Kajak „Amazonas“ - images-eu.ssl-images-amazon.com file4 Diese Betriebsanleitung ist vor dem...

60
Betriebsanleitung für aufblasbare Boote nach ISO 6185-1 Kategorie III friedola ® , Gebr. Holzapfel GmbH Helgoländer Str. 1 + 3 37269 Eschwege · Germany www.wehncke.de Tel.: +49 (0) 9001 - 463648 (info4u) 0,64 €/min. Руководство по эксплуатации на- дувных лодок, соответствующих требованиям стандарта ISO 6185-1, категория III RUS Operating Instructions for inflatable Boats according to ISO 6185-1 Category III GB Notice d’utilisation pour canots gonflables selon ISO 6185-1, catégorie III F Instrucciones de utilización para botes inflables según ISO 6185-1 categoría III E Gebruiksaanwijzing voor opblaasbare boten conform ISO 6185-1 categorie III NL Istruzioni per l’uso del battello pneuma- tico secondo la normativa ISO 6185-1 categorie III I Instrukcja użytkowania pontonów zgodnych z ISO 6185-1, kategoria III PL Návod k použití nafukovacích člunů dle ISO 6185-1 kategorie III CZ Használati útmutató az ISO 6185-1 III. kategóriának megfelelő felfújható csónakokhoz H Navodila za uporabo napihljivih čolnov v skladu z ISO 6185-1 kategorija III SLO Pripučiamų valčių naudojimo instrukcija pagal ISO 6185-1 III kategoriją LT Інструкція з експлуатації для надувних човнів відповідно до ISO 6185-1, категорія III UA Kajak „Amazonas“ Návod na používanie nafukovacích člnov podľa ISO 6185-1 kategória III SK Typ „Amazonas 335” Typ „Amazonas 370”

Transcript of Kajak „Amazonas“ - images-eu.ssl-images-amazon.com file4 Diese Betriebsanleitung ist vor dem...

Page 1: Kajak „Amazonas“ - images-eu.ssl-images-amazon.com file4 Diese Betriebsanleitung ist vor dem Benutzen des Bootes aufmerksam durchzulesen! Die darin enthaltenen Anweisungen sind

1

Betriebsanleitung füraufblasbare Boote nach ISO 6185-1 Kategorie III

friedola®, Gebr. Holzapfel GmbHHelgoländer Str. 1 + 3

37269 Eschwege · Germanywww.wehncke.de

Tel.: +49 (0) 9001 - 463648 (info4u) 0,64 €/min.

Руководство по эксплуатации на-дувных лодок, соответствующих требованиям стандарта ISO 6185-1, категория III

RUS

Operating Instructions for inflatable Boats according to ISO 6185-1 Category IIIGB

Notice d’utilisation pour canots gonflables selon ISO 6185-1, catégorie IIIF

Instrucciones de utilización para botes inflables según ISO 6185-1 categoría IIIE

Gebruiksaanwijzing voor opblaasbare boten conform ISO 6185-1 categorie IIINL

Istruzioni per l’uso del battello pneuma-tico secondo la normativa ISO 6185-1 categorie III

I

Instrukcja użytkowania pontonów zgodnych z ISO 6185-1, kategoria IIIPL

Návod k použití nafukovacích člunů dle ISO 6185-1 kategorie III

CZ

Használati útmutató az ISO 6185-1 III. kategóriának megfelelő felfújható csónakokhoz

H

Navodila za uporabo napihljivih čolnov v skladu z ISO 6185-1 kategorija III

SLO

Pripučiamų valčių naudojimo instrukcija pagal ISO 6185-1 III kategoriją

LT

Інструкція з експлуатації для надувних човнів відповідно до ISO 6185-1, категорія III

UA

Kajak „Amazonas“

Návod na používanie nafukovacích člnov podľa ISO 6185-1 kategória III

SK

Typ „Amazonas 335”Typ „Amazonas 370”

Page 2: Kajak „Amazonas“ - images-eu.ssl-images-amazon.com file4 Diese Betriebsanleitung ist vor dem Benutzen des Bootes aufmerksam durchzulesen! Die darin enthaltenen Anweisungen sind

2

Page 3: Kajak „Amazonas“ - images-eu.ssl-images-amazon.com file4 Diese Betriebsanleitung ist vor dem Benutzen des Bootes aufmerksam durchzulesen! Die darin enthaltenen Anweisungen sind

3

Inhalt / content

Deutsch (D) ................................................. 04

English (GB) ................................................ 08

Français (F) .................................................. 12

Español (E) .................................................. 16

Italiano (I) ................................................... 20

Nederlands (NL) ......................................... 24

Polski (PL) .................................................... 28

Русский (RUS) ............................................. 32

Česky (CZ) ................................................... 36

Magyar (H) .................................................. 40

Slovenščina (SLO) ...................................... 44

Slovensky (SK) ............................................ 48

Lietuviškai (LT) ........................................... 52

Українська (UA) ........................................ 56

Page 4: Kajak „Amazonas“ - images-eu.ssl-images-amazon.com file4 Diese Betriebsanleitung ist vor dem Benutzen des Bootes aufmerksam durchzulesen! Die darin enthaltenen Anweisungen sind

4

Diese Betriebsanleitung ist vor dem Benutzen des Bootes aufmerksam durchzulesen! Die darin enthaltenen Anweisungen sind zu befolgen! Das Nichtbefolgen kann zu erheblichen Gefahren führen!Die Befolgung der Warnhinweise ist von besonderer Wichtigkeit!Die richtige Reihenfolge des Aufpumpens und des Zusammenbauens ist zu beachten!Der Bootsführer ist verpflichtet, die örtlichen Schifffahrtsbestimmungen zu beachten und die An-weisungen der Wasserschutzpolizei zu befolgen!

Warnhinweise

Vorsicht bei ablandigem Wind und Strömungen!Die Vorgaben des Typschildes nicht überschreiten!Das aufblasbare Boot grundsätzlich nur in geschützten Uferzonen bis ca. 300 m benutzen!Beachten Sie, dass Ihre Muskelkraft beim Paddeln ausreichen muss, dass Sie die gefahrene Strecke wieder zurückpaddeln können!Achten Sie darauf, dass Sie nicht an steiniges Ufer oder Untiefen gelangen, da ansonsten Beschädi-gungen an der Folie auftreten könnten.Nicht benutzen bei Windstärken größer 4 und/oder einer Wellenhöhe größer 0,3 Meter!Beim Aufkommen eines Sturmes sofort flaches Wasser oder Strand aufsuchen!Kinder dürfen das Boot nur in Begleitung eines Erwachsenen benutzen!Kinder und Nichtschwimmer sollten ständig eine Schwimmweste tragen!Bei ungleichmäßiger Gewichtsverlagerung von Personen oder Beiladung besteht Kentergefahr!Nicht mit der Unterseite nach oben als schwimmendes Sprungbrett benutzen!Keine Veränderungen am Boot durchführen, die die Sicherheit gefährden!Falls Ihr Boot während der Benutzung auf dem Wasser beschädigt wird, das Boot bitte nicht ver-lassen. Falls eine Luftkammer ausfällt, wird das Boot mit den Insassen aufgrund seiner starken Auftriebskraft immer noch über Wasser gehalten werden. Das Doppelkammer-System garantiert ein sicheres Manövrieren!Ein- und Wiedereinsteigen im tiefen Wasser sollte immer über das Heck des Bootes erfolgen, da das seitliche Einsteigen ein Kentern verursachen kann!Während der Benutzung achten Sie bitte darauf, dass die Paddel immer mitgeführt werden, da sich ansonsten das Boot nicht richtig manövrieren lässt.

Technische Daten

Typ „Amazonas 335“:max. Zuladung: 160 kg zulässige Personen: 2 Erwachsene

Typ „Amazonas 370“:max. Zuladung: 200 kgzulässige Personen: 2 Erwachsene / 1 Kind

Vorbereitung zum Aufblasen des Bootes

Den Untergrund von allen spitzen oder scharfkantigen Gegenständen säubern.Das Boot in voller Länge und Breite auf dem vorher gesäuberten Untergrund ausbreiten. Dabei Temperaturen unter 15 ºC vermeiden.Bei erstmaliger Verwendung die Schraubventile mit Gefühl fest in die dafür vorgesehenen Sockel der Luftkammern 3 und 5 einschrauben. Das noch nicht aufgeblasene Boot nicht betreten, um die Folie nicht zu beschädigen.

D

Page 5: Kajak „Amazonas“ - images-eu.ssl-images-amazon.com file4 Diese Betriebsanleitung ist vor dem Benutzen des Bootes aufmerksam durchzulesen! Die darin enthaltenen Anweisungen sind

5

Aufblasen des Bootes

Zum Aufblasen am besten eine Luftpumpe aus dem WEHNCKE-Aufblaspumpenprogramm ver-wenden. Verwenden Sie niemals einen Kompressor oder Pressluft!Die Luftkammern sind in der Reihenfolge der Nummerierung aufzupumpen.Zum Aufblasen wie folgt vorzugehen:Die Bodenkammern, mitgelieferten Sitze und Rückenlehnen sowie die unteren Hauptkammern sind unter Verwendung eines mit der Pumpe mitgelieferten geeigneten Adapters über das Stöp-selventil aufzublasen. Dazu muss das Ventil vollständig herausgezogen und der Stöpsel abgenom-men werden. Nach dem Aufblasen und Abziehen des Adapters das Ventil mit dem Stöpsel wieder zu verschließen. Anschließend ist das Ventil soweit wie möglich in die Luftkammer einzudrücken. Verschluss des Schraubventils der Kammer 3 aufschrauben und die Pumpe anschließen. Bei Ver-wendung einer Doppelhubpumpe den Verbindungssschlauch an den mit der Aufschrift ‚Inflate’ versehenen Pumpenstutzen anschließen und den Adapter in das geöffnete Ventil fest einstecken. Nach dem Befüllen den Adapter herausziehen und den Schraubverschluss wieder auf das Ventil aufschrauben.Zum Aufblasen der Kammer 5 ist nach der gleichen Methode vorzugehen. Das Aufblasen ist solange auszuführen, bis der vorgegebene Betriebsdruck der jeweiligen Luftkam-mer erreicht ist. Die Betriebsdrücke der einzelnen Luftkammern sind der unten stehenden Tabelle zu entnehmen. Zur Kontrolle des vorgesehenen Luftdrucks sind auf den beiden Hauptkammern Kontrollanzeigen angebracht. Der Betriebsdruck ist erreicht, wenn die Spitze des Anzeigebandes auf den der Umgebungstemperatur entsprechenden Markierungsstrich zeigt (siehe Abbildung 1). Weitere Luftkammern, soweit vorhanden, sind ebenfalls in der vorstehend beschriebenen Weise aufzublasen. Das Erreichen des erforderlichen Betriebsdruckes ist durch Eindrücken mit dem Dau-men im Vergleich mit den Hauptkammern zu überprüfen. Die Folie muss sich dann bei mäßiger Kraft noch ca. 1 cm tief eindrücken lassen.

Entleeren der Luftkammern

Zum Entleeren der Luftkammern muss das gesamte Schraubventil herausgeschraubt werden. Zur Unterstützung des Entleerens benutzen Sie die beiliegenden Röhrchen, die dazu in den Ventil-sockel eingesteckt werden.Zur kontrollierten Verringerung des Luftdrucks der Auftriebskammern den Verschluss des Schraub-ventils öffnen, kurzzeitig den dann sichtbar werdenden Stift zum Öffnen des Rückschlagventils eindrücken bis der gewünschte verringerte Luftdruck erreicht ist. Zum Entleeren der Bodenkammern, unteren Hauptkammern, Sitze und Rückenlehnen Ventil aus der Luftkammer und Stöpsel aus dem Ventilhals herausziehen. Mit zwei Fingern den Ventilhals so zusammenpressen, dass die Luft entweichen kann. Zum vollständigen Entleeren die Luftkammern dabei zusätzlich zusammendrücken.

Vorbereitung zur Benutzung

Nach dem Aufblasen ist folgendermaßen vorzugehen: Die Sitze und Spritzdecken sind bereits vormontiert. Ziehen Sie die Seile nur noch etwas nach und befestigen Sie die Enden mit einem Knoten.Vor dem Ablassen des Bootes ins Wasser die Entwässerungsventile schließen.Zum Ablassen des aufgeblasenen Bootes ins Wasser muss das Boot bis zum Ufer getragen werden. Nicht über den Boden ziehen, da sonst die Folie beschädigt werden kann. Beim Ein- und Ausstei-gen das Boot nicht auf Grund setzen.

Page 6: Kajak „Amazonas“ - images-eu.ssl-images-amazon.com file4 Diese Betriebsanleitung ist vor dem Benutzen des Bootes aufmerksam durchzulesen! Die darin enthaltenen Anweisungen sind

6

D Anleitung zur Benutzung

Die Beladung darf erst erfolgen, wenn das Boot zu Wasser gelassen ist, jedoch vor dem Einsteigen der benutzenden Personen. Ebenfalls vor dem Einsteigen muss sichergestellt sein, dass sich alle Mittel zur Fortbewegung (Paddel oder Ruder) entweder im Boot oder in Reichweite des Bootes befinden, damit sie vor dem Abstoßen vom Ufer ergriffen werden können. Ungeübte Benutzer sollten sich vorher von einer erfahrenen Person in der Verwendung der An-triebsmittel unterweisen lassen.Während des Tages kann sich in Folge direkter Sonneneinstrahlung die Luft im Innern der Kam-mern erhitzen, wodurch ein zu hoher Innendruck entstehen kann, der möglicherweise die Be-schädigung einer Luftkammer zur Folge hat. Um dies zu vermeiden, muss der Luftdruck immer überwacht und ggf. durch kurzzeitiges Lösen des Schraubventils wie oben beschrieben reguliert werden. Wenn sich die Außentemperatur wieder abgekühlt hat, ist ggf. Luft in der ebenfalls oben geschilderten Weise in die Luftkammern nachzufüllen.Bei unbekanntem Gewässer sollte man vor der Benutzung immer die örtlichen Gegebenheiten erfragen.

Reinigen und Lagern

Das Boot muss nach der Benutzung durch Abspritzen mit sauberem Wasser von anhängenden Verunreinigungen gesäubert werden. Dies ist besonders wichtig, wenn es Salzwasser, Dieselkraft-stoff oder anderen Mineralöl-Verschmutzungen ausgesetzt war. Gegebenenfalls ist ohne zu Scheuern ein mildes Spülmittel zur Reinigung zu verwenden. Anschließend gut an der Luft trock-nen lassen, bevor die Luft komplett aus allen Kammern abgelassen wird, um es zusammenzule-gen und an einem trockenen, frostfreien Ort aufzubewahren. Beim Zusammenlegen ist darauf zu achten, dass sich in der Folie keine scharfen Knicke bilden. Einpudern mit Talkum ist nicht er-forderlich. Unterhalb einer Temperatur von +15°C darf das zusammengelegte Boot nicht auseinander ge-faltet werden, da sonst die Folie beschädigt werden kann.

Reparatur

Obwohl das Boot aus einem verstärkten und wiederstandsfähigen Material gefertigt wurde, kön-nen bei unsachgemäßer Nutzung doch Löcher oder Risse auftreten. Zur Reparatur dieser kleinen Schäden ist ein Reparatur-Set beigefügt. Dazu wie folgt vorgehen: 1. Rund um die Beschädigung die Oberfläche mit sauberen Wasser und einem milden Spülmittel säubern. Klebestelle gut trocknen lassen.2. Von dem beigefügten Reparaturmaterial einen runden oder ovalen Fleck ausschneiden, der die Beschädigung etwa 3 cm überdeckt.3. Eine dünne Schicht des Klebstoffes sowohl auf dem Fleck als auch auf der zu reparierenden Fläche aufbringen. Kleberauftrag ca. 10 Minuten ablüften lassen. 4. Spezialkleber erneut auf beide Seiten auftragen und Kleberauftrag wieder ca. 10 Minuten trocknen lassen. 5. Klebefleck auf Reparaturstelle auflegen und fest andrücken. 6. Nach weiteren 10 Minuten Flickenrand mit Kleber nachstreichen.7. Erst nach 24 Stunden Aushärtezeit das Boot wieder aufblasen. Den Spezialkleber von Kindern fernhalten!

Page 7: Kajak „Amazonas“ - images-eu.ssl-images-amazon.com file4 Diese Betriebsanleitung ist vor dem Benutzen des Bootes aufmerksam durchzulesen! Die darin enthaltenen Anweisungen sind

7

Recycling

Sollte ein WEHNCKE-Aufblasartikel einmal ausgedient haben, bitte nicht zum Hausmüll geben! Unsere Produkte sind alle vollständig wiederverwertbar. Schicken Sie dazu den Artikel frei (Ver-sandkosten zu Lasten des Versenders) an uns zurück, Sie leisten damit einen wertvollen Beitrag für den Schutz der Umwelt.

Bootstyp Luftkammer Betriebsdruck

Amazonas335–370

3 0,03

5 0,03

30ºC

20ºCTabelle 1 Abbildung 1

Page 8: Kajak „Amazonas“ - images-eu.ssl-images-amazon.com file4 Diese Betriebsanleitung ist vor dem Benutzen des Bootes aufmerksam durchzulesen! Die darin enthaltenen Anweisungen sind

8

GB These Operating Instructions must very carefully and completely be read before the utilization of the boat is started!The instructions given must closely be followed!Non-observance of these instructions may entail considerable risks!The observance of the warning hints is of particular importance!Take special care to observe the correct sequence of inflating and of the assembling procedure!The boat driver is obliged to comply with the local navigation regulations and to observe the in-structions of the harbour and river police!

Warning

Take special precautions during off-shore winds and when there are currents!Observe the statements on the Type Board attached and do not exceed them!Use this inflatable boat on principle only in protected areas near the shores up to 300 m!Take into consideration that you must have enough physical strength to paddle the distance back to the point of departure.Pay attention that you do not land on a stony shore or get into shallow water as this might cause damages of the film of the boat. Do not use this boat at wind forces greater than 4 and/or a height of waves higher than 0.30 me-ters (1 foot)!When a storm is coming up, move immediately to flat waters or to the beach!Children are allowed to use the boat only when accompanied by an adult person!Children and non-swimmers are urgently advised to constantly wear swimming aids!When the weight of persons or cargo is not uniformly distributed across the boat, there is the risk that the boat may capsize!Do not use the boat with its bottom side upwards as a floating diving board!Do not effect any changes at the boat that may impair the safety and that may cause, as a conse-quence, any risks!Do not leave the boat when it is damaged during use on the water. In case one air chamber fails, the boat will still stay above water with all passengers thanks to its strong buoyancy force. The double-chamber system guarantees a safe manoeuvrability.In deep water always enter the boat via the stern as the boat may capsize if you enter from the sides.Pay attention that you always carry the paddles with you during use of the boat as otherwise the boat cannot be manoeuvred correctly.

Technical information:

Model „Amazonas 335“:max. loading capacity: 160 kg admitted persons: 2 adults

Model „Amazonas 370“:max. loading capacity: 200 kgadmitted persons: 2 adults / 1 child

Preparations for inflating the boat

Clean the underground of all sharp edged and pointed objects.Spread the boat in its full length and width on the previously cleaned underground. Avoid, in this connection, temperatures below 15 °C.

Page 9: Kajak „Amazonas“ - images-eu.ssl-images-amazon.com file4 Diese Betriebsanleitung ist vor dem Benutzen des Bootes aufmerksam durchzulesen! Die darin enthaltenen Anweisungen sind

9

When using the boat for the first time, screw in the screw valves with tender feeling firmly into the bases of the air chambers 3 and 5.Do not yet step onto the boat as long as it has not yet been inflated, in order to avoid damaging the plastic sheet.

Inflating the boat

For inflating the boat please take a pump out of the WEHNCKE inflating pump collection.Never use a compressor or compressed air!The air chambers are to be inflated in the order of the numeration.The procedure for inflating is as follows:The floor chambers, the accompanying seats and back rests as well as the lower main chambers are to be inflated via the plug valve by utilizing a suitable adapter that is accompanying the pump. For this purpose, the valve must be completely pulled out and the plug must be removed. The valve is to be closed again by means of the plug, subsequent to the inflating procedure and after the adapter has been removed. Subsequently, press the valve inwards as far as possible into the air chamber.

Unscrew the closure of the screw valve of Air Chamber No. 3 and connect the pump. When using a dual stroke pump, connect the connecting hose to the pump socket marked with “Inflate” and firmly insert the adapter in the opened valve. Remove the adapter after filling has been completed and screw again the screw closure onto the valve.The inflating procedure of Air Chamber No. 5 is effected in the same way.The inflating procedure is to be continued until the nominal operation pressure of the respective air chamber has been achieved. The operation pressures of the individual air chambers are stated in the Table shown below. For checking the nominal operat¬ing air pressure, checking devices have been installed on the two main air chambers. The operating pressure has been achieved as soon as the top of the display ribbon points onto the marking stroke corresponding to the environ-mental temperature (see Illustration 1).Additional air chambers, as far as existing, also to be inflated in the manner described above. Whether the required operating pressure has been achieved can be determined by pressing in with one’s thumb in comparison with the main chambers. The plastic sheet must allow itself to be pressed with medium force still approximately 1 cm deep.

Deflating the air chambers

For the deflating procedure of the air chambers, the complete screwed valve must be removed by screwing it out. In order to assist the deflating process, utilize the little tubes attached, which have to be inserted in the valve socket for this purpose.

For a controlled reduction of the air pressure of the buoyancy chambers, open the closure of the screwed valve, press in briefly the pin that will become visible for opening the check valve until the required reduced air pressure has been achieved.For the deflating procedure of the floor chambers, lower main chambers, seats and back rests, pull out the valve from the air chamber and pull out the plug from the valve neck. Press the valve neck by means of two fingers in such a way that the air can escape. When the com¬plete evacuation of air from the air chambers is intended, press the air chambers forcefully in addition.

Page 10: Kajak „Amazonas“ - images-eu.ssl-images-amazon.com file4 Diese Betriebsanleitung ist vor dem Benutzen des Bootes aufmerksam durchzulesen! Die darin enthaltenen Anweisungen sind

10

GB Preparation for utilization

After the inflating procedure has been completed, continue as follows:The seats and covers are already installed. Adjust the length of the ropes if necessary and tie the ends by means of a knot.Close the draining valves before the boat is launched.For launching the inflated boat, it is necessary to carry the boat to the shore. Do not drag the boat along the beach; otherwise the plastic sheet may get damaged. When boarding the boat or when leaving it, do not ground the boat.

Instructions for utilization

Loading is allowed to be carried out only after the boat has been launched and is in the water, however prior to any people boarding the boat. Prior to boarding it must be ensured that all tools for moving the boat (paddles or oars) are located either in the boat or within reach of the boat so that they can easily be seized before leaving.Inexperienced users should ask an experienced person for advice regarding the utili¬zation of the driving engine.In the course of the day, it may happen that as a consequence of the sun shine the air in the in-side of the chambers gets heated up which causes an excessive interior pressure that may cause the damaging of the air chambers. In order to prevent this, the air pressure must constantly be monitored and, if required, be regulated by briefly opening the screwed valve, as described above. After the outside temperature has cooled off again, air has to be added again to inflate the air chambers again, as also described above.In unknown waters it is strongly advisable to make inquiries about the local conditions before launching the boat and making use of the waters.

Cleaning and storage

The boat must be cleansed after utilization by rinsing and spraying with clean water from soil on the surface. This is particularly important when salt water, diesel fuel or other mineral oil soiling is involved. When necessary, use a mild detergent for clean¬ing without scouring. Subsequently, al-low the boat to dry at the open air, before the air is completely evacuated. Then fold it up and store the boat at a frost-free location. When folding the boat up, take care that there are no sharp folds in the plastic sheet. Powdering with talcum is not necessary.The folded up boat is not allowed to be unfolded below a temperature of +15 °C as oth¬erwise the plastic sheet may get damaged.

Repairs

Although the boat has been manufactured of a reinforced and tough material, it is still possible to cause holes or fissures and cracks when the boat is handled improperly. For the repair of a small damage, a Repair Set is included in the delivery.For carrying out repair work, proceed as follows:

1. Clean the surface around the damaged spot by means of clean water and a mild detergent. Allow the spot to be repaired to dry well.2. Cut a round or oval patch from the repair material supplied. The patch should cover the damaged spot by about 3 cm over its size.3. Apply a thin layer of the adhesive agent both on the patch and on the location to be repaired. Allow adhesive agent to air for about ten minutes.

Page 11: Kajak „Amazonas“ - images-eu.ssl-images-amazon.com file4 Diese Betriebsanleitung ist vor dem Benutzen des Bootes aufmerksam durchzulesen! Die darin enthaltenen Anweisungen sind

11

4. Apply again special adhesive agent on both sides and allow again adhesive agent to dry for about ten minutes.5. Place the patch with adhesive agent on the spot to be repaired and press them firmly together.6. After another ten minutes, apply adhesive agent all along the edges of the patch.7. Inflate the boat again only after 24 hours hardening time. Keep the adhesive agent away from children!

Recycling

Please do not discard a WEHNCKE inflatable article in the domestic waste once such an article is no longer used. Our products can all completely be recycled. Please send the article to us, freightage prepaid. You will in this way render a valuable con¬tribution for the protection of the environ-ment.

Type of boat Air chamber Working presure

Amazonas 335-370

3 0.03

5 0.03

30ºC

20ºC

Table 1 Figure 1

Page 12: Kajak „Amazonas“ - images-eu.ssl-images-amazon.com file4 Diese Betriebsanleitung ist vor dem Benutzen des Bootes aufmerksam durchzulesen! Die darin enthaltenen Anweisungen sind

12

F Veuillez lire attentivement et entièrement cette notice d’utilisation avant d’utiliser le canot !Veuillez respecter les instructions qu’elle contient !Le non-respect de son contenu peut engendrer des risques considérables !Le respect des avertissements revêt une grande importance !Respectez la chronologie correcte de gonflage et d’assemblage !Le conducteur du canot s’engage à respecter les dispositions locales régissant la navigation, et à respecter les instructions données par la police fluviale ou maritime!

Avertissements

Prudence lorsque le vent et le courant vont de la rive/plage vers le large!Ne dépassez pas le paramétrage indiqué sur la plaque signalétique !N’utilisez ce canot gonflable que dans des zones protégées proches de la rive/plage jusqu’à 300 m!Faites attention que vous devez avoir assez de force musculaire pour pagayer retour au point de départ.Faites attention que vous n’arrivez pas à une plage pierreuse ou à un bas-fond parce qu’il y a le risque d’endommager l’enveloppe du canot.N’utilisez pas le canot en présence de vents d’une force supérieure à 4 et/ou de vagues d’une hau-teur supérieure à 30 cm!Si une tempête s’annonce, retournez immédiatement en eau calme ou sur la plage !L’emploi de ce canot est interdit aux enfants non accompagnés d’un adulte !Les enfants et passagers ne sachant pas nager devront porter un gilet de sauvetage en perma-nence !Le canot risque de chavirer si les passagers ne se répartissent pas uniformément ou si vous rajoutez des charges !Ne retournez jamais le canot pour vous servir de son fond comme d’un plongeoir !N’apportez au canot aucune modification susceptible de préjudicier à la sécurité !Ne quittez pas votre canot quand il est endommagé pendant l’usage sur l’eau. Si une chambre à air fait défaut, le canot reste encore à la surface de l’eau avec tous les occupants grâce à sa force as-censionnelle considérable. Le système double-chambre garantit une manoeuvrabilité en sécurité.Dans l’eau profonde il faut monter dans le canot via l’arrière parce que le canot risque de chavirer si on monte via les bandes.Pendant l’usage il faut emporter les pagaies parce que vous ne pouvez pas manœuvrer le canot correctement sans pagaies.

Caractéristiques techniques :

Type „Amazonas 335“ :Charge max. : 160 kgNombre de personnes autorisées : 2 adultes

Typ „Amazonas 370“:Charge max. : 200 kgNombre de personnes autorisées : 2 adultes / 1 enfant

Préparatifs au gonflage du canot :

Sur le sol, retirez tous les objets pointus ou à arêtes vives qui pourraient s’y trouver.Etalez le canot sur toute sa longueur et toute sa largeur sur le sol préalablement nettoyé. Veillez si possible à ce que la température ne soit pas inférieure à 15°C.Lors de la première utilisation, prenez les valves filetées et vissez-les complètement mais pas trop

Page 13: Kajak „Amazonas“ - images-eu.ssl-images-amazon.com file4 Diese Betriebsanleitung ist vor dem Benutzen des Bootes aufmerksam durchzulesen! Die darin enthaltenen Anweisungen sind

13

fort dans l’embase à cet effet dans la chambre à air 3 et 5.Pour ne pas endommager l’enveloppe, ne marchez pas sur le canot non encore gonflé.

Gonflage du canot :

Pour gonfler le canot, utilisez de préférence une pompe à air puisée dans la gamme de pompes de gonflage WEHNCKE.N‘utilisez jamais de compresseur ni d‘air comprimé !Les chambres à air doivent être gonflées avec une pompe dans l’ordre des numéros.Pour gonfler le canot, veuillez procéder comme suit :Il faut gonfler les chambres du fond, les chambres principales inférieures, les sièges livrés d‘origine et les dossiers en utilisant un adaptateur approprié livré avec la pompe et à brancher sur chaque valve à bouchon. Pour ce faire, sortez complètement la vanne puis retirez le bouchon. Gonflez, re-tirez ensuite l‘adaptateur puis réobturez la vanne avec le bouchon. Ensuite, enfoncez autant que possible la valve dans la chambre.

Dévissez le bouchon de la valve vissée sur le chambre à air 3 puis raccordez la pompe. Si vous uti-lisez une pompe à double course, raccordez le flexible de liaison à l‘orifice de la pompe compor-tant la mention „Inflate“, puis enfichez fermement l‘adaptateur dans la valve ouverte. Après avoir gonflé la chambre, débranchez l‘adaptateur puis revissez le bouchon sur la valve.Pour gonfler la chambre 5, procédez de la même manière.Poursuivez ces opérations de gonflage jusqu‘à ce que chaque chambre ait atteint la pression de service prescrite. Les pressions de service des différentes chambres à air figurent dans le tableau ci-dessous. Pour pouvoir contrôler la pression d‘air prévue, les deux chambres principales com-portent des indicateurs de contrôle. La pression de service est atteinte une fois que la pointe du ruban indicateur se trouve sur le trait de graduation correspondant à température ambiante (voir figure 1).Si le canot comporte d‘autres chambres à air, il faudra les gonfler de la manière précédemment décrite. Pour vérifier que ces chambres ont atteint les pressions de service requises, il faut appuyer dessus avec le pouce et comparer l‘enfoncement avec celui des chambres principales. L‘enveloppe de la chambre doit se laisser enfoncer d‘env. 1 cm en appliquant une force modérée.

Dégonfler les chambres à air :

Pour dégonfler les chambres à air, il faut dévisser l’ensemble de la valve. Pour faciliter le dégon-flage, utilisez le tube ci-joint que vous introduirez dans l’embase de la valve.

Pour réduire de façon contrôlée la pression de l’air dans les chambres de flottement, ouvrez le bou-chon de la valve vissée, appuyez brièvement sur la petite tige devenue visible pour forcer le clapet anti-retour à s’ouvrir, jusqu’à ce que la pression soit revenue sur le niveau voulu.Pour dégonfler les chambres du fond, les chambres principales inférieures, les sièges et les dossi-ers, extrayez la valve hors de la chambre à air concernée puis défaites le bouchon du col de la valve. Avec deux doigts, comprimez le col ce qu’il faut pour que l’air s’échappe. Pour dégonfler entière-ment les chambres à air, comprimez-les en même temps.

Préparatifs à l‘utilisation :

Après avoir gonflé le canot, veuillez procéder comme suit :Les sièges et les couvertures anti-éclaboussures sont déjà prémontés. Tirez encore un peu sur les cordes et fixez les extrémités en faisant un nœud.Avant mettre le canot à l’eau, fermez les vannes de purge d’eau.

Page 14: Kajak „Amazonas“ - images-eu.ssl-images-amazon.com file4 Diese Betriebsanleitung ist vor dem Benutzen des Bootes aufmerksam durchzulesen! Die darin enthaltenen Anweisungen sind

14

F Pour mettre le canot à l’eau, vous devrez le porter jusque sur la rive. Ne le faites pas frotter sur le sol car cela endommagerait l’enveloppe gonflable. Au moment de quitter le canot, veillez à ce qu’il ne touche pas le fond.

Instructions d‘utilisation :

Le chargement du canot ne peut avoir lieu qu’une fois celui-ci à l’eau, mais avant que les person-nes qui l’utilisent ne montent à bord. De même, avant de monter à bord, assurez-vous que tous les moyens d’entraînement (pagaies, rames) soit se trouvent déjà dans le canot, soit à portée de celui-ci afin de pouvoir les saisir avant de vous éloigner de la rive.Les utilisateurs inexpérimentés devront auparavant demander à une personne expérimentée de leur monter comment utiliser les moyens d’entraînement.Dans la journée, l’air présent à l’intérieur des chambres peut s’échauffer sous l’effet de l’ensoleillement direct, ce qui accroît la pression dans les chambres et risque de les endommager. Pour éviter cela, il faut surveiller en permanence la pression de l’air et la stabiliser le cas échéant en desserrant brièvement, comme décrit ci-dessus, la valve vissée. Une fois que la température extérieure a baissé, il faudra le cas échéant rajouter de l’air dans les chambres, selon la procédure décrite plus haut.Avant d’utiliser le canot sur une étendue d’eau inconnue, renseignez-vous au préalable sur les particularités locales.

Réparation :

Bien que ce canot ait été fabriqué dans un matériau renforcé et résistant, il risque de se perforer ou de se fissurer en cas d’utilisation incorrecte. Pour réparer ces petits dégâts, le canot a été livré avec un kit de réparation. Pour réparer, procédez comme suit :1. Tout autour de la zone abîmée, nettoyez la surface avec de l’eau propre additionnée d’un produit à vaisselle doux. Faites bien sécher la zone de collage.2. Dans la feuille de réparation, découpez une rustine circulaire ou ovale qui dépasse d’env. 3 cm la zone endommagée.3. Appliquez une couche mince de colle tant sur la rustine que sur la surface à réparer. Laissez les couches de colle s’aérer pendant env. 10 minutes.4. Appliquez à nouveau de la colle sur la rustine et la zone à réparer, et laissez ces nouvelles couches de colle sécher elles aussi env. 10 minutes.5. Posez la rustine sur la zone à réparer puis appuyez fermement dessus.6. 10 minutes plus tard, enduisez les bords de la rustine avec de la colle.7. Ne regonflez le canot qu’après avoir laissé sécher pendant 24 heures.

Rangez cette colle spéciale hors de portée des enfants !

Recyclage :

Une fois qu’un article gonflable WEHNCKE est en arrivé en fin de carrière, ne le jetez pas aux or-dures ménagères ! Nos produits sont entièrement recyclables. Pour cette raison, renvoyez-nous l’article (frais de port à la charge de l’expéditeur). Vous fournirez ainsi une contribution précieuse à la protection de l’environnement.

Page 15: Kajak „Amazonas“ - images-eu.ssl-images-amazon.com file4 Diese Betriebsanleitung ist vor dem Benutzen des Bootes aufmerksam durchzulesen! Die darin enthaltenen Anweisungen sind

15

Type de bateau

Chambre à air

Pression de service

Amazonas 335-370

3 0,03

5 0,03

30ºC

20ºC

Tableau 1 Figure 1

Page 16: Kajak „Amazonas“ - images-eu.ssl-images-amazon.com file4 Diese Betriebsanleitung ist vor dem Benutzen des Bootes aufmerksam durchzulesen! Die darin enthaltenen Anweisungen sind

16

E Lea detenidamente estas instrucciones de utilización antes de utilizar el bote.Deben observarse las indicaciones que contienen.Su inobservancia puede acarrear importantes peligros.Es especialmente importante observar las indicaciones de advertencia.Debe observarse la secuencia correcta del inflado y del montaje.El piloto del bote está obligado a observar las directrices locales para tráfico naval y las instruccio-nes de la policía fluvial.

Indicaciones de advertencia

¡Cuidado con el viento y las corrientes procedentes de tierra!No superar las especificaciones de la placa de características.Utilizar básicamente el bote inflable sólo en zonas costeras protegidas hasta aprox. 300 m.Hay que tener en cuenta que su fuerza muscular debe ser suficiente para volver la misma distancia que ha recorrido en su embarcación.Se cuida de que no llegue en una orilla pedrogosa y/o en un bajío, en caso contrario se puede surgir deterioro en el plástico.¡No usa en viento de fuerza más de 4 y/o en las olas más grandes de 0,3 metros!En caso de acercarse un temporal, buscar inmediatamente aguas tranquilas o la playa.Los niños sólo pueden utilizar el bote acompañados por un adulto.Conviene que los niños y los no nadadores lleven siempre puesto un chaleco salvavidas.Si no se distribuye uniformemente el peso de personas y carga, existe peligro de naufragio.No utilizar como balsa con el lado inferior hacia arriba.No realizar modificaciones en el bote que pongan en peligro la seguridad.En caso de deterioro de la embarcación durante el uso en el agua, no hay que bajar de la embar-cación. A causa de su fuerza ascansional la embarcación con pasajeros se puede mantener a flote, aún con una de sus cámaras totalemente desinfladas. el sistema de dos cámaras independientes garantisa maniobrabiliad segura!!

En aguas profundas siempre embarcarse por la popa, el embarque por la parte lateral puede cau-sar la zozobra de la embarcación.Quando se usa la embarcación siempre se debe llevar las pagayas, sin pagayas no se puede mane-jar correctamente la embarcación.

Características técnicas:

Modelo “Amazonas 335”:Carga máx. permitida: 160 kgCantidad máxima de personas: 2 adultos

Modelo “Amazonas 370”:Carga máx. permitida: 200 kgCantidad máxima de personas: 2 adultos / 1 niño

Preparativos para inflar el bote:

Limpiar el fondo de todos los objetos puntiagudos o con aristas afiladas.Desplegar el bote a todo lo largo y ancho del fondo anteriormente limpiado. Evitar en el proceso las temperaturas por debajo de 15ºC.Al utilizarlo por primera vez, enroscar bien al tacto las válvulas de rosca en los casquillos previstos para ello de las cámaras de aire 3 y 5.No subir en el bote aún sin inflar, para no dañar la lámina.

Page 17: Kajak „Amazonas“ - images-eu.ssl-images-amazon.com file4 Diese Betriebsanleitung ist vor dem Benutzen des Bootes aufmerksam durchzulesen! Die darin enthaltenen Anweisungen sind

17

Inflado del bote:

Para inflar, lo mejor es emplear una bomba de aire de la gama de bombas WEHNCKE.¡No utilizar nunca un compresor ni aire comprimido!Debe inflar las cámaras de aire en el orden de su numeración.Para inflar, proceder como sigue:Coloque uno de los adaptadores suministrados con el inflador en el pico de la válvula para inflar las cámaras de fondo, los cojines de asiento y los respaldares, así como las cámaras principales in-feriores.Para ello, extraer completamente la válvula y retirar el tapón. Después de inflar y retirar el adapta-dor, cerrar de nuevo la válvula con su tapón. A continuación se debe apretar la válvula para intro-ducirla en la cámara de aire tanto como sea posible.

Abrir desenroscando el cierre de la válvula de rosca de la cámara 3 y conectar la bomba. Si se utiliza una bomba de carrera doble, conectar la manguera de unión al manguito de bomba señalizado con la inscripción “Inflate” e insertar a fondo el adaptador en la válvula abierta. Después de hin-chado, extraer el adaptador y volver a enroscar el cierre de rosca en la válvula.Utilizar el mismo método para inflar la cámara 5.Debe inflarse hasta que se alcance la correspondiente presión de servicio predeterminada. Consul-tar las presiones de servicio de cada una de las cámaras de aire en la tabla inferior. Para controlar la presión de aire predeterminada, las dos cámaras principales disponen de indicaciones de control. La presión de servicio se alcanza cuando la punta de la cinta indicadora señala la línea de marcación de la temperatura ambiente (ver ilustración 1).Las demás cámaras de aire, si las hay, deben inflarse de la manera recién descrita. Para comprobar si se ha alcanzado la presión de servicio necesaria, presionar con el pulgar y comparar con las cáma-ras principales. La lámina debe poderse hundir, apretando con fuerza moderada, aprox. 1 cm.

Vaciado de las cámaras de aire:

Para vaciar las cámaras de aire, debe desenroscarse toda la válvula de rosca. Para ayudar a vaciar, utilizar los tubitos adjuntos insertándolos en el casquillo de la válvula.

Para una reducción controlada de la presión del aire en las cámaras de sustentación, abrir el cierre de la válvula de rosca, presionar brevemente el pasador que se hará visible entonces para abrir la válvula de retención hasta alcanzar la reducción de la presión deseada.Para vaciar las cámaras del fondo, las cámaras principales inferiores, los asientos y los respaldares debe extraer la válvula de la cámara de aire y el tapón del cuello de la válvula.Apretar el cuello de la válvula con dos dedos de manera que el aire pueda salir. Para vaciar comple-tamente las cámaras de aire, apretar adicionalmente.

Preparativos para el uso:

Después del inflado, proceder como sigue:Los asientos y los faldones contra salpicaduras ya están preensamblados. Solamente tiene que tirar de las cuerdas y sujetar los extremos con un nudo.Antes de lanzar el bote al agua, cerrar las válvulas de descarga.Para lanzar el bote inflado al agua, el bote debe ser acarreado hasta la orilla. No arrastrarlo por el suelo, pues puede deteriorarse la lámina. Para subirse o bajarse de él, no colocarlo sobre el suelo.

Page 18: Kajak „Amazonas“ - images-eu.ssl-images-amazon.com file4 Diese Betriebsanleitung ist vor dem Benutzen des Bootes aufmerksam durchzulesen! Die darin enthaltenen Anweisungen sind

18

E Instrucciones de uso:

No cargar el bote hasta que esté en el agua, pero hacerlo antes de que suban las personas. Hay que asegurarse además antes de subir de que todos los medios para moverlo (palas o remos) estén en el bote o al alcance desde él, para poder agarrarlos antes de apartarse de la orilla.Los usuarios sin práctica deberían recibir algún adiestramiento de personas experimentadas en el uso de los medios de propulsión.Durante el día, y a causa de la radiación solar directa, puede calentarse el aire en el interior de las cámaras provocando un aumento de la presión interna, con la posible consecuencia del deterioro de una cámara de aire. Para evitarlo, debe controlarse siempre la presión del aire, y dado el caso re-gularse como se describió anteriormente soltando brevemente la válvula de rosca. Cuando vuelva a refrescar la temperatura exterior, dado el caso deberá rellenarse de aire de la manera asimismo descrita con anterioridad.En aguas desconocidas conviene siempre consultar las condiciones locales antes del uso.

Limpieza y almacenamiento:

Tras el uso, se debe limpiar el bote de cualquier suciedad adherida rociándolo con agua limpia. Esto es de particular importancia cuando haya estado expuesto a agua salada, gasóleo u otros aceites minerales. En su caso, utilizar un detergente suave sin frotar. A continuación dejar secar bien al aire, antes de que salga todo el aire de todas las cámaras, para poderlo plegar y guardar en un lugar seco y protegido de las heladas. Al plegarlo, asegurarse de que la lámina no forma doble-ces muy forzadas. No es necesario espolvorear talco.No se debe desplegar el bote plegado a temperaturas inferiores a +15ºC, pues la lámina se puede deteriorar.

Reparación:

Aunque el bote ha sido fabricado en un material reforzado y resistente, si se utiliza inadecuada-mente pueden aparecer agujeros o grietas. Para reparar estos pequeños daños se adjunta un jue-go de reparaciones. Proceder como sigue:1. Limpiar la superficie alrededor del punto dañado con agua limpia y un detergente suave. Dejar secar bien el punto a pegar.2. Recortar un parche redondo u ovalado del material de reparaciones adjunto, que recubra el punto dañado en aprox. 3 cm.3. Aplicar una fina capa de cola tanto en el parche como en la superficie a reparar. Dejar airear la cola aplicada aprox. 10 minutos.4. Volver a aplicar cola especial en ambos lados y volver a dejar secar aprox. 10 minutos.5. Colocar el parche encolado sobre el punto a reparar y presionar fuerte.6. Tras otros 10 minutos, repasar el borde del parche con cola.7. No inflar el bote hasta después de 24 horas de endurecimiento.¡Mantener la cola especial fuera del alcance de los niños!

Reciclaje:

¡Si un artículo inflable WEHNCKE queda fuera de uso, le rogamos no desecharlo con los residuos domésticos! Todos nuestros productos son completamente reciclables. Envíenos el producto con los portes pagados y contribuirá así valiosamente a proteger el medio ambiente.

Page 19: Kajak „Amazonas“ - images-eu.ssl-images-amazon.com file4 Diese Betriebsanleitung ist vor dem Benutzen des Bootes aufmerksam durchzulesen! Die darin enthaltenen Anweisungen sind

19

Tipo de bote Cámara de aire

Presiónde servicio

Amazonas335 - 370

3 0,03

5 0,03

30ºC

20ºC

Tabla Ilustración 1

Page 20: Kajak „Amazonas“ - images-eu.ssl-images-amazon.com file4 Diese Betriebsanleitung ist vor dem Benutzen des Bootes aufmerksam durchzulesen! Die darin enthaltenen Anweisungen sind

20

I Leggere attentamente queste istruzioni prima di usare il battello pneumatico!Attenersi scrupolosamente alle istruzioni stesse!In caso di disattesa delle stesse si può incorrere in seri pericoli!E’ molto importante osservare le avvertenze sulla sicurezza!Osservare la giusta sequenza per il gonfiaggio e per il montaggio!Il conducente del battello pneumatico è obbligato a rispettare le prescrizioni per la navigazione e le disposizioni della polizia fluviale!

Attenzione

Fare attenzione al vento di terraferma e alle correnti!Non superare i dati indicati sulla targhetta dell’imbarcazione!Usare il battello pneumatico solo in zone protette accanto alla riva fino a 300 m circa!Calcolate che la vostra forza per remare deve essere sufficiente anche per il tragitto di ritorno.Badate di non giungere a rive pietrose o in acque profonde, altrimenti il foglio potrebbe danneg-giarsi.Non usarlo in caso di vento di forza superiore a 4 e/o in caso di onde oltre 0,3 metri di altezza!In caso d’imminente bufera, dirigersi subito in acque basse o sulla spiaggia!I bambini possono salire sul battello pneumatico solo se accompagnati da persona adulta!I bambini e le persone che non sanno nuotare devono portare sempre un giubbotto salvagente!In caso di distribuzione disomogenea del carico da parte di persone o altri carichi, sussiste il peri-colo di capovolgimenti!Non usarlo come trampolino natante con la parte superiore rivolta verso il basso!Non effettuare modifiche al battello pneumatico che possano pregiudicare la sicurezza!In caso che il vostro cannotto dovrebbe danneggiarsi durante l’uso, non abbandonatelo. In caso una camera d’aria dovesse difettarsi, il cannotto con i passeggeri a bordo è in grado di mantenersi sull’acqua grazie alla sua potente forza motrice. Il sistema doppia-camera garantisce una manovra sicura.In acque profonde risalite a bordo solamente dalla poppa del cannotto, altrimenti se salite dalla parte laterale, provochereste il capovolgimente del cannotto.Ricordate di portare i remi sempre assieme durante l’uso, altrimenti il cannotto non è manovrabi-le.

Dati tecnici:

Modello “Amazonas 335”:carico max.: 160 kgPersone ammesse: 2 adulti

Modello “Amazonas 370”:carico max.: 200 kgPersone ammesse: 2 adulti / 1 bambino

Preparativi per il gonfiaggio del battello pneumatico:

Pulire la superficie di fondo da tutti gli oggetti appuntiti o taglienti.Stendere il battello pneumatico per tutta la sua larghezza e lunghezza sulla superficie previamente pulita. Evitare di operare con temperature inferiori ai 15°C.Quando lo si usa per la prima volta, avvitare con delicatezza nelle apposite basi numerate delle camere d’aria 3 e 5 le valvole avvitabili.Non salire sul battello pneumatico non ancora gonfiato, per non rovinare la lamina.

Page 21: Kajak „Amazonas“ - images-eu.ssl-images-amazon.com file4 Diese Betriebsanleitung ist vor dem Benutzen des Bootes aufmerksam durchzulesen! Die darin enthaltenen Anweisungen sind

21

Gonfiaggio del battello pneumatico:

Per il gonfiaggio si consiglia di usare una pompa della gamma di pompe della WEHNCKE.Non usare mai un compressore od aria compressa!Le camere d’aria devono essere gonfiate secondo la successione numerica.Per il gonfiaggio procedere come segue:Le camere d’aria del fondo, i sedili e gli schienali in dotazione nonché le camere d’aria principali in-feriori devono essere gonfiati per mezzo della valvola con tappo utilizzando il previsto adattatore fornito con la pompa.Dopo il gonfiaggio, asportare l’adattatore dalla valvola e chiudere quest’ultima con il suo tappo. Infine premere il più possibile la valvola nell’interno della camera d’aria.

Svitare il tappo della valvola avvitabile della camera 3 e collegare la pompa. In caso di utilizzo di una pompa a due corse, collegare il flessibile di collegamento al bocchello della pompa contrasse-gnato dalla dicitura “Inflate” e inserire per bene l’adattatore nella valvola aperta. Dopo il gonfiag-gio, estrarre l’adattatore e riavvitare il tappo della valvola.Per il gonfiaggio della camera 5 procedere nella stessa maniera.Pompare fino a che non si sarà raggiunta la pressione d’esercizio prescritta per ogni camera d’aria. La pressione d’esercizio delle singole camere d’aria è rilevabile dalla tabella sotto riportata. Per controllare la pressione prevista dell’aria, le due camere d’aria principali sono dotate di appositi indicatori. La pressione d’esercizio è raggiunta quando la punta della banda d’indicazione rag-giunge la linea di marcatura (vedi figura 1) corrispondente alla temperatura ambientale.Le altre camere d’aria, se esistenti, vanno gonfiate nella maniera descritta. Il raggiungimento della pressione operativa necessaria si controlla premendo con il pollice sulle camere gonfie e confron-tando con le camere principali. La lamina allora deve potersi premere fino a ca. 1 cm verso l’interno usando una forza di media intensità.

Scarico dell’aria dalle camere:

Per scaricare l’aria dalle camere, è necessario svitare ed asportare la valvola svitabile. Per facilitare lo scarico, usate le cannucce fornite, le quali vanno inserite nella base della valvola.

Per la riduzione controllata della pressione dell’aria nelle camere, aprire il tappo della valvola avvi-tabile, premere poi leggermente il perno che serve ad aprire la valvola di ritegno, fino a che non si sarà raggiunta la pressione desiderata.Per sgonfiare le camere d’aria del fondo, le camere principali inferiori, i sedili e gli schienali estrarre la valvola dalla rispettiva camera d’aria e sfilare il tappo dal collo della valvola.Con due dita premere il collo della valvola in maniera che l’aria possa uscire. Per lo scarico completo dell’aria premere anche le camere.

Preparativi per l’uso:

Dopo il gonfiaggio procedere come segue:I sedili e i rivestimenti paraspruzzi sono già premontati. Tendere leggermente la fune e fissare le estremità con un nodo.Prima di immettere il battello pneumatico in acqua, chiudere le valvole di drenaggio.Per immettere il battello pneumatico in acqua, esso va portato fino alla riva. Non trascinarlo sul terreno, altrimenti si può rompere la lamina. Quando si sale e si scende dal battello pneumatico, esso non deve toccare il fondo.

Page 22: Kajak „Amazonas“ - images-eu.ssl-images-amazon.com file4 Diese Betriebsanleitung ist vor dem Benutzen des Bootes aufmerksam durchzulesen! Die darin enthaltenen Anweisungen sind

22

I Consigli per l’uso:

Il battello va caricato solo dopo che sarà stato messo in acqua, ma prima che vi salgano le persone. Prima di salire sul battello bisogna controllare che i mezzi per lo spostamento (pagaie o remi) si trovino nel battello o nelle sue immediate vicinanze, in maniera che possano essere presi prima di allontanarsi dalla riva.E’ bene che gli utenti inesperti si facciano prima spiegare da una persona esperta come si usano i mezzi di spostamento.Durante il giorno, in seguito all’influsso dei raggi solari, l’aria all’interno delle camere si riscalda e determina così l’aumento della pressione interna, che potrebbe causare il deterioramento di qual-che camera d’aria. Onde evitare questi inconvenienti, la pressione dell’aria va tenuta sempre sotto controllo e, in caso di necessità, la si può regolare svitando brevemente la valvola dell’aria come sopra descritto. Quando la temperatura esterna si sarà di nuovo abbassata, si dovrà eventualmente pompare di nuovo aria nelle camere procedendo come sopra descritto.Quando non si conoscono le acque, prima di usare il battello in esse informarsi sulle caratteristiche locali.

Pulizia e conservazione:

Dopo l’uso, il battello va ripulito dalle impurità che vi aderiscono spruzzandolo con acqua pulita. Questo è particolarmente importante quando è stato esposto all’acqua salata, al carburante diesel o ad altre impurità contenenti oli minerali. Eventualmente usare un blando detergente, senza però strofinare. Lascialo poi asciugare all’aria prima di far uscire del tutto l’aria dalle camere e prima di ripiegarlo per poi conservarlo in luogo asciutto e non esposto al gelo. Quando lo si ripiega, fare attenzione a che nella lamina non si formino pieghe appuntite. Non è necessario cospargerlo di talco.Ad una temperatura inferiore ai +15°C il battello ripiegato non va dispiegato, altrimenti si rovina la lamina.

Riparazione:

Sebbene il battello pneumatico sia stato realizzato con del materiale resistente e rinforzato, in caso di uso inadeguato si possono provocare dei fori o degli strappi. Per riparare questi piccoli danni, potete usare il nostro set di riparazione unito alla fornitura. Effettuare la riparazione sul battello sgonfio, procedendo come segue:

1. Con acqua pulita e un blando detergente pulire la superficie intorno al punto deteriorato. La superficie da incollare deve essere perfettamente asciutta.2. Ritagliare dal materiale di riparazione una toppa tonda od ovale che deve superare di 3 cm il punto danneggiato.3. Applicare uno strato sottile di mastice sia sulla toppa che sulla superficie da riparare. Lasciare il mastice circa dieci minuti esposto all’aria.4. Applicare di nuovo il mastice su ambo i lati e lasciare di nuovo asciugare per 1° minuti circa.5. Applicare la toppa sul punto da riparare e premerla forte.6. Dopo altri dieci minuti applicare del mastice intorno alla toppa.7. Gonfiare di nuovo il battello solo dopo 24 ore di essiccazione del punto riparato.Tenere lontano dai bambini il mastice!

Page 23: Kajak „Amazonas“ - images-eu.ssl-images-amazon.com file4 Diese Betriebsanleitung ist vor dem Benutzen des Bootes aufmerksam durchzulesen! Die darin enthaltenen Anweisungen sind

23

Tipo di batello Camera d’aria

Pressioneoperativa

Amazonas335 - 370

3 0,03

5 0,03

30ºC

20ºC

Tabella 1 Figura 1

Riciclaggio

Qualora un prodotto WEHNCKE sia diventato inservibile, non gettarlo nei rifiuti domestici!I nostri prodotti sono tutti completamente riciclabili. E’ sufficiente ritornarci il prodotto in porto franco (Spese di spedizione a carico del mittente) per contribuire validamente alla tutela dell’am-biente.

Page 24: Kajak „Amazonas“ - images-eu.ssl-images-amazon.com file4 Diese Betriebsanleitung ist vor dem Benutzen des Bootes aufmerksam durchzulesen! Die darin enthaltenen Anweisungen sind

24

NL Voordat u de boot gaat gebruiken dient u deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door te lezen. Houdt u zich aan de aanwijzingen die hierin staan. Als u zich niet aan de aanwijzingen houdt, kunnen zeer gevaarlijke situaties ontstaan!Vooral het naleven van de waarschuwingen is erg belangrijk!Zorg dat u de boot in de juiste volgorde oppompt en in elkaar zet.Wanneer u met de boot vaart, dient u zich te houden aan de plaatselijke verordeningen voor sche-epvaart en aan de aanwijzingen van de politie te water.

Waarschuwingen

Pas op bij aflandige wind en stromingen!De gegevens op het typeplaatje niet overschrijden!Gebruik de opblaasbare boot alleen in veilige oeverzones tot ca. 300 m. vanaf de kant.Houdt u er rekening mee dat uw spierkracht/lichamelijke conditie voldoende moet zijn om de ge-varen afstand ook weer te kunnen terugroeien.Let op dat u niet op een steenachtige oever of in ondiep water terechtkomt. De PVC-folie kan hierdoor beschadigen.Gebruik de boot niet bij windkracht 3 of meer en/of bij een golfhoogte van 0,3 meter of hoger!Zoek direct ondiep water op of ga naar de kant als er een storm op komt zetten.Kinderen mogen de boot alleen gebruiken onder begeleiding van een volwassene!Kinderen en personen die niet kunnen zwemmen, moeten altijd een zwemvest dragen.De boot kan omslaan door ongelijkmatige gewichtsverplaatsing teweeg gebracht door personen of verplaatsing van lading aan boord. Gebruik de boot niet met de onderzijde naar boven als drijvende springplank.Voer geen veranderingen aan de boot uit waardoor de veiligheid in gevaar komt! Als uw boot tijdens gebruik op het water wordt beschadigd, blijf dan in de boot. Als er een luchtka-mer uitvalt, dan blijft de boot met inzittenden nog altijd drijven vanwege de sterke opwaartse kracht. Door het dubbelkamersysteem kan de boot veilig worden gemanoeuvreerd.Klim in dieper water altijd via de achterzijde van de boot in en uit de boot. De boot kan kantelen als u via de zijkanten in of uit de boot klimt!Zorg dat u de peddels bij u heeft wanneer u de boot gebruikt omdat de boot anders slecht mano-euvreerbaar is.

Technische gegevens:

Type “Amazonas 335”:Max. laadgewicht: 160 kgMax. aantal personen: 2 volwassenen

Type “Amazonas 370”:Max. laadgewicht: 200 kgMax. aantal personen: 2 volwassenen en 1 kind

Voorbereiding voor het opblazen van de boot:

Verwijder alle puntige en scherpgerande voorwerpen die op de ondergrond liggen.Spreid de boot in de lengte en breedte helemaal uit op de zojuist schoongemaakte ondergrond. Daarbij dient de temperatuur minstens 15ºC te bedragen.Schroef, wanneer u de boot de eerste keer gaat gebruiken, de schroefventielen vast in de daarvo-or bedoelde openingen van de genummerde luchtkamers 3 en 5. Loop niet op de nog niet opgeblazen boot want daardoor beschadigt u de PVC-folie.

Page 25: Kajak „Amazonas“ - images-eu.ssl-images-amazon.com file4 Diese Betriebsanleitung ist vor dem Benutzen des Bootes aufmerksam durchzulesen! Die darin enthaltenen Anweisungen sind

25

Opblazen van de boot

Voor het opblazen kunt u het beste een luchtpomp uit het opblaaspompenprogramma van WE-HNCKE gebruiken. Gebruik nooit een compressor of perslucht!De luchtkamers dienen in de volgorde van de nummering te worden opgepompt.Ga bij het opblazen als volgt te werk:De bodemkamers, de meegeleverde zitjes en rugleuningen en de onderste hoofdkamers dienen via het ventiel met behulp van een bij de pomp geleverd hulpstuk te worden opgepompt.Daarvoor moet het ventiel er helemaal uit worden getrokken en moet de afdichtstop er uit wor-den gehaald. Sluit na het oppompen en het verwijderen van het hulpstuk uit het ventiel het ventiel weer met de afdichtstop. Druk vervolgens het ventiel zo ver mogelijk in de luchtkamer.

Draai de dop van het schroefventiel van kamer 3 eraf en sluit de pomp aan. Als u een dubbel-slagpomp gebruikt, sluit dan de verbindingsslang aan op het aansluitstuk waar is bijgeschreven “inflate” en druk het hulpstuk stevig in het geopende ventiel. Haal het hulpstuk eruit als u de luchtkamer heeft opgepompt en draai de schroefdop weer op het ventiel.Voor het oppompen van luchtkamer 5 gaat u op dezelfde wijze te werk. U pompt de luchtkamer net zo lang op totdat voor deze luchtkamer de aangegeven gebruiksdruk is bereikt. Zie de onderstaande tabel voor de gebruiksdrukken van de afzonderlijke luchtkamers. Ter controle van de vereiste luchtdruk zijn op de beide hoofdkamers controleaanduidingen aan-gebracht. De gebruiksdruk is bereikt als de punt van de weergavestrook staat bij de markering van de desbetreffende omgevingstemperatuur (zie afbeelding 1). De andere luchtkamers, voor zover aanwezig, dienen eveneens op deze manier te worden opge-blazen. Controleer of de benodigde gebruiksdruk is bereikt door de desbetreffende luchtkamer met de duim in te drukken en deze weerstand te vergelijken met de weerstand van de hoofdka-mer. Met matige kracht moet u de PVC-folie nog ongeveer 1 cm diep in kunnen drukken.

Luchtkamers leeg maken

Voor het leegmaken van de luchtkamers moet het volledige schroefventiel er uit worden geschro-efd. Gebruik als hulpmiddel de meegeleverde slangetjes om de luchtkamer leeg te laten lopen. Deze dienen in de opening te worden gestoken.

Om de luchtdruk van de luchtkamers op gecontroleerde wijze te verlagen dient u de dop van het schroefventiel te halen en vervolgens gedurende korte tijd de dan zichtbaar wordende stift voor het openen van het terugslagventiel in te drukken totdat de gewenste, lagere druk is bereikt.Trek voor het leeg laten lopen van de bodemluchtkamers, de onderste hoofdkamers en de zitjes en rugleuningen eerst het ventiel uit de luchtkamer en vervolgens de afdichtstop uit de ventielhals.Druk de ventielhals met twee vingers samen zodat de lucht kan ontsnappen. Druk de luchtkamers in elkaar om alle lucht uit de luchtkamers te laten ontsnappen.

Voorbereiding voor gebruik

Ga na het oppompen als volgt te werk: De zitjes en spatafdekkingen zijn reeds aangebracht. Haalt u de koorden nog wat aan en knoop de uiteinden aan elkaar.Sluit de ontwateringsventielen voordat u de boot in het water laat.Om de boot in het water te kunnen laten moet de boot naar de oever worden gedragen. Sleep de boot niet over de grond want daardoor kan de PVC-folie beschadigen. Zet de boot ook niet op de grond om mensen te laten instappen of uitstappen.

Page 26: Kajak „Amazonas“ - images-eu.ssl-images-amazon.com file4 Diese Betriebsanleitung ist vor dem Benutzen des Bootes aufmerksam durchzulesen! Die darin enthaltenen Anweisungen sind

26

NL Handleiding voor gebruik

De boot mag pas worden beladen als hij in het water ligt. Het beladen dient echter wel voor het instappen van de personen te worden gedaan. Controleer eveneens voor het instappen of alle middelen voor de voortbeweging (peddel of roeispaan) in de boot liggen of zich in reikwijdte van de boot bevinden, zodat ze voor het afstoten vanuit de boot kunnen worden gepakt. Ongeoefende gebruikers dienen zich van tevoren door een ervaren persoon te laten onderwijzen in het gebruik van de voortbewegingsmiddelen.Gedurende de dag kan de lucht in de luchtkamers opwarmen door de zon. Hierdoor kan een te hoge druk ontstaan die tot beschadiging kan leiden van luchtkamers. Houdt u daarom altijd de luchtdruk goed in de gaten en laat evt. iets lucht ontsnappen door het schroefventiel eventjes te openen zoals hierboven staat beschreven. Als de buitentemperatuur weer is gezakt, kunt u even-tueel weer op de eveneens hierboven beschreven wijze lucht in de luchtkamers pompen.Vraag wanneer u op onbekend water wilt varen eerst naar de plaatselijke omstandigheden voor-dat u de boot gaat gebruiken.

Reinigen en opslaan

Na gebruik dient de boot met schoon water te worden afgespoten zodat alle verontreinigingen die zich op de boot bevinden worden verwijderd. Het schoonmaken is vooral belangrijk als de boot vuil is geworden door zoutwater, dieselbrandstof of andere minerale oliën. Eventueel kunt u een mild afwasmiddel voor de reiniging gebruiken dat niet schuurt. Laat de boot vervolgens goed in de buitenlucht drogen, voordat u de lucht uit alle kamers laat, de boot opvouwt en hem dan op een droge, vorstvrije plaats bewaart. Let er bij het opvouwen op dat zich geen scherpe knikken in de PVC-folie vormen. Inpoederen met talkpoeder is niet noodzakelijk. Als de temperatuur lager is dan +15°C mag de opgevouwen boot niet open worden gevouwen. Dat kan namelijk beschadiging van de PVC-folie veroorzaken.

Reparatie

Alhoewel de boot is gemaakt van een sterk materiaal, kunnen er door verkeerd gebruik toch ga-ten of scheuren ontstaan. Voor de reparatie van deze kleine beschadigingen wordt er een repara-tieset meegeleverd. Ga bij een reparatie als volgt te werk: 1. Reinig het oppervlak rondom de beschadiging met schoon water en een mild afwasmiddel. Laat de beschadigde plek goed drogen.2. Knip uit het meegeleverde reparatiemateriaal een rond of ovaal stuk waarmee de beschadiging naar alle zijden ongeveer 3 cm kan worden afgedekt.3. Breng vervolgens zowel een dunne laag lijm aan op het uitgeknipte materiaal als op de te repareren plaats. Laat de aangebrachte lijm ongeveer 10 min. aandrogen. 4. Breng opnieuw de speciale lijm aan op beide delen en laat de aangebrachte lijm weer ongeveer 10 minuten drogen. 5. Leg het reparatiemateriaal op de te repareren plek en druk het geheel stevig aan. 6. Smeer na nog eens 10 minuten de reparatierand rondom met lijm in.7. Blaas de boot pas weer op na 24 uur uithardingstijd.

Houd de speciale lijm buiten bereik van kinderen!

Page 27: Kajak „Amazonas“ - images-eu.ssl-images-amazon.com file4 Diese Betriebsanleitung ist vor dem Benutzen des Bootes aufmerksam durchzulesen! Die darin enthaltenen Anweisungen sind

27

Recycling:

Als een opblaasbaar artikel van WEHNCKE uiteindelijk zijn tijd heeft gehad, doe het dan niet bij het huisvuil. Onze producten kunnen allemaal 100 procent worden hergebruikt. Stuurt u daarom het artikel voldoende gefrankeerd aan ons retour. U levert daarmee een belangrijke bijdrage aan de bescherming van ons milieu.

Type boot Luchtkamer Werkdruk

Amazonas335 - 370

3 0,03

5 0,03

30ºC

20ºCTabel 1 Afbeelding 1

Page 28: Kajak „Amazonas“ - images-eu.ssl-images-amazon.com file4 Diese Betriebsanleitung ist vor dem Benutzen des Bootes aufmerksam durchzulesen! Die darin enthaltenen Anweisungen sind

28

PL Przed rozpoczęciem korzystania z pontonu należy dokładnie zapoznać się z całą niniejszą instrukcją!Należy bezwzględnie przestrzegać wszystkich podanych zaleceń!Nieprzestrzeganie zaleceń zawartych w niniejszej instrukcji może przyczynić się do powstania poważnego zagrożenia!Stosowanie się do uwag i ostrzeżeń jest szczególnie ważne!Szczególnej ostrożności wymaga przestrzeganie prawidłowej kolejności działań w procedurze pompowania i składania!Sternik zobowiązany jest przestrzegać lokalnych przepisów żeglugi oraz stosować się do poleceń policji portowej lub rzecznej!

Uwaga

Zachować szczególną ostrożność w czasie występowania przybrzeżnych wiatrów i prądów wodnych!Z pontonu można korzystać zasadniczo jedynie na osłonionych akwenach blisko brzegu!Nie używać pontonu przy wietrze silniejszym niż 4 i/lub falach wyższych niż 30 cm!Gdy nadciąga sztorm, należy natychmiast przenieść się na spokojną wodę lub na plażę!Zapoznać się z treścią dołączonej etykiety i przestrzegać podanych tam ograniczeń!Dzieci mogą korzystać z pontonu wyłącznie w towarzystwie osoby dorosłej!Zaleca się, aby dzieci i osoby nieumiejące pływać miały przez cały czas pływania nałożone kapoki!Jeżeli waga osób lub ładunku nie jest równomiernie rozłożona na całej powierzchni pontonu, ist-nieje ryzyko wywrócenia się!Nie używać pontonu przewróconego do góry dnem jako pływającej trampoliny!Nie wprowadzać w konstrukcji pontonu żadnych zmian, które mogą pogorszyć bezpieczeństwo i spowodować w ten sposób zagrożenie!

Dane techniczne:

Typ „Amazonas 335”:ładowność: 160 kgmaks. liczba osób: 2 osoby dorosłe

Typ „Amazonas 370”:ładowność: 200 kgmaks. liczba osób: 2 osoby dorosłe / 1 dziecko

Przygotowanie pontonu do pompowania

Usunąć z podłoża wszelkie ostre i szpiczaste przedmioty.Rozwinąć cały ponton na oczyszczonym podłożu. Należy unikać wykonywania powyższych czynności w temperaturze poniżej 15°C.Przed pierwszym użyciem wkręcić wentyle mocno, ale z wyczuciem w odpowiednie gniazda w komorach powietrznych 3 i 5.Nie wchodzić do pontonu zanim nie zostanie on w pełni napompowany, ponieważ grozi to uszko-dzeniem plastikowej powłoki.

Pompowanie pontonu

Do pompowania pontonu wybrać jedną z pomp z kolekcji WEHNCKE.Nie stosować kompresora ani sprężonego powietrza!Komory powietrzne należy pompować w kolejności zgodnej z numeracją.

Page 29: Kajak „Amazonas“ - images-eu.ssl-images-amazon.com file4 Diese Betriebsanleitung ist vor dem Benutzen des Bootes aufmerksam durchzulesen! Die darin enthaltenen Anweisungen sind

29

Procedurę pompowania przeprowadzić w sposób następujący:Komory denne, załączone siedzenia i oparcia oraz dolne komory główne należy napompować po-przez wentyl z zatyczką za pomocą odpowiedniej przejściówki załączonej do pompki. W tym celu należy całkowicie wyciągnąć wentyl i wyjąć zatyczkę. Po napompowaniu i wyjęciu przejściówki po-nownie zamknąć wentyl zatyczką. Następnie wcisnąć wentyl możliwie głęboko do komory powie-trznej.

Odkręcić zamknięcie zaworka komory nr 3 i podłączyć pompkę. Korzystając z podwójnej pom-pki tłokowej podłączyć wąż do gniazda pompy oznaczonego „Pompowanie” („Inflate”) i mocno wsunąć nasadkę do otwartego wentyla. Po zakończeniu pompowania wyjąć nasadkę i nakręcić nakrętkę na zaworek.Pompowanie komory nr 5 odbywa się w ten sam sposób.Pompować należy tak długo, aż w komorze osiągnięte zostanie nominalne ciśnienie robocze. Ciśnienie robocze poszczególnych komór podano w tabeli poniżej. W celu kontrolowania nomi-nalnej wartości ciśnienia przy obydwu komorach zainstalowano odpowiednie mierniki. O tym że osiągnięto już odpowiednie ciśnienie informuje przesuwający się pasek, którego szczyt doszedł do oznaczenia aktualnej temperatury otoczenia na znajdującej się obok skali (patrz Ilustracja 1).Pozostałe komory, jeżeli są, również należy pompować w sposób opisany powyżej. Aby sprawdzić, czy ciśnienie w innych komorach jest już odpowiednie wystarczy porównać je z głównymi komo-rami naciskając palcem. Plastikowa pokrywa powinna dać się wcisnąć w głąb na około 1 cm przy użyciu średniej siły.

Spuszczanie powietrza z komór

Aby spuścić powietrze należy całkowicie odkręcić zawór. W celu rozpoczęcia procesu wypuszcza-nia powietrza włożyć znajdujące się w komplecie rurki do otworu zaworka.

W celu zmniejszenia ciśnienia w komorach pływakowych, otworzyć zakręcany zaworek, na chwilę wcisnąć czop znajdujący się w środku zaworka i sprawdzić, czy ciśnienie spadło do żądanego po-ziomu.W celu opróżnienia komór dennych, dolnych komór głównych, siedzeń i oparć wyciągnąć wentyl z komory powietrznej i wyjąć zatyczkę z szyjki wentyla.Ścisnąć palcami szyjkę zaworka w taki sposób, aby powietrze mogło swobodnie uchodzić. Chcąc opróżnić komorę całkowicie, należy dodatkowo ściskać ją w czasie spuszczania powietrza.

Przygotowanie do użytkowania

Po zakończeniu pompowania, należy wykonać następujące czynności:Siedzenia i plandeki są już zamocowane. Należy tylko dociągnąć nieco liny i zabezpieczyć końce węzłem.Przed wodowaniem pontonu zamknąć zawory odpływowe.W celu wodowania pontonu należy go przenieść na brzeg. Nie ciągnąć pontonu po plaży, ponieważ może to spowodować uszkodzenie plastikowej powłoki. Wchodząc na ponton, lub schodząc z nie-go, nie powinien on stać na twardym dnie.

Instrukcja obsługi

Załadunek sprzętu i innych przedmiotów można rozpocząć, kiedy ponton jest już na wodzie, lecz przed wejściem na pokład osób. Przed wejściem do pontonu należy upewnić się, czy przyrządy służące do poruszania pontonu (np. wiosła) są już w środku lub w zasięgu ręki, tak aby można je było łatwo sięgnąć przed wyruszeniem.

Page 30: Kajak „Amazonas“ - images-eu.ssl-images-amazon.com file4 Diese Betriebsanleitung ist vor dem Benutzen des Bootes aufmerksam durchzulesen! Die darin enthaltenen Anweisungen sind

30

PL Zaleca się by użytkownicy mniej doświadczeni w kwestii obsługi silnika zasięgnęli rady osób bar-dziej doświadczonych.W ciągu dnia może się zdarzyć, iż pod wpływem promieni słonecznych powietrze w komorach na-grzeje się nadmiernie zwiększając ciśnienie, co z kolei może doprowadzić do uszkodzenia komór. Aby temu zapobiec należy stale kontrolować poziom ciśnienia i w razie potrzeby zmniejszyć je otwierając na chwilę zawór w sposób opisany powyżej. Kiedy temperatura ponownie się obniży, komory należy dopompować w sposób opisany powyżej.Znajdując się na akwenach nieznanych, zdecydowanie zaleca się zorientowanie się w lokalnych warunkach jeszcze przed wodowaniem i podróżą.

Czyszczenie i przechowywanie:

Po użyciu należy oczyścić ponton z ziemi i pyłu spłukując czystą wodą. Jest to szczególnie ważne w przypadku kontaktu pontonu ze słoną wodą, paliwem lub innymi olejami mineralnymi. W ra-zie potrzeby czyścić przy użyciu delikatnego detergentu – nie szorować. Następnie, jeszcze przed wypuszczeniem powietrza pozostawić ponton na wolnym powietrzu do momentu wyschnięcia. Złożyć i przechowywać w suchym, niemarznącym miejscu. Składając ponton uważać, aby plastiko-wa powłoka wolna była od ostrych zagięć. Stosowanie talku nie jest konieczne.Nie wolno rozkładać złożonego pontonu w temperaturze poniżej 15°C, ponieważ może to spowodować uszkodzenie plastikowej powłoki.

Naprawa

Mimo iż ponton wykonano ze wzmacnianych i wytrzymałych materiałów istnieje możliwość pow-stania dziur lub pęknięć, jeżeli jest on nieodpowiednio używany. W celu umożliwienia naprawy niewielkich uszkodzeń w komplecie znajduje się zestaw do reperacji.Reperację należy przeprowadzać w sposób następujący:1. Wyczyścić powierzchnię wokół uszkodzonego miejsca przy użyciu wody z łagodnym detergentem. Pozostawić do całkowitego wyschnięcia.2. Wyciąć okrągłą lub owalną łatkę z dostarczonego materiału do reperacji. Łatka powinna pokrywać uszkodzone miejsce z około trzycentymetrowym marginesem.3. Nałożyć cienką warstwę kleju na łatkę oraz na uszkodzoną powierzchnię. Pozostawić nałożony klej na ok. 10 minut.4. Ponownie nałożyć klej na obydwie części i znowu pozostawić na około 10 minut.5. Nałożyć łatkę na reperowane miejsce i mocno ścisnąć obydwie części.6. Po następnych 10 minutach nałożyć warstwę kleju wzdłuż brzegu łatki.7. Ponton można ponownie napompować nie wcześniej niż po 24 godzinach.

Klej przechowywać z dala od dzieci!

Recykling:

W przypadku, gdy nadmuchiwany artykuł WEHNCKE zużyje się, prosimy nie wyrzucać go do do-mowego kosza na śmieci! Wszystkie nasze produkty mogą być w całości ponownie wykorzystane. W tym celu prosimy odesłać ten artykuł do nas przesyłką opłaconą przez nadawcę. W ten sposób wniesiecie Państwo swój wartościowy wkład w ochronę środowiska.

Page 31: Kajak „Amazonas“ - images-eu.ssl-images-amazon.com file4 Diese Betriebsanleitung ist vor dem Benutzen des Bootes aufmerksam durchzulesen! Die darin enthaltenen Anweisungen sind

31

Rodzajpontonu

Numer komory powietrznej

Ciśnienierobocze

Amazonas335 - 370

3 0,03

5 0,03

30ºC

20ºC

Tabela 1 Ilustracja 1

Page 32: Kajak „Amazonas“ - images-eu.ssl-images-amazon.com file4 Diese Betriebsanleitung ist vor dem Benutzen des Bootes aufmerksam durchzulesen! Die darin enthaltenen Anweisungen sind

32

RUS Перед использованием лодки внимательно прочитайте это руководство. Строго соблюдайте указания по эксплуатации. Несоблюдение данных указаний может привести к возникновению серьезной опасности для жизни.Неукоснительно следуйте указаниям всех предупредительных надписей.Убедитесь в правильной последовательности выполнения операций по сборке и надуванию лодки.Старший на борту обязан соблюдать все местные морские правила и выполнять распоряжения морской полиции.

Предупредительные надписи

Следите за ветрами и течениями, которые могут вас отнести от берега в море!Не превышайте параметры, указанные на заводской табличке.Надувная лодка может использоваться только в защищенных от ветра зонах, на удалении не более 300 м от берега.Убедитесь, что вам хватит сил, чтобы вернуться к берегу на веслах после пройденного расстояния.Чтобы не допустить повреждения внешней оболочки, избегайте каменистых участков побережья и отмелей.Не используйте лодку при ветрах силой более 4 баллов и/или при высоте волн более 0,3 м.При приближении сильного ветра ищите мелководье или немедленно возвращайтесь к берегу.Дети должны пользоваться лодкой только под присмотром взрослых.Дети и лица, не умеющие плавать, должны носить спасательные жилеты при пользовании лодкой.При неравномерном распределении веса лодка может перевернуться.Не используйте дно перевернутой лодки в качестве плавучего батута.Не вносите изменений в конструкцию лодки, так как это может отрицательно повлиять на ее безопасность.Если лодка получила повреждение при нахождении на воде, не покидайте ее. Даже при одной поврежденной камере лодка обладает достаточной плавучестью, чтобы оставаться на плаву вместе с пассажирами. Двухкамерная система гарантирует безопасное маневрирование.Чтобы не допустить перевертывания лодки при высадке или при посадке пассажиров на глубокой воде, используйте для этого только корму. При использовании лодки постоянно проверяйте, что на борту имеются весла. Без весел безопасное маневрирование не может быть обеспечено.

Технические данные:

тип „Amazonas 335“:грузоподъемность: 160 кгколичество человек: 2 взрослых

тип „Amazonas 370“:грузоподъемность: 200 кгколичество человек: 2 взрослых и 1 ребёнок

Подготовка лодки к надуванию

Уберите с места сборки все острые и остроконечные предметы.Расстелите сдутую лодку по всей длине и ширине на ровной площадке. Не производите

Page 33: Kajak „Amazonas“ - images-eu.ssl-images-amazon.com file4 Diese Betriebsanleitung ist vor dem Benutzen des Bootes aufmerksam durchzulesen! Die darin enthaltenen Anweisungen sind

33

сборку при температуре ниже 15 ºC.При первом использовании до отказа вверните резьбовые клапаны в предусмотренные для этого цоколи воздушных камер 3 и 5.Чтобы не повредить внешнюю оболочку, не наступайте на сдутую лодку.

Надувание лодки

Для надувания мы рекомендуем использовать насос из номенклатуры насосов WEHNCKE. Никогда не используйте насосы компрессора или сжатый воздух!Надувайте воздушные камеры в порядке нумерации.Для надувания выполните следующие действия:Камеры в днище лодки, входящие в комплект поставки сиденья и спинки, а также нижние основные камеры необходимо надувать через клапан с затычкой, используя для этого подходящий переходник из числа тех, что поставляются вместе с насосом. Для этого нужно полностью вытянуть клапан и снять затычку. После надувания и свинчивания переходника следует снова закрыть клапан затычкой. После этого надо максимально, насколько это возможно, вдавить клапан в воздушную камеру.

Откройте колпачок винтового клапана 3-й камеры и подсоедините насос. При использовании насоса двойного действия, подсоедините шланг к гнезду насоса с маркировкой «Infla-te» (Надувание) и плотно вставьте в клапан переходник. Закончив надувание, выньте переходник и закройте колпачок винтового клапана.Выполните те же действия для надувания 5-й камеры. Продолжите процесс надувания до наполнения всех камер воздухом под указанным давлением. Значения давления для различных секций камеры указаны в таблице, приведенной ниже. Для проверки давления 2 основные камеры снабжены соответствующими датчиками. Правильным давлением считается такое, когда конец шкалы выровнен с отметкой, соответствующей окружающей температуре (рис. 1). Остальные воздушные камеры, если таковые имеются, также надуваются описанным выше способом.Правильное давление определяется таким же путем, как и на основных камерах, то есть когда вы можете вдавить, с умеренным усилием, большой палец в пластик примерно на 10 мм.

Сдутие

Для сдутия полностью вывинтите и снимите винтовой клапан. Для облегчения сдутия вставьте прилагаемые маленькие трубки в основание клапана.

Для контролируемого уменьшения давления откройте винтовой клапан и кратковременно нажмите на шпильку, видимую внутри. Это приведет к открыванию обратного клапана. Как только нужное давление будет достигнуто, отпустите шпильку. Для удаления воздуха из камер в днище, нижних основных камер, сидений и спинок следует вытянуть клапан из воздушной камеры и затем вытянуть затычку в головной части клапана.Сдавите слегка золотник клапана двумя пальцами, чтобы открыть обратный клапан и выпустите воздух. Нажмите на каждую камеру, чтобы облегчить сдутие.

Подготовка лодки к использованию

После надувания выполните следующее: Сиденья и фартуки для защиты от брызг уже смонтированы заранее. Вам требуется лишь немного подтянуть канаты и закрепить концы, завязав их узлом.

Page 34: Kajak „Amazonas“ - images-eu.ssl-images-amazon.com file4 Diese Betriebsanleitung ist vor dem Benutzen des Bootes aufmerksam durchzulesen! Die darin enthaltenen Anweisungen sind

34

RUS Перед спуском лодки на воду необходимо закрыть клапаны, служащие для удаления воды.Для спуска надутой лодки на воду нужно донести лодку до берега. Ни в коем случае нельзя волочить лодку по земле, иначе может повредиться защитная пленка. При посадке в лодку и высадке из лодки ее не следует ставить на грунт.

Указания по эксплуатации

Загрузка лодки разрешается только тогда, когда лодка находится в воде, но до того как в нее кто-нибудь сядет. Перед посадкой в лодку проверьте, что в ней имеются средства движения (весла).Пользователям, не имеющим опыта, следует обратиться за советом к лицам, имеющим опыт в использовании средств движения.Когда лодка находится под воздействием прямых солнечных лучей, внутреннее давление в воздушных камерах повышается и возникает опасность повреждения. Чтобы этого не допустить, необходимо контролировать давление и при необходимости стравливать излишнее давление через винтовые клапаны, как описано выше. При понижении окружающей температуры, может потребоваться дополнительная подкачка воздуха в камеры.При нахождении в неизвестной акватории сначала следует обязательно ознакомиться со спецификой местных условий.

Чистка и хранение

После использования ополосните или облейте лодку чистой водой, чтобы смыть грязь. Это особенно важно после контакта лодки с морской водой, дизельным топливом или после ее загрязнения другими веществами на масляной основе. Если необходимо, используйте мягкое моющее средство, но не применяйте абразивные очистители. Просушите матрас на воздухе перед окончательным сдутием. Затем сверните его и оставьте на хранение в сухом незамерзающем месте. При свертывании не допускайте образования острых складок на пластиковом материале. Применение талька не требуется. Не разворачивайте лодку при температуре ниже + 15 °C, так как в противном случае возможно повреждение пластикового материала.

Ремонт

Хотя матрас изготовлен из высококачественного материала, при ненадлежащем использовании на нем могут образоваться дырки или трещины. Небольшие повреждения можно устранить при помощи прилагаемого ремонтного комплекта. Для этого выполните следующие действия:1. Очистите поверхность вокруг места повреждения, промыв ее водой с применением мягкого моющего средства. Подождите, пока она не высохнет.2. Вырежьте из ремонтного материала круглую или овальную заплатку. Заплатка должна перекрывать место повреждения примерно на 3 см.3. Нанесите тонкий слой клея на заплатку и на место повреждения. Подсушите слой клея на воздухе в течение 10 минут.4. Снова нанесите клей на обе поверхности и подсушите еще в течение 10 минут.5. Наложите заплатку клеевой стороной на место повреждения и плотно прижмите.6. Еще через 10 минут промажьте клеем края заплатки.7. Надувать изделие можно только через 24 часа, пока клей не затвердеет.

Храните специальный клей в недоступном для детей месте!

Page 35: Kajak „Amazonas“ - images-eu.ssl-images-amazon.com file4 Diese Betriebsanleitung ist vor dem Benutzen des Bootes aufmerksam durchzulesen! Die darin enthaltenen Anweisungen sind

35

Утилизация:

Если надувное изделие WEHNCKE пришло в негодность, просьба не выбрасывать его вместе с бытовыми отходами!Наша продукция может быть подвергнута полной переработке. Просим выслать изделие по почте на наш адрес, таким образом Вы внесете ценный вклад в защиту окружающей среды (почтовые расходы за счет отправителя).

Тип лодки Воздушнаякамера

Рабочеедавление

Amazonas335 - 370

3 0,03

5 0,03

30ºC

20ºCТаблица 1 Рисунок 1

Page 36: Kajak „Amazonas“ - images-eu.ssl-images-amazon.com file4 Diese Betriebsanleitung ist vor dem Benutzen des Bootes aufmerksam durchzulesen! Die darin enthaltenen Anweisungen sind

36

CZ Než začnete člun používat, přečtěte si pečlivě tento návod k použití! Dodržujte pokyny, které jsou v něm uvedeny! Nedodržení těchto pokynů může mít za následek značné nebezpečí!Je velmi důležité dodržovat výstražná upozornění!Dodržujte správné pořadí při nafukování a sestavování člunu!Ten, kdo člun řídí, je povinen dodržovat místní ustanovení pro jízdu lodí a pokyny vodní policie!

Výstražná upozornění

Pozor na vítr, který fouká od pevniny, a na vodní proudy!Nepřekračujte údaje uvedené na typovém štítku!Nafukovací člun používejte vždy jen v chráněných pobřežních zónách do cca 300 m!Dbejte na to, aby Vám stačily síly na pádlování tak, abyste příslušnou trasu, kterou ujedete, byli schopni zvládnout i zpět!Dbejte na to, abyste nenarazili na kamenitý břeh nebo na mělčinu – mohlo by dojít k poškození fólie.Člun nepoužívejte při síle větru větší než 4 a/nebo výšce vln větší než 0,3 m!Pokud se blíží bouřka, ihned se vraťte na mělčinu nebo na břeh!Děti smí člun používat jen v doprovodu dospělého člověka!Děti a neplavci by měli vždy nosit plovací vestu!Při nerovnoměrném rozložení hmotnosti osob nebo nákladu hrozí nebezpečí převrácení!Člun nepoužívejte obrácený dnem nahoru jako plovací odrazové prkno!Na člunu neprovádějte žádné změny, které mají vliv na bezpečnost!Pokud se člun během užívání na vodě poškodí, člun neopouštějte. Pokud některá ze vzduchových komor přestane fungovat, udrží se člun i s posádkou díky vztlakové síle vždy nad hladinou. Systém dvojitých komor zaručuje bezpečné manévrování!Nastupování a opakované nastupování v hluboké vodě provádějte vždy přes záď člunu, protože při nastupování z boku hrozí převrácení!Během užívání dbejte na to, abyste měli vždy s sebou pádla, jinak není možné se člunem správně manévrovat.

Technické údaje:

Typ „Amazonas 335“:Max. náklad: 160 kg Povolený počet osob: 2 dospělí

Typ „Amazonas 370“:Max. náklad: 200 kgPovolený počet osob: 2 dospělí / 1 dít

Příprava člunu k nafouknutí:

Podklad zbavte špičatých a ostrých předmětů.Celý člun rozprostřete na předem očištěném podkladu. Teplota by neměla být nižší než 15 ºC.Při prvním použití našroubujte šroubovací ventily, které jsou přiloženy zvlášť, s citem, ale pevně do příslušné patky na vzduchových komorách 3 a 5. Pokud není člun nafouknutý, nestoupejte na něj, aby se nepoškodila fólie.

Page 37: Kajak „Amazonas“ - images-eu.ssl-images-amazon.com file4 Diese Betriebsanleitung ist vor dem Benutzen des Bootes aufmerksam durchzulesen! Die darin enthaltenen Anweisungen sind

37

Nafukování člunu:

K nafouknutí člunu se nejlépe hodí vzduchová pumpa z programu vzduchových pump od firmy WEHNCKE. Nikdy nepoužívejte kompresor ani stlačený vzduch!Vzduchové komory nafukujte v pořadí, v jakém jsou očíslovány.Při nafukování postupujte takto:Komory dna, sedátka a opěrky, které jsou součástí dodávky, a dolní hlavní komory lze nafouknout přes ventil pomocí adaptéru dodávaného spolu s pumpou. Ventil vytáhněte a odstraňte hlavičku ventilu. Po nafouknutí a odstranění adaptéru ventil pomocí hlavičky zase uzavřete. Pokud je to možné, zatlačte ventil zpět do vzduchové komory.

Našroubujte uzávěr šroubovacího ventilu komory 3 a připojte pumpu. Při použití pumpy s dvojím zdvihem připojte spojovací hadici na hrdlo pumpy označené nápisem ‚Inflate’ a adaptér pevně zasuňte do otevřeného ventilu. Po naplnění adaptér vytáhněte a našroubujte hlavičku zpět na ventil.K nafouknutí komory 5 použijte stejnou metodu. Nafukujte tak dlouho, dokud nedosáhnete předepsaného provozního tlaku příslušné vzducho-vé komory. Provozní tlak jednotlivých vzduchových komor je uveden v níže uvedené tabulce. Pro kontrolu potřebného tlaku vzduchu je na obou hlavních komorách umístěna kontrolní signaliza-ce. Provozního tlaku je dosaženo, pokud špička signalizace ukazuje na značku odpovídající okolní teplotě (viz obrázek 1). Pokud má člun další vzduchové komory, nafoukněte je rovněž výše popsaným způsobem. Dosažení potřebného provozního tlaku můžete zkontrolovat stlačením pomocí palce a srovnáním s hlavními komorami. Fólii se musí dát vtlačit mírnou silou asi 1 cm hluboko.

Vyprázdnění vzduchových komor:

Pro vyprázdnění vzduchových komor vyšroubujte celý šroubovací ventil. Vyprázdnění usnadňuje přiložená trubička, která se vkládá do paty ventilu.

Pro kontrolu snížení tlaku vzduchu pohonných komor otevřete uzávěr šroubovacího ventilu a krátce podržte stlačený kolík, který se objeví, aby se otevřel zpětný ventil, dokud nedosáhnete požadovaného snížení tlaku vzduchu. Pro vyprázdnění komor dna, dolních hlavních komor, sedátek a opěrek vytáhněte ventil ze vzdu-chové komory a hlavičku z krku ventilu. Pomocí dvou prstů stlačte krk ventilu tak, aby mohl ucházet vzduch. Pro úplné vyprázdnění navíc stlačte vzduchové komory.

Příprava k použití:

Po nafouknutí člunu postupujte takto: Sedátka a špricky jsou již předmontovány. Lano mírně utáhněte a konce upevněte pomocí uzlu.Před spuštěním člunu na vodu zavřete odvodňovací ventily.Pro spuštění nafouknutého člunu na vodu je třeba člun až na břeh donést. Netahejte člun po zemi, jinak by se mohla poškodit fólie. Při nastupování a vystupování se člun nesmí opírat o dno vody.

Návod k použití:

Náklad dejte do člunu, až když je člun spuštěný na vodu, ale ještě předtím, než nastoupí posád-ka. Před nastoupením do člunu je třeba zajistit, aby předtím, než odrazíte od břehu, byly ve člunu nebo v jeho dosahu prostředky sloužící k jeho pohybu (pádla nebo vesla). Nezkušení uživatelé by se měli nechat poučit zkušenými osobami, jak tyto prostředky používat.Během dne se může vlivem slunečního záření vzduch uvnitř komor člunu zahřát a tím může dojít

Page 38: Kajak „Amazonas“ - images-eu.ssl-images-amazon.com file4 Diese Betriebsanleitung ist vor dem Benutzen des Bootes aufmerksam durchzulesen! Die darin enthaltenen Anweisungen sind

38

ke zvýšení vnitřního tlaku, který může mít za následek poškození vzduchové komory. Abyste tomu zabránili, měli byste tlak vzduchu kontrolovat a případně na chvíli uvolnit šroubovací ventil tak, jak je popsáno výše. Až se venkovní teplota sníží, doplňte případně vzduch výše popsaným způsobem do vzduchových komor.Ve vodách, které neznáte, byste se měli před použitím seznámit s místními podmínkami.

Čištění a skladování:

Po použití člun omyjte čistou vodou, aby se zbavil nečistot. To je velmi důležité, zejména pokud byl vystaven působení slané vody, nafty nebo jiných minerálních nečistot. K čištění případně použijte jemný čisticí prostředek, který není drsný. Než člun vyfouknete, složíte a uložíte na suchém místě, kde nemrzne, nechte jej dobře uschnout na vzduchu. Při skládání dbejte na to, aby se ve fólii nevytvořily ostré hrany. Práškování člunu klouzkem není nutné. Složený člun nerozkládejte, pokud je teplota nižší než +15°C, jinak by se mohla poškodit fólie.

Oprava:

Ačkoliv byl člun vyroben ze zesíleného a odolného materiálu, mohou v něm vzniknout při ne-správném užívání díry nebo trhliny. K opravě těchto malých poškození slouží přiložená sada. Po-stupujte takto: 1. Povrch kolem poškození vyčistěte čistou vodou a jemným čisticím prostředkem. Místo, které budete lepit, nechte dobře uschnout.2. Z přiloženého opravného materiálu vystřihněte kulatou nebo oválnou záplatu, která překryje poškozené místo asi o 3 cm.3. Na záplatu i opravovanou plochu naneste tenkou vrstvu lepidla. Nanesené lepidlo nechte asi 10 minut zaschnout. 4. Poté znovu naneste na obě strany speciální lepidlo a nechte znovu asi 10 minut zaschnout. 5. Záplatu přiložte na opravované místo a silně ji přitlačte. 6. Po dalších 10 minutách okraj záplaty potřete lepidlem.7. Nechte schnout dalších 24 hodin, a poté můžete člun znovu nafouknout. Speciální lepidlo chraňte před dětmi!

Recyklace:

Až výrobek firmy WEHNCKE doslouží, nevyhazujte ho do běžného domovního odpadu! Naše výrobky lze plně recyklovat. Pošlete nám prostě výrobek zpět (poštovné hradí odesílatel). Přispějete tím k ochraně životního prostředí.

CZ

Page 39: Kajak „Amazonas“ - images-eu.ssl-images-amazon.com file4 Diese Betriebsanleitung ist vor dem Benutzen des Bootes aufmerksam durchzulesen! Die darin enthaltenen Anweisungen sind

39

typ člunu vzduchovákomora

provoznítlak

Amazonas335 - 370

3 0,03

5 0,03

30ºC

20ºC

Tabulka 1 obrázek 1

Page 40: Kajak „Amazonas“ - images-eu.ssl-images-amazon.com file4 Diese Betriebsanleitung ist vor dem Benutzen des Bootes aufmerksam durchzulesen! Die darin enthaltenen Anweisungen sind

40

H A csónak használata előtt figyelmesen olvassa végig a jelen használati útmutatót. Tartsa be az útmutatóban található utasításokat. Az utasítások be nem tartása fokozott veszéllyel jár.Rendkívül fontos, hogy figyelembe vegye a figyelmeztetéseket.Ügyeljen a csónak felfújásának és összeszerelésének helyes sorrendjére.A csónak vezetőjének be kell tartania a hajózásra vonatkozó helyi szabályozásokat, valamint követnie kell a vízi rendőrség utasításait.

Figyelmeztetés

Parti szél és áramlatok esetén fokozott figyelemmel közlekedjen.Ne hagyja figyelmen kívül a típustáblán található adatokat.A felfújható csónak alapjában véve kizárólag a part 300 méteres körzetében, védett övezetben használható.Vegye figyelembe, hogy vészhelyzetben elegendő erővel kell rendelkeznie a biztonságos területre történő visszaevezéshez.Ügyeljen arra, hogy ne evezzen köves partra vagy sekély vízbe, ellenkező esetben károsodhat a csónak felülete.Ne használja a csónakot 4. fokozatnál erősebb szélben vagy 0,3 méternél magasabb hullámok esetén.Vihar közeledtével azonnal evezzen sekély vízre vagy strandra.Gyermekek csak felnőtt kíséretében használhatják a csónakot.A gyermekeknek és úszni nem tudóknak úszómellény viselése kötelező.A személyek vagy a rakomány egyenetlen súlyeloszlásának következtében a csónak felborulhat.Ne fordítsa fel, és ne használja lebegő ugródeszkának a csónakot!Ne végezzen a csónakon annak biztonságát veszélyeztető módosításokat.Amennyiben használat közben, a vízen károsodik a csónak, ne hagyja azt el. Ha valamelyik légkamra le is ereszt, a csónak az erős felhajtóerőnek köszönhetően továbbra is fennmarad a ví-zen. A kétkamrás rendszernek köszönhetően a csónak továbbra is biztonságosan irányítható.Mindig a csónak tatjánál szálljon be és ki. Ha oldalról kísérli meg a be- és kiszállást, a csónak fel-borulhat.Ügyeljen arra, hogy mindig kéznél legyenek az evezők, ellenkező esetben a csónak nem irányítha-tó megfelelően.

Műszaki adatok:

Típus: „Amazonas 335“:max. teherbírás: 160 kg szállítható személyek száma: 2 felnőtt

Típus: „Amazonas 370“:max. teherbírás: 200 kgszállítható személyek száma: 2 felnőtt / 1 gyerek

Előkészületek a csónak felfújásához:

Tisztítsa meg a talajt a hegyes és éles tárgyaktól.Terítse ki a csónakot teljes hosszában és szélességében az előzőleg megtisztított talajra. Kerülje a 15 ºC alatti hőmérsékletet.Első használatkor érzéssel, szorosan csavarozza be a csavarszelepeket a 3. és 5. légkamrában számukra kialakított helyre. Ne lépjen bele a még fel nem fújt csónakba, ellenkező esetben károsodhat annak felülete.

Page 41: Kajak „Amazonas“ - images-eu.ssl-images-amazon.com file4 Diese Betriebsanleitung ist vor dem Benutzen des Bootes aufmerksam durchzulesen! Die darin enthaltenen Anweisungen sind

41

A csónak felfújása:

Javasoljuk, hogy a csónak felfújásához használja a WEHNCKE légpumpák egyikét. Soha ne ha-sználjon kompresszort vagy sűrített levegőt.A légkamrákat a számozásuknak megfelelő sorrendben kell felpumpálni.A felfújást a következőképpen végezze:A fenékkamrák, a tartozék ülőke, a háttámlák, valamint az alsó főkamrák a bedugaszolható szele-peken keresztül, a pumpával tartozékként szállított megfelelő csatlakozó használatával fújhatók fel. Ehhez a szelepeket teljesen ki kell húzni, és a dugaszokat le kell venni. A csónak felfújása, és a csatlakozó leválasztása után dugaszolja vissza a szelepet. Végül a szelepet a lehető legjobban vissza kell nyomni a légkamrákba.

Nyissa ki az 3. légkamra csavarszelepét, és csatlakoztassa a pumpát. Oda-vissza fújó pumpa ha-sználatakor a csatlakozótömlőt az “Inflate” felirattal ellátott pumpacsonkhoz csatlakoztassa, majd így helyezze szorosan a nyitott szelepbe. Ha a légkamra megtelt levegővel, húzza ki a csatlakozót, és csavarja vissza a csavarszelepet a szelepre.A 5. légkamra felfújását ugyanígy végezze. Mindaddig fújja a csónakot, amíg az adott légkamra el nem éri az előírt nyomásértéket. Az egyes légkamrák nyomásértékeit a lentebb található táblázatban láthatja. A két fő légkamrán található kijelzőn ellenőrizhető a levegő nyomása. Akkor megfelelő az üzemi nyomás, ha a kijelzősáv a kör-nyezeti hőmérsékletnek megfelelő jelzésen áll (lásd 1. ábra). A további légkamrák (amennyiben vannak), szintén a fent ismertetett módon fújhatók fel. Úgy tudja ellenőrizni, hogy a nyomás megfelelő-e, ha hüvelykujjával az adott légkamrát benyomva az a fő légkamráéhoz hasonló keménységű. Ilyenkor a csónak felülete mérsékelt erővel benyomva még kb. 1 cm-t besüpped.

A légkamrák leeresztése:

A légkamrák leeresztéséhez a teljes csavarszelepet ki kell tekerni. A leeresztés megkönnyítéséhez használja a tartozék csöveket, amelyeket a szelep nyílásába kell behelyezni.

A felhajtóerőt kifejtő légkamrák nyomásának szabályozott csökkentéséhez nyissa ki a csavarszelep nyílását, az így láthatóvá váló pecket rövid ideig nyomja be, hogy a visszacsapószelep kinyíljon, és tartsa addig nyomva, míg el nem éri a kívánt nyomást. A fenékkamrák, az alsó főkamrák, az ülőke, valamint a háttámlák leeresztéséhez húzza ki a szele-pet a légkamrákból, valamint a dugaszt a szelep szárából. Nyomja össze két ujjal a szelep szárát, hogy a levegő távozhasson. A légkamrák teljes leeresztéséhez nyomja azokat össze.

Előkészületek használat előtt:

A csónak felfújása után a következőképpen járjon el: Az ülőke és a hullámkötény fel van szerelve a csónakra. Kissé húzza után a köteleket, és azok vé-geit csomóval rögzítse.A csónak vízre bocsátása előtt a víztelenítő szelepeket el kell zárni.A felfújt csónak vízre bocsátásához a csónakot el kell vinni a vízpartig. Ne húzza a talajon, ellenkező esetben károsodhat a csónak felülete. Be- és kiszálláskor kerülje a csónak megfeneklését.

Használati útmutatás:

Csónakba csak a vízre bocsátás után, azonban a csónakot használó személyek beszállása előtt kell berakodni. Ugyancsak a beszállás előtt kell meggyőződni arról, hogy a helyváltoztatáshoz szüksé-ges eszközök (evezőlapátok és evezők) a csónakban vagy a csónak elérhető közelségében találha-tók, és a parttól történő elrugaszkodáskor megragadhatja őket.

Page 42: Kajak „Amazonas“ - images-eu.ssl-images-amazon.com file4 Diese Betriebsanleitung ist vor dem Benutzen des Bootes aufmerksam durchzulesen! Die darin enthaltenen Anweisungen sind

42

Tapasztalatlan felhasználók a motor használatával kapcsolatban előzetesen kérjék ki egy tapa-sztalt személy tanácsát.Napközben a közvetlen napsugárzás hatására a légkamrák belsejében felforrósodhat a levegő, aminek következtében túl magas lehet a belső nyomás, és károsodhatnak a légkamrák. Ennek megelőzése érdekében folyamatosan ellenőrizni, és adott esetben korábban ismertetett módon, a csavarszelep rövid ideig történő kioldásával szabályozni kell a levegő nyomását. Amennyiben a külső hőmérséklet újra lehűlt, szükség esetén a fent ismertetett módon levegőt kell pumpálni a légkamrákba.Ismeretlen vízen történő használat esetén előzetesen érdeklődjön a helyi adottságokról.

Tisztítás és tárolás:

A csónakot használat után tiszta vízzel le kell öblíteni, hogy megtisztuljon a rárakódott szennyeződésektől. Különösen fontos ez a művelet, ha a csónakot sós víz, dízel üzemanyag vagy egyéb ásványiolaj-szennyeződés érte. Szükség esetén használjon kímélő hatású tisztítószert, de ne súrolja a csónak felületét. A tisztítás után szabad levegőn alaposan szárítsa meg a csónakot, mielőtt valamennyi légkamrát teljesen leeresztene, és összehajtaná, majd száraz, fagymentes he-lyen tárolná a csónakot. A csónak összehajtogatásakor ügyeljen arra, hogy ne képződjenek éles sarkok. A csónakot nem szükséges hintőporozni. +15 °C-os hőmérséklet alatt ne hajtsa szét az összehajtogatott csónakot, ellenkező esetben káro-sodhat annak felülete.

Javítás:

A csónak erős és ellenálló anyagból készült, ennek ellenére a nem rendeltetésszerű használat következtében lyukak és repedések keletkezhetnek rajta. A kisebb sérülések javítása a csomagban található javítókészlet segítségével elvégezhető. Ehhez a következőképpen járjon el: 1. A sérülés körül tiszta vízzel és kímélő hatású tisztítószerrel mossa le a csónak felületét. Alaposan szárítsa meg a javítandó felületet.2. Vágjon ki a csomagban található anyagból egy kerek vagy ovális foltot, amely kb. 3 cm-es területen körbefedi a sérülést.3. Vigye fel vékony rétegben a ragasztót a foltra, valamint a javítandó felületre is. A vékony rétegben felvitt ragasztót hagyja kb. 10 percig szellőzni. 4. Vigyen fel ismét ragasztót mindkét oldalra, és ismét hagyja kb. 10 percig száradni. 5. Helyezze a foltot a javítandó helyre, és nyomja rá erősen. 6. További 10 perc után a folt szélét kenje körbe újra ragasztóval.7. Várjon 24 órát, mielőtt újra felfújná a csónakot. A ragasztó gyermekektől távol tartandó!

Újrahasznosítás:

A használaton kívül WEHNCKE terméket ne háztartási hulladékként kezelje. Termékeink teljes egészében újrafelhasználhatók. Küldje vissza hozzánk a terméket ingyen (a címzett költségére), így járulva hozzá környezetünk védelméhez.

H

Page 43: Kajak „Amazonas“ - images-eu.ssl-images-amazon.com file4 Diese Betriebsanleitung ist vor dem Benutzen des Bootes aufmerksam durchzulesen! Die darin enthaltenen Anweisungen sind

43

Csónaktípus Légkamra Üzeminyomás

Amazonas 3 0,03

5 0,03

30ºC

20ºC

1. táblázat 1. ábra

Page 44: Kajak „Amazonas“ - images-eu.ssl-images-amazon.com file4 Diese Betriebsanleitung ist vor dem Benutzen des Bootes aufmerksam durchzulesen! Die darin enthaltenen Anweisungen sind

44

SLO Ta navodila za uporabo si je treba skrbno prebrati pred uporabo čolna! Upoštevati je treba navodila v njih! Neupoštevanje lahko vodi do velikih nevarnosti!Zelo je pomembno, da sledite opozorilom!Upoštevati je treba pravilni vrstni red napihovanja in sestave!Voznik čolna mora upoštevati krajevna določila za plovbo in navodila rečne policije!

Opozorila

Pozor pri vetrovih, ki pihajo s kopnega, in tokovih!Ne prekoračite vrednosti na tipski ploščici!Napihljivi čoln načeloma uporabljajte samo v zaščitenih obalnih predelih do pribl. 300 m!Upoštevajte, da morata vaša vzdržljivost in moč mišic pri veslanju zadoščati za vrnitev nazaj!Pazite, da ne nasedete na kamnito obalo ali plitvino, ker se lahko drugače folija poškoduje.Ne uporabljajte pri jakosti vetra, večji od 4, in/ali višini valov nad 0,3 metra!Pri bližajoči se nevihti takoj odveslajte v plitvo vodo ali na obalo!Otroci lahko čoln uporabljajo samo v spremstvu odrasle osebe!Otroci in neplavalci morajo vedno nositi rešilni jopič!Pri neenakomerni razporeditvi teže oseb ali tovora obstaja nevarnost, da se čoln prevrne!Ne uporabljajte kot plavajočo odskočno desko s spodnjo stranjo obrnjeno navzgor!Ne izvajajte sprememb na čolnu, ki ogrožajo varnost!Če se vaš čoln med uporabo na vodi poškoduje, ne zapustite čolna. Če se katera zračna komora poškoduje, bo močan vzgon čolna le-tega z vsemi potniki še vedno držal na gladini. Dvokomorni sistem zagotavlja varno manevriranje!Vstopanje in ponovno vstopanje v globoki vodi mora vedno potekati na zadnji strani čolna, ker se lahko pri vstopanju na strani čoln prevrne!Med uporabo vedno pazite, da vesla vedno vodite poleg čolna, ker drugače pravilno manevriranje s čolnom ne bo mogoče.

Tehnični podatki:

Tip „Amazonas 335“:maks. nosilnost: 160 kg dovoljeno število oseb: 2 odrasla

Tip „Amazonas 370“:maks. nosilnost: 200 kgdovoljeno število oseb: 2 odrasla / 1 otrok

Priprava za napihovanje čolna:

S podlage odstranite vse koničaste predmete ali predmete z ostrimi robovi.Čoln po celotni dolžini in širini razgrnite na predhodno očiščeni podlagi. Pri tem se izogibajte tem-peraturam pod 15 ºC.Pri prvi uporabi vijačne ventile z občutkom čvrsto privijačite v predvideno podnožje zračnih komor 3 in 5. Ne stopajte v še nenapihnjen čoln, da ne poškodujete folije.

Page 45: Kajak „Amazonas“ - images-eu.ssl-images-amazon.com file4 Diese Betriebsanleitung ist vor dem Benutzen des Bootes aufmerksam durchzulesen! Die darin enthaltenen Anweisungen sind

45

Napihovanje čolna:

Za napihovanje je najbolje, da uporabljate zračne tlačilke iz programa zračnih tlačilk WEHNCKE. Nikoli ne uporabljajte kompresorja ali stisnjenega zraka!Zračne komore je treba napihovati v zaporedju oštevilčenja.Pri napihovanju postopajte kot sledi:Talne komore, priložene sedeže in naslonjalo ter glavne spodnje komore je treba napihniti preko ventila s čepkom in sicer s pomočjo primernega adapterja, priloženega tlačilki. Pri tem je treba ventil popolnoma izvleci in odstraniti čep. Ko končate z napihovanje in snamete adapter, ventil ponovno zaprite s čepom. Nato ventil čim globlje potisnite v zračno komoro.

Odvijte zaklop vijačnega ventila 3. komore in priključite tlačilko. Pri uporabi dvosmerne zračne tlačilke povezovalno gibko cev priključite na nastavek za tlačilko, označen z napisom “Inflate” (Na-pihni) in adapter čvrsto vtaknite v odprt ventil. Ko napihnete, izvlecite adapter in na ventil znova privijačite vijačno zapiralo.Pri napihovanju 5. komore postopajte na enak način. Napihujte tako dolgo, dokler ne dosežete ustreznega obratovalnega tlaka v vsakokratni zračni ko-mori. Obratovalni tlaki posameznih zračnih komor so navedeni v spodnji tabeli. Za kontrolo pred-videnega zračnega pritiska sta na obeh glavnih komorah kontrolna prikaza. Obratovalni tlak je dosežen, ko konica prikazovalnega traku kaže na oznako, ki ustreza okoljski temperaturi (glejte sliko 1). Če obstajajo še nadaljnje zračne komore, jih je prav tako treba napihniti na opisan način. Če je obratovalni tlak dosežen preverite tako, da s palcem pritisnete v glavne komore. Folija se mora pri zmerni sili upogniti pribl. 1 cm.

Izpihovanje zračnih komor:

Če želite izpihniti vse zračne komore, morate odviti celoten vijačni ventil. Za pomoč pri izpihovanju uporabite priloženo cevko, ki jo pri tem vtaknite v vznožje ventila.

Za nadzorovano zniževanje zračnega pritiska v vzgonskih komorah odprite vijačni ventil, za kratek čas vtaknite zatič, ki ga boste zagledali, za odpiranje protipovratnega ventila, dokler ne dosežete manjšega zračnega pritiska. Pri izpihovanju talnih komor, spodnjih glavnih komor, sedežev in naslonjal izvlecite ventil iz zračne komore in čep iz vratu ventila. Z dvema prstoma stisnite vrat ventila, da izpustite zrak. Da se zračne komore popolnoma pri tem popolnoma izpraznijo, jih stisnite.

Priprave za uporabo:

Ko čoln napihnete, postopajte kot sledi: Sedeži in krovnica so že montirani. Vrvi še malce zategnite in jih na koncu zavozlajte.Preden čoln spustite v vodo, zaprite ventile za odvodnjavanje.Če želite čoln spustiti v vodo, ga morate odnesti do obrežja. Čolna ne vlecite po tleh, ker se lahko folija poškoduje. Pri vstopanju in izstopanju čoln ne sme stati na tleh.

Navodila za uporabo:

Čoln lahko natovorite šele, ko je v vodi, vendar preden vanj vstopijo potniki. Preden vstopite je prav tako treba zagotoviti, da so vsa sredstva za premikanje čolna (vesla) v čolnu ali na dosegu čolna, da bodo v čolnu preden odrinete z obrežja. Uporabniki brez izkušenj se morajo pred uporabo vesel ipd. posvetovati z izkušeno osebo.Med dnevom se lahko zaradi neposrednega sončnega sevanja zrak v notranjosti komor segreje,

Page 46: Kajak „Amazonas“ - images-eu.ssl-images-amazon.com file4 Diese Betriebsanleitung ist vor dem Benutzen des Bootes aufmerksam durchzulesen! Die darin enthaltenen Anweisungen sind

46

zaradi česar nastane visok notranji pritisk, kar lahko vodi do poškodb zračne komore. Da se temu izognete, je treba nadzirati zračni pritisk in po potrebi za kratek čas odpreti vijačni ventil in zračni pritisk uravnavati, kot je opisano zgoraj. Ko se zunanja temperatura znova ohladi, je treba po po-trebi zračne komore napihniti, kot je opisano zgoraj.Pri nepoznanih vodah se je treba pred uporabo vedno pozanimati o krajevnih danostih.

Čiščenje in skladiščenje:

Čoln je treba po uporabi poškropiti s čisto vodo in odstraniti umazanijo. To je še posebej pomem-bno, če je bil izpostavljen slani vodi, dizelskemu gorivu ali drugim nečistočam mineralnega olja. Po potrebi je za čiščenje treba uporabiti nežno čistilo, ki ne vsebuje peska. Nato čoln pustite, da se posuši na zraku, še preden iz komor popolnoma odstranite ves zrak. Nato čoln zložite in shranite v suh prostor brez korozije. Pri zlaganju pazite, da v foliji ne nastanejo ostri prepogibi. Pudranje s smukcem ni potrebno. Pri temperaturah pod +15 °C zloženega čolna ni dovoljeno razklapljati, ker se lahko folija poškoduje.

Popravilo:

Čeprav je čoln izdelan iz ojačanega in trpežnega materiala, lahko pri nepravilni uporabi nastanejo luknje ali razpoke. Za popravilo takšnih majhnih poškodb je priložen komplet za popravila. Pri tem postopajte kot sledi: 1. Okrog poškodbe površino očistite s čisto vodo in nežnim čistilom. Mesto, ki ga boste lepili, se mora dobro posušiti.2. Iz priloženega materiala za popravilo izrežite okroglo ali ovalno zaplato, ki poškodbo prekriva pribl. 3 cm.3. Na zaplato in površino, ki jo je treba popraviti, nanesite tanek sloj lepila. Pustite lepilo pribl. 10 minut, da se odzrači. 4. Na obe strani ponovno nanesite posebno lepilo in počakajte pribl. 10 minut. 5. Na mesto popravila položite zaplato in jo čvrsto pritisnite. 6. Po nadaljnjih 10 minutah rob zaplate ponovno namažite z lepilom.7. Čoln napihnite šele po 24 urah.

Posebno lepilo hranite izven dosega otrok!

Recikliranje:

Ko napihovalni izdelek WEHNCKE enkrat doseže konec svoje življenjske dobe, ne ga odvrzite med gospodinjske odpadke! Naše izdelke je mogoče v celoti reciklirati. Pri tem nam izdelek pošljite (stroške poštnine krije pošiljatelj) nazaj in veliko boste prispevali k zaščiti okolja.

SLO

Page 47: Kajak „Amazonas“ - images-eu.ssl-images-amazon.com file4 Diese Betriebsanleitung ist vor dem Benutzen des Bootes aufmerksam durchzulesen! Die darin enthaltenen Anweisungen sind

47

Tip čolna Zračna komora Obratovalni tlak

Amazonas355 - 370

3 0,03

5 0,03

30ºC

20ºC

Tabela 1 Slika 1

Page 48: Kajak „Amazonas“ - images-eu.ssl-images-amazon.com file4 Diese Betriebsanleitung ist vor dem Benutzen des Bootes aufmerksam durchzulesen! Die darin enthaltenen Anweisungen sind

48

SK Pred používaním člna si dôkladne a pozorne prečítajte tento návod na používanie! Bezpodmienečne musíte dodržiavať pokyny uvedené v tomto návode! Nedodržiavanie pokynov uvedených v tomto návode môže viesť k vzniku závažného nebezpečenstva!Dôležité je predovšetkým dodržiavanie výstražných upozornení!Nevyhnutne musíte dodržiavať správny postup nafukovania a zmontovania člna!Povinnosťou vodcu plavidla je dodržiavať miestne pravidlá lodnej premávky a pokyny vodnej po-lície!

Výstražné upozornenia

Pri vetre smerujúcom z pevniny na vodnú plochu a pri prúdoch zvýšte svoju opatrnosť!Za žiadnych okolností neprekračujte údaje uvedené na výrobnom štítku!Nafukovací čln používajte zásadne len v chránených pobrežných zónach do cca 300 m od brehu!Uvedomte si, že si sily pri veslovaní musíte rozložiť tak, aby ste sa mohli bezpečne vrátiť naspäť na breh!Dbajte na to, aby ste sa nedostali ku kamenistému brehu, na skalnatú alebo kamenistú plytčinu, pretože môže dôjsť k poškodeniu fólie.Čln nepoužívajte pri sile vetra väčšej ako stupeň 4 a/alebo pri vlnách vyšších ako 0,3 m!Pri búrke alebo víchrici okamžite veslujte do plytkej vody alebo k brehu!Deti smú byť v člne len v sprievode dospelej osoby!Deti a neplavci musia mať stále oblečenú záchrannú vestu!Pri nerovnomernom rozložení záťaže (osôb alebo nákladu) hrozí nebezpečenstvo prevrátenia!Čln nepoužívajte naklonený zadnou časťou smerom nahor ako plávajúci odrazový mostík!Na člne nevykonávajte žiadne zmeny, ktoré by mohli ohroziť bezpečnosť jeho používania!V prípade, že sa čln poškodí počas jeho používania na vode, neopúšťajte ho. Ak sa poškodí niektorá zo vzduchových komôr, udrží sa čln spolu s osadenstvom nad vodou vďaka svojej silnej vztlakovej sile. Systém dvojitých komôr zaručuje bezpečné manévrovanie a dojazd aj v prípade poškodenia niektorej zo vzduchových komôr!V hlbokej vode nastupujte do člna a vystupujte z neho len cez jeho zadnú časť, pretože bočným nastupovaním alebo vystupovaním môže dôjsť k prevráteniu sa člna!Počas používania dbajte na to, aby ste mali vždy so sebou aj veslá, pretože inak nebude možné správne manévrovanie s člnom.

Technické parametre:

typ „Amazonas 335“:max. zaťažiteľnosť: 160 kg maximálny počet pasažierov: 2 dospelí

typ „Amazonas 370“:max. zaťažiteľnosť: 200 kgmaximálny počet pasažierov: 2 dospelí / 1 dieťa

Príprava na nafúkanie člna:

Podklad očistite od všetkých špicatých alebo ostrých predmetov.Čln rozprestrite po celej svojej dĺžke a šírke na vopred očistený podklad. Pritom dbajte na to, aby teplota okolitého prostredia nebola nižšia ako 15 ºC.

Page 49: Kajak „Amazonas“ - images-eu.ssl-images-amazon.com file4 Diese Betriebsanleitung ist vor dem Benutzen des Bootes aufmerksam durchzulesen! Die darin enthaltenen Anweisungen sind

49

Pri prvom použití pevne zaskrutkujte skrutkové ventily do na to určených pätiek vzduchových komôr 3 a 5. Nevstupujte do ešte nenafúkaného člna, pretože môžete poškodiť jeho fóliu.

Nafúknutie člna:

Na nafukovanie člna odporúčame používať vzduchovú pumpu z programu púmp na nafukovanie WEHNCKE. Na nafukovanie člna nikdy nepoužívajte kompresor ani stlačený vzduch!Vzduchové komory musíte nafúkať v poradí ich očíslovania.Pri nafukovaní postupujte nasledovne:Dnové komory, dodané sedačky, zadné operadlá a spodné hlavné komory sa musia nafúkať cez zátkový ventil vhodným adaptérom, ktorý je dodávaný spolu s pumpou. Ventil aj zátka musia byť pri tom úplne vytiahnuté. Po nafúkaní a vytiahnutí adaptéra musíte ventil opäť zavrieť zátkou. Ná-sledne na to musíte ventil zatlačiť do vzduchovej komory tak silno, ako je len možné.

Odskrutkujte uzáver skrutkového ventilu komory 3 a pripojte pumpu. Pri použití dvojčinnej pumpy pripojte spojovaciu hadicu na hrdlo, na ktorom je uvedený nápis ‘Inflate’, a adaptér pevne zasuňte do otvoreného ventilu. Po nafúknutí adaptér vytiahnite a skrutkový uzáver opäť pevne priskrutku-jte na ventil.Rovnakým spôsobom postupujte aj pri nafukovaní komory 5. Jednotlivé komory nafukujte dovtedy, kým nedosiahnete predpísaný prevádzkový tlak príslušnej vzduchovej komory. Prevádzkové tlaky jednotlivých vzduchových komôr sú uvedené v tabuľke. Kvôli kontrole predpísaného tlaku vzduchu sú na oboch hlavných komorách umiestnené kontrolné indikátory. Prevádzkový tlak ste dosiahli vtedy, ak je hrot indikačného pásika pri ryske, ktorá zo-dpovedá príslušnej teplote okolitého prostredia (pozri obr. 1). Ak má kajak aj ďalšie vzduchové komory, nafúkajte ich vyššie popísaným spôsobom. Dosiahnutie požadovaného prevádzkového tlaku skontrolujte zatlačením palca – na dotyk tu musí byť rovnaký tlak, ako je v hlavných komorách. Fólia sa pri zatlačení miernou silou musí dať stlačiť ešte o cca 1 cm hlbšie.

Vyfúknutie vzduchových komôr:

Pri vyprázdňovaní vzduchových komôr musíte vyskrutkovať celý skrutkový ventil. Pri vyfukovaní vzduchových komôr Vám pomôžu rúrky, ktoré sú súčasťou dodávky. Zasuňte ich do pätky ventilu.

Ak chcete kontrolovane znižovať tlak vo vztlakových komorách, otvorte uzáver skrutkového ventilu, uvidíte kolík na otvorenie spätného ventilu, ten zatlačte dovtedy, kým nedosiahnete požadovaný znížený tlak. Ak chcete vyprázdniť dnové komory, spodné hlavné komory, sedačky a zadné operadlá, vytiah-nite ventil zo vzduchovej komory a zátku z hrdla ventilu. Dvoma prstami stlačte hrdlo ventilu tak, aby vzduch mohol unikať. Vzduchové komory úplne vyprázdnite tak, že ich budete pri vyfukovaní stláčať.

Príprava na použitie:

Po nafúkaní člna postupujte nasledovne: Sedačky a krycie zástery (špricky) sú už vopred namontované. Už len trochu popriťahujte laná a ich konce zviažte.Pred spustením kajaka na vodu zatvorte výpustné ventily.Pri spúšťaní nafúkaného člna na vodu musíte čln priniesť až k brehu. Čln neťahajte po zemi, pretože môžete poškodiť jeho fóliu. Do člna nenastupujte ani z neho nevystupujte na pevnine.

Page 50: Kajak „Amazonas“ - images-eu.ssl-images-amazon.com file4 Diese Betriebsanleitung ist vor dem Benutzen des Bootes aufmerksam durchzulesen! Die darin enthaltenen Anweisungen sind

50

Návod na použitie:

Náklad smiete do kajaka vkladať až po jeho spustení na vodu, avšak vždy ešte pred nastupovaním osôb. Pred nastupovaním osôb do kajaka musí byť taktiež zabezpečené, aby sa všetky pomôcky na pohyb kajaka (pádla alebo veslá) nachádzali alebo priamo v kajaku, alebo v jeho dosahu tak, aby sa dali chytiť do rúk ešte pred odrazením sa od brehu. Neskúsené osoby musia byť vopred poučené o používaní pomôcok na pohyb kajaka.V priebehu dňa sa v dôsledku priameho slnečného žiarenia môže zahriať vzduch vo vnútri komôr, pričom môže dôjsť k príliš vysokému vnútornému tlaku, čo za istých okolností môže viesť k poškodeniu vzduchovej komory. Aby ste tomu predišli, musíte neustále kontrolovať tlak vzduchu v komorách a v prípade potreby ho regulovať krátkym povolením skrutkového ventilu tak, ako je popísané vyššie. Ak sa naopak počas dňa ochladí, musíte v prípade potreby dofúkať vzduchové komory vyššie popísaným postupom.Pred používaním kajaka v neznámych vodách by ste sa mali vopred informovať o miestnych pod-mienkach.

Čistenie a skladovanie:

Kajak po každom použití očistite vystriekaním čistou vodou. Pritom dbajte na to, aby ste z neho odstránili všetky priľnuté nečistoty. Je to veľmi dôležité najmä vtedy, ak bol kajak vystavený pôso-beniu slanej vody, nafty alebo iných látok na báze minerálnych olejov. V prípade potreby použite na čistenie kajaka neagresívny prostriedok na umývanie, avšak kajak za žiadnych okolností nedrh-nite. Následne na to nechajte kajak na vzduchu dobre vyschnúť, až potom úplne vypustite vzduch zo všetkých komôr, kajak zložte a uschovajte ho na suchom mieste, kde nebude mrznúť. Pri skla-daní kajaka dávajte pozor na to, aby sa vo fólii nevytvorili žiadne ostré zlomy. Poprášenie talkom nie je potrebné. Ak je teplota okolitého prostredia nižšia ako +15 °C, nesmiete rozkladať zložený kajak, pretože by sa mohla poškodiť fólia.

Oprava:

Hoci je kajak vyrobený zo spevneného a vysoko odolného materiálu, môžu na ňom pri jeho ne-odbornom a nesprávnom používaní vzniknúť diery alebo trhliny. Na opravu takýchto malých poškodení slúži súprava na opravy, ktorá je súčasťou dodávky. Pri oprave postupujte nasledovne: 1. Povrch okolo diery alebo trhliny očistite čistou vodou a neagresívnym prostriedkom na umývanie. Miesto, kam budete lepiť záplatu, nechajte dobre vyschnúť.2. Z materiálu, ktorý je súčasťou dodanej súpravy na opravu, vystrihnite okrúhlu alebo oválnu záplatu, ktorá bude približne o 3 cm väčšia, ako je diera alebo trhlina.3. Na záplatu a aj na opravovanú plochu naneste tenkú vrstvu lepidla. Nános lepidla nechajte pôsobiť cca 10 min. 4. Opäť na obe strany naneste špeciálne lepidlo a aj tento nános lepidla nechajte schnúť cca 10 min. 5. Záplatu položte na opravované miesto a pevne ju pritlačte. 6. Po ďalších 10 min. naneste lepidlo na okraje záplaty.7. Kajak opätovne nafúkajte až po 24 hodinách vytvrdnutia lepidla. Špeciálne lepidlo uchovávajte mimo dosahu detí!

SK

Page 51: Kajak „Amazonas“ - images-eu.ssl-images-amazon.com file4 Diese Betriebsanleitung ist vor dem Benutzen des Bootes aufmerksam durchzulesen! Die darin enthaltenen Anweisungen sind

51

Likvidácia:

Ak Vám už nafukovací výrobok WEHNCKE doslúžil, nevyhadzujte ho do domového odpadu! Všetky naše výrobky sú 100 %-ne recyklovateľné. Výrobok pošlite naspäť na našu adresu (poštovné a pre-pravné hradí odosielateľ), výraznou mierou tak prispejete k ochrane životného prostredia.

typ člna vzduchovákomora

prevádzkovýtlak

Amazonas355 - 370

3 0,03

5 0,03

30ºC

20ºC

Tabuľka 1 obrázok 1

Page 52: Kajak „Amazonas“ - images-eu.ssl-images-amazon.com file4 Diese Betriebsanleitung ist vor dem Benutzen des Bootes aufmerksam durchzulesen! Die darin enthaltenen Anweisungen sind

52

LT Prieš naudodami valtį, atidžiai perskaitykite šią naudojimo instrukciją! Laikykitės joje esančių nurodymų! Nesilaikant nurodymų, galimi dideli pavojai!Ypač svarbu laikytis įspėjamųjų nuorodų!Atkreipkite dėmesį į tai, kad valtis būtų pripučiama ir surenkama teisinga eilės tvarka!Valtininkas privalo laikytis vietinių vandens transporto nuostatų ir vandens policijos reikalavimų!

Įspėjamosios nuorodos

Būkite atsargūs pučiant pakrantės vėjui ir esant tėkmei!Neviršykite specifikacijų lentelėje pateiktų duomenų!Iš esmės naudokite pripučiamą valtį tik apsaugotose pakrančių zonose maždaug iki 300 m!Atkreipkite dėmesį į tai, kad irkluojant turi pakakti raumenų jėgos nuplauktą atkarpą grįžti atgal!Stenkitės nepriplaukti prie akmenuoto kranto arba neužplaukti ant seklumos, nes kitaip gali būti pažeista plėvelė.Nenaudokite valties esant didesniam nei 4 balų vėjo stiprumui ir (arba) aukštesnėms nei 0,3 metro bangoms!Artėjant audrai, kuo skubiau plaukite į seklumą arba į krantą!Vaikams leidžiama naudoti valtį tik prižiūrint suaugusiems!Vaikai ir nemokantys plaukti asmenys visada privalo vilkėti apsauginę liemenę!Netolygiai pasiskirsčius asmenų arba krovinio svoriui, kyla pavojus apvirsti!Nenaudokite apverstos valties kaip plaukiančio tramplino!Neatlikite jokių valties pakeitimų, keliančių pavojų saugai!Jei naudojant valtį vandenyje ji bus pažeista, nelipkite iš jos. Esant pažeistai vienai oro kamerai, dėl didelės plūdrumo jėgos valtis su keleiviais vis tiek laikysis ant vandens. Dviejų kamerų sistema užtikrinamas saugus manevravimas!Gilumoje lipkite į valtį ir išlipkite iš jos visada tik valties gale, nes, lipant per šoną, ji gali apvirsti!Naudodami valtį, atkreipkite dėmesį į tai, kad valtyje visada būtų irklai, nes kitaip negalėsite jos tinkamai valdyti.

Techniniai duomenys:

Tipas „Amazonas 335“:Maks. apkrova: 160 kg Leidžiamas asmenų skaičius: 2 suaugusieji

Tipas „Amazonas 370“:Maks. apkrova: 200 kgLeidžiamas asmenų skaičius: 2 suaugusieji / 1 vaikas Pasiruošimas pripūsti valtį

Nuvalykite pagrindą, kad ant jo nebūtų aštrių arba aštriabriaunių daiktų.Išskleiskite valtį per visą ilgį ir plotį ant prieš tai nuvalyto pagrindo. Tuo metu temperatūra turi būti ne mažesnė nei 15 ºC.Jei valtį naudojate pirmą kartą, srieginius vožtuvus atsargiai ir tvirtai įsukite į tam skirtus oro kamerų 3 ir 5 cokolius. Nelipkite į dar nepripūstą valtį, kad nepažeistumėte plėvelės.

Page 53: Kajak „Amazonas“ - images-eu.ssl-images-amazon.com file4 Diese Betriebsanleitung ist vor dem Benutzen des Bootes aufmerksam durchzulesen! Die darin enthaltenen Anweisungen sind

53

Valties pripūtimas

Valčiai pripūsti geriausiai naudokite oro siurblį iš WEHNCKE pripūtimo pompų programos. Nieka-da nenaudokite kompresoriaus arba suslėgtojo oro!Oro kameras pripūskite numeracijos tvarka.Norėdami pripūsti, atlikite toliau nurodytus veiksmus.Dugno kameras, komplektacijoje esančias sėdynes ir atlošus bei apatines pagrindines kameras pripūskite per vožtuvą su kamščiu, naudodami kartu su siurbliu pristatytą tinkamą adapterį. Tam iki galo ištraukite vožtuvą ir kamštį. Pripūtę valtį ir ištraukę adapterį, vožtuvą vėl užkiškite kamščiu. Po to įspauskite vožtuvą kuo giliau į oro kamerą.

Užsukite kameros 3 srieginio vožtuvo dangtelį ir prijunkite siurblį. Jei naudojate dvigubos eigos siurblį, prijunkite jungiamąją žarną prie siurblio atvamzdžio su užrašu „Inflate“ ir tvirtai įkiškite adapterį į atidarytą vožtuvą. Pripūtę ištraukite adapterį ir vėl užsukite ant vožtuvo užsukamą dangtelį.Norėdami pripūsti kamerą 5, atlikite tuos pačius veiksmus. Pūskite tol, kol atitinkamoje kameroje pasieksite nurodytą darbinį slėgį. Atskirų oro kamerų darbiniai slėgiai nurodyti toliau esančioje lentelėje. Nustatytam oro slėgiui patikrinti ant abiejų pagrindinių kamerų yra kontroliniai rodiniai. Darbinis slėgis pasiekiamas, kai rodmens juostelės viršūnė pasiekia aplinkos temperatūrą atitinkančią žymą (žr. 1 pav.). Jei yra, kitas oro kameras pripūskite pirmiau aprašytu būdu. Ar pasiekėte reikalingą darbinį slėgį, patikrinkite įspausdami nykščiu ir palygindami su pagrindinėmis kameromis. Spaudžiant vidutine jėga, plėvelė dar turi įsispausti maždaug 1 cm.

Oro išleidimas iš oro kameros

Norint išleisti orą iš oro kamerų, reikia išsukti visą srieginį vožtuvą. Kaip pagalbą orui išleisti naudo-kite pridedamus vamzdelius, kurie tam įkišami į vožtuvo cokolį.

Norėdami patikrinti, ar plūdrumo kamerose sumažėjo oro slėgis, atsukite srieginio vožtuvo dangtelį. Tada trumpam įspauskite pasirodantį kaištį, kad atidarytumėte atbulinį vožtuvą, kol pa-sieksite pageidaujamą sumažėjusį oro slėgį. Norėdami išleisti orą iš dugno kamerų, apatinių pagrindinių kamerų, sėdynių ir atlošų, ištraukite iš oro kameros vožtuvą, o iš vožtuvo kakliuko – kamštį. Dviem pirštais vožtuvo kakliuką suspauskite taip, kad galėtų išeiti oras. Norėdami išleisti visą orą, tuomet papildomai suspauskite oro kameras.

Pasiruošimas naudoti

Pripūtę valtį, atlikite toliau nurodytus veiksmus. Sėdynės ir apsauginiai brezentai sumontuoti iš anksto. Tik dar šiek tiek įtempkite lynus ir užriškite ant jų galų mazgus.Prieš nuleisdami valtį į vandenį, uždarykite vandens išleidimo vožtuvus.Norėdami nuleisti pripūstą valtį į vandenį, nuneškite ją iki kranto. Netraukite žeme, nes kitaip gali-te pažeisti plėvelę. Įlipdami į valtį ir išlipdami iš jos, nestatykite valties ant grunto.

Naudojimo instrukcija

Pakrauti valtį galima tik tada, kai ji bus nuleista į vandenį, tačiau dar prieš į ją sulipant besinaudo-siantiems asmenims. Prieš įlipdami taip pat užtikrinkite, kad visos plaukti reikalingos priemonės (mentės arba irklai) būtų arba valtyje, arba netoli jos, kad galėtumėte jas paimti prieš atsistumda-mi nuo kranto. Nepatyrusius naudotojus iš pradžių privalo instruktuoti patyręs asmuo, naudodamas pavaros priemonę.

Page 54: Kajak „Amazonas“ - images-eu.ssl-images-amazon.com file4 Diese Betriebsanleitung ist vor dem Benutzen des Bootes aufmerksam durchzulesen! Die darin enthaltenen Anweisungen sind

54

LT Dėl tiesioginių saulės spindulių per dieną gali įkaisti oras kamerų viduje, todėl gali susidaryti aukštas vidinis slėgis, dėl kurio gali būti pažeista oro kamera. Norėdami to išvengti, visada kontroliuokite oro slėgį ir, jei reikia, sureguliuokite trumpam atlaisvindami srieginį vožtuvą, kaip aprašyta pirmiau. Sumažėjus išorinei temperatūrai, jei reikia, pripūskite oro kameras pirmiau aprašytu būdu.Prieš naudodami valtį nežinomuose vandens telkiniuose, visada susižinokite apie vietos sąlygas.

Valymas ir laikymas

Po naudojimo apipurkškite valtį švariu vandeniu ir taip nuvalykite nuo jos prikibusius nešvarumus. Tai yra itin svarbu, jei valtis buvo naudojama sūriame vandenyje, ant jos pateko dyzelinių degalų arba kitų nešvarumų mineralinės alyvos pagrindu. Valyti naudokite švelnią, nešveičiamąją plovimo priemonę. Po to, prieš išleisdami iš visų kamerų orą, kad galėtumėte sudėti valtį, palikite ją išdžiūti lauke ir padėkite į sausą, nuo šalčio apsaugotą vietą. Sudėdami atkreipkite dėmesį į tai, kad plėvelė stipriai nesusiglamžytų. Apibarstyti talku nereikia. Žemesnėje nei +15 °C temperatūroje sudėtos valties negalima išskleisti, nes kitaip gali būti pažeista plėvelė.

Remontas

Nors valtis pagaminta iš sustiprintos ir atsparios medžiagos, netinkamai naudojant, gali atsirasti skylių arba įtrūkimų. Šiems nedideliems pažeidimams pašalinti pridėtas remonto rinkinys. Tam at-likite toliau nurodytus veiksmus. 1. Aplink pažeidimą nuvalykite paviršių švariu vandeniu ir švelnia plovimo priemone. Leiskite klijuojamai vietai gerai išdžiūti.2. Iš komplektacijoje esančios remontuoti skirtos medžiagos iškirpkite apvalų arba ovalų lopą, kuris pažeistą vietą uždengtų maždaug 3 cm.3. Ant lopo ir ant vietos, kurią reikia suremontuoti, užtepkite ploną klijų sluoksnį. Palikite užteptus klijus maždaug 10 minučių džiūti. 4. Ant abiejų pusių vėl užtepkite specialių klijų ir palikite užteptus klijus vėl maždaug 10 minučių džiūti. 5. Uždėkite lopą su klijais ant remontuotinos vietos ir tvirtai prispauskite. 6. Praėjus dar 10 minučių, lopo kraštą vėl patepkite klijais.7. Valtį vėl pripūskite tik praėjus 24 valandoms, kad klijai sukietėtų. Saugokite specialius klijus nuo vaikų!

Pakartotinis panaudojimas

Jei pripučiamas WEHNCKE gaminys taptų netinkamu naudoti, nemeskite jo į buitines atliekas! Mūsų gaminius galima panaudoti pakartotinai. Tam prekę (persiuntimo išlaidas moka siuntėjas) atsiųskite mums atgal, nes taip įnešite vertingą indėlį į aplinkos apsaugą.

Page 55: Kajak „Amazonas“ - images-eu.ssl-images-amazon.com file4 Diese Betriebsanleitung ist vor dem Benutzen des Bootes aufmerksam durchzulesen! Die darin enthaltenen Anweisungen sind

55

Valties tipas Oro kamera Darbinisslėgis

Amazonas355 - 370

3 0,03

5 0,03

30ºC

20ºC

Lentelė 1 Paveikslėlis 1

Page 56: Kajak „Amazonas“ - images-eu.ssl-images-amazon.com file4 Diese Betriebsanleitung ist vor dem Benutzen des Bootes aufmerksam durchzulesen! Die darin enthaltenen Anweisungen sind

56

UA Перед використанням човна уважно ознайомтесь з цією інструкцією! Слід дотримуватись вказівок, що містяться у цій інструкції! Недотримання наведених в інструкції вказівок може призвести до серйозних ризиків!Особливу увагу слід приділяти дотриманню вказівок щодо безпеки!Дотримуйтесь правильного порядка накачування та збирання! Особа, що керує човном, повинна дотримуватись місцевих положень, які стосуються судноплавства, та вказівок водної поліції!

Вказівки щодо безпеки

Будьте обережні під час берегового вітру та течій! Не перевищуйте параметри, зазначені на заводській табличці! Користуйтесь надувним човном лише у захищених прибережних зонах на відстані не більше 300 м від берега!Розраховуйте свої сили таким чином, щоб їх вистачило на дорогу назад! Слідкуйте за тим, щоб човен не приставав до каменястого берега або не сідав на мілину, оскільки це може призвести до пошкоджень плівки.Не користуйтеся човном, якщо сила вітру сягає 4 балів та/або висота хвилі становить більше 0,3 метрів! У разі настання шторму слід негайно укритися на мілководді або на пляжі!Дітям дозволяється користуватися човном лише у супроводі дорослих!Діти та особи, які не вміють плавати, під час користування човном повинні надягати рятівну жилетку! У разі нерівномірного розподілення ваги осіб та вантажу у човні виникає загроза перекидання човна! Не використовуйте перекинутий човен як плавучий трамплін!Не виконуйте жодних змін човна, які можуть загрожувати безпеці!Якщо човен під час його використання на воді буде пошкоджений, не слід залишати його. У разі пошкодження однієї з повітряних камер човен разом з пасажирами завдяки потужній виштовхувальній силі продовжує триматися на воді. Двокамерна система гарантує високу маневреність!Сідати у човен на глибині слід лише через корму, оскільки під час посадки з борту човен може перекинутися! Під час використання човна необхідно слідкувати за тим, щоб весла завжди знаходились у човні, оскільки в іншому разі правильне керування човном неможливе.

Технічні характеристики

Тип „Amazonas 335“:макс. навантаження: 160 кг припустима кількість пасажирів: 2 дорослих

Тип „Amazonas 370“:макс. навантаження: 200 кгприпустима кількість пасажирів: 2 дорослих/ 1 дитина

Підготовка човна до накачування:

Почистіть поверхню, на якій розкладатиме човен, від гострих предметів.Розкладіть човен на повну довжину та ширину на заздалегідь почищеній поверхні. При

Page 57: Kajak „Amazonas“ - images-eu.ssl-images-amazon.com file4 Diese Betriebsanleitung ist vor dem Benutzen des Bootes aufmerksam durchzulesen! Die darin enthaltenen Anweisungen sind

57

цьому температура повітря не повинна становити нижче 15 ºC.При першому використанні щільно вкрутіть нарізний клапан у спеціально призначений для цього цоколь повітряних камер 3 та 5. Щоб не пошкодити плівку, не наступайте на човен до його накачування.

Накачування човна:

Для накачування човна краще використовувати насос з асортименту насосів фірми WEHN-CKE. У жодному разі не використовуйте компресор або стисле повітря!Повітряні камери слід накачувати у тій послідовності, у якій вони пронумеровані.Для накачування слід виконати наступні дії:Камери днища, сидіння та спинки, що входять до комплекту поставки, а також нижні головні камери слід накачувати через клапан з пробкою за допомогою спеціального адаптера, що поставляється разом з насосом. Для цього слід повністю витягнути клапан та зняти пробку. Після накачування та зняття адаптера клапан слід знов закрити пробкою. Після цього втисніть клапан у повітряну камеру до упору.

Накрутіть кришку нарізного клапана камери 3 та під’єднайте насос. У разі використання двоходового насоса з’єднувальний шланг підключіть до патрубка насоса з написом ‚Inflate’ та щільно вставте адаптер у відкритий клапан. Після наповнення виробу повітрям витягніть адаптер та знов накрутіть нарізну кришку на клапан.Для накачування камери 5 дійте у такий же спосіб. Накачування здійснюйте до тих пір, поки робочий тиск повітря у повітряній камері не досягне заданої величини. Значення робочого тиску повітря в окремих повітряних камерах зазначені у нижченаведеній таблиці. Для контроля передбаченого тиску повітря на обох головних камерах розташовані контрольні індикатори. Робочий тиск повітря досягнутий, коли кінець індикаторної смуги показує на мітку, яка відповідає температурі оточуючого середовища (дивіться рисунок 1). За наявності додаткових камер також накачайте їх у вищезазначений спосіб. Перевірити, чи досягнутий робочий тиск повітря, можна шляхом натискання великим пальцем руки та порівняння досягнутого робочого тиску з тиском у головних камерах. При застосуванні помірної сили плівка повинна втискатися приблизно на глибину 1 см.

Здування повітряних камер:

Для здування повтряних камер слід повністю викрутити нарізний клапан. Для спрощення здування використовуйте трубки, які входять до комплекту поставки. Для цього вставте їх у цоколь клапана.

Для контрольованого сниження тиску повітря у повітряних камерах відкрутіть кришку нарізного клапана, для відкривання зворотного клапана натисніть штифт, який стає помітним після відкручування кришки, поки тиск повітря не буде знижений до необхідного значення. Для спущення камер днища, нижніх головних камер, сидінь та спинок витягніть клапан з повітряної камери та пробку з шийки клапана. Стисніть шийку клапана двома пальцями таким чином, щоб повітря вийшло з камери. При цьому для повного здування повітряних камер додаткового стисніть їх.

Підготовка до використання:

Після накачування човна виконайте наступні дії: Сидіння та захисний брезент вже смонтовані. Лише трохи підтягніть троси та зафіксуйте кінці вузлами.

Page 58: Kajak „Amazonas“ - images-eu.ssl-images-amazon.com file4 Diese Betriebsanleitung ist vor dem Benutzen des Bootes aufmerksam durchzulesen! Die darin enthaltenen Anweisungen sind

58

UA Перед спусканням човна на воду закрийте водоспускні клапани.Для спускання накачаного човна на воду слід перенести човен до берега. Не тягніть човен землею, оскільки це може призвести до пошкодження плівки. Під час посадки у човен та висадки з нього не можна ставити лодку на грунт.

Інструкція з використання:

Дозволяється навантажувати човен лише після спуску його на воду, але до посадки в нього людей. Крім того перед посадкою слід упевнитися в тому, що усі засоби, необхідні для пересування човна (байдарочні або човнові весла), знаходяться у човні або у безпосередній близкості до нього, щоб їх можна було узяти під час відштовхування човна від берега. Недосвідчені користувачі спочатку повинні отримати від більш досвідчених осіб інструкції щодо користування засобами, які надають руху човну. Вдень під впливом прямого сонячного проміння повітря у камерах може нагрітися, внаслідок чого може виникнути надто високий внутрішній тиск, який може спричинити пошкодження повітряної камери. Щоб цього уникнути, слід постійно контролювати тиск повітря та за необхідністю регулювати його, як описано вище, шляхом короткочасного відкручування нарізного клапана. Якщо температура повітря знов знизилась, слід за необхідністю підкачати повітряні камери у описаний вище спосіб.До використання човна на незнайомих водоймах слід з’ясувати місцеві умови та особливості.

Чищення та зберігання:

Після використання човна необхідно змити з нього прилиплі забруднення чистою водою. Це особливо важливо, якщо човен піддавався впливу солоної води, дизельного палива або інших нафтопродуктів. За необхідністю для чищення може використовуватись м’який миючий засіб (без тертя). Перед тим як повітря буде спущене з усіх камер, добре просушіть човен на повітрі. Після спущення повітря складіть човен та зберігайте його у сухому місці при температурі не нижче 0°C. Під час складання слід запобігати створенню гострих загинів плівки. Посипати тальком не потрібно. Забороняється розгортати складений човен при температурі нижче +15°C, оскільки це може спричинити пошкодження плівки.

Ремонт:

Незважаючи на те, що човен виготовлений з міцного та зносостійкого матеріалу, неправильне використання виробу може призвести до появи дірок та тріщин. Для ремонту цих незначних пошкоджень до виробу додається комплект для ремонту. Під час ремонту слід виконати наступні дії: 1. Промийте поверхню навколо пошкодження чистою водою та м’яким миючим засобом. Добре просушіть місце склеювання.2. З матеріалу для ремонту, що додається, виріжте круглу або овальну латку, яка перекриває пошкодження приблизно на 3 см. 3. На латку та на поверхню, що ремонтується, нанесіть тонкий шар клею. Приблизно на 10 хвилин залиште шар клею для підсихання. 4. Знов на обидві сторони нанесіть спеціальний клей та дайте йому просохнути близько 10 хвилин. 5. Накладіть латку на місце, що ремонтується, та міцно притисніть. 6. За 10 хвилин промажте краї латки клеєм. 7. Човен можна знов накачути лише за 24 години після висихання клею. Зберігайте спеціальний клей у недоступному для дітей місці!

Page 59: Kajak „Amazonas“ - images-eu.ssl-images-amazon.com file4 Diese Betriebsanleitung ist vor dem Benutzen des Bootes aufmerksam durchzulesen! Die darin enthaltenen Anweisungen sind

59

Тип човна Повітряна камера

Робочий тиск

Amazonas 335 - 370

3 0,03

5 0,03

30ºC

20ºCТаблиця 1 Малюнок 1

Утилізація:

Якщо надувний виріб фірми WEHNCKE став непридатним до використання, не викидайте його разом з побутовими відходами! Продукція нашої фірми може піддаватися повній переробці. Вишліть виріб поштою на нашу адресу (поштові витрати несе відправник). Таким чином Ви зробите неоцінний внесок у захист навколишнього середовища.

Page 60: Kajak „Amazonas“ - images-eu.ssl-images-amazon.com file4 Diese Betriebsanleitung ist vor dem Benutzen des Bootes aufmerksam durchzulesen! Die darin enthaltenen Anweisungen sind

www.wehncke.de