 42Manufacturer's address 42Replacement of electrial components 42

Troubleshooting 43

Accessories 45

Technical data 46Measurements and dimensions 46Special Features 46

Requirements of the mattress 46Power adapter 47Ambient conditions 48Applied standards and guidelines 48

Disposal i nstructions 49

EC-Declaration of Conformity 51

8

9

10

11

4 GEBRAUCHSANWEISUNG KINDER- UND JUGENDPFLEGEBETT WICKIE · INSTRUCTION MANUAL FOR COT WICKIE

6

7

Page 5: Gebrauchsanweisung Instruction Manual Kinder- und Cot … · 2017. 10. 5. · 2 GEBRAUCHSANWEISUNG KINDER- UND JUGENDPFLEGEBETT WICKIE · INSTRUCTION MANUAL FOR COT WICKIE Bitte merken:

Kapitel 2 Chapter 2 GENERAL NOTESThe cot WICKIE is available in various models.These instructions may describe functions andaccessories which are not included with your model.Overview WICKIE Models:Model Number: 58.1820.10Wooden Reclining surface, 4 parts Wooden side rails, 4 units, lowerableBefore putting the cot into operation for thefirst time:� Read these instructions carefully in order toavoid damage or incorrect operation.� Clean and disinfect the cot before first use.According to the "Medizinprodukte-Be-treiberverordnung (MPBetreibV) § 2, beforeusing the cot, the user shall ensure that it is in proper working order and free of defects, and beaware of the instruction manual. This appliesalso to accessories.The cot WICKIE complies with all requirementsof the guidelines 93/42/EWG for medical prod-ucts. It is classified as a dynamic medical prod-uct of the class I in accordance with"Medizinproduktegesetz (German abbreviation:MPG § 13, Medical Products Act)."The cot WICKIE is checked by an independentexamining institute. As with all technical, electri-cal devices improper handling can lead to dam-age and/or injury.Observe your obligations as operator in accor-dance with medical devices "Medizinprodukte- Betreiberverordnung (German abbreviation:MPBetreibV, Operators of Medical Products Ordinance)" in order to ensure a dependableand safe operation of this medical device without endangering patients, users and third parties.This manual contains safety guidelines,which must be observed. All persons whowork with the cot WICKIE must familiarizethemselves with these instructions and followthe safety guidelines.

ALLGEMEINE HINWEISEDas Kinder- und Jugendpflegebett WICKIE wirdin verschiedenen Modellversionen hergestellt.Diese Gebrauchsanweisung beschreibt eventu-ell Funktionen oder Ausstattungen, die Ihr Mo-dell nicht besitzt.Übersicht WICKIE Modelle:Modellnummer: 58.1820.10Liegefläche Holz, 4-teilig Seitengitter aus Holz, 4 Stück absenkbarVor der ersten Inbetriebnahme des Kinder-und Jugendpflegebettes:� Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung voll-ständig durch. So vermeiden Sie Schäden anPersonen oder Material aufgrund von Fehlbe-dienung.� Reinigen und desinfizieren Sie das Kinder-und Jugendpflegebett vor der ersten Benutzung.Der Anwender hat sich gemäß der Medizin -produkte-Betreiberverordnung (MPBetreibV) § 2vor der Benutzung eines Kinder- und Jugend-pflegebettes von der Funktionsfähigkeit unddem ordnungsgemäßen Zustand des Kinder-und Jugendpflegebettes zu überzeugen und dieGebrauchsanweisung zu beachten. Gleiches giltfür Zubehör.Das Kinder- und Jugendpflegebett WICKIE er-füllt alle Anforderungen der Richtlinie93/42/EWG für Medizinprodukte. Es ist gemäßMedizinprodukte gesetz (MPG §13) als aktivesMedizinprodukt der Klasse I eingestuft.Das Kinder- und Jugendpflegebett WICKIE istdurch ein unabhängiges Prüfinstitut geprüft wor-den. Wie jedes technische, elektrische Gerätkann es bei unsach gemäßer Bedienung zu Ge-fährdungen führen.Beachten Sie deshalb auch Ihre Verpflichtungenals Betreiber gemäß der Medizinprodukte-Be-treiberverordnung (MPBetreibV), um einen dau-erhaft sicheren Betrieb dieses Medizinproduktesohne Gefährdungen für Patienten, Anwenderund Dritte sicherzustellen.Diese Gebrauchsanweisung enthält Sicher-heitshinweise, die beachtet werden müssen. Alle Personen, die an und mit dem Kinder-und Jugendpflegebett WICKIE arbeiten, müs-sen den Inhalt dieser Gebrauchanweisungkennen und die Sicherheitshinweise befol-gen.

GEBRAUCHSANWEISUNG KINDER- UND JUGENDPFLEGEBETT WICKIE · INSTRUCTION MANUAL FOR COT WICKIE 5

ERKLÄRUNG DER BENANNTENPERSONENGRUPPENIn dieser Gebrauchsanweisung werden folgendePersonengruppen benannt:BetreiberBetreiber (z.B.: Sanitätshäuser, Fachhändler, Krankenkassen) ist jede natürliche oder juristi-sche Person, die das Kinder- und Jugendpflege-bett WICKIE verwendet oder in deren Auftrag es verwendet wird. Dem Betreiber obliegt die ordnungsgemäße Einweisung der Anwender.

DEFINITIONS OF INVOLVED PERSONSIn this manual the following persons are involved:OperatorOperators (e.g.: Medical Supply Houses, Dealersand representatives, health insurance companies)are natural persons or legal entities, who utilizethe cot WICKIE or authorize its use. The opera-tor is responsible for instructing the user in theproper use of the unit.

Page 6: Gebrauchsanweisung Instruction Manual Kinder- und Cot … · 2017. 10. 5. · 2 GEBRAUCHSANWEISUNG KINDER- UND JUGENDPFLEGEBETT WICKIE · INSTRUCTION MANUAL FOR COT WICKIE Bitte merken:

SICHERHEITSHINWEISEDas Kinder- und Jugendpflegebett WICKIE ent-spricht zum Zeitpunkt der Auslieferung demneuesten Stand der Technik und ist durch einunabhängiges Prüfinstitut geprüft.� Verwenden Sie das Kinder- und Jugendpfle-gebett WICKIE nur im einwandfreien Zustand.

ERKLÄRUNG DER VERWENDETEN SICHERHEITS -SYMBOLE

In der vorliegenden Gebrauchsanweisung wer-den folgende Sicherheitssymbole verwendet:

Warnung vor PersonenschädenGefährliche elektrische Spannung. Es besteht Lebensgefahr.

Allgemeine Gefahr. Es besteht Gefahr für Lebenund Gesundheit.

Warnung vor SachschädenSachschäden möglich, an Antrieben, Materialoder Umwelt.

Sonstige HinweiseNützlicher Tipp. Erleichtert die Bedienung des Kinder- und Jugendpflegebettes oder dient zumbesseren Verständnis.

Das jeweils verwendete Sicherheitssymbol ersetzt nicht den Text des Sicherheitshinwei-ses. Lesen Sie deshalb den Sicherheitshin-weis und befolgen Sie ihn genau!

SAFETY INSTRUCTIONSThe cot WICKIE represents the latest technolog-ical development at the time of delivery and ischecked by an independent examining institute.� Do not use the cot WICKIE if it is damaged.

MEANING OF THE SAFETY SYMBOLS

In these instructions the following safety symbols are used:

Warning about injuries to personsDangerous voltage. Life Threatening.

General danger. Injury or life hazard.

Warning about property damagesPossibility of damage to drive, material or environment.

Other symbolsUseful tip. For easier operation or better understanding of the unit.

The safety symbol used does not replace thetext of the safety note. Therefore read thesafety instructions and follow them exactly!

6 GEBRAUCHSANWEISUNG KINDER- UND JUGENDPFLEGEBETT WICKIE · INSTRUCTION MANUAL FOR COT WICKIE

AnwenderAnwender sind Personen, die aufgrund ihrer Ausbildung, Erfahrung oder Unterweisung berechtigt sind, das Kinder- und Jugendpflege-bett WICKIE zu bedienen oder an ihm Arbeitenzu verrichten, bzw. in die Handhabung des Kin-der- und Jugendpflegebettes eingewiesen sind.Weiterhin kann der Anwender mögliche Gefah-ren erkennen und vermeiden und den klinischenZustand des Patienten beurteilen.PatientIn dieser Gebrauchsanweisung wird als Patienteine pflegebedürftige, behinderte oder gebrech-liche Person bezeichnet, die in diesem Kinder-und Jugendpflegebett liegt.FachpersonalAls Fachpersonal werden Mitarbeiter des Betrei-bers bezeichnet, die aufgrund ihrer Ausbildungoder Unterweisung berechtigt sind, das Kinder-und Jugendpflegebett auszuliefern, zu montie-ren, zu demontieren und zu transportieren. Wei-terhin sind sie in die Vorschriften zur Reinigungund Desinfektion eingewiesen.

UserUsers are persons who as a result of trainingand experience are authorized to assemble,perform maintenance and/or operate the cotWICKIE. Furthermore, the user can recognizeand avoid possible dangers, and judge the clini-cal condition of the patient.PatientIn this manual a patient is an infirm or handi-capped person who reclines on the cot.Specialist staffSpecialist staff are employees of the operatorwho are authorized as a result of their educationand training to deliver, assemble, dismantle andtransport the cot. Furthermore, they are familiarwith the regulations for cleaning and disinfectingthe unit.

Page 7: Gebrauchsanweisung Instruction Manual Kinder- und Cot … · 2017. 10. 5. · 2 GEBRAUCHSANWEISUNG KINDER- UND JUGENDPFLEGEBETT WICKIE · INSTRUCTION MANUAL FOR COT WICKIE Bitte merken:

SICHERHEITSHINWEISE FÜR BETREIBER

� Beachten Sie Ihre Verpflichtungen gemäßMPBetreibV, um den dauerhaft sicheren Betriebdieses Medizinproduktes ohne Gefährdungenfür Patienten, Anwender und Dritte sicherzustel-len.� Weisen Sie jeden Anwender anhand dieser Gebrauchsanweisung, die zusammen mit demKinder- und Jugendpflegebett überreicht werdenmuss, vor der ersten Inbetriebnahme in die si-chere Bedienung des Kinder- und Jugendpfle-gebettes ein.� Weisen Sie die Anwender, gemäß MPBe-treibV § 9, auf den Aufbewahrungsort dieser Gebrauchsanweisung hin.� Machen Sie jeden Anwender auf eventuelle Gefährdungen bei nicht sachgerechter Verwen-dung aufmerksam. Dies betrifft besonders denUmgang mit den elektrischen Antrieben und denSeitengittern.� Weisen Sie den Anwender in die Nutzung derSperrfunktion am Handschalter ein und überrei-chen Sie den zugehörigen Schlüssel.� Lassen Sie dieses Kinder- und Jugendpflege-bett nur durch eingewiesene Personen bedie-nen.� Stellen Sie sicher, dass auch Vertretungsper-sonal hinreichend in die Bedienung des Kinder-und Jugendpflegebettes eingewiesen ist.� Führen Sie bei Langzeiteinsatz des Kinder-und Jugendpflegebettes nach angemessenemZeitraum (Empfehlung: jährlich) eine Kontrolleauf Funktion und sichtbare Beschädigungendurch (siehe Kapitel 6).� Schließen Sie das Bett direkt an eine Steck-dose an. Verlängerungskabel und/oder Mehr-fachsteckdosen sollten nicht verwendet werden.� Stellen Sie bitte sicher, dass beim Anbringenweiterer Geräte (z. B. Kompressoren von Luft- Lagerungssystemen usw.) eine sichere Befesti-gung und Funktion aller Geräte gegeben ist.� Legen Sie keine Mehrfachsteckdosen unterdas Kinder- und Jugendpflegebett. Es bestehtBrandgefahr durch eindringende Flüssigkeit.� Beachten Sie besonders:Sichere Verlegung aller beweglichen Anschluss-kabel, Schläuche usw.�Siehe Seite 10 : Bestimmungsgemäßer Gebrauch�Siehe Seite 21 : Sicherheitshinweise zum elektrischen AntriebssystemBei Unklarheiten wenden Sie sich an die Her-steller der Zusatzgeräte oder an BURMEIER.� Vergewissern Sie sich, ob Ihr Personal die Sicherheitshinweise einhält.

SAFETY INSTRUCTIONS FOR OPERATORS

� Remember your responsibilities in accor-dance with the MPBetreibV in order to ensurethe safe operation of this unit without endanger-ing patients, users and third parties.� Before first use, instruct every user in thesafe operation of the cot in accordance withthese safety instructions, which must be sup-plied along with the unit.� According to MPBetreibV 9 the user shall benotified of the location of this instruction manual.� Call attention to the dangers of improper useof the unit, especially in regards to the electricaldrives and side rails.� Show the user how to use the lockingmechanism for the hand switch and hand overthe corresponding key.� The unit should only be operated by properlytrained personnel.� Make sure that representatives are also familiar with the operation of the cot.� During long term use it is recommended thatthe cot be inspected for function and visibledamage at regular intervals (Recommendation: yearly) (see chapter 6).� Connect the bed directly to an electrical out-let. Do not use extension cords and/or multipleoutlet extension cords.� When attaching other equipment (e.g. com-pressors for positioning systems) make surethat they are mounted and can function in a secure and safe manner.� Do not put multiple outlet electrical exten-sions under the cot. Leaking liquids can cause afire hazard.� Pay special attention to:Securely locating of all wiring, cables, tubes,etc.�See page 10 : Intended use�See page 21 : Safety note for the electricdrive systemFor further information please contact the manufacturer of the accessories or BURMEIERdirectly.� Make sure that your personnel follow thesafety instructions.

GEBRAUCHSANWEISUNG KINDER- UND JUGENDPFLEGEBETT WICKIE · INSTRUCTION MANUAL FOR COT WICKIE 7

SICHERHEITSHINWEISE FÜR ANWENDER

� Lassen Sie sich vom Betreiber in die sichereBedienung des Kinder- und Jugendpflegebetteseinweisen.

SAFETY INSTRUCTIONS FOR USERS

� Let the operator instruct you in the safe useof the cot.

Page 8: Gebrauchsanweisung Instruction Manual Kinder- und Cot … · 2017. 10. 5. · 2 GEBRAUCHSANWEISUNG KINDER- UND JUGENDPFLEGEBETT WICKIE · INSTRUCTION MANUAL FOR COT WICKIE Bitte merken:

8 GEBRAUCHSANWEISUNG KINDER- UND JUGENDPFLEGEBETT WICKIE · INSTRUCTION MANUAL FOR COT WICKIE

� Überzeugen Sie sich vor jeder Benutzungvom ordnungsgemäßen und fehlerfreien Zu-stand des Kinder- und Jugendpflegebettes.� Stellen Sie sicher, dass keine Hindernissewie Möbel oder Dachschrägen die Verstellvor-gänge behindern.� Beachten Sie bei Einsatz externer elektri-scher Komponenten, wie z. B. Patientenliftern,Leseleuchten oder Kompressoren für Lage-rungssysteme, dass sich deren Netzkabel nichtin beweglichen Teilen des Kinder- und Jugend-pflegebettes verfangen oder beschädigt werdenkönnen.� Schließen Sie das Bett direkt an eine Steck-dose an. Verlängerungskabel und/oder Mehr-fachsteckdosen sollten nicht verwendet werden.� Stellen Sie sicher, dass beim Anbringen wei-terer Geräte (z. B. Kompressoren von Lage-rungssystemen usw.) eine sichere Befestigungund Funktion aller Geräte gegeben ist.� Legen Sie keine Mehrfachsteckdosen unterdas Kinder- und Jugendpflegebett. Es bestehtBrandgefahr durch eindringende Flüssigkeit.� Achten Sie auf eine sichere Verlegung aller beweglichen Anschlusskabel, Schläuche usw.

� Before each use make sure that the cot is inproper and faultless condition.� Take care that no obstacles, such as furnitureor slanted ceilings interfere with the adjustmentfunctions.� Pay attention that when using additional elec-trical components, such as patient lifts, readinglights or compressors for positioning systemsthat their electrical cords do not get entangled ordamaged by the moving parts of the bed.� Connect the bed directly to an electrical out-let. Do not use extension cords and/or multipleoutlet extension cords.� Make sure that when attaching other appli-ances (e.g. compressors for positioning sys-tems) that a safe mounting and function isguaranteed.� Do not put multiple electrical outlets underthe cot. Leaking liquids can be a fire hazard.� Pay special attention to securely locating all wiring, cables, tubes, etc.

Bei Unklarheiten wenden Sie sich an die Her-steller der Zusatzgeräte oder an BURMEIER.� Nehmen Sie das Kinder- und Jugendpflege-bett außer Betrieb, wenn der Verdacht einer Be-schädigung oder Fehlfunktion besteht:�Ziehen Sie sofort den Netzstecker aus derSteckdose;�Kennzeichnen Sie das Kinder- und Jugend-pflegebett deutlich als "DEFEKT" ;�Melden Sie dieses umgehend dem zuständi-gen Betreiber.Eine Checkliste zur Beurteilung des ordnungs-gemäßen Zustandes finden Sie in Kapitel 6.

For further information please contact the manufacturer of the accessories or BURMEIER directly.� Take the cot out of operation if damage or amalfunction is suspected:�Immediately unplug the electrical plug fromthe wall outlet;�Clearly mark the cot as "DEFECTIVE";�Promptly notify the appropriate operator.A checklist for assessing the proper condition is located in Chapter 6.

� Vergewissern sie sich, dass das Kinder-bett nicht in der Nähe von offenem Feueroder starken Hitzequellen, z. B. elektrischeHeizstrahler, Gasöfen, aufgestellt ist.� Benutzen Sie das Kinderbett nicht mehr,wenn einzelne Teile gebrochen, zerrissenoder beschädigt sind oder fehlen. Verwen-den Sie nur vom Hersteller empfohlene Ersatzteile.� Gegenstände, die als Fußhalt dienenkönnten oder die eine Gefahr für das Erstik-ken oder das Strangulieren darstellen, z. B.Schnüre, Vorhang-/Gardinenkordel, usw.,dürfen nicht im Kinderbett gelassen werden.� Benutzen Sie niemals mehr als eine Ma-tratze im Kinderbett.� Verlegen Sie die Kabel des Schaltnetzteilsso, dass sie beim Betrieb des Kinder- undJugendpflegebettes nicht gezerrt, überfahrenoder durch bewegliche Teile gefährdet werdenkann.

� Check to make sure that the cot is notnear to an open fire or strong heat sources,such as electric radiators or gas ovens.� Do not continue to use the cot if any of theparts are broken, torn, damaged or missing.Only use replacement parts that are recom-mended by the manufacturer.� Objects that could serve as a foothold orcould represent a suffocation or strangulationhazard, such as strings, curtain cords, etc.,should never be left in the cot.� Never place more than one mattress inthe cot.� Position the cables of power adapter insuch a way that during normal operation ofthe cot the cable will not be stretched, drivenover or interfere with moving parts of thebed.

Page 9: Gebrauchsanweisung Instruction Manual Kinder- und Cot … · 2017. 10. 5. · 2 GEBRAUCHSANWEISUNG KINDER- UND JUGENDPFLEGEBETT WICKIE · INSTRUCTION MANUAL FOR COT WICKIE Bitte merken:

GEBRAUCHSANWEISUNG KINDER- UND JUGENDPFLEGEBETT WICKIE · INSTRUCTION MANUAL FOR COT WICKIE 9

� Ziehen Sie vor jedem Transport unbedingtden Netzstecker aus der Steckdose und be-festigen das Schaltnetzteil so am Bett, dasdie Kabel nicht herabfallen oder über denFußboden schleifen.� Kontrollieren Sie die Kabel regelmäßig aufmechanische Beschädigung hin (Abschür-fungen, blanke Drähte, Knickstellen, Druck-stellen usw.) und zwar:�nach jeder größeren mechanischen Bela-stung (z. B. Überfahren der Kabel mit demKinder- und Jugendpflegebett selbst; miteinem Gerätewagen; nach starken Zug- undBiegebeanspruchungen durch Wegrollen desKinder- und Jugendpflegebettes trotz einge-stecktem Netzkabel);�nach einer Standortveränderung/Verschie-ben vor dem Einstecken des Steckers;�im laufenden Betrieb regelmäßig durchden Anwender.� Verwenden Sie den Freiraum unter demKinder- und Jugendpflegebett nicht als"Parkplatz" für irgendwelche Utensilien.� Die höchste Liegeflächenposition dientausschließlich der Pflege des Patienten undsoll dem Pflegenden die Arbeit erleichtern.Aufgrund der geringen Schutzhöhe der Seitengitter darf der Patient nicht unbeauf-sichtigt in dieser Position gelassen werden.� Bringen Sie die Liegefläche in die tiefstePosition, wenn Sie das Kinder- und Jugend-pflegebett mit dem Patienten unbeaufsichtigtlassen. Das Verletzungsrisiko des Patientenbeim Ein- bzw. Aussteigen wird verringert.� Verwahren Sie den Handschalter beiNichtgebrauch stets so, dass er nicht unbe-absichtigt herunterfallen kann (Aufhängenam Haken). Stellen Sie sicher, dass dasKabel nicht durch bewegliche Teile des Kinder- und Jugendpflegebettes beschädigtwerden kann.� Bringen Sie zum Schutz des Patientenund besonders Kindern vor ungewolltenelektrischen Verstellungen den Handschalteraußerhalb ihrer Reichweite an (z.B. am Fuß-teil), oder sperren Sie den Handschalter,wenn:�der Patient nicht in der Lage ist, das Bettsicher zu bedienen oder sich aus gefährlichenLagen selbst zu befreien;�der Patient durch ungewolltes Verstellender Antriebsmotoren gefährdet werdenkönnte;�die Seitengitter angestellt sind:

Es besteht sonst Quetschgefahr vonGliedmaßen beim Verstellen von Rücken-und Oberschenkellehne;

�sich Kinder unbeaufsichtigt in demRaum mit dem Kinder- und Jugendpflege-bett aufhalten.� Die Verstellungen dürfen dann nur voneiner eingewiesenen Person oder in Anwe-senheit einer eingewiesenen Person ausge-führt werden!

� Before any relocation of the cot it is imper-ative that the power cable is pulled from thewall socket and that the transformer unit isattached to the bed in such a manner thatthe cable cannot fall or be dragged over thefloor.� Check the power cord regularly for dam-age (abrasions, exposed wires, kinks, pres-sure marks, etc.) in particular:�after every larger mechanical strain (e.g.:rolling over the power cord with the cot orwith an equipment cart; after a strong pullingor bending load caused by the bed rollingaway with the power cord still attached to thewall outlet.)�after relocating before plugging in thepower cable.�during prolonged operating by the user.� Do not use the area under the cot as a"parking spot" for any utensils.� The highest reclining surface position isprovided to make the carer’s work less strenuous and is to be used only during patient care procedures. The patient shouldnever be left unattended with the recliningsurface in this position, because the protec-tive height of the side rail is inadequate.� Lower the reclining surface to its lowestposition when leaving the patient unat-tended. This reduces the risk of injury to thepatient getting in and out of the cot.� Keep the hand switch safe from acciden-tally falling during non-use (Hang it on thehook). Take care that the the cable is notdamaged by the moving parts of the cot.� To protect the patient and especially chil-dren from unintentionally adjusting the handswitch, place it beyond their reach (e.g. atthe foot end) or lock the hand switch when:�the patient is not able to control the bedsafely or is unable to get out of dangerouspositions without help;�the patient could be endangered, becauseof unintentional adjustments to the drivemotor;�the side rails are up:

(There is a possible danger that limbscould be squeezed when adjusting theback and thigh rest);

�unsupervised children are in the roomwith the cot.� Adjustment functions can only be performed by a trained person!

Page 10: Gebrauchsanweisung Instruction Manual Kinder- und Cot … · 2017. 10. 5. · 2 GEBRAUCHSANWEISUNG KINDER- UND JUGENDPFLEGEBETT WICKIE · INSTRUCTION MANUAL FOR COT WICKIE Bitte merken:

10 GEBRAUCHSANWEISUNG KINDER- UND JUGENDPFLEGEBETT WICKIE · INSTRUCTION MANUAL FOR COT WICKIE

PRODUKTBESCHREIBUNGBESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH

� Das Kinder- und Jugendpflegebett WICKIE,nachfolgend Bett genannt, dient als komfortableLösung zu Lagerung und Erleichterung derPflege von pflegebedürftigen, gebrechlichenMenschen in Pflegeheimen. Weiterhin wurde erals komfortable Lösung für die häusliche Pflege,von pflegebedürftigen, behinderten oder ge-brechlichen Menschen entwickelt. Es soll diesePflege unterstützen.� Das Kinder- und Jugendpflegebett WICKIEist nicht für den Einsatz in Krankenhäusern kon-zipiert.� Dieses Bett kann für die Pflege unter Anwei-sung eines Arztes bestimmt sein und zur Dia-gnose, Behandlung oder Beobachtung desPatienten dienen. Es ist daher mit einer Sperr-funktion der elektrischen Verstelleinrichtungenausgerüstet.� Dieses Bett hat keine spezielle Anschluss-möglichkeit für einen Potentialausgleich. Beach-ten Sie dieses vor Zusammenschluss mitzusätzlichen netzbetriebenen (medizinischen)Geräten. Weitere Hinweise über gegebenenfalls zu tref-fende zusätzliche Schutzmaßnahmen finden Sie:�In den Gebrauchsanweisungen dieser zu-sätzlichen, netzbetriebenen Geräte (z. B. Luft-Lagerungssysteme, Infusionspumpen, Ernährungssonden, usw.)�In der Norm DIN EN 60601-1-1:2002 (Sicher-heit von medizinischen elektrischen Systemen)�In der Norm VDE 0107:1994 (Starkstromanla-gen in Krankenhäusern)� Die sichere Arbeitslast beträgt 1750 N(~175 kg), wobei ein Patientengewicht von 135 kgberücksichtigt ist. Die restlichen 40 kg verteilensich auf Matratze und angebaute Zubehörteile.� Bauartbedingt musste die Unterfahrbarkeit/Fußfreiheit des Bettes in einigen Bereichen auf12 cm reduziert werden. � Beachten Sie besonders bei Patienten mitschlechtem klinischen Zustand die Sicherheits-hinweise in Kapitel 4.� Dieses Bett darf nur von eingewiesenen Personen bedient werden.� Dieses Bett ist für mehrfache Wiederverwen-dung geeignet. Beachten Sie die hierbei not-wendigen Voraussetzungen:�Siehe Kapitel 5;�Siehe Kapitel 6.� Auch während der Patient im Bett liegt, darfdas Bett innerhalb des Gebäudes verfahrenwerden.Dieses Bett darf nur unter den in dieser Gebrauchsanweisung beschriebenen Einsatzbedingungen betrieben werden.Jede andere Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß.

PRODUCT DESCRIPTIONNORMAL OPERATING PROCEDURE

� The cot WICKIE, hereafter called bed, servesas a comfortable solution for positioning and easing the care of infirm, frail people in nursinghomes. Additionally it was developed as a com-fortable solution for in-home care of infirm,handicapped or frail people. It will support thiscare.� The WICKIE cot is not designed for use inhospitals.� This bed can be used for care under the instructions of a physician and can serve in diagnosing, treatment and observation of a patient. It is therefore equipped with a lockingmechanism for the electrical adjustment functions.� This bed has no special connector possibili-ties for a potential equalization. Consider thisbefore combining with additional electrically operated (medical) devices. Further references about additionally applicableprecautions can be found:�In the instructions for the additional electri-cally operated devices (e.g. compressors for positioning systems, infusion pumps, nutritionprobe ...)�In the Standard DIN EN 60601-1-1:2002(Safety of medical electrical systems)�In the Standard VDE 0107:1994 (High currentsystems in hospitals)� The safe working load amounts to 1750 N (~ 175 kg), whereas a patient weight of 135 kghas been allowed. The remaining 40 kg are allo-cated for the mattress and attached accessories.� Due to the design and construction of the cot,the ground clearance/foot room beneath the bedhas been reduced to 12 cm in some places. � Observe, especially with patients in poorhealth condition, the safety tips in chapter 4.� This bed may only be operated by trained personnel.� This bed is useful for multiple re-use. Bear inmind the necessary requirements:�See chapter 5;�See chapter 6.� While the patient also is lying in bed, it is allowed to drive the bed within the building.This bed may only be operated under the operating instructions laid out in this instruction manual.Any other use is deemed to be inappropriate.

Page 11: Gebrauchsanweisung Instruction Manual Kinder- und Cot … · 2017. 10. 5. · 2 GEBRAUCHSANWEISUNG KINDER- UND JUGENDPFLEGEBETT WICKIE · INSTRUCTION MANUAL FOR COT WICKIE Bitte merken:

GEBRAUCHSANWEISUNG KINDER- UND JUGENDPFLEGEBETT WICKIE · INSTRUCTION MANUAL FOR COT WICKIE 11

Dieses Produkt ist nicht für den nordameri-kanischen Markt, insbesondere den Vereinig-ten Staaten von Amerika (USA), zugelassen.Die Verbreitung und Nutzung des Kinder-und Jugendpflegebettes in diesen Märkten,auch über Dritte, ist seitens des Herstellersuntersagt.

Sale of this product in North America, especially in the United States of America, isprohibited. Distribution and use of the cot, including distribution and use by third parties in these markets is forbidden by theManufacturer.

KONSTRUKTIVER AUFBAU

Das Bett wird zerlegt geliefert. Es kann so auchin Mehrfamilienhäusern problemlos transportiertwerden. Das Bett besteht aus einem umlaufen-den Holzrahmen der auf vier lenk- und brems-baren Laufrollen steht und die Seitengitteraufnimmt.Die Liegefläche ruht auf einem höhenverstellba-ren Untergestell. Liegefläche und Untergestellsind in den Holzumbau integriert.

STRUCTURAL DESIGN

The bed is delivered in parts for self-assembly.This means that it can also be delivered withoutdifficulty to flats in apartment buildings. The bedconsists of a peripheral wooden frame, whichstands on four steerable, individually lockingcastors and which supports the side rails.The reclining surface rests on a height-ad-justable base frame. The reclining surface andbase frame are integrated in the wooden surround.

LiegeflächenrahmenDer Liegeflächenrahmen ist vierfach unterteilt: in eine bewegliche Rückenlehne, ein festes Mit-telteil und eine bewegliche Ober- und Unter-schenkellehne. Die Rücken- undOber schenkel lehne können mit Hilfe von Elek-tromotoren verstellt werden. Die Liegeflächekann waagerecht in der Höhe oder zu einerFußtieflage verstellt werden. Alle Verstellungenwerden über einen Handschalter ausgelöst.SeitengitterDas Bett hat allseitig Seitengitter, die zu einerBarriere angestellt oder bei Nichtbedarf abge-senkt werden können. So ist der Patient gegenunbeabsichtigtes Herausfallen aus dem Bett ge-sichert.Elektrisches VerstellsystemDas elektrische Verstellsystem dieses Bettes isterstfehlersicher, flammhemmend (V0) und besteht aus:� einem Schaltnetzteil;Das Schaltnetzteil besteht aus: Wandsteckerund Niedervolt-Anschlusskabel.Das Schaltnetzteil benötigt 230 V Netzspannungund erzeugt daraus eine 24-Volt-Schutz-Klein-spannung, die für Patient und Anwender unge-fährlich ist. Vom Schaltnetzteil werden alleMotoren über ein Verbindungskabel und Kabel-baum mit der 24-Volt-Schutz-Kleinspannung an-getrieben. Die Anschlussbuchse am Untergestellist gegen Feuchtigkeit geschützt.� einem Handschalter mit stabilen Haken.Der Anwender kann die Verstellmöglichkeitendes Handschalters sperren, wenn der Zustanddes Patienten dies erfordert.� einem Antriebsmotor mit integrierter Steue-rung für horizontale Höhenverstellung.� einem Antriebsmotor mit integrierter Steue-rung für die Oberschenkellehne.� einem Antriebsmotor mit integrierter Steue-rung für die Rückenlehne.

Reclining surface frameThe reclining surface frame has four sections: a movable backrest, a firm middle section, amoveable thigh rest and lower leg rest. Theback- and thigh rest can be adjusted with the aidof electric motors. The horizontal height of thereclining surface can be adjusted and inclined toa low foot end position. All adjustment functionsare controlled by a hand switch.

Side RailsThe bed has side rails on all sides which can beraised as a barrier or lowered when not needed.This safeguards the patient from accidentallyfalling out of the bed.

Electric adjustment systemThe electrical adjustment system of this bed iserror protected, flame-retardant (V0) and consists of:� a power adapter.The power adapter consists of wall plug and alow voltage connection cable.The power adapter requires 230 V and createsa 24 volt low voltage, which is safe for patientand user.The power adapter supply all drive motors withthe 24 volt safety low voltage through cablesand a wiring harness. The connecting socket onthe base frame is moisture proof.� a hand switch with a sturdy hook.The user can lock the adjustment functions ofthe hand switch if the condition of the patientwarrants it.� one drive motor with integrated control for thehorizontal height .� one drive motor with integrated control for thethigh rest.� one drive motor with integreated control forthe backrest.

Page 12: Gebrauchsanweisung Instruction Manual Kinder- und Cot … · 2017. 10. 5. · 2 GEBRAUCHSANWEISUNG KINDER- UND JUGENDPFLEGEBETT WICKIE · INSTRUCTION MANUAL FOR COT WICKIE Bitte merken:

12 GEBRAUCHSANWEISUNG KINDER- UND JUGENDPFLEGEBETT WICKIE · INSTRUCTION MANUAL FOR COT WICKIE

VERWENDETE WERKSTOFFE

Das Bett ist zum größten Teil aus Stahlprofilengebaut, deren Oberfläche mit einer Polyester-Pulverbeschichtung überzogen ist, oder einenmetallischen Überzug aus Zink oder Chrom besitzt. Die Betthäupter, die Seitengitterholmesowie die Federholzlatten bestehen aus Holzbzw. Holzwerkstoffen, dessen Oberflächen versiegelt wurden.Alle Oberflächen sind unbedenklich gegenHautkontakt.

DESCRIPTION OF MATERIALS

The bed is mostly constructed out of steel sec-tions, their surfaces have been polyester-pow-dercoated, or with a metallic coating of zinc andchrome. The end boards, the side rail beamsand the spring wood slats consist of wood andderived timber products whose surface hasbeen sealed.All surfaces are harmless to skin contact.

Kapitel 3 Chapter 3 MONTAGE UND INBETRIEBNAHMEDas Kinder- und Jugendpflegebett wird zerlegtgeliefert.Die Montage erfolgt vor Ort durch das Fachper-sonal des Betreibers. Die Montage kann durcheine oder zwei Personen erfolgen.

Das Kinder- und Jugendpflegebett wird in sieben Kartons verpackt geliefert:Karton 1 / 2Kopf- und Fußteil mit Abdeckkappen, Befesti-gungsmaterialKarton 3SeitenbretterKarton 4Untergestell mit Motor, Kabelbaum, Handschalter,Querstreben, SchaltnetzteilKarton 5Liegefläche inkl. Motoren, Gebrauchsanweisung

Karton 6Innerer Rahmen, BefestigungsmaterialKarton 7 / 8Seitengitter Kopf- und FußteilKarton 9 / 10Seitengitter lang

ASSEMBLY AND STARTUP PROCEDUREThe cot is shipped disassembled. The assembly is taken care of at the destinationby qualified personnel supplied by the operator.Assembly can be done by one or two persons.

The cot ships in seven cartons:

Carton 1 / 2Head and foot sections with cover caps and fixing materialsCarton 3Side boardsCarton 4Base frame with motor, wiring harness, handswitch, cross braces, power adapterCarton 5Reclining surface, including motors, instructionmanualCarton 6Inner frame, fixing materialsCarton 7 / 8Side rails for head and foot sectionsCarton 9 / 10Side rails for the long sides

MONTAGEMONTAGE DES HOLZUMBAUS OHNE SEITENGITTER

� Legen Sie die Seitenteile mit der Bohrungnach oben.� Setzen Sie die Muttern in die Bohrungen.

ASSEMBLYASSEMBLY OF THE WOODEN SURROUND WITHOUTSIDE RAILS

� Lay the side sections down with the drilledholes facing upwards.� Place the nuts in the drilled holes.

Page 13: Gebrauchsanweisung Instruction Manual Kinder- und Cot … · 2017. 10. 5. · 2 GEBRAUCHSANWEISUNG KINDER- UND JUGENDPFLEGEBETT WICKIE · INSTRUCTION MANUAL FOR COT WICKIE Bitte merken:

GEBRAUCHSANWEISUNG KINDER- UND JUGENDPFLEGEBETT WICKIE · INSTRUCTION MANUAL FOR COT WICKIE 13

Bei der Montage ist darauf zu achten, das - die Bohrlöcher mit den eingesetzten

Muttern nach innen zeigen,- die Vorbohrungen für die Querstreben sich

unten befinden.

� Stecken Sie das Kopfteil auf die Seitenteile.

Take care during assembly that - the drilled holes with the nuts face inwards,- the pre-drilled holes for the support barsare at the bottom.

� Fit the head section onto the side sections.

� Verbinden Sie Seitenteile und Kopfteil mitGewindestange und Hülsenmutter.� Verbinden Sie Seitenteile und Fußteil mit Gewindestange und Hülsenmutter (Inbus 5 mm).

� Fix the side sections to the head sectionusing the threaded rods and sleeve-nuts.� Fix the side sections to the foot section using the threaded rods and sleeve-nuts (5 mm hexagon socket screws).

� Schrauben Sie die beiden Querstreben vonaußen an die Seitenteile (Inbus 4 mm).

� From the outside, screw the two support barsto the side sections (4 mm hexagon socketscrews).

EINSETZEN DES UNTERGESTELLS IN DEN HOLZUMBAU

� Schrauben Sie alle Standfüße (a) des Einlegerahmen-Untergestells heraus.� Entfernen Sie vorsichtig die Schutzhüllen derSpiralkabel.

FIXING THE BASE FRAME IN THE WOODENSURROUND

� Unscrew and remove all the feet (a) from thesupport structure of the base frame.� Carefully remove the protective sleeves fromthe spiral cables.

a

Beachten Sie unbedingt:Die Isolation der Spiralkabel darf nicht beschädigt werden.

Observe without fail:Ensure that the insulation of the spiral cablesis not damaged.

Page 14: Gebrauchsanweisung Instruction Manual Kinder- und Cot … · 2017. 10. 5. · 2 GEBRAUCHSANWEISUNG KINDER- UND JUGENDPFLEGEBETT WICKIE · INSTRUCTION MANUAL FOR COT WICKIE Bitte merken:

14 GEBRAUCHSANWEISUNG KINDER- UND JUGENDPFLEGEBETT WICKIE · INSTRUCTION MANUAL FOR COT WICKIE

Hinweis:Achten Sie auf die asymetrische Verteilungder Querstreben. Die Seite mit dem Hubmo-tor muss auf die Querstrebe gesetzt werden,die sich näher am Fußteil des Holzrahmensbefindet.

� Schrauben Sie das Untergestell mit denzuvor entfernten Standfüßen an denQuerstreben fest.

Notice:Note that the support bars are positionedasymmetrically. The side with the liftingmotor must be placed on the support barthat is closest to the foot section of thewooden frame.

� Fix the base frame firmly to the support barsusing the previously removed screw feet.

� Nehmen Sie das Schaltnetzteil aus der Ver-packung.� Ziehen Sie den Verschlussstopfen aus derAnschlussbuchse.� Stecken Sie den 6-poligen Stecker (a) derTrafoeinheit in die Anschlussbuchse. Der verpolungssichere Stecker hat eine Pass-kerbe. Pressen Sie den Stecker fest bis zumGrund der Buchse.� Stecken Sie das Schaltnetzteil in eine Steck-dose.

� Take the transformer unit out of its wrappings.� Pull the plug out of the connecting socket.� Plug the 6-poled plug (a) of the transformerunit in this connecting socket. The 6-poled plughas a safety groove. Press the plug firmly intothe connecting socket.� Plug the power adapter of the transformerinto the wall socket.

� On the hand switch , push on the left buttonof the middle pair.The scissors of the base frame now drive upwards as long as you press the button.� Drive the lifting frame to its highest position.

� Drücken Sie auf dem Handschalter, beimmittleren Tastenpaar, die linke Taste.Die Schere des Untergestells fährt nun auf-wärts, solange Sie die Taste gedrückt halten.� Fahren Sie das Hubgestell in die höchstePosition.

PREPARING THE RECLINING SURFACE

The two frame connectors are secured to thetop end reclining surface frame before leavingthe factory.Please note, that the frame connectors for theright and left side are different.� Remove one frame connector from the re-clining surface frame by loosening the knurledscrews.Leave the other frame connector secured inposition!

VORBEREITUNG DER LIEGEFLÄCHE

Die zwei Halteböcke sind ab Werk bereits ander kopfseitigen Hälfte des Liegeflächenrahmensbefestigt.Beachten Sie, dass die Halteböcke für die linkeund rechte Bettseite verschieden sind.� Entfernen Sie einen Haltebock vom Liegeflä-chenrahmen. Lösen Sie zu dem Zweck die Griff-schraube und nehmen den Haltebock weg.Belassen Sie den anderen Haltebock an seinem Platz im festgeschraubten Zustand!

a

� Set the base frame into the wooden frame.� Setzen Sie das Untergestell in den Holz -rahmen.

Page 15: Gebrauchsanweisung Instruction Manual Kinder- und Cot … · 2017. 10. 5. · 2 GEBRAUCHSANWEISUNG KINDER- UND JUGENDPFLEGEBETT WICKIE · INSTRUCTION MANUAL FOR COT WICKIE Bitte merken:

GEBRAUCHSANWEISUNG KINDER- UND JUGENDPFLEGEBETT WICKIE · INSTRUCTION MANUAL FOR COT WICKIE 15

EINSETZEN DER LIEGEFLÄCHE AUF DAS UNTERGESTELL

� Stecken Sie den Rohrstutzen des entnom-menen Haltebocks in das eine offene Ende desQuerrohres.Das Querrohr ist innen gefettet. Wenn Sie denHaltebock versehentlich herausnehmen, wischen Sie das Fett nicht ab!

FIXING THE RECLINING SURFACE TO THE BASEFRAME

� Insert the support tube of the removed frameconnector into the open end of the cross tube.The inside of the cross-tube is lubricated. If you accidentally pull out the frame connector,do not wipe off the lubricant!

� Nehmen Sie das Kopfteil des Liegeflächen-rahmens und schieben Sie den Rohrstutzen desHaltebocks in das andere offene Ende desQuerrohres.� Befestigen Sie nun den gegenüberliegendenHaltebock, den Sie zuvor entfernt haben.Der Zapfen am Haltebock muss in das Bohrlochdes Liegeflächenrahmens passen. Verschrau-ben Sie den Haltebock mit der Griff-Schraube.

� Take the head part of the reclining surfaceframe and push the support tube of the frameconnector into the other open end of the crosstube.� Replace the opposite frame connector andsecure to frame.The pin of the frame connector must be locatedin the hole of the reclining surface frame.Tighten with the knurled screw.

� Schwenken Sie das Kopfteil des Liege -flächenrahmens um 90° nach hinten.

� Swivel the head part of the reclining surfaceframe backwards through 90°.

� Setzen Sie das Fußteil des Liegeflächen -rahmens auf das Kopfteil.

� Fit the foot part of the reclining surface frameto the head part.

HaltebockFrame connector

HaltebockFrame connector

Beachten Sie unbedingt:Beim Aufrichten des Fußteils der Liegeflächeist es möglich, dass die Oberschenkellehneausklappt. Um Verletzungen zu vermeiden,muss die Oberschenkellehne vor der Mon-tage ausgeklappt werden.

Observe without fail:When the foot part of the reclining surface islifted into a vertical position, the thigh restcould fold down. In order to avoid injuries,the thigh rest must be folded out before fitting the foot part to the head part.

Page 16: Gebrauchsanweisung Instruction Manual Kinder- und Cot … · 2017. 10. 5. · 2 GEBRAUCHSANWEISUNG KINDER- UND JUGENDPFLEGEBETT WICKIE · INSTRUCTION MANUAL FOR COT WICKIE Bitte merken:

16 GEBRAUCHSANWEISUNG KINDER- UND JUGENDPFLEGEBETT WICKIE · INSTRUCTION MANUAL FOR COT WICKIE

� Lösen Sie beide Griffschrauben bei den Führungsrollen. Schrauben Sie die beiden Griffschrauben nicht völlig heraus, sondern las-sen Sie die Griffschrauben ca. 2 Umdrehungenim Gewinde stecken.� Schieben Sie die beiden Führungsrollen indas Rohr, bis zum Anschlag. Belassen Sie dieFührungsrollen in dieser Position.

� Klappen Sie jetzt den gesamten Liegeflä-chenrahmen um, in die waagerechte Position.� Heben Sie den Liegeflächenrahmen leicht anund ziehen nacheinander die Führungsrollenaus dem Rohr, bis die Markierung auf der Achsesichtbar wird. Fügen Sie die beiden Führungs-rollen in die linke und rechte Führungs schieneein.� Drehen Sie die 2 Griffschrauben gut fest! Benutzen Sie zum Festschrauben keine Zange!

Beachten Sie unbedingt:Wenn sich beide Führungsrollen in den Führungsschienen befinden, kontrollieren Sieden korrekten Sitz der Rollen in den beidenFührungsschienen. Die Rollen müssen vollstän-dig in den Führungsschienen laufen. Falls nötig,vermitteln Sie deshalb das Maß auf beiden Seiten gleichmäßig.

� Loosen both knurled screws of the guide rollers. Do not unscrew the knurled screws completly, but leave them in the threads forabout 2 revolutions.� Completely insert the two guide rollers intothe tube to the limit and leave them there.

� Fold the complete reclining surface frameinto the horizontal position.� Take the weight of the reclining surfaceframe and withdraw the guide rollers in turn untilthe mark appears. Align the guide rollers into theleft and right guide bar.� Tighten the 2 knurled screws securely ! Do not use pliers to tighten the screws !

Take special note:Check the correct position of the guide rollersin the two guide bars. Ensure that both guide rollers are running freely in the guide bars. If necessary adjust sideways equally.

FührungsschieneGuide bar

ANSCHLIESSEN DER ANTRIEBSMOTOREN

� Ziehen Sie das Schaltnetzteil aus der Steck-dose.� Verbinden Sie die Antriebseinheit des Fuß-teils mit dem Kabelbaum.� Verbinden Sie die Antriebseinheit des Kopf-teils mit dem Kabelbaum.Sichern Sie das Kabel, indem Sie die Zugentlas -tungen fest in die vorgesehene Öffnung rasten.

CONECTION OF MOTOR DRIVES

� Now disconnect the power adapter.� Connect the drive unit of the foot part to thewiring harness.� Connect the drive unit of the head part to thewiring harness.Secure the cable by clicking the strain reliefgrommets firmly into the corresponding openings.

� Verschrauben Sie Kopf- und Fußteil auf beiden Seiten.

� Fix the head and foot parts at both sides withthe screws.

Page 17: Gebrauchsanweisung Instruction Manual Kinder- und Cot … · 2017. 10. 5. · 2 GEBRAUCHSANWEISUNG KINDER- UND JUGENDPFLEGEBETT WICKIE · INSTRUCTION MANUAL FOR COT WICKIE Bitte merken:

GEBRAUCHSANWEISUNG KINDER- UND JUGENDPFLEGEBETT WICKIE · INSTRUCTION MANUAL FOR COT WICKIE 17

� Stecken Sie jetzt wieder den Netzstecker derTrafoeinheit in die Steckdose.

� Now plug the power adapter of the trans-former into the wall socket.

Beachten Sie unbedingt:Beim Verlegen der Kabel im Untergestell ist darauf zu achten, dass durch die Auf- und Abwärtsbewegungen der Kabelbaum nicht beschädigt wird.

Observe without fail:When laying the cable in the base frame,make sure that through the up and down movement no shearing or squeezing damages the cables.

ANBRINGEN DER INNEREN VERKLEIDUNG AN DIELIEGEFLÄCHE

� Schrauben Sie die vier Seitenteile der innerenVerkleidung zusammen

FITTING THE INNER CLADDING TO THE RECLININGSURFACE

� Push the wooden dowels into the correspon-ding drilled holes in the long inner side-claddingsections.

� Setzen Sie die innere Verkleidung von obenauf die Liegefläche.

� Place the inner cladding onto the recliningsurface from above.

ANBRINGEN DER FESTSTEHENDEN SEITENGITTER

� Setzen Sie das erste feststehende Seiten -gitter von oben in die Führungsnuten des Kopf-bzw. Fußteils.� Entriegeln Sie das Seitengitter mit Hilfe derVerriegelungsgriffe.� Führen Sie das Seitengitter komplett ein.

� Montieren Sie weitere fest stehenden Seiten-gitter auf die selbe Art.

ATTACHING FIXED SIDE RAILS

� Take the first fixed side rail and fit it into theguide slots in the head and foot sections, fromabove.� Slide the locking grips to unlock the side rail.� Slide the side rail in completely.

� Mount further fixed side rails in the sameway.

Page 18: Gebrauchsanweisung Instruction Manual Kinder- und Cot … · 2017. 10. 5. · 2 GEBRAUCHSANWEISUNG KINDER- UND JUGENDPFLEGEBETT WICKIE · INSTRUCTION MANUAL FOR COT WICKIE Bitte merken:

18 GEBRAUCHSANWEISUNG KINDER- UND JUGENDPFLEGEBETT WICKIE · INSTRUCTION MANUAL FOR COT WICKIE

ANBRINGEN DES TELESKOPIERBAREN SEITENGITTERS

� Setzen Sie das teleskopierbare Seitengittervon oben in die Führungsnuten des Bettkastens.� Entriegeln Sie das Seitengitter mit Hilfe derVerriegelungsgriffe.� Führen Sie das Seitengitter komplett ein.

� Senken Sie das teleskopierbare Seitengitterganz ab.

� Schieben Sie den unteren Riegel in die Nut.� Stellen Sie sicher, dass der untere Teil desteleskopierbaren Seitengitters nur bis zum An-schlag nach oben geschoben werden kann.

ATTACHING TELESCOPIC SIDE RAILS

� Take the first telescopic side rail and fit it intothe guide slots in the bed frame, from above.� Slide the locking grips to unlock the side rail.� Slide the side rail in completely.

� Slide the telescopic side rails down to thelowest position.

� Slide the bottom bolt into the slot.� Make sure that the bottom part of the telescopic side rail cannot be raised beyond thefinal stop position.

INSTALLING THE END CAPS

� Screw the end caps onto each of the fourbed posts.� Then push the cover caps onto the screwheads.

MONTAGE DER ENDKAPPEN

� Schrauben Sie die Endkappen auf alle vierBettpfosten.� Stecken Sie die Abdeckhauben auf dieSchrauben.

Page 19: Gebrauchsanweisung Instruction Manual Kinder- und Cot … · 2017. 10. 5. · 2 GEBRAUCHSANWEISUNG KINDER- UND JUGENDPFLEGEBETT WICKIE · INSTRUCTION MANUAL FOR COT WICKIE Bitte merken:

GEBRAUCHSANWEISUNG KINDER- UND JUGENDPFLEGEBETT WICKIE · INSTRUCTION MANUAL FOR COT WICKIE 19

LOCATION REQUIREMENTS

� There must be enough space available to beable to adjust the bed. No furniture, window sillsand the like should be in the way.� The space under the bed must remain clear.� Check before use on parquet flooring, thatthe castors do not cause discoloration of thevarnish. Use on ceramic tiles, carpet, laminateand linoleum is harmless.BURMEIER is not liable for any damage tofloors due to daily operation.� A properly installed 230 volt power outletmust be available, near the bed.� Take care when attaching further accessoryequipment (e.g. compressors for positioning systems, etc.) that their attachment is safe andtheir functionality is not impaired. Especially important is hereby also the safe placement ofall movable connecting cables, tubes, etc. If youhave any further questions or need clarificationcontact the manufacturer of the accessory equipment or BURMEIER.Observe the following points when settingup the bed to minimize possible fire hazard. Instruct the user and the authorized person-nel in these points!� If possible use only fire-retardant mattressesand bed sheets.� Only use appropriate firm mattresses according to DIN 13014. This mattress shouldbe inflammable according to DIN 597 Section 1and 2.� Avoid smoking in bed because of the dangerof fire.� Use only technically faultless appliances (e.g.heating blankets) and other electronic devices (e.g. lamps, radios).� Take care that these devices are only usedfor the purpose intended and that they cannotaccidentally get on top of or underneath the bedsheets (Fire hazard because of overheating).� Absolutely avoid the use of extension cordsor multi outlet extension cords under the bed (Leaking liquids can cause a fire hazard).� Connect the bed directly to an electrical outlet. Do not use extension cords and/or multiple outlet extension cords.

ANFORDERUNGEN AN DEN AUFSTELLUNGSORT� Für den gesamten Verstellbereich des Bettesmuss ausreichend Platz vorhanden sein. Esdürfen sich keine Möbel, Fensterbänke usw. imWeg befinden.� Der Raum unter dem Bett muss frei bleiben.� Prüfen Sie vor Einsatz auf Parkettböden, obes durch die vorhandene Bodenversiegelung zuVerfärbungen durch die Laufrollen kommenkann. Der Einsatz auf Fliesen, Teppich, Laminatund Linoleum ist unbedenklich.BURMEIER haftet nicht für Schäden, die durch alltäglichen Betrieb auf Fußböden entstehen könnten.� Eine ordnungsgemäß installierte 230-Volt-Netzsteckdose muss (möglichst) in Nähe desBettes vorhanden sein.� Stellen Sie sicher, dass beim Anbringen wei-terer Zusatzgeräte (z. B. Kompressoren von La-gerungssystemen usw.) die sichere Befestigungund Funktion aller Zusatzgeräte gegeben ist.Achten Sie hierbei besonders auf die sichereVerlegung aller beweglichen Anschlusskabel,Schläuche usw. Bei Fragen und Unklarheitenwenden Sie sich an die Hersteller der Zusatz -geräte oder an BURMEIER.Beachten Sie folgende Punkte bei der Auf-stellung des Bettes, um mögliche Brandge-fahren durch äußere Einflüsse so weit wiemöglich zu minimieren. Weisen Sie die Anwender und das Fachpersonal auf diesePunkte hin!� Verwenden Sie möglichst nur flammhem-mende Matratzen und Bettzeug. � Verwenden Sie nur geeignete, nicht zu weiche, Matratzen nach DIN 13014. Weiter sollten diese Matratzen schwer entflammbarnach DIN 597 Teil 1 und 2 sein.� Rauchen im Bett vermeiden, da je nach eingesetzten Matratzen und Bettzeug keine Beständigkeit gegen Raucherutensilien gege-ben sein kann.� Verwenden Sie nur technisch einwandfreie Zusatzgeräte (z. B. Heizdecken) und andere Elektrogeräte (z. B. Leuchten, Radios).� Stellen Sie sicher, dass diese Geräte nur entsprechend ihrer Zweckbestimmung verwen-det werden und Geräte nicht unbeabsichtigt aufoder unter das Bettzeug gelangen können(Brandgefahr infolge von Hitzestau).� Vermeiden Sie unbedingt den Einsatz von Steckerkupplungen an Verlängerungskabelnoder Mehrfachsteckdosenleisten unter dem Bett(Brandgefahr infolge eindringender Flüssigkei-ten).� Schließen Sie das Bett direkt an eine Steckdose an. Verlängerungskabel und/oderMehrfachsteckdosen sollten nicht verwendetwerden.

Page 20: Gebrauchsanweisung Instruction Manual Kinder- und Cot … · 2017. 10. 5. · 2 GEBRAUCHSANWEISUNG KINDER- UND JUGENDPFLEGEBETT WICKIE · INSTRUCTION MANUAL FOR COT WICKIE Bitte merken:

20 GEBRAUCHSANWEISUNG KINDER- UND JUGENDPFLEGEBETT WICKIE · INSTRUCTION MANUAL FOR COT WICKIE

REACHING OPERATIONAL READINESS

� After successful assembly, complete an inspection according to chapter 6.� Clean and disinfect the bed before first time use and before every further use according tochapter 5.After successfully completing and heedingall steps on page 12 through 19 the bed isnow operationally ready.

ERREICHEN DER BETRIEBSBEREITSCHAFT

� Führen Sie nach erfolgter Montage des Bet-tes eine Überprüfung gemäß Kapitel 6 durch.� Reinigen und desinfizieren Sie das Bett vorder Erstbenutzung und vor jedem Wiedereinsatzgemäß Kapitel 5.Das Bett befindet sich nach erfolgreicherDurchführung und Beachtung aller Schritteder Seiten 12 bis 19 im betriebsbereiten Zustand.

DEMONTAGE� Fahren Sie das Bett in die höchste waage-rechte Position.� Bremsen sie alle vier Laufrollen.� Entfernen Sie alle vier Endkappen von denBettpfosten.� Entriegeln Sie das teleskopierbare Seiten -gitter.� Entnehmen Sie alle Seitengitter.� Entfernen Sie die innere Verkleidung an derLiegefläche.� Ziehen Sie die Zugentlastungen und Steckeraus den Antriebsmotoren des Kopf- und Fuß-hauptes.� Lösen Sie die Griffschrauben am Liegeflä-chenrahmen am Fußende.� Schieben Sie die Führungsrollen in dasRohr, so dass der Liegeflächenrahmen frei aufdem Untergestell aufliegt.� Schrauben Sie einen Haltebock vom Liege-flächenrahmen los.� Entfernen Sie den Liegeflächerahmen vomUntergestell.� Fahren Sie das Bett in die niedrigste waage-rechte Position.� Ziehen Sie den Netzstecker des Schaltnetz-teils aus der Steckdose.� Ziehen Sie den Stecker der Zuleitung ausder Anschlussbuchse.� Schrauben Sie die Standfüße des Unterge-stells aus den Querstreben heraus.� Heben Sie das Untergestell aus dem Holz-rahmen.� Demontieren Sie den Holzumbau.

DISASSEMBLY� Drive the bed to its highest horizontal position.� Lock all four castors using the brakes.� Remove all four end caps from the bedposts.� Unlock the telescopic side rails.� Remove all the side rails.� Remove the inner cladding that rests on thereclining surface.� Pull out the tension relief grommets andplugs from the drive motors of the head and footsections.� Loosen the knurled screws on the recliningsurface frame at the foot end.� Push the guide rollers into the tube so thatthe reclining surface frame lies freely on thebase frame.� Unscrew one frame connector from the reclining surface frame.� Remove the reclining surface frame from thebase frame.� Drive the bed to its lowest horizontal position.� Pull the mains plug of the power adapter outof the socket.� Pull the power cable plug out of the connecting socket.� Remove the feet of the base frame from thesupport bars by unscrewing them.� Lift the base frame out of the wooden frame.� Dismantle the wooden surround.

Page 21: Gebrauchsanweisung Instruction Manual Kinder- und Cot … · 2017. 10. 5. · 2 GEBRAUCHSANWEISUNG KINDER- UND JUGENDPFLEGEBETT WICKIE · INSTRUCTION MANUAL FOR COT WICKIE Bitte merken:

GEBRAUCHSANWEISUNG KINDER- UND JUGENDPFLEGEBETT WICKIE · INSTRUCTION MANUAL FOR COT WICKIE 21

Kapitel 4 Chapter 4 BETRIEB OPERATIONS

SPEZIELLE SICHERHEITSHIN-WEISE ZUM ANTRIEBSSYSTEM

� Sorgen Sie dafür, dass bei den Verstell-vorgängen keine Gliedmaßen vom Patienten, Anwender und weiteren Personen, insbeson-dere anwesenden Kindern, durch die Lehnenoder den Bettenrahmen eingeklemmt oderverletzt werden können.� Sperren Sie zum Schutz des Patientenvor ungewollten Verstellvorgängen, immerdie elektrische Verstellung von Rücken-,Hub- und Oberschenkellehne am Handschal-ter, wenn die Seitengitterholme angestelltsind (Quetschgefahr von Gliedmaßen beimVerstellen von Rücken- und Oberschenkel-lehne).� Bei Einsatz von Zubehörteilen am Bettgilt: Durch Anordnung dieser Zubehörteiledürfen beim Verstellen von Rücken- undOberschenkellehne keine Quetsch- oderScherstellen für den Patienten entstehen.Falls dieses nicht gewährleistet werdenkann, muss der Anwender die Verstellungder Rücken- und Oberschenkellehne, durchden Patienten, sicher unterbinden.�Bringen Sie deshalb den Handschalter außerhalb seiner Reichweite an (z. B. am Fußende) oder sperren Sie die Verstellmög-lichkeiten am Handschalter.� Sorgen Sie dafür, dass das Netz- undHandschalterkabel nicht eingeklemmt odersonst wie beschädigt werden kann.� Stellen Sie vor jedem Umherfahren des Bettes sicher, dass das Netzkabel nicht ge-dehnt, überfahren oder sonst wie beschädigtwerden kann.

SPECIAL SAFETY INSTRUCTIONSFOR THE DRIVE UNIT

� Take care when adjusting the bed that nolimbs of patients, users or any other persons,especially children, can be jammed or injuredby getting under the movable parts or thebed frame.� When the side rail beams are in the raisedposition, always lock the hand switch to en-sure the safety of the patient by preventingunwanted motorised adjustments to theheight and to the back and thigh rests. (Danger of getting limbs trapped when adjusting the back- and thigh rests).� When using accessories with the bed it isnecessary to: make sure that the arrangementof these accessories will not cause any placesthat might squeeze or hurt the patient. If thisis not the case the operator must safely dis-able the adjustment function of the back- andthigh rests.�To do so place the hand switch out of the patient's reach (e.g. foot section) or lock the adjustment functions on the hand switch.� Make sure that the power and hand switchcable cannot be jammed or damaged inother ways.� Make sure that before relocating the bed,the power cable cannot be stretched, rolledover or damaged in any other way.

� Ziehen Sie das Netzkabel bei jedem loka-len Standortwechsel aus der Steckdose undbringen Sie das Schaltnetzteil in eine sicherePosition auf dem Bett, damit es nicht herun-terfällt.� Sorgen Sie dafür, dass die Anschluss-buchse immer mit dem Stopfen verschlossenist, wenn das Schaltnetzteil vom Bett ge-trennt wird.� Stellen Sie sicher, dass bei den Verstell-vorgängen keine Hindernisse wie Möbel oderDachschrägen im Weg stehen. So vermeidenSie Beschädigungen.

� With every relocation, pull the power cableout off the wall socket and position the poweradapter in a safe place so it cannot fall.� Make sure that the connecting socket isalways closed with the stopper when it is disconnected from the power adapter.� Make sure that when adjusting the bed noobstacles such as furniture or slanted ceilingsare in the way. This will prevent damage.

� Eine elektronische Überlast-Erkennung bewirkt, dass bei zu großer Last die ZentraleSteuereinheit abgeschaltet wird. Nach Beseiti-gung der Überlast arbeitet das Antriebssystem,bei erneutem Tastendruck auf dem Handschal-ter, wieder.

� An electronic overload detector switches offthe central control unit, when the load is toogreat. After clearing the overload and pressingthe hand switch again the central control unit willwork again.

Page 22: Gebrauchsanweisung Instruction Manual Kinder- und Cot … · 2017. 10. 5. · 2 GEBRAUCHSANWEISUNG KINDER- UND JUGENDPFLEGEBETT WICKIE · INSTRUCTION MANUAL FOR COT WICKIE Bitte merken:

22 GEBRAUCHSANWEISUNG KINDER- UND JUGENDPFLEGEBETT WICKIE · INSTRUCTION MANUAL FOR COT WICKIE

� Eine Dauerbetriebszeit von 2 Minuten darfnicht überschritten werden! Danach eine Min-destpause von 18 Minuten einhalten. Ebenfallsmöglich: 1 Minute Dauerbetrieb und 9 Minuten Pause.� Wenn die maximale Dauerbetriebszeit nicht beachtet wird (z. B. durch andauerndes "Spie-len" am Handschalter), schaltet ein thermisches Sicherungsbauteil die Stromversorgung aus Sicherheitsgründen ab. � Der Verstellbereich aller Funktionen ist elek-trisch/ mechanisch nur innerhalb der eingestell-ten Grenzen möglich.� Trotz Einhaltung aller vorgeschriebenenGrenzwerte können, wie bei jedem elektrischenGerät, Störeinflüsse von und auf andere nahebenachbarte Elektrogeräte nicht ganz ausge-schlossen werden (z. B. "Knistern" im Radio).Vergrößern Sie in solchen seltenen Fällen den Geräteabstand; verwenden Sie nicht die gleicheSteckdose oder schalten Sie das störende/ gestörte Gerät vorübergehend aus.

� A continuous run time of 2 minutes should notbe exceeded. Afterwards a pause of no lessthan 18 minutes should be observed. Anotherpossibility: 1 minute continuous run time and9 minutes pause.� If the maximum continuous run time is not heeded (e.g. by constantly "playing" with thehand switch) a thermal safety component swit-ches off the power for safety reasons. � The adjustable range of every function is electrically/mechanically possible only within apredetermined range.� Electrical disturbances affecting other nearbyelectronic appliances (e.g. crackling on theradio) cannot be excluded, despite adherence toall prescribed regulations. In such rare circum-stances increase the distance between the ap-pliances, do not use the same power socket orswitch the affected appliance off for a while.

HANDSCHALTERDie elektrischen Verstellvorgänge lassen sichmit dem Handschalter [8] steuern.Der Verstellbereich aller Funktionen ist elektrisch/mechanisch innerhalb der zulässigen Bereiche begrenzt.Aus Sicherheitsgründen sind im HandschalterSperrfunktionen eingebaut. Verstellvorgänge können damit zum Schutz des Patienten am Handschalter gesperrt werden, wenn es der klinische Zustand des Patienten aus Sicht des behandelnden Arztes erfordert.� Der Handschalter lässt sich mit seinem elasti-schen Haken am Bett einhängen.� Das Spiralkabel ermöglicht große Bewegungs -freiheit.� Der Handschalter ist wasserdicht und ab-waschbar.

BEDIENUNG DES HANDSCHALTERS

� Weisen Sie den Patienten in die Funktionendes Handschalters ein!� Die Antriebsmotoren laufen so lange, wie dieentsprechende Taste gedrückt wird.� Die Verstellmöglichkeiten sind, bis auf dieFußtieflage, in beide Richtungen möglich.

HAND SWITCHThe electrical adjustments can be made usingthe hand switch [8].The adjustable range of every function is electrically/mechanically possible only within apredetermined range.Locking mechanisms have been built into thehand switch for safety reasons.For the safety ofthe patient, adjustment functions can be lockedat the hand switch, if, from a clinical point ofview and with the approval of the attendingphysician, the condition of the patient warrantsit.� The hand switch, with its elastic hook can behooked onto the bed.� The spiral cable allows for greater mobility.� The hand switch is water-tight and washable.

OPERATING THE HAND SWITCH

� Train the patient in the functions of the handswitch.� The drive motors will run as long as the button is held down.� The adjustment functions, except for the low-ered foot position, can be used in both directions.

� Grundsätzlich gilt bei den Tasten:�� Heben�� Senken

� Basically the functions of the buttons are asshown :�� raise�� lower

RückenlehneBackrest

Höhe der LiegeflächeHeight of reclining susrface

OberschenkellehneThight rest

Page 23: Gebrauchsanweisung Instruction Manual Kinder- und Cot … · 2017. 10. 5. · 2 GEBRAUCHSANWEISUNG KINDER- UND JUGENDPFLEGEBETT WICKIE · INSTRUCTION MANUAL FOR COT WICKIE Bitte merken:

GEBRAUCHSANWEISUNG KINDER- UND JUGENDPFLEGEBETT WICKIE · INSTRUCTION MANUAL FOR COT WICKIE 23

Verstellen der RückenlehneDrücken Sie diese Taste, wenn Sie den Anstell-winkel der Rückenlehne verstellen wollen.

Verstellen der LiegeflächenhöheDrücken Sie diese Taste, wenn Sie die Höhe derLiegefläche verstellen wollen.

Verstellen der OberschenkellehneDrücken Sie diese Taste, wenn Sie den Anstell-winkel der Oberschenkellehne verstellen wollen.

Adjusting the backrestPush this button if you want to adjust the back-rest angle.

Adjusting the reclining surface heightPush this button if you want to adjust the heightof the reclining surface.

Adjusting the thigh restPush this button to adjust the thigh rest angle.

SPERRFUNKTION

Die Bedienung der Sperrfunktion ist aus-schließlich den Anwendern gestattet!Ist der klinische Zustand des Patienten so kritisch, dass für ihn eine Gefahr durch das Verstellen des Bettes mittels Handschalter besteht, muss der Anwender diesen umge-hend sperren. Das Kinder- und Jugendpfle-gebett verbleibt in der Position zur Zeit desAbschaltens.

LOCKING FUNCTION

Only the operator is authorized to use thelocking function!In case the clinical condition of the patient isso critical that any adjustment of the beds bymeans of hand switch causes danger, theoperator has to disable the bed immediately.The cot remains in the position it had at thetime of disconnecting.

Drehen Sie den Sperrschlüssel nicht mit Ge-walt über den Anschlag des Sperrschlosseshinaus! Das Sperrschloss oder der ganzeHandschalter kann beschädigt werden.

Do not turn the locking key with force overthe stop of the lock! The lock or the wholehand switch can be damaged.

Der Sperrschlüssel befindet sich bei Ausliefe-rung des Bettes, mit einem Kabelbinder befe-stigt, am Handschalter. Der Sperrschlüssel istnicht für die Verwendung durch den Patientenvorgesehen. Der Sperrschlüssel muss vomHandschalter entfernt werden. Der Anwenderoder eine vom Arzt beauftragte Person sollteden Sperrschlüssel in Verwahrung nehmen.

� Drehen Sie das jeweilige Sperrschloss aufdem Handschalter mit dem Sperrschlüssel imUhrzeigersinn in die zu sperrende Position.Die Farbe der jeweiligen Anzeige ändert sichvon grün auf gelb.

Antrieb freigegeben:Sperrschloss steht senkrechtFarbe der Anzeige: grünTasten lassen sich betätigen ("Klick-Geräusch")

Antrieb gesperrt:Sperrschloss steht im Uhrzeigersinn um ca. 15° gedrehtFarbe der Anzeige: gelbTasten sind gesperrt

The locking key is delivered attached to the bedwith a cable tie on the hand switch. The lockingkey is not intended for use by the patient. Itmust be removed from the hand switch. Theoperator or a person authorized by the physicianshould keep the locking key.

� Turn the respective lock on the hand switchwith the locking key clockwise in the locking position.The color of the respective display will changefrom green to yellow.

Drive enabledLock is verticalColor of the display is: greenButtons can be pushed ("Clicking sound")

Drive disabledLock has been turned clockwise by about 15°Color of the display is: yellowButtons cannot be pushed

Page 24: Gebrauchsanweisung Instruction Manual Kinder- und Cot … · 2017. 10. 5. · 2 GEBRAUCHSANWEISUNG KINDER- UND JUGENDPFLEGEBETT WICKIE · INSTRUCTION MANUAL FOR COT WICKIE Bitte merken:

24 GEBRAUCHSANWEISUNG KINDER- UND JUGENDPFLEGEBETT WICKIE · INSTRUCTION MANUAL FOR COT WICKIE

� Fahren Sie das Bett nur umher, wenn sichdie Liegefläche in tiefster Position befindet.� Stellen Sie vor jedem Umherfahren des Bettes sicher, dass das Schaltnetzteil sicherauf dem Bett platziert wurde, damit es nichtherunterfallen kann.

� Relocate the bed only when it is positionedin the lowest position.� Before relocating the bed, ensure that thetransformer unit is securely positioned on thebed so that it cannot fall off.

Es besteht Verletzungsgefahr, wenn die Unterschenkellehne ungebremst abstürzt.

Anheben� Heben Sie die Unterschenkellehne am Fuß-ende - nicht an den Matratzenbügeln - bis zur gewünschten Position hoch. Die Unterschenkel-lehne rastet selbsttätig ein.

Absenken� Heben Sie die Unterschenkellehne erst biszum oberen Anschlag an.� Senken Sie die Unterschenkellehne langsamab.

Wird die Oberschenkellehne abgesenkt, senktsich die Unterschenkellehne automatisch mit ab.

There is a potential for injury if the lower legrest falls straight down.

Raising� Raise the lower leg rest on the foot end - notwith the mattress brackets - up to the desiredlevel. The lower leg rest will automatically snapinto place.

Lowering� First lift the lower leg rest all the way to thestopping point.� Slowly lower the lower leg rest.

If you lower the thigh rest, the lower leg rest willbe lowered automatically.

LOWER LEG RESTWhen the thigh rest is fixed, the lower legrest [5] can be individually adjusted. For thisreason there are two adjusting ratchets, whichwill lock the lower leg rest into position.

UNTERSCHENKELLEHNE Bei angestellter Oberschenkellehne kann die Unterschenkellehne [5] individuell eingestellt werden. Zu dem Zweck befinden sich unter derUnterschenkellehne zwei rastbare Verstellbe-schläge, die die Unterschenkellehne in ihrer Position arretieren.

LAUFROLLENDas Bett steht auf vier lenkbaren Laufrollen [11],die alle mit einer Feststellbremse ausgestattetsind.� Bremsen: Tritthebel mit dem Fuß nachunten treten.� Fahren: Tritthebel mit dem Fuß nach obentreten.

CASTORSThe bed stands on four steerable, individually-locking castors [11].� Braking: Push the foot lever down.� Driving: Lift up the foot lever using your foot.

FahrenDrive

BremsenBrake

Page 25: Gebrauchsanweisung Instruction Manual Kinder- und Cot … · 2017. 10. 5. · 2 GEBRAUCHSANWEISUNG KINDER- UND JUGENDPFLEGEBETT WICKIE · INSTRUCTION MANUAL FOR COT WICKIE Bitte merken:

GEBRAUCHSANWEISUNG KINDER- UND JUGENDPFLEGEBETT WICKIE · INSTRUCTION MANUAL FOR COT WICKIE 25

SEITENGITTERSeitengitter sind ein geeigneter Schutz für Patienten gegen ungewolltes Herausfallen ausdem Bett. Sie sind jedoch nicht dazu geeignet,ein beabsichtigtes Verlassen des Bettes zu verhindern.

SIDE RAILSSide rails conveniently prevent the patient fromfalling out of bed accidentally. They do not, however, prevent a patient from leaving the bed.

Anstellen / Absenken� Greifen Sie die Verriegelungsgriffe undheben Sie das Seitengitter leicht an.� Ziehen Sie dabei die Verriegelungsgriffegleichzeitig zur Mitte.� Führen Sie das Seitengitter in die gewünschte Position.� Lassen Sie die Verriegelungsgriffe los undführen Sie das Seitengitter bis zur nächsten Rasterung.� Prüfen Sie das Einrasten durch Druck auf dieSeitengitterholme von oben.

Engaging / Disengaging� Take hold of the locking grips and lift the siderail slightly.� At the same time, slide the locking grips towards the middle.� Slide the side rail to the desired height.� Then release the locking grips and slide theside rail until it snaps into the next locked position.� Check that the side rail beams are lockedinto place by pushing on them from above.

VerriegelungsgriffeLocking grips

Spezielle Sicherheitshinweise bei Benut-zung von Seitengittern:� Wenn Sie Ihr Kind unbeaufsichtigt im Kin-derbett lassen, vergewissern Sie sich immer,dass die beweglichen Seitenteile in ge-schlossener Position befinden.� Verwenden Sie nur technisch einwand-freie, unbeschädigte Seitengitter mit zuge-lassenen Spaltmaßen, die sicher einrasten.� Stellen Sie sicher, dass nur geeignete Original BURMEIER-Seitengitter eingesetztwerden, die als Zubehör von uns für das jeweilige Bettenmodell freigegeben oder bereits im Bett integriert sind.� Beurteilen und berücksichtigen Sie vordem Einsatz von Seitengittern den klinischen Zustand und die Besonderheiten beim Körperbau des jeweiligen Patienten:�Bei besonders kleinen, schmächtigen Patienten ist gegebenenfalls ein zusätzlicherSchutz zur Verringerung der Seitengitter- Spaltabstände erforderlich. Verwenden Siedann z. B. Schutzpolster (Zubehör, siehe Kapitel 8), Fixiergurte usw.Nur so ist eine wirksame sichere Schutzfunk-tion gewährleistet. Die Gefahr von Einklem-men und Durchrutschen des Patienten wirdverringert.� Verwenden Sie nur geeignete, nicht zu weiche, Matratzen nach DIN 13014 mit einerHöhe von 10 bis maximal 15 cm. Weiter sollten diese Matratzen schwer entflammbarnach DIN 597 Teil 1 und 2 sein.� Werden erhöhte Lagerungssysteme wiez. B. Anti-Dekubitus-Matratzen eingesetzt,muss die wirksame Höhe der Seitengittervon mindestens 30 cm über der unbelasteten Matratze gewährleistet sein. Wird diesesMaß nicht eingehalten, müssen geeigneteMaßnahmen zum Schutz des Patienten ge-troffen werden. Dies wird durch einen Auf-satz auf die Seitengitter erreicht (Zubehör).

Special safety notes for use of side railbeams:� Before you leave your child unsupervisedin the cot, always check to make sure thatthe adjustable side rails are in a fixed position.� Only use safely lockable, technically perfect, undamaged side rail beams withproper gap dimensions� Make certain that only suitable OriginalBURMEIER side rail beams are used, whichhave been approved for use with the bedmodel you are using or that are already integrated in the bed.� Before using side rail beams evaluate andtake into account the clinical condition andany special problems of the patient�For especially small, frail patients, addi-tional protective measures for reducing the distance between bars on the side rails maybe necessary. In these cases use, for exam-ple side rail foam covers (accessories, seechapter 8), retaining belts, etc.This will effectively ensure patient safety by reducing the risk of becoming trapped or slipping through.� Only use appropriate, firm mattresses accord to DIN 13014 with a height of 10 to amaximum of 15 cm. Further, this mattressshould be fire resistant according to DIN 597Section 1 and 2.� If elevated patient positioning systems areemployed, such as antidecubitus mattresses,an effective side rail height of at least 30 cmabove the unweighted mattresses must be ensured. If this requirement is not met, the operator must take suitable measures to safeguard the patient. This can be done byusing an attachable bar for side rails (Accessory).

Page 26: Gebrauchsanweisung Instruction Manual Kinder- und Cot … · 2017. 10. 5. · 2 GEBRAUCHSANWEISUNG KINDER- UND JUGENDPFLEGEBETT WICKIE · INSTRUCTION MANUAL FOR COT WICKIE Bitte merken:

26 GEBRAUCHSANWEISUNG KINDER- UND JUGENDPFLEGEBETT WICKIE · INSTRUCTION MANUAL FOR COT WICKIE

� Die für die Befestigung sorgenden mecha-nischen Teile am Bettgestell und am Seiten-gitter sind regelmäßig auf etwaigeBeschädigungen zu prüfen. Dies sollte nichtnur vor dem Anbringen eines Seitengitterserfolgen, sondern auch während des Ge-brauchs in kürzeren Abständen (zumindestvor jedem Neueinsatz).� Sperren Sie bei elektrisch verstellbaren Betten, zum Schutz des Patienten vor unge-wollten motorischen Verstellungen, immerdie elektrische Verstellung von Rücken-,Hub- und Oberschenkellehne am Hand -schalter, wenn die Seitengitter angestelltsind. Es besteht sonst Quetschgefahr vonGliedmaßen beim Verstellen von Rücken-und Oberschenkellehne.� Stellen Sie vor dem Absenken der Seiten-gitterholme sicher, dass sich keine Gliedma-ßen des Patienten im Bewegungsbereich der Holme befinden. So vermeiden Sie Quetschungen und Verletzungen.Werden diese Sicherheitshinweise nicht beachtet, droht die Gefahr des Einklem-mens im Seitengitter und des Herausfal-lens durch zu große Spaltmaße infolgevon Beschädigungen, der Verwendungungeeigneter Seitengitter oder des un-vollständigen Einrastens der Seitengitter.

� The mechanical parts on the bed frameand the side rails which serve to protect thepatient must be regularly examined for dam-age. This should not only happen before theinstallation of the side rail but also during usein shorter intervals (at least before every newassignment).� When the side rails of electrical beds are inthe raised position, always lock the handswitch to ensure the safety of the patient bypreventing unwanted motorised adjustmentsto the height and to the back and thigh rests.Otherwise there is a risk of trapping limbswhen the back and thigh rest are adjusted.� Before lowering the side rail beams makesure that the patient’s limbs are clear of theside rail beams. This way you can avoid injuring the patient.If these safety warnings are not observedthere is a danger for the patient of beinginjured by the side rails, of falling out ofbed because of too large a distance be-tween the bars or because of damage, theuse of unsuitable side rails or the incom-plete locking of the side rail.

Page 27: Gebrauchsanweisung Instruction Manual Kinder- und Cot … · 2017. 10. 5. · 2 GEBRAUCHSANWEISUNG KINDER- UND JUGENDPFLEGEBETT WICKIE · INSTRUCTION MANUAL FOR COT WICKIE Bitte merken:

GEBRAUCHSANWEISUNG KINDER- UND JUGENDPFLEGEBETT WICKIE · INSTRUCTION MANUAL FOR COT WICKIE 27

NOTABSENKUNG DER RÜCKENLEHNEBei Ausfall der Stromversorgung oder des elek-trischen Antriebssystems lässt sich die ange-stellte Rückenlehne von Hand notabsenken.Hierzu sind unbedingt zwei Anwender erfor-derlich!

Nichtbeachten dieser Sicherheits- und Gebrauchshinweise kann durch unkon-trolliertes Abstürzen der Rückenlehne zuschweren Verletzungen bei Anwenderund Patienten führen!Diese im äußersten Notfall anzuwendende Notabsenkung darf nur von Anwenderndurchgeführt werden, welche die nachfolgend beschriebene Bedienung sicher beherrschen.Wir empfehlen Ihnen dringend, die Notab-senkung unter Normalbedingungen mehr-fach zu üben. So können sie im Notfallschnell und richtig reagieren.

EMERGENCY LOWERING OF THEBACK RESTThe upright back rest can be lowered manuallyin case of a power outage or failure of the power supply or the electrical drive systems.In this case two users are absolutely necessary!

Disregarding these safety guidelines and instructions may cause the backrest to fallout of control, which could lead to seriousinjuries for the user and the patient!

Emergency lowering may only be carried outin the case of extreme emergency and byusers who have a complete command of theprocedures below.We strongly advise you to practice emer-gency lowering of the backrest under normalconditions so that in case of an emergencyyou will be able to react quickly and properly.

� Entlasten Sie die Rückenlehne vor dem Not-absenken.� Der erste Anwender hebt die Rückenlehneam äußeren Rand, am Kopfteil leicht an und hältsie in dieser Stellung fest.

� Before the emergency lowering, ease theload on the backrest.� The first user raised the back rest slightly bythe outside edge of the head section and holdsit in this position.

Wenn die Rückenlehne ungebremst ab-stürzt, können der Patient und/oder derzweite Anwender verletzt werden!

� Um das Bett wieder in den Originalzustandzu versetzen: Hubstange wieder hochschwenkenund mit dem Sicherungssplint an der Aufnahmesichern und den Bügel umlegen.

If the back rest falls out of control, the patient and the second user may be injured!

� To convert the bed back to its normal operat-ing state: Swing up the connecting mount andsecure the spring pin, then turn over the bentbracket.

� Der zweite Anwender entfernt nun den Sicherungssplint am Hubrohr des Rückenleh-nenmotors. Schwenken Sie dafür den geboge-nen Bügel weg und ziehen den Sicherungssplintmitsamt dem Bügel aus der Hubstange desRückenlehnenmotors heraus.� Der Motor ist nun von der Rückenlehne ge-trennt und fällt nach unten weg.� Nun senkt der erste Anwender die Rücken-lehne vorsichtig ab.

� The second user now removes the spring pinfrom the lift rod. To do this swing away the bentbracket and pull the spring pin along with thebent bracket out of the lift rod of the back restmotor.� The motor has now been detached from theback rest and swings down.� Now the first user carefully lowers the backrest.

Page 28: Gebrauchsanweisung Instruction Manual Kinder- und Cot … · 2017. 10. 5. · 2 GEBRAUCHSANWEISUNG KINDER- UND JUGENDPFLEGEBETT WICKIE · INSTRUCTION MANUAL FOR COT WICKIE Bitte merken:

28 GEBRAUCHSANWEISUNG KINDER- UND JUGENDPFLEGEBETT WICKIE · INSTRUCTION MANUAL FOR COT WICKIE

Kapitel 5 Chapter 5 REINIGUNG UND DESINFEKTION

ALLGEMEINESDie Reinigung ist die wichtigste Maßnahme undVoraussetzung einer erfolgreichen chemischenDesinfektion.Im Allgemeinen ist eine routinemäßige Reini-gung des Bettes, bei Benutzung durch densel-ben Patienten, hygienisch ausreichend.Eine Desinfektion des Bettgestells ist nur imFalle einer sichtbaren Kontamination mit in-fektiösem oder potentiell infektiösem Material(Blut, Stuhl, Eiter) oder bei Vorliegen einer Infek-tionserkrankung auf Anordnung des Arztes erforderlich.Das Bett muss bei einem Patientenwechselzuvor gereinigt und wischdesinfiziert werden!

Beachten Sie vor Beginn der Reinigungs -arbeiten:� Ziehen Sie den Netzstecker aus derSteckdose und bewahren Sie ihn so auf,dass er nicht mit übermäßig viel Wasseroder Reinigungsmittel in Berührung kommt(in Plastik beutel legen).� Stellen Sie sicher, dass alle Stecker andem Schaltnetzteil und den Antriebsmotorenvorschriftsmäßig eingesteckt sind.� Keines der elektrischen Bauteile darf eineäußere Beschädigung aufweisen; sonst kannWasser oder Reinigungsmittel eindringen.Dies kann zu Funktionsstörungen, Beschädi-gungen der elektrischen Bauteile führen.� Stellen Sie vor erneuter Inbetriebnahmesicher, dass keine Restfeuchtigkeit an denelektrischen Kontakten verbleibt. Dieses geschieht durch Abtrocknen oder Ausblasendes Netzsteckers.� Die elektrischen Komponenten dürfen keinem Wasserstrahl, keinem Hochdruck -reiniger oder Ähnlichem ausgesetzt werden! Reinigung nur mit feuchten Tüchern!� Besteht der Verdacht, dass Wasser odersonstige Feuchtigkeit in elektrische Kompo-nenten eingedrungen sind, ziehen Sie sofortden Netzstecker aus der Steckdose bzw.stecken Sie diesen nicht erneut in die Steck-dose. Kennzeichnen Sie das Bett deutlich als "Defekt" und nehmen Sie das Bett außer Betrieb. Melden Sie das umgehend dem zuständigen Betreiber.� Werden diese Vorschriften nicht eingehal-ten, sind erhebliche Schäden am Bett undseinen elektrischen Aggregaten und Folge-fehler nicht auszuschließen!

CLEANING AND DISINFECTING

GENERALCleaning is the most important requirement for asuccessful chemical disinfection.Generally a routine cleaning of the bed, if usedby the same patient, is hygienically sufficient. Disinfection of the bed frame is only necessaryin case of visible contamination with infectiousor potentially infectious material (blood, stool,pus) or by presence of an infectious diseaseunder the direction of a physician.

The bed must be cleaned and washed downwith disinfectant in case of a patient change!

Before beginning the cleaning, pleasenote:� Unplug the power cable from the wall socket and store it in such a way that it doesnot come into excessive contact with wateror other cleaning solutions (store in plasticbag).� Ensure that all plugs on the transformerunit and the drive motors are plugged in properly.� None of the electrical components mustshow any visible damage; otherwise water orcleaning solution could penetrate. This couldlead to malfunction or damage to the electricalcomponents.� Before operating the bed again, makesure that there is no residual moisture on theelectrical contacts, by drying or blowing onthe power plug.� The electrical components must not becleaned with a water jet, a high pressurecleaner or other similar device! Clean only with a moist towel.� If you suspect that water or any other formof moisture has penetrated the electricalcomponents, pull the power plug out of thewall socket immediately. If already discon-nected from the power supply, make sure itis not plugged in again. Clearly mark the cotas "Defective" and take it immediately out of service. Report this to the operator promptly.� Failure to follow these directions couldlead to major damage of the bed and itselectrical components and lead to subsequent malfunctions.

Page 29: Gebrauchsanweisung Instruction Manual Kinder- und Cot … · 2017. 10. 5. · 2 GEBRAUCHSANWEISUNG KINDER- UND JUGENDPFLEGEBETT WICKIE · INSTRUCTION MANUAL FOR COT WICKIE Bitte merken:

GEBRAUCHSANWEISUNG KINDER- UND JUGENDPFLEGEBETT WICKIE · INSTRUCTION MANUAL FOR COT WICKIE 29

REINIGUNGS- UND DESINFEKTIONSPLAN� Ziehen Sie die Bettwäsche ab und geben Siediese zur Wäsche.� Reinigen Sie alle Oberflächen einschließlichder Lattenroste und die Liegefläche aus Kunst-stoffeinsätzen oder Drahtgitterböden mit einemmilden und umweltverträglichen Reinigungsmit-tel. Gleiches gilt für den Handschalter.� Wenn das Bett mit sichtbaren Kontaminatio-nen z.B. infektiösem oder potentiell infektiösem Material verunreinigt ist, müssen Sie das Bettnach der Reinigung wischdesinfizieren. Benut-zen Sie für die jeweilige Oberfläche geeigneteDesinfektionsmittel, entsprechend den geliste-ten Produkten der DGHM (Deutsche Gesell-schaft für Hygiene und Mikrobiologie). Gleichesgilt für alle Betten von Patienten mit meldepflich-tigen Erkrankungen nach § 6 des Infektions-schutzgesetzes (IfSG), Besiedlungen oderInfektionen mit multiresistenten Erregern (z. B.MRSA, VRE) und alle Betten von Intensiv- undInfektionsstationen. Dabei müssen die in derDGHM-Liste angegebenen Konzentrationen beachtet werden.� Eine Desinfektion der Laufrollen ist nur beisichtbarer Kontamination mit infektiösem oderpotentiell infektiösem Material erforderlich.Hinweis: Eine laufende Desinfektion ist nur beiPatienten mit einem multiresistenten Erreger(z. B. MRSA) innerhalb einer Krankenanstalt erforderlich.

CLEANING AND DISINFECTIONPLAN� Remove the bed sheets and give them to thelaundry.� Clean all surfaces including the slatted boardsand the reclining surface made of plastic insertsor wire mesh base with a mild and environmen-tally safe cleaning solution. This also applies tothe hand switch.� If the bed has visible contamination e.g. infectious or potentially infectious material haspolluted it, it must be disinfected by wiping aftercleaning. Use approved disinfectants for eachsurface according to the products listed by theDGHM (German Organization for Hygiene andMicrobiology). This also applies to all beds frompatients with illnesses subject to report accord-ing to §6 of the infection control law (Germanabbreviation: IfSG, Protection against InfectionAct), colonization or infection with treatment resistant pathogens (e.g. MRSA, VRE) and allbeds from the intensive care and infection control units. Use only the DGHM approved disinfectant in the approved concentration.� Disinfecting the castors is only necessarywhen visibly contaminated by infectious or potentially infectious material.Notice: Continuous disinfection is only neces-sary for patients with a treatment resistant pathogen (e.g. MRSA) within the hospital.

EINWEISUNG DER ANWENDERUND DES FACHPERSONALSUm die richtige Vorgehensweise bei der Reini-gung und Desinfektion sicherzustellen, empfeh-len wir, eine entsprechende Einweisung derAnwender und des Fachpersonals durchzufüh-ren. Dabei ist zu vermitteln, dass folgendePunkte zu beachten sind:� Das saubere Bett ist so in die Wohnung des Patienten zu transportieren, dass es zwischen-zeitlich nicht verschmutzt oder kontaminiert werden kann.� Bei der Demontage des Bettes empfehlenwir, dieses unverzüglich zu reinigen und zuwischdesinfizieren. Das Fachpersonal sollteüber die Besonderheiten beim Reinigungs- und Desinfektions verfahren informiert sein und dieAufbereitung entsprechend zuverlässig durch-führen (Vorgabe der Arbeitsabläufe bzw. der ein-zelnen Arbeitsschritte durch den Betreiber).Dabei ist darauf zu achten, dass nur DGHMgeli-stete Desinfektionsmittel in den dort angegebe-nen Konzentrationen verwendet werden.Das Desinfektionsmittel muss für die entspre-chende Oberfläche geeignet sein.� Das Fachpersonal sollte für diese Tätigkeitmit flüssigkeitsundurchlässigen (Einweg-)Schürzen und Handschuhen ausgerüstet sein.

INSTRUCTING THE USER ANDQUALIFIED PERSONNELTo guarantee the correct procedure for cleaningand disinfection is followed, we recommend to correctly instruct the handler and qualified per-sonnel. Thereby communicating that the follow-ing points need to be observed:� The clean bed is to be transported to the patient's home in such a way that it does not become polluted or contaminated.� When disassembling the bed we recommendcleaning and disinfecting it right away. The quali-fied personnel should be familiar with the stepsnecessary to thoroughly clean and disinfect (theoperator will provide the individual steps neces-sary). It is necessary to use only the DGHM approved disinfectant in the approved concen-tration. The disinfectant must be appropriate forthe surface being cleaned.� The qualified personnel must be equippedwith water-tight one-time-use aprons andgloves.� Only fresh and clean towels must be used toclean and disinfect, these must then be given tothe laundry.

Page 30: Gebrauchsanweisung Instruction Manual Kinder- und Cot … · 2017. 10. 5. · 2 GEBRAUCHSANWEISUNG KINDER- UND JUGENDPFLEGEBETT WICKIE · INSTRUCTION MANUAL FOR COT WICKIE Bitte merken:

30 GEBRAUCHSANWEISUNG KINDER- UND JUGENDPFLEGEBETT WICKIE · INSTRUCTION MANUAL FOR COT WICKIE

REINIGUNGS- UND DESINFEKTIONSMITTELBeachten Sie die folgenden Empfehlungen,damit die Gebrauchsfähigkeit dieses Bettesmöglichst lange erhalten bleibt:� Die Oberflächen müssen unversehrt sein,jede Beschädigung muss unverzüglich ausge-bessert werden.� Wir empfehlen eine (feuchte) Wischreinigung.Bei der Auswahl des Reinigungsmittels solltedarauf geachtet werden, dass es mild (haut- undoberflächenschonend) und umweltverträglich ist.Im Allgemeinen kann ein haushaltsübliches Rei-nigungsmittel verwendet werden.� Zur Reinigung und Pflege der lackierten Me-tallteile ist ein feuchtes Tuch unter Verwendunghandelsüblicher, milder Haushaltsreiniger geeig-net.� Zur Wischdesinfektion sollte das eingesetzteDesinfektionsmittel ein für den Bedarf zugelas-senes, DGHM-gelistetes (in der dort empfohle-nen Konzentration) Desinfektionsmittel sein.Mittel und Konzentrationen, wie sie in der Listedes Robert Koch-Institutes (bzw. des ehemali-gen Bundesgesundheitsamtes) angegeben sind,müssen nur im Seuchenfall gemäß des Infekti-onsschutzgesetzes nur auf Anordnung des zu-ständigen Gesundheitsamtes eingesetztwerden.� Trotz der sehr guten mechanischen Bestän-digkeit sollten Kratzer, Stöße, die durch diekomplette Lackschicht hindurchgehen wiedermit geeigneten Reparaturmitteln gegen Eindrin-gen von Feuchtigkeit verschlossen werden. Wenden Sie sich an BURMEIER oder an einenFachbetrieb Ihrer Wahl.

CLEANING SUPPLIES AND DISINFECTANTSMake use of these recommendations to keepthe bed serviceable for a long time.� The surfaces must be intact; any damageshould be repaired immediately.� We recommend a (damp) wash down. When choosing the cleaning solution make sureit is mild (gentle to skin and surfaces) und envi-ronmentally friendly. In general a regular house-hold cleaner can be used.� For cleaning the coated metal parts use a wetcloth with regular household cleaners.� The disinfectant used for the wash downshould be one approved for the purpose and listed by the DGHM (in the recommendeddosage). Disinfectants and concentration listedby the Robert-Koch-Institute (the former Bun-desgesundheitsamtes) should only be used incase of an epidemic according to the infectionsafety law and only on the orders of the appro-priate health department.� Despite the excellent mechanical resistanceof the bed, scratches, markings, etc. which penetrate the coating should be resealed usinga suitable medium to prevent the penetration ofmoisture. Contact BURMEIER or your special-ized dealer with any questions.

� Es sind nur frische, saubere Tücher zur Auf-bereitung zu verwenden, die anschließend in dieWäsche gelangen.� Im Anschluss an die Aufbereitung, vor Verlas-sen des Einsatzortes, muss das Fachpersonaleine Desinfektion ihrer Hände durchführen,bevor es zum nächsten Einsatzort fährt. Ein ent-sprechender Händedesinfektionsmittelspender(mit Hubspenderaufsatz) sollte zur Ausrüstungdes Fachpersonals gehören.Die unmittelbare Reinigung des Bettes vor Orthat den Vorteil, dass keine "unsauberen" Bettenbzw. Bettenteile mit sauberen Betten im gleichenWagen transportiert werden. Ein Verschleppenvon potentiell infektiösen Keimen, die eventuellam benutzten Bettgestell haften, wird auf dieseWeise ver - hindert. Eine Übertragung von Kei-men im Sinne einer nosokomialen Infektion wirdbei konsequenter Beachtung dieser Empfehlun-gen sicher vermieden.Wenn die Betten nicht gleich wieder zum Ein-satz kommen, sollten diese vor Verstauben, vorversehentlicher Verschmutzung und vor Konta-mination abgedeckt gelagert werden.

� After cleaning the bed, the qualified person-nel must also disinfect their hands before goingto the next patient. An appropriate disinfectantdispenser should be part of the qualified person-nel's gear.The immediate cleaning of the bed while disas-sembling has the benefit of not transporting"dirty" beds or bed parts along with clean onesin the same truck. A transfer of potentially infec-tious spores which may be clinging to the usedbed may be avoided. A transfer of spores of ahospital-acquired infection will be avoided withstrict adherence to these recommendations.If the beds are to be stored for a while, theyshould be covered to keep them free of dust, accidental pollution and contamination.

Page 31: Gebrauchsanweisung Instruction Manual Kinder- und Cot … · 2017. 10. 5. · 2 GEBRAUCHSANWEISUNG KINDER- UND JUGENDPFLEGEBETT WICKIE · INSTRUCTION MANUAL FOR COT WICKIE Bitte merken:

GEBRAUCHSANWEISUNG KINDER- UND JUGENDPFLEGEBETT WICKIE · INSTRUCTION MANUAL FOR COT WICKIE 31

� Verwenden Sie keine Scheuermittel, Edel-stahlpflegemittel und schleifmittelhaltigenReinigungsmittel oder Putzkissen. Hierdurchkann die Oberfläche beschädigt werden.

Hinweis:Flächendesinfektionsmittel auf Aldehydbasishaben in aller Regel den Vorteil, dass sie einbreites Wirkspektrum aufweisen, einen relativgeringen Eiweißfehler haben und umweltver-träglich sind. Ihr Hauptnachteil besteht in ihremAllergisierungs- und Irritationspotential. Präpa-rate auf Basis von Glucoprotamin haben diesenNachteil nicht und sind ebenfalls sehr gut wirk-sam, meist aber etwas teurer. Desinfektionsmit-tel auf Basis von chlorabspaltendenVerbindungen können hingegen für Metalle,Kunststoffe, Gummi und andere Materialien beilängerem Kontakt oder zu hohen Konzentratio-nen korrosiv wirken. Darüber hinaus habendiese Mittel einen höheren so genannten Eiweißfehler, sind schleimhautreizend und weisen eine schlechte Umweltverträglichkeitauf.

� Do not use scouring agents, stainlesssteel cleaners, abrasive cleaning agents orscouring pads. These substances can damage the surface.

Notice:Surface disinfectants based on aldehyde gene-rally have the advantage of working on a largearray of pathogens, have a relatively low proteinerror and are environmentally friendly. Its maindisadvantage is the allergy-causing and irritationpotential. Compounds on the basis of glucopro-tamine do not have this disadvantage and arevery effective, though mostly more expensive.Disinfectants on the basis of chlorine splittingcombinations, with prolonged contact or in toohigh doses, can be corrosive to metals, plastics,rubber and other materials. In addition to this,the compounds have a high protein error, are irritants to the mucous membranes and are notenvironmentally friendly.

CONTACT WITH DISINFECTANTS

� Follow the guidelines for each product and manufacturer. Observe the exact dosage! We recommend automatic dosage apparatus.� Always mix the solution with cold water, toavoid vapors that aggravate the mucous membranes.� Wear gloves to avoid direct skin contact.� Do not store the mixed disinfectant in open containers with the cleaning rag inside. Close the container!� Use closeable bottles with dosage pumps forwetting the cleaning rag.� After finishing the surface disinfection ventilatethe room.� Use a wipe down disinfecting method, do notuse a spray. Using the disinfectant as a spray causes the disinfectant to turn into a mist whichcould be inhaled.� The wipe-down disinfection plays a majorpart.� Do not use alcohol for larger areas.

UMGANG MIT DESINFEKTIONSMITTEL

� Befolgen Sie die Gebrauchsanweisungen fürdie jeweiligen Produkte und deren Hersteller. Beachten Sie die exakte Dosierung! Wir emp-fehlen automatische Dosiergeräte.� Setzen Sie die Lösung stets mit kaltem Wasser an, um schleimhautreizende Dämpfe zuvermeiden.� Tragen Sie Handschuhe, um direkten Hautkon-takt zu vermeiden.� Bewahren Sie angesetzte Flächendesinfekti-onsmittellösungen nicht in offenen Gefäßen mitschwimmenden Reinigungslappen auf. Verschließen Sie die Gefäße!� Benutzen Sie verschließbare Flaschen mitPumpdosierspender für die Benetzung der Reinigungslappen.� Lüften Sie den Raum nach durchgeführter Flächendesinfektion.� Führen Sie eine Wischdesinfektion durch,keine Sprühdesinfektion ! Bei einer Sprühdesin-fektion wird ein großer Teil des Desinfektions-mittels als Sprühnebel freigesetzt und somitinhaliert.� Darüber hinaus kommt dem Wischeffekt einebedeutende Rolle zu.� Verwenden Sie keinen Alkohol für größere Flächen.

Page 32: Gebrauchsanweisung Instruction Manual Kinder- und Cot … · 2017. 10. 5. · 2 GEBRAUCHSANWEISUNG KINDER- UND JUGENDPFLEGEBETT WICKIE · INSTRUCTION MANUAL FOR COT WICKIE Bitte merken:

32 GEBRAUCHSANWEISUNG KINDER- UND JUGENDPFLEGEBETT WICKIE · INSTRUCTION MANUAL FOR COT WICKIE

Kapitel 6 Chapter 6

Hinweise für BetreiberDieses Bett ist so konstruiert und gebaut, dasses über einen langen Zeitraum sicher funktionie-ren kann. Bei sachgemäßer Bedienung und An-wendung hat dieses Bett, eine zu erwartendeLebensdauer von 2 bis 8 Jahren. Die Lebens-dauer richtet sich nach Einsatzbedingungenund -häufigkeit.

Durch wiederholten Transport, Auf- undAbbau, unsachgemäßen Betrieb sowieLangzeiteinsatz ist es nicht auszuschließen,dass Beschädigungen, Defekte und Ver-schleißerscheinungen eintreten können.Diese Mängel können zu Gefährdungen füh-ren, wenn sie nicht rechtzeitig erkannt undbehoben werden.

Daher existieren gesetzliche Grundlagen zurDurchführung regelmäßiger Prüfungen, um den sicheren Zustand dieses Medizinproduktes dau-erhaft zu gewährleisten.Gemäß § 4 der Medizinprodukte-Betreiberver-ordnung obliegt dem Betreiber die Instandhal-tung. Aus diesem Grunde sind nachfolgendbeschriebene regelmäßige Inspektionen undFunktionskontrollen sowohl vom Betreiber alsauch von den Anwendern vorzunehmen.Weisen Sie die Anwender auf nachfolgendedurchzuführende Prüfung hin.

Notice for OperatorsThis bed has been constructed and built to lastsafely for a long time. With appropriate operationand use, this bed has a life expectancy of 2 to8 years. The life expectancy is based on the conditions and frequency of use.

Through repeated transport, assembly and disassembly, improper operation as well aslong time use, it is possible that damage, defects and deterioration can occur. These deficiencies can lead to danger if they arenot recognized and quickly fixed.

Because of this there are legal bases for the regular enforcement of tests to ensure the safecondition of this medical product.According to § 4 of the Medizinprodukte-Betrei-berverordnung operators are obliged to maintainthe product. Because of this the following regu-lar inspection and function controls are to be performed by the operator as well as the user.Point out these necessary tests to the user.

INSTANDHALTUNGGesetzliche GrundlagenBetreiber von Kinder- und Jugendpflegebettensind gemäß der � Medizinprodukte-Betreiberverordnung § 4 (Instandhaltung)� Berufsgenossenschafts-Vorschrift BGV A3 (Prüfung ortveränderlicher elektrischer Betriebs -mittel in gewerblichem Einsatz)� DIN EN 62353: 2008-08 Wiederholungsprüfungen ... von medizinischen elektrischen Gerätendazu verpflichtet, den sicheren Zustand von Medizinprodukten über die gesamte Einsatz-dauer zu bewahren. Hierzu gehören auch eineregelmäßig durchgeführte fachgerechte War-tung sowie regelmäßige Sicherheitsprüfungen.

MAINTENANCELegal PrinciplesIn accordance with:� Medizinprodukte-Betreiberverordnung § 4 (Maintenance)� Berufsgenossenschafts-Vorschrift BGV A3 (Testing of mobile electrical equipment in industrial use)� DIN EN 62353: 2008-08 Repeat inspections … of electromedical equipmentoperators of cots are obligated to keep medicalproducts in a safe state throughout their entireservice life. This also includes regularly carryingout expert maintenance as well as safetychecks.

Page 33: Gebrauchsanweisung Instruction Manual Kinder- und Cot … · 2017. 10. 5. · 2 GEBRAUCHSANWEISUNG KINDER- UND JUGENDPFLEGEBETT WICKIE · INSTRUCTION MANUAL FOR COT WICKIE Bitte merken:

GEBRAUCHSANWEISUNG KINDER- UND JUGENDPFLEGEBETT WICKIE · INSTRUCTION MANUAL FOR COT WICKIE 33

DURCH DEN ANWENDERNeben den regelmäßigen umfangreichen Prü-fungen durch technisches Fachpersonal mussauch der normale Anwender (Pflegekraft, be-treuende Angehörige usw.) in kürzeren, regel-mäßigen Abständen, sowie vor jeder Neu -belegung eine minimale Sicht- und Funktions- prüfung vornehmen.

BY THE USERAlong with the regular substantial tests by tech-nically qualified personnel, the normal user(nurses, supporting relatives, etc.) must alsoperform a sight and function check at shorter,regular intervals, as well as before a new patient.

� Besteht der Verdacht, dass eine Beschä-digung oder Funktionsstörung vorliegt, istdas Bett sofort außer Betrieb zu nehmen undvom Stromnetz zu trennen, bis ein Aus-tausch oder eine Reparatur der schadhaftenTeile erfolgt ist!� Wenden Sie sich für den Austausch odereine Reparatur der schadhaften Teile anIhren zuständigen Betreiber.

Empfehlung:Alle elektrischen und mechanischen Komponen-ten einmal monatlich überprüfen. Zusätzlich dasNetzkabel und das Handschalterkabel nachjeder aufgetretenen mechanischen Belastungund nach jedem Standortwechsel überprüfen.Hierzu dient die folgende Checkliste aufSeite 34.

� If damage or a malfunction is suspected,take the bed out of service immediately anddisconnect it from the power until an exchange or repair can be made!� Contact your operator regarding exchangeor repair of faulty parts.

Recommendation:All electrical and mechanical componentsshould be tested monthly. The main power cableas well as the hand switch cable should bechecked after every mechanical load and afterevery relocation.For this purpose use the checklist on the following page 35.

Page 34: Gebrauchsanweisung Instruction Manual Kinder- und Cot … · 2017. 10. 5. · 2 GEBRAUCHSANWEISUNG KINDER- UND JUGENDPFLEGEBETT WICKIE · INSTRUCTION MANUAL FOR COT WICKIE Bitte merken:

34 GEBRAUCHSANWEISUNG KINDER- UND JUGENDPFLEGEBETT WICKIE · INSTRUCTION MANUAL FOR COT WICKIE

Checkliste : Prüfprotokoll durch den Anwender

Prüfung OK Nicht OK

Fehlerbeschreibung

Sichtprüfung der elektrischen Komponenten

Handschalter, -kabel Beschädigung, Kabelverlegung

Netzkabel Beschädigung, Kabelverlegung

Handschalter Beschädigung, Folie

Schaltnetzteil Beschädigung, Kabelverlegung

Sichtprüfung der mechanischen Komponenten

Bettgestell Beschädigung, Verformungen

Federholzlatten Beschädigung, Splitterbildung

Holzumbau Beschädigung, Splitterbildung

Liegeflächenrahmen Beschädigung, Verformungen

Seitengitter Beschädigung, Splitterbildung

Funktionsprüfung der elektrischen Komponenten

Handschalter Funktionstest, Sperrfunktion

Zugentlastung, Verbindungskabel desSchaltnetzteils Fester Sitz

Funktionsprüfung der mechanischen Komponenten

Notabsenkung der Rückenlehne Test laut Gebrauchsanweisung

Laufrollen Fahren und Bremsen

Griffschrauben Fester Sitz

Seitengitter Sicheres Einrasten, Entriegeln

Unterschenkellehne Einrasten

Zubehör (z.B. Aufrichter, Triangelgriff) Befestigung, Beschädigung

Unterschrift des Prüfers: Ergebnis der Prüfung: Datum:

Page 35: Gebrauchsanweisung Instruction Manual Kinder- und Cot … · 2017. 10. 5. · 2 GEBRAUCHSANWEISUNG KINDER- UND JUGENDPFLEGEBETT WICKIE · INSTRUCTION MANUAL FOR COT WICKIE Bitte merken:

GEBRAUCHSANWEISUNG KINDER- UND JUGENDPFLEGEBETT WICKIE · INSTRUCTION MANUAL FOR COT WICKIE 35

Checklist: Test protocol by the user

Test OK Not OK

Defect description

Visual check of electrical components

Hand switch and cable Damage, Cable Routing

Power cord Damage, Cable Routing

Hand switch Damage, Foil

Transformer unit Damage, Cable Routing

Visual check of mechanical components

Bed frame Damage, Deformation

Spring wood slats Damage, Splinters

Bed box Damage, Splinters

Reclining surface frame Damage, Deformation

Side rail Damage, Splinters

Function test of electrical components

Hand switch Functiontest, Blocking function

Strain relief, Power cable of power adapter Tight fit

Function test of mechanical components

Emergency lowering of backrest Test according to instruction manual

Castors Free movement an locking

Knurled screws Tight fit

Side rail Safe locking/unlocking

Lower leg rest Latching

Accessories (e.g. trapeze pole, trapeze) Secure, Damage

Signature of the tester: Result of the test: Date:

Page 36: Gebrauchsanweisung Instruction Manual Kinder- und Cot … · 2017. 10. 5. · 2 GEBRAUCHSANWEISUNG KINDER- UND JUGENDPFLEGEBETT WICKIE · INSTRUCTION MANUAL FOR COT WICKIE Bitte merken:

DURCH DEN BETREIBERDer Betreiber dieses Bettes ist nach MPBe-treibV § 4 verpflichtet, bei jedem Neuaufbau,jeder Instandhaltung und im laufenden Betrieb regelmäßige Prüfungen durchzufüh-ren, um den sicheren Zustand dieses Latten-rostes zu gewährleisten.

Diese Prüfungen sind im Rahmen der regelmäßi-gen Wartungsarbeiten je nach Einsatzbedingun-gen gemäß der MPBetreibV § 4 und von den Berufs genossenschaften für ortveränderlicheelektrische Betriebsmittel in gewerblichem Einsatz vorgeschriebenen Prüfungen nach DIN EN 62353 zu wiederholen.� Halten Sie die Reihenfolge bei der Prüfungnach DIN EN 62353 ein:I. Inspektion II. Elektrische Messung III. Funktionsprüfung� Die Durchführung der Funktionsprüfung, unddie Bewertung und Dokumentation der Prüfer-gebnisse darf gemäß MPBetreibV § 4 nur durchsachkundige Personen erfolgen, die die notwen-digen Voraussetzungen und erforderlichen Mittelzur ordnungsgemäßen Ausführung besitzen.� Die Durchführung der elektrischen Messungnach DIN EN 62353 darf bei Vorhandensein ge-eigneter Messmittel auch von einer elektrotech-nisch unterwiesenen Person [im Sinne der BGVA3] mit medizinischen und gerätespezifischenZusatzkenntnissen erfolgen.� Die Bewertung und Dokumentation der Prüf-ergebnisse darf nur durch eine Elektrofachkraftmit medizinischen und gerätespezifischen Zusatzkenntnissen erfolgen.� Die Elektrische Messung umfasst nur eine Ableitstromprüfung des externen Schaltnetzteils,nicht des Bettes selbst.Somit ist das Bett nach einem Austausch desSchaltnetzteils gegen ein intaktes Schaltnetzteil sofort weiter betriebsbereit.� BURMEIER bietet als Dienstleistung die Ableitstromprüfung des Schaltnetzteils an.Hierzu sind die Schaltnetzteile an BURMEIERzuschicken. Sie erhalten geprüfte Schaltnetz-teile im Austausch zurück. Sprechen Sie uns fürweitere Details hierzu an; Adresse sieheSeite 42.

BY THE OPERATORThe operator of the cot according to MPBetreibV § 4 is obligated with every new assembly, every maintenance and throughoutthe operation, to perform regular inspections,to ensure the safe condition of the cot.

These tests are to be repeated during regularmaintenance and depending on the use accord-ing to MPBetreibV § 4 and from the Directive ofthe German Employers Liability Insurance Association according to DIN EN 62353.� Observe this sequence for the inspection according to DIN EN 62353:I. Inspection II. Electric Measurements III. Function Test� The performance of the function test as well asthe rating and documentation of the test resultscan, according to MPBetreibV § 4 only be per-formed by experts with the appropriate knowl-edge, training and experience as well as thetools necessary to perform it according to therules.� The performance of electrical measurements according to DIN EN 62353 can, with availabilityof proper measuring equipment, also be performed by an electro-technically trained person [according to BGV A3] with medical and appliance specific training.� The assessment and documentation of thetest results can only be performed by an expertwith the corresponding knowledge, training andexperience.� Testing of the power adapter requires onlymeasurement of the output.Thus, after replacing the transformer with a newunit, the bed can be put to use.� BURMEIER offers power adapter testing ascustomer service. Send the power adapter backto BURMEIER and receive a tested replacementpower adapter. Contact us for further details;Address see page 42.

36 GEBRAUCHSANWEISUNG KINDER- UND JUGENDPFLEGEBETT WICKIE · INSTRUCTION MANUAL FOR COT WICKIE

Page 37: Gebrauchsanweisung Instruction Manual Kinder- und Cot … · 2017. 10. 5. · 2 GEBRAUCHSANWEISUNG KINDER- UND JUGENDPFLEGEBETT WICKIE · INSTRUCTION MANUAL FOR COT WICKIE Bitte merken:

GEBRAUCHSANWEISUNG KINDER- UND JUGENDPFLEGEBETT WICKIE · INSTRUCTION MANUAL FOR COT WICKIE 37

ABLAUF EINER ABLEITSTROMPRÜFUNG TEST OF LEAKAGE CURRENT

Vorbereitung:� Ziehen Sie den Netzstecker des Schaltnetz-teils aus der Steckdose.� Ziehen Sie das 24-Volt-Kabel des Schaltnetz-teils aus der Anschlussbuchse.� Stecken Sie den Stecker des 24-Volt-Kabels inden Messadapter (Sonderzubehör; auf Anfragebei BURMEIER erhältlich).� Verbinden Sie den Messadapter mit dem Anschluss "Prüfspitze, Sonde" o.ä. des Prüfge-rätes.� Stecken Sie den Netzstecker des Schaltnetz-teils in die Prüfsteckdose des Prüfgerätes.

Preperation:� Unplug the power plug of the power adapterfrom the wall socket.� Unplug the 24 volt cable from the connectingsocket.� Plug the plug of the 24 volt cable in the adapter (extra accessory; request from BURMEIER).� Connect the adapter with the test probe ofthe test unit.� Plug the power plug of the power adapter intothe power socket of the test unit.

Prüfverfahren:� Ableitstromprüfung: direkt oder Differenz-strom nach DIN EN 62353� Führen Sie eine Ableitstromprüfung gemäßden Angaben des Prüfgeräteherstellers durch.Grenzwert:� Ableitstrom I Abl kleiner als 0,1 mA.

Test method:� Output power test: direct or differential according to DIN EN 62353� Output power test according to the test unitmanufacturers instructions.Limit:� Output power less than 0.1mA.

Prüfzyklus:Wir empfehlen eine jährliche Inspektion undFunktionsprüfung. Wenn diese Prüfung bestan-den wurde, genügt eine elektrische Messungalle zehn Jahre.Unter nachweislicher Einhaltung der 2%-Fehler-quote (siehe auch BGV A3: § 5, Tabelle 1B)kann der Prüfzyklus der Inspektion und Funkti-onsprüfung auf maximal zwei Jahre verlängertwerden.

Test cycle:We recommend a yearly visual inspection andperformance check. If this checks was been ok,an electrical testing suffices every ten years.The test cycle can maximally be extended to atotal of two years, according to demonstrablyobserving the 2%-error-quota (see BGV A3: § 5,table 1 B).

Besteht der Verdacht, dass eine Beschädi-gung oder Funktionsstörung vorliegt, ist dasBett sofort außer Betrieb zu nehmen undvom Stromnetz zu trennen, bis eine Reparaturoder ein Austausch der schadhaften Teile erfolgt ist!

Die Prüfprotokoll-Vorlagen auf den Seiten 38und 39 sollten verwendet werden.

If damage or a function error is suspectedtake the cot out of service immediately anddisconnect it from the power until an ex-change or repair can be made!

The test protocol draft on pages 40 and 41 canbe used.

Page 38: Gebrauchsanweisung Instruction Manual Kinder- und Cot … · 2017. 10. 5. · 2 GEBRAUCHSANWEISUNG KINDER- UND JUGENDPFLEGEBETT WICKIE · INSTRUCTION MANUAL FOR COT WICKIE Bitte merken:

38 GEBRAUCHSANWEISUNG KINDER- UND JUGENDPFLEGEBETT WICKIE · INSTRUCTION MANUAL FOR COT WICKIE

Prüfprotokoll über eine

Prüfung elektromedizi -

nischer Gerätenach

DIN EN 62353: 2008-08

Blatt 1 von 2

Auftraggeber / med. Einrichtung / Praxis:

Anschrift:

Es wurde durchgeführt: � Wiederholungsprüfung � Prüfung vor der Erst-Inbetriebnahme

� _____________________________________________ � Prüfung nach Reparatur/ Instandsetzung

Geräteart: � Krankenhausbett � Kinder- und Jugendpflegebett Schutzklasse: � I � II

Bettentyp: WICKIE Inventarnummer:

Standort: Seriennummer:

Nutzungsklasse (IEC60601-2-52): � 1 � 2 � 3 � 4 � 5

Hersteller: Burmeier GmbH & Co. KG Anwendungsteile: keine

Verwendete Prüfgeräte (Typ/ Inventarnummer): 1.

Klassifizierung nach MPG: Klasse I 2.

I. Inspektion ok nichtok Mangelbeschreibung

Sichtprüfung der elektrischen Komponenten

Aufkleber und Typenschilder Vorhanden, lesbar

Gehäuse des Steuergerätes Beschädigung

Gehäuse und Hubrohre der Motoren Korrekter Sitz, Beschädigung

Handschalter Beschädigung, Folie

Motoren-, Handschalter-, und Netzkabel Beschädigung, Kabelverlegung

Stecker/Steckerabdeckleiste des Steuergerätes Vorhanden, korrekter Sitz

Sichtprüfung der mechanischen Komponenten

Aufkleber und Typenschilder Vorhanden, lesbar

Sichere Arbeitslast/Patientengewicht Vorhanden, lesbar

Bettgestell Beschädigung, Verformungen

Federholzlatten Beschädigung, Splitterbildung

Laufrollen Beschädigung

Liegefläche Beschädigung, Verformungen

Holzumbau Beschädigung, Splitterbildung

Schweißnähte Gerissene Schweißnähte

Seitengitterholme Beschädigung, Splitterbildung

Griffschrauben Fester Sitz

Verschleißteile, wie Gelenkpunkte Beschädigung

II. Elektrische Messung nach DIN EN 62353:2008-08 (Geräteableitstrom, direkt)

Hierbei wie folgt vorgehen: ok nichtok Mangelbeschreibung

1. Netzkabel des Schaltnetzteils in Prüfsteckdose des Messgerätes einstecken.

≤2. Speziellen Kupplungsstecker in den Stecker des 24V-Verbindungskabels einstecken. Der Kupplungsstecker ist bei Burmeier erhältlich.

3. Sonde des Messgeräts an den Kupplungsstecker anschließen.

4. Messvorgang am Messgerät starten.

Grenzwert Wert der Erstmessung

Aktueller Istwert

Ergebnis: Bett SK II (Typ B) 0,1 mA mA mA

Page 39: Gebrauchsanweisung Instruction Manual Kinder- und Cot … · 2017. 10. 5. · 2 GEBRAUCHSANWEISUNG KINDER- UND JUGENDPFLEGEBETT WICKIE · INSTRUCTION MANUAL FOR COT WICKIE Bitte merken:

GEBRAUCHSANWEISUNG KINDER- UND JUGENDPFLEGEBETT WICKIE · INSTRUCTION MANUAL FOR COT WICKIE 39

III. Funktionsprüfung ok nichtok Mangelbeschreibung

Funktionsprüfung der elektrischen Komponenten

Endlagenabschaltung der Motoren Automatisches Abschalten

Handschalter, Sperrfunktion Test lt. Gebrauchsanweisung

Motoren Test, Unnormale Geräuschentwicklung

Verlegung des Kabelbaums, Sitz der Stecker bzw. derZugentlastungen Sichere Verlegung, korrekter Sitz

Zugentlastung des Verbindungskabels von Schaltnetzteil Fester Sitz

Funktionsprüfung der mechanischen Komponenten

Gelenke und Drehpunkte Leichtgängigkeit

Haltegriff mit Gurtband Sicherer Halt

Laufrollen Fahren und Bremsen

Notabsenkung der Rückenlehne Test lt. Gebrauchsanweisung

Seitengitter Sicheres Einrasten, sicherer Halt, Entriegeln

Unterschenkellehne Einrasten

Zubehör (z. B. Aufrichter, Haltegriff) Befestigung, Beschädigung, Eignung

Ergebnis der Prüfung:

Alle Werte im zulässigen Bereich: � ja � nein NächsterPrüftermin:

Die Prüfung wurde bestanden: � ja � nein

Falls Prüfung nicht bestanden: � Defekt, Bett nicht verwenden ! => Instandsetzung� Defekt, Bett nicht verwenden ! => Aussonderung� Bett entspricht nicht den Sicherheitsvorgaben

Prüfmarke wurde angebracht: � ja � nein

Zu diesem Prüfprotokoll gehören:

Bemerkungen:

Geprüft am: Prüfer: Unterschrift:

Bewertet am: Betreiber/ Fachkraft: Unterschrift:

Prüfprotokoll über eine

Prüfung elektromedizi -

nischer Gerätenach

DIN EN 62353: 2008-08

Blatt 2 von 2

Page 40: Gebrauchsanweisung Instruction Manual Kinder- und Cot … · 2017. 10. 5. · 2 GEBRAUCHSANWEISUNG KINDER- UND JUGENDPFLEGEBETT WICKIE · INSTRUCTION MANUAL FOR COT WICKIE Bitte merken:

40 GEBRAUCHSANWEISUNG KINDER- UND JUGENDPFLEGEBETT WICKIE · INSTRUCTION MANUAL FOR COT WICKIE

Test protocol ofan inspection ofelectro-medical

equipment according to

DIN EN 62353: 2008-08

Page 1 of 2

Customer / med. Facility / practice:

Address:

Carried out: � Repeat inspection � Inspection prior initial operation

� _____________________________________________ � Inspection following repairs / servicing

Equipment type: � Hospital bed � Cot Protection classification: � I � II

Bed type: WICKIE Inventory Number:

Location: Serial Number:

Grade level (IEC60601-2-52): � 1 � 2 � 3 � 4 � 5

Manufacturer: Burmeier GmbH & Co. KG User-specific: none

Testing equipment used (Type / Inventory Number): 1.

MPG Classification: Class I 2.

I. Visual Inspection OK Not OK Defect Description

Visual inspection of the electriacl components

Stickers and type plates Presence, legible

Housing of transformer unit / Power adapter Damage

Motor housing and lifting rods of motors Correct position, Damage

Hand switch Damage, Foil intact

Motor-, hand switch- and power cables Damage, Routing

Plug and plug covering strip of control unit Available, Correct position

Visual inspection of the mechanical components

Stickers and type plates Presence, legible

Safe working load / patient weight Presence, legible

Bed frame Damage, Deformation

Spring wood slats Damage, Splinters

Castors Damage

Reclining surface Damage, Deformation

Wooden boards Damage, Splinters

Welded seams Split welded seams

Side rail Damage, Splinters

Knurled screws Tight fit

Wearing parts such as joints Damage

II. Electric measurments according to DIN EN 62353:2008-08 (leakage current, direct)

Proceed as follow: OK Not OK Defect Description

1. Plug the power adapter power cable into the test socket on the measuring instrument.

2. Insert the plug of the 24 volt cable into the special adapter (extra accessory; request from BURMEIER).

3. Connect the special adapter with the test probe of the test unit.

4. Start procedures with the measuring instrument

Limit Value Value of firstmeasurement

Current actualvalue

Result: Bed SK II (Type B) 0,1 mA mA mA

Page 41: Gebrauchsanweisung Instruction Manual Kinder- und Cot … · 2017. 10. 5. · 2 GEBRAUCHSANWEISUNG KINDER- UND JUGENDPFLEGEBETT WICKIE · INSTRUCTION MANUAL FOR COT WICKIE Bitte merken:

GEBRAUCHSANWEISUNG KINDER- UND JUGENDPFLEGEBETT WICKIE · INSTRUCTION MANUAL FOR COT WICKIE 41

Test protocol ofan inspection ofelectro-medical

equipment according to

DIN EN 62353: 2008-08

Page 2 of 2

III. Performance check OK Not OK Defect Description

Performance check of the electrial components

Motion limit switching of the motors Automatic cut-off

Hand switch, blocking functions Test according to instructions for use

Drive motors Text, Abnormal Noise Development

Strain relief and security of routing the cable Secure, Correct position

Strain relief for power adapter cable Secure hold

Performance check of the mechanical components

Joints and pivots Smooth operation

Trapeze with belt strap Secure hold

Castors Drive and brake

Emergency lowering of the backrest Test according to instructions for use

Side rail Safe locking / Secure hold / Safe unlocking

Lower leg rest Latching

Accessories (e. g. trapeze pole, trapeze) Secure, Damage, Suitability

Result of the inspection:

All values within permissible range: � yes � noNext inspection date:

Inspection passed: � yes � no

If inspection was not passed: � Defective, do not use the bed! => Repair� Defective, do not use the bed! => Take out of Service� Bed does not meet the safety standards

Test approval sticker applied: � yes � no

Part of this inspection report:

Comments:

Inspected on: Inspector: Signature:

Evaluated on: Operator / Expert: Signature:

Page 42: Gebrauchsanweisung Instruction Manual Kinder- und Cot … · 2017. 10. 5. · 2 GEBRAUCHSANWEISUNG KINDER- UND JUGENDPFLEGEBETT WICKIE · INSTRUCTION MANUAL FOR COT WICKIE Bitte merken:

42 GEBRAUCHSANWEISUNG KINDER- UND JUGENDPFLEGEBETT WICKIE · INSTRUCTION MANUAL FOR COT WICKIE

Lebensgefahr durch elektrischen Strom-schlag!� Ziehen Sie vor Beginn der Arbeiten denNetzstecker aus der Steckdose!� Arbeiten an der elektrischen Ausrüstung dürfen nur vom Kundendienst, vom Antriebs-hersteller oder von qualifiziertem und befug-tem Elektrofachpersonal unterBerücksichtigung aller maßgeblichen VDE-Vorschriften und Sicherheitsbestimmungendurchgeführt werden!

Dangerous voltage, electric shock possible� Before doing any work unplug the mainpower cable from the wall socket!� Any work on the electrical equipment mayonly be performed by customer service, themotor manufacturer or qualified and authori-zed electricians under consideration of the applicable VDE rules and safety guidelines!

AUSTAUSCH ELEKTRISCHERKOMPONENTEN

REPLACEMENT OF ELECTRIALCOMPONENTS

MANUFACTURER'S ADDRESSIn order to maintain operational safety and theright to claim under warranty, only original BURMEIER replacement parts may be used!For ordering replacement parts, customer service requests and other questions, pleasecontact:Burmeier GmbH & Co. KG(A subsidiary of the Stiegelmeyer Group)

Pivitsheider Strasse 27032791 Lage/Lippe, GermanyPhone: ++49 52 32 / 98 41-0Telefax: ++49 52 32 / 98 41-41Email: [email protected]

HERSTELLERANSCHRIFTUm Funktionssicherheit und Garantieansprüchezu erhalten, dürfen nur BURMEIER Original- Ersatzteile verwendet werden!Für Ersatzteilbestellungen, Kundendienstanfor-derungen und bei weiteren Fragen wenden Siesich bitte an:Burmeier GmbH & Co. KG(Ein Unternehmen der Stiegelmeyer-Gruppe)

Pivitsheider Straße 27032791 Lage/LippeTel.: 0 52 32 / 98 41- 0Fax: 0 52 32 / 98 41- 41Email: [email protected]

ERSATZTEILEDie entsprechenden Ersatzteile sind unter Angabe der Artikel-, Auftrags- und Seriennummerbei BURMEIER erhältlich. Die notwendigen Angaben entnehmen Sie bitte dem Typenschild,das sich kopfseitig am Liegeflächenrahmen befindet.

SPARE PARTSThe corresponding replacement parts can be obtained from BURMEIER by specifying theitem number, the order number and the serialnumber. The necessary details are found on thetype plate under the cross tubing of the recliningsurface frame.

� Führen Sie den Ausbau der Antriebsmoto-ren nur in der Grundstellung (waagerechteLiege position) durch, anderenfalls bestehtQuetschgefahr durch abstürzende Liegeflä-chenteile.� Alle Antriebskomponenten sind wartungs-frei und dürfen nicht geöffnet werden. ImFalle einer Funktionsstörung ist immer dieentsprechende Komponente komplett auszu-tauschen!

� Only dismantle the drive motors when the reclining surface is in the horizontal position, otherwise there is the risk of being injured byfalling parts of the mattress base.� All the drive components are maintenan-cefree and must not be opened. In the eventof a malfunction, the corresponding compo-nents should always be replaced in full!

Wickie

Page 43: Gebrauchsanweisung Instruction Manual Kinder- und Cot … · 2017. 10. 5. · 2 GEBRAUCHSANWEISUNG KINDER- UND JUGENDPFLEGEBETT WICKIE · INSTRUCTION MANUAL FOR COT WICKIE Bitte merken:

GEBRAUCHSANWEISUNG KINDER- UND JUGENDPFLEGEBETT WICKIE · INSTRUCTION MANUAL FOR COT WICKIE 43

Austausch des Handschalters� Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steck-dose.� Ziehen Sie den Stecker am Ende des Spiral -kabels des Handschalters aus der Buchse unterder Liegefläche.� Verlegen Sie das Kabel des neuen Hand-schalters so, dass das Kabel nicht durch beweg-liche Teile des Bettes beschädigt werden kann.� Stecken Sie den Stecker am Ende des Spiralkabels des neuen Handschalters in dieBuchse des Handschalters. Achten Sie darauf, dass der O-Dichtring am Stecker nicht beschädigt ist; anderenfalls istdiese Steckverbindung nicht gegen Feuchtigkeit geschützt.� Führen Sie nach dem Austausch einen Funktionstest der elektrischen Verstellungendurch!

Exchange of the Hand switch� Unplug the power plug from the wall socket.� Unplug the plug at the end of the spiral cableof the hand switch from the connector under-neath the reclining surface.� Lay the cable of the new hand switch so thatit cannot be damaged by moving parts of thebed.� Insert the plug at the end of the spiral cableof the new hand switch into the connector of thehand switch. Take care that the O-ring on the plug is not damaged, otherwise the connection may not be moisture-proof.� Carry out a function test of the electrical adjustments after the exchange.

Austausch des Schaltnetzteils� Um an dem Schaltnetzteil eine elektrischeMessung durchzuführen, lässt sich diese vomBett entnehmen. Das Bett kann trotzdem weiterbelegt bleiben.� Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steck-dose.� Ziehen Sie den Stecker des 24V-Verbin-dungskabels aus der Buchse am Kopfteil.� Stecken Sie den Stecker des neuen Schalt-netzteils in die Anschlussbuchse.� Achten Sie beim Verlegen der Kabel darauf,dass diese nicht durch bewegliche Teile desBettes gefährdet bzw. überfahren werden können.� Führen Sie nach dem Austausch einen Funk-tionstest der elektrischen Verstellungen durch!

Exchange of the power adapter� To perform electrical tests the power adaptercan be removed from the bed. The bed can remain occupied.� Unplug the power cable from the wall socket.� Unplug the plug of the 24-Volt connectingcable from the connecting socket at the headsection.� Connect the plug of the new power adapterinto the connecting socket.� Take care when laying the cable that it willnot be damaged by moving parts or be run over. � Carry out a function test of the electrical adjustments after the exchange.

Kapitel 7 Chapter 7 FEHLERBEHEBUNGDie folgende Tabelle auf Seite 44 bietet Hilfenbei der Behebung von Funktionsstörungen:

Treten Funktionsstörungen während des Betriebs auf, die der Anwender nicht mit Hilfeder Störungs abhilfetabelle lösen kann, so istdas Fachpersonal für Instandhaltung und Repa-ratur des zuständigen Betreibers zu informieren.

Der Anwender darf auf gar keinen Fall ver-suchen, Defekte an den elektrischen Kompo-nenten selber zu beheben!

TROUBLESHOOTINGThe following table on page 45 is a guide to rectifying common malfunctions:

If a function fault is detected during operation,which the user cannot rectify with the use of thetrouble-shooting table aid, the specialized stafffor maintenance and repair of the appropriateowner is to be called.

The user may under no circumstances try to eliminate defects at the electrical equipment!

Page 44: Gebrauchsanweisung Instruction Manual Kinder- und Cot … · 2017. 10. 5. · 2 GEBRAUCHSANWEISUNG KINDER- UND JUGENDPFLEGEBETT WICKIE · INSTRUCTION MANUAL FOR COT WICKIE Bitte merken:

44 GEBRAUCHSANWEISUNG KINDER- UND JUGENDPFLEGEBETT WICKIE · INSTRUCTION MANUAL FOR COT WICKIE

Lebensgefahr durch elektrischen Strom-schlag!Arbeiten an dem elektrischen Antriebssystemdürfen nur vom Kundendienst, vom Antriebs-hersteller oder von qualifiziertem und befug-tem Elektrofachpersonal unterBerücksichtigung aller maßgeblichen VDE-Vorschriften und Sicherheitsbestimmungendurchgeführt werden!

Dangerous voltage, electric shock possible!Any work on the electrical equipment mayonly be performed by service personnel, themotor manufacturer or qualified and author-ized electricians as required by the applicableVDE rules and safety guidelines!

Störungsabhilfetabelle

Problem Mögliche Ursachen Lösung

Handschalter/ Antriebssystem ohne Funktion

� Stecker vom Handschalternicht richtig eingesteckt� Trafostecker (24 Volt) nichtrichtig eingesteckt� Handschalter oder Antriebssy-stem defekt� Funktionen auf Handschalter-gesperrt

� Steckverbindung prüfen

� Trafostecker fest in die Anschlussbuche pressen� Informieren Sie Ihren Betreiber zwecks Reparatur� Funktionen freigeben (sieheSeite 23)

Grüne Leuchtdiode aufSchaltnetzteil leuchtetnicht und Antriebssystemohne Funktion

� Netzstecker nicht richtig eingesteckt� Steckdose ohne Spannung

� Schaltnetzteil defekt

� Netzstecker einstecken

� Steckdose/ Sicherungskastenprüfen� Schaltnetzteil austauschen;informieren Sie Ihren Betreiberzwecks Reparatur

Grüne Leuchtdiodeleuchtet ständig, gelbeLeuchtdiode im Schalt-netzteil leuchtet nichtwenn man eine Taste amHandschalter drückt

� Handschalter defekt� Stecker (24 Volt) nicht richtigeingesteckt� Funktionen auf Handschaltergesperrt

� Handschalter austauschen� Steckverbindungen prüfen� Funktionen freigeben (sieheSeite 23)

Antriebe laufen nur ineiner Richtung

� Handschalter oder Antrieb defekt

� Informieren Sie Ihren Betreiber zwecks Reparatur

Antriebe stoppen nach längerer Verstellzeit plötzlich

� Thermoschalter im Schaltnetz-teil wurde ausgelöst

� Mindestpause beachten(siehe Seite 22)� Schaltnetzteil austauschen;informieren Sie Ihren Betreiberzwecks Reparatur

Page 45: Gebrauchsanweisung Instruction Manual Kinder- und Cot … · 2017. 10. 5. · 2 GEBRAUCHSANWEISUNG KINDER- UND JUGENDPFLEGEBETT WICKIE · INSTRUCTION MANUAL FOR COT WICKIE Bitte merken:

GEBRAUCHSANWEISUNG KINDER- UND JUGENDPFLEGEBETT WICKIE · INSTRUCTION MANUAL FOR COT WICKIE 45

Trouble-shooting table aid

Problem Possible causes Solution

Hand switch / drive system not functioning

� Hand switch plug not properlyconnected� Transformer plug (24 volt) notproperly connected� Hand switch or drive systemdefective� Functions are blocked onhand switch

� Test the plug connection

� Plug the transformer plug intothe connection socket� Inform your operator aboutnecessary repairs� Unlock functions (seepage 23)

Green LED on power ad-apter not lit and drivesystems are withoutfunction

� Power cable not properly connected� Wall socket without power

� Power adapter defective

� Plug in the power cable properly� Test the wall socket and fusebox� Exchange the power adapter; inform your operator about necessary repairs

Green LED on power adapter lit continuously,yellow LED not lit whenany hand switch button ispushed

� Hand switch is defective� Transformer plug (24 volt) notproperly connected� Functions are locked on handswitch

� Exchange the hand switch� Test the plug connection� Unlock the functions (see page 23)

Drives operate in one direction only

� Hand switch or drive system isdefective

� Inform your operator aboutnecessary repairs

Drives stop suddenlyafter prolonged adjustment times

� Heat switch in power adapterhas been activated

� Too short minimum pause(see page 22)� Exchange the power adapter; inform your operator about necessary repairs

Kapitel 8 Chapter 8

Bei Einsatz von Seitengittern, Infusionsstän-dern usw. an elektrisch verstellbaren Betten unbedingt beachten:Durch Anordnung dieser Zubehörteile dürfenbeim Verstellen von Rücken- und Beinlehnekeine Quetsch- oder Scherstellen für den Patienten entstehen. Falls dieses nicht ge-währleistet werden kann, muss der Anwen-der die Verstellung der Rücken- undBeinlehne durch den Patienten sicher unter-binden.�Bringen Sie hierzu den Handschalter außerhalb seiner Reichweite an (z. B. amFußende), oder sperren Sie die Verstell -möglichkeiten am Handschalter.

When using side rail, drip/I.V., etc. with electrically adjustable beds, please note:Make sure that the arrangement of accesso-ries does not produce any crush or shearingzones for the patient when the back and legrests are adjusted. If this cannot be ensured,the user must safely prevent the patient fromadjusting the back- and leg rest.�To do so, attach the hand switch out ofreach ( e.g. at the foot end of the bed), orlock hand switch adjustments.

ZUBEHÖRAn dem Bett darf ausschließlich nachfolgendaufgeführtes Original BURMEIER Zubehör verwendet werden. Bei Verwendung andererZubehörteile übernehmen wir für daraus resul-tierende Unfälle, Defekte und Gefährdungenkeinerlei Haftung.

ACCESSORIESOnly the Original BURMEIER accessories listedbelow may be used. If other accessories areused, we can not be liable for any resulting injuries, defects and dangers.

Page 46: Gebrauchsanweisung Instruction Manual Kinder- und Cot … · 2017. 10. 5. · 2 GEBRAUCHSANWEISUNG KINDER- UND JUGENDPFLEGEBETT WICKIE · INSTRUCTION MANUAL FOR COT WICKIE Bitte merken:

46 GEBRAUCHSANWEISUNG KINDER- UND JUGENDPFLEGEBETT WICKIE · INSTRUCTION MANUAL FOR COT WICKIE

180x 90 cm 200 x 90 cm10 - 15 cm 10 - 15 cmmin. 35 kg/m3 min. 35 kg/m3

min. 4,2kPa min. 4,2kPa

Kapitel 9 Chapter 9

90 x 180 cm 90 x 200 cm113 x 200 cm 113 x 220 cm92 ~ 97 kg 92 ~ 97 kg175 kg 175 kg135 kg 135 kg

34,4 kg37 kg13 kg

17,5 kg

Montiertes Bett mit Seitengittern:LiegeflächeAußenmaßeGesamtgewicht, je nach AusführungSichere ArbeitslastPatientengewicht, max.Zerlegtes Bett:Betthäupter mit MotorenLiegeflächenrahmen mit Motoren4 Seitengitterholme aus Holz4 Seitengitterholme aus Metall

Assembled bed with side rails:Reclining surfaceExternal dimensionsTotal weight, depending on modelSafe loadPatient weight, max.Disassembled bed:End boardsReclining surface frame with motors4 side rail bars, wooden4 side rail bars, iron

ANFORDERUNGEN AN DIE MATRATZE

Grundlegende Abmessungen:Länge x BreiteDicke/HöheRaumgewicht des SchaumstoffsStauchhärteZu beachtende Normen:DIN 13014 DIN 597 Teil 1 und 2

REQUIREMENTS OF THE MATTRESS

Basic dimensions:Lenght x WidthThickness/HeightVolume density of foamed materialCompression load deflectionNorms to be observed:DIN 13014 DIN 597 Section 1 and 2

BESONDERE MERKMALEElektrische Höhenverstellung der Liegefläche

Elektrische Verstellung der Rückenlehne Elektrische Verstellung der Beinlehne Fahrbar durch vier Laufrollen, alle einzeln zubremsenLiegefläche viergeteiltSeitengitter beidseitig, allseitig absenkbar

SPECIAL FEATURESElectrical height adjustment of the reclining surface Electrical adjustment of the backrest Electrical adjustment of the leg rest Driven with four individually-locking castors.

Reclining surface divided into four areasSide rails on all sides can be lowered

ABMESSUNGEN UND GEWICHTE

TECHNISCHE DATEN

MEASUREMENTS AND DIMENSIONS

TECHNICAL DATA

38 – 82 cm

0° – ca. 70°0° – ca. 35°

Page 47: Gebrauchsanweisung Instruction Manual Kinder- und Cot … · 2017. 10. 5. · 2 GEBRAUCHSANWEISUNG KINDER- UND JUGENDPFLEGEBETT WICKIE · INSTRUCTION MANUAL FOR COT WICKIE Bitte merken:

GEBRAUCHSANWEISUNG KINDER- UND JUGENDPFLEGEBETT WICKIE · INSTRUCTION MANUAL FOR COT WICKIE 47

SMPS 4AC 230 V, ± 10 %, 50 Hz

AC 0,8 ADC 24 V

max. DC 4,6 AAussetzbetrieb (AB) 2 min EIN /18 min AUS

IPX4

Linak HL 74IP 64

Motoren Liegefläche-Höhe

TypKraft / Einbaumaß / HubEingangsspannungEinschaltdauerSchutzart

Motor RückenlehneTypKraft / Einbaumaß / HubEingangsspannungEinschaltdauerSchutzart

Motor OberschenkellehneTypKraft / Einbaumaß / HubEingangsspannungEinschaltdauerSchutzart

Motors for reclining surface height adjustmentTypePower / Size / LiftInput VoltageOperating TimeProtection

Motor for backrestTypePower / Size / LiftInput VoltageOperating TimeProtection

Motor for thigh restTypePower / Size / LiftInput VoltageOperating TimeProtection

Linak LA 276000 N / 470 mm / 250 mm

DC 24 VAB: 2 Min EIN / 18 Min AUS

IP 54

Linak LA 273500 N / 320 mm / 110 mm

DC 24 VAB: 2 Min EIN / 18 Min

IP 54

Linak LA 272500 N / 270 mm / 60 mm

DC 24 VAB: 2 Min EIN / 18 Min AUS

IP 54

ELEKTRISCHE DATENSchaltnetzteilTypEingangsspannungmax. StromaufnahmeAusgangsspannungAusgangsstromEinschaltdauerSchutzartKlassifikation, Schutzklasse II, Typ B, MPG Eingruppierung Klasse I, nicht für Anwendung inexplosionsfähigen Atmosphären

Handschalter mit SperrfunktionTypSchutzart

POWER ADAPTERControl unitTypeInput VoltageMax AmpsOutput VoltsOutput AmpsOperating timeProtectionClassification, Protection class II, Type B, MPGclassification Class I, not for use in explosive atmospheres.

Hand switch with locking functionTypeProtection

Page 48: Gebrauchsanweisung Instruction Manual Kinder- und Cot … · 2017. 10. 5. · 2 GEBRAUCHSANWEISUNG KINDER- UND JUGENDPFLEGEBETT WICKIE · INSTRUCTION MANUAL FOR COT WICKIE Bitte merken:

48 GEBRAUCHSANWEISUNG KINDER- UND JUGENDPFLEGEBETT WICKIE · INSTRUCTION MANUAL FOR COT WICKIE

Medizinprodukte-RichtlinieWiederholungsprüfungen ... von medizinischenelektrischen GerätenTechnische Hilfen für behinderte MenschenBehindertengerechtes GestaltenRisikomanagement für MedizinprodukteVerstellbare Betten für behinderte MenschenSicherheit für medizinische elektrische GeräteElektromagnetische VerträglichkeitMedizinisch elektrische Geräte – BesondereFestlegungen von medizinischen Betten(reduziert auf die Belange der häuslichen Pflege)

Kinderbetten und Reisekinderbetten für denWohnbereich (soweit zutreffend)

EG-Richtlinie 93/42/EWGDIN EN 62353: 2008-08

EN 12182:1999-11DIN 32977-1:1992-07

EN 14971: 2001DIN EN 1970 : 2005-10

EN 60601-1: 1996-03EN 60601-1-2:2002-10

IEC 60601-2-52

DIN EN 716: 2008-09

Medical Products DirectiveRepeat testing … of medical electrical units

Technical aids for handicapped personsHandicapped friendly constructionRisk analysis for medical productsAdjustable beds for handicapped personsSafety for electro-medical equipmentElectromagnetic tolerancesMedical electrical equipment –Particular requirements for medical beds

(reduced to applications for in home care)

Children's cots and folding cots for domestic use(where applicable)

ANGEWENDETE NORMEN / RICHTLINIEN

APPLIED STANDARDS AND GUIDELINES

UMGEBUNGSBEDINGUNGEN

Nachfolgend genannte Umgebungsbedingun-gen müssen eingehalten werden:Bei Lagerung:LagertemperaturRelative Luftfeuchte

Bei Betrieb:UmgebungstemperaturRelative LuftfeuchteLuftdruck

Geräuschentwicklung bei Verstellung

AMBIENT CONDITIONS

The ambient conditions stated below must be observed:In storage:Storage temperatureRelative humidity

In operation:Ambient temperatureRelative humidityAir pressure

Noise level during motor adjustments

min. + 5° C max.+ 50° Cmin. 50 % max. 70 %

min. + 10° C max. + 40° Cmin. 20 % max. 90 % nicht kondensierend

min. 700 hPa max. 1060 hPa

max. 48 dB (A)

Erklärung verwendeter Bildzeichen:� Gerät mit Anwendungsteil vom Typ B gemäß IEC 601-1 (Besonderer Schutz gegen elektrischen Schlag)� Gerät der Schutzklasse II, schutzisoliert� Transformator mit thermischen Sicherungs -element� Sicherheitstransformator nach VDE 0551

� Achtung! Gebrauchsanweisung beachten� Schutz der elektrischen Ausstattung vor Staubablagerung im Inneren und vor Spritz -wasser von allen Seiten� Staubdichter Schutz der elektrischen Ausstat-tung im Inneren und Schutz vor Spritzwasservon allen Seiten� Konformitätskennzeichen nach der Medizinprodukte-Richtlinie 93/42 EWG

Explanation of Icons:� Unit with Type B application according toIEC 601-1 (Special protection against electric shock)� Protection Class II device, double insulation� Transformer with thermal fuse block

� Safety transformer in accordance withVDE 05510� Caution! Consult instruction manual� The electrical equipment offers protectionfrom internal dust deposits and is splash-prooffrom all sides� The electrical equipment is dust-proof from internal dust deposits and is splash-proof fromall sides� Conformity mark in accordance with MedicalProducts directive 93/42 EWG

Page 49: Gebrauchsanweisung Instruction Manual Kinder- und Cot … · 2017. 10. 5. · 2 GEBRAUCHSANWEISUNG KINDER- UND JUGENDPFLEGEBETT WICKIE · INSTRUCTION MANUAL FOR COT WICKIE Bitte merken:

GEBRAUCHSANWEISUNG KINDER- UND JUGENDPFLEGEBETT WICKIE · INSTRUCTION MANUAL FOR COT WICKIE 49

ENTSORGUNGSHINWEISE� Dieses Kinder- und Jugendpflegebett ist - so-fern elektrisch verstellbar - als gewerblich ge-nutztes Elektrogerät (b2b) eingestuft gemäßWEEE-Richtlinie 2002/96/EG (Elektro-Gesetz).� Ausgetauschte elektrische Komponenten (Antriebe, Steuergeräte, Handschalter, usw.) dieser Kinder- und Jugendpflegebetten sind wieElektroschrott gemäß WEEE-Richtlinie zu be-handeln und fachgerecht zu entsorgen.� Bei Kinder- und Jugendpflegebetten, die nachdem 13.08.2005 in Verkehr gebracht wurden(siehe Angabe "Serie" auf dem Typenschild amKopfende), ist der Betreiber gesetzlich verpflich-tet, deren elektrische Komponenten zur Entsor-gung nicht in kommunale Sammelstellen zugeben, sondern direkt an den Hersteller zuschicken. BURMEIER und seine Service- und Vertriebs-partner nehmen diese Teile zurück.� Für diese Rücknahmen gelten unsere Allgemei-nen Geschäftsbedingungen.� Nicht mehr verwendbare ausgebaute einzelneAkkus sind fachgerecht gemäß Batterieverord-nung zu entsorgen und gehören nicht in denHausmüll.� Bei allen zu entsorgenden Komponenten istvom Betreiber sicher zu stellen, dass diese nichtinfektiös/ kontaminiert sind.� Im Falle einer Verschrottung des Bettes sinddie verwendeten Kunststoff- und Metallteile ge-trennt und fachgerecht zu entsorgen.� Eventuell vorhandene Gasfedern stehen unterhohem Druck! Sie sind vor Entsorgung gemäßHerstellerangabe drucklos zu machen. Diese Angaben erhalten Sie auf Anfrage bei denGasfeder-Herstellern (siehe Typenschild).� Evtl. vorhandenen Gasfedern und Hydraulik-einheiten bestehen überwiegend aus Metall undKunststoff. Vor der Entsorgung nach Hersteller-vorgabe ist das enthaltene Öl abzulassen undfachgerecht zu entsorgen.� Wenden Sie sich bei Rückfragen an Ihre örtlichen Kommunen, Entsorgungsunternehmenoder an unsere Serviceabteilung.

Krankenhaus-Kinderbetten aus Metall undKunststoffen (soweit zutreffend)Eingruppierung als aktives Medizinprodukt derKlasse I (lt. MPG § 13).Erfüllt alle Zusatz-Sicherheitsanforderungen derObersten Landesbehörden vom 22. Mai 2001für Kinder- und Jugendpflegebetten.

DIN EN 32623: 2009-11 Hospital children's cots made from metal andplastic (where applicable)Classified as class I active medical product (in accordance with MPG § 13).Fulfills all additional safety requirements by theHighest State Authority from May 22, 2001 for cots.

DISPOSAL I NSTRUCTIONS� This cot is - if electrically adjustable - classi-fied as a commercially used electric appliance(b2b) in accordance with WEEE- Guidelines2002/96/EG (Electronics Law).� Exchanged electronic components (drives, control unit, hand switch, etc.) of these cots areconsidered electronic scrap and must be dis-posed of according to the WEEE-Guidelines.� With cots that came into use after August 13,2005 (see designation "Serial" on the type labelat the head of the bed), the operator is requiredto not dispose of the electrical components in themunicipal waste area, but to send them directlyto the manufacturer.BURMEIER and their service and sales partnerswill take these parts back.� Our general terms and conditions apply forthis redemption.� No longer useable rechargeable batterieshave to be disposed of according to regulationsand do not belong in the house garbage.� With all disposed components the owner must make sure that they are not infectious or contaminated.� In the event that the cot must be scrapped,the plastic and metal parts used must be dis-posed of separately, following the proper disposal procedure.� Pneumatic springs are under high pressure! Before disposal they have to be depressurized.Please contact the manufacturer of the deviceon how to depressurize them (see type plate).� Hydraulic units are made up of mostly metaland plastic. Before disposing according to manufacturer guidelines the oil has to be drained and disposed of properly.� Contact your local community, disposal facilityor our service department with any questions.

Kapitel 10 Chapter 10

Page 50: Gebrauchsanweisung Instruction Manual Kinder- und Cot … · 2017. 10. 5. · 2 GEBRAUCHSANWEISUNG KINDER- UND JUGENDPFLEGEBETT WICKIE · INSTRUCTION MANUAL FOR COT WICKIE Bitte merken:

50 GEBRAUCHSANWEISUNG KINDER- UND JUGENDPFLEGEBETT WICKIE · INSTRUCTION MANUAL FOR COT WICKIE

EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG

Hiermit erklären wir,Burmeier GmbH & Co. KGPivitsheider Straße 270D-32791 Lage / Lippe

dass das nachfolgend bezeichnete Erzeugnis:

Kinder- und Jugendpflegebett WICKIE

den Bestimmungen der EG Richtlinie 93/42/EWG für Medizinprodukte und den Zusatz-Sicherheitsanforderungen der Obersten Landesbehördenvom 22. Mai 2001 für Kinder- und Jugendpflegebetten entspricht.

Angewendete harmonisierte Normen:� DIN EN 62353: 2008-08 Medizinisch elektrische Geräte -

Wiederholungsprufungen ... von medizinischen elektrischen Geräten� EN 12182: 1999-11 Technische Hilfen fur behinderte Menschen� DIN 32977-1:1992-07 Behindertengerechtes Gestalten� DIN-EN 716-2:2008 Kinderbetten und Reisekinderbetten fur den Wohnbereich, T2: Prufverfahren� DIN 32623:2009 Krankenhaus-Kinderbetten aus Metall und Kunststoffen� IEC 60601-2-52: 2009-12 Medizinische elektrische Geräte -

Besondere Festlegungen fur die Sicherheit einschließlich der wesentlichen Leistungsmerkmale von medizini-schen Betten

Lage, 01.07.2011

Page 51: Gebrauchsanweisung Instruction Manual Kinder- und Cot … · 2017. 10. 5. · 2 GEBRAUCHSANWEISUNG KINDER- UND JUGENDPFLEGEBETT WICKIE · INSTRUCTION MANUAL FOR COT WICKIE Bitte merken:

GEBRAUCHSANWEISUNG KINDER- UND JUGENDPFLEGEBETT WICKIE · INSTRUCTION MANUAL FOR COT WICKIE 51

EC-DECLARATION OF CONFORMITY

We,Burmeier GmbH & Co. KGPivitsheider Strasse 27032791 Lage / LippeGermanyhereby declare that the product named below:

Cot WICKIE

complies with the regulations of the EC Directive 93/42/EEC for Medical Products and the additional safety requirements of the supreme state authority from 22 May 2001 for cots.

Applied Standards:� DIN EN 62353: 2008-08 Repeat inspections … of electromedical equipment� DIN EN ISO 14971:2001-03 Medical devices – Application of risk management to medical devices� EN 12182: 1999-11 Technical aids for disabled people� DIN 32977-1:1992-07 Adapted designing for disabled people� DIN-EN 716-2:2008 Children's cots and folding cots for domestic use

Part 2: Test methods� DIN 32623:2009 Hospital children's cots made from metal and plastic- Safety requirements and testing� IEC 60601-2-52: 2009-12 Medical electrical equipment - Particular requirements for the basic safety and essential performance of

medical beds

Lage, 01.07.2011

Page 52: Gebrauchsanweisung Instruction Manual Kinder- und Cot … · 2017. 10. 5. · 2 GEBRAUCHSANWEISUNG KINDER- UND JUGENDPFLEGEBETT WICKIE · INSTRUCTION MANUAL FOR COT WICKIE Bitte merken:

52 GEBRAUCHSANWEISUNG KINDER- UND JUGENDPFLEGEBETT WICKIE · INSTRUCTION MANUAL FOR COT WICKIE

Herausgegeben von:

Burmeier GmbH & Co. KG (Ein Unternehmen der Stiegelmeyer-Gruppe)

Pivitsheider Straße 270D-32791 Lage/LippeTelefon 0 52 32 / 98 41- 0Telefax 0 52 32 / 98 41- 41Internet www.burmeier.deEmail [email protected]

Nachdruck, auch auszugsweise, nur mit vorheriger schriftlicher Genehmigung des Herausgebers!

Alle Rechte vorbehalten.Technische Änderungen vorbehalten!

Published by:

Burmeier GmbH & Co. KG (A subsidiary of the Stiegelmeyer Group)

Pivitsheider Strasse 27032791 Lage/Lippe, GermanyPhone ++49 52 32 / 98 41- 0Telefax ++49 52 32 / 98 41- 41Internet www.burmeier.deEmail [email protected]

No part of this manual may be reproduced with -out the prior written permission of the publisher!

All rights reserved.Subject to technical changes!

Stand: 2011-10-24 Updated: 2011-10-24