L'Alsace sans ma voiture

2
Sessenheim ess Bischwiller Marienthal Hunspach Gambsheim Gam Kehl am Rhein (D) Breisach-am- B Bre Rhein (D) R Rh Neuenburg- ue en am-Rhein (D) m- -Rh SÉLESTA T Neuf-Brisach risa sac Rouffach Metzeral Munster Soultzeren Kruth Wildenstein Sewen GUEBWILLER Thann Sentheim Walheim Rixheim Ottmarsheim O M ÜLLHEIM (D) Huningue ning Village-Neuf Villag lage-N Masevaux Saint-Amarin Husseren- Wesserling Riquewihr wih Hunawihr Ribeauvillé Marckolsheim m Le Bonhomme Haut Koenigsbourg Turckheim urck urc Eguisheim Pfaffenheim Gunsbach Altkirch Ferrette Dannemarie BELFORT Donon Fort du four à chaux Col du Col Kr euzweg reuzweg Barr Gertwiller Sa â les Saint-Dié-des-Vosges RARDMER Schirmeck Obernai Woerth HAGUENAU Wingen-sur-Moder Diemeringen Sarre-Union Obermodern Bouxwiller Ingwiller Pfaffenhoffen Brumath Hochfelden Marlenheim Romanswiller Wangenbourg-Engenthal Wasselonne l Mutzig Rosheim Ottrott Klingenthal Dambach-la-Ville h- Kintzheim Villé Muttersholtz Urmatt Fouday Dossenheim-sur-Zinsel Phalsbourg Lo Lore re ent ntze z n Berg Niederbronn- les-Bains SARREGUEMINES SARREBOURG R é s e a u 6 7 n ° 5 3 1 WOERTH W örth (D ) SAARBR ÜCKEN ( D) Rust (D) Parc Didiland Col de la Schlucht Lembach Cleebourg 5 1 4 3 2 6 9 8 1 2 1 3 1 4 1 5 11 Reichshoffen Morsbronn-les-Bains -l R é s e a u 6 7 n ° 2 7 1 R é s e a u 6 7 n ° 3 3 0 R é s e a u 6 7 n ° 2 3 0 Centre européen du résistant dépor Natzwiller Rothau Waldersbach ac Belmont Le Hohwald Sainte-Croix- aux-Mines Sainte-Marie- aux-Mines Katzenthal tze Kientzheim m m Fréland Orbey Lapoutroie Sigolsheim Niedermorschwihr Trois-épis Labaroche Kaysersberg Biesheim Issenheim sen Soultz Lautenbach Linthal Cernay Horbourg-Wihr h Ho L i g n e s d e H a u t e - A l A A s a c e n ° 7 2 4 L i g g n e s d e H a u t e t - A l s a c e n ° 8 5 1 Mont Sainte-Odi le Europa Par k Volerie des aigl es Lac Blanc Schnepfenried Markstei n Ecomusée- Bi oscope Ball on d' Al sace Ci goland Montagne M des singes s Andlau au Soultzmatt L i g n e s d e H a u t e t - A l s a c e n ° 4 5 4 PARI S LY LYON ON BERN (CH) ZURICH (CH) FRICK - LAUFENBURG (CH) R é s e a u 6 7 n ° 4 1 0 NEUSTADT AN DER WEINSTRASSE (D) LANDAU (D) BI TCHE C D E F B A C A B D B C D E F G H A E F A B C B B B C B C A A A A A A C R é s e a u 6 7 n ° 3 1 7 Réseau 67 n°310 Réseau 67 n°510 Réseau 67 n°500 Réseau 67 n°520 Réseau 67 n°541 Réseau 67 n°257 Réseau 67 n°252 n°253 Réseau 67 n°257 NANCY METZ n°106 n°145 n°157 L i g g n e s d e H a u t e - A l s a c e n ° 1 0 7 6 Lignes de Haute-Alsace n°440 L i g n e s d e H a u t e - A l s a c e n ° 6 5 2 Réseau 67 n°232 7 St ruthof L i g n e s I n t e r u r b a i n e s d e s V o V s g e s n ° 1 Muhlbach M sur Munster Champ du Feu uF Feu B B Boersch ch Breitenbach h ach Lignes de Haute-Alsace n°248 Lignes de Haute-Alsace n°519 1 0 Niedersteinbach Obersteinbach Château de Fleckenstein Neuwiller- les-Saverne Marmoutier REMIREMONT Réseau 67 n°420 TRASBOURG AS STR SAVERNE FREIBURG-IM-BREISGAU (D) FRIBOURG-EN-BRISGAU ALSACE BOSSUE ALSACE SUNDGAU HARDT KOCHERSBERG ( D ) P ALATINA T P ALATINAT E F ORÊT NOIR E B LACK FOREST S C HWEI Z SWITZERLAN D Vosges ( F ) LOTHRINGE N 0 5 10 15 20 km M oselle M osell e B as-Rhin H aut-Rhi n WISSEMBOURG MOLSHEIM Erstein Benfeld Krafft Kr Kra GRAND RIED RHINAU AU NAU COLMAR MULHOUSE B B ÂLE (CH) Saint-Louis ouis LAUTERBOURG Seltz elt Munchhausen Mu Mothern M OFFENBURG (D) K KARLSR RUH HE (D D D) PARC NATURE L R ÉGIONA L D ES BALLON S D ES VOSGE S P ARC NATURE L R ÉGIONA L D ES VOSGES DU NORD S V S V OUTRE-FÔRE T 225 STRASBOURG- ENTZHEIM EUROAIRPORT BASEL-MULHOUSE-FREIBURG 46 125 167 42 70 87 12 150 74 283 8 19 36 16 587 183 70 41 28 20 30 40 50 907 857 29 211 137 126 257 60 464 50 32 230 21 1 1 2 43 90 88 141 Territoire de Belfort FRANCHE-COMTÉ ( F ) LÉGENDE /Zeichenerklärung / Legend Ce document ne recense pas la totalité du réseau de transports en commun alsacien. Il présente une sélection de lignes desservant les sites d’intérêt touristique majeurs. Malgré tout le soin apporté à sa réalisation, ce document peut contenir des erreurs d’impression dont les Agences de Développement Touristique du Bas-Rhin et du Haut- Rhin ne sauraient être tenus pour responsables. Ce document n’est pas contractuel. Dieses Dokument bietet keinen vollständigen Überblick über das öffentliche Nahverkehrsnetz des Elsass, sondern eine Auswahl von Strecken, die zu den interessantesten touristischen Sehenswürdigkeiten führen. Trotz aller Mühe bei der Verfassung können sich Druckfehler eingeschlichen haben, für die die Departementalen Tourismusverbände des Bas-Rhin und Haut-Rhin keine Haftung übernehmen. Diese Broschüre ist ohne Gewähr. This document doesn’t give you the entire public transport network in Alsace. It does, however, present a selection of lines going to major tourist sites. In spite of all the care taken when producing this document, it may contain some printing errors for which the departemental committees for tourism in Alsace cannot be held responsible. This document has no contractual value. L’Alsace sans ma voiture Elsass ohne mein Auto Alsace without my car BOERSCH Réseau 67 Ligne 257 ROUTE DES VINS Strasbourg – Sélestat (via Molsheim) Location de cycles (vélos de ville, VTC et vélos à assistance électrique) Fahrradvermietung (Citybikes, Trekkingrad und Pedelecs) / Bicycle rental (Citybikes, country bikes and pedelecs) www.alsaceavelo.fr www.radfahrenimelsass.de www.cyclinginalsace.com A vélo en TER Fahrradtransport mit der Bahn / Taking your bike by train Tous les trains TER sont accessibles au transport gratuit des vélos (excepté sur la liaison Strasbourg-Mulhouse-Bâle en semaine aux heures de pointe). Fahrräder können in allen TER-Zügen kostenlos mitgenommen werden (mit Ausnahme der Verbindung Strasbourg-Mulhouse-Basel in der Woche zu den Hauptverkehrszeiten). All local TER trains carry bikes free of charge (except on the Strasbourg-Mulhouse- Basel line on weekdays at rush hours). Organisateurs de voyages à pied / à vélo Wander- und Radreiseveranstalter / Hiking and cycling holidays organisers BRANCHES ET MONTAGNES PIED + VÉLO +33 (0)3 89 71 29 18 – www.branches-et-montagnes.com BICYCLETTE GO PIED + VÉLO +33 (0)6 87 47 44 31 – www.bicyclettego.com CIMES ET SENTIERS PIED +33 (0)6 74 32 12 59 – www.sentiersrando.com DESTINATION HAUTE ALSACE SAS PIED + VÉLO +33 (0)3 89 30 35 30 – www.destination-haute-alsace.com DESTINATION SAS VÉLO +33 (0)3 88 60 70 70 – www.destination-fr.com ESPACE RANDONNÉE CARNET DE VOYAGES PIED + VÉLO +33 (0)3 88 89 26 07 – www.espace-randonnee.eu HORIZONS D’ALSACE PIED + VÉLO +33 (0)3 89 78 35 20 – www.horizons-alsace.com FORMANATURE PIED + VÉLO +33 (0)6 80 45 81 54 – www.formanature.com MAORN PIED + VÉLO +33 (0)6 11 87 60 31 – www.maorn.fr MONTAGNE PASSION ITINERANCE PIED +33 (0)3 89 58 56 40 MONTAGNE PLUS PIED +33 (0)6 64 64 29 79 – www.montagneplus.fr OXYGENE PIED +33 (0)6 85 97 78 98 – www.oxygenenature.com TAKAMAKA PIED + VÉLO +33 (0)3 90 23 87 15 – www.strasbourg.takamaka.fr TERRE DE SYLPHE PIED +33 (0)6 81 16 05 46 – www.terredesylphe.com TRACE VERTE PIED + VÉLO +33 (0)3 88 38 30 69 – www.traceverte.com VELO RANDO HOTELS ALSACE VÉLO Une association regroupant 20 hôtels en Alsace spécialisés dans l’accueil des cyclistes et proposant le transport des bagages à l’étape suivante : Ein Verband von 20 radfreundlichen Hotels im Elsass die für den Gepäcktransport zum nächsten Hotel sorgen: An association representing 20 hotels in Alsace that welcome cyclists and can organise baggage transfers: www.alsace-cyclhotel.com Randonner avec les TER Wandern entlang der Bahn / Trains to hiking areas Pour les randonneurs, le Club Vosgien édite un livre détaillé des balades dans toute l’Alsace en se rendant sur les lieux en train TER. Für Wanderer hat der Club Vosgien ein Buch mit einer detaillierten Beschreibung von Wanderrouten im gesamten Elsass herausgegeben, die mit den TER-Zügen erreichbar sind. For hikers, the Club Vosgien has published a detailed book of rambles throughout Alsace using the local TER train network. FÉDÉRATION DU CLUB VOSGIEN +33 (0)3 88 32 57 96 – www.club-vosgien.eu Aéroport Flughafen / Airport Ligne de train – gare Bahnlinie - Bahnhof / Railway line – train station Sentier de Saint-Jacques de Compostelle Jakobsweg/ Santiago de Compostela trail Gare TGV TGV Bahnhof / TGV station Tramway Strassenbahn / Tramway Camping Camping / Campsite Hébergement collectif* JH, Gruppenunterkunft / YH, gite for groups Restaurants Restaurant / Restaurants Office de tourisme ou syndicat d’initiative Verkehrsamt / Tourist office Villes et villages fleuris www.villes-et-villages-fleuris.com Plus Beaux Villages de France www.les-plus-beaux-villages-de-france.org Plus Beaux Détours de France www.plusbeauxdetours.com Station verte www.stationverte.com Station de ski Wintersportgebiet / Wintersport resort Curiosités visites pincipales Sehenswertes / Main visits Location de cycles Fahrradvermietung / Bicycle rental Voies cyclables européennes EuroVélo Europäische Radwege EuroVelo European cycle routes EuroVelo Sentier de grande randonnée Vogesenfernwanderweg / Vosges major long distance hiking path GR®53-5 Hôtel-restaurant Chambres d‘hôtes Gästezimmer Zimmer frei Bed & breakfast Ligne de bus – arrêt d’autobus Buslinie – Bushaltestelle / Bus line – Bus stop Navette des neiges Wintersportshuttle / Snow shuttle Ligne de tram/train – arrêt Stadtahnlinie – Stadtbahnhaltestelle / tram-train line – tram-train stop Réseau urbain Öffentliche Verkehrsmittel / Public city transport *Auberges de jeunesse, chalets – refuges et hébergements collectifs ouverts aux individuels Jugendhergen, Berghütten und Beherbergungszentren geöffnet für Einzelreisende / Youth hostels, refuges and accommodation centres open to private individuals Deux nouveaux titres de transport pour voyager à moindre coût partout en Alsace. « Alsa+24 heures » pour les voyageurs individuels et « Alsa+ groupe journée » à l’usage des groupes et familles jusqu’à cinq personnes. Titres en vente sur les automates des différents réseaux de transport alsaciens. Plus d’informations : www.vialsace.eu/tu. Zwei neue Fahrausweise, um günstig überall im Elsass zu reisen. „Alsa+24 heures“ für Individualreisende und „Alsa+ groupe journée“ für Gruppen und Familien bis fünf Personen. Der Verkauf dieser Fahrausweise erfolgt an den Automaten der verschiedenen elsässischen Transportnetze. Mehr Auskünfte unter : www.vialsace.eu/tu Two new transport passes to travel at cheaper rates everywhere in Alsace. “Alsa+24 heures” for individual travellers and “Alsa+ groupe journée” for groups and families up to 5 people. Tickets on sale at the automatic ticket machines on the various transport networks in Alsace. See : www.vialsace.eu/tu Possibilités d’accès Anfahrtsmöglichkeiten / How to get to Alsace www.sncf.com Appel depuis la France / Anruf aus Frankreich / Calling from France : 36 35 Appel de l’étranger / Anruf aus dem Ausland / Calling from overseas : +33 (0)8 92 35 35 35 Dessertes ferroviaires directes / Direkte Bahnverbindungen / By direct rail AEROPORTS REGIONAUX Regionale Flughäfen / Regional airports STRASBOURG-ENTZHEIM +33 (0)3 88 64 67 67 - www.strasbourg.aeroport.fr Aéroport international / Internationaler Flughafen / International airport EUROAIRPORT BASEL-MULHOUSE-FREIBURG +33 (0)3 89 90 31 11 - www.euroairport.com Aéroport international / Internationaler Flughafen / International airport COLMAR-HOUSSEN Tel. +33 (0)3 89 20 22 90 / Fax +33 (0)3 89 20 22 99 - www.colmar.aeroport.fr Aviation d’affaires / Geschäftsluftfahrt / Business plane AEROPORTS DE PROXIMITE Naheliegende Flughäfen / Neighbouring airports BADEN BADEN (Baden-Airpark Flughafen -Karlsruhe-Baden-Baden) www.badenairpark.de FRANKFURT (FRANKFURT-RHEIN-MAIN FLUGHAFEN) www.frankfurt-airport.de STUTTGART (LEINFELDEN-STUTTGARTECHTERDINGEN FLUGHAFEN) www.stuttgart-airport.com ZURICH (ZURICH AIRPORT) www.zurich-airport.com GENEVE (AEROPORT INTERNATIONAL DE GENEVE) www.gva.ch BERN (FLUGHAFFEN BERN-BELP) www.alpar.ch LIGNES INTERNATIONALES Internationale Verbindungen / International lines EUROLINES 0 892 89 90 91 (0,34 €/min) - www.eurolines.fr MULHOUSE. Arrêt / Haltestelle / Bus stop : Gare SNCF / Gare routière – Avenue du Général Leclerc à l’angle du pont Jules Ehrmann – Arrêt du bus ligne 52. SNCF-Bahnhof / Busbahnhof – Avenue du Général Leclerc Ecke Jules-Ehrmann-Brücke – Haltestelle des Busses der Linie 52. SNCF railway station / Bus station – Avenue du Général Leclerc on the corner of Jules Ehrmann bridge – bus stop on line 52. STRASBOURG. Arrêt / Haltestelle / Bus stop : Place de l’Etoile AIX-EN-PROVENCE ANGERS ANGOULEME AVIGNON BELFORT-MONTBELIARD TGV BESANCON BORDEAUX BOURG-EN-BRESSE CHALON-SUR-SAÔNE DIJON LAVAL LE MANS LILLE LONS LE SAUNIER LYON MÂCON MARNE-LA-VALÉE MARSEILLE MASSY METZ MONTPELLIER NANCY NANTES NICE NÎMES PARIS GARE DE L’EST PARIS GARE DE LYON PARIS ROISSY-CHARLES DE GAULLE RENNES VALENCE F BRUXELLES NAMUR LUXEMBOURG FRANKFURT KARLSRUHE MANNHEIM MÜNCHEN STUTTGART SALZBURG WIEN BASEL ZURICH B A L CH D Navette depuis la gare SNCF de Saint-Louis Tél. +33 (0)3 89 69 73 65 www.distribus.com Durée du trajet : environ 10 min Zubringerbus ab Bahnhof von Saint-Louis Tél. +33 (0)3 89 69 73 65 www.distribus.com Dauer: ca. 10 Minuten Shuttle from railway station of Saint-Louis Tél. +33 (0)3 89 69 73 65 www.distribus.com Travel time: approx. 10 minutes Navette-train : aéroport - Strasbourg centre Tél. 0 800 77 98 67 www.ter-sncf.com/alsace Distance : 15 km Départ /Arrivée : gare SNCF Durée du trajet : 9 mn Pendelzug: Flughafen - Strasbourg Zentrum Tél. 0 800 77 98 67 www.ter-sncf.com/alsace Entfernung: 15 km Treffpunkt/Ankunft: Strasbourg Hauptbahnhof Dauer: 9 mn Shuttle per train : airport - center of Strasbourg Tél. 0 800 77 98 67 www.ter-sncf.com/alsace Distance: 15 km Arrival/Departure: Strasbourg central railway station Travel time: 9 mn LEMBACH Ruine du Loewenstein LAUTENBACH Maison typique ORSCHWILLER Château du Haut-Koenigsbourg OTTROTT Couvent du Mont Sainte-Odile KAYSERSBERG Déplacements en transports en commun en Alsace Öpnv im Elsass Öffentliches Verkehrsnetz / Public transportation in Alsace Le site de tous vos itinéraires en Alsace BUS – CAR – TRAM – TRAIN (Trajet – horaire – tarifs – réseaux) Die Webseite für alle ihre Reisepläne im Elsass BUS – AUTOCAR – STRASSENBAHN – EISENBAHN (Strecke – Zeitpläne – Tarife – Netze) The site for all your itineraries in Alsace BUS – COACH – TRAMWAY – TRAIN (route – timetables – rates – networks) www.ter-sncf.com/alsace CONTACT RÉSEAUX URBAINS Städtische öffentliche Verkehrsmittel / Public city transport COLMAR : Trace – +33 (0)3 89 20 80 80 – www.trace-colmar.fr HAGUENAU : Ritmo – www.ritmo.fr MULHOUSE : Soléa – +33 (0)3 89 66 77 77 – www.solea.info OBERNAI : Pass’O – +33 (0)800 500 552 – www.passo.fr SAINT-LOUIS : Distribus – +33 (0)3 89 69 73 65 – www.distribus.com SELESTAT : TIS – +33 (0)3 88 57 70 70 – www.tis-selestat.com STRASBOURG : C.T.S. – www.cts-strasbourg.fr COVOITURAGE Mitfahrgelegenheit/Car pooling Pensez à voyager de façon écologique et économique en optant pour le covoiturage : http://alsace.covoiturage.fr http://covoiturage.bas-rhin.fr www.covoiturage.cg68.fr AUTOPARTAGE Carsharing/Car sharing À Strasbourg, Sélestat, Colmar, Mulhouse, Saverne, Haguenau, Erstein, La Petite Pierre : http://alsace.citiz.coop Édition janvier 2014 Château de Ferrette FERRETTE FERRETTE Abbatiale romane OTTMARSHEIM OTTMARSHEIM Musées techniques MULHOUSE Les Dominicains Les Dominicains GUEBWILLER GUEBWILLER HUSSEREN- HUSSEREN- WESSERLING WESSERLING Forêt de la Hardt Auguste Bartholdi Auguste Bartholdi COLMAR COLMAR Citadelle Vauban Citadelle Vauban NEUF-BRISACH NEUF-BRISACH Château de Fleckenstein Le Schlupf WISSEMBOURG WISSEMBOURG Musée Historique HAGUENAU HAGUENAU Delta de la Sauer Parlement Européen Petite France MUNCHHAUSEN MUNCHHAUSEN STRASBOURG STRASBOURG STRASBOURG STRASBOURG Château SAVERNE SAVERNE Château de Wangenbourg WANGENBOURG WANGENBOURG Lalique Fontaine aux boucs Musée Würth France Mémorial de l’Alsace-Moselle Bibliothèque humaniste Château du Haut-Koenigsbourg Maison de la nature WINGEN-SUR-MODER WINGEN-SUR-MODER SARRE-UNION SARRE-UNION LA PETITE-PIERRE LA PETITE-PIERRE ERSTEIN ERSTEIN SCHIRMECK SCHIRMECK SÉLESTAT SÉLESTAT MUTTERSHOLTZ MUTTERSHOLTZ Autres transports innovants Weitere innovative Transportmittel / Other innovative transport STRASBOURG Visiter Strasbourg en Segway (engin de transport innovant) STREET CITY +33 (0)7 81 31 03 59 – www.streetcity.eu Ou en Éco’Pouss (tricycle électrique) ECO’POUSS +33 (0)6 29 08 28 41 – www.ecopouss.com MULHOUSE Visiter Mulhouse en Vélocité www.velocite.mulhouse.fr Téléchargez le détail de vos itinéraires sur : Die Routenbeschreibungen sind zum herunterladen unter : For each itinerary, download your route map from : www.tourisme-alsace.com & www.haute-alsacetourisme.com

Transcript of L'Alsace sans ma voiture

  • Sessenheimess

    Bischwiller

    Marienthal

    Hunspach

    GambsheimGam

    Kehl am Rhein (D)

    Breisach-am-BBreRhein (D)RRh

    Neuenburg-ueenam-Rhein (D)m--Rh

    SLESTAT

    Neuf-Brisachrisasac

    Rouffach

    Metzeral

    MunsterSoultzeren

    Kruth

    Wildenstein

    Sewen

    GUEBWILLER

    Thann

    Sentheim

    Walheim

    Rixheim

    OttmarsheimO

    MLLHEIM (D)

    Huninguening

    Village-NeufVillaglage-N

    Masevaux

    Saint-Amarin

    Husseren-Wesserling

    RiquewihrwihHunawihr

    Ribeauvill

    MarckolsheimmLe Bonhomme

    Haut Koenigsbourg

    Turckheimurckurc

    Eguisheim

    Pfaffenheim

    Gunsbach

    Altkirch

    Ferrette

    Dannemarie

    BELFORT

    Donon

    Fort du four chaux

    Col duCol KreuzwegKreuzweg

    Barr

    Gertwiller

    Sales

    Saint-Di-des-Vosges

    GRARDMER

    Schirmeck Obernai

    Woerth

    HAGUENAU

    Wingen-sur-ModerDiemeringen

    Sarre-Union

    Obermodern

    Bouxwiller

    Ingwiller

    Pfaffenhoffen

    Brumath

    Hochfelden

    MarlenheimRomanswiller

    Wangenbourg-Engenthal

    Wasselonnel

    Mutzig

    Rosheim

    Ottrott

    Klingenthal

    Dambach-la-Villeh-

    Kintzheim

    Vill

    Muttersholtz

    Urmatt

    Fouday

    Dossenheim-sur-Zinsel

    Phalsbourg

    LoLorereentntzez n

    Berg

    Niederbronn-les-Bains

    SARREGUEMINES

    SARREBOURG

    R

    seau 6

    7 n53

    1

    WOERTHWrth (D)

    SAA

    RB

    RC

    KEN

    (D

    )

    Rust (D)

    ParcDidiland

    Col de la Schlucht

    LembachCleebourg

    5

    1

    4

    3

    2

    6

    9

    8

    12

    13

    14

    15

    11

    Reichshoffen

    Morsbronn-les-Bains-l

    Rse

    au67

    n27

    1

    Rseau 67 n330

    Rseau 67 n230

    Centre europendu rsistant dport

    Natzwiller

    Rothau

    Waldersbachac

    Belmont

    Le Hohwald

    Sainte-Croix-aux-Mines

    Sainte-Marie-aux-Mines

    KatzenthaltzeKientzheimmm

    Frland

    OrbeyLapoutroie

    Sigolsheim

    Niedermorschwihr

    Trois-pisLabaroche

    Kaysersberg

    Biesheim

    Issenheimsen

    Soultz

    Lautenbach

    Linthal

    Cernay

    Horbourg-WihrhHo

    Liggn

    esde

    Haut

    e-Al AA

    sace

    n72

    4

    Liggnes de Hautet

    -Alsace n851

    MontSainte-Odile

    Europa ParkVolerie des aigles

    Lac Blanc

    Schnepfenried

    Markstein

    Ecomuse-Bioscope

    Ballond'Alsace

    CigolandMontagneM

    des singes s g

    Andlauau

    Soultzmatt

    Liggnesde Haut et -Alsacen454

    PARIS

    LYLYONON

    BERN (CH)ZURICH (CH)

    FRICK - LAUFENBURG (CH)

    Rseau67 n410

    NEUSTADTAN DER

    WEINSTRASSE (D)

    LANDAU (D)

    BITCHE

    C

    D

    EF

    B

    AC

    AB

    D

    B

    C

    D

    E

    F

    G

    H

    A

    E

    FA

    B

    C

    B

    B

    B

    C

    B

    C

    A

    A

    A

    A

    A

    A

    C

    Rse

    au

    67n3

    17

    Rseau 67n310

    Rseau 67n510

    Rseau 67 n500

    Rseau 67 n520

    Rseau 67n541

    Rseau 67n257

    Rseau 67n252

    n253

    Rseau

    67 n2

    57

    NANCY

    METZ

    n106n145

    n157

    Liggnes de Haute-Alsace n1076

    Lignes deHaute-Alsace

    n440

    Liggn

    e s d e Haute-Alsac

    e n652

    Rsea

    u 67

    n232 7

    Struthof

    Lignes I

    nterurb

    aines d

    es VoV sges n1

    MuhlbachMsur Munster

    Champ du Feuu FFeu

    B

    B

    Boerschch

    Breitenbachhach

    Lignes deHaute-Alsace

    n248

    Lignes deHaute-Alsace

    n519

    10

    NiedersteinbachObersteinbach

    Chteau deFleckenstein

    Neuwiller-les-Saverne

    Marmoutier

    REMIREMONT

    Rseau 67n420

    TRASBOURGASSTR

    SAVERNE

    FREIBURG-IM-BREISGAU (D)FRIBOURG-EN-BRISGAU

    ALSACE BOSSUEALSACE

    SUNDGAU

    HARD

    T

    KOCH

    ERSB

    ERG

    (D(( )PALAT INATPALAT INATE

    F O R T N O I R EB L A C K F O R E S T

    SCHWEIZSWITZERLAND

    Vosges

    (F(( )FFL O T H R I N G E N

    0 5 10 15 20 km

    Mose l le

    Mose l le

    Bas-Rh in

    Haut-Rh in

    WISSEMBOURG

    MOLSHEIM

    Erstein

    Benfeld

    KrafftKrKra

    GRAN

    D RI

    ED

    RHINAUAUNAU

    COLMAR

    MULHOUSE

    BBLE(CH)Saint-Louisouis

    LAUTERBOURG

    Seltzelt

    MunchhausenMuMothernM

    OFFENBURG (D)

    KKARLSRRUHHE (DDD)

    PA R C N AT U R E LR G I O N A L

    D E S B A L L O N SD E S V O S G E S

    PA R C N AT U R E LR G I O N A L

    D E S V O S G E S D U N O R DS VS V

    O U T R E - F R E T

    225

    STRASBOURG-ENTZHEIM

    EUROAIRPORTBASEL-MULHOUSE-FREIBURG

    46

    125

    16742

    70

    87

    12

    150

    74

    283

    8

    19

    36 16

    587

    183

    7041

    28

    20

    30

    4050

    907

    857

    29

    211

    137

    126

    257

    60

    464

    50

    32

    230

    21

    112

    43

    90

    88

    141

    Ter r i to i rede Be l for t

    FRANCHE-COMT (F )

    LGENDE /Zeichenerklrung / Legend

    Ce document ne recense pas la totalit du rseau de transports en commun alsacien. Il prsente une slection de lignes desservant les sites dintrt touristique majeurs. Malgr tout le soin apport sa ralisation, ce document peut contenir des erreurs dimpression dont les Agences de Dveloppement Touristique du Bas-Rhin et du Haut-Rhin ne sauraient tre tenus pour responsables. Ce document nest pas contractuel.Dieses Dokument bietet keinen vollstndigen berblick ber das ff entliche Nahverkehrsnetz des Elsass, sondern eine Auswahl von Strecken, die zu den interessantesten touristischen Sehenswrdigkeiten fhren.Trotz aller Mhe bei der Verfassung knnen sich Druckfehler eingeschlichen haben, fr die die Departementalen Tourismusverbnde des Bas-Rhin und Haut-Rhin keine Haftung bernehmen. Diese Broschre ist ohne Gewhr.This document doesnt give you the entire public transport network in Alsace. It does, however, present a selection of lines going to major tourist sites. In spite of all the care taken when producing this document, it may contain some printing errors for which the departemental committees for tourism in Alsace cannot be held responsible. This document has no contractual value.

    LAlsace sans ma voitureElsass ohne mein AutoAlsace without my car

    BOERSCH Rseau 67 Ligne 257

    ROUTE DES VINS Strasbourg Slestat (via Molsheim)

    Location de cycles (vlos de ville, VTC et vlos assistance lectrique)Fahrradvermietung (Citybikes, Trekkingrad und Pedelecs) /Bicycle rental (Citybikes, country bikes and pedelecs)

    www.alsaceavelo.frwww.radfahrenimelsass.de www.cyclinginalsace.com

    A vlo en TERFahrradtransport mit der Bahn / Taking your bike by train

    Tous les trains TER sont accessibles au transport gratuit des vlos (except surla liaison Strasbourg-Mulhouse-Ble en semaine aux heures de pointe).

    Fahrrder knnen in allen TER-Zgen kostenlos mitgenommen werden (mit Ausnahme der Verbindung Strasbourg-Mulhouse-Basel in der Woche zu den Hauptverkehrszeiten).

    All local TER trains carry bikes free of charge (except on the Strasbourg-Mulhouse-Basel line on weekdays at rush hours).

    Organisateurs de voyages pied / vloWander- und Radreiseveranstalter / Hiking and cycling holidays organisers

    BRANCHES ET MONTAGNES PIED + VLO +33 (0)3 89 71 29 18 www.branches-et-montagnes.com

    BICYCLETTE GO PIED + VLO+33 (0)6 87 47 44 31 www.bicyclettego.com

    CIMES ET SENTIERS PIED+33 (0)6 74 32 12 59 www.sentiersrando.com

    DESTINATION HAUTE ALSACE SAS PIED + VLO+33 (0)3 89 30 35 30 www.destination-haute-alsace.com

    DESTINATION SAS VLO+33 (0)3 88 60 70 70 www.destination-fr.com

    ESPACE RANDONNE CARNET DE VOYAGES PIED + VLO+33 (0)3 88 89 26 07 www.espace-randonnee.eu

    HORIZONS DALSACE PIED + VLO+33 (0)3 89 78 35 20 www.horizons-alsace.com

    FORMANATURE PIED + VLO+33 (0)6 80 45 81 54 www.formanature.com

    MAORN PIED + VLO+33 (0)6 11 87 60 31 www.maorn.fr

    MONTAGNE PASSION ITINERANCE PIED+33 (0)3 89 58 56 40

    MONTAGNE PLUS PIED+33 (0)6 64 64 29 79 www.montagneplus.fr

    OXYGENE PIED+33 (0)6 85 97 78 98 www.oxygenenature.com

    TAKAMAKA PIED + VLO+33 (0)3 90 23 87 15 www.strasbourg.takamaka.fr

    TERRE DE SYLPHE PIED+33 (0)6 81 16 05 46 www.terredesylphe.com

    TRACE VERTE PIED + VLO+33 (0)3 88 38 30 69 www.traceverte.com

    VELO RANDO HOTELS ALSACE VLOUne association regroupant 20 htels en Alsace spcialiss dans laccueildes cyclistes et proposant le transport des bagages ltape suivante :Ein Verband von 20 radfreundlichen Hotels im Elsass die fr den Gepcktransportzum nchsten Hotel sorgen:An association representing 20 hotels in Alsace that welcome cyclists and can organisebaggage transfers:www.alsace-cyclhotel.com

    Randonner avec les TERWandern entlang der Bahn / Trains to hiking areas

    Pour les randonneurs, le Club Vosgien dite un livre dtaill des balades dans toute lAlsace en se rendant sur les lieux en train TER.

    Fr Wanderer hat der Club Vosgien ein Buch mit einer detaillierten Beschreibung von Wanderrouten im gesamten Elsass herausgegeben, die mit den TER-Zgen erreichbar sind.

    For hikers, the Club Vosgien has published a detailed book of rambles throughout Alsace using the local TER train network.

    FDRATION DU CLUB VOSGIEN +33 (0)3 88 32 57 96 www.club-vosgien.eu

    AroportFlughafen / Airport

    Ligne de train gareBahnlinie - Bahnhof /Railway line train station

    Sentier de Saint-Jacques de CompostelleJakobsweg/ Santiago de Compostela trail

    Gare TGVTGV Bahnhof / TGV station

    TramwayStrassenbahn / Tramway

    CampingCamping / Campsite

    Hbergement collectif*JH, Gruppenunterkunft / YH, gite for groups

    Restaurants Restaurant / Restaurants

    Offi ce de tourisme ou syndicat dinitiativeVerkehrsamt / Tourist offi ce

    Villes et villages fl euriswww.villes-et-villages-fl euris.com

    Plus Beaux Villages de Francewww.les-plus-beaux-villages-de-france.org

    Plus Beaux Dtours de Francewww.plusbeauxdetours.com

    Station vertewww.stationverte.com

    Station de skiWintersportgebiet / Wintersport resort

    Curiosits visites pincipalesSehenswertes / Main visits

    Location de cyclesFahrradvermietung / Bicycle rental

    Voies cyclables europennes EuroVloEuropische Radwege EuroVeloEuropean cycle routes EuroVelo

    Sentier de grande randonneVogesenfernwanderweg / Vosges major long distance hiking pathGR53-5

    Htel-restaurant

    Chambres dhtesGstezimmer Zimmer freiBed & breakfast

    Ligne de bus arrt dautobusBuslinie Bushaltestelle / Bus line Bus stop

    Navette des neigesWintersportshuttle / Snow shuttle

    Ligne de tram/train arrtStadtahnlinie Stadtbahnhaltestelle / tram-train line tram-train stop

    Rseau urbainff entliche Verkehrsmittel / Public city transport

    * Auberges de jeunesse, chalets refuges et hbergements collectifs ouverts aux individuelsJugendhergen, Berghtten und Beherbergungszentren geff net fr Einzelreisende / Youth hostels, refuges and accommodation centres open to private individuals

    Deux nouveaux titres de transport pour voyager moindre cot partout en Alsace.

    Alsa+24 heures pour les voyageurs individuelset Alsa+ groupe journe lusage des groupes et familles jusqu cinq personnes.

    Titres en vente sur les automates des diff rents rseauxde transport alsaciens. Plus dinformations : www.vialsace.eu/tu.Zwei neue Fahrausweise, um gnstig berall im Elsass zu reisen. Alsa+24 heures fr Individualreisende und Alsa+ groupe journe fr Gruppen und Familien bis fnf Personen.Der Verkauf dieser Fahrausweise erfolgt an den Automaten der verschiedenen elsssischen Transportnetze. Mehr Ausknfte unter : www.vialsace.eu/tu

    Two new transport passes to travel at cheaper rates everywhere in Alsace. Alsa+24 heures for individual travellers and Alsa+ groupe journe for groups and families up to 5 people.Tickets on sale at the automatic ticket machines on the various transport networks in Alsace. See : www.vialsace.eu/tu

    Possibilits daccsAnfahrtsmglichkeiten / How to get to Alsace

    www.sncf.comAppel depuis la France / Anruf aus Frankreich / Calling from France : 36 35Appel de ltranger / Anruf aus dem Ausland / Calling from overseas : +33 (0)8 92 35 35 35

    Dessertes ferroviaires directes / Direkte Bahnverbindungen / By direct rail

    AEROPORTS REGIONAUXRegionale Flughfen / Regional airports

    STRASBOURG-ENTZHEIM +33 (0)3 88 64 67 67 - www.strasbourg.aeroport.fr Aroport international / Internationaler Flughafen / International airport

    EUROAIRPORT BASEL-MULHOUSE-FREIBURG +33 (0)3 89 90 31 11 - www.euroairport.com Aroport international / Internationaler Flughafen / International airport

    COLMAR-HOUSSENTel. +33 (0)3 89 20 22 90 / Fax +33 (0)3 89 20 22 99 - www.colmar.aeroport.fr Aviation daff aires / Geschftsluftfahrt / Business plane

    AEROPORTS DE PROXIMITENaheliegende Flughfen / Neighbouring airports

    BADEN BADEN (Baden-Airpark Flughafen -Karlsruhe-Baden-Baden) www.badenairpark.deFRANKFURT (FRANKFURT-RHEIN-MAIN FLUGHAFEN) www.frankfurt-airport.deSTUTTGART (LEINFELDEN-STUTTGARTECHTERDINGEN FLUGHAFEN) www.stuttgart-airport.comZURICH (ZURICH AIRPORT) www.zurich-airport.com GENEVE (AEROPORT INTERNATIONAL DE GENEVE) www.gva.ch BERN (FLUGHAFFEN BERN-BELP) www.alpar.ch

    LIGNES INTERNATIONALESInternationale Verbindungen / International lines

    EUROLINES0 892 89 90 91 (0,34 /min) - www.eurolines.fr MULHOUSE. Arrt / Haltestelle / Bus stop :Gare SNCF / Gare routire Avenue du Gnral Leclerc langle du pont Jules Ehrmann Arrt du bus ligne 52.SNCF-Bahnhof / Busbahnhof Avenue du Gnral Leclerc Ecke Jules-Ehrmann-Brcke Haltestelle des Busses der Linie 52.SNCF railway station / Bus station Avenue du Gnral Leclerc on the corner of Jules Ehrmann bridge bus stop on line 52.STRASBOURG. Arrt / Haltestelle / Bus stop : Place de lEtoile

    AIX-EN-PROVENCEANGERSANGOULEMEAVIGNONBELFORT-MONTBELIARD TGVBESANCONBORDEAUXBOURG-EN-BRESSECHALON-SUR-SANEDIJONLAVAL

    LE MANSLILLELONS LE SAUNIERLYONMCONMARNE-LA-VALEMARSEILLEMASSYMETZMONTPELLIERNANCY

    NANTESNICENMESPARIS GARE DE LESTPARIS GARE DE LYONPARIS ROISSY-CHARLESDE GAULLERENNESVALENCE

    F

    BRUXELLESNAMUR

    LUXEMBOURG FRANKFURTKARLSRUHEMANNHEIMMNCHENSTUTTGART

    SALZBURGWIEN

    BASELZURICH

    B A L CH D

    Navette depuis la gare SNCFde Saint-LouisTl. +33 (0)3 89 69 73 65www.distribus.comDure du trajet : environ 10 min

    Zubringerbus ab Bahnhofvon Saint-LouisTl. +33 (0)3 89 69 73 65www.distribus.comDauer: ca. 10 Minuten

    Shuttle from railway stationof Saint-LouisTl. +33 (0)3 89 69 73 65www.distribus.comTravel time: approx. 10 minutes

    Navette-train :aroport - Strasbourg centreTl. 0 800 77 98 67www.ter-sncf.com/alsaceDistance : 15 kmDpart /Arrive : gare SNCFDure du trajet : 9 mn

    Pendelzug:Flughafen - Strasbourg ZentrumTl. 0 800 77 98 67www.ter-sncf.com/alsaceEntfernung: 15 kmTreff punkt/Ankunft: Strasbourg HauptbahnhofDauer: 9 mn

    Shuttle per train :airport - center of StrasbourgTl. 0 800 77 98 67www.ter-sncf.com/alsaceDistance: 15 kmArrival/Departure: Strasbourgcentral railway stationTravel time: 9 mn

    LEMBACH Ruine du Loewens

    teinLAUTENBACH

    Maison typiqueORSCHWILLE

    R Chteau du Haut-Koenigsbour

    g

    OTTROTT Couvent du Mont S

    ainte-Odile

    KAYSERSBERG

    Dplacements en transports en commun en Alsacepnv im Elsass ff entliches Verkehrsnetz / Public transportation in Alsace

    Le site de tous vos itinraires en Alsace BUS CAR TRAM TRAIN(Trajet horaire tarifs rseaux)Die Webseite fr alle ihre Reiseplne im Elsass BUS AUTOCAR STRASSENBAHN EISENBAHN (Strecke Zeitplne Tarife Netze)

    The site for all your itineraries in Alsace BUS COACH TRAMWAY TRAIN (route timetables rates networks)

    www.ter-sncf.com/alsace

    CONTACT

    RSEAUX URBAINSStdtische ff entliche Verkehrsmittel /Public city transport

    COLMAR: Trace +33 (0)3 89 20 80 80 www.trace-colmar.fr HAGUENAU: Ritmo www.ritmo.fr MULHOUSE: Sola +33 (0)3 89 66 77 77 www.solea.info OBERNAI: PassO +33 (0)800500552 www.passo.fr SAINT-LOUIS: Distribus +33 (0)3 89 69 73 65 www.distribus.com SELESTAT : TIS +33 (0)3 88 57 70 70 www.tis-selestat.com STRASBOURG : C.T.S. www.cts-strasbourg.fr

    COVOITURAGEMitfahrgelegenheit/Car pooling

    Pensez voyager de faon cologique et conomique en optantpour le covoiturage :

    http://alsace.covoiturage.frhttp://covoiturage.bas-rhin.frwww.covoiturage.cg68.fr

    AUTOPARTAGECarsharing/Car sharing

    Strasbourg, Slestat, Colmar, Mulhouse, Saverne, Haguenau, Erstein, La Petite Pierre :

    http://alsace.citiz.coop

    dition janvier 2014

    Chteau de Ferrette

    FERRETTEFERRETTE

    Abbatiale romane

    OTTMARSHEIMOTTMARSHEIM

    Muses techniques

    MULHOUSELes DominicainsLes Dominicains

    GUEBWILLERGUEBWILLER

    HUSSEREN-HUSSEREN-WESSERLINGWESSERLING

    Fortde la Hardt

    Auguste BartholdiAuguste Bartholdi

    COLMARCOLMAR

    Citadelle VaubanCitadelle Vauban

    NEUF-BRISACHNEUF-BRISACH

    Chteau de Fleckenstein

    Le Schlupf

    WISSEMBOURGWISSEMBOURG

    Muse Historique

    HAGUENAUHAGUENAU

    Delta de la Sauer

    Parlement Europen

    Petite France

    MUNCHHAUSENMUNCHHAUSEN

    STRASBOURGSTRASBOURG

    STRASBOURGSTRASBOURG

    Chteau

    SAVERNESAVERNE

    Chteaude Wangenbourg

    WANGENBOURGWANGENBOURG

    Lalique

    Fontaine aux boucs

    Muse Wrth France

    Mmorial de lAlsace-Moselle

    Bibliothque humaniste

    Chteaudu Haut-Koenigsbourg

    Maison de la nature

    WINGEN-SUR-MODERWINGEN-SUR-MODER

    SARRE-UNIONSARRE-UNION

    LA PETITE-PIERRELA PETITE-PIERRE

    ERSTEINERSTEIN

    SCHIRMECKSCHIRMECK

    SLESTATSLESTAT

    MUTTERSHOLTZMUTTERSHOLTZ

    Autres transports innovantsWeitere innovative Transportmittel / Other innovative transport

    STRASBOURGVisiter Strasbourg en Segway (engin de transport innovant)STREET CITY +33 (0)7 81 31 03 59 www.streetcity.euOu en coPouss (tricycle lectrique)ECOPOUSS +33 (0)6 29 08 28 41 www.ecopouss.comMULHOUSEVisiter Mulhouse en Vlocit www.velocite.mulhouse.fr

    Tlchargez le dtail de vos itinraires sur :Die Routenbeschreibungen sind zum herunterladen unter :For each itinerary, download your route map from :www.tourisme-alsace.com& www.haute-alsacetourisme.com

  • 43 B 4 B

    141F15

    1 11F15 E15

    C15D151 1515

    1 1515

    1 1515

    1 1515

    1 1515

    1 1515

    9111

    91 919111 1111

    9 A

    34 B3 B

    15 E15 F

    1515

    12 E911

    2 3 4 5 6 8 97 9 10

    14E12

    1 15 1 1515 15

    14 15 H15G15G

    1 E15

    12 F

    C15D15

    1413

    1 1 1 111

    1

    12 12 121212

    12

    12A 11F

    6 A 6 B6 A5 B

    5 C75 B 6 B6 C

    STRASBOURG GAMBSHEIM SESSENHEIM SELTZ MOTHERNMUNCHHAUSEN WOERTH (D)LAUTERBOURG

    STRASBOURG LAUTERBOURG WOERTH (D)Au bord du Rhin, sur les traces de Goethe

    1 2 43 5 8 9 1 2 43 5 6 8 9 1 2 43 5 6 9

    3

    7/7 + F 1h00

    Le site des grandes cluses et la passe poissons de Gambsheim, Sessenheim o Goethe sjourna, forts rhnanes et rserves naturelles comme Munchhausen, ou encore Lauterbourg les restes dune ancienne place fortifi e par Vauban maillent ce parcours ferroviaire.Am Ufer des Rheins auf den Spuren von GoetheDiese Bahnstrecke fhrt zu den groen Schleusen und Fischtreppen von Gambsheim und Sessenheim, wo sich Goethe aufhielt, durch die Rheinwlder und Naturreservate wie z. B. bei Munchhausen oder auch nach Lauterbourg zu den Relikten einer alten Vauban-Festung.

    Along the Rhine, in Goethes footstepsDotted along this rail link are the great locks and fi sh ladder in Gambsheim, Sessenheim where Goethe used to stay, Rhineland forests and nature reserves such as Munchhausen, and Lauterbourg with the remains of fortifi cations by Vauban.

    SELTZSOUFFLENHEIMHAGUENAU

    243 A4

    Au cur de la Fort de Haguenau, lun des plus grands massifs forestiers de France, est extraite largile qui est utilise dans la fabrication des poteries culinaires dAlsace de Betschdorf et de Souffl enheim. A Souffl enheim sont notamment produits les fameux moules kougelhopf et terrines baeckeoff e dcouvrir lors de visites dateliers de potiers et dans les nombreuses choppes du village.Der Wald von Haguenau und seine TpferIm Herzen des Haguenauer Forsts, der zu den grten Waldgebieten Frankreichs gehrt, wird der Ton gefrdert, aus dem in Betschdorf und Souffl enheim elsssische Tpferwaren fr die Kche hergestellt werden. In Souffl enheim werden vor allem die berhmten Kugelhopf-Formen und Terrinen fr Baeckeoff e produziert, die in den Tpferwerksttten und vielen Geschften des Dorfes zum Kauf angeboten werden.

    Haguenau Forest and the pottersAt the heart of Haguenau Forest, one of the largest woodlands in France, clay is mined to make the pottery cookware of Alsace in Betschdorf and Souffl enheim. In Souffl enheim, the famous kougelhopf cake moulds are fi red together with baeckeoff e roasters which you can discover in the villages pottery workshops and shops.

    NIEDERSTEINBACH OBERSTEINBACH FLECKENSTEINCLEEBOURG FORT DU FOURA CHAUX

    3 A

    Au dpart de la charmante ville de Wissembourg, cette ligne saisonnire permet de dcouvrir deux sites majeurs prs de Lembach : le fort du Four Chaux, lun des plus importants ouvrages de la ligne Maginot, 4 km de rseau souterrain et 6 blocs de combat ; limposant chteau fort semi-troglodytique de Fleckenstein 12e -15e s. quip dun parcours ludique, le Chteau des dfi s , et dun espace de dcouverte de la fort et du grs, le Ptit Fleck . Burgen und Maginot-LinieDiese Linie, die nur in der Saison betrieben wird, startet im charmanten Wissembourg und fhrt zu zwei wichtigen Sehenswrdigkeiten in der Nhe von Lembach: zur Festung Four Chaux, das zu den mchtigsten Bauwerken der Maginot-Linie zhlt, mit 4 km unterirdischen Gngen und 6 Kampfstellungen, und der imposanten, halb im Berg liegenden Burg Fleckenstein aus dem 12.-15. Jahrhundert mit Spieleparcours Chteau des dfi s und Ptit Fleck (Informationen ber den Wald und den Sandstein).

    Castles and the Maginot LineFrom the charming town of Wissembourg, this seasonal line takes you on a discovery tour of two sites near Lembach: Four Chaux fort, one of the largest constructions along the Maginot Line with 4 km of underground passages and 6 combat blocks, and the imposing Fleckenstein Castle, half-carved into the rock face in the 12th to 15th century, with its fun trail called the Castle of challenges and an area called Ptit Fleck where you can fi nd out about the forest and sandstone.

    STRASBOURG BISCHWILLER MARIENTHAL NEUSTADT (D)WISSEMBOURGHAGUENAU HUNSPACH

    21 4 5 6 8 9 3 C

    Cap vers le nord, la plus septentrionale des relations ferroviaires nous emmne jusquaux portes du Palatinat. Deux sduisantes cits, Haguenau et Wissembourg, anciennes villes libres sous le Saint-Empire romain germanique, ponctuent le parcours. Paralllement la frontire allemande alternent gros ouvrages de la Ligne Maginot et villages traditionnels particulirement bien conservs comme Hunspach et Seebach.Stdte des Zehnstdtebundes und malerische DrferKurs nach Norden! Die nrdlichste Eisenbahnverbindung fhrt uns bis zu den Pforten der Pfalz. Auf der Strecke liegen mit Haguenau und Wissembourg zwei interessante Orte und ehemalige freie Stdte des Heiligen Rmischen Reichs Deutscher Nation. Parallel zur deutschen Grenze wechseln sich die mchtigen Bauten der Maginot-Linie mit traditionellen, besonders gut erhaltenen Drfern wie Hunspach und Seebach ab.

    Towns of the Decapole and picturesque villagesHeading along the northernmost rail link, you arrive at the gateway to the Palatinate. Two beautiful old towns, Haguenau and Wissembourg, once Free Towns under the Holy Roman Empire, can be visited along the way. Running parallel to the German border, constructions along the Maginot Line alternate with particularly well preserved traditional villages such as Hunspach and Seebach.

    STRASBOURG BASEL (CH)SAINT-LOUISMULHOUSEROUFFACHCOLMARSLESTATERSTEIN BENFELD

    A 200 km/h dcouvrez Strasbourg, la capitale europenne aux pittoresques ruelles, Colmar, la capitale des Vins dAlsace et Mulhouse, rpute pour ses muses techniques de renom. Sur ce mme axe ferroviaire des trains plus lents vous emmnent fl ner dans le Grand Ried Erstein et Benfeld, Slestat lHumaniste ou encore sur la Route des Vins Ribeauvill et Rouff ach.

    Blitzschnell durch das Elsass!Lernen Sie Strasbourg, die Hauptstadt Europas mit ihren malerischen Gassen, Colmar, die Hauptstadt der elsssischen Weine und das fr seine renommierten Technikmuseen bekannte Mulhouse in 200 km/h kennen. Gemchlichere Zge bringen Sie auf derselben Strecke ins Grand Ried nach Erstein und Benfeld, Slstat berhmt fr ihre Humanisten Bibliothek oder auch zur Weinstrae nach Ribeauville und nach Rouff ach.

    Alsace in the twinkling of an eye!At 200 kph discover Strasbourg, the capital of Europe, with its picturesque streets and alleys, Colmar, the capital of Alsace wines and Mulhouse, famous for its technical museums. On the same line, slower trains take you to stroll round the Grand Ried plain in Erstein and Benfeld, Slestat redolent in humanist history or the Wine Route at Ribeauvill and Rouff ach.

    1212

    NIEDERBRONN-LES-BAINSHAGUENAU REICHSHOFFENSTRASBOURG

    STRASBOURG HAGUENAU NIEDERBRONN-LES-BAINSDtente entre source et grs

    7/7 + F 1h05

    Au cur dune rgion marque par le travail du fer, Niederbronn-les-Bains est une station thermale rpute que frquentaient dj les Romains. Important centre de randonne situ en plein cur du Parc naturel rgional des Vosges du Nord, la cit possde le seul casino dAlsace du Nord et un muse de larchologie.Entspannung zwischen Quelle und SandsteinDer Kurort Niederbronn-les-Bains mit seiner Thermalquelle, die bereits von den alten Rmern genutzt wurde, liegt im Herzen einer Region, die durch die Eisenverarbeitung geprgt ist. Die Stadt ist ein wichtiges Wanderzentrum im Regionalpark Nordvogesen und besitzt das einzige Casino im Nordelsass sowie ein archologisches Museum.

    Relaxing between spas and sandstoneAt the heart of a region known for its iron forges, renowned spa resort Niederbronn-les-Bains was already on the map in Roman times. This key centre for rambling located at the hub of the Regional Nature Park of the Northern Vosges, is home to the only casino in Northern Alsace and an archaeology museum.

    21 3 5 6 8 9 21 34 6 8 9

    21 3 4 6 8

    91 91

    1 21 3 4 6 8

    LEMBACHWOERTHHAGUENAU WALBOURG MORSBRONN-LES-BAINS

    HAGUENAU WOERTH LEMBACHUne page dhistoire

    7/7 + F 0h40

    Au pied des lignes de crte des Vosges du Nord sest joue lissue de la guerre franco-prussienne, plus exactement Woerth terminus de la ligne o le muse de la bataille du 6 aot 1870 retrace cet pisode. Auparavant, au dtour de collines arbores se profi lent lglise de caractre de Walbourg, le centre thermal et le parc dattractions Didiland de Morsbronn-les-Bains. Ein Blatt GeschichteUnterhalb der Gipfellinie der Nordvogesen, genauer in Woerth, der Endstation dieser Linie, entschied sich der deutsch-franzsische Krieg, ber dessen Schlacht vom 6. August 1870 das dortige Museum berichtet. Auf dem Weg liegen, hinter bewaldeten Anhhen, die charakteristische Kirche Walbourg sowie das Thermalzentrum und der Freizeitpark Didiland von Morsbronn-les-Bains.

    A chapter in historyAt the foot of the crest line of the Northern Vosges, the end of the Franco-Prussian War was played out at Woerth, the lines terminus, where the museum of the Battle of 6th August 1870 retraces this historical episode. On your way there, the distinctive church of Walbourg stands out in the tree-covered hills, together with the spa centre and attractions park Didiland at Morsbronn-les-Bains.

    3 4 A5 B3 B

    3 A 5 A4 A 4 B 6 A

    SAARBRKENOBERMODERN WINGEN-SUR-MODER DIEMERINGEN

    STRASBOURG SARREGUEMINES SAARBRCKEN(D)Au pays du verre et du cristal

    7/7 + F 1h15

    A partir dObermodern la ligne longe la Moder jusqu Wingen-sur-Moder, localit spcialise de longue date dans la fabrication du verre et du cristal. Ne manquez pas dy dcouvrir le muse Lalique sur lancien site verrier du Hochberg. Poursuivant le long de lEichel puis de la Sarre, le train nous mne jusqu Sarreguemines, ville renomme pour ses faences.Im Land von Glas und KristallAb Obermodern fhrt die Linie bis Wingen-sur-Moder an der Moder entlang. Hier ist die Glas- und Kristallherstellung zu Hause. Besichtigungswert ist am Standort Hochberg einer ehemaligen Glasfabrik das Lalique-Museum. Der Zug, der danach den Lufen der Flsse Eichel und Saar folgt, bringt uns schlielich nach Sarreguemines, der Stadt, die fr ihre Steingutfabrikation bekannt geworden ist.

    In the land of glass and crystalFrom Obermodern, the line runs along the Moder to Wingen-sur-Moder, which has long been specialised in the manufacture of glass and crystal. Not to miss : the museum devoted to Lalique on the former glass-making site of Hochberg. Continuing along the Eichel and then the Saar, the train takes us to Sarreguemines, a town renowned for its earthenware.

    5 CB

    SAVERNEHAGUENAU PFAFFENHOFFEN OBERMODERN BOUXWILLER

    HAGUENAU OBERMODERN SAVERNEPays de Hanau Val de Moder

    7/7 + F 0h45

    SARREGUEMINES SARRE-UNIONAu fi l de la Sarre

    7/7 + F 0h45

    Dans un cadre verdoyant, cette relation longe, croise et enjambe les mandres de la Sarre et de son canal pour atteindre la mtropole de lAlsace Bossue.Entlang der SaarDiese Verbindung fhrt durch grne Landschaften ber die Biegungen der Saar und ihren Kanal bis zur Metropole des Krummen Elsass.Along the SaarAgainst a green setting, this rail link runs alongside and criss-crosses the meanders of the Saar and its canal to reach the metropolis of North-west Alsace.

    SARREBOURGSTRASBOURG BRUMATH HOCHFELDEN SAVERNE

    STRASBOURG SAVERNE SARREBOURGSur laxe TGV

    7/7 + F 0h30

    Cette relation destination de la Lorraine dessert la charmante ville de Saverne. Adosse aux Vosges, elle se pare de nombreux monuments et difi ces dont le clbre Chteau des Rohan en bordure du canal de la Marne au Rhin. A voir galement sa grande roseraie, son jardin botanique et ses muses, sans oublier le chteau fort du Haut-Barr et la Tour de lancien tlgraphe Chappe situs une encablure pied.Auf der Strecke des TGVDiese Verbindung in Richtung Lothringen fhrt zu der charmanten Stadt Saverne. Saverne liegt innerhalb der Auslufer der Vogesen und schmckt sich mit vielen Denkmlern und Bauwerken, zu denen das berhmte Rohan-Schloss am Marne-Rhein-Kanal gehrt. Eine Besichtigung lohnen ebenfalls der groe Rosengarten, der botanische Garten und die Museen, wobei auch die Burgruine Haut-Barr und der ehemalige Chappe-Telegrafenturm in unmittelbarer Nhe Aufmerksamkeit verdienen.

    On the route of the TGV high-speed trainThis rail link to Lorraine drops in at the charming town of Saverne. Set against the Vosges mountains, it boasts a number of buildings and monuments including the famous Rohan Chteau on the banks of the Marne-Rhine canal. Not to be missed are the rose garden, botanical garden and museums, not forgetting Haut-Barr castle and the former Chappe telegraph tower just a stones throw away on foot.

    WASSELONNESAVERNE MARMOUTIER

    SAVERNE MARMOUTIER WASSELONNEHaut-lieu de la route romane dAlsace

    Par le pimont des Vosges et ses paysages de vergers, la route traverse Marmoutier, tape incontournable de la Route romane dAlsace avec son impressionnante abbatiale St-Martin, sa crypte et son orgue Silbermann. A ne pas manquer galement le Muse du Patrimoine et du Judasme alsacien. En fi n de parcours se dresse la tour carre de Wasselonne, vestige de lancien chteau.Hochburg der Romanischen StrasseDie Strecke fhrt ber das Vogesenvorland durch eine Obstgrtenlandschaft nach Marmoutier, mit ihrer berhmten romanischen Abteikirche Skt-Martin, archeologischen Krypta und Silbermann Orgel. Besichtigungswert ist auch das Heimat- und jdisches Kulturmuseum. In Wasselonne berragt der viereckige Turm die Ruinen der ehemaligen Burg.

    Highlight of the Romanesque RoadAt the foot of the Vosges mountains, also meandering through orchards landscapes, the route crosses the town of Marmoutier famous for its Romanesque church St-Martin, its crypt and Silbermann organs. Not to miss: the Museum of popular Arts, Traditions and Jewish Heritage. Further away in Wasselonne, the square tower overlooks the ruined stronghold.

    SAVERNE SARRE-UNIONPar monts et par vaux

    7/7 + F 1h

    Au-del du col de Saverne se dresse Phalsbourg, ville fortifi e par Vauban en 1680, berceau du romancier populaire Emile ERCKMANN et lieu de rencontre et de son association avec Alexandre CHATRIAN. Plus loin sur le plateau lorrain Berg se profi le le singulier clocher du Kirchberg, enfi n la charmante ville de Sarre-Union vous accueille. ber Berg und TalHinter dem Saverne-Pass liegt Phalsbourg. Diese Stadt, die Wiege des populren Romanciers Emile ERCKMANN und Ort seiner Begegnung und Zusammenarbeit mit Alexandre CHATRIAN ist, wurde 1680 von Vauban zur Festung ausgebaut. Etwas weiter, auf der lothringischen Hochebene in Berg, grt der Kirchberg-Glockenturm, bis Sie schlielich in der charmanten Stadt Sarre-Union ankommen.

    Up hill and down daleBeyond the Saverne Pass lies Phalsbourg, a town fortifi ed by Vauban in 1680, birthplace of the popular novelist Emile ERCKMANN and site of his meeting and partnership with Alexandre CHATRIAN. Further along the Lorraine plateau in Berg the uncanny spire of Kirchberg pierces the skies and fi nally, the charming town of Sarre-Union welcomes you.

    WANGENBOURG-ENGENTHALSTRASBOURG MARLENHEIM WASSELONNE ROMANSWILLER

    STRASBOURG WASSELONNE WANGENBOURG-ENGENTHALUne escapade vivifi ante

    Un parcours sinueux par les terres fertiles de la campagne strasbourgeoise nous emmne par le dfi l du Kronthal, do furent extraites les pierres de la cathdrale de Strasbourg, jusqu Wangenbourg-Engenthal. Cette station de montagne entoure par des sommets avoisinants les 1 000 m est un centre de randonne pris.Eine belebende ExkursionDieser Weg, der sich durch das fruchtbare Umland Strasbourgs schlngelt, fhrt uns durch die Kronthal-Schlucht, aus der die Steine fr den Bau der Kathedrale von Strasbourg stammen, bis nach Wangenbourg-Engenthal. Diese Ortschaft ist von fast 1000 Meter hohen Bergen umgeben und ein beliebtes Wanderzentrum.

    A bracing breakA winding route through the fertile land of the countryside surrounding Strasbourg takes you through the narrow pass of Kronthal, where the stones were quarried to build Strasbourg Cathedral, up to Wangenbourg-Engenthal. This mountain resort surrounded by peaks close to 1000m in altitude is a much-loved hiking centre.

    RUST (D)STRASBOURG ERSTEIN-KRAFFT

    STRASBOURG (gare routire des Halles) EUROPA PARKUn merveilleux voyage travers lEurope

    Au dpart de la gare routire des Halles Strasbourg, passez une magnifi que journe Europa Park, le 1er parc de loisirs saisonnier mondial.Eine wunderbare Reise durch EuropaStarten Sie vom Busbahnhof Les Halles in Strasbourg und verbringen Sie einen wunderschnen Tag im Europa Park, dem ersten saisonalen Freizeitpark weltweit.

    A marvellous journey through EuropeStarting from the bus station at Les Halles in Strasbourg, spend a magnifi cent day at Europa Park, the worlds n1 seasonal leisure park.

    SAINT-DI-DES-VOSGESSALESMUTZIG URMATT FOUDAY

    STRASBOURG SCHIRMECK SALES ST-DI-DES-VOSGESLe transvosgien bucolique

    Croisant la Route des Vins Molsheim, cette ligne ferroviaire schappe vers louest par la verte valle de la Bruche. Entre les hauteurs enneiges du Champ du feu et le sommet mythique du Donon, elle dessert les lieux de mmoire Schirmeck (Mmorial accessible pied) et lancien camp de concentration du Struthof (bus) avant de rejoindre le versant lorrain Sales, bourgade rpute pour son march des producteurs de montagne.Der idyllische TransvosgienDiese Bahnstrecke kreuzt die Weinstrae bei Molsheim und fhrt anschlieend durch das grne Bruche-Tal nach Westen. Zwischen den verschneiten Anhhen von Le Champ du Feu und dem mythischen Donon-Gipfel bedient sie die Gedenksttten Schirmeck (Memorial erreichbar zu Fu) und das ehemalige Konzentrationslager Struthof (Bus) bevor sie knapp vor den lothringischen Hngen den Marktfl ecken Sales erreicht, der fr seinen Markt mit Produkten aus dem Gebirge bekannt ist.

    The pastoral Transvosgian lineCrossing the Wine Route at Molsheim, this railway line runs off to the West via the green Bruche Valley. Between the snow-capped heights of the Champ du Feu and the mythical peak of the Donon, it takes you to the Schirmeck Memorial (accessible by foot) and the former concentration camp Struthof (bus) before running down the slopes to Lorraine at Sales, a small town renowned for its mountain farm market.

    7/7 + F 1h20

    CHAMP DU FEUSCHIRMECK WALDERSBACH BELMONTFOUDAYST-BLAISE-LA-ROCHE/POUTAY

    SCHIRMECK ST-BLAISE-LA-ROCHE CHAMP DU FEUNavette de la Haute Bruche

    Elle dessert le Domaine du Champ du Feu et permet de profi ter en toute tranquillit des multiples activits de la station. Combinez Ecologie et Economie avec le PassHaute Bruche et la Navette des Neiges ! En t, la ligne permet de dcouvrir le muse Oberlin et le Champ du Feu.Haute Bruche ShuttleDieser Shuttle verbindet zuverlssig mit dem Skigebiet von Le Champ du Feu mit seinen vielfltigen Aktivitten. Nutzen Sie den PassHaute Bruche und den Wintersportshuttle und verbinden Sie so kologie mit konomie! Im sommer, zwei Sehenwrdigkeiten auf dieser Fahrt : das Oberlin Museum und der Champ du Feu.

    Haute Bruche shuttleIt goes to the Champ du Feu skiing domain and enables visitors to profi t from the resorts many activities. You can combine Ecology with Economy with the PassHaute Bruche and the Snow Shuttle! In summer, two sites of interest on this line : the museum Oberlin and the CHamp du Feu.

    Saison 3/7 + F Saison 3/7 0h40

    CHAMP DU FEUMONT STE-ODILEOBERNAISTRASBOURG BOERSCH OTTROTT KLINGENTHAL

    STRASBOURG OBERNAI MONT STE-ODILE CHAMP DU FEUA lassaut des crtes

    Aux vastes tendues plantes de choux, succdent les pittoresques localits de la Route des Vins avant de gagner le couvent du Mont Ste-Odile puis le Champ du Feu, point culminant de la rgion. De nombreuses visites culturelles maillent le parcours partir duquel gravitent moult itinraires de randonnes baliss.

    GipfelstrmerDen weiten Ebenen mit ihren Kohlfeldern folgen die malerischen Stdtchen an der Weinstrae, bevor der Bus das Kloster von Mont Ste-Odile und danach den hchsten Berg der Region, den Champ du Feu, erreicht. Diese Strecke, an der viele ausgeschilderte Wanderwege liegen, ldt zu vielen kulturellen Besichtigungen ein.

    Taking the peaks by stormAfter the vast fi elds of cabbages, come the picturesque villages along the Wine Route followed by Mont Sainte-Odile convent and then the Champ du Feu, the highest point in the area. Many cultural stops are dotted along the way with countless sign-posted rambling trails.

    7/7 2h00

    CHAMP DU FEUCOL DU KREUZWEGBARR LE HOHWALDANDLAU

    BARR ANDLAU LE HOHWALD ( CHAMP DU FEU)Un grand bol dair

    Une fois pass le coquet village dAndlau labbatiale majestueuse, cette ligne vous emmne jusqu la station de montagne du Hohwald, puis gravit le Col du Kreuzweg. A proximit, de multiples activits sont proposes : visite de fermes auberges, descente VTT, journe au Parc Alsace Aventure, randonnes pdestres (source de lAndlau, Ungersberg, Mont Sainte-Odile,). En hiver service assur jusquau Champ du Feu.Tief durchatmen!Nach dem hbschen Dorf Andlau mit seiner majesttischen Abteikirche fhrt Sie diese Strecke bis zur Bergstation Hohwald und berquert danach den Kreuzweg-Pass. In deren unmittelbarer Nhe werden zahlreiche Aktivitten angeboten: Besichtigung von Bauernhfen mit Landgasthfen, Abfahrten mit dem Mountainbike, Tag im Hochseilgarten Parc Alsace Aventure, Wanderungen (zur Andlau-Quelle, Ungersberg, Mont Sainte-Odile ). Im Winter Weiterfahrt nach dem Skigebiet Champ du Feu.

    A breath of fresh airPast the pretty village of Andlau with its majestic abbey church, this line takes you to the mountain resort of Hohwald, then climbs up to Kreuzweg Pass. Nearby, a myriad activities are on off er: visits to farmhouse-inns, mountain bike trails, a day at the Alsace high wire Adventure Park, rambles (Andlau spring, Ungersberg, Mont Sainte-Odile etc.). In winter snow shuttle to the Champ du Feu ski resort.

    7/7 + F 0h20 ( 2/7 + F > 0h20)

    SLESTATDAMBACH-LA-VILLE

    STRASBOURG SLESTAT (VIA MOLSHEIM)LExpress de la Route des Vins

    Bruderthal, Zotzenberg, Winzenberg, Frankstein Domine par des coteaux de grands crus aux noms singuliers, cette relation ferroviaire voie unique dessert les localits parmi les plus prestigieuses de la Route des Vins. Au total 12 gares ponctuent ce parcours et sont autant dinvitations dcouvrir cits mdivales, vignobles et caves qui font la renomme de lAlsace.Der Weinstrae-ExpressBruderthal, Zotzenberg, Winzenberg, Frankstein Diese eingleisige Bahnstrecke unterhalb der Hnge, auf denen Grands Crus mit klangvollen Namen gedeihen, fhrt zu den bekanntesten Orten der Weinstrae. Ihre insgesamt 12 Haltepunkte sind Einladungen, um mittelalterliche Stdte, Weinberge und Weinkeller kennenzulernen, die fr den Ruf des Elsass stehen.

    The Wine Route ExpressBruderthal, Zotzenberg, Winzenberg, Frankstein Against the background drop of quaint-sounding hills where the vintage vines grow, this single-track line goes to the most prestigious locations along the Wine Route. All in all, 12 stations are dotted along the line, each one an invitation to discover Mediaeval towns, vineyards and wine cellars on which the reputation of Alsace is built.

    7/7 + F 1h

    HAUT-KOENIGSBOURGSLESTAT KINTZHEIM

    SLESTAT HAUT-KOENIGSBOURGNavette du Haut-Koenigsbourg - Visites ludiques et captivantes

    Au dpart de Slestat, commune touristique classe au riche patrimoine, la navette dessert les trois parcs animaliers et de loisirs de Kintzheim - le Parc des Cigognes, la Volerie des Aigles et la Montagne des Singes, puis le clbre Chteau du Haut-Koenigsbourg, lun des monuments les plus visits de France o fut tourn la Grande Illusion de Jean Renoir.Haut-Koenigsbourg-Shuttle Besichtigung mit Spiel und SpannungDer Shuttle startet in Slestat, dem vielfach wegen seines Erbes ausgezeichneten Touristenort, und bringt Sie zu den drei Tier- und Freizeitparks von Kintzheim zum Storchenpark, zur Adlervoliere und zum Aff enberg, aber auch zum Schloss Haut-Koenigsbourg, das zu den am meisten besichtigten Denkmlern Frankreichs gehrt und wo das Meisterwerk Die groe Illusion von Jean Renoir gedreht wurde.Haut-Koenigsbourg Castle shuttle Fun, fascinating visitsFrom Slestat, a classifi ed tourist town rich in cultural heritage, the shuttle stops off at the 3 animal and leisure parks at Kintzheim - the Stork Park, Eagle Mountain and Monkey Mountain, and then on to the famous Haut-Koenigsbourg Castle, one of the most visited monuments in France where the great movie classic La Grande Illusion directed by Jean Renoir was fi lmed.

    7/7 + F Mars > fi n dcembre 0h30

    VILLSLESTAT CHTENOIS

    SLESTAT VILL (- CHAMP DU FEU)Val de Vill : 100% Nature

    Tel est le slogan de cette destination qui off re une large palette de randonnes pdestres et possde un rseau de sentiers VTT parmi les plus dvelopps de la rgion.

    Val de Vill: 100 % Natur100 % Natur - so lautet der Slogan dieser Destination, die eine breite Auswahl an Wanderwegen bietet und ein Mountainbike-Wegenetz besitzt, das zu den am besten entwickelten der Region gehrt.

    Val de Vill: 100% NatureThats the slogan of this destination which off ers a broad array of rambles and one of the most developed networks of mountain bike trails in the region.

    Au cur dune valle verdoyante, Sainte-Marie-aux-Mines, comme son nom lindique sest rendue clbre par ses mines dargent, mais aussi par son savoir-faire textile.En tmoignent les mines ouvertes la visite et les grands rendez-vous que sont la fte du tissu, le carrefour europen du patchwork ou encore la grande bourse aux minraux.Mineralische Schnheit und Haute-Couture-Natur!Die in einem grnen Tal liegende Ortschaft Sainte-Marie-aux-Mines verdankt ihre Bekanntheit, wie ihr Name schon sagt, ihren Silberminen, aber auch ihrer Textilindustrie. Davon zeugen die Bergwerke, die man besichtigen kann, und solche groen Ereignisse wie die Fte du Tissu (Stoff -Fest), der Carrefour Europen du Patchwork (europisches Patchwork-Treff en) oder auch die groe Mineralienbrse.

    Mineral beauty and nature in style!Lying in the heart of a green valley, Sainte-Marie-aux-Mines, as suggested by its name, is famous for its silver mines, but also for its know-how in textiles. This is witnessed by the mines, which are open to visitors, and great events such as the fabric festival, European patchwork crossroads and the mineral exchange mart.

    Zigzaguant travers le Ried jusquau Rhin, cette escapade se termine Marckolsheim en face du massif volcanique du Kaiserstuhl.

    Auf zum KaiserstuhlDieser Ausfl ug, der im Zickzackkurs durch das Ried und bis zum Rhein fhrt, endet in Marckolsheim unweit des Kaiserstuhls.

    En route for KaiserstuhlZigzagging across the Ried plain and to the Rhine, this trip ends up in Marckolsheim nearby the volcanic mountains of Kaiserstuhl.

    Situ lextrme sud de lAlsace, entre Vosges et Jura suisse, le Sundgau est sduisant, reposant et galement gourmand. Outre un paysage vigoureux et pourtant dune douceur remarquable, le Sundgau vous rservera un rgal tout en nuances, avec les restaurateurs de la Route de la Carpe Frite - Site Remarquable du Got - qui vous proposeront de partager cette spcialit dlicieuse !Frittierter Karpfen oder Ein Ausfl ug in das Land der Flsse und SeenDas Sundgau im uersten Sden des Elsass zwischen Vogesen und Schweizer Jura ist verlockend, erholsam und eine Feinschmeckerregion. Hier, in dieser strengen, aber trotzdem auerordentlich sanften Region fi nden Sie bei Gastwirten wie zum Beispiel auf der Strasse des gebratenen Karpfens, das die Auszeichnung Site Remarquable du Got trgt und wo Sie diese kstliche Spezialitt kosten knnen, Gensse aller Art.

    The Delights of Fried Carp a gourmet adventure in the land of rivers and lakes!Located at the southernmost point of Alsace, between the Vosges and the Swiss Jura, Sundgau is a lovely, relaxing region with a taste for gourmet life. In addition to the robust, yet gentle landscape, Sundgau off ers a real treat in its restaurants along the Fried Carp Route awarded the label of a Site of Remarkable Tastes, where you can savour this delicious local dish!

    Le Pays de Saint-Louis Huningue est un lieu idal pour le tourisme fl uvial, les loisirs de plein air et les plaisirs de la table. La Petite Camargue Alsacienne vous permettra de vous laisser subjuguer par les merveilles de la nature et de vous arrter aux nombreux observatoires qui jalonnent les parcours. Saint-Louis saura galement vous surprendre par ses richesses en matire dart contemporain, avec son Espace Fernet-Branca!Die Region Saint-Louis Huningue: moderne Kunst und Kleine Camargue!Die Region Saint-Louis Huningue ist der ideale Ort fr den Flusstourismus, Freizeitaktivitten an der frischen Luft und Tafelfreuden. Hier, in der Kleinen Camargue des Elsass, knnen Sie sich von der herrlichen Natur verzaubern lassen und an den vielen Aussichtspunkten, die Ihren Weg sumen, Station machen. Darber hinaus wird Sie Saint-Louis mit seinen umfangreichen Sammlungen modernen Kunst und seiner Espace Fernet-Branca berraschen!

    In the land of Saint-Louis Huningue: modern art and Petite Camargue!The land of Saint-Louis Huningue is an ideal spot for river tourism, open-air leisure activities and gourmet delights. The Alsatian Petite Camargue will cast a spell on you with its natural marvels that you can espy from the observation points along the trails. Saint-Louis is also full of surprises in contemporary art at the Fernet-BrancaCentre!

    Aprs avoir dcouvert le muse du Papier Peint de Rixheim, unique au monde par la qualit de ses collections, vous serez submerg par la fraicheur de la fort de la Hardt, lieu de dtente des populations avoisinantes ! Une fois Ottmarsheim, prenez le temps de dcouvrir son glise abbatiale du XIe sicle, joyau de la Route Romane dAlsace.Rheinstrae - Rmerstrae!Nach Besichtigung des Tapetenmuseums Rixheim, das sich durch die Qualitt seiner Sammlungen auszeichnet, berwltigt Sie der Hardt-Wald, das Naherholungsgebiet der Region, mit seiner Frische. Nehmen Sie sich in Ottmarsheim die Zeit fr eine Besichtigung der dortigen Abteikirche aus dem 11. Jahrhundert, ein Kleinod an der Elsssischen Rmerstrae.

    Rhine Route, Romanesque Route!Having explored the wallpaper museum in Rixheim, which is unique in the world for the quality of its collections, you can plunge into the cool atmosphere of La Hardt forest a leisure area much loved by the locals! When you arrive in Ottmarsheim, take time out to explore the 11th-century abbey church, a real jewel of the Romanesque Route in Alsace.

    Cest avec talent et intelligence que Mulhouse a transform son pass industriel en une merveilleuse source de savoir et de curiosit : ses muses techniques sont rputs au-del des frontires, celui de lAutomobile est lun des plus passionnants au monde. Mllheim, quant elle, est une agrable petite ville situe au pied de la Fort-Noire, o vous pourrez vous balader et dcouvrir les richesses gastronomiques du territoire.Mulhouse, die Erfi ndungsreiche, Mllheim, die Nachbarin!Mulhouse hat mit Talent und Intelligenz seine industrielle Vergangenheit hinter sich gelassen und sich zu einer Stadt des Wissens und der Sehenswrdigkeiten gewandelt: Ihre Technikmuseen sind auch jenseits der Grenzen bekannt, ihr Automobilmuseum zhlt zu den spannendsten der Welt. Mllheim wiederum ist eine angenehme kleine Stadt am Fue des Schwarzwaldes, wo Sie spazieren gehen und die vielfltigen gastronomischen Kstlichkeiten der Region kennenlernen knnen.Innovative Mulhouse and neighbouring MllheimTalent and intelligence have motivated Mulhouses transformation from its industrial past to a cradle of knowledge and curiosity. Its technical museums are famous way beyond the borders of France, and the Automobile museum is among the most exciting in the world. As to Mllheim, this pleasant little town at the edge of the Black Forest is ideal for rambles and discovering local gourmet treats.

    Tandis que lglise Saint-Lger de Guebwiller, labbaye de Murbach et la collgiale de Lautenbach fi gurent parmi les plus beaux spcimens dart roman en Alsace, la valle de la Lauch stire doucement, par del le clbre vignoble de Guebwiller, en coteaux fl euris et boiss, jusqu la station de sports dhiver du Markstein.Kultur und Natur, eine bewhrte MixturWhrend die Kirche Saint-Lger von Guebwiller, die Abtei von Murbach und die Stiftskirche von Lautenbach zu den schnsten Beispielen romanischer Kunst im Elsass gehren, erstreckt sich das Lauch-Tal mit seinen blhenden, bewaldeten Hngen ber das berhmte Weinanbaugebiet von Guebwiller hinaus bis zur Wintersportstation auf dem Markstein.

    Culture and nature, an age-old chemistryWhile Saint-Lger church in Guebwiller, Murbach Abbey and the collegiate church of Lautenbach are among the most beautiful specimens of Romanesque art in Alsace, the Lauch Valley stretches out beyond the famous Guebwiller vineyards through the fl ower-decked, wooded hillsides and on to the winter sports resort of Markstein.

    Borde au sud par le Sundgau, la valle de la Doller commence Burnhaupt. Lorsque lon part sa dcouverte install dans le petit train touristique vapeur, on accde un domaine naturel o mme les castors ont droit de cit ! Le muse de la Gologie Sentheim vous donnera un avant-got des agrables surprises : lacs daltitude, faune et fl ore protges, vous serez merveill par les paysages varis de cette valle !Wo Seen und eine auergewhnliche Natur dem Ballon dAlsace begegnen Das im Sden vom Sundgau begrenzte Doller-Tal beginnt in Burnhaupt. Geht man mit der kleinen, mit Dampf betriebenen Touristenbahn auf Entdeckungstour, gelangt man in ein Naturreservat, in dem sogar Biber Stadtrechte genieen! Das Geologiemuseum in Sentheim vermittelt Ihnen einen Vorgeschmack auf angenehme berraschungen, zu denen Bergseen sowie eine geschtzte Fauna und Flora gehren. Lassen Sie sich von der abwechslungsreichen Landschaft dieses Tals verzaubern!

    Lakes and outstanding natural beauty at the Ballon dAlsace!Bordered by the Sundgau to the South, the Doller Valley starts at Burnhaupt. When you leave for a discovery tour on the small tourist steam train, you come to a natural landscape where even beavers have found their home! The Geology museum in Sentheim gives you a foretaste of pleasant surprises to come: mountain lakes, protected fl ora and fauna, not to mention the marvellous variety of landscapes in the valley!

    Le Sundgau off re des possibilits de balade dune exceptionnelle diversit. Laissez-vous conduire le long de la valle de lIll o un chapelet de maisons colombages aux balcons fl euris vous servira de guide travers cette terre aux multiples tangs, forts, chapelles et moulins. Vous passerez par Waldighoff en, patrie du pote Nathan Katz, avant datteindre Ferrette, cit comtale niche au pied du Jura Alsacien!Das Sundgau und der Elsssische Jura, Hgel und Berge eine Wanderregion!Das Sundgau bietet Mglichkeiten fr auerordentlich unterschiedliche Spaziergnge. Folgen Sie dem Lauf der Ill und lassen Sie sich von den Fachwerkhusern mit ihren blhenden Balkonen bei Ihrer Wanderung durch diese Landschaft mit ihren vielen Seen, Wldern, Kapellen und Mhlen leiten. Ihr Weg fhrt Sie durch Waldighoff en, der Heimat des Dichters Nathan Katz, bevor Sie Ferrette, die Grfl iche, am Fue des Elsssischen Jura erreichen.

    Sundgau and the Alsatian Jura, hills and mountains hiking heaven!Sundgau off ers an exceptional diversity of hiking opportunities. You can ramble through the Ill valley where a string of half-timbered houses with fl ower-decked balconies will guide you through this land of lakes, forests, chapels and mills. You will pass through Waldighoff en, home to the poet Nathan Katz, before reaching Ferrette, a Counts domain at the foot of the Alsatian Jura!

    BELFORT BASEL (CH) SAINT-LOUIS FREIBURG (D)MLLHEIM (D)NEUENBURG-AM-RHEIN (D) LINTHAL

    SEWEN

    FERRETTEMULHOUSE MULHOUSE MULHOUSE MULHOUSE MULHOUSE

    MULHOUSE

    MULHOUSEALTKIRCHWALHEIM DANNEMARIE RIXHEIM SAINT-LOUIS OTTMARSHEIM VILLAGE-NEUFRIXHEIM HUNINGUE SOULTZ GUEBWILLER LAUTENBACH

    SENTHEIM MASEVAUX

    WALHEIM ALTKIRCH

    MULHOUSE ALTKIRCH BELFORT Les Dlices de la Carpe Frite,une aventure gourmande au pays des rivires et des tangs !

    MULHOUSE SAINT-LOUIS BASEL (CH) Au pays de Saint-Louis Huningue : art moderne et Petite Camargue !

    MULHOUSE OTTMARSHEIM SAINT-LOUISRoute du Rhin, Route Romane !

    MULHOUSE MLLHEIM (D) FREIBURG (D)Mulhouse linventive, Mllheim la voisine !

    MULHOUSE LINTHALCulture et nature, une alchimie millnaire

    MULHOUSE SEWENLacs et nature dexception, la rencontre du Ballon dAlsace !

    MULHOUSE FERRETTE Le Sundgau et le Jura Alsacien,collines et montagnes un espace de randonnes !

    7/7 + F 0h45 7/7 + F 0h45 6/7 1h15 7/7 1h 7/7 + F 1h

    6/7 1h

    6/7 1h30

    La cit mdivale de Thann est garde par lil de la sorcire, nom donn aux ruines de lEngelbourg, et par la Croix de Lorraine, monument en mmoire de la Rsistance alsacienne. Plus loin souvre le Val de Saint-Amarin, qui permet daccder aux pistes de ski du Markstein ou de senvoler depuis le Treh en parapente ! Illumin de bout en bout par les feux de la St-Jean au solstice dt, ce large sillon est le sige dune nature fantastique !Wenn sich gotische Kunst und ppige Natur begegnen Die mittelalterliche Stadt Thann wird vom il de la sorcire (Augen der Hexe), so jedenfalls lautet der Name der Ruinen der Engelbourg, und vom Lothringer Kreuz, dem Monument zum Gedenken an die Elsssische Rsistance, behtet. Weiter entfernt ff net sich das Val de Saint-Amarin, durch das man zu den Skipisten am Markstein gelangt bzw. zu den Gleitschirm-Startpltzen des Treh. Dieses breite Tal, das zur Sommersonnenwende vom einen bis zum anderen Ende von den Johannisfeuern erleuchtet wird, ist Heimat einer fantastischen Natur!

    When Gothic art meets fl ourishing nature The Mediaeval town of Thann is guarded by the Witchs Eye as the ruins of Engelbourg are known, and the Lorraine Cross, a monument erected in memory of the Resistance in Alsace. Further on, you can go through Val de Saint-Amarin to the ski slopes of Markstein or paraglide from the Treh! Illuminated from one end to the other by St-Jean fi res lit for the summer solstice, the broad gorge is home to Natures wonders!

    KRUTHMULHOUSE CERNAY SAINT-AMARIN HUSSEREN-WESSERLINGTHANN

    MULHOUSE KRUTHQuand lart gothique se mle une nature gnreuse

    7/7 + F 1h

    RIBEAUVILLCOLMAR RIQUEWIHR

    COLMAR ROUTE DES VINS RIBEAUVILLLart de la vigne et des vins

    La Route des Vins, ce ruban qui court au pied du Massif des Vosges se droule en toute quitude fl anc de collines. Ribeauvill et Riquewihr illustrent merveille la beaut et la gnrosit du vignoble alsacien, tandis quHunawihr prsente encore dautres attraits, comme le parc cigognes ou son glise fortifi e ! Au cur du vignoble, vivez au rythme de la vigne. A chaque saison ses festivits : fte du vin, fte des vendanges, fte du vin nouveauDie Kunst des Weinbaus und der WeineDie Weinstrae fhrt am Fue der Vogesen ber die Abhnge der dortigen Anhhen. Insbesondere Ribeauvill und Riquewihr stehen fr die Schnheit und die Fruchtbarkeit der Weinberge des Elsass. Hunawihr wiederum zeichnet sich durch andere Sehenswrdigkeiten wie den Storchenpark oder auch seine Wehrkirche aus. Leben Sie im Herzen des Weinanbaugebiets im Rhythmus der Reben. Hier hat jede Saison ihre Feste, so gibt es z. B. das Weinfest, das Fest der Weinlese, das Fest des jungen Weins

    Lart de la vigne et des vinsThe Wine Route slowly winds along the foot of the Vosges mountains across the hillsides. Ribeauvill and Riquewihr are fi ne examples of the beauty and generosity of the Alsace vineyards, and Hunawihr off ers other attractions with its stork park and fortifi ed church. In the heart of the vineyards, life runs at its own pace. Each season has its festive moments with wine festivals, grape-harvest festivals, new wine festivals and so on.

    6/7 0h45

    LABAROCHECOLMAR TURCKHEIM NIEDERMORSCHWIHR TROIS-PIS

    COLMAR TROIS-EPIS LABAROCHELes bienfaits de la fort

    Commune montagnarde au charme rustique de ses maisons blanches dissmines dans les prairies, Labaroche vous permettra de dcouvrir de magnifi ques points de vue sur le Massif des Vosges, la plaine dAlsace ainsi que sur la valle dAmmerschwihr.Profi tez des promenades apaisantes au cur des forts de sapins aux vertus bnfi ques !Erholung und Entspannung im WaldVon Labaroche aus, der Bergsiedlung mit dem rustikalen Charme seiner ber die Wiesen verstreuten weien Huser, knnen Sie Ihren Blick weit ber die Vogesen, die Elsssische Tiefebene sowie das Ammerschwihr-Tal schweifen lassen.Genieen Sie erholsame Spaziergnge durch die Tannenwlder und entspannen Sie sich!

    All the goodness of the forestA charmingly rustic mountain village, with its white houses scattered in the meadows, Labaroche opens the gateway to discovering magnifi cent panoramas over the Vosges mountains, the plain of Alsace and the Ammerschwihr Valley.Make the most of peaceful, healthy rambles in the heart of the fi r-tree forests!

    7/7 + F 0h45

    GUEBWILLERCOLMAR PFAFFENHEIM ROUFFACH SOULTZMATT ISSENHEIMEGUISHEIM

    COLMAR GUEBWILLERClimat dexception pour grands crus et grandes sources !

    Rouff ach, domine par le chteau dIsenbourg, est clbre pour sa Halle aux bls et sa Tour des sorcires et plus encore pour ses grands crus. Le vignoble imprime ici sa marque dfi nitive au paysage ! Au Sud-ouest de la cit souvre la Valle Noble qui tire son caractre pittoresque tant de son vignoble que des sources minrales de Soultzmatt. Un itinraire ponctu par les clochers romans qui ornent les villages de renoms du vignoble alsacien !Ein besonderes Klima fr Grand Crus und groe Quellen!Rouff ach unterhalb von Schloss Isenbourg ist fr sein Kornhaus und seinen Hexenturm berhmt, aber noch mehr wegen seiner groen Weine. Die Landschaft ist hier vom Weinberg geprgt. Im Sdwesten der Stadt ff net sich das Valle Noble, das seinen malerischen Charakter sowohl seinen Weinbergen als auch den Mineralquellen von Soultzmatt verdankt. Den Weg weisen die Glockentrme im romanischen Stil, die die bekannten elsssischen Weindrfer zieren.

    Vintage wines and lovely springs in an exceptional climate!Rouff ach, with Isenbourg castle towering above it, is famous for its Wheat Market Hall and Witches Tower and even more so for its vintage wines! Here, the vineyards have made their mark on the landscape. To the South-west, the town opens out onto the Noble Valley a real picture with its vineyards and the mineral springs in Soultzmatt. The trail is dotted with Romanesque spires which embellish the renowned vineyard villages.

    6/7 1h

    SOULTZERENMUNSTER

    MUNSTER SOULZERENSur la route du Fromage

    Le territoire de Soultzeren sadosse au Massif des Vosges, lendroit o la fracture du bassin rhnan est la plus brutale. Il vous permettra de dcouvrir deux retenues deau bucoliques qui vous laisseront sans voix, le Lac Vert et le Lac des Truites!

    Auf der KsestraeUnmittelbar dort, wo der Rheingrabenbruch besonders ausgeprgt ist, schliet sich die Region Soultzeren an die Vogesen an. Hier knnen Sie zwei idyllische Wasserrckhaltebecken besichtigen, die Ihnen die Sprache verschlagen werden den Lac Vert (Grner See) und den Lac des Truites (Forellensee)!

    On the Cheese RouteThe lands of Soultzeren nestle against the Vosges mountains where the most abrupt fracture in the Rhine basin is located. Here, you can discover two pastoral lakes that will take your breath away - Lac Vert and Lac des Truites!

    6/7 ( 7/7) + F 0h20

    MUNSTER COL DE LA SCHLUCHT GRARDMER REMIREMONT

    MUNSTER REMIREMONTAu cur du Parc Naturel Rgional des Ballons des Vosges

    Cette ligne relie les deux versants du massif par le col de la Schlucht, le plus haut des Vosges et point de passage de la Route des Crtes cre lors de la Premire Guerre Mondiale. Les forts de sapins, agrippes aux versants rocheux ou verdoyants, constituent un paysage naturel digne du plus grand intrt, off rant une vue privilgie sur les multiples sommets arrondis du Massif des Vosges et de la Fort-Noire !Im Herzen des Regionalen Naturparks der Ballons des VosgesDiese Linie verbindet zwei Hnge des Bergmassivs ber den Schlucht-Pass, den hchsten Pass der Vogesen und bergang der whrend des Ersten Weltkriegs angelegten Route des Crtes. Die Tannenwlder an den felsigen und grnen Abhngen formen eine Landschaft, die grtes Interesse verdient und bieten einen hervorragenden Blick ber die vielen runden Bergkuppen der Vogesen und des Schwarzwalds.

    In the heart of the Regional Nature Park of the Ballons des VosgesThis line links up the two sides of the mountain via Schlucht Pass, which is the highest pass in the Vosges and the gateway to the Peak Route built during the First World War. The fi r-tree forests clutching to the green or rocky slopes form a truly wonderful natural landscape off ering a fantastic panorama over the myriad rounded peaks of the Vosges Mountains and Black Forest.

    6/7 2h00

    CERNAYGUEBWILLER SOULTZ

    GUEBWILLER SOULTZ CERNAYLa porte du Hartmannswillerkopf et du Grand Ballon

    Cernay a de tout temps joui dune position stratgique lentre de la valle de la Thur. En 1915, le contrefort escarp qui la surplombe, le Hartmannswillerkopf, fut lenjeu de terribles combats. Au sommet, la croix lumineuse du Monument national domine les vestiges militaires. Le panorama, dsormais plac sous le signe de la paix, englobe la plaine dAlsace, la chaine du Massif des Vosges, de la Fort-Noire et les Alpes par beau temps !Das Tor zum Hartmannswillerkopf und zum Grand BallonCernay am Eingang in das Thur-Tal besa schon immer eine strategische Position. 1915 war das Vorgebirge ber dem Tal mit dem Hartmannswillerkopf Schauplatz schrecklicher Kmpfe. Heute erhebt sich auf dem Gipfel, ber den Relikten der militrischen Auseinandersetzung, ein beleuchtetes Kreuz, das zur Nationalen Gedenksttte gehrt. Das Panorama jedoch, das jetzt unter dem Zeichen des Friedens steht, umfasst die Elsssische Tiefebene, die Kette der Vogesen, den Schwarzwald und reicht bei schnem Wetter sogar bis zu den Alpen!

    The gateway to Hartmannswillerkopf and the Grand BallonCernay has always enjoyed a strategic position at the gateway to the Thur Valley. In 1915, the steep spur called Hartmannswillerkopf, which overlooks the valley, was relentlessly fought over. On the peak, the luminous cross of the National Monument looks out over military vestiges. Now a symbol of peace, the panorama extends over the plain of Alsace, the Vosges Mountains, the Black Forest and even the Alps in fi ne weather!

    6/7 0h30

    LE BONHOMMEKATZENTHAL SIGOLSHEIM KIENTZHEIM FRELAND LAPOUTROIE

    COLMAR LE BONHOMME La valle de Kaysersberget le Pays Welche, berceau dAlbert Schweitzer

    Haut lieu de lhistoire, la valle garde lempreinte des poques celtes, romaines, mdivales et des splendeurs architecturales de la renaissance rhnane. Alors que le dialecte alsacien est parl couramment dans le vignoble, le patois roman rsonne encore dans le pays Welche. Vous pourrez dcouvrir le muse Albert Schweitzer au cur de Kaysersberg, cit o le clbre prix Nobel de la Paix naquit en 1875.Das Kaysersberg-Tal und das Pays Welche, die Wiege Albert SchweitzersDas Kaysersberg-Tal ist ein historischer Ort, dem Kelten, Rmer, das Mittelalter und die Pracht der dortigen Architektur im Stil der Rheinischen Renaissance ihren Stempel aufgedrckt haben. Whrenddessen in den Weinbergen der elsssische Dialekt dominiert, wird im Welche-Land noch immer die romanische Mundart gepfl egt. In Kaysersberg zu besichtigen: das Albert-Schweitzer-Museum. Hier wurde der berhmte Friedensnobelpreistrger 1875 geboren.

    Kaysersberg Valley and Welche Country, home of Albert SchweitzerA historical high spot, the valley still bears traces of the Celtic, Roman and Mediaeval times, together with the architectural splendours of the Rhineland Renaissance. While the Alsace dialect is widespread in the vineyards, the Romance dialect can still be heard in Welche country. You can discover the Albert Schweitzer museum in the heart of Kaysersberg, where the famous Nobel Peace Prize winner was born in 1875.

    6/7 1h

    MOLSHEIM

    COLMAR KAYSERSBERG ORBEY

    SCHIRMECK

    STRASBOURG MOLSHEIM ROSHEIM OBERNAI BARR

    STRASBOURG INGWILLER SARREGUEMINESWISSEMBOURG LEMBACH

    SARRE-UNIONSAVERNE PHALSBOURG BERG

    8 A

    9 B8 A 9 A9 C11

    11 11

    97

    HUNAWIHR

    www.otstrasbourg.fr

    www.alsace-cotesud.com

    www.selestat-tourisme.com www.ot-colmar.fr

    www.passage309.eu www.nature-munchhausen.com www.tourisme-haguenau.eu www.lignemaginot.com www.tourisme-seltz.frwww.ot-wissembourg.frSessenheim

    www.tourisme-mulhouse.com

    HAGUENAU SOUFFLENHEIM SELTZLa fort de Haguenau et ses potiers

    N 330

    N 310

    6/7 0h30N 420 N 410

    N 541

    N 500

    N 106 N 440

    N 248

    N 851

    N 652N 543

    N 1072 N 454N 724

    N 1

    N 145 N 157

    6/7 + F 0h30 ( 2/7 + F > 0h35)N 510

    N 252 N 257 1hN 271

    7/7 + F 1h15N 230/232

    7/7 + F 0h45

    WISSEMBOURG FLECKENSTEIN OBERSTEINBACHChteaux forts et Ligne Maginot

    3

    4

    6 8

    9 9 9

    11

    15

    15 15151515

    12 12

    13

    15

    1513 14

    12 12

    11

    6

    8

    6 7

    5 5

    5

    4

    3

    3

    STRASBOURG HAGUENAU WISSEMBOURG NEUSTADT (D)Villes de la Dcapole et villages pittoresques

    7/7 + F 1h001 2

    STRASBOURG SLESTAT COLMAR MULHOUSE SAINT-LOUIS BASEL (CH)LAlsace en un tir daile !

    7/7 + F 1h10 A

    A

    A A

    A B C

    A

    A

    G HFEC

    A E

    A

    D

    BB

    B C

    B

    B

    B

    C

    A B

    C

    B

    B

    C

    Sommets arrondis, hautes chaumes, versants escarps et lacs dorigine glaciaire composent le paysage vari de la valle de Munster, lun des plus beaux du Massif des Vosges. La valle de Munster off re des sites bien particuliers de randonne pdestre, ponctus par de sympathiques fermes-auberges qui jalonnent les sentiers.Eine Bergwelt, die Appetit macht!Runde Bergkuppen, hohe Stoppelfelder, steile Hnge und eiszeitliche Seen das sind die Zutaten, aus denen die abwechslungsreiche Landschaft des Munstertals gemacht ist, das zu den schnsten der Vogesen gehrt. Hier gibt es besonders schne Wanderwege, die zu gemtlichen Gasthfen fhren.

    Mountain nature, festive appetite!Rounded peaks, mountain meadows, sheer slopes and lakes formed in the Ice Age make up the varied landscape of the Munster Valley, one of the most beautiful in the Vosges Mountains. The Munster Valley off ers special hiking trails dotted with friendly farmhouse-inns along the way.

    METZERALCOLMAR TURCKHEIM GUNSBACH MUNSTER BREITENBACH MUHLBACH SUR MUNSTER

    COLMAR MUNSTER METZERALUne nature montagnarde, un apptit de fte !

    7/7 + F 0h45

    12 C 12 F 12 F 12 E 15H 15H 15A13 B 13A

    12F

    SLESTAT MARCKOLSHEIM

    SLESTAT MARCKOLSHEIMEn route pour le Kaiserstuhl

    6/7 + F 0h20N 52011

    E

    FREIBURG (D)COLMAR HORBOURG-WIHR BIESHEIM NEUF-BRISACH BREISACH-AM-RHEIN

    COLMAR BREISACH (D) FREIBURG (D)La traverse du Rhin avec Martin Schongauer

    Grce cette ligne de bus transfrontalire, vous suivrez les pas de lartiste peintre et graveur Martin Schongauer, qui naquit Colmar vers 1450. Ctait le graveur sur bois et cuivre le plus illustre de son temps, sa renomme stendait jusquen Italie et aux Pays-Bas ! Dcouvrez aujourdhui la Vierge au buisson de Roses Colmar ou encore les fresques du Jugement Dernier Breisach, vous ne pourrez qutre envahi par la grce et lharmonie de son talent !

    Die berfahrt ber den Rhein mit Martin SchongauerWandeln Sie mit dieser grenzberschreitenden Buslinie auf den Spuren des Malers und Radierers Martin Schongauer, der um 1450 in Colmar geboren wurde. Er war der bekannteste Kupfer- und Holzstecher seiner Zeit, sein Ruhm reichte bis nach Italien und in die Niederlande. Besichtigen Sie heute die Madonna im Rosenhag in Colmar oder auch die Fresken des Jngsten Gerichts in Breisach. Die Anmut und die Harmonie seiner Arbeit werden Sie berwltigen!

    Across the Rhine with Martin SchongauerThanks to this cross-border bus line, you can follow the trail of the painter and engraver Martin Schongauer, who was born in Colmar circa 1450. The most illustrious wood and copper engraver of his time, his fame spread as far as Italy and the Netherlands! Today you can see the Virgin of the Rose Bower in Colmar and the frescoes of the Last Judgement in Breisach. The grace and harmony of his talent will not fail to take you breath away!

    7/7 + F 1h30N 107612

    D

    Bras du Rhin, terres alluviales inondables une fl ore et une faune remarquables caractrisent les terres du Grand Ried dcouvrir par de nombreux sentiers amnags. Aprs le franchissement du Rhin, cette ligne a pour terminus le 1er parc de loisirs saisonnier mondial.Die berquerung des Grand RiedDie Auen des Grand Ried, eines Nebenarms des Rheins, zeichnen sich durch eine besondere Flora und Fauna aus, die man ber zahlreiche ausgeschilderte Wege entdecken kann. Diese Linie endet nach der Rheinbrcke am ersten saisonalen Feizeitpark der Welt.

    Across the Grand Ried plainArms of the Rhine, fl oodable alluvial lands and a remarkable fl ora and fauna are the key features of the Grand Ried, which you can explore via a number of well-kept trails. Across the Rhine, the terminus of the line takes you to the worlds n1 seasonal leisure park.

    RUST (D)SLESTAT MUTTERSHOLTZ

    Maison de la Nature

    RHINAU

    SLESTAT RHINAU EUROPA PARK (D)La traverse du grand Ried

    7/7 + F (Rhinau) - Avril>Novembre (Rust) 1hN 53011

    D

    1/7 + F 0h55N 317

    SAINT DISLESTAT SAINTE-CROIX-AUX-MINESCHTENOIS SAINTE-MARIE-AUX-MINES

    SLESTAT SAINTE-MARIE-AUX-MINES SAINT-DIBeaut minrale et nature haute-couture !

    7/7 + F 1h1511

    C

    Grce cette liaison de bus, vous pourrez dcouvrir Ribeauvill, ville fl eurie surplombe par trois magnifi ques chteaux datant du Moyen-Age. Le Saint-Ulrich apparait sans conteste comme lun des ensembles castraux les plus passionnants de Haute-Alsace, puisquil contrlait autrefois la route stratgique reliant la plaine dAlsace la haute valle de la Lipvrette. Plongez dans les popes mdivaleset accompagnez les fi fres loccasion de la fte des Mntriers !Von Blumen und Pfeiff ernMit dieser Buslinie, die mit dem TER 200 eine Umsteigeverbindung darstellt, gelangen Sie in die Blumenstadt Ribeauvill, ber der drei wunderbare Schlsser aus dem Mittelalter thronen. Saint-Ulrich gehrt zweifelsohne zu den faszinierendsten Burgen des Oberelsass. Von dort aus wurde die strategische Strae berwacht, die die elsssische Tiefebene mit dem Lipvrette-Hochtal verbindet. Tauchen Sie ein in die Sagen des Mittelalters und begleiten Sie die Pfeiff er am Pfi fferdaj!

    From fl owers to minstrelsThanks to this bus link with the local TER 200 train, you can discover the fl ower-decked town of Ribeauvill, nestling below 3 magnifi cent castles dating from the Middle Ages. Saint-Ulrich is undoubtedly one of the most fascinating castle complexes in Upper Alsace, since it once overlooked the strategic trade route linking the plain of Alsace to the high valley of Lipvrette. Experience the Mediaeval atmosphere and join in with the pipers at the Minstrels Festival!

    RIBEAUVILLSLESTAT

    SLESTAT RIBEAUVILLDes fl eurs aux mntriers

    6/7 0h2011

    F

    5 A

    SARRE-UNIONSARREGUEMINES

    www.ot-souffl enheim.fr

    www.lignemaginot.fr www.fl eckenstein.fr www.niederbronn.com Walbourg www.didiland.fr www.woerth-en-alsace.comwww.musee-lalique.com

    www.tourisme.alsace-bossue.net

    www.tourisme-hanau-moder.fr

    Obermodern www.ot-sarreguemines.frReichshoff en

    Hochfelden www.ot-saverne.fr www.ot-molsheim-mutzig.com

    www.parc-alsace-aventure.com

    www.struthof.frwww.memorial-

    alsace-moselle.comwww.suisse-alsace.com www.tourisme-marlenheim.frwww.tourisme.alsace-bossue.net www.suisse-alsace.com

    www.europapark.de

    www.europapark.de www.selestat-tourisme.comwww.selestat-tourisme.com www.grandried.frwww.maisonnaturemutt.org

    www.lechampdufeu.com www.rosheim.com www.pays-de-barr.com

    www.obernai.fr

    www.mont-sainte-odile.com

    www.pays-de-barr.com

    www.voleriedesaigles.com www.montagnedessinges.com www.haut-koenigsbourg.frwww.chatenois-scherwiller.net

    www.ot-valdeville.fr www.grandried.fr

    www.valdargent.com

    www.ribeauville-riquewihr.com www.ribeauville-riquewihr.com www.cigogne-loutre.comwww.confrerie-st-etienne.comwww.kaysersberg.com www.kaysersberg.com www.turckheim.com www.ot3epis.fr

    www.musee-bois-labaroche.com

    www.tourisme-paysdebrisach.com

    www.ot-eguisheim.fr www.ot-rouff ach.com

    www.turckheim.com www.la-vallee-de-munster.com

    www.la-vallee-de-munster.com

    www.la-vallee-de-munster.com www.massif-des-vosges.com www.cernay.net www.les-dominicains.com www.ot-thann.fr www.parc-wesserling.fr www.ot-saint-amarin.com www.train-doller.org www.ot-masevaux-doller.fr

    www.sundgau-sudalsace.fr www.smiba.fr www.sundgau-sudalsace.fr www.museepapierpeint.org www.zoo-mulhouse.comwww.petitecamargue

    alsacienne.comwww.tourisme-mulhouse.com

    www.collection-schlumpf.com www.sundgau-sudalsace.fr www.tourisme-guebwiller.fr www.lemarkstein.net

    10

    9 10 7 9 107 9 10

    7 9 107 5

    9 103 B 6 B C

    7 9 10

    7 107 9 B 10

    1 3 4 5 6 8 97 9 10

    www.tourisme-mulhouse.com www.alsace-cotesud.com

    www.phalsbourg.com

    STRASBOURG ENTZHEIM

    8 A 8 A 8 A

    ENTZHEIM

    PLACEDE LAGARE

    PLACEDES

    HALLES

    PARISHAGUENAUSAVERNE

    COLMARMULHOUSE

    BALE

    Gare routiredes HallesRseau 67

    E

    H

    STRA

    SBOU

    RG

    B

    6 C

    5 B 8 BB6 6 C

    www.hautebruche.com

    LGENDE / Zeichenerklrung / Legend

    Ce document ne recense pas la totalit du rseau de transports en commun alsacien. Il prsente une slection de lignes desservant les sites dintrt touristique majeurs. Malgr tout le soin apport sa ralisation, ce document peut contenir des erreurs dimpression dont les Agences de dveloppement touristique du Bas-Rhin et du Haut-Rhin ne sauraient tre tenus pour responsables. Ce document nest pas contractuel.Dieses Dokument bietet keinen vollstndigen berblick ber das ffentliche Nahverkehrsnetz des Elsass, sondern eine Auswahl von Strecken, die zu den interessantesten touristischen Sehenswrdigkeiten fhren. Trotz aller Mhe bei der Verfassung knnen sich Druckfehler eingeschlichen haben, fr die die Departementalen Tourismusverbnde des Bas-Rhin und Haut-Rhin keine Haftung bernehmen. Diese Broschre ist ohne Gewhr.This document doesnt give you the entire public transport network in Alsace. It does, however, present a selection of lines going to major tourist sites. In spite of all the care taken when producing this document, it may contain some printing errors for which the departemental committees for tourism in Alsace cannot be held responsible. This document has no contractual value.

    1 Aller retour Hinfahrt Rckfahrt / Two-way

    2 Jours de fonctionnementVerkehrstage / Days of operation

    3 y compris les jours frisinkl. Feiertage / including public holidays

    7/7 + F 1h1 2 3 4

    4 Temps moyen du parcours dun bout lautre de la ligneDurchschnittliche Fahrzeit von einem Ende der Strecke bis zuranderen / average travel time from departure to destination

    Ligne hiverWinter Fahrt / Winter line

    Ligne tSommer Fahrt / Summer line

    www.marmoutier.net

    Distillerie et micro-brasserie font la renomme dUberach. Plus loin trois muses originaux, Pfaff enhoff en, le Muse de lImage populaire, Bouxwiller, les Muses du Judasme alsacien et du Pays de Hanau.Region Hanau und ModertalUberach ist fr seine Brennerei und winzige Brauerei bekannt. Etwas weiter befi nden sich drei originelle Museen: das Museum fr volkstmliche Bildkunst in Pfaff enhoff en und die Jdisch-Elsssisches und Pays de Hanau Museen in Bouxwiller.Land of Hanau Moder ValleyA distillery and artisan brewery have put Uberach on the map. Further on are three original museums, the museum of popular imagery in Pfaff enhoff en, and the Judaic-Alsatian and Pays de Hanau museums in Bouxwiller.

    LAlsacesans ma voitureElsass ohne mein AutoAlsace without my car

    LAlsace sans ma voitureElsass ohne mein AutoAlsace without my car

    Agence de Dveloppement Touristique du Bas-Rhin4 rue BartischF 67100 Strasbourg cedexTl +33 (0)3 88 15 45 88 - Fax +33 (0)3 88 75 67 [email protected]

    Haute-Alsace TourismeAgence de Dveloppement Touristique1 rue Schlumberger - BP 60337F 68006 Colmar cedexTl +33 (0)3 89 20 10 68 - Fax +33 (0)3 89 23 33 [email protected]

    Comit Rgional du Tourisme dAlsace20 A rue Berthe MollyF 68005 Colmar cedexTl +33 (0)3 89 24 73 50 - Fax +33 (0)3 89 24 73 [email protected]

    Ralis avec le concours de la DIRECCTE Alsace, la collaboration technique des services transports des Conseils Gnraux du Bas-Rhin et du Haut-Rhin et de la Rgion Alsace.

    photos : Badias /Hdouin (Rgion Alsace) D. Betsch (OTHVB) M. Dossmann (CG67) C. Dumoulin (ADAC - OT Slestat) J-P Eschlimann (OT Wasselonne) Europa Park C. Fleith / G. Lacou-mette / D. Lett (A.D.T. 67) J-C. Kanny (Moselle Tourisme) Khnle Tours Vase Bacchantes (Lalique) D. Lett (A.D.T. 67) S. Lohner (Haut-Koenigsbourg) C. Meyer (OT Slestat) Y. Meyer (CCPSU) Montagne des Singes M. Rauch / Ballode (OT Niederbronn) OT Souffl enheim Parc Alsace Aventure Phovoir Volerie des Aigles VNF- F. Zvardon (OTPHVM) V. Alix D. Bringard OT Cernay C. Dumoulin P. Lemoine C. Meyer B. Naegelen C. Voegele (A.D.T. 68) Benoit Facchi, OT de la Valle de Munster Charles-Henri Waag StreetMove

    www.tourisme-alsace.com

    Agences de Dveloppement Touristique 67 68

    ditio

    n fv

    rier 2

    014 -

    Impri

    m su

    r pap

    ier re

    cycl.

    3 2 4 0 4 0 1 2 0 1 4

    CHAMP DU FEU

    Tlchargez le dtail de vos itinraires sur InternetDie Routenbeschreibungen sind zum herunterladen unterFor each itinerary, download your route map from

    www.tourisme67.com & www.haute-alsacetourisme.com

    Die Webseite fr alle ihre Reiseplne im Elsass The site for all your itineraries in Alsace