Handbok för installation, användning och underhăll SE ... · Conecte la campana extractora al...

60
PT Instrucciones para el uso y la instalaciòn Campana Instruções para o uso e a instalação Exaustor Instructies voor het gebruik en installeren Dampkap Инструкция по монтажу и эксплуатации Вытяжкa Οδηγίες χρήσης και εγκατάστασης Απορροφητήρας Handbok för installation, användning och underhăll Spisfläkt ســتعمال وا التركيــبعليمات ت مدخنـــةFDL 6065XSL0 FDL 9065XSL0 ES NL RU GR SE عربي

Transcript of Handbok för installation, användning och underhăll SE ... · Conecte la campana extractora al...

PT

Instrucciones para el uso y la instalaciòn Campana

Instruções para o uso e a instalação Exaustor

Instructies voor het gebruik en installeren Dampkap

Инструкция по монтажу и эксплуатации Вытяжкa

Οδηγίες χρήσης και εγκατάστασης Απορροφητήρας

Handbok för installation, användning och underhăll Spisfläkt

تعليمات التركيــب واإلســتعمال مدخنـــة

FDL 6065XSL0 FDL 9065XSL0

ES

NL

RU

GR

SE

عربي

2 2

INDICE CONSEJOS Y SUGERENCIAS ............................................................................................................................................. 4 ADVERTENCIAS - COMPONENTES.................................................................................................................................... 7 INSTALACIÓN ....................................................................................................................................................................... 8 USO ........................................................................................................................................................................................ 9 MANTENIMIENTO ............................................................................................................................................................... 10

ÍNDICE CONSELHOS E SUGESTÕES ............................................................................................................................................ 12 ADVERTÊNCIAS - COMPONENTES.................................................................................................................................. 15 INSTALAÇÃO....................................................................................................................................................................... 16 UTILIZAÇÃO ........................................................................................................................................................................ 17 MANUTENÇÃO .................................................................................................................................................................... 18

INHOUDSOPGAVE ADVIEZEN EN SUGGESTIES ............................................................................................................................................. 20 AANWIJZINGEN - ONDERDELEN ...................................................................................................................................... 23 INSTALLATIE ....................................................................................................................................................................... 24 GEBRUIK ............................................................................................................................................................................. 25 ONDERHOUD ...................................................................................................................................................................... 26

УКАЗАТЕЛЬ СОВЕТЫ И РЕКОМЕНДАЦИИ .......................................................................................................................................... 28 ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ - ПРИНАДЛЕЖНОСТИ ................................................................................... 31 УСТАНОВКА ........................................................................................................................................................................ 32 ЭКСПЛУАТАЦИЯ ................................................................................................................................................................ 33 УХОД .................................................................................................................................................................................... 34

ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΚΑΙ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ............................................................................................................................................ 36 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ - ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ................................................................................................................................ 39 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ .................................................................................................................................................................... 40 ΧΡΗΣΗ ................................................................................................................................................................................. 41 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ........................................................................................................................................................................ 42

INNEHÅLL REKOMMENDATIONER OCH TIPS ................................................................................................................................... 44 VARNINGAR - KOMPONENTER ........................................................................................................................................ 47 INSTALLATION .................................................................................................................................................................... 48 ANVÄNDING ........................................................................................................................................................................ 49 UNDERHÅLL ........................................................................................................................................................................ 50

ES

PT

NL

RU

GR

SE

3 3

الفھرس ادات ات و ارش 52 .............................................................................................................................................. اقتراحذير ات – اتالتح 55 ........................................................................................................................................ المكونب 56 ............................................................................................................................................................. التركيتخدام 57 ............................................................................................................................................................. االسيانة ة الص 58 .................................................................................................................................................... عملي

SA

ES 4 4

CONSEJOS Y SUGERENCIAS Las instrucciones de uso se aplican a varios modelos de este aparato. Por lo tanto,

usted puede encontrar descripciones de características individuales que no pertenecen a su aparato en concreto.

INSTALACIÓN • El fabricante no se hace responsable de los daños provocados por una instalación o

uso indebido. • La distancia mínima de seguridad entre el plano de cocción y

la campana extractora es de 650 mm (algunos modelos pueden ser instalados a una altura inferior; véase el párrafo relativo a las dimensiones de trabajo y la instalación).

• Compruebe que la tensión de alimentación corresponda a la indicada en la placa de datos colocada en el interior de la campana.

• Para los aparatos de Clase I, compruebe que la red eléctrica doméstica tenga una conexión a tierra adecuada.

Conecte la campana extractora al conducto de humo a través de un tubo con un diámetro mínimo de 120 mm. La trayectoria del humo debe ser lo más corta posible.

• No conecte la campana extractora a los conductos de humo que transportan humo de combustión (ej. calderas, chimeneas, etc.).

• Si la campana extractora se utiliza en combinación con aparatos no eléctricos (por ejemplo, aparatos de gas), debe garantizarse un grado suficiente de ventilación en el recinto para evitar el retorno del flujo de los gases de escape. La cocina debe tener una abertura comunicante directamente con el exterior para asegurar la entrada de aire fresco. Cuando se utiliza la campana para cocina en combinación con aparatos no alimentados por corriente eléctrica, la presión negativa en el recinto no debe superar los 0,04 mbar para evitar que el humo sea reaspirado en el recinto por la campana.

• El aire no se debe descargar a través del tubo flexible que se utiliza para la aspiración de humos de equipos alimentados por gas u otros combustibles (no usar con dispositivos que descargan solamente el aire en el local).

• En caso de daños en el cable de alimentación, éste debe ser sustituido por el fabricante o el departamento de servicio para evitar cualquier riesgo.

ES 5 5

• Si las instrucciones de instalación del plano de cocción de gas especifican una distancia mayor de la indicada anteriormente, es necesario tenerlo en cuenta. Se tienen que respetar todas las normativas con respecto a la descarga del aire.

• Utilizar sólo los tornillos y accesorios metálicos de un tipo adecuado para la campana. Advertencia: No instalar tornillos o sujetadores de acuerdo con estas instrucciones puede provocar descargas eléctricas.

• Conectar la campana a la alimentación de red interponiendo un interruptor bipolar con distancia entre los contactos de por lo menos 3 mm.

USO • La campana extractora está diseñada exclusivamente para uso doméstico, para

eliminar los olores de la cocina. • Nunca utilice la campana para fines distintos de aquellos para los que fue diseñada. • No deje nunca llamas altas bajo la campana cuando está en funcionamiento. • Ajuste la intensidad de la llama para dirigirla sólo a la parte inferior del recipiente de

cocción, asegurándose de que no llegue a los lados. • Las freidoras deben ser controladas continuamente

durante su uso: el aceite recalentado puede incendiarse.

• No realice flambeados bajo la campana: se podría producir un incendio.

• Este aparato puede ser usado por niños de edad no inferior a 8 años y por personas con reducidas capacidades psicológicas, físicas y sensoriales o con experiencia o conocimiento inadecuados, siempre que estén cuidadosamente supervisados e instruidos sobre cómo utilizar de forma segura el equipo y los peligros que esto implica. Asegúrese de que los niños no jueguen con el aparato. La limpieza y mantenimiento por parte del usuario no deben ser realizados por los niños, a menos que sean supervisados.

ES 6 6

• ATENCIÓN: las partes accesibles pueden calentarse mucho durante el uso de aparatos de cocción.

MANTENIMIENTO • Apague o desconecte el aparato de la red eléctrica antes de cualquier operación de

limpieza o mantenimiento. • Limpie y/o reemplace los filtros después del período de tiempo especificado (peligro

de incendio). • Los filtros de grasa deben limpiarse cada 2 meses de operación, o con mayor

frecuencia si se utilizan muy frecuentemente y se pueden lavar en el lavavajillas. • El filtro de carbón activo no se puede lavar ni regenerar, y se debe cambiar cada 4

meses de funcionamiento aproximadamente, o con mayor frecuencia si se utiliza muy frecuentemente.

• “Existe el riesgo de incendio si la limpieza no se realiza conforme a las instrucciones”.

• Limpie la campana con un paño húmedo y un detergente líquido suave.

El símbolo en el producto o en el embalaje indica que el producto no se debe considerar un desecho doméstico normal. El producto a eliminar se debe llevar a un centro de recogida apropiado para el reciclado de equipos eléctricos y electrónicos. Mediante la eliminación de este producto de manera apropiada, se contribuye a evitar consecuencias negativas para el medio ambiente y para la salud, que pudieran derivarse de una eliminación inadecuada del producto. Para obtener informaciones más detalladas sobre el reciclaje de este producto, ponerse en contacto con el ayuntamiento, el servicio local de eliminación de desechos o la tienda donde se compró el producto.

ES 7 7

ADVERTENCIAS - COMPONENTES ADVERTENCIAS Este aparato ha sido proyectado para usarlo como campana ASPIRANTE (evacuación del aire hacia el exterior) o FILTRANTE (reactivación del aire en el interior). - La distancia mínima entre el plano de cocción y la parte inferior de la campana debe

ser de 650mm por lo menos. - Observar las siguientes instrucciones referentes al funcionamiento de la campana

cuando el aire es encauzado hacia el exterior. (uso aspirante) - Debe preverse una ventilación adecuada del local cuando la campana o los aparatos

alimentados con energía diferente de la energía eléctrica se usan simultáneamente; la presión negativa de la habitación no debe superar 4 Pa (4x10-5 bar).

- El aire recolectado no debe encauzarse hacia un conducto usado para la descarga de los humos de aparatos alimentados con energía diferente de la energía eléctrica.

- Respetar las prescripciones de las Autoridades competentes relativas a la descarga del aire que hay que evacuar.

- Evitar la presencia de llamas libres en el espacio debajo de la campana. - La campana ha sido construida con aislamiento de Clase II por lo tanto no necesita co-

nexiones de tierra. - Antes de efectuar todas las operaciones de mantenimiento desconectar el aparato de la

alimentación eléctrica. - Este aparato no tiene que ser utilizado por personas (niños incluídos) con capacidades

psíquicas, sensoriales o mentales reducidas, o bien por personas sin experiencia y co-nocimientos en la materia, a menos que no lo hagan bajo el control, o instruídos, por personas responsables de su seguridad.

- Controlar que los niños no jueguen con el aparato.

CONEXIÓN DEL CABLE DE ALIMENTACIÓN A LA RED

Antes de la instalación verificar que la tensión de la red indicada en la placa específica aplica-da en el interior del aparato, corresponda a la tensión de su habitación. En el caso que la Cam-pana no esté provista de enchufe, montar en el cable de alimentación un enchufe normalizado para la carga indicada en la placa de características; en el caso de conexión eléctrica directa a la red es necesario interponer entre el aparato y la red un interruptor omnipolar con apertura mínima entre los contactos de 3mm, adecuado a la carga y conforme a las normas vigentes.

COMPONENTES - 2 bridas C - 1 reducción Ø150-120mm G - 1 collarin filtrante H (opcional) - 2 filtros de carbón activo L (opcional)

ES 8 8

INSTALACIÓN La campana debe montarse al centro del plano de cocción. La distancia mínima entre el plano de cocción y la superficie inferior de la campana debe ser de 650mm. Para el montaje de la campana proceder de la manera siguiente: 1) Hacer n°6 orificios (X1-X2-J) Ø 8mm respetando las cotas indicadas en la fig. 1. 2) Para los diferentes montajes usar los tornillos y los tornillos de expansión suministrados en

dotación. 3) Bloquear los bridas C (fig. 2) a la pared en los orificios X. 4) Fijar la campana a la pared en los orificios externos J1 e J2 (fig. 3). 5) Fijar la brida de empalme E con los correspondientes tornillos autorroscantes Ø 2,9mm en

la boca de salida del aire del motor en los orificios Z predispuestos (fig. 4). 6) Montaje ASPIRANTE o FILTRANTE:

• ASPIRANTE

Para la instalación de la versión aspirante, conectar la campana al tubo de salida mediante un tubo rígido o flexible de ø150 o 120 mm, a discreción del instalador. • Para la conexión con el tubo de ø120 mm, introducir la brida de reducción 9 en la salida

del cuerpo de la campana. • Fijar el tubo con abrazaderas adecuadas. Este material no se proporciona en dotación. • Quitar los filtros antiolor al carbón activo.

• FILTRANTE (OPCIÓN)

- Introducir el collarin filtrante H (fig. 6). - Montar los filtros de carbón activo L (fig. 7) y bloquearlos girando en sentido horario

(aproximadamente 10°) hasta que se acciona el tope de parada. Para desmontar efectuar las operaciones en orden inverso.

7) Fijar la chimenea superior A (fig. 8) en los bridas C (fig. 2/fig. 8) usando n°4 tornillos au-torroscantes Ø2,9mm suministrados en dotación. La distancia entre los orificios de fijación X1 y X2, queda determinada por la altura de la chimenea superior H.

8) Aplicar frontalmente la chimenea inferior B (fig. 9) ensanchando ligeramente las dos par-tes laterales y luego insertarla en la campana (fig. 9).

ES 9 9

USO

Tablero de mandos

TECLA LED FUNCIONES

T1 Velocidad Encendido Enciende el motor a la primera velocidad.

Apaga el motor

T2 Velocidad Encendido Enciende el motor a la segunda velocidad

T3 Velocidad Fijo Presionada brevemente enciende el motor a la tercera velocidad.

Intermitente Presionada por 2 segundos.

Activa la cuarta velocidad temporizada a 6 minutos, al final de los cuales vuelve a la velocidad implementada precedentemente.Adecuada a enfrentar las máximas emisiones de humos decocción.

L Luz Enciende y apaga la instalación de iluminación.

Atención : La tecla T1 apaga el motor pasando siempre por la primera velocidad.

ES 110

MANTENIMIENTO Filtros antigrasa

LIMPIEZA DE LOS FILTROS ANTIGRASA METÁLICOS

• Se pueden lavar en el lavavajillas y requieren un lavado cada 2 meses aproximadamente o más a menudo si su uso es muy in-tenso.

• Quitar los filtros uno por vez, operando en los enganches co-rrespondientes.

• Lavar los filtros evitando que se doblen y dejarlos secar antes de volverlos a montar.

• Montar los filtros prestando atención en mantener la manija hacia la parte visible exterior..

Filtro antiolor (Versión filtrante) SUSTITUCIÓN DEL FILTRO DE CARBÓN ACTIVO

• No se puede lavar ni regenerar, se debe cambiar cada 4 meses aproximadamente o más a menudo si su uso es muy intenso.

• Quitar el filtro antigrasa metálico. • Quitar el filtro antiolor de carbón activo saturado, operando en

los enganches correspondientes. • Montar el nuevo filtro enganchándolo en su asiento. • Montar nuevamente el filtro antigrasa.

ES 111

Iluminación

SUSTITUCIÓN DE LAS BOMBILLAS

• Quitar el tornillo que sujeta el plafón. • Tirar del plafón hacia abajo. • Destornillar las lámparas y sustituirlas con nuevas

que tengan las mismas características. • Volver a colocar el plafón operando en secuencia

inversa.

Lámpara Consumo de energía (W) Casquillo Voltaje (V) Dimensión (mm) Código ILCOS

4 E14 220-240 107 x 37 DRBB/F-4-220-240-E14-35/100

5 GU10 230 52 x 50 DRPAR-5/840-220/240-GU10-35/36 DRPAR-5/830-220/240-GU10-35/36

PT 112

CONSELHOS E SUGESTÕES As instruções para uso aplicam-se a vários modelos deste aparelho. Por isso, é

possível que estejam aqui descritas algumas características do equipamento que não digam respeito ao seu aparelho específico.

INSTALAÇÃO • O fabricante declina toda e qualquer responsabilidade por eventuais danos

decorrentes de instalação ou utilização incorreta ou imprópria. • A distância mínima de segurança entre a placa de cozedura e

o exaustor é de 650 mm (alguns modelos podem ser instalados a altura inferior; consulte o parágrafo sobre as dimensões de trabalho e a instalação).

• Verifique se a tensão da rede elétrica corresponde à indicada na chapa de características fixada no interior do exaustor.

• Para os aparelhos da Classe I, certifique-se de que a rede elétrica da habitação dispõe de um sistema eficaz de ligação à terra.

Ligue o exaustor à conduta de fumos utilizando um tubo com diâmetro mínimo de 120 mm. O percurso do tubo de exaustão de fumo deve ser o mais curto possível.

• Não ligue o exaustor a condutas de exaustão que transportem fumos de combustão (caldeiras, lareiras, etc.).

• Se o exaustor for utilizado em conjunto com aparelhos não elétricos (por ex. aparelhos alimentados a gás), é necessário que haja no aposento ventilação suficiente para impedir o retorno dos gases de escape. Deve haver uma abertura na cozinha que comunique diretamente com o exterior, para garantir a entrada de ar limpo. Quando o exaustor é utilizado em conjunto com outros aparelhos não alimentados eletricamente, a pressão negativa no aposento não deve ultrapassar 0,04 mbar, para evitar que os fumos voltem a entrar no aposento através do exaustor.

• O ar não deve ser descarregado através de um tubo flexível utilizado para aspirar fumo de aparelhos alimentados a gás ou outros combustíveis (não usar com aparelhos que descarreguem o ar exclusivamente no local de instalação).

• No caso de danos no cabo elétrico, é necessário que seja substituído pelo serviço de assistência técnica, a fim de evitar quaisquer riscos.

PT 113

• Se as instruções de instalação da placa de cozinha a gás indicarem uma distância acima desta superior à indicada, é necessário respeitá-las. Devem ser respeitados todos os regulamentos em matéria de evacuação de ar.

• Utilize apenas parafusos e peças pequenas apropriadas para o exaustor. Advertência: a não utilização de parafusos ou elementos de fixação em conformidade com estas instruções pode causar riscos elétricos.

• Ligue o exaustor à fonte de energia através de um interruptor bipolar com, pelos menos, 3 mm de distância entre os contactos.

UTILIZAÇÃO • O exaustor foi concebido exclusivamente para uso doméstico, para eliminar os

cheiros da cozinha. • Nunca utilize o exaustor senão para o fim para que foi concebido. • Nunca deixe chamas altas desprotegidas sob o exaustor, quando estiver em

funcionamento. • Ajuste a intensidade da chama de maneira a não ultrapassar o diâmetro do fundo

da panela utilizada, certificando-se de que não incide dos lados. • As fritadeiras devem ser vigiadas constantemente

durante o funcionamento, porque as gorduras e óleos excessivamente aquecidos são facilmente inflamáveis.

• Não cozinhe flamejados debaixo do exaustor, porque há risco que incêndio.

• Este aparelho pode ser utilizado por crianças com idade igual ou superior a 8 anos e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais diminuídas ou com experiência e conhecimento insuficientes, desde que sejam vigiados e tenham recebido instrução sobre a utilização do aparelho de forma segura e compreendam os perigos que o seu uso comporta. As crianças não devem brincar com o aparelho. A limpeza e manutenção do aparelho não devem ser realizadas por crianças, a não ser que sejam vigiadas.

PT 114

• “ CUIDADO: As partes acessíveis podem aquecer muito durante a utilização dos aparelhos de cozedura.”

MANUTENÇÃO • Desligue o interruptor de alimentação do aparelho ou retire a ficha da tomada de

corrente, antes de realizar qualquer serviço de manutenção. • Limpe e/ou substitua os filtros, respeitando os intervalos especificados pelo

fabricante (perigo de incêndio). • Os filtros antigordura devem ser limpos cada 2 meses de funcionamento, ou com

maior frequência no caso de uso muito intenso, e podem ser lavados na máquina de lavar louça.

• O filtro de carvão ativado não é lavável e não pode ser regenerado. Deve ser substituído cada 4 meses de funcionamento, ou com maior frequência no caso de uso muito intenso.

• Se a limpeza do exaustor não for realizada de acordo com as instruções dadas, há risco de incêndio!

• Limpe o exaustor com um pano húmido e detergente líquido neutro.

O símbolo colocado no produto ou na sua embalagem indica que o produto não pode ser eliminado como lixo doméstico. Deverá ser entregue num centro de recolha seletiva próprio para reciclagem de resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos. A eliminação correta deste produto contribui para evitar os possíveis efeitos negativos para o meio ambiente e a saúde que seriam criados pela manipulação imprópria dos seus resíduos. Para mais informações sobre onde entregar o produto para reciclagem, contacte a delegação local, os serviços municipais ou a loja onde comprou o produto.

PT 115

ADVERTÊNCIAS - COMPONENTES ADVERTÊNCIAS Este aparelho tem sido desenhado para ser utilizado como campana ASPIRANTE (evacuação do ar para o exterior) ou FILTRANTE (reactivação do ar no interior). - A distância mínima entre o plano de cozedura e a parte inferior da campana deve ser

de 650 mm pelo menos. - Observar as seguintes instruções referentes ao funcionamento da campana quando o

ar é evacuado para o exterior (uso aspirante). - Deve se prever uma ventilação adequada do local enquanto a campana ou os aparelhos

alimentados com energia diferente da energia eléctrica estão a ser utilizados simultaneamente; a pressão negativa da habitação não deve superar 4 Pa (4x10-5 bar).

- O ar evacuado não deve despejar-se por um conduto utilizado para a descarga de fumos de aparelhos alimentados com energia diferente da energia eléctrica.

- Respeitar as prescrições das autoridades competentes relativas à descarga do ar evacuado.

- Evitar a presença de chamas livres no espaço debaixo da campana. - A campana tem sido construída com isolamento de Classe II por tanto não necessita

ligação de terra. - Antes de efectuar todas as operações de manutenção desligar o aparelho de

alimentação eléctrica. - Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) diminuídas

psíquica, sensorial ou mentalmente nem por indivíduos sem experiência e conhecimento, salvo se vigiados ou instruídos para utilização do aparelho por pessoas responsáveis pela respectiva segurança.

- As crianças devem ser vigiadas no sentido de assegurar que não brinquem com o aparelho.

LIGAÇÃO DO CABO DE ALIMENTAÇÃO À REDE ELÉCTRICA

Antes da instalação, verifique se a tensão de rede indicada na placa de características aplicada no interior do aparelho corresponde à tensão de sua casa. No caso do exaustor ser desprovido de ficha, monte no cabo de alimentação uma ficha própria para a tensão indicada na placa de características que cumpra os regulamentos de lei. No caso da ligação eléctrica ser feita directamente à rede, è necessário colocar, entre o aparelho e a rede, um interruptor omnipolar com 3mm de abertura mínima entre os contactos que tenha capacidade para a carga que deverá aguentar e que cumpra as normas em vigor.

COMPONENTES - 2 chapas C - 1 redutor Ø150-120 mm G - 1 Conexão da saída de ar H (Opcional) - 2 filtros de carvão activado L (Opcional)

PT 116

INSTALAÇÃO A campana deve ser montada no centro em relação ao plano de cozinhar. A distância mínima entre o plano de cozinhar e a superfície inferior da campana deve ser de 650 mm. Para a montagem da campana proceder da seguinte maneira: 1) Fazer nº 6 furos (X1-X2-J) Ø 8 mm respeitando as medidas indicadas na fig.1. 2) Para as diferentes montagens utilizar os parafusos e tacos de expansão fornecidos em

dotação. 3) Sitiar as chapas C (fig.2) à parede nos orifícios X. 4) Fixar a campana à parede nos orifícios externos J1 e J2 (fig.3). 5) Fixar a chapa de junção E com os correspondentes parafusos autoroscantes Ø 2,9 mm na

boca de saída do ar do motor nos orifícios Z predispostos (fig.4). 6) Montagem ASPIRANTE ou FILTRANTE:

• ASPIRANTE

Para a instalação na Versão Aspirante, ligue o exaustor ao tubo de saída utilizando um tubo rígido ou flexível de ø150 ou 120 mm; esta escolha deve ser feita pelo instalador. • Para a ligação com um tubo de ø120 mm, instale a flange de redução 9 na saída do corpo

do exaustor. • Fixe o tubo com braçadeiras de aperto adequadas. O material necessário não é fornecido

com o aparelho. • Tire os filtros anti-odor de carvão activo, se presentes..

• FILTRANTE (OPÇÃO)

- Introduzir o Conexão da saída de ar H (fig.6). - Montar os filtros de carvão activado L (fig.7) bloqueá-los girando no sentido dos ponteiros

do relógio (aproximadamente 10°) até que se accionara a paragem máxima. Para desmontar efectuar as operações em ordem inverso.

7) Fixar a chaminé larga superior A (fig.8) nas chapas C (fig.2/fig.8) usando nº 4 parafusos autoroscantes Ø 2,9 mm fornecidos em dotação. A distância entre os orifícios de fixação X1 e X2, fica determinada pela altura da chaminé superior H.

8) Aplicar frontalmente a chaminé corta inferior B (fig.9) alargando ligeiramente as duas par-tes laterais e logo inserir na chaminé (fig.9).

PT 117

UTILIZAÇÃO

Quadro de comandos

TECLA LED FUNÇÕES

T1 Velocidade Aceso Liga o motor com velocidade I.

Desliga o motor.

T2 Velocidade Aceso Liga o motor com velocidade II.

T3 Velocidade Fixo Premida breves instantes, liga o motor com velocidade III.

Intermitente Premida durante 2 segundos.

Activa a velocidade IV durante 6 minutos. No fim desteperíodo de tempo o sistema retoma a velocidade anterior.Indicada para condições de máxima emissão de fumos decozedura.

L Luz Liga e desliga o sistema de iluminação.

Atenção: A tecla T1 desliga o motor, passando sempre para a velocidade I.

PT 118

MANUTENÇÃO Filtros contra gordura

LIMPAR OS FILTROS METÁLICOS CONTRA GORDURA • Os filtros deverão ser limpos de 2 em 2 meses de funcionamento,

ou mais frequentemente em situações de utilização extrema e podem ser lavados na máquina de lavar louça.

• Retire os filtros, um de cada vez, empurrando-os para trás e puxando-os ao mesmo tempo.

• Lave os filtros, tendo cuidado para não os dobrar. Antes de os instalar novamente, certifique-se de que ficam bem secos.

• Ao instalar novamente os filtros, certifique-se de que a pega fica visível do exterior.

Filtro de carvão activado (Versão com recirculação) SUBSTITUIR O FILTRO DE CARVÃO ACTIVADO

• O filtro não é lavável e não pode ser regenerado e deverá ser substituído aproximadamente de 4 em 4 meses, ou mais frequentemente em casos de grande utilização.

• Retire os filtros metálicos contra gordura. • Retire o filtro de carvão activado que está saturado soltando os

ganchos de fixação. • Instale o novo filtro encaixando-o no respectivo lugar. • Instale novamente os filtros metálicos contra gordura.

PT 119

Iluminação

SUBSTITUIÇÃO DAS LÂMPADAS

• Extraia o parafuso que está a fixar a cobertura da lâmpada.

• Puxe a cobertura da lâmpada para baixo. • Desatarraxe as lâmpadas e substitua-as por novas

de características iguais. • Monte de novo a cobertura da lâmpada operando pela

ordem de sucessão inversa.

Lâmpada Absorção (W) Ligação Tensão (V) Dimensão (mm) Código ILCOS

4 E14 220-240 107 x 37 DRBB/F-4-220-240-E14-35/100

5 GU10 230 52 x 50 DRPAR-5/840-220/240-GU10-35/36 DRPAR-5/830-220/240-GU10-35/36

NL 220

ADVIEZEN EN SUGGESTIES De gebruiksaanwijzingen hebben betrekking op verschillende modellen van dit

apparaat. Mogelijk vindt u dan ook beschrijvingen van aparte kenmerken die niet over uw specifieke apparaat gaan.

INSTALLATIE • De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventuele schade als gevolg van een onjuiste

installatie of oneigenlijk gebruik. • De minimale veiligheidsafstand tussen de kookplaat en de

afzuigkap is 650 mm (sommige modellen kunnen op een kleinere afstand worden geïnstalleerd; zie de paragraaf over de werkafmetingen en de installatie).

• Controleer of de netspanning overeenstemt met de spanning die op het typeplaatje aan de binnenkant van de afzuigkap staat vermeld.

• Controleer voor apparaten van klasse I of het elektriciteitsnet in uw woning over een goede aarding beschikt.

Sluit de afzuiginrichting op het rookkanaal aan met een pijp met een minimale diameter van 120 mm. De rook moet een zo kort mogelijk traject afleggen.

• Sluit de afzuigkap niet op rookkanalen aan die verbrandingsgassen afvoeren (bijv. van verwarmingsketels, open haarden, enz.).

• Als de afzuiginrichting in combinatie met niet-elektrische apparaten wordt gebruikt (bijv. gasapparaten), moet het vertrek voldoende geventileerd zijn om te voorkomen dat de uitgestoten gassen terugstromen. De keuken dient over een opening te beschikken die direct in verbinding staat met de buitenlucht om de toevoer van schone lucht te garanderen. Wanneer de afzuigkap in combinatie met niet-elektrische apparaten wordt gebruikt, mag de onderdruk in het vertrek niet groter zijn dan 0,04 mbar om te voorkomen dat de damp opnieuw door de afzuigkap in het vertrek gezogen wordt.

• Een beschadigd netsnoer moet door de producent of de technische servicedienst worden gerepareerd om elk risico te vermijden.

• De lucht mag niet worden afgevoerd via een slang die wordt gebruikt voor de rookafzuiging door apparaten op gas of andere brandstoffen (niet gebruiken met apparaten die alleen lucht in de ruimte afgeven).

NL 221

• Als de installatievoorschriften van de gaskookplaat bepalen dat een grotere afstand in acht moet worden genomen dan hierboven is aangegeven, dan moet daar rekening mee worden gehouden. Alle regels voor de luchtafvoer moeten in acht worden genomen.

• Gebruik alleen schroeven en kleine onderdelen die geschikt zijn voor de afzuigkap. Waarschuwing: indien de schroeven en bevestigingssystemen niet volgens deze aanwijzingen worden geïnstalleerd, bestaat het gevaar voor elektrische schokken.

• Sluit de afzuigkap op het elektriciteitsnet aan met een tweepolige schakelaar met een afstand tussen de contacten van minstens 3 mm.

GEBRUIK • De afzuigkap is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik om

kookgeuren te verwijderen. • Gebruik de afzuigkap nooit voor andere doeleinden dan waarvoor hij

bedoeld is. • Laat nooit hoog brandende branders onbedekt onder een werkende

afzuigkap. • Regel de vlammen altijd zo dat ze niet langs de pannen omhoogkomen. • Controleer frituurpannen tijdens het gebruik: de

oververhitte olie zou vlam kunnen vatten. • Er mag niet onder de afzuigkap geflambeerd

worden: brandgevaar. • Het apparaat mag worden gebruikt door kinderen

ouder dan 8 jaar en door personen met een lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke beperking of met onvoldoende ervaring en kennis, mits ze onder toezicht staan en goed geïnstrueerd zijn over een veilig gebruik van het apparaat en de gevaren die ermee samenhangen. Zorg ervoor dat kinderen niet met het apparaat spelen. Reiniging en onderhoud door de gebruiker mogen niet door kinderen worden uitgevoerd, tenzij ze onder toezicht staan.

NL 222

• “ LET OP: tijdens het gebruik van de kooktoestellen kunnen de toegankelijke delen erg heet worden ”.

ONDERHOUD • Schakel het apparaat uit of koppel het los van het elektriciteitsnet alvorens

reinigings- of onderhoudswerkzaamheden uit te voeren. • De filters reinigen en/vervangen na de aangegeven tijdsperiode

(brandgevaar). • De vetfilters moeten om de 2 maanden worden schoongemaakt, of vaker bij

zeer intensief gebruik. Ze kunnen in de afwasmachine worden gewassen. • Het actieve koolstoffilter is niet afwasbaar of regenereerbaar en moeten

ongeveer om de 4 maanden worden vervangen, of vaker bij zeer intensief gebruik.

• 'Er bestaat brandgevaar als de reiniging niet volgens de voorschriften wordt uitgevoerd.'

• Maak de afzuigkap schoon met een vochtige doek en een mild vloeibaar schoonmaakmiddel.

Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudafval mag worden behandeld. Het moet echter naar een speciaal verzamelcentrum worden gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. Neem voor meer details over het recyclen van dit product contact op met uw gemeente, de plaatselijke vuilophaaldienst of de winkel waar u het product hebt gekocht.

NL 223

AANWIJZINGEN - ONDERDELEN AANWIJZINGEN Dit apparaat werd ontworpen om zowel in AFZUIGVERSIE (luchtafvoer naar buiten) als ook in FILTRERENDE VERSIE (recyclage van de lucht) gebruikt te worden. - De minimumafstand tussen het kookvlak en de onderkant van de afzuigkap moet

minstens 650mm zijn. - Neem de volgende voorschriften betreffende de werking van de afzuigkap in acht

wanneer de lucht naar buiten wordt geleid. (afzuigversie) - Er moet voor voldoende verluchting worden gezorgd wanneer de afzuigkap gelijktijdig

met andere niet-elektrische apparaten wordt gebruikt; de negatieve druk in het vertrek mag niet meer zijn als 4 Pa (4x10-5 bar).

- De verzamelde lucht mag niet in een leiding worden gevoerd die voor de afvoer van rook van niet-elektrische apparaten dient.

- Respecteer de voorschriften van de verantwoordelijke autoriteiten betreffende de luchtafvoer naar buiten.

- Vermijd open vlammen onder de afzuigkap. - De afzuigkap werd in klasse 2 geïsoleerd; aarden is dus niet noodzakelijk. - Alvorens enige onderhoudsbeurten uit te voeren, dient u het apparaat stroomloos te

maken. - Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen (inclusief kinderen) met

beperkte psychische, sensorische en geestelijke vermogens, of door personen zonder ervaring en kennis, tenzij ze onder toezicht staan of worden geïnstrueerd over het gebruik van het apparaat door personen die verantwoordelijk zijn voor hun veiligheid.

- Kinderen moeten worden gecontroleerd om er zeker van te zijn dat ze niet met het apparaat spelen.

AANSLUITEN VAN DE VOEDINGSKABEL OP HET ELEKTRICITEITSNET Controleer voor de installatie of de netspanning die op het plaatje in het apparaat is aangegeven overeenstemt met de netspanning in uw woning. Indien de afzuigkap niet is uitgerust met een stekker, moet een genormaliseerde stekker voor het vermogen dat op het gegevensplaatje is aangegeven op de kabel worden gemonteerd. Bij een rechtstreekse elektrische aansluiting op het elektriciteitsnet moet tussen het apparaat en het elektriciteitsnet een meerpolige schakelaar met een minimale opening tussen de contacten van 3mm worden geplaatst. Deze schakelaar moet gedimensioneerd zijn op het vermogen en voldoen aan de geldende voorschriften.

ONDERDELEN - 2 beugels C - 1 reduceerflens Ø 150-120mm G - 1 Verbindingsstuk luchtuitlaat H (optie) - 2 koolstoffilters L (optie)

NL 224

INSTALLATIE De afzuigkap moet in het midden van het kookvlak worden gemonteerd. De afstand tussen het kookvlak en de onderkant van de afzuigkap moet minstens 650mm zijn. Voor de montage van de afzuigkap gaat u als volgt te werk: 1) Boor 6 gaten (X1-X2-J) Ø 8mm, gebruik makend van de afmetingen in fig. 1. 2) Voor de verschillende montages gebruikt u de meegeleverde schroeven en pluggen. 3) Bevestig de beugel C (fig. 2) aan de muur in de 4 gaten X1-X2. 4) Bevestig de afzuigkap aan de muur in de buitenste gaten J1 en J2 (fig. 3). 5) Installatie AFZUIG- of FILTRERENDE versie

• AFZUIGVERSIE

Bij installatie in afzuigversie, moet u de wasemkap met de uitlaatleiding verbinden door middel van een starre of buigzame leiding van ø 150 of 120 mm, naar keuze van de installateur. • Voor verbinding met een leiding van ø120 mm, moet de reductieflens 9 op de uitlaat van

de wasemkap worden aangebracht. • Zet de leiding vast met geschikt leidingklemmen. Het benodigde materiaal wordt niet bij

de wasemkap geleverd. • Verwijder de eventuele geurfilters met actieve koolstof.

• FILTRERENDE VERSIE

• Bevestig het filtrerende tussenschot H (fig. 6). • Monteer de koolstoffilters L (fig. 7) centraal in de moterhouders M en blokkeer ze door ze

in wijzerzin (ongeveer 10°) te draaien tot aan de stop. Om ze te demonteren voert u de tegengestelde handeling uit.

6) Bevestig de hoge lange schouw A (fig. 8) aan de beugels C (fig. 2/fig. 8) met de 4 meegeleverde schroeven Ø 2,9mm. De afstand tussen de bevestigingsopeningen X1 en X2 wordt bepaald door de hoogte van de Verbindingsstuk luchtuitlaat H.

7) Breng de lage korte schouw B (fig. 9) aan de voorkant aan door hem zijdelings lichtjes open te plooien en hem dan in de kap te plaatsen (fig. 9).

NL 225

GEBRUIK

Bedieningspaneel

TOETS LED FUNCTIES

T1 Snelheid Aan Schakelt de motor op de eerste snelheid in.

Zet de motor uit.

T2 Snelheid Aan Schakelt de motor op de tweede snelheid in.

T3 Snelheid Vast Schakelt de motor bij een korte druk op de toets op de derde snelheid in.

Knipperend Als deze toets 2 seconden wordt ingedrukt,

wordt de vierde snelheid gedurende 6 minuten ingeschakeld,waarna weer op de eerder ingestelde snelheid wordt overgegaan.Geschikt voor het opvangen van de maximale uitstoot van kookdampen.

L Verlichting Schakelt de verlichtingsinstallatie in en uit.

Let op: de toets T1 schakelt de motor altijd via de eerste snelheid uit.

NL 226

ONDERHOUD Vetfilters

REINIGING VAN DE ZELFDRAGENDE METALEN VETFILTERS

• De filters moeten eens in de 2 maanden of, bij bijzonder intensief gebruik, vaker gereinigd worden, en kunnen ook in de vaatwasmachine worden gewassen.

• Verwijder de filters één voor één door ze naar de achterkant van de groep te duwen en ze tegelijkertijd omlaag te trekken.

• Was de filters en vermijd hierbij ze te buigen, en laat ze drogen alvorens ze terug te plaatsen.

• Plaats de vetfilters terug en let er hierbij op dat de handgreep zichtbaar blijft.

Geurfilter (filterversie) VERVANGING FILTER MET ACTIEVE KOOLSTOF

• Het filter kan niet gewassen en niet geregenereerd worden en moet minstens eens in de 4 maanden worden vervangen, of, bij bijzonder intensief gebruik, zelfs nog vaker.

• Verwijder de metalen vetfilters. • Verwijder het verzadigde geurfilter met actieve koolstof door

de bevestigingen los te maken. • Monteer het nieuwe filter door het op zijn plaats vast te

drukken. • Plaats de metalen vetfilters terug.

NL 227

Verlichting

SVERVANGING VAN DE LAMPEN

• De schroef, waarmee de plafonnière is bevestigd, verwijderen.

• De plafonnière naar beneden trekken. • Het lampje losschroeven en vervangen door een

nieuwe lampje met dezelfde kenmerken. • De plafonnière in omgekeerde volgorde monteren.

Lamp Stroomopname (W) Aansluiting Voltage (V) Afmeting (mm) ILCOS-code

4 E14 220-240 107 x 37 DRBB/F-4-220-240-E14-35/100

5 GU10 230 52 x 50 DRPAR-5/840-220/240-GU10-35/36 DRPAR-5/830-220/240-GU10-35/36

RU 228

СОВЕТЫ И РЕКОМЕНДАЦИИ В Инструкциях по эксплуатации описаны различные модели прибора.

Поэтому вы можете встретить описание некоторых характеристик, не относящихся к приобретенному вами прибору.

УСТАНОВКА • Изготовитель не несет ответственность за убытки, возникающие в результате неправильной установки или эксплуатации прибора.

• Безопасное расстояние между варочной панелью и всасывающей вытяжкой должно быть не менее 650 мм (некоторые модели можно устанавливать ниже; см. раздел, посвященный рабочим размерам и операциям по установке прибора).

• Проверьте соответствие напряжения сети указанному на табличке, закрепленной внутри вытяжки.

• Для приборов класса I проверьте, чтобы в электрической сети вашего дома была предусмотрена соответствующая система заземления.

Соедините вытяжку с дымоходом с помощью трубы минимального диаметра 120 мм. Труба для отведения дыма должна быть как можно короче.

• Не соединяйте всасывающую вытяжку с дымоходами, по которым выводится дым, образующийся в процессе горения (например, отопительные котлы, камины и проч.).

• Если вытяжной аппарат используется в сочетании с приборами, работающими не от электрического тока (например, газовые приборы), помещение должно хорошо проветриваться во избежание обратного потока отходящих газов. Для притока в помещение свежего воздуха на кухне должно быть предусмотрено выходящее на улицу окно. При пользовании кухонной вытяжкой в сочетании с приборами, работающими не от электрического тока, отрицательное давление в помещении не должно превышать 0,04 мбар с тем, чтобы дым не всасывался вытяжкой обратно в помещение.

• Во избежание опасности в случае повреждения кабеля питания, он должен быть заменен изготовителем или специалистами отдела технического обслуживания.

RU 229

• Если в инструкциях по установке газовой плиты сказано, что расстояние до вытяжки должно быть больше указанного выше, следует придерживаться предписанных размеров. Соблюдайте все нормативные требования по отведению отработанного воздуха.

• Используйте только винты и метизы, пригодные для установки вытяжки.

Предупреждение: использование винтов и зажимных устройств, не соответствующих указаниям данных инструкций, может привести к возникновению опасных ситуаций и к электрическим ударам.

• Соедините вытяжку с сетью питания с помощью двухполюсного выключателя с минимальным разведением контактов 3 мм.

ЭКСПЛУАТАЦИЯ • Всасывающая вытяжка предназначена только для применения в быту для удаления из кухни запахов от готовки.

• Никогда не пользуйтесь вытяжкой в иных целях, отличных от тех, для которых она предназначена.

• Никогда не оставляйте высокое пламя под вытяжкой, находящейся в работе.

• Регулируйте силу пламени таким образом, чтобы оно оставалось под дном емкости для готовки и не вырывалось за его пределы.

• При готовке во фритюрнице постоянно следите за ее работой: сильно нагретое масло может воспламениться.

• Не готовьте блюда фламбе под вытяжкой: опасность возникновения пожара.

• Прибором могут пользоваться дети старше 8 лет и лица с ограниченными психическими, физическими и сенсорными способностями, а также не имеющие достаточного опыта и знаний, но только под присмотром ответственных лиц и при условии, что они обучены безопасной эксплуатации прибора и знают о связанных с его неправильным использованием опасностях. Следите, чтобы дети не играли с прибором. Очистку и уход за прибором должен обеспечивать пользователь, такие действия могут выполнять и дети, но только под надзором взрослых.

RU 330

• “ ВНИМАНИЕ: доступные части вытяжки могут сильно нагреваться во время работы газовых приборов.

УХОД • Перед выполнением любой операции по очистке и уходу выключите или отсоедините прибор от электрической сети.

• Очищайте и/или заменяйте фильтры по истечении указанного периода времени (опасность возникновения пожара).

• Жировые фильтры необходимо очищать раз в 2 месяца работы или чаще в случае очень интенсивного использования прибора; жировые фильтры можно мыть в посудомоечной машине.

• Фильтр на активированном угле нельзя мыть и восстанавливать, его следует менять примерно раз в 4 месяца работы или чаще в случае очень интенсивного использования прибора.

• "Опасность возникновения пожара, если очистка прибора не выполняется в соответствии с инструкциями".

• Очищайте вытяжку влажной тряпкой, смоченной в нейтральном жидком моющем веществе.

Символ на изделии или на упаковке указывает, что прибор нельзя выбрасывать, как обычный бытовой мусор. Прибор, подлежащий уничтожению, необходимо сдать в специальный сборный пункт для повторного использования электрических и электронных компонентов. Пользователь, правильно сдающий прибор на переработку, помогает предотвратить потенциальные негативные последствия для окружающей среды и для здоровья людей, возникающие в случае неправильного его уничтожения. За более подробной информацией о вторичном использовании прибора обращайтесь в городской совет, в местную службу по переработке отходов или в магазин, где прибор был приобретен.

RU 331

ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ - ПРИНАДЛЕЖНОСТИ ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ

Данный прибор спроектирован для использования в качестве вытяжки с ВЫТЯЖНОЙ ВЕНТИЛЯЦИЕЙ (отводом воздуха из помещения наружу) или вытяжки с РЕЖИМОМ РЕЦИРКУЛЯЦИИ (очищением воздуха с возвратом в то же помещение).

- Минимальное расстояние между варочной панелью и нижней частью вытяжки должно составлять не менее 650 мм.

- Необходимо соблюдать приведенные ниже указания по работе вытяжки с отводом воздуха наружу (режим вытяжной вентиляции).

- Необходимо предусмотреть надлежащую вентиляцию помещения в тех случаях, когда вытяжка и приборы, потребляющие энергию, отличную от электрической, используются одновременно; отрицательное давление в помещении не должно превышать 4 Па (4х10-5 бар).

- Нельзя выполнять отвод воздуха через дымоходы, предназначенные для вывода паров и газов от приборов, которые потребляют энергию, отличную от электрической.

- Необходимо соблюдать нормы коммунальных служб по отводу удаляемого воздуха. - Следует избегать наличия открытого пламени в пространстве под вытяжкой. - В вытяжке предусмотрена степень изоляции класса II, поэтому нет необходимости выполнять заземление.

- Прежде чем выполнять какие-либо операции по техобслуживанию, необходимо отключить прибор от электрической сети.

- Запрещается пользоваться прибором людям (и детям) с ограниченными психическими, сенсорными и умственными способностями, а также лицам, не обладающим опытом и необходимыми знаниями, без контроля и предварительного обучения пользованием прибора со стороны ответственных за их безопасность лиц.

- Дети должны находиться под надзором взрослых и не играть с прибором.

ПОДКЛЮЧЕНИЕ КАБЕЛЯ ПИТАНИЯ К СЕТИ

Прежде чем произвести установку вытяжки, проверьте соответствие напряжения, указанного на специальной табличке внутри прибора, напряжению сети вашей квартиры. Если на вытяжке отсутствует вилка, установите на кабеле питания стандартную вилку, соответствующую указанному на табличке характеристик напряжению. В случае прямого подключения прибора к сети между ним и сетью необходимо установить многополюсный выключатель с минимальным разведением контактов 3 мм. Выключатель должен выдерживать нагрузку сети и соответствовать действующим нормам.

ПРИНАДЛЕЖНОСТИ

- 2 крепежные скобы C - 1 переходной фланец G - 1 фильтрующий штуцер H (по заказу)

- 2 угольных фильтра L (по заказу)

RU 332

УСТАНОВКА Вытяжка должна быть установлена над центром варочной панели. Минимальное расстояние между варочной панелью и нижней частью вытяжки должно составлять не менее 650 мм. Для монтажа вытяжки необходимо выполнить описанные ниже действия. 1) Просверлить 6 отверстий (X1-X2-J) Ø 8 мм, соблюдая размеры, указанные на Рис. 1. 2) Для монтажа воспользоваться винтами и дюбелями, поставляемыми в комплекте. 3) Закрепить скобы C (Рис. 2) на стене в отверстиях X1-X2. 4) Закрепить вытяжку на стене во внешних отверстиях J1 и J2 (Рис. 3). 5) Смонтировать исполнение с ВЫТЯЖНОЙ ВЕНТИЛЯЦИЕЙ или РЕЖИМОМ

РЕЦИРКУЛЯЦИИ

• ВЫТЯЖНАЯ ВЕНТИЛЯЦИЯ

Для установки исполнения с вытяжной вентиляцией подсоединить вытяжку к отводящим трубам посредством жесткой или гибкой трубы ø150 или 120 мм (на усмотрение лица, выполняющего установку). • При подсоединении посредством трубы ø120 мм вставить переходной фланец 9 в

выпускное отверстие корпуса вытяжки. • Закрепить трубу соответствующими трубными зажимами. Необходимые для этого

детали не входят в комплект поставки. • Снять, если имеются, угольные фильтры, предотвращающие появление запахов. • ИСПОЛНЕНИЕ С РЕЖИМОМ РЕЦИРКУЛЯЦИИ (ПО ЗАКАЗУ) - Вставить фильтрующий штуцер H (Рис. 6). - Установить угольные фильтры L (Рис. 7) и закрепить их, повернув по часовой

стрелке (около 10°) до щелчка. Для демонтажа выполнить указанные действия в обратной последовательности.

Монтаж дымоходов 6) Закрепить верхний дымоход A (Рис. 8) на скобах C (Рис. 2/Рис. 8), пользуясь 4

самонарезающими винтами Ø2,9 мм, поставляемыми в комплекте. Расстояние между крепежными отверстиями X1 и X2 определяется высотой верхнего дымохода H.

7) Приложить спереди нижний дымоход B (Рис. 9), раздвинув немного две боковые стороны, и вставить его затем в вытяжку (Рис. 9).

RU 333

ЭКСПЛУАТАЦИЯ

Панель управления

КЛАВИША ИНДИКАТОР ФУНКЦИЙ

T1 Скорость Горит Включает двигатель на первой скорости.

Выключает двигатель.

T2 Скорость Горит Включает двигатель на второй скорости.

T3 Скорость Горит Кратким нажатием включает двигатель на третьей скорости.

Мигает При нажатии в течение 2 секунд.

Включает четвертую скорость на 6 минут, поистечении которых возвращает двигатель назаданную ранее скорость работы. Функция пригоднадля обработки максимальных объемов дыма отготовки.

L Освещение Включает и выключает осветительную систему.

Внимание: Клавиша T1 выключает двигатель, работа которого всегда проходит черезпервую скорость.

RU 334

УХОД Противожировые фильтры

ОЧИСТКА МЕТАЛЛИЧЕСКИХ ПРОТИВОЖИРОВЫХ ФИЛЬТРОВ

• Такой фильтр можно также мыть в посудомоечной машине. Мыть фильтр необходимо не реже одного раза в 2 месяца или чаще в случае его активного применения.

• Снять фильтр, для чего прижать его к задней стороне узла и одновременно потянуть вниз.

• Помыть фильтр, следя за тем, чтобы он не погнулся, и дать ему просохнуть.

• Поставить фильтр на место так, чтобы ручка находилась с наружной стороны и была видна.

Фильтр против запахов (фильтрующая вытяжка) ЗАМЕНА УГОЛЬНОГО ФИЛЬТРА

• Данный фильтр не моется и не восстанавливается; его следует менять не реже одного раза в 4 месяца или чаще в случае активного применения.

• Снять металлический противожировой фильтр. • Отсоединить насыщенный угольный фильтр против запахов при помощи специальных защелок.

• Установить новый фильтр в положении и закрепить его защелками.

• Поставить на место металлический противожировой фильтр.

RU 335

Освещение ЗАМЕНА ЛАМП

• Снять винт крепления плафона. • Отвинтить лампу и заменить ее на новую с такими же характеристиками.

• Поставить на место металлические противожировые фильтры.

Лампа Потребление (Вт) Патрон Напряжение (В) Размер (MM) Код ILCOS

4 E14 220-240 107 x 37 DRBB/F-4-220-240-E14-35/100

5 GU10 230 52 x 50 DRPAR-5/840-220/240-GU10-35/36 DRPAR-5/830-220/240-GU10-35/36

GR 336

ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΚΑΙ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ Οι οδηγίες χρήσης αναφέρονται σε διαφορετικά μοντέλα αυτής της συσκευής.

Επομένως, μπορεί να συναντήσετε περιγραφές κάποιων χαρακτηριστικών που δεν ανήκουν στη δική σας συσκευή.

ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ • Ο κατασκευαστής δεν μπορεί να θεωρηθεί υπεύθυνος για ενδεχόμενες ζημιές που οφείλονται σε ακατάλληλη εγκατάσταση ή χρήση.

• Η ελάχιστη απόσταση ασφαλείας μεταξύ της επιφάνειας των εστιών και του απορροφητήρα είναι 650 mm (Ορισμένα μοντέλα μπορούν να εγκατασταθούν σε μικρότερο ύψος. Ανατρέξτε στην παράγραφο με τις διαστάσεις λειτουργίας και εγκατάστασης).

• Βεβαιωθείτε ότι η τάση του δικτύου αντιστοιχεί στην τιμή που αναγράφεται στην πινακίδα χαρακτηριστικών στο εσωτερικό του απορροφητήρα.

• Για τις συσκευές Κλάσης Ι, βεβαιωθείτε ότι το οικιακό δίκτυο τροφοδοσίας είναι κατάλληλα γειωμένο.

Συνδέστε τον απορροφητήρα στην καπνοδόχο με ένα σωλήνα με ελάχιστη διάμετρο 120 mm. Η διαδρομή των ατμών πρέπει να είναι όσο το δυνατόν συντομότερη.

• Μη συνδέετε τον απορροφητήρα σε αγωγούς απαγωγής καπναερίων που παράγονται από καύση (π.χ. λέβητες, τζάκια κλπ.).

• Αν χρησιμοποιείτε τον απορροφητήρα σε συνδυασμό με άλλες μη ηλεκτρικές συσκευές (π.χ. συσκευές υγραερίου), θα πρέπει να εξασφαλίσετε τον επαρκή αερισμό του χώρου ώστε να εμποδίσετε την επιστροφή των καπναερίων. Η κουζίνα πρέπει να διαθέτει ένα άνοιγμα που να επικοινωνεί απευθείας με το εξωτερικό ώστε να εξασφαλίζεται η είσοδος καθαρού αέρα. Όταν ο απορροφητήρας της κουζίνας χρησιμοποιείται σε συνδυασμό με μη ηλεκτρικές συσκευές, η αρνητική πίεση του χώρου δεν πρέπει να υπερβαίνει τα 0,04 mbar έτσι ώστε να αποφεύγεται η επιστροφή των καπναερίων στο χώρο και η αναρρόφησή τους από τον απορροφητήρα.

• Ο αέρας δεν πρέπει να απάγεται μέσα από τον εύκαμπτο σωλήνα που χρησιμοποιείται για την αναρρόφηση των καπναερίων από συσκευές που τροφοδοτούνται με υγραέριο ή άλλα καύσιμα (μην χρησιμοποιείτε με συσκευές που απάγουν αποκλειστικά τον αέρα του χώρου).

• Σε περίπτωση ζημιάς του ηλεκτρικού καλωδίου, αυτό πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή από το σέρβις, ώστε να προληφθεί κάθε κίνδυνος.

GR 337

• Αν οι οδηγίες εγκατάστασης της μονάδας εστιών με υγραέριο υποδεικνύουν ότι απαιτείται απόσταση μεγαλύτερη από εκείνη που αναφέρεται παραπάνω, είναι απαραίτητο να τις λάβετε υπόψη. Πρέπει να τηρούνται όλοι οι κανονισμοί αναφορικά με την εκκένωση του αέρα.

• Χρησιμοποιείτε μόνο βίδες και εξαρτήματα κατάλληλου τύπου για τον απορροφητήρα.

Προειδοποίηση: η μη τοποθέτηση των βιδών και των συστημάτων στερέωσης σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες, μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία.

• Συνδέστε τον απορροφητήρα στο δίκτυο τροφοδοσίας παρεμβάλλοντας ένα διπολικό διακόπτη με άνοιγμα επαφών τουλάχιστον 3 mm.

ΧΡΗΣΗ • Ο απορροφητήρας έχει μελετηθεί αποκλειστικά για οικιακή χρήση και για την απαγωγή των οσμών της κουζίνας.

• Ποτέ μη χρησιμοποιείτε τον απορροφητήρα για σκοπό διαφορετικό από εκείνον για τον οποίο έχει σχεδιαστεί.

• Ποτέ μην αφήνετε φλόγες μεγάλης έντασης κάτω από τον απορροφητήρα όταν λειτουργεί.

• Ρυθμίστε την ένταση της φλόγας έτσι ώστε να κατευθύνεται αποκλειστικά προς τον πάτο του σκεύους μαγειρέματος, εξασφαλίζοντας ότι δεν προεξέχει από τις πλευρές του.

• Οι φριτέζες πρέπει να ελέγχονται συνεχώς όταν χρησιμοποιούνται: το καυτό λάδι μπορεί να πάρει φωτιά.

• Μην μαγειρεύετε φαγητά φλαμπέ κάτω από τον απορροφητήρα: μπορεί να προκληθεί πυρκαγιά.

• Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας άνω των 8 ετών και από άτομα με μειωμένες ψυχικές ή διανοητικές ικανότητες, ή από άτομα χωρίς πείρα και επαρκή γνώση, αρκεί να επιβλέπονται και εκπαιδεύονται στην ασφαλή χρήση της συσκευής και στους κινδύνους που απορρέουν από αυτή. Βεβαιωθείτε ότι τα παιδιά δεν παίζουν με τη συσκευή. Ο καθαρισμός και η συντήρηση δεν πρέπει να εκτελούνται από παιδιά, εκτός εάν επιβλέπονται.

GR 338

• ΠΡΟΣΟΧΗ: τα προσβάσιμα μέρη μπορεί να έχουν υψηλή θερμοκρασία κατά τη χρήση των συσκευών μαγειρέματος.

ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ • Σβήνετε ή αποσυνδέετε τη συσκευή από το ηλεκτρικό δίκτυο πριν από οποιαδήποτε επέμβαση καθαρισμού ή συντήρησης.

• Καθαρίζετε ή/και αντικαθιστάτε τα φίλτρα μετά την καθορισμένη χρονική περίοδο (κίνδυνος πυρκαγιάς).

• Τα φίλτρα για λίπη πρέπει να καθαρίζονται κάθε 2 μήνες λειτουργίας ή συχνότερα σε περίπτωση ιδιαίτερα συχνής χρήσης και μπορούν να πλυθούν στο πλυντήριο πιάτων.

• Το φίλτρο ενεργού άνθρακα δεν μπορεί να πλυθεί ούτε να αναγεννηθεί και πρέπει να αντικαθίσταται περίπου κάθε 4 μήνες λειτουργίας ή συχνότερα σε περίπτωση ιδιαίτερα συχνής χρήσης.

• Υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς σε περίπτωση που ο καθαρισμός δεν γίνει σύμφωνα με τις οδηγίες.

• Καθαρίζετε τον απορροφητήρα χρησιμοποιώντας ένα υγρό πανί και ουδέτερο υγρό απορρυπαντικό.

Το σύμβολο πάνω στο προϊόν ή πάνω στη συσκευασία του υποδεικνύει ότι το προϊόν δεν πρέπει να διατίθεται σαν ένα συνηθισμένο οικιακό απόρριμμα. Το προϊόν προς διάθεση πρέπει να παραδίδεται σε ένα κατάλληλο κέντρο συλλογής για την ανακύκλωση των ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών. Φροντίζοντας για τη σωστή διάθεση αυτού του προϊόντος, συμβάλλετε στην αποφυγή πιθανών αρνητικών επιπτώσεων για το περιβάλλον και την υγεία, που μπορεί να οφείλονται στην ακατάλληλη διάθεσή του. Για λεπτομερέστερες πληροφορίες σχετικά με την ανακύκλωση αυτού του προϊόντος, απευθυνθείτε στο Δήμο, στην τοπική υπηρεσία συλλογής απορριμμάτων ή στο κατάστημα από το οποίο αγοράσατε το προϊόν.

GR 339

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ - ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ Η συσκευή έχει μελετηθεί για να χρησιμοποιείται ως απορροφητήρας ΑΠΑΓΩΓΗΣ (απαγωγή του αέρα στο εξωτερικό) ή ΑΝΑΚΥΚΛΩΣΗΣ (ανακύκλωση του αέρα στο εσωτερικό). - Η ελάχιστη απόσταση μεταξύ της επιφάνειας των εστιών και του κάτω μέρους του απορροφητήρα πρέπει να είναι τουλάχιστον 650mm.

- Τηρείτε τις οδηγίες που ακολουθούν σχετικά με τη λειτουργία του απορροφητήρα για την απαγωγή του αέρα στο εξωτερικό. (μοντέλο απαγωγής)

- Όταν ο απορροφητήρας ή συσκευές που τροφοδοτούνται με άλλες πηγές ενέργειας εκτός της ηλεκτρικής χρησιμοποιούνται ταυτοχρόνως, πρέπει να προβλέπεται κατάλληλος αερισμός του χώρου. Η αρνητική πίεση του δωματίου δεν πρέπει να υπερβαίνει τα 4 Pa (4x10-5 bar).

- Ο αέρας απαγωγής δεν πρέπει να καταλήγει σε αγωγό που χρησιμοποιείται για την απαγωγή των καπναερίων συσκευών που τροφοδοτούνται από άλλες πηγές ενέργειας εκτός της ηλεκτρικής.

- Τηρείτε τους κανονισμούς των αρμόδιων αρχών αναφορικά με την εκκένωση του αέρα για απαγωγή.

- Αποφύγετε την παρουσία ελεύθερης φλόγας στο χώρο κάτω από τον απορροφητήρα. - Ο απορροφητήρας κατασκευάζεται με μόνωση Κλάσης II και κατά συνέπεια δεν απαιτεί σύνδεση γείωσης.

- Πριν από τις επεμβάσεις συντήρησης, αποσυνδέετε τη συσκευή από την ηλεκτρική τροφοδοσία.

- Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από άτομα (συμπεριλαμβανομένων των παιδιών) με μειωμένες ψυχικές ή διανοητικές ικανότητες, ή από άτομα χωρίς πείρα και γνώση, εκτός εάν ελέγχονται ή εκπαιδεύονται στη χρήση της συσκευής από άτομα που ευθύνονται για την ασφάλειά τους.

- Τα παιδιά πρέπει να επιβλέπονται ώστε να εξασφαλιστεί ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.

ΣΥΝΔΕΣΗ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ ΚΑΛΩΔΙΟΥ ΣΤΟ ΔΙΚΤΥΟ Πριν την εγκατάσταση, βεβαιωθείτε ότι η τάση τροφοδοσίας που αναγράφεται στην πινακίδα στο εσωτερικό της συσκευής, αντιστοιχεί στην τάση του δικτύου της κατοικίας σας. Σε περίπτωση που ο απορροφητήρας δεν διαθέτει φις, τοποθετήστε στο ηλεκτρικό καλώδιο ένα φις εγκεκριμένου τύπου για το φορτίο που αναγράφεται στην πινακίδα χαρακτηριστικών. Σε περίπτωση άμεσης ηλεκτρικής σύνδεσης με το δίκτυο πρέπει να παρεμβάλλεται μεταξύ συσκευής και δικτύου πολυπολικός διακόπτης με ελάχιστο άνοιγμα μεταξύ των επαφών 3mm, διαστασιολογημένος για το φορτίο και σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς.

ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ 2 στηρίγματα στερέωσης C - 1 φλάντζα συστολής G - 1 ρακόρ φιλτραρίσματος H (προαιρετικά) - 2 φίλτρα ενεργού άνθρακα L (προαιρετικά)

GR 440

ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ Ο απορροφητήρας πρέπει να τοποθετηθεί στο κέντρο της επιφάνειας εστιών. Η ελάχιστη απόσταση μεταξύ της επιφάνειας των εστιών και του κάτω μέρους του απορροφητήρα πρέπει να είναι 650mm. Για την τοποθέτηση του απορροφητήρα ενεργήστε ως εξής: 1) Ανοίξτε 6 τρύπες (X1-X2-J) Φ 8mm τηρώντας τις αποστάσεις της εικ. 1. 2) Για την τοποθέτηση χρησιμοποιήστε τις βίδες και τα ούπα του εξοπλισμού. 3) Τοποθετήστε στον τοίχο τα στηρίγματα C (εικ. 2) στις τρύπες X1-X2. 4) Στερεώστε τον απορροφητήρα στον τοίχο στις εξωτερικές τρύπες J1 και J2 (εικ. 3). 5) Τοποθέτηση μοντέλου ΑΠΑΓΩΓΗΣ ή ΑΝΑΚΥΚΛΩΣΗΣ:

• ΜΟΝΤΕΛΟ ΑΠΑΓΩΓΗΣ

Για την εγκατάσταση του μοντέλου απαγωγής, συνδέστε τον απορροφητήρα στο σωλήνα εξόδου με έναν άκαμπτο ή εύκαμπτο σωλήνα Φ150 ή 120 mm, η επιλογή του οποίου επαφίεται στον εγκαταστάτη. • Για σύνδεση με σωλήνα Φ120 mm, τοποθετήστε τη φλάντζα συστολής 9 στην έξοδο του

σώματος του απορροφητήρα. • Στερεώστε το σωλήνα με κατάλληλα κολάρα. Τα αναγκαίο υλικό δεν διατίθεται με τον

εξοπλισμό. • Αφαιρέστε τυχόν φίλτρο ενεργού άνθρακα. • ΜΟΝΤΕΛΟ ΑΝΑΚΥΚΛΩΣΗΣ (ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ)

- Τοποθετήστε το ρακόρ ανακύκλωσης H (εικ. 6). - Τοποθετήστε τα φίλτρα ενεργού άνθρακα L (εικ. 7) και στερεώστε τα γυρνώντας

δεξιόστροφα (περίπου 10°) έως ότου ασφαλίσουν. Για την αφαίρεση εκτελέστε την αντίστροφη διαδικασία.

Τοποθέτηση καμινάδων

6) Στερεώστε την πάνω καμινάδα A (εικ. 8) στα στηρίγματα C (εικ. 2/ εικ. 8) χρησιμοποιώντας τις 4 λαμαρινόβιδες Φ2,9mm του εξοπλισμού. Η απόσταση ανάμεσα στις τρύπες στερέωσης X1 και X2 καθορίζεται από το ύψος της πάνω καμινάδας H .

7) Τοποθετήστε από εμπρός την πάνω καμινάδα B (εικ. 9) ανοίγοντας ελαφρώς τα δύο πλευρικά μέρη και στη συνέχεια τοποθετήστε την στον απορροφητήρα (εικ. 9).

GR 441

ΧΡΗΣΗ

Πίνακας χειριστηρίων

ΠΛΗΚΤΡΟ LED ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ

T1 Ταχύτητα Αναμμένο Ανάβει το μοτέρ στην πρώτη ταχύτητα.

Σβήνει το μοτέρ.

T2 Ταχύτητα Αναμμένο Ανάβει το μοτέρ στη δεύτερη ταχύτητα.

T3 Ταχύτητα Σταθερό Αν το πιέσετε για λίγο, ανάβει το μοτέρ στην τρίτη ταχύτητα.

Αναβοσβήνει Αν το πιέσετε για 2 δευτερόλεπτα.

Ενεργοποιεί την τέταρτη ταχύτητα με χρονοδιακόπτη 6 λεπτών.Μετά την πάροδο του χρόνου αυτού επανέρχεται στηνπροηγούμενη επιλεγμένη ταχύτητα. Κατάλληλη για μεγάληπαραγωγή ατμών από το μαγείρεμα.

L Φως Ανάβει και σβήνει το φως.

Προσοχή: Το πλήκτρο T1 σβήνει το μοτέρ περνώντας πάντα από την πρώτη ταχύτητα.

GR 442

ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ Φίλτρα για λίπη

ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΜΕΤΑΛΛΙΚΩΝ ΦΙΛΤΡΩΝ ΓΙΑ ΛΙΠΗ

• Μπορούν να πλυθούν στο πλυντήριο πιάτων και απαιτούν καθαρισμό τουλάχιστον κάθε 2 μήνες χρήσης ή συχνότερα σε περίπτωση ιδιαίτερα συχνής χρήσης.

• Αφαιρείτε τα φίλτρα ένα τη φορά, επεμβαίνοντας στους ειδικούς γάντζους.

• Πλύνετε τα φίλτρα χωρίς να τα στραβώσετε και αφήστε τα να στεγνώσουν πριν τα τοποθετήσετε στη θέση τους.

• Τοποθετήστε τα έτσι ώστε η λαβή να παραμείνει προς το εξωτερικό μέρος.

Φίλτρο ενεργού άνθρακα (Μοντέλο ανακύκλωσης) ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΦΙΛΤΡΟΥ ΕΝΕΡΓΟΥ ΑΝΘΡΑΚΑ

• Δεν μπορεί να πλυθεί και να αναγεννηθεί και πρέπει να αντικαθίσταται τουλάχιστον κάθε 4 μήνες ή συχνότερα σε περίπτωση ιδιαίτερα συχνής χρήσης.

• Βγάλτε το μεταλλικό φίλτρο για λίπη. • Βγάλτε το κορεσμένο φίλτρο ενεργού άνθρακα αφού το ελευθερώσετε από τα στηρίγματα.

• Τοποθετήστε το νέο φίλτρο ενεργού άνθρακα στη θέση του. • Τοποθετήστε το μεταλλικό φίλτρο για λίπη.

GR 443

Φωτισμός ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΛΑΜΠΤΗΡΩΝ

• Βγάλτε τη βίδα που στηρίζει την πλαφονιέρα. • Ξεβιδώστε το λαμπτήρα και αντικαταστήστε τον με έναν καινούριο με τα ίδια χαρακτηριστικά.

• Τοποθετήστε την πλαφονιέρα.

Λαμπτήρας Κατανάλωση (W) Κάλυκας Τάση (V) Διαστάσεις (mm) Κωδικός ILCOS

4 E14 220-240 107 x 37 DRBB/F-4-220-240-E14-35/100

5 GU10 230 52 x 50 DRPAR-5/840-220/240-GU10-35/36 DRPAR-5/830-220/240-GU10-35/36

SE 444

REKOMMENDATIONER OCH TIPS Bruksanvisningen refererar till olika modeller av denna apparat. Med

anledning av detta kan det finnas beskrivningar av enskilda egenskaper som inte gäller den specifika apparaten.

INSTALLATION • Tillverkaren ansvarar inte för eventuella skador som orsakas av felaktig

installation eller användning. • Min. säkerhetsavstånd mellan spishällen och

köksfläkten är 650 mm (vissa modeller kan installeras på en lägre höjd; se avsnittet gällande drift- och installationsmått).

• Kontrollera att nätspänningen motsvarar den som anges på märkplåten inuti köksfläkten.

• För apparater i klass I, säkerställ att bostadens elsystem har en lämplig jordanslutning.

Anslut köksfläkten till en rökgaskanal med en min. rördiameter på 120 mm. Sträckan där matos avleds ska vara så kort som möjligt.

• Anslut inte fläkten till rökgaskanaler för förbränningsrök från värmepannor, öppna spisar o.s.v.

• Om köksfläkten används i kombination med andra apparater som inte är eldrivna (t.ex. gasdrivna apparater), ska du sörja för en tillräcklig ventilation av lokalen för att förhindra returflöde av förbränningsgas. I köket ska det finnas en öppning i direkt förbindelse med utsidan för att garantera tillflödet av ren luft. När köksfläkten används i kombination med andra apparater som inte är eldrivna, får inte lokalens negativa lufttryck överskrida 0,04 mbar för att förhindra att rök sugs tillbaka in i lokalen via köksfläkten.

• Luftutsläppet får inte ske genom ett flexibelt rör som används för insug av matos från apparater som matas med gas eller andra bränslen (använd inte i kombination med apparater som endast släpper ut luft i lokalen).

• Om elkabeln skadas, ska den bytas av tillverkaren eller av servicecentret för att undvika varje risk.

SE 445

• Om installationsanvisningarna för gasspishällen anger ett större avstånd än det ovan angivna, måste det beaktas. Följ gällande lagstiftning angående utsugning av luft.

• Använd endast skruvar och beslag som är lämpliga för köksfläkten. Obs! Om det inte installeras skruvar och fästanordningar som överensstämmer med dessa anvisningar kan det leda till risk för elektrisk stöt.

• Anslut köksfläkten till elnätet genom att använda en tvåpolig brytare som har min. 3 mm kontaktavstånd.

ANVÄNDNING • Köksfläkten har uteslutande konstruerats för hushållsbruk, för att avlägsna

matos i köket. • Använd aldrig köksfläkten för andra ändamål än vad den är konstruerad för. • Se till att det aldrig uppkommer höga lågor under köksfläkten när den är

igång. • Justera lågans styrka så att den endast berör kokkärlets botten och inte

slickar utmed dess sidor. • Fritöserna ska kontrolleras hela tiden under

användningen. Den överhettade oljan kan ta eld. • Flambera inte under köksfläkten. Det finns risk för

eldsvåda. • Denna apparat får användas av barn (över 8 år),

personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental funktionsförmåga eller personer som saknar erfarenhet eller kunskap om hur den används, under förutsättning att de övervakas av någon som kan ansvara för deras säkerhet eller som har lärt dem hur apparaten används på ett säkert sätt och gjort dem medvetna om riskerna. Barn får inte leka med apparaten. Rengöring och underhåll får inte utföras av barn utan tillsyn av en vuxen.

SE 446

• VARNING! De åtkomliga delarna kan bli mycket varma under användningen av spisar, matlagningsapparater o.dyl.

UNDERHÅLL • Stäng av eller frånkoppla apparaten från elnätet före rengöring eller

underhåll. • Rengör och/eller byt ut filtren efter den angivna tidsperioden (brandrisk). • Fettfiltren ska rengöras varannan månad eller oftare vid intensiv användning.

De kan diskas i diskmaskin. • Det aktiva kolfiltret kan varken diskas eller regenereras. Filtret ska bytas

cirka var 4:e månad eller oftare vid intensiv användning. • "Det föreligger brandrisk om rengöringen inte utförs enligt instruktionerna." • Rengör köksfläkten med en fuktig trasa och ett neutralt flytande

rengöringsmedel.

Symbolen på apparaten eller emballaget anger att apparaten inte får hanteras som hushållsavfall. Den ska i stället lämnas in på en uppsamlingsplats för återvinning av el- och elektronikkomponenter. Genom att säkerställa att apparaten hanteras på rätt sätt bidrar du till att förebygga eventuella negativa miljö- och hälsoeffekter som kan uppstå om apparaten kasseras som vanligt avfall. För ytterligare upplysningar om återvinning av apparaten bör du kontakta lokala myndigheter, sophämtningstjänsten eller affären där du köpte apparaten.

SE 447

VARNINGAR - KOMPONENTER VARNINGAR Den här apparaten har projekterats för att användas som en UTSUGANDE (utvändig evakuering av luften) eller FILTRERANDE (regenerering av den invändiga luften) köksfläkt. - Det minimala avståndet emellan spishällen och köksfläktens undre del måste minst

vara 650 mm. - Iakttag följande anvisningar angående köksfläktens funktion när luften leds utvändigt.

(utsugande användning) - En anpassad luftning av lokalen måste vara förutsedd när köksfläkten eller apparater

matade med energier andra än el används samtidigt. Det negativa trycket i rummet får inte överstiga 4 Pa (4x10-5 bar).

- Den upptagna luften ska avledas i en kanal använd för tömning av rök från apparater som matas med energier andra än el.

- Respektera föreskrifterna av kompetenta myndigheter angående rökavledning. - Undvik öppen låga i utrymmet under köksfläkten. - Köksfläkten har konstruerats med isolering i klass II och således kräver den ingen

jordanslutning. - Innan du utför några underhållsoperationer skilj apparaten från elförsörjningen. - Denna apparat får inte användas av personer (inklusive barn) med nedsatta fysiska,

sensoriska eller mentala förmågor, eller av personer utan erfarenhet och kunskap, om inte de är kontrollerade eller instruerade om användningen av apparaten av personer ansvariga för deras säkerhet.

- Barn ska övervakas för att säkerställa att de inte leker med apparaten.

ANSLUTNING AV ELKABELN TILL NÄTET

Före installationen kontrollera att nätspänningen angiven på den speciella skylten inuti apparaten, motsvarar spänningen av din bostad. Ifall köksfläkten inte är utrustad med stickpropp, montera en normaliserad stickpropp på kabeln för belastningen angiven på märkplåten; ifall av direkt anslutning till elnätet är det nödvändigt att installera emellan apparaten och nätet en omnipolär brytare med en min. öppning emellan kontakterna på 3mm, dimensionerad för belastningen och överensstämmande med gällande normer.

KOMPONENTER

- 2 fastsättningskonsoler C - 1 reduktionsfläns G - 1 filtrerande anslutning H (fakultativt) - 2 filter med aktivt kol L (fakultativt)

SE 448

INSTALLATION Köksfläkten ska monteras i mitten av spishällen. Minimumavståndet emellan spishäll och köksfläktens undre yta måste vara 650 mm. För monteringen av köksfläkten gå tillväga på följande sätt: 1) Borra 6 hål (X1-X2-J) Ø 8mm och respektera måtten angivna på fig. 1. 2) För de olika monteringarna använd de medlevererade skruvarna och expansionspluggarna. 3) Blockera konsolerna C (fig. 2) på väggen i hålen X1-X2. 4) Fäst köksfläkten på väggen i de yttre hålen J1 och J2 (fig. 3). 5) Montering UTSUGANDE eller FILTRERANDE:

• UTSUGANDE

För installation i utsugande version anslut köksfläkten till utsläppsrörledningen med en styv eller böjlig slang ø 150 eller 120 mm, valet lämnas åt installatören. • För anslutning med slang ø120 mm, sätt i reduktionsflänsen 9 på köksfläktsstommens

utsläpp. • Fäst slangen med lämpliga slangklämmor. Nödvändigt material medföljer inte. • Ta bort eventuella luktfilter med aktivt kol. • LUKTFILTER (FILTRERANDE VERSION) - Sätt i den filtrerande anslutningen H (fig. 6). - Montera filtren med aktivt kol L (fig. 7) lås dem genom att vrida medurs (cirka 10°) tills

du hör stoppklicket. För demontering följ momenten i motsatt ordning.

Montering av skorsten 6) Fäst den övre skorstenen A (fig. 8) på konsolerna C (fig. 2/ fig. 8) genom att använda de

medföljande 4 självgängande skruvarna Ø2,9mm. Avståndet emellan fästhålen X1 och X2 fastställs av höjden av den övre skorstenen H .

7) Fäst undre skorstenen B (fig. 9) på framsidan vidga lätt de båda sidodelarna och för sedan in den i köksfläkten (fig. 9).

SE 449

ANVÄNDING

Kontrollpanel

KNAPP LYSDIOD FUNKTIONER

T1 Hastighet Tänd Aktiverar motorn på den första hastigheten.

Stänger av motorn.

T2 Hastighet Tänd Aktiverar motorn på den andra hastigheten.

T3 Hastighet Fast Om den trycks kort aktiverar den motorn på den tredje hastigheten.

Blinkande Om den trycks i 2 sekunder.

Aktiveras den fjärde hastigheten tidsinställd på 6 minuter, närdenna tid förflutit återgår systemet till den tidigare inställdahastigheten. Lämplig att hålla stånd mot max. spridning av matos.

L Belysning Tänder och släcker belysningen.

VARNING: Knappen T1 stänger av motorn genom att alltid passera den första hastigheten.

SE 550

UNDERHÅLL FETTFILTER

RENGÖRNING AV FETTFILTER

• rengöring av fettfilter av metall. • filtren är diskbara och måste rengöras minst varannan månad.

Rengör oftare vid intensiv användning. • ta bort filtren, ett i taget, låt dem torka före återmontering. • vid återmontering av filtren, var noga med att handtagen vänds

utåt.

Kolfilter

• byte av kolfilter: • ta bort fettfiltren av metall • ta bort de igensatta kolfiltren • sätt tillbaka fettfiltren av metall

SE 551

Belysning

BYTE AV LAMPA

• Ta bort skruven som fäster plafonden. • Dra plafonden nedåt. • Skruva loss lampan och ersätt den med en ny med

samma egenskaper. • Återmontera plafonden i motsatt ordning.

Lampa Förbrukning (W) Sockel Spänning (V) Mått (mm) ILCOS art.nr

4 E14 220-240 107 x 37 DRBB/F-4-220-240-E14-35/100

5 GU10 230 52 x 50 DRPAR-5/840-220/240-GU10-35/36 DRPAR-5/830-220/240-GU10-35/36

SA 552

ارشادات و اقتراحات لخصائص وصفا تجد قد لذلك، .الجھاز ھذا من مختلفة لنماذج ھي ھذه االستخدام تعليمات.بالتحديد بك الخاص الجھاز على تنطبق ال قد فردية

التركيب االستعمال أو الخطأ التركيب عن الناتجة األضرار تجاه المسؤولية من نفسه يخلي المصنع •

.الخطأ الطبخ سطح بين للسالمة األدنى الحد في المسافة •

الموديالت بعض( مم، 650 تكون أن يجب والمدخنة الى الرجوع يرجى أقل، ارتفاع على تركيبھا يمكن .)والتركيب األحجام فقرات

إليه مشار ھو لما مطابق الكھربائي التيار أن من تأكد •.المدخنة داخل الموجودة اللوحة في

شبكة من لتأكدا يجب ،I األولى الفئة من لألجھزة •.مؤرضة بأنھا الكھربائية التغذية

بواسط الدخان مخرج بأنبوب الشفط جھاز بتوصيل قم .يكون ما أقصر الدخان مسار يكون أن يجب .مم 120 قطره أنبوب

كمثال( اللدخان منتجة حرارية بمصادر متصلة بأنبابيب الشافطة المدخنة بتوصيل تقم ال • .)الخ فئالمدا السخانات، ذلك على

كمثال( كھربائية غير أجھزة مع الشافط استخدام تم اذا • جيدة تھوية ضمان يجب ،)بالغاز تعمل أجھزة ذلك على

عند الغاز دفق ارتداد منع أجل من المكان في وكافية الى مباشرة فتحة المطبخ يمتلك أن يجب .الخروج.للمكان النظيف الھواء دخول ضمان أجل من الخارج

تتغذى ال التي المعدات مع المطبخ مدخنة تخداماس عند الضغط يتجاوز ال أن يجب الكھربائي، التيار من

االرتداد من األبخرة لمنع بار م 0,04المكان في السلبي .المدخنة طريق عن المطبخ داخل الى

خدمة من أو المصنعة الشركة قبل من تبديله يجب الكھربائية، الطاقة سلك تلف حالة في• .خطر أي لتجنب تمثلھا التي الصيانة

ال يجب تصريف ھواء المدخنة من خالل أنبوب مطاوع والذي يستعمل لشفط األدخنة من •(ال تستعمله مع األجھزة التي تصرف الھواء في أجھزة تعمل بالغاز أو أي مواد أخرى

المكان)

SA 553

التي من أكبر مسافة تحدد غازبال الطبخ سطح تركيب تعليمات كانت إذا • اللوائح جميع تطبيق يجب .التعليمات بھذه األخذ فيجب أعاله، واردة .الھواء وخروج بشفط الخاصة

. للمدخنة المطابقة الصغيرة واألجزاء البراغي فقط إستخدم • المطابقة والتركيب التثبيت معدات أو البراغي تثبيت عدم يؤدي قد : تحذير

.كھربائية صدمات حدوث الى للتعليمات عن يقل ال توصيل بفاتح األقطاب مزدوج مفتاح خالل من التيار بشبكة المدخنة بتوصيل قم•

.مم 3

االستعمال.الطبخ عن الناتجة وائحالر شفط وبھدف فقط، المنزلي لالستخدام مصممة المدخنة إن • . لھا المصممة األغراض لغير المدخنة أبدا تستخدم ال•.المدخنة تشغيل أثناء قوية بكثافة اللھب ألسنة تترك ال• وتأكد الطبخ، أواني قاع تجاه فقط تصوب بحيث اللھب شدة ضبط يجب•

. األواني محيط خارج يخرج ال اللھب أن من الزيت ألن القلي عملية أثناء المقالة على دوما انتبه •

.يشتعل قد الساخن تحت " فالمبيه " المسماة الطعام أنواع تطبخ ال•

.حريق تسبب فقد : المدخنة الذي الطفل يستخدمه أن يجب ال الجھاز ھذا •

األشخاص وال سنوات 8 عن عمره يقل المعاقين إال الكافية، للخبرة يفتقرون الذين األشخاص وال جسديا أو نفسيا وواعين اآلمن االستخدام على تدريبھم تم أو االشراف تحت كانوا إذا يعبثون أو يلعبون األوالد ترك عدم على إحرص . الخطأ االستخدام لخطورة كانوا إذا إال األطفال، بھا يقوم أن يجب ال والصيانة التنظيف .بالجھاز . اإلشراف تحت

SA 554

.الطبخ معدات مع بشدة تسخن أن يمكن اليھا والوصول لمسھا يمكن التي األجزاء :تحذير “ •

نةالصيا.أوصيانة تنظيف عملية بأي القيام قبل الكھربائي التيار عنه افصل أو الجھاز أطفئ •.)حريق حدوث خطر( والموضحة المحددة المدة بعد الفالتر بدل أو/و نظف • حال في ذلك من أقل أو التشغيل من شھرين 2 كل تنظف أن يجب للشحوم المضادة الفالتر •

غسلھا ويمكن المكثف االستعمال .األطباق بغسالة أيضا من أشھر 4 كل تبديلھل ويجب تدويرھا إعادة وال غسلھا يمكن ال النشط الكربون من الفالتر •

.المكثف االستعمال حال في ذلك من أقل أو التشغيل "ف" خطر حدوث حريق إذا لم يتم اتباع التعليمات عند التنظي

.معتدل سائل ومنظف بةرط قماش قطعة بواسطة يتم المدخنة تنظيف •

كأي الجھاز من التخلص أمكانية الى يشير التغليف صندوق على أو المنتج فوق الرمز باعادة المتخصصة المراكز أحد الى تسليمه يجب الجھاز من التخلص عند .منزلي جھاز بشكل منتجال ھذا من بالتخلص قيامك عند .واالليكترونية الكھربائية الجھاز لمكونات التدوير والتي اإلنسان، وصحة البيئة على المحتملة السلبية اآلثار منع على تساعد سوف صحيح، حول تفصيال أكثر معلومات على للحصول .للمنتج السليم غير التخلص عن تنجم أن يمكن بالمحل أو النفايات من بالتخلص الخاص المدينة بمكتب باالتصال قم المنتج، ھذا تدوير إعادة.المنتج منه اشتريت الذي

المكونات –التحذيرات -تحذيرات :

ھذا الشفاط صمم لشفط الدھون و بخار الطھي وطردھا الي الخارج او اعادة توزيعھا داخليا بعد الفلترة و تنقيتھا داخل الشفاط . نوعين من موديالت الشفاط لذا يجب التاكد من السم الصحيح المقاييس المبينة علي الرسومات داخل الكتالوج خاصة ب -

المطابق لنوع الموديل عند اخد المقاييس اثناء عملية التركيب . سم . 650المسافة المسموح بھا بين فلتر الدھون داخل الشفاط وبين سطح الطھي ال تقل عن - ات الموجودة بھا . يجب ان يتم التركيب طبقا لتعليمات التركيب وبناءا علي المتطلب -في حالة وجود اجھزة اخري تعمل بواسطة الوقود داخل غرفة الشفاط مثل سخان التدفئة المركزي يجب ان يكون -

ھناك منفذ للتھوية داخل الغرفة . 0.04في حالة اشتراك الشفاط مع االجھزة االخري لنفس مصدر الكھرباء يجب اال يتجاوز معدل ضغط الغرفة عن ( -

منع عودة االبخرة للغرفة مرة اخري عن طريق الشفاط . امبير) ل يجب االيتصل نظام الطرد الخاص بالشفاط باي نظام تھوية خاص لغرض اخر . - عدم ترك شعلة البوتاجاز مشتعلة او وضع اي موقد اخر للطھي اسفل الشفاط . -كون الخبرة أو اإلدراك، إال في الحاالت التي قاصرين عقليا أو معاقين (بما فيھم األطفال)، أو من قبل أشخاص ال يمتل -

يكون فيھا إشراف من قبل أشخاص مدركين وحريصين على سالمتھم. يجب اإلشراف على األطفال والتأكد من عدم اللعب أو العبث من قبلھم بالجھاز. -

توصيل كابل تغذية التيار الكھربائي

والمشار اليھا على اللوحة الملصقة داخل الجھاز، تطابق قوة التيار في شبكة قبل القيام بالتركيب تأكد من أن قوة التيار للشبكة منزلكم. في حال عدم وجود القابس في المدخنة، يرجى القيام بتركيب قابس للكابل يتناسب مع الجھد المشار اليه فوق اللوحة،

مم 3بين الشبكة والجھاز مع فتحة أقلھا في حال التوصيل المباشر بالشبكة فمن الضروري تركيب مفتاح قاطع أحادي القطب بين التماس، وأن يكون مناسب للجھد وأيضا مطابق للشروط واللوائح السارية.

-المكونات :(C)حامل حائطي . 2عدد (G)سم) 150سم /120طبه طرد مقاس ( 1عدد ( حسب وضعية االستخدام ) (H)ج ھوائي . مشترك مخر 1عدد ( حسب وضعية االستخدام ) (L)فلتر كربون 2عدد

SA 55

SA 556

التركيب يجب تركيب الشفاط بطريقة مركزية فوق سطح جھاز الطھي

سم) 650المسافة بين سطح الطھي و فلتر الدھون ال تقل عن ( --لتركيب الشفاط اتبع االتي :

) وتاكد من 2ثم ادخل فيشر المسامير البالستيك ( كما ھو مبين في الصورة رقم X1-X2 J) (سم) 8ب فتحتين بطول (اثق - 1 تثبيت الحامل الحائطي كما ھو مبين بالشكل السابق .

الصورة وكما ھو مبين في (X1-X2 )ثبت الحاملين علي الحائط وادخل المسامير في الثقوب التي تم تجھيزھا في الشكل - 2 . 2رقم

انزل الستارة من الحائط لكي يتم تحديد مكان الفتحات ثم قم بثثبيت الستارة علي الحائط عن طريق ادخال مسمارين داخل - 3. 2وكما ھو مبين في الصورة رقم (J1-J2)الفتحات الخارجية لحافة الستارة

-عملية الشفط و عملية اعادة التوزيع : - 4 - التركيب:

- شفط (الطرد) :ال -سم ) علي حسب 150سم/120عند ضبط الشفاط في وضع الشفط قم بتوصيل بمدخنة ( مرنة او صلبة ) بحيث يبلغ قطرھا (

راي فني التركيب . ) داخل جسم الشفاط .9سم) ادخل المخفض رقم (120لتركيب موصل عادم الھواء و البالغ قطره( -ستخدام عدة تثبيت المواسير . ثبت الماسورة في المكان المخصص لھا با - انزع اي فالتر موجودة داخل الشفاط . -

-اعادة التوزيع ( الفلترة ) : -) 6يجب ان يكون مثبت كما ھو مبين في الصورة رقم ( (H)عند ضبط الشفاط لوضع اعادة التوزيع فاءن مخرج الھواء

ي مكان الموتور ضع مفتاحي الفلتر داخل شقي قم بتركيب فلتر الكربون من خالل تكرار نفس العملية علي جانب - ) . 7وقم بتشغيل الميقات الذكي للفلتر بنفس الضع المبين في الصورة رقم ( (L)الموجودين في منتصف الفلتر

-تحذير :يمكن التعرض لمخاطر الحريق في حالة عدم تنظيف فلتر الدھون المعدني او عدم استبدال بصفة مستمرة .

-دخنة:تركيب الم-تركيب الجزء العلوي : - 5

) ثم قم بتثبيت 8ضع حافة المدخنة العلوية فوق الحامل ( كما ھو مبين في الصورة رقم Aلتركيب الجزء العلوي من المدخنة سم) ذاتي الربط . 2.9المدخنة باستخدام مسمارين مقاس (

. Aفاع الجزء العلوي للمدخنة تحدد بناءا علي ارت X1 – X2في االرتفاع بين الثقوب Hالمسافة -

-تركيب الجزء السفلي :- - 6علي Bلتركيب الجزء السفلي من المدخنة اجذب بقوة حواف مؤخرة المدخنة حتي تتسع عرض المدخنة ثم ضع المدخنة

) . 9كما ھو مبين في الصورة رقم ( Aالمدخنة

SA 557

االستخدام

لوحة التحكم وظائف الديود الزر

T1 يشعل الموتور على السرعة األولى. منشعل سرعة

يطفئ الموتور

T2 يشعل الموتور على السرعة الثانية. منشعل سرعة

T3 بالضغط قليال يشعل الموتور على السرعة الثالثة. ثابت سرعة

.ثانية 2بالضغط لمدة يومض

مالئمة .ك يعود للسرعة التي كان عليھادقلئق، وبعد ذل 6يفعل السرعة الرابعة لمدة .لمواجھة انبعاث دخان الطبخ القوي

L يشعل ويطفئ جھاز اإلنارة إناره.

.يطفئ الموتور من خالل العودة الى السرعة األولى T1الزر :تحذير

SA 558

عملية الصيانة فالتر الدھون

تنظيف فلتر الدھون

كل شھرين من االستعمال او بشكل متكرر مع االستعمال يجب تنظيف الفالتر - الشاق .

يمكن تنظيفه داخل غسالة االطباق ,. -يتو نزع الفالتر من خالل الضغط عليھا باتجاه الخلف مع سحبھا السفل في -

نفس الوقت . اغسل الفلتر مع الحرص علي عدم صط الفالتر ثم اتركھا لتجف قبل اعادة -

التركيب . التركيب تاكد ان مكبس الغلق متجه ناحية الخارج . عند اعادة -

فلتر الكربون ( نظام اعادة التوزيع الداخلي )

تغير فلتر المربوناشھر من 4ھذه الفالتر غير قابلة للغسيل او التنظيف بل يجب استبدالھا كل -

االستعمال وتكرر عملية االستبدال مع االستعمال الشاق . المعدني . انزع فلتر الدھون - انزع فلتر الكربون المشبع بالدھون . - قم بتركيب الفلتر الجديد في نفس المكان المخصص له . - اعد تركيب فلتر الدھون المعدني . -

SA 559

اإلضاءة

المصابيح تبديل

.اخلع البراغي المثبتة لحاوية المصباح السقفية • .اسحب الحاوية السقفية لألسفل • .ح واستبدله بآخر من نفس المواصفاتقم بفك المصبا •أعد تركيب حاوية المصباح السقفية باتباع التعليمات بالترتيب •

.المعكوس

ILCOS رمز الـ الفولتاج (واط) )مم( األبعاد المصباح (واط) اإلستھالك التوصيله

DRBB/F-4-220-240-E14-35/100 107 x 37 220 – 240 E14 4

DRPAR-5/840-220/240-GU10-35/36

DRPAR-5/830-220/240-GU10-35/36 52 x 50 230 GU10 5

991.0522.879_ver1 - 180125 D004189_00

Franke S.p.a. Via Pignolini,2 37019 Peschiera del Garda (VR) www.franke.it