Document

132

description

http://www.veintemundos.com/media/revistas/veintemundos_2_de.pdf

Transcript of Document

Page 1: Document
Page 2: Document

Das Projekt VeinteMundosVeinteMundos bringt dir Menschen und Kulturen der spanischsprachigen Welt näher. SpanischlehrerInnen aus Lateinamerika und Spanien schreiben interessante Reportagen und Artikel über den Alltag und die Kultur ihrer Heimat. Latinos erzählen über ihre Erfahrungen in Europa und EuropäerInnen über ihre Erlebnisse und Reisen in Spanien und Lateinamerika – natürlich alles auf Spanisch. Die Texte sind mit Vokabel-Hilfen gespickt und in unterschiedlichen Schwierigkeitsgraden geschrieben, so dass du dein Spanisch auf effiziente und unterhaltsame Weise praktizieren und auffrischen kannst.

Als LeserIn kannst du VeinteMundos aktiv mitgestalten. Mache mit bei unserem Projekt und schreibe uns. Wir freuen uns auf Themenvorschläge, Kommentare, Reiseberichte und [email protected]

Buenos Aires, Argentina

Quito, EcuadorSan José, Costa RicaAlmuñécar, España

VeinteMundos está presentado por

VeinteMundos - Zwanzig Länder, eine Sprache

Spanisch ist die offizielle Sprache von 20 Ländern und die Muttersprache von fast einer halben Milliarde Menschen.

Argentina

Costa Rica

Honduras

Paraguay

Venezuela

Bolivia

Cuba

Mexico

Perú

Uruguay

Chile

Ecuador

Nicaragua

España

Colombia

Guatemala

El Salvador

Guinea Ecuatorial

Rep. Dominicana

Panama

Lima & Cusco, Perú

Page 3: Document

Editorial n°2Profesores de español de los diferentes países hispanos escriben reportajes y noticias, dándonos a conocer las regiones de sus naciones, cultura, sociedad, economía entre otros temas. Europeos nos cuentan sus experiencias, anécdotas y recomendaciones de sus viajes en España y Latinoamérica. Latinos comparten sus impresiones de Europa. En este nuevo número agregamos una versión de audio en algunos textos para que puedas practicar tu comprensión auditiva. Además puedes disfrutar de aún más secciones, una de ellas es bailes latinos. Estamos orgullosos de poder presentarles entre ellas, un curso de tango con los actuales campeones mundiales!

Carlos Vico Director de la escuela CICA redacción y gramática Almuñécar - España

Daniela Espinosa RedactoraVeinteMundosSantiago de Chile

Praktische Tipps

Mit Hilfe der Pfeiltasten oder der Leerschlagtaste kannst du bequem durch VeinteMundos blättern.

Am oberen Rand findest du unter anderm folgende nützliche Buttons

Vollansicht [f] Seitenübersicht [i]

Page 4: Document

Reportaje

En la red

Mochilero

Bailes latinos

Idioma español

Vida laboralNoticias

Cuentos urbanosIntercambio

Todos por una Bandera Azul Amazonía ecuatoriana

Blogs en españolOtros medios

Yaxchilán, un encuentro mágicoSiguiendo la ruta

Tango con los campeones mundialesClases de tangoHistoria del tango

Gramática y ejerciciosDichos populares

Artesano del carbón

Santiago en 100 palabras

Londres, ciudad de estrellas Buenos Aires, la ciudad vida!

.06

.14

.22

.26

.28

.34

.38

.44

.46

.52

.62

.65

.70

.76

.84

.86

Page 5: Document

ArteEscenario

Vida latinaAgenda

SolucionesVocabulario

Fileteado Porteño

Banda peruana Q´eromarka

Verano limeñoEspectáculos Programación en TV

.88

.100

.110

.118

.120

.122

.124

Intermedio Avanzado

Page 6: Document

Todos por unaBandera Azul

En un esfuerzo por contar con playas más limpias y con proyectos de desarrollo comunal acorde con la protección del medio ambiente, tanto costarricenses como extranjeros se unen en una campaña de rescate de los recursos naturales que ofrece Costa Rica...

TextHören

StufeAvanzado

Page 7: Document

Bandera Azul

CRLAProfesora de la escuela :

En un esfuerzo por contar con playas más limpias y con proyectos de desarrollo comunal acorde con la protección del medio ambiente, tanto costarricenses como extranjeros se unen en una campaña de rescate de los recursos naturales que ofrece Costa Rica... Costa Rica

País :Patricia Guillén

Page 8: Document

Todos por una

Aún cuando el Programa de la Bandera Azul Ecológica empezó a ponerse en práctica en Costa Rica en 1996 en el marco de la discusión a nivel internacional sobre este tema, aquí tomó dimensiones diferentes: un país tropical, que exportaba una imagen de belleza natural, no podía darse el lujo de tener playas sucias y descuidadas.

Es triste saber que el año pasado, por ejemplo, 13 playas costarricenses registraron altos niveles de contaminación fecal debido a descargas de aguas negras por parte de viviendas, comercios y hoteles. Incluso, 6 de ellas presentaron niveles de contaminación tan altos que sus aguas fueron declaradas no aptas para practicar natación. El pueblo costarricense se dio cuenta entonces de la importancia de mantener las playas limpias y exigirle al comercio prácticas acordes con la protección a la naturaleza.

Al principio, fue difícil hacerle entender a la gente que la arena y el mar no son basureros, pues resultaba muy cómodo botar los desperdicios en el lugar más cercano. Después de muchas campañas, la gente ha comprendido que puede disfrutar de playas y lugares naturales libres de contaminación, con un paisaje que invita a descansar y en donde la vida de muchas especies animales y vegetales no está en peligro.

Desde entonces que se creó el programa de Bandera Azul, su objetivo ha sido trabajar en conjunto con la comunidad de cada pueblo costero para garantizar la protección de las playas.

Famoso ya en otros lugares del mundo, este programa empezó a escala pequeña en Costa Rica, pero tuvo tanto éxito que desde el año 2004 se extendió a centros educativos (pre-escolar, escuelas y colegios). En estos centros, los jóvenes aprenden cómo proteger las playas y desarrollan proyectos relacionados con la buena convivencia entre las personas y la naturaleza que las rodea.

Bandera Azul

Page 9: Document

Todos por una

La limpieza de las playas ha dado resultados mucho más allá de los esperados. Por ejemplo, se ha logrado mejorar la calidad del agua que consumen los habitantes de las costas, quienes, gracias a la campaña, protegen más este recurso. La comunidad se ha preocupado por mantener una señalización adecuada, que incluye desde lugares peligrosos para nadar hasta carreteras y caminos, lo cual permite que los turistas aprovechen y disfruten más su viaje. Otro beneficio ha sido la realización de estudios sobre el manejo de basura de distinto tipo: desechos líquidos, sólidos e industriales. Por todo lo anterior, la salud pública también ha mejorado: un pueblo limpio produce un pueblo sano.

Bandera Azul

Continua pag.10

darse el lujo sich leisten descuidado/a ungepflegtfecal fäkalla descarga Abflussla contaminación Verschmutzung apto/a tauglichhacerle entender erklärenel desperdicio Abfallel éxito Erfolgla convivencia Zusammenlebenla señalización Beschilderung los desechos Abfall

Page 10: Document

Todos por una

Recibir una bandera azul como reconocimiento a este esfuerzo se ha convertido, tal y como el programa lo pensó al inicio, en una competencia sana entre la comunidad, las asociaciones conservacionistas y los centros educativos: ¡todos quieren tener una bandera! Para recibirla, se necesita un puntaje mínimo de 90 (en una escala que tiene como máximo 100 puntos). La evaluación incluye aspectos como el manejo de la basura tanto orgánica como inorgánica, la calidad del agua de mar y la puesta en práctica de programas de manejo ambiental. Si la evaluación baja, la playa puede perder la bandera, por eso es importante trabajar en conjunto y mantenerla limpia y protegida. Cuando los turistas visitan una playa con bandera azul, saben que la calidad del agua de mar y de consumo humano es buena, y que además cuentan con mejores servicios: baños, vestidores y duchas.

Además de los pobladores de cada lugar, los hoteles también colaboran con las iniciativas de protección al ambiente, ya que se ven beneficiados con el aumento del turismo, tanto nacional como extranjero.

Aunque hay mucho por hacer todavía, pues los costarricenses necesitan acostumbrase a no dejar basura a la orilla del mar ni a lo largo de las playas, es claro que gracias al programa podemos ver a estudiantes, pobladores e, incluso, extranjeros dispuestos a ayudar: jóvenes, niños y adultos se organizan para limpiar, cada fin de semana, por lo menos entre 5 y 10 kilómetros de playa.

Bandera Azul

Page 11: Document

Todos por unaBandera Azul

el poblador Einwohner acostumbrarse sich gewöhnenla orilla Ufer

Page 12: Document

Ejercicios de comprensión Responder a las siguientes preguntas. 1. ¿Por qué el Programa de Bandera Azul tomó dimensiones diferentes en Costa Rica?

2. ¿Qué ha sido lo más difícil de poner en práctica esta campaña?

3. ¿Cuáles han sido los logros más importantes en cuanto a limpieza de playas?

4. ¿Quiénes colaboran en esta campaña?

Escriba el verbo correspondiente para las siguientes palabras. Ej: Esfuerzo - Esforzarse1. Rescate -

2. Desperdicio -

3. Pobladores -

4. Consumo -

5. Reconocimiento -

Page 13: Document

Ejercicios de comprensión Indique si las siguientes afirmaciones son verdaderas (V) o falsas (F):1. En el año 2008, las aguas de 13 playas costarricenses fueron declaradas no aptas para practicar la natación. V / F

2. En el año 2004, el programa de limpieza de playas se extendió a los centros educativos. V / F

3. El programa ha ayudado a que los lugares turísticos estén mejor señalizados. V / F

4. En el programa de limpieza participan solamente adultos costarricenses. V / F

Responder a las siguientes preguntas. 1. ¿Por qué el Programa de Bandera Azul tomó dimensiones diferentes en Costa Rica?

2. ¿Qué ha sido lo más difícil de poner en práctica esta campaña?

3. ¿Cuáles han sido los logros más importantes en cuanto a limpieza de playas?

4. ¿Quiénes colaboran en esta campaña?

Escriba el verbo correspondiente para las siguientes palabras. Ej: Esfuerzo - Esforzarse1. Rescate -

2. Desperdicio -

3. Pobladores -

4. Consumo -

5. Reconocimiento -

Soluciones al final de la revista (pag.122)

Page 14: Document

Amazonas EducationDirector de la escuela :

EcuadorPaís :

Gustavo Guzmán

De paseo por la místicaAmazonía ecuatoriana

Page 15: Document

Amazonas EducationDirector de la escuela : La amazonia ecuatoriana es un lugar para

desconectarse...

De paseo por la místicaAmazonía ecuatoriana

TextHören

StufeAvanzado

Page 16: Document

De paseo por la mística

Esta aventura comienza en la mañana de un jueves del mes de abril, en la ciudad de Quito, Ecuador. En compañía de mi tío, Carlos Andrade, chef profesional, ecuatoriano y actualmente residente en Barcelona-España desde hace 10 años. Aprovechando que él ha venido de vacaciones a nuestro querido Ecuador, hemos decidido visitar la mística Amazonía Ecuatoriana, hogar de un sinnúmero de aves, animales, plantas y aventuras.

Tomamos el bus que nos llevaría a la ciudad de Francisco de Orellana, mejor conocida como “Coca”, capital de la provincia de Orellana, ubicada a aproximadamente 400 km. al este de Quito. Luego de pasar por varias poblaciones rurales de Quito, empezamos a disfrutar de los hermosos paisajes andinos, en el cual se destaca el pintoresco volcán Antisana, 5.753 m.s.n.m. (18.874 pies de altura), la laguna de Papallacta, así como también el sector más alto conocido como “La Virgen”.

Inmediatamente después empezamos el descenso para seguir internándonos en tierras amazónicas. Después de aproximadamente 9 horas de viaje llegamos a Coca. Aquí tomamos una canoa a motor que nos llevaría por las caudalosas aguas del Río Napo (afluente del Río Amazonas) por aproximadamente 1 hora hasta llegar al lodge donde nos hospedaríamos durante 4 días de aventura pura.

Amazonía ecuatoriana

Page 17: Document

De paseo por la mística

En este trayecto ya se podía percibir el olor a naturaleza pura, paisajes tan diversos y diferentes a los de la sierra en los que prevalece el verde de los árboles y el azul de las aguas del Napo y el cielo, trayecto ideal que invita a la meditación o simplemente dejar volar la imaginación.

Nos hospedamos en Yarina Lodge, reserva ecológica ubicada en el bajo Napo a solo 60 minutos en canoa, desde Coca. Este lugar es muy rico en biodiversidad, donde todavía se puede encontrar abundante flora y fauna, el cual se convertiría en nuestro “centro de operaciones”.

Esa misma noche hicimos la primera excursión nocturna, por supuesto el “plato fuerte” era la búsqueda y observación de caimanes y otros reptiles y aves nocturnas.

el chef Koch el sinnúmero Unzahlrural ländlichinternarse eindringencaudaloso/a wasserreich el afluente Nebenflussprevalecer vorherrschenel trayecto Streckeabundante (hier) reichel plato fuerte Hauptgangel caiman Alligator

Amazonía ecuatoriana

Continua pag.18

Page 18: Document

De paseo por la mística

Luego de alrededor de 30 minutos de paseo en canoa a remo y con la ayuda de nuestras linternas, pudimos observar varios caimanes que por suerte habían salido a relajarse en las orillas del lago donde usualmente se escabullen. En caso contrario habríamos podido ver solamente el resplandor de sus ojos rojos en la oscuridad de la selva. ¡Qué suerte!

El resto de días y siempre en compañía de un guía nativo estuvimos explorarando la majestuosa selva. Carlos, mi tío, a quien afectuosamente le llamo “Charlie”, un amante empedernido de la naturaleza en toda la expresión de la palabra, se sentía como “pez en el agua” al contemplar tanta inmensidad y diversidad: árboles gigantes, plantas medicinales, aves de majestuoso plumaje, infinidad de insectos, todo era fascinante.

Muy temprano en una de esas mañanas y después de caminar a través de la selva por alrededor de unos 45 minutos llegamos a la “torre de aves”. Esta torre mide 32 metros de altura y está ubicada en la copa de un árbol de ceibo. Desde su cumbre se puede ver en el horizonte las copas de los enormes árboles y por supuesto las aves y animales que viven en este espectacular hábitat.

Una experiencia única es navegar por el Río Napo. En algunas partes pudimos apreciar su lecho de más de 500 metros de ancho, simplemente una experiencia alucinante. Lo bueno es que también en algunos sectores de sus playas se puede nadar, con cuidado por cierto ya que se puede sentir la potencia de su corriente que te hala con fuerza por debajo de tus pies.

Amazonía ecuatoriana

Page 19: Document

De paseo por la mística

En este lugar tenemos nuestro curso de español en la selva y por eso he visitado Yarina muchas veces. A pesar de esto, estábamos con mucha pena al darnos cuenta que nuestro tiempo en la amazonía ecuatoriana había volado, y que había llegado la hora de regresar a la “selva de cemento” que constituyen las grandes metrópolis como Quito y Barcelona. Nos despedimos de los guías y amigos que hicimos en esta corta estadía en la amazonía con el compromiso de contribuir de alguna manera a preservar este paraíso natural para que las futuras generaciones puedan disfrutarlo tanto como nosotros lo hicimos.

el remo Ruder escabullir fliehenel resplandor Funkelnempedernido/a eingefleischt contemplar bewundernel plumaje Gefiederel hábitat Lebensraumel lecho Flussbett halar ziehendarse cuenta realisierenel compromiso Verpflichtungcontribuir beitragen

Amazonía ecuatoriana

Page 20: Document

Soluciones al final de la revista (pag.122)

Ejercicios de comprensión Indique si las siguientes afirmaciones son verdaderas (V) o falsas (F):1. Coca está ubicada a 1400 km. de Quito V / F

2. El tío de Gustavo se llama Carlos y afectuosamente le dice “Charlie” V / F

3. La historia se desarrolla en la sierra ecuatoriana. V / F

4. Resulta imposible nadar en las aguas del Río Napo. V / F

5. En el camino a la selva (amazonía) se puede ver al Chimborazo. V / F

6. La ciudad de Francisco de Orellana es también conocida como Coca. V / F

7. En la selva ecuatoriana se pueden ver caimanes. V / F

8. El Río Napo es afluente del Río Amazonas.V / F

9. El viaje de Quito a Coca toma 15 horas de viaje en bus. V / F

10. La selva ecuatoriana es un lugar fascinante. V / F

Page 21: Document

Ejercicios de comprensión Indique si las siguientes afirmaciones son verdaderas (V) o falsas (F):1. Coca está ubicada a 1400 km. de Quito V / F

2. El tío de Gustavo se llama Carlos y afectuosamente le dice “Charlie” V / F

3. La historia se desarrolla en la sierra ecuatoriana. V / F

4. Resulta imposible nadar en las aguas del Río Napo. V / F

5. En el camino a la selva (amazonía) se puede ver al Chimborazo. V / F

6. La ciudad de Francisco de Orellana es también conocida como Coca. V / F

7. En la selva ecuatoriana se pueden ver caimanes. V / F

8. El Río Napo es afluente del Río Amazonas.V / F

9. El viaje de Quito a Coca toma 15 horas de viaje en bus. V / F

10. La selva ecuatoriana es un lugar fascinante. V / F

Page 22: Document

Blogs enespañol

Page 23: Document

Escándalo en el barrio Hernán CasciariBlogger :

Hernán Casciari nos cuenta en su blog “Más respeto, que soy tu madre” la historia corta de una familia argentina, “Los Bertotti”, desde la perspectiva de la madre Lola, mujer de 51 años, que tiene que lidiar con su esposo, suegro drogadicto y tres hijos...

mujergorda.bitacoras.comBlog :

Mejor blog, según Deutsche Welle / The BOBs 2005

Page 24: Document

Escándalo en el barrioHoy a la mañana vinieron de la Intendencia a preguntarme si yo había denunciado a la vieja Monforte. Y yo les digo: “Sí, por supuesto, agente, la denuncié a fines del mes pasado, porque así no se puede vivir”. La vieja Monforte es una vecina que vive acá al lado; la hija de puta está con una arteriosclerosis galopante y escupe por la ventana a todos los que pasan por la vereda.

Además tiene una escupida rara, potente y media resbaladiza, que te puede dejar moretones si te alcanza de lleno. Así que es un peligro para el barrio.

Los de la Intendencia le tocaron el timbre a la vieja para hacerla entrar en razón, y la vieja los empezó a escupir desde la persiana entrecerrada. A un funcionario de traje beige le dio en el ojo y el tipo tuvo que sentarse porque se mareaba de dolor.

Salimos todos los vecinos afuera a chusmear, y el Caio (que odia a la vieja Monforte más que nadie, porque cuando era chico le daba besos con baba) se enloqueció y empezó a patearle el portón, y gritaba “Vení a escupirme el orto a ver si te la bancás, vieja chota!” (el Caio se envalentona cuando ve que lo secunda la fuerza policial).

Al final llegó el hijo de la vieja, que trabaja de repartidor de gas a dos cuadras, y firmó unos papeles asegurando que iba a tapiar la ventana con ladrillos para que no se repitieran los incidentes. La vieja Monforti, mientras todos nos íbamos para adentro, nos miraba desde un agujerito de la ventana, con los ojos llenos de odio, y a mí se me puso la carne de gallina. Para mis adentros pienso que un día de estos la guanaca se va a querer vengar de mí.

Page 25: Document

Escándalo en el barrio

la intendencia Verwaltung la arteriosclerosis Arterienverkalkunggalopante galoppierendescupir spuckenresbaladizo/a glitschig el moretón blauer Fleckla persiana Rollladenchusmear tratschenla baba Geiferorto (hier) Arschbancar etragenchoto/a verrücktla carne de gallina Gänsehautel guanaco / la guanaca Dummkopf

Page 26: Document

Otros medios

Cine - Los Debutantes

www.vtr.com/especiales/losdebutantes/index.html

Les recomendamos la página web del cineasta chileno Andrés Waissbluth, quién marcó un hito en regalar su película prima “Los debutantes” a la red, para descargar gratuitamente.

Page 27: Document

Radio - Los 40

www.los40.com

Si quieres estar al tanto de la música en los países latinos te recomendamos la Unión de Radio de la emisora “Los 40 principales” con versión en los países de Argentina, Chile, Colombia, Costa Rica, Ecuador, España, Guatemala, México y Panamá. Música contemporánea con formato pop, rock latino, clásicos y música mundial.

Cultura - Club Cultura

www.clubcultura.com

Este es un punto de encuentro cultural que alberga todas las tendencias artísticas iberoamericanas. Desde el cine a la música, como también autores conocidos e independientes.

Page 28: Document

Mochilero

FrancesaNacionalidad :

MéxicoPaís : Text

HörenStufe

Intermedio

Page 29: Document

Mochilero

Durante mi viaje a México, visité muchas ruinas mayas. Pero las que más me gustaron son las del sitio arqueológico de Yaxchilán, en Chiapas.Es un lugar increíble, donde conviven pirámides, monos aulladores y árboles centenarios...

StufeIntermedio

Page 30: Document

Yaxchilán, un encuentro mágico Son las 5:30 de la mañana, el despertador está sonando. Abro difícilmente los ojos. El cielo aún está oscuro y hace frío en Frontera Corazal. Me bajo de la cama, quitando la mosquitera, y me visto con ropa calentita. En el pasillo me junto con Fergus, Adrián y su hermano Marco que les conocí en el día de ayer.

Adrián y Marco son mexicanos. Viven en la hermosa ciudad de San Miguel de Allende. Fergus es de Nueva Zelanda, pero parte de su familia vive en México. Les conocí visitando las ruinas de Palenque, el día anterior.

Me propusieron viajar con ellos e ir a conocer las ruinas de Yaxchilán, aisladas en la selva cerca de la frontera con Guatemala.

Después de 4 horas de viaje en su auto, cantando las canciones cursi del grupo “Mana” e iniciándoles a la música francesa, llegamos a Frontera Corazal donde nos quedamos para dormir.

A las 5:45 salimos del hostal hacia la orilla del río Usumacinta. Este río es la frontera entre México y Guatemala, y se distinguen los barcos guatemaltecos en la orilla del frente.

Subimos a una piragua con motor que habíamos reservado anoche para recorrer los 30 minutos de barco que nos apartan de las ruinas de Yaxchilán. La particularidad de Yaxchilán es que no existe ninguna ruta para acceder a la zona. Sólo se puede ir en piragua o en helicóptero. No sé por qué pero elegí la piragua!

Page 31: Document

Yaxchilán, un encuentro mágico Cuando llegamos a Yaxchilan, la reserva no estaba abierta aún pero los guardias nos dejaron pasar. Eran las 6:30 de la mañana. Hasta las 9:30 tuvimos el lugar para nosotros, sin ningún turista más.

Desayunamos en la Acrópolis Pequeña, comiendo piña sentados en ruinas milenarias. Estábamos rodeados por la selva y sólo podía escuchar los monos aulladores, aullando como si fueran fieros. No me hubiese gustado encontrarme cara a cara con uno de estos animales!

la mosquitera Moskitonetz aislado/a (hier) abgeschiedencursi kitschiginiciar (hier) vertraut machendistinguir erkennen la piragua Kanula particularidad Besonderheitmilenario/a tausendjährigel mono aullador Brüllaffefiero/a wild

Continua pag.32

Page 32: Document

Yaxchilán, un encuentro mágico Luego entramos a la Acrópolis Grande.Estuve instantáneamente sumergida por la paz que reinaba en este lugar. Me senté y miré las ruinas antiguas, los árboles centenarios y la luz que filtraban por sus hojas. No sé cuánto tiempo me quedé así, sin moverme, sin decir nada.

Después de este momento mágico, visité el sitio con mis compañeros de viaje. Vimos esculturas de los dioses mayas, huellas de pintura - anteriormente, las pirámides mayas estaban pintadas de rojo, azul o amarillo.

Nos fuimos cuando llegaron los turistas, felices por haber conocido Yaxchilan en la intimidad. Regresamos en piragua a Frontera Corazal, subimos al auto y unas 4 horas después Fergus, Adrián y Marco me dejaron en Palenque. Ellos se iban de regreso a San Miguel. Me despedí con mucha emoción. En dos días habíamos compartido momentos increíbles, viajando juntos, platicando y compartiendo esa experiencia única que fue Yaxchilán. Estos desconocidos se habían vuelto en amigos para siempre.

Después de despedirme, tomé mi mochila, la arreglé para caminar cómoda y me fuí a la terminal de buses para tomar un colectivo para Oaxaca. Pero eso es otra historia…

Page 33: Document

Yaxchilán, un encuentro mágico sumergido/a (hier) überwältigt centeario/a hundertjährigplaticar plaudernel colectivo (hier) Bus

Page 34: Document

Siguiendo la ruta...Ruinas

| CHILE

Ruinas de HuanchacaEstas ruinas constituyen un hito en la ciudad de Antofagasta, capital de la segunda región de Chile. Fue unaantigua fundición de plata, construida en 1888 y fue una de lasrefinadoras más modernas de Sudamérica donde tenía hasta su propia hidroeléctrica. Procesaba más de 100 toneladas diarias de mineral, donde se extraían 20 toneladas de plata al mes. Tras el avance de la tecnología y la inestabilidad del mercado mundial en 1902 cierra sus puertas quedando en total abandono durante muchos años. Recientemente en 1974 es declarada Monumento Histórico Nacional de Chile. Hoy en día, las ruinas son visitadas por turistas diariamente convirtiéndose en uno de los principales atractivos de la ciudad.

el hito Meilensteinla fundición de plata Silber-Giessereila refinadora Raffineriela hidroeléctrica Wasserkraftwerkextraer (hier) gewinnenel avance Fortschrittel abandono Verlassenheit

Page 35: Document

Ruinas de Tiwanaku Ubicadas en la provincia de Ingavi del departamento de La Paz. Estas ruinas declaradas patrimonio cultural e intangible de la humanidad por la UNESCO. Estos monumentos son los únicos testigos de una de las civilizaciones más influyentes en el continente americano llamada Tiahuanaco. Se piensa que fue el centro de una cultura basada en la agricultura y la ganadería. Se caracteriza por sus siete construcciones arquitectónicas, muchas de las cuales poseen orientación astronómica.

| BOLIVIA

intangible unantastbarel testigo Zeugela ganadería Viehzucht

Page 36: Document

Siguiendo la ruta...Ruinas

| HONDURAS

Ruinas de Copán Caracterizado por ser un oasis tranquilo de cultura antigua y naturaleza sublime, el pueblo de Copán Ruinas, está localizado en el occidente de Honduras, justo a 14 kilómetros de la frontera con Guatemala.

Posee Ruinas Mayas, nombradas por la UNESCO Patrimonio Arqueológico de la Humanidad en 1980. Ruinas de Copán hoy endía es considerada como el País del mundo Maya en Centroamérica.

sublime erhaben, aussergewöhnlichel occidente Westenser considerado/a como gilt als

Page 38: Document

Tango con loscampeones

Page 39: Document

Paloma y Maximiliano, campeones mundiales de tango, nos hablan de su experiencia en el baile, cómo se convirtió en su pasión y profesión. A partir de este número de VeinteMundos nos darán consejos y nos enseñan los pasos básicos para introducirnos en el mundo del tango...

campeonesmundiales

Clase Virtual de Tango pag.44

Page 40: Document

¿Qué significa el tango para ustedes? Maximiliano: Es la vida misma, es entregar amor y cariño sin palabras, es complicidad, es todo.

¿Por qué empezaron con el tango, qué era lo que les atraía? Paloma: El ritmo, la cadencia, el abrazo y cuando comenzamos nos resultaba fácil practicarlo. Teníamos la chispa.

¿Cómo se conocieron? Maximiliano: Con Paloma nos conocimos en un club de tango en Santiago de Chile, yo llegué como alumno. Me encontré con Paloma que era monitora en ese lugar y tomé clases en un primer nivel con ella. Ahí la conocí y empezamos a tener simpatía y nos gustamos de inmediato.

¿Es una ventaja para el tango ser una pareja en la vida real? Maximiliano: Absolutamente, claro que la línea del conflicto es muy fina, por lo que necesitamos ser profesionales para no caer en los disgustos.

¿Cuéntenos la experiencia de ser campeones mundiales de tango? Paloma: Estuvimos allá entre 7 y 8 días, en la ciudad de Busán de la República de Corea. El concurso se realizó en el centro cultural de la ciudad. Con más de 50 parejas de todo el mundo, que anteriormente conocimos en Buenos Aires. Fue tremendo, compartir y ver una cultura tan distinta a la de Latinoamérica. Durante 3 días fueron las clasificatorias que contaban con 3 categorías: semi, semi final y final. Y gracias al jurado pasamos a las 3 categorías y obtuvimos el primer lugar.

Page 41: Document

¿Cómo fue el recibimiento de la gente en Corea al ser campeones mundiales? Paloma: Los coreanos estaban muy contentos. Hubo mucha empatía y ‘feeling’ desde el comienzo con el jurado, los asistentes y con el resto de los competidores. Todos celebrando con nosotros de que Chile se había llevado el primer lugar a casa.

¿Ustedes creen que el tango es un baile difícil? Maximiliano: Si pensamos en el tango de salón, la verdad, no es difícil. Nosotros siempre decimos que el tango es caminar al ritmo de la música. Creo que cualquier persona que sepa caminar, sin problemas puede aprender, bastan solo las ganas de hacerlo y la constancia.

la complicidad Komplizenschaftla cadencia Taktla monitora (hier) Hilfslehrerinel disgusto Streitereientremendo/a gewaltigel jurado Jurylas ganas die Lust

Continua pag.42

Page 42: Document

¿Cuáles son las dificultades? Maximiliano: Hay muchos detalles técnicos en el tango que hacen de la persona bailar con mayor comodidad porque trabajas en pareja. Creo que esos puntos son los más difíciles de aplicar, los movimientos de pie como son mecánicos, creo que no cuestan.

¿Qué es más difícil – lograr el primer puesto en el mundial o enseñar a bailar a un principiante? Maximiliano: (riendo) Ambas cosas tienen un trabajo que realizar, claro que requiere mucho más trabajo prepararse para una competencia.

¿Por qué decidieron abrir una escuela de danza? Paloma: Cuando nos preparamos para el mundial del 2007, nuestras prácticas eran en el patio de nuestra casa hasta las tres de la mañana. Y en invierno, cuando había que abrigarse mucho para salir a la práctica, nos hizo replantearnos y decir por qué no tener nuestro espacio y lógicamente integrar a nuevos alumnos, amigos a nuestra compañía de tango que nosotros tenemos.

Espectacular! Paloma y Maximiliano an der Weltmeisterschaft 2007 in Buenos Aires - ein Jahr später

wurden sie Weltmeister.

zur VeinteMundos Video Seite

Page 43: Document

aplicar (hier) lernenreplantearse (hier) sich neu orientieren

www.palomaymaximiliano.cl

Page 44: Document

Capitulo 1 presentación

Paloma y Maximiliano dan la bienvenida a todos los lectores de VeinteMundos y nos introducen a su pasión.

No se pierdan en el próximo número de VeinteMundos el paso ocho atrás y el desplazamiento en la pista de baile…

zur VeinteMundos Video Seite

Page 45: Document

No se pierdan en el próximo número de VeinteMundos el paso ocho atrás y el desplazamiento en la pista de baile…

www.palomaymaximiliano.cl

zur VeinteMundos Video Seite

Capitulo 2 paso base

Paloma y Maximiliano nos enseñan el paso base de 8 tiempos, movimientos en detalle del hombre y la mujer....

Page 46: Document

tangoHistoria del

Bailarín de Tango Profesión :

ArgentinaPaís :

José Vazquez

www.josevazqueztango.com.ar

Page 47: Document

El bailarín argentino José Vázquez nos habla de la historia del tango, desde sus inicios silenciosos que entretenían a los hombres en los prostíbulos hasta hoy en día que es reconocido mundialmente...

tangoHistoria del

Page 48: Document

Hacia finales del siglo XIX y comienzos del siglo XX a Buenos Aires llegó una, gran cantidad de inmigrantes en su gran mayoría europeos, los cuales trabajaban en los puertos. En esos años se habían abierto muchos prostíbulos por la gran cantidad de hombres solos.

Dice la historia que los hombres tenían que hacer fila para poder estar con una prostituta, y que muchos cansados de esperardecidían irse. El dueño de un prostíbulo decide contratar a músicos para poder entretener a los hombres mientras esperaban. Los músicos que no tenían partituras y que solo sabían tocar de oído, empezaron a improvisar e inventar música entre ellos, y de esa forma como si fuera un juego nace el tango, que en esa época se le llamó tango orillero, porque se tocaba a orillas del Río de la Plata.

En poco tiempo el tango empieza a hacerse popular en diferentes partes del país, ya no era solamente música de prostíbulos sino también de la clase obrera e inmigrantes. La sociedad aristocrática de ese tiempo criticaba este baile popular y decía que las mujeres que lo bailaban eran prostitutas.

Los primeros bailarines y orquestas empiezan a aparecer. En el año 1911 “El Cachafaz” un conocido bailarín de tango, es llevado a Estados Unidos junto con una orquesta y es un éxito total. Al año siguiente va hacia París y Londres donde también es un éxito total, transformándose en la música preferida de esas ciudades.

Hay un cambio de visión con las familias aristocráticas de Buenos Aires donde comienzan a mirar al tango con más aceptación por el éxito que tuvo en Europa. Pero en cambio la iglesia católica lo seguía mirando en forma lujuriosa. Hasta entonces el bailarín de tango Vasquito Ain decide ir al Vaticano en Roma y baila un tango llamado Ave María para el entonces Papa Pío XI, de esta forma la Iglesia Católica decide aceptar al tango como baile popular.

Page 49: Document

Al pasar los años empezaba a tener éxito Carlos Gardel quien se transformó en el cantor más importante de tango de todos los tiempos, filmó películas en los Estados Unidos y realizó giras por todo el mundo.

Ya en Buenos Aires el tango era un furor total, había muchas orquestas, cantores, bailarines y shows.

En 1916 La Comparsita era el himno del tango, la escribió Mattos Rodríguez, para los carnavales de esa época. Entre los años 30 y fines de los 50 afloran muchas orquestas, entre ellas una de un joven innovador, Astor Piazzolla quien decide componer tangos con su estilo. Es criticado durante mucho tiempo hasta que logró imponer su música pero nunca logró que sus tangos se pusieran en los salones de bailes. Actualmente muchos tangueros no aceptan la música de Piazzolla como tango.

En la década de los 60, Buenos Aires es invadida por la influencia del Rock and Roll, y tal fue la importancia de esta música, que el Presidente de Argentina firmo un decreto donde obligaba a las radios a que pusieran un tango cada una hora.

En los 70, bajo la dictadura militar, se empiezan a cerrar muchos salones de tango y prohíben algunas orquestas por su inclinación comunista.

el prostíbulo Bordellhacer fila anstehenentretener unterhaltenla orilla das Uferla clase obrera Arbeiterklasselujuriosa/o (hier) sündigla gira (hier) Tour, Tourneeel decreto Erlassla inclinación Tendenz

Continua pag.50

Page 50: Document

A principio de los 80, convocan una orquesta de tango y algunos bailarines creando un show para llevarlo a Broadway. El espectáculo estuvo 2 años en cartelera y luego viajó a Europa. Ese espectáculo es el renacimiento del tango en el mundo y aparece lo que después se llamaría tango escenario.

En los 90 florecen muchas películas a nivel mundial mostrando la historia del tango. Muchos extranjeros viajan a Buenos Aires para aprender a bailar tango y empiezan a abrir escuelas y festivales de tango por todo el mundo. Comienza un nuevo género musical tango, llamado “Tango Electrónico” , una combinación de tango tradicional con música electrónica.

Esta nueva era del tango danza y tango electrónico hace que muchos jóvenes se interesan por el tango, pero no tenían un espacio físico para bailarlo. Los bailarines más viejos no aceptaban a ese nuevo tango y entonces se abre el primer lugar para bailar tango, donde se podía ir a bailar en jeans y zapatillas, se abre “La Viruta”, y rompe con todos los estereotipos de salones de tango.

El tango empieza a crecer más y más, pero ahora dividido en dos estilos, el tango tradicional y el tango nuevo.

Hoy en día el tango lo bailan en todo el mundo, no hay país que no tenga una escuela de tango, y en Buenos Aires hay más de 200 escuelas de tango y más de 50 milongas (así se llama a los salones para bailar tango) por día, los siete días de la semana. El tango es uno de los ingresos económicos más importantes de Buenos Aires, cada año llegan millones de turistas que viajan solo para bailar tango, para tomar clases, ver shows o comprar ropa y zapatos de tango.

Page 51: Document

el espacio físico (hier) Ortestereotipo Klischee

Page 52: Document

Idioma españolElaborado por CICA Escuela de EspañolAlmuñécar, España

Page 53: Document

Idioma español1 Diálogo - Vamos al médico2 Expresiones3 Gramática - Pronombres posesivos4 Ejercicios de Español

TextHören

Page 54: Document

Vamos al médicoDoctor Adelante, adelante. ¡Buenos días, doña Rosa! ¡Cuánto tiempo sin verla!Paciente Pues sí, la verdad es que hace ya unos seis meses.Doctor Y dígame, ¿qué le pasa?Paciente Verá, doctor, desde que ha empezado el otoño, me duele todo: la cabeza y el cuello, las piernas, los brazos … hasta los dedos.Doctor ¿Ha hecho usted algún esfuerzo especial en estos días?Paciente Bueno, he cambiado la ropa de temporada, pero eso lo hago todos los años.Doctor Ya, ya. Y, ¿ha hecho su gimnasia este verano?Paciente Ay, doctor, no. Con la playa, el calor, las visitas …Doctor ¿Se siente mareada o cansada?Paciente No, aunque de vez en cuando tengo mucha fiebre y no sé por qué.Doctor ¿Se ha hecho algún análisis de sangre en los últimos meses?Paciente La verdad que no, pero cuando vine en verano a urgencias me hicieron una radiografía pero no observaron nada especial. Doctor Bueno, tranquila, ¿tiene usted problemas de estómago?

Page 55: Document

Paciente ¿Yo?, no, ¿por qué?Doctor Porque va a tomar usted estas pastillas. Si le molesta un poco el estómago, debe tomar estas otras. Además, tiene que empezar su gimnasia inmediatamente.Paciente Sí, doctor, voy a hacer todo lo que usted dice, de verdadDoctor Le creo, le creo. Va a volver el mes que vienePaciente ¿Qué día?, porque el 5 no puedo, tengo una boda.Doctor No hay problema, ahora habla usted con la enfermera para que le dé cita

doler schmerzenel esfuerzo Anstrengungcambiar la ropa de temporada Sommer-/Winterkleider wegräumenmareado/a schwindligcansado/a müde, erschöpftla fiebre Fieberel análisis de sangre Blutanalysela radiografía Röntgenaufnahmela pastilla Pille, Tablettemolestar (hier) reizenla cita (hier) Termin

Page 56: Document

Ahora completa estas frases con las palabras y expresiones del cuadro:

Pusieron una venda – darme un masaje – hacerte una radiografía– pusieron puntos – ponerse una tirita – tomarme una pastilla – darme un baño – operaron

1. Para ver si tienes un hueso roto, el médico tiene que _______________________.

2. Tengo mucha tensión en la espalda. ¿Puedes ______________?

3. Es un corte muy pequeño. __________________ es suficiente.

4. Me hice un corte enorme. En el hospital ___________________.

5. Me duele la cabeza. Voy a ______________________________.

6. Estoy cansada. Voy a _________________________ relajante.

7. Cuando Ana tuvo apendicitis, la ______________rápidamente.

8. Jugando al tenis me torcí el tobillo. En la enfermería ________________________.

Page 57: Document

Expresiones¿Qué síntomas tienes?Was für Symptome hast du?

¿Qué te duele?Was tut dir weh?

¿Qué te ha recetado el médico para el dolor de espalda?Was hat dir der Arzt gegen deine Rückenschmerzen verschrieben?

¿Cuál es el diagnóstico del paciente?Wie lautet die Diagnose für den Patienten?

¿Tienes alguna enfermedad?Hast du eine Krankheit?

¿Qué remedios son los más usuales para el dolor de espalda?Welches sind die gebräuchlichsten Medikamente gegen Rückenschmerzen?

la venda Verbandponer puntos eine Wunde nähenla tirita Heftpflasterla tensión Verspannungel corte Schnittapendicitis Blinddarmentzündungtorcer verdrehenel tobillo Fussknöchel

Page 58: Document

Adjetivos y pronombres posesivos

Los posesivos son palabras que indican quién es el poseedor de la persona, animal o cosa a quien se refiere el sustantivo. Pueden ser:

Pronombres posesivos, cuando sustituyen al sustantivo: mío

Pronombres ¿De quién es …… Masculino singular Femenino singular Masculino plural Femenino plural

mío

tuyo

suyo

nuestro

vuestro

suyo

mía

tuya

suya

nuestra

vuestra

suya

míos

tuyos

suyos

nuestros

vuestros

suyos

mías

tuyas

suyas

nuestras

vuestras

suyas

Page 59: Document

Adjetivos y pronombres posesivos

Los posesivos son palabras que indican quién es el poseedor de la persona, animal o cosa a quien se refiere el sustantivo. Pueden ser:

Pronombres posesivos, cuando sustituyen al sustantivo: mío

AdjetivosMasculino singular Femenino singular Masculino plural Femenino plural

mi

tu

su

nuestro

vuestro

su

mi

tu

su

nuestra

vuestra

su

mis

tus

sus

nuestros

vuestros

sus

mis

tus

sus

nuestros

vuestros

sus

Determinantes posesivos, cuando acompañan al sustantivo: mi hermano

Page 60: Document

1. Completa las oraciones con determinantes y pronombres posesivos diferentes

1. Cada bizcocho ………… es como dos de los ……………

2. …………..coche lo conducía …… hermano, y el ……….. circulaba conducido por …….. tío.

3. …… bicicleta está bien, sin embargo, la ……… es más rápida.

4. ………. jugador favorito marcó dos goles contra ……. equipo.

5. Llamaron a ………. teléfono y me dijeron que me dejaban el ……….

6. Llamasteis a ……….. teléfono desde el ……………

2. Señala el adjetivo o el pronombre posesivo correspondiente

1. Nuestro/nuestros hijo se llama Juan. Perdón, ¿cómo se llama vuestro/vuestros hijo? ....................................................................................

2. Míos/mis padres están de vacaciones. ¿Y los tuyos/tus? ....................................................................................

3. ¿Es esta nuestra/nuestras cámara? No, no es nuestra/nuestras, es su/suya. ....................................................................................

4. Los padres de mi/mis hermanos son mi/mis padres, pero no son los tus/tuyos, ni los suyos/sus, son míos/mis y de míos/mis hermanos, son nuestro/nuestros padres. ....................................................................................

Page 61: Document

3. Señala el pronombre posesivo equivalente a los adjetivos siguientes:

1. Nuestro piso

2. Su apartamento

3. Tus camisas

4. Mi vestido

5. Sus cinturones

6. Sus gafas de sol

7. Vuestra camiseta

8. Tus calcetines

9. Mi mochila

Soluciones al final de la revista (pag.122)

Page 62: Document

Echar la foca

Irse al chancho

Genio y figura hasta la

sepultura

Tripa vacía, corazón sinalegría

*wörtlich: Die Robbe rauslassen*sinngemäss: Einen Wutanfall kriegen, erzürnen

*wörtlich: Zum Schwein gehen*sinngemäss: Zu weit gehen, übertreiben

*wörtlich: Charakter und Persönlichkeit bis zur Bestattung*sinngemäss: Den Charakter ändert man nur schwer

*wörtlich: Leerer Bauch, Herz ohne Freude*sinngemäss: Ein leerer Bauch bringt keine Freude – esst und geniesst!

Page 63: Document

No manches buey

Mas vale chola conocidaque gringa por conocer

Con dinero baila el perro

En boca cerrada noentran moscas

*wörtlich: Kleckere nicht Ochse*sinngemäss: Erzähl keinen Unsinn, Mann/Alter!

*wörtlich: Besser eine Eingeborene, welche man kennt, als eine Ausländerin, die man noch kennenlernen muss*sinngemäss: Mit dem Vertrauten fährt man besser

*wörtlich: Mit Geld tanzt der Hund*sinngemäss: Mit Geld kann man alles erreichen

*wörtlich: In einen geschlossenen Mund fliegen keine Fliegen*sinngemäss: Manchmal ist es besser zu schweigen

Page 64: Document

Vida laboral

ChilePaís :

PeriodistaProfesión :

Paola Contreras

Page 65: Document

artesano del carbónVida laboral

En la mitad de la geografía de Chile, el artesano Fernando Zúñiga nos habla de su vida como artista y de cómo al pasar los años su oficio ha ido tomando forma...

Page 66: Document

Para Fernando Zúñiga hacer figuras artísticas con el carbón se convirtió en un trabajo diario al cual dedica gran parte de su tiempo. Todos los días viaja al Parque de Lota, lugar de la ciudad que recibe cientos de visitantes al año por formar parte del circuito turístico junto con la mina “El Chiflón del Diablo”.

Lota es conocida por el mundo como la “zona del carbón”. En ella, la clausura de las minas en 1997, marcó un hito importante en la historia de Chile, por ser en su tiempo la principal fuente de trabajo en la ciudad.

Este artista de 53 años, casado y padre de 3 hijos, trabajó desde los 17 años en la mina, y quedó sin trabajo por el cierre definitivo del yacimiento minero de Lota.

Desde 1979 comenzó a trabajar con el arte del carbón, que consiste principalmente en hacer figuras representativas de la zona. Cuenta que desde pequeño le llamó la atención el tallado. Cuando niño le gustaba tallar las puertas de su casa. Es ahí cuando su padre descubre su talento, y decide regalarle 12 tomos de revistas que le permitieron darse cuenta que había nacido para trabajar con sus manos.

Nos habla cuando estudiaba escultura en Concepción. Presentó para un examen una mano izquierda apuñada que botaba barro, la profesora lo miró y se dio cuenta de que era un gran artista. Desde ese momento, la mano izquierda se convirtió en el elemento más importante en todas sus obras, y que lo diferencia de los 5 artesanos que existen actualmente en Lota dedicados a lo mismo.

Page 67: Document

“Yo vivo de esto, me dedico a producir y a desarrollar productos nuevos con mi familia”. Por lo mismo, crearon la empresa llamada “Artesanía Grisú”, la cual produce y vende en Lota. “Mi trabajo es como cualquier otro, es decir, todos los días y cumpliendo horarios, con la diferencia que los patrones somos nosotros mismos”. Llega a las 10 de la mañana a su taller ubicado en el Parque de Lota, saluda a todos las personas que trabajan en el lugar y se instala en un sector visible del lugar para que los visitantes tengan la posibilidad de preguntar por su arte; Mientras su señora se dirige a vender los productos a la mina “El Chiflón del Diablo”, única mina del mundo que está bajo el mar, ventilada naturalmente y que está abierta al público hoy en día, donde los mismos ex-mineros nos cuentan sus métodos de trabajo y vida de que tenían ahí.

el carbón Kohle la clausura Schliessungel hito Meilensteinel yacimiento Vorkommenel tallado Schnitzen el tomo (hier) Ausgabeapuñado/a zur Faust geballtbotar (hier) werfenel barro Lehm, Matschel taller Werkstadt

Continua pag.68

Page 68: Document

El carbón poco a poco va desapareciendo, y por eso Fernando tiene como proyecto a futuro el dedicarse a las esculturas, lo que permite plasmar el sello de Lota en piezas con un valor artístico importante. Por otro lado, “estamos haciendo joyas con plata y carbón. Elementos propios de algunos países y que en este caso caracterizan a Chile, a diferencia del oro que es un elemento mundial”.

El arte del carbón, “nace con la historia de 2 indígenas Mapuches que trabajaron en la mina y tenían la habilidad de tallar madera. Ellos dieron a conocer a sus compañeros lo que habían aprendido y los demás lo aplicaron en el carbón.

Al pasar el tiempo, esto fue adquiriendo forma de elementos propios de Lota, como la bocamina, tallados de mineros, la pala, etc.”

Fernando señala que “algunos turistas han llevado su arte al resto del mundo, lo que causa curiosidad en las personas extranjeras, porque tallar carbón es algo propio de la zona. Finalmente, hace 30 años apareció el concepto de venta en este tipo de arte, y en el caso mío se transformó en mi fuente de trabajo”.

Page 69: Document

desaparecer verschwinden plasmar bildenel sello (hier) Wahrzeichen, Markelos Mapuche chilenische Ureinwohnerla habilidad Fähigkeit la bocamina Mineneingangla pala Spaten

Page 70: Document
Page 71: Document
Page 72: Document
Page 73: Document
Page 74: Document
Page 75: Document
Page 76: Document

ChilePaís :

www.santiagoen100palabras.cl

Page 77: Document

En este concurso de cuentos cortos, los habitantes de Santiago de Chile nos muestran su perspectiva de la capital chilena. En conjunto con “Santiago en 100 palabras” publicarémos en cada número las mejores historias urbanas...

TextHören

StufeIntermedio

Page 78: Document

Mariana y José eran como el día y la noche, tan distintos que en los cuatro años que llevaban en la universidad, jamás habían intercambiado palabra. Pero una tarde de lluvia que se encontraron en la boletería del Normandie, descubrieron que tenían muchas cosas en común y decidieron entrar juntos aver una película antigua. La mayoría de las butacas estaban vacías en la fría sala de cine y los compañeros se sentaron, por primera vez, uno al lado del otro. Cuando apagaron las luces, José miró a Mariana y ella le sonrió segundos antes de que la película comenzara.

Soledad Rodillo, 23 años, Santiago de Chile

Normandie

Normandie (hier) Kino in Santiagoen común gemeinsamla butaca (hier) Kinosessel

“Santiago en 100 Palabras” es el concurso literario más popular de Chile. En el 2001 se crea este concurso de cuentos sobre la ciudad con un máximo de 100 palabras. Lo suficiente para contar una historia a miles de personas durante el tiempo en que esperan el siguiente metro. Los cuentos son exhibidos año tras año en trenes y en las estaciones del metro de Santiago. Además son distribuidos gratuitamente a través de postales.

El proyecto nace por la necesidad de abrir nuevos espacios de participación ciudadana en torno a la cultura. Se combina la creación literaria y la reflexión sobre la ciudad en un formato adecuado a los ritmos de la metrópoli santiaguina.

Este concurso es organizado por la Revista Plagio, Metro de Santiago y Minera Escondida.

Page 79: Document

Siete cigarros en mi cajetilla, media taza de café sobre mi escritorio, veinticinco páginas del informe final de final de antropología, diecisiete días para que haya luna llena, trece píldoras en mi caja de anticonceptivos, dos horas y media para que salga el sol, tres años para terminar la carrera, veintidós mil cuatrocientos trece pesos en mi cuenta de ahorro, dos mensajes de texto por enviar y cuatro llamadas perdidas en mi celular.

Dámari Rijo, 21 años, Santiago de Chile

Lo que va quedando

la cajetilla Zigarettenschachtelinforme final Abschlussarbeitlas anticonceptivas Verhütungsmittella carrera (hier) Studiumla cuenta de ahorro Sparkonto

Page 80: Document

Nos bajamos en el andén, tú pensando en llegar y yo en el momento en que nos despediríamos. Ese día pensaba dejarte, no por falta de amor, sino por miedo. Sí, ese miedo que me perseguía cuando llevábamos más de dos meses. Sonó el timbre y llegamos a Baquedano. Una llamada me salvó de tus cariños, esos que seguramente me harían arrepentir. Te reíste de las caras de los monos que hay en las paredes. “No tienen concepto”, dijiste. Yo sólo me reí. Me reí de mí, de cómo en estos años me volviste dependiente y ya no era capaz de dejarte.

Maria Carolina Novoa, 44 años, Santiago de Chile

el andén Bahnsteigdejar a alguien (hier) eine Beziehung beendenBaquedano (hier) Metrostation in Santiagosalvar rettenarrepentir bereuenel mono Affedependiente abhängig

Los monos de baquedano manipulan la mente

Page 81: Document
Page 82: Document

Intercambio

Page 83: Document

IntercambioEstos dos chicos, Antonio de México y Max de Alemania, nos hablan de sus experiencias tanto de Londres como de Buenos Aires, maravillados por las costumbres diferentes a ellos, nos relatan sobre su gente y el día a día de ellos...

Page 84: Document

Antonio Marquez [23] | Mexicano - Trabaja y estudia en Londres Inglaterra

A pesar de mi corta edad he vivido en diferentes partes donde he visto y aprendido mucho. Pero me he dado cuenta que Europa sí que es muy diferente, por algo le llaman el continente viejo. Me vine a Londres con la idea de especializarme en mi campo laboral ya que soy “Diseñador de Modas”, así que tomé mis maletas el verano del 2007 con rumbo a Londres.

Desde ese año a la fecha he visto muchas cosas, desde personas en las calles (homeless) hasta artistas que conocí en el restaurante Zuma donde trabajé como camarero. Llegaban personas muy conocidas como Gywneth Paltrow, Nicole Kidman, Antonio Banderas, Chris Martin, Kevin Spacey, Enrique Iglesias etc. Me parece surrealista que los he visto en mi lugar laboral. Lo bueno es que mis trabajos me han permitido viajar por diferentes partes de Europa donde he conocido diferentes culturas y personas...

Unas de las cosas en las que me he tenido que acostumbrar es el clima, ya que vengo de Guadalajara, como dicen la ciudad de la eterna primavera. Aquí el 75% del año está nublado y el 50% lloviendo. Esto afecta a la gente ya que en invierno las personas son mucho mas apáticas que en verano, durante esta estación se notan más movimientos en las calles, las personas son más amables, sonríen más, florecen al igual que las flores y ahí el clima se torna más familiar para mí ya que me recuerda a mi querido México. Me gusta mucho la cultura de Londres ya que encuentras muchas manifestaciones artísticas en sus calles, exposiciones de arte, música en vivo, gastronomía y lo más importante la “Moda”.

Page 85: Document

Lo otro interesante de Europa son las distancias que hay entre cada país. Siempre te encuentras con gente de diferentes partes de Europa e incluso latinos. Cuando viajas observas mucho más y aprendes a distinguir a los italianos, portugueses, españoles, franceses, escoceses e ingleses. Es divertido como puedes distinguir la cultura sin hablar con ellos. Por eso Londres es una de las ciudades más cosmopolitas del mundo y eso me encanta.

Ahora trabajo en un Night Club en Knightsbridge llamado Nozomi, en una de las área más “posh” de Londres, trabajo de Assistant Manager y además estoy haciendo unas prácticas (internship) para Burberry donde aprendo mucho de la moda real y cómo funciona un negocio exitoso para un mercado bastante demandante.

Unas de las cosas que aún no tengo claro es cuanto tiempo me voy a quedar en Londres, ya que estoy comprometido con una magnífica mujer francesa. Por el momento creo que dos años más. Quién sabe dónde me iré después, a lo mejor hago mi vida acá. Aunque a veces me baja la melancolía de volver a mi país recordando a mis amigos, cultura, comida, playas y sobre todo a mi familia. Que cuando la tienes lejos la valoras más. Pero creo que son momentos que todo el mundo pasa cuando estás lejos de casa.

el campo laboral (Berufs-)Gebiet con rumbo a mit Kurs aufa la fecha bis heuteflorecer (hier) aufblühenel negocio Geschäft demandante anspruchsvollestar comprometido/a (hier) in einer Beziehung seinvalorar wertschätzen

Page 86: Document

Max Hartmann [26] | Aleman - Estudiante en Buenos Aires

No sé por qué yo elegí Buenos Aires. Creo que para mí España estaba demasiado cerca de Alemania. Supe que iba a viajar a algún país de América Latina y mi primer pensamiento fue Buenos Aires en Argentina. Mi idea era visitar Buenos Aires durante tres meses, aprender castellano y también conocer otros estudiantes de todo el mundo.

Hace dos meses que vivo en Buenos Aires y no hubo ni un día aburrido. Buenos Aires se llama el Paris de Latinoamérica. Se dice que Buenos Aires es la ciudad que más teatros tiene en el mundo. Es una ciudad muy extensa, con plazas para descansar y hay una variada oferta de actividades por toda la ciudad, por ejemplo conciertos al aire libre, y evidentemente el fútbol. El fútbol es un gran tema acá. El equipo de Boca Junior era donde jugó Diego Maradona.El otro gran tema es el tango. A veces se oye la música de tango en la calle, durante los fines de semanas y en algunas ferias se ven bailadores que bailan tango en la calle.

Desde hace algunas semanas mis días son tranquilos. Voy a la escuela por la mañana y después me encuentro con amigos que conocí acá. Ellos también estudiaban en la escuela pero ahora trabajan en otros lugares. Por la noche hay muchas posibilidades para divertirse. El Barrio Palermo es conocido por sus cafés, restaurantes y bares.

Es una lástima que Buenos Aires no tenga playa, porque no hay posibilidades de ir a nadar o disfrutar de ésta. Para pasar un día de playa tienes que ir de excursión y visitar Uruguay por ejemplo. O visitar lugares en el sur de Buenos Aires como Mar del Plata.

Page 87: Document

Si yo tuviera más tiempo, iría a visitar Punta del Este en Uruguay y tomar un poco de sol o visitar el sur del país. Pero también Buenos Aires se distingue de otros países. Los porteños cenan lo más temprano a las 21:00 de la noche y comen mucha carne. Se dice que la carne de Argentina es la mejor carne del mundo. Yo la probé y quisiera afirmar que es la pura verdad. Para mí es la mejor del mundo. Aunque existe una gran influencia de la cocina italiana y se encuentra pizza y pasta también.A mí me gusta que la gente sea abierta. El sol brilla todo el día y la temperatura se mueve entre 25-30°C, mientras en Alemania hace frío. Me agrada también que Buenos Aires sea una ciudad muy verde. Hay grandes plazas y muchos árboles en algunos barrios. Pero también hay cosas que me molestan, como que la cuidad sea muy ruidosa y a veces el camión de la basura en la calle.

Me gusta mucho la ciudad pero no sé si yo podría vivir aquí. Creo que preferiría una ciudad más tranquila y pequeña. No obstante fue una decisión correcta venir acá. Fue una experiencia agradable y me encantó conocer los argentinos, la vida argentina y la experiencia de vivir en una ciudad grande como Buenos Aires.

la feria (hier) Marktdistinguierse sich unterscheidenafirmar bestätigenagradar behagenel barrio Stadtviertelno obstante trotzdem

Page 89: Document

PorteñoRosario Sofia Argentina Hispan Aires

País : Profesora de la escuela :

El Fileteado Porteño es un decorativo que nació en el corazón de Buenos Aires a finales del siglo XIX o principios del siglo XX. Producto de nuestra clase trabajadora, en aquel momento compuesta en gran parte por inmigrantes italianos y españoles, aún sigue presente en muchos decorados de restoranes, buses, escuelas, etc. contando la historia de nuestro pueblo...

TextHören

StufeAvanzado

Page 90: Document

Buenos Aires es una ciudad mágica y misteriosa, que esconde entre sus calles y su gente secretos que, como perlas escondidas en el mar, se van revelando ante nosotros si buscamos con esmero.

Nos habla a través de su música y de su arte, y nos cuenta su historia, llena de nostalgia y de recuerdos. Esta ciudad multicultural nos dice a través de las más variadas manifestaciones artísticas quién es, y quiénes son sus habitantes.

Así como el tango, que nació en los suburbios y fue en gran parte expresión de dolor y descontento de la gente que lo creó, el fileteado porteño evoca una mezcla de nostalgia, alegría y picardía, características todas propias del ser porteño. Si el tango es la voz de Buenos Aires, el fileteado es su rostro.

Este arte decorativo nació a principios del siglo XX, en gran parte concebido por los inmigrantes italianos y españoles que en esa época trabajaban en la ciudad. En un comienzo adornaba carros; luego, con la desaparición de los carros, comenzó a utilizarse en camiones y colectivos.

Fileteado Porteño

Page 91: Document

Básicamente, el fileteado es una decoración realizada con colores fuertes, que se caracteriza por una superficie muy sobrecargada de elementos y una búsqueda de la profundidad por medio de contrastes de color.

Aparecen imágenes como flores, hojas, cintas o moños con los colores de la bandera argentina, animales como pájaros y dragones y en algunos casos imágenes de personajes populares, como Carlos Gardel.

Continua pag.92

la perla Perlerevelar enthüllenel esmero Anstrengung, Sorgfaltla nostalgia Sehnsuchtla manifestación artística Kunstwerk evocar (hier) hervorrufenla picardía (hier) Gerissenheitel rostro Gesichtconcebir (hier) entwerfenadornar verzierenel carro (hier) Ochsenkarrenel colectivo (hier) Bussobrecarcado/a überfülltla cinta Schleifeel moño Zopf

Fileteado Porteño

Page 92: Document

Fileteado PorteñoTan características como los colores y las imágenes que lo componen, son las frases que los dueños de los carros creaban para que los fileteadores escribieran, incorporándolas al diseño, utilizando la letra gótica o cursiva, imitando a los letristas franceses que costaban mucho dinero en esa época.

Estas frases llamaron la atención del escritor argentino Jorge Luis Borges, uno de los escritores más importantes de la lengua castellana del siglo XX, quien escribió un artículo en el que se refería a ellas como “Sabiduría de lo breve”.

Esto nos da la pauta de que el fileteado no se realizaba solamente con fines estéticos, sino que representaba los valores socioculturales de los porteños de la época.

El fileteado dejó de utilizarse en los colectivos por un decreto en el año 1975, pero a pesar de eso siguió estando presente en las calles de Buenos Aires.

En el año 2006, el Fileteado Porteño fue declarado Patrimonio Cultural de la ciudad de Buenos Aires, y hoy podemos verlo en las esquinas, en los bares y en los carteles cuando caminamos por la ciudad, como muestra de la identidad de Buenos Aires y para recordarnos también nuestros propios orígenes.

Page 93: Document

Fileteado Porteñocursivo/a kursivel letrista (hier) Schreiberbreve kurzla pauta (hier) Hinweisel decreto Erlass

Page 94: Document

Ejercicios de comprensiónA Responder a las siguientes preguntas. 1. ¿Qué relación existe entre el tango y el fileteado?

2. ¿Qué es el fileteado? ¿Siempre fue usado con los mismos fines?

3. ¿Cuáles crees que son los temas presentes en las frases del fileteado?

4. ¿Es posible apreciar el fileteado actualmente en Buenos Aires?

5. ¿Puedes comparar este arte con alguna manifestación típica del lugar donde vives?

6. Intenta diseñar una imagen y una frase que representen a tu ciudad.

B Completa las siguientes frases utilizando los conectores a continuación aunque, por un lado, por lo tanto, es decir, por eso, puesto que, por otro lado

1. ..................... el fileteado fue creado por inmigrantes, en sus di seños se transmite cierta nostalgia.

2. Los carros desaparecieron, .......................... el fileteado pasó a decorar los colectivos.

3. El fileteado se caracteriza por sus superficies recargadas, ......... ......................, por la abundancia de elementos en los diseños.

3. En el fileteado se destacan ....................................... los dibujos, ................................. las ingeniosas frases.

4. Los letristas franceses costaban mucho dinero, .......................... los fileteadores imitaban sus estilos de letra.

5. .................. el gobierno lo prohibió, el fileteado siguió estando presente en las calles de Buenos Aires.

Page 95: Document

Ejercicios de comprensiónA Responder a las siguientes preguntas. 1. ¿Qué relación existe entre el tango y el fileteado?

2. ¿Qué es el fileteado? ¿Siempre fue usado con los mismos fines?

3. ¿Cuáles crees que son los temas presentes en las frases del fileteado?

4. ¿Es posible apreciar el fileteado actualmente en Buenos Aires?

5. ¿Puedes comparar este arte con alguna manifestación típica del lugar donde vives?

6. Intenta diseñar una imagen y una frase que representen a tu ciudad.

B Completa las siguientes frases utilizando los conectores a continuación aunque, por un lado, por lo tanto, es decir, por eso, puesto que, por otro lado

1. ..................... el fileteado fue creado por inmigrantes, en sus di seños se transmite cierta nostalgia.

2. Los carros desaparecieron, .......................... el fileteado pasó a decorar los colectivos.

3. El fileteado se caracteriza por sus superficies recargadas, ......... ......................, por la abundancia de elementos en los diseños.

3. En el fileteado se destacan ....................................... los dibujos, ................................. las ingeniosas frases.

4. Los letristas franceses costaban mucho dinero, .......................... los fileteadores imitaban sus estilos de letra.

5. .................. el gobierno lo prohibió, el fileteado siguió estando presente en las calles de Buenos Aires.

C Vocabulario: completa las oraciones con alguna de las palabras del glosario

1. Esas ..................... te quedan muy bien; iluminan tu ...................

2. Cada vez que Ana ....................... su país natal, siente mucha ..............................

3. Mucho antes de que existieran los autos y los .........................., la gente se transportaba en ...........................

4. El último .............................. del presidente fue ......................... para mejorar la situación de los habitantes del país.

5. Mi mamá compró una ...................... para peinarme con un ................................

Page 96: Document

Ejercicios de comprensiónD Completa con la preposición adecuada

1. ......... las calles de Buenos Aires se encuentran secretos ............ su pasado.

2. La ciudad se expresa ........... medio ................ sus manifestaciones artísticas.

3. Los diseños .......... fileteado se usaban inicialmente .................. de corar carros.

4. Se cree que el fileteado fue creado ............. un inmigrante........... Italia.

5. .......... los ojos ........... Borges, las frases ........ fileteado representaban el saber popular.

6. ............ el decreto ............ 1975, el fileteado dejó ................ usarse ......... los colectivos.

7. Actualmente, el fileteado visible .......... Buenos Aires da testimonio .......... la historia ........... lugar.

Soluciones al final de la revista (pag.122)

Page 97: Document

Ejercicios de comprensiónD Completa con la preposición adecuada

1. ......... las calles de Buenos Aires se encuentran secretos ............ su pasado.

2. La ciudad se expresa ........... medio ................ sus manifestaciones artísticas.

3. Los diseños .......... fileteado se usaban inicialmente .................. de corar carros.

4. Se cree que el fileteado fue creado ............. un inmigrante........... Italia.

5. .......... los ojos ........... Borges, las frases ........ fileteado representaban el saber popular.

6. ............ el decreto ............ 1975, el fileteado dejó ................ usarse ......... los colectivos.

7. Actualmente, el fileteado visible .......... Buenos Aires da testimonio .......... la historia ........... lugar.

Page 98: Document

Arte nuestroMúsica: Ojos de Brujo

Literatura: El caso Neruda, Roberto Ampuero

Ya está en el mercado el tercer disco, Techarí, del grupo español Ojos de Brujo. En esta edición se nota la calidad del álbum, no sólo en el interior, sino en la presentación del libro de 60 páginas y un CD con videoclips, fotos, acceso a la web y documental.

Este, su tercer trabajo, es una experimentación de ritmos y emociones, desde la música africana pasando por funky, hip hop y hasta el son cubano.

El escritor chileno Roberto Ampuero, establecido en Estados Unidos vuelve a la novela policíal, con una nueva aventura del investigador privado Cayetano Brulé. El caso Neruda, así se titula el libro es el sexto dentro de este género. Esta vez, el agente debe encontrar al hijo perdido del poeta.

Page 99: Document

Arte nuestroCine: Camino, Javier Fesser

“Camino” es la nueva película del director español Javier Fesser. Está inspirada en hechos reales y nos habla de una aventura emocional y espiritual en torno a una niña de once años. Fesser mezcla la religión con la imaginación de la pequeña. Esta película obtuvo 6 galardones en los Premios Goya 2009.

el acceso Zugangla novela policial Krimiel investigador privado Privatdetektivel género Genre la película Film

Page 100: Document

PerúPaís :

Alexis Aguilera ECELA - PerúProfesor de la escuela :

Escenario

Page 101: Document

Q’eromarkaGrupo :

VeinteMundos presenta a Q’eromarka, banda de folklore peruano. Hablan de sus inicios, trayectoria y la actualidad en el mundo de la música latinoamericana. En cada número de nuestra revista se presentará una banda distinta del mundo musical hispano...

Profesor de la escuela :

Escenario

Page 102: Document

EscenarioQ’eromarka, la música en vasos sagrados.

La cultura latinoamericana y en especial la creación musical se caracterizan fundamentalmente por el alto nivel de sincretismo. Es muy fácil notar en ellas la influencia europea, africana y de las culturas y pueblos precolombinos. Dentro de este arco iris de poesía, melodías y ritmos se distingue de manera particular la música andina.

Interpretada con gran variedad de instrumentos autóctonos, como la quena, la zampoña, el charango, el bombo, y otros integrados desde otras culturas, la música de los andes peruanos es interpretada a lo largo de la cordillera en ciudades y pueblos más pequeños.

Sin duda uno de los más importantes grupos dentro de este género es Q’eromarka, una agrupación musical originaria de la ciudad peruana del Cusco. Su calidad interpretativa junto con los atractivos musicales propios de la música andina los ha llevado a importantes escenarios nacionales e internacionales en Latinoamérica y Europa.

Page 103: Document

Escenario¿Qué significa Q’eromarka?En lengua quechua, la lengua de los incas y sus descendientes, significa pueblo de vasos sagrados. Hemos querido hacer un homenaje al idioma inca, a esta parte del Cusco y a todo lo que está relacionado con la cultura inca.

¿Cómo y cuándo comenzó su interés por la música?El interés por la música lo llevamos en la sangre porque yo comencé a cantar a los 7 años y después con mi hermano, a los 12 años nos interesamos por los instrumentos andinos: la zampoña, el charango, la kena, etc. Después cuando terminamos el colegio empezamos a llevar ésto como algo más profesional.

el sincretismo (hier) Gemisch, Vermischungel arco iris Regenbogendistinguirse sich unterscheidenautóctono/a urtümlichla cordillera Bergketteel escenario Bühneel descendiente Nachkomme sagrado/a heiligel homenaje Ehrung

Continua pag.104

Page 104: Document

Escenario¿Cómo se formó Q’eromarka y en qué año?En 1990 salimos del colegio, y pasamos por muchas etapas y nombres: Anaqpacha, Creación, Encuentros y al final del año 92 nos decidimos por Q’eromarka. Eramos 6 esa vez, la mitad de Q’eromarka y la mitad de Encuentros. Cuando decidimos juntar los grupos nos decidimos por el nombre Q’eromarka y el año 92 trabajamos e hicimos la primera producción.

¿Cuáles son los integrantes del grupo y sus edades?Ahora solamente lo conformamos mi hermano y yo: Alberto Champi (36 años) y Orlando Champi (35 años). Desde el año 2000 los dos manejamos a Q’eromarka. Se puede decir que somos un dúo pero en el escenario somos aproximadamente 8 personas.

¿Cual es el género musical de Q’eromarca?El género musical lo definimos como folklore peruano, cusqueño y latinoamericano.

En el mercado tenemos 3 producciones: “Soledad” (1993) grabada en Bolivia, “D’qeros” (1995) en Barcelona y “Te extraño” (2002) en Lima.

Page 105: Document

Escenario“Mi Pequeñita”, en la producción D’queros (1995), es nuestro tema de mayor éxito. Le dimos otros arreglos y otro ritmo porque el autor original es Delfín Garay. Trata de un sentimiento puro que tenemos todos los seres humanos que es el amor que le profesa un hombre a una mujer o viceversa y es en ritmo de saya. Es la canción que identifica a Q’eromarka.

¿Cuál fue la presentación que más les gustó o fue especial para ustedes?La del Parque de la exposición, que es un lugar donde se presentan los grupos más importantes del Perú. Además, en 1997 en el 7º festival internacional del Cusco, junto con artistas como Laura Paussini, Cristian Castro, Franco de Vita y otros. Fue una experiencia inolvidable.

¿Animarían a alguien a iniciarse y desarrollarse en la música latinoamericana?

Sí, definitivamente, para que nuestra música tenga continuidad y no perder nuestra cultura en el ámbito musical. Sabemos que tenemos un buen legado inca, pero hay que mantenerlo en el tiempo a través de las nuevas generaciones.

¿Qué satisfacciones les ha traído su carrera?La satisfacción de ser conocidos en otros países y que la gente coree nuestras canciones. Además de las 3 producciones.

el integrante (hier) Bandmitgliedconformar (hier) bildenprofesar bekundenla saya Tanz der Andenländeriniciarse beginnendesarrollarse (hier) sich entfaltenel legado Vermächtniss corear (hier) begeistert akzeptieren

Page 106: Document

Ficha técnicaNombre del grupo

Significado

Nombres de intergrantes

Género musical

Mayor éxito

Q’eromarka

Pueblo de vasos sagrados

Orlando Champi y Alberto Champi

Folklore latinoamericano

“Mi Pequeñita”

Q’eromarka - Bella Morena

Video abspielen

Page 107: Document
Page 108: Document

Ejercicios de comprensión Indique si las siguientes afirmaciones son verdaderas (V) o falsas (F):1. La cultura y la música latinoamericanas tienen influencia de culturas africanas, europeas y americanas precolombinas. V / F

2. La música andina no forma parte de la cultura latinoamericana. V / F

3. La música andina es interpretada fundamentalmente en la zona de la costa peruana. V / F

4. Q’eromarka significa pueblo de vasos anchos. V / F

5. El interés por la música empezó por imposición de sus padres. V / F

6. El grupo Q’eromarka se compone actualmente de dos integrantes. V / F

7. Sandra Edings es una de las integrantes de grupo. V / F

8. El grupo ha participado en el festival internacional del Cusco. V / F

9. Normalmente, los grupos musicales en el Perú viajan a Lima para desarrollarse. V / F

10. Es conveniente mantener el legado cultural inca. V / F

11. Una personal puede, por iniciativa personal, encargarse de difundir y desarrollar la música latinoamericana. V / F

Page 109: Document

Soluciones al final de la revista (pag.122)

Ejercicios de comprensión Responder a las siguientes preguntas.

1. ¿Cuáles culturas han tenido influencia en el desarrollo de la música latinoamericana?

2. ¿Cuál es la canción de mayor éxito de la agrupación musical Q’eromarka?

3. Mencione al menos tres instrumentos autóctonos de la música andina.

4. Diga cuáles son las producciones musicales de Q’eromarka.

5. Qué, en la opinión de Usted, debemos hacer para facilitar la divulgación y puesta en valor de la música latinoamericana en general y andina en particular.

Page 110: Document

VeranolimeñoAbogadaProfesión :

PerúPaís :

Andrea Tang Valdez

Page 111: Document

VeranolimeñoDesde Perú, Andrea nos da una idea de cómo ella se organiza junto a sus amigos para pasar un buen verano en las cercanías de Lima. Y qué lugares top hay que visitar...

TextHören

StufeAvanzado

Page 112: Document

Verano limeñoCuando cambia la estación de primavera a verano, Lima se torna distinta, la juventud se preocupa de cómo pasar el verano. Muchos, como es mi caso, alquilamos una casa con un grupo de amigos, en alguna playa en el sur cerca de Lima como Pulpos, Punta Hermosa, San Bartolo, entre otras, para poder disfrutar de las noches de verano.

En esta ocasión escogimos la playa San Bartolo, la misma que se encuentra en el kilómetro 51, al sur de Lima. Este balneario cuenta con casitas antiguas y algunas que han sido remodeladas. Afortunadamente, a unos 250 metros de distancia se encuentra la playa Santa María, más pituca pero también más fría por su arquitectura moderna. Yo prefiero San Bartolo, aunque mis amigos se quejen de que no podemos bañarnos por la presencia de erizos entre las piedras en las orillas del mar de esta playa.

Teniendo ya lista la casa y el alquiler pagado para poder disfrutar del verano, sólo nos falta la asistencia de nuestros queridos amigos que harán del verano uno de los más lindos e inolvidables. Claro, amigos nunca faltan que llenen la casa, porque apenas uno se enteró que alquilamos, de seguro en el verano uno parece tener más amigos que nunca y las visitas inesperadas no dan tregua.

Así que listo todo para deleitarse de la estación veraniega y llegado el viernes, después de trabajar arduamente, comienzan las llamadas telefónicas para determinar el plan de fin de semana. La salida de Lima con el tráfico hacia el Sur, muchas veces es insoportable, pero todo vale la pena con tal de llegar a la tan esperada diversión playera. Cuando llegamos a la casa de playa todo parece tranquilo y a veces desearías que continúe así, pero eso no sucede, porque siempre llegará gente antigua, gente nueva, invitados y “camarones”.

Page 113: Document

Verano limeñoLlegada la noche, la mayoría de personas prefiere “previar”, con los amigos para que la salida no salga tan cara como suele pasar. Después de los previos siempre hay opciones para salir, puedes ir al bar Peñascal, Bach, Almería, entre otros nuevos bares en la misma playa San Bartolo. Sin embargo, la movida en San Bartolo muchas veces no completa las expectativas de cuanto joven reluciente y lleno de vida desearía. Por eso nos movemos un poco más pegado a Lima y visitamos los bares de la playa y distrito de Punta Hermosa.

Continua pag.114

tornarse distinto/a sich verändernalquilar mietenel balneario Badeortremodelado/a renoviertpituco/a snobischel erizo Seeigelllenar füllenenterarse erfahren, vernehmendar tregua (hier) abbrechen, stoppendeleitarse (hier) geniessenarduamente mühsampreviar (hier) vortrinkenla movida die Stimmungreluciente strahlendpegado/a (hier) nahe

Page 114: Document

Verano limeñoPor lo general, toca alguna banda conocida en los locales de los clubs Voce, Dragón, Medi u otros. Tienes para todos los gustos: música cumbiambera como el grupo “Juaneco” proveniente de la selva; “La Sarita” de género rock fusión alternativa que mezcla ritmos, melodías y armonías del folclore nacional; entre otras bandas.

Desde mi punto de vista y como diría uno de mis mejores amigos –Pipe- “para algo de juerga alternativa es mejor ir a Dragón”. Y como yo concuerdo con él, nos quedamos con Dragón y su movida de conciertos con una onda distinta y luego, como siempre, fiesta.

Después de haber bebido varios litros de alcohol y de regresar a nuestra playa para ingerir alguno de los sándwiches, que se convierten en los más ricos de la noche por ser de los más esperados entre tanta juventud muerta por el alcohol, regresamos a casa de día para descansar de la agotadora y necia noche que nos condujo a que la cama nos dé vueltas y a odiar el alcohol una vez más en nuestras vidas.

Cuando nos levantamos, por lo general a las 12 ó 1 p.m. amanecemos con mucha sed y ganas de comer para luego ir a la playa. Luego de la playa, durante la tarde, aprovechamos la opción que tenemos de ir a la Playa Caballeros en el distrito de Punta Hermosa, para comenzar la juerga en un restaurante-bar llamado Costa Brava. Ahí la gente se congrega para comenzar bien la tarde-noche, la mayoría en ropa de baño o con ropa muy ligera. Todos comienzan a beber cerveza desde la tarde y para muchos, como es mi caso, ya no alcanzamos la noche del sábado para asistir a alguna otra discoteca, bar o club, debido a los pequeños excesos de fiesta, alcohol, exposición bajo el sol, entre otros. Costa Brava es un lugar para divertirse, también por los concursos que inventan para divertir al público y premiarlos con cerveza.

Page 115: Document

Verano limeñoLlegado el domingo ya hay que volver a Lima para prepararse para la gran semana que nos espera, descansar de toda la juerga vivida y -claro- prepararse para el siguiente y tan esperado próximo fin de semana.

la juerga Feierla onda (hier) Ambienteingerir einnehmen, hinunterschluckenagotador/a anstrengendnecio/a (hier) albern congregar sich versammeln

Page 116: Document
Page 117: Document

Agenda28.03.2009 Los Van Van

15.03.2009 Pasión de Buena Vista

03.05.2009 Flamenco Dance Night

05.04.2009 Carmen meets Tango – Balletabend

Page 118: Document

28.03.2009 | Los Van Van

Los Van Van sind ein Klassiker der «kubanischen Popmusik». Seit ihrer Gründung im Jahr 1969 begeistert die Gruppe um den Sänger, Bassisten, Komponisten und Bandleader Juan Formell mit einer einer ausgesprochen farbigen kubanischen Stilmischung, angereichert mit Einflüssen aus Pop und Rock sowie Funk und Soul.

Ort: Volkshaus ZürichZeit: 21:00

Mehr Infos: www.los-van-van.de

15.03.2009 | Pasión de Buena Vista

Heiße Rhythmen, mitreißende Tänze, exotische Schönheiten und traumhafte Melodien führen Sie durch das aufregende Nachtleben Kubas. “Pasión De Buena Vista” entführt Sie auf die Straßen der karibischen Insel und vermittelt Ihnen pure kubanische Lebensfreude.

Ort: Konzerthaus FreiburgZeit: 20:00

Page 119: Document

03.05.2009 | Flamenco Dance Night

Carmen Cortés gilt als eine der einflussreichsten Flamenco-Tänzerinnen der heutigen Zeit. Sie unterrichtet an der berühmten Schule Amor de Dios in Madrid und ist mit dem ebenfalls weltbekannten Flamenco-Gitarristen Gerardo Núñez verheiratet. Zusammen werden sie das Publikum der Flamenco Dance Night begeistern.

Ort: Stadtcasino BaselZeit: 20:00

05.04.2009 | Carmen meets Tango – Balletabend

Ein neues Stück über die Geheimnisse des Tangos des jungen portugiesischen Choreografen Hugo Viera eröffnet den Abend: “Tangos for the affectionate” heißt die Choreografie zu verschiedenen Tangos von Astor Piazzolla, Julian Plaza und anderen aber auch zu anderen Klängen. Die Choreografie zeigt auch nicht einfach nur Tangobewegungen, sondern dringt tiefer in das Wesen des Tanzes und die damit assoziierten Gefühlsebenen ein. Kein anderer Tanz weckt wohl so klare Vorstellungen von Sinnlichkeit, von Begehren und Hingabe wie der Tango.

Ort: Grosses Haus AltenburgZeit: 19:30

Page 120: Document

07.03.2009 20:15 – 21:00 360° Geo Reportage Peru – Churubamba – Frauen am Ball

07.03.2009 06:00 – 06:30 Schätze der Welt – Kathedrale von Santiago de Compostela

07.03.2009 03:00 – 03:45 Isabel Allende – Erzähl mir vom Leben

08.03.2009 06:00 – 06:15 Schätze der Welt – Colonia del Sacramento Uruguay

09.03.2009 13:15 – 14:00 Versunkene Metropolen – Pyramidenstadt in Peru

10.03.2009 14:00 – 14:45 Ecuador – Mit Poncho und Handy

10.03.2009 15:30 – 16:15 Ecuador - Im Tal der Hundertjährigen

11.03.2009 00:10 – 01:17 Amerikanischer Traum hinter Stacheldraht

15.03.2009 17:35 – 18:05 Zu Tisch in Andalusien

17.03.2009 16:15 – 17:00 Guatemala – Die Haifänger von Buena Vista

17.03.2009 21:45 – 22:00 Schätze der Welt – Jesuitenstationen in Córdoba

21.03.2009 12:25 – 12:55 Schlemmerreise Spanien

22.03.2009 13:30 – 14:15 Buenos Aires zwischen Leidenschaft und Melancholie

23.03.2009 13:15 – 14:00 La Palma – La isla bonita

26.03.2009 00:20 – 02:15 L’auberge espagnole – Barcelona für ein Jahr

17.04.2009 19:00 – 19:45 Chile – In der Atacamawüste

13.04.2009 19:00 – 19:45 Argentinien – Der Kampf der Wichi

Page 121: Document

07.03.2009 20:15 – 21:00 360° Geo Reportage Peru – Churubamba – Frauen am Ball

07.03.2009 06:00 – 06:30 Schätze der Welt – Kathedrale von Santiago de Compostela

07.03.2009 03:00 – 03:45 Isabel Allende – Erzähl mir vom Leben

08.03.2009 06:00 – 06:15 Schätze der Welt – Colonia del Sacramento Uruguay

09.03.2009 13:15 – 14:00 Versunkene Metropolen – Pyramidenstadt in Peru

10.03.2009 14:00 – 14:45 Ecuador – Mit Poncho und Handy

10.03.2009 15:30 – 16:15 Ecuador - Im Tal der Hundertjährigen

11.03.2009 00:10 – 01:17 Amerikanischer Traum hinter Stacheldraht

15.03.2009 17:35 – 18:05 Zu Tisch in Andalusien

17.03.2009 16:15 – 17:00 Guatemala – Die Haifänger von Buena Vista

17.03.2009 21:45 – 22:00 Schätze der Welt – Jesuitenstationen in Córdoba

21.03.2009 12:25 – 12:55 Schlemmerreise Spanien

22.03.2009 13:30 – 14:15 Buenos Aires zwischen Leidenschaft und Melancholie

23.03.2009 13:15 – 14:00 La Palma – La isla bonita

26.03.2009 00:20 – 02:15 L’auberge espagnole – Barcelona für ein Jahr

17.04.2009 19:00 – 19:45 Chile – In der Atacamawüste

13.04.2009 19:00 – 19:45 Argentinien – Der Kampf der Wichi

Page 122: Document

.:Reportaje Todos por una Bandera Azul

Escriba el verbo correspondiente para las siguientes palabras.1) Rescatar. 2) Desperdiciar. 3) Poblador, ra. 4) Consumir. 5) Reconocer.

Verdadero o falso1) F2) V 3) V 4) F

.:Reportaje Amazonía ecuatoriana

Verdadero o falso1) F 6) V2) V 7) V3) F 8) V4) F 9) F5) F 10) V

.:Gramatica

Completa las oraciones con determinantes y pronombres posesivos diferentes1) tuyo , nuestros2) Nuestro, mi, tuyo, nuestro3) Tu, suya4) Nuestro, tu5) tu, suyo6) su, nuestro

Page 123: Document

Señala el adjetivo o el pronombre posesivo correspondiente1) Nuestro / vuestro2) mis / tuyos3) nuestra / nuestra / suya4) mis / mis / tuyos / suyos / míos / mis / nuestros

Señala el pronombre posesivo equivalente a los adjetivos1. nuestro 6. suyas2. suyo 7. vuestra3. tuyas 8. tuyos4. mío 9. mía5. suyos

.:Arte Fileteado porteño

B) 1. Puesto que; 2. por eso; 3. es decir; 4. por un lado/por otro lado; 5. por lo tanto; 6. Aunque

C) 1. perlas/rostro; 2. evoca/nostalgia; 3. colectivos/carros; 4. decreto/concebido; 5. cinta/moño.

D) 1. en/de; 2. por/de; 3. de/para; 4. por/de; 5. a/de/de; 6. por/de/de/en; 7. en/de/del

.:Escenario

Verdadero o falso1) V2) F3) F4) F5) F6) V7) F8) V9) V10) V11) V

Page 124: Document

.:Reportaje - Todos por una Bandera Azul

darse el lujo sich leisten descuidado/a ungepflegtfecal fäkalla descarga Abflussla contaminación Verschmutzung apto/a tauglichhacerle entender erklärenel desperdicio Abfallel éxito Erfolgla convivencia Zusammenlebenla señalización Beschilderung los desechos Abfall

.:Reportaje - Amazonía ecuatoriana

el chef Koch el sinnúmero Unzahlrural ländlichinternarse eindringencaudaloso/a wasserreich el afluente Nebenflussprevalecer vorherrschenel trayecto Streckeabundante (hier) reichel plato fuerte Hauptgangel caiman Alligatorel remo Ruder escabullir fliehenel resplandor Funkelnempedernido/a eingefleischt contemplar bewundernel plumaje Gefiederel hábitat Lebensraum

.:En la red - Blogs en español

la intendencia Verwaltung la arteriosclerosis Arterienverkalkunggalopante galoppierendescupir spuckenresbaladizo/a glitschig el moretón blauer Fleckla persiana Rollladenchusmear tratschenla baba Geiferorto (hier) Arschbancar etragenchoto/a verrücktla carne de gallina Gänsehautel guanaco / la guanaca Dummkopf

el lecho Flussbett halar ziehendarse cuenta realisierenel compromiso Verpflichtungcontribuir beitragen

Page 125: Document

.:Mochilero - Yaxchilán, un encuentro mágico

la mosquitera Moskitonetz aislado/a (hier) abgeschiedencursi kitschiginiciar (hier) vertraut machendistinguir erkennen la piragua Kanula particularidad Besonderheitmilenario/a tausendjährigel mono aullador Brüllaffefiero/a wildsumergido/a (hier) überwältigt centeario/a hundertjährigplaticar plaudernel colectivo (hier) Bus

.:Mochilero - Siguiendo la ruta...Ruinas

el hito Meilensteinla fundición de plata Silber-Giessereila refinadora Raffineriela hidroeléctrica Wasserkraftwerkextraer (hier) gewinnenel avance Fortschrittel abandono Verlassenheitsublime erhaben, aussergewöhnlichel occidente Westenser considerado/a como gilt alsintangible unantastbarel testigo Zeugela ganadería Viehzucht

.:Bailes latinos - Tango con los campeones mundiales

la complicidad Komplizenschaftla cadencia Taktla monitora (hier) Hilfslehrerinel disgusto Streitereientremendo/a gewaltigel jurado Jurylas ganas die Lust aplicar (hier) lernenreplantearse (hier) sich neu orientieren

Vocabulario als PDF herunterladen

Page 126: Document

.:Bailes latinos - Historia del tango

el prostíbulo Bordellhacer fila anstehenentretener unterhaltenla orilla das Uferla clase obrera Arbeiterklasselujuriosa/o (hier) sündigla gira (hier) Tour, Tourneeel decreto Erlassla inclinación Tendenzel espacio físico (hier) Ortestereotipo Klischee

.:Idioma Español

doler schmerzenel esfuerzo Anstrengungcambiar la ropa de temporada Sommer-/Winterkleider einstellenmareado/a schwindligcansado/a müde, erschöpftla fiebre Fieberel análisis de sangre Blutanalysela radiografía Röntgenaufnahmela pastilla Pille, Tablettemolestar (hier) reizenla cita (hier) Terminla venda Verbandponer puntos eine Wunde nähenla tirita Heftpflasterla tensión Verspannungel corte Schnittapendicitis Blinddarmentzündungtorcer verdrehenel tobillo Fussknöchel

.:Vida latina - Artesano del carbón

el carbón Kohle la clausura Schliessungel hito Meilensteinel yacimiento Vorkommenel tallado Schnitzen el tomo (hier) Ausgabeapuñado/a zur Faust geballtbotar (hier) werfenel barro Lehm, Matschel taller Werkstadtdesaparecer verschwinden plasmar bildenel sello (hier) Wahrzeichen, Marke

los Mapuche chilenische Ureinwohnerla habilidad Fähigkeit la bocamina Mineneingangla pala Spaten

Page 127: Document

.:Cuentos urbanos - Santiago 100 palabras

Normandie (hier) Kino in Santiagoen común gemeinsamla butaca (hier) Kinosessella cajetilla Zigarettenschachtelinforme final Abschlussarbeitlas anticonceptivas Verhütungsmittella carrera (hier) Studiumla cuenta de ahorro Sparkontoel andén Bahnsteigdejar a alguien (hier) eine Beziehung beendenBaquedano (hier) Metrostation in Santiagosalvar rettenarrepentir bereuenel mono Affedependiente abhängig

.:Intercambio

el campo laboral (Berufs-)Gebiet con rumbo a mit Kurs aufa la fecha bis heuteflorecer (hier) aufblühenel negocio Geschäft demandante anspruchsvollestar comprometido/a (hier) in einer Beziehung seinvalorar wertschätzenla feria (hier) Marktla feria (hier) Marktdistinguierse sich unterscheidenafirmar bestätigenagradar behagenel barrio Stadtviertelno obstante trotzdem

.:Fileteado Porteño

la perla Perlerevelar enthüllenel esmero Anstrengung, Sorgfaltla nostalgia Sehnsuchtla manifestación artística Kunstwerk evocar (hier) hervorrufenla picardía (hier) Gerissenheitel rostro Gesichtconcebir (hier) entwerfenadornar verzierenel carro (hier) Ochsenkarrenel colectivo (hier) Bussobrecarcado/a überfülltla cinta Schleife

Vocabulario als PDF herunterladen

Page 128: Document

el moño Zopfcursivo/a kursivel letrista (hier) Schreiberbreve kurzla pauta (hier) Hinweisel decreto Erlass el acceso Zugangla novela policial Krimiel investigador privado Privatdetektivel género Genre la película Film

.:Escenario

el sincretismo (hier) Gemisch, Vermischungel arco iris Regenbogendistinguirse sich unterscheidenautóctono/a urtümlichla cordillera Bergketteel escenario Bühneel descendiente Nachkomme sagrado/a heiligel homenaje Ehrung

.:Vida latina - Verano limeño

tornarse distinto/a sich verändernalquilar mietenel balneario Badeortremodelado/a renoviertpituco/a snobischel erizo Seeigelllenar füllenenterarse erfahren, vernehmendar tregua (hier) abbrechen, stoppendeleitarse (hier) geniessenarduamente mühsampreviar (hier) vortrinkenla movida die Stimmungreluciente strahlendpegado/a (hier) nahela juerga Feierla onda (hier) Ambienteingerir einnehmen, hinunterschluckenagotador/a anstrengendnecio/a (hier) albern congregar sich versammeln

Page 131: Document

Impressum VeinteMundos N°2, März/April 2009

HerausgeberIdiomas Internacionales Ltda.Santiago de Chile

ChefredakteurinDaniela Espinosa

GestaltungAlvaro Báez

ISSN1663-0904

Werbung in VeinteMundosKlicken Sie hier fürweitere Informationen

Verlag und RedaktionIdiomas Internacionales Ltda.Providencia 309, Of. 44Santiago de ChileTel:+56 2 223 60 [email protected]

Das Projekt VeinteMundos

VeinteMundos bringt dir Menschen und Kulturen der spanischsprachigen Welt näher. SpanischlehrerInnen aus Lateinamerika und Spanien schreiben interessante Reportagen und Artikel über den Alltag und die Kultur ihrer Heimat. Latinos erzählen über ihre Erfahrungen in Europa und EuropäerInnen über ihre Erlebnisse und Reisen in Spanien und Lateinamerika – natürlich alles auf Spanisch. Die Texte sind mit Vokabel-Hilfen gespickt und in unterschiedlichen Schwierigkeitsgraden geschrieben, so dass du dein Spanisch auf effiziente und unterhaltsame Weise praktizieren und auffrischen kannst.

Als LeserIn kannst du VeinteMundos aktiv mitgestalten. Mache mit bei unserem Projekt und schreibe uns. Wir freuen uns auf Themenvorschläge, Kommentare, Reiseberichte und [email protected]

Page 132: Document

Próximo número: 6 de mayo

Nächste Ausgabe: 6. Mai

¡ Suscríbete !VeinteMundos jetzt kostenlos abonnieren!

VeinteMundos erscheint alle zwei Monate auf veintemundos.com, kostenlos und uneingeschränkt. Unterstütze das Proyecto VeinteMundos und

lass auch deine Freunde von diesem Gratis-Angebot profitieren.

Mehr Leser · mehr Meinungen · mehr Ideen · mehr Themen · mehr Spanisch mit VeinteMundos

Besuche uns auf Facebook, werde Fan und mache mit im Forum. Mit Themenvorschlägen, Reisetipps und Kommentaren

kannst du VeinteMundos aktiv mitgestalten.

VeinteMundos auf Facebook

Agradecemos su cooperación y aporte para este proyecto intercultural:Alberto Champi, PE • Alexis Aguilera, PE • Andrea Tang Valdez, PE • Alvaro Baez, CL Alvaro Gallegos, CL • Andreas Hermann, CH • Antonio Marquez, MX • Carlos Vico, ES

Charlotte Lamy, FR • Daniela Espinosa, CL • Debbie Stocker, CH • Flavia Rohr, CH Gustavo Guzmán, EC • Hernán Casciari, AR • José Vazquez, AR • Martin Schmidig, CH

Max Hartmann, DE • Maximiliano Alvarado, CL • Orlando Champi, PE • Patricia Guillén, CR Paloma Berrios, CL • Patricia König, CH • Paola Contreras, CL • Reta Strebel, CH

Richard Gabriel, CH • Roland Häusler, CH • Rosaria Sofia, AR • Séverine Cuesta, FR • Yvan Kuster, CL