Guida kikero 2015

76

description

Un'agile guida tascabile fornita gratuitamente al turista che si trova già nel territorio e che vuole approfondire ulterioriormente la sua conoscenza circa l'offerta culturale e ricettiva di Alghero.

Transcript of Guida kikero 2015

Page 1: Guida kikero 2015
Page 2: Guida kikero 2015

UFFICIO INFORMAZIONI TURISTICHE

Piazza Porta Terra, 9 - 07041 Alghero (SS)+39 079.979054 • +39 079.974881

Orario dal lunedì al sabato

HORARIS DE L’OFICINA DE INFORMACIÓ TURÍSTICAde dilluns a dissabte

TOURIST OFFICE OPENING TIMEfrom Monday to Saturday

HORAIRES D’OUVERTURE DE L’OFFICE DE TOURISMEdu lundi au samedi

ÖFFNUNGSZEITEN DES TOURISTENBÜROSvon Montag bis Samstag

DOMENICAEls diumenges | On SundaysLes dimanches | Sonntags

FESTIVIEls festius | On holydaysLes jours fériés | An Feiertage

[email protected]

08,00 - 20,00

10,00 - 13,00 10,00 - 13,0017,00 - 20,00

www.alghero-turismo.it

Page 3: Guida kikero 2015

UFFICIO INFORMAZIONI TURISTICHE

Piazza Porta Terra, 9 - 07041 Alghero (SS)+39 079.979054 • +39 079.974881

Orario dal lunedì al sabato

HORARIS DE L’OFICINA DE INFORMACIÓ TURÍSTICAde dilluns a dissabte

TOURIST OFFICE OPENING TIMEfrom Monday to Saturday

HORAIRES D’OUVERTURE DE L’OFFICE DE TOURISMEdu lundi au samedi

ÖFFNUNGSZEITEN DES TOURISTENBÜROSvon Montag bis Samstag

DOMENICAEls diumenges | On SundaysLes dimanches | Sonntags

FESTIVIEls festius | On holydaysLes jours fériés | An Feiertage

[email protected]

08,00 - 20,00

10,00 - 13,00 10,00 - 13,0017,00 - 20,00

www.alghero-turismo.it

Page 4: Guida kikero 2015

4

Indice

04

10

13

17

18

19

22

26

32

46

50

La història de l’Alguer

L’Alguer catalana

Los museus en la ciutat de l’Alguer

Visita del centre històric

Lo teatre de l’Alguer

L’itinerari de les Torres al centre històric de l’Alguer

Iglésies del centre històric de l’Alguer

Natura i Arqueologia entorn a la ciutat de l’Alguer

Gustar en la ciutat de l’Alguer

Coses bones en la ciutat de l’Alguer

Compres, bellesa i divertiments en la ciutat de l’Alguer

History of Alghero

Catalan Alghero

Museums

Tours in the old town

The theater

The Towers itinerary

Churches in the old town

Nature and Archeology around Alghero

Food & Drinks

Delicacies

Shopping, Beauty and Entertainment

Storia di Alghero

Alghero catalana

I Musei nella città di Alghero

Visita al centro storico

Il teatro di Alghero

Il percorso delle Torri nel centro storico di Alghero

Chiese nel centro storico di Alghero

Natura e Archeologia intorno alla città di Alghero

Gustare nella città di Alghero

Cose buone nella città di Alghero

Shopping bellezza e divertimento nella città di Alghero

Page 5: Guida kikero 2015

62

68

accessibilitàaccessibilityaccessibilitat

assenza di barriere architettoniche e buona percorribilità generaleabsence of architectural barrriers and good general practicabilitysense barreres arquitectòniques i bona practicabilitat general

piccoli ostacoli e sufficiente livello di percorribilitàsmall obstacles and sufficient level of practicabilitypetits obstàculs (obstacles) i suficient nivell de practicabilitat

gradini o piccoli ostacoli, percorribilità a tratti disagevolesteps or small obstacles, practicability at times uncomfortablegradins (graons) o petits obstàculs, practicabilitat en calqui punt escòmoda (incòmoda)

durata media visitaaverage length of visitdurada media visita

Orari di aperturaOpening timesHorari d’obertura

costo ingressoadmission pricecost d’entrada

Legenda

Testi Testi inserzionisti

Foto Si ringraziano

Traduzioni ingleseTraduzioni catalano

Coordinamento editoriale Impaginazione e graficaAllestimento e stampa

Smuovi AtiElisabetta Ballone (dove non forniti)Gianfranco Cattogno e Elisabetta Ballone. Emanuela Solinas (pag. 66 foto in basso), Emilio Canu (pagg. 66 foto in alto, 73), Antonio Coiana (pag. 18), Gabriele Doppiu per Mouse Adv (pag. 44),Gloria Canessa (pag. 38 foto in alto, pagg. 62,65)

Valeria Arca / Smuovi Ati / Monica Busellu (fino a pag. 30)Claudia Soggiu / Smuovi Ati (fino a pag. 30)Claudio CalisaiGianfranco CattognoPanoramika Grafika

Guida di Alghero 2015fa parte del Progetto Kikero della

Panoramika Editrice S.n.c. Via Carrabuffas, 38 - 07041 ALGHERO (SS)Tel. 079 98 12 44 • [email protected] • www.panoramika-editrice.it

©2015 Panoramika Editrice - Tutti i diritti sono riservati, vietata la riproduzione.Foto, testi e marchi appartengono ai rispettivi proprietari.

Ospitalità nella città di Alghero

Muoversi in libertà nella città di Alghero

Hospitalitat en la ciutat de l’Alguer

Mou-te amb llibertat en la ciutat de l’Alguer

Accomodation

How to move around

Page 6: Guida kikero 2015

Lo territori de l’Alguer és estat freqüen-tat ja de la prehistòria. Les primeres tratxes de la presència humana se registren al Neolític en la

la Gruta Verda, on se són trobades diverses testi-moniances en ceràmica i incisions sobre la roca.Sempre al Neolític, però en una fase successiva, són estades realitzades les nu-meroses domus de janas difuses en la zona. Però los aglomerats més signi-ficatius són la necròpoli d’Ànghelu Ruju, amb els sous 38 hipogeus, i la de Santu Pedru que includeix la famosa Tomba dels va-sos tetràpodes. Les testi-moniances que remunten a l’edat del bronze són los nurags més o manco com-plexos que se troben en tot lo territori de l’Alguer, entre els quals resalta, per les sues particulari-tats constructives i per la presència de la cabana de les reunions, lo vilatge nu-ràgic de Palmavera. Digne de menció, sobretot de-

6

Il territorio di Al-ghero fu frequentato sin da epoche remote. Le prime tracce della pre-senza umana si registrano nel Neolitico nella Grot-

ta Verde dove sono stati rinvenuti vari reperti in ceramica e graffiti incisi sulla roccia. Sempre nel Neolitico, ma in una fase successiva, furono realiz-zate le numerose domus de janas che costellano il territorio. Ma gli agglome-rati più significativi sono le necropoli di Anghelu Ruju, coi suoi 38 ipogei, e quella di Santu Pedru che comprende la famosa Tomba dei vasi tetrapodi. Le testimonianze risalenti all’età del bronzo sono i nuraghi più o meno com-plessi che si trovano in tutto il territorio alghere-se, tra i quali spicca per le sue particolarità costrutti-ve e per la presenza della Capanna delle Riunioni il complesso nuragico di Palmavera. Degno di nota, soprattutto dopo gli ulti-mi scavi condotti che ne

The territory of Alghero was inhabited since far-off times. The earliest traces of a human presence, recorded in the Green Cave, where sever-

al ceramic finds and rock carvings were discovered, date from the Neolith-ic Age. The Late Neolith-ic Period saw the realiza-tion of several domus de janas (‘fairies’ homes’, hy-pogeal tombs) complexes in the surroundings of Al-ghero. Among them, the most significant ones are the Necropolis of Anghelu Ruju with its 38 hypogea and that of Santu Pedru with the famous “Tomba dei vasi tetrapodi” (Tomb of the four-footed vases).The Bronze Age has left an extraordinary heritage, Nuraghi, megalithic edi-fices scattered across the territory. Among them, the Nuragic Complex of Palmavera stands out for its building peculiarities and for the Meeting Hut, the biggest one in Sardin-ia. Nevertheless, recent

Storia di Alghero

Page 7: Guida kikero 2015

7

hanno rivelato la grandio-sa importanza economica, è poi il villaggio nuragico di Sant’Imbenia nel quale pare abbiano convissu-to intono all’VIII sec aC nuragici e fenici. Sempre nella stessa località è da registrare la presenza di una delle più importanti evidenze della frequenta-zione romana della zona: si tratta della villa romana di Sant’Imbenia, una villa ma-rittima e rustica che aveva terme e mosaici e che oggi risulta in parte sommer-sa dall’acqua a causa del cambiamento della linea di costa. Altro stupefacente rinvenimento di epoca ro-mana è stata la necropoli in località Monte Carru, la cui presenza sembrerebbe confermare l’individuazio-ne della località di Carbia, citata in diverse mappe antiche tra cui l’Itinerario Antonino.Per arrivare a parlare più propriamente del luogo in cui oggi sorge Alghero dobbiamo attendere mol-ti secoli, arrivando, per quanto ancora gli storici non siano del tutto con-cordi, al XII secolo. È in questo periodo che avvie-ne la fondazione da parte della famiglia genovese dei Doria di un nucleo milita-re denominato Castellac-cio nella zona che molto più recentemente era conosciuta per la presen-za dell’ospedale vecchio. Quel promontorio fu anche primo nucleo inse-diativo catalano a seguito della conquista avvenuta nel 1354 sotto Pietro III il cerimonioso, dopo un anno di assedio e una bat-taglia navale nella Baia di

excavations works have revealed the great eco-nomic clout of another Nuragic village, Sant’ Im-benia, where Nuragics and Phoenicians seem to have cohabited around the VIII century BC.Not far from there lies one of the most significant evidences of the Roman presence: the Roman Vil-la of Sant’Imbenia, a coun-try residence overlook-ing the sea, equipped with thermae and finely dec-orated with polychrome mosaics. Unfortunately, nowadays the villa is par-tially submerged due to the gradually encroaching sea. Among the finding of Roman origins is also the Monte Carru necropolis, whose discovering seems to confirm the geograph-ic coordinates of the set-tlement of Carbia, men-tioned in diverse ancient maps, included the Anto-nine Itinerary. Notwithstanding the pres-ence of settlements in the surroundings ever since prehistoric times, the city of Alghero has its origins at the beginning of the XII century (although not all historians thorough-ly agree upon that), when a powerful Genoese fam-ily, the Dorias, founded a primitive military base called ‘Castellaccio’ in the area today known for the presence of the old hospi-tal. When, in 1354, Cat-alans guided by Pierre III the Ceremonious con-quered Alghero after a lengthy siege and a sea battle in the Porto Con-te Bay, the ‘Castellaccio’ was converted into the

sprés dels últims excavos que han revelat la sua gran importància econòmica, és després lo vilatge nurà-gic de Santa Imbènia en el qual pareix hagin convivit entorn al s. VIII a.C. nu-ràgics i fenicis. També en la mateixa localitat són de registrar les ruïnes d’una de les més importants proves de la presència ro-mana en la zona: la vil•la romana de Santa Imbènia, una vil•la marítima i rústica que teniva termes i mosai-cs i que avui resulta par-cialment tapada de l’aigua a causa del cambiament de la línea de costa. Una altra sorprendent descoberta d’època romana és estada la necròpoli en localitat Mont Carro, la presència de la qual pareix confer-mar la individuació de la localitat de Càrbia, citada en diverses mapes anti-gues entre les quals l’Itine-rari Antoní.Per arribar a parlar més pròpiament del lloc on avui se troba l’Alguer tenim de aguardar tants sèculs, ar-ribant, per quant encara los històrics no siguin to-talment d’acord, al s. XII. És d’aqueix període la fun-dació de part de la família genovesa dels Doria d’ un nucleo militar denomenat dels catalans Castellas en la la zona que més recen-tment era coneixuda pel sou antic hospital. Aquell promontori és estat tam-bé el primer nucleo habitat dels catalans després de la conquista completada al 1354 sota Pere III lo Ceri-moniós, després d’un any d’assedi i una batalla naval al golf de Port Comte. En particular aquella zona és

Page 8: Guida kikero 2015

Porto Conte. In particola-re quell’area fu identificata come il quartiere ebraico, essendo appunto ebrei i primi coloni venuti dalla madrepatria ad abitare Alghero. Essi godevano di privilegi fiscali, di una pro-pria giustizia e avevano la sinagoga e un loro cimi-tero. La loro permanen-za durò però solo fino al 1492, anno della cacciata degli ebrei dai territori della Corona di Spagna ad opera di Ferdinando il Cattolico. Solo alcune famiglie poterono resta-re a patto che si fossero convertite. Tale fu la sorte ad esempio della famiglia

Carcassona. Il grande im-pulso commerciale dato dai mercanti ebrei alla cit-tà andò affievolendosi fino a giungere ad una vera cri-si economica. Il periodo catalano è stato quello che più ha segnato Alghero nella sua archi-tettura e nella identità linguistica. È stato anche il periodo che ha tra-sformato definitivamente il piccolo insediamento militare genovese in una città- fortezza, con le sue numerose torri e i pos-

first settlement nucleus of the city. Specifically, that was the place where the Jewish Quarter, with its own syn-agogue and cemetery, lay. As a matter of fact, after the local inhabitants were cast out, Alghero was re-populated by Jewish immi-grants. However, an edict issued by Ferdinand the Catholic in 1492 ordered that all Jews were expelled from the Crown of Spain dominions. Understanda-bly, the order was not ex-tended to those convert-ed to Christianity, among which was the Carcasso-na family. After the expul-

sion of Jews, skilled trad-ers, the city had suffered an economic crisis. The Catalan period has left a deep mark in the Alguerese architecture and linguistic identity. In those years, the city was equipped with a defensive system of sturdy towers and strong bastions that supplemented the origi-nal military system of Ge-noese origins, turning the small settlement into a city-fortress. During the Catalan domination Alghe-

estada identificada com lo quarter hebraic, essent los hebreus els primers colons venguts de la mare pàtria per viure a l’Alguer. Aqueixos eren avantatjats de privilegis fiscals, de una pròpia justícia i teniven la pròpia sinagoga i el pròpi fossar. La permanència d’ellos a l’Alguer és du-rada, però, solament fins al 1492, any de l’expulsió dels hèbreus dels territo-ris de la Corona d’Espanya per decisió de Ferran el Catòlic. Solament poques famílies han pogut restar en cambi de la conversió. Tal és estada la sort de la família Carcassona. Lo

gran estímul comercial do-nat dels mercants hebreus a la ciutat estava calant fins a arribar a una crisi econò-mica real.Aquell català és lo perío-de que de més ha senyat l’ Alguer en la sua arqui-tectura i en la sua identitat lingüística. És estat també lo període que ha tran-sformat definitivament lo petit centre militar geno-vès en una ciutat-fortesa, amb les sues muralles i nu-meroses torres. Al 1501 l’Alguer obté el títol de

8

Page 9: Guida kikero 2015

senti bastioni. Nel 1501 Alghero ottiene il titolo di città e due anni dopo diventa diocesi, il tutto a conferma della importanza crescente del suo ruolo economico. La città ormai accoglie anche sardi entro le mura nell’ottica di un ri-popolamento che segni la sua continuità di vita. Nel XVI sec c’è da annovera-re la visita dell’imperato-re Carlo V nel 1541 che ha assunto connotazioni quasi leggendarie, ma an-che una tremenda ondata di peste nel 1582 di cui sarebbero straordinaria testimonianza le centinaia di corpi rinvenuti entro trincee nella zona dietro la chiesa di San Michele, nel cuore del centro storico, dove sorgeva un antico cimitero in seguito sman-tellato. In questo secolo e nel successivo vengono edificate le chiese del cen-tro storico e rafforzato il sistema difensivo che assu-me la conformazione che conosciamo in parte dagli attuali resti. La storia della città nel periodo a seguire è costellata di avvenimenti e di personaggi di rilevanza locale e non, le cui vicende rivivono nei palazzi e negli edifici storici. La vita scor-re più o meno invariata nel lungo periodo spagnolo, senza scossoni attraverso il breve periodo austria-co, fino a quando Alghe-ro non si ritrova parte inconsapevole del Regno dei Savoia. In questo pe-riodo va a perdere il suo ruolo strategico – militare, ma anche economico. La quantità dei traffici nel suo porto cala drasticamente, ma si affaccia la riscoperta

ro enjoyed its golden age: in 1501, it was honored with the title of Regal City and, only two years later, was designated Episcopa-lian See. From that mo-ment on, Alghero grant-ed citizenship also to non Catalan inhabitants, open-ing its gates to Sardinians too. The XVI century was char-acterized by the almost legendary visit, in 1541, of the Emperor Carlo V and by the dreadful pestilence of the 1582, that decimat-ed the population. Victims of the plague were buried in the old cemetery right behind St Michael church, recently discovered and excavated. The XVI and XVII centu-ries saw the construction of some churches in the historical centre and the reinforcement of the de-fensive system. During the Spanish and the short Austrian domin-ions, things went roughly unchanged. But when Al-ghero unwittingly became part of the Kingdom of Sa-voy, it experienced a slow military and economic decadence. Nevertheless, in those years, the city re-appraised the econom-ic potential of a resourc-es already known in the past: coral. Coral fishing was practiced in Sardin-ia since far-off times, but only in the XVIII century families from Liguria and Campania settled here to fully exploit this resource, that, however, was proc-essed elsewhere. During the Savoy domin-ion, the city was equipped with a sewage system and

ciutat i dos anys més tard diventa diòcesi, a confirma de la creixent importància del sou livell econòmic. La ciutat oramai aculli també sards a dins de les mural-les en una prospectiva de repopulament, que senyi la continuïtat de la vida. Al s. XVI hi ha de mencionar la visita de l’emperador Carles V al 1541, que ha assumit connotacions qua-si legendàries, però també una tremenda ondada de peste al 1582, de la qual cosa serien extraordinària testimoniança els cente-nars de cossos trobats a dins de les trinxees a la zona de darrere de l’iglé-sia de Sant Miquel al cor del centre històric, on hi havia un antic campsant (fossar) demolit més tard. En aqueix sècul i al suc-cessiu vénen construides les iglésies del centre hi-stòric i reforçat lo siste-ma defensivo que pren la forma que coneixem, en part, de les ruïnes actuals. La història de la ciutat al període a seguir és plena de personatges i adveni-ments d’importància lo-cal i no, les històries dels quals reviuen en los palaus i edificis històrics. La vida escorri més o manco in-variada durant lo llong període espanyol, sense escosses a través de la breu època austríaca, fins quan l’Alguer no se troba inconscient a fer part del Regne de Savoia. En aqueix període va a perdre la sua funció estratègica-militar ma també econòmica. La quantitat de trànsits al sou port se redueix dràstica-ment, però se manifesta la descoberta d’un element

9

Page 10: Guida kikero 2015

BOX PROMO

MINIBUSAUTOBUS GTNOLEGGIO AUTO

Via Degli Orti, 1Tel. 079.982030 • Fax 079.986327 • Info-line: 345.0800405

www.cattognobus.it • [email protected] • PEC: [email protected]

Cattogno Viaggi

Seguici su

I nostri uffici, in posizione strategica fronte porto, vi attendono con il nostro preparato staff per fornirvi tutte le in-formazioni che renderanno indimenti-cabile il vostro soggiorno ad Alghero: escursioni con bus GT, servizio linea spiagge, transfer da e per l’aeroporto, servizio disco shuttle, noleggio con conducente, crociere, congressi, ser-vizi VIP e servizi matrimoni.

Our professional staff will be glad to welcome you in our offices, situated just in front of the harbour, to propose our selection of tours and excursions that will leave you unforgettable me-mories. We offer also shuttle bus servi-ces for the beaches and the airport, di-sco shuttle, VIP services, wedding ser-vices, car with driver, cruises, and con-ferences.

#cattognoviaggi

Page 11: Guida kikero 2015

di una risorsa che in passa-to aveva segnato l’impor-tanza della città: il corallo. Questo prezioso materia-le era stato protagonista della pesca già in epoche più lontane, ma solo ora famiglie liguri e campane si spostano nei mari alghe-resi per sfruttare appieno questa risorsa, senza che la città purtroppo cono-sca una tradizione legata alla lavorazione, se non in tempi piuttosto recenti. L’epoca sabauda è quella che regala ad Alghero le prime infrastrutture fo-gnarie e di illuminazione che la rendono sempre più città e dà un taglio agricolo e artigianale alla sua eco-nomia. Il novecento invece vedrà le due guerre mon-diali ferire profondamente la città, in particolare il se-condo conflitto che aprirà piazze nel cuore del fitto centro abitato e debiliterà una economia già povera che solo a metà secolo si accorgerà di poter investi-re nel turismo balneare. Ma ciò che ha segnato questa città e la rende ineguagliabile è quella sua identità catalana conserva-ta quasi senza coscienza, ma con tanta naturalezza che quando è stata ri-scoperta dai fratelli della madrepatria sembrava un tesoro irreale.

illumination infrastruc-tures. In those years, economy developed on two main sectors: agricul-ture and handicraft. The XX century saw the two World Wars inflict deep wounds to the city. Specifically, the World War II, as well as wreaking havoc on the ancient heart of the city, has further weakened the Alguerese economy. However, very soon the city managed to recover, particularly in-vesting in the beach tour-ism sector.But what has profoundly marked Alghero and made it incomparable is its Cata-lan identity, almost uncon-sciously but yet naturally preserved, and considered as an inestimable treasure by Catalans.

que, en passat, havia sen-yat la importància de la ciutat: lo corall. Aqueix preciós material era estat protagonista de la pesca ja en les epoques passades, però solament ara famílies de Ligúria i Campània se mouen vers la marina al-gueresa per utilitzar-lo al màxim, sense que la ciutat coneixi una tradició lligada a la sua producció artísti-ca, sinó en temps més re-cents.L’època dels Savoia dona a l’Alguer les primeres conductures de bassa i de il•luminació que la rendei-xen sempre més ciutat i dóna un tall rural i artija-nal a la sua economia. Lo sècul nou-cents veurà les dues guerres mundials, ferir profundament la ciu-tat, especialment lo segon conflicte que obrirà places al cor del ple centre habi-tat i debilitarà una econo-mia ja pobra que solament a la meitat del sècul s’abi-jarà de poguer investir en la indústria del turisme balnear.Però allò que ha senyat de més aquesta ciutat i que la fa única és la sua identitat catalana conservada quasi sense consciència, però amb tanta naturalesa que quan és estada redesco-berta dels germans de la mare pàtria, pareixeva un tresor irreal.

11

Page 12: Guida kikero 2015

Per molti aspetti si può dire che Alghero, come la maggior parte delle città fondate su isole, condensi in qualche modo l’essenza della mediterra-neità per i catalani.È tradizionalmente de-scritta come la più orien-tale di tutte le enclave di lingua catalana e i libri di storia spiegano che, nel XIV secolo, la popolazione del luogo è stata espulsa dalla città e sostituita da catalani provenienti dalla Penisola Iberica. Alghe-ro fu, da allora, un porto popoloso e prospero che, pur vivendo momenti di splendore e di decadenza, è rimasto miracolosamen-te fedele alla sua lingua fino ad oggi.Non inutilmente, si è man-tenuto in vita, come una piccola isola geolinguisti-ca, il catalano di Alghero attraverso i secoli, pur essendo un piccola città portuale situata, in linea retta, a 350 km di distan-za da Maó (sull’isola di Minorca) e a 530 Km da Barcellona (la capitale del-la Catalogna). Ancora oggi sorprende, certamente, la sopravvivenza di questa lingua (soprattutto dopo

In many ways we could say that Alghero, as of most of the towns founded on islands, com-pliments in some way the Mediterranean essence, as far as Catalans are con-cerned. It is described traditionally as the most oriental of all Catalan en-claves, while the histo-ry books point out that, in the XIV century, the local population was ex-pelled from the town and replaced with Catalan set-tlers. Since then, Alghero became a prosperous and busy harbour and stayed faithful until today to its own language, despite liv-ing alternative seasons of splendour and decaden-cy. As a small geolinguis-tic island, Algherese Cat-alan survived throughout the centuries, despite be-ing a small harbour town, 350 km away from Maó (in the island of Menorca) and 530 km from Barcelona (Catalonia’s capital). Even now we are quite sur-prised by the survival of this language (especially af-ter experiencing centuries of separation and the ab-sence of communication), but it should be remem-

En diversos sen-tits pot dir-se de l’Alguer, com també ho podríem afirmar d’altres poblacions situades en altres illes, que condensa d’alguna manera les essències de la mediterraneïtat per als catalans. Tradicionalment descrit com l’enclavament més oriental de la llen-gua catalana, els llibres d’història expliquen que, al segle XIV, la població autòctona del lloc va ser expulsada i substituïda per catalans vinguts de la Península Ibèrica. Fou des d’aleshores un port prò-sper i populós que, tot i viure èpoques d’esplen-dor i de decadència, s’ha mantingut miraculosament fidel a la seva llengua fins el dia d’avui. No debades, s’ha conservat ben viu, a manera d’illot geolingüí-stic, el català de l’Alguer durant segles, malgrat tractar-se d’un port situat, en línia recta, a 350 km de Maó (a l’illa de Menorca) i a 530 km de Barcelona (la capital de Catalun-ya). Encara avui sorprèn, certament, la pervivència d’aquesta llengua (espe-cialment després d’haver viscut llargues èpoques de

12

Alghero Catalana

Page 13: Guida kikero 2015

aver trascorso lunghi pe-riodi, durati secoli, di se-parazione e di isolamen-to), però si deve ricordare che la peculiarità catalana di Alghero è la testimo-nianza contemporanea di un Mediterraneo medie-vale che funse da vero e proprio ponte tra le cul-ture. In un’epoca in cui il mare rappresentava una possibilità di apertura e di relazione.I tempi sono cambiati, nella seconda decade del secolo XXI, Alghero è e deve essere tante cose per i catalani: una destinazione turistica privilegiata, se si considera la bellezza della città, del territorio e del-le sue spiagge circostanti; un luogo da esplorare per recuperare le nostre radici e il nostro passato; ma an-che una meravigliosa oc-casione, grazie agli stimoli che la vicinanza linguistica e culturale alimenta, per avviare nuove forme di collaborazione di tipo eco-nomico, imprenditoriale e nel campo della ricerca scientifica. La città di Alghero rappre-senta per la Catalogna, la concrezione di uno stato di cose che oggi risulta tutt’altro che chiara. Vale a dire che esistono del-le identità mediterranee che si radicano nella rete delle relazioni costruite nel tempo dai popoli che abitarono sulle sponde di questo mare. Relazio-ni che beneficiarono del mare all’inizio, secoli fa, così come nel XXI secolo.

bered that the Algherese Catalan singularity is the actual proof of a medieval Mediterranean which was an authentic bridge be-tween different cultures. It was a time in which the sea was seen as an open opportunity for new rela-tionships and ideas.Times have changed, we are well into the second decade of the XXI cen-tury, and Alghero is and should be many things for the Catalans: a privileged touristic destination, giv-en the beauty of the city and its surrounding beach-es and landscapes; a place to explore, in a search for our origins and our past; but also a great chance, driven by the cultural and linguistic proximity, to start new ventures in the business and scientific re-search fields. The city of Alghero rep-resents for Catalonia, the realization of a status quo that today is far from obvi-ous. This means that there are certain Mediterranean identities that are rooted in the network of relation-ships built over time by the people across the shores of this sea. Relations that had benefited from the sea which brought us together in the beginning, centuries ago, as well as in the XXI century.

separació i d’incomunica-ció, que van durar segles), però convé recordar que la singularitat catalana de l’Alguer és el testimoni contemporani d’un medi-terrani medieval que fou un autèntic pont de cul-tures. D’una època en la qual la mar representava una possibilitat d’obertura i de relació.Els temps han canviat, ja ben entrats en la sego-na dècada del segle XXI, l’Alguer és i hauria de ser moltes coses a la vegada per als catalans: un punt de destinació turística pri-vilegiada, si tenim en com-pte la bellesa de la ciutat i del territori i de les platges que l’envolta; un lloc d’ex-ploració de les nostres arrels i del nostre passat; però també una possibili-tat magnífica, a través els estímuls que alimenta la proximitat lingüística i cul-tural, d’encetar noves vies de col•laboració d’abast econòmic, empresarial i de recerca. La ciutat de l’Alguer re-presenta per a Catalunya, la concreció d’un estat de les coses que avui no resulta ni de bon tros evi-dent. És a dir, que hi ha unes identitats mediter-rànies que es fonamenten en la xarxa de relacions que al llarg del temps han bastit els pobles situats a les riberes d’aquest mar. Unes relacions que la mar va afavorir, d’entrada, fa molts de segles, i que tam-bé, entrats al segle XXI, ens uneix de nou.

Joan-Elies AdellDirector Espai Llull

13

Page 14: Guida kikero 2015

LE VISITE GUIDATE NEL TERRITORIO MUSEOLA CITTÀ ANTICA - L’ARTE E LA FEDE - IL PARCO ARCHEOLOGICO

THE GUIDED VISITS IN THE TERRITORY MUSEUMTHE OLD TOWN - THE ART AND THE FAITH - THE ARCHEOLOGICAL PARK

SMUOVI - ASSOCIAZIONE TEMPORANEA D’IMPRESATORRE DI PORTA TERRA 07041 ALGHERO (SS)

TEL.: 079 98 97 502 FAX: 079 97 34 045 WWW.SMUOVI.COM / [email protected]

Page 15: Guida kikero 2015

I Musei nella città di Alghero

Museo della Cit-tà, conterrà svariati fra i più pregiati e interessanti reperti archeologici rin-venuti nel territorio. Dai siti preistorici a quelli di epoca romana fino ai re-perti di epoca medievale, rinvenuti durante gli scavi urbani, nell’area del centro storico. È collocato all’interno di un antico edificio del cen-tro storico conosciuto come “Carceretto”.

The City Muse-um, set in an ancient build-ing of the historic cen-tre known by the name of “Carceretto” (small jail), houses several among the most interesting and valu-able archaeological finds of the territory dating back to the Neolithic, Roman, and Middle Ages.

In the last years, four museums have com-pleted the tourist-cultur-al offer of Alghero. All set in restored histori-cal buildings, they retrace the history of the city and enhance its identity, focus-ing on its archaeological heritage, fishing and coral processing traditions, pop-ular religious customs, and an illustrious Alguerese character.

Museu de la Ciu-tat, conté tants elements arqueològics interessants i de valor trobats en lo territori. Dels llocs pre-històrics a aquellos d’èpo-ca romana fins als restos d’època medieval trobats durant los excavos urbans en la zona del centre hi-stòric.És situat a dins d’un edifici del centre històric conei-xut amb el nom de “Car-ceretto” (Petita presó).

En los últims anys l’oferta cultural i turística de la ciutat s’enriquieix amb la presència de qua-tre museus. Quatre edi-ficis històrics restaurats i millorats per explicar la història i la identitat de la ciutat i del territori a tra-vés de l’arqueologia, de les tradicions de la pesca i de la producció artística del corall, la religiositat popu-lar i la figura d’un perso-natge il•lustre de l’Alguer.

Negli ultimi anni l’offerta turistico-culturale della città si è arricchita grazie alla presenza di quattro musei. Quattro edifici storici restaurati e valorizzati per raccontare la storia e l’identità della città e del territorio attra-verso l’archeologia, le tra-dizioni della pesca e della lavorazione del corallo, la religiosità popolare e la fi-gura di un illustre perso-naggio algherese.

Museo Civico

15

Page 16: Guida kikero 2015

intero 3,00 €ridotto 2,00 €0-10 anni -----

35’

Un percorso at-traverso la biologia del corallo, la storia della sua raccolta e commercio nel Mediterraneo e nell’area di Alghero, l’evoluzione del design nella formazio-ne degli orefici della Città. Ospitato all’interno di una villa liberty degli inizi del Novecento.

Set in a liberty vil-la dating back to the be-ginning of the XX centu-ry, the Museum of Coral offers an itinerary struc-tured around 3 sections: coral biological aspects; coral fishing and trades in the Mediterranean basin (included Alghero); cor-al design evolution in local goldsmiths’ training.

Un itinerari a tra-vés de la biologia del co-rall, la història de la sua collida i comerç al Medi-terràni i en la zona de l’Al-guer, l’evolució de la crea-ció artística en la formació dels orèfices de la ciutat. Situat en una vil•la liberty dels principis del s. XX.

Via XX Settembre, 8tel. (+39) 079 [email protected]

Museo del corallo

16

Aperto dal martedì alla domenicaChiusura settimanale: lunedìOttobre-marzo:10,30-13,00 / 16,30-19,00

Page 17: Guida kikero 2015

intero 3,50 €ridotto 2,50 €familily 2 adulti +2 ragazzi 6-17 anni10,00 €Ingresso gratuitosotto i 6 anni

35’

Un’interessante e suggestiva collezione di statue, dipinti e oggetti di culto tratti della tradizione “povera” e “meticcia” tipi-ca della Città, compresi al-cuni pezzi risalenti al XVI secolo e appartenenti alla Diocesi di Alghero-Bosa. La sede è l’antica chiesa del Rosario, nel cuore del centro storico.

The Diocesan Mu-seum of Sacred Art, set in the old Rosary Church in the heart of the histori-cal centre, hosts a strik-ing collection of statues, paintings and worship ob-jects retrieved from the Alghero “poor” tradition, included some museum pieces dating back to the XVI century and belong-ing to the Diocese of Al-ghero-Bosa.

Una col•lecció in-teressant i impressionant de les estàtues, pintures i objectes de culte de la tra-dició “pobra” i “híbrida” típica de la ciutat, includits alguns elements que daten al s. XVI i que apartenen a la Diòcesi de l’Alguer-Bosa.La sua sèu és l’antiga iglé-sia del Rosari, al cor del centre històric.

Piazza Duomo, 1tel. (+39) 079 [email protected]

Museo Diocesano

17

Dal 15 giugno al 30 agosto10.30-13.30 / 18-21.00Martedì aperto solo mattinaChiuso mercoledì e domenicaDal 31 agosto al 1 novembre10.30-13.30 / 17.00-20.00Chiuso martedì e mercoledìGiovedì aperto solo mattina8 dicembre-6 gennaio: 10,30-13,0016,00-19,00 chiuso il merc. e il 24/25 dic.

Page 18: Guida kikero 2015

Museo interamen-te dedicato alla figura di Giuseppe Manno, illustre uomo politico, Presidente del Senato del Regno di Sardegna e poi del Regno d’Italia, nato ad Alghero nel 1786, autore della sto-ria di Sardegna. Il museo, ospitato nella casa natale del Manno contiene nume-rosi cimeli e testimonianze della sua vita.La struttura è dotata di moderni suppor-ti multimediali.

The ‘Casa Manno’ is a museum entirely dedicat-ed to the illustrious politi-cian Giuseppe Manno. Born in Alghero in 1786, Manno filled the post of President of the Senate of the King-dom of Sardinia and, subse-quently, of the Kingdom of Italy. The museum, set in the building where he used to live, hosts diverse heirlooms and memorabilia from his life. The building is equipped with modern multimedia de-vices.

Museu dedicat a la figura de Josep Man-no, il•lustre polític, presi-dent del Senat del Regne de Sardenya i després del Regne d’Itàlia, naix a l’Al-guer el 1786, autor de la “Història de Sardenya”. Lo museu, ubicat en la casa de nàixita del Manno conté numerosos records i tes-timoniances de la sua vi-da. L’estructura és dotada de moderns suports mul-timedials.

Via Manno, 21tel. (+39) 392 1699610 • www.museocasamanno.it • [email protected]

Museo Casa Manno

18

Page 19: Guida kikero 2015

Visitare la città an-tica è un’esperienza davve-ro unica.Inizio ideale di questo per-corso è la Torre di Porta Terra, antico ingresso del-la città. Racchiuse da una cinta di bastioni e torri cinquecen-tesche, sorgono splendide chiese tra cui la Cattedrale col suo maestoso campa-nile, la chiesa di San Fran-cesco col suo chiostro dall’atmosfera fortemente spirituale e San Michele la cui cupola è uno dei sim-boli della città. Tra stretti vicoli e piazze di grande bellezza, si al-ternano edifici storici, in un’affascinante commistio-ne e successione di stili ar-chitettonici, che vi guide-ranno attraverso la storia della città: dalle sue origini genovesi (1100) alla domi-nazione sabauda (1720), passando per la conquista dei catalani (1354),la cui lingua parliamo tut-tora.

Visiting the histori-cal centre of Alghero is in-deed a unique experience.The Porta Terra Tow-er, ancient entrance to the city-fortress, is con-sidered as the ideal start-ing point of the tour in the old town.In the heart of the old town visitors will discov-er churches of great beau-ty, among which the Ca-thedral with its stately bell tower, St Francis Church and its cloister enshroud-ed by a spiritual atmos-phere, and St Michael Church, whose dome is one of the most repre-sentative and unmistaka-ble symbols of the city. Among narrow alleys and strikingly beautiful squares, historical build-ings following one anoth-er in a charming mixture of architectonic styles will guide visitors through the history of the city: from its Genoese origins (1100 AD) to the Savoy do-minion (1720), passing through the Catalan con-quest (1354), which has deeply influenced the lan-guage currently spoken.

Visitar l’Alguer ve-lla és una experiència ve-rament única.Partença ideal d’aqueix camí és la Torre de Por-ta Terra, antiga entrada de la ciutat.Tancades de muralles i torres del s. XVI, s’eleven belles iglésies com la Ca-tedral, amb el sou maestós campanil, l’iglésia de Sant Francesc amb el sou claus-tre amb l’atmosfera alta-ment espiritual i Sant Mi-quel la cúpula del qual és un símbol de la ciutat.A través carrerons i places de gran bellesa, s’alternen edificis històrics, en una fascinant fusió i successió d’estils arquitectònics, que vos guiaran a través de la història de la ciutat: de les sues orígines genove-ses (1100) a la dominació dels Savoia (1720), passant per la conquista dels cata-lans (1354), la llengua dels quals encara avui parlem.

Visita al centro storico

19

Page 20: Guida kikero 2015

Il Teatro civico di Alghero, risale al 1862, ed è l’unico in Sardegna con una struttura portante li-gnea e ha una facciata in stile neoclassico. Fu for-temente voluto da alcune famiglie algheresi che fa-cevano parte della Società degli Amatori del Teatro. Si erge sull’antica Piazza della Carra, i magazzini del grano.

The Civic Theatre, which dates back to the 1862, is the only theatre in Sardinia that preserves the original wooden load-bearing structure. Highly desired by the members of the Theatre Amateurs Society, the theatre with its neoclassic-style façade was erected in the histor-ical Carra Square, the ar-ea where wheat was once stored.

Lo Teatre Cívic de l’Alguer, remunta al 1862, i és l’únic en Sarde-nya amb una estructura de llenya (fusta) i té una fat-xada neoclàssica. És estat fortament volgut de algu-nes famílies alguereses que feven part de la Societat dels Amadors del Teatre. Se troba a l’antiga Plaça de la Carra, los matzems del gra.

Piazza del teatro, 1

Il teatro di Alghero

20

Page 21: Guida kikero 2015

Il primo nucleo insediativo della città era circondato da mura di-fensive dal profilo vertica-le e da 26 torri di forma quadrata. Questo assetto venne sostituito da una cinta muraria e da bastio-ni con profilo obliquo e da torri cilindriche, opere fortificatorie adatte a re-sistere ai colpi delle armi da fuoco. La piazzaforte è stat smilitarizzata a partire dal 1865 e da quest’epoca, ma sopratutto nel perio-do fascista, porzioni delle mura sono state abbattute e in particolare sono sta-ti smantellati il Forte di Montalbano che sorgeva tra la Torre di Porta Terra e quella di San Giovanni e il Forte dello Sperone Re-ale alle spalle della Torre di Sulis. L’aspetto delle torri residue è quello de-rivato dai rimaneggiamenti cinquecenteschi e dai vari utilizzi ai quali sono state destinate nel corso dei secoli. Lavori di riqualifi-cazione dell’area hanno recentemente permesso la riapertura dell’antica porta a mare chiusa alcuni secoli orsono.

The first urban set-tlement of the city was en-tirely enclosed by vertical-profile defensive walls and 26 square-planned towers, which, however, were lat-er respectively replaced by inclined bastions and cylindrical towers, both more resistant to the de-stroying strength of gun powder weapons.After the stronghold was demilitarized, and espe-cially during the fascist period, the layout of the city underwent a sweep-ing change: the Montalba-no Fort, which stood be-tween the Porta Terra and Saint John Towers, and the Royal Spur Fort stand-ing right behind the Sulis Tower, were dismantled, as well as several portions of the walls. The towers present layout is due to the sixteenth-century recasting and the different functions they have served through the centuries. Recent renova-tion works have resulted in reopening the ancient sea gate, walled a few cen-tury ago.

Lo primer nucleo habitat de la ciutat era tencat de muralles defen-sives del profil vertical i de 26 torres de forma qua-drada. Aquesta sistemació és estada substituida de parets i muralles amb el profil inclinat i torres cilín-driques, obres de fortifica-ció adaptes a suportar els cops de les armes de foc. La fortesa és estada des-militaritzada a partir del 1865 i d’aquell moment, però especialment durant lo període feixista, por-cions de les parets són estades gitades i, en parti-cular, són estats demolits lo Fort de Mont Albà que se trobava entre la Torre de Porta a Terra i aquella de Sant Joan i el Fort de l’Esperó Reial darrera de la Torre de Sulis. L’aspec-te de les torres restants és derivat de la sistemació del s. XVI i dels diferents usos pels quals són esta-des destinades a través dels sèculs. Les sistema-cions recents han permitit l’obertura de l’antiga porta per qui arribava de la mari-na tancada alguns sèculs fa.

Il percorso delle torri nel centro storico di Alghero

21

Page 22: Guida kikero 2015

Ingresso gratuitoFree entry20’

marzo-novembre 9,00-13,00 / 16,30-19,30

L’orario serale viene slittato al cambio dell’ora legale e ampliato durante l’alta stagione fino alle 23,00Evening hours shifted during Daylight Saving Time and extended during high season until 23,00L’horari de la tarda canvia amb l’hora legal i s’amplia durant l’alta estajó (estació) fins a les h. 23,00

Torre del com-plesso difensivo catalano-aragonese che fungeva da ingresso per la città. (XIV-XVII sec.), accessibile fino alla terrazza panoramica. Attualmente il piano terra ospita un ufficio di infor-mazioni turistiche e un bo-okshop specializzato sulla Sardegna.

Porta Terra Tow-er is one of the remain-ing towers of the Cata-lan-Aragonese defensive system, which used to serve as entrance (XIV-XVII century) to the for-tified town. At the mo-ment, the ground floor hosts a tourist informa-tion point and a bookstore offering a wide range of books about Sardinia. The tower is accessible up to the roof terrace.

Torre del sistema difensiu catalanoaragonès, que era utilitzada també com entrada a la ciutat de la part de terra (s.XIV-XVII). Accessible fins al terrat panoràmic. Actual-ment lo sou pla inferior aculli una oficina d’infor-mació turística i una llibre-ria especialitzada sobre la Sardenya.

Piazza Porta Terra, 2tel. (+39) 079 9897502

Torre Porta Terra

22

Page 23: Guida kikero 2015

L’antica torre dello Sperone Reale oggi il suo nome è legato a Vincenzo Sulis tribuno cagliaritano che vi fu imprigionato dal 1799 al 1821. Alta oltre 22 metri sorge a strapiom-bo sul mare e dalla sua ter-razza si gode un panorama davvero unico. I suoi spazi del pian terreno e del pia-no intermedio ospitano mostre e performance.

Formerly known as Tower of the Royal Spur, this tower was more recent-ly named after Vincenzo Sulis, the revolutionary tribune from Cagliari who was imprisoned within its walls from 1799 to 1821. Overhanging the sea with its impressive height (around 22 meters), the tower is ac-cessible up to the roof terrace, which offers visitors a unique and breathtaking outlook. The ground and first floor often host exhibitions as well as theatrical and musical performances.

L’antiga torre de l’Esperó Reial avui el sou nom és lligat a Vincenzo Sulis tribú de Càller que hi és estat empresonat del 1799 fins al 1821. Alta de més de 22 metres s’eleva sobre la marina i el sou terrat ofreix una vista pa-noràmica única. Les sues àrees del pla de terra i del segons pla hospiten mo-stres i espectàculs.

Piazza Sulis

Torre Sulis

23

Page 24: Guida kikero 2015

La chiesa di San Francesco è la più antica tra le chiese del centro storico, risale al XV sec. e fu danneggiata da un crollo nel 1593 che modificò l’aspetto dell’interno ma sopratutto della facciata che ospita due rosoni.Oltre alle pregevoli opere lignee e marmoree dell’in-terno sono sicuramente da annoverare come esempi di stile gotico il chiostro dall’atmosfera mistica e il campanile con la sua particolare forma esagonale.

Dating back to the XV century, the church of St Fran-cis is the most ancient church in the old town. In 1593, it suf-fered a collapse that deeply al-tered both its interiors and the façade. Along with the excel-lent wooden and marble piec-es of art, well worth mention-ing as examples of Gothic-style architecture are the cloister, enshrouded by a mystic at-mosphere, and the hexagonal-planned bell tower.The church of Saint Michael, dedicated to the patron of the city, was established in the mid-

L’iglésia de Sant Francesc és la més antiga de les iglésies del nucleo antic, remunta al s. XV i és estada deteriorada de una caiguda ruïnosa al 1593 que ha can-viat l’aspecte intern i sobre-tot la fatxada que conté dos rosons (rosetons).A més de les precioses obres de llenya i marbre de l’intern són, sense dub-te, d’includir com exemples d’estil gòtic lo claustre de l’atmosfera mística i el cam-panil (campanar), amb la sua particular forma hexagonal.

24

Chiese nel centro storicodi Alghero

Page 25: Guida kikero 2015

Dedicata al patro-no della città è la chiesa di San Michele risalente alla metà del ‘600, realizzata dai gesuiti, fondatori della prima scuola in città e gra-zie alla generosità del capi-tano spagnolo Geronimo Ferret. La sua cupola rive-stita in maiolica negli anni ‘50 ad opera dell’architet-to Antoni Simon Mossa è uno dei simboli della città.Non molto distante si trova la chiesa della Mise-ricordia che custodisce, le statue e i simboli della pas-

seventeenth centu-ry by the Jesuits (founders of the first school in town) and thanks to the Alguerese Cap-tain Geroni Ferret’s generous contribution. Its dome, one of the symbols of the Alguerese skyline, is externally decorated with polychrome tiles, accord-ing to a project by the architect Antoni Simon Mossa. Not far from it, the church of our Lady of Mercy preserves the symbols of the Passion and the statues used during the Ho-ly Week rituals. Among them, the central figure of the Holy

Dedicada al patró de la ciutat és l’iglésia de Sant Miquel que remunta a la meitat del ‘600, constru-ïda dels jesuïtes, fundadors de la primera escola de la ciutat i gràcies a la gene-rositat del capità espanyol Geroni Ferret. La sua cú-pula, decorada amb rajo-les a la meitat del ‘900 de l’arquitecte Antoni Simon Mossa, és u dels símbols de la ciutat.A pocs passos hi ha l’iglé-sia de la Misericòrdia, que té en custòdia les estàtu-

25

Page 26: Guida kikero 2015

sione che compaio-no nei riti della Settimana Santa. Fra questi figura centrale è l’antica statua del Sant Cristus, giunta ad Alghero in seguito ad un naufragio nel 1606.la cattedrale di Santa Ma-ria venne edificata alla metà del 1500 su una pre-esistente piccola chiesa, in seguito alla nomina a diocesi della città. La fab-brica ebbe alterne vicende e l’ultimo intervento, cioè l’aggiunta del pronao neo-classico, è della metà del 1800. In questo melange di stili architettonici spiccano le cappelle votive dedicate ai santi protettori dei gre-mi, le antiche corporazioni di arti e mestieri.

Week processions is undoubtedly the ancient Sant Cristus, a wooden statue repre-senting the merciful Christ that was washed up on the shores after a shipwreck in 1606. The cathedral of St. Mary was built in the second half of the XVI century, after Alghero was el-evated to Episcopalian centre, where the old parochial church dedicated to the Blessed Mary stood. The construction works suffered long interruptions over the years, inasmuch as the last intervention dates back to the mid-nineteenth century, when a neoclassic pronaos was set against the original façade. Due to the prolonged duration of construction works, the cathe-dral appears as a concentration of architectural styles. In such a context, noteworthy are the votive chapels, dedicated to the patron saints of the guilds, the ancient crafts-corporations.

es i els símbols de la passió que apareixen en los ritus de la Setmana Santa. Entre aqueixos fi-gura central és lo simula-cre del Santcrist, arribat a l’Alguer després d’ un nau-fragi al 1606. La Catedral de Santa Maria és estada construïda a la meitat del 1500 sobre una petita iglé-sia existent, després de la nòmina a diòcesi de la ciu-tat. La sua realització ha tengut diferents fases i l’úl-tima obra, l’adjunta de la pronau d’estil neoclàssic, és de la meitat del 1800. En aqueix mixt d’estils ar-quitectònics resalten les capelles votives dedicades als sants patrons dels gre-mis, les antigues corpora-cions artijanes.

26

Page 27: Guida kikero 2015

27

Il campanile della cattedrale, interamente realizzato in arenaria, è un eccellente esempio di ar-chitettura gotico-catalana che domina l’intero cento storico. La sua pianta otta-gonale ricalca l’orienta-mento della rosa dei venti. Pregevole il suo portale in stile gotico gigliato.

Entirely realized in sandstone, the cathedral belfry is an excellent ex-ample of the Gothic-Cat-alan architecture dominat-ing the entire old town. Its octagonal plan follows the orientation of a compass rose with the windows pointing to the eight car-dinal points. Remarkable is the Gothic portal adorned with fleurs-de-lis.

Lo campanil de la Catedral, realitzat ente-rament en massacà, és un excel•lent exemple d’arquitectura goticocata-lana, que domina el cen-tre històric enter. La sua forma octogonal respecta l’orientament de la rosa dels vents (brúixola). Pre-ciós lo sou portal en estil gòtic amb flors de lliri.

Via Roma ang. via P. Umbertotel. (+39) 079 [email protected]

Il campanile

27

intero 3,00 €family (2 adulti + 2 ragazzi 6-17 anni) 10,00 €Ingresso gratuitosotto i 6 anni

20’

Dal 15 giugno al 25 luglio11.00-13.15/18.00-21.00 lun. e ven.11.00-13.15 mart.-merc.-giov.-sab.Dal 27 luglio al 29 agosto11.00-13.15/17.30-20.30 lun.-giov.-ven.11.00-13.15 martedì e sabatoSettembre-ottobre: possibili aperture di mattina. Contattare la cooperativa Mosaico. Gli orari di apertura del cam-panile possono subire variazioni.

Page 28: Guida kikero 2015

biglietto cumulativo:ingresso Necropolidi Anghelu Ruju +ingresso Nuraghe Palmavera: 6,00 €

30’

maggio, giugno, luglio, agosto, settembre:9,00-19,00ottobre-aprile: 9,00-18,00novembre-marzo: 10,00-14,00

Complesso di do-mus de janas tombe ipogei-che realizzate da varie cul-ture fra il 3500 e il 1800 a.C. Si tratta di un percor-so davvero suggestivo nell’antico culto dei morti in età prenuragica.

The Anghelu Ruju Necropolis is a complex of 38 hypogeal tombs (do-mus de janas) realized be-tween 3500 and 1800 B.C. according to different cul-tures. Here visitors are led along a striking path in-to the ancient veneration of the dead.

Complex de do-mus de janas tombes sub-terrànies fetes de diferents cultures entre el 3500 i el 1800 a.C. Se tracta d’un itinerari especialment sug-gestiu en l’antic culte dels morts en època precedent aquella nuràgica.

Strada provinciale 42 “Strada dei due mari”, Km 8, località Li PianiInfo: 329.4385947 • 349.0871963e-mail: [email protected]

28

Necropoli di Anghelu Ruju

Page 29: Guida kikero 2015

29

biglietto cumulativo:ingresso Necropolidi Anghelu Ruju +ingresso Nuraghe Palmavera: 6,00 €

15’

maggio, giugno, luglio, agosto, settembre:9,00-19,00ottobre-aprile: 9,00-18,00novembre-marzo: 10,00-14,00

Insediamento nura-gico realizzato e utilizza-to dalle popolazioni della ‘civiltà nuragica’ fra 1500 e l’800 a.C. circa. Il com-plesso megalitico è realiz-zato quasi esclusivamente con l’impiego di calcare e arenaria. Degna di nota la capanna delle riunioni più grande della Sardegna.

The Palmavera Nuragic Complex is a set-tlement built in the XV century B.C. and inhabit-ed by Nuragic populations until the VIII century B.C. The megalithic complex is realized in both limestone and sandstone. Notewor-thy is the Meeting Hut, the biggest one in Sardinia.

Vilatge nuràgic cre-at i utilitzat de la gent nu-ràgica entre el 1500 i el 800 a.C. aproximativa-ment. Lo complex mega-lític és realitzat quasi ex-clusivament amb l’ús de cantons calcaris i de mas-sacà. Digna de nota és la cabana de les reunions la més gran de la Sardenya.

Strada statale 127 bis km 42Info: 329.4385947 • 349.0871963e-mail: [email protected]

Nuraghe Palmavera

29

Page 30: Guida kikero 2015

30

L’Area Marina Pro-tetta Capo Caccia – Isola Piana si estende tra Capo Galera e Le Gessiere, per uno sviluppo complessivo di 2.631 ettari con ben 36.144 metri di costa. Suddivisa in tre zone di riserva, di cui solo circa il 5% è Zona A e, in quanto tale, interdetta alla pubbli-ca fruizione, l’AMP nasce il 20 settembre 2002 con la firma del decreto del Mini-stro dell’Ambiente.In area marina è possibile osservare oltre 100 grotte sommerse, alcune notissi-me a livello internazionale, come Nereo, Falco e dei Cervi, numerose grotte semisommerse, recente-mente studiate dall’AMP e visitabili in snorkeling, ma anche usufruire delle stra-ordinarie spiagge di Porto Conte che, con Mugoni, La Stalla e Sant’Imbenia, si estende per circa 4.000 m, Cala Dragunara e Cala Calcina. In Area Marina si apro-no anche la celeberrima Grotta di Nettuno (vi-sitabile tutto l’anno) e, di prossima apertura, la Grotta Verde.

The Capo Caccia-Isola Piana Marine Protected Area stretches from Capo Galera to Le Gessiere, with a total extent of 2,631 hec-tares and as many as 36,144 metres of coast.Officially established on the 20th September 2002 with the decree being signed by the Environment Secretary, the Marine Protected Ar-ea (AMP) is subdivided into three zones having different environmental values. On-ly 5% of the entire extent of the Park is ranged as A zone and is, therefore, an off-lim-its zone. The MPA holds over a hun-dred submerged caves, some of which internationally well-known, such as the Nereo, Falco, and the Deers’ caves, numerous semi-submerged caves, which can be visited by snorkelers, but also the extraordinary beaches of Porto Conte (stretching for about 4.000 metres and in-cluding Mugoni, La Stalla, and Sant’Imbenia), Cala Dragu-nara, and Cala Calcina. The Neptune Cave, open all year round, and the soon opening Green Cave are embedded in the MPA too.

L’Àrea Marina Pro-tegida de “Cap de la Caça-Ísola Plana” s’estén entre Cap de Galera i Le Gessie-re, per un esvilup total de 2.631 hèctaros amb 36.144 metres de costa.Subdividida en tres zones de reserva, de les quals solament lo 5% és Zona A i, com a tal, prohibida al públic, l’AMP naix lo 20 de setembre del 2002 amb la firma del decret del Mini-stre de l’Ambient.A l’àrea marina és possible observar més de 100 gru-tes submergides, algunes assai coneixudes a nivell internacional com Nereo, Falcó i dels Cervos (Cér-vols), numeroses grutes parcialment submergides, recentment estudiades de l’AMP i visitables en snorke-ling (a bussejar), ma també gaudir de les extraordinàri-es platges de Port Comte que, amb Mugoni, L’Estal•la (L’Establa) i Santa Imbènia, s’estenen per 4.000 m, Cala Dragonada i Cala Calcina.A l’Àrea Marina també s’obri la famosa Gruta de Neptú (visitable tot l’any) i, de pròxima obertura, la Gruta Verda.

Sede: Comune di Alghero Via Sant’Anna, 40 • Tel. (+39) 079 99 78 816 Sede operativa: Loc Tramariglio Sp 55 n. civ. 44 Alghero Tel. (+39) 079 94 50 05 • www.ampcapocaccia.it • [email protected]

Area marina protetta Capocaccia-Isola Piana

30

Page 31: Guida kikero 2015

3131

Il territorio del Parco Regionale di Porto Conte, si estende per più di 5000 ettari e grazie a un’elevata diversità am-bientale ospita numerose specie animali e vegetali. Nel territorio del Parco si riproducono tre specie di anfibi, undici specie di ret-tili, settantacinque specie di uccelli e ventitre specie di mammiferi. Sono presenti, ad esem-pio, berta maggiore e minore, il Marangone dal ciuffo, il Grifone, il Falco pellegrino, lo Svasso mag-giore e il Pollo sultano, il Cavallino della Giara, l’Asi-no sardo e l’Asino bianco dell’Asinara il Daino. La flora è tipicamente me-diterranea dal lentisco alla la palma nana. Un’area naturale assai importante del parco è rappresentata dalla laguna del Calich. Considerata dall’Unione Europea una Zona a Protezione Specia-le (ZPS).Luogo di sosta, sverna-mento e nidificazione di numerose specie di uccelli strettamente legati a que-sti ecosistemi.

With a total extent of over 5,000 hectares, the Por-to Conte Regional Park is a great example of biodiversity, hosting numerous animal and plant species. As a matter of fact, as much as three species of amphibians, eleven spe-cies of reptiles, seventy-five species of birds, and twen-ty-three species of mam-mals live and breed within its boundaries. The MPA gives shelter to many animal spe-cies, such as the Cory’s and Manx Shearwaters, the Eu-ropean Shag, the Griffon Vul-ture, the Peregrine Falcon, the Great Crested Grebe, and the Purple Swamphen, along with the Giara horse, the Sardinian and Asinara donkey, and the Fallow Deer.The flora, typically Mediter-ranean, is characterized by the presence of the Mas-tic and the Mediterranean dwarf Palm.The Calich Lagoon, consid-ered by the European Union as a Special Protection Zone, is an important ecosystem of the Park, where numerous species of birds stop, winter, and nest.

Lo territori del Parc Regional de Port Comte, s’estén per més de 5000 hèctaros i gràcies a una alta diversitat ambiental hospita numeroses espècies vegetals i animals. En lo territori del Parc se reprodueixen tres espècies d’amfibis, onze es-pècies de rèptils, setanta-cinc espècies de pardalls i vint-i-tres espècies de mamífers.Hi ha, per exemple, la Gaürra (Baldriga cendrosa) i la Birri-quela (Baldriga pufí), l’Andó “amb xufo” (corb marí), lo Punturju (Voltor), lo Falcó pe-legrí, lo Cabussó “major” i lo Gall “de la fotja” (Polla blava), lo Cavall de la Giara, lo Mo-lendu (Ruc) de Sardenya i lo Molendo (Ruc) blanc de l’Asi-nara i lo Daino (Daina).La flora és típicament medi-terrània de la quessa (llenti-scle) al margalló (palma nana).Una àrea natural assai impor-tant del parc és representada de l’estany del Càlic. Consi-derada de la Unió Europea una zona a protecció especial (ZPS).Lloc de fermada (parada), d’hivernada i nidificació de tantes espècies de pardals estretament lligats a aqueixos ecosistemes.

Loc Tramariglio Sp 55 n. civ. 44 Algherotel. (+39) 079 945005 • www.parcodiportoconte.it • [email protected] servizi GAE tel. (+39) 333 6738937 • 349 1662652 • 392 1569469Foresta Demaniale di Porto Conte tel. (+39) 079 949060

Parco Naturale Regionaledi Porto Conte

31

Page 32: Guida kikero 2015

Intero 13,00 €*Ridotto 7,00 €*

La grotta potrebbe non essere fruibile in caso di maltempo.Entry not allowed on adverse sea conditions.

* Il costo del battello è escluso. * Ferryboat fee not included.

110’/150’

maggio-settembre 9,00-19,00aprile, ottobre 9,00-18,00novembre-marzo 10,00-15,00

Splendide e famose grotte calcaree accessibili sia via terra che via mare alle pendici del promonto-rio di Capo Caccia (24 km dalla Città). All’interno so-no presenti stallatiti e sta-lagmiti di singolare gran-dezza.

The Neptune Caves are famous, astonishing cal-careous grottoes with-in the limestone mass of Cape Caccia (24 km away from the city) reachable either via sea by boat and overland by car.Within their interior, they hide a series of impressive stalactites and stalagmites.

Belles i famoses grutes de pedra calcària accessibles de la part de terra o de la marina, als peus del promontori de Cap de la Caça (24 km de la ciutat). A l’intern són presents estalactites i es-talagmites d’extraordinà-ria dimensió.

Loc. Capo CacciaTel. (+39) 079 94 65 40 • (+39) 079 97 90 [email protected]

Grotta di Nettuno

32

Page 33: Guida kikero 2015

Via G.Ferret, 54 - Alghero (SS)+39 079 0976444 +39 393 2836269

skype: Alghero.Concierge [email protected]

TOURIST INFORMATION

MULTILINGUAL ASSISTANCE

HOLIDAY CONSULTANT

TOURIST SERVICES

PERSONAL CONCIERGE

INFORMAZIONI TURISTICHE

ASSISTENZA MULTILINGUE

CONSULENZA GRATUITA

SERVIZI TURISTICI

PERSONAL CONCIERGE

WEDDINGS & SPECIAL EVENTS PLANNING

BOOKING ASSISTANCE

!

Excursions - Boat trips - Rentals

Page 34: Guida kikero 2015

Gustare nella città di Alghero

Page 35: Guida kikero 2015

35

Cucina genuina, tutto fresco, tutto di sta-gione, da piccole produ-zioni locali di qualità.I migliori salumi, formaggi, i vini da tutta la Sardegna, l’olio di Alghero, a La Bot-teghina si è scelto di usare esclusivamente prodot-ti buoni, che rispettano la salute delle persone, i diritti umani e la terra. È un modo per riscoprire i sapori e saperi più genuini del nostro territorio, nel-la cucina, nella pizza e nel bere. La Botteghina è dal 2012 l’unico ristorante in città segnalato nella guida Slow Food.

Simple homely cui-sine, everything fresh, eve-rything seasonal with lo-cally-produced quality ingredients. The best cold cuts, cheeses and wines from Sardinia, the special olive oil of Alghero, La Bot-teghina offers only good products, that respect peo-ple’s health, human rights and Mother Earth. It is a way to rediscover the fla-vors and the most genuine knowledge of our territory through the food, the pizzas and the drinks. La botteghi-na is indicated on slow food guide since 2012.

Cuina genuïna, tot fresc, tot d’estajó de pe-tites produccions locals de qualitat. Los millors salums, los formatges, los vins de tota la Sardenya, l’oli de l’Alguer. A La Bot-teghina s’és decidit d’uti-litzar solament productes bons, que respecten la salut de les persones, els drets humans i la terra. És una manera de redescobrir els sabors i els sabers més genuins del nostro territo-ri, en la cuina, en la pizza i en lo beure. La botteghina és senyalada a la guia de Slow Food des de 2012.

Via Principe Umberto, 63 • tel (+39) 079 9738375www.labotteghina.biz • [email protected] il giovedì

35

La Botteghina

Page 36: Guida kikero 2015

P I Z Z E R I A R I S T O R A N T E

Ristorante PizzeriaFORNO A LEGNA - SPECIALITÀ MARINARE

TERRAZZA ALL`APERTO

Via Lido, ang. Via Don Minzoni ~ Tel. 079 9893073

Page 37: Guida kikero 2015

P I Z Z E R I A R I S T O R A N T E

Ristorante PizzeriaFORNO A LEGNA - SPECIALITÀ MARINARE

TERRAZZA ALL`APERTO

Via Lido, ang. Via Don Minzoni ~ Tel. 079 9893073

RISTORANTE

Di MasterChef Eoghain O’NeillCocktail & Wine Bar

Via Sant'Erasmo, 14 Prenotazioni:Cell. +39 345 8646902 • Tel. + 39 079 [email protected]

RestaurantO Ristorante O

Nella splendida cornice di Palazzo Car-cassona, all’interno delle vecchie mura di Alghero, Maestro O’Neill propone ai suoi ospiti raffinati piatti di cucina mediterra-nea con un tocco internazionale.Il nuovo menu a la carte include deliziose creazioni ispirate dagli eccellenti prodotti del territorio, tra cui pesce fresco, pasta fatta in casa e pizze gourmet.

Ristorante “O” has a spectacular sea view terrace & the restaurant is within the old 15th Century Palace “ Palazzo Carcasso-na”. Features some fabulous gourmet Mediterranean cuisine with an interna-tional Flair. The amazing seasonal menu created by Master Chef Eoghain O’Neill in-cludes delicious new creations on the a la carte menu, local caught fish, fresh inspir-ing pasta dishes and gourmet pizzas.

Page 38: Guida kikero 2015

38

Il ristorante Canti-na Ranchera offre un’alter-nativa alla cucina tradizio-nale con i suoi gustosi piatti messicani dalle sfumature texane che imprimono nel palato e nell’immaginazione un ricordo inconfondibile. Nachos, arroz, chilipitas, chicken bandidos, frijoles e burritos sono solo alcuni dei tantissimi piatti presenti nel menù che potranno es-sere accompagnati da vini e birre internazionali, san-gria, margaridas e ottime tequile invecchiate. Il locale è dotato di due sale inter-ne climatizzate e di una ve-randa all’aperto.

Cantina Ranchera”- restaurant offers an alter-native to traditional cui-sine with its tasty Mexican dishes, with Texan fea-tures, that give palate and imagination an unmistak-able memory.Nachos, ar-roz, chilipitas, bandidos chicken, frijoles and burr-itos are just some of the many dishes on the menu that will be accompanied by wines and beers, san-gria, great margaritas and aged tequilas.The restaurant has two dining rooms with air con-ditioning and an outdoor veranda.

Lo restaurant Can-tina Ranchera ufri una al-ternativa a la cuina tra-dicional, amb els sous gustosos plats mexicans amb esfumadures texanes que donen al paladar i a l’imaginació un record in-confundible.Nachos, arròs, chilipitas, chicken bandidos, frijoles i burritos són alguns dels plats presents al menú, que poden ésser acompanyats de vins i birres internacio-nals, sangria, margaridas i tequiles envellides. Lo res-taurant té dues sales inter-nes amb ària condicionada i una veranda externa.

Via F.lli Cervi, 2tel. (+39) 345 30 58 584 • Veranda all’aperto

Cantina Ranchera

38

Page 39: Guida kikero 2015

Via Columbano, 8 - Via Minerva, 19 | Centro Storico Telefono 079 9736052

“Lu Furat” pizzeria da Claudio Lu Furat

Al Lu Furat usiamo pochi ingre-dienti per creare sapori autentici: passione, devozione e tanto sorriso, ecco la nostra ricetta preferita.Naturalmente la ciliegina che com-pleta il nostro successo siete voi clienti. Claudio ed il suo staff saran-no lieti di darvi il benvenuto al Lu Furat felici di proporvi la loro sele-zione di pizze e tipici dessert sardi.

At Lu Furat we only need few ingredi-ents to create an original taste: passion, devotion and smiles are our favorite rec-ipe, but above all this is you, our costum-ers are what makes our success worth it.Claudio and his staff will be happy to welcome you soon at Lu Furat to enjoy our selection of traditional pizza and typical sardinian desserts.

Page 40: Guida kikero 2015

40

Nel cuore del cen-tro storico, a due passi dal porto, nel locale che ospitò una sartoria il bar-trattoria si vuole ispirare alla semplicità dei prodotti per riscoprire i sapori e i profumi di una cu-cina tradizionale. La filosofia della Sartoria del Gusto è infatti “ricucire” l’importan-te legame tra produttore e ristoratore.

Set in the heart of the old town, in the build-ing that used to host a tai-lor’s, and only two steps away from the harbour, the bar-trattoria explores tastes and scents of the local cooking traditions. Its philosophy consists in “re-stitching” the funda-mental producer-restau-rant relationship.

Al cor del centre hi-stòric, a pocs passos del port, al local que per anys ha hospi-tat una sartoria (sastreria), lo bar-restaurant se vol inspirar a la simplicitat dels productes per descobrir encara els sa-bors i els perfums de la cuina tradicional. La filosofia de la Sartoria del Gust és, de fet, tornar a “cosir” l’important lligam entre el productor i el gestor.

Piazza Duomo, 3 • tel (+39) 079 974475chiusura settimanale il lunedi, luglio/agosto aperto tutti i giorni • Veranda all’apertowww.lasartoriadelgusto.it

La Sartoria del gusto

40

Page 41: Guida kikero 2015

41

Il promontorio di Capo Caccia fa da sfondo a una fulgida distesa d’acqua azzurra, il tutto incornicia-to dalle antiche mura del centro storico di Alghero. Questa è la cartolina dove il ristorante Kings offre ai propri clienti raffinati piatti preparati con vera passio-ne e cura artistica.

Set on the bastions overlooking the expanse of blue water dominated by the promontory of Ca-po Caccia, the Kings res-taurant offers its guests fine dishes, cooked with genuine passion.

Lo promontori de Cap de la Caça fa d’esfon-do (fons) a una resplen-dent extensió d’aigua blava i com guarnisa (cornisa) les antigues muralles del centre històric de l’Alguer. Aqueix és lo quadro on lo restaurant Kings ofreix als sous clients refinats plats preparats amb vera passió i atenció artística.

Via Cavour, 123 / Bastioni Marco Polo tel. (+39) 079 979 [email protected] • www.thekingsrestaurant.it

The King’s restaurant

41

Page 42: Guida kikero 2015

42

ll Ristorante - Pizze-ria Les Arenes fonde la cuci-na italiana con la più tradizio-nale sarda. Una delle nostre attrattive maggiori è la pizza al metro, servita nei lunghi taglieri in legno. Offriamo il servizio d’asporto per le pizze e per alcuni piatti del nostro menu. Ampia terraz-za all’aperto fronte mare. servizio gratuito wi-fi.

Les arenes is a res-taurant which combines Italian and traditional sar-dinian cooking together with pizza by the meter, served on long wooden boards. We offer a take away service for pizzas and dishes from our menu. Large terrace available in front of the sea. Free wi-fi.

Lo restaurant – Piz-zeria Les Arenes combina la cuina italiana amb aquella més tradicional sarda. Una de les nostres principals ac-tratives és la pizza al metre, presententada en llongues taules de llenya. Ofrim ser-vici take away per pizzes i plats de la nostra carta. Gran terrat extern amb vista a la marina. Wi-fi gratuït.

Via Lido 73, angolo Via delle Balearitel. (+39) 079 985907Facebook: www.fb.com/LesArenes2013

Les Arenes

42

Page 43: Guida kikero 2015

43

Il Ristorante Mo-vida nasce nel cuore del centro storico, con un’ele-gante terrazza che si affac-cia sul porto.Offre un panorama uni-co, un ambiente elegante, composto da personale qualificato, per essere in ogni momento consiglia-ti nella scelta di prelibate pietanze e dei vini migliori.

Set in the heart of the old town, the Movida Restaurant has an elegant terrace that overlooks the harbour, offering a unique panorama.Competent staff members are always ready to advise guests in choosing deli-cious dishes and matching them with the most suita-ble wines.

Lo restaurant La Movida naix al cor del centre històric, amb una elegant terrassa que mira al port.Offreix un panorama únic, un ambient elegant, com-post de personal qualificat, per ésser en cada moment aconsellats en la triada de deliciosos plats i dels mil-lors vins.

Bastioni Magellanotel. (+39) 079 [email protected]

Movida

43

Page 44: Guida kikero 2015

44

Prodotti di elevata qualità e servizio curato. Va-sta scelta di antipasti, primi e secondi piatti di terra e di mare della tipica cucina sar-da e della tradizionale cucina mediterranea. Pescato fresco, Aragosta alla catalana, ma an-che Porcetto al forno e Pizze cotte al forno a legna. Veran-da all’aperto - servizio gratuito wi-fi.

Productes d’alta quali-tat i un servici atent. Una gran selecció d’antipastos, primers i segons plats de la terra i de la marina de la cuina tradicional sarda i mediterrània. Lo peix fresc, llagosta a la catalana, ma també porc cuinat al forn i pizzes cuinades al forn a llenya. Terrat extern - wi-fi gratuït.

Tradition, innova-tion and genuine food.Here it is possible to sa-vour tipical Sardinian and Mediterranean cuisine, as well as pizza cooked in the traditional log oven.We also serve the famous roast piglet but only if booked in advance. Out-door terrace- free wi-fi.

Via Cipro, 17tel. (+39) 079 9739883www.alguermia.com

Alguer Mia

44

Page 45: Guida kikero 2015

45

A pochi passi dal centro di Alghero e dal mare, la Trattoria La Salet-ta vi accoglierà in un am-biente familiare per pro-porvi le migliori specialità della cucina tipica sarda. La Saletta ricorda gli anti-chi sapori della Sardegna, proponendo nel suo me-nù i piatti della tradizione come la pasta fresca fatta al mattarello, le carni tipi-che, dolci fatti in casa ac-compagnati da vini e liquo-ri locali come la Malvasia e il Moscato. Ogni piatto è preparato con ingredienti di qualità, sani e rigorosa-mente freschi.

After a short walk from the centre of Alghe-ro and the seaside “Trat-toria La Saletta” welcomes you in a cozy atmosphere to offer the best dish-es of traditional Sardin-ian cuisine. La Saletta recalls the traditional fla-vours of Sardinia, propos-ing in its menu traditional dishes such as rolling pin fresh pasta, typical meats, homemade desserts ac-companied by local wines and liqueurs such as Mal-vasia and Moscato. Each dish is made of quality in-gredients, healthy and strictly fresh.

A pocs passos del centre de l’Alguer i de la marina, la Trattoria La Sa-letta vos aculli en un am-bient familiar per vos propondre les millors es-pecialitats típiques de la cuina sarda. La Saletta ar-recorda les sabors antigues de Sardenya, proponent als sous menús los plats tradi-cionals com la pasta fresca feta amb l’esplanadora, la carn típica, dolços fets en casa acompanyats amb vins i licors locals com la Mal-vasia i lo Moscat. Cada plat és preparat amb ingredi-ents de qualitat, sans i rigo-rosament d’estajó.

Via Kennedy, 27 a/b • tel. (+39) 079 412 5748 • (+39) 348 017 1332www.trattorialasaletta.com • Facebook: La Saletta Via KennedyTripadvisor: Trattoria La Saletta

La Saletta

45

Page 46: Guida kikero 2015

46

Osteria delle Quattro Stagioni

Osteria delle Quattro Stagioni

Il locale piccolo ma ben curato è situato nella zona centrale di Alghero, a circa 200 metri dal Lungo-mare Dante; ambiente familiare con 20 posti in-terni e circa 20 esterni.La particolarità della cuci-na è quella di utilizzare le materie prime di stagione con grande cura del pro-dotto soprattutto del pescato quotidiano. Prepariamo quotidiana-mente le nostre paste ripiene e i dolci. Siamo sempre alla ricerca di pic-cole cantine e prodotti a “filiera corta” applicando quello che per noi è un principio inderogabile che ci lega al nostro terrirorio.

Lo local és petit però assai graciós i se tro-ba al centre de l’Alguer, a 200 metres del Lungoma-re Dante - la “passejada”; ambient familiar amb 20 postos a seure a l’intern del local i 20 a l’extern. La cuina és especial per-què utilitzem solament matèries de estajó amb una gran cura sobretot del pescat quotidià. Preparem cada dia la nostra pasta re-plena i els dolços. La nos-tra activitat és també la re-cerca de petites cantines de vi i de empreses que produeixen a “filiera cor-ta”, aplicant un principi fo-namental que mos lliga al nostre territori.

This intimate and finely furnished venue is located in the centre of Alghero, about 200 me-tres from Lungomare Dante; with a family at-mosphere, it can seat 20 inside and 20 outside.The distinctive feature of the cooking is the use of seasonal, fresh ingredi-ents that are very careful-ly selected, especially the freshly-caught fish.We prepare our filled pas-ta and desserts daily. We are always on the look-out for small wine producers and products with short distribution chains, apply-ing that which for us is a binding principle that ties us to our homeland.

Via Carducci, 14 • Tel. 349 309 9443E-mail: [email protected]: osteriadellequattrostagioni

Page 47: Guida kikero 2015

4747

MAMES

Se si vogliono de-gustare specialità marinare e tanto altro passeggiando tra le vie antiche del cen-tro storico di Alghero al Mames, unico nel suo ge-nere, possiamo trovare un’ottimo Fish&Chips con prodotti sempre freschi, panini anche di mare, pizze e tante altre novità.

Si voleu menjar plats de la cuina tradicio-nal marinera, passejant pels carrers de l’Alguer Vella, al Mames, únic en aqueix gènere, podeu tro-bar un peix excel∙lent - Fish&Chips – sempre fre-sc, també el pa amb el sabor de la marina, la pizza i altres novetats.

If you want to sample seafood and fish specialities and more whilst you stroll through the ancient streets of the historic town centre of Alghero, you will find no-where quite like Mames: excellent fish and chips with fresh ingredients, panini including seafood fillings, pizza and more.

Via Carlo Alberto, 40Tel. 345 263 9808Facebook: MAMES Fish & Chips Pizzeria Paninoteca

Page 48: Guida kikero 2015

48

Cose buone nella città di Alghero

Page 49: Guida kikero 2015

49

Sano e genuino, con un intenso aroma di olive verdi dal gusto equilibrato con sentori di carciofo e car-do, l’olio Corax ottenuto da oliveti biologici dell’Azienda Piras nell’agro di Alghero. Si può degustare nei migliori ristoranti della città, acquista-re nelle botteghe del centro storico o direttamente visi-tando l’azienda.

Produced in the organ-ic olive groves of the Piras farm in the countryside near Alghe-ro, the Corax olive oil is natu-ral and healthy, with a balanced but intense aroma of green ol-ives and an aftertaste of arti-choke and cardoon. It can be tasted in the best restaurants in town and can be bought either in shops in the historical centre or directly in the farm.

Sa i genuí, amb un intens aroma d’oliva verda del gust equilibrat amb tocs de carxofa i card, l’oli Co-rax obtengut dels olivars biològics de la hisenda Piras en la campanya de l’Alguer. Se pot degustar en los mil-lors restaurants de la ciutat, comprar a les botigues del centre històric o directa-ment visitant la hisenda.

Azienda Agricola Piras Francesco - Via Guixera 7tel. (+39) 079 97 84 43 (+39) 340 38 13 [email protected] • www.oliocorax.it • Facebook: Olio Corax

Olio Extravergine d’Oliva Corax

Page 50: Guida kikero 2015

50

Vicolo Serra, 6tel. (+39) 079 973 8026 [email protected]

Mini Market, generi e specialità alimentari nel cuore del centro storico a due pas-si dal porto turistico. Panetteria, ampia scelta di salumi senza glutine e latto-sio, formaggi, vini, spuman-ti e prosecco, liquori, sotto-li, sughi, pasta, latticini e carni sarde. Effettuiamo consegne a domicilio in tutto il centro storico e in porto. Si ricevo-no ordini per pasta fresca ar-tigianale e sushi. Accettiamo Visa Mastercard e Sardex. Aperto tutti i giorni dell’anno fino a tarda sera.

“Mini Market”, espe-cialitats del menjar típic al cor de l’Alguer Vella, a poca dis-tància del port turístic. Paneteria, àmplia selecció de salums sense gluten i lactosa, formatges, vins, espumants i “prosecco”, licors, aliments sota oli, pastes i carn. Realit-zem servici a domicili en tot el centre històric i al port. Prenim ordinacions per pas-ta fresca artijanal i sushi.Acceptem Visa Mastercard i Sardex. Obert cada dia de l’any fins a la nit.

La Cambusa

Mini-mart, basic and speciality foods, in the heart of the historic town centre and just a short walk from the har-bour. Breads, a wide selec-tion of gluten and lactose-free cured meats, cheeses, wines, spirits, oil-preserved vegetables, sauces, pasta, dairy produce and Sardinian meat. We make home deliveries anywhere in the historic town centre or har-bour. We make fresh pasta and sushi to order. We accept Visa, Mastercard and Sardex.Open every day until late.

Page 51: Guida kikero 2015

51

Via Gilbert Ferret, 37Tel. 346.6091017 (Elisa) • Tel. 346.5260175 (Antonio)[email protected] • Facebook: Il Tunnel dei Sapori

A la nostra botiga se poden comprar i degustar, gràcies a una gran sala inter-na, tots los productes millors i de alta qualitat, seleccionats amb cura dels petits produc-tors locals que no se troben en la gran distribució.En botiga trobareu: pasta, pa carasau, oli, aliments sota oli, confitures, torró, dolços, bo-tàriga salums i formatge sards de qualitat.Trobareu vins italians i sards, licors i birra (“cervesa”) arti-janal. Podeu gustar els plats seguts en un ambient familiar i en relax podeu menjar o fer solament una beguda.

Nel nostro nego-zio è possibile acquistare e degustare, grazie ad un am-pia sala interna, tutti i miglio-ri prodotti sardi di qualità, se-lezionati con cura da piccoli produttori locali che non si trovano nella grande distru-buzione. Da noi troverete: pasta, pane carasau, oli, sot-toli, confetture, torrone, dol-ci, bottarga, salumi e formag-gi sardi di qualità.Nell’enoteca troverete otti-mi vini sardi e italiani, liquori e birre artigianali. Degustere-te tutti i nostri prodotti sedu-ti comodamente in un am-biente rilassante e famigliare con possibilità di piccoli pran-zi/cene o semplicemente per un aperitivo.

Il Tunnel dei Sapori

Here in our shop, you can buy and also taste, thanks to our large indoor space, all the finest quality Sardinian products, carefully selected from small, lo-cal producers who don’t sell through large retailers. You can find: pasta, pane caras-au (typical crisp flatbread), oils, oil-preserved vegetables, pre-serves, torrone (nougat), cakes and biscuits, bottarga, fine qual-ity Sardinian cured meats and cheeses. Amongst our wines, you can find the best Sardini-an and Italian wines, spirits and handmade beer. You can sam-ple all of our products whilst sitting in the comfort of a relax-ing and welcoming atmosphere, or even enjoy a light lunch or supper or an aperitif.

Page 52: Guida kikero 2015

52

Shopping, bellezza e divertimento nella città di Alghero

Page 53: Guida kikero 2015

53 53

Situata nella cen-tralissima via Roma, la storica Bottega Artigiana propone un vasto assorti-mento di artigianato tipico ed etnico e di raffinata gio-ielleria. Ma non solo: qui si possono anche trovare vari tipi di coltelli, di pro-duzione propria, lavorati e progettati secondo l’antica tradizione sarda.

Located in the cen-tral Via Roma, the histor-ic Bottega Artigiana Jewel-ler’s proposes a wide range of both Sardinian and eth-nic handicrafts, as well as some examples of elegant jewellery. Here you can find different kinds of handmade knives, designed and real-ised according to the an-cient Sardinian tradition.

Situada al central carrer Roma, la històrica botiga artijana offreix una àmplia varietat d’artijanat típic i tradicional i de re-finada joiel•leria (joieria). Però també en aquí se po-den trobar diversos tipus de rasors (ganivets), de producció pròpia, disen-yats i fabricats segons l’an-tiga tradició sarda.

Via Roma, 89tel. (+39) 079 97 91 [email protected]

Bottega Artigiana

Page 54: Guida kikero 2015

Via Roma, 59 • Piazza Municipio, 5 • ALGHERO

Tel. +39 079 98 00 90 | [email protected] | www.coricrea.it

Page 55: Guida kikero 2015

555555

Nel cuore del cen-tro storico, Ottica Macina offre una ricca scelta tra le migliori marche di oc-chiali da vista e da sole. I più esigenti potranno tro-vare montature ricercate, veri e propri oggetti di design, mentre per i più tradizionalisti è disponi-bile una selezione di clas-sici intramontabili. Vasta gamma di lenti a contatto ed accessori. Tutta la pro-fessionalità, la disponibilità e la cordialità dello staff a disposizione del cliente.

In the heart of the historical centre, Maci-na Optician offers a wide range of branded eyeglass-es and sunglasses. A se-lection of eccentric and timeless frames will please both demanding and tra-ditionalist customers, al-ways welcomed with pro-fessionalism, helpfulness, and kindness. Here you can find a wide array of contact lenses and acces-sories.

Al cor del centre hi-stòric Òptica Macina ofreix una vasta selecció de les millors marques d’ulleres de vista i de sol. Los més exigents pogueran trobar muntadures (muntures) refinades, reals objectes artístics, mentres per los més tradicionalistes és di-sponible una selecció de clàssics sense temps. Vasta triada de lents a contacte i accessoris. Tota la profes-sionalitat, la disponibilitat i la cordialitat del personal a disposició dels clients.

Via Carlo Alberto, 41tel. (+39) 079 98 10 31 [email protected]

Ottica Macina

Via Roma, 59 • Piazza Municipio, 5 • ALGHERO

Tel. +39 079 98 00 90 | [email protected] | www.coricrea.it

Page 56: Guida kikero 2015

5656

Frida-L’angolo Vin-tage è un piccolo negozio nel cuore del centro sto-rico di Alghero dedicato principalmente a capi d’ab-bigliamento vintage, ogget-tistica e accessori unici nel loro genere, originali e ri-gorosamente creati dagli anni 90 in giù. Frida è uno stile di vita, un tuffo nel passato; è il ri-trovo di tutti gli amanti di epoche lontane, di chi ama divertirsi e mettersi in gio-co rivivendo ed interpre-tando vecchie mode viste nelle serie tv, nei film o ne-gli armadi dei nostri geni-tori e nonni.

“Frida” - The vin-tage orner is a small shop in the heart of the old town centre of Alghero mainly dedicated to vin-tage clothing, unique, orig-inal gifts and accessories strictly created from the 90 down.Frida is a lifestyle, a jump back into the past; it’s a meeting place for all lovers of distant ages, for those who love to have fun and take a challenge playing and recollecting old fashion seen on the TV series, in movies or in the closets of parents and grandparents.

Frida – L’ango-lo Vintage és una petita botiga al cor del centre històric de l’Alguer, prin-cipalment dedicada a l’abil-lament vintage, accessoris únics, originals i creats rigorosament primer dels anys 90.Frida és un estil de vida, un record del pas-sat; és un lloc de encontre per tots los amants de les èpoques passades, per qui li agrada a se divertir i a se posar en joc revivint i interpretant modes velles vistes a les sèries televi-sives, als films o a dintre dels armaris dels nostros genitors i iaios.

Via Simon, 16. • tel. (+39) 079 4460104Facebook: Frida - L’Angolo VintageOrario: 10.00/13.00 – 17.00/21.00.

Frida - L’angolo vintage

Page 57: Guida kikero 2015

57

Gigi and Coco è una piccola boutique per bambini nel centro della città vecchia. La boutiqe propone le migliori mar-che internazionali e tan-te graziose idee regalo. Si-tuata nella via fiorita del centro storico, via Gilbert Ferret, tra le lanterne e i fiori. Tanti palloncini e at-tivita per tutti i bambini.

Gigi i Coco és un petita botiga per minyons al centre de la ciutat vel-la. La botiga ufri les millors marques internacionals i idees per regalos. Situat al carrer florit del centre històric, Gilbert Ferret, entre les llànties i les flors. Activitats per tots los mi-nyons.

57

Gigi and Coco is a small children’s bou-tique in the heart of old town Alghero. The bou-tique features many inter-national designers as well as fun gift ideas. Situated amongst the flowers and lanterns of Alghero’s Via Gilbert Ferret, balloons are handed out in an abun-dance and fun activities can be found throughout.

Via Gilbert Ferret, 56+39 079 [email protected]

Gigi & Coco

Page 58: Guida kikero 2015

Col suo ambien-te giovane e accogliente, quello di Antonio Pingiori, è molto più di un sempli-ce salone. Al suo interno Antonio ha saputo fondere sapientemente una conti-nua ricerca, ispirata spesso alla natura, con un life style fresco e accattivante che coinvolge, ammicca e sedu-ce. I clienti si trasformano sempre in amici, soddisfatti.

Thanks to its wel-coming and youthful envi-ronment, Antonio Pingiori’s is not just a common hair-dressing salon: here An-tonio has managed to skil-fully combine an on-going, thorough, nature-inspired research with a fresh and engaging style, making cus-tomers feel like friends.

Amb el sou ambient jove i amàbil, lo d’Antoni Pingiori, és assai més que un saló de bellesa. Al sou in-tern Antoni ha sabut conju-gar hàbilment una contínua recerca, sovent inspirada a la natura, amb un estil de vida fresc i atraent, que in-teressa, encanta i sedueix. Los clients diventen sempre amics, satisfets.

Via F.lli Kennedy, 149tel. (+39) 079 977310 [email protected] • www.antoniopingioriparrucchieri.it

Antonio Pingiori Parrucchieri

58

Page 59: Guida kikero 2015

59

Nel cuore della cit-tà antica, con i nostri 35 anni di esperienza, vi acco-glieremo per consigliarvi i migliori prodotti del mer-cato nazionale e regionale. Ampia scelta di erbe aro-matiche, spezie, the, infusi e tutti i loro derivati come estratti, tinture, gemmo-derivati, oli essenziali, fito-cosmesi e con un angolo dedicato agli alimenti bio-logici e anche per celiaci.

Al cor de la ciu-tat antiga, amb els nostros 35 anys d’experiència, vos acollim per vos consellar los millors productes de àmbit nacional i regional. Àmplia selecció d’herbes aromàtiques, espècies, tes, infúsos i tots los seus deri-vats, com extractes, tintu-res, derivats de la gemma, olis essencials, fitocosmè-tica amb un espaci dedicat als aliments biològics fins i tot pels celíacs.

In the heart of the old city, with its 35 years of experience, you will be welcome with the best products on the regional and nationwide.A large selection of herbs, spices, teas, infusions and all their derivatives such as extracts, tinctures, bud derivatives, essential oils, and phytocosmetics with a corner devoted to organic foods and for coeliacs too.

Via G. Ferret, 51Tel. (+39) 079 970076 • Fax (+39) 079 [email protected]

La Casa Antica - Erboristeria

Page 60: Guida kikero 2015

60

In the very heart of the town, close to the harbour, Cyrano is a new concept Books & Wine store, housed in a unique cosy room, perfect for wine lovers.The bookshop hosts reg-ular meetings with writ-ers, animation workshops for children, exhibitions and art.The wine bar offers a fine selection of local and na-tional wines. In its tast-ing corner you can lin-ger leafing through a book and sipping wines or craft beers paired with cheese and cold cuts of Italian ex-cellence.

Situada al cor de la ciutat, a pocs metres del port i de l’entrada del cen-tre històric, Cyrano és una llibreria-enoteca de nova concepció, contenguda en un espaci únic i acollent, ideal per qui ama gustar un vi bo. La llibreria or-ganitza encontres amb els autors, laboratoris d’ani-mació pels minyons, expo-sicions de obres d’art.L’enoteca presenta una oferta seleccionada de vins locals i nacionals.En la part de la degusta-ció és possible esfullar un bon llibre i al mateix temps beure vins i bir-res artijanals acompanyats amb formatges i salums de l’excel•lència italiana.

60

Nel cuore della cit-tà, a pochi metri dal porto e all’ingresso del centro storico, Cyrano è una libreria-vineria di nuova concezione, racchiusa in uno spazio unico e acco-gliente, ideale per quan-ti adorino degustare un buon vino. La libreria ospi-ta regolarmente incontri con scrittori, laboratori di animazione per bambi-ni, mostre fotografiche e d’arte. L’enoteca offre una selezionata scelta di vini locali e nazionali.Nel suo angolo degusta-zione è possibile indugiare sfogliando un buon libro e sorseggiando vini e birre artigianali accompagnati da formaggi e salumi dell’ec-cellenza italiana.

Via Vittorio Emanuele, 11tel. (+39) 079 [email protected]

Cyrano - libri, vino e svago

di SARA MURRU

Via Machin, 41 • T. 349.5122548

SCIARPE, SCIALLI, GONNE, SALOPETTEGILET, COSTUMI ESTIVI, VESTITI

LAVORAZIONI ARTIGINANALIDI LANA E COTONE

Page 61: Guida kikero 2015

di SARA MURRU

Via Machin, 41 • T. 349.5122548

SCIARPE, SCIALLI, GONNE, SALOPETTEGILET, COSTUMI ESTIVI, VESTITI

LAVORAZIONI ARTIGINANALIDI LANA E COTONE

Page 62: Guida kikero 2015

CLUB IPPICO CAPUANO Località la Scaletta n° 41 (S.S. 292 Alghero – Villanova M. Km 3,200)07041 AlgheroT. 338.3264879 | 333.4953791 | e-mail: [email protected]

Scuola di equitazione

Passeggiate a cavallo

Scuola pony per bambini

Equitazione per disabili

Riabilitazione equestre

Team:Istruttori Federali discipline olimpiche e paralimpicheTecnici di attività ludica Equipe specializzata in Riabilitazione Equestre

Possibilità di Servizio Navetta

Team:Olympic and Paralympic disciplines Federal InstructorsPlaytime Technical Team specialized in Horse Rehabilitation

Riding School

Horse riding

Pony Riding school

Horse riding for disabled

Horse Rehabilitation

Possibility of shuttle service

clubippico

capuano

clubippico

capuano

Affiliato

Page 63: Guida kikero 2015

PISCINA COMUNALEPISCINA COMUNALE

Iscrizioni e informazionipresso la Piscina Comunale in località Maria Pia

Tel. 342.7772903e-mail: [email protected]

ATTIVITÀ MOTORIA E RICREATIVA

CORSI DI NUOTO E PALLANUOTOPER BAMBINI E ADULTI

NUOTO LIBERO E ACQUAGYM

Page 64: Guida kikero 2015

64

Ospitalità nella città di Alghero

Page 65: Guida kikero 2015

Benvenuti in vacanza

ALGHERO - SARDEGNA - ITALIACAMPEGGIO - VILLAGGIO TORRE DEL PORTICCIOLO

Page 66: Guida kikero 2015

Immerso in un re-spiro catalano, tra la città ed il mare Lu Palau De Antoni offre un confortevole sog-giorno comprensivo di co-lazione italiana in un’ampia zona relax con soppalco, camino e splendida terrazza vista mare.

6666

En un ambient cata-là, entre la ciutat i la marina, Lu Palau De Antoni ufri una estada agraïble amb colació italiana includida i una zona gran per se relaxar a un pla superior, xemenera i terrat amb vista a la marina.

Plunged in the Cat-alan atmosphere, between the town and the sea “Lu Palau de Antoni” offers a suitable stay with a huge italian breakfast, in a wide relaxing area with loft, fire-place and a beautiful terrace overlooking the sea.

Via Porto Torres, 12/14Tel. (+39) 340 2584601 • Fax (+39) 079 976996www.lupalaudeantoni.com • [email protected]

Lu Palau de Antoni

Il campeggio La Mariposa è il primo complesso ricettivo all'aria aperta sorto in Sardegna. Si affaccia direttamente sul mare limpido della Riviera del Corallo, sotto una pine-ta e un bosco di eucalipti e ginepri che si protrae fino alla splendida spiaggia di sabbia bianchissima del Lido di Alghero. Distante solo un chilometro e mezzo da Alghero, bellissima cittadina catalana con uno dei più suggestivi centri storici

Campeggio La Mariposa Via Lido, 22

Alghero T. 079 950 480

[email protected]

della Sardegna, il campeggio La Mari-posa offre efficienti servizi di bar, alimen-tari, self-service, spiaggia riservata.Cura, pulizia e cortesia sono di casa dal 1956. Oltre che di attrezzate piazzole per tende, roulotte e camper il campeg-gio dispone anche di camere a due posti letto, bungalow a quattro posti, case mo-bili modernamente arredate dotate di aria condizionata e villini a quattro posti letto.

Page 67: Guida kikero 2015

Il campeggio La Mariposa è il primo complesso ricettivo all'aria aperta sorto in Sardegna. Si affaccia direttamente sul mare limpido della Riviera del Corallo, sotto una pine-ta e un bosco di eucalipti e ginepri che si protrae fino alla splendida spiaggia di sabbia bianchissima del Lido di Alghero. Distante solo un chilometro e mezzo da Alghero, bellissima cittadina catalana con uno dei più suggestivi centri storici

Campeggio La Mariposa Via Lido, 22

Alghero T. 079 950 480

[email protected]

della Sardegna, il campeggio La Mari-posa offre efficienti servizi di bar, alimen-tari, self-service, spiaggia riservata.Cura, pulizia e cortesia sono di casa dal 1956. Oltre che di attrezzate piazzole per tende, roulotte e camper il campeg-gio dispone anche di camere a due posti letto, bungalow a quattro posti, case mo-bili modernamente arredate dotate di aria condizionata e villini a quattro posti letto.

Page 68: Guida kikero 2015

Agriresidence a 10 minuti dal mare e dal centro di Alghero.Immerso nella natura, troverete relax e la comodità dei nostri

appartamenti dotati di camera da letto, bagno, soggiorno, cucina. Ampio parco giochi, sala colazione, piscina.

Località Mamuntanas | Alghero (SS) Tel. 328.9678923

[email protected] | www.lafontanadeidesideri.it

Page 69: Guida kikero 2015

6969

Nuovo hotel, acco-gliente e comodo per chi è ospite di Alghero: per turi-smo o per lavoro. Com-posto da 12 (di cui 11 con balcone) colorate e con-fortevoli camere, di cui due adatte a persone con ridot-ta mobilità. Tutte dotate di condizionatore, wi-fi, TV LCD SAT e DGT, frigo-bar, telefono, cassetta di si-curezza, bagno privato con finestra, asciugacapelli, linea cortesia, scarpiera.Vengono offerti gratuita-mente colazione, wi-fi, par-cheggio interno auto/moto.A pochi metri dalla spiaggia di S. Giovanni e a 15 minuti dalla città antica sul Lungo-mare Barcellona.

This welcoming new hotel is the perfect place to stay for both tourist holidays and business trips. It includes 12 colourful and comforta-ble rooms (11 with balcony), of which two are adapted to suit guests with reduced mobility. All the rooms are equipped with air condi-tioning, WiFi, LCD SAT and DGT TV, mini-bar, tel-ephone, safe, private bath-room with window, hair-dryer, complimentary toi-letries, shoe rack. Breakfast, WiFi, covered car/motor-bike parking are all includ-ed free of charge. The hotel is just a few steps from the San Giovanni beach and the historic town centre is only a 15-minute walk along Lun-gomare Barcellona.

És un hotel de nova construcció, acollent i cò-mod per qui vol visitar l’Al-guer: per turisme o per treball. L’Hotel té 12 (11 amb balcó) habitacions co-lorades i confortables, dues de les quals són adaptades per persones amb mobilitat reduïda. Totes tenen l’ària condicionada, wi-fi, TV LCD SAT i DGT, minibar, telèfon, caixa forta, bany privat amb finestra, eixuga-cabells (phon) i línia de cor-tesia. La colació és gratuïta, així com lo wi-fi, lo parqueix intern de l’auto (cotxe) i de la moto. A poca distancia de la platja de Sant Joan i a 15 minuts de l’Alguer Vella passant per la passejada Barcelona.

Via De Giorgio, 12Tel. (+39) 079 9739572 • Fax (+39) 079 [email protected] • www.hotelalguer.it

Hotel Alguer

Agriresidence a 10 minuti dal mare e dal centro di Alghero.Immerso nella natura, troverete relax e la comodità dei nostri

appartamenti dotati di camera da letto, bagno, soggiorno, cucina. Ampio parco giochi, sala colazione, piscina.

Località Mamuntanas | Alghero (SS) Tel. 328.9678923

[email protected] | www.lafontanadeidesideri.it

Page 70: Guida kikero 2015

Muoversi in libertà nella città di Alghero

Page 71: Guida kikero 2015
Page 72: Guida kikero 2015

72

Vivi il Parco di Por-to Conte con Exploral-ghero. Trekking, escur-sioni con mezzi elettrici o mountain bike, attività lu-diche per bambini, tour culturali ed enogastrono-mici per scoprire luoghi suggestivi, ricchi di fascino e storia, immersi nei pro-fumi e nei colori di una na-tura incontaminata.

Viure lo Parc de Porto Conte amb Explo-ralghero. Trekking, excur-sions amb vehicles elèc-trics o bicicleta, activitats recreatives per minyons, itineraris culturals i gas-tronòmics per descobrir llocs suggestivos, plens d’encant i d’història i amb les olors i les colors de la natura no contaminada.

Experience Por-to Conte Park with “Ex-ploralghero”, Trekking, Hiking with electric vehi-cles or Mountain biking, recreational activities for children, cultural and gas-tronomic tour to discov-er fascinating places, full of charm and history, sur-rounded by the scents and colours of nature.

ExplorAlghero

Loc. Le PrigionetteTel. (+39) 331 340 [email protected] • www.exploralghero.it

Page 73: Guida kikero 2015

SIN COLLABORAZIONE CON

ALBATROSAILDIVING CENTER

ALGHERO

65€A PERSONA

MOLOMAR DE PLATAPASSEGGIATA

BOUSQUET

Una magnifica imbarcazione di 16 MT, ALIBABÀ II pronta ad accompagnarvi nei luoghi più suggestivi della Riviera del Corallo

La nostra guida subacquea vi guiderà ad esplorare le grotte e le pareti sommerse che la

magnifica costa algherese vi offre

Prua rivestita in teak, salottino

con i divani rivestiti in pelle,

tre cabine con bagno esclusivo.

PER INFO E PRENOTAZIONI: 333.4891982 | E-MAIL: [email protected]

Comprende l’attività diDIVING e SNORKELING

Gratis per bambini al di sotto dei 10 anni.35€ per i bambini dai 10 ai 13 anni,se accompagnati da un genitore.

Pasti a base di pesce dei nostri

mari accompagnati da selezionati

vini delle prestigiose cantine locali.

STAFILA

Page 74: Guida kikero 2015

Vivi l’Avventura!Paesaggi mozza�ato, natura incontaminata,

suggestivi siti archeologici, storia e tradizioni della nostra terra,

una emozionante esperienza alla scoperta della Sardegna più vera.

Info e prenotazioni: 393.7096304 Ra�aelae-mail: [email protected]

Escursioni in fuoristrada e passeggiate a piedi in accompagnamento con una guida ambientale escursionistica quali�cata.

Parco Geominerario dell’ArgentieraParco Naturale Regionale di Porto Conte

Parco Archeologico di Nuraghe Appiu

Page 75: Guida kikero 2015

Vivi l’Avventura!Paesaggi mozza�ato, natura incontaminata,

suggestivi siti archeologici, storia e tradizioni della nostra terra,

una emozionante esperienza alla scoperta della Sardegna più vera.

Info e prenotazioni: 393.7096304 Ra�aelae-mail: [email protected]

Escursioni in fuoristrada e passeggiate a piedi in accompagnamento con una guida ambientale escursionistica quali�cata.

Parco Geominerario dell’ArgentieraParco Naturale Regionale di Porto Conte

Parco Archeologico di Nuraghe Appiu

Page 76: Guida kikero 2015