Hotel Petrus Imagebroschüre 2013

19
Bruneck-Reischach-Dolomiten Brunico-Riscone-Dolomiti

description

Hotel Petrus in Bruneck, am Reischach

Transcript of Hotel Petrus Imagebroschüre 2013

Page 1: Hotel Petrus Imagebroschüre 2013

Bruneck-Reischach-DolomitenBrunico-Riscone-Dolomiti

Page 2: Hotel Petrus Imagebroschüre 2013

PEin HotEl. EinE FamiliE. ViEl lEidEnscHaFt.

UN HOTEL. UNA FAMIGLIA. UNA GRANDE PASSIONE.

A HOTEL. A FAMILY. A GREAT PASSION.

Page 3: Hotel Petrus Imagebroschüre 2013

AWillkommEn bEi uns daHEim!

BENVENUTI NELLA NOSTRA CASA!

WELCOME TO OUR HOME!

Fam. AichnerAHerzlich willkommen! Wir haben den roten Teppich schon ausgerollt. Bei uns finden Sie die Eleganz eines 4-Sterne superior Hotels mit viel Charme und persönlicher Note. Verbringen Sie mit uns die schönste Zeit im Jahr und genießen sie in entspannter Atmosphäre Ihren Urlaub. Traumhafte Zimmer und Suiten, Wellness auf über 1.000 m² und einzigartige Gau-menfreuden erwarten Sie! Nur 3 km von Bruneck und 500 m von den Auf-stiegsanlagen Kronplatz bietet unser Hotel den perfekten Ausgangspunkt für herrliche Wandertouren und unbegrenztes Skivergnügen. Wir freuen aus auf Sie!

Benvenuti! Abbiamo già steso il tappeto rosso. Da noi troverete l’eleganza di un hotel a 4 stelle Superior, inconfondibile per stile e personalità. Venite da noi a trascorrere il periodo più bello dell’anno e gustatevi la vacanza in un’atmosfera rilassante. Vi attendono camere e suite da sogno, un centro benessere di 1.000 m² e una cucina prelibata. Il nostro hotel è situato a soli 3 km da Brunico e a 500 m dagli impianti del Plan de Corones, punto di par-tenza ideale per escursioni in montagna e per divertirsi sulle innumerevoli piste da sci. Vi aspettiamo!

Welcome! We have already rolled out the red carpet. With us, you will find the elegance of a Superior 4-star hotel, unmistakable in its style and char-acter. Come and spend the loveliest period of the year with us to enjoy your holiday in a relaxing atmosphere. Dream rooms and suites, a 1000 m² well-ness centre and gourmet dishes; this and more will be awaiting you. Our hotel is only 3 Km from Brunico and 500 m from Plan de Corones Station, the ideal starting point for mountain excursions and for fun-packed days on countless ski slopes. We look forward to welcoming you to Hotel Petrus!

Page 4: Hotel Petrus Imagebroschüre 2013

brunEck. PustErtal. südtirol.

BRUNECK. PUSTERTAL. SüDTIROL.

BRUNECK. REISCHACH. SüDTIROL.Green ValleybrunEck. PustErtal. südtirol.

BRUNICO. VAL PUSTERIA. ALTO ADIGE.

BRUNECK. PUSTERTAL VALLEY. SOUTH TYROL.

Green ValleyGBruneck City Center 3 km

Kronplatz Station 500 mGolfclub Pustertal 800 mBozen 1 hMünchen 3 hInnsbruck 1 hVenezia 3 hMilano 4 hVerona 2,5 h

Page 5: Hotel Petrus Imagebroschüre 2013

RModerne Suite mit jeglichem Lu-xus. Highlight: Whirl-Badewanne, Massagedusche, Outdoor-Whirl-wanne oder Infrarotkabine, Kamin, begehbarer Kleiderschrank.

Romantische Suite mit Zirbel-holz und Naturstein. Highlight: 2 Massagerelax-Sessel, Kamin, Whirl-Badewanne.

Modern luxury suite, equipped with all modern conveniences: whirl-pool bath and shower, outdoor Jacuzzi or infrared cabin, fireplace, walk-in wardrobe.

Questa suite, caratterizzata dal legno di cirmolo e dalla pietra na-turale, è dotata di 2 poltrone mas-saggianti, un caminetto e una vasca idromassaggio.

This suite, with Swiss pine and nat-ural stone finishings, has 2 mas-sage armchairs, a fireplace and whirlpool bath.

ca. 60 m²H RHIMMELREICHPANORAMASUITE RoMantIksuItE ca. 38 m²

Suite moderna e lussuosa, dotata di tutti i comfort: vasca e doccia idromassaggio, vasca idromassag-gio esterna o cabina a raggi infra-rossi, caminetto, cabina armadio.

Page 6: Hotel Petrus Imagebroschüre 2013

PModerne Suite mit 2 Schlafzim-mern, 2 Badezimmern und Wohn-zimmer. Highlight: Eck-Whirlwan-ne.

Moderne Suite mit getrennten Schlaf- und Wohnbereich. High-light: Whirl-Badewanne.

Modern suite with 2 bedrooms, 2 bathrooms and a living room. Fea-tures: corner whirlpool bath.

Modern suite with a bedroom and living room. Features: whirlpool bath.

Suite moderna con 2 camere da letto, 2 bagni e soggiorno. Carat-teristica: vasca idromassaggio ad angolo.

Suite moderna con camera da letto e soggiorno. Caratteristica: vasca idromassaggio.

PEtRusFAMILIENSUITE ca. 65 m²

ca. 45 m²PPauLusFAMILIENSUITE

Page 7: Hotel Petrus Imagebroschüre 2013

ca. 32 m²

Großräumiges Doppelzimmer mit Balkon Loge.

Grande camera matrimoniale con balcone loggiato.

Large double room with a loggia balcony.

Modern eingerichtete Suite .Highlight: Freiluft-Whirlwanne auf der Terrassenlounge.

Suite with modern-style furnish-ings. Features: outdoor whirlpool bath on the balcony.

Suite arredata in stile moderno. Caratteristica: vasca idromassag-gio all’aperto in terrazza.

ca. 35 m²EE

LOGENzIMMER

EngEL dELuxE

DOPPELzIMMER

EngEL

Page 8: Hotel Petrus Imagebroschüre 2013

KIdeal für Familien, mit getrennten Schlaf- und Wohnraum.

Ideal for families, with separated bedroom and living room.

Ideale per famiglie, con camera da letto e soggiorno separati.

ca. 40 m²

Gemütliches Standard Doppelzim-mer mit Panoramablick auf den Kronplatz.

Spacious standard double room with panoramic view over Plan de Corones.

Accogliente camera matrimoniale standard con veduta panoramica su Plan de Corones.

koMfoRt DOPPELzIMMERca. 28 m²

KkRonPLatzFAMILIENzIMMER

Page 9: Hotel Petrus Imagebroschüre 2013

In unserem SPA-Paradies werden Sie auf das Schönste verwöhnt. Schließen Sie die Augen und begeben Sie sich vertrauensvoll in die Hände unserer Spezialisten. Genießen Sie Beauty- und Kör-per-Anwendungen der Extraklasse - mit exklusiven Pflege-Pro-dukten von Maria Galland. Von der Gesichtsbehandlung bis zur Hot-Stone-Massage - wir stellen Ihr individuelles Wohlfühl-Pro-gramm zusammen. Übrigens nicht nur für die Damen, meine Herren!

Nella nostra SPA “Paradiso” sarete piacevolmente coccolati. Chiudete gli occhi e affidatevi alle mani esperte dei nostri specia-listi. Godetevi gli straordinari trattamenti di bellezza e per la cura del corpo con i prodotti esclusivi di Maria Galland. La nostra spa offre un programma benessere personalizzato che va dalla pulizia del viso al massaggio Hot Stone. E non solo alle donne ma anche a voi, cari uomini.

Indulge in a treatment at our “Paradise” spa. Just close your eyes and surrender to the expert hands of our specialists. En-joy extraordinary beauty and body treatments using the exclusive Maria Galland products. Our Spa offers a customized wellness programme that ranges from cleansing facial treatments to Hot Stone massages. And we do not pamper our lady guests only– men are also more than welcome.

balsam. balancE. body & soul.

BALSAMO. BALANCE. BODY & SOUL.

BALM. BALANCE. BODY & SOUL.RRelax

„You are so beautiful...“

· 1.000 m² Wellness

· Pool & Whirlpools

· Sauna & Relaxzone

· Beautyfarm

· Fitness

· Private Spa

Page 10: Hotel Petrus Imagebroschüre 2013
Page 11: Hotel Petrus Imagebroschüre 2013

Liebe geht bekanntlich durch den Magen… deshalb legen wir ganz besonderen Wert darauf, Ihnen in Ihrem Urlaub nur das Beste zu servieren. Unsere Küchenchefs Rudi und Martin zaubern für Sie täglich echte Gaumenfreuden! Und was würde dazu besser passen als ein gutes Glas Wein. In unserem Weinkeller lagert so mancher ed-ler Tropfen! Im Gourmetrestaurant Kaminstube (Gault Millau 2013 - 2 Hauben) können Sie sich die krea-tiven Köstlichkeiten auf der Zunge zergehen lassen.

As you well know, the way to one’s heart is through one’s stomach… so we take great care in offering only the best cuisine during your holidays. Our chefs, Rudi and Mar-lin, will conquer you every day with tasty specialities. But what would a meal be without a fine glass of wine? Our wine cellar is stocked with a rich selection of first-class wines. In our gourmet restaurant “Kaminstube” (2 chef‘s hats Gault Millau 2013), you will also be able to taste our extraordinary culinary creations.

Come ben sapete l’amore passa at-traverso lo stomaco… perciò diamo particolare importanza a proporvi, durante le vostre vacanze, solo il meglio della cucina. I nostri chef, Rudi e Martin, vi conquisteranno ogni giorno con gustose specialità. Ma cosa sarebbe un pasto senza un buon bicchiere di vino? Nella no-stra cantina disponiamo di una nu-trita selezione di vini pregiati. Nel ristorante gourmet “Kaminstube” (2 cappelli da cuoco Gault Millau 2013) potrete inoltre gustare le no-stre fantastiche creazioni culinarie.

BBrigitte AichnerDipl. Sommelière

„Es braucht zu allem ein Entschließen -

selbst zum Genießen.“

GourmEt. GEnuss. HaubEnGEkrönt.

CUCINA GOURMET. PIACERE DEL PALATO. QUALITà PREMIATA.

GOURMET CUISINE. PALATE PLEASURE. PRIzE QUALITY.

Page 12: Hotel Petrus Imagebroschüre 2013

mEin GEmüsEGartEn. mEin köniGrEicH. bio-loGiscH.

IL MIO ORTO. IL MIO REGNO. NATURALMENTE BIO.

MY VEGETABLE GARDEN. MY KINGDOM. NATURALLY ORGANIC.

Hans AichnerHKnackig frisch und rundum gut! Der Gemüsegarten ist meine gro-ße Leidenschaft. Blattsalate, To-maten, Zucchini, Kürbis und Kohl-sorten - gesunder Genuss soweit das Auge reicht. Mein Credo: Bio ist Leben, die Natur unser bester Lieferant. In meinem grünen Pa-radies gedeihen Raritäten wie die Pustertaler Saatkartoffel und der butterzarte Spargel - ein Gedicht! Alles kommt erntefrisch auf den Tisch, den Gästen schmeckt’s.

Fresh vegetables, crisp and whole-some! My vegetable garden is my great passion, with salad, toma-toes, courgettes, pumpkins and various types of cabbage. Delicious fare as far as the eye can see. My motto: organic farming means life, nature is our best supplier. Rare crops are grown in my green para-dise: such as the Val Pusteria seed potato or white asparagus - true poetry! Everything is then brought to our guests’ table freshly picked.

Verdura fresca, croccante e genui-na! L’orto è la mia grande passione. Insalata, pomodori, zucchine, zuc-che e vari tipi di cavoli. Tante bontà a perdita d’occhio. Il mio motto: bio è vita, la natura è il nostro miglior fornitore. Nel mio verde paradiso crescono rarità come le patate da seme della Val Pusteria e gli aspa-ragi bianchi, una vera poesia! Tutto arriva in tavola appena raccolto per il piacere degli ospiti.

„Dumme rennen, Kluge warten,

Weise gehen in den Garten.“

Page 13: Hotel Petrus Imagebroschüre 2013

Rein in die Wanderschuhe und los gehts! Beim gemütlichen Wandern zeige ich Ihnen die Wunderwelt der Dolomiten. Blühende Almwiesen, himmelhohe Gipfel, stille Täler, verborgene Pfade. Es gibt nichts Schöneres als auf einem einsamen Berggipfel die Welt von oben zu betrachten. Kommen Sie mit mir mit und ich verrate Ihnen ein paar Geheim-Tipps… Psst, nicht weiter sagen!

A pair of boots and off we go! Peaceful excursions to discover the magnificent world of the Do-lomites. Pastures in bloom, high altitude peaks, hushed valleys, hidden paths. There is nothing that can compete with the emotion of seeing the world from the top of a mountain. Follow me, I will tell you a secret…, but don’t tell anyone!

Un paio di scarponi e via! Tranquil-le escursioni per scoprire il me-raviglioso mondo delle Dolomiti. Pascoli in fiore, cime d’alta quota, valli silenziose, sentieri nascosti. Non c’è cosa più bella che guardare il mondo dall’alto di una montagna. Seguitemi, vi svelerò alcuni segre-ti…, ma non ditelo in giro!

GGerti Aichner„Selbst ein kleines Lächelnkann Berge versetzen.“

WandErn. bErGstEiGEn. los GEHt’s.

ESCURSIONI. ARRAMPICATE. PRONTI, SI PARTE.

EXCURSIONS. ROCK CLIMBING. READY, SET, GO.

Page 14: Hotel Petrus Imagebroschüre 2013

DDaniela Aichner

Wir haben den schönsten Fit-ness-Park vor der Haustür, die Na-tur ist unsere Sport-Arena. Beim Kneippen im frischen Quellwasser oder beim Mountainbiken im frei-en Gelände, hier kann man sich richtig auspowern. Rafting, Reiten, wandern, Nordic Walking oder Ski-fahren. Bewegung ist Leben! Alles vor atemberaubenden Alpenkulis-se. Schon die klare Bergluft wirkt Wunder. Hier tanken Sie auf!

Abbiamo i più bei parchi fitness a portata di mano: la natura è il nostro campo sportivo. Qui ci si può rigenerare camminando nell’acqua fresca di sorgente o pedalando su una mountain bike all’aria aperta. Rafting, equitazione, escursionis-mo, nordic walking o sci. Il movi-mento è vita! E tutto nell’incante-vole scenario delle Alpi. Già l’aria pura di montagna fa miracoli. Veni-te a fare un pieno di energia!

„Nach einem richtig bestandenen Abenteuer ist man angekommen.

Bei sich selbst.“

We have the best fitness parks just a stone’s throw away: nature is our sports ground. Here you can re-generate by walking in fresh spring water or cycling in the open air on your mountain bike. Rafting, horse riding, trekking, Nordic walking or skiing. Movement is life! All this with the enchanting backdrop of the Alps. Pure mountain air is enough to work miracles. Come and fill up on pure energy!

aktiV. GEsund. Fit WiE Ein turnscHuH.

ATTIVITà. IN SALUTE. IN FORMA.

ACTIVITY. HEALTH. FITNESS.

Page 15: Hotel Petrus Imagebroschüre 2013

C mEin sPiEl. mit scHWunG. und ViEl GEFüHl.

IL MIO GIOCO. CON SLANCIO. E TANTA PASSIONE.

MY GAME. WITH ENTHUSIASM. AND GREAT PASSION.

Christina Aichner

Lust eine Runde zu spielen? Der Golfclub Pustertal ist nur fünf Mi-nuten entfernt. Auf samtigem Grün genießen Sie den perfekten Drive. In unserer Hotelfamilie sind alle golfbegeistert: Chefkoch Rudi hat das niedrigste Handicap. Golf-Cart, Schläger und Bälle organisiere ich für Sie. Bereit zum Abschlag? Dann wünsche ich schönes Spiel. Danach treffen wir uns auf einen Birdie ... an der Hotelbar.

Are you in the mood for a golf game? The “Pustertal” golf club is only five minutes away. Enjoy a perfect drive on the velvety green lawns. In our ex-tended hotel-family, we are all great golf lovers: Rudi, our chef, has the lowest handicap. I will take care of everything: the golf trolley, the golf clubs and the balls. Are you ready for your first shot? Then, enjoy your game and when you are finished, we will meet for a birdie … at the hotel bar.

Voglia di una partita a golf? Il golf club “Pustertal” dista solo cinque minuti. Godetevi un drive perfetto sul verde vellutato dei prati. Nella grande famiglia del nostro hotel siamo tutti amanti del golf: lo chef Rudi ha l’handicap più basso. Prov-vedo a tutto io: il carrello da golf, le mazze e le palline. Pronti per il pri-mo colpo? Allora, buona partita e al termine troviamoci per un birdie … al bar dell’hotel.

„Il golf non è uno sport. È una passione.“

GC Pustertal 800m, 9 Holes, Par 68, Altitude 1000 m, Driving Range, Putting-Pitching Green, Bunker, Golfschool PGA Professionals

GC Alta Badia 30 kmGC Kastelruth 60 kmDolomitengolf Lienz 80 km

Page 16: Hotel Petrus Imagebroschüre 2013

KKronplatz - Plan de Corones

Ab auf die Piste! Der Kronplatz ist unser Hausberg mit perfekt prä-parierten Hängen und Skispaß bis vor die Haustür. Der Petrus-Shutt-lebus bringt Sie zur Seilbahn. Hans ist Skiguide. Wintersport-Fans komm voll auf ihre Kosten: Skisa-fari, Mondscheinrodeln, Schnee-schuhwandern, Eisstockschießen, Snowtubing... Winterspaß für alle, natürlich mit Aprés-Ski und Hüt-tengaudi. Super-Service: Über Nacht machen wir Ihre Ski wieder fit!

Put your skis on and off we go! Plan de Corones, “our” mountain, has perfectly beaten ski slopes and fun activities to be had around every cor-ner. The Petrus shuttle bus will take you to the ski lifts. Hans is a ski-in-structor. Winter sports enthusiasts won‘t have to look very far: ski safari, moonlight sledge rides, snowshoe excursions, curling, snow tubing … fun and games for everyone, as well as après-ski, of course. In addition, a super service will be waiting for you: your skis will be fixed overnight!

„It’s Snowtime!“

ski. rodEl. JEtzt ist scHnEEzEit.

SCI. SLITTINO. È TEMPO DI NEVE.

SKI. SLEDGE. IT’S SNOWTIME.

116 km Slopes Kronplatz

1200 km Dolomiti Superski

31 Lifts

Alta Badia, Sellaronda by

Shuttlebus

Alta Pusteria by train

Tutti in pista! Plan de Corones è la montagna di casa con piste perfetta-mente preparate e divertimento sul-la neve sempre a portata di mano. Lo shuttle bus Petrus vi porterà agli impianti di risalita. Hans è istruttore di sci. Gli appassionati degli sport invernali trovano veramente di tutto: ski safari, slittino al chiaro di luna, escursioni con le ciaspole, curling, snow tubing… divertimento per tut-ti, naturalmente con après-ski. E un super service vi aspetta: durante la notte sistemiamo i vostri sci!

Page 17: Hotel Petrus Imagebroschüre 2013

FWe are family „Never change

a winning team.“

Page 18: Hotel Petrus Imagebroschüre 2013

PFam. Aichner

Reinthalstraße 11 Via Reinthal

I-39031 Reischach/Riscone

Tel. +39 0474 548 263

Fax +39 0474 548 267

[email protected]

www.hotelpetrus.com

Petrus - I Like!

Wir halten Sie auf dem Laufenden!Notizie sempre aggiornate a vostra disposizione!Constantly updated news are always available!

„Das Reisen führt uns zu uns zurück.“

Foto

: Foc

us F

otod

esig

n, H

otel

Pet

rus,

Rom

an W

erbe

agen

tur,

Sta

nzel

, Mac

cari

ello

, Tap

pein

er, H

erm

ann

Mar

ia G

asse

r, w

ww

.foto

rier

.it

www.facebook.com/wellnesshotelpetrus

Page 19: Hotel Petrus Imagebroschüre 2013

Fam. Aichner

Reinthalstraße 11 Via Reinthal

I-39031 Reischach/Riscone

Tel. +39 0474 548 263

Fax +39 0474 548 267

[email protected]

www.hotelpetrus.com