KLIMA 6 ROYAL - RV Distributionrvdistribution.be/wp-content/uploads/2014/09/Royal_klima...KLIMA 6...

62
KLIMA 6 ROYAL GEBRAUCHS- UND WARTUNGSANLEITUNG INSTRUCTIONS FOR USE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN INSTRUCCIONES DE USO Y MANTENIMIENTO Der Heizofen mit der umweltfreundlichen Verbrennung, der Ihr ganzes Haus heizt The eco-friendly combustion stove that heats your home Le poêle à combustion écologique qui chauffe votre maison. La estufa con combustión ecológica que calienta tu casa

Transcript of KLIMA 6 ROYAL - RV Distributionrvdistribution.be/wp-content/uploads/2014/09/Royal_klima...KLIMA 6...

Page 1: KLIMA 6 ROYAL - RV Distributionrvdistribution.be/wp-content/uploads/2014/09/Royal_klima...KLIMA 6 cod. 004770610 - 05/2011 3/62 GB F ES Royal's series of heating appliances are made

KLIMA 6 ROYAL

GEBRAUCHS- UND WARTUNGSANLEITUNGINSTRUCTIONS FOR USE AND MAINTENANCE

INSTRUCTIONS D’UTILISATION ET D’ENTRETIENINSTRUCCIONES DE USO Y MANTENIMIENTO

Der Heizofen mit der umweltfreundlichen Verbrennung, der Ihr ganzes Haus heiztThe eco-friendly combustion stove that heats your home

Le poêle à combustion écologique qui chauffe votre maison.La estufa con combustión ecológica que calienta tu casa

Page 2: KLIMA 6 ROYAL - RV Distributionrvdistribution.be/wp-content/uploads/2014/09/Royal_klima...KLIMA 6 cod. 004770610 - 05/2011 3/62 GB F ES Royal's series of heating appliances are made

2/62 cod. 004770610 - 05/2011 KLIMA 6

DDie Heizgeräte (anstehend „Heizofen“ genannt) derROYAL (in Folge ROYAL) Serie werden unterEinhaltung der von den diesbezüglichen europäischeRichtlinien vorgegebenen Sicherheitsbestimmungenhergestellt und geprüft.

Dieses Handbuch richtet sich an den Eigentümer desHeizofens Mod. , sowie an die Installateure, Bedienerund das Wartungspersonal.

Im Zweifelsfalle bzw. für jede weitere Erklärung zumHandbuch ist mit dem Hersteller oder der befugtenKundendienststelle Kontakt aufzunehmen. Dabeibitte die Absatznummer und das betroffene Themaangeben.

Der Druck, die Übersetzung und auch nur dieteilweise Vervielfältigung dieses Handbuchsunterstehen der Genehmigung seitens der Fa. Royal.

Die in diesem Handbuch enthaltenen technischenInformationen, grafischen Darstellungen undSpezifikationen dürfen nicht verbreitet werden.

DAS SYSTEM DER DOPPELTENVERBRENNUNG

Eine in einem Heizofen korrekt brennende Flamme gibt diegleiche Menge an Kohlendioxyd (CO

2) ab, die durch die

natürliche Zersetzung des Holzes selbst hätte erzeugt werdenkönnen.

Die von der Verbrennung oder Zersetzung einer Pflanzeerzeugte CO

2-Menge entspricht der Menge, die eben diese

Pflanze während ihres Lebenszyklus aus der Atmosphäreentnimmt und für die Luft in Sauerstoff bzw. für die Pflanze inKohlenstoff umwandeln kann.

Bei der Verwendung von nicht erneuerbaren Fossilbrennstoffen(Kohle, Dieselöl, Gas) werden im Gegenteil zum Holz enormeMengen an CO

2, das sich im Laufe von Millionen Jahren

angesammelt hat, an die Atmosphäre abgegeben, was zurErhöhung des “Treibhauseffekts” beiträgt. Demnach kann dieAnwendung von Holz als Brennstoff als umweltfreundlichangesehen werden, da ein erneuerbarer Brennstoff verwendetwird, der sich harmonisch in den natürlichen, ökologischenZyklus einfügt.

Das von Royal für Heizöfen und Kamine angewandte Prinzipder sauberen Verbrennung entspricht voll und ganz diesenZielsetzungen, wonach man sich auch in der Planung derProdukte hält.

Was versteht man unter sauberer Verbrennung und wiefunktioniert sie? Die Kontrolle der Primärluft und die Zufuhr vonSekundärluft bewirken eine zweite Verbrennung bzw. eine sogenannte Nachverbrennung, bei der sich eine zweite Flammeüber der ersten entwickelt und lebendiger und auch klarer brennt.Sie verbrennt durch die Zufuhr der Sekundärluft dieunverbrannten Gase, wodurch die Heizleistung wesentlichverbessert wird: die schädlichen, durch die unvollständigeVerbrennung bedingten CO-Emissionen (Kohlenmonoxyd)werden auf ein Minimum reduziert. Es handelt sich hierbei umein exklusives Merkmal der Öfen und anderen Produkte derFa. ROYAL.

Page 3: KLIMA 6 ROYAL - RV Distributionrvdistribution.be/wp-content/uploads/2014/09/Royal_klima...KLIMA 6 cod. 004770610 - 05/2011 3/62 GB F ES Royal's series of heating appliances are made

KLIMA 6 cod. 004770610 - 05/2011 3/62

GB ESFRoyal's series of heating appliances aremade and tested following the safetyrules and regulations as laid down inthe relative European directives.

This manual is for owners, installers,operators and maintenance engineersof the series of stoves.

If you have any doubts about thecontents or need some clarifications,do not hesitate to contact themanufacturer or an authorised technicalassistance centre, giving the numberof the paragraph in question.

The printing, translation andreproduction, even partial, of thismanual are bound by Royal'sauthorisation.

The technical information, graphs andspecifications in this manual are not tobe disclosed.

DUAL COMBUSTION SYSTEM

In a wood burning stove, a correctly burningflame emits the same amount of carbon dioxide(CO

2) as would be emitted through the natural

decomposition of the same wood.

The quantity of CO2 produced by combustion

or decomposition of a tree corresponds to thequantity of CO

2 that the tree itself is capable of

extracting from the environment andtransforming into oxygen for the air and carbonfor itself during its lifetime.

Unlike wood, when fossil fuels are burned -which are not renewable, like coal, diesel oil,gas - a huge amount of C0

2 accumulated in the

course of millions of years is emitted into theatmosphere, increasing the green-houseeffect.

Consequently, the use of wood as fuel maintainsthe perfect equilibrium of nature because it is arenewable fuel whose burning is compatiblewith nature's life cycle.

The principle of clean combustion is in perfectharmony with these characteristics and Royalalways refers to it when designing its products.

What exactly do we mean by clean combustionand how does it come about? By controllingthe flow of primary air and by adding secondaryair, a second level of combustion, or post-combustion, takes place. This is indicated by asecond characteristically clearer and strongerflame above the main flame. By adding newoxygen, this flame consumes the unburnedgasses, greatly improving heat production andreducing the harmful emission of CO (carbonmonoxide) caused by incomplete combustion.This is a unique feature of the stoves and otherROYAL products.

Les appareils de chauffage (plus baspoêles) ROYAL (plus bas ROYAL) sériesont réalisés et contrôlés dans le respectdes prescriptions de sécurité figurant dansle sdirectives européennes de référence.

Le présent manuel est destiné auxpropriétaires, aux installateurs, auxutilisateurs et aux personnesresponsables de l’entretien des poêlesde la série.

Au moindre doute quant à son contenuainsi que pour obtenir toute informationsupplémentaire, prendre contact avec lefabricant ou avec le service après-venteagréé (mentionner à cette occasion lechapitre objet de la demanded’information).

L’impression, la traduction et lareproduction, même partielles, du présentmanuel sont interdites sans l’autorisationécrite de la société Royal.

Les informations techniques, lesillustrations et autres spécificationsprésentes dans le manuel ne doivent enaucun cas être divulguées.

LE SYSTÈME A DOUBLECOMBUSTION

La flamme que produit un morceau de bois brûlantcorrectement dans un poêle émet la même quantitéd’anhydride carbonique (CO

2) qu’un morceau de

bois lors de sa décomposition naturelle.

La quantité de CO2 produite par la combustion ou

par la décomposition d’une plante correspond àla quantité de CO

2 que la plante est en mesure de

prélever dans la nature et de transformer enoxygène pour l’air et carbone pour la plante durantson cycle de vie.

Contrairement à ce qui se produit avec le bois,lorsque l’on brûle des combustibles fossiles nonrenouvelables (charbon, gasoil, gaz), ceux-cilibèrent dans l’air d’énormes quantités de CO

2

accumulées au cours de millions d’années, enaugmentant la formation de l’effet de serre. L’emploidu bois comme combustible est donc en parfaitéquilibre avec l’environnement car l’on utilise ence cas un combustible renouvelable et enharmonie avec le cycle écologique naturel.

Le principe de la combustion propre répondpleinement à ces objectifs et la société Royal l’aadopté lors de la conception de ses produits.

Qu’entend-on par combustion propre etcomment se produit-elle? Le contrôle et le réglagede l’air primaire et l’arrivée de l’air secondaireprovoquent une deuxième combustion, ou post-combustion, caractérisée par une flamme plusvive et plus limpide qui se développe au-dessusde la flamme principale. Grâce à l’arrivée de l’airsecondaire, celle-ci brûle les gaz imbrûlés enaméliorant donc sensiblement le rendementthermique et en réduisant au minimum lesémissions nocives de CO (monoxyde decarbone) dues à la combustion incomplète. Ceprincipe est une caractéristique exclusive despoêles et des autres produits ROYAL.

Los equipos de calefacción (en adelante“estufas”) ROYAL (en adelante ROYAL)serie están construidas y ensayadasconforme a las prescripciones deseguridad presentadas en las directivaseuropeas de referencia.

Este manual se dirige a los propietariosde la estufa, a los instaladores,operadores y mantenedores de lasestufas serie.

En caso de duda sobre el contenido ypara cualquier aclaración, contactar conel fabricante o con el servicio deasistencia técnica autorizado citandoel número del párrafo del tema encuestión.

La impresión, traducción o reproducciónincluso parcial de este manual estánsujetas a la autorización por parte deRoyal.

Las informaciones técnicas,reproducciones gráficas yespecificaciones de este manual no sepueden divulgar.

EL SISTEMA DE LA DOBLECOMBUSTIÓN

La llama que produce la leña al quemarcorrectamente en una estufa emite la mismacantidad de gas carbónico (CO

2) que se

liberaría después de su descomposiciónnatural.

La cantidad de CO2 que produce la combustión

o descomposición de una planta correspondea la cantidad de CO

2 que la propia planta puede

tomar del medio ambiente y convertir en oxígenopara el aire y carbono para la planta, en eltranscurso de su ciclo de vida.

El uso de combustibles fósiles no renovables(carbón, gasoil, gas), contrariamente a lo quepasa con la leña, libera en el aire grandescantidades de CO

2 acumuladas a lo largo de

millones de años, aumentando la formación delefecto invernadero. El uso de la leña comocombustible, por tanto, está en perfectoequilibrio con el medio ambiente porque se utilizaun combustible renovable y en armonía con elciclo ecológico de la naturaleza.

El principio de la combustión limpia satisfacetotalmente estos objetivos a los que la empresaRoyal se refiere al diseñar sus productos.

Qué significa combustión limpia y cómo serealiza? El control y la regulación del aire primarioy la inyección de aire secundario produce unasegunda combustión, o post-combustióncaracterizada por una segunda llama más vivay limpia que se desarrolla sobre la llamaprincipal. Ésta, gracias a la inyección de nuevooxígeno, arde los gases incombustos,mejorando sensiblemente el rendimientotérmico y reduciendo al mínimo las emisionesperjudiciales de CO (monóxido carbónico)debidas a la combustión incompleta. Ésta esuna característica exclusiva de las estufas ydemás productos ROYAL.

Page 4: KLIMA 6 ROYAL - RV Distributionrvdistribution.be/wp-content/uploads/2014/09/Royal_klima...KLIMA 6 cod. 004770610 - 05/2011 3/62 GB F ES Royal's series of heating appliances are made

4/62 cod. 004770610 - 05/2011 KLIMA 6

D NHALTSVERZEICHNIS

1 EINLEITUNG

1.1 SYMBOLE

1.2 ANWENDUNGSZWECK

1.3 ZWECK UND INHALT DES HANDBUCHS

1.4 AUFBEWAHRUNG DES HANDBUCHS

1.5 ERGÄNZUNG DES HANDBUCHS

1.6 ALLGEMEINE INFORMATIONEN

1.7 GRUNDLEGENDE EINGEHALTENE UNDEINZUHALTENDEUNFALLVERHÜTUNGSNORMEN

1.8 GEWÄHRLEISTUNG

1.9 HAFTBARKEIT DES HERSTELLERS

1.10 EIGENSCHAFTEN DES BENUTZERS

1.11 TECHNISCHER KUNDENDIENST

1.12 ERSATZTEILE

1.13 TYPENSCHILD

1.14 LIEFERUNG DES HEIZOFENS

2 VORBEUGENDESICHERHEITSMASSNAHMEN

2.1 HINWEISE FÜR DEN INSTALLATEUR

2.2 HINWEISE FÜR DEN BENUTZER

2.3 HINWEISE FÜR DAS WARTUNGSPERSONAL

3 BRENNSTOFFEIGENSCHAFTEN UNDGERÄTEBESCHREIBUNG

3.1 BRENNSTOFFEIGENSCHAFTEN

3.2 LAGERUNG DER PELLETS

3.3 BESCHREIBUNG DER HAUPTBESTANDTEILEDES HEIZOFENS

4 HANDLING UND TRANSPORT

5 VORBEREITUNG DESINSTALLATIONSORTS

5.1 VORBEUGENDE SICHERHEITSMASSNAHMEN

5.2 ALLGEMEINE ANMERKUNGEN

5.3 VORBEREITUNG DES INSTALLATIONSORTS

5.4 VERBRENNUNGSLUFT

5.5 ABGASLEITUNG

5.5.1 Abzug am Dach mit Rauchfang

6 INSTALLATION

6.1 NIVELLIEREN DES HEIZOFENS

6.2 VERSCHIEDENE ANSCHLÜSSE

6.2.1 Stromanschluss

6.2.1.1 Erdung

6.2.1.2 Start

7 INBETRIEBNAHME UND GEBRAUCH DESHEIZOFENS

7.1 EINFÜLLEN DER PELLETS

7.2 BESCHREIBUNG DER BEDIENBLENDE

7.3 INBETRIEBSETZUNG DER VERBRENNUNG

7.3.1 Stromversorgung

7.3.2 Phase der INBETRIEBNAHME (Einschalten)

7.4 BETRIEBSPHASE

7.5 AUSSCHALTPHASE DES HEIZOFENS

7.6 ERWEITERTER GEBRAUCH DERBEDIENBLENDE

7.6.1 Uhr

7.6.2 Chronothermostat

7.7 ALARME

7.7.1 Alarm ALAr ACC (Zündalarm)

7.7.2 Alarm CooL FirE (Alarm bei Unterbrechung derNetzspannung)

7.7.3 Alarm ALar Sond (Alarm Rauchfühler)

7.7.4 Alarm ALar dEP (Alarm Unterdruck)

7.7.5 Alarm ALar PELL (Alarm Pellettemperatur)

7.7.6 Alarm ALar FAn (Alarm Ansauggebläse)

7.7.7 Alarm ALar hot (Alarm Rauchübertemperatur)

7.7.8 Alarm ALar FirE (Abschaltalarm während derBetriebsphase)

7.7.9 Alarm ALar Sic (Alarm Hauptthermostat)

7.8 REINIGUNG DES GLUTBECKENS

8 INSTANDHALTUNG UND REINIGUNG

8.1 VORBEUGENDE SICHERHEITSMASSNAHMEN

8.2 REGELMÄSSIGE INSTANDHALTUNG (FÜR DENBENUTZER)

8.2.1 Interne Reinigung der Feuerstelle

8.2.2 Reinigung des Aschenkastens

8.2.3 Reinigung des Glases

8.2.4 Reinigung des Rauchfangs

8.2.5 Griffeinstellung

8.3 AUSSERORDENTLICHE INSTANDHALTUNG

9 INFORMATIONEN FÜR DEN ABRISS UNDDIE ENTSORGUNG

10 ELEKTRISCHER SCHALTPLAN

TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN

Page 5: KLIMA 6 ROYAL - RV Distributionrvdistribution.be/wp-content/uploads/2014/09/Royal_klima...KLIMA 6 cod. 004770610 - 05/2011 3/62 GB F ES Royal's series of heating appliances are made

KLIMA 6 cod. 004770610 - 05/2011 5/62

GB INDEX

1 GENERAL

1.1 SYMBOLS

1.2 USE OF THE STOVE

1.3 PURPOSE AND CONTENTS OF THE MANUAL

1.4 KEEPING THE MANUAL

1.5 UPDATING THE MANUAL

1.6 GENERAL INFORMATION

1.7 MAIN ACCIDENT PREVENTION REGULATIONSTO COMPLY WITH

1.8 LEGAL GUARANTEE

1.9 THE MANUFACTURER’S LIABILITIES

1.10 USER CHARACTERISTICS

1.11 TECHNICAL ASSISTANCE

1.12 SPARE PARTS

1.13 IDENTIFICATION PLATE

1.14 DELIVERY OF THE STOVE

2 SAFETY PRECAUTIONS

2.1 INSTRUCTIONS FOR THE INSTALLER

2.2 INSTRUCTIONS FOR THE USER

2.3 INSTRUCTIONS FOR THE MAINTENANCEENGINEER

3 FUEL CHARACTERISTICS AND ADESCRIPTION OF THE STOVE

3.1 FUEL CHARACTERISTICS

3.2 STORING THE PELLETS

3.3 DESCRIPTION OF THE STOVE’S MAIN PARTS

4 HANDLING AND TRANSPORT

5 PREPARING THE PLACE OF INSTALLATION

5.1 SAFETY PRECAUTIONS

5.2 GENERAL CONSIDERATIONS

5.3 CLEARANCE AROUND THE STOVE

5.4 AIR FOR COMBUSTION

5.5 FLUE

5.5.1 Discharge through the roof with a flue

6 INSTALLATION

6.1 LEVELLING THE STOVE

6.2 CONNECTION TO SYSTEMS

6.2.1 Electrical connection

6.2.1.1 Earthing

6.2.1.2 Starting

7 COMMISSIONING AND USING THE STOVE

7.1 LOADING THE PELLETS

7.2 DESCRIPTION OF THE CONTROL PANEL

7.3 COMBUSTION START PHASE

7.3.1 Electric power supply

7.3.2 START PHASE (lighting the stove)

7.4 WORKING PHASE

7.5 TURNING THE STOVE OFF PHASE

7.6 ADVANCED USE OF THE CONTROL PANEL

7.6.1 Clock

7.6.2 TIMER/THERMOSTAT

7.7 ALARMS MANAGEMENT

7.7.1 Alarm ALAr ACC (ignition alarm)

7.7.2 Alarm CooL FirE (power outage alarm)

7.7.3 Alarm ALar Sond (smoke probe alarm)

7.7.4 Alarm ALar dEP (depression alarm)

7.7.5 Alarm ALar PELL (pellet temperature alarm)

7.7.6 Alarm ALar FAn (exhaust fan alarm)

7.7.7 Alarm ALar hot (smoke over temperature alarm)

7.7.8 Alarm ALar FirE (shut down during operationsalarm)

7.7.9 Alarm ALar Sic (main thermostat alarm)

7.8 CLEAN GRATE

8 MAINTENANCE AND CLEANING

8.1 Cleaning the hearth and inside the ashcompartment

8.2 ROUTINE MAINTENANCE FOR THE USER

8.2.1 Cleaning the hearth interior

8.2.2 Getting rid of the ashes

8.2.3 Cleaning the glass

8.2.4 Cleaning the flue

8.2.5 Adjusting the handle

8.3 EXTRAORDINARY MAINTENANCE

9 INFORMATION FOR DEMOLITION ANDDISPOSAL

10 WIRING DIAGRAM

TECHNICAL FEATURES

Page 6: KLIMA 6 ROYAL - RV Distributionrvdistribution.be/wp-content/uploads/2014/09/Royal_klima...KLIMA 6 cod. 004770610 - 05/2011 3/62 GB F ES Royal's series of heating appliances are made

6/62 cod. 004770610 - 05/2011 KLIMA 6

F SOMMAIRE

1 AVERTISSEMENT

1.1 SYMBOLES UTILISÉS DANS LE MANUEL

1.2 UTILISATION PRÉVUE

1.3 FONCTION ET CONTENU DU MANUEL

1.4 CONSERVATION DU MANUEL

1.5 MISE A JOUR DU MANUEL

1.6 INFORMATIONS GÉNÉRALES

1.7 PRINCIPALES NORMES DE SÉCURITÉ DERÉFÉRENCE ET NORMES DE SÉCURITÉ ÀRESPECTER

1.8 GARANTIE LÉGALE

1.9 LIMITES DE RESPONSABILITÉ DU FABRICANT

1.10 COMPÉTENCES DE L’UTILISATEUR

1.11 ASSISTANCE TECHNIQUE

1.12 PIÈCES DÉTACHÉES

1.13 PLAQUE D’IDENTIFICATION

1.14 LIVRAISON DU POÊLE

2 RECOMMANDATIONS DE SÉCURITÉ

2.1 RECOMMANDATIONS POUR L’INSTALLATEUR

2.2 RECOMMANDATIONS POUR L’UTILISATEUR

2.3 RECOMMANDATIONS POUR LE RESPONSABLEDE L’ENTRETIEN

3 CARACTÉRISTIQUES DU COMBUSTIBLEET DESCRIPTION DE L’APPAREIL

3.1 CARACTÉRISTIQUES DU COMBUSTIBLE

3.2 STOCKAGE DES PELLET

3.3 DESCRIPTION DES PARTIES PRINCIPALES DUPOÊLE

4 DÉPLACEMENT ET TRANSPORT

5 PRÉPARATION DU LIEU D’INSTALLATION

5.1 RECOMMANDATIONS DE SÉCURITÉ

5.2 GÉNÉRALITÉS

5.3 PRÉPARATION DU LIEU D’INSTALLATION DUPOÊLE

5.4 AIR DE COMBUSTION

5.5 CONDUIT D’ÉVACUATION DES FUMÉES

5.5.1 Évacuation sur toiture par cheminée

6 INSTALLATION

6.1 NIVELLEMENT DU POÊLE

6.2 BRANCHEMENTS

6.2.1 Branchement électrique

6.2.1.1 Mise à la terre

6.2.1.2 Mise en Travail

7 MISE EN SERVICE TE UTILISATION DUPOÊLE

7.1 CHARGEMENT DES PELLETS

7.2 DESCRIPTION DU PANNEAU DE COMMANDE

7.3 MISE EN TRAVAIL COMBUSTION

7.3.1 Alimentation électrique

7.3.2 Phase de MISE EN TRAVAIL (allumage du poêle)

7.4 PHASE DE TRAVAIL

7.5 PHASE D’EXTINCTION DU POÊLE

7.6 FONCTIONS AVANCÉES DU PANNEAU DECOMMANDE

7.6.1 Horloge

7.6.2 Chronothermostat

7.7 GESTION ALARMES

7.7.1 Alarme ALAr ACC (alarme allumage)

7.7.2 Alarme CooL FirE (alarme interruption de latension électrique)

7.7.3 Alarme ALar Sond (alarme sonde de fumées)

7.7.4 Alarme ALar dEP (alarme dépression)

7.7.5 Alarme ALar PELL (alarme température despellets)

7.7.6 Alarme ALar FAn (alarme ventilateur d’aspiration)

7.7.7 Alarme ALar hot (alarme excessive températuredes fumées)

7.7.8 Alarme ALar FirE (alarme extinction durant laphase de fonctionnement)

7.7.9 Alarme ALar Sic (alarme thermostat général)

7.8 NETTOYAGE DE LA CHAMBRE DE COMBUSTION

8 ENTRETIEN ET NETTOYAGE

8.1 RECOMMANDATIONS DE SÉCURITÉ

8.2 ENTRETIEN COURANT INCOMBANT AL’UTILISATEUR

8.2.1 Nettoyage interne du foyer

8.2.2 Nettoyage du tiroir à cendres

8.2.3 Nettoyage de la vitre

8.2.4 Nettoyage du conduit de fumée

8.2.5 Réglage de la poignée

8.3 ENTRETIEN EXCEPTIONNEL

9 DÉMOLITION ET ÉLIMINATION

10 SCHÉMA ÉLECTRIQUE

CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES

Page 7: KLIMA 6 ROYAL - RV Distributionrvdistribution.be/wp-content/uploads/2014/09/Royal_klima...KLIMA 6 cod. 004770610 - 05/2011 3/62 GB F ES Royal's series of heating appliances are made

KLIMA 6 cod. 004770610 - 05/2011 7/62

ES ÍNDICE

1 PREÁMBULO

1.1 SIMBOLOGÍA

1.2 DESTINO DE USO

1.3 OBJETO Y CONTENIDO DEL MANUAL

1.4 CONSERVACIÓN DEL MANUAL

1.5 ACTUALIZACIÓN DEL MANUAL

1.6 INFORMACIONES GENERALES

1.7 PRINCIPALES NORMAS PARA LA PREVENCIÓNDE ACCIDENTES CON QUE SE CUMPLE Y SEDEBE CUMPLIR

1.8 GARANTÍA LEGAL

1.9 RESPONSABILIDAD DEL FABRICANTE

1.10 CARACTERÍSTICAS DEL USUARIO

1.11 ASISTENCIA TÉCNICA

1.12 REPUESTOS

1.13 PLACA DE CARACTERÍSTICAS

1.14 ENTREGA DE LA ESTUFA

2 PRECAUCIONES PARA LA SEGURIDAD

2.1 ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR

2.2 ADVERTENCIAS PARA EL USUARIO

2.3 ADVERTENCIAS PARA EL MANTENEDOR

3 CARACTERÍSTICAS DEL COMBUSTIBLE YDESCRIPCIÓN DEL EQUIPO

3.1 CARACTERÍSTICAS DEL COMBUSTIBLE

3.2 ALMACENAMIENTO DE LOS PELLET

3.3 DESCRIPCIÓN DE LAS PIEZAS PRINCIPALESDE LA ESTUFA

4 DESPLAZAMIENTO Y TRANSPORTE

5 PREPARACIÓN DEL LUGAR DEINSTALACIÓN

5.1 PRECAUCIONES PARA LA SEGURIDAD

5.2 CONSIDERACIONES GENERALES

5.3 PREPARACIÓN DEL LUGAR DE INSTALACIÓNDE LA ESTUFA

5.4 AIRE COMBURENTE

5.5 CONDUCTO DE EVACUACIÓN DEL HUMO

5.5.1 Evacuación en el tejado mediante cañón de humo

6 INSTALACIÓN

6.1 PUESTA A NIVEL DE LA ESTUFA

6.2 CONEXIÓN CON LAS INSTALACIONES

6.2.1 CONEXIONES ELÉCTRICAS

6.2.1.1 Conexión con tierra

6.3.1.2 Puesta en marcha

7 PUESTA EN MARCHA Y USO DE LA ESTUFA

7.1 LLENADO DE PELLETS

7.2 DESCRIPCIÓN PANEL DE MANDOS

7.3 FASE DE ARRANQUE DE LA COMBUSTIÓN

7.3.1 Alimentación eléctrica

7.3.2 Fase de ARRANQUE (encendido estufa)

7.4 FASE DE FUNCIONAMIENTO

7.5 FASE DE APAGADO DE LA ESTUFA

7.6 USO AVANZADO DEL PANEL DE MANDOS

7.6.1 Reloj

7.6.2 Cronotermóstato

7.7 GESTIÓN ALARMAS

7.7.1 Alarma ALAr ACC (alarma de encendido)

7.7.2 Alarma CooL FirE (alarma de interrupción detensión de red)

7.7.3 Alarma ALar Sond (alarma de sonda de humos)

7.7.4 Alarma ALar dEP (alarma depresión)

7.7.5 Alarma ALar PELL (alarma temperatura pellet)

7.7.6 Alarma ALar FAn (alarma del ventilador deaspiración)

7.7.7 Alarma ALar hot (alarma sobre temperatura de loshumos)

7.7.8 Alarma ALar FirE (alarma de apagado durante lafase de trabajo)

7.7.9 Alarma ALar Sic (alarma de termóstato general)

7.8 LIMPIEZA DEL BRASERO

8 MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA

8.1 PRECAUCIONES DE SEGURIDAD

8.2 MANTENIMIENTO CORRIENTE A CARGO DELUSUARIO

8.2.1 Limpieza interior del hogar

8.2.2 Limpieza del cajón de la ceniza

8.2.3 Limpieza del vidrio

8.2.4 Limpieza del cañón de humo

8.2.5 Regulación de la manilla

8.3 MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO

9 INFORMACIONES PARA EL DESGUACE YLA ELIMINACIÓN

10 ESQUEMA DE CONEXIONES ELÉCTRICAS

CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Page 8: KLIMA 6 ROYAL - RV Distributionrvdistribution.be/wp-content/uploads/2014/09/Royal_klima...KLIMA 6 cod. 004770610 - 05/2011 3/62 GB F ES Royal's series of heating appliances are made

8/62 cod. 004770610 - 05/2011 KLIMA 6

DSehr geehrter Kunde,

Zuallererst möchten wir Ihnen für den unsgewährten Vorzug danken und Ihnen zur Wahlgratulieren.

Damit Sie Ihren neuen Heizofen so gut wie möglichbenutzen können, bitten wir Sie, die in dieserBedienungs- und Wartungsanleitung enthaltenenAngaben genau zu befolgen.

1 EINLEITUNG

Keinesfalls vorgehen, wenn sie nicht alle Hinweisedes Handbuchs verstanden haben; im Zweifelsfallimmer den Eingriff von Fachpersonal der Fa. ROYALanfordern.

Die Firma Royal behält sich das Recht vor,Spezifikationen und technische bzw. funktionelleEigenschaften des Geräts jederzeit und ohneVorbescheid zu ändern.

1.1 SYMBOLE

In diesem Handbuch sind die wichtigen Punkte durchfolgende Symbole gekennzeichnet:

! HINWEIS: Hinweise zum korrekten Gebrauch desHeizofens unter Verantwortung des Bedieners.

! ACHTUNG: Damit werden besonders wichtigeAnmerkungen gekennzeichnet.

! GEFAHR: Hierbei handelt es sich um wichtigeVerhaltenshinweise zur Vorbeugung von Verletzungenoder Materialschäden.

1.2 ANWENDUNGSZWECK

! Der von ROYAL ist ein neuer, technologischfortgeschrittener Heizofen, der ausschließlich mitPellets beschickt wird und im Automatikbetrieb Wärmefür ein gesundes und sicheres Ambiente erzeugt.

Der Heizofen funktioniert ausschließlich beigeschlossener Feuerraumtür.

Die Tür während des Heizofenbetriebs nie öffnen.

Der Heizofen zeichnet sich durch ein doppeltesVerbrennungssystem mit PRIMÄR- UNDSEKUNDÄRVERBRENNUNG aus, was sich nicht nurauf die Heizleistung positiv auswirkt, sondern auch„reinere Abgase“ bewirkt.

Der oben genannte Anwendungszweck bzw. die für dasGerät vorgesehenen Konfigurationen sind die einzigenvom Hersteller zugelassenen: das Gerät nicht gegen

die gelieferten Anweisungen verwenden.

! Der angegebene Anwendungszweck gilt nur für Gerätemit einwandfreier Struktur, Mechanik und Anlage. DerHeizofen von ROYAL ist nur für Innenräume geplant.

Page 9: KLIMA 6 ROYAL - RV Distributionrvdistribution.be/wp-content/uploads/2014/09/Royal_klima...KLIMA 6 cod. 004770610 - 05/2011 3/62 GB F ES Royal's series of heating appliances are made

KLIMA 6 cod. 004770610 - 05/2011 9/62

GB ESFDear customer,

We would first of all like to thank you forhaving chosen one of our products andcongratulate you on your choice.

Inorder for you to get the best out of yournew stove, please follow the advice andinstructions given in this manual.

1 GENERALDo not start using the stove until you have readand understood the contents of this manual. Ifyou have any doubts at any time do not hesitateto call the ROYAL specialised personnel whoare there to help you.

Royal reserves the right to modify thetechnical and/or functional specificationsand features at any time without priornotice.

1.1 SYMBOLS

The important points in this manual arehighlighted with the following symbols:

! CAUTION: Indications concerning thecorrect use of the stove and theresponsibilities of those using it.

! WARNING: A particularly importantnote is written here.

! DANGER: Here you are warned ofthe possibility of bodily harm ormaterial damage.

1.2 USE OF THE STOVE

! ECOFIRE is the new, technologicallyadvanced ROYAL stove for heating that onlyburns pellets, providing a healthy and safeway to heat a room automatically.

The stove will only operate when the door ofthe combustion chamber is closed.

The door must never be opened whilethe stove is operating.

This stove features the dual PRIMARY andSECONDARY combustion system with positiveeffects both on efficiency and on the emissionof "cleaner smoke".

Use of the stove, as described above, and itsconfigurations are only those allowed by themanufacturer: do not use the stove in

contravention of the indications

provided.

! The use of the stove indicated isapplicable only for stoves in full structural,mechanical and engineering efficiency. TheROYAL stove is only an indoor stove.

Distinguido cliente,

Antes de todo deseamos agradecerle lapreferencia que nos demostróadquiriendo nuestro producto y lefelicitamos por su elección.

Para que pueda aprovechar al máximo sunueva estufa , le recomendamos quecumpla esmeradamente lasinstrucciones facilitadas en este manual.

1 PREÁMBULONo actuar si no se han comprendidoperfectamente todas las noticias facilitadas enel manual; en caso de duda solicitar siempre laintervención del personal especializadoROYAL.

Royal se reserva el derecho de modificar lasespecificaciones y características técnicasy/o funcionales del equipo en cualquiermomento y sin previo aviso.

1.1 SIMBOLOGÍA

En este manual los puntos de más importanciaestán evidenciados por los símbolos siguientes:

! INDICACIÓN: Indicaciones sobre eluso correcto de la estufa y laresponsabilidad de las personasencargadas.

! ATENCIÓN: Punto donde se facilitauna nota de especial importancia.

! PELIGRO: Se facilita una importantenota de comportamiento para laprevención de accidentes o dañosmateriales.

1.2 DESTINO DE USO

! El equipo ROYAL modelo es la nuevaestufa para la calefacción, tecnológicamenteavanzada, que funciona únicamente conpellets y produce calor en un ambiente sanoy seguro, con funcionamiento automático.

La estufa funciona únicamente con la puertadel hogar cerrada.

No se debe abrir nunca la puerta durante elfuncionamiento de la estufa.

La estufa se caracteriza por el doble sistemade combustión PRIMARIA y SECUNDARIA conefectos positivos tanto por lo que respecta alrendimiento como a la emisión de “humos máslimpios”.

El destino de uso indicado arriba y lasconfiguraciones previstas del equipo son losúnicos admitidos por el Fabricante: no utilizar

el equipo desatendiendo las indicaciones

facilitadas.

! El destino de uso indicado rige sólopara los equipos totalmente eficientes por loque concierne a su estructura, mecánica einstalaciones. La estufa ROYAL es un aparatosólo para interiores.

Cher client,

Nous tenons avant tout à vous remercierde la confiance que vous nous avezaccordée en faisant l’achat d’un de nosappareils et vous félicitons de votre choix.

Pour vous permettre d’utiliser au mieuxvotre poêle , nous vous invitons àrespecter scrupuleusement lesindications, les instructions et lesrecommandations figurant dans leprésent manuel.

1 AVERTISSEMENTNe pas utiliser le poêle et ne procéder à aucuneintervention sur celui-ci avant d’avoir biencompris le contenu du présent manuel; aumoindre doute, demander l’intervention d’untechnicien qualifié Royal.

Royal se réserve la faculté de modifier à toutmoment et sans préavis les spécifications etles caractéristiques techniques et/oufonctionnelles de sa production.

1.1 SYMBOLES UTILISÉSDANS LE MANUEL

Dans le présent manuel, les indications,instructions ou recommandations les plusimportantes sont accompagnées selon les casd’un des symboles suivants:

! NOTE: indications relatives à la bonneutilisation du poêle et auxresponsabilités des personnesamenées à intervenir sur celuici.

! ATTENTION: note importante.

! DANGER: indication relative aurespect d’une règle spécifique pourprévenir les risques de dommagesphysiques et matériels.

1.2 UTILISATION PRÉVUE

! L’appareil ROYAL modèle est un poêlede chauffage haute technologie, fonctionnantexclusivement aux pellet; il est gage d’unchauffage à la fois sain et sûr et fonctionneautomatiquement.

Le poêle fonctionne uniquement avec la portedu foyer fermée.

Ne jamais ouvrir la porte durant lefonctionnement du poêle.

Le poêle est caractérisé par un système àdouble combustion, PRIMAIRE et SECONDAIRE,qui permet d’optimiser le rendement et deproduire des fumées plus propres.

L’utilisation décrite ci-dessus et lesconfigurations prévues de l’appareil sont lesseules admises par le fabricant: veiller à

utiliser l’appareil en respectant

scrupuleusement les indications fournies.

! L’utilisation indiquée prévoit que lesappareils soient en parfait état au planstructurel et mécanique, et parfaitementraccordés. Le poêle ROYAL est un appareilexclusivement prévu pour une installationinterne.

Page 10: KLIMA 6 ROYAL - RV Distributionrvdistribution.be/wp-content/uploads/2014/09/Royal_klima...KLIMA 6 cod. 004770610 - 05/2011 3/62 GB F ES Royal's series of heating appliances are made

10/62 cod. 004770610 - 05/2011 KLIMA 6

D1.3 ZWECK UND INHALT DES HANDBUCHS

ZWECK

Zweck des Handbuchs ist es, dem Bediener dienötigen Grundlagen zu liefern, um für einen korrekten,sicheren und dauerhaften Gebrauch des Heizofensdie geeigneten Maßnahmen zu treffen bzw. allemenschlichen und materiellen Mittel zur Verfügung zustellen.

INHALT

Dieses Handbuch enthält alle für die Installation, denGebrauch und die Wartung des Heizofens nötigenInformationen.

Die gewissenhafte Beachtung aller Anweisungengewährleistet einen hohen Sicherheits- undProduktivitätsgrad des Heizofens.

1.4 AUFBEWAHRUNG DES HANDBUCHS

AUFBEWAHRUNG UND NACHSCHLAGEN

Die Betriebsanleitungen müssen sorgfältig aufbewahrtwerden und sollten sowohl dem Benutzer, als auch denmit der Montage und der Wartung beauftragtenFachleuten ständig zur Einsichtnahme zur Verfügungstehen.

Das Handbuch “Gebrauchs- und

Wartungsanleitung” ist integrierender

Gerätebestandteil.

VERSCHLEISS ODER VERLUST

Bei Notwendigkeit bei der Fa. ROYAL eine Ersatzkopieanfordern

VERKAUF DES HEIZOFENS

Beim eventuellen Verkauf des Heizofens muss demneuen Käufer auch das Handbuch ausgehändigtwerden.

1.5 ERWEITERUNG DES HANDBUCHS

Dieses Handbuch entspricht dem technischen Standzum Zeitpunkt der Erstvermarktung des Geräts.

Die bereits am Markt befindlichen Geräte und derentechnische Dokumentation werden von der Fa. ROYALnach eventuellen Änderungen, Anpassungen oderAnwendung neuer Technologien für neue Geräte nichtals überholt bzw. ungeeignet angesehen.

1.6 ALLGEMEINE INFORMATIONEN

INFORMATIONEN

Bei Nachfragen beim Heizofenhersteller immer dieSeriennummer und die Identifikationsdaten angeben.Diese Daten sind der Seite „ALLGEMEINEINFORMATIONEN“ am Ende dieses Handbuchs zuentnehmen.

HAFTBARKEIT

Mit der Übergabe dieses Handbuchs weist die Fa.ROYAL jede sowohl zivil- als auch strafrechtlicheHaftbarkeit für Unfälle zurück, die zwecks mangelnderoder kompletter Nichtbeachtung der darin enthaltenenSpezifikationen entstehen.

! Die Firma ROYAL weist des Weiteren jedeVerantwortung zurück, die sich aus einemunzweckmäßigen oder nicht korrekten Gerätegebrauchseitens des Benutzers, aus unbefugten Änderungen

Page 11: KLIMA 6 ROYAL - RV Distributionrvdistribution.be/wp-content/uploads/2014/09/Royal_klima...KLIMA 6 cod. 004770610 - 05/2011 3/62 GB F ES Royal's series of heating appliances are made

KLIMA 6 cod. 004770610 - 05/2011 11/62

GB ESF1.3 PURPOSE AND CONTENTS

OF THE MANUAL

PURPOSE

The purpose of the manual is to allow the userto take the necessary precautions and to haveall the human and material means required forits correct, safe and lasting use.

CONTENTS

This manual contains all the informationnecessary for installation, use andmaintenance of the stove.

By complying scrupulously with the contentsof this manual you will ensure a high degree ofsafety and productivity of the stove.

1.4 KEEPING THE MANUAL

KEEPING AND CONSULTING THE MANUAL

The manual must be kept in a safe, dry placeand be available at all times for consultation bythe user and by those who see to its installationand maintenance.

The instructions for use and maintenance

manual is an integral part of the stove.

DETERIORATION OR LOSS

If required, ask Royal for another copy of themanual.

SELLING THE STOVE

If the stove is sold the user must give the manualto the new owner as well.

1.5 MANUAL UPDATE

This manual reflects the state-of-the-art at thetime the appliance was put on the market.

The appliances already on the market, togetherwith their technical documentation, will not beconsidered as wanting or inadequate simplybecause changes or adjustments have beenmade or new technologies have been appliedto the next generation of appliances.

1.6 GENERAL INFORMATION

INFORMATION

If there is an exchange of information with thestove manufacturer, please quote the serialnumber and identification data which you willfind on the "GENERAL INFORMATION" page atthe end of this manual.

LIABILITIES

Upon delivery of this manual ROYAL declinesall liabilities, both civil and penal, for anyaccidents that may derive from the total orpartial failure to comply with the specificationscontained in it.

! ROYAL also declines all liabilitiesresulting from an improper use of the stove,incorrect use by the user or resulting fromunauthorised alterations and/or repairs, or theuse of spare parts that are either not genuineor not specific for this particular model.

1.3 FONCTION ET CONTENU DUMANUEL

FONCTION

La fonction du présent manuel est de fournir àl’utilisateur toutes les informations lui permettantdisposer des compétences et de tout le matérielnécessaires à une utilisation correcte et sûrepour en garantir la durée de vie maximum.

CONTENU

A cet effet le présent manuel contient toutes lesinformations nécessaires à l’installation, aufonctionnement et à l’entretien du poêle

Le scrupuleux respect des informations figurantdans le manuel est gage de sécurité et derendement maximum du poêle.

1.4 CONSERVATION DU MANUEL

CONSERVATION ET CONSULTATION

Le manuel doit être soigneusement conservé etdoit être constamment disponible pour êtreconsulté en cas de besoin (aussi bien pourl'utilisateur que pour les techniciens assurantmontage et entretien).

Le manuel des instructions d’utilisation et

d’entretien fait partie intégrante de

l’appareil.

DÉTÉRIORATION OU PERTE

En cas de perte ou de détérioration du manuel,en demander un nouvel exemplaire à la sociétéROYAL.

VENTE DU POÊLE

En cas de vente du poêle, l’utilisateur est tenude remettre au nouveau propriétaire le présentmanuel.

1.5 MISE A JOUR DU MANUEL

Le présent manuel est conforme auxconnaissances techniques disponibles lors dela commercialisation de l’appareil.

Les appareils vendus avec toute ladocumentation technique nécessaire nesauraient être considérés non-conformes parROYAL suite à d’éventuelles modifications ouapplications de nouvelles technologies sur lesappareils commercialisés par la suite.

1.6 INFORMATIONS GÉNÉRALES

INFORMATIONS

Pour tout échange d’informations avec le fabricantdu poêle, mentionner le numéro de série et lesdonnées d’identification figurant à la page«INFORMATIONS GÉNÉRALES» en fin de manuel.

RESPONSABILITÉS

La fourniture du présent manuel déchargeROYAL de toute responsabilité aussi bien civileque pénale en cas de dommages provoquéspar le non-respect, quand bien même partiel,des indications, instructions et autresinstructions figurant dans le manuel.

! ROYAL décline également touteresponsabilité en cas d’utilisation impropre etnon conforme de l’appareil, en cas demodifications et/ou de réparations effectuéessans autorisation, de même qu’en cas d’utilisationde pièces détachées non d’origine ou nonadaptées au modèle d’appareil objet du manuel.

1.3 OBJETO Y CONTENIDO DELMANUAL

OBJETO

El objeto del manual es el de consentir que elusuario tome esas medidas y predispongatodos los recursos humanos y materialesnecesarios para su uso correcto, seguro yduradero.

CONTENIDO

Este manual lleva todas le informacionesnecesarias para la instalación, utilización y elmantenimiento de la estufa

El esmerado cumplimiento de las instruccionesde este manual garantiza un grado elevado deseguridad y productividad de la estufa.

1.4 CONSERVACIÓN DEL MANUAL

CONSERVACIÓN Y CONSULTA

Hay que guardar cuidadosamente el manual ydebe estar siempre a disposición paraconsultas, tanto por parte del usuario como delos encargados del montaje y el mantenimiento.

El manual de Instrucciones, Uso y

Mantenimiento forma parte integrante

del equipo.

DETERIORO O PÉRDIDA

Si fuera necesario, solicitar otro ejemplar aROYAL.

TRASPASO DE LA ESTUFA

En caso de que se traspase la estufa, el usuarioestá obligado a entregar al nuevo compradortambién este manual.

1.5 ACTUALIZACIÓN DEL MANUAL

Este manual refleja el estado del arte al acto dela puesta a la venta del equipo.

Los equipos que ya están a la venta, junto conla documentación técnica correspondiente, noserán considerados por ROYAL carentes oinadecuados después de eventualesmodificaciones, adaptaciones o la aplicaciónde nuevas tecnologías a equipos de nuevacomercialización.

1.6 INFORMACIONES GENERALES

INFORMACIONES

En caso de intercambio de informaciones conel Fabricante de la estufa, hay que referirse alnúmero de serie y a los datos identificativosindicados en la página de «INFORMACIONESGENERALES» al final de este mismo manual.

RESPONSABILIDAD

Con la entrega de este manual ROYAL no seresponsabiliza, tanto civil como penalmente, delos accidentes debidos a incumplimiento parcialo total de las especificaciones que éstecontiene.

! ROYAL tampoco se responsabilizade las consecuencias de uso impropio delequipo o uso incorrecto por parte del usuario,de modificaciones y/o reparaciones noautorizadas, uso de repuestos no originales ono específicos para este modelo de equipo.

Page 12: KLIMA 6 ROYAL - RV Distributionrvdistribution.be/wp-content/uploads/2014/09/Royal_klima...KLIMA 6 cod. 004770610 - 05/2011 3/62 GB F ES Royal's series of heating appliances are made

12/62 cod. 004770610 - 05/2011 KLIMA 6

Dbzw. Reparaturen, dem Einsatz von Nicht-Originalersatzteilen oder nicht spezifisch für diesesModell geeigneten Ersatzteilen ergibt.

AUSSERORDENTLICHE WARTUNG

Die außerordentlichen Wartungsarbeiten müssen vonFachpersonal, das für den Eingriff auf dem in diesemHandbuch beschriebenen Heizofenmodell befugt ist,ausgeführt werden.

HAFTUNG FÜR DIE INSTALLATION

! Die Haftung für die Installation des Heizofens gehtkeinesfalls zu Lasten der Fa. ROYAL. Sie geht zuLasten des Installateurs, dem die Ausführung derKontrollen des Rauchfangs und der Lüftungsöffnungbzw. der Korrektheit der Installationsvorschlägeübertragen wird. Außerdem sind alle imInstallationsland vorgesehenen Sicherheitsnormeneinzuhalten.

GEBRAUCH

Der Gebrauch des Geräts untersteht nicht nur denpräzisen Anweisungen dieses Handbuchs, sondernauch der Beachtung aller im Installationslandvorgesehenen Sicherheitsnormen.

1.7 GRUNDLEGENDE EINGEHALTENE UNDEINZUHALTENDEUNFALLVERHÜTUNGSNORMEN

A) Richtlinie 2006/95/EWG: “zur Angleichung derRechtsvorschriften der Mitgliedstaaten betreffendelektrische Betriebsmittel zur Verwendung innerhalbbestimmter Spannungsgrenzen”.

B) Richtlinie 2004/108/EWG: “zur Angleichung derRechtsvorschriften der Mitgliedstaaten über dieelektromagnetische Verträglichkeit”.

C) Richtlinie 89/391/EWG: “über die Durchführung vonMaßnahmen zur Verbesserung der Sicherheit und desGesundheitsschutzes der Arbeitnehmer bei derArbeit”.

D) Richtlinie 89/106/EWG: “zur Angleichung der Rechts-und Verwaltungsvorschriften der Mitgliedstaaten überBauprodukte”.

E) Richtlinie 85/374/EWG: “zur Angleichung der Rechts-und Verwaltungsvorschriften der Mitgliedstaaten überdie Haftung für fehlerhafte Produkte”.

F) Richtlinie 1999/5/EG: “über Funkanlagen undTelekommunikationsendeinrichtungen und diegegenseitige Anerkennung ihrer Konformität”.

1.8 GEWÄHRLEISTUNG

Damit der Benutzer die gesetzliche Garantie lautRichtlinie 1999/44/EG beanspruchen kann, hat er dieAnweisungen dieses Handbuchs gewissenhaft zubefolgen und insbesondere:

- immer innerhalb der Betriebsgrenzen desHeizofens vorzugehen;

- die Wartung regelmäßig und sorgfältigauszuführen;

- nur Personen mit den geeigneten Kapazitäten undBefähigungen bzw. zu diesem Zweck geschultePersonen mit der Heizofenbedienung zubeauftragen.

Page 13: KLIMA 6 ROYAL - RV Distributionrvdistribution.be/wp-content/uploads/2014/09/Royal_klima...KLIMA 6 cod. 004770610 - 05/2011 3/62 GB F ES Royal's series of heating appliances are made

KLIMA 6 cod. 004770610 - 05/2011 13/62

GB ESFEXTRAORDINARY MAINTENANCE

Extraordinary maintenance must be carried outby personnel qualified to work on the stovemodel to which this manual refers.

RESPONSIBILITY FOR INSTALLATION

! It is not ROYAL's responsibility tocarry out the work needed to install the stove.Such work is entirely up to the installer who isrequired to check the flue and air intake and tocheck if the installation solutions proposed arefeasible. In addition, all the safety standardsestablished by the relevant law in force in theplace of installation must be complied with.

USE

Use of the stove is subject to compliance withall the safety standards established by therelevant laws in force in the place of installationbesides the prescriptions contained in thismanual.

1.7 MAIN ACCIDENT PREVENTIONREGULATIONS TO COMPLYWITH

A) Directive 2006/95/CE: “On theharmonization of the laws of MemberStates relating to electrical equipmentdesigned for use within certainvoltage limits”.

B) Directive 2004/108/CE: “On theapproximation of the laws of theMember States relating toelectromagnetic compatibility”.

C) Directive 89/391/EEC: “On theintroduction of measures toencourage improvements in thesafety and health of workers at work”.

D) Directive 89/106/EEC: “On theapproximation of laws, regulationsand administrative provisions of theMember States relating toconstruction products”.

E) Directive 85/374/EEC: “On theapproximation of the laws,regulations and administrativeprovisions of the Member Statesconcerning liability for defectiveproducts”.

F) Directive 1999/5/EC: “On radioequipment and telecommunicationsterminal equipment and the mutualrecognition of their conformity”.

1.8 LEGAL GUARANTEE

The user may only make use of the legalguarantee, as under the EEC directive 1999/44/CE, if he has scrupulously complied withthe regulations indicated in this manual, andmore specifically:

- to work always within the stove's rangeof use

- maintenance must be constant andaccurate

- only allow people who are capable andwho have been suitably trained to use thestove.

ENTRETIEN EXCEPTIONNEL

Les opérations d’entretien exceptionnel doiventêtre confiées à un personnel qualifié et habilitépour intervenir sur le modèle de poêle objet duprésent manuel.

RESPONSABILITÉS DE L’INSTALLATEUR

! ROYAL ne saurait être tenuresponsable des opérations d’installation du poêle,lesquelles relèvent de la responsabilité exclusivede l’installateur auquel il incombe de procéderaux contrôles nécessaires sur le conduit defumée et la prise d’air, ainsi que de s’assurer dela conformité des solutions d’installationproposées. L’installateur doit en outre veiller à ceque soient respectées les normes de sécuritéprévues par la législation en vigueur sur le lieud’installation.

UTILISATION

L’utilisation du poêle prévoit le respect de toutesles instructions et recommandations figurant dansle présent manuel ainsi que le respect des normesde sécurité prévues par la législation en vigueursur le lieu d’installation.

1.7 PRINCIPALES NORMES DESÉCURITÉ DE RÉFÉRENCE ETNORMES DE SÉCURITÉ ÀRESPECTER

A) Directive 2006/95/CE: “concernant lerapprochement des législations desÉtats membres relatives au matérielélectrique destiné à être employé danscertaines limites de tension”.

B) Directive 2004/108/CE: “concernant lerapprochement des législations desÉtats membres relatives à lacompatibilité électromagnétique”.

C) Directive 89/391/CEE: “concernant lamise en oeuvre de mesures visant àpromouvoir l'amélioration de la sécuritéet de la santé des travailleurs au travail”.

D) Directive 89/106/CEE: “relative aurapprochement des dispositionslégislatives, réglementaires etadministratives des États membresconcernant les produits de construction”.

E) Directive 85/374/CEE: “relative aurapprochement des dispositionslégislatives, réglementaires etadministratives des États membres enmatière de responsabilité du fait desproduits défectueux”.

F) Directive 1999/5/CE: “concernant leséquipements hertziens et leséquipements terminaux detélécommunications et la reconnaissancemutuelle de leur conformité”.

1.8 GARANTIE LÉGALEPour bénéficier de la garantie légale prévue parla directive CEE 1999/44/CE, l’utilisateur doitrespecter scrupuleusement les prescriptions etrecommandations figurant dans le présentmanuel, il doit en particulier:

- utiliser le poêle dans le respect des limitesde fonctionnement prévues;

MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO

Las operaciones de mantenimientoextraordinario deben ser ejecutadas porpersonal cualificado y facultado para obrarsobre el modelo de estufa al que este manual serefiere.

RESPONSABILIDAD DE LAS OBRAS DE INSTALACIÓN

! La responsabilidad de las obrasejecutadas para la instalación de la estufa nose puede considerar a cargo de ROYAL, éstaes y sigue siendo a cargo del instalador, quiendebe hacerse cargo de la ejecución de laspruebas correspondientes al cañón de humo ya la toma de aire y la perfección de las solucionesde instalación propuestas. Además se debecumplir con todas las normas de seguridaddispuestas por las leyes vigentes al respectoen el país donde la estufa está instalada.

USO

El uso del equipo está sometido, además que alas disposiciones indicadas en este manual,también al cumplimiento de todas las normas deseguridad dispuestas por las leyes específicasvigentes en el país donde éste está instalado.

1.7 PRINCIPALES NORMAS PARALA PREVENCIÓN DEACCIDENTES CON QUE SECUMPLE Y SE DEBE CUMPLIR

A) Directiva 2006/95/CE: “relativa a laaproximación de las legislaciones delos Estados Miembros sobre elmaterial eléctrico destinado autilizarse con determinados límites detensión”.

B) Directiva 2004/108/CE: “sobre laaproximación de las legislaciones delos Estados Miembros relativas a lacompatibilidad electromagnética”.

C) Directiva 89/391/CEE: “relativa a laaplicación de medidas para promoverla mejora de la seguridad y de la saludde los trabajadores en el trabajo”.

D) Directiva 89/106/CEE: “relativa a laaproximación de las disposicioneslegales, reglamentarias yadministrativas de los EstadosMiembros sobre los productos deconstrucción”.

E) Directiva 85/374/CEE: “relativa a laaproximación de las disposicioneslegales, reglamentarias yadministrativas de los EstadosMiembros en materia deresponsabilidad por los dañoscausados por productos defectuosos”.

F) Directiva 1999/5/CE: “sobre equiposradioeléctricos y equipos terminalesde telecomunicación yreconocimiento mutuo de suconformidad”.

Page 14: KLIMA 6 ROYAL - RV Distributionrvdistribution.be/wp-content/uploads/2014/09/Royal_klima...KLIMA 6 cod. 004770610 - 05/2011 3/62 GB F ES Royal's series of heating appliances are made

14/62 cod. 004770610 - 05/2011 KLIMA 6

DDas fehlende Einhalten der Anweisungen diesesHandbuchs führt zum unverzüglichen Garantieverfall.

1.9 HAFTBARKEIT DES HERSTELLERS

! Der Hersteller lehnt in folgenden Fällen jede direkteoder indirekte zivil- und strafrechtliche Haftung ab:

- Nicht konform mit den im Aufstellungsland gültigenBestimmungen und den Sicherheitsrichtlinienerfolgte Installation;

- Fehlendes Einhalten der im Handbuch enthaltenenAnweisungen;

- Installation durch nicht qualifiziertes bzw. nichtgeschultes Personal;

- Nicht mit den Sicherheitsrichtlinien konformerGebrauch;

- Nicht vom Hersteller befugte Änderungen undReparaturen am Gerät;

- Einsatz von Nicht-Originalersatzteilen oder nichtspezifisch für dieses Heizofenmodell geeignetenErsatzteilen;

- Mangelnde Wartung;

- Außerordentliche Geschehen.

1.10 EIGENSCHAFTEN DES ANWENDERS

Bei dem Benutzer des Heizofens sollte es sich um eineerwachsene und verantwortungsbewußte Personhandeln, mit den nötigen technischen Kenntnissen zurregelmäßigen Wartung der mechanischen undelektrischen Bestandteile des Heizofens zugelassenwerden.

Sicherstellen, dass sich keine Kinder dem betriebenenHeizofen nähern bzw. damit spielen wollen.

1.11 TECHNISCHER KUNDENDIENST

Die Fa. ROYAL ist dazu in der Lage, jedes technischeProblem bezüglich der Benutzung oder der Wartungwährend der gesamten Lebensdauer des Geräts zulösen.

Unser Firmensitz teilt Ihnen gerne mit, wo sich dienächstgelegene befugte Kundendienststelle befindet.

1.12 ERSATZTEILE

Ausschließlich Original-Ersatzteile verwenden.

Vor dem Austausch gewisser Bestandteile nicht erstabwarten, bis sie komplett abgenutzt sind.

Wird ein verschlissener Bestandteil vor seinemkompletten Kaputtgehen ersetzt, können Unfälle, dieeben auf das plötzliche Kaputtgehen von Teilenzurückzuführen sind und schwere Personen- undSachschäden verursachen könnten, vermiedenwerden.

! Die regelmäßigen Kontrollen zur Instandhaltung

laut Kapitel „WARTUNG UND REINIGUNG“

durchführen.

Page 15: KLIMA 6 ROYAL - RV Distributionrvdistribution.be/wp-content/uploads/2014/09/Royal_klima...KLIMA 6 cod. 004770610 - 05/2011 3/62 GB F ES Royal's series of heating appliances are made

KLIMA 6 cod. 004770610 - 05/2011 15/62

GB ESFFailure to comply with the regulations containedin this manual will invalidate the guaranteeimmediately.

1.9 THE MANUFACTURER'SLIABILITIES

! The manufacturer declines all civiland penal liabilities, direct or indirect, due to:

- an installation that fails to comply with thelaws in force in the country and with thesafety rules and regulations;

- failure to comply with the instructions givenin themanual;

- an installation by unqualified and untrainedpersonnel;

- use that fails to conform to the safetydirectives;

- alterations and repairs on the appliance notauthorised by the manufacturer;

- use of spare parts that are either notgenuine or specific for this particular model;

- lack of maintenance;

- exceptional events.

1.10 USER CHARACTERISTICS

The person who uses the stove must be anadult and responsible, with all the necessarytechnical know-how to carry out routinemaintenance of the mechanical and electricalcomponents of the stove.

Do not let children near the appliance to playwith it when it is working.

1.11 TECHNICAL ASSISTANCE

ROYAL is able to solve any technical problemconcerning the use and maintenance of theappliance's whole life cycle.

The main office will help you find the nearestauthorised assistance centre.

1.12 SPARE PARTS

Use genuine spare parts only.

Do not wait until the components are worn fromuse before changing them.

Changing a worn component before it breaksmakes it easier to prevent accidents that couldotherwise lead to serious injury to people ordamage to things.

! Carry out routine maintenance

checks as described in the "STOVE

MAINTENANCE AND REPAIR" chapter.

- veiller à ce que soient effectuées àintervalles réguliers les interventionsd’entretien nécessaires

- confier l’utilisation du poêle aux seulespersonnes possédant toutes lescompétences nécessaires à cet effet.

Le non-respect des instructions etrecommandations figurant dans le présentmanuel a pour effet d’annuler immédiatementla garantie.

1.9 LIMITES DE RESPONSABILITÉDU FABRICANT

! Le fabricant est déchargé de touteresponsabilité civile et pénale, directe ouindirecte, dans les cas suivants:

- les opérations d’entretien exceptionneldoivent être confiées à un personnel qualifiéet habilité pour intervenir sur le modèle depoêle objet du présent manuel.

- installation non conforme aux normes etdirectives de sécurité en vigueur sur le lieud’installation;

- non-respect des instructions figurant dansle présent manuel;

- installation effectuée par un personnel nonqualifié à cet effet;

- utilisation non conforme aux directives desécurité en vigueur;

- modifications et/ou réparations effectuéessur l’appareil sans l’autorisation du fabricant;

- utilisation de pièces détachées non d’origineet/ou non adaptées au modèle de poêle objetdu manuel;

- entretien insuffisant;

- tout événement indépendant de sa volonté.

1.10 COMPÉTENCES DEL’UTILISATEUR

L’utilisateur du poêle doit être une personneadulte et responsable possédant lesconnaissances techniques nécessaires pourprocéder aux opérations d’entretien courant descomposants mécaniques et électriques du poêle.

Veiller à ce que les enfants ne s’approchent pasdu poêle pour jouer alors que celui-ci est allumé.

1.11 ASSISTANCE TECHNIQUELes services d’assistance ROYAL sont enmesure de résoudre tout problème inhérent àl’utilisation et à l’entretien du poêle pendant toutesa durée de vie.

Les établissements ROYAL sont à l’entièredisposition de l’utilisateur pour fournir lescoordonnées du centre d’assistance agréé leplus proche.

1.12 PIÈCES DÉTACHÉESVeiller à faire exclusivement usage de piècesdétachées d’origine.

Ne pas attendre l’usure complète descomposants pour procéder à leur remplacement.

Changer un composant avant son usurecomplète permet de prévenir sa rupture subitesusceptible de provoquer de graves dommagesphysiques et/ou matériels.

! Effectuer à intervalles réguliers

les contrôles d’entretien indiqués dans le

chapitre “ENTRETIEN ET NETTOYAGE”.

1.8 GARANTÍA LEGAL

El usuario, para poder gozar de la garantía legal,según la Directiva CEE 1999/44/CE debe cumplircon esmero las prescripciones indicadas eneste manual, y en especial:

- actuar siempre dentro de los límites deempleo de la estufa;

- realizar siempre el constante yesmerado mantenimiento;

- autorizar al uso de la estufa apersonas de probada capacidad, actitud yoportunamente formadas a tal fin.

El incumplimiento de las prescripcionesdetalladas en este manual supone lacaducación inmediata de la garantía.

1.9 RESPONSABILIDAD DELFABRICANTE

! El Fabricante no se responsabiliza,civil ni penal, directa o indirectamente, por:

- instalación no conforme con las normativasvigentes en el país y las directivas deseguridad;

- incumplimiento de las instruccionesfacilitadas en este manual;

- instalación por parte de personalincualificado y no formado;

- uso no conforme con las directivas deseguridad;

- modificaciones y reparaciones noautorizadas por el Fabricante realizadasen el equipo;

- uso de repuestos no originales o noespecíficos para ese modelo de estufa;

- mantenimiento insuficiente;

- acontecimientos excepcionales.

1.10 CARACTERÍSTICAS DELUSUARIO

El usuario de la estufa debe ser una personaadulta y responsable provista de losconocimientos técnicos necesarios para elmantenimiento corriente de los componentesmecánicos y eléctricos de la estufa.

Cuidar que los niños no se acerquen al equipo,mientras esté en marcha, con la intención dejugar con él.

1.11 ASISTENCIA TÉCNICA

ROYAL es capaz de solucionar cualquierproblema técnico sobre el uso y mantenimientoen el entero ciclo de vida del equipo.

La casa madre está a su disposición paradirigirle al más próximo centro de asistenciaautorizado.

1.12 REPUESTOS

Utilizar únicamente repuestos originales.

No esperar a que los componentes esténdeteriorados antes de proceder a susustitución.

Sustituir un componente deteriorado antes desu rotura favorece la prevención de losaccidentes debidos precisamente a roturarepentina de los componentes, que podríanperjudicar a las personas y los objetos.

Page 16: KLIMA 6 ROYAL - RV Distributionrvdistribution.be/wp-content/uploads/2014/09/Royal_klima...KLIMA 6 cod. 004770610 - 05/2011 3/62 GB F ES Royal's series of heating appliances are made

16/62 cod. 004770610 - 05/2011 KLIMA 6

D1.13 TYPENSCHILD

Das Typenschild befindet sich auf der Rückseitedes Heizofens und beinhaltet alle wichtigen Datendes Apparats einschließlich der Angaben desHerstellers und der Seriennummer.

1.14 LIEFERUNG DES HEIZOFENS

Der Heizofen wird einwandfrei im Karton verpackt undauf einem Holzpodest fixiert geliefert, wodurch derTransport mittels Hubstapler oder andere Mittel möglichist.

Im Heizofen wird folgendes Material mitgeliefert:

- Installations-, Gebrauchs- und Wartungsanleitung

- Bürste zur Reinigung der Feuerstelle (Öffnungendes Rauchabzugs).

2 VORBEUGENDESICHERHEITSMASSNAHMEN

2.1 HINWEISE FÜR DEN INSTALLATEUR

! - Sicherstellen, ob die Vorbereitungen für dieAufstellung des Heizofens den örtlichen, nationalenund europäischen Vorschriften entsprechen.

- Die Anweisungen dieses Handbuchs beachten.

- Sicherstellen, dass sich der Rauchfang und dieLüftungsöffnung für die Installation eignen.

- Keine losen Stromanschlüsse mit provisorischenoder nicht isolierten Kabeln durchführen

- Sicherstellen, dass die Erdung der Stromleitungwirksam ist.

- Immer die persönlichen Sicherheitsausrüstungenund die gesetzlich vorgesehenen Schutzmittelverwenden.

2.2 HINWEISE FÜR DEN BENUTZER

! - Den Installationsort des Heizofens gemäß denörtlichen, nationalen und europäischen Normenvorbereiten.

- Die Oberflächen des Heizofens werden sehr heiß.

Aus diesem Grund ist während des Betriebsfolgenden Punkten besondere Aufmerksamkeit zugewähren:

- das Glas der Tür nicht anfassen oder sichdiesem nähern - es kann Verbrennungenverursachen;

- den Rauchfang nicht anfassen;

- das Gerät keinesfalls reinigen;

- die Asche nicht entleeren;

- die Glastür nicht öffnen;

- darauf achten, dass sich keine Kinder demHeizofen nähern.

- Die Anweisungen dieses Handbuchs beachten.

- Die Anweisungen und Hinweise der am Heizofenbefindlichen Schilder beachten.

- Die Schilder gehören zur Unfallverhütung und

Page 17: KLIMA 6 ROYAL - RV Distributionrvdistribution.be/wp-content/uploads/2014/09/Royal_klima...KLIMA 6 cod. 004770610 - 05/2011 3/62 GB F ES Royal's series of heating appliances are made

KLIMA 6 cod. 004770610 - 05/2011 17/62

GB ESF1.13 ID PLATE

The serial number plate is at the back of thestove. It gives all the information about the stoveincluding the Manufacturer's details, the Serial

number and marking.

1.14 DELIVERY OF THE STOVE

The stove is delivered packed in cardboardand fixed to a wooden pallet so it can behandled by elevator trucks and/or other means.

You will find the following items inside the stove:

- use, installation and maintenance manual;

- brush for cleaning the hearth (smokesuction holes).

2 SAFETY PRECAUTIONS

2.1 INSTRUCTIONS FOR THEINSTALLER

! - Check that the systems forconnecting the stove conform to local,national and European rules andregulations.

- Comply with the indications given in thismanual.

- Check that the flue and air intake aresuitable for the type of installation optedfor.

- The electrical connection must not be doneusing temporary or non-insulated leads.

- Make sure the electrical system's earthingis effective.

- Always use individual safety devices andother protection means established by law.

2.2 INSTRUCTIONS FOR THEUSER

! - Prepare the place of installationof the stove in accordance with the local,national and European rules andregulations.

- Since the stove is an appliance that heats,its outer surfaces can get very hot.

For this reason we advise maximumcaution when it is working, in particular:

- do not touch or go near the glass dooras you could get burnt;

- do not touch the smoke discharge;

- do not do any type of cleaning;

- do not empty the ashes;

- do not open the glass door;

- make sure that children are kept away.

- comply with the indications given in thismanual.

- comply with the instructions and warningsgiven on the plates on the stove.

- the plates are accident prevention devicesand as such must be easily and perfectlylegible at all times. Should they be damagedand rendered illegible it is compulsory tochange them, asking the manufacturer foran original plate.

1.13 PLAQUE D’IDENTIFICATION

La plaque matricule est apposée sur la partiepostérieure du poêle et contient toutes lescaractéristiques relatives à la stove, y comprisles références du constructeur, le numéro de

matricule et le marquage .

1.14 LIVRAISON DU POÊLE

Le poêle est livré parfaitement emballé dans uncarton et fixé sur une palette en bois permettantson déplacement à l’aide d’un chariot élévateuret/ou autre moyen.

A l’intérieur du poêle sont présentes lesfournitures suivantes:

- manuel d’utilisation, d’installation etd’entretien;

- brosse de nettoyage du foyer (trousd’aspiration des fumées).

2 RECOMMANDATIONS DESÉCURITÉ

2.1 RECOMMANDATIONS POURL’INSTALLATEUR

! - S'assurer que les conditionsd'installation du poêle sont conformes auxrèglements locaux, nationaux et européens.

- veiller à respecter les instructions figurantdans le présent manuel;

- s’assurer que le conduit de fumée et la prised’air sont conformes au type d’installationprévu;

- ne pas effectuer de branchementsélectriques à l’aide de câbles volantsprovisoires ou non isolés;

- s’assurer que le branchement de mise à laterre du circuit électrique est conforme;

- Veiller à toujours faire usage des dispositifsde sécurité individuelle et autres moyens deprotection prévus par les dispositions légalesen vigueur.

2.2 RECOMMANDATIONS POURL’UTILISATEUR

! - Préparer le lieu d’installation dupoêle dans le respect des règlementslocaux, nationaux et européens.

- S’agissant d’un appareil de chauffage, durantle fonctionnement, la température dessurfaces externes du poêle est très élevée.

Pour cette raison, il est recommandéd’observer la plus grande prudence durantle fonctionnement; en particulier:

- ne pas toucher ni ne s’approcher de lavitre de la porte (risque de brûlures);

- ne pas toucher l’évacuation des fumées;

- ne procéder à aucune opération denettoyage, de quelque nature que ce soit;

- ne pas décharger les cendres;

- ne pas ouvrir la porte vitrée;

- veiller à ce que les enfants nes’approchent pas du poêle.

- Veiller à respecter les instructions figurantdans le présent manuel.

- Veiller à respecter les instructions et lesrecommandations figurant sur les plaques

! Realizar los controles periódicos

de mantenimiento así como está indicado

en el capítulo “MANTENIMIENTO Y

LIMPIEZA”.

1.13 PLACA DE CARACTERÍSTICAS

La placa de datos está situada en el lado traserode la estufa y presenta todos los datoscaracterísticos de la máquina, incluidas las señasdel Fabricante, el número de Serie y el

marcado .

1.14 ENTREGA DE LA ESTUFA

La estufa se entrega perfectamente embaladacon cartón y fijada en una tarima de madera quepermite su desplazamiento con carretillaselevadoras y/u otros medios.

Dentro de la estufa se adjunta el materialsiguiente:

- manual de uso, instalación y mantenimiento;

- cepillo para la limpieza del hogar (orificiosde aspiración humos).

2 PRECAUCIONES PARA LASEGURIDAD

2.1 ADVERTENCIAS PARA ELINSTALADOR

! - Comprobar que lasoperaciones preparatorias para instalar laestufa cumplan los reglamentos locales,nacionales y europeos.

- Cumplir las prescripciones indicadas en estemanual.

- Comprobar que las predisposiciones delcañón de humo y de la toma de aire sonconformes con el tipo de instalación.

- No realizar conexiones eléctricasvolanderas con cables temporales o noaislados.

- Comprobar que la conexión con tierra de lainstalación eléctrica es eficiente.

- Usar siempre los dispositivos de seguridadindividual y los otros medios de proteccióndispuestos por las leyes.

2.2 ADVERTENCIAS PARA ELUSUARIO

! - Predisponer el lugar deinstalación de la estufa según losreglamentos locales, nacionales y europeos.

- La estufa, tratándose de un equipo decalefacción, tiene las superficies exterioresmuy calientes.

Por esta razón se recomienda tener elmáximo cuidado durante elfuncionamiento, en especial:

- no tocar y no acercarse al vidrio de la puerta,podría producir quemaduras;

- no tocar el conducto de evacuación delos humos;

- no realizar ninguna clase de limpieza;

- no descargar la ceniza;

- no abrir la puerta con vidrio;

- cuidar que no se acerquen los niños.

- Cumplir las prescripciones indicadas en este

Page 18: KLIMA 6 ROYAL - RV Distributionrvdistribution.be/wp-content/uploads/2014/09/Royal_klima...KLIMA 6 cod. 004770610 - 05/2011 3/62 GB F ES Royal's series of heating appliances are made

18/62 cod. 004770610 - 05/2011 KLIMA 6

Dmüssen aus diesem Grund immer einwandfreileserlich sein. Sollten die Schilder beschädigtoder unleserlich sein, besteht die Pflicht zumErsatz dieser. Die Original-Ersatzschilder beimHersteller anfordern.

- Nur mit den Anweisungen im diesbezüglichenKapitel konformen Brennstoff verwenden.

- Die programmierte regelmäßige undaußerordentliche Wartung gewissenhaftdurchführen.

- Das Gerät nie benutzen, ohne die tägliche Kontrollelaut Kapitel “Wartung” dieses Handbuchsdurchgeführt zu haben.

- Den Heizofen bei Betriebsstörungen, Verdacht aufkaputte Teile oder ungewöhnlichen Geräuschennicht verwenden.

- Kein Wasser auf den betriebenen Heizofen bzw.zum Löschen des Feuers in die Feuerstelleschütten.

- Den Heizofen nicht durch Ziehen desStromsteckers ausschalten.

- Sich nicht auf die offene Tür lehnen - ihre Stabilitätwird beeinträchtigt.

- Den Heizofen nicht als Stütze oder Verankerungverwenden.

- Die Tür erst rühren wann der Ofen kalt ist.

- Den Heizofen nicht reinigen, solange die Strukturund die Asche nicht komplett ausgekühlt sind.

- Alle Eingriffe unter größter Sicherheit und mit Ruheausführen.

- Bei Brand des Kamins den Heizofen laut denAnweisungen im Kapitel 7 ausschalten.

- Im Fall von unkorrekter Wirkung des Ofens wegenungenügendes Kaminzugs, soll man denSchornstein, laut der Vorschriften in Absatz 8.2.5beschrieben reinigen lassen.

Jedenfalls soll die Schornsteinreinigungmindestens zweimal pro Jahr durchgeführt werden.

- Die lackierten Teil dürfen während des Betriebsnicht berührt werden, um ein Beschädigung derLackierung zu vermeiden.

2.3 HINWEISE FÜR DAS WARTUNGSPERSONAL

! - Die Anweisungen dieses Handbuchs beachten.

- Immer die geeignete Schutzkleidung tragen undalle anderen Schutzvorrichtungen anwenden.

- Vor jedem Wartungseingriff sicherstellen, dass derHeizofen - sollte er betrieben worden sein -ausgekühlt ist.

- Sollte auch nur eine der Sicherheitsvorrichtungenfalsch eingestellt sein oder nicht funktionieren, istder Heizofen als „nicht funktionierend“ zubetrachten.

- Vor jedem Eingriff an elektrischen undelektronischen Teilen sowie Verbindern muss dieStromzufuhr unterbrochen werden.

Page 19: KLIMA 6 ROYAL - RV Distributionrvdistribution.be/wp-content/uploads/2014/09/Royal_klima...KLIMA 6 cod. 004770610 - 05/2011 3/62 GB F ES Royal's series of heating appliances are made

KLIMA 6 cod. 004770610 - 05/2011 19/62

GB ESF- Only use fuel that complies with the

indications given in the chapter referring tofuel characteristics.

- Keep strictly to the routine andextraordinary maintenance programme.

- do not use the stove without first havingcarried out the daily inspection as specifiedin the "Maintenance" chapter in this manual.

- Do not use the stove if there is amalfunction, a suspicion of breakage orunusual noises.

- Do not throw water on the stove when it islit or to put the fire out in the hearth.

- Do not turn the stove off by pulling thepower lead out of the mains.

- Do not lean against the open door, it couldweaken its stability.

- Do not use the stove as a support or anchorof any type.

- Touch the door only when the stove is cold.

- Do not clean the stove until the structureand ashes are completely cold.

- All work must be carried out with themaximum safety and care.

- If the flue catches fire, turn the stove offfollowing the procedure described inChapter 7.

- In the event of a malfunction in the stoveresulting from insufficient draft in the fluecarry out the cleaning procedure of theflue as described in fig. 8.2.5.

Cleaning must be carried out at least twicea year in accordance with paragraph 8.2.5.

- Do not touch the painted parts when thestove is working to avoid damaging thepaint.

2.3 INSTRUCTIONS FOR THEMAINTENANCE ENGINEER

! - Comply with the indicationsgiven in this manual.

- Always use individual safety devices andother protection means.

- Before embarking on any maintenancework the stove must be completely cold.

- Even if only one of the safety devices isincorrectly calibrated or not working, thestove is to be considered as "notfunctioning".

- The electricity must be disconnectedbefore any work is done on electrical,electronic parts and connectors.

d’avertissement apposées sur le poêle.

- Les plaques d’avertissement apposées surle poêle constituent des dispositifs desécurité, aussi doivent-elles resterparfaitement lisibles.

- Veiller à faire exclusivement usage d’uncombustible conforme aux indications figurantdans le chapitre relatif aux caractéristiquesdu type de combustible pour lequel le poêleest prévu.

- Veiller à effectuer toutes les interventionsd’entretien courant et exceptionnel prévues.

- Ne pas utiliser le poêle sans avoir procédé,avant chaque allumage, aux contrôlesindiqués dans le chapitre «Entretien etnettoyage» du présent manuel.

- Ne pas utiliser le poêle en cas defonctionnement ou de bruit anormal ainsi qu’encas de rupture supposée d’un composant.

- Ne pas jeter d’eau sur le poêle alors quecelui-ci fonctionne ni à l’intérieur de la chambrede combustion pour éteindre le feu.

- Ne pas éteindre le poêle en débranchant lafiche d’alimentation électrique.

- ne pas s’appuyer sur la porte alors que celle-ci est ouverte pour ne pas risquer d’encompromettre la stabilité.

- Ne pas utiliser le poêle comme support ou pointd’ancrage de quelque manière que ce soit.

- Toucher la porte seulement quand le poêleest froid.

- Avant de nettoyer le poêle attendre questructure et cendres soient complètementfroides.

- Effectuer chaque opération en conditions desécurité maximum et sans précipitation.

- En cas d’incendie à l’intérieur de la cheminée,éteindre le poêle en suivant la procédured’extinction indiquée au chapitre 7.

- En cas de dysfonctionnement du poêle dûau mauvais tirage de la cheminée, ramonercelle-ci en suivant la procédure décrite auparagraphe 8.2.4.

Le ramonage du conduit de fumée doittoujours être effectué au moins une fois paran en suivant les dispositions reportées auparagraphe 8.2.4.

- Ne pas toucher les parties peintes durant lefonctionnement pour éviter d'endommager lapeinture.

2.3 RECOMMANDATIONS POUR LERESPONSABLE DE L’ENTRETIEN

! - Veiller à respecter lesinstructions figurant dans le présent manuel.

- Veiller à faire usage des dispositifs desécurité individuel et autres moyens deprotection nécessaires.

- Avant de procéder à toute interventiond’entretien, s’assurer du refroidissementcomplet du poêle dans le cas où celui-ci auraitété utilisé.

- Dans le cas où un seul des dispositifs desécurité s’avérerait déréglé voire nefonctionnerait pas, le poêle doit être considérécomme hors d’état de fonctionner.

- Couper l’alimentation électrique avant deprocéder à toute intervention sur les partiesélectriques, électroniques et sur lesconnecteurs.

manual.

- Cumplir las instrucciones y advertenciasevidenciadas en las placas incorporadas ala estufa.

- Las placas son dispositivos para laprevención de accidentes, por tanto siemprese deben poder leer. Si estuvieran dañadaso ilegibles es obligatorio sustituirlas, pidiendoel repuesto original al Fabricante.

- Utilizar sólo el combustible conforme a lasindicaciones facilitadas en el capítulocorrespondiente a las características delpropio combustible.

- Ejecutar con esmero el programa demantenimiento corriente y extraordinario.

- No utilizar el equipo sin haber realizado antesla inspección diaria así como dispone elcapítulo “Mantenimiento” de este mismomanual.

- No utilizar la estufa en caso defuncionamiento anormal, si se sospechaalguna rotura o se oyen ruidos inusuales.

- No echar agua sobre la estufa enfuncionamiento o para apagar el fuego en elbrasero.

- No apagar la estufa desconectando laconexión eléctrica de la red.

- No apoyarse en la puerta abierta, se podríaafectar a su estabilidad;.

- No usar la estufa como elemento de soporteo anclaje.

- Toquen la puerta solamente cuando laestufa está fría.

- No limpiar la estufa hasta que se hayaenfriado por completo la estructura y laceniza.

- Realizar todas las operaciones con la máximaseguridad y tranquilidad.

- En caso de incendio de la chimenea, apagarla estufa con el procedimiento indicado enel capítulo 7.

- En caso de error de funcionamiento de laestufa debido a un tiro defectuoso del cañónde humos, efectuar su limpieza según elprocedimiento descrito en el punto 8.2.4.

La limpieza del cañón de humos deberealizarse, al menos, dos veces al año, comose indica en el punto 8.2.4.

- Durante el funcionamiento no tocar las partespintadas a fin de evitar que la pintura seestropee.

2.3 ADVERTENCIAS PARA ELMANTENEDOR

! - Cumplir las prescripcionesindicadas en este manual.

- Usar siempre los dispositivos de seguridadindividual y los otros medios de protección.

- Antes de dar principio a cualquier operaciónde mantenimiento comprobar que la estufa,si se la hubiera utilizado, se haya enfriado.

- Incluso si uno solo de los dispositivos deseguridad estuviera desajustado o nofuncionara, la estufa debe considerarsecomo averiada.

- Cortar la alimentación eléctrica antes deactuar sobre piezas eléctricas, electrónicasy conectores.

Page 20: KLIMA 6 ROYAL - RV Distributionrvdistribution.be/wp-content/uploads/2014/09/Royal_klima...KLIMA 6 cod. 004770610 - 05/2011 3/62 GB F ES Royal's series of heating appliances are made

20/62 cod. 004770610 - 05/2011 KLIMA 6

D

Fig. 3.1

3 BRENNSTOFFEIGENSCHAFTENUND GERÄTEBESCHREIBUNG

3.1 BRENNSTOFFEIGENSCHAFTEN

- Die Pellets (Abb. 3.1) bestehen ausverschiedenen Holzarten und werden durch einmechanisches Verfahren und unter Beachtungder Umweltschutznormen aus Holzspänengepresst.

Für diesen Heizofen ist ausschließlich dieserBrennstoff vorgesehen.

- Die Effizienz und Wärmeleistung des Heizofenskönnen je nach Art und Qualität der verwendetenHolzpellets variieren.

Der benötigt für einen einwandfreien BetriebPellets mit folgenden Eigenschaften:

- Maße Ø 6 - 7 mm

- Länge max. 30 mm

- Max. Feuchtigkeitsgehalt 8 ÷ 9%

- Im oberen Bereich des Heizofens befindet sichder Behälter der Holzpellets.Unter den technischen Merkmalen ist auch dieMenge für jedes Heizofenmodell angeführt.

Die Ladeklappe befindet sich im oberen Bereich.

! - Der Deckel muss immer hindernisfrei zumEinfüllen der Pellets geöffnet werden können.

! Aufgrund der Betriebstemperaturkontrolle kann derHeizofen nicht mit traditionellem Holz beschicktwerden.

! Es ist verboten, den Heizofen alsVerbrennungsanlage zu verwenden.

3.2 LAGERUNG DER PELLETS

! Die Pellets müssen in einem trockenen, nicht allzukalten Raum gelagert werden.

Es ist empfehlenswert, einige Säcke Pellets im selbenRaum des Heizofens oder in einem nahe gelegenenRaum mit geeigneter Temperatur und Feuchtigkeitaufzubewahren.

Feuchte oder kalte (5°C) Pellets haben eine geringereHeizleistung und bewirken, dass Kohlenbecken(unverbranntes Material) und Feuerstelle häufigergereinigt werden müssen.

! Bei der Lagerung und dem Handling der Pelletssäckeimmer Acht geben. Sie dürfen nicht in Sägespänezerkleinert werden.

Sägespäne im Behälter des Heizofens können zumBlockieren des Pellets-Beschickungssystems führen.

Page 21: KLIMA 6 ROYAL - RV Distributionrvdistribution.be/wp-content/uploads/2014/09/Royal_klima...KLIMA 6 cod. 004770610 - 05/2011 3/62 GB F ES Royal's series of heating appliances are made

KLIMA 6 cod. 004770610 - 05/2011 21/62

GB ESF3 FUEL

CHARACTERISTICSAND A DESCRIPTIONOF THE STOVE

3.1 FUEL CHARACTERISTICS

- The wood pellets (Fig. 3.1) are made witha compound of different types of woodpressed by means of mechanicalprocedures in compliance with standardsto safeguard the environment.

It is the only fuel to be used with thistype of stove.

- Stove heat output and efficiency may varyaccording to the type and quality of woodpellets used.

For to work correctly you have to burnpellets with the following characteristics:

- Ø 6 - 7 mm

- maximum 30 mm long

- max. humidity content: 8 ÷ 9%

- The wooden pellet storage box is on top ofthe stove. The quantity of pellets for eachstove model is given in the technicalfeatures.

The hatch to open for filling up is at the top

! - It must be possible to openthe hatch lid at all times for filling upwith pellets.

! Ordinary wood cannot be usedfor reasons linked to controlling burningtemperature.

! It is forbidden to use the stoveas an incinerator.

3.2 STORING THE PELLETS

! Keep the pellets in a dry place, not too cold.

We suggest keeping a few bags of pellets inthe same room as the stove or in an adjacentroom provided both the temperature andhumidity levels are acceptable.

Damp and/or cold pellets (5°C) will not burnparticularly well and consequently the heatoutput will be reduced. It also means morecleaning of the brazier (unburnt material) andhearth.

! Take particular care in storing and handlingthe bags of pellets. Avoid breaking them,forming sawdust.

If sawdust builds up in the stove's pelletcontainer, it could block the pellet feedingsystem.

3 CARACTÉRISTIQUESDU COMBUSTIBLE ETDESCRIPTION DEL’APPAREIL

3.1 CARACTÉRISTIQUES DUCOMBUSTIBLE

- Les pellet ou granulés de bois (Fig. 3.1)sont constitués de diverses essences debois pressé par procédé mécanique dansle respect des normes de protection del’environnement;

Il s’agit du seul type de combustibleprévu pour ce type de poêle.

- Les performances et la puissancethermique du poêle peuvent varier enfonction du type et de la qualité des pelletde bois utilisés.

Pour assurer le bon fonctionnement dupoêle , il est nécessaire d’utiliser des pelletayant les caractéristiques suivantes:

- dimensions Ø 6 - 7 mm

- longueur max. 30 mm

- teneur maxi. en humidité comprise entre8 et 9%.

- Sur la partie supérieure du poêle se trouvele réservoir des pellets de bois. Dans lescaractéristiques techniques sont indiquéesles quantités pour chaque modèle de poêle.

Le volet du réservoir se trouve sur la partiesupérieure.

! - Il est nécessaire que levolet puisse toujours être ouvert defaçon à pouvoir introduire les pellet.

! Pour pouvoir assurer le contrôlede la température, il est impératif de nejamais alimenter le poêle à l’aide de boistraditionnel.

! Il est interdit d’utiliser le poêlecomme incinérateur.

3.2STOCKAGE DES PELLET

! Les pellet doivent être conservés à l’abride l’humidité, à un endroit non excessivementfroid.

Il est conseillé de conserver quelques sacs depellet dans la pièce où le poêle est utilisé oudans une pièce attenante à condition quetempérature et degré d’humidité soientacceptables.

La puissance thermique des pellet humides et/ou froids (5°C) est moindre; sont nécessairesdans ce cas de plus fréquentes interventionsde nettoyage du brasier (matières imbrûlées)et du foyer.

! Procéder avec précaution au stockage etau déplacement des sacs de pellet. Veiller àéviter la formation de brisures et sciures depellet.

L’introduction de sciures à l’intérieur du réservoirdu poêle peut entraîner le blocage du systèmede chargement des pellet.

3 CARACTERÍSTICASDEL COMBUSTIBLE YDESCRIPCIÓN DELEQUIPO

3.1 CARACTERÍSTICAS DELCOMBUSTIBLE

- Los pellets u óvulos de leña (Fig. 3.1) sonun compuesto formado por varias clasesde leña prensada con procedimientosmecánicos, cumpliendo con las normativaspara la tutela del medio ambiente.

Es el único combustible previsto para estaclase de estufas.

- La eficiencia y potencialidad calorífica dela estufa pueden variar en función del tipoy de la calidad de los óvulos de leñautilizados.

El exige, para su funcionamiento correcto,óvulos con las características siguientes:

- dimensiones Ø 6 - 7 mm

- largo máx. 30 mm

- contenido máx. de humedad 8 ÷ 9%

- En la parte superior de la estufa se halla eldepósito de almacenamiento de los óvulosde leña. En las características técnicas estáindicada la cantidad para cada modelo deestufa.

El portillo de carga está ubicado en la partede arriba.

! - La tapa se debe poder abrirsiempre para poder llevar a cabo lascargas de óvulos.

! Por razones de control de latemperatura de funcionamiento no esposible el funcionamiento con leñatradicional.

! Está prohibido usar la estufacome incinerador.

3.2ALMACENAMIENTO DE LOSPELLETS

! Los pellets se deben almacenar en unambiente seco y no demasiado frío.

Se aconseja conservar algunos sacos depellets en el cuarto de utilización de la estufa oen un cuarto contiguo, con tal que tengatemperatura y humedad admisibles.

Los pellets húmedos y/o fríos (5°C) reducen lapotencialidad calorífica del combustible y estoobliga a efectuar más operaciones demantenimiento por lo que respecta a la limpiezadel brasero (material incombusto) y del hogar.

! Tener sumo cuidado al almacenar ydesplazar los sacos de pellets. Se debe evitarsu desmenuzamiento y la consiguienteformación de serrín.

Si se introduce serrín en el depósito de la estufa,éste podría producir el bloqueo del sistema decarga de los pellets.

Page 22: KLIMA 6 ROYAL - RV Distributionrvdistribution.be/wp-content/uploads/2014/09/Royal_klima...KLIMA 6 cod. 004770610 - 05/2011 3/62 GB F ES Royal's series of heating appliances are made

22/62 cod. 004770610 - 05/2011 KLIMA 6

D

Fig. 3.3.3

M

Fig. 3.3.1

Fig. 3.3.2

O

L

P

GN

Q

IH

AE

BC

F

D

3.3 BESCHREIBUNG DER HAUPTBESTANDTEILEDES HEIZOFENS

A) Pellets-Behälter

B) Tür mit Griff

C) Feuerraum

D) Aschenkasten

E) Bedienblende

F) Feuerbecken

G) Ventilator zur RaumheizungBefindet sich an der Heizofenrückseite. Schaltetsich bei warmem Heizofen automatisch ein undbeim Abkühlen wieder aus.

H) RauchabsauggebläseErmöglicht die forcierte Rauchableitung undgleichzeitig die Ansaugung von Verbrennungsluftins Feuerbecken.Arbeitet parallel zur Beschickungsschnecke undregelt den Rauchabzug je nach Wärmeleistung.

I) Ansaugungsleitung für Verbrennungsluft

L) Vakuummessgerät

M) Sicherheitstemperaturbegrenzer mit manuellerRückstellung, im Seitenteil des Ofens platziert.

N) BeschickungssystemBestehend aus einem Getriebemotor und einerSchnecke - ermöglich das Dosieren der Pelletsim Feuerbecken.

O) Elektronik-Platine

P) Schalter zum Einschalten des Heizofens

Q) Elektrischer Widerstand

4 HANDLING UND TRANSPORT

Das Gerät wird mit allen vorgesehenen Teilen geliefert.

Achtung, das Gerät kippt leicht.

! Der Schwerpunkt des Heizofens liegt im vorderenBereich.

Dies ist auch beim Verstellen des Heizofens auf seinemTransport-Untergestell zu beachten.

Nicht mit abrupten oder ruckartigen Bewegungenanheben.

Sicherstellen, dass die Belastbarkeit desHubstaplers über dem Gerätegewicht liegt.

Der Bediener der Hebevorrichtung hat die gesamteVerantwortung für das Anheben der Lasten.

! Sicherstellen, dass keine Kinder mit denVerpackungsteilen spielen (z.B. Folien undPolystyrol). Es besteht Erstickungsgefahr!

Page 23: KLIMA 6 ROYAL - RV Distributionrvdistribution.be/wp-content/uploads/2014/09/Royal_klima...KLIMA 6 cod. 004770610 - 05/2011 3/62 GB F ES Royal's series of heating appliances are made

KLIMA 6 cod. 004770610 - 05/2011 23/62

GB ESF3.3 DESCRIPTION OF THE

STOVE'S MAIN PARTS

A) Pellet storage box

B) Door with handle

C) Combustion chamber

D) Ash box

E) Control panel

F) Hearth

G) Room heating fan

It is at the back of the stove. It startsautomatically when the stove structure ishot and switches itself off when it hascooled down.

H) Smoke expulsion fan

It allows the forced expulsion of smokeand the simultaneous intake of air forcombustion to the hearth.

It works in parallel with the loading systemand varies the volume dischargedaccording to the heat output.

I) Combustion air intake pipe

L) Vacuum switch

M) Manually resettable thermostat,placed on the side of the stove.

N) Loading system

It consists of a gear motor and screw fordosing the hearth with pellets.

O) Electronic card

P) Stove ignition switch

Q) Electric heating element

4 HANDLING ANDTRANSPORT

The stove is delivered complete with all theparts specified.

Pay attention to the stove’s tendency tooscillate.

! The stove’s barycentre is towardsthe front.

Bear the above well in mind also when movingthe stove on the transport stand.

Avoid sudden movements and sharp tugs whenlifting the stove.

Make sure the lifting capacity of the lift truck ismore than the weight of the stove.

The person manoeuvring the lifting means isheld completely responsible for lifting loads.

! Do not let children play with thepackaging materials (film, polystyrene).Suffocation hazard!

3.3 DESCRIPTION DES PARTIESPRINCIPALES DU POÊLE

A) Réservoir à pellets

B) Porte avec poignée

C) Chambre de combustion

D) Tiroir à cendres

E) Panneau de commande

F) Brasier

G) Ventilateur de chauffage ambiant

Il se trouve à hauteur de la partiepostérieure du poêle. Il se metautomatiquement en marche lorsque lepoêle est chaud et s’arrêteautomatiquement lorsqu’il refroidit.

H) Ventilateur d’expulsion des fumées

Permet l’expulsion forcée des fumées etsimultanément l’aspiration d’air decombustion destiné au brasier.

Fonctionne en parallèle avec la vis sansfin de chargement et régule le débitd’évacuation des fumées en fonction de lapuissance thermique.

I) Conduit d’aspiration air decombustion

L) Vacuomètre

M) Thermostat à réarmement manuel,placé sur le montant du poêle.

N) Système de chargement

Il est constitué d’un motoréducteur et d’unevis sans fin et permet le dosage des pelletsdans le brasier.

O) Carte électronique

P) Interrupteur d’allumage poêle

Q) Résistance électrique

4 DÉPLACEMENT ETTRANSPORT

Tel qu’il est livré, l’appareil est pourvu de toutesles parties nécessaires à son fonctionnement.

Attention: le poids de l’appareil n’est pasuniformément réparti.

! Le centre de gravité du poêle setrouve vers la partie antérieure.

Veiller à bien tenir compte des indications ci-dessus durant le déplacement du poêle sur lapalette de transport.

Durant le levage, veiller à éviter les à-coups etles mouvements brusques.

S’assurer que la portée du chariot élévateurest suffisante pour le poids de la charge àsoulever.

Les opérations de levage de la charge relèventde la responsabilité du technicien assurant lacommande de l’appareil de lavage.

! Veiller à ce que les enfants nejouent pas avec les matériauxd’emballage (ex. pellicule plastique etpolystyrène): risques d’étouffement!

3.3 DESCRIPCIÓN DE LASPIEZAS PRINCIPALES DE LAESTUFA

A) Depósito de pellets

B) Puerta con manilla

C) Cámara de combustión

D) Cajón de la ceniza

E) Panel de mandos

F) Brasero

G) Ventilador calefacción ambiente

Está en la parte posterior de la estufa. Sepone en marcha automáticamente cuandola estructura de la estufa está caliente yse apaga automáticamente al enfriarse.

H) Ventilador de expulsión humo

Consiente la expulsión forzosa del humo yal mismo tiempo la aspiración de airecomburente al brasero.

Trabaja en paralelo a la cóclea de carga yvaría la potencialidad de evacuación delhumo en función de la potencia calorífica.

I) Conducto de aspiración airecomburente

L) Vacuóstato

M) Termostato de rearme manual,colocado en un lateral de la estufa.

N) Sistema de carga

Está formado por un motorreductor y unacóclea y permite dosificar los pellets en elbrasero.

O) Tarjeta electrónica

P) Interruptor de encendido estufa

Q) Resistencia eléctrica

4 DESPLAZAMIENTO YTRANSPORTE

El equipo se entrega equipado contodas las piezas previstas.

Tener cuidado con el equipo, pues tiende adesequilibrarse.

! El baricentro de la estufa estádesplazado hacia la parte delantera.

Tener en cuenta lo mencionado arriba tambiéndurante el desplazamiento de la estufa en elsoporte para el transporte.

Durante su elevación, evitar desgarros omovimientos repentinos.

Comprobar que la carretilla elevadora tengauna capacidad superior al peso del equipo alevantar.

El conductor de los equipos de elevación esresponsable del levantamiento de las cargas.

! Tener cuidado con que los niñosno jueguen con los componentes delembalaje (por ej. películas y poliestireno).¡Peligro de ahogamiento!

Page 24: KLIMA 6 ROYAL - RV Distributionrvdistribution.be/wp-content/uploads/2014/09/Royal_klima...KLIMA 6 cod. 004770610 - 05/2011 3/62 GB F ES Royal's series of heating appliances are made

24/62 cod. 004770610 - 05/2011 KLIMA 6

D5 VORBEREITUNG DES

INSTALLATIONSORTS

5.1 VORBEUGENDE SICHERHEITSMASSNAHMEN

! Die Verantwortung für die Arbeiten imAufstellungsraum des Heizofens ist und bleibt diedes Benutzers; diesem wird auch die Ausführungder Kontrolle bezüglich der Installationsvorschlägeübertragen.

Der Benutzer hat alle örtlichen, nationalen undeuropäischen Sicherheitsregelungen einzuhalten.

Das Gerät muss auf einem Fußboden mitentsprechender Ladefähigkeit installiert werden.

Die Anleitung zur Montage und zum Zerlegen desHeizofens ist ausschließlich fürs Fachpersonalvorbehalten.

Es ist immer empfehlenswert, sich für die Anforderungvon qualifizierten Technikern an eine unsererKundendienststellen zu wenden.

Sollten andere Techniker eingreifen, sind derenFähigkeiten unbedingt sicherzustellen.

Der Installateur hat vor der Montage oder demZerlegen des Geräts alle gesetzlich vorgesehenenSicherheitsmaßnahmen und insbesondere dieFolgenden zu beachten:

A) Nicht bei ungünstigen Bedingungen vorgehen;

B) Unter einwandfreien psychophysischenBedingungen arbeiten und sicherstellen, dass dieindividuellen und persönlichenUnfallverhütungsvorrichtungen ganz sind undeinwandfrei funktionieren;

C) Schutzhandschuhe tragen;

D) Schutzschuhe tragen;

E) Elektrisch isoliertes Werkzeug verwenden;

F) Sicherstellen, dass der für die Montage bzw. dasZerlegen nötige Bereich keine Hindernisseaufweist.

5.2 ALLGEMEINE ANMERKUNGEN

Viele Faktoren spielen für eine im Sinne vonWärmeleistung und niedrige Schadstoffabgabe (CO -Kohlenmonoxyd) effiziente Verbrennung einebedeutende Rolle.

Einige Faktoren hängen vom Gerät ab, in dem dieVerbrennung vor sich geht, andere hingegen hängenvon den Umwelt- und Installationsbedingungen bzw.der Regelmäßigkeit der Gerätewartung ab.

Einige wichtige Faktoren sind:

- Verbrennungsluft;

- Eigenschaften des Rauchabzugsystems.

- Qualität der Pellets (Feuchtigkeit und Größe).

In den anstehenden Absätzen sind einige Anweisungenenthalten, die einzuhalten sind, damit der Heizofenmit maximaler Leistung funktioniert.

Page 25: KLIMA 6 ROYAL - RV Distributionrvdistribution.be/wp-content/uploads/2014/09/Royal_klima...KLIMA 6 cod. 004770610 - 05/2011 3/62 GB F ES Royal's series of heating appliances are made

KLIMA 6 cod. 004770610 - 05/2011 25/62

GB ESF5 PREPARING THE

PLACE OFINSTALLATION

5.1 SAFETY PRECAUTIONS

! The responsibility for any workdone in the space where the stove is tobe installed is, and remains, user’s. Theuser is also entrusted with carrying outthe checks regarding the proposedinstallation solutions.

The user must comply with all the local, nationaland European rules and regulations.

The appliance must be installed on a floor withan adequate carrying capacity.

Stove assembly and dismantling instructionsare for specialized technicians only.

It is always advisable for the user to call ourassistance service when they need qualifiedtechnicians.

If other technicians are called in, please makesure they are truly qualified.

Before starting the assembly ordismantling phases of the stove, theinstaller must comply with the safetyprecautions as established by law, andin particular as regards:

A) he must not work in adverse conditions;

B) he must be in perfect psychophysicalcondition to work and ensure that theindividual and personal accident preventiondevices are sound and in perfect workingorder;

C) he must wear accident prevention gloves;

D) he must wear safety shoes;

E) he must use electrically insulated tools;

F) he must make sure that the area he isworking in for assembling/dismantling thestove is free from obstacles.

5.2 GENERAL CONSIDERATIONS

There are many factors that contribute to goodcombustion in terms of heat performance andlow emission of polluting substances (CO -carbon monoxide).

Some of these factors depend on the stoveitself while others depend on the environmentaland installation conditions and on the routinemaintenance carried out.

Some of the important factors are:

- air for combustion;

- features of the combustion productsevacuation system;

- pellet quality (humidity content and size).

Some indications are given in the followingparagraphs that should be complied with toachieve maximum stove performance.

5 PRÉPARATION DULIEU D’INSTALLATION

5.1 RECOMMANDATIONS DESÉCURITÉ

! Les opérations effectuées envue de l’installation du poêle relèvent del’entière responsabilité de l’utilisateur. Ilincombe également à l’utilisateur deprocéder aux contrôles nécessaires surla base de la solution d’installationadoptée.

L’utilisateur doit veiller au respect de tousles règlements de sécurité locaux, nationaux eteuropéens.

L’appareil doit être installé sur un sol de portéesuffisante.

Les instructions de montage et de démontagedu poêle s’adressent exclusivement auxtechniciens spécialisés.

L’utilisateur a tout intérêt à faire appel au serviced’assistance Royal en vue de faire intervenirdes techniciens qualifiés.

En cas d’interventions de techniciens autres queceux du service d’assistance Royal, veiller às’assurer de leurs compétences effectives.

Avant d’entamer les phases de montageou de démontage de l’appareil,l’installateur doit veiller à ce que soientrespectées les recommandations desécurité prévues par les dispositionslégale; en particulier:

A) ne pas intervenir dans de mauvaisesconditions;

B) veiller à être apte au plan physique etpsychique au vu des interventions àeffectuer et s’assurer que les dispositifs desécurité individuels sont en parfait état;

C) veiller à faire usage de gants de sécurité;

D) veiller à faire usage de chaussures desécurité;

E) disposer d’outils pourvus d’isolation électrique;

F) s’assurer que la zone sur laquelle doivents’effectuer les opérations de montage oude démontage est dégagée de tout obstacle.

5.2 GÉNÉRALITÉS

Une bonne combustion en termes de rendementthermique et de basses émissions desubstances polluantes (CO - monoxyde decarbone) dépend de nombreux facteurs.

Certains de ces facteurs sont directement liés àl’appareil à l’intérieur duquel intervient lacombustion, d’autres en revanche sont relatifsaux caractéristiques ambiantes, à l’installationet au degré d’entretien courant effectué surl’appareil.

Parmi tous ces facteurs, certains sont trèsimportants:

- air de combustion;

- caractéristiques du système d’évacuationdes produits de combustion;

- qualité des pelettes (humidité et dimensions).

Dans les chapitres qui suivent sont reportéesun certain nombre d’indications à respecter pourobtenir les performances maximum de l’appareil.

5 PREPARACIÓN DELLUGAR DEINSTALACIÓN

5.1 PRECAUCIONES PARA LASEGURIDAD

! La responsabilidad de las obrasrealizadas en el espacio de ubicación delequipo es, y sigue siendo, a cargo delusuario; este último también tendrá quehacerse cargo de la ejecución de laspruebas relativas a las soluciones deinstalación propuestas

El usuario debe cumplir con todos los reglamentosde seguridad locales, nacionales y europeos.

El equipo se debe instalar sobre pavimentos conadecuada capacidad portante.

Las instrucciones de montaje y desmontaje de laestufa están reservadas únicamente a lostécnicos especialistas.

Siempre es aconsejable que los usuarios se dirijana nuestro servicio de asistencia para solicitar laintervención de técnicos cualificados.

En caso de que actúen otros técnicos, es precisoaveriguar su real capacidad.

El instalador, antes de empezar las fasesde montaje o desmontaje del equipo, debecumplir las precauciones de seguridaddispuestas por las leyes y en especial:

A) no obrar en condiciones difíciles;

B) actuar en perfectas condiciones psicofísicasy comprobar que los dispositivos para laprevención de accidentes individuales ypersonales son íntegros y funcionandebidamente;

C) llevar los guantes para la prevención deaccidentes;

D) llevar el calzado para la prevención deaccidentes;

E) utilizar herramientas provistas de aislamientoeléctrico;

F) comprobar que la zona donde se van arealizar las operaciones de montaje ydesmontaje no tiene obstáculos.

5.2 CONSIDERACIONESGENERALES

Muchos son los factores que concurren a volvereficaz la combustión en términos de prestacionestérmicas y bajas emisiones de sustanciascontaminantes (CO - Monóxido carbónico).

Algunos dependen del equipo donde se realizala combustión, en cambio otros son en funciónde las características ambientales, de instalacióny del grado de mantenimiento corriente ejecutadopara el producto.

Algunos factores importantes son:

- aire comburente;

- características del sistema de evacuaciónde los productos de la combustión.

- calidad del pellet (humedad y tamaño).

En los párrafos sucesivos están detalladasalgunas indicaciones que se deben cumplir paraconseguir el máximo rendimiento del productoadquirido.

Page 26: KLIMA 6 ROYAL - RV Distributionrvdistribution.be/wp-content/uploads/2014/09/Royal_klima...KLIMA 6 cod. 004770610 - 05/2011 3/62 GB F ES Royal's series of heating appliances are made

26/62 cod. 004770610 - 05/2011 KLIMA 6

D

P A

Fig. 5.3.1

Fig. 5.4.1

Fig. 5.4.2

C

G

S

D

20 cm

20 cm

MIN

20 c

m

C

B

A

30 ÷

50 c

m

5.3 AUFSTELLUNGSORT DES HEIZOFEN

In der Abbildung (Abb. 5.3.1) sind die Mindestabständezu brennbaren Materialien oder Gegenständenangegeben, die bei der Aufstellung des Heizofenseinzuhalten sind.

A) Angrenzende Wand.B) Hintere Wand.C) Seitliche Wand.D) Fußbodenschutz.

Alle Strukturen, die Feuer fangen können, vor der Hitzedes Feuers schützen.

Fußböden aus Holz oder anderen brennbarenMaterialien müssen mit einem feuerfesten Materialabgedeckt werden; z.B. Ein Blech mit 2-3 mm Stärke.

Das Schutzblech muss den gesamtenFußbodenbereich vor dem Heizofen abdecken.

Der Heizofen kann zwischen zwei Wänden installiertwerden.

Der Mindestabstand zwischen dem Heizofen und denangrenzenden Oberflächen muss 20 cm betragen.

Eventuelle Holzbalken über dem Heizofen sind mitfeuerfestem Material zu verkleiden.

! Genügend Freiraum für eventuelleWartungseingriffe lassen.

5.4 VERBRENNUNGSLUFT

! Der Heizofen entnimmt dem Raum, in dem er steht,während des Betriebs eine gewisse, wenn auch geringeLuftmenge; diese Luft muss durch eine Lüftungsöffnungvon außen wieder dem Raum zugeführt werden (Abb.5.4.1 - PA = Lüftungsöffnung).

Sollte die Wand hinter dem Heizofen eine Außenwandsein, auf ca. 20-30 cm vom Boden eine Öffnung zurZuführung der Verbrennungsluft vorsehen.

Außen ist ein fixes Schutzgitter anzuordnen; anbesonders windigen bzw. der Witterung ausgesetztenstellen ist ein Regen- und Windschutz vorzusehen.

Die Frischluftzufuhr muss so durchgeführt werden, dasses auf keinen Fall zufällig verstopft werden kann.

Sollte es nicht möglich sein, die Lüftungsöffnung nachaußen hinter dem Heizofen anzulegen, d.h. heißt, wenndie Wand hinter dem Heizofen keine Außenwand ist, mussdie Öffnung an einer anderen Außenwand im Raum, indem der Heizofen aufgestellt ist, angeordnet werden.

Sollte es nicht möglich sein, die Lüftungsöffnung nachaußen in diesem Raum anzulegen, kann die Öffnungin einem angrenzenden Raum angeordnet werden,wobei dieser Raum jedoch ständig durch einLüftungsgitter mit dem Aufstellungsraum desHeizofens in Verbindung stehen muss. (Abb. 5.4.2 - C= Kasten, G = Gitter, S = Rollladen)

! Die UNI-Norm 10683 untersagt die Frischluftzufuhraus Garagen, Brennstoff-Lagerräumen oderRäumen in denen feuergefährliche Aktivitätenausgeführt werden.

! Die Öffnung zur Verbrennungsluftzufuhr darf nichtmittels Rohrleitung an den Heizofen angeschlossenwerden.

Page 27: KLIMA 6 ROYAL - RV Distributionrvdistribution.be/wp-content/uploads/2014/09/Royal_klima...KLIMA 6 cod. 004770610 - 05/2011 3/62 GB F ES Royal's series of heating appliances are made

KLIMA 6 cod. 004770610 - 05/2011 27/62

GB ESF5.3 WHERE TO INSTALL THE

STOVE

Figure 5.3.1 shows the minimum clearancethere should be around the stove in relation tomaterials and flammable objects.

A) Adjacent wall.B) Rear wall.C) Side wall.D) Floor protection.

Protect all structures that could burn if exposedto the heat radiated by the stove.

Wood flooring or floors made with flammablematerials must be protected with a material thatwill not burn like, for instance, a 2-3 mm thicksheet of metal.

Such protection should cover the whole floorin front of the stove.

The stove can be installed between two walls.

The minimum clearance between the stove andwall surfaces must be 20 cm.

If there are wooden beams above the stovethey must be protected with fire-retardantmaterial.

! Leave enough room for maintenance.

5.4 AIR FOR COMBUSTION

! When the stove is working it takes a quantityof air (although it is not very much) from theroom it is installed in; there should be an externalair intake to make sure there is always enoughair in the room (Fig. 5.4.1 - PA = Air Intake).

If the rear wall of the stove is an external wall,drill an hole for the intake of air for combustionabout 20-30 cm from the floor.

Fit a permanent aeration grille on the outside ofthe air intake. In areas that are windy andexposed to the weather, it should also beprotected against the rain and wind.

Make sure that the air intake is located in a waythat it cannot be obstructed by accident.

If an air intake cannot be made on the rear wallof the stove (a non-perimeter wall) then drillone in an external wall of the room where thestove is installed.

If it is impossible to have an external air intakein the room, an external hole can be made in anadjacent room provided it communicatespermanently with a transit grille. (Fig. 5.4.2 - C= Box, G = Grille, S = Damper)

! The UNI 10683 standard forbidstaking air for combustion from garages,rooms where flammable materials arestored or where there is danger of fire.

! The external intake hole forcombustion air must not be connectedto the stove with a pipe.

5.3 LIEU D'INSTALLATION DUPOELE

Sur la figure. 5.3.1 sont indiquées lesdégagements minimum à respecter pour lepositionnement du poêle par rapport aux objetset matériaux inflammables.

A) Paroi adjacente.B) Paroi postérieure.C) Paroi latérale.D) Protection du sol.

Veiller à ce que structures et autres élémentssusceptibles de s’enflammer sous l’effet desradiations chaudes du feu soient protégés.

Les parquets ou autre sol en matériauinflammable doivent être protégés par unmatériau ignifuge (ex. par une plaque de tôlede 2 à 3 mm d’épaisseur).

Cette protection doit s’étendre à la surface desol devant le poêle.

Le poêle peut être installé entre deux parois.

La distance minimum à respecter entre le poêleet les parois est de 20 cm.

Les éventuelles poutres en bois située au-dessus du poêle doivent protégées à l’aide d’unmatériau ignifuge.

! Prévoir un dégagement accessible defaçon à pouvoir procéder auxinterventions d’entretien.

5.4 AIR DE COMBUSTION

! Durant son fonctionnement, le poêleprélève une petite quantité d’air de l’espacedans lequel il est installé; cette quantité, bienque faible, doit être renouvelée par une prised’air externe (Fig. 5.4.1 - PA = Prise d’air).

Si la paroi située à l’arrière du poêle est uneparoi externe, réaliser sur celle-ci, à unehauteur de 20 à 30 cm par rapport au sol, uneouverture pour permettre le renouvellement del’air de combustion.

Sur la partie externe de cette ouverture, il estnécessaire d’installer une grille d’aération fixe;si la paroi externe est très exposée au vent etaux intempéries, prévoir l’installation d’uneprotection anti-pluie et anti-vent.

La prise d'air doit être placée de façon de nepouvoir être bouchée par hasard.

Dans le cas où cette prise d’air ne pourrait êtreréalisée sur la paroi postérieure (à savoir dansle cas où il ne s’agirait pas d’une paroi donnantsur l’extérieur), elle doit être réalisée sur uneparoi externe de la pièce dans laquelle le poêleest installé.

Dans le cas où la pièce ne permettrait pas laréalisation d’une prise d’air externe, il estpossible de réaliser une ouverture sur une pièceattenante en veillant à la munir d’une grille fixe.(Fig. 5.4.2 - C = Caisson, G = Grille, S = Volet)

! La norme UNI 10683 établitl’interdiction de faire arriver l’air decombustion de garages, locaux destockage de combustibles ou locauxexposés à des risques d’incendie.

! L’ouverture de la prise d’airexterne ne doit en aucun cas êtreraccordée au poêle par l’intermédiaired’un tuyau.

5.3 LUGAR DE INSTALACIÓN DELA ESTUFA

En la figura (Fig. 5.3.1) están representadas lasdistancias mínimas que se deben mantener alemplazar la estufa respecto a materiales yobjetos combustibles.

A) Pared adyacente.B) Pared posterior.C) Pared lateral.D) Protección del pavimento.

Hay que proteger de las radiaciones calientesdel fuego todas las estructuras que podríanincendiarse si estuvieran expuestas a calorexcesivo.

Los suelos de madera o constituidos de materialinflamable, se deben proteger con materialincombustible; por ejemplo chapa de 2-3 mm degrosor.

La protección tendrá que cubrir toda la zona desuelo delante de la estufa.

La estufa se puede instalar entre dos paredes.

La distancia mínima a dejar entre la estufa y lassuperficies de las paredes debe ser de 20 cm.

Es necesario proteger con material ignífugoeventuales vigas de madera situadas encimade la estufa.

! Prever un espacio técnico accesiblepara las operaciones de mantenimientoeventuales.

5.4 AIRE COMBURENTE

! La estufa, durante su funcionamiento, vatomando una cantidad de aire (aunque reducida)del ambiente donde está colocada; este aire setendrá que volver integrar a través de una tomade aire exterior al propio cuarto (Fig. 5.4.1 - PA= Toma de Aire).

Si la pared posterior de la estufa es una paredexterior, realizar un orificio para la aspiracióndel aire comburente a unos 20-30 cm de alturadesde el suelo.

Exteriormente se debe incorporar una rejilla deventilación permanente; en esas zonasespecialmente ventosas y expuestas a laintemperie, hace falta disponer una proteccióncontra la lluvia y el viento.

La toma de aire exterior debe de colocarse deforma que no se pueda obstruir de formaaccidental.

Si fuera imposible realizar la toma de aire exterioren la pared detrás de la estufa (pared noperimétrica) se debe hacer un orificio en unapared exterior del cuarto donde esté colocadala estufa.

Si no fuera posible realizar la toma de aire exterioren el cuarto, se puede hacer el orificio exterioren una habitación contigua con tal que estécomunicada de forma permanente por una rejillade paso. (Fig. 5.4.2 - C = Caja, G = Rejilla, S =Compuerta)

! La normativa UNI 10683 prohibe latoma de aire comburente de garajes,almacenes de material combustible odonde se desarrollen actividades conpeligro de incendio.

! El orificio para la toma de aireexterior comburente no debe estarconectado con la estufa mediante tubería.

Page 28: KLIMA 6 ROYAL - RV Distributionrvdistribution.be/wp-content/uploads/2014/09/Royal_klima...KLIMA 6 cod. 004770610 - 05/2011 3/62 GB F ES Royal's series of heating appliances are made

28/62 cod. 004770610 - 05/2011 KLIMA 6

D

Fig. 5.5.1

Fig. 5.5.2

Fig. 5.5.3

! Sollten im gleichen Raum noch weitere Heizgerätevorhanden sein, müssen die Lüftungsöffnungen fürdie Zufuhr der Verbrennungsluft das für denkorrekten Betrieb aller Geräte notwendige Volumengewährleisten.

! Falls im Raum wo der Ofen installiert wurde, ein odermehr Absaugsysteme (wie Küchensauggebläsen)sich befinden, könnten einige Störungen derVerbrennung wegen Mängel an Verbrennungsluftsich ereignen.

5.5 RAUCHABZUGSLEITUNG

! Der Heizofen funktioniert mit Feuerraum inUnterdruck - unbedingt sicherstellen, dass dieAbgasleitung HERMETISCH VERSCHLOSSEN ist.

- Nachdem der geeignete Platz für die Installationdes Heizofens gewählt wurde, unter Beachtung derMaße aus Absatz 5.3 die geeignete Verlegung derAbgasleitung ausfindig machen.

- Die Rohre für den Rauchabzug müssen ausstarrem, lackiertem Aluminiumstahl (mindestens1,5 mm Stärke) oder Edelstahl (mindestens 0,5 mmStärke) mit 8 cm Nenndurchmesser mit Dichtungen(bis zu 5 m langen Strecken) oder 10 cm mitDichtungen (für Strecken über 5 m) gefertigtwerden (Abb. 5.5.1).

Es ist empfehlenswert, die Rohrleitung mitgeeignetem Material (Steinwolle mit einerMindeststärke von 2 cm) zu isolieren oderdoppelwandige Stahlrohre zu verwenden -ausgeschlossen davon ist natürlich der erstevertikale Streckenabschnitt, wenn er innen verläuft.

! - Zur korrekten Rauchableitung muss dieRohrleitung mindestens die ersten 1,5 Metervertikal verlegt werden

Es ist empfehlenswert, maximal 5/6Richtungsänderungen einzubauen und dafür 45-90°-Krümmungen bzw. T-Anschlüsse zu verwenden.

- Die Rohre müssen mit der Muffe nach untenangeschlossen werden, damit kein Rauch bzw.Kondenswasser (Dichtung vorsehen) austretenkann (Abb. 5.5.2).

- Immer einen prüfbaren T-Anschluss bei jedervertikalen oder horizontalen Streckenänderung derAbgasleitung verwenden.

- Die horizontalen Strecken dürfen max. 2-3 m langsein und 3-5% Steigung aufweisen.

- Die Rohre mit geeigneten Schellen an der Wandbefestigen.

! Der Anschluss der Abgasleitung darf nicht anfolgende Leitungen angeschlossen werden:

- einen bereits durch andere Heizungen (Kessel,Heizöfen, Kamine usw.) verwendetenRauchfang;

- an Entlüftungssysteme (Dunstabzugshauben,Entlüftung usw.), auch nicht, wenn extraverlaufend.

A) Windschutz-SchornsteinWindproof chimney topMitron anti-ventChimenea antiviento

B) Inspektion, Inspection, Regard, RegistroC) Neigung, Slope, Inclinaison, InclinaciónH) Höhe, Height, Hauteur, Altura

A) Sicherheitsschelle mitSchnellverschluss.Quick connect safety clamp.Collier de sécurité à serrage rapide.

Abrazadera de seguridad de cierrerápido.

B) Dichtungssitz für Betrieb inÜberdruck.Seal housing for working inoverpressure.Logement de garniture pourfonctionnement en surpression.

Alojamiento junta para elfuncionamiento en sobrepresión.

C) Muffenverbindung.“Socket” connecting system.Système de jonction à godet.

Sistema de conexión “en copa”.D) Glänzende Ausführung BA mit

zertifizierter Längsschweißung -Laser- oder TIG-Technik.AISI 316L stainless steel.BA gloss finish with certified laser ortig longitudinal welding.Acier inoxydable AISI 316L.

Finition brillante BA avec soudurelongitudinale certifiée, laser ou TIGAcero inoxidable AISI 316L.Acabado pulido BA con soldaduralongitudinal certificada, con láser oTIG.

E) Silikondichtung.Silicone seal.Garniture au silicone.Junta de silicona.

Page 29: KLIMA 6 ROYAL - RV Distributionrvdistribution.be/wp-content/uploads/2014/09/Royal_klima...KLIMA 6 cod. 004770610 - 05/2011 3/62 GB F ES Royal's series of heating appliances are made

KLIMA 6 cod. 004770610 - 05/2011 29/62

GB ESF! If there are other heatingappliances in the same room, thecombustion air intakes must be able toguarantee the necessary volume of airto ensure correct operation of all thedevices.

! In case in the room where thestove is installed there are one or moreextractors (such as kitchen aspirators),some troubles to the combustion due tothe lack of comburent air might occur.

5.5 FLUE

! The stove works with thecombustion chamber under vacuum: itis essential to ensure that the dischargeis HERMETICALLY SEALED.

- Once you have chosen the most suitableplace to install the stove, and consideringthe measurements given in paragraph 5.3,see exactly where the flue pipe must go.

- The pipes to use for discharging smokemust be in varnished rigid aluminate steel(minimum 1.5 mm thick) or in stainless steel(minimum 0.5 mm thick) with a nominaldiameter of 8 cm with seals (up to amaximum length of 5 metres) or 10 cm withseals (for lengths beyond 5 metres) (Fig.5.5.1).

We recommend either lagging the pipes(with rock wool minimum 2 cm thick) orusing dual-walled steel pipes, except forthe first vertical section if indoors.

! - the first section must be vertical(at least 1.5 metres) to guaranteecorrect expulsion of the smoke.

Up to a maximum of 5-6 variations in directionare recommended, utilising 45-90° eblows orcouplings and T-pieces.

- the pipes must be connected with a femalefitting downwards to guarantee it is smokeand condensate tight with a seal (Fig.5.5.2).

- always use a union tee with inspectioncap at each horizontal and vertical variationin the smoke discharge path.

- the horizontal sections must be no longerthan 2-3 m with an upward slant of 3-5%.

- anchor the pipes to the wall with the relativecollars.

! The smoke discharge fittingMUST NOT BE connected:

- to a flue used by other heatgenerators (boilers, stoves,fireplaces, etc.);

- to air extraction systems (hoods,breather pipes, etc.) even if ducted.

! Dans le cas où seraient présentsdans la pièce d’autres appareils dechauffage, les prises d’air de combustiondoivent garantir le volume d’airnécessaire pour assurer le bonfonctionnement de tous les appareils.

! Si dans les locaux ou le poêle estinstallé il y a un ou quelques extracteursen fonction (p. ex. hottes aspirantes decuisine), pourraient se présenterquelques perturbations de la combustiondû à la faute d'air comburant.

5.5 CONDUIT D’ÉVACUATION DESFUMÉES

! Durant le fonctionnement du poêle,la chambre de combustion est endépression, il est par conséquentnécessaire de s’assurer que l’évacuationsoit parfaitement HERMÉTIQUE.

- Une fois choisi le lieu d’installation, définir,en tenant compte des cotes indiquées auchapitre 5.3, le parcours du conduitd’évacuation des fumées.

- Les tuyaux à utiliser pour l’évacuation desfumées doivent être rigides, en acier aluminépeint (épaisseur minimum 1,5 mm) ou en acierinox (épaisseur minimum 0,5 mm) d’undiamètre nominal de 8 cm avec garnitures(jusqu’à 5 mètres de longueur) ou de 10 cm(en cas de longueur supérieure à 5 mètres)- (Fig. 5.5.1).

Il est recommandé d’isoler le conduit à l’aidede matériau isolant (laine de roche d’uneépaisseur minimum de 2 cm) ou bien d’utiliserun conduit en acier à double paroi; la partieinitiale verticale, à condition qu’elle soitinterne, peut éventuellement être dépourvued’isolation.

! - il est impérative de veiller à ce quela partie initiale soit verticale sur unminimum de 1,5 mètre afin de garantirla bonne expulsion des fumées.

Il est recommandé de ne pas dépasser unmaximum de 5 ou 6 changements de direction etd’utiliser pour ces derniers des coudes à 45-90° ou des raccords et des T.

- les tuyaux doivent être raccordés de tellesorte que le raccord femelle se trouve enbas pour garantir la tenue aux fumées et àla condensation; à cet effet doiventégalement être appliquées des garnituresau niveau des jonctions (Fig. 5.5.2).

- au niveau des changements de directionhorizontaux et verticaux du conduitd’évacuation des fumées, utiliser desraccords en «T» pourvus de regards.

- la longueur des parties horizontales doit êtrede 2 à 3 mètres maximum; elles doivent êtreinclinées vers le haut de 3 à 5%.

- le conduit doit être fixé au mur à l’aide decolliers prévus à cet effet.

! Le conduit d’évacuation desfumées ne doit EN AUCUN CAS êtreraccordé:

- à un conduit de cheminée utilisé pourd’autres appareils de chauffage(chaudière, poêle, cheminée, etc.);

- à un système d’extraction d’air (hottes,évent, etc.) quand bien même intubé.

! Si en el cuarto hay otros equiposde calefacción, las tomas de airecomburente deben garantizar el volumende aire necesario para el funcionamientocorrecto de todos los dispositivos.

! En el caso que en la habitación enla cual la estufa está instalada esténactivos uno ó más sistemas de extractiónde aire (p. ej. campanas aspirantes decocina), podrían ocurrir algunasperturbaciones de la combustión debidoa una falta de aire de combustión.

5.5 CONDUCTO DE EVACUACIÓNDEL HUMO

! La estufa funciona con la cámarade combustión en depresión, pues esindispensable comprobar que el tubo deevacuación es HERMÉTICO.

- Después de haber elegido el lugaradecuado para la instalación yconsiderando las medidas indicadas en elpárrafo 5.3, determinar el recorrido de latubería para la evacuación de los humos.

- Los tubos a utilizar para la evacuación delhumo deben ser rígidos en acero aluminosobarnizado (espesor mínimo 1,5 mm) o enacero inox. (espesor mínimo 0,5 mm) condiámetro nominal de 8 cm y juntas (hasta 5metros de recorrido) o de 10 cm con juntas(para recorridos de más de 5 metros) (Fig.5.5.1).

Se aconseja aislar la tubería con materialaislante (lana de roca con un grosor comomínimo de 2 cm) o utilizar tubos en acerocon doble pared, excluyendo en laeventualidad el primer tramo vertical si estáal interior.

! - Es obligatorio realizar el primertramo vertical de 1,5 metros comomínimo para garantizar la correctaexpulsión de los humos.

Se aconseja efectuar 5/6 variaciones en ladirección como máximo, utilizando codos de45-90° o racores en T.

- Los tubos deben empalmarse con la uniónhembra hacia abajo para garantizar laestanqueidad al humo y la condensaciónpor medio de la junta (Fig. 5.5.2).

- Utilizar siempre una unión en T con tapa deregistro para cada variación horizontal yvertical del recorrido para la evacuaciónde los humos.

- Los tramos horizontales deben ser de 2-3m de largo como máximo con una inclinaciónhacia arriba del 3-5%.

- Sujetar en la pared las tuberías con loscollares específicos.

! El empalme para la evacuación delos humos NO DEBE ESTAR conectado con:

- un cañón de humo utilizado por otrosgeneradores (calderas, estufas,chimeneas, etc.);

- sistemas de extracción del aire(campanas, respiraderos, etc.)aunque esté “entubado”.

Page 30: KLIMA 6 ROYAL - RV Distributionrvdistribution.be/wp-content/uploads/2014/09/Royal_klima...KLIMA 6 cod. 004770610 - 05/2011 3/62 GB F ES Royal's series of heating appliances are made

30/62 cod. 004770610 - 05/2011 KLIMA 6

D

Fig. 5.5.4

Fig. 5.5.5

! Die Installation von Absperrventilen undLuftregelklappen ist verboten.

! Bei einer über 5 Meter langen Rauchabzugsleitungund bei schlechten Abzugsbedingungen (mehrfacheKrümmungen, Schornstein nicht geeignet usw.),kann der Rauchabzug nicht optimal erfolgen. Indiesem Fall sind die Betriebsparameter zu ändern(Rauchabzug und Pelletsbeschickung), um denHeizofen an die realen Anlageneigenschaften desRauchfangs anzupassen. Den technischenKundendienst dafür kontaktieren.

5.5.1 Abzug am Dach mit Rauchfang

Abzug am Dach mit „traditionellem“ Rauchfang DerRauchfang muss bezüglich der Maße und derverwendeten Materialien den in den Normen EN 10683- EN 1856-1-2 - EN 1857 - EN 1443 - EN 13384-1-3 -EN 12391-1 genannten Auflagen entsprechen.

BAUFÄLLIGE Rohre aus ungeeignetem Material, wieAsbestzement, verzinktem Stahl usw... mit rauen undporösen Innenflächen entsprechen nicht den geltendenGesetzen und beeinträchtigen den einwandfreienBetrieb des Heizkamins.

Die Abgasleitung über einen traditionellen Rauchfang(Abb. 5.5.4) kann unter Beachtung folgender Regelnerfolgen:

- den Rauchfang auf seinen Zustand prüfen; beieinem alten Rauchfang ist eine Sanierung durchEinführung eines isolierten Stahlrohrs (mitSteinwolle oder Vermiculit) empfehlenswert.

- Der Rauch kann nur dann direkt in den Rauchfangabgeleitet werden, wenn dieser einen maximalenQuerschnitt von 15 × 15 cm oder einenDurchmesser von 15 cm aufweist und über eineInspektionsklappe verfügt.

A) Windschutzkamin.

B) Maximaler Querschnitt 15×15 cm oderDurchmesser 15 cm, maximale Höhe 4-5 Meter.

C) Versiegeln.

D) Inspektion.

! - Bei einem Rauchfang mit größeren Innenmaßenmuss ein dementsprechend isoliertes Stahlrohr(mit Durchmesser je nach Strecke) eingeführtwerden (Abb. 5.5.5).

- Sicherstellen, dass der Anschluss an dengemauerten Rauchfang versiegelt ist

- Den Kontakt mit brennbarem Material (Holzbalken)vermeiden und diese auf jeden Fall mit feuerfestemMaterial isolieren.

A) Vermiculit bzw. Steinwolle.

B) Stahlrohr.

C) Verschlussplatte.

Page 31: KLIMA 6 ROYAL - RV Distributionrvdistribution.be/wp-content/uploads/2014/09/Royal_klima...KLIMA 6 cod. 004770610 - 05/2011 3/62 GB F ES Royal's series of heating appliances are made

KLIMA 6 cod. 004770610 - 05/2011 31/62

GB ESF! It is forbidden to install shutdownand draught valves.

! If the smoke discharge path islonger than 5 metres and the draught isnot very good (many bends, inadequatedischarge terminal, etc.), smokedischarge will not be optimal. In suchcases the operating parameters will haveto be altered (smoke expulsion and pelletloading) to adapt the stove to the flue’scharacteristics. Contact the technicalassistance centre.

5.5.1Discharge through the roofwith a flue

The flue for discharging smoke must be madein compliance with the EN 10683 - EN 1856-1-2 - EN 1857 - EN 1443 - EN 13384-1-3 - EN12391-1 standards both as regards thedimensions and the materials used to make it.

DETERIORATING flues made with unsuitablematerials (such as asbestos cement,galvanised steel, etc., with a rough or porousinternal surface) are illegal and can jeopardisethe correct operation of the stove.

Smoke may be discharged through a traditionalflue (fig. 5.5.4) provided the following rulesare observed:

- make certain the flue is in a good state ofrepair. If the flue is old we suggest insertinga suitably lagged steel pipe (rock wool,vermiculite).

- Smoke can be discharged directly throughthe flue only if it has a maximum crosssection of 15 × 15 cm or 15 cm in diameterand is fitted with an inspection hatch.

A) Windproof chimney top.

B) Maximum cross section of 15 × 15 cm or15 cm in diameter and maximum 4-5 metreshigh.

C) Seal.

D) Inspection.

! - If the flue section is bigger it mustbe ducted using an adequately insulatedsteel pipe (the diameter depends on thelength of the path) (Fig. 5.5.5).

- Make sure the connection to the brickworkflue is perfectly sealed.

- Avoid contact with flammable materials(timber beams) which must, in any case,be insulated with a fire-retardantmaterial.

A ) Vermiculite and/or rock wool.

B) Steel piping.

C) Closing panel.

! Il est interdit d’installer desvannes d’interruption et de tirage.

! Dans le cas où le conduitd’évacuation des fumées serait d’unelongueur supérieure à 5 mètres ainsiqu’en conditions de faible tirage(nombreuses courbes, terminaisond’évacuation non adaptée, etc.),l’expulsion des fumées ne peut êtrepleinement satisfaisante. Il est dans cecas nécessaire de modifier lesparamètres de fonctionnement(expulsion des fumées et charge depellets) de façon à adapter le poêle auxcaractéristiques effectives del’évacuation des fumées. A cet effetprendre contact avec les serviced’assistance technique.

5.5.1Évacuation sur toiture parcheminée

La conduite assurant l’évacuation des fuméesdoit être réalisée dans le respect de la normeEN 10683 - EN 1856-1-2 - EN 1857 - EN 1443 -EN 13384-1-3 - EN 12391-1 aussi bien pour cequi touche aux dimensions que pour ce quitouche aux matériaux utilisés.

Les conduits de fumée DÉLABRÉS, construitsavec des matériaux non adéquats (tels que lefibrociment, l’acier galvanisé, etc., avec dessurfaces intérieures rugueuses et poreuses)ne sont pas réglementaires et peuventcompromettre le bon fonctionnement du poêle.

L’évacuation des fumées à travers un conduitde cheminée traditionnel (Fig. 5.5.4) doitimpérativement respecter les règles suivantes:

- la conduite de cheminée doit êtreparfaitement entretenue; dans le cas oùelle serait vétuste, il est recommandé de larénover à travers l’introduction d’uneconduite en acier isolée à l’aide de laineroche ou de vermiculite.

- Les fumées peuvent être évacuéesdirectement dans le conduit de cheminéeuniquement si la section maximum de cettedernière est de 15 × 15 cm ou son diamètrede 15 cm et à condition qu'elle soit pourvued'une trappe d'inspection.

A) mitron anti-vent.

B) Section maximum de 15 × 15 cm oudiamètre de 15 cm et hauteur maximumcompris entre 4 et 5 mètres.

C) Sceller.

D) Regard.

! - En présence d’un conduit decheminée de section supérieure, ilest nécessaire d’entuber celle-ci àl’aide d’un tuyau en acier (de diamètrefonction de la longueur) isolé (Fig. 5.5.5).

- s’assurer que le raccordement à laconduite de cheminée en maçonnerie estparfaitement isolé.

- éviter tout contact avec des matériauxinflammables (poutres en bois) et au besoinmettre en place les protectionsnécessaires en matériau ignifuge.

A) vermiculite et/ou laine de roche.

B) Tuyau en acier.

C) Panneau de fermeture.

! Está prohibido instalar válvulas decorte y tiro.

! Con un recorrido para laevacuación de los humos superior a 5metros y en condiciones de tiroinsuficiente (presencia de muchoscodos, terminal de evacuacióninadecuado, etc.) la expulsión de loshumos puede resultar insatisfactoria. Enestos casos es necesario efectuar lavariación de los parámetros defuncionamiento (expulsión de los humosy carga de pellets) para adecuar la estufaa las reales características de instalacióndel cañón de humo. Contactar con elservicio de asistencia técnica.

5.5.1Evacuación en el tejadomediante cañón de humo

El cañón de humo para la evacuación de loshumos se debe realizar cumpliendo con lasnormas EN 10683 - EN 1856-1-2 - EN 1857 -EN 1443 - EN 13384-1-3 - EN 12391-1 tanto porlo que respecta a las dimensiones como a losmateriales empleados para su construcción.

Los cañones DETERIORADOS, construidos conmaterial no idóneo (fibrocemento, acerogalvanizado, etc., con superficie interior ásperay porosa) no cumplen con las leyes y afectanal funcionamiento correcto de la estufa.

La evacuación de los humos mediante el cañónde humo tradicional (Fig. 5.5.4) se puedeejecutar con tal que se cumplan las reglasindicadas a continuación:

- cerciorarse del estado de mantenimientodel cañón de humo; tratándose de cañónde humo antiguo se aconseja llevar a cabosu rehabilitación introduciendo una tuberíaen acero oportunamente aislada (lana deroca, vermiculita);

- Los humos se pueden descargardirectamente en el cañón de humo sólo siéste tiene la sección máxima de 15 × 15 cmo diámetro 15 cm y está provista deregistro.

A) Chimenea antiviento.

B) Sección máxima de 15 × 15 cm o diámetro15 cm y altura máxima de 4 - 5 metros.

C) Sellar.

D) Registro.

! - En caso de cañón de humo desección mayor es necesario“entubar” el cañón de humo con unatubería de acero (cuyo diámetro es enfunción del recorrido) oportunamenteaislada (Fig. 5.5.5).

- Comprobar que el empalme con el cañónde humo de obra está selladoadecuadamente.

- Evitar el contacto con material combustible(vigas de madera) y en todo caso hacersecargo de su aislamiento con materialignífugo.

A) Vermiculita y/o lana de roca.

B) Tubería en acero.

C) Panel de cierre.

Page 32: KLIMA 6 ROYAL - RV Distributionrvdistribution.be/wp-content/uploads/2014/09/Royal_klima...KLIMA 6 cod. 004770610 - 05/2011 3/62 GB F ES Royal's series of heating appliances are made

32/62 cod. 004770610 - 05/2011 KLIMA 6

D

Fig. 6.1.1

Fig. 6.2.1

Fig. 6.2.2

AB

6 INSTALLATION

Die Installation muss von qualifiziertem Fachpersonaldurchgeführt werden den in den Normen EN 10683-05.

6.1 NIVELLIEREN DES HEIZOFENS

Der Heizofen muss unter Einsatz einer Wasserwaageanhand der Stellfüße nivelliert werden (Fig. 6.1.1).A B = Wasserwaage

6.2 VERSCHIEDENE ANSCHLÜSSE

6.2.1 Stromanschluss

Den Heizofen einfach mit dem Stecker an die häuslicheStromleitung anschließen.

! Der Elektroanschluss (Stecker) muss auch nach derInstallation des Heizofens mühelos zugänglichsein.

! Sollte das Netzkabel beschädigt sein, muss es vomPersonal des Technischen Kundendiensts oder voneinem Fachmann ersetzt werden, um jedes Risikozu vermeiden.

6.2.1.1 Erdung

! Die Anlage muss obligatorisch mit einer Erdung undeinem Schutzschalter gemäß den gültigenBestimmungen ausgestattet sein (Abb. 6.2.1).

! Die Rauchabzugsleitung muss direkt mit demFußboden verbunden sein.

6.2.1.2 Start

Für die Inbetriebnahme den Schalter auf „I“ (ein)stellen (Abb. 6.2.2).

Page 33: KLIMA 6 ROYAL - RV Distributionrvdistribution.be/wp-content/uploads/2014/09/Royal_klima...KLIMA 6 cod. 004770610 - 05/2011 3/62 GB F ES Royal's series of heating appliances are made

KLIMA 6 cod. 004770610 - 05/2011 33/62

GB ESF6 INSTALLATION

The installation must be carriedout by qualified personnel incompliance with the EN 10683-05.

6.1 LEVELLING THE STOVE

The stove must be levelled byturning the adjustment feet (Fig.6.1.1), with the aid of a spirit level.A B = Spirit Level

6.2 CONNECTION TO SYSTEMS

6.2.1 Electrical connection

Simply connect the stove to theelectricity mains with the plugsupplied.

! The electrical connection (plug)must be easy to access alsoafter the stove has beeninstalled.

! If the power lead is damaged itmust be replaced by thetechnical assistance service ora qualified electrician to preventall risks.

6.2.1.1 Earthing

! The system must be earthedand fitted with a circuit breakeras provided for by current laws(Fig. 6.2.1).

! The flue must have its ownearth connection.

6.2.1.2 Starting

To start, press the switch down,"I", (On) (Fig. 6.2.2).

6 INSTALLATION

L'installation doit être effectuéepar du personnel qualifié dansle respect de la norme EN10683-05.

6.1 NIVELLEMENT DU POÊLE

Le poêle doit être nivelé à l’aided’un niveau à bulle et enintervenant sur les pieds àhauteur réglable prévus à ceteffet (fig. 6.1.1). A B = Niveau àBulle.

6.2 BRANCHEMENTS

6.2.1 Branchement électrique

Il suffit de brancher le poêle ausecteur d’alimentation électriquepar l’intermédiaire de la fichefournie à cet effet.

! Le branchement électrique(fiche) doit être facile d’accès ycompris après l’installation dupoêle.

! Dans le cas où le câbled’alimentation seraitendommagé, il doit être changépar le service d’assistancetechnique ou par un technicienqualifié de façon à prévenir toutrisque.

6.2.1.1 Mise à la terre

! Il est impératif que le circuitélectrique soit pourvu d’unemise à la terre et d’uninterrupteur différentielconformément auxdispositions légales en vigueur.

! La conduite d'évacuation desfumées doit être raccordée à laterre.

6.2.1.2 Mise en Travail

Pour la mise en marche, placerl’interrupteur sur la position “I”(allumé) (Fig. 6.2.2).

6 INSTALACIÓN

La instalación debe efectuarsepor personal cualificado con lanorma EN 10683-05.

6.1 PUESTA A NIVEL DE LAESTUFA

La estufa se debe poner a nivel,con el auxilio de un nivel deburbuja, actuando sobre laspatas de ajuste (Fig. 6.1.1) A B =Nivel de burbuja.

6.2 CONEXIÓN CON LASINSTALACIONES

6.2.1 Conexión eléctrica

Es suficiente conectar la estufaa la instalación eléctrica pormedio de la clavija suministrada.

! Se debe acceder fácilmente alconexionado eléctrico (clavija)también después de instalar laestufa.

! Si el cable de alimentaciónqueda dañado, debe sersustituido por el servicio deasistencia técnica o por untécnico cualificado, esto a fin deprecaver cualquier riesgo.

6.2.1.1 Conexión con tierra

! Es obligatorio que la instalaciónesté provista de conexión contierra y de interruptordiferencial cumpliendo con lasleyes vigentes (Fig. 6.2.1).

! El conducto de descarga de loshumos debe tener su propiaconexión a tierra.

6.2.1.2 Puesta en marcha

Para la puesta en marcha,colocar el interruptor en “I”(encendido) (Fig. 6.2.2).

Page 34: KLIMA 6 ROYAL - RV Distributionrvdistribution.be/wp-content/uploads/2014/09/Royal_klima...KLIMA 6 cod. 004770610 - 05/2011 3/62 GB F ES Royal's series of heating appliances are made

34/62 cod. 004770610 - 05/2011 KLIMA 6

D

Fig. 7.1.1

Fig. 7.2

A

B C D E

FI L M NG

HO

7 INBETRIEBNAHME UND GEBRAUCHDES HEIZOFENS

7.1 EINFÜLLEN DER PELLETS

Die erste Maßnahme zur Inbetriebnahme desHeizofens ist das Anfüllen des Brennstoffbehälters(Pellets).

! Die Pellets mit einer Schaufel einfüllen. (Abb. 7.1.1).Die Pellets nicht direkt aus dem Sack einschütten.

7.2 BESCHREIBUNG DER BEDIENBLENDE

Die Blende besteht aus zwei LCD-Displays mitHintergrundbeleuchtung, der Ein-/Ausschalttaste ON/OFF (D), der Funktionstaste MENU (C), den vierMenütasten A, B, E, F sowie 6 LED zur Anzeige desBetriebsstatus des Heizkamins.

Über die Blende können der Heizkamin ein- undausgeschaltet, der Betrieb geregelt sowie dieBetriebs- und Wartungsprogramme eingestelltwerden.

Verzeichnis der Befehle:

A = Erhöhung der Temperatur

B = Verringerung der Temperatur

C = Menükonfiguration - Parameterbestätigung

D = On/Off

E = Verringerung der Leistung

F = Erhöhung der Leistung

G = Display Status/Leistung/Parameterbezeichnung

H = Display Status/Uhrzeit/Temperatur Wert desParameters

I = Led Widerstand ON

L = Led Chronothermostat aktiv

M = Led BetriebFörderschnecke

N = Led nicht aktiv

O = Led Raumthermostat

Zum Zugriff auf die Menüs:

1) Betätigen Sie die Taste Menü (C).

2) Betätigen Sie wiederholt die Taste Menü (C), umdie verschiedenen Menüs durchzublättern.

Auf dem Display G erscheint der Sollwert/Parameter.

Auf dem Display H erscheint die Temperatur oder derParameterwert.

BetätigenSie zur Bestätigung der Parameterwerte dieTaste Menü (C).

Page 35: KLIMA 6 ROYAL - RV Distributionrvdistribution.be/wp-content/uploads/2014/09/Royal_klima...KLIMA 6 cod. 004770610 - 05/2011 3/62 GB F ES Royal's series of heating appliances are made

KLIMA 6 cod. 004770610 - 05/2011 35/62

GB ESF7 COMMISSIONING AND

USING THE STOVE

7.1 LOADING THE PELLETS

Before the stove can be lit the fuel storagecontainer must be filled with pellets.

! Use a shovel to fill the pelletcontainer up. (Fig. 7.1.1). Do not emptythe bag directly into the container.

7.2 DESCRIPTION OF THECONTROL PANEL

The panel is made up of two backlit LCDscreens, an ON/OFF (D) button, a MENU (C)function key, four A, B, E, F menu keys and 6LED that indicate stove operating conditions.

By way of the panel you can turn the stove onand off, adjust operation and set themanagement and maintenance programmes.

Legend of the commands:

A = Increase temperature

B = Decrease temperature

C = Set menu - Confirm parameters

D = On/Off

E = Decrease power

F = Increase power

G = Parameter status/power/name display

H = Parameter status/time/temperaturedisplay

I = Resistance ON led

L = Thermostat timer on led

M = Feed screw on led

N = Off led

O = Room thermostat led

To access the menus.

1) Press the menu (C) key.

2) Press the menu (C) key repeatedly toscroll the various menus.

Set/parameter appears on display G.

The temperature or parameter value appearson display H.

To confirm parameter values, press menu key(C).

7 MISE EN SERVICE TEUTILISATION DU POÊLE

7.1 CHARGEMENT DES PELLETS

La première opération à effectuer pour la miseen marche du poêle est le remplissage duréservoir de combustible (pellets).

! Les pellets doivent être introduitsà l’intérieur du réservoir à l’aide d’unepalette. (Fig. 7.1.1). Ne pas vider le sacdirectement dans le réservoir.

7.2 DESCRIPTION DU PANNEAUDE COMMANDE

Le panneau est constitué de deux écrans LCDrétro-éclairés, de la touche marche/arrêt ON/OFF (D), de la touche fonction MENU (C), desquatre touches menu A, B, E, F et de 6 LEDSindiquant l’état de fonctionnement du poêle.

Le panneau de commande permet d’allumer etd’éteindre le poêle, d’en régler le fonctionnementet permet en outre de configurer lesprogrammes de gestion et d’entretien.

Légendes des commandes:

A = Augmentation de la température

B = Diminution de la température

C = Configuration du menu - Confirmationdes paramètres

D = On/Off

E = Diminution de la puissance

F = Augmentation de la puissance

G = Écran état/puissance/nom du paramètre

H = Écran état/heure/température val. duparamètre

I = Led de la résistance ON

L = Led chrono du thermostat active

M = Led de fonctionnement de la vis sans fin

N = Led inactive

O = Led du thermostat ambiant

Pour accéder aux menus:

1) Appuyer sur la touche menu (C).

2) Appuyer plusieurs fois sur la touche menu(C) pour faire défiler les différents menus.

Sur l’écran G apparaîtra la Configuration/paramètre

Sur l’écran H la température ou la valeur duparamètre.

Pour confirmer les valeurs des paramètres,appuyer sur la touche menu (C).

7 PUESTA EN MARCHA YUSO DE LA ESTUFA

7.1 LLENADO DE PELLETS

La primera operación a ejecutar para encenderla estufa es llenar el depósito de combustible(pellets).

! Los pellets se deben echar en eldepósito con una paleta. (Fig. 7.1.1). Novaciar el saco directamente en eldepósito.

7.2 DESCRIPCIÓN PANEL DEMANDOS

El panel está formado por dos pantallas LCDretroiluminadas, la tecla de encendido/apagadoON/OFF (D), la tecla de función MENÚ (C), lascuatro teclas de menú A, B, E, F y 6 LED queindican el estado de funcionamiento de la estufa.

El panel permite el encendido y apagado de lachimenea, regula su funcionamiento y permiteel ajuste de los programas de gestión ymantenimiento.

Leyenda de los mandos:

A = Subida de temperatura

B = Bajada de temperatura

C = Fijar menú - Confirmar parámetros

D = On/Off

E = Aumento potencia

F = Disminución potencia

G = Pantalla estado/potencia/nombreparámetro

H = Pantalla estado/horario/ temperaturaval. parámetro

I = Led resistencia ON

L = Led crono termóstato activo

M = Led funcionamiento cóclea

N = Led inactivo

O = Led termóstato ambiente

P = Led ventilador aire

Para acceder a los menús.

1) Pulse la tecla menú (C).

2) Pulse repetidamente la tecla menú (C) paradesplazarse por los diferentes menús.

En la pantalla G aparecerá el Fijar/ parámetro.

En la pantalla H la temperatura o el valor delparámetro.

Para confirmar los valores de los parámetros,pulse la tecla menú (C).

Page 36: KLIMA 6 ROYAL - RV Distributionrvdistribution.be/wp-content/uploads/2014/09/Royal_klima...KLIMA 6 cod. 004770610 - 05/2011 3/62 GB F ES Royal's series of heating appliances are made

36/62 cod. 004770610 - 05/2011 KLIMA 6

D

Fig. 7.3.1

Fig. 7.3.2

Fig. 7.3.3

Fig. 7.3.4

Fig. 7.3.5

Fig. 7.3.6

7.3 INBETRIEBSETZUNG DER VERBRENNUNG

7.3.1 Stromversorgung

Versorgen Sie den Heizofen mit Strom versorgen,indem der Hauptschalter auf “I” gestellt wird (Abs. 6.2).

Bei richtigem Anschluss schaltet sich das Display einund erscheint die Meldung “OFF” mit der eingerichtetenUhrzeit (Abb. 7.3.1).

! DIE Betriebsparameter des Heizofens können erstwährend der Betriebsphase eingerichtet werden.

7.3.2 Phase der INBETRIEBNAHME (Einschaltendes Heizofens)

Halten Sie zum Zünden des Heizofens die Taste ON/Off (D) einige Sekunden lang gedrückt.

Auf dem Display erscheinen die Meldungen “Fan” und“ACC”.

Diese Phase funktioniert automatisch und wirdkomplett vom Heizofen selbst gesteuert, wodurch auchkeiner der Parameter geändert werden kann (Abb.7.3.2).

Die Förderschnecke wird zum Laden der Pelletsgestartet. Die Aktivierung der Förderschnecke wirddurch das Aufleuchten der Led (M) angezeigt.

Auf dem Display erscheinen die Meldungen “Load”und “Wood”.

! Automatische Zündung: Der Heizofen ist mit einerautomatischen Vorrichtung ausgestattet, die dasZünden der Pellets ohne den Gebrauchherkömmlicher Zündvorrichtungen ermöglicht.

Bei Zündung der Flamme schaltet der Heizofen zumZündmodus.

Auf dem Displ erscheinen die Meldungen “Fire” und“on”.

! Wenn der Heizofen ganz neu ist (oder derBrennstoffbehälter komplett entleert wurde), könntedie Zündung nicht erfolgen, da dieBeschickungsschnecke einige Minuten langbraucht, um sich anzufüllen und das Feuerbeckenzu versorgen.

Handvoll Pellets ins Feuerbecken legen, bevor dieON-Taste gedrückt wird.

Bei Funktionsstörungen oder falscher Zündung derPellets erscheint der Zündalarm.

Auf dem Display erscheinen die Meldungen “Alar” und“ACC”.

Im Kapitel Alarme wird die Vorgehensweise zurEntstörung des Heizofens erläutert.

Eventuelle unangenehme Gerüche oder Rauchkönnen durch die Verdampfung oder Trocknungeiniger verwendeter Materialien entstehen.

Dieses Phänomen kann einige Tage andauern, umdann ganz zu verschwinden.

Page 37: KLIMA 6 ROYAL - RV Distributionrvdistribution.be/wp-content/uploads/2014/09/Royal_klima...KLIMA 6 cod. 004770610 - 05/2011 3/62 GB F ES Royal's series of heating appliances are made

KLIMA 6 cod. 004770610 - 05/2011 37/62

GB ESF7.3 COMBUSTION START

PHASE

7.3.1 Electric power supply

Connect the stove to the electricity mains andturn the switch to “I” (on) (par 6.2).

If connections are correct, the display turns onand “OFF” appears with the set time (Fig.7.3.1).

! STOVE operating parameters canonly be set when operating.

7.3.2 START PHASE (lighting thestove)

To turn on the stove, hold down the On/Off (D)button for several seconds.

“Fan” and “ACC” appear on the display.

This phase is automatic and controlledcompletely by the stove itself which means noparameters can be altered (Fig. 7.3.2).

The feed screw starts to load pellets. Led (M)turns on to indicate that the feed screw hasstarted.

“Load” and “Wood” appear on the display.

! Automatic lighting: the stove isequipped with an automatic device whichenables the pellets to be lit without usingother traditional lighters.

When the flame is lit, the stove automaticallyignites.

“Fire” and “on” appear on the display.

! When the stove is new (or whenthe container is completely empty) itmight not light because the pellet loadingscrew needs a few minutes to fill up andfeed the pellets.

To solve this problem simply place a handful ofpellets in the hearth before pressing the ONkey.

The ignition alarm appears in the event ofmalfunction or incorrect pellet ignition.

“Alar” and “ACC” appear on the display.

The Alarms chapter explains how to resetthe stove.

If there are any unpleasant smells or fumesthey are caused by the evaporation or dryingof some of the materials used.

This phenomenon will last for several days butwill gradually disappear.

7.3 MISE EN TRAVAILCOMBUSTION

7.3.1 Alimentation électrique

Mettre le poêle sous tension en plaçantl’interrupteur d’allumage sur la position “I” (voirchap. 6.2).

Si le raccordement est correct, allumer l’écranet apparaît le message “OFF” avec l’heureconfigurée (Fig. 7.3.1).

! IL EST possible de configurer lesparamètres de fonctionnement du poêleuniquement durant la phase de travail.

7.3.2 Phase de MISE EN TRAVAIL(allumage du poêle)

Pour allumer le poêle, appuyer sur latouche On/Off (D) pendant quelquessecondes.

Sur les écrans apparaissent les messages“Fan” et “ACC”.

Cette phase est automatique et est entièrementcontrôlée par le poêle, aussi aucunemodification de paramètre n’est possible (fig.7.3.2).

Mettre en marche la vis sans fin pour lechargement des pellets. L’activation de la vissans fin est signalée par l’allumage de la Led(M).

Sur les écrans apparaissent les messages“Load” et “Wood”.

! allumage automatique: le poêleest équipé d’un dispositif automatiquequi permet d’allumer les pellets sansutiliser d’autres allume-feu traditionnels.

Lorsque apparaîtra la flamme, le poêle se meten modalité allumage.

Sur les écrans apparaissent les messages“Fire” et “on”.

! Lorsque le poêle est neuf ou bienlorsque le réservoir est totalement vide,il est possible que l’allumage ne puisseintervenir aussitôt puisque quelquesminutes sont nécessaires pourpermettre le remplissage de la vis sansfin de chargement des pellets etl’alimentation du brasier.

Pour résoudre cet éventuel problème, il suffitd’introduire une petite quantité de pellets dansle brasier avant d’appuyer sur la touche ON.

En cas de mauvais fonctionnement ou demauvais allumage des pellets, apparaîtral’alarme d’allumage.

Sur les écrans apparaissent les messages“Alar” et “ACC”.

Au chapitre Alarmes est reportée laprocédure pour le déblocage du poêle.

Des odeurs ou des fumées désagréablespeuvent être causées par l’évaporation ou leséchage de certains matériaux utilisés.

Tel problème se produira lors des premiersallumages puis disparaîtra petit à petit.

7.3 FASE DE ARRANQUE DE LACOMBUSTIÓN

7.3.1 Alimentación eléctrica

Conecte la estufa a la red eléctrica, colocandoen “I” el interruptor de encendido (Párr. 6.2).

Si la conexión es correcta se enciende lapantalla y aparece el mensaje “OFF” con lahora fijada (Fig. 7.3.1).

! SE pueden fijar los parámetros defuncionamiento de la estufa solo durantela fase de trabajo.

7.3.2 Fase de ARRANQUE(encendido estufa)

Para encender la estufa hace falta presionarla tecla On/Off (D) durante algunos segundos.

En la pantalla aparecen los mensajes “Fan” y“ACC”.

Esta fase es automática y totalmente realizadapor la estufa, por tanto no se puede modificarningún parámetro (Fig.7.3.2).

Se pone en marcha la cóclea para la carga depellet. La activación de la cóclea se indica conel encendido del Led (M).

En la pantalla aparecen los mensajes “Load” y“Wood”.

! Encendido automático: la estufaestá dotada con un dispositivo automáticoque consiente el encendido del pellet sintener que utilizar los otrosencendedores tradicionales.

Cuando se ceba la llama, la estufa se pone enmodalidad encendido.

En la pantalla aparecen los mensajes “Fire” y“on”.

! Cuando la estufa es nueva (ocuando el depósito está totalmentevacío), el encendido podría no realizarseporque la cóclea de carga de los pelletsnecesita algunos minutos para llenarsey alimentar el brasero.

Para solucionar este problema es suficienteponer un puñado de pellets en el brasero antesde oprimir el botón ON.

En caso de mal funcionamiento o de encendidono correcto del pellet, aparecerá la alarma deencendido.

En la pantalla aparecen los mensajes “Alar” y“ACC”.

En el capítulo Alarmas se explica elprocedimiento para el desbloqueo de la estufa.

Los olores desagradables o los humoseventuales se deben a la evaporación o alsecado de algunos materiales utilizados.

Este fenómeno tiende a perdurar algunos días,para luego desaparecer.

Page 38: KLIMA 6 ROYAL - RV Distributionrvdistribution.be/wp-content/uploads/2014/09/Royal_klima...KLIMA 6 cod. 004770610 - 05/2011 3/62 GB F ES Royal's series of heating appliances are made

38/62 cod. 004770610 - 05/2011 KLIMA 6

D

Fig. 7.4.1

Fig. 7.4.2

Fig. 7.4.3

Fig. 7.4.5

Fig. 7.4.6

Fig. 7.4.4

7.4 BETRIEBSPHASE

Nach erfolgter Zündung werden auf dem Display dieeingestellte Leistung und die Umgebungstemperaturangezeigt.

Zum Beispiel erscheinen auf dem Display dieMeldungen “on 1” und “17°C”.

Während dieser Phase regelt sich der Heizofenautomatisch in Abhängigkeit der für die Leistungeingerichteten Werte, der Geschwindigkeit desLuftwärmetauschers und des Wertes derUmgebungstemperatur, die bei der letzten Zündungeingerichtet wurden.

Jetzt können die Betriebsparameter geändert werden.

HEIZOFENLEISTUNG (Wert einstellbar zwischen 1 - 5).

Legt die Leistung fest, mit der der Heizofen arbeitet(Abb. 7.4.2).

Betätigen Sie die Tasten (E) und (F), um dieBetriebsleistung zu erhöhen oder zu verringern. Nachdrei Sekunden werden die Werte automatischgespeichert.

UMGEBUNGSTEMPERATUR (Wert zwischen 7°C und41°C)

Legt die gewünschte Umgebungstemperatur fest.

Betätigen Sie die Taste (C).

Zum Beispiel erscheinen auf dem Display dieMeldungen “SET” und “20°C”.

Betätigen Sie die Tasten (A) und (B), um dieTemperatur zu erhöhen oder zu verringern. Nach dreiSekunden werden die Werte automatisch gespeichert.

LUFTGESCHWINDIGKEIT (Wert ywischen A, 1 - 5)

Legt die Geschwindigkeit des Luftwärmetauschers fest.

Betätigen Sie die Taste (C) bis der Parameterwert blinkt.

Auf dem Display erscheint die Meldung “SET 2”.

Betätigen Sie die Tasten (E) und (F), um die Temperaturzu erhöhen oder zu verringern. Nach drei Sekundenwerden die Werte automatisch gespeichert.

Beim Einrichten von “SET A” wird die Gebläsedrehzahlautomatisch angepasst.

! Die eingestellten Werte werden auch beiausgeschaltetem Heizofen oder fehlenderStromzufuhr bis zur nächsten Änderung gespeichert.

ANZEIGE DER UMGEBUNGSTEMPERATUR

Betätigen Sie die Taste (C), um die eingerichteteUmgebungstemperatur anzuzeigen.

Nach zwei Sekunden wird wieder dieUmgebungstemperatur angezeigt.

DIE UMGEBUNGSTEMPERATUR ERREICHT DIEEINGERICHTETE TEMPERATUR

Wenn die Umgebungstemperatur den eingerichtetenWert erreicht, wird die LEISTUNG automatisch auf denMindestwert gebracht.

Zum Beispiel erscheinen auf dem Display dieMeldungen “ECO” und “22°C”.

Die Led des Raumthermostats (O) schaltet sich ein.

Page 39: KLIMA 6 ROYAL - RV Distributionrvdistribution.be/wp-content/uploads/2014/09/Royal_klima...KLIMA 6 cod. 004770610 - 05/2011 3/62 GB F ES Royal's series of heating appliances are made

KLIMA 6 cod. 004770610 - 05/2011 39/62

GB ESF7.4 WORKING PHASE

When lit, the set power and room temperatureappear on the display.

For example, “on 1” and “17°C” appear on thedisplay.

During this phase the stove automaticallyadjusts to the values set for stove power, airexchanger speed and room temperature setthe last time the stove was turned on.

At this point, operating parameters can bechanged if required.

STOVE POWER (settings range between 1 -5).

Sets stove operating power (Fig. 7.4.2).

Use keys (E) and (F) to increase or decreaseoperating power. Settings are automaticallysaved after three seconds.

ROOM TEMPERATURE (range from 7°C to41°C)

Sets the required room temperature.

Press the key (C).

For example, “SET” and “20°C” appear on thedisplay.

Use keys (A) and (B) to increase or decreasethe temperature. Settings are automaticallysaved after three seconds.

AIR SPEED (range from A, 1 - 5)

Sets air exchanger speed.

Press key (C) until the parameter blinks.

“SET 2” appears on the display.

Use keys (E) and (F) to increase or decreasethe temperature. Settings are automaticallysaved after three seconds.

Fan speed automatically adjusts when set to“SET A”.

! The values set will be maintainedup to the next variation, even if the stoveis off or disconnected from the electricitysupply.

ROOM TEMPERATURE DISPLAY

To display the set room temperature press thekey (C).

Actual room temperature is displayed after twoseconds.

ROOM TEMPERATURE REACHES SETTEMPERATURE

When room temperature reaches the set value,POWER automatically drops to minimum.

For example, “ECO” and “22°C” appear on thedisplay.

The room thermostat led (O) turns on.

7.4 PHASE DE TRAVAIL

Une fois effectué l’allumage, sur les écranss’affichent la puissance configurée et latempérature ambiante.

Par exemple sur les écrans apparaissent lesmessages “on 1” et “17°C”.

Durant cette phase, le poêle se règleautomatiquement en fonction des valeursconfigurées pour la puissance du poêle, pourla vitesse de l’échangeur d’air et pour la valeurde la température ambiante configurées lorsdu dernier allumage.

Si on le souhaite, il est maintenant possible demodifier les paramètres de travail.

PUISSANCE DU POÊLE (valeur configurablecomprise entre 1 - 5).

Définit la puissance à laquelle fonctionne lepoêle (Fig. 7.4.2).

Agir sur les touches (E) et (F) pour augmenterou diminuer la puissance de fonctionnement.Après trois secondes, les valeurs serontautomatiquement mémorisées.

TEMPÉRATURE AMBIANTE (valeur compriseentre 7°C et 41°C)

Définit la température ambiante souhaitée.

Appuyer sur la touche (C).

Par exemple sur les écrans apparaissent lesmessages “SET” et “20°C”.

Agir sur les touches (A) et (B) pour augmenterou diminuer la température. Après troissecondes, les valeurs seront automatiquementmémorisées.

VITESSE DE L’AIR (valeur comprise entre A, 1- 5)

Définit la vitesse de l’échangeur d’air.

Appuyer sur la touche (C) jusqu’à ce que laparamètre clignote.

Sur l’écran apparaît le message “SET 2”.

Agir sur les touches (E) et (F) pour augmenterou diminuer la température. Après troissecondes, les valeurs seront automatiquementmémorisées.

En configurant “SET A” la vitesse du ventilateurs’adapte de manière automatique.

! Les valeurs programmées sontmaintenues jusqu’à la variation suivante,y compris si le poêle est entre-tempséteint ou débranché du secteurd’alimentation électrique.

AFFICHAGE DE LA TEMPÉRATUREAMBIANTE

Pour afficher la température ambianteconfigurée, appuyer sur la touche (C).

Après deux secondes apparaîtra la températureambiante.

LA TEMPÉRATURE AMBIANTE ATTEINT LATEMPÉRATURE CONFIGURÉE

Lorsque la température ambiante atteint lavaleur configurée, la PUISSANCE estautomatiquement amenée à la valeur minimale.

Par exemple sur les écrans apparaissent lesmessages “ECO” et “22°C”.

La Led du thermostat ambiant (O) s’allume.

7.4 FASE DE FUNCIONAMIENTO

Una vez efectuado el encendido, en la pantallase muestran la potencia fijada y la temperaturaambiente.

Por ejemplo, en la pantalla aparecen losmensajes “on 1” y “17°C”.

Durante esta fase la estufa se regulaautomáticamente en función de los valoresfijados para la potencia de la estufa, para lavelocidad del intercambiador de aire y para elvalor de la temperatura ambiente fijados en elúltimo encendido.

En este momento si se desea se puedenmodificar los parámetros de trabajo.

POTENCIA ESTUFA (valor que se pueden fijar,comprendido entre 1 - 5).

Define la potencia con la que trabaja la estufa(Fig. 7.4.2).

Use las teclas (E) y (F) para aumentar odisminuir la potencia de trabajo. Después detres segundos los valores se memorizaránautomáticamente.

TEMPERATURA AMBIENTE (valorcomprendido entre 7°C y 41°C)

Define la temperatura ambiente deseada.

Pulse la tecla (C).

Por ejemplo, en las pantallas aparecerán losmensajes “SET” y “20°C”.

Use las teclas (A) y (B) para aumentar odisminuir la temperatura. Después de tressegundos los valores se memorizaránautomáticamente.

VELOCIDAD DE AIRE (valor comprendido entreA, 1 - 5)

Define la velocidad del intercambiador de aire.

Pulse la tecla (C) hasta que parpadee elparámetro.

En la pantalla aparece el mensaje “SET 2”.

Use las teclas (E) y (F) para aumentar odisminuir la temperatura. Después de tressegundos los valores se memorizaránautomáticamente.

Fijando “SET A” la velocidad del ventilador seadecua de manera automática.

! Los valores programados semantendrán hasta la modificaciónsucesiva, incluso con la estufa apagadao desconectada de la alimentacióneléctrica.

VISUALIZACIÓN DE LA TEMPERATURAAMBIENTE

Para visualizar la temperatura ambiente fijadapulse la tecla (C).

Después de dos segundos volverá a aparecerla temperatura del ambiente.

LA TEMPERATURA AMBIENTE ALCANZALA TEMPERATURA FIJADA

Cuando la temperatura ambiente alcanza elvalor fijado la POTENCIA se poneautomáticamente en el valor mínimo.

Por ejemplo, en las pantallas aparecerán losmensajes “ECO” y “22°C”.

El Led termostato ambiente (O) se enciende.

Page 40: KLIMA 6 ROYAL - RV Distributionrvdistribution.be/wp-content/uploads/2014/09/Royal_klima...KLIMA 6 cod. 004770610 - 05/2011 3/62 GB F ES Royal's series of heating appliances are made

40/62 cod. 004770610 - 05/2011 KLIMA 6

D

Fig. 7.5.1

Fig. 7.5.2

Fig. 7.6.1

Fig. 7.6.2

Fig. 7.6.3

7.5 AUSSCHALTPHASE DES HEIZOFENS

Halten Sie zum Ausschalten des Heizofens die TasteOn/Off (D) einige Sekunden gedrückt.

Zum Beispiel erscheinen auf dem Display dieMeldungen “OFF” und “19.27”.

Die Beschickungsschnecke bleibt sofort stehen,während das Gebläse automatisch bei ausgekühltemHeizofen angehalten wird.

! Die Betriebsparameter des Heizofens können inallen drei Phasen eingestellt werden.

Sollte ein neuer Zündversuch bei nicht vollständigabgekühltem Heizofen eingeleitet werden, erscheinenauf dem Display die Meldungen “OFF” und “Atte”, dieden Anwender auffordern, die vollständigeAbschaltung abzuwarten.

! Zum Ausschalten des Heizofens nicht den Steckeraus der Dose ziehen. Den automatischenAbschaltzyklus unbedingt beenden lassen. Ein längerandauernder Betrieb des Rauchabzugventilators giltals normal.

7.6 ERWEITERTER GEBRAUCH DERBEDIENBLENDE

In diesem Kapitel werden die Funktionen für dieerweiterte Heizofensteuerungen, wie dieProgrammierung der Zündung und das automatischeAbschalten bzw.

1) Betätigen Sie die Taste Menü (C).

7.6.1 Uhr

2) Wählen Sie “UT01” TAG mit Werten zwischen OFF,Day1 und Day7.

3) Wählen Sie den Tag durch Betätigen der Tasten(A) und (B).

4) Betätigen Sie zur Bestätigung der Auswahl dieTaste Menü (C).

5) Wählen Sie “UT02” AKTUELLESTUNDE mit Wertenzwischen 00 und 23.

6) Wählen Sie die Stunde durch Betätigen der Tasten(A) und (B).

7) Betätigen Sie zur Bestätigung der Auswahl dieTaste Menü (C).

8) Wählen Sie “UT03” AKTUELLEMINUTE mit Wertenzwischen 00 und 60.

9) Wählen Sie die Minute durch Betätigen der Tasten(A) und (B).

10) Betätigen Sie zur Bestätigung der Auswahl dieTaste Menü (C).

Page 41: KLIMA 6 ROYAL - RV Distributionrvdistribution.be/wp-content/uploads/2014/09/Royal_klima...KLIMA 6 cod. 004770610 - 05/2011 3/62 GB F ES Royal's series of heating appliances are made

KLIMA 6 cod. 004770610 - 05/2011 41/62

GB ESF7.5 TURNING THE STOVE OFF

PHASE

To turn the stove off, hold down the On/Off (D)key for several seconds.

For example, “OFF” and “19.27” appear on thedisplay.

The pellet loading screw stops immediatelywhile the fan stops automatically when thestove is cold.

! The stove operating parameterscan be set in all three phases.

When attempting to light the stove when it hasnot fully cooled “OFF” and “Atte” appear onthe display to inform the user to wait until fullyoff.

! Do not take the plug out of themains to turn the stove off. Let theautomatic turning off phase finish.Protracted functioning of the smokeoutlet fan is normal.

7.6 ADVANCED USE OF THECONTROL PANEL

The functions for the advanced managementof the stove will be illustrated and explained inthis chapter like, for instance, programmingautomatic turning on and turning off.

1) Press the menu (C) key.

7.6.1Clock

2) Select “UT01” DAY values include OFF,Day1 and Day7.

3) Select the day using the (A) and (B) keys.

4) To confirm your selection, press the menu(C) key.

5) Select “UT02” CURRENT HOUR valuesbetween 00 and 23.

6) Select the hour using the (A) and (B) keys.

7) To confirm your selection, press the menu(C) key.

8) Select “UT03” CURRENT MINUTE valuesbetween 00 and 60.

9) Select the minute using the (A) and (B)keys.

10) To confirm your selection, press the menu(C) key.

7.5 PHASE D’EXTINCTION DUPOÊLE

Pour éteindre le poêle, maintenir enfoncéependant quelques secondes la touche On/Off(D).

Par exemple, sur les écrans apparaissent lesmessages “OFF” et “19.27”.

La vis sans fin de chargement des pellets doits’arrêter aussitôt, tandis que le ventilateurs’arrête automatiquement une fois que le poêleest froid.

! Il est possible de programmer lesparamètres de fonctionnement du poêledurant les trois phases.

Au cas où serait tenté un nouvel allumage alorsque le poêle n’est pas complètement froid, surles écrans apparaissent les messages “OFF”et “Atte” invitant l’utilisateur à attendrel’extinction complète.

! Ne pas débrancher la fiched’alimentation électrique pour éteindrele poêle. Attendre que le cycle d’arrêt soitterminé. Le fonctionnement prolongé duventilateur d’évacuation des fumées estnormal.

7.6 FONCTIONS AVANCÉES DUPANNEAU DE COMMANDE

Dans le présent chapitre sont décrites etexpliquées les fonctions avancées du poêletelles que la programmation de l’allumage et del’extinction automatiques.

1) Appuyer sur la touche menu (C) ;

7.6.1Horloge

2) Sélectionner “UT01” JOUR valeurscomprises entre OFF, Day1 et Day7.

3) Sélectionner le jour en agissant sur lestouches (A) et (B).

4) Pour confirmer le choix, appuyer sur latouche menu (C).

5) Sélectionner “UT02” HEURE COURANTEvaleurs comprises entre 00 et 23.

6) Sélectionner l’heure en agissant sur lestouches (A) et (B).

7) Pour confirmer le choix, appuyer sur latouche menu (C).

8) Sélectionner “UT03” MINUTE COURANTEvaleurs comprises entre 00 et 60.

9) Sélectionner la minute en agissant sur lestouches (A) et (B).

10) Pour confirmer le choix, appuyer sur latouche menu (C).

7.5 FASE DE APAGADO DE LAESTUFA

Para apagar la estufa, se tiene que oprimirdurante algunos segundos la tecla On/Off (D).

Por ejemplo, en la pantalla aparecen losmensajes “OFF” y “19.27”.

La cóclea de carga de los pellets se parará enseguida, en cambio el ventilador se pararáautomáticamente cuando la estufa esté fría.

! Es posible programar losparámetros de funcionamiento de laestufa en las tres fases.

En caso que se intente un nuevo encendidosin que la estufa esté completamente fría en lapantalla aparecen los mensajes “OFF” y “Atte”que invitan al usuario a esperar al completoapagado.

! No desconectar la clavija eléctricapara apagar la estufa. Dejar que finaliceel ciclo de apagado. El funcionamientoprolongado del ventilador para laevacuación de los humos es normal.

7.6 USO AVANZADO DEL PANELDE MANDOS

En este capítulo se mostrarán y explicarán lasfunciones para el control avanzado de la estufa,como la programación del encendido y apagadoautomáticos.

1) pulse la tecla menú (C).

7.6.1Reloj

2) Seleccione “UT01” DÍA valorescomprendidos entre OFF, Day1 y Day7.

3) Seleccione el día usando las teclas (A) y(B).

4) Para confirmar la elección pulse la teclamenú (C).

5) Seleccione “UT02” HORA CORRIENTEvalores comprendidos entre 00 y 23.

6) Seleccione la hora usando las teclas (A) y(B).

7) Para confirmar la elección pulse la teclamenú (C).

8) Seleccione “UT03” MINUTO CORRIENTEvalores comprendidos entre 00 y 60.

9) Seleccione el minuto usando las teclas (A)y (B).

10) Para confirmar la elección pulse la teclamenú (C).

Page 42: KLIMA 6 ROYAL - RV Distributionrvdistribution.be/wp-content/uploads/2014/09/Royal_klima...KLIMA 6 cod. 004770610 - 05/2011 3/62 GB F ES Royal's series of heating appliances are made

42/62 cod. 004770610 - 05/2011 KLIMA 6

D

Fig. 7.6.4

7.6.2 Chronothermostat

In diesem Menü wird das automatische Ein- undAusschalten des Heizofens programmiert.

Zum Aufrufen der Programmierparameter ist esunerlässlich, den Parameter “UT01” von OFFverschieden einzurichten.

Die FunktionChronothermostat ist aktiv, wenn derParameter “UT01” auf den aktuellen Wochentageingerichtet ist.

Wenn die Uhr aktiv ist, schaltet sich die LED “L” ein.

Die getroffene Auswahl wird automatisch beimUmschalten zum nächsten Parameter gespeichert.

ES ist möglich, vier Zünd- und Ausschaltphaseneinzurichten: Programm 1, Programm 2, Programm3 und Programm 4.

Das Programm 1 wird durch die Parameter UT05(Einschaltzeit), UT06 (Ausschaltzeit), UT07 (ON-OFFTag) bestimmt.

Das Programm 2 wird durch die Parameter UT08(Einschaltzeit), UT09 (Ausschaltzeit), UT10 (ON-OFFTag) bestimmt.

Das Programm 3 wird durch die Parameter UT11(Einschaltzeit), UT12 (Ausschaltzeit), UT13 (ON-OFFTag) bestimmt.

Das Programm 4 wird durch die Parameter UT14(Einschaltzeit), UT15 (Ausschaltzeit), UT16 (ON-OFFTag) bestimmt.

Innerhalb der Parameter UT05, UT06, UT08, UT09,UT011, UT12, UT14 und UT15 wird durch Betätigender Tasten (A) und (B) die Uhrzeit durch Erhöhen oderVerringern inSchritten von 10 min eingerichtet, die aufdem unteren Display (H) angezeigt wird.

Die Parameter UT07, UT10, UT13, UT16 legen das Ein-oder Ausschalten an den verschiedenen Tagen fest.

Beim Betätigen der Taste (A) wird der Status dereinzelnen Tage angezeigt.

BeimBetätigen der Taste (B) wird das Programm desTages von (on1/off1) bis (on7/off7) aktiviert oderdeaktiviert.

BEISPIELWenn der Heizofen zu folgenden Zeiten ein- undausgeschaltet werden soll:

Montag 6:30 - 20:30Dienstag 5:00 - 22:00Mittwoch 6:30 - 20:30Donnerstag 6:30 - 22:00Freitag 6:30 - 22:00Sonnabend 8:00 - 20:00Sonntag 8:00 - 20:00

Dazu sind die Parameter wie folgt einzurichten:

UT05 6.30, UT06 20.30, UT07 (on1, off2, on3, off4,off5, off6, off7)

UT08 5.00, UT09 22.00, UT10 (off1, on2, off3, off4,off5, off6, off7)

UT011 6.30, UT12 22.00, UT13 (off1, off2, off3, on4,on5, off6, off7)

UT014 8.00, UT15 20.00, UT16 (off1, off2, off3, off4,off5, on6, on7)

C = CommandeF = FonctionP = Première ligneS = Seconde ligne

C = MandoF = FunciónP = Primera líneaS = Segunda línea

Page 43: KLIMA 6 ROYAL - RV Distributionrvdistribution.be/wp-content/uploads/2014/09/Royal_klima...KLIMA 6 cod. 004770610 - 05/2011 3/62 GB F ES Royal's series of heating appliances are made

KLIMA 6 cod. 004770610 - 05/2011 43/62

GB ESF7.6.2Timer/Thermostat

This menu is used to programme automatic start-up and shutdown of the stove.

To access programming parameters, setparameter “UT01” to anything but OFF.

The timer/thermostat is on when the “UT01”parameter is set to the current day of the week.

LED “L” turns on when the clock is on.

Selections are automatically saved whenmoving to the next parameter.

FOUR operating programs can be set:Programme 1, Programme 2,Programme 3 and Programme 4.

Programme 1 is set using parameters UT05(On time), UT06 (off time), UT07 (ON-OFF day).

Programme 2 is set using parameters UT08(On time), UT09 (off time), UT10 (ON-OFF day).

Programme 3 is set using parameters UT11(On time), UT12 (off time), UT13 (ON-OFF day).

Programme 4 is set using parameters UT14(On time), UT15 (off time), UT16 (ON-OFF day).

In parameters UT05, UT06, UT08, UT09, UT011,UT12, UT14 and UT15 use the (A) and (B)keys to set the time, increasing or decreasing itby 10 minute intervals. The time is displayedunderneath (H).

Parameters UT07, UT10, UT13, UT16 set whenthe stove turns on and off on the various days.

Use the (A) key to display conditions on singledays.

Use key (B) to turn the day program from (on1/off1) to (on7/off7).

EXAMPLE

To turn the stove on and off at the followingtimes:

Monday 6.30 - 20.30

Tuesday 5.00 - 22.00

Wednesday 6.30 - 20.30

Thursday 6.30 - 22.00

Friday 6.30 - 22.00

Saturday 8.00 - 20.00

Sunday 8.00 - 20.00

Set parameters as follows:

UT05 6,30, UT06 20,30, UT07 (on1, off2, on3,off4, off5, off6, off7)

UT08 5,00, UT09 22,00, UT10 (on1, off2, on3,off4, off5, off6, off7)

UT011 6.30, UT12 22.00, UT13 (off1, off2, off3,on4, on5, off6, off7)

UT014 8.00, UT15 20.00, UT16 (off1, off2, off3,off4, off5, on6, on7)

7.6.2Chronothermostat

Ce menu permet de programmer l’allumage etl’extinction automatiques du poêle.

Pour accéder aux paramètres deprogrammation, il est indispensable deconfigurer le paramètre “UT01” différent deOFF.

La fonction du chronothermostat est activelorsque le paramètre “UT01” est configuré surle jour courant de la semaine.

Lorsque l’horloge est active, la LED “L” s’allume.

Les sélections effectuées sontautomatiquement mémorisées en passant auparamètre suivant.

IL EST possible de configurer quatre phasesd’allumage et d’extinction : Programme 1,Programme 2, Programme 3 etProgramme 4.

Le Programme 1 est défini par les paramètresUT05 (Heure d’allumage), UT06 (heured’extinction), UT07 (ON-OFF jour).

Le Programme 2 est défini par les paramètresUT08 (Heure d’allumage), UT09 (heured’extinction), UT10 (ON-OFF jour).

Le Programme 3 est défini par les paramètresUT11 (Heure d’allumage), UT12 (heured’extinction), UT13 (ON-OFF jour).

Le Programme 4 est défini par les paramètresUT14 (Heure d’allumage), UT15 (heured’extinction), UT16 (ON-OFF jour).

À l’intérieur des paramètres UT05, UT06, UT08,UT09, UT011, UT12, UT14 et UT15 en agissantsur les touches (A) et (B), on configure l’heureen augmentant ou en diminuant, avec desintervalles de 10 minutes, l’heure qui s’affichesur l’écran inférieur (H).

Les paramètres UT07, UT10, UT13, UT16définissent l’allumage ou l’extinction durant lesdifférents jours.

En agissant sur la touche (A), s’affiche l’étatde chaque jour.

En agissant sur la touche(B), on active ou ondésactive le programme du jour de (on1/off1)à (on7/off7).

EXEMPLE :

Pour allumer et éteindre le poêle selon ceshoraires:

Lundi 6h30 - 20h30

Mardi 5h00 - 22h00

Mercredi 6h30 - 20h30

Jeudi 6h30 - 22h00

Vendredi 6h30 - 22h00

Samedi 8h00 - 20h00

Dimanche 8h00 - 20h00

Configurer les paramètres comme suit :

UT05 6.30, UT06 20.30, UT07 (on1, off2, on3,off4, off5, off6, off7)

UT08 5.00, UT09 22.00, UT10 (off1, on2, off3,off4, off5, off6, off7)

UT011 6.30, UT12 22.00, UT13 (off1, off2, off3,on4, on5, off6, off7)

UT014 8.00, UT15 20.00, UT16 (off1, off2, off3,off4, off5, on6, on7)

7.6.2Cronotermóstato

Por medio de este menú se programa elencendido y apagado automático de la estufa.

Para acceder a los parámetros deprogramación es indispensable fijar elparámetro “UT01” diferente de OFF.

La función de cronotermóstato está activacuando el parámetro “UT01” se fija en el díacorriente de la semana.

Cuando el reloj está activo se enciende el LED“L”.

Las selecciones efectuadas se memorizanautomáticamente pasando al siguienteparámetro.

SE puede configurar cuatro fases de encendidoy apagado: Programa 1, Programa 2,Programa 3 y Programa 4.

El Programa 1 se define con los parámetrosUT05 (hora de encendido), UT06 (hora deapagado), UT07 (ON-OFF día).

El Programa 2 se define con los parámetrosUT08 (hora de encendido), UT09 (hora deapagado), UT10 (ON-OFF día).

El Programa 3 se define con los parámetrosUT11 (hora de encendido), UT12 (hora deapagado), UT13 (ON-OFF día).

El Programa 4 se define con los parámetrosUT14 (hora de encendido), UT15 (hora deapagado), UT16 (ON-OFF día).

En los parámetros UT05, UT06, UT08, UT09,UT011, UT12, UT14 y UT15 usando las teclas(A) y (B) se fija el horario aumentando odisminuyendo, con paso de 10 minutos, la horaque se muestra en la pantalla inferior (H).

Los parámetros UT07, UT10, UT13, UT16definen el encendido o el apagado en losdiferentes días.

Usando la tecla (A) se muestra el estado decada uno de los días.

Usando la tecla (B) se activa o se desactiva elprograma del día de (on1/off1) a (on7/off7).

EJEMPLO

Si deseo encender y apagar la estufa en estoshorarios:

Lunes 6.30 - 20.30

Martes 5.00 - 22.00

Miércoles 6.30 - 20.30

Jueves 6.30 - 22.00

Viernes 6.30 - 22.00

Sábado 8.00 - 20.00

Domingo 8.00 - 20.00

Debo fijar los parámetros de la siguiente manera:

UT05 6.30, UT06 20.30, UT07 (on1, off2, on3,off4, off5, off6, off7)

UT08 5.00, UT09 22.00, UT10 (on1, off2, on3,off4, off5, off6, off7)

UT011 6.30, UT12 22.00, UT13 (on1, off2, on3,off4, off5, off6, off7)

UT014 8.00, UT15 20.00, UT16 (on1, off2, on3,off4, off5, off6, off7)

Page 44: KLIMA 6 ROYAL - RV Distributionrvdistribution.be/wp-content/uploads/2014/09/Royal_klima...KLIMA 6 cod. 004770610 - 05/2011 3/62 GB F ES Royal's series of heating appliances are made

44/62 cod. 004770610 - 05/2011 KLIMA 6

D

Fig. 7.7.1

Fig. 7.7.2

Fig. 7.7.3

Fig. 7.7.4

Fig. 7.7.5

Fig. 7.7.6

Fig. 7.7.1

7.7 ALARME

Bei Auftreten von Betriebsstörungen wird folgendeProzedur eingeleitet:

1) Anhalten des automatischen Befüllsystems derPellets;

2) der Ventilator zur Rauchableitung wird max.zwanzig Minuten auf Höchstleistung betrieben.

Um eine neue Zündung vornehmen zu können, ist esnotwendig, abzuwarten, dass sich der Heizofenvollständig abgekühlt hat. Danach wird die Taste “D”(on/Off) gedrückt.

Ist der Heizofen nicht kalt, wird “OFF Atte” angezeigt.

Anstehend die verschiedenen Alarmmeldungen, dieam Display erscheinen können.

7.7.1 Alarm ALAr ACC (Zündalarm)

Tritt auf, wenn die Zündphase fehlschlägt. Angezeigtwird die Meldung “ALAr ACC”.

In diesem Fall wird sofort der Ausschaltvorgangausgelöst.

7.7.2 Alarm CooL FirE (Alarm bei Unterbrechungder Netzspannung)

Tritt auf, wenn es zu einer Unterbrechung derNetzspannung kommt.

Bei ihrer Wiederherstellung wird die Meldung “CooLFirE” angezeigt und der Heizofen bleibt im Wartestatus,bis die Rauchtemperatur wieder den normalen Werterreicht.

Jetzt wird der normale Betriebszyklus angeboten.

7.7.3 Alarm ALar Sond (Alarm Rauchfühler)

Tritt imFalle eines Defekts oder eine Unterbrechungdes Rauchfühlers auf.

Während des Alarms führt der Heizofen denAbschaltvorgang aus.

7.7.4 Alarm ALar dEP (Alarm Unterdruck)

Wird ausgelöst, wenn Störungen auftreten durch:

- Zug im Rauchfang und somit ungenügendemUnterdruck.

Prüfen Sie, wenn der Alarm weiter vorliegt, ob derHeizofen oder der Rauchfang gewartet werden müssen.

7.7.5 Alarm ALar PELL (Alarm Pellettemperatur)

Tritt auf, wenn die Temperatur der Pelletssonde einezu hohe Temperatur erreicht.

WartenSie zur Wiederherstellung desnormalenBetriebs ab, dass sich der Heizofen abkühlt.

7.7.6 Alarm ALar FAn (Alarm Ansauggebläse)

Dieser Alarm tritt bei Betriebsstörungen desRauchventilators auf.

Während des Alarms führt der Heizofen denAbschaltvorgang aus.

Page 45: KLIMA 6 ROYAL - RV Distributionrvdistribution.be/wp-content/uploads/2014/09/Royal_klima...KLIMA 6 cod. 004770610 - 05/2011 3/62 GB F ES Royal's series of heating appliances are made

KLIMA 6 cod. 004770610 - 05/2011 45/62

GB ESF7.7 ALARMS MANAGEMENT

In the case of a malfunction the followingprocedure is activated:

1) Shutdown of automatic pellet loadingsystem;

2) the smoke discharge fan works atmaximum capacity for a maximum time oftwenty minutes.

To turn the stove on again, wait until it is fullycooled and then press the key “D” (on/Off).

If the stove is not cool, “OFF Atte” is displayed.

Below are the various alarm messages thatcan appear on the display.

7.7.1Alarm ALAr ACC (ignitionalarm)

This occurs when ignition fails and message“ALAr ACC” is displayed.

The shut down procedure is immediatelystarted.

7.7.2Alarm CooL FirE (poweroutage alarm)

This occurs if there is a power outage.

When power is restored “CooL FirE” isdisplayed and the stove waits until smoketemperature returns to normal.

Normal operations can resume at this point.

7.7.3Alarm ALar Sond (smokeprobe alarm)

This occurs in the event of smoke detectionprobe fault or disconnection.

The stove runs the shut down procedureduring alarm conditions.

7.7.4Alarm ALar dEP (depressionalarm)

This occurs if there are anomalies concerning:

- draught in the flue pipe and hence lowpressur, insufficient.

If the alarm persists, see if the stove or flueneed servicing.

7.7.5Alarm ALar PELL (pellettemperature alarm)

This happens when the pellet probe temperaturereaches an excessively high temperature.

To restore normal operations, wait until the stovecools.

7.7.6Alarm ALar FAn (exhaust fanalarm)

This triggers if the smoke discharge fan is notworking properly.

The stove runs the shut down procedureduring alarm conditions.

7.7 GESTION ALARMES

En cas d’anomalie durant le fonctionnement,se déclenche la procédure suivante:

1) le chargement des pellets est bloqué;

2) le ventilateur d’expulsion des fumées estporté à la vitesse maximum pendant unedurée limitée à 20 minutes.

Pour pouvoir effectuer un nouvel allumage, ilest nécessaire d’attendre que le poêle soitcomplètement froid, après quoi appuyer sur latouche “D” (on/Off).

Si le poêle n’est pas froid s’affiche “OFF Atte”.

Ci-après sont indiqués les différents messagessusceptibles d’être affichés sur le moniteur.

7.7.1Alarme ALAr ACC (alarmeallumage)

Elle se déclenche lorsque la phase d’allumagene réussit pas et que s’affiche le message“ALAr ACC”.

Est immédiatement activée la procédured’extinction.

7.7.2Alarme CooL FirE (alarmeinterruption de la tensionélectrique)

Elle se déclenche lorsque se produit uneinterruption de la tension électrique.

Lors de son rétablissement, s’affiche lemessage “CooL FirE” et le poêle reste enattente jusqu’à ce que la température desfumées retourne à l’état normal.

Le normal cycle de fonctionnement estmaintenant reproposé.

7.7.3Alarme ALar Sond (alarmesonde de fumées)

Elle se déclenche en cas de panne ou dedéconnexion de la sonde de détection desfumées.

Durant la condition d’alarme, le poêle effectuela procédure d’extinction.

7.7.4Alarme ALar dEP (alarmedépression)

Elle se déclenche en cas d’anomalie concernant:

- le tirage à l’intérieur du conduit de fumée etdonc une dépression insuffisante.

Si l’alarme persiste, contrôler si le poêle ou leconduit de fumée n’ont pas besoin d’entretien.

7.7.5Alarme ALar PELL (alarmetempérature des pellets)

Elle se déclenche lorsque la température de lasonde des pellets atteint une température tropélevée.

Pour rétablir le normal fonctionnement, attendreque le pole ne soit refroidi.

7.7.6Alarme ALar FAn (alarmeventilateur d’aspiration)

Elle se déclenche en cas de fonctionnementanormal du ventilateur des fumées.

Durant la condition d’alarme, le poêle effectuela procédure d’extinction.

7.7GESTIÓN ALARMAS

Si se produce una anomalía en elfuncionamiento, se activa el procedimientosiguiente:

1) se bloquea la carga de los pellets;

2) el ventilador para la expulsión del humo sedispone en la máxima potencia por un plazomáximo de veinte minutos.

Para poder efectuar un nuevo encendido esnecesario esperar a que la estufa se hayaenfriado completamente, después pulse la tecla“D” (on/Off).

Si no estufa no está fría, se muestra “OFFAtte”.

A continuación están indicados los variosmensajes de alarma que pueden aparecer enel display.

7.7.1 Alarma ALAr ACC (alarmade encendido)

Se produce si la fase de encendido falla y semuestra el mensaje “ALAr ACC”.

Se activa inmediatamente el procedimiento deapagado.

7.7.2 Alarma CooL FirE (alarmade interrupción de tensiónde red)

Se produce si hay una interrupción de la tensiónde red.

Cuando se restablece se muestra el mensaje“CooL FirE” y la estufa permanece a la esperahasta que la temperatura de humos vuelve alestado normal.

En este momento se vuelve a proponer el ciclode trabajo normal.

7.7.3 Alarma ALar Sond (alarmade sonda de humos)

Se produce en caso de avería o desconexiónde la sonda para la detección de humos.

Durante la condición de alarma, la estufaefectúa el procedimiento de encendido.

7.7.4 Alarma ALar dEP (alarmadepresión)

Se produce cuando se manifiestan anomalíasrelacionadas con:

- tiro insuficiente del cañón de humos ypor lo tanto depresión insuficiente.

Si la alarma persiste, compruebe si esnecesario efectuar operaciones demantenimiento en la estufa o el cañón de humos.

7.7.5 Alarma ALar PELL (alarmatemperatura pellet)

Se produce cuando la temperatura de la sondade los pellets es demasiado elevada.

Para restablecer el funcionamiento normalespere a que la estufa se haya enfriado.

7.7.6Alarma ALar FAn (alarma delventilador de aspiración)

Se activa cuando hay una anomalía en elfuncionamiento del ventilador de humos.

Durante la condición de alarma, la estufaefectúa el procedimiento de encendido.

Page 46: KLIMA 6 ROYAL - RV Distributionrvdistribution.be/wp-content/uploads/2014/09/Royal_klima...KLIMA 6 cod. 004770610 - 05/2011 3/62 GB F ES Royal's series of heating appliances are made

46/62 cod. 004770610 - 05/2011 KLIMA 6

D

Fig. 7.7.7

Fig. 7.7.9

Fig. 7.7.8

Fig. 7.8.1

7.7.7 Alarm ALar hot (AlarmRauchübertemperatur)

Tritt auf, wenn der Rauchfühler eine zu hoheTemperatur ermittelt.

7.7.8 Alarm ALar FirE (Abschaltalarm während derBetriebsphase)

Tritt während der Betriebsphase auf, wenn dieFlamme verlischt und die Rauchtemperatur unter dieminimale Betriebsgrenze sinkt.

Dabei wird unverzüglich der Ausschaltvorgangeingeleitet.

7.7.9 Alarm ALar Sic (Alarm Hauptthermostat)

Tritt auf, wenn das Sicherheitsthermostat eine höhereTemperatur als zulässig ermittelt.

Es erscheint die Meldung “ALar Sic” und das Systemwird angehalten.

7.8 REINIGUNG DES GLUTBECKENS

Es kann dazu kommen, dass während des normalenBetriebs im Betriebsmodus in festgelegten Abständender Modus “REINIGUNGGLUTBECKEN” ausgelöstwird.

Es wird die Meldung “StoP FirE” angezeigt.

Page 47: KLIMA 6 ROYAL - RV Distributionrvdistribution.be/wp-content/uploads/2014/09/Royal_klima...KLIMA 6 cod. 004770610 - 05/2011 3/62 GB F ES Royal's series of heating appliances are made

KLIMA 6 cod. 004770610 - 05/2011 47/62

GB ESF7.7.7Alarm ALar hot (smoke over

temperature alarm)

This occurs when the smoke probe detectstoo high temperature.

7.7.8Alarm ALar FirE (shut downduring operations alarm)

This occurs during operations if the flame goesout and the smoke temperature drops underthe minimum operating threshold.

The shut down procedure is immediatelyinitiated.

7.7.9Alarm ALar Sic (mainthermostat alarm)

This occurs if the main safety thermostat readsa temperature over the permitted one.

Message “ALar Sic” is displayed and thesystem is stopped.

7.8 CLEAN GRATE

“CLEAN GRATE” mode may be activated, at setintervals, during normal operations.

Message “StoP FirE” is displayed.

7.7.7Alarme ALar hot (alarmeexcessive température desfumées)

Elle se déclenche lorsque la sonde des fuméesdétecte une température trop élevée.

7.7.8Alarme ALar FirE (alarmeextinction durant la phase defonctionnement)

Elle se déclenche durant la phase defonctionnement si la flamme s’éteint et latempérature des fumées descend en dessousdu seuil minimal de fonctionnement.

Est immédiatement activée la procédured’extinction.

7.7.9Alarme ALar Sic (alarmethermostat général)

Elle se déclenche si le thermostat de sécuritégénéral détecte une température supérieure àcelle admise.

S’affiche le message “ALar Sic” et e systèmeest arrêté.

7.8 NETTOYAGE DE LA CHAMBREDE COMBUSTION

Il est possible que durant le normalfonctionnement, à intervalles établis, s’activela modalité “NETTOYAGE DE LA CHAMBRE DECOMBUSTION”.

S’affiche le message “StoP FirE”.

7.7.7Alarma ALar hot (alarmasobre temperatura de loshumos)

Se manifiesta cuando la sonda de humosdetecta una temperatura demasiado elevada.

7.7.8Alarma ALar FirE (alarma deapagado durante la fase detrabajo)

Se manifiesta durante la fase de trabajo si lallama se apaga y la temperatura de humos bajapor debajo del umbral mínimo de funcionamiento.

Se activa inmediatamente el procedimiento deapagado.

7.7.9Alarma ALar Sic (alarma determóstato general)

Se manifiesta si el termostato de seguridaddetecta una temperatura superior a la permitida.

Se muestra el mensaje “ALar Sic” y se para elsistema.

7.8 LIMPIEZA DEL BRASERO

Puede ser que durante el funcionamiento normalen modalidad de trabajo, con intervalosestablecidos, se active la modalidad “LIMPIEZABRASERO”.

Se muestra el mensaje “StoP FirE”.

Page 48: KLIMA 6 ROYAL - RV Distributionrvdistribution.be/wp-content/uploads/2014/09/Royal_klima...KLIMA 6 cod. 004770610 - 05/2011 3/62 GB F ES Royal's series of heating appliances are made

48/62 cod. 004770610 - 05/2011 KLIMA 6

D

Fig. 8.2.1

8 INSTANDHALTUNG UND REINIGUNG

8.1 VORBEUGENDE SICHERHEITSMASSNAHMEN

! Vor jedem Wartungseingriff unbedingt folgendeSicherheitsmaßnahmen treffen:

A) Sicherstellen, dass alle Heizofenteile kalt sind.

B) Sicherstellen, dass die Asche komplett erloschenist.

C) Die laut Richtlinie 89/391/EWG vorgesehenenindividuellen Schutzvorrichtungen anwenden.

D) Sicherstellen, dass der Hauptschalterausgeschaltet ist.

E) Sicherstellen, dass die Stromversorgung nichtungewollt wieder hergestellt werden kann. DenStecker aus der Dose ziehen.

F) Für die Wartung immer geeignetes Werkzeugverwenden.

G) Nach den Wartungs- oder Reparaturarbeitenwieder alle Abdeckungen installieren undSchutzvorrichtungen aktivieren, bevor der Heizofenwieder in Betrieb genommen wird.

8.2 REGELMÄSSIGE INSTANDHALTUNG (FÜRDEN BENUTZER)

8.2.1 Interne Reinigung der Feuerstelle

Der Heizofen benötigt nur eine einfacheInstandhaltung, die aber häufig und sorgfältigdurchzuführen ist, um eine effiziente Leistung undeinen ungestörten Betrieb zu gewährleisten.

! Die Reinigung bei kaltem Gerät durchführen.

TÄGLICHE REINIGUNG.

Die Asche, die sich innerhalb der Feuerstelle und imAschenkasten ablagert (Abb. 8.2.1), jeden Tag bzw.wenn nötig entfernen; dazu einen Metallbehälterverwenden.

Der Einsatz eines Staubsaugers kann die Reinigungvereinfachen.

Nur geeignete Staubsauger mit feinem Filterverwenden, um zu vermeiden, dass:

- ein Teil der angesaugten Asche wieder in denRaum gelangt;

- der Staubsauger selbst beschädigt wird.

Page 49: KLIMA 6 ROYAL - RV Distributionrvdistribution.be/wp-content/uploads/2014/09/Royal_klima...KLIMA 6 cod. 004770610 - 05/2011 3/62 GB F ES Royal's series of heating appliances are made

KLIMA 6 cod. 004770610 - 05/2011 49/62

GB ESF8 MAINTENANCE AND

CLEANING

8.1 SAFETY PRECAUTIONS

! Prior to embarking on any maintenancework the following precautions must be taken:

A) Make sure all parts of the stove are cold.

B) Make sure the ashes are completely coldand not burning.

C) Use the individual protective gear asestablished by the EEC directive 89/391.

D) Check that the main line switch is off.

E) Make sure the power supply cannot beswitched on accidentally. Take the plug outof the wall socket.

F) Always use the most appropriatemaintenance tools.

G) Once the maintenance or repair work isfinished reinstall all the protections andreactivate all the safety devices beforeturning the stove back on.

8.2 ROUTINE MAINTENANCE FORTHE USER

8.2.1Cleaning the inside of thefirebox

The stove requires a simple but frequent andthorough clean to guarantee it will work properlyand to ensure constant heat efficiency.

! Clean only when the stove is cold.

DAILY CLEANING.

Remove the ask from the inside the firebox.(Fig. 8.2.1)

By throwing away the ashes every day the airfor combustionxwill flow freely through theholes in the HEARTH.

Use a suitable type of vacuum cleaner, fittedwith a fine mesh filter to prevent:

- any of the ash dirtying the room;

- damaging the vacuum cleaner.

8 ENTRETIEN ETNETTOYAGE

8.1 RECOMMANDATIONS DESÉCURITÉ

! Avant et pendant toute opérationd’entretien, veiller à respecter lesrecommandations suivantes:

A) s’assurer que toutes les parties du poêlesont bien froides.

B) s’assurer que les cendres sontcomplètement froides.

C) faire usage des dispositifs de protectionindividuels prévus par la directive 89/391/CEE.

D) s’assurer que l’interrupteur générald’alimentation se trouve sur la position OFF.

E) s’assurer que l’alimentation ne peut êtrerétablie par inadvertance; à cet effetdébrancher la fiche de la prised’alimentation.

F) faire usage d’outils et d’accessoiresadaptés aux opérations d’entretien.

G) une fois les opérations d’entretien ou deréparation terminées, avant de remettre enmarche le poêle, veiller à remettre en placetoutes les protections et à réactiver tousles dispositifs de sécurité.

8.2 ENTRETIEN COURANTINCOMBANT AL’UTILISATEUR

8.2.1Nettoyage interne du foyer

Fréquemment, il est nécessaire de procéder àun soigneux nettoyage du poêle pour garantirun rendement optimal et un fonctionnementrégulier.

! Procéder au nettoyageuniquement lorsque l’appareil est froid.

NETTOYAGE QUOTIDIEN

Éliminer les dépôts de cendre présents àl’intérieur du foyer (fig. 8.2.2).

Ce nettoyage a pour but d’assurer le passagede l’air de combustion à travers les ouverturesdu BRASIER.

L’utilisation d’un aspirateur facilite l’éliminationdes cendres.

Faire usage d’un aspirateur approprié (type“bidon”) pourvu de filtre à mailles fines pouréviter:

- de diffuser dans l’espace ambiant unepartie des cendres aspirées;

- d’endommager l’aspirateur.

8 MANTENIMIENTO YLIMPIEZA

8.1 PRECAUCIONES DESEGURIDAD

! Antes de realizar cualquier operaciónde mantenimiento, es preciso tomar lasprecauciones siguientes:

A) Comprobar que todas las piezas de laestufa están frías.

B) Comprobar que la ceniza está totalmenteapagada.

C) Utilizar los dispositivos de protecciónindividual dispuestos por la directiva 89/391/CEE.

D) Comprobar que el interruptor general dered está desactivado.

E) Comprobar que la alimentación no sepueda volver a activar fortuitamente.Desconectar la clavija del enchufe en lapared.

F) Actuar siempre con los equipos adecuadospara las operaciones de mantenimiento.

G) Finalizado el mantenimiento o lasoperaciones de reparación y antes devolver a poner en marcha la estufa,incorporar todas las protecciones yaccionar todos los dispositivos deseguridad.

8.2 MANTENIMIENTO CORRIENTEA CARGO DEL USUARIO

8.2.1Limpieza interior del hogar

La estufa precisa una sencilla pero frecuentey esmerada limpieza para poder garantizarsiempre el eficiente rendimiento y elfuncionamiento correcto.

! Realizar la limpieza con el equipofrío.

LIMPIEZA DIARIA

Retirar la ceniza que va depositándose en elhogar y el compartimento de la ceniza (Fig.8.2.2).

Esta limpieza sirve para garantizar el flujo libredel aire de combustión por los orificios delBRASERO.

El uso de una aspiradora puede simplificar lalimpieza de la ceniza.

Utilizar aspiradoras adecuadas, dotadas defiltro de malla fina para evitar que:

- se disperse por el ambiente parte de laceniza aspirada;

- se dañe la aspiradora.

Page 50: KLIMA 6 ROYAL - RV Distributionrvdistribution.be/wp-content/uploads/2014/09/Royal_klima...KLIMA 6 cod. 004770610 - 05/2011 3/62 GB F ES Royal's series of heating appliances are made

50/62 cod. 004770610 - 05/2011 KLIMA 6

D

Fig. 8.2.2

Fig. 8.2.3

Fig. 8.2.4

REGELMÄSSIGE REINIGUNG

Der KESSEL ist in regelmäßigen Zeitabständenvollständig zu reinigen, dazu ist die Rückwand ausGusseisen nach ihrem Erkalten zu entfernen.

Zur Entfernung der Rückwand wie folgt vorgehen:

1) das Feuerbecken herausziehen (Abb. 8.2.2);

2) das Feuerbecken über die Öffnung im oberenBereich anheben;

3) die Gusseisenplatte anheben und aus denSteckvorrichtungen im hinteren Bereich lösen;

4) die Gusseisenplatte unten zur Tür hin neigen undkomplett herausziehen. (Abb. 8.2.3 und 8.2.4).

! Das Auftreten von Kondenswasser bedeutet, dassentweder Wasser eindringt oder der Rauch zu starkabkühlt. Die möglichen Ursachen ausfindig machenund den Betrieb wieder korrekt herstellen.

Page 51: KLIMA 6 ROYAL - RV Distributionrvdistribution.be/wp-content/uploads/2014/09/Royal_klima...KLIMA 6 cod. 004770610 - 05/2011 3/62 GB F ES Royal's series of heating appliances are made

KLIMA 6 cod. 004770610 - 05/2011 51/62

GB ESF

PERIODICALLY

Clean the BOILER thoroughly, removing the backcast iron panel when it is cold.

To remove the back panel, proceed as follows:

1) pull the hearth out (Fig. 8.2.2);

2) grip and lever on the slot at the top;

3) lift the cast iron panel so it slips out of theslots at the bottom;

4) slant the bottom of the cast iron paneltowards the door and pull it right out. (Figs.8.2.3 and 8.2.4)

! Condensation means water isseeping in or the smoke is being cooledexcessively. Find the cause(s) andrestore correct operation of the stove.

A INTERVALLES RÉGULIERS

Effectuer périodiquement un nettoyage completde la CHAUDIERE en enlevant le panneau defond en fonte quand il est froid.

Pour enlever le panneau de fond, procédercomme suit:

1) enlever le brasero (Fig. 8.2.2);

2) prendre prise sur l’ouverture située en hautdu panneau en fonte;

3) soulever le panneau de manière à ce qu’ilse dégage des encastrements situés dansle bas;

4) incliner la partie inférieure du panneau enfonte vers la porte et le sortir complètement(Fig. 8.2.3 et 8.2.4).

! La présence de condensation estle signe de possibles infiltrations d’eauou d’un refroidissement excessif desfumées. Veiller à établir dans ce cas laou les causes pour rétablir le bonfonctionnement de l’appareil.

PERIÓDICAMENTE

Efectuar periódicamente la limpieza completade la CALDERA retirando el trashoguero dehierro fundido cuando esté frío.

Para extraer el trashoguero, actuar como estáindicado:

1) sacar el brasero (Fig. 8.2.2);

2) agarrarlo utilizando el agujero ovaladosituado en la parte superior;

3) levantar la pieza de hierro fundido de modoque salga de los encajes correspondientessituados en la parte inferior;

4) inclinar la parte inferior de la pieza de hierrofundido hacia la puerta y sacarlacompletamente. (Figs. 8.2.3 y 8.2.4)

! La presencia de humedad decondensación indica las filtraciones deagua eventuales o el enfriamientoexcesivo de los humos. Se aconsejadeterminar las causas posibles pararestablecer el funcionamiento correctodel producto.

Page 52: KLIMA 6 ROYAL - RV Distributionrvdistribution.be/wp-content/uploads/2014/09/Royal_klima...KLIMA 6 cod. 004770610 - 05/2011 3/62 GB F ES Royal's series of heating appliances are made

52/62 cod. 004770610 - 05/2011 KLIMA 6

D

Fig. 8.2.5

Fig. 8.2.6

8.2.2 Reinigung der Aschenlade

Die Reinigung der Aschenlade muss Tag bzw. beiBedarf erfolgen.

Zum Zugang zur Aschenlage die dazugehörige Türöffnen (Abb. 8.2.5).

Den Aschenkasten herausziehen.

Den Kasten entleeren.

Eventuelle Aschenrückstände aus der Lade absaugen.

Die Lade wieder einsetzen und die Tür schließen.

8.2.3 Reinigung des Glases

Die Glasscheibe mit einem feuchten Lappen oder mitzusammengeballtem, in Asche gewälztemZeitungspapier reinigen.

Solange reiben, bis das Glas sauber ist.

Es können auch Reinigungsmittel verwendet werden,die für das Säubern von Küchenherden geeignet sind.

Die Glasscheibe nicht bei betriebenem Heizofenreinigen und keine Scheuerlappen verwenden.

Die Türdichtung nicht feucht machen, da sie sichverbiegen kann.

8.2.4 Reinigung des Rauchfangs

Der Rauchfang ist mindestens zweimal jährlich zureinigen - Anfang und Mitte der Wintersaison

Bei waagrechten Rauchfangleitungen sind eventuelleAschen- und Russablagerungen zu entfernen, bevorsie die Leitung verstopfen.

Bei fehlender oder unzureichender Reinigung kann derHeizofen folgende Betriebsstörungen aufweisen:

- Schlechte Verbrennung;

- Schwarzwerden der Glasscheibe;

- Verstopfung des Kohlenbeckens durch Aschen-und Pelletsansammlung;

- Aschenablagerung und Verkrustungen amAustauscher mit folgendem Leistungsrückgang.

A) Windschutzkamin (Abb. 8.2.6).

B) Inspektion (Abb. 8.2.6).

Page 53: KLIMA 6 ROYAL - RV Distributionrvdistribution.be/wp-content/uploads/2014/09/Royal_klima...KLIMA 6 cod. 004770610 - 05/2011 3/62 GB F ES Royal's series of heating appliances are made

KLIMA 6 cod. 004770610 - 05/2011 53/62

GB ESF8.2.2Cleaning the ash box

The ash box should be cleaned weekly orwhenever necessary.

To access the ash box, open the ash box door.

Pull the ash box out (Fig. 8.2.5) and empty it.

Vacuum up any ash left in the ash boxcompartment.

Put the cleaned ash box back and close thedoors.

8.2.3Cleaning the glass

Clean the glass with a damp cloth or damppaper rubbed in ashes.

Rub the glass until it comes clean.

You can also use ordinary oven cleaners.

Do not clean the glass while the stove isworking and do not use abrasive sponges.

8.2.4Cleaning the flue

The flue should be cleaned at least twice ayear at the beginning and half way through thewinter season and any other time it isnecessary.

If there are any horizontal sections you mustcheck and remove any ash or soot that mayhave deposited before they have the chanceto close the smoke passage.

Failure to clean or clean thoroughly will probablylead to stove operating problems, such as:

- bad combustion;

- blackening of the glass;

- clogging of the hearth with an accumulationof ash and pellets;

- deposit of ash and encrustation on theexchanger leading to poor heat efficiency.

A) Windproof chimney top (Fig. 8.2.6).

B) Inspection. (Fig. 8.2.6).

8.2.2Nettoyage du tiroir à cendres

Le nettoyage du tiroir à cendres doit s’effectuerchaque jour et en cas de besoin.

Pour accéder au tiroir à cendres, ouvrir le voletdu tiroir (Fig. 8.2.5).

Enlever le tiroir à cendre.

Vider le tiroir.

Aspirer les éventuelles cendres restantes parle logement du tiroir à cendres.

Remettre en place le tiroir et refermer les volets.

8.2.3Nettoyage de la vitre

Le nettoyage de la vitre doit s’effectuer à l’aided’un chiffon humide ou de papier humide passédans la cendre.

Frotter jusqu’à ce que la vitre soit propre.

Il est également possible d’utiliser des produitsde nettoyage des fours de cuisine.

Ne pas nettoyer la vitre durant le fonctionnementdu poêle et ne pas utiliser d’éponges abrasives.

8.2.4Nettoyage du conduit defumée

Ce nettoyage doit être effectué au moins deuxfois par an et plus souvent si nécessaire.

En présence de parties de conduit horizontales,il est nécessaire d’éliminer les éventuels dépôtsde cendres et de suie avant qu’ils n’entraventle passage des fumées.

Un nettoyage insuffisant voire l’absence denettoyage du poêle peut entraîner lesproblèmes suivants:

- mauvaise combustion;

- noircissement de la vitre;

- obstruction du brasier par l’accumulationde cendres et de pellet;

- dépôts de cendres et excessivesincrustations sur l’échangeur ayant poureffet d’abaisser le rendement.

A) Mitron anti-vent (fig. 8.2.6).

B) Regard (fig. 8.2.6).

8.2.2Limpieza del cajón de laceniza

La limpieza del cajón de la ceniza se deberealizar cada diario o cuando sea necesario.

Para acceder al cajón de la ceniza, abrir lapuerta del cajón de la ceniza (Fig. 8.2.5).

Sacar el cajón de la ceniza.

Vaciar el cajón.

Aspirar la ceniza eventual que podría haberquedado en el alojamiento del cajón de la ceniza.

Volver a incorporar el cajón y cerrar las puertas.

8.2.3Limpieza del vidrio

Se realiza con un paño húmedo o con papelhumedecido y pasado por la ceniza.

Frotar hasta que el vidrio esté limpio.

También se pueden usar detergentes aptos parala limpieza de los hornos de cocina.

No limpiar el vidrio durante el funcionamientode la estufa y no utilizar esponjas abrasivas.

No humedecer la junta de la puerta porquepodría deteriorarse.

8.2.4Limpieza del cañón de humo

Se debe efectuar al menos dos veces al año,al principio y a mediados de la temporada deinvierno, y en todo caso cada vez que seanecesario.

Si hay tramos horizontales, es necesariocomprobar y eliminar el depósito eventual deceniza y hollín antes que estas sustanciasobstruyan el paso del humo.

Si la limpieza es insuficiente o inadecuada, laestufa puede tener problemas en sufuncionamiento, tales como:

- combustión insuficiente;

- ennegrecimiento del vidrio;

- atascamiento del brasero con acumulaciónde ceniza y pellets;

- depósito de ceniza y excesivasincrustaciones en el intercambiador conconsiguiente escaso rendimiento.

A) Chimenea antiviento (Fig. 8.2.6).

B) Registro (Fig. 8.2.6).

Page 54: KLIMA 6 ROYAL - RV Distributionrvdistribution.be/wp-content/uploads/2014/09/Royal_klima...KLIMA 6 cod. 004770610 - 05/2011 3/62 GB F ES Royal's series of heating appliances are made

54/62 cod. 004770610 - 05/2011 KLIMA 6

D

Fig. 8.2.7

A

B

C

8.2.5 Griffeinstellung

Der Türgriff wird werkseitig für ein optimalesSchließen eingestellt.

Nach einigen Betriebswochen kann aufgrund einernormalen Setzung der Dichtungen die Notwendigkeitbestehen, den Griff für den einwandfreien Türverschlusseinzustellen.

Wie folgt vorgehen (Abb. 8.2.7):

- die Schraube (A) lockern (2-mm-Inbusschlüssel)

- den Zapfen (C) mit einem 15er-Schlüssel sodrehen, dass das durch die Setzung der Dichtungentstandene Spiel ausgeglichen wird.

- nach der richtigen Einstellung des Zapfens dieSchraube (A) wieder gut festschrauben.

- über die Schraube (B) (3,5-mm-Inbusschlüssel)kann die Griffdrehung am Zapfen eingestelltwerden. (für diese Regelung zuerst die Schraube„A“ lockern).

8.3 AUSSERORDENTLICHE WARTUNG

Der Heizofen ist ein Heizgenerator für die Beschickungmit festen Brennstoffen und benötigt dadurch einejährliche außerordentliche Wartung, die am Besten amAnfang der Heizsaison von einer autorisierten Royal-Kundendienststelle durchgeführt werden sollte.

Diese Wartung überprüft und gewährleistet dieperfekte Leistungsfähigkeit aller eingesetztenBestandteile.

! Es wird empfohlen, mit einer autorisiertenKundendienststelle einen jährlichenWartungsvertrag abzuschließen.

Page 55: KLIMA 6 ROYAL - RV Distributionrvdistribution.be/wp-content/uploads/2014/09/Royal_klima...KLIMA 6 cod. 004770610 - 05/2011 3/62 GB F ES Royal's series of heating appliances are made

KLIMA 6 cod. 004770610 - 05/2011 55/62

GB ESF8.2.5Adjusting the handle

The handle on the door is already factory-setfor optimum closing. After a few weeks of useand normal settling of the seals, the handlemight need adjusting to ensure perfect closingof the door.

In such an event proceed as follows:

- loosen the securing screw (A) (with a 2mmAllen wrench).

- turn the rotation pin (C) (using a size 15spanner) until there is no play caused bysettling of the seal.

- once the pin is adjusted correctly, tightenthe screw firmly (A).

- by turning screw (B) (with a 3.5 mm Allenwrench) adjust handle tension, so it turnsto the right extent on the pin. (For thisadjustment you first have to loosen screw"A").

8.3 EXTRAORDINARYMAINTENANCE

The stove is a heat generator that uses solidfuel and therefore requires annualextraordinary maintenance that has to be doneby an authorised Royal Technical AssistanceCentre either once a year or preferably at thebeginning of the season.

The reason for this maintenance is to ascertainand ensure the perfect efficiency of all thecomponents.

! We recommend drawing up anannual maintenance contract for theproduct with the Authorised TechnicalAssistance Centre.

8.2.5Réglage de la poignée

La poignée de la porte est réglée en usine pourgarantir une fermeture optimale.

Au bout de quelques semaines defonctionnement, en raison de l’ajustementnormal des garnitures de tenue, il peut s’avérernécessaire de procéder à un réglage de lapoignée pour garantir la fermeture parfaite dela porte.

Pour ce réglage, procéder comme suit (Fig.8.2.8):

- desserrer la vis de fixation (A) (à l’aided’une clé hexagonale 2 mm).

- faire pivoter l’axe de rotation (C) (à l’aided’une clé de 15) jusqu’à ce que le jeu produitpar l’ajustement des garnitures soitcompensé.

- une fois obtenu le bon réglage de la cheville,bien revisser la vis (A).

- en intervenant sur la vis (B) (à l’aide d’uneclé hexagonale plate de 3,5 mm) il estpossible de régler la tension de la poignéeafin de rendre plus ou moins facile sarotation sur l’axe (ce réglage est possibleaprès avoir desserré la vis “A”).

8.3 ENTRETIEN EXCEPTIONNEL

Le poêle est un générateur de chaleur àcombustible solide; comme tel il nécessitechaque année des interventions d’entretienexceptionnel à confier au Centre d’AssistanceTechnique agréé Royal (une fois par an et sipossible en début de saison).

Ces opérations d’entretien ont pour but degarantir le bon fonctionnement de tous lescomposants.

! Il est recommandé d’établir avecle centre d’Assistance technique agrééun contrat d’entretien annuel del’appareil.

8.2.5Regulación de la manilla

La manilla de la puerta viene regulada defábrica para su mejor cierre.

Después de algunas semanas de uso, tras elnormal asentamiento de las juntas herméticas,podría ser necesario ajustar la manilla pararestablecer el cierre perfecto de la puerta.

Se tendrá que actuar de esta forma (Fig. 8.2.8):

- aflojar el tornillo de fijación (A) (llave allende 2 mm).

- Girar el perno de rotación (C) (utilizandouna llave de 15) hasta compensar el juegoproducido por el asentamiento de la junta.

- Una vez obtenida la regulación correctadel perno, volver a apretar debidamente eltornillo (A).

- Actuando sobre el tornillo (B) (llave allende 3,5 mm) se ajusta la tensión de la manillavolviendo más o menos fácil su rotaciónsobre el perno. (Esta regulación seconsigue después de haber aflojado eltornillo “A”).

8.3 MANTENIMIENTOEXTRAORDINARIO

La estufa es un generador de calor quefunciona con combustible sólido y como talnecesita una operación anual de mantenimientoextraordinario que debe ser efectuada por elCentro de Asistencia Técnica Autorizado deRoyal una vez al aòo y preferentemente alcomienzo de la temporada de uso de la estufa.

Este mantenimiento tiene la finalidad decomprobar y asegurar la perfecta eficienciade todos los componentes.

! Se aconseja concertar con elCentro de Asistencia Técnica Autorizado,un contrato anual de mantenimiento delaparato.

Page 56: KLIMA 6 ROYAL - RV Distributionrvdistribution.be/wp-content/uploads/2014/09/Royal_klima...KLIMA 6 cod. 004770610 - 05/2011 3/62 GB F ES Royal's series of heating appliances are made

56/62 cod. 004770610 - 05/2011 KLIMA 6

D9 INFORMATIONEN FÜR DEN ABRISS

UND DIE ENTSORGUNG

Der Abriss und die Entsorgung des Heizofens gehtganz und gar zu Lasten des Eigentümers, der auchdafür verantwortlich ist und gemäß den gültigenSicherheits- und Umweltschutzvorschriften desAufstellungslands vorzugehen hat.

Mit dem Abriss und der Entsorgung können auchFirmen beauftragt werden, die für die Sammlung undEntsorgung der betroffenen Materialien befugt sind.

! HINWEIS: Immer die einschlägigen Normendes jeweiligen Lands für dieEntsorgung und eventuelleEntsorgungsmeldung einhalten.

! ACHTUNG: Alle zum Abriss nötigenZerlegungsarbeiten müssen beistillstehendem Gerät undunterbrochener Stromzufuhrvorgenommen werden.

- die ganze Elektroanlageabnehmen;

- die Batterien aus denElektronikkarten nehmen;

- die Gerätestruktur über befugteUnternehmen verschrotten;

! ACHTUNG: Die Verwahrlosung des Geräts anzugänglichen Stellen stellt eine großeGefahr für Personen und Tiere dar.

Die Verantwortung für eventuelleSchäden an Personen und Tierenträgt immer der Eigentümer.

Beim Abriss müssen das CE-Markenzeichen, diesesHandbuch und alle Unterlagen zu diesem Gerätvernichtet werden.

Page 57: KLIMA 6 ROYAL - RV Distributionrvdistribution.be/wp-content/uploads/2014/09/Royal_klima...KLIMA 6 cod. 004770610 - 05/2011 3/62 GB F ES Royal's series of heating appliances are made

KLIMA 6 cod. 004770610 - 05/2011 57/62

GB ESF9 INFORMATION FOR

DEMOLITION ANDDISPOSAL

Demolition and disposal is the sole responsibilityof the owner who must comply with the relativelaws in force in his country on the matter ofsafety and safeguarding the environment.

Dismantling and disposal may be entrusted to athird party provided we are talking about acompany authorised to salvage and eliminatesaid materials.

! INDICATION: in all cases you mustabide by the laws in forcein the country ofinstallation as regardsthe disposal of materialsand, if necessary, thereport of disposal.

! ATTENTION: all dismantlingoperations for demolitionmust be carried out whenthe stove is not workingand not electricallypowered.

- remove all theelectrical parts;

- separate the storagebatteries from theelectronic cards;

- scrap the stove'sstructure by way ofauthorised companies;

! ATTENTION: dumping the stove inaccessible areas is aserious hazard for bothpeople and animals.

The responsibility forharm caused to peopleor animalsis always onthe shoulders of theowner.

When the stove is demolished, the CE mark,this manual and other documents concerningthis stove, must be destroyed.

9 DÉMOLITION ETÉLIMINATION

La démolition et l’élimination de l’appareil relèveexclusivement de la responsabilité del’utilisateur qui à cet occasion doit veiller aurespect de la réglementation en vigueur enmatière de sécurité afin de garantir la protectionde l’environnement.

Les opérations de démolition et d’éliminationpeuvent également être confiées à des tiers àcondition l’entreprise soit agréée pour lerécupération et l’élimination des matériaux dontle poêle est constitué.

!NOTE: Veiller à ce que lesnormes en vigueur dansle pays où l’éliminationdes matériaux esteffectuée et veiller aurespect des éventuellesobligations dedéclaration.

! ATTENTION: Toutes les opérations dedémontage en vue de ladémolition doivents’effectuer alors que lepoêle à l’arrêt et isolé detoute alimentationélectrique.

- démonter tous lescomposants électriques;

- mettre à part lesaccumulateurs présentssur les cartesélectroniques;

- remettre la structuredu poêle à une entrepriseagréée;

! ATTENTION: L’abandon du poêle surune zone accessibleexpose personnes etanimaux à un gravedanger.

Les dommagesp h y s i q u e séventuellement subispar des personnes et/oudes animaux engagentla seul responsabilité dupropriétaire

Lors de la démolition du poêle, la plaque decertification CE, le présent manuel et autresdocuments relatifs à l’appareil doivent êtredétruits.

9 INFORMACIONES PARAEL DESGUACE Y LAELIMINACIÓN

El desguace y la eliminación del equipo correna cargo y están bajo la responsabilidadexclusivamente del propietario que deberáactuar cumpliendo con las leyes vigentes ensu País en materia de seguridad, respeto ytutela del medio ambiente.

El desguace y la eliminación se pueden confiartambién a terceros, con tal que se utilicensiempre empresas autorizadas para larecuperación y eliminación de los materialesen objeto.

!INDICACIÓN: Cumplir siempre y encualquier caso con lasnormativas en vigor en elpaís donde se actúa parala eliminación de losmateriales y en laeventualidad para ladeclaración deeliminación.

! ATENCIÓN: Todas las operacionesde desmontaje para eldesguace se debenejecutar con el equipoparado y sin energíaeléctrica dealimentación.

- retirar todo el equipoeléctrico;

- separar losa c u m u l a d o r e spresentes en las tarjetaselectrónicas;

- eliminar la estructuradel equipo por medio delas empresasautorizadas;

! ATENCIÓN: El abandono del equipoen áreas accesiblesconstituye un granpeligro para laspersonas y los animales.

La responsabilidad porlos daños eventuales apersonas y animalesrecae siempre sobre elpropietario.

Al acto del desguace la marca CE, este manualy los demás documentos correspondientes alequipo se deben destruir.

Page 58: KLIMA 6 ROYAL - RV Distributionrvdistribution.be/wp-content/uploads/2014/09/Royal_klima...KLIMA 6 cod. 004770610 - 05/2011 3/62 GB F ES Royal's series of heating appliances are made

58/62 cod. 004770610 - 05/2011 KLIMA 6

CN

5C

N13

CN

1C

N8

CN

7C

N9

CN

4

WIRING DIAGRAM

....... POWER EARTH

D) ... PRESSURE SWITCH (2) Red - (3) Blue....... INCANDESCENT ELEMENT (4) White- (5) White

L) .... LOADING VOLUTE (2) Red - (7) BlackI) ..... THERMOSTAT (3) Blue - (6) Blue

....... CONTROL PANEL

A) .... SMOKE PROBE (9) Red (+) - (10) Blue (-)F) .... AMB. TEMP. PROBE (5) Brown - (6) BrownN) ... PELLET PROBE (3) Blue - (4) Blue

B) ... SMOKE DISCHARGE FAN (10) Brown - (11) BrownC) ... EXCHANGER FAN (8) Red - (9) RedM) ... CAPACITORN) ... CAPACITOR

FN) . POWER SUPPAY 230 V 50 Hz (12) Blue - (13) Brown

B) ... HALL SENSOR (1) White - (2) Red - (3) Black

....... SERIAL OUTPUT

ELEKTRISCHES MONTAGESCHEMA

....... ERDUNG STROMVERSORGUNG

D) ... DRUCKMESSER (2) Rot - (3) Blau....... GLÜHWIDERSTAND (4) Weiß - (5) Weiß

L) .... BESCHICKUNGSSCHNECLE (2) Rot - (7) SchwarzI) ..... THERMOSTAT (3) Blau - (6) Blau

....... BEDIENBLENDE

A) .... RAUCHSONDE (VENTILATOREN) (9) Rot (+) - (10) Blau(-)

F) .... RAUMTEMP.-SONDE (5) Braun - (6) BraunN) ... PELLET-SONDE (3) Blau - (4) Blau

B) ... RAUCHABZUGSVENTILATOR (10) Braun - (11) BraunC) ... AUSTAUSCHER-VENTILATOR (8) Rot - (9) RotM) ... KONDENSATORN) ... KONDENSATOR

FN) . STROMVERSORGUNG 230 V 50 Hz (12) Blau - (13) Braun

B) ... HALLSENSOR (1) Weiß - (2) Rot - (3) Schwarz

....... SERIELL-AUSGANG

10 ELEKTRISCHER SCHALTPLAN - WIRING DIAGRAM - SCHÉMA DE BRANCHEMENTÉLECTRIQUE - ESQUEMA DE CONEXIONES ELÉCTRICAS

Page 59: KLIMA 6 ROYAL - RV Distributionrvdistribution.be/wp-content/uploads/2014/09/Royal_klima...KLIMA 6 cod. 004770610 - 05/2011 3/62 GB F ES Royal's series of heating appliances are made

KLIMA 6 cod. 004770610 - 05/2011 59/62

CN

5C

N13

CN

1C

N8

CN

7C

N9

CN

4

SCHÉMA DE BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE

....... MASSE ALIMENTATION

D) ... PRESSOSTAT (2) Rouge - (3) Bleu....... RÉSISTANCE À INCANDESCENCE (4) Blanc - (5) Blanc

L) .... VIS SANS FIN DE CHARGEMENT (2) Rouge - (7) NoirI) ..... THERMOSTAT (3) Bleu - (6) Bleu

....... PANNEAU DE COMMANDE

A) .... SONDE FUMÉES (9) Rouge (+) - (10) Bleu (-)F) .... SONDE AMBIENTE (5) Marron - (6) MarronN) ... SONDE PELLET (3) Bleu - (4) Bleu

B) ... VENTILATEUR ÉVACUATION FUMÉES (10) Marron - (11)Marrone

C) ... VENTILATEUR ÉCHANGEUR (8) Rouge - (9) RougeM) ... CONDENSEURN) ... CONDENSEUR

FN) . ALIMENTATION 230 V 50 Hz (12) Bleu - (13) Marron

B) ... CAPTEUR DE HALL (1) Blanc - (2) Rouge - (3) Noir

....... SORTIE SÉRIELLE

ESQUEMA DE CONEXIONES ELÉCTRICAS

....... MASA ALIMENTACIÓN

D) ... PRESÓSTATO (2) Rojo - (3) Azul....... RESISTENCIA POR INCANDESCENCIA (4) Blanco- (5)

BlancoL) .... CÓCLEA DE CARGA (2) Rojo - (7) NegroI) ..... TERMOSTATO (3) Azul - (6) Azul

....... PANEL DE MANDOS

A) .... SONDA DE HUMO (9) Rojo (+) - (10) Blu (-)F) .... SONDA AMBIENTE (5) Marrón - (6) MarrónN) ... SONDA PELLET (3) Azul - (4) Azul

B) ... VENTILADOR EVACUACIÓN HUMO (10) Marrón - (11)Marrón

C) ... VENTILADOR INTERCAMBIADOR (8) Rojo - (9) RojoM) ... CONDENSADORN) ... CONDENSADOR

FN) . ALIMENTACIÓN 230 V 50 Hz (12) Blu - (13) Marrón

B) ... SENSOR DE HALL (1) Blanco - (2) Rojo - (3) Negro

....... SALIDA SERIE

Page 60: KLIMA 6 ROYAL - RV Distributionrvdistribution.be/wp-content/uploads/2014/09/Royal_klima...KLIMA 6 cod. 004770610 - 05/2011 3/62 GB F ES Royal's series of heating appliances are made

60/62cod. 0

04

77

06

10

- 05/2011K

LIMA

6

LEGENDA TARGHETTA MATRICOLA – LEGEND PRODUCT LABEL – BESCHREIBUNG TYPENSCHILDLEGEND ETIQUETTE PRODUIT – LEYENDA PLACA DE CARACTERISTÍCAS

SIMBOLOGIA ITALIANO ENGLISH DEUTSCH FRANCAIS ESPAÑOL

F Combustibile Fuel type Brennstoff Combustible Combustible

Pmax Potenza termica nominale Nominal space Max. Puissance nominale Potencia nominalall’ambiente heat output Raumnennwärmeleistung a l’aìr a la aìre

Pmin Potenza termica ridotta Reduced space Raumteilwärmeleistung Puissance partielle Potencia parcialall’ambiente heat output a l’aìr a la aìre

Pwmax Potenza nominale Nominal heat output Wasserseitig Max. Puissance nominale Potencia nominalall’acqua to water Nennwärmeleistung à l’eau al agua

Pwmin Potenza ridotta Reduced heat output Wasserseitig Puissance partielle Potencia parcialall’acqua to water Teilwärmeleistung à l’eau al agua

p Pressione massima Maximum operating Maximaler Pression maximale Presìon màximadi esercizio waterpressure Betriebsdruck d’utilisation de utilizaciòn

EFFmax Rendimento alla Efficiency at nominal Wirkungsgrad Rendement à Rendimiento anominale heat output Nennwärmel puissance nominale potencia nominal

EFFmin Rendimento alla Efficiency at reduced Wirkungsgrad Teillast Rendement à Rendimiento apotenza ridotta heat output puissance partielle potencia parcial

COmax Emissioni di CO CO emmissions Emissionen bei CO Emissions de CO Emisiones de CO(13% O

2) alla potenza at nominal Nennwärmel (13% O

2) (réf 13% O

2) à (ref. 13% O

2) a

nominale (13% O2) heat output (13% O

2) puissance nominale potencia nominal

COmin Emissioni di CO alla CO emmissions at partial Emissionen bei CO Emissions de CO Emisiones de CO(13% O

2) potenza ridotta (13% O

2) heat output (13% O

2) Teillast (13% O

2) (réf 13% O

2) à (ref. 13% O

2) a

puissance partielle potencia parcial

d Distanza minima da Distance between sides Mindestabstand zu Distance minimum avec. Distancia mínima conmateriali infiammabili and combustible materials brennbaren Bauteilen mind. matériaux inflammables materiales inflammables

V Tensione Voltage Spannung Tension Tensión

f Frequenza Frequency Frequenz Fréquence Frecuencia

Wmin Potenza Max assorbita Maximum power Max. aufgenommene Puissance maximale Potencia máxima utilizadain funzionamento absorbed when working Leistung (Betrieb) utilisée en phase de travail en fase de trabajo

Wmax Potenza Max assorbita Maximum power Max. aufgenommene Puissance maximale utilisée Potencia máxima utilizadain accensione absorbed for ignition Leistung (Zündung) en phase d’allumage en fase de arranque

L’apparecchio non può The appliance cannot be Ofen kann nicht mit andere L’appareil ne peut pas Être No se puede utilizàressere utilizzato in una used in a shared flue in ein gemeinsames utilisé dans un conduit el aparato encanna fumaria condivisa Kamin funktionieren partagé avec autres appareils canòn compartido

Leggere e seguire le istruzioni Read and follow the Bedienungsanleitung Lire et suivre le livre Lean y sigan eldi uso e manutenzione user’s instructions lesen und befolgen d’instruction manual de instruciones

Usare solo il combustibile Use only Brennstoff verwenden Nur Utiliser seulement les Utilizen solamenteraccomandato recommended fuel den vorgeschriebenen combustibles prescrites combustibles otorgados

L’apparecchio funziona a The appliance is capable Der ofen ist ein L’appareil fonctionne à El aparato funciòna acombustione intermittente of discontinuous operation Zeitbrand feuerstatt combustion intermittente combustion intermitente

Page 61: KLIMA 6 ROYAL - RV Distributionrvdistribution.be/wp-content/uploads/2014/09/Royal_klima...KLIMA 6 cod. 004770610 - 05/2011 3/62 GB F ES Royal's series of heating appliances are made

KLIMA 6 cod. 004770610 - 05/2011 61/62

CARATTERISTICHE TECNICHE / TECHNICAL FEATURES / CARACTÉRISTIQUESTECHNIQUES / TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN / CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

DATI TECNICI/ TECHNICAL SPECIFICATIONS / DONNÉES TECHNIQUES / TECHNISCHE DATEN / DATOS TÉCNICOS

REQUISITI ELETTRICI, ELECTRICAL REQUIREMENTS, STANDARDS ÉLECTRIQUES, STROMDATEN, REQUISITOS ELÉCTRICOS

TensioneVoltage, Tension, Spannung, Tensión

230 V

FrequenzaFrequency, Fréquence, Frequenz, Frecuencia

50 Hz

Potenza max assorbita in funzionamentoMax. power absorbed when working / Puissance maximum absorbée en fonctionnement / 110 Wmax. aufgenommene Leistung (Betrieb) / Potencia máx. absorbida en funcionamiento

Potenza assorbita all’accensione elettricaElectric ignition / Allumage électrique / Elektrische Zündung / Encendido eléctrico

400 W

Potenza, Heat output, Wärmeleistung,Puissance, Potencia

Ridotta Nominalereduced/verringerte/reduite/reducida nominal/Nwl/nominal/nominal

Potenza termica globale (resa) 2320 kcal/h 5420 kcal/hTotal Thermal power (yield) / Puissance thermique globale (rendement)

2,7 kW 6,3 kWGesamtwärmeleistung (resa) / Potencia calorífica total (cedida)

RendimentoEfficiency / Rendement / Wirkungsgrad / Rendimiento

89,4% 88,6%

Temperatura fumiSmoke temperature, Tempèrature fumèes, Rauchtemperature, Temperatura humos

124°C 217°C

Portata fumiSmoke flow rate, Débit de fumée, Rauchmenge, Volumen de humos

3,1 g/s 4,1 g/s

Consumo orario di combustibileHourly consumptiono / Consommation horaire

0,58 kg/h 1,36 kg/h

Emissioni di CO (al 13% di O2)

CO emission (at 13% of O2) / CO Abgabe (13% des O

2) 425 mg/Nm3 81 mg/Nm3

Émissions de CO (à 13% d’O2) / Emisiones de CO (al 13% de O

2)

Uscita fumiSmoke outlet / Évacuation fumées / Rauchaustritt / Salida humo

Ø 8 cm

Tubo presa d’ariaAir inlet pipe / Tubes prise d’air / Luftansaugrohr / Tubo toma de aire

Ø 10 cm

PesoWeight / Poids / Gewicht / Peso

135 kg

Combustibile PelletFuel / Combustible / Brennstoff / Combustible

Capacità serbatoio di alimentazione,Feeding container capacity / Capacité réservoir d’alimentation / Max. ~15 kgFassungsvermögen Beschickungsbehälter / Capacidad depósito de alimentación

Tiraggio della canna fumaria 12(±2) PaDraft / Zug / Tirage / Tiro

Superficie riscaldabile 50 m2Heatable surface / Behehizbare Fläche / Surfaces chauffées / Superficie calentable

Stufa adatta per locali non inferiori aStove suitable for rooms of no less than / Heizofen für Räume mit mindestens 30 m3

Foyer indiqué pour del volumes non inférieurs à / Chimenea adecuada para cuartos no inferiors a

Page 62: KLIMA 6 ROYAL - RV Distributionrvdistribution.be/wp-content/uploads/2014/09/Royal_klima...KLIMA 6 cod. 004770610 - 05/2011 3/62 GB F ES Royal's series of heating appliances are made

62/62 cod. 004770610 - 05/2011 KLIMA 6

co

d.

00

47

70

61

0 v

ers

ion

e m

aggio

20

11

S

tud

io 7

s.r

.l.

DIMENSIONI - DIMENSIONS - DIMENSIONS - ABMESSUNGEN - DIMENSIONES

Dimensioni (cm)Dimensions (cm)Abmessungen (cm)Dimensions (cm)Dimensiones (cm)

*Dimensione minima, variabilein funzione della regolazionedei piedini

La Ditta Royal non si assume alcuna responsabilità per eventuali errori del presente opuscolo e siritiene libera di variare senza preavviso le caratteristiche dei propri prodotti.Royal accepts no liability for any mistakes in this handbook and is free to modify the features of itsproducts without prior notice.Royal décline toute responsabilité en cas d’erreurs dans la présente documentation et conserve lafaculté de modifier sans préavis les caractéristiques de l’appareil.Die Firma Royal übernimmt für eventuelle Fehler in diesem Heft keine Verantwortung und behält sichdas Recht vor, die Eigenschaften ihrer Produkte ohne Vorbescheid zu ändern.La empresa Royal no se responsabiliza de los errores eventuales de este manual y tiene el derecho demodificar sin previo aviso las características de sus productos.

GRUPPO PALAZZETTIVia Roveredo, 10333080, Porcia (PN) - ItalyTel. 0434 45111Telefax 0434 538204Internet: www.royal1915.itE-mail: [email protected]