Grundregeln für Schlittelwege Sedrun Disentis · Peter Zumthor sowie die Weiler mit ihren...

1
Legende Legenda Winterspazierweg Sentiero invernale Schneeschuhwandern Racchette da neve Schlittelweg Pista di slitta Bahn Ferrovia Strasse Strada Parkplatz / Parkhaus Posteggio esterno / autosilo Haltestelle öffentlicher Verkehr Fermata del bus e stazione Verpflegungsmöglichkeit Ristorante Bergbahnen / Lifte Impianti di risalita Wellness Wellness Schlittschuhlaufen Pista di pattinaggio Information Informazione Wildschutz Protezione della selvaggina Sedrun Abseits jeglicher Hektik, in der Talschaft Tujetsch, liegt auf 1440 m ü.M. Sedrun - ein romantisches Bergdorf am Fusse des Oberalp- passes und an der Quelle des Rheins. In Sedrun gibt’s 10 km Schneeschuhtrails und 22 km Winterwanderwege – Abwechslung garantiert! Schlittelspass bieten Ihnen die 3.5 km lange Schlit- telbahn von Milez nach Rueras und diejenige von Nätschen nach Andermatt mit einer Länge von 4.5 km. Die Langlaufloipe verläuft – unterhalb der Dörfer – von Dieni bis Sedrun. Zudem lockt eine 2 km lange Nachtloipe zwischen Ara und Giu Mila unterhalb Rueras zum Langlaufgenuss im Dunkeln – auf beleuchteter Piste. Mit 125 Pistenkilometern lädt die Gotthard Oberalp Arena zum Ski-/Snow- boardgenuss sondergleichen ein! Und für Wellness steht das Bogn Sedrun – klein und fein mit ästhetisch schöner Architektur. Information: Sedrun Disentis Tourismus Tel. +41 (0)81 920 40 30 www.disentis-sedrun.ch Sedrun Lontano da luoghi affollati e nella valle del Tujestch, si trova Sedrun (1440 m s.l.m.), un delizioso e romantico villaggio situato ai piedi del passo del San Bernardino e della sorgente del Reno. Sedrun offre 10 km di piste per racchette da neve, 22 km di percorsi per escur- sionisti, ben 3.5 km per gli appassionati di slitta, da Milez a Rueras, e ulteriori 4.5 km per il percorso da Nätschen ad Andermatt. Ai piedi del villaggio, i terreni campestri da Dieni a Sedrun. Inoltre, il percorso notturno di circa 2 miglia, che conduce da Ara a Giu Mila, sotto Rueras, è l’ideale per godere dello spettacolare pista illumina- ta nel buio. Con i suoi 125 km di piste, il passo del San Bernardino è un luogo ideale, che non teme confronti, per tutti gli appassionati di sci e snowboarding. Presente inoltre il centro wellness Bogn Sedrun, piccola oasi di benessere dall‘architettura incantevole. Disentis Disentis/Mustér (1130 m ü.M.) mit seiner berühmten barocken Klosterkirche und Benediktinerkloster liegt am Fusse des Lukma- nierpasses, dem Tor zum Süden. Von, bzw. bis Disentis verläuft die Loipe Cadi (26 km) in herrlicher Landschaft dem Rhein entlang bis Trun. Auch gibt es eine Nachtloipe von 2 km Länge in Disentis, die es zu fahren lohnt. Es gibt hier viele Möglichkeiten, die atemberau- bend schöne Landschaft zu Fuss zu geniessen: 20 Kilometer Winter- wanderwege und 10 km Schneeschuhtrails (5 km im Skigebiet, 5 km im Tal) laden zu genussvollem Laufen ein. Schlittelbahnen hat’s von Stagias nach Mompé Medel (4 km) und auf der Skiwiese Sax (450m). Mompé Medel kann nur mit dem Privatauto oder Taxi erreicht wer- den. In Disentis liegt das Skigebiet Disentis 3000, das vor allem bei Freeridern sehr bekannt und beliebt ist – aber auch Pisten liebende Ski- und Snowboardfahrer kommen hier voll auf ihre Kosten. Information: Sedrun Disentis Tourismus Tel. +41 (0)81 920 40 30 www.disentis-sedrun.ch Disentis Disentis / Mustér (1130 m s.l.m.), sito ai piedi del Passo di Lucomagno, punto di accesso verso sud, è nota per il suo monastero Benedetti- no in stile barocco e per la sua chiesa. Il percorso Cadi (26 km), da Disentis a Trun, costeggia il fiume Reno, immerso in un magnifico scenario. Vale inoltre la pena dedicarsi al veloce percorso notturno lungo circa 2 km, a Disentis. Diverse le possibilità di escursione a pie- di per godere di questo incantevole scenario: 20 km di percorsi per le escursioni invernali, e 10 km per le racchette da neve (5 km nel cen- tro sciistico. 5 km nella valle) rendono ricco e piacevole il programma della vacanza. Piste da slittino a Stagias Mompé Medel (a 4 km) e sul versante fiabesco di Sax (450 m). Mompé Medel è raggiungibile esclusivamente in automobile o in taxi. Nella località di Disentis 3000, particolarmente nota tra i freerider, vi sono piste da sci, e inoltre pendii ideali per gli amanti dello sci e dello snowboarding. Sumvitg In Sumvitg wird ein sanfter und ruhiger Tourismus angeboten – ideal für diejenigen, die abseits des Rummels die wunderschöne Landschaft geniessen wollen. Sumvitg liegt zwischen Disentis und Trun. Hier führt denn auch die beliebte Langlaufloipe Cadi an Sumvitg vorbei. Schlitteln lässt sich auf einer Länge von 1.2 km von Puzzastg bis runter nach Surrein und auch für Skiwanderungen oder Schneeschuhtouren ist Sumvitg ein idealer Ausgangspunkt. Zudem gibt es hübsche Winterwanderwege, die es zu entdecken und erwandern lohnt. Sehr sehenswert sind die Kapelle Sogn Benedetg des Architekten Peter Zumthor sowie die Weiler mit ihren hübschen Häusern und Ställen. Information: Canzlia communala Tel. +41 (0)81 920 25 05 www.sumvitg.ch Sumvitg Sumvitg, sito tra Disentis e Trun, è il luogo ottimale per i turisti che necessitano di immergersi in uno scenario tranquillo, incantevole e rilassante, lontano dal caos e dai ritmi frenetici. Offre agli amanti dello sci di fondo un avvincente percorso che parte da Cadi, giunge a Sumvitg e prosegue oltre. Per gli appassionati di slitta si segnalano gli 1.2 km da Puzzastg fino a Surrein, oltre alle varie piste per sci e racchette. Presenti inoltre bellissimi percorsi per le escursioni invernali. Merita inoltre una visita la cappella di Sogn Benedetg opera dell‘ar- chitetto Peter Zumthor, e il circostante borgo con le sue deliziose case e i fienili. Informazioni: Canzlia Communala Tel. +41 (0)81 920 25 05 www.sumvitg.ch Trun In Trun mit seiner historischen Bausubstanz zeugen eine Vielzahl an sehenswerten Kirchen und Kapellen von der bewegten Geschichte des Ortes und im Talschaftsmuseum „Cuort Ligia Grischa“ laden Schätze der lokalen Kultur zum Entdecken ein. Und wussten Sie, dass zeitgenössische Künstler wie Alois Carigiet, Matias Spescha u.a. aus Trun stammen? Es gibt in Trun Winterwanderwege und die Langlaufloipe Cadi – mit einer Länge von 26 km von/nach Disentis führend (Nachtloipe beleuchtet 7 km) - in grossartiger Landschaft und dazu einen Skilift; grosse Skigebiete und pulsierendes Nachtleben jedoch bieten die Orte in der Umgebung. Information: Trun Tourismus Tel. +41 (0)81 943 31 49 www.trun.ch Trun Trun, con i suoi edifici storici e le numerose, affascinanti chiese e cappelle, offre svariate testimonianze storiche del suo tumultuoso passato. Il Talschaftsmuseum (Museo della valle) „Cuort Ligia Gri- scha“, invita alla scoperta dei tesori, delle tradizioni e della cultura locale. Interessante scoprire come alcuni importanti artisti con- temporanei come Alois Carigiet, Matias Spescha e altri provengano proprio da Trun. Per gli appassionati di sport invernali, si segnalano piste per lo sci di fondo, e da Cadi a Disentis un percorso di 26 km, di cui una tratta di 7 km illuminata di notte. Immerso in un magni- fico paesaggio, il villaggio offre piste, funzionali impianti di risalita e una vivace vita notturna di grande richiamo in tutto il circondario. Informazioni: Trun Tourismus Tel. +41 (0)81 943 31 49 www.trun.ch Brigels Die Dörfer Brigels, Waltensburg und Andiast liegen auf einer 1100 bis 1300 Meter hohen Sonnenterrasse und sind in einer sanften, angenehm offenen Berglandschaft eingebettet. Die Orte punk- ten mit ihrer Überschaubarkeit und der gemütlichen Atmosphäre abseits der grossen Durchgangsstrassen. Zwei bis 6.5 km lange Schlittelwege, drei Langlauf-Rundloipen, 36 km Winterwanderwege, 40 km Schneeschuhtrails und viele weitere Sport- und Freizeitmög- lichkeiten ergänzen das abwechslungsreiche Pisten- und Schnee- sportangebot des Genuss-Skigebietes Brigels-Waltensburg-Andiast. Ein ausgedehntes Winterwanderwegnetz, weitere Langlaufloipen, Schneeschuhtrails und Schlittelwege finden Sie auch in Obersaxen und im Val Lumnezia. Information: Brigels / Surselva Information Tel +41 (0)81 941 13 31 www.brigels.ch Brigels I villaggi di Brigels, Waltensburg e Andiast sono situati su una ter- razza, ad un’altitudine dai 1100 ai 1300 metri di altezza, incastonata in un incantevole e soave paesaggio montano. Sono posti con i loro efficienti centri di accoglienza e la loro atmosfera ospitale, lontano dalle principali autostrade di transito. Due piste da slittino lunghe 6.5 km, tre piste per lo sci di fondo, 36 km di percorsi per escursioni invernali, 40 km di percorsi con racchette e tanti altri sport e svaghi sulla neve rendono idealmente piacevoli i soggiorni a Brigels, Waltensburg e Andiast. Una vasta rete di percorsi, itinerari e piste si trova anche a Obersaxen e a Val Lumnezia. Informazioni: Brigels / Surselva Information Tel. +41 (0)81 941 13 31 www.brigels.ch Valle di Blenio Das Bleniotal bietet dem Touristen im Winter eine zauberhafte Landschaft mit unvergesslichen Eindrücken im Kontakt mit der Natur. Sowohl für den Skianfänger wie für den Experten und den Anhän- ger von Skitouren, Langlaufski, Spazier- und Schneeschuhwegen stehen verschiedene Pisten und Routen zur Verfügung. Und das ganze Tal, wenn auch von Schnee eingehüllt, kann dem aufmerk- samen Besucher die vielen wertvollen kulturellen Schätze nicht verbergen: Kirchen und romanische Glockentürme (Negrentino, San Remigio in Dongio, San Pietro in Motto, etc.). Information: Blenio Turismo Tel. +41 (0)91 872 14 87 www.blenioturismo.ch Valle di Blenio L’inverno in Valle di Blenio sa offrire al turista paesaggi incantevoli ed esperienze indimenticabili a contatto con la natura. Allo sciatore principiante come pure all’esperto e all’appassionato di sci-escursionismo, sci di fondo, camminate con le racchette, la Valle presenta un ampio ventaglio di piste e di itinerari. E l’intera Valle, anche se avvolta dalla neve, non nasconde al visi- tatore attento neppure i suoi numerosi e preziosi tesori culturali: chiese e campanili romanici (Negrentino, San Remigio a Dongio e San Pietro a Motto, ecc. ). Informazioni: Blenio Turismo Tel. +41 (0)91 872 14 87 www.blenioturismo.ch Campra Campra auf 1500 m ü.M., 8 km von Olivone und 30 km von Disentis entfernt, gilt als das Langlaufparadies der Schweiz. Campra ist in eine zauberhafte Region eingebettet, windgeschützt und ruhig. 34 km Langlaufpisten warten auf die Langlaufbegeisterten. Campra ist von Disentis über den ganzjährig geöffneten Lukmanierpass erreichbar. Information: Langlaufzentrum Campra Tel. +41 (0)91 872 22 78 www.campra.ch Campra Campra si trova a 1500 m s.l.m. e dista 8 km da Olivone e 30 da Disentis, è considerata il paradiso dello sci di fondo in Svizzera. Campra è una magnifica regione protetta dal vento e silenziosa. 34 km di piste aspettano gli appassionati di sci di fondo. Campra è raggiungibile da Disentis tutto l’anno grazie all’apertura del Passo del Lucomagno. Informazioni: Centro Nordico di Campra Tel. +41 (0)91 872 22 78 www.campra.ch • Non slittare mai con le slitte legate assieme, con questo sistema è difficile fermarsi e curvare • Mantenere una distanza sufficiente dalla slitta davanti, e in caso di sorpasso rispettare la traccia della slitta superata perchè ha la precedenza Alla fine della pista, abbandonare subito la pista per lasciar spazio alle altre slitte che seguono Non fermarsi mai in mezzo alla pista o in luoghi senza visibilità Se si cammina rimanere al bordo della pista e fare attenzione nelle curve • Se dovesse succedere qualcosa, assicurare subito il luogo dell’inci- dente, prestare i primi soccorsi ed allarmare il 144 Grundregeln für Winterspazierwege • Markierte Winterspazierwege nicht verlassen • Langlaufloipen nicht betreten • Hunde an der Leine führen • Abfälle nur in Abfallbehälter werfen Regole per le passeggiate invernali • Non uscire dai sentieri invernali marcati • Non entrare nelle piste di fondo • Cani al guinzaglio • Gettare i rifiuti negli appositi contenitori Grundregeln für Schlittelwege • Mit Kindern zuerst nur an Orten schlitteln, wo keine oder mög- lichst wenige Hindernisse im Weg stehen, z.B. an sanft geneigten Hängen mit freiem Auslauf. Sie können dort gefahrlos das Steuern und Bremsen üben. Vor allem für Kinder: Schneesporthelm tragen • Nur auf Wegen und Strassen schlitteln, die als Schlittelweg mar- kiert sind • Absperrungen respektieren • Immer sitzend schlitteln; bäuchlings (Kopf voran) ist sehr gefährlich • Niemals Schlitten zusammenbinden (Kettenfahren); ein solches Gerät ist kaum zu bremsen und zu steuern • Genügend Abstand zum vorderen Schlitten einhalten und beim Überholen die Fahrspur des vorderen Schlittens respektieren – er hat immer Vortritt • Am Ende der Schlittelstrecke sofort auf die Seite treten und nach- kommenden Schlitten Platz machen • Niemals unterwegs an unübersichtlichen Stellen halten oder Pause machen • Zu Fuss immer am Rand des Schlittelhanges oder –weges aufstei- gen, besondere Vorsicht in Kurven • Sollte doch etwas passieren: sofort die Unfallstelle absichern, erste Hilfe leisten, Tel. 144 alarmieren Regole per le piste da slitta Con i bambini, slittare nelle località, dove non ci sono ostacoli sulla pista. Per esempio in un pendio lievemente inclinato con molto spazio, dove potete curvare e frenare senza pericolo. Per i bambini è consigliabile il casco • Slittare solo su strade e sentieri segnalati per le slitte • Rispettare gli sbarramenti Stare sempre seduti sulle slitte, slittare sdraiati (testa in avanti) è molto pericoloso Grundregeln für Schneeschuhwanderwege • Möglichst ruhig im Gelände verhalten • Nach Tieren Ausschau halten, sobald eine neue Geländekammer betreten wird • Tieren und ihren Einstandsplätzen ist nach Möglichkeit auszu- weichen und aus gebührender Distanz zu beobachten. Den Tieren ist genügend Zeit zu lassen, um sich langsam und nicht erschreckt entfernen zu können • Wildruhe- und Schutzgebiete respektieren und diese nicht betre- ten! Bei Missachtung droht Busse! • Wanderroute möglichst nicht entlang der Waldzone wählen • In der Dämmerungszeit rücksichtsvoll verhalten – dann sind die meisten Tiere am Fressen • Grenzbereiche Schneedecke – Gras schonen • Den Hund besser zu Hause lassen Regole per le escursioni con le racchette • Essere possibilmente rispettosi del paesaggio • Prestare attenzione agli animali • Rispettare gli animali e il loro habitat e osservarli con la dovuta distanza. Lasciare agli animali tempo sufficiente per allontanarsi senza prendere paura e senza fretta • Possibilmente non utilizzare un itinerario vicino al bosco • All’imbrunire fare attenzione agli animali perchè la maggior parte si sta nutrendo • Rispettare la natura e le zone protette • Rispettare i confini nevosi • Meglio lasciare i cani a casa

Transcript of Grundregeln für Schlittelwege Sedrun Disentis · Peter Zumthor sowie die Weiler mit ihren...

Page 1: Grundregeln für Schlittelwege Sedrun Disentis · Peter Zumthor sowie die Weiler mit ihren hübschen Häusern und Ställen. Information: Canzlia communala Tel. +41 (0)81 920 25 05

Legende • Legenda

WinterspazierwegSentiero invernale

Schneeschuhwandern Racchette da neve

SchlittelwegPista di slitta

BahnFerrovia

StrasseStrada

Parkplatz / ParkhausPosteggio esterno / autosilo

Haltestelle öffentlicher VerkehrFermata del bus e stazione

VerpflegungsmöglichkeitRistorante

Bergbahnen / LifteImpianti di risalita

WellnessWellness

SchlittschuhlaufenPista di pattinaggio

InformationInformazione

WildschutzProtezione della selvaggina

Sedrun

Abseits jeglicher Hektik, in der Talschaft Tujetsch, liegt auf 1440 m ü.M. Sedrun - ein romantisches Bergdorf am Fusse des Oberalp-passes und an der Quelle des Rheins. In Sedrun gibt’s 10 km Schneeschuhtrails und 22 km Winterwanderwege – Abwechslung garantiert! Schlittelspass bieten Ihnen die 3.5 km lange Schlit-telbahn von Milez nach Rueras und diejenige von Nätschen nach Andermatt mit einer Länge von 4.5 km. Die Langlaufloipe verläuft – unterhalb der Dörfer – von Dieni bis Sedrun. Zudem lockt eine 2 km lange Nachtloipe zwischen Ara und Giu Mila unterhalb Rueras zum Langlaufgenuss im Dunkeln – auf beleuchteter Piste. Mit 125 Pistenkilometern lädt die Gotthard Oberalp Arena zum Ski-/Snow-boardgenuss sondergleichen ein! Und für Wellness steht das Bogn Sedrun – klein und fein mit ästhetisch schöner Architektur.

Information:Sedrun Disentis TourismusTel. +41 (0)81 920 40 30www.disentis-sedrun.ch

Sedrun

Lontano da luoghi affollati e nella valle del Tujestch, si trova Sedrun (1440 m s.l.m.), un delizioso e romantico villaggio situato ai piedi del passo del San Bernardino e della sorgente del Reno. Sedrun offre 10 km di piste per racchette da neve, 22 km di percorsi per escur-sionisti, ben 3.5 km per gli appassionati di slitta, da Milez a Rueras, e ulteriori 4.5 km per il percorso da Nätschen ad Andermatt. Ai piedi del villaggio, i terreni campestri da Dieni a Sedrun. Inoltre, il percorso notturno di circa 2 miglia, che conduce da Ara a Giu Mila, sotto Rueras, è l’ideale per godere dello spettacolare pista illumina-ta nel buio. Con i suoi 125 km di piste, il passo del San Bernardino è un luogo ideale, che non teme confronti, per tutti gli appassionati di sci e snowboarding. Presente inoltre il centro wellness Bogn Sedrun, piccola oasi di benessere dall‘architettura incantevole.

Disentis

Disentis/Mustér (1130 m ü.M.) mit seiner berühmten barocken Klosterkirche und Benediktinerkloster liegt am Fusse des Lukma-nierpasses, dem Tor zum Süden. Von, bzw. bis Disentis verläuft die Loipe Cadi (26 km) in herrlicher Landschaft dem Rhein entlang bis Trun. Auch gibt es eine Nachtloipe von 2 km Länge in Disentis, die es zu fahren lohnt. Es gibt hier viele Möglichkeiten, die atemberau-bend schöne Landschaft zu Fuss zu geniessen: 20 Kilometer Winter-wanderwege und 10 km Schneeschuhtrails (5 km im Skigebiet, 5 km im Tal) laden zu genussvollem Laufen ein. Schlittelbahnen hat’s von Stagias nach Mompé Medel (4 km) und auf der Skiwiese Sax (450m). Mompé Medel kann nur mit dem Privatauto oder Taxi erreicht wer-den. In Disentis liegt das Skigebiet Disentis 3000, das vor allem bei Freeridern sehr bekannt und beliebt ist – aber auch Pisten liebende Ski- und Snowboardfahrer kommen hier voll auf ihre Kosten.

Information:Sedrun Disentis TourismusTel. +41 (0)81 920 40 30www.disentis-sedrun.ch

Disentis

Disentis / Mustér (1130 m s.l.m.), sito ai piedi del Passo di Lucomagno, punto di accesso verso sud, è nota per il suo monastero Benedetti-no in stile barocco e per la sua chiesa. Il percorso Cadi (26 km), da Disentis a Trun, costeggia il fiume Reno, immerso in un magnifico scenario. Vale inoltre la pena dedicarsi al veloce percorso notturno lungo circa 2 km, a Disentis. Diverse le possibilità di escursione a pie-di per godere di questo incantevole scenario: 20 km di percorsi per le escursioni invernali, e 10 km per le racchette da neve (5 km nel cen-tro sciistico. 5 km nella valle) rendono ricco e piacevole il programma della vacanza. Piste da slittino a Stagias Mompé Medel (a 4 km) e sul versante fiabesco di Sax (450 m). Mompé Medel è raggiungibile esclusivamente in automobile o in taxi. Nella località di Disentis 3000, particolarmente nota tra i freerider, vi sono piste da sci, e inoltre pendii ideali per gli amanti dello sci e dello snowboarding.

Sumvitg

In Sumvitg wird ein sanfter und ruhiger Tourismus angeboten – ideal für diejenigen, die abseits des Rummels die wunderschöne Landschaft geniessen wollen.Sumvitg liegt zwischen Disentis und Trun. Hier führt denn auch die beliebte Langlaufloipe Cadi an Sumvitg vorbei. Schlitteln lässt sich auf einer Länge von 1.2 km von Puzzastg bis runter nach Surrein und auch für Skiwanderungen oder Schneeschuhtouren ist Sumvitg ein idealer Ausgangspunkt. Zudem gibt es hübsche Winterwanderwege, die es zu entdecken und erwandern lohnt.Sehr sehenswert sind die Kapelle Sogn Benedetg des Architekten Peter Zumthor sowie die Weiler mit ihren hübschen Häusern und Ställen.

Information:Canzlia communalaTel. +41 (0)81 920 25 05www.sumvitg.ch

Sumvitg

Sumvitg, sito tra Disentis e Trun, è il luogo ottimale per i turisti che necessitano di immergersi in uno scenario tranquillo, incantevole e rilassante, lontano dal caos e dai ritmi frenetici. Offre agli amanti dello sci di fondo un avvincente percorso che parte da Cadi, giunge a Sumvitg e prosegue oltre. Per gli appassionati di slitta si segnalano gli 1.2 km da Puzzastg fino a Surrein, oltre alle varie piste per sci e racchette. Presenti inoltre bellissimi percorsi per le escursioni invernali. Merita inoltre una visita la cappella di Sogn Benedetg opera dell‘ar-chitetto Peter Zumthor, e il circostante borgo con le sue deliziose case e i fienili.

Informazioni:Canzlia CommunalaTel. +41 (0)81 920 25 05www.sumvitg.ch

Trun

In Trun mit seiner historischen Bausubstanz zeugen eine Vielzahl an sehenswerten Kirchen und Kapellen von der bewegten Geschichte des Ortes und im Talschaftsmuseum „Cuort Ligia Grischa“ laden Schätze der lokalen Kultur zum Entdecken ein. Und wussten Sie, dass zeitgenössische Künstler wie Alois Carigiet, Matias Spescha u.a. aus Trun stammen?Es gibt in Trun Winterwanderwege und die Langlaufloipe Cadi – mit einer Länge von 26 km von/nach Disentis führend (Nachtloipe beleuchtet 7 km) - in grossartiger Landschaft und dazu einen Skilift; grosse Skigebiete und pulsierendes Nachtleben jedoch bieten die Orte in der Umgebung.

Information:Trun TourismusTel. +41 (0)81 943 31 49www.trun.ch

Trun

Trun, con i suoi edifici storici e le numerose, affascinanti chiese e cappelle, offre svariate testimonianze storiche del suo tumultuoso passato. Il Talschaftsmuseum (Museo della valle) „Cuort Ligia Gri-scha“, invita alla scoperta dei tesori, delle tradizioni e della cultura locale. Interessante scoprire come alcuni importanti artisti con-temporanei come Alois Carigiet, Matias Spescha e altri provengano proprio da Trun. Per gli appassionati di sport invernali, si segnalano piste per lo sci di fondo, e da Cadi a Disentis un percorso di 26 km, di cui una tratta di 7 km illuminata di notte. Immerso in un magni-fico paesaggio, il villaggio offre piste, funzionali impianti di risalita e una vivace vita notturna di grande richiamo in tutto il circondario.

Informazioni:Trun TourismusTel. +41 (0)81 943 31 49www.trun.ch

Brigels

Die Dörfer Brigels, Waltensburg und Andiast liegen auf einer 1100 bis 1300 Meter hohen Sonnenterrasse und sind in einer sanften, angenehm offenen Berglandschaft eingebettet. Die Orte punk-ten mit ihrer Überschaubarkeit und der gemütlichen Atmosphäre abseits der grossen Durchgangsstrassen. Zwei bis 6.5 km lange Schlittelwege, drei Langlauf-Rundloipen, 36 km Winterwanderwege, 40 km Schneeschuhtrails und viele weitere Sport- und Freizeitmög-lichkeiten ergänzen das abwechslungsreiche Pisten- und Schnee-sportangebot des Genuss-Skigebietes Brigels-Waltensburg-Andiast. Ein ausgedehntes Winterwanderwegnetz, weitere Langlaufloipen, Schneeschuhtrails und Schlittelwege finden Sie auch in Obersaxen und im Val Lumnezia.

Information:Brigels / Surselva InformationTel +41 (0)81 941 13 31www.brigels.ch

Brigels

I villaggi di Brigels, Waltensburg e Andiast sono situati su una ter-razza, ad un’altitudine dai 1100 ai 1300 metri di altezza, incastonata in un incantevole e soave paesaggio montano. Sono posti con i loro efficienti centri di accoglienza e la loro atmosfera ospitale, lontano dalle principali autostrade di transito. Due piste da slittino lunghe 6.5 km, tre piste per lo sci di fondo, 36 km di percorsi per escursioni invernali, 40 km di percorsi con racchette e tanti altri sport e svaghi sulla neve rendono idealmente piacevoli i soggiorni a Brigels, Waltensburg e Andiast. Una vasta rete di percorsi, itinerari e piste si trova anche a Obersaxen e a Val Lumnezia.

Informazioni:Brigels / Surselva InformationTel. +41 (0)81 941 13 31www.brigels.ch

Valle di Blenio

Das Bleniotal bietet dem Touristen im Winter eine zauberhafte Landschaft mit unvergesslichen Eindrücken im Kontakt mit der Natur.Sowohl für den Skianfänger wie für den Experten und den Anhän-ger von Skitouren, Langlaufski, Spazier- und Schneeschuhwegen stehen verschiedene Pisten und Routen zur Verfügung. Und das ganze Tal, wenn auch von Schnee eingehüllt, kann dem aufmerk-samen Besucher die vielen wertvollen kulturellen Schätze nicht verbergen: Kirchen und romanische Glockentürme (Negrentino, San Remigio in Dongio, San Pietro in Motto, etc.).

Information:Blenio TurismoTel. +41 (0)91 872 14 87www.blenioturismo.ch

Valle di Blenio

L’inverno in Valle di Blenio sa offrire al turista paesaggi incantevoli ed esperienze indimenticabili a contatto con la natura.Allo sciatore principiante come pure all’esperto e all’appassionato di sci-escursionismo, sci di fondo, camminate con le racchette, la Valle presenta un ampio ventaglio di piste e di itinerari.E l’intera Valle, anche se avvolta dalla neve, non nasconde al visi-tatore attento neppure i suoi numerosi e preziosi tesori culturali: chiese e campanili romanici (Negrentino, San Remigio a Dongio e San Pietro a Motto, ecc. ).

Informazioni:Blenio TurismoTel. +41 (0)91 872 14 87www.blenioturismo.ch

Campra

Campra auf 1500 m ü.M., 8 km von Olivone und 30 km von Disentis entfernt, gilt als das Langlaufparadies der Schweiz. Campra ist in eine zauberhafte Region eingebettet, windgeschützt und ruhig.34 km Langlaufpisten warten auf die Langlaufbegeisterten. Campra ist von Disentis über den ganzjährig geöffneten Lukmanierpass erreichbar.

Information:Langlaufzentrum CampraTel. +41 (0)91 872 22 78www.campra.ch

Campra

Campra si trova a 1500 m s.l.m. e dista 8 km da Olivone e 30 da Disentis, è considerata il paradiso dello sci di fondo in Svizzera.Campra è una magnifica regione protetta dal vento e silenziosa.34 km di piste aspettano gli appassionati di sci di fondo. Campra è raggiungibile da Disentis tutto l’anno grazie all’apertura del Passo del Lucomagno.

Informazioni:Centro Nordico di CampraTel. +41 (0)91 872 22 78www.campra.ch

• Non slittare mai con le slitte legate assieme, con questo sistema è difficile fermarsi e curvare• Mantenere una distanza sufficiente dalla slitta davanti, e in caso di sorpasso rispettare la traccia della slitta superata perchè ha la precedenza• Alla fine della pista, abbandonare subito la pista per lasciar spazio alle altre slitte che seguono• Non fermarsi mai in mezzo alla pista o in luoghi senza visibilità• Se si cammina rimanere al bordo della pista e fare attenzione nelle curve• Se dovesse succedere qualcosa, assicurare subito il luogo dell’inci- dente, prestare i primi soccorsi ed allarmare il 144

Grundregeln für Winterspazierwege

• Markierte Winterspazierwege nicht verlassen• Langlaufloipen nicht betreten• Hunde an der Leine führen• Abfälle nur in Abfallbehälter werfen

Regole per le passeggiate invernali

• Non uscire dai sentieri invernali marcati• Non entrare nelle piste di fondo• Cani al guinzaglio• Gettare i rifiuti negli appositi contenitori

Grundregeln für Schlittelwege

• Mit Kindern zuerst nur an Orten schlitteln, wo keine oder mög- lichst wenige Hindernisse im Weg stehen, z.B. an sanft geneigten Hängen mit freiem Auslauf. Sie können dort gefahrlos das Steuern und Bremsen üben. Vor allem für Kinder: Schneesporthelm tragen• Nur auf Wegen und Strassen schlitteln, die als Schlittelweg mar- kiert sind• Absperrungen respektieren• Immer sitzend schlitteln; bäuchlings (Kopf voran) ist sehr gefährlich• Niemals Schlitten zusammenbinden (Kettenfahren); ein solches Gerät ist kaum zu bremsen und zu steuern• Genügend Abstand zum vorderen Schlitten einhalten und beim Überholen die Fahrspur des vorderen Schlittens respektieren – er hat immer Vortritt• Am Ende der Schlittelstrecke sofort auf die Seite treten und nach- kommenden Schlitten Platz machen• Niemals unterwegs an unübersichtlichen Stellen halten oder Pause machen• Zu Fuss immer am Rand des Schlittelhanges oder –weges aufstei- gen, besondere Vorsicht in Kurven• Sollte doch etwas passieren: sofort die Unfallstelle absichern, erste Hilfe leisten, Tel. 144 alarmieren

Regole per le piste da slitta

• Con i bambini, slittare nelle località, dove non ci sono ostacoli sulla pista. Per esempio in un pendio lievemente inclinato con molto spazio, dove potete curvare e frenare senza pericolo. Per i bambini è consigliabile il casco• Slittare solo su strade e sentieri segnalati per le slitte• Rispettare gli sbarramenti• Stare sempre seduti sulle slitte, slittare sdraiati (testa in avanti) è molto pericoloso

Grundregeln für Schneeschuhwanderwege

• Möglichst ruhig im Gelände verhalten• Nach Tieren Ausschau halten, sobald eine neue Geländekammer betreten wird• Tieren und ihren Einstandsplätzen ist nach Möglichkeit auszu- weichen und aus gebührender Distanz zu beobachten. Den Tieren ist genügend Zeit zu lassen, um sich langsam und nicht erschreckt entfernen zu können• Wildruhe- und Schutzgebiete respektieren und diese nicht betre- ten! Bei Missachtung droht Busse!• Wanderroute möglichst nicht entlang der Waldzone wählen• In der Dämmerungszeit rücksichtsvoll verhalten – dann sind die meisten Tiere am Fressen• Grenzbereiche Schneedecke – Gras schonen• Den Hund besser zu Hause lassen

Regole per le escursioni con le racchette

• Essere possibilmente rispettosi del paesaggio• Prestare attenzione agli animali • Rispettare gli animali e il loro habitat e osservarli con la dovuta distanza. Lasciare agli animali tempo sufficiente per allontanarsi senza prendere paura e senza fretta• Possibilmente non utilizzare un itinerario vicino al bosco• All’imbrunire fare attenzione agli animali perchè la maggior parte si sta nutrendo• Rispettare la natura e le zone protette• Rispettare i confini nevosi• Meglio lasciare i cani a casa