· kiwanis win members win business win •Vorschuss-Vertrauen durch die Kiwanis- Freundschaft...

32
Kiwanis est une organisation mondiale formée de bénévoles qui s’engagent activement au service de la collectivité et particulièrement des enfants. Kiwanis è unorganizzazione mondiale di persone volontariamente impegnate a favore della collettività e in particolare dei bambini. Kiwanis è ina organisaziun mundiala da voluntaris che sengaschan activamain per il bainstar da la cuminanza e surtut dals uffants. Kiwanis District Switzerland Liechtenstein Nr. 3 – 2009/10 Juni/Juin Kiwanis ist eine weltweite Organisation von Freiwilligen, die sich aktiv für das Wohl von Kindern und der Gemeinschaft einsetzen. highlight AKtioN zuguNSteN Der FerieNKoLoNie «rougeS-terreS» district ChArity DAy im ApriL 2010 district myKiwANiS iSt SpANNeND! www.kiwanis.ch Notre devise pour 2009/10: «Nous aidons – faisons-le savoir!» Unser Motto 2009/10: «Wir tun Gutes – also kommunizieren wir es auch» Beilage/Supplément: Convention-Broschüre 2010 Beilage/Supplément: myKiwanis

Transcript of  · kiwanis win members win business win •Vorschuss-Vertrauen durch die Kiwanis- Freundschaft...

Page 1:  · kiwanis win members win business win •Vorschuss-Vertrauen durch die Kiwanis- Freundschaft •Confiance a l‘avance à cause de l‘amitié kiwanienne kiwanis win members win

Kiwanis est une organisation mondiale formée de bénévoles qui s’engagent activement au service de la collectivité et particulièrement des enfants.Kiwanis è un’organizzazione mondiale di persone volontariamente impegnate a favore della collettività e in particolare dei bambini.Kiwanis è ina organisaziun mundiala da voluntaris che s’engaschan activamain per il bainstar da la cuminanza e surtut dals uffants.

KiwanisDistrict SwitzerlandLiechtenstein

Nr. 3 – 2009/10Juni/Juin

Kiwanis ist eine weltweite Organisation von Freiwilligen, die sich aktiv für das Wohl von Kindern und der Gemeinschaft einsetzen.

highlight

AKtioN zuguNSteN Der FerieNKoLoNie «rougeS-terreS»

district

ChArity DAy im ApriL 2010

district

myKiwANiS iSt SpANNeND!

www.kiwanis.ch

Notre devise pour 2009/10:

«Nous aidons – faisons-le savoir!»

Unser Motto 2009/10:

«Wir tun Gutes – also kommunizieren wir es auch»

Beilage/Supplément: Convention-Broschüre 2010

Beilage/Supplément: myKiwanis

Page 2:  · kiwanis win members win business win •Vorschuss-Vertrauen durch die Kiwanis- Freundschaft •Confiance a l‘avance à cause de l‘amitié kiwanienne kiwanis win members win

DiALog iSt wiChtig

iNsEriErEN siE iMKiWANis cONtAct

iNSerAte / régie DeS ANNoNCeSdruckerei herbstritt, Kari MühlebachEuropastrasse 15, 8152 glattbrugg

telefon 044 810 21 05, telefax 044 810 21 [email protected]

Blickkontakterwünscht?

Kommunikation von heuteist Ihr Erfolg von morgen.Wir bieten Ihnen alles auseiner Hand. Prospekte,Bücher und Kataloge, Inter-netlösungen,Verlagsadmini-stration oder Mailservice:Ihr persönlicher Kundenbe-rater nimmt Ihre Wünsche entgegen und bearbeitetIhre Aufträge. So sind Ver-antwortlichkeiten klargeregelt.

Fon 071 388 8181Fax 071 388 8182www.cavelti.ch

Cavelti AGWilerstrasse 739200 Gossau

Cavelti Druck und Media: Lösungen in Ihrer Nähe

kiwanis win � members win � business win •Förderung der Beziehungen über die Club- und Distriktgrenzen hinaus •Mittelbeschaffung für den Distrikt •Améliorer les relations d‘affaires outrefrontière des clubs et des districts •Aprovisionnement en moyen pour le district

kiwanis win � members win � business win •Kiwanis Mitglieder erhalten günstige Bedingungen •Werbeplattform unter Kiwanis-Freunden •Conditiones exceptionelles pour les membres kiwaniens •Plateforme de publicité entre amis kiwanien

kiwanis win � members win � business win •Vorschuss-Vertrauen durch die Kiwanis- Freundschaft •Confiance a l‘avance à cause de l‘amitié kiwanienne

www.ki-b2b.net

kiwanis win members win business win •Förderung der Beziehungen über die Club- und Distriktgrenzen hinaus •Mittelbeschaffung für den Distrikt •Améliorer les relations d‘affaires au-delà des clubs et des districts •Approvisionnement en moyens pour le district

kiwanis win members win business win •Kiwanis Mitglieder erhalten günstige Bedingungen •Werbeplattform unter Kiwanis-Freunden •Conditions exceptionelles pour les membres kiwaniens •Plateforme de publicité entre amis kiwaniens

kiwanis win members win business win •Vorschuss-Vertrauen durch die Kiwanis-Freundschaft •Confiance garantie à cause de l‘amitié kiwanienne

www.ki-b2b.net

kiwanis win members win business win •Förderung der Beziehungen über die Club- und Distriktgrenzen hinaus •Mittelbeschaffung für den Distrikt •Améliorer les relations d‘affaires au-delà des clubs et des districts •Approvisionnement en moyens pour le district

kiwanis win members win business win •Kiwanis Mitglieder erhalten günstige Bedingungen •Werbeplattform unter Kiwanis-Freunden •Conditions exceptionelles pour les membres kiwaniens •Plateforme de publicité entre amis kiwaniens

kiwanis win members win business win •Vorschuss-Vertrauen durch die Kiwanis-Freundschaft •Confiance garantie à cause de l‘amitié kiwanienne

www.ki-b2b.net

kiwanis win members win business win •Förderung der Beziehungen über die Club- und Distriktgrenzen hinaus •Mittelbeschaffung für den Distrikt •Améliorer les relations d‘affaires au-delà des clubs et des districts •Approvisionnement en moyens pour le district

kiwanis win members win business win •Kiwanis Mitglieder erhalten günstige Bedingungen •Werbeplattform unter Kiwanis-Freunden •Conditions exceptionelles pour les membres kiwaniens •Plateforme de publicité entre amis kiwaniens

kiwanis win members win business win •Vorschuss-Vertrauen durch die Kiwanis-Freundschaft •Confiance garantie à cause de l‘amitié kiwanienne

www.ki-b2b.net

Page 3:  · kiwanis win members win business win •Vorschuss-Vertrauen durch die Kiwanis- Freundschaft •Confiance a l‘avance à cause de l‘amitié kiwanienne kiwanis win members win

Herausgeber/EditeurKiwanis InternationalDistrict Switzerland – Liechtenstein8152 Glattbrugg

Redaktion/RédactionKoordination: Thomas O. Koller (KC Zürich)Redaktorin: Brigitte Aeschbachervector communications, Weinbergstrasse 131,Postfach, 8042 Zürich, Telefon 043 299 66 11,Fax 043 299 66 22, E-Mail: [email protected]

Korrespondenten/CorrespondantsBern/Berner Oberland/Oberwallis: Urs Huber (KC Bern-Aare), Tel. 031 351 27 27, [email protected] Berner Mittelland/Seeland/Oberaargau/Emmental: Samuel Lanz (KC Langenthal),Tel. 062 962 31 04, [email protected] Liechtenstein/Division Alpenrhein-Appenzell: Hans Hürlemann (a.i.) Tel. 071 364 18 23, [email protected] Nordwestschweiz: Ulrich Frei (KC Oberbaselbiet)Tel. 061 983 11 11, [email protected] (Division 1–4):Olivier Cherpillod (KC Pully), Tél. 076 331 73 20,[email protected] (Division 5–6):Blaise Nicolet (KC Martigny), Tél. 079 404 50 52,[email protected]/Toggenburg: Hans Hürlemann (KC Säntis), Tel. 071 364 18 23, [email protected]üdbünden/Südtirol: Jon Manatschal (KC St. Moritz/Oberengadin), Tel. 081 852 50 64, [email protected]ünden: vakantTicino: Stefano Pescia (KC Lugano), Tel. 079 621 35 79, [email protected]/Luzern: Roger Manzardo (KC Luzern), Tel. 041 410 59 31, [email protected]

Lektorat/LectoratFrançais: François SchmidtTéléphone 043 288 02 14 (KC Zurich-Romandie)Deutsch: Cavelti AG, Druck und Media,Wilerstrasse 73, Postfach 182, 9201 Gossau, Telefon 071 388 81 81Italienisch: Stefano Pescia, Caslano, Telefono 079 621 35 79 (KC Lugano)

AbonnementMitgliedschaftspresse

Verlag, Produktion, VersandEdition, production, expéditionKiwanis Contact, c/o Cavelti AG, Andreas Cavelti,Wilerstrasse 73, 9200 Gossau (KC Gossau-Flawil)

Inserate und Beilagen/Régie des annoncesDruckerei Herbstritt – Kari Mühlebach,Europastrasse 15, 8152 Glattbrugg,Tel. 044 810 21 05, Fax 044 810 21 06 [email protected] (KC Zürich-Höngg)

Erscheint/Paraît4-mal jährlich / 4 fois par an

Internetwww.kiwanis.ch

Redaktionsschluss/Délai de rédaction:für Heft Nr. 4 - 09/10: 6.8.2010

impreSSum

DiStriCt eXeCutiVe BoArDGovernor: Hugo Wölfli (KC Sigriswil-Thunersee)Governor-Elect: Max Oesch (KC Sihltal-Zürich)Imm. Past Governor: Jürg Kreis (KC Rheintal)Governor Designated: Ueli Mühlemann (KC Bern-Aare)District Secretary: Michel G. Imhof (KC Sigriswil-Thunersee)District Treasurer: Peter Vogt (KC Grenchen)

iNhALtEditOriAl

sOZiAlAKtiONEN

highlight: Action au profit de l’Association des colonies de vacances des rouges-terres

highlight: Aktion zugunsten der Ferienkolonie «rouges-terres»

AK OliviEr chErpillOd

sozialaktionen / Actions sociales

district

myKiwanis ist spannend! myKiwanis est attrayant!

KF sAMuEl lANZ

charity day im April 2010 charity day en avril 2010

MichEl g. iMhOF, district sEcrEtAry

stiFtuNg

speditive Jahresversammlung 2008–2009 une assemblée annuelle 2008-2009

menée tambour battantKF MArKus schApEr

FOruM

550-Jahr-Jubiläum der uni Basel / interview Jan van Egmond

KF ulrich FrEi

portrait d’un Kiwanien: Wahib AladinAK FrANçOis schMidt

Kc Meran – «Kiwanis-Kolloquium» – image-veranstaltung im sinne der gemeinschaft

KF thEO hENdrich

Kc leimental – Berufsausbildung für 1600 FrankenKF hANs KAuFMANN

Kc Oberbaselbiet – switcher – lieber teurer, dafür haltbar

KF ulrich FrEi

Kiwaner im portrait: Karin Müller-WettsteinBrigittE AEschBAchEr

Eine Erfolgsstory made by Kc OltenBrigittE AEschBAchEr

AgENdA

tOpAdrEssEN

4

06

09

10

1617

1819

2023

26

26

27

27

28

28

29

30

31

Page 4:  · kiwanis win members win business win •Vorschuss-Vertrauen durch die Kiwanis- Freundschaft •Confiance a l‘avance à cause de l‘amitié kiwanienne kiwanis win members win

sEitE 4

eDitoriAL

KF thOMAs O. KOllEr Kiwaner des Kc Jura legen kräftig hand an für das lagerdorf von «rouges-terres».

Der KC JurA hiLFt Der orgANiSAtioN

«rougeS-terreS»

LieBe LeSeriNNeN uND LeSer

Soll die Sozialaktion eines Clubs eine Chance haben, im «Contact» als Highlight vermeldet zu werden, muss sie gewisse Voraussetzungen erfüllen. Nebst der Nachhaltig-keit, der Öffentlichkeitswirksamkeit und einem vernünfti-gen Verhältnis zwischen Aufwand und Ertrag spielt eben-falls eine Rolle, dass die Sozialaktion möglichst viele Club-mitglieder zu gemeinschaftlichem und freundschaftlichem Tun aktiviert.

Die Sozialaktion des KC Jura ist ein gutes Beispiel: Der KC Jura unterstützt seit mehreren Jahren die Organisation «Rouges-Terres», die in seinem Lagerdorf in den Franches-Montagnes Sommer- und Winterlager für Kinder aus der Region organisiert. Der Club steuert Geldmittel bei, die er aus verschiedenen Clubaktionen, z.B. Tombolas, löst. Und die Mitglieder legen selber Hand an, um die Gebäude der Ferienkolonie in Stand zu halten. Lesen Sie mehr ab Seite 6.

Kennen Sie das: Der Computer will nicht so, wie Sie wol-len? Wahrscheinlich bin ich da nicht alleine! Manchmal scheint mir, wir seien alles moderne Don Quixotes. Wir kämpfen einen oft schier aussichtslos anmutenden Kampf gegen die Windmühlen unserer Tage. Deshalb hat Samuel Lanz für etwas computerbezogene, praktische «Lebenshil-fe» gesorgt. In der Heftbeilage auf den Seiten 16/17 finden Sie Hinweise, wie Sie das Portal myKiwanis am besten und einfachsten nutzen. Probieren Sie es aus. Es funktioniert!

Mit freundschaftlichen KiwanergrüssenThomas O. Koller, Chair Kiwanis Contact

P.S. Wir ermutigen die Clubs, sich mit Sozialaktionen für das Highlight zu bewerben. Die Redaktionskommission prüft die eingegangenen Bewerbungen. Über die ausge-wählte Sozialaktion macht die Redaktion von Kiwanis eine Reportage.

Page 5:  · kiwanis win members win business win •Vorschuss-Vertrauen durch die Kiwanis- Freundschaft •Confiance a l‘avance à cause de l‘amitié kiwanienne kiwanis win members win

EditOriAl – sEitE 5

une aide pratique pour utiliser le portail «myKiwanis». il Kiwanis sostiene la Biblioteca svizzera per ciechi e ipovedenti sBs a Zurigo che si occupa della realizzazione dei libri in scrittura Braille.

ChèreS LeCtriCeS, CherS LeCteurSAfin que l’action sociale d’un club ait la chance de figurer comme point fort dans «Contact», elle doit remplir certaines conditions. Elle ne doit pas être éphémère, elle doit être efficace dans le public et avoir un rapport raisonnable entre l’investissement et le résultat. Elle doit aussi jouer un rôle d’engagement parmi les membres du club pour qu’ils soient nombreux à y participer en toute amitié.

L’action sociale du KC Jura est un bon exemple. Le KC Jura apporte son soutien depuis plusieurs années à la colonie de vacances des «Rouges Terres» dans les Franches-Mon-tagnes. Cette institution organise des camps d’été et d’hiver pour les enfants de la région. Le club y apporte un soutien financier provenant de diverses actions (par exemple des tombolas) et les membres mettent aussi la main à la pâte afin que les bâtiments restent en bon état. Vous pouvez en apprendre plus à la page 6.

L’ordinateur ne fonctionne pas comme vous l’aimeriez? Je pense que je ne suis pas le seul dans cette situation! Il me semble parfois que nous sommes tous des Don Quichotte modernes. Nous menons souvent un combat sans issue contre les aléas de tous les jours. C’est pourquoi, Samuel Lanz nous donne une aide pratique pour l’utilisation de notre ordinateur. Vous trouverez, encarté entre les pages 16 et 17, un mode d’emploi simple et efficace pour l’accès et l’utilisation du portail «myKiwanis». Essayez, cela fonc-tionne!

Avec mes amitiés kiwaniennes,Thomas O. Koller, Chair Kiwanis Contact

P.S. Nous encourageons les clubs à proposer des actions sociales pour ces «Points forts». La commission de rédaction examine les candidatures présentées. Pour les actions so-ciales choisies, la rédaction du Kiwanis fait un reportage.

(Traduction: AK Roland Steulet)

CAre LettriCi, CAri LettoriSe un’azione sociale promossa da un club desidera avere la possibilità di essere pubblicata come significativa testi-monianza in «Contact» la stessa deve essere in grado di soddisfare determinati parametri. Oltre alla durata, all’ef-ficacia dell’iniziativa e a una ragionevole proporzione tra la spesa e la rendita, un ruolo significativo lo assume anche il suo valore sociale in grado di poter coinvolgere il mag-gior numero di soci del club e di attivare il principio di amicizia.

L’azione sociale del CK Giura ne è un ottimo esempio. Da diversi anni il KC Giura è parte attiva nell’organizzazione «Rouge Terres» che promuove dei campi di vacanza estivi e invernali per i bambini della regione delle Franches-Mon-tagnes. Il club offre un contributo finanziario attraverso la promozione di proprie iniziative benefiche devolvendo, per esempio, il ricavato delle tombole. Inoltre i soci del club si occupano personalmente della manutenzione degli sta-bili della colonia di vacanza. Leggete il nostro articolo a pagina 6.

Esperienza già vissuta: il computer non risponde alle vostre aspettative. Probabilmente non sono solo. Ogni tanto mi sembra di essere un moderno Don Chisciotte. Combattiamo una battaglia persa in partenza contro moderni mulini a vento. Per questo Samuel Lanz ha provveduto a fornirvi alcuni suggerimenti pratici per l’informatica. Lì trovate sul-le pagine 16/17, dove vi spiega come potete utilizzare me-glio e facilmente myKiwanis. Provate anche voi, funziona!

Con amichevoli saluti kiwaniani Thomas O. Koller, Chair Kiwanis Contact

P.S. Invitiamo i club, ad impegnarsi per la realizzazione di importanti azioni sociali. La commissione di redazione va-luterà le singole proposte che verranno inoltrate. Per le iniziative sociali scelte la redazione si occuperà di scrivere un articolo. (Traduzione: AK Stefano Pescia)

Page 6:  · kiwanis win members win business win •Vorschuss-Vertrauen durch die Kiwanis- Freundschaft •Confiance a l‘avance à cause de l‘amitié kiwanienne kiwanis win members win

sEitE 6

Attention les doigts!le béton n’a aucun secret pour le Kc Jura.

VACANCeS DeS rougeS-terreS

De L’ASSoCiAtioN DeS CoLoNieS De

KC JurA: ACtioN Au proFit

Traditionnellement, les membres du KC Jura retroussent leurs manches lors d’un dimanche du mois de mai et consacrent une journée de travail à une association. De-puis 2008, ils appuient l’Association Rouges-Terres qui organise des camps d’été et d’hiver pour les enfants de la région dans sa colonie de vacances des Franches-Mon-tagnes. Ce soutien s’opère par diverses actions comme le versement du bénéfice réalisé lors de tombolas, mais aussi par le biais de cette journée de travail dédiée à l’entretien et à l’amélioration du bâtiment de la colonie. Le club étant désireux de travailler et de s’investir dans la durée, cette action va se répéter.

L’association des Colonies de vacances des Rouges-Terres, fondée en 1954 par une quarantaine de familles de Porren-truy, a pour but principal d’organiser des camps de vacances pour enfants et adolescents dans le bâtiment dont elle est propriétaire dans le hameau des Rouges-Terres (d’où son nom) sur la commune du Bémont dans les Franches-Mon-tagnes, à proximité de Saignelégier. Ces camps, ouverts à tous, visent à contribuer à l’épanouissement de l’enfant dans le respect de ses aptitudes et de ses convictions. L’as-sociation cherche notamment à privilégier un esprit d’ou-verture, d’écoute et de mise en valeur de la personnalité de chaque enfant, une expérience de vie communautaire par un apprentissage des droits et devoirs de chacun, et un choix d’activités axés sur la participation des enfants et le développement de leur créativité. Tous les membres de l’association s’engagent bénévolement. Hors des périodes d’occupation des locaux, le bâtiment est aussi disponible à la location.

Pour permettre aux camps organisés par l’association (un en été et un en hiver) de se dérouler dans les meilleures conditions possibles, le bâtiment doit être régulièrement entretenu et amélioré. Depuis 2008, le KC Jura consacre chaque année un dimanche à ces travaux d’entretien et d’amélioration. La brève rétrospective qui suit est consacrée au dimanche 17 mai 2009. Les photographies qui illustrent ces lignes ont été prises durant cette journée de travail.

De LourDS trAVAuX à ACCompLirAprès une préparation minutieuse, une quinzaine de membres du club, accompagnés de représentants de l’as-sociation de la colonie, se sont retrouvés dans et autour du bâtiment pour réaliser d’importants travaux d’entretien et de remise en état. Il s’agissait cette année de peindre les quatre dortoirs et un local sanitaire, de construire un local de rangement, de déraciner un énorme tronc d’arbre et d’aménager sur l’emplacement ainsi dégagé une place de grillade en y posant des dalles de béton, ainsi que de net-toyer les alentours. Le volume des travaux à réaliser était important, mais une bonne planification et l’engagement de tous les participants ont permis, comme toujours, d’ar-river au résultat espéré: des locaux prêts à recevoir les en-fants pour l’été.

L’orgANiSAtioN De LA JourNée, uN éLémeNt eSSeNtieL

Une bonne préparation est essentielle à la réussite d’une telle action, car il n’est à priori pas évident de réaliser l’en-semble des travaux prévus en parallèle sur une seule jour-née. Le KC Jura compte dans ses rangs plusieurs profes-sionnels du monde de la construction. Ceux-ci se sont donc rendus sur les lieux, quelques semaines avant la journée d’action, avec M. Julliard, responsable de l’association, pour déterminer précisément les travaux à réaliser, le matériel et l’équipement nécessaires et préparer ensemble le plan

highLight

LeS KiwANieNS SAVeNt AuSSi «mettre LA mAiN à LA pâte»

Page 7:  · kiwanis win members win business win •Vorschuss-Vertrauen durch die Kiwanis- Freundschaft •Confiance a l‘avance à cause de l‘amitié kiwanienne kiwanis win members win

highlight – sEitE 7

un nouveau local prend forme. pas le temps de s’asseoir!

de travail. Le samedi 16 mai, les machines, les outils et le matériel ont été amenés sur place afin que le chantier puisse débuter sans perte de temps à l’arrivée de l’équipe le di-manche matin.

touS Au trAVAiL!Au matin du 17 mai, tous les Kiwaniens travailleurs, au nombre d’une quinzaine, sont équipés, prêts à prendre qui la scie, qui la pioche, qui le pinceau. Les moteurs des ma-chines ronronnent, les professionnels sont là pour encadrer les amateurs et engager chacun au mieux de ses compé-tences. Malgré une météo peu avenante, personne n’insiste pour n’avoir à réaliser que les travaux d’intérieur. A huit heures trente tapantes, le travail peut commencer. Chacun s’y consacre à fond, mais bien sûr dans la bonne humeur. L’objectif de la journée est de pouvoir terminer l’ensemble des différents chantiers dans le milieu de l’après-midi. Vers dix heures, pause casse-croûte (avec de la saucisse d’Ajoie, évidemment!), puis retour aux tâches respectives. Les contremaitres du jour n’ont pas besoin de pousser leurs ouvriers à reprendre le travail car leur motivation est totale. Afin d’éviter toute perte de temps, le dîner, offert par le club, est préparé par des bénévoles de l’association Rouges-Terres qui collaborent également à cette journée. La parti-cipation conjointe des membres du KC Jura et de l’Asso-ciation Rouges-Terres entraine une sympathique émulation. Chaque Kiwanien est concentré, les minutes courent et il faut respecter la planification. Arrivent douze heures trente. Alors que certains se consacrent déjà aux nettoyages et aux rangements, les derniers coups de scie, de tournevis et de pinceau sont donnés. Cette année, grâce au magnifique engagement de chacun, seules quelques bricoles devront

encore être accomplies durant l’après-midi car tous les travaux planifiés touchent à leur fin. Après l’effort, le repas en commun (grillades et salades) est une récompense bien méritée. Cordialité et ambiance cha-leureuse sont au rendez-vous et permettent de resserrer les liens d’amitié qui unissent les membres du club et d’en nouer de nouveaux avec les bénévoles de l’association qui partagent cette journée. Travailler et transpirer ensemble pour la réalisation d’un projet commun n’est-ce pas la meilleure manière d’apprendre à se connaître et d’appro-fondir des contacts, qui restent parfois plus superficiels lorsque tout le monde se cache derrière un complet-cravate?

uN réSuLtAt grAtiFiANtArrive le moment de la remise des travaux à l’association. Les dortoirs sont rutilants, les nouveaux locaux sont presque prêts à être utilisés (car le béton doit encore sécher). La place de grillade n’attend plus que la pose du gril, qui sera réa-lisée ultérieurement. Tout est propre, nettoyé, à part les participants qui se réjouissent maintenant de retrouver leur douche. La fatigue peut se lire sur les visages, surtout sur ceux des participants qui n’ont pas forcément l’habitude de passer toute une journée à l’extérieur à réaliser des travaux manuels, mais tous les membres présents sont heureux et fiers de pouvoir mettre à disposition de l’asso-ciation Rouges-Terres, et à travers celle-ci de tous les enfants de la région, un bâtiment embelli, plus fonctionnel et apte à recevoir les colonies et autres groupes d’utilisateurs pen-dant longtemps encore.

L’éCho DeS pArtiCipANtSTous les membres du KC Jura reviennent à chaque fois ravis de cette journée. Citations:«Cette action est vraiment magnifique, car elle combine un soutien à une association qui prend en charge des enfants et des jeunes de notre région avec une activité manuelle en

Page 8:  · kiwanis win members win business win •Vorschuss-Vertrauen durch die Kiwanis- Freundschaft •Confiance a l‘avance à cause de l‘amitié kiwanienne kiwanis win members win

sEitE 8 – highlight

Aussi de gros travaux.toujours concentrés.

commun. Je vous assure que les contacts avec le chef du service des impôts sont différents lorsque nous scions des planches ensemble que quand il vient me voir pour me dire que je ne paie pas assez d’impôts.» «Déposer son costume durant une journée pour travailler avec les autres membres du club est très gratifiant. Nous finissons la journée fatigués et très sales, mais aussi très heureux.»

Le KC JurA trAVAiLLe DANS LA CoNtiNuité

Cette action va se poursuivre car, dans le cadre du soutien à l’enfance qu’il défend avec un engagement très profond, le KC Jura est très attaché à soutenir des groupements et associations actifs dans un cadre régional et à garantir la durabilité des actions qu’il appuie plutôt qu’à se limiter à des soutiens ponctuels. Le club considère comme important de travailler dans la durée, d’une part pour assurer un

développement harmonieux des enfants, d’autre part pour mieux connaitre les projets soutenus et pouvoir ainsi agir avec un maximum d’efficacité. Ce soutien régulier à l’As-sociation Rouges-Terres cadre donc parfaitement avec les objectifs du club. Une nouvelle journée consacrée à des travaux moins lourds, ceux-ci arrivant à leur terme pour l’instant, s’est déroulée en mai 2010 (après la rédaction de cet article).

pour eN SAVoir pLuS Si vous désirez mieux connaître l’association Rouges-Terres et, qui sait, peut-être louer le bâtiment pour vous y retrou-ver, vous pouvez consulter son site internet: www.rouges-terres.ch, qui existe en français et en allemand et qui four-nit toutes les informations utiles aussi bien concernant l’association elle-même que le bâtiment de la colonie.

AK OliviEr chErpillOd

Page 9:  · kiwanis win members win business win •Vorschuss-Vertrauen durch die Kiwanis- Freundschaft •Confiance a l‘avance à cause de l‘amitié kiwanienne kiwanis win members win

highlight – sEitE 9

schmutzig und müde, aber zufrieden.Kiwanis Mitglieder bei den Aufräumarbeiten.

Der KC Jura unterstützt bereits seit 2008 die Organisa-tion «Rouges-Terres», welche Sommer- und Winterlager für Kinder aus der Region in seinem Lagerdorf in Fran-ches-Montagnes organisiert. Neben den Erlösen aus verschiedenen Clubaktionen wie Tombolas, welche je-weils der Organisation zufliessen, legen die Kiwaner selber Hand an, um die Gebäude der Ferienkolonie instand zu halten.

Die Organisation Rouges-Terres wurde 1954 durch einige Familien in Porrentruy gegründet und hat zum Ziel, Kin-dern und Jugendlichen Ferienlager zu ermöglichen. Die Lagerräumlichkeiten befinden sich in einem kleinen Weiler in der Gemeinde Bémont in der Nähe von Saignelégier.

SChwere ArBeit geForDertDer letzte Arbeitstag fand im Mai vergangenen Jahres statt. Nach einer peinlich genauen Vorbereitung trafen sich fünf-zehn Clubmitglieder in Begleitung von Vertretern von Rouges-Terres in dem kleinen Lagerdorf. Es mussten die vier Schlafsäle sowie der Sanitärbereich neu gestrichen und Abstellräumlichkeiten geschaffen werden. Zusätzlich war im Aussenbereich ein grosser Baumstrunk zu entfernen und an dessen Stelle ein neuer Grillplatz zu erstellen. Der KC Jura zählt einige Baufachleute zu seinen Mitgliedern. Diese hatten mit dem Verantwortlichen der Organisation Rouges-Terres Herrn Julliard vorgängig die notwendigen Vorbereitungen abgesprochen. Am Samstag bereits wurden Maschinen, Werkzeuge und Material angeliefert, damit am Sonntag ohne Verzögerungen mit den Arbeiten begonnen werden konnte.

AB ANS werK!Am Sonntagmorgen dem 17. Mai trafen sich die fleissigen Kiwaner zur Arbeit. Schon bald liefen die Maschinen und die Baufachleute instruierten die weniger routinierten Ki-waner. Bei bester Stimmung wurde tatkräftig angepackt.

Ziel war es, bis am Nachmittag die Arbeiten abzuschlies-sen. Als Mittagsverpflegung wurde den Helfern die be-kannte regionale Spezialität «Saucisse d’Ajoie» offeriert. Rasch aber machten sich alle wieder an die Arbeit und schon bald waren die Renovations- und Bauarbeiten prak-tisch abgeschlossen. Währenddem die Säge an einer Stelle noch im Einsatz war, begannen andere bereits mit dem Reinigen der Baustelle. Zum Abschluss des anstrengenden Tages durften sich die Kiwaner wie auch die Mitarbeiter von Rouges-Terres an einer feinen Grillade mit Salaten bedienen. Durch den ge-meinsamen Einsatz im Lagerdorf hat man sich rasch näher kennen gelernt und Freundschaften wurden geknüpft.

eiN AuSgezeiChNeteS reSuLtAtDer Moment der Übergabe war gekommen. Die Schlafstel-len glänzten und die Räume waren bereit zur Benutzung, sobald der Beton fertig ausgetrocknet war. Bei der Grillstel-le musste zu einem späteren Zeitpunkt noch der Grillrost verlegt werden. Den Helfern war die Müdigkeit anzusehen. Sie waren jedoch zufrieden und glücklich, den Kindern der Region einen Aufenthalt an einem funktionelleren und schöneren Lagerort ermöglichen zu können.

KoNtiNuität iSt geFrAgtDie Unterstützung dieses Projektes wird auch dieses Jahr fortgesetzt. Der KC Jura setzt darauf, langfristig einen Bei-trag dafür zu leisten, Kinder und Jugendliche in ihrer Ent-wicklung zu fördern. Die Ziele der Organisation «Rouges-Terres» harmonieren dabei ideal mit den Zielen von Kiwa-nis. Im Mai 2010 war deshalb bereits eine weitere Aktion geplant.Die Lagerräume in Porrentruy stehen der Öffentlichkeit zur Miete zur Verfügung. Weitere Informationen unter www.rouges-terres.ch.

KF OliviEr chErpillOd

highLight

KiwANer wiSSeN, wie «hAND ANLegeN»

Der FerieNKoLoNie «rougeS-terreS»

KC JurA: AKtioN zuguNSteN

Page 10:  · kiwanis win members win business win •Vorschuss-Vertrauen durch die Kiwanis- Freundschaft •Confiance a l‘avance à cause de l‘amitié kiwanienne kiwanis win members win

sEitE 10

SoziAL-AKtioNeN

LACheN Für eiNeN guteN zweCKKc trAchsElWAld

operetteNBeSuCh DANK KiwANiSKc liEchtENstEiN

Kassier KF Urs Grändel und KF Mar-cel Lanz übergeben werden.

Dank Spende neue SpielideenStellvertretend für das Team der acht ehrenamtlichen Ludothek-Mitarbeite-rinnen nahmen Ursula Egger, Margrit Jäggi und Martha Reber den Check in Empfang und freuen sich nun, neues Spielzeug und Fahrgeräte anschaffen zu können. Die Ludothek «Bumerang» in Huttwil konnte letztes Jahr ihr 10-Jahr-Jubiläum feiern und ist seit De-zember 2005 in der Schmiede an der

mit den Betreuerinnen und Betreuern der LAK-Institutionen, das Amtes für Soziale Dienste sowie der Operette Balzers organisiert. Für die Zurverfü-gungstellung der notwendigen Trans-portfahrzeuge zeichneten einmal mehr sehr erfolgreich der Liechtenstei-ner Behindertenverband sowie die Fahrdienste von Ivoclar AG und Hoval AG verantwortlich.Auch dieses Jahr fand das anschlies-sende Nachtessen nicht extern, sondern im kleinen Gemeindesaal statt. Markus Schaper freute sich, im Namen des KC Liechtenstein so viele Gäste begrüssen zu dürfen und meinte: «Solidarität, Re-spekt, Toleranz und Teamwork haben diesen wunderbaren Sozial-Anlass er-möglicht. Eigenschaften, die in der heu-tigen Zeit leider zu oft unerwähnt blei-ben, obwohl sie immer noch in der

Stadthausstrasse 2 beheimatet. Über 1000 Spiele und Geräte sind im Sorti-ment und werden regelmässig an Fa-milien aus Huttwil und Umgebung ausgeliehen. Aus knapp 30 umliegen-den Ortschaften kommen Besucher nach Huttwil, um sich Spiele auszu-leihen.KAriN rOhrEr

grossen Mehrheit sind. Deshalb bedan-ke ich mich bei allen von Herzen, die ehrenamtlich mitgeholfen haben, un-seren geschätzten Gästen wiederum einen unvergesslichen Operetten-An-lass zu ermöglichen.»Erika Walser bedankte sich daraufhin im Namen aller LAK-Institutionen beim KC Liechtenstein für diesen rundum gelungenen Anlass und ver-wies auf die Freude, die damit den Be-wohnerinnen und Bewohnern bereitet wird. Zum Schluss ergriff noch der Prä-sident der Operette Balzers, Toni Bürz-le, das Wort und richtete einige Dan-kesworte an die Seniorinnen und Se-nioren und an die Kiwanisvertreter.Ein wiederum gelungener Sonntag-nachmittag klang bei einem feinen Es-sen in geselliger Runde mit zahlrei-chen angeregten und fröhlichen Ge-sprächen und vielen von Herzen kom-menden «Dankeschöns».KF MArKus schApEr

grosszügiges geschenk für die ludothek huttwil (v.l.): urs grädel, Marcel lanz, Margrit Jäggi, ursula Eggler und Martha reber.

im Anschluss an die Operettenvorführung ge-nossen alle teilbnehmer ein feines Abendessen.

Der KC Trachselwald organisierte am 9. Februar im Nationalen Sportcenter Huttwil einen öffentlichen Abend mit dem bekannten Politsatiriker Andreas Thiel. Mit dem Erlös aus diesem Abend unterstützt der Club die Ludothek Huttwil und leistet hier einen wertvollen Beitrag.

Organisator dieses spassigen Abends war der Programmchef KF Marcel Lanz. Am 24. März konnte der Erlös dieser Veranstaltung in Form eines Checks über 2500 Franken durch den

Über 100 Bewohnerinnen und Be-wohner der Alters- und Betreuungs-heime Liechtensteins besuchten am Sonntagnachmittag, den 7. März 2010, die Operette «Der Vogelhändler» von Carl Zeller, aufgeführt von der Ope-rette Balzers im Balzner Gemeinde-saal. Der KC Liechtenstein hatte ein-geladen und war für den Transport, den Eintritt sowie ein mundendes Nachtessen besorgt.

Diese traditionelle Sozialaktion des KC Liechtenstein wurde von Kiwanis-mitglied Markus Schaper in Zusam-menarbeit mit weiteren Kiwanern und

Page 11:  · kiwanis win members win business win •Vorschuss-Vertrauen durch die Kiwanis- Freundschaft •Confiance a l‘avance à cause de l‘amitié kiwanienne kiwanis win members win

sOZiAlAKtiONEN – sEitE 11

Douze heureS Du FromAge, uNe trADitioNKc vAl-dE-ruZ

AuS ALt mACh NeuKc MüNsiNgEN-AArEtAl

dations, groupements, sociétés ne manquent pas dans la région).

Ce défi requiert une centaine de béné-voles dont les deux clubs services fournissent l’essentiel du contingent. En 29 ans, près de trente organisations ont reçu le bénéfice de cette activité. Certaines d’entre elles proposent même leurs services lors des manifes-tations des années suivantes en signe de reconnaissance. Ce sont plus de 350 000 francs qui ont été distribués, mais les contacts entre les participants demeurent essentiels (et cela n’entre pas dans la comptabilité). En effet tous soulignent la qualité des produits et de l’animation, mais encore l’ambiance conviviale qui dure de 11 heures du matin à 23 heures.

Augmentation des bénéficesSouvent imitées, jamais égalées les Douze Heures du Fromage du Val-de-Ruz sont progressivement deve-

ren schweren Werkzeugen ausgestat-tet. In drei Stunden wurde das alte Gartenhaus unter der Beobachtung der staunenden Kinder dem Erdboden gleichgemacht. Der Abfall wurde sogar von der Heimleitung, welche tatkräftig mithalf, gewaltig unterschätzt. Sie liess für den Abtransport des alten Garten-hauses zwei Schuttmulden bereitstel-len, was bei weitem nicht reichte.Nach Ende des ersten Akts «Aeschba-cherhuus» wurden die Kiwaner mit einem feinen Mittagessen belohnt.Und wieder war Samstag. Und wieder trafen sich – diesmal vier – Kiwane-rinnen und Kiwaner beim Aeschba-cherhuus. Aber jetzt wurde nicht ver-nichtet, sondern aufgebaut. Während sieben Stunden hämmerte und zim-merte unser Bauteam, bis am Standort des alten Gartenhauses ein neues, wunderschönes Häuschen sich erhob.Dank des Einsatzes des KC Münsin-gen-Aaretal konnte die Rechnung für

En cuisine, on tourne plus de 700 fondues.

Le 6 février le Kiwanis Club, accom-pagné du Lions Club du Val-de-Ruz, a organisé l’action sociale «Douze Heures du Fromage». En un mot, il s’agit de servir des fondues, des ra-clettes et divers produits du terroir à la population de la vallée et d’ailleurs, au profit d’une œuvre à caractère so-ciale ou culturelle (associations, fon-

Dank dem persönlichen Einsatz des KC Münsingen-Aaretal kam das Aeschbacherhuus in Münsingen zu einem neuen Gartenhaus.

Im Aeschbacherhuus werden Kinder mit und ohne Behinderung im Vor-schulalter begleitet. Es verdankt seine Gründung der Robert Aeschbacher-Stiftung, die im Jahre 1910 in Erinne-rung an den früh verstobenen Pfarrer der Nydegg- und Münstergemeinde Bern ins Leben gerufen wurde. Grün-de für einen Aufenthalt im Heim kön-nen sein: ein Notfall, Kinderschutz, familiäre Belastungssituationen oder ein Auftrag zur Abklärung.Es war an einem Samstag um neun Uhr, als sich sieben Kiwanerinnen und Kiwaner des KC Münsingen-Aaretal beim Aeschbacherhuus in Münsingen zum Arbeitseinsatz trafen. Diese sie-ben Helfer wurden gleich mit Vor-schlaghammer, Motorsäge und weite-

nues une tradition et de nombreux convives s’y rencontrent en toute confiance et vraisemblablement sans regarder les bénéficiaires de l’année. Abandonner cette manifestation conduirait sans doute les Vaux-de-Reux à réclamer à cor et à cri ce ren-dez-vous annuel. D’année en année, les bénéfices augmentent grâce à la tombola, au bar, au stand de pâtisse-rie, qui complètent les bénéfices des mets issus du fromage et des boissons. Depuis cinq ans, le bénéfice oscille entre 15 000 et 30 000 francs (année record pour les 25 ans).En 2011, le Kiwanis Club, accompagné du Lions Club du Val-de-Ruz, organi-sera la 30e édition de cette manifesta-tion qui aura lieu le samedi 5 février. Pour la trentième édition, un lustre particulier sera donné (une commis-sion interclubs siège déjà). Alors, chers Kiwaniens et chères Kiwaniennes, le rendez-vous est pris.KF MAuricE EvArd

das Aeschbacherhuus um rund 800 Franken reduziert werden. Die Schweissperlen haben sich also ge-lohnt. Durch die strahlenden Kinder-augen, wurden wir auf die wunder-vollste Art belohnt, die es gibt.pEtEr Mäusli

der Kc Münsingen-Aaretal verhalf dem Aeschbacherhuus zu einem neuen garten-häuschen.

Page 12:  · kiwanis win members win business win •Vorschuss-Vertrauen durch die Kiwanis- Freundschaft •Confiance a l‘avance à cause de l‘amitié kiwanienne kiwanis win members win

sEitE 12 – sOZiAlAKtiONEN

KiwANiS SpeCiAL oLympiCS SChNeeSporttAge Kc lENK-siMMENtAl

Rennfahrern etwas anhaben. Manch Freudenschrei tönte durch die Schnee-landschaft und die Ski- und Snow-boardspuren zierten den Neuschnee-hang des Haslerberges.Traditionsgemäss wurde das Nacht-essen gemeinsam mit Mitgliedern des KC Lenk und befreundeter Clubs ein-genommen. Mit Örgelimusik, Tanz und fröhlichem Zusammensein klang der Tag aus. Pünktlich am Sonntagmorgen um 9.00 Uhr fand auf dem Renngelände – nun bei besten Wetter und optimalen Schneeverhältnissen – die Pistenbe-sichtigung statt. Das Rennfieber stieg, bis endlich um 10.00 Uhr der erste Start erfolgte. Für den Zuschauer war be-eindruckend, mit welcher Konzentra-tion und Siegeswillen Jeder und Jede das Beste gab. Ohne Zwischenfall

Bereits zum vierten Mal durfte der KC Lenk-Simmental Alpin Sportle-rinnen und Sportler der Organisation Special Olympics einladen. Die Or-ganisation kümmert sich um Mit-menschen mit primär geistigem Han-dicap. 100 Athletinnen und Athleten mit 40 Trainern und Helfern aus der ganzen Schweiz erreichten die Lenk am 6. März auf eisigen Strassen.

Im bestens geeigneten Kurs- und Sportzentrum Lenk, KUSPO, wurden die Delegationen empfangen und un-tergebracht. Nach dem samstäglichen Mittagessen hiess es mit der Gondel auf den Betelberg zu fahren, um bei eisigem Wind und Schneetreiben die Qualifikations- und Einteilungsrennen zu absolvieren. Keine Wetterunbill konnte den Rennfahrerinnen und

schloss der Rennbetrieb und ging in das gemüt liche Mittagessen über. Die Mittagszeit wurde zu intensiver Pflege der Kameradschaft und zu Diskussio-nen in allen Landessprachen genutzt. Stolz sind wir im KC Lenk-Simmental um unseren veritablen Interclub An-lass, werden wir bereits seit Anbeginn durch sieben Clubs, worunter der KC Aarau das grösste Kontingent stellt, unterstützt. Stolz sind wir natürlich, dass unser Governor Hugo Wölfli be-reits zum vierten Mal, zusammen mit Lilo als Starter wirkte und dass unser Past Trustee Theo Riesen als «Reporter und Fotograf» für die Internationale Kiwanis Presse zugegen war. Den krönenden Abschluss bildet je-weils die Rangverkündigung. Begehrt sind wie überall die Podestplätze. Wer diese Zeremonie miterlebt, erlebt reine Freude über das Erreichte, Stolz, manchmal aber auch grosse Enttäu-schung über die eigene Leistung. Alles ist echt, keine berechnende Schauspie-lerei dahinter. Alle haben eine Aus-zeichnung erhalten, übergeben durch Vertreter von Politik, Leistungsträger und Organisationen.Der KC Lenk-Simmental freut sich be-reits auf die 5. Auflage am 19./20.3.2011.KF hANs NEuENschWANdEr

die Freude bei den siegern an den Kiwanis special Olympics schneesporttagen an der lenk war riesig.

KuLiNAriSCheS Für JuBiLäumSFeierKc rhEiNFEldEN

KC Rheinfelden kocht im Alters- und Pflegeheim Lindenstrasse Rheinfel-den.

Am Samstag, 8. Mai 2010, feierte der Verein für Altersheime Rheinfelden sein 50-jähriges Jubiläum. Nach Ab-schluss der verschiedenen Sanierungs-projekte zeigte sich das Alters- und Pflegeheim im prächtigen Lindenpark in neuem Glanz. Von 10.00 Uhr bis 17.00 Uhr wurde an der Lindenstrasse gefeiert. Viele Besucherinnen und Be-sucher aus der Region nutzten die Ge-

legenheit für einen Augenschein im frisch renovierten Lindenpark.Ab 11.00 Uhr zeichnete der KC Rhein-felden für das Kulinarische im Festzelt verantwortlich. Als Hauptgericht wur-de «Röschti vom Holzkohlegrill mit Burgunder-Gschnätzlets» serviert. Vom Grill gab es Klöpfer und Brat-würste. 25 Mitglieder des KC Rheinfelden ver-wöhnten einerseits die Festbesucher und betreuten speziell an diesem Tag die Betagten vom Alters- und Pflege-heim. Der Erlös aus der Festwirtschaft

die feine «röschti» brutzelt auf dem holzkohlegrill.

wird in ein spezielles Projekt des Al-tersheims investiert. KF rOBErt hArtMEiEr

Page 13:  · kiwanis win members win business win •Vorschuss-Vertrauen durch die Kiwanis- Freundschaft •Confiance a l‘avance à cause de l‘amitié kiwanienne kiwanis win members win

sOZiAlAKtiONEN – sEitE 13

BeNeFizKoNzert zu guNSteN muSiKSChuLe horgeNKc hOrgEN-ZürichsEE

Seit vielen Jahren unterstützt der KC Horgen-Zürichsee die Musikschule Horgen. Die Idee dahinter ist, die Jugendlichen mit ihren Talenten und ihrem Engagement zu fördern. An-stelle des etliche Jahre durchgeführ-

ten Musikwettbewerbes wurde vor zwei Jahren und auch dieses Jahr ein Benefizkonzert zu Gunsten des Schü-lerfonds der Musikschule Horgen organisiert.

Das diesjährige Benefizkonzert war das Musical «wo ist Babylon?» von Beat Dähler und Marina Gantert mit dem Jugendchor der Musikschule Horgen unter der musikalischen Lei-tung von Christina Marugg. Unter dem Grundthema Babylon zeigte das Musical eine engagierte Momentauf-nahme zu wichtigen Lebensthemen der beteiligten Jugendlichen.

Die gelungene Inszenierung in einer modernen jugendlichen Sprache mit Tanz und Gesang begeisterte das Pub-likum. Auch ältere Clubmitglieder wa-ren voll des Lobes und überzeugt von ihrem Engagement an der Musikschule.Einzelne Mitglieder des KC Horgen-Zürichsee beteiligten sich als persön-liche Sponsoren am Konzert, und der Club offerierte anschliessend an die Aufführung einen Apéro, welcher auch Gelegenheit zum Gedankenaus-tausch zwischen «Stars» und Zuschau-ern bot. Alles in allem war es einmal mehr eine gelungene Aktion der Mu-sikschule Horgen und dem KC Hor-gen-Zürichsee. Ein herzliches Danke-schön an alle Beteiligten.KF hEiNZ Widrig

das schülermusical «wo ist Babylon?» vom 9. April begeisterte Jung und Alt.

CF – DA BLeiBt Dir Die LuFt wegKc OBErBAsElBiEt

durchführen. Damit ihre Verdauung richtig funktioniert, müssen schon Ba-bys Verdauungsenzyme in Form von Kapseln zu sich nehmen. Ohne diese Enzyme wird die Nahrung nicht verwertet, weshalb Kinder mit CF oft klein und schmächtig sind. Beim jungen CF-Erwachsenen kommt durch die Zerstörung der Bauchspei-cheldrüse meist noch ein Diabetes dazu. Am meisten betroffen und für den vorzeitigen Tod hauptverantwort-lich ist jedoch die fortschreitende Zer-störung des Lungengewebes, welche sich trotz Antibiotikatherapien kaum aufhalten lässt.

Letzte Hoffnung Lungentransplantation

Als letzte Hoffnung gibt es für die CF-Patienten nur einen Ausweg: die Lun-gentransplantation. Leider gibt es in der Schweiz aber immer noch zu we-nige Organe. Doch auch nach einer gelungenen Transplantation bleiben die anderen Organe krank. Der Patient muss zusätzlich noch Medikamente gegen die Abstossung des neuen Or-gans einnehmen. Doch trotz massiv

Kinder und Jugendliche mit cystischer Fibrose müssen täglich inhalieren und Medikamente zu sich nehmen.

Atmen ist für die meisten von uns selbstverständlich, wir verschwen-den kaum einen Gedanken daran. Für Menschen mit Cystischer Fibrose – kurz CF – trifft dies leider nicht zu.

Die Cystische Fibrose, auch Mukovis-zidose genannt, ist die häufigste Erb-krankheit. In der Schweiz betrifft sie zirka 1000 Personen, vorwiegend Kin-der und junge Erwachsene. Die CF ist bis heute leider unheilbar und führt trotz vielen Verbesserungen in der Therapie immer noch zum vorzeitigen Tod. Die Stoffwechselkrankheit be-wirkt, dass der Körper aufgrund eines genetischen Defekts ein wichtiges Ei-weiss nicht herstellt und alle Körper-flüssigkeiten zäh werden lässt. Lebenswichtige Organe wie Lunge, Bauchspeicheldrüse und Leber funk-tionieren nicht richtig. Zäher Schleim verstopft die Lungenbläschen und führt zu Atemnot und Infektionen. Schon früh müssen die betroffenen Kinder viele Medikamente zu sich nehmen und mehrmals täglich Inha-lationen und Atemphysiotherapie ge-gen den zähen Schleim in der Lunge

eingeschränkter Lebensqualität sind CF-Betroffene, Kinder und Erwachse-ne, meist sehr lebensfrohe Menschen.Die Schweizerische Gesellschaft für Cystische Fibrose CFCH verfolgt das Ziel, die CF heilen zu können. Die CF Regionalgruppe Basel engagiert sich dafür, dass die CF bekannter wird und dass mehr Leute einen Organspender-ausweis tragen. Seit 2008 unterstützt uns der KC Oberbaselbiet, der am Weihnachtsmarkt in Waldenburg schon zweimal zu unseren Gunsten Hamburger verkauft hat.vErENA gysiN,

cF rEgiONAlgruppE BAsEl

Page 14:  · kiwanis win members win business win •Vorschuss-Vertrauen durch die Kiwanis- Freundschaft •Confiance a l‘avance à cause de l‘amitié kiwanienne kiwanis win members win

sEitE 14 – sOZiAlAKtiONEN

JAzz iN Der BACKStuBeKc liEstAl

VereiN «KipAKi» hiLFt BeNAChteiLigteN KiNDerNKc BüNdNEr hErrschAFt

Am Abend vor Auffahrt bäckt der KC Liestal den «Auffahrtsweggen» für die Kinder in den Wohnheimen rund um Liestal. Am nächsten Mor-gen verteilen die Vorstandsmitglie-der die Weggen an die Bewohner.

Die Liestaler Kinder erhalten am Auf-fahrtstag von der Stadtbehörde eine Brotspende, den traditionellen «Auf-fahrtsweggen». Weil behinderte Kin-der und Jugendliche an diesem alljähr-lichen Anlass nicht teilnehmen können und trotzdem ihren «Weggen Brot» be-kommen sollen, machen sich die Mit-glieder des KC Liestal seit 2003 jedes Jahr am Abend vor Auffahrt an die Arbeit. Sie formen und backen unter kundiger Anleitung eines Profibäckers die Weggen.Am Auffahrtstag verteilen die Vor-standsmitglieder die Weggen an die Bewohner der Wohnheime Laubiberg in Liestal, Räbhof in Lausen, Kästeli in Pratteln und Auf Berg in Seltisberg.

Unser Verein «KiPaKi» möchte hilfs-bedürftigen Kindern im Rheintal und Graubünden mit Patenschaften zur Seite stehen. Entstanden ist das Sozialprojekt aus einer Initiative des KC Bündner Herrschaft. Dessen Mit-glieder haben nach einer Analyse und Gesprächen mit Fachleuten aus dem Bereich der Sozialhilfe Grau-bündens festgestellt, dass es auch in unserer Region viele Kinder gibt, die

Initiiert hat diesen Anlass der dama-lige Programmchef KF Werner Bau-mann. Er liess sich dabei von einem alten Liestaler Brauchtum inspirie-ren.

Aktion mit TraditionDie Tradition geht zurück ins 16. Jahr-hundert, wo den Knaben von Liestal anlässlich des Banntags ein «Wegglein Brot» gereicht wurde. Am 12. Mai 2010 war es wieder soweit. An die 40 eifri-ge Backgesellen und -gesellinnen tra-fen sich in der Backstube Bangerter in Lausen. Unsere Damen waren auch dieses Jahr wieder zahlreich vertreten. Nach einem Apéro, begleitet von fet-ziger Jazzmusik, wurden die Ärmel hochgekrempelt, die Schürzen ange-zogen. Und schon ging’s los mit Teig kneten und Weggen formen. Wie die Weggen wohl geraten sind? Mittler-weile sind schon wahre Bäckermeister unter uns. Und darum blickten wir auch dieses Jahr zufrieden auf eine

aufgrund einer schweren Behinde-rung oder Armut nicht wie «normale» Kinder aufwachsen können.

Der KC Bündner Herrschaft hat des-halb im November 2008 den Verein «KiPaKi» (Kinder Patenschaften Kiwa-nis) gegründet. Inzwischen sind vier Kinder-Patenschaften aktiv und wei-tere Hilfsanfragen an uns liegen vor. Nach der Gründungsphase des Vereins steht jetzt die aktive Suche nach Paten und Spenden (von Privaten oder Fir-men) für hilfsbedürftige Kinder im Mittelpunkt unserer Bemühungen. Die Suche nach hilfsbedürftigen Kin-dern erfolgt über die Behindertenhei-me und die sozialen Dienste in unserer Region. «KiPaKi» hat hier verlässliche Partnerschaften aufbauen können und stützt sich in der Beurteilung aller An-

stattliche Anzahl wunderschöner, braun gebackener Auffahrtsweggen. Umrahmt von Backblechen und an-dern Utensilien setzten sich die Bäcker alsdann an den grossen Tisch mitten in der Backstube. Bei Jazz in der Back-stube fand der Abend seinen gemüt-lichen Ausklang. Club-Präsident Marc Ritz bedankte sich im Namen des KC Liestal bei der Bäckerei Bangerter für die alljährliche Benützung der Back-stube und die Unterstützung des An-lasses.KF sErgiO BiANchi

fragen auf das Urteil von Fachperso-nen ab.

Grosszügige SponsorenEine Spende von 5700 Franken durfte «KiPaKi» vom Gospeltrain Felsberg entgegennehmen. Der 140 Sängerinnen und Sänger starke Gospelchor gastier-te am 16. Januar 2010 in der Amandus-kirche Maienfeld und begeisterte das Publikum mit «Now let us sing», «Ezul-wini» und «Operator». Die Kirche war bis auf den letzten Stehplatz gefüllt. Dank eines sehr grosszügigen Sponso-rings der Raiffeisenbank Bündner Rheintal konnte die gesamte Kollekte des Konzertes an «KiPaKi» weiterge-geben werden. Mit Standing Ovations bedankte sich das Publikum bei den Sängerinnen und Sängern des Chores, der seit seiner Gründung im Jahr 1992 seine Kollekten Kindern zukommen lässt, die nicht auf der Sonnenseite des Lebens stehen. Herz lichen Dank!KF tABEA vOigt

die Bäcker am Werk.

das Konzert des gospeltrain Felsberg in der Amanduskirche Maienfeld brachte 5700 Franken für «KipaKi» ein.

Page 15:  · kiwanis win members win business win •Vorschuss-Vertrauen durch die Kiwanis- Freundschaft •Confiance a l‘avance à cause de l‘amitié kiwanienne kiwanis win members win

sOZiAlAKtiONEN – sEitE 15

wALDputzete mit eChter «mANpower»Kc lANgENthAl

JAzz-gröSSeN im SChmieDehoFKc dOrNAch

Mit hartem körperlichem Einsatz haben Mitglieder des KC Langenthal an der traditionellen Frühlings-Wald-putzete der Burgergemeinde Scho-ren-Langenthal einen stattlichen Betrag für das Kinderheim Schoren buchstäblich selber erarbeitet.

In einer kurzfristig in Zusammenar-beit mit der Burgergemeinde Schoren-Langenthal angesetzten Aktion haben Mitglieder des KC Langenthal am Os-tersamstag den Burgerwald im Nah-erholungsgebiet «Schoren» für den Frühling herausgeputzt. Unter kundiger Anleitung durch die Fachleute der Burgergemeinde haben sich in diesem Jahr die Kiwaner am traditionellen Aktionstag im prak-tischen Einsatz mit eigener «Man-power» beteiligt und haufenweise Fallholz, Äste und leider auch Abfall aus dem als Naherholungsgebiet be-liebten Schorenwald geschleppt. Der

harte und für viele KF etwas unge-wohnte körperliche Einsatz wurde mit währschafter Verpflegung in der Waldhütte und mit der Befriedigung für jeden Einzelnen, etwas Sinnvolles für die Gemeinschaft geleistet zu ha-ben, belohnt.Darüberhinaus bezahlt die Burgerge-meinde als Waldbesitzerin zehn Fran-ken pro geleistete Arbeitsstunde an eine gemeinnützige Institution. So kamen allein durch den Einsatz der angetrete-nen Kiwaner 500 Franken zusammen, die durch den Club aus der Sozialkasse auf 1000 Franken verdoppelt werden. Zu gegebener Zeit wird der Betrag dem Kinderheim Schoren-Langenthal über-geben, welches in diesem Jahr sein 100-jähriges Bestehen feiert.KF MArcEl hAMMEl

harter körperlicher Einsatz der langenthaler Kiwaner an der traditionellen Waldputzete im schorenwald.

die vom Bürgerspital Basel betreuten Jugendlichen und jungen Erwachse-nen mit einer Behinderung oder einer Einschränkung zu unterstützen. Bei der Matinee geht es nicht in erster Li-nie darum, Geld zu verdienen. «Wenn wir eine schwarze Null erreichen, sind wir zufrieden», sagt Müller. Das Ziel ist, mit dem Brunch-Buffet mindestens 150 Gäste anzulocken und entsprechende Aufmerksamkeit in der Öffentlichkeit zu wecken. Drei oder vier Jugendliche vom Bürgerspital werden mithelfen, den Anlass zu or-ganisieren. Als Band engagierte der KC Dornach den «Alex Felix Jazz Club», bei dem Jazzgrössen wie Alex Felix und Vince Benedetti mitwirken. Die Dornacher Kiwaner vermitteln aber nicht nur Praktika. Sie unterstüt-zen die Jugendlichen und jungen Er-wachsenen auch bei Bewerbungen für eine Festanstellung nach der Ausbil-dung bei der beruflichen Integration des Bürgerspitals. «Dabei geht es oft um ganz einfache Dinge», erzählt Mül-ler. «Zum Beispiel, dass man sich vor einer Bewerbung rasiert.» Das lasse sich nicht in Franken und Rappen aus-drücken, gibt er zu bedenken.

Dank der guten Beziehung von KF Fritz Baumann zu Michele Coumo, dem Wirt des Café Schmiedenhof in Basel fand der KC Dornach eine idea-le Plattform für den Jazz-Brunch. Das Bürgerspital Basel hat vom Regie-rungsrat den Auftrag, von Geburt an oder durch einen Unfall behinderte Jugendliche und junge Erwachsene zwischen 15 und 30 Jahren in die Be-rufswelt zu reintegrieren und damit die IV zu entlasten. KF ulrich FrEi

Seit zwei Jahren arbeiten die Dor-nacher Kiwaner mit dem Bürgerspi-tal Basel zusammen. Sie vermitteln Praktika und Stellen für behinderte Jugendliche.

Seit 2008 arbeitet der KC Dornach mit dem Bürgerspital Basel zusammen. Dessen Abteilung «Berufliche Integra-tion» bildet Lehrlinge mit einer Behin-derung oder einer Einschränkung aus. Während der Ausbildung werden Prak-tikumsplätze benötigt. Nach der Aus-bildung ist die Stellensuche angesagt. Die Berufliche Integration ist deshalb auf eine gute Vernetzung mit Betrieben in der freien Wirtschaft angewiesen. Hier klinkt sich der KC Dornach ein. Die Kiwaner unterstützen das Bürger-spital Basel durch ihre Unternehmen und die Beziehungen, um Praktikums-stellen und Arbeitsplätze zu vermitteln. «Bisher konnten wir rund zehn Jugend-liche und junge Erwachsene vermit-teln», erzählt Guido Müller, Chairman Social Activities des KC Dornach.

Neue Initiative lanciertDer Jazz-Brunch vom 13. Juni 2010 ist eine neue Initiative des KC Dornach,

die bekannte Jazzgrösse Alex Felix wird am Jazz-Brunch vom 13. Juni 2010 mitwirken.

Page 16:  · kiwanis win members win business win •Vorschuss-Vertrauen durch die Kiwanis- Freundschaft •Confiance a l‘avance à cause de l‘amitié kiwanienne kiwanis win members win

sEitE 16 – district

myKiwanis – eine wichtige informationsplattform!

«myKiwanis» ist für uns Angehörige des Districts Schweiz-Liechtenstein eine wahre Fundgrube. Hier finde ich nun wirklich alles, was mich persönlich betrifft, ich kann mich aber auch in meinem Kiwanisumfeld tummeln.

Ich sehe auf der Startseite links unten alle meine Kiwanis-Termine (sofern mein Programmchef das Clubprogramm vorschriftsgemäss eingegeben hat) und ich kann mich hier direkt zu jedem Anlass meines Clubs anmelden. Das ist nicht nur für mich vorteilhaft und mit sehr wenig Aufwand rasch erledigt, ohne lange Mails schreiben zu müssen oder zu telefonieren. Es erleichtert auch meinem Programmchef die Arbeit sehr. Auch finde ich Informationen über meinen Club oder meine Division, Kiwanis-Wissen allgemein und für die Clubanlässe kann hier das Gratis-Werbematerial bestellt werden. Ich suche einen Kiwaner, weiss nur noch seinen Namen, habe aber keine Ahnung, aus welchem Club er kommt, noch kenne ich seine Adresse! Kein Problem, «myKiwanis» hat eine spezielle Suchfunktion, in wenigen Augenblicken habe ich meinen KF gefunden.Nur wenige Beispiele, «myKiwanis» ist spannend, wird ständig erweitert und auf unsere Bedürfnisse ausgebaut.Du bist neugierig auf «myKiwanis» geworden, weisst aber nicht, wie du auf diese Seite kommst und wie du dich da-rauf bewegen kannst? Nichts leichter als das!Probier es doch gleich aus!

KF sAMuEl lANZ

myKiwANiS iSt SpANNeND!

mArC häFeLFiNger, KC oBerBASeLBietBei «my KIWANIS» schätze ich vor allem das Instrument für die Planung der Anlässe. Das einfache An-/Abmelde-system erlaubt es mir, zu je-der Zeit den Überblick über die Teilnehmer vom nächs-ten Anlass zu haben. Das er-spart mir als Organisator Zeit und mühselige Telefo-nate. Ich empfehle allen Clubs so schnell wie möglich auf dieses System umzustel-

len. Bei uns im KC Oberbaselbiet hat die Umstellung vom Telefonbeantworter auf das Internet absolut reibungslos und innerhalb einer Woche stattgefunden.

hugo wöLFLi, goVerNorUnsere Homepage www. kiwanis.ch ist neu gestaltet und bedienerfreundlicher geworden. Das Herzstück bildet die IT-Plattform «my-Kiwanis». Für mich als Governor ist «myKiwanis» das Instrument, mit dem ich praktisch täglich arbeite. Hier finde ich unabdingbare Informationen über die Clubprogramme, Sozialak-tivitäten, Entwicklung des

Mitgliederbestands usw. Diese Plattform steht allen Amts-trägern auf Stufe District, Division und Club zur Verfügung. Ich empfehle Ihnen, dieses nützliche Hilfsmittel zu nutzen.

DiStriCt

geBrAuChSANweiSuNg

zu myKiwANiS

Page 17:  · kiwanis win members win business win •Vorschuss-Vertrauen durch die Kiwanis- Freundschaft •Confiance a l‘avance à cause de l‘amitié kiwanienne kiwanis win members win

district – sEitE 17

myKiwanis – une plate-forme importante d’informations!

«myKiwanis» est une véritable mine d’or pour nous, les membres du District Suisse-Liechtenstein. Je trouve tout ce qui me concerne personnellement, mais je peux éga-lement trouver tout ce qui touche l’entourage du Kiwanis.

Je trouve à gauche de la page d’accueil toutes mes données relatives au Kiwanis (pour autant que mon chef de pro-gramme ait saisi le programme du club selon les instruc-tions) et je peux directement m’inscrire à tous les évène-ments de mon club. Ce n’est pas uniquement un avantage pour moi, mais en plus, c’est réglé rapidement, sans avoir encore besoin d’écrire de longs mails ou de téléphoner. Ceci allège également le travail de mon chef de programme. Je trouve également des informations sur mon club, sur ma division ou des généralités sur le Kiwanis. Je peux même commander gratuitement du matériel pour la publicité pour les évènements du club. Je cherche un Kiwanien, mais je connais uniquement son nom, sans connaître son club ou son adresse! Pas de problème, myKiwanis a une fonction spéciale pour faire des recherches. En peu de clics, j’ai trouvé mon ami Kiwanien. Juste quelques exemples, «myKiwanis» est attrayant, est continuellement développé et construit en fonction de nos besoins. Tu es devenu curieux sur «myKiwanis», mais tu ne sais pas comment accéder à cette page et comment naviguer? Pas de problème! Viens l’essayer!

AK sAMuEl lANZ

(trAductiON: AK ANitA turEl, AK philippE clEMMEr)

mArC häFeLFiNger, KC oBerBASeLBietJ’apprécie tout particulière-ment «myKiwanis» en tant qu’instrument pour planifier les manifestations. Le sys-tème entrée/sortie très simple me permet en tout temps d’avoir une vue d’en-semble des participants à la prochaine manifestation. En tant qu’organisateur, cela m’épargne du temps et des téléphones fastidieux. Je re-commande à tous les clubs

de passer aussi vite que possible à ce système. Chez nous, au KC Oberbaselbiet, le passage du répondeur téléphonique à l’Internet s’est fait sans le moindre problème en une se-maine.

hugo wöLFLi, gouVerNeurNotre page d’accueil www.kiwanis.ch a été réaménagée et est devenue d’un manie-ment plus agréable. Le point central en est constitué par la plate-forme IT «myKiwa-nis». Pour moi en tant que gouverneur, «myKiwanis» est l’instrument avec lequel je travaille pour ainsi dire tous les jours. J’y trouve des informations indispensables sur les programmes des

clubs, les activités sociales, l’évolution de l’effectif des membres, etc. Cette plate-forme est à la disposition de tous les responsables au niveau du District, de la Division et du Club. Je vous recommande de recourir à cette aide très utile.

myKiwANiS eSt AttrAyANt!

moDe D’empLoi

pour myKiwANiS

Page 18:  · kiwanis win members win business win •Vorschuss-Vertrauen durch die Kiwanis- Freundschaft •Confiance a l‘avance à cause de l‘amitié kiwanienne kiwanis win members win

sEitE 18

diese Blindenbücher finden gut in einem rucksack platz.

Nachdem im Vorjahr die Behinderten Junioren-Weltmeis-terschaften (IWAS) in Nottwil unterstützt wurden, hat der Governor dem District Board den Vorschlag unter-breitet, in diesem Jahr der Aktion «Rucksackbücher für blinde Kinder und Jugendliche» den Vorzug zu geben. Dieser Vorschlag wurde mit 16 Ja ohne Gegenstimmen, gross mehrheitlich, angenommen.

Blinde Kinder müssen sich aufgrund ihrer Behinderung die Lesekompetenz hart erarbeiten, weil sie das Lesen (und das Schreiben) der Blindenschrift lernen müssen. Erschwe-rend kommt hinzu, dass Blindenschriftbücher voluminös, schwer und unhandlich sind und das Angebot an erhält-lichen Büchern ausserordentlich gering ist. Der Governor, Hugo Wölfli, hat hierfür aufgerufen die Schweizerische Bibliothek für Blinde und Sehbehinderte SBS in Zürich, die die Rucksackbücher in Blindenschrift entwickelt, zu unterstützen. Sein Wunsch wäre, «dass jeder Club und oder einzelne Mitglieder eine Spende zur Pro-duktion der höchstens rund 100 Blindenschriftseiten um-fassenden Bände leisten würde».

eiNFAChereS LeSeN LerNeNDank des speziellen Drucks mit grösserem Zeilenabstand ermöglichen die Rucksackbücher den ungeübten Fingern die Buchstaben besser zu ertasten und das Lesen zu üben. Im Format sind sie so handlich, dass ein Buch oder ein Band in einem Rucksack problemlos Platz hat, daher der Name Rucksackbücher.

ChArity DAy im ApriL 2010

Mit dieser Aktion wollen wir blinden Kindern ermöglichen, sich auf vergnügliche Weise Lesekompetenz anzueignen, was wiederum für blinde Kinder und Jugendliche eine ak-tivere Teilnahme und eine grossartige Bereicherung im Leben bedeutet. Um die Aktion auch aus steuerlicher Sicht attraktiv zu gestalten, werden die Spenden über die Fon-dation Kiwanis Schweiz gesammelt. Die Stiftung wird alle Vergabungen entsprechend bescheinigen. Dadurch ist si-chergestellt, dass die Beträge bis zu 20 % des Reingewinns bzw. des Reinertrags steuerlich abzugsfähig sind.Kiwanis ist überzeugt von der SBS Buchreihe Rucksack-bücher in Blindenschrift für Kinder und Jugendliche, die auch unserem Motto «Serving the children of the World» voll und ganz nachkommt. Bis zum Redaktionsschluss dieser Contact Nummer sind 14 Clubs mit einem Beitrag von 7360 Franken dem «Charity Day in April»-Aufruf ge-folgt. Ein herzliches Dankeschön allen Spendern. Ich wünsche mir, dass diese Bücher in Blindenschrift ihren Lesern viel Freude, neues Wissen und zusätzliche Motivation für eine aktive Teilnahme am Leben vermitteln.

MichEl g. iMhOF, district sEcrEtAry

AKtioN «ruCKSACKBüCher Für BLiNDe

KiNDer uND JugeNDLiChe»

Page 19:  · kiwanis win members win business win •Vorschuss-Vertrauen durch die Kiwanis- Freundschaft •Confiance a l‘avance à cause de l‘amitié kiwanienne kiwanis win members win

district – sEitE 19

grâce à leur impression spéciale en grands caractères, les livres sac à dos permettent de développer l’habileté tactile du lecteur.

Après avoir soutenu l’année passée les Championnats du Monde Handicapés Juniors (IWAS) à Nottwil, le Gouver-neur a proposé au District Board de réaliser, cette année, une action au profit de l’édition de «livres sac à dos» pour enfants et adolescents aveugles et malvoyants. Cette pro-position a été acceptée par 16 voix sans opposition.

Les enfants aveugles doivent travailler dur à cause de leur handicap, pour acquérir une compétence en lecture (et écriture), car ils doivent apprendre l’écriture braille. De plus, les livres en braille sont volumineux, lourds, difficiles à manier et le répertoire disponible est particulièrement restreint.Dans ce but, le Gouverneur Hugo Wölfli a proposé à la Bibliothèque suisse pour Aveugles et Malvoyants (SBS) de Zurich de soutenir financièrement et développer l’édition de livres «sac à dos» en écriture braille. Son vœu est que chaque club ou membre individuel fasse un don pour la production de livres d’une ampleur d’environ 100 pages chacun en écriture braille.

FACiLiter L’AppreNtiSSAge De LA LeCture

Grâce à leur impression spéciale en grands caractères, les livres «sac à dos» permettent de développer l’habileté tac-tile du lecteur et de décoder ainsi plus facilement les signes et donc apprendre plus aisément à lire. Leur format restreint les rend plus maniables et légers, facilitant ainsi leur trans-port dans un sac à dos, d’où leur nom.

ChArity DAy eN AVriL 2010

Par cette action, nous voulons donner la possibilité à des enfants aveugles d’acquérir des compétences en lecture ce qui contribue à un enrichissement notoire de leur qualité de vie. Afin de rendre cette action attractive du point de vue fiscal, les dons sont récoltés par l’intermédiaire de la Fondation Kiwanis Suisse. La Fondation va ainsi pouvoir attester le montant de tous les dons reçus. Il est dans ce cas possible de déduire des impôts jusqu’à 20% des revenus nets, respectivement des bénéfices nets.Le Kiwanis est convaincu que l’édition de la série de livres «sac à dos» de la SBS en écriture braille pour enfants et adolescents correspond pleinement à l’esprit de notre devise «Serving the children of the World». A la clôture de la ré-daction du bulletin 14 clubs ont répondu à l’appel du Cha-rity Day en avril pour un montant total de CHF 7360.–.Un grand merci à tous les donateurs. J’espère que ces livres en écriture braille donneront à leurs lecteurs beaucoup de joie, de nouvelles connaissances et une motivation supplé-mentaire à une vie active.

MichEl g. iMhOF, district sEcrEtAry

(trAductiON: AK philippE lAuBschEr)

ACtioN Au proFit De L’éDitioN De

«LiVreS SAC à DoS»

Page 20:  · kiwanis win members win business win •Vorschuss-Vertrauen durch die Kiwanis- Freundschaft •Confiance a l‘avance à cause de l‘amitié kiwanienne kiwanis win members win

sEitE 20

ursula Karrer-hurni, neue stiftungsrätin ab dem stiftungsjahr 2010–2011.

StiFtuNg

Am Samstag, den 27. März 2010 fand im Landgasthof Seminarhotel Bad Eptingen die Jahresversammlung der Kiwanis Stiftung für das Stiftungsjahr 2008–2009 statt. Die Traktandenliste wurde speditiv durchgearbeitet und alle Traktandenpunkte einstimmig verabschiedet. Für das Stiftungsjahr 2010–2011 bestellte der Stiftungsrat mit Applaus Ursula Karrer-Hurni vom KC Crans Montana als neue Stiftungsrätin. Sie tritt dann die Nachfolge von Lucie Wiesner an, die aufgrund der Amtszeitbeschrän-kung aufhört.

Mit den anwesenden sieben Stiftungsräten war der Stif-tungsrat komplett und beschlussfähig. Präsident Markus Schaper eröffnete pünktlich die Sitzung und konnte nebst den Stiftungsräten auch noch folgende Gäste begrüssen: Wahib Aladin (Trustee International Kiwanis Foundation); Michèle Diserens (Past Präsidentin FKS); Ursula Karrer-Hurni (KC Crans-Montana); Jürg Kreis (Immed. Past Governor) und Adolf Seiferle (KI Foundation). Entschuldigt waren nebst Governor Hugo Wölfli auch Otto Vonarburg, Armin Kellenberger und die Vertreter der Revisionsfirma KPMG. Das Protokoll der ordentlichen Jahressitzung 2007–2008 wurde unter Verdankung an Protokollführerin Lucie Wiesner genehmigt.

eiN JAhr Der weiCheNSteLLuNgeNMarkus Schaper ging in seinem Rückblick auf das Stiftungs-jahr auf verschiedene Punkte ein. Er verwies auf die Prob-lematik des «Ehrenamtes» im Spannungsfeld von arbeitli-cher und familiärer Belastung, was leider zu negativen Folgen im Ehrenamt führen kann. Dies hat die Stiftung im letzten Jahr zu spüren bekommen, konnte aber die notwen-digen Schlüsse daraus ziehen und mit den entsprechenden Massnahmen wie Neuorganisation und klarerer Aufgaben-

urSuLA KArrer-hurNi wirD Neue StiFtuNgSrätiN

zuteilung ein solides Fundament für eine erfolgreiche Zu-kunft legen. Markus Schaper bedankte sich namens der Stiftung bei den ausgeschiedenen Stiftungsräten Otto Vonarburg und Armin Kellenberger für ihren Einsatz.Höhepunkte im abgelaufenen Jahr waren besonders die Lancierung der Kiwanis Cool-Bar und die IWAS Athletics im Sommer. Dazu Markus Schaper: «Ein absoluter Höhe-punkt des Stiftungsjahres. Das Kiwanis-Motto ‹Serving the Children of the World› entfaltete sich wunderbar und liess erahnen, was alles gemeinsam möglich ist. Dank einer bei-spielhaften Zusammenarbeit von District und Stiftung wur-den alle Schweizer Teilnehmerinnen und Teilnehmer finan-ziell entlastet. Dabei konnten dem OK des Anlasses darüber hinaus noch unvorhergesehene Ausgaben ersetzt werden. Der Kiwaner OK-Präsident Samuel Lanz bot zusammen mit seinem engagierten und beeindruckenden Team eine Super-Veranstaltung.»Als weiteren positiven Aspekt bezeichnete Markus Schaper die Tatsache, dass Stiftung und District wieder näher zu-sammengerückt sind. Das ist der richtige Weg und wird fortgesetzt. Am Schluss bedankte sich der Stiftungspräsi-dent beim Stiftungsratsteam und bei allen Kiwanerinnen und Kiwanern. Dazu der Präsident: «Ich danke dem Dis-trict und seinen Organen für eine kooperative Zusammen-arbeit, allen Clubs und ihren Mitgliedern für die Unterstüt-zung und das Vertrauen. Es ist Verpflichtung und Ansporn zugleich für uns Stiftungsräte! Ich sage herzlichsten Dank den zahlreichen Spenderinnen und Spendern, die unsere Idee und Anliegen finanziell, ideell und mit Engagement unterstützen. Einschliessen will ich all die vielen Kiwanerinnen und Kiwaner, die durch ihr

SpeDitiVe JAhreSVerSAmmLuNg

2008–2009

Page 21:  · kiwanis win members win business win •Vorschuss-Vertrauen durch die Kiwanis- Freundschaft •Confiance a l‘avance à cause de l‘amitié kiwanienne kiwanis win members win

stiFtuNg – sEitE 21

der stiftungsrat des Jahres 2009–2010. Alle teilnehmer der Jahresversammlung auf einen Blick.

engagiertes Mittun Kindern und Jugendlichen, aber auch sozial Benachteiligten in schwierigen Situationen im Sinne der humanistischen Solidarität die ersehnte Hilfe bringen.»

üBer 116 000 FrANKeN geSproCheNVizepräsident Peter M. Heer informierte sodann über die im Stiftungsjahr behandelten Projekte. Insgesamt wurden

der Stiftung 48 Gesuche der unterschiedlichsten Art und Weise zugetragen (Einzelschicksale, Diplomarbeiten, Pro-jekte im Ausland etc). Dazu Peter M. Heer: «Dabei gibt es eine Anzahl Gesuche, die als förderungswürdig eingestuft werden, aber als lokal respektive regional betrachtet wer-den und nicht dem Stiftungszweck entsprechen. Diese Ge-suche werden in die Region an Clubs und oder Divisionen zur Weiterbearbeitung weitergeleitet. Die Region ist in der Regel gut organisiert und verfügt über die notwendigen Kontakte, rasch und effizient aktive Hilfestellung zu leis-ten.» Von den 48 eingegangenen Gesuchen hat der Stif-tungsrat neun Gesuche bewilligt und zu Projekten erklärt. Der Vizepräsident: «Mit dieser Auswahl leisten wir aktive Hilfe und streben gleichzeitig Nachhaltigkeit an. Parallel können wir die ‹Marke› Kiwanis besser zum Ausdruck bringen. Die Rückmeldungen der geförderten Projekte sind sehr positiv ausgefallen und haben gezeigt, dass oft auch kleinere Beiträge viel bewirken können. Viele Kinder und Jugendliche durften an einem Anlass, in einem Ferienlager oder an einer Aktivität teilnehmen, die ihnen sonst vergönnt geblieben wäre.»Die geleisteten Vergabungen belaufen sich gesamthaft auf CHF 116 470.10. Nachstehend eine Auswahl der geförder-ten Projekte im Geschäftsjahr 2008–2009.– Lancierung der Kiwanis Cool-Bar– Blindenrucksackbücher– Sommercamp für muskelkranke Menschen– Errichtung eines Arbeitsplatzes für hirnverletzte

Menschen

Fahrplan Kiwanis Cool-Bar

der Bau und die Ausstattung schreiten termingerecht voran. Mit hochdruck arbeitet im tessin ildo Berri, un-ser technisch verantwortlicher stiftungsrat, daran, die vorgaben umzusetzen, sodass eingehende reservatio-nen für bereits vier voll ausgerüstete Kiwanis cool-Bars vereinbarungsgemäss eingehalten werden können. die begleitenden Massnahmen in Bezug auf Marketing erfordern ebenfalls die notwendige Begleitung.

straffer Fahrplan:– 25. April 2010: inbetriebnahme einer zweiten Kiwa-

nis cool-Bar.– Mitte Mai 2010: Fertigstellung der dritten und vier-

ten Kiwanis cool-Bar.– Ende Mai 2010: Fachmännische Beschriftung der

Bars gemäss der von Mitgliedern des stiftungsrates genehmigten vorlagen (inkl. Kommunikationsauf-tritt) der schüler und schülerinnen der Kunstschule liechtenstein.

– Ende Juni 2010: relaunch der Website «Kiwanis stif-tung». Aufschaltung eines userfreund lichen, moder-nen reservationssystems für die Kiwanis cool-Bar.

downloads und druckvorlagen der notwendigen unterlagen wie verträge, Bedienungsanleitungen, infor mationsmaterial, getränkekarten etc. zur kundenfreund lichen Nutzung der Kiwanis cool-Bars.

Page 22:  · kiwanis win members win business win •Vorschuss-Vertrauen durch die Kiwanis- Freundschaft •Confiance a l‘avance à cause de l‘amitié kiwanienne kiwanis win members win

sEitE 22 – stiFtuNg

intensive diskussionen beim Mittagessen.lachend verfolgt Esther Freivogel (rechts) eine diskussion von peter vogt (links) und Markus schaper.

geSuNDe FiNANzeNTreasurer Esther Freivogel stellte sodann die Jahresrech-nung detailliert vor. Diese war von der Revisionsfirma KPMG geprüft und zur Genehmigung mit Entlastung der Verantwortlichen vorgeschlagen. Die Jahresrechnung wur-de nach Suisse GAAP FER-Richtlinien erstellt. Die detail-lierten Zahlen können unter www.kiwanis.ch und unter www.fondationkiwanis.ch nachgelesen werden. Die Revi-sionsgesellschaft bestätigte in ihrem Revisionsbericht die ordnungsgemässe und saubere Buchhaltung und die Ein-haltung der ZEWO-Richtlinien.

AuSBLiCK AuF DAS StiFtuNgSJAhr 2009–2010

Präsident Markus Schaper sieht für das kommende Stif-tungsjahr folgende Schwerpunkte:– Relaunch der Stiftungswebsite bis Ende Juni 2010– Fortsetzung des Projektes Kiwanis Cool-Bar mit

Schwerpunkt Marketing– Weiterarbeit an der Zusammenarbeit der Stiftung mit

dem District im Sinne eines einheitlichen Auftritts nach aussen

Ildo Berri und Ilse Oehler informierten sodann noch über den weiteren Fortgang des Projektes «Kiwanis Cool-Bar». Ildo Berri ist mit dem Bau weiterer drei Bars beschäftigt, die in Etappen bis Ende Juni 2010 bereitstehen werden. Diese drei neuen Bars werden auf der Grundlage der be-stehenden Bar erstellt, doch werden einige Neuerungen und sinnvolle Modifikationen (leichtere Alubauweise) ein-fliessen.Ilse Oehler koordiniert als Projektleiterin die Kiwanis Cool-Bars und kümmert sich dabei auch um die stilvolle Umset-zung der Kiwanis-CD (Corporate Design). Dafür arbeitet die Stiftung mit Schülerinnen und Schülern der Kunstschu-le Liechtenstein zusammen, die für die Marketingunterla-gen und die Kiwanis Cool-Bar entsprechende Lösungen erarbeiten und umsetzen werden.Nach einem «Tour de table» der Gäste, die interessante Anregungen zuhanden der Stiftung einbrachten, bedankte sich Peter M. Heer zum Schluss im Namen aller Stiftungs-räte bei Markus Schaper dafür, dass er die Stiftung wieder auf Kurs gebracht habe und alle wieder mit voller Motiva-tion mit dabei sind. «Alle haben klare Vorstellungen und man weiss, wohin die Reise geht.»

KF MArKus schApEr

Page 23:  · kiwanis win members win business win •Vorschuss-Vertrauen durch die Kiwanis- Freundschaft •Confiance a l‘avance à cause de l‘amitié kiwanienne kiwanis win members win

stiFtuNg – sEitE 23

surpris par le photographe.

C’est le samedi 27 mars 2010 au Landgasthof Seminarho-tel Bad Eptingen qu’a eu lieu l’assemblée annuelle de la Fondation Kiwanis pour l’exercice 2008–2009. L’ordre du jour a été traité tambour battant et tous les points ont été adoptés à l’unanimité. Pour l’exercice 2010–2011, le conseil de Fondation a désigné, sous les applaudissements, Ur-sula Karrer-Hurni, du KC Crans Montana, nouveau membre du conseil. Elle prend la succession de Lucie Wiesner, dont les fonctions prennent fin du fait de la li-mitation de la durée de mandat.

Avec les sept membres du conseil de Fondation présents, le conseil était complet et atteignait le quorum. Le président Markus Schaper a ouvert la séance à l’heure et a souhaité la bienvenue non seulement aux membres du conseil de Fondation, mais également aux invités suivants: Wahib Aladin (Trustee International Kiwanis Foundation); Michèle Diserens (Past présidente FKS); Ursula Karrer-Hurni (KC Crans-Montana); Jürg Kreis (Immed. Past Governor) et Adolf Seiferle (KI Foundation). Etaient excusés, outre Go-vernor Hugo Wölfli: Otto Vonarburg, Armin Kellenberger et les représentants de la société de révision KPMG. Le procès-verbal de l’assemblée annuelle ordinaire 2007–2008 a été adopté, et des remerciements ont été adressés à sa rédactrice, Lucie Wiesner.

uNe ANNée D’orieNtAtioNSDans sa rétrospective de cette année de la Fondation, Markus Schaper a évoqué différents points. Il a évoqué la problématique du «bénévolat» dans le champ de tensions des sollicitations par le travail et la famille, ce qui peut malheureusement avoir des conséquences négatives pour

urSuLA KArrer-hurNi DeVieNt memBre Du CoNSeiL De FoNDAtioN

le bénévolat. Cet élément s’est fait sentir l’année dernière pour la Fondation, qui a toutefois pu en tirer les consé-quences nécessaires et, grâce aux mesures prises, comme la réorganisation et la répartition plus claire des missions, poser des fondations solides pour un avenir de réussite. Markus Schaper a remercié, au nom de la Fondation, les membres démissionnaires du conseil de Fondation Otto Vonarburg et Armin Kellenberger pour leur engagement.Les temps forts de l’année écoulée ont notamment été le lancement du Kiwanis Cool-Bar et l’IWAS Athletics durant l’été. Déclaration de Markus Schaper à ce sujet: «Vraiment un temps fort de l’exercice. Basée sur le slogan du Kiwanis, ‹Serving the Children of the World›, une action merveilleuse a été entreprise, montrant ce qu’il est possible de réaliser lorsque tout le monde s’y met. Grâce à une collaboration exemplaire du District et de la Fondation, la charge finan-cière a été réduite pour toutes les participantes et tous les participants suisses. Il a d’ailleurs été possible de rembour-ser au CO de l’événement d’autres dépenses imprévues. Le président du CO, le Kiwanien Samuel Lanz, a assuré, avec son équipe engagée et impressionnante, un super-événement.»Autre aspect positif mentionné par Markus Schaper: le fait que la Fondation et le District se sont de nouveau rappro-chés. C’est la bonne voie, et elle va être poursuivie.Pour finir, le président de la Fondation a remercié l’équipe du conseil de Fondation et toutes les Kiwaniennes et tous les Kiwaniens. Voici les termes employés par le président: «Je remercie le District et ses organes pour une coopération

uNe ASSemBLée ANNueLLe 2008–2009

meNée tAmBour BAttANt

Page 24:  · kiwanis win members win business win •Vorschuss-Vertrauen durch die Kiwanis- Freundschaft •Confiance a l‘avance à cause de l‘amitié kiwanienne kiwanis win members win

sEitE 24 – stiFtuNg

ilse Oehler, membre du conseil, lors de la «schwägalp-schwinget».

la Fondation apporte son soutien au Kinderspitex.

active, tous les clubs et leurs membres pour leur soutien et leur confiance. C’est là un engagement et tout à la fois une motivation pour les membres du conseil de Fondation que nous sommes!Je tiens à remercier du fond du cœur les nombreuses donatrices et les nombreux donateurs qui ont soutenu nos idées et nos projets sur le plan financier, intellectuel et par leur engagement. Enfin, je veux dire merci aux nombreuses Kiwaniennes et aux nombreux Kiwaniens qui, grâce à leur contribution engagée, apportent aux enfants et aux jeunes, mais également à des personnes socialement défavorisées en situations difficiles, dans un esprit de solidarité humaine, l’aide tant attendue et le soulagement.»

pLuS De 116 000 FrANCS De DoNSLe vice-président Peter M. Heer, a ensuite rendu compte, avec compétence, des projets traités au cours de l’exercice. Au total, 48 demandes de types extrêmement divers ont été adressées à la Fondation (situations individuelles, mé-moires de fin d’études, projets à l’étranger, etc.). Déclaration de Peter M. Heer: «Il y a un certain nombre de demandes qui sont dignes d’être soutenues, mais qui sont considérées comme locales resp. régionales et ne correspondent pas à la finalité de la Fondation. Ces demandes sont transmises, dans la région, aux clubs et/ou aux divisions en vue d’être examinées. La région est en règle générale bien organisée et dispose des contacts nécessaires afin d’apporter une aide active, rapidement et efficacement.»Le vice-président ajoute: «Le conseil de Fondation a validé neuf demandes et leur a donné la qualité de projets. Par cette sélection, nous apportons une aide active tout en visant

la durabilité. Parallèlement, nous sommes mieux à même de faire connaître la ‹marque› Kiwanis. Les retours d’infor-mations au sujet des projets soutenus ont été très positifs et ont montré que souvent même de petits montants peuvent avoir de grands effets. Bon nombre d’enfants ont pu parti-ciper à un événement, à un camp de vacances ou à une activité qui, autrement, leur aurait été inabordable.»

programme Kiwanis Cool-Bar

la construction et l’équipement progressent et res-pectent les délais. dans le tessin, ildo Berri, notre membre du conseil de Fondation responsable des as-pects techniques, travaille d’arrache-pied afin que les réservations reçues, correspondant à quatre Kiwanis cool-Bars tout équipés, puissent être honorées confor-mément aux accords passés. les mesures de marke-ting exigent également un certain accompagnement.

programme avec délais impératifs:– 25 avril 2010: Mise en service d’un deuxième Kiwa-

nis cool-Bar.– Mi-mai 2010: Achèvement du troisième et du qua-

trième Kiwanis cool-Bar.– Fin mai 2010: inscriptions professionnelles sur les

bars conformément aux maquettes des élèves de l’Ecole d’art du liechtenstein, approuvées par les membres du conseil de Fondation.

– Fin juin 2010: relance du site Web «Fondation Kiwanis». Mise en ligne d’un système de réservation moderne convivial pour le Kiwanis cool-Bar.

téléchargements et maquettes d’impression des documents nécessaires comme contrats, notices techniques, documents d’information, cartes de bois-sons, etc., pour une utilisation conviviale des Kiwanis cool-Bars.

Page 25:  · kiwanis win members win business win •Vorschuss-Vertrauen durch die Kiwanis- Freundschaft •Confiance a l‘avance à cause de l‘amitié kiwanienne kiwanis win members win

stiFtuNg – sEitE 25

Adolf seiferle et Esther Freivogel.Annonce des résultats sous le drapeau du Kiwanis.

Les dotations effectuées s’élèvent à un total de CHF 116 470.10. Voici une sélection des projets soutenus au cours de l’exercice 2008–2009.– Lancement du Kiwanis Cool-Bar– Livres «sac à dos» pour aveugles– Camp d’été pour personnes atteintes de maladies

musculaires– Mise en place d’un poste de travail pour personnes

handicapées cérébrales

DeS FiNANCeS SAiNeSEsther Freivogel, Treasurer, a ensuite présenté dans le détail les comptes annuels. Ceux-ci avaient été contrôlés par la société de révision KPMG et proposés en vue d’une appro-bation accompagnée d’une décharge des responsables. Les comptes annuels ont été tenus selon les directives Swiss GAAP FER. Le détail des chiffres est disponible sur www.kiwanis.ch et sur www.fondationkiwanis.ch. La société de révision a confirmé, dans son rapport de révision, que la comptabilité était en ordre et correcte et qu’elle respectait les normes ZEWO.

perSpeCtiVeS De L’eXerCiCe 2009–2010Le président Markus Schaper voit, pour le prochain exercice, les priorités suivantes:– Relance du site Web de la Fondation d’ici à la fin juin

2010– Poursuite du projet Kiwanis Cool-Bar avec accent mis

sur le marketing– Poursuite de la collaboration de la Fondation avec le

District en vue d’obtenir une présentation uniforme à l’extérieur

Ildo Berri et Ilse Oehler ont ensuite communiqué les derniers développements du projet «Kiwanis Cool-Bar». Ildo Berri est attelé à la construction de trois autres bars qui seront disponibles, par étapes, d’ici à la fin juin 2010. Ces trois nouveaux bars seront réalisés sur la base du bar existant, cependant quelques nouveautés et modifications perti-nentes (construction en alu plus légère) y seront apportées. Ilse Oehler coordonne les Kiwanis Cool-Bars en tant que chef de projet et veille à la mise en place du CD (corporate design) de Kiwanis dans un style convenable. Pour ce faire, la Fondation coopère avec des élèves de l’Ecole d’art du Liechtenstein, qui élaboreront et réaliseront les maquettes pour les documents marketing et le Kiwanis Cool-Bar.Suite à un tour de table des invités qui ont apporté des suggestions intéressantes à la Fondation, Peter M. Heer a enfin adressé, au nom de tous les membres du conseil de Fondation, ses remerciements à Markus Schaper, qui a remis la Fondation sur le cap et veillé à ce que tout le monde soit de nouveau pleinement motivé. «Tout le monde a des idées claires et on sait dans quelle direction cheminer.»

KF MArKus schApEr

Page 26:  · kiwanis win members win business win •Vorschuss-Vertrauen durch die Kiwanis- Freundschaft •Confiance a l‘avance à cause de l‘amitié kiwanienne kiwanis win members win

sEitE 26

Forum

«BiS Jetzt LäuFt’S Sehr gut»divisiON 11

Die zwölf Kiwanis Clubs der Divi-sion 11 engagieren sich gemeinsam am 550-Jahr-Jubiläum der Universität Basel. OK-Präsident Jan van Egmond erzählt, wie’s läuft.

Jan van Egmond, du bist OK-Präsident des Divisionsanlasses im Rahmen der 550-Jahr-Feier der Uni Basel.(Schmunzelt) Ja, von Amtes wegen. Zurzeit bin ich Lt. Governor der Divi-sion 11. Das OK-Präsidium ermöglicht mir, viele Kiwanis Freunde in «mei-nen» zwölf Clubs persönlich kennen zu lernen.

Wie läuft’s bis anhin?Bis jetzt sehr gut. Dank des Roundta-bles der Past Lt. Governors haben wir ein motiviertes Team, und wir sind schon schwer am «Chrampfe». Um allerdings an die notwendigen Infor-mationen des Uni-OKs heranzukom-men, braucht es schon Geduld.

Dass sich gleich zwölf Clubs beim gleichen Anlass beteiligen, hat wohl Pioniercharak-ter.Ja und nein. Es ist das erste Mal, dass alle zwölf Clubs an einem gemeinsa-men Anlass teilnehmen. Aber in den bald 50 Jahren Kiwanis haben wir un-ter anderem schon die Gründung des Jugendsymphonieorchesters der Re-gion Basiliensis, mehrere Kiwanis Fo-ren, das «Stäge- und Resslirytigfescht» und Regioanlässe mit gesellschaft-lichem Charakter gemeinsam gefeiert. Ergo – es läuft etwas in der Division 11.

Bist du zufrieden mit dem Engagement der zwölf Clubs der Division 11?Sehr. Am Anfang stand die Frage nach der finanziellen Beteiligung. Die Idee war, 80 bis 100 Franken pro KF an den Sozialfonds für Studenten der Uni Ba-sel zu spenden. Das brauchte einiges an Überzeugungsarbeit. Zurzeit sind wir dabei, das Personal für das Kiwa-nis Culinarium zu rekrutieren.

Wie kam es zur Idee, dass sich die ganze Division 11 beim Uni-Jubiläum engagie-ren sollte?Die Idee stammt von KF Carlo di Bis-celgia, der in seinem Berufsleben sehr nah mit der Uni Basel zu tun hatte. Mit unserem Engagement verfolgen wir drei Ziele: Mit der Wirtschaft betreiben wir Fundraising und gleichzeitig Pu-blicity. Zudem wird die gemeinsame Arbeit der Kiwanisfamilie nach innen wirken. Die Coolbar rundet das Pro-

gramm ab und bekommt einen Auftritt in der Öffentlichkeit.

Wie setzt sich das OK zusammen?Als Lt. Governor «verfüge» ich über den Roundtable, der sich aus den Past Lt. Governors und ein paar Spezialis-ten zusammensetzt. Zusätzlich hat je-der Club einen Delegierten ins OK ent-sandt. Ich kann also auf eine schlag-kräftige Mannschaft bauen. iNtErviEW: KF ulrich FrEi

Jan van Egmond – der lt. governor und OK-präsident zählt auf ein schlagkräftiges team.

portrAit D’uN KiwANieN: wAhiB ALADiN

Wahib est né en Egypte, où il a fait ses études (ma-thématiques et architecture). En 1960, il épouse une Valaisanne, puis vient s’établir en Suisse, à Sion. Il acquiert la nationalité suisse et reste fixé en Va-lais. Il y fonde une entreprise de produits cosmé-tiques qu’il gère toujours aujourd’hui, pour autant que le Kiwanis lui en laisse le temps.

En effet, si ce n’est pour lui une profession, c’est pour Wahib une vocation. Entré en 1985 au Kiwanis club sion valais, il y a exercé toutes les fonctions du comité, puis celles de lt gouverneur, de KiAr et en 2000–2001 celle de gouverneur du district. Wahib est un homme de contacts. polyglotte accom-pli (5 langues), il était destiné à une activité internationale. il a participé à 35 conventions de districts européens et à 26 conventions du Ki et du KiEF. cette année il termine un mandat de 6 ans comme trustee de la Fondation du Kiwanis international, avant, comme il dit, de rentrer dans le rang. pour lui, le Kiwanis est l’occasion de servir les autres, car: donner est beau-coup plus enrichissant que recevoir. la force du Kiwanis réside dans le nom-bre de ses membres. il encourage tous les Kiwaniens à suivre sa devise: soyons unis mais non confondus, distincts mais non séparés.

Page 27:  · kiwanis win members win business win •Vorschuss-Vertrauen durch die Kiwanis- Freundschaft •Confiance a l‘avance à cause de l‘amitié kiwanienne kiwanis win members win

FOruM – sEitE 27

imAgeVerANStALtuNg im SiNNe Der gemeiNSChAFtKc MErAN

BeruFSAuSBiLDuNg Für 1600 FrANKeNKc lEiMENtAl / ghANA yOuth ApprENticEship prOgrAMME

Viele KCs stehen vor der sehr ähnli-chen Herausforderung: wie auch aus-serhalb der Kiwanis-Gemeinschaft auf dessen Anliegen, Aufgaben und Mitglieder aufmerksam machen? Der KC Meran hat sich daher ganz be-wusst entschlossen, neben den sozi-alen Tätigkeiten eine effiziente Ima-geaktion ins Leben zu rufen. Dies mit dem Ziel, Gönner und Förderer aus der Wirtschaft, Politik und Bürger-schaft auf die sozialen Belange und Tätigkeiten des KC aufmerksam zu machen und regelmässig im Ge-spräch zu bleiben.

Aus dieser Überlegung heraus ent-stand die Initiative «Kiwanis-Kollo-quium» in Meran. Es handelt sich um

Die Jugendarbeitslosigkeit in Ghana ist erschreckend hoch. Jugendliche finden weder Ausbildungsplätze noch Arbeitsstellen. Das Youth Apprenti-ceship Programme (YAP) vermittelt armen arbeitslosen Jugendlichen eine dreijährige Berufsausbildung in aus-gesuchten, geprüften Lehrbetrieben.

Das Programm richtet sich an 15- bis 25-jährige Mädchen und Burschen, die den Kreislauf der Armut durchbre-chen wollen. Sie werden zum Beispiel zur Köchin, Coiffeuse, zum Schneider oder Automechaniker ausgebildet. Opportunity International übernimmt die Kosten der Ausbildung inklusive Geräte, Arbeitsmaterial und Startup-Kredit. Die Jugendlichen werden in be-triebswirtschaftlichen Themen wie der

ein für alle interessierten Personen öf-fentlich und kostenlos zugängliches Clubmeeting. Schwerpunkt der Ver-anstaltung ist, ein sehr aktuelles und gesellschaftspolitisch relevantes The-ma in den Mittelpunkt zu stellen, nam-hafte und kompetente Persönlichkei-ten zu laden, die sich anlässlich einer gut moderierten Podiumsveranstal-tung dem Thema stellen sowie die Fra-gen aus dem Publikum beantworten. Neben Thema und den Gästen am Po-dium sind Location und der anschlies-sende Umtrunk ein wichtiges Kriteri-um für den Erfolg der Veranstaltung. Meran mit dem «Pavillon des Fleurs» im prächtigen Jugendstilbau des Kur-hauses ist dafür geradezu prädesti-niert und schafft den idealen Ort der

Gründung eines Kleinstunternehmens oder der einfachen Buchhaltung sowie zu Themen wie HIV/Aids, Sexualität, Schwangerschaft, Drogenmissbrauch geschult. Mit bestandener Abschluss-prüfung erhalten sie die staatliche Be-rufslizenz und ein kleines Startkapital, um ein eigenes Gewerbe zu gründen. Die Gesamtkosten betragen 1600 Fran-ken für einen Jugendlichen. Opportunity International engagiert sich seit 1974 mit Mikrokrediten für arme, aber unternehmerisch tätige Menschen in Entwicklungsländern.

Begegnung sowie der anschliessenden Gespräche. Mit einer guten Vorberei-tung gelingt es auch immer wieder, das Interesse der lokalen Medien zu wecken. Dies findet sich in deren aus-führlichen Berichterstattung wieder.

Zahlreiche TeilnehmerEinmal im Jahr – dies nun schon drei-mal in Folge und konsequent am zwei-ten Montag im März – wurde dieses besondere Clubmeeting durchgeführt. Der Besuch von jeweils mehr als 300 interessierten MitbürgerInnen aus al-len Gesellschaftsschichten geben den Veranstaltern recht und sind Grundla-ge, das Kolloquium zu einer fixen und regelmässigen Einrichtung in der Clubtätigkeit zu machen und den KC Meran noch mehr in das gesellschaft-liche Geschehen der Stadt zu veran-kern. Neben dem Erfolg in der Öffent-lichkeit hat dieser Imagegewinn auch eine sehr motivierende Wirkung für die einzelnen Clubmitglieder. Ein nicht zu unterschätzender Faktor. Vielleicht ist diese Aktion eine Anregung für vie-le andere Clubs, es auch zu probieren.KF thEO hENdrich

Opportunity Schweiz Geschäftsführer Georg Kistler ist gerne bereit, das Pro-jekt mit einem lebendigen Vortrag in eurem Club vorzustellen. [email protected] www.opportunity-schweiz.chKF hANs KAuFMANN

das «Kiwanis-Kolloquium» in Meran ist ein clubmeeting mit einem enormen imagegewinn für den club und darüber hinaus.

das lehrgeld für die 19-jährige schneider-lehrtochter Eunice Agyei bezahlt das youth Apprenticeship programme von Opportunity international.

Page 28:  · kiwanis win members win business win •Vorschuss-Vertrauen durch die Kiwanis- Freundschaft •Confiance a l‘avance à cause de l‘amitié kiwanienne kiwanis win members win

sEitE 28 – FOruM

LieBer teurer, DAFür hALtBArKc OBErBAsElBiEt

Wirtschaftliche Leistung ohne Res-pekt gegenüber Mensch und Natur macht keinen Sinn. Trotz dieses Grundsatzes hat Robin Cornelius Erfolg. An der Clubveranstaltung des KC Oberbaselbiet von Ende Januar referierte der CEO des Textilherstel-lers Switcher über seine Vorstellun-gen von Ethik und Moral als oberste Geschäftsmaximen.

Seine T-Shirts und Jogginganzüge lässt er in Indien produzieren. Dennoch ste-hen für Robin Cornelius Ethik und Moral ganz oben im Geschäftsgebaren. Denn: «Wirtschaftliche Leistung ohne Respekt gegenüber Mensch und Natur macht keinen Sinn», sagte der Gründer des Bekleidungsherstellers Switcher im Bad Bubendorf. Gebannt hingen die Mitglieder des KC Oberbaselbiet dem rührigen Unternehmer an den Lippen.Seine Philosophie setzte Cornelius schon zu jenen Zeiten konsequent um, als Nachhaltigkeit noch kein Begriff war. Wasserverbrauch, Kinderrechte, Abwasserreinigung, Kantinen für Mit-arbeiter, medizinische Versorgung, Sport, Freizeit, Kultur und die Ausbil-dung für junge Angestellte sind Kri-terien, die den Wert eines Konsumguts wie zum Beispiel eines T-Shirts bestim-men sollten.

Transparenz für EndverbraucherHeute habe der Konsument meist nur zwei Kriterien, um ein Produkt zu be-urteilen: Den Namen und den Preis. «Das ist zu wenig», sagt Cornelius. Seine Vision ist eine «Produkte-DNA», die dem Konsumenten völlige Trans-parenz über die Herkunft der Erzeug-nisse bietet. «Vom Ressourcenver-brauch bis hin zu den Löhnen der Ar-beiter», erklärt er. Erst damit könne der Endverbraucher entscheiden, was gut ist und was nicht. «Smart sind unverwüstliche Produk-te», findet Cornelius. Er sei aber nicht gegen das Verkaufen, im Gegenteil. Lieber sind ihm allerdings etwas teu-rere Produkte, die dafür umso länger halten. «Nicht manipulieren, sondern informieren», lautet Cornelius’ Credo. Seine Überzeugung gewann er durch einen Unternehmer, der Ethik und Mo-

ral schon in den 1950er-Jahren über alles Handeln stellte: Den Migros-Gründer Gottlieb Duttweiler. Vom Kapitalismus könne man keine Moral erwarten, stellt Cornelius fest. «Und von der Politik auch nicht.» Die Finanzwelt denke in einer viel zu kurz-fristigen Optik. Die Politik ihrerseits beurteile das Handeln nach dem sim-plen Grundsatz «legal oder illegal». Mit seinen Lieferanten schloss er nie schriftliche Verträge ab. Für Cornelius war selbstverständlich, dass sich beide Seiten an die Abma-chungen halten. Dass es seine Ge-schäftspartner mit der Moral oft nicht so ernst nehmen, musste Cornelius auf schmerzliche Art erfahren. Vor gut drei Jahren ging es seiner Firma schlecht. 2007 konnte sich das Unternehmen mit einer Kapitalaufstockung auf zehn Millionen Franken wieder zu alten Er-folgen aufschwingen.Mit ihrer Sport- und Freizeitmode tä-tigte Switcher im vergangenen Jahr ei-

nen Umsatz von 100 Millionen Franken. Allein sechs Millionen T-Shirts gingen in ganz Europa über die Ladentische. In Le Mont bei Lausanne beschäftigt Switcher 100 Mitarbeitende. Alle Liefe-rantenbeziehungen basieren auf «Handshake Agreements», die seit über 25 Jahren einwandfrei funktionieren. KF ulrich FrEi

check einmal anders: switcher-gründer robin cornelius mit einem wertvollen t-shirt aus eigener produktion.

KiwANer im portrAit: KAriN müLLer-wettSteiN

Die Kiwanerin ist verheiratet und hat zwei Kinder. Als gelernte Bankerin war sie in Führungsfunkti-on in einer grösseren Bank tätig. Heute führt sie den elterlichen Landwirtschaftsbetrieb mit Mut-terkuhhaltung, Ackerbau, Pferdepension und er-teilt Reitunterricht. Zudem engagiert sie sich als Präsidentin der Betriebskommission des Kranken-heimverbandes Zürcher Unterland.

Karin Müller-Wettstein wurde nach dem rücktritt als gemeinderätin von ei-nem Bekannten angefragt, ob sie Kiwanis beitreten würde. ihr gefiel die idee, sich für Kinder zu engagieren, und dies nicht nur durch finanzielle unterstüt-zung, sondern durch aktive Mitarbeit.

in bleibender Erinnerung sind ihr die regelmässigen Ausflüge mit Ms-patien-ten. der Kontakt mit diesen Menschen und ihrer heimtückischen Krankheit zeigt, wie sehr die eigene gesundheit zu schätzen ist. Neben solchen sozial-aktionen bieten interne veranstaltungen, wie beispielsweise das kürzliche referat durch den Botschafter von schweden die Möglichkeit, den eigenen horizont zu erweitern. Auch den kameradschaftlichen umgang innerhalb von Kiwanis schätzt sie sehr.

Karin Müller-Wettstein war beim Kc Zürich-glattal Mitglied der programm und service-Kommission, ist aktuell president elect und steht als president für das Jahr 10/11 zur Wahl.

Page 29:  · kiwanis win members win business win •Vorschuss-Vertrauen durch die Kiwanis- Freundschaft •Confiance a l‘avance à cause de l‘amitié kiwanienne kiwanis win members win

FOruM – sEitE 29

eiNe erFoLgSStory mADe By KC oLteNKc OltEN

Als anerkannter Flüchtling kam Thong Vo mit seiner Mutter und sei-nen Brüdern im November 1979 in die Schweiz. Nach einer 3-monatigen Übergangszeit im Flüchtlingszent-rum Selzach bei Solothurn durften sie in Olten eine komplett eingerich-tete Wohnung beziehen. Was sie dort erlebten, war in ihren Augen unbe-schreiblich. Warmherzige Betreuung, menschlicher Umgang und höchst sensibles Verständnis für eine fremde Kultur wurden ihnen zu teil. Das al-les war dem KC Olten zuzuschreiben.

«Ein Aussenstehender kann niemals nachempfinden, was wir erlebt ha-ben», betont Thong Vo. «Von Krieg, Unterdrückung ausgebeutet, eben von Hunger und Leid auf einer über 40-tä-gigen Seeflucht geplagt, bei dem wir unseren eigenen Urin tranken und durch die Piraterie gepeinigt wurden, durften wir plötzlich in einer von barmherzigen Menschen geprägten und friedlichen Gesellschaft sorglos leben. Ein Dach über dem Kopf, ein warmes Bett, ohne Ängste und Sorgen, die Schule besuchen etc. Es war wie ein Traum!»Dank dieser Erfahrung war es Thong Vos innigster Wunsch, eines Tages Ki-wanis beitreten zu dürfen. Dankbar-keit war sehr wahrscheinlich die Hauptmotivation, welche ihn voran-trieb. So war für ihn der Entscheid, mit dem KC Olten durch das Projekt «Un-

terstützung der tibetanischen Gesell-schaft» jungen Tibetern zu helfen, et-was Emotionales. Initiant dieses Pro-jektes war Ulrich Soltermann. Die In-tegrationspolitik sei dem KC Olten am Beispiel seiner Familie vollumfänglich gelungen. Sie sei nachhaltig, langjäh-rig und reiche bis heute hinaus. Noch immer wird der Kiwaner an Cluban-lässen von seinen Clubmitgliedern ge-fragt, wie es denn Mely, Thanh und Thang gehe… Thong Vo: «Ich bin sehr stolz auf den KC Olten, dass er das Projekt zur Un-terstützung der tibetanischen Gesell-

schaft ins Leben gerufen hat. Denn damit erreichen wir unser Ziel immer wieder von neuem, nämlich uns aktiv für das Wohl von Kindern und der Gesellschaft einzusetzen! Stellvertre-tend für Mely, Thanh und Thang möchte ich mich an dieser Stelle beim KC Olten von ganzem Herzen für die unermessliche, beispiellose Betreuung und Unterstützung unserer Familie bedanken.»BrigittE AEschBAchEr

thong vo mit seiner Familie.

Club-Jubiläen

der district schweiz-liechtenstein umfasst fast 200 Kiwanis-clubs. die ältesten gehen gegen die 50 Jahre. dazwischen hat es clubs, die 10, 20, 30 oder mehr Jahre ihres Bestehens feiern können. das ist schön, heisst aber auch, dass wir in jeder Ausgabe von Kiwa-nis contact über mehrere Jubiläen berichten könnten. dies ginge auf Kosten des für die sozialaktionen und die statutarischen inhalte reservierten (und bezahlten) raums. die redaktionskommission hat sich deshalb dem Modell angeschlossen, das die NZZ für Jubiläums-berichte verwendet: raum erhalten Jubiläen in schrit-ten von 25 Jahren. von dieser regelung nicht tangiert sind sozialaktionen, die aus Anlass eines Jubiläums durchgeführt werden.

herzlichen dank für ihr verständnis!

die redaktionskommission

Jubilés des clubs

le district suisse-liechtenstein comprend presque 200 Kiwanis-clubs, les plus âgés approchant de leurs 50 ans. il y a par ailleurs des clubs pouvant célébrer leur 10e, 20e, 30e anniversaire, ou davantage. cela est re-marquable, mais signifie aussi que nous pourrions faire des comptes-rendus sur plusieurs jubilés dans chaque numéro du Kiwanis contact. cela se ferait au détri-ment de l’espace réservé (et payé) pour les actions sociales et les contenus statutaires. la commission de rédaction s'est par conséquent ralliée au modèle utilisé par la NZZ pour les comptes-rendus de jubilés: obtiennent un espace les anniversaires de clubs tous les 25 ans. Ne sont pas concernées par cette règle les actions sociales réalisées dans le cadre d’un jubilé.

Nous vous remercions de votre compréhension!

la commission de rédaction.

Page 30:  · kiwanis win members win business win •Vorschuss-Vertrauen durch die Kiwanis- Freundschaft •Confiance a l‘avance à cause de l‘amitié kiwanienne kiwanis win members win

sEitE 30

AgeNDA

CLuB-AgeNDAclub-veranstaltungen, an denen Mitglieder aus anderen clubs teilnehmen können.Evénements des clubs auxquels des membres d’autres clubs peuvent participer.

13. JuNi 2010 Jazz-Brunch mit Alex Felixder Kc dornach organisiert einen Jazz-Brunch zu gunsten des Bürgerspitals Basel, welches Jugendliche und junge Erwachsene mit einer Behinderung oder einer Einschränkung betreut. www.alexfelix.ch

28. JuNi 2010New Orleans meets Zofingenin der malerischen Altstadt von Zofingen wird auf zwei Bühnen ein vielfältiges programm mit Jazz und Blues geboten. Organisiert wird der überregional bekannte Anlass vom Kc Zofingen.www.kiwanis-zofingen.ch

17.–19. SeptemBer 2010550-Jahr-Jubiläum der uni BaselZwölf Kiwanis-clubs der division 11 unterstützen die veranstaltung in einer koordinierten Aktion.www.550.unibas.ch

Weitere veranstaltungen von Kiwanis clubs finden sie unter my.kcdb.net. vous trouvez d’autres événements des clubs Kiwanis sous my.kcdb.net.

CoNVeNtioN DiStriCt SwitzerLAND-LieChteNSteiN17.–19. SeptemBer 201041. district convention interlaken

KiwANiS iNterNAtioNAL24.–27. JuNi 201095th Annual international convention las vegas

CoNVeNtioN DiStriCt SwitzerLAND-LieChteNSteiN5.–8. mAi 2011

iNterNAtioNAL KiwANiS CoNVeNtioN geNF7.–10. JuLi 2011

Page 31:  · kiwanis win members win business win •Vorschuss-Vertrauen durch die Kiwanis- Freundschaft •Confiance a l‘avance à cause de l‘amitié kiwanienne kiwanis win members win

sEitE 31

drucK uNd vErlAgDruckerei herbstrittMehrwert durch service, terminge-rechte lieferungen und konkurrenz-fähige preise für Offset- und digitaldruckEuropastrasse 1, 8152 glattbruggtel. 044 810 21 05, Fax 044 810 21 06, E-Mail: [email protected]

Villiger Druck Agihre druckerei mit Biss und Ambitionen.verlangen sie eine Offerte undvergleichen sie!villiger druck Ag, Kirchstrasse 1, 5643 sins, tel. 041 789 70 70, Fax 041 789 70 80, [email protected], www.villigerdruck.ch

gArtENcENtEr BluMENhAushoffmann unterengstringenBeratungen, Kurseexklusives pflanzenangebotsaisonale Aktivitätentel. 044 752 31 31, Fax 044 750 32 22

gEsuNdhEitVuaillat massage praxisKörpertherapie & Energetische BehandlungenWiesentalstrasse 22, 9242 Oberuzwiltel. 071 950 07 03

gEBäudEuNtErhAltproDoBA Agprofessionelle hauswartung, garten- unterhalt, container-/Büro-reinigungparkstrasse 5, 4102 Binningentel. 061 421 80 97, Fax 061 421 80 56Mail: [email protected]

hOtEls uNd rEstAurANtsBest western hotel Du parcrömerstrasse 24, 5400 Baden tel. 056 203 15 15, www.duparc.ch

hotel mirabeau zermattalpine residence wellness spaBoutique hotel im alpinen designtel. 027 966 26 60, www.hotel-mirabeau.ch

romantik hotel wilden mannWo Kiwanis Freunde sich treffen!Bahnhofstrasse 30, 6000 luzern 7tel. 041 210 16 66, www.wilden-mann.ch

stählin consultingunternehmensberatung / vermögensverwaltungchilegass 7, 8604 volketswiltel. 044 215 10 66Büro Zürich: löwenstrasse 20, 8001 ZürichE-Mail: [email protected], www.staehlin.ch

pENsiONsplANuNg peNSioNSpLANuNg 60+rente oder Kapital?Andreas J. ulrich, cFp® Eidg. dipl. Finanzplanungs-Experte079 489 02 [email protected]

puBlic rElAtiONspiar Ag public Affairs (campaigning),Finanzkommunikation, NpO/NgO,life sciences/gesundheitswesenWengistrasse 7, 8004 Zürichtel. 044 455 56 66, Fax 044 455 56 60www.piar.ch, [email protected]

vector communications Agunternehmensberatung für Kommunikation, corporate communications, pr, Krisen-pr, Weinbergstrasse 131, postfach, 8042 Zürich tel. 043 299 66 11, Fax 043 299 66 22

rOhriNNENsANiEruNgENAquapura Ag Baden-Zürich-Olten-grenchenspezialist für die Werterhaltung ihrer Kalt- & Warmwasserleitungen dank videoskopanalysen und lizensierter verfahrenstechnik!www.aquapura.ch – tel. 056 222 90 20

präZisiONsdrEhtEilEhoFer + Co präzisionsdrehteileAlte Bernstr. 24, ch-4573 lohn/solothurntel. 032 677 55 75, Fax 032 677 55 [email protected], www.hoferco.ch

vErsichEruNgstrEuhANdKuster Consulting AgNeutrale versicherungsberatungfür Firmen und privatpersonenihr Ansprechpartner: rené leuppiBöhnirainstrasse 11, 8800 thalwiltel. 044 723 80 01, Fax 044 723 80 05

iMMOBiliENAS immobilien Bern-murtendie jungen und dynamischen profisfür alle Fragen rund um immobilienvermieten, verwalten, verkaufenwww.as-immo.ch, tel. 031 752 05 55, As immobilien, Andreas schlecht

Die immobilien-treuhänder Straub & partner AgFür individuelle WerteBewirtschaftung / verkauf / schätzung / stockwerkeigentum / BautreuhandAarauerstrasse 25, 5600 lenzburgtel. 062 885 80 60, [email protected], www.straub-partner.ch

iNtErNEtAuFtrittchrisign gmbh, 8570 weinfeldenwebdesign & consulting, t 071 622 67 41www.chrisign.ch, [email protected]

KältE- uNd KliMAtEchNiKpAVA paul von Arx AgKälte- und Klimaanlagen für gastro-nomie, lebensmittel, chemie und pro-duktionsbetriebe, WeinkellerkühlungOstringstrasse 16, 4702 Oensingentel. 062 388 06 06, Fax 062 388 06 01www.pava.ch, [email protected]

MEtAllBAuNiklaus StephanMetallbau/sanitäranlagengewerbestrasse 19, 3512 Walkringentel. 031 701 10 40, Fax 031 701 19 [email protected], www.niklaus-s.ch

pErsONAl-/uNtErNEhMENs-BErAtuNgAberegg Consulting Agselektion von Führungs- und Fachkräftenthunstrasse 34, 3005 Berntel. 031 333 80 22, Fax 031 333 80 23

uBm gmbhtreuhand und Beratung für gewerbe- und handelsbetriebe. Kirchplatz 4, 8400 Winterthur, tel. 052 212 11 77, Fax 052 212 44 64, E-Mail: [email protected]

topADreSSeNd

ie r

ubri

k to

padr

esse

n is

t au

ssch

liess

lich

Firm

en v

orbe

halten

, w

elch

e du

rch

KiW

AN

Er/i

NN

EN r

eprä

sent

iert

wer

den.

N

utze

n sie

die

se g

ünst

ige

gel

egen

heit u

nd p

latz

iere

n sie

ihr

en F

irm

enei

ntra

g ne

u be

i:D

ruck

ere

i h

erb

stri

tt –

Kari

hle

bach

, e

uro

past

rass

e 1

5,

81

52

gla

ttb

rug

g,

tele

fon

04

4 8

10

21

05

, t

ele

fax 0

44

81

0 2

1 0

6,

kari

.mu

eh

leb

ach

@h

erb

stri

tt.c

h

Page 32:  · kiwanis win members win business win •Vorschuss-Vertrauen durch die Kiwanis- Freundschaft •Confiance a l‘avance à cause de l‘amitié kiwanienne kiwanis win members win

Biketec AG | Schwende 1 | CH-4950 Huttwil /BETel. +41 (0)62 959 55 55 | [email protected]

www.flyer.ch

FLYER; das ist die bestechende Kombination von intelligenter Mobilität, ökologischer Effizienz undindividueller Freiheit. Das original Schweizer Elektrofahrrad FLYER ist eine zügige und entspannte Alternativezum täglichen Verkehrsstillstand. Sie treten in die Pedale und der lautlose High-Tech-Elektromotor verstärkt IhreMuskelkraft – und zwar so dosiert, wie Sie es wollen. Und während andere noch stau(n)en sind Sie bereits amZiel. Probieren Sie’s doch einfach mal aus und er-fahren Sie den Unterschied bei einer Probefahrt.

«Der FLYER istmein Zweitwagenmit Parkplatz-Garantie»Schnell, entspannt und geschmeidig im Stadtverkehr

TEST and SMI

LE

Jetzt Probefahren

beim FLYER-Händler

in Ihrer Nähe

www.flyer.ch

Kiwanis_210x297.qxd 29.4.2010 8:14 Uhr Seite 1