Kamov Ka-52„ALLIGATOR“ · 2020. 8. 31. · Kamov Ka-52„ALLIGATOR“ 04483-0389 2005 BY REVELL...

8
Kamov Ka-52 „ALLIGATOR“ 04483-0389 2005 BY REVELL GmbH & CO. KG PRINTED IN GERMANY Kamov Ka-52 „ALLIGATOR“ Kamov Ka-52 „ALLIGATOR“ Der Kamov Ka-52 Alligator ist eine zweisitzige Weiterentwicklung des einsitzigen Ka-50 (NATO-Bezeichnung „HOKUM“) und absolvierte seinen Jungfernflug am 25. Juni 1997. Das Kamov-Entwicklungsbüro startete mit seinem Projekt V-80/Ka- 50 die Entwicklung eines modernen einsitzigen Kampfhubschraubers mit zwei Motoren unter Einsatz der neuesten Avionik- und Waffensysteme für Überle- bens- und Einsatzfähigkeit auf dem modernen Gefechtsfeld. Der Erstflug fand im Jahre 1982 statt. Es folgte eine Serie von Prototypen und Vorserienmaschinen. Mitte der 90er-Jahre kamen die ersten Serienausführungen bei den russischen Streitkräften zum Einsatz. In den frühen 80ern hatte Kamov angeregt, den Ka- 52 zur Unterstützung von Hubschraubergefechtsverbänden für Gefechts- führung und -überwachung, Zielaufklärung und -zuweisung auszurüsten. Dieserforderte jedoch eine noch leistungsfähigere Avionik, die wiederum einen WSO (Waffensystemoffizier) benötigt, zusätzlich zum Piloten. Der einzige Prototyp, Nummer „61“, bei dem die beiden Besatzungsmitglieder nebeneinan- der sitzen, wurde über einen Zeitraum von einigen Jahren kontinuierlich weiter- entwickelt. Als Basis diente ein einsitziger Ka-50, mit dem die Weiterentwicklung 85% Teilegleichheit aufweist. Die offensichtlichste Strukturveränderung liegt in dem breiteren Vorderrumpf. Darüber hinaus gibt es für die Besatzung ein auto- matisches Rettungssystem für den Notfall mit raketengetriebenen Schleudersitzen. Im Falle eines Notausstieges sprengt der Auslösemechanismus der Sitze automatisch alle sechs Rotorblätter ab. In den letzten Jahren wurden auf dem Ka-52 verschiedene Feuerleit- und Zielsuchsysteme getestet, einschließ- lich einer Samsheet-Feuerleitanlage mit einem drehbaren elektro-optischen Ziel- und Beobachtungsgerät, einschließlich TV-Kamera am Bug, und einer über und hinter dem Cockpit im Kugelgehäuse angebrachten kreiselstabilisierten Samsheet-E Überwachungs- und Beobachtungseinrichtung. Unter dem Bug befindet sich ein hochauflösendes stereoskopisches Periskop, das vom WSO bedient wird. Andere, ähnliche Systeme werden weiterhin getestet und verbes- sert. Der Ka-52 ist schwerer als der Ka-50, obwohl die Panzerung bereits redu- ziert wurde. Die allgemeinen Leistungswerte sind jedoch grundsätzlich ver- gleichbar. Eine kleine Stückzahl Alligatoren wurde von der russischen Luftwaffe geordert, um damit Einheiten für Spezialeinsätze auszustatten. Angebote, eine Ausführung Ka-52K an die Armee Südkoreas zu liefern, scheiterten 1991, wohin- gegen die Vorschläge einer Tandemsitz-Version, der Ka-50-2 Erdogan, für die Türkei zurzeit beraten werden. Die seitlich integrierte Hauptwaffe ist die leistungsfähige 2A42 30-mm-Kanone. An den Flügelstationen können eine Vielzahl von Lasten befestigt werden, u. a. Kanonen- und Raketenbehälter, Bomben, AT-9“Vikhr“ Panzerabwehr- Lenkraketen, Störkörper- und Hitzefackelwerfer oder Kraftstofftanks. Der Ka-52 kann schwerer bewaffnet werden als sein Vorgänger, der Ka-50. Eine kürzlich erfolgte Erweiterung des Waffenspektrums umfasst u. A. die semi-akti- ven, lasergesteuerten Luft-Boden-Lenkwaffen Kh-25ML sowie die R-73 oder 9M39 Igla-V-Luft-Luft-Lenkwaffen. Der Ka-52 wird von zwei 2.200 WPS-starken TV3-117VMA Turbowellen-Motoren angetrieben, die ihm eine Höchstgeschwindigkeit von 300 km/h (186 mph) ermöglichen. Gesamtlänge (einschließlich drehender Rotoren): 15,6 m (51 Fuß, 2,8 Inch), Rotordurchmesser: 14,43 m (47 Fuß, 4,5 Inch), Spannweite: 7,34 m (24 Fuß, 1 Inch), Höhe 4,93 m (16 Fuß, 2 Inch) The Kamov Ka-52 Alligator is a two seat development of the single seat Ka-50 (NATO code name ‘Hokum’), and first flew on 25 June 1997. The Kamov Design Bureau initiated their Project V-80/Ka-50 for an advanced single seat twin- engined battlefield helicopter to incorporate the latest avionics and weapons systems, capable of operating and surviving in very hostile battlefield environ- ments. It first flew in 1982, and development progressed through a series of pro- totype and pre-production machines; production versions entered service with the Russian forces in the mid-1990s. During the early 1980s, Kamov proposed the Ka-52 to provide battlefield command and control, reconnaissance and target designation for the support of helicopter group attack operations; this would require yet more sophisticated avionics equipment which in turn required a sys- tems operator in addition to the pilot. The sole prototype, number ‘061’, with the two crew seated side-by-side, has been under considerable development for several years. It was converted from a single seat Ka-50, and has 85% common- ality with that type, the most obvious structural change being the widened for- ward fuselage, including the crew’s automatic emergency escape systems and rocket-powered ejection seats. In the event of a crew ejection, the firing mech- anism for the seats automatically detonates the explosive release of all six rotor blades. During the last few years various fire control and detection systems have been tested on the Ka-52, including a Samsheet weapons control system with a Rotor electro-optical (TV) sighting system in the nose and a Samsheet-E gyro- stabilised surveillance and sighting system ball turret mounted above and behind the cockpit. Under the nose is a high magnification binocular periscope used by the systems operator. Other such systems continue to be tested and upgraded. The Ka-52 is heavier than the Ka-50 even with a reduction in armour plating, though its overall performance figures are generally similar. A small number of Alligators have been ordered for the Russian Air Force to equip special purpose units. Proposals for export of the Ka-52K variant to the Republic of Korea army fell through in 1991, while proposals for a tandem seat version, the Ka-50-2 Erdogan, for Turkey are currently under discussion. The primary fixed weapon is the powerful side-mounted 2A42 30mm cannon, while the wing hard points can carry a wide variety of stores including cannon and rocket pods, bombs, the AT- 9 ‘Vikhr’ anti-tank guided missiles, chaff and flare dispensers or fuel tanks. The Ka-52 can be more heavily armed than its Ka-50 predecessor, recent weapons updates can include the Kh-25ML semi-active laser guided air-to-surface missiles, R-73 or 9M39 Igla-V air-to-air missiles. The Ka-52 is powered by two 2,200shp TV3-117VMA turboshaft engines giving it a maximum speed of 300km/h (186mph). Overall length (including rotors turning): 15.6m (51ft 2.8in.) Rotor diameter: 14.43m (47ft 4.5in.) Wing span: 7.34m (24ft 1in.) Height: 4.93m (16ft 2in.)

Transcript of Kamov Ka-52„ALLIGATOR“ · 2020. 8. 31. · Kamov Ka-52„ALLIGATOR“ 04483-0389 2005 BY REVELL...

Page 1: Kamov Ka-52„ALLIGATOR“ · 2020. 8. 31. · Kamov Ka-52„ALLIGATOR“ 04483-0389 2005 BY REVELL GmbH & CO. KG PRINTED IN GERMANY Kamov Ka-52 „ALLIGATOR“ Kamov Ka-52 „ALLIGATOR“

Kamov Ka-52 „ALLIGATOR“04483-0389 2005 BY REVELL GmbH & CO. KG PRINTED IN GERMANY

Kamov Ka-52 „ALLIGATOR“ Kamov Ka-52 „ALLIGATOR“Der Kamov Ka-52 Alligator ist eine zweisitzige Weiterentwicklung des einsitzigenKa-50 (NATO-Bezeichnung „HOKUM“) und absolvierte seinen Jungfernflug am25. Juni 1997. Das Kamov-Entwicklungsbüro startete mit seinem Projekt V-80/Ka-50 die Entwicklung eines modernen einsitzigen Kampfhubschraubers mit zweiMotoren unter Einsatz der neuesten Avionik- und Waffensysteme für Überle-bens- und Einsatzfähigkeit auf dem modernen Gefechtsfeld. Der Erstflug fand imJahre 1982 statt. Es folgte eine Serie von Prototypen und Vorserienmaschinen.Mitte der 90er-Jahre kamen die ersten Serienausführungen bei den russischenStreitkräften zum Einsatz. In den frühen 80ern hatte Kamov angeregt, den Ka-52 zur Unterstützung von Hubschraubergefechtsverbänden für Gefechts-führung und -überwachung, Zielaufklärung und -zuweisung auszurüsten.Dieserforderte jedoch eine noch leistungsfähigere Avionik, die wiederum einenWSO (Waffensystemoffizier) benötigt, zusätzlich zum Piloten. Der einzigePrototyp, Nummer „61“, bei dem die beiden Besatzungsmitglieder nebeneinan-der sitzen, wurde über einen Zeitraum von einigen Jahren kontinuierlich weiter-entwickelt. Als Basis diente ein einsitziger Ka-50, mit dem die Weiterentwicklung85% Teilegleichheit aufweist. Die offensichtlichste Strukturveränderung liegt indem breiteren Vorderrumpf. Darüber hinaus gibt es für die Besatzung ein auto-matisches Rettungssystem für den Notfall mit raketengetriebenenSchleudersitzen. Im Falle eines Notausstieges sprengt der Auslösemechanismusder Sitze automatisch alle sechs Rotorblätter ab. In den letzten Jahren wurdenauf dem Ka-52 verschiedene Feuerleit- und Zielsuchsysteme getestet, einschließ-lich einer Samsheet-Feuerleitanlage mit einem drehbaren elektro-optischen Ziel-und Beobachtungsgerät, einschließlich TV-Kamera am Bug, und einer über undhinter dem Cockpit im Kugelgehäuse angebrachten kreiselstabilisiertenSamsheet-E Überwachungs- und Beobachtungseinrichtung. Unter dem Bugbefindet sich ein hochauflösendes stereoskopisches Periskop, das vom WSObedient wird. Andere, ähnliche Systeme werden weiterhin getestet und verbes-sert. Der Ka-52 ist schwerer als der Ka-50, obwohl die Panzerung bereits redu-ziert wurde. Die allgemeinen Leistungswerte sind jedoch grundsätzlich ver-gleichbar. Eine kleine Stückzahl Alligatoren wurde von der russischen Luftwaffegeordert, um damit Einheiten für Spezialeinsätze auszustatten. Angebote, eineAusführung Ka-52K an die Armee Südkoreas zu liefern, scheiterten 1991, wohin-gegen die Vorschläge einer Tandemsitz-Version, der Ka-50-2 Erdogan, für dieTürkei zurzeit beraten werden.Die seitlich integrierte Hauptwaffe ist die leistungsfähige 2A42 30-mm-Kanone.An den Flügelstationen können eine Vielzahl von Lasten befestigt werden, u. a.Kanonen- und Raketenbehälter, Bomben, AT-9“Vikhr“ Panzerabwehr-Lenkraketen, Störkörper- und Hitzefackelwerfer oder Kraftstofftanks. Der Ka-52 kann schwerer bewaffnet werden als sein Vorgänger, der Ka-50. Einekürzlich erfolgte Erweiterung des Waffenspektrums umfasst u. A. die semi-akti-ven, lasergesteuerten Luft-Boden-Lenkwaffen Kh-25ML sowie die R-73 oder9M39 Igla-V-Luft-Luft-Lenkwaffen.Der Ka-52 wird von zwei 2.200 WPS-starken TV3-117VMA Turbowellen-Motorenangetrieben, die ihm eine Höchstgeschwindigkeit von 300 km/h (186 mph)ermöglichen. Gesamtlänge (einschließlich drehender Rotoren): 15,6 m (51 Fuß,2,8 Inch), Rotordurchmesser: 14,43 m (47 Fuß, 4,5 Inch), Spannweite: 7,34 m (24Fuß, 1 Inch), Höhe 4,93 m (16 Fuß, 2 Inch)

The Kamov Ka-52 Alligator is a two seat development of the single seat Ka-50(NATO code name ‘Hokum’), and first flew on 25 June 1997. The Kamov DesignBureau initiated their Project V-80/Ka-50 for an advanced single seat twin-engined battlefield helicopter to incorporate the latest avionics and weaponssystems, capable of operating and surviving in very hostile battlefield environ-ments. It first flew in 1982, and development progressed through a series of pro-totype and pre-production machines; production versions entered service withthe Russian forces in the mid-1990s. During the early 1980s, Kamov proposed theKa-52 to provide battlefield command and control, reconnaissance and targetdesignation for the support of helicopter group attack operations; this wouldrequire yet more sophisticated avionics equipment which in turn required a sys-tems operator in addition to the pilot. The sole prototype, number ‘061’, withthe two crew seated side-by-side, has been under considerable development forseveral years. It was converted from a single seat Ka-50, and has 85% common-ality with that type, the most obvious structural change being the widened for-ward fuselage, including the crew’s automatic emergency escape systems androcket-powered ejection seats. In the event of a crew ejection, the firing mech-anism for the seats automatically detonates the explosive release of all six rotorblades. During the last few years various fire control and detection systems havebeen tested on the Ka-52, including a Samsheet weapons control system with aRotor electro-optical (TV) sighting system in the nose and a Samsheet-E gyro-stabilised surveillance and sighting system ball turret mounted above and behindthe cockpit. Under the nose is a high magnification binocular periscope used bythe systems operator. Other such systems continue to be tested and upgraded.The Ka-52 is heavier than the Ka-50 even with a reduction in armour plating,though its overall performance figures are generally similar. A small number ofAlligators have been ordered for the Russian Air Force to equip special purposeunits. Proposals for export of the Ka-52K variant to the Republic of Korea armyfell through in 1991, while proposals for a tandem seat version, the Ka-50-2Erdogan, for Turkey are currently under discussion. The primary fixed weapon isthe powerful side-mounted 2A42 30mm cannon, while the wing hard points cancarry a wide variety of stores including cannon and rocket pods, bombs, the AT-9 ‘Vikhr’ anti-tank guided missiles, chaff and flare dispensers or fuel tanks. TheKa-52 can be more heavily armed than its Ka-50 predecessor, recent weaponsupdates can include the Kh-25ML semi-active laser guided air-to-surface missiles,R-73 or 9M39 Igla-V air-to-air missiles. The Ka-52 is powered by two 2,200shpTV3-117VMA turboshaft engines giving it a maximum speed of 300km/h(186mph). Overall length (including rotors turning): 15.6m (51ft 2.8in.) Rotordiameter: 14.43m (47ft 4.5in.) Wing span: 7.34m (24ft 1in.) Height: 4.93m (16ft2in.)

Page 2: Kamov Ka-52„ALLIGATOR“ · 2020. 8. 31. · Kamov Ka-52„ALLIGATOR“ 04483-0389 2005 BY REVELL GmbH & CO. KG PRINTED IN GERMANY Kamov Ka-52 „ALLIGATOR“ Kamov Ka-52 „ALLIGATOR“

Vor dem Zusammensetzen gut durchlesen!N: OBS! Les nøye igjennom monteringsanvisningen før sammenbyggingen. Hver del er nummerert (1). Følg rekkefølgen på monter-ingstrinnene. Nødvendig verktøy: Kniv og fil for fjerning av grader på delene (2), gummibånd, tape og klesklyper for å holde sam-men de limede enkeltdelene (3). Rengjør plastdelene i mildt såpevann og la dem lufttørke, slik at fargen og bildene sitter bedre. Førpålimingen må det kontrolleres om delene passer: Ta på litt lim. Fjern krom og farge på klebeflatene. Mal de små delene før de fjernesfra rammen (4) (5). La fargene tørke godt før sammenmonteringen fortsettes. Skjær ut hvert av motivene for seg og legg dem i varmtvann i ca. 20 sekunder. Skyv motivet fra papiret på det merkede stedet og trykk på med trekkpapir.

P: ATENÇÃO: Antes de iniciar a montagem leia atentamente o manual de construção. Todas as partes componentes são numeradas (1). Atentar para a sequên-cia das etapas de montagem. Ferramentas necessárias: Faca e lixa para aparar a rebarba das peças (2), elástico, fita adesiva e molas de roupa para susten-tar as peças (3) durante a colagem. As peças de matéria plástica devem ser limpas numa solução fraca de detergente e secas ao ar, de forma que a demãode tinta e os decalques tenham uma boa adesão. Antes de colar, verificar se as peças encaixam; utilizar a cola em pequena quantidade. Eliminar o cromadoe a tinta das superfícies a serem coladas. Não passar cola nas peças que ainda se encontram fixas na grade de matéria plástica. Pintar as peças pequenasantes de retirá-las da grade (4) (5). Deixar a tinta secar completamente para depois continuar com a montagem. Cortar separadamente cada um dos decalquese mergulhá-los em água morna durante aproximadamente 20 segundos. Decalcar os motivos do papel na posição indicada e secar com mata-borrão.

FIN: HUOMIO: Lue rakennusohjeet huolellisesti ennen kokoonpanoa. Jokainen osa on numeroitu (1). Huomioi osien oikeaasennusjärjestys. Tarvittavat työkalut: Veitsi ja viila osien ylimääräisten purseitten poistamiseen (2); kuminauha, teippiä japyykkipoikia yhteenliimattujen osien paikallaanpitämiseksi (3). Puhdista muoviosat miedolla pesuaineliuoksella ja annaniiden kuivua itsestään, jotta maali ja siirtokuvat tarttuvat niihin paremmin. Tarkasta ennen liimausta, että osat sopivat toisi-insa; levitä liimaa säästeliäästi. Poista kromaus ja maali liimapinnoista. Maalaa pienet osat ennen kuin irrotat ne pidin-raameista (4) (5). Anna maalin kuivua kunnolla ennen kuin jatkat kokoonpanoa. Leikkaa jokainen siirtokuva erikseen irti jaupota lämpimään veteen n. 20 sekunniksi. Irrota kuvio paperiin merkitystä kohdasta samalla painamalla imupaperi kuviontoista puolta vasten.

RUS: ÇÌËχÌËÂ: è‰ Ò·ÓÍÓÈ ıÓÓ¯Ó ÔÓ˜ËÚ‡Ú¸ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó ÔÓ ÏÓÌÚ‡ÊÛ. ä‡Ê‰‡fl ‰Âڇθ ÔÓÌÛÏÂÓ-‚‡Ì‡

(1). ëӷβ‰‡Ú¸ ÔÓÒΉӂ‡ÚÂθÌÓÒÚ¸ ÏÓÌڇʇ. çÂÓ·ıÓ‰ËÏ˚ ‡·Ó˜Ë ËÌÒÚÛÏÂÌÚ˚: ÌÓÊ Ë Ì‡ÔËθ-ÌËÍ ‰Îfl

Á‡˜ËÒÚÍË ‰ÂÚ‡ÎÂÈ (2); ÂÁËÌÓ‚‡fl ÎÂÌÚ‡, ÍÎÂÈ͇fl ÎÂÌÚ‡ Ë Á‡ÊËÏ˚ ‰Îfl ÒÛ¯ÍË ·Âθfl ‰Îfl ÔËÊË-χÌËfl ÒÍÎÂË‚‡ÂÏ˚ı

ÓÚ‰ÂθÌ˚ı ‰ÂÚ‡ÎÂÈ (3). ÑÂÚ‡ÎË ËÁ Ô·ÒÚË͇ Ó˜ËÒÚËÚ¸ ‚ ‡ÒÚ‚Ó Ïfl„ÍÓ„Ó ÏÓ˛˘Â„Ó Ò‰ÒÚ‚‡ Ë ‚˚ÒÛ¯ËÚ¸ ̇

‚ÓÁ‰Ûı ‰Îfl ÚÓ„Ó, ˜ÚÓ·˚ ͇Ò͇ Ë Ô‚ӉÌ˚ ͇ÚËÌÍË ÎÛ˜¯Â ÔËÎËÔ‡ÎË. è‰ ÔËÍÎÂË‚‡ÌËÂÏ ÔÓ‚ÂËÚ¸,

ÔÓ‰ıÓ‰flÚ ÎË ‰ÂÚ‡ÎË; ÍÎÂÈ Ì‡ÌÓÒËÚ¸ ˝ÍÓÌÓÏÌÓ. ïÓÏ Ë Í‡ÒÍÛ Û‰‡ÎËÚ¸ Ò ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚÂÈ ÒÍÎÂË‚‡ÌËfl. ç·Óθ¯ËÂ

‰ÂÚ‡ÎË ÔÓ͇ÒËÚ¸ Ô‰ ÚÂÏ, Í‡Í ÓÌË ·Û‰ÛÚ Û‰‡ÎÂÌ˚ ËÁ ‡ÏÓÍ (4) (5). ä‡ÒÍÛ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ıÓÓ¯Ó ÔÓÒÛ¯ËÚ¸,

ÚÓθÍÓ ÔÓÒΠ˝ÚÓ„Ó ÔÓ‰ÓÎʇڸ Ò·ÓÍÛ. ä‡Ê‰Û˛ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘Û˛ Ô‚ӉÌÛ˛ ͇ÚËÌÍÛ ÓÚ‰ÂθÌÓ ‚˚ÂÁ‡Ú¸ Ë

ÔËÏÂÌÓ Ì‡ 20 ÒÂÍÛ̉ ÓÍÛÌÛÚ¸ ‚ ÚÂÔÎÛ˛ ‚Ó‰Û. ç‡ Ó·ÓÁ̇˜ÂÌÌÓÏ ÏÂÒÚ ͇ÚËÌÍÛ ÓÚ‰ÂÎËÚ¸ ÓÚ ·Ûχ„Ë Ë ÔËʇڸ

ÔÓÏÓ͇ÚÂθÌÓÈ ·Ûχ„ÓÈ.

PL: UWAGA: Przed składaniem przeczytać dokładnie instrukcję montażu. Każda część jest ponu-merowana (1). Zwrócić uwagę na kolejność przeprowadzania poszczególnych punktów montażowych.Potrzebne narzędzia: nóż oraz pilnik do usunięcia zadziorów z poszczególnych elementów (2); taśmagumowa, taśma klejąca, klamerki do bielizny dla przytrzymania sklejonych elementów (3). Wymyćplastykowe części w wodzie z delikatnym środkiem myjącym oraz osuszyć na powietrzu, aby zapewnićlepszą przylepność farby oraz kalkomanii. Sprawdzić przed przyklejaniem, czy dane elementy pasujądo siebie; nanosić klej oszczędnie. Usunąć chrom oraz farbę z powierzchni przeznaczonych do kleje-nia. Małe elementy pomalować jeszcze przed wycięciem z ramki (4) (5). Farbę dobrze wysuszyć, dopieropotem kontynuować składanie części. Wyciąć pojedynczo każdy z motywów kalkomanii i zanurzyć na 20 sekund w ciepłej wodzie. Ściągnąć motyw z papieru na oznaczone miejsce i docisnąć bibułą.

TR: D‹KKAT: Birlefltirmeden önce montaj talimat›n› iyice okuyun. Her parça numaraland›r›lm›flt›r (1). Montajad›mlar› s›ras›na dikkat edin. Gerekli tak›mlar: Parçalar›n çapa¤›n› almak için b›çak ve e¤e (2); lastik bant,yap›flt›r›lm›fl parçalar› bir arada tutmak için yap›flt›rma band› ve çamafl›r mandal› (3). Plastik parçalar›yumuflak bir detarjan ile temizleyin, boya ve ç›kartmalar›n daha iyi yap›flmas› için, aç›k havada kurutun.Yap›flt›rmadan önce parçalar›n uyup uymad›¤›n› kontrol edin; yap›flkan› idareli bir flekilde sürün. Krom veboyay› yap›flt›rma yüzeylerinden temizleyin. ‹skeletten sökmeden önce, küçük parçalar› boyay›n (4) (5).Boyay› iyice kurumaya b›rak›n, sonra montaja devam edin. Her ç›kartma motifini tek tek kesin ve yaklafl›k 20 saniye s›cak suya dald›r›n. Motifi iflaretlenen yere ka¤›ttan itin ve silme ka¤›d› ile bast›r›n.

CZ: POZOR: Před sestavením montážního návodu důkladně pročíst. Každý díl je očíslován (1). Dbejtena pořadí montážních kroků. Potřebné nástroje: Nůž a pilník k odstranění výronků na dílech (2);pryžová páska, lepicí páska a kolíčky na prádlo pro přidržování lepených jednotlivých dílů (3). Díly zplastické hmoty vyčistit v roztoku jemného pracího prostředku a nechat vyschnout na vzduchu, zaúčelem zajištění lepší přilnavosti barevného nátěru a obtisků. Před nalepením zkontrolovat, zdali dílylícují; lepidlo nanášet úsporně. Chróm a barvu na lepených plochách odstranit. Malé díly natřít předjejich odstraněním z rámu (4) (5). Barvy nechat dobře proschnout, teprve potom pokračovat v ses-tavení. Každý motiv obtisku jednotlivě vyříznout a ponořit do teplé vody na dobu přibližně 20 sekund. Motiv na označeném místě z papíru odsunout a přitlačit pomocí stíracího papíru.

H: FIGYELEM: Az összeállítás előtt az építési útmutatót alaposan át kell olvasni. Minden alkatrésztszámmal láttak el (1). A szerelési lépések sorrendjére ügyelni kell. Szükséges szerszámok: kés és reszelőaz alkatrészek sorjátlanításához (2); gumiszalag, ragasztószalag és ruhacsipesz az összeragasztottalkatrészek megtartásához (3). A műanyag alkatrészeket lágy mosószeres oldatban kell tisztítani és alevegőn kell megszárítani, hogy a festékbevonat és a matricák jobban tapadjanak. A felragasztás előttellenőrizni kell, hogy az alkatrészek összeillenek-e; a ragasztóanyagot takarékosan kell felhordani. Akrómot és festéket a ragasztási felületekről el kell távolítani. A kisméretű alkatrészeket a keretből történőeltávolítás előtt be kell festeni (4) (5). A festékeket hagyni kell jól megszáradni, az összeszerelést csakezután szabad folytatni. Minden matrica-motívumot egyesével kell kivágni és kb. 20 másodpercre melegvízbe kell áztatni. A motívumot a megjelölt helyen a papírról lecsúsztatni és itatóspapírral felnyomni.

SLO: UPOZORILO: pred sestavo dobro prečitati upozorilo za sestavo. Vsaki del je označen (1). Sleditisled postopka pri montiranju. Potrebno orodje: noži in orodje za delitev delov (2), gumijaste trake,traka z lepilom in klukce za učvrstilo zalepenih delov (3). Plastične dele očistiti z blagim deterdžentom,sižiti na zraku da bi se sloji barve in preslikači boljše prijeli. Pre lepljenjem obvetno preveriti če se deliuklapajo eden v drugi. Počasi nanašati lepilo. Na površinah na katere nanašamo lepilo treba prvoodstraniti hrom in barvo. Manjše dele prvo treba premazati in pšotem oddeliti z rama (4) (5). Pustiti dase barve dobro posušijo, in šele potem nastaviti z sestavljanjem. Vsaki preslikač posebno zrezati inpotopiti v toplo vodo ca. 20 sekund. Motiv na odrejenem mestu oddeliti od papirja in nanesti z upijačem.

D: Achtung: Jedes Teil ist numeriert (1). Reihenfolge der Montageschritte beachten. Benötigte Werkzeuge: Messer und Feilezum Entfernen und Entgraten der Teile (2) Gummiband, Klebeband und Wäscheklammern zum Zusammenhalten der geklebtenEinzelteile (3). Plastikteile in einer milden Waschmittellösung reinigen und an der Luft trocknen, damit der Farbanstrich und dieAbziehbilder besser haften. Vor dem Ankleben prüfen ob Teile passen, Klebstoff sparsam auftragen Chrom und Farbe an denKlebeflächen entfernen. Kleine Teile anstreichen, bevor sie vom Rahmen entfernt werden (4) (5). Farben gut durchtrocknenlassen, erst dann den Zusammenbau fortsetzen. Jedes Abziehbildmotiv einzeln ausschneiden und ca. 20 Sekunden in warmes Wasser tauchen. Das Motiv an der bezeichneten Stelle vom Papier abschieben und mit Löschpapier andrücken.

NL: OPGELET: Voor de montage eerst goed de handleiding lezen. Elk onderdeel is genummerd (1). Let op de montagevolgorde. Benodigdgereedschap: mes en vijl voor het afbramen van de onderdelen (2); elastiek, plakband en wasknijpers voor het bij elkaar houden van de gelijmde onderdelen (3). Plastic onderdelen met een zacht afwasmiddel reinigen en vanzelf laten drogen, zodat de verf en de decals beterhechten. Controleer voor het lijmen of de onderdelen passen; lijm dun opbrengen. Chroom en verf van de lijmvlakken verwijderen. Kleineonderdelen verven voordat ze van het raam worden verwijderd (4) (5). Verf goed laten drogen, dan pas verdergaan met de montage. Elkedecal afzonderlijk uitsnijden en ca. 20 sec. in warm water dopen. De decal op de aangegeven plaats van het papier schuiven en met vloeipapier aandrukken.

GB: ATTENTION: Read the instructions thoroughly prior to assembly. Each component is numbered (1). Adhere to specifiedsequence of assembly. Tools required: knife and file for removal of components from frame (2); rubber band, adhesive tapeand clothes pegs for clamping components together after applying adhesive (3). Clean plastic components in a mild detergentsolution and allow to air-dry so that paint and transfers adhere better. Prior to applying adhesive, check to see whether thecomponents fit together; apply adhesive sparingly. Remove chrome and paint from the contact surfaces. Paint small compo-nents before removing them from the frame (4) (5). Allow paint to dry well, and only then continue to assemble. Cut out eachtransfer individually and immerse in warm water for approx. 20 seconds. Slide transfer off paper and into designated posi-tion, then press on with blotting paper.

F: ATTENTION : lisez bien la notice de montage avant de commencer. Chaque pièce est numérotée (1). Respectez l'ordre des opérations. Outils nécessaires: couteau et lime pour ébarber les pièces (2); élastiques, ruban adhésif et pinces à linge pour maintenir les pièces collées (3). Nettoyez les pièces en matièreplastique dans une solution douce de produit de lavage et faites-les sécher à l'air afin que la peinture et les décalcomanies tiennent mieux. Avant de met-tre la colle, vérifiez si les pièces s'adaptent bien les unes aux autres; mettez peu de colle. Enlevez le chrome et la peinture des surfaces de collage. Peignezles petites pièces avant de les détacher de la grappe (4)(5). Laissez bien sécher la peinture avant de poursuivre l'assemblage. Découpez chaque décalco-manie séparément et plongez-la dans de l'eau chaude pendant 20 secondes environ. A l'endroit marqué, faites glisser le motif pour le séparer du papier etpressez-le sur emplacement avec du papier buvard.

E: ¡Atención! Antes de comenzar con el ensamblaje, leer detenidamente las instrucciones. Cada pieza va numerada (1).Téngase en cuenta el orden de operaciones del ensamblaje. Herramientas necesarias: Cuchilla y lima para desbarbar laspiezas (2). Cintas de goma, cinta adhesiva y pinzas de ropa para sujetar las piezas pegadas (3). Lavar las piezas de plásticoen una solución de detergente suave y dejar que se sequen al aire para mejorar así la adhesión de la pintura y de las cal-comanías. Antes de aplicar el pegamento comprobar si las piezas quedan correctamente adaptadas. Aplicar el pegamentosin excederse. Alejar de las superficies de pegado el cromado y la pintura. Pintar las piezas pequeñas antes de desprender-las de su sujeción (4) (5). Antes de proseguir con el ensamblaje, dejar que se seque bien la pintura. Recortar las calcomaníasuna por una y sumergirlas durante unos 20 segundos en agua caliente. Deslizar del papel la calcomanía en el lugar ade-cuado y apretarla colocando encima de ella papel secante.

I: ATTENZIONE: Prima dell'assemblaggio leggere attentamente le istruzioni di montaggio. Ogni pezzo è numerato (1). Tener presente lasuccessione delle fasi di assemblaggio. Attrezzi necessari: coltello e lima per togliere la sbavatura dai pezzi (2), nastro adesivo e molletteda bucato per tenere insieme i pezzi singoli dopo averli incollati (3). Lavare i particolari in plastica con un detergente delicato e lasciarliasciugare all'aria, per una migliore adesione dello strato di colore e della figura decalcabile. Prima di incollare, verificare che i pezzi siabbinino bene tra di loro; applicare il collante con parsimonia. Togliere cromo e colore dalle superfici da incollare. Dipingere i piccoli acces-sori sul supporto prima di rimuoverli (4) (5). Far seccare bene la vernice prima di proseguire con l'assemblaggio. Ritagliare singolarmenteogni figura ed immergerla in acqua tiepida per 20 secondi circa. Applicare il motivo nella posizione segnata e tamponarlo con carta assor-bente.

S: OBS: Läs instruktionerna noga igenom innan du sätter modellen samman. Varenda detalj är numrerad (1). V g beakta följ-den i sammansättningsstegen. Verktyg, som du kommer att behöva : kniv och fil för att skrapa detaljerna rena (2), gum-miringar, tejp och klädnypor för att hålla samman de limmade detaljerna (3). Rengör plastdetaljerna in en mild tvättmedel-lösning och torka dem i luften för att lack och dekaler skall hålla bättre. Kolla, om detaljerna passar ihop innan du klistrardem och använd limmet sparsamt. Avlägsna krom och lack från ytorna, som kommer att limmas ihop. Måla de små detaljer-na innan du avlägsnar dem från ramen (4) (5). Låt lacket riktigt torka igenom innan du fortsätter med sammansättningen. Skärav varje dekalmotiv enskilt och doppa det i varmt vatten i ca 20 sekunder. Flytta motivet bort från papperet genom att tryc-ka vid det angivna stället och tryck fast med läskpapper.

DK: BEMÆRK: Inden sammensætningen begyndes, skal byggevejledningen læses godt igennem. Hver del er nummereret (1). Rækkefølgen af monter-ingstrinnene skal overholdes. Nødvendigt værktøj: Kniv og fil til afgratning af delene (2); gummibånd, tape og tøjklemmer til at holde de klæbede (3) enkelt-dele sammen. Plastikdelene renses i en mild sæbelud og lufttørres så malingen og overføringsbillederne bedre kan hæfte. Inden påførelsen kontrolleres omdelene passer; limen påføres sparsommeligt. Krom og farve fjernes fra klæbefladerne. De små dele males inden de fjernes fra rammen (4) (5). Lad farventørre godt inden sammensætningen fortsættes. Overføringsbilledernes motiver skæres ud enkeltvis og dyppes ca. 20 sek. i varmt vand. Skub motivet frapapiret og tryk det fast med trækpapir.

GR: ΠΡ�Σ��Η: Πριν τη συναρµ�λ�γηση, δια��στε καλ� τις �δηγ�ες. Κ�θε ε��ρτηµα ε�ναι αριθµηµ�-ν� (1). Πρ�σ��τε τη σειρ� "των �ηµ�των" συναρµ�λ�γησης. Απαιτ�#µενα εργαλε�α: µα$α�ρι και λ�µαγια τη λε�ανση των ε�αρτηµ�των (2), λαστι$�νια ταιν�α, κ�λλητικ% ταιν�α και µανταλ�κια για τησυγκρ�τηση των κ�λληµ�νων µεµ�νωµ�νων ε�αρτηµ�των (3). Καθαρ�στε τα πλαστικ� ε�αρτ%µαταµ�σα σε �να "µαλακ�" καθαριστικ� δι�λυµα και στεγν&στε τα στ�ν α�ρα, &στε να υπ�ρ�ει καλ#τερηπρ�σ'υση τ�υ $ρ&µατ�ς και των $αλκ�µανι&ν. Πριν τ� κ�λληµα, ελ�γ�τε αν ταιρι�*�υν µετα�# τ�υςτα ε�αρτ%µατα. Επαλε�ψτε �ικ�ν�µικ� την κ�λλα. Απ�µακρ#νετε απ� τις επι'�νειες επικ�λλησης,$ρ&µι� και �α'%. Β�ψτε τα µικρ� ε�αρτ%µατα, πριν απ�µακρυνθ�#ν απ� τ� πλα�σι� (4) (5). Α'%στε ναστεγν&σ�υν καλ� τα $ρ&µατα και #στερα συνε$�στε τη συναρµ�λ�γηση. Κ�ψτε �ε$ωριστ� τ� κ�θεµ�τ��� των $αλκ�µανι&ν και ��υτ%�τε τ� σε *εστ� νερ� για περ. 20 δευτερ�λεπτα. Απ�µακρ#νετε τ�µ�τ��� απ� τ� $αρτ�, στ� σηµαδεµ�ν� σηµε�� και πι�στε τ� µε τ� στ�υπ�$αρτ�.

04483

Read before you start!

Revell GmbH & Co. KG . Henschelstraße 20-30 . D-32257 Buende . Germany . Tel.: +49-5223-965-0 . Fax: +49-5223-965-488PAGE 2

Page 3: Kamov Ka-52„ALLIGATOR“ · 2020. 8. 31. · Kamov Ka-52„ALLIGATOR“ 04483-0389 2005 BY REVELL GmbH & CO. KG PRINTED IN GERMANY Kamov Ka-52 „ALLIGATOR“ Kamov Ka-52 „ALLIGATOR“

Verwendete Symbole / Used Symbols04483

PAGE 3

Bitte beachten Sie folgende Symbole, die in den nachfolgenden Baustufen verwendet werden.Veuillez noter les symboles indiqués ci-dessous, qui sont utilisés dans les étapes suivantes du montage.Sírvanse tener en cuenta los símbolos facilitados a continuación, a utilizar en las siguientes fases de construcción.Si prega di fare attenzione ai seguenti simboli che vengono usati nei susseguenti stadi di costruzione.Huomioi seuraavat symbolit, joita käytetään seuraavissa kokoamisvaiheissa.Legg merke til symbolene som benyttes i monteringstrinnene som følger.Proszę zważać na następujące symbole, które są użyte w poniższych etapach montażowychDaha sonraki montaj basamaklar›nda kullan›lacak olan, afla¤›daki sembollere lütfen dikkat edin.Kérjük, hogy a következő szimbólumokat, melyek az alábbi építési fokokban alkalmazásra kerülnek, vegyék figyelembe.

Please note the following symbols, which are used in the following construction stages.Neem a.u.b. de volgende symbolen in acht, die in de onderstaande bouwfasen worden gebruikt.Por favor, preste atenção aos símbolos que seguem pois os mesmos serão usados nas próximas etapas de montagem.Observera: Nedanstående piktogram används i de följande arbetsmomenten.Læg venligst mærke til følgende symboler, som benyttes i de følgende byggefaser.èèÓÓÊʇ‡ÎÎÛÛÈÈÒÒÚÚ‡‡,, ÓÓ··‡‡ÚÚËËÚÚ ‚‚ÌÌËËÏχ‡ÌÌËË Ì̇‡ ÒÒÎΉ‰ÛÛ˛̨˘̆ËË ÒÒËËÏÏ‚‚ÓÓÎÎ˚̊,, ÍÍÓÓÚÚÓÓ˚̊ ËËÒÒÔÔÓÓÎθ̧ÁÁÛÛ˛̨ÚÚÒÒflfl ‚‚ ÔÔÓÓÒÒÎΉ‰ÛÛ˛̨˘̆ËËıı ÓÓÔÔ‡‡ˆ̂ËËflflıı ÒÒ··ÓÓÍÍËË..

Παρακαλ� πρ�σ�τε τα παρακ�τω σ�µ��λα, τα �π��α �ρησιµ�π�ι��νται στις παρακ�τω �αθµ�δες συναρµ�λ�γησης.Dbejte prosím na dále uvedené symboly, které se používají v následujících konstrukčních stupních.Prosimo za Vašu pozornost na sledeče simbole ki se uporabljajo v naslednjih korakih gradbe.

KlebenGlueCollerLijmenEngomarColarIncollareLimmas LiimaaLimesLimäÎÂËÚ¸Przykleićκ�λληµαYap›flt›rmaLepeníragasztaniLepiti

Nicht klebenDon’t glueNe pas collerNiet lijmenNo engomarNão colarNon incollareLimmas ejÄlä liimaaSkal IKKE limesIkke limç ÍÎÂËÚ¸Nie przyklejaćµη κ�λλ�τεYap›flt›rmay›nNelepitnem szabad ragasztaniNe lepiti

Abziehbild in Wasser einweichen und anbringenSoak and apply decalsMouiller et appliquer les décalcomaniesTransfer in water even laten weken en aanbrengenRemojar y aplicar las calcomaníasPôr de molho em água e aplicar o decalqueImmergere in acqua ed applicare decalcomanieBlöt och fäst dekalernaKostuta siirtokuva vedessä ja aseta paikalleenFukt motivet i varmt vann og før det over på modellenDypp bildet i vann og sett det påè‚ӉÌÛ˛ ͇ÚËÌÍÛ Ì‡ÏÓ˜ËÚ¸ Ë Ì‡ÌÂÒÚËZmiękczyć kalkomanię w wodzie a następnie nakleić��υτ��τε τη �αλκ�µαν�α στ� νερ� και τ�π�θετε�στε τηνÇ›kartmay› suda yumuflat›n ve koyunObtisk namočit ve vodě a umístita matricát vízben beáztatni és felhelyezniPreslikač potopiti v vodo in zatem nanašati

Anzahl der ArbeitsgängeNumber of working stepsNombre d’étapes de travailHet aantal bouwstappenNúmero de operaciones de trabajoNúmero de etapas de trabalhoNumero di passaggiAntal arbetsmomentTyövaiheiden lukumääräAntall arbeidstrinnAntall arbeidstrinnäÓ΢ÂÒÚ‚Ó ÓÔ‡ˆËÈLiczba operacjiαριθµ�ς των εργασι�ν‹fl safhalar›n›n say›s›Počet pracovních operacía munkafolyamatok számaŠtevilka koraka montaže

WahlweiseOptionalFacultatifNaar keuzeNo engomarAlternadoFacoltativoValfrittVaihtoehtoisestiValgfrittValgfrittç‡ ‚˚·ÓDo wyboruεναλλακτικ�SeçmeliVolitelnětetszés szerintnačin izbire

Abbildung zusammengesetzter TeileIllustration of assembled partsFigure représentant les pièces assembléesAfbeelding van samengevoegde onderdelenIlustración piezas ensambladasFigura representando peças encaixadasIllustrazione delle parti assemblateBilden visar dalarna hopsattaKuva yhteenliitetyistä osistaIllustrasjonen viser de sammensatte deleneIllustrasjon, sammensatte deleràÁÓ·‡ÊÂÌË ÒÏÓÌÚËÓ‚‡ÌÌ˚ı ‰ÂÚ‡ÎÂÈRysunek złożonych częściαπεικ�νιση των συναρµ�λ�γηµνων ε�αρτηµ�τωνBirlefltirilen parçalar›n flekliZobrazení sestavených dílůösszeállított alkatrészek ábrájaSlika slopljenega dela

KlarsichtteileClear partsPièces transparentesTransparente onderdelen Limpiar las piezasPeça transparenteParte transparenteGenomskinliga detaljerLäpinäkyvät osatGlassklare delerGjennomsiktige delerèÓÁ‡˜Ì˚ ‰ÂÚ‡ÎËElementy przezroczysteδια�αν� ε�αρτ�µαταfieffaf parçalarPrůzračné dílyáttetsző alkatrészekDeli ki se jasno vide

*

18

D: Beiliegenden Sicherheitstext beachten und nachschlagebereit halten.E: Please note the enclosed safety advice and keep safe for later reference.F: Respecter les consignes de sécurité ci-jointes et les conserver à portée de main.NL: Houdt u aan de bijgaande veiligheidsinstructies en hou deze steeds bij de hand.E: Observar y siempre tener a disposición este texto de seguridad adjunto.I. Seguire le avvertenze di sicurezza allegate e tenerle a portata di mano.P: Ter em atenção o texto de segurança anexo e guardá-lo para consulta.S: Beakta bifogad säkerhetstext och håll den i beredskap.FIN: Huomioi ja säilytä oheiset varoitukset.

DK: Overhold vedlagte sikkerhedsanvisninger og hav dem liggende i nærheden.N: Ha alltid vedlagt sikkerhetstekst klar til bruk.RUS: ëo·Î˛‰‡Ú¸ ÔË·„‡ÂϸiÈ ÚeÍÒÚ ÔÓ ÚexÌËÍ ·eÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË, x‡ÌËÚ¸ Â„Ó ‚ ΄ÍÓ ‰ÓcÚÛÔÌÓÏ ÏÂÒÚÂ.PL: Stosować się do załączonej karty bezpieczeństwa i mieć ją stale do wglądu.GR: Πρ�σ�τε τις συνηµµνες υπ�δε��εις ασ��λειας και �υλ��τε τις τσι �στε να τις �τε π�ντα σε δι�θσ� σας.TR: Ekteki güvenlik talimatlarűnű dikkate alűp, bakabileceginiz bir sekilde muafaza ediniz.CZ: Dbejte na přiložený bezpečnostní text a mějte jej připravený na dosah.H: A mellékelt biztonsági szöveget vegye figyelembe és tartsa fellapozásra készen!SLO: Priložena varnostna navodila izvajajte in jih hranite na vsem dostopnem mestu.

Beiliegenden Sicherheitstext beachten / Please note the enclosed safety advice

Mit einem Messer abtrennenDetach with knifeDétacher au couteauMet een mesje afsnijdenSepararlo con un cuchilloSeparar utilizando uma facaStaccare col coltelloSkär loss med knivIrrota veitselläAdskilles med en knivSkjær av med en knivéÚ‰ÂÎflÚ¸ ÌÓÊÓÏOdciąć nożemδια�ωρ�στε µε να µα�α�ριBir b›çak ile kesinOddělit pomocí nožekés segítségével leválasztaniOddeliti z nožem

Gleichen Vorgang auf der gegenüberliegenden Seite wiederholenRepeat same procedure on opposite sideOpérer de la même façon sur l’autre faceDezelfde handeling herhalen aan de tegenoverliggende kantRealizar el mismo procedimiento en el lado opuestoRepetir o mesmo procedimento utilizado no lado opostoStessa procedura sul lato oppostoUpprepa proceduren på motsatta sidanToista sama toimenpide kuten viereisellä sivullaDet samme arbejde gentages på den modsatliggende sideGjenta prosedyren på siden tvers overforèÓ‚ÚÓflÚ¸ Ú‡ÍÛ˛ Ê ÓÔ‡ˆË˛ ̇ ÔÓÚË‚ÓÔÓÎÓÊÌÓÈ ÒÚÓÓÌÂTaki sam przebieg czynności powtórzyć na stronie przeciwnejεπαναλ��ετε την �δια διαδικασ�α στην απναντι πλευρ�Ayn› ifllemi karfl› tarafta tekrarlay›nStejný postup zopakovat na protilehlé straněugyanazt a folyamatot a szemben található oldalon megismételniIsti postopek ponoviti in na suprotni strani

KlebebandAdhesive tapeDévidoir de ruban adhésifPlakbandCinta adhesivaFita adesivaNastro adesivoTejpTeippi TapeTapeäÎÂÈ͇fl ÎÂÌÚ‡ Taśma klejącaκ�λλητικ� ταιν�αYap›flt›rma band›Lepicí páska ragasztószalagTraka z lepilom

Page 4: Kamov Ka-52„ALLIGATOR“ · 2020. 8. 31. · Kamov Ka-52„ALLIGATOR“ 04483-0389 2005 BY REVELL GmbH & CO. KG PRINTED IN GERMANY Kamov Ka-52 „ALLIGATOR“ Kamov Ka-52 „ALLIGATOR“

A B C D E F

G H I J K L

04483

PAGE 4

Benötigte Farben Peintures nécessaires Pinturas necesarias Colori necessari Tarvittavat värit Nødvendige farger Potrzebne kolory Gerekli renkler Szükséges színek.Required colours Benodigde kleuren Tintas necessárias Använda färger Du trenger følgende farger çÂÓ·ıÓ‰ËÏ˚ ͇ÒÍË Απαιτ��µενα �ρ�µατα Potřebné barvy Potrebne barve

Benötigte Farben / Used Colors

anthrazit, matt 9anthracite grey, mattanthracite, matantraciet, matantracita, mateantracite, foscoantracite, opacoantracit, mattantrasiitti, himmeäkoksgrå, matantrasitt, matt‡ÌÚ‡ˆËÚ, χÚÓ‚˚Èantracyt, matowyανθρακ�, µατantrasit, matantracit, matnáantracit, matttamno siva, mat

schwarz, matt 8black, mattnoir, matzwart, matnegro, matepreto, fosconero, opacosvart, mattmusta, himmeäsort, matsort, matt˜ÂÌ˚È, χÚÓ‚˚Èczarny, matowyµα�ρ�, µατsiyah, matčerná, matnáfekete, mattčrna, mat

helloliv, matt 45light olive, mattolive clair, matolijf-licht, mataceituna, mateoliva claro, foscooliva chiaro, opacoljusoliv, mattvaalean oliivi, himmeälysoliv, matlys oliven, mattÒ‚ÂÚÎÓ-ÓÎË‚ÍÓ‚˚È, χÚÓ‚˚Èjasnooliwk., matowyαν�ι�τ� �ακ�, µατaç›k zeytuni, matsvětleolivová, matnávilágos olív, mattsvetlo oliva, mat

weiß, matt 5white, mattblanc, matwit, matblanco, matebranco, foscobianco, opacovit, mattvalkoinen, himmeähvid, mathvit, matt·ÂÎ˚È, χÚÓ‚˚Èbiały, matowyλευκ�, µατbeyaz, matbílá, matnáfehér, mattbela, mat

eisen, metallic 91steel, metalliccoloris fer, métaliqueijzerkleurig, metallicferroso, metalizadoferro, metálicoferro, metallicojärnfärg, metallicteräksenvärinen, metallikiiltojern, metallakjern, metallicÒڇθÌÓÈ, ÏÂÚ‡ÎÎËÍżelazo, metalicznyσιδ�ρ�υ, µεταλλικ�demir, metalikželezná, metalízavas, metállželezna, metalik

lederbraun, matt 84leather brown, mattbrun cuir, matlederbruin, matmarrón cuero, matecastanho couro, foscomarrone cuoio, opacoläderbrun, mattnahkanruskea, himmeälæderbrun, matlærbrun, mattÍÓ˘Ì‚‡fl ÍÓʇ, χÚÓ‚˚Èbrunatny jak skóra, matowyκα� δρµατ�ς, µατderi kahverengi, matkoženě hnědá, matnábőrbarna, mattkoža rjava, mat

+90 % 10 %

hautfarbe, matt 35flesh, mattcouleur chair, mathuidskleur, matcolor piel, matecôr da pele, foscocolore pelle, opacohudfärg, mattihonvärinen, himmeähudfarve, mathudfarge, mattÚÂÎÂÒÌ˚È, χÚÓ‚˚Ècielisty, matowy�ρ�µα δρµατ�ς, µατten rengi, matbarva kůže, matnábőrszínű, mattbarva kože, mat

steingrau, matt 75stone grey, mattgris pierre, matsteengrijs, matgris pizarra, matecinzento pedra, foscogrigio roccia, opacostengrå, mattkivenharmaa, himmeästengrå, matsteingrå, mattÒÂ˚È Í‡ÏÂÌËÒÚ˚È, χÚÓ‚˚Èszary kamien., matowyγκρι πτρας, µατtafl grisi, matkamenně šedá, matnákőszürke, mattkamen siva, mat

panzergrau, matt 78tank grey, mattgris blindé, matpantsergrijs, matplomizo, matecinzento militar, foscocolor carro armato, opacopansargrå, mattpanssarinharmaa, himmeäkampvogngrå, matpansergrå, mattÒÂ˚È Ú‡ÌÍ, χÚÓ‚˚Èszary czołg., matowyγκρι τανκς, µατpanzer grisi, matpancéřově šedá, matnápáncélszürke, mattoklopno siva, mat

Ferrari-Rot, glänzend 34Ferrari red, glossrouge Ferrari, brillantFerrari rood, glansendrojo Ferrari, brillantevermelho Ferrari, brilhanterosso Ferrari, lucenteFerrariröd, blankFerrari-punainen, kiiltäväFerrari-rød, skinnendeFerrari-rød, blankÙ‡Ë-͇ÒÌ˚È, ·ÎÂÒÚfl˘ËÈczerwień ferrari, błyszczącyΚ�κκιν� της "#$$%$&, γυαλιστερ�Ferrari k›rm›z›s›, parlakčervená Ferrari, leskláFerrari-piros, fényesferari rdeča, bleskajoča

silber, metallic 90silver, metallicargent, métaliquezilver, metallicplata, metalizadoprata, metálicoargento, metallicosilver, metallichopea, metallikiiltosølv, metallaksølv, metallicÒ·ËÒÚ˚È, ÏÂÚ‡ÎÎËÍsrebro, metalicznyασηµ�, µεταλλικ�gümüfl, metalikstříbrná, metalízaezüst, metállsrebrna, metalik

aluminium, metallic 99aluminium, metallicaluminium, métaliquealuminium, metallicaluminio, metalizadoalumínio, metálicoalluminio, metallicoaluminium, metallicalumiini, metallikiiltoaluminium, metallakaluminium, metallic‡Î˛ÏËÌË‚˚È, ÏÂÚ‡ÎÎËÍaluminium, metalicznyαλ�υµιν��υ, µεταλλικ�alüminyum, metalikhliníková, metalízaalumínium, metállaluminijum, metalik

schwarz, seidenmatt 302black, silky-mattnoir, satiné matzwart, zijdematnegro, mate sedapreto, fosco sedosonero, opaco setasvart, sidenmattmusta, silkinhimmeäsort, silkematsort, silkematt˜ÂÌ˚È, ¯ÂÎÍÓ‚ËÒÚÓ-χÚÓ‚˚Èczarny, jedwabisto-matowyµα�ρ�, µετα�ωτ� µατsiyah, ipek matčerná, hedvábně matnáfekete, selyemmattčrna, svila mat

sand, matt 16sandy yellow, mattcouleur de sable, matzandkleur, matarena, mateareia, foscosabbia, opacosand, matthiekka, himmeäsand, matsand, mattÔÂÒ˜‡Ì˚È, χÚÓ‚˚Èpiaskowy, matowy�ρ�µα �µµ�υ, µατkum rengi, matpísková, matnáhomokszínű, mattpesek, mat

Öffnungen mit Spachtelmasse verschließen und Oberfläche mit Schleifpapier angleichenClose openings with putty and sand down surfaceReboucher les orifices avec du mastic et uniformiser les surfaces avec du papier à poncer.Dicht de openingen af met plamuur en maak het oppervlak glad met schuurpapier.Rellenar las aberturas con masilla de emplastecer y alisar con papel de lijaFechar as aberturas com massa de aparelhar e igualar a superfície com uma lixaChiudere le aperture con stucco e uguagliare la superficie con carta abrasivaStäng öppningarna med spackelmassa och jämna till ytan med slippapper Sulje aukot siloteaineella ja tasoita pinta hiekkapaperilla.Åbningen lukkes med spartelmasse og overfladen gøres plan med sandpapirTett åpningene med sparkel og puss overflaten med slipepapir.ôÂÎË Á‡‰Â·ڸ ¯Ô‡Í΂ÍÓÈ Ë ‚˚Ó‚ÌflÚ¸ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚ¸ ¯ÎËÙÓ‚‡Î¸ÌÓÈ ·Ûχ„ÓÈZatkać otwory masą szpachlową i wygładzić powierzchnię papierem ściernymΚλε�στε τ´ αν��γµατα µε στ�κ� και λει�νετε την ε�ωτερικ� επι��νεια µε γυαλ��αρτ�Delikleri macun ile kapat›n ve üst yüzeyi z›mpara ka¤›d› ile düzeltinOtvory překrýt tmelem a povrch vyrovnat smirkovým papíremNyílásokat alapozómasszával lezárni és a felületet dörzspapírral elegyengetniZatvoriti otvore smesom za popunjavanje a površinu poravnati brusnim papirom

seegrün, matt 48sea green, mattvert d’eau, matzeegroen, matverde mar, mateverde-mar, foscoverde lago, opacohavsgrön, mattmerenvihreä, himmeähavgrøn, matsjøgrønn, mattÁÂÎÂÌ˚È ÏÓÒÍÓÈ, χÚÓ‚˚Èzieleń morska, matowyπρ�σιν� λ�µνης, µατgöl yeflili, matmořská zelená, matnátengerzöld, mattmorsko zelena, mat

NM

Page 5: Kamov Ka-52„ALLIGATOR“ · 2020. 8. 31. · Kamov Ka-52„ALLIGATOR“ 04483-0389 2005 BY REVELL GmbH & CO. KG PRINTED IN GERMANY Kamov Ka-52 „ALLIGATOR“ Kamov Ka-52 „ALLIGATOR“

20

19

5

5

5

55

5

A B

M

KC

K

1

11

25

22

28 26 27 29

49

49

49

41

44

41

18

19

39 4048

48

48

13 17

16

51 50

53

52

14

15

31 33 32 30

21

20

57

56

55 3

38

8 6.45 46 4 5

7

12 9. 10

34

34

35

35

36

3743

42

54

57 23

24

2

21

43

7 20

19

9

23

1812 12

16 15 176.

5

5

14

24

1 13

13

13

13

13

13

8

2

10

22

5

41 2 3

1 1

38

39

3737

40

1 2 3 4 5

612

6

9 3

3

6

712

6

9 3

8 9 1012

6

9 3

12

6

9 3

12

6

9 34

5

8

3x

3x

9

B 54B

3

2

B

B

6B

1

7

B10 11B

8B

1B

8B

B

7B

9B

A 7

13A

13A

6A

4

3

A

A

14

8

5

A

A

14A14A

A

15

16

10

11

12

A

A

A

A

A

A

K

A

B H

A

C

D

A

F

B

A A

A

B

BB

B

B

B

BA

B

2

A

J

04483

PAGE 5

Page 6: Kamov Ka-52„ALLIGATOR“ · 2020. 8. 31. · Kamov Ka-52„ALLIGATOR“ 04483-0389 2005 BY REVELL GmbH & CO. KG PRINTED IN GERMANY Kamov Ka-52 „ALLIGATOR“ Kamov Ka-52 „ALLIGATOR“

1812

6

9 3

19

20

2112

6

9 3

12

6

9 313

14 12

6

9 3

1512

6

9 3

16

17

11 1212

6

9 3

12

6

9 3

1.

2.

C

7

C

C

7

C

C

C

12B

B 12

50

53

51

52

41A

A

A

A

A

A 41

11

24

1

2

10

A

A

B

55

56

55

56

2223

24

25

A

A

A

A

A

AA

A

28 29

2627

AA

A A

16

17

15

18919

20

9

19

21

AA

A

AA

A

19

20

13

14

40

39A

A 40

39A A 41

22

46

45AA

B

3

1

2

1

3 2

A

A

A

M

J

B

B

B

B

AH

A

A17

A18

27

I

E

B

B

B

B

A

A

B

B

3.

12

A

21

21

H

J

E

E

04483

PAGE 6

Page 7: Kamov Ka-52„ALLIGATOR“ · 2020. 8. 31. · Kamov Ka-52„ALLIGATOR“ 04483-0389 2005 BY REVELL GmbH & CO. KG PRINTED IN GERMANY Kamov Ka-52 „ALLIGATOR“ Kamov Ka-52 „ALLIGATOR“

22 2x 24

23 2x

12

6

9 3

12

6

9 3

25

26

27 28

29 30

31 32

B

M 40

37

3839M

M

M

K 1

A

A

36

37

K 1

44

42

54A A

A

44A

A43A

27

28

54

30 31

32 33

22

3435

23

2223

21A A

A

35A

A 34

A

A A

25

15 16

18

235

4

17BB

C B

C

47A

21B

BA17

18A24

24

5C

18B4C

43A

A17

B

15

16 B

27

2913

38

23B

A

13B B

13B16

15

14B

13B

B

B

30

A

49

48

A48

A

31

49A

1920

BB

12

6

9 3

12

6

9 3

26

12

6

9 3

E

E

B

A

B

N

B

H

N

H

B

E

L

L

A

A

A

A

I

J

K

AJ J

A A

A

A

A

A

D

H

B

H

D

H

D

H

D

D

H

D

H

28

B

M

B

J

12

6

9 3

12

6

9 3

04483

PAGE 7

Page 8: Kamov Ka-52„ALLIGATOR“ · 2020. 8. 31. · Kamov Ka-52„ALLIGATOR“ 04483-0389 2005 BY REVELL GmbH & CO. KG PRINTED IN GERMANY Kamov Ka-52 „ALLIGATOR“ Kamov Ka-52 „ALLIGATOR“

04483

PAGE 8

Kamov Ka-52 Alligator, Kamov OKB, Lyubertsy, Moscow, Russia 2002.

A

A

A

A

A

A

A

12

12

15

15

1

117

17

11 1114 1413

55

55

14

13

163

1618

10

10

11

11

1414

14

14

2

2

8

14

7

9

6

11

11

12

12

12

5

5

18

13

13

4

4

1 2 3

4 5

6

7

8 910 11

12

13

14 15 16 17 1819

20

04483 - 0240 KAMOV Ka-52 ALLIGATOR Printed in Italy for Revell GmbH & Co. KG, D-32257 Bünde C 2005 Revell GmbH & Co. KG

33