La 9. primavera Italienischer della in Berlin...Italienisches Kulturinstitut Berlin Hildebrandstra e...
Transcript of La 9. primavera Italienischer della in Berlin...Italienisches Kulturinstitut Berlin Hildebrandstra e...
Liebe Freunde und Freundinnen der italienischen Literatur,
zum neunten M
al findet unsere Reihe La Prim
avera della Letteratura italiana statt, in der w
ir italienische Autoren und ihre neuen
Bücher in deutscher Übersetzung präsentieren.
Die Reihe hat sich in den letzten Jahren im
Literaturpanoram
a der Stadt etabliert und ist gew
achsen, sowohl gem
essen an den Besucherzahlen als auch an der V
ielfalt der Veranstaltungen. D
er Italienische Literaturfrühling präsentiert N
euheiten unterschiedlicher Genres und aus
verschiedenen Gebieten: von Rom
anen mit
historischem H
intergrund, wie dem
von Helena
Janeczek über die Fotografin und Gefährtin von
Robert Capa, G
erda Taro, der mit dem
Premio
Strega 2018 ausgezeichnet wurde über den
monum
entalen Choral-Rom
an des Kollektivs
Wu M
ing, der sich mit seiner ganz eigenen
Erzählstruktur der Französischen Revolution w
idmet; von einer Erzählung, die von der
unmittelbaren, nahen Lebensw
elt, nämlich der
eigenen Heim
atstadt handelt – ein neuer Führer zur Entdeckung Turins von G
iuseppe Culicchia, der 10 Jahre nach dem
ersten Band erscheint, bis zu der kundigen geopolitischen A
nalyse der fernen und abgeschiedenen A
rktis von Marzio
G. M
ian, die sich mit der U
mw
eltproblematik
auseinandersetzt.
Natürlich kom
mt auch die D
ichtung zu Wort:
wir stellen eine A
nthologie mit D
ichtern unter 40 vor, herausgegeben von Roberto Cescon und Pordenonelegge.N
adia Terranova erzählt in ihrem Rom
an von einer Rückkehr und A
uflösung eines Traumas,
während Paolo D
i Paolo die Bestandteile einer Liebesgeschichte m
it dem Theater
vermischt und M
agie und Zerbrechlichkeit eines A
ugenblicks schildert. Und auch auf den
Krim
inalroman von D
avide Longo, der auf einem
Fall aus den 70er Jahren basiert, sind wir
gespannt.
Es wird ein Frühling m
it anregender und anspruchsvoller Lektüre!
Michela D
e RisoKulturreferentin
Programm
Wenn nicht anders angegeben, finden die Veranstaltungen
um 19:00 U
hr im Italienischen K
ulturinstitut statt:Istituto Italiano di Cultura H
ildebrandstraße 2, 10785 BerlinD
er Eintritt ist frei.
10. März, 19:30 Uhr
Helena Janeczek
Das M
ädchen mit der Leica
(Berlin Verlag 2020)M
oderation: Marcel M
ettelsiefenLiteraturhaus Berlin
17. März
Giuseppe Culicchia
Turin ist unser Haus
(Verlag Klaus W
agenbach 2020)M
oderation: Irene Fantappiè
3. April, 20:00 UhrM
arzio G. M
ianD
ie neue Arktis
(Folio Verlag 2020)M
oderation: Cornelia Jentzsch
Urania Berlin
27. AprilRoberto Cescon
Junge Dichter Italiens
(Fondazione Pordenonelegge 2019)M
oderation: Roberto Galaverni
5. Mai
Wu M
ingD
ie Arm
ee der Schlafwandler(A
ssoziation A 2020)
Moderation: Irene Fantappiè
14. Mai
Nadia Terranova
Der M
orgen, an dem m
ein Vater aufstandund verschwand
(Aufb
au Verlag 2020)M
oderation: Constanze N
eumann
26. Mai
Davide LongoD
ie jungen Bestien(Row
ohlt Verlag 2020)M
oderation: Am
elie Thoma
9. Juni Paolo Di Paolo
Fast nur eine Liebesgeschichte(N
onsolo Verlag 2019)M
oderation: Maria C
arolina Foi
Helena Janeczek w
urde 1964 als K
ind polnisch-jüdischer
Holo-
caust-Überlebender in M
ünchen geboren. N
ach dem A
bitur ging sie 1983 zum
Studium nach Itali-
en. Sie arbeitet zunächst als Lek-torin beim
Verlag Adelphi und
später bei Mondadori, schreibt
für die Literaturzeitschrift „Nuo-
vi Argom
enti“ und kuratiert in G
allarate das
Literaturfestival „Scrittrici Insiem
e“. Neben G
e-dichtbänden verfasst sie Essays, Erzählungen und Rom
ane. Zu-letzt erschien Le rondini di M
on-tecassino (2010).
© privat© G
iuseppe Culicchia
Helena Janeczek
Das Mädchen m
it der LeicaG
iuseppe CulicchiaTurin ist unser H
aus– Berlin Verlag 2020 –
aus dem Italienischen von Verena von K
oskull.O
rig. La ragazza con la Leica, Ugo G
uanda Editore 2017. Lesung und G
espräch mit der A
utorin | Moderation: M
arcel M
ettelsiefen | auf Deutsch | in Zusam
menarbeit m
it dem
Literaturhaus Berlin und dem Berlin Verlag
Ort: Literaturhaus Berlin, Fasanenstraße 23, 10719 Berlin
Eintritt: 7,00 € / ermäßigt 4,00 €
– Verlag Klaus W
agenbach 2020 –aus dem
Italienischen von Julika Brandestini. O
rig. Torino è casa nostra, Laterza 2015.Lesung und G
espräch mit dem
Autor | M
oderation: Irene Fantappiè | auf Italienisch m
it Simultanübersetzung
10. März, 19:30 Uhr
17. März
1997 tauchte in Mexiko ein alter K
offer auf – er enthielt drei Papp-kartons m
it Negativen. D
as war die Stunde der W
ieder-Entde-ckung einer Fotografin, die sich G
erda Taro nannte. In Stuttgart als G
erta Pohorylle geboren, floh sie vor den Nazis nach Paris.
Dort begegnete sie Robert C
apa, gemeinsam
dokumentierten sie
den Spanischen Bürgerkrieg. Gerda bezahlte diesen Einsatz m
it dem
Leben. Zu ihrer Beerdigung in Paris kamen Zehntausende,
Robert Capa, Louis A
ragon und Pablo Neruda führten den Trau-
erzug an. Wer w
ar diese ungewöhnliche junge Frau – die erste
Kriegsfotografin w
eltweit? H
elena Janeczek hat sie in ihrem, m
it dem
Premio Strega 2018 ausgezeichneten Rom
an nacherfunden und ihr ein bew
egendes, literarisches Denkm
al gesetzt.
Turin ist nicht Wolfsburg und sah auch nie so aus –
doch lange wurde die Stadt am
Po-Ufer das K
lischee der Industriem
etropole von Fiat und Co. nicht los.
Und die stolzen Turiner galten als typische Ver-
treter des Nordens: kühl, regelbedürftig und so
diszipliniert wie die A
bwehr von Juventus.
Alles Schnee von gestern, sagt G
iuseppe C
ulicchia, selbst Italiener machen heute
hier Urlaub – und er m
uss es wissen.
Schließlich kennt
Culicchia
Turin w
ie sein eigenes Haus. A
nekdo-tisch, ironisch und m
it Insider-tipps führt er hinter die Fassa-den seiner H
eimatstadt.
Giuseppe Culicchia w
urde 1965 in Turin geboren, w
o er bis heute lebt. Er begann schon als K
ind zu
schreiben und
gleich sein
erster Roman Tutti giù per terra
(1994) wird ein Ü
berraschungs-erfolg und literarisches Ereignis in Italien. N
eben weiteren preis-
gekrönten Rom
anen übersetzt
Culicchia aus dem
Englischen, so z.B. F. Scott Fitzgerald und Bret Easton Ellis. Seiner A
nsicht nach hat das H
aus Turin keine Fassade
in Schw
arz-Weiß
(wie
die Juventus-Trikots),
sondern ist eindeutig granatrot (w
ie der ruhm
reiche FC Turin).
Marzio G
. Mian
Die neue Arktis. D
er Kampf um
den hohen Norden
– Folio Verlag 2020 –aus dem
Italienischen von Christine A
mm
ann.O
rig.: Artico. La battaglia per il G
rande Nord, N
eri Pozza 2018.Vortrag und G
espräch | Moderation: C
ornelia Jentzsch |auf Italienisch m
it Konsekutivübersetzung |
in Zusamm
enarbeit mit U
rania Berlin und dem Folio Verlag
Ort: U
rania, An der U
rania 17, 10787 BerlinEintritt: 9,50 € / erm
äßigt 8,00 € / 4,50 €
3. April, 20:00 Uhr
Die A
rktis, einst das ferne Land ewigen Eises, steht im
Zentrum
aller Debatten über den K
limaw
andel. Doch w
as Ökologen beun-
ruhigt, ist für andere der Startschuss zu einer ungehemm
ten Aus-
beutung der letzten unberührten Naturräum
e. Denn das Schm
el-zen von G
letschern und Packeis verkürzt die Schifffahrtsrouten und m
acht Bodenschätze im W
ert der gesamten U
S-Wirtschaft
zugänglich. Russland gewinnt bereits 85% seines Erdgases aus
der Arktis; ein chinesisches U
nternehmen plant in G
rönland die w
eltgrößte Mine für U
ran und seltene Erden. Und längst ist auch
die Militarisierung der A
rktis in vollem G
ange. Schon jetzt ist die G
efahr nuklearer Zwischenfälle höher als zur Zeit des K
al-ten K
rieges. Industrieller Fischfang, aber auch ein ungebrems-
ter Naturtourism
us bedrohen die Lebensgrundlagen der Inuit.
Marzio G
. Mian zählt zu den w
e-nigen
internationalen Jour-
nalisten, die die Arktis sys-
tematisch bereist haben.
Er ist Mitbegründer der
Non-Profit-O
rganisation The A
rctic Times Project
(USA
) und arbeitet regel-m
äßig u. a. für die RA
I, „Il G
iornale“, „La Repubblica“ und „L’Espresso“. N
eben Thea-terstücken hat er ein Buch über den Balkankrieg geschrieben.
Roberto CesconJunge Dichter Italiens.
Anthologie der Gelben Reihe
– E-book, Fondazione Pordenonelegge 2019 –herausgegeben von Roberto C
escon, aus dem Italienischen von
Marianne Schneider. O
rig.: La giovane poesia italiana, 2020. Präsentation und Lesung | M
oderation: Roberto Galaverni.
Mit M
ichela Zin (Pordenonelegge) | auf Italienisch mit
Simultanübersetzung
27. April
Vor zehn Jahren begann die Stiftung Pordenonelegge sich in-tensiv um
die Förderung von italienischer Lyrik zu kümm
ern. A
us dieser Arbeit geht eine konkrete U
nterstützung hervor, näm
lich die Veröffentlichung von jeweils vier Bänden zu
dem jährlichen Festival von Pordenonelegge. D
ie Stiftung präsentiert darin 20 nahezu unbekannte A
utoren, die zur H
älfte unter 35 Jahren sind und die ein Jahr lang von ihr begleitet und gefördert w
urden. Unterschiedlich ist die
geografische Herkunft, unterschiedlich die Poetik und
unterschiedlich ist auch die Intonation der zwanzig D
ich-terstim
men. Sie alle finden dank dieser, in vier Sprachen
und als E-book veröffentlichten Anthologie eine W
ahrneh-m
ung und Anerkennung. D
arüber hinaus ist ein Panorama
der italienischen Dichter unter vierzig entstanden, das dank
der Übersetzung von M
arianne Schneider nun der deutschen Leserschaft vorgestellt w
ird. Roberto Cescon, diskutiert m
it dem
Kritiker Roberto G
alaverni und den D
ichter*innen Maria
Borio, Azzurra D
’Agostino und
Tom Schulz über die junge Lyrik
in Italien und die Reihe Gialla.
© privat© G
iada Centazzo
Wu M
ingDie Arm
ee der Schlafwandler – A
ssoziation A 2020 –
aus dem Italienischen von K
laus-Peter Arnold.
Orig.: L’arm
ata dei sonnambuli, Einaudi 2014.
Lesung und Gespräch m
it zwei A
utoren | Moderation: Irene
Fantappiè | auf Italienisch mit Sim
ultanübersetzung
5. Mai
Paris, im Januar 1793: D
ie Hinrichtung Ludw
ig XV
I. unter der G
uillotine steht kurz bevor, ein letzter Versuch zu seiner Befreiung scheitert. Es beginnt die dram
atische Phase der Jakobinerherr-schaft, der entflam
mten politischen Leidenschaften, der gegen-
revolutionären Verschwörungen und Aufstände. A
us der Pers-pektive des gem
einen Volkes, der rebellierenden Frauen und der Sektionen der aufständischen Kom
mune von Paris erzählt dieser
Roman das epochale Ereignis der französischen Revolution und
experimentiert dabei m
it verschiedenen Stilmitteln.
Wu M
ing, Aus dem
1994 entstandenen Projekt „Luther Blissett“, dem
europäische Künstler und Aktivisten angehörten, entstand ein
Autorenquartett, das m
it dem Rom
an Q (1999) einen internationa-
len, in 18 Sprachen übersetzten Bestseller schrieb. 2000 schließt sich dem
Quartett ein weiterer A
utor an und die Gruppe nennt sich fort-
an „Wu M
ing“, was im chinesischen „ohne N
amen“ oder auch „fünf
Nam
en“ bedeutet und was zugleich als Hom
mage an chinesische
Dissidenten zu verstehen ist, die diesen N
amen häufig benutzen.
Seitdem hat das Kollektiv fünf Rom
ane veröffentlicht, denen gemein
ist, die offizielle G
eschichte gegen den Strich zu bürsten, um gegen
das Kontinuum der H
errschaft Räume der U
topie zu öffnen. Im Ver-
lag Assoziation A
liegen alle Romane in deutscher Ü
bersetzung vor.
Nadia
Terranova, 1978 in M
essina ge-boren, ist A
utorin meh-
rerer Kinder- und Ju-
gendbücher und schreibt u.a. für „La Repubblica“. Ihr neuer und erster Rom
an auf D
eutsch wurde in zahl-
reiche Sprachen
übersetzt und ist für den Prem
io Strega, den w
ichtigsten italienischen Literaturpreis nom
iniert.
Nadia Terranova
Der Morgen, an dem
mein Vater aufstand
und verschwand – A
ufbau Verlag 2020 –
aus dem Italienischen von Esther H
ansen.O
rig.: Addio Fantasm
i, Einaudi 2018.Lesung und G
espräch mit der A
utorin | Moderation: C
onstanze N
eumann | auf Italienisch und D
eutsch
14. Mai
Als Ida den A
nruf erhält, sie soll nach Hause kom
-m
en, lebt sie schon seit über zwanzig Jahren nicht m
ehr in ihrer Heim
atstadt Messina.
Sie muss ihrer M
utter helfen, die Wohnung
ihrer Kindheit aufzulösen – der O
rt, den ihr Vater eines M
orgens verließ, um nie
mehr w
iederzukehren. Da war Ida drei-
zehn, der Vater depressiv, die Mut-
ter hilflos. Im Schweigen und ge-
quält von Erinnerungen wächst Ida auf und verlässt Sizilien,
so schnell sie kann. Nun folgt
sie dem Ruf der M
utter und kehrt zurück in die Stadt zw
ischen zwei M
eeren und in eine Vergangenheit, die sie im
mer noch nicht loslässt…
© Daniela Zedda
Davide LongoDie jungen Bestien– Row
ohlt Verlag 2020 –aus dem
Italienischen von Barbara Kleiner.
Orig.: C
osì giocano le bestie giovani, Feltrinelli 2018.Lesung und G
espräch mit dem
Autor | M
oderation: Am
elie Thom
a | auf Italienisch mit Sim
ultanübersetzung
26. Mai
Ein neuer Krim
inalfall aus Piemont, in dem
bei dem Bau einer
Bahnschnellstrecke die Überreste von zw
ölf Leichen gefunden w
erden. Eine Spur führt in die Zeit des italienischen Terroris-m
us, der Brigate Rosse. Im Turiner H
erbst 1977 hatten Jugend-liche den Parteisitz der rechten M
SI in Brand gesetzt. Dabei w
ar ein M
ann ums Leben gekom
men, der sich nachts in den Räum
en aufh
ielt. Wussten die Jugendlichen davon und w
ollten einen M
ord begehen? Niem
and kennt die Antw
ort, die Jugendlichen sind seitdem
spurlos verschwunden. Fast vierzig Jahre später
suchen zwei K
omm
issare und ihr ehemaliger K
ollege Corso Bra-
mard nach einer Verbindung zu jenem
Fall. Die D
rei geraten in einen schier unbezw
ingbaren Strudel aus italienischer omertà
und Lüge. Und doch nähern sie sich beharrlich einer W
ahrheit, die von der Politik unter den Teppich gekehrt w
urde.
Rom im
Oktober: Zw
ei junge Menschen begegnen sich vor
einem Theater. N
ino ist ein junger Schauspieler, Teresa arbei-tet in einem
Reisebüro. Beider Lebenseinstellung könnte nicht unterschiedlicher sein, und doch w
agen sie es, sich aufeinan-der einzulassen. Erzählt w
ird das Ganze von G
razia, Teresas Tante und N
inos Mentorin, die ihre A
nnäherung kritisch-lie-bevoll beobachtet und die Fäden dieser G
eschichte für den Leser sortiert: Jungsein und Ä
lterwerden, Lebensängste und
Lebensmut, Theater und W
irklichkeit… und natür-lich, aber eben nicht nur, die Liebe. Bis zum
überraschenden Finale…
Davide Longo, 1971 im
Piemont
geboren, lebt in Turin, wo er am
Literaturinstitut
Scuola H
olden unterrichtet.
Er schreibt
Prosa, H
örspiele und Drehbücher. Für
seine Romane erhielt er m
ehrere Preise. Zuletzt auf D
eutsch er-schien D
er Fall Bramard (2016).
Paolo Di Paolo, geboren 1983 in
Rom, hat m
ehrere preisgekrönte Rom
ane und zwei K
inderbücher veröffentlicht.
Er schreibt
für „L’Espresso“ und „La Repubblica“. U
na storia quasi solo d’amore,
wurde von C
laudio Magris hoch-
gepriesen und erscheint nun als sein erster Rom
an auf Deutsch.
Paolo Di PaoloFast nur eine Liebesgeschichte
– Nonsolo Verlag 2019 –
aus dem Italienischen von C
hristiane Burkhardt.O
rig.: Una storia quasi solo d’am
ore, Feltrinelli 2016.Lesung und G
espräch mit dem
Autor | M
oderation: Maria
Carolina Foi | auf Italienisch m
it Simultanübersetzung
9. Juni
© Paolo Giagheddu
© DanielaZedda
12.-15. März
Leipziger Buchmesse
Stand des Italienischen KulturinstitutsC 501 / H
alle 4
13. März, 20:00 U
hr Buchpräsentation m
it H
elena JaneczekD
as Mädchen m
it der LeicaK
unstkraftwerk, Saalfelder Str. 8, 04179 Leipzig
14. März, 20:00 U
hr Buchpräsentation m
itPaolo Di Paolo
Fast nur eine LiebesgeschichteK
unstkraftwerk, Saalfelder Str. 8, 04179 Leipzig
19. Mai, 19:00 U
hrLe voci ritrovate(N
ota, Udine 2018)
Erfahrungen italienischer Kriegsgefangener
in Deutschland w
ährend des Ersten Weltkriegs.
Buchpräsentation, Diskussion und Tonaufnahm
en mit
Britta Lange, Emilio Tam
burini, Antonio Lucci,
Ignazio Macchiarella und Sebastian K
lotz Italienisches K
ulturinstitutH
ildebrandstraße 2, 10785 Berlin
20. Mai, 10:00-18:00 U
hrBegleitender W
orkshopResonanzen und Forschungsperspektiven
Institut für Kulturw
issenschaften (HU
Berlin)G
eorgenstraße 47, 10117 Berlin
27. Mai, 19:30 U
hrG
iambattista Vico und die Italianità der Philosophie
Diskussion m
it Ugo Perone und Jürgen Trabant
Moderiert von Sabine M
arienberg | auf Deutsch
ICI K
ulturlabor, Christinenstr. 18/19 10119 Berlin
Weitere Veranstaltungen
Italienisches Kulturinstitut BerlinHildebrandstraße 2, 10785 BerlinTel. 030 2699410Fax 030 [email protected]
Wir danken unseren Partnern:
Änderungen vorbehalten
Design: RAUM ItalicPrinted in Italy