LC SPRINT SINUS - bauch24.shop1).pdf · - 5 - de 1 WICHTIGE HINWEISE 1.1 Allgemein Lesen Sie diese...

134
©2012 PARI GmbH Spezialisten für effektive Inhalation, 023D1006-C 09/12 Titelseite LC SPRINT ® SINUS

Transcript of LC SPRINT SINUS - bauch24.shop1).pdf · - 5 - de 1 WICHTIGE HINWEISE 1.1 Allgemein Lesen Sie diese...

©2012 PARI GmbH Spezialisten für effektive Inhalation, 023D1006-C 09/12

Titelseite

LC SPRINT® SINUS

Gebrauchsanweisung........................... 3

Instructions for use ............................ 23

Instrucciones de uso.......................... 41

Notice d'utilisation.............................. 59

Istruzioni per l'uso .............................. 78

Gebruiksaanwijzing ............................ 97

Manual de instruções ....................... 115

de

en

es

fr

it

nl

pt

nl

- 3 - de

GebrauchsanweisungStand der Information: 2012-08. Technische Änderungen vorbehalten.

WICHTIGE HINWEISE ........................................................ 5Allgemein ............................................................................. 5Informationen zur Gebrauchsanweisung ............................. 5Gestaltung von Sicherheitshinweisen .................................. 5Vor einer Behandlung .......................................................... 6Therapie von Babys, Kindern und hilfsbedürftigen Personen 6Hygiene ................................................................................ 7PRODUKTBESCHREIBUNG .............................................. 8Lieferumfang ........................................................................ 8Materialinformation............................................................... 9Produktkombinationen ......................................................... 9Zweckbestimmung ............................................................... 9Wirkungsweise bei der Inhalationstherapie der oberen Atemwege ............................................................................ 10Lebensdauer ........................................................................ 10INHALATION....................................................................... 11Montage des Verneblers ...................................................... 11Einfüllen des Medikamentes ................................................ 12Schläuche anschließen ........................................................ 13Inhalation durchführen ......................................................... 14REINIGUNG UND DESINFEKTION .................................... 17Vorbereitung......................................................................... 17Pflege des Druckluft- und Bolusschlauches......................... 17Reinigung ............................................................................. 18Desinfektion ......................................................................... 18Trocknung und Aufbewahrung ............................................. 20

- 4 -

SONSTIGES........................................................................ 21Entsorgung .......................................................................... 21Kontakt................................................................................. 21Technische Daten................................................................ 21AUSTAUSCHSETS, ERSATZTEILE UND ZUBEHÖR....... 22

- 5 - de

1 WICHTIGE HINWEISE1.1 AllgemeinLesen Sie diese Gebrauchsanweisung ... 2Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung vollständig durch. Bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen auf. Bei Nichtbe-achtung der Gebrauchsanweisung können Verletzungen oder Schäden am Produkt nicht ausgeschlossen werden.Diese Gebrauchsanweisung ist für den Anwender zu Hause bestimmt. Für Fachpersonal ist eine separate Gebrauchsanwei-sung im Internet unter www.pari.de/produkte (auf der jeweiligen Produktseite) abrufbar oder auf Anfrage bei der PARI GmbH in gedruckter Version erhältlich.Bei anhaltenden Beschwerden ...Bei anhaltenden Beschwerden oder gesundheitlicher Ver-schlechterung unterbrechen Sie die Inhalationstherapie und kontaktieren Sie umgehend Ihren Arzt.

1.2 Informationen zur GebrauchsanweisungAlle Gebrauchsanweisungen sind im Internet unter www.pari.de/produkte (auf der jeweiligen Produktseite) abrufbar und auf Anfrage bei der PARI GmbH in gedruckter Form erhält-lich. Prüfen Sie regelmäßig, ob eine neuere Version der Gebrauchsanweisung erhältlich ist.

1.3 Gestaltung von SicherheitshinweisenSicherheitsrelevante Warnungen sind in dieser Gebrauchsan-weisung in Gefahrenstufen eingeteilt:– Mit dem Signalwort WARNUNG sind Gefahren gekennzeich-

net, die ohne Vorsichtsmaßnahmen zu schweren Verletzun-gen oder sogar zum Tod führen können.

– Mit dem Signalwort VORSICHT sind Gefahren gekennzeich-net, die ohne Vorsichtsmaßnahmen zu leichten bis mittel-schweren Verletzungen oder zu Beeinträchtigungen der Therapie führen können.

- 6 -

– Mit dem Signalwort HINWEIS sind allgemeine Vorsichtsmaß-nahmen gekennzeichnet, die im Umgang mit dem Produkt beachtet werden sollten, um Schäden am Produkt zu vermei-den.

1.4 Vor einer BehandlungVor der Behandlung von Erkrankungen hat in jedem Fall eine ärztliche Untersuchung zu erfolgen.Es dürfen nur Medikamente verwendet werden, die von Ihrem Arzt verordnet oder empfohlen wurden. Patienten, die mit Unverträglichkeiten oder Ablehnung auf die Therapie reagieren, sollten die Therapie nicht durchführen.Nach operativen Eingriffen und bei Mittelohrentzündungen ist vor Therapiebeginn eine Risiko/Nutzen-Abwägung für vibrie-rende Aerosole durch den Arzt erforderlich.

1.5 Therapie von Babys, Kindern und hilfsbedürftigen Personen

Babys, Kinder und hilfsbedürftige Personen dürfen nur unter ständiger Aufsicht eines Erwachsenen inhalieren. Nur so ist eine sichere und wirksame Therapie gewährleistet. Diese Personen-gruppe schätzt oftmals Gefährdungen (z.B. Strangulation mit dem Schlauch) falsch ein, wodurch eine Verletzungsgefahr bestehen kann.Das Produkt enthält Kleinteile. Kleinteile können die Atemwege blockieren und zu einer Erstickungsgefahr führen. Achten Sie daher darauf, dass Sie den Kompressor, den Vernebler und das Zubehör stets außer Reichweite von Babys und Kleinkindern aufbewahren.Die Vernebler sind nur für Patienten geeignet, die selbständig atmen und bei Bewusstsein sind. Nur so wird eine wirksame Therapie ermöglicht und eine Erstickungsgefahr vermieden.

- 7 - de

1.6 HygieneVerwenden Sie zur Inhalationstherapie ...Verwenden Sie zur Inhalationstherapie nur gemäß Kapitel 4 gereinigte, desinfizierte und getrocknete Vernebler und Zube-hörteile. Verunreinigungen und Restfeuchte führen zu Keim-wachstum, wodurch eine erhöhte Infektionsgefahr besteht.Beachten Sie daher die folgenden Hygienehinweise:– Jeder Vernebler darf aus hygienischen Gründen zu Hause nur

von einem einzigen Patienten verwendet werden.– Waschen Sie sich vor jeder Benutzung und Reinigung gründ-

lich die Hände.– Reinigen, desinfizieren und trocknen Sie Ihren Vernebler und

das Zubehör. Führen Sie die Reinigung, Desinfektion und Trocknung unbedingt auch vor der ersten Anwendung durch.

– Verwenden Sie zum Reinigen und Desinfizieren stets frisches Leitungswasser in Trinkwasserqualität.

– Achten Sie auf ausreichende Trocknung aller Einzelteile nach jeder Reinigung und Desinfektion.

– Bewahren Sie den Vernebler und das Zubehör nicht in feuch-ter Umgebung oder zusammen mit feuchten Gegenständen auf.

- 8 -

2 PRODUKTBESCHREIBUNG2.1 LieferumfangPrüfen Sie, ob ...Prüfen Sie, ob alle Teile Ihres PARI Produkts im Lieferumfang enthalten sind. Sollte etwas fehlen, verständigen Sie umgehend den Händler, von dem Sie das PARI Produkt erhalten haben.

(1) PARI LC SPRINT SINUS Vernebler(2) Nasenstöpsel(3) Nasenansatzstück(4) Winkelstück(5) Bolusschlauch für Vibration(6) Druckluftschlauch(7) Konnektor

- 9 - de

2.2 Materialinformation

2.3 ProduktkombinationenDer PARI LC SPRINT SINUS Vernebler kann ausschließllich mit einem PARI SINUS Kompressor verwendet werden.

2.4 ZweckbestimmungDer PARI LC SPRINT SINUS Vernebler (orangefarbener Düsen-aufsatz) ist ein Medikamentenvernebler, der zusammen mit dem PARI SINUS Kompressor für eine Inhalationstherapie der obe-ren Atemwege vorgesehen ist.Jeder Vernebler darf aus hygienischen Gründen zu Hause nur von einem einzigen Patienten verwendet werden.Die Dauer einer Anwendung beträgt in der Regel 5 bis 10 Minu-ten, maximal jedoch 20 Minuten (je nach Medikamentenmenge).Nur für die Inhalationstherapie zugelassene Medikamente dür-fen verwendet werden. Diese werden in der Regel vom Arzt fest-gelegt. Beachten Sie eventuelle Einschränkungen in der Gebrauchsinformation des jeweiligen Medikaments. Die Häufig-keit der Anwendung ist abhängig vom Krankheitsbild und dem verwendeten Medikament.Der Vernebler ist nur für Patienten geeignet, die selbständig atmen und bei Bewusstsein sind.Die Gebrauchsanweisung des PARI SINUS Kompressors ist zu beachten.

Polypropylen Vernebler, Winkelstück, Konnektor, Nasenansatzstück

Silikon Nasenstöpselthermoplastisches Elastomer Vernebler

- 10 -

2.5 Wirkungsweise bei der Inhalationstherapie der oberen Atemwege

An die Inhalationstherapie von akuten und chronischen Entzün-dungen der Nasennebenhöhlen (Sinusitis) mit Hilfe von Medika-menten werden besondere Anforderungen gestellt. Ziel ist es, das Medikament durch die Ostien (Verbindungen zwischen Nasenhaupthöhle und Nasennebenhöhlen) direkt an seinen Wirkort, die Nasennebenhöhlen, zu bringen. Damit dies gelingt, wird durch das Gerät ein „vibrierendes Aerosol“ erzeugt, das wesentlich besser durch die Ostien in die Nasennebenhöhlen gelangen kann. Der Vorteil dieser topischen (lokalen) Therapie gegenüber der oralen, systemischen Applikation (z.B. in Tablet-tenform) besteht darin, dass weniger Medikament benötigt wird. Damit ist u.a. zu erwarten, dass das Auftreten von Nebenwirkun-gen reduziert wird. Darüber hinaus findet eine Befeuchtung der Nasenschleimhaut statt.Die Therapie darf nicht ...

2.6 LebensdauerTauschen Sie den Vernebler spätestens nach einem Jahr aus, da sich das Material des Verneblers mit der Zeit verändern kann. Die Wirksamkeit der Therapie kann dadurch beeinträchtigt wer-den.

Die Therapie darf nicht bei verstopfter Nase durchgeführt werden. Stellen Sie vor Beginn der Therapie z.B. durch eine Nasenspülung mit der PARI MONTESOL Nasendusche und der PARI MONTESOL Nasenspülung sicher, dass die Nase durchgängig ist. Falls nötig, verwenden Sie vom Arzt emp-fohlene oder verordnete Mittel mit abschwellender Wirkung.

- 11 - de

3 INHALATION3.1 Montage des VerneblersÜberprüfen Sie alle ...

VORSICHTÜberprüfen Sie alle Verneblerbestandteile und das Zubehör vor jeder Anwendung. Ersetzen Sie gebrochene, verformte oder stark verfärbte Teile. Beachten Sie außerdem die nachfolgenden Montagehinweise. Beschädigte Einzelteile sowie ein falsch montierter Vernebler können die Funktion des Verneblers und damit die Therapie beinträchtigen.

• Stecken Sie den Düsenaufsatz (1b) mit leichtem Druck bis zum Anschlag auf die Düse im Verneblerunterteil (1c) des Verneblers. Der Pfeil auf dem Düsen-aufsatz muss dabei nach oben zeigen.

• Setzen Sie das Vernebleroberteil (1a) auf das Verneblerunterteil und ver-schließen Sie den Vernebler durch Drehen im Uhrzeigersinn.

• Stecken Sie den Druckluftschlauch (6) an den Vernebler.

• Stecken Sie das Nasenansatzstück auf das Winkelstück und dann beides an den Vernebler.

- 12 -

3.2 Einfüllen des Medikamentes

• Schließen Sie den Deckel des Verneblers. Achten Sie darauf, dass der Deckel einrastet.

Falls Sie pro Anwendung mehrere Medikamente nacheinander inhalieren sollen, spülen Sie den Vernebler zwischen den Inha-lationen mit Leitungswasser aus. Entfernen Sie überschüssiges Wasser aus dem Vernebler durch Ausschütteln und befüllen Sie das Medikament wie beschrieben.

HINWEISAchten Sie darauf, dass der Deckel nur in der vom Scharnier vorgegebenen Richtung bewegt wird. Ansonsten könnte der Verneblerdeckel abbrechen.

• Öffnen Sie den Verschluss am Ver-nebleroberteil des Verneblers, indem Sie mit dem Daumen von unten gegen den Deckel drücken.

• Stecken Sie den Vernebler in die dafür vorgesehene Halterung am Kompressor.

• Füllen Sie die vom Arzt angewie-sene Menge des Medikaments von oben in den Kamin des Verneblers ein.Achten Sie darauf, dass das Medi-kament höchstens bis zum obers-ten Skalenstrich eingefüllt wird (max. Füllmenge 8 ml). Bei Überfül-lung kann die Medikamentenver-neblung stark beeinträchtigt werden.

- 13 - de

3.3 Schläuche anschließen

Prüfen Sie sorgfältig, ...

• Stecken Sie den Bolusschlauch (5) in den Konnektor (7).

• Stecken Sie den Konnektor in das Vernebleroberteil.

• Verbinden Sie beide Schläuche mit dem PARI SINUS Kompressor.Beachten Sie hierzu die Gebrauchsan-weisung des Kompressors.

WARNUNGPrüfen Sie sorgfältig, ob die am Kompressor angeschlossenen Schläuche am anderen Ende mit dem PARI Vernebler verbun-den sind.Bei Anwesenheit mehrerer Schlauchsysteme besteht poten-zielle Lebensgefahr, falls versehentlich verschiedene Anschlussmöglichkeiten miteinander verwechselt werden. Dies ist insbesondere der Fall bei pflegebedürftigen Patienten, die zum Beispiel auf künstliche Ernährung oder auf Infusionen angewiesen sind.

- 14 -

3.4 Inhalation durchführen• Setzen Sie sich entspannt und aufrecht hin.• Nehmen Sie den Vernebler aus der Halterung heraus und hal-

ten Sie ihn senkrecht.

• Schalten Sie den Kompressor ein.• Öffnen Sie den Mund und schließen Sie das Gaumensegel

(Tipps zum Schließen des Gamensegels finden Sie am Ende dieses Abschnitts).

• Nach dem Ein- und Ausatmen schließen Sie das Gaumense-gel wieder und führen die Therapie wie beschrieben fort.Die Therapie ist nach ca. 5 Minuten beendet (wenn möglich

• Setzen Sie das Nasenansatzstück so an ein Nasenloch an, dass die-ses dicht verschlossen ist.

• Verschließen Sie das andere Nasenloch mit dem Nasenstöpsel.Der Nasenstöpsel hat eine kleine Öffnung, die für einen definierten Widerstand beim Atmen sorgt.

HINWEISDas Aerosol wird automatisch in die Nasennebenhöhlen trans-portiert. Atmen Sie während der Therapie weder durch die Nase noch durch den Mund aus oder ein. Zum Atmen legen Sie bitte kurze Pausen ein, in denen Sie durch den Mund oder durch die Nase atmen können.

- 15 - delinkes und rechtes Nasenloch je ca. 2,5 Minuten lang therapie-ren).

• Sobald Sie mit der Inhalation fertig sind, stecken Sie den Vernebler wieder in die Halterung.

• Schalten Sie den Kompressor aus.

Wichtig für den Therapieerfolg ist, dass während der Therapie das Nasenansatzstück die Nase dicht verschließt, das andere Nasenloch mit dem Nasenstöpsel verschlossen ist und das Gau-mensegel geschlossen bleibt.

KontrolleDas Gaumensegel ist geschlossen, wenn der Nasenflügel des Nasenlochs, in das der Nasenstöpsel eingesetzt ist, leicht vib-riert und Luft durch die Öffnung des Nasenstöpsels austritt. Falls Ihnen der bei der Inhalation entstehende Druckwiderstand als unangenehm oder zu hoch erscheint, haben Sie die Möglichkeit, diesen zu reduzieren:

• Stülpen Sie das Innere des Nasen-stöpsels nach außen und schnei-den Sie die Spitze an der vorgegebenen Kante mit einer Schere ab.

• Stülpen Sie den Nasenstöpsel wie-der zurück.

- 16 -

Tipps zum Schließen des GaumensegelsWenn Sie den Mund sehr weit öffnen, schließt sich das Gaumen-segel automatisch.Wenn Sie den Mund nicht so weit öffnen möchten, müssen Sie zum Schließen des Gaumensegels die Zunge gegen den hinte-ren Bereich des Gaumens nach oben drücken.Wenn Sie den Buchstaben „K“ sprechen, aber mitten in der For-mulierung innehalten, so dass die Zunge am hinteren Bereich des Gaumens nach oben gepresst bleibt, schließt sich das Gau-mensegel ebenfalls automatisch.

- 17 - de

4 REINIGUNG UND DESINFEKTIONDer Vernebler und das ...

4.1 Vorbereitung• Ziehen Sie den Druckluft- und den Bolusschlauch zusammen

mit dem Konnektor vom Vernebler ab.• Entfernen Sie den Konnektor vom Bolusschlauch.• Zerlegen Sie den Vernebler in alle Einzelteile.• Öffnen Sie den Deckel des Verneblers.

4.2 Pflege des Druckluft- und Bolusschlauches• Lassen Sie den Druckluftschlauch (6) im Kompressor einge-

steckt.• Lassen Sie den Kompressor so lange arbeiten, bis die durch

den Schlauch strömende Luft einen eventuellen Feuchtig-keitsniederschlag beseitigt hat.

• Ziehen Sie den Druckluftschlauch vom Kompressor ab.• Schließen Sie den Bolusschlauch (5) mit dem passenden

Ende an den Druckluftanschluss des Kompressors an und verfahren Sie wie oben beschrieben, bis auch hier der eventu-elle Feuchtigkeitsniederschlag beseitigt ist.

Der Vernebler und das verwendete Zubehör müssen nach jeder Anwendung gereinigt und mindestens einmal täglich desinfiziert werden.Das PARI SINUS Schlauchsystem darf weder gereinigt noch desinfiziert werden.

- 18 -

4.3 Reinigung

4.4 DesinfektionDesinfizieren Sie den zerlegten Vernebler und das verwendete Zubehör (außer das PARI SINUS Schlauchsystem) im Anschluss an die Reinigung (nur ein gereinigter Vernebler kann wirksam desinfiziert werden).Eine feuchte Umgebung begünstigt Keimwachstum ...

• Reinigen Sie alle Einzelteile (außer das PARI SINUS Schlauchsystem) ca. 5 Minuten lang gründlich in war-mem Leitungswasser und Spülmittel. Verwenden Sie bei grober Ver-schmutzung ggf. eine saubere Bürste (diese Bürste darf ausschließlich für diesen Zweck benutzt werden).

• Spülen Sie alle Teile gründlich unter fließend warmem Wasser ab.

• Beschleunigen Sie das Abtropfen des Wassers durch Ausschütteln aller Teile. Halten Sie dabei den Deckel des Vernebleroberteils fest, damit das Scharnier durch das Schütteln nicht beschädigt wird.

VORSICHTEine feuchte Umgebung begünstigt Keimwachstum. Entnehmen Sie daher alle Teile unmittelbar nach Beendigung der Desinfek-tion aus dem Kochtopf bzw. aus dem Desinfektionsgerät. Trock-nen Sie die Teile. Eine vollständige Trocknung reduziert die Infektionsgefahr.

- 19 - de

In kochendem Wasser• Legen Sie alle Einzelteile mind. 5 Minuten in kochendes

Wasser.Verwenden Sie einen sauberen Kochtopf und frisches Trink-wasser.

Bei besonders hartem Wasser ...

Kunststoff schmilzt ...

Mit einem handelsüblichen, thermischen Desinfek-tionsgerät für Babyflaschen (keine Mikrowelle)Die Dauer der Desinfektion muss mindestens 15 Minuten betra-gen. Für die Durchführung der Desinfektion und die erforderliche Wassermenge beachten Sie unbedingt die Gebrauchsanwei-sung des verwendeten Desinfektionsgerätes. Achten Sie stets auf dessen Sauberkeit und Funktionsfähigkeit.

Bei besonders hartem Wasser kann sich auf den Kunststoff-teilen Kalk als milchiger Belag ablagern. Dies kann durch Verwendung von enthärtetem Wasser verhindert werden.

HINWEISKunststoff schmilzt bei Berührung mit dem heißen Topfboden. Achten Sie deshalb auf ausreichenden Wasserstand im Topf. Damit vermeiden Sie eine Beschädigung der Einzelteile.

- 20 -

4.5 Trocknung und Aufbewahrung• Beschleunigen Sie das Abtropfen des Wassers durch Aus-

schütteln aller Teile. Halten Sie dabei den Deckel des Verneb-leroberteils fest, damit das Scharnier durch das Schütteln nicht beschädigt wird.

• Legen Sie alle Teile auf eine trockene, saubere und saugfä-hige Unterlage und lassen Sie sie vollständig trocknen.

• Schlagen Sie den Vernebler zum Trocknen und zwischen den Anwendungen, insbesondere bei längeren Anwendungspau-sen, in ein sauberes, fusselfreies Tuch ein (z.B. Geschirrtuch) und bewahren Sie ihn an einem trockenen, staubfreien Ort auf.

• Lagern Sie den Vernebler und das Zubehör geschützt vor anhaltender direkter Sonneneinstrahlung.

- 21 - de

5 SONSTIGES5.1 EntsorgungAlle Produktbestandteile können über den Hausmüll entsorgt werden, sofern es keine anderen landesspezifischen Entsor-gungsregeln gibt.

5.2 KontaktFür Produktinformationen jeder Art ...Für Produktinformationen jeder Art, im Fehlerfall oder bei Fra-gen zur Handhabung wenden Sie sich bitte an unser Service Center:

5.3 Technische Daten

Aerosoldaten gemäß ...Aerosoldaten gemäß DIN EN 13544-1 sind auf Anfrage bei der PARI GmbH oder im Internet unter www.pari.de/produkte (auf der jeweiligen Produktseite unter „Technische Daten“) erhältlich.

Tel.: +49 (0)8151-279 279 (deutschsprachig) +49 (0)8151-279 220 (international)

Betriebsgase Luft, SauerstoffMinimale Durchflussmenge 3,0 l/Min.Entsprechender minimaler Betriebsdruck 0,5 bar/50 kPaMaximale Durchflussmenge 6,0 l/Min.Entsprechender maximaler Betriebsdruck 2,0 bar/200 kPaMinimales Füllvolumen 2 mlMaximales Füllvolumen 8 ml

- 22 -

6 AUSTAUSCHSETS, ERSATZTEILE UND ZUBEHÖR

Beschreibung Art. Nr. PZNAustauschsets:PARI LC SPRINT SINUS Year Pack (PARI LC SPRINT SINUS Vernebler, PARI SINUS Schlauchsystem, Filter)

023G2860 5954721

Ersatzteile und Zubehör:PARI LC SPRINT SINUS Vernebler (PARI LC SPRINT SINUS Vernebler, Winkelstück, Konnektor, Nasenansatz-stück, Nasenstöpsel)

023G2800 5954738

PARI LC SPRINT SINUS Applikationsset (Winkelstück, Konnektor, Nasenansatz-stück, Nasenstöpsel)

023G2840 5954744

PARI SINUS Schlauchsystem 041B4570 0823977PARI SINUS Nasenansatzstück 041E0573 0463881PARI SINUS Nasenstöpsel, 3er-Pack 041B0576 0463898

- 23 - en

Instructions for useInformation as of: 2012-08. We reserve the right to make technical changes.

IMPORTANT INFORMATION ............................................. 25General ................................................................................ 25Information about the instructions for use ............................ 25Structure of safety instructions............................................. 25Before a treatment ............................................................... 26Treatment of babies, children and anyone who requires assistance ............................................................................ 26Hygiene ................................................................................ 27PRODUCT DESCRIPTION.................................................. 28Components......................................................................... 28Material information.............................................................. 29Product combinations........................................................... 29Intended use ........................................................................ 29Mode of action in inhalation therapy of the upper respiratory tract ...................................................................................... 30Operating life........................................................................ 30INHALATION....................................................................... 31Assembling the nebuliser ..................................................... 31Filling with medication .......................................................... 32Connecting the tubes ........................................................... 33Performing the inhalation ..................................................... 34CLEANING AND DISINFECTION ....................................... 36Preparation........................................................................... 36Care of the pressure hose and bolus tube ........................... 36Cleaning ............................................................................... 36Disinfection........................................................................... 37Drying and storage............................................................... 38

- 24 -

MISCELLANEOUS.............................................................. 39Disposal ............................................................................... 39Contact ................................................................................ 39Technical data ..................................................................... 39REPLACEMENT SETS, SPARE PARTS AND ACCESSORIES................................................................... 40

- 25 - en

1 IMPORTANT INFORMATION1.1 GeneralPlease read these instructions for use ... 2Please read these instructions for use carefully and completely. Do not discard, so you can consult them at a later date. If you fail to comply with the instructions for use, injury or damage to the device cannot be ruled out.These instructions for use are intended for the user at home. Separate instructions for use are available for technical person-nel on the internet at www.pari.de/en/products (on the respective product page) or as a hard copy on request from PARI GmbH.If symptoms persist ...If symptoms persist or if your condition worsens, discon-tinue the inhalation treatment and contact your doctor immediately.

1.2 Information about the instructions for useAll instructions for use can be retrieved on the internet at www.pari.de/en/products (on the respective product page), or they are available in hardcopy form on request from PARI GmbH. Check for updated versions of all instructions for use at regular intervals.

1.3 Structure of safety instructionsSafety-critical warnings are categorised according to hazard lev-els in these instructions for use:– The signal word WARNING is used to indicate hazards which,

without precautionary measures, can result in serious injury or even death.

– The signal word CAUTION is used to indicate hazards which, without precautionary measures, can result in minor to moder-ate injury or impair treatment.

– The signal word NOTE is used to indicate general precaution-ary measures which are to be observed to avoid damaging the product during use.

- 26 -

1.4 Before a treatmentYou must always have a medical examination before treating illnesses.You must only use medication that has been prescribed or recommended by your doctor. Patients who respond to the treatment with adverse reactions must stop the therapy.Following surgery or where inflammation of the middle ear is present, a risk/benefit assessment for vibrating aerosols must be carried out by the doctor before the start of treatment.

1.5 Treatment of babies, children and anyone who requires assistance

Babies, children and anyone who requires assistance must be supervised constantly by an adult during inhalation therapy. This is the only way to ensure safe and effective treatment. Individu-als in this group often underestimate the hazards involved (e.g. strangulation with the tubing), thus resulting in a risk of injury.The product contains small parts. Small parts can block the res-piratory tract and lead to a choking hazard. Therefore, make sure that you always keep the compressor, the nebuliser and the accessories out of the reach of babies and infants.The nebulisers are only designed for patients who are able to breathe by themselves and are conscious. This is the only way to ensure effective treatment and avoid a choking hazard.

- 27 - en

1.6 HygieneOnly use nebulisers and accessories ...Only use nebulisers and accessories that have been cleaned, disinfected and dried as described in chapter 4 for inhalation therapy. Contamination and residual moisture encourage the growth of bacteria, so increasing the risk of infectionTherefore, please observe the following hygiene instructions:– Each nebuliser must only be used at home by a single patient

for hygiene reasons.– Before every use and cleaning wash your hands thoroughly.– Clean, disinfect and dry your nebuliser and accessories. Make

absolutely sure you also carry out cleaning, disinfection and drying before using the device for the first time.

– For cleaning and disinfection always use fresh tap water of drinking water quality.

– Make sure all components are dried properly whenever you have performed cleaning or disinfection.

– Do not keep the nebuliser or accessories in a damp environ-ment or together with damp objects.

- 28 -

2 PRODUCT DESCRIPTION2.1 ComponentsCheck that all...Check that all components of your PARI product are contained in your package. If anything is missing, please notify the dealer from whom you purchased the PARI product immediately.

(1) PARI LC SPRINT SINUS nebuliser(2) Nose plug(3) Nasal joining piece(4) Knee(5) Bolus tube for vibration(6) Pressure hose(7) Connector

- 29 - en

2.2 Material information

2.3 Product combinationsThe PARI LC SPRINT SINUS nebuliser can only be operated with a PARI SINUS compressor.

2.4 Intended useThe PARI LC SPRINT SINUS nebuliser (with orange nozzle attachment) is a medication nebuliser that is intended for use with the PARI SINUS compressor for inhalation therapy of the upper respiratory tract.Each nebuliser must only be used at home by a single patient for hygiene reasons.Each application generally takes between 5 and 10 minutes, but in no case more than 20 minutes (depending on the quantity of medication).Only medication that has been approved for inhalation treatment must be used. This is generally determined by the doctor. Take note of any restrictions in the instructions for use of the medica-tion in question. The frequency of application depends on the clinical picture and the medication used.The nebulisers are only designed for patients who are able to breathe by themselves and are conscious.Please read and follow the instructions for use of the PARI SINUS compressor.

Polypropylene Nebuliser, knee, connector, nasal joining piece

Silicone Nose plugThermoplastic elastomer Nebuliser

- 30 -

2.5 Mode of action in inhalation therapy of the upper respiratory tract

The treatment of acute and chronic inflammations of the nasal sinuses (sinusitis) using inhaled medications is subject to partic-ular requirements. The aim is to apply the medication through the ostia (connections between the main nasal cavity and nasal sinuses) directly to its site of action, the nasal sinuses. To achieve this aim, the appliance generates a "vibrating aerosol" that is conveyed much more easily through the ostia to the nasal sinuses. The advantage of such topical (local) therapy over oral, systemic application (e.g., in tablet form) is that less medication is required. Thus it can be expected that there is a reduction in the occurrence of side effects. It also moistens the mucous membranes of the nose.The treatment must not ...

2.6 Operating lifeReplace the nebuliser after a year at the latest as changes can occur in the material of the nebuliser over time. This might impair the effectiveness of the treatment.

The treatment must not be performed when the nose is blocked. Before starting the treatment, make sure that the nose is decongested, e.g., by flushing with the PARI MONTESOL nasal douche and the PARI MONTESOL nasal rinse. If necessary, use products designed to reduce swelling prescribed or recommended by a doctor.

- 31 - en

3 INHALATION3.1 Assembling the nebuliserCheck all nebuliser...

CAUTIONCheck all nebuliser components and the accessories before each use. Replace any broken, misshapen or seriously dis-coloured parts. Please also follow the instructions for assembly given below. Damaged components and/or an incorrectly assembled nebuliser may impair functioning of the nebuliserand thus treatment as well:

• Gently push the nozzle attachment (1b) as far as it will go onto the nozzle in the nebuliser lower section (1c) of the nebuliser. The arrow on the nozzle attachment must point upwards.

• Place the nebuliser upper section (1a) on the nebuliser lower section and turn it clockwise to lock the two parts together.

• Fit the pressure hose (6) onto the nebuliser.

• Connect the nasal joining piece to the knee and then connect both to the nebuliser.

- 32 -

3.2 Filling with medication

• Close the cap of the nebuliser. Make sure that the cap snaps into place.

If you are to inhale several medications one after the other in one application, rinse out the nebuliser with tap water between inha-lations. Remove excess water by shaking the nebuliser and then fill with medication as described.

NOTICETake care to ensure that the cap only moves in the direction allowed by the hinge. Otherwise the nebuliser cap might snap off.

• Release the closure on the neb-uliser upper section by pressing your thumb against the underside of the cap.

• Insert the nebuliser in the holder on the compressor intended for this purpose.

• Pour the quantity of medication prescribed by your doctor into the nebuliser chamber.Ensure that the medication is filled no higher than the upper scale marking (max. level 8 ml). Overfill-ing can greatly impair the nebulisa-tion of medication.

- 33 - en

3.3 Connecting the tubes

Check carefully, to ensure...

• Insert the bolus tube (5) in the connector (7).

• Insert the connector in the nebuliser upper section.

• Connect both tubes to the PARI SINUS compressor.To do this, follow the instructions for use of the compressor.

WARNINGMake quite sure that the other ends of the tubes connected to the compressor are attached to the PARI nebuliser.When several tubing systems are present, there is a possible threat to life if different connection options are confused with each other. This applies particularly in the case of patients in need of constant care who must receive artificial nutrition or other infusion treatments.

- 34 -

3.4 Performing the inhalation• Sit in an upright position and relax.• Take the nebuliser out of its holder and hold it upright.

• Switch the compressor on.• Open your mouth and close your soft palate (to learn how to

close your soft palate, please see the end of this section).

• After breathing in and out, close the soft palate again and con-tinue with the therapy as described.Therapy is complete after approx. 5 minutes (if possible, treat left and right nostril for approx. 2.5 minutes each).

• Position the nasal joining piece against one nostril so the nostril is closed tightly.

• Close the other nostril using the nose plug.The nose plug has a small opening that creates a defined resistance when breathing.

NOTICEThe aerosol is automatically conveyed into the nasal sinuses. During therapy do not breathe in or out either through the nose or the mouth. To breathe, take short pauses and breathe through the nose or mouth.

- 35 - en• Replace the nebuliser in the holder as soon as you have

finished inhaling.• Switch the compressor off.

To ensure successful therapy it is important that the nose is tightly closed by the nasal joining piece during treatment, the other nostril is closed with the nose plug and the soft palate remains closed.

CheckThe soft palate is closed when the edge of the nostril in which the nose plug is inserted vibrates slightly, and air escapes via the opening in the nose plug. If you find the pressure resistance produced during inhalation unpleasant or too great, you can reduce it:

Tips for closing soft palateIf you open your mouth very wide, the soft palate will close automatically.If you do not want to open your mouth so wide, you have to press your tongue up against the roof of the mouth at the back in order to close the soft palate.If you say the letter "K" but pause as you are making the sound, so that the tongue remains pressed against the roof of your mouth at the back, the soft palate also closes automatically.

• Push out the inside of the nose plug and cut off the tip at the edge indi-cated using a pair of scissors.

• Push the inside of the nose plug back in.

- 36 -

4 CLEANING AND DISINFECTIONThe nebuliser and the ...

4.1 Preparation• Detach the pressure hose and the bolus tube together with the

connector from the nebuliser.• Disconnect the connector from the bolus tube.• Dismantle the nebuliser into its individual parts.• Open the cap of the nebuliser.

4.2 Care of the pressure hose and bolus tube• Leave the pressure hose (6) connected to the compressor.• Leave the compressor running until any condensation in the

tubing has been removed by the air-flow.• Detach the pressure hose from the compressor.• Connect the bolus tube (5) with the right end to the com-

pressed air connection of the compressor and proceed as described above until any condensation has been removed from this tube too.

4.3 Cleaning

The nebuliser and the accessories used must be cleaned after each application and disinfected at least once a day.The PARI SINUS tube system must not be cleaned or disinfected.

• Thoroughly clean all components (except the PARI SINUS tube sys-tem) in warm tap water and dish-washing liquid for about 5 minutes. If necessary, use a clean brush to remove loose dirt (the brush must be reserved exclusively for this purpose).

- 37 - en

4.4 DisinfectionAfter cleaning, disinfect the dismantled nebuliser and accesso-ries used (except the PARI SINUS tube system) (effective disin-fection is only possible if the nebuliser has been cleaned).A damp environment may encourage the growth of bacteria ...

In boiling water• Place all the individual parts in boiling water for at least

5 minutes.Use a clean pot and fresh drinking water.

If your water is very hard ...

Plastic will melt ...

• Rinse all parts thoroughly under warm running water.

• You can remove excess water more quickly by shaking all parts. Remember to hold the cap of the nebuliser upper section, otherwise the hinge may be damaged by shaking.

CAUTIONA damp environment may encourage the growth of bacteria. Therefore, remove all parts from the pot or disinfector as soon as disinfection has finished. Dry the parts. The risk of infection is reduced when the parts are dried completely.

If your water is very hard, scale may be deposited on the plastic parts as a milky coating. This can be prevented by using softened water.

NOTICEPlastic will melt if it comes into contact with the hot base of the pot. Therefore, make sure there is plenty of water in the pot. This way you will avoid damaging the components.

- 38 -

Using a standard thermal disinfector for baby bottles (not a microwave oven)Disinfection must last at least 15 minutes. Regarding disinfec-tion and the quantity of water required for this, it is essential to follow the instructions for use of the disinfector you are using. Always check carefully that it is clean and fully functional.

4.5 Drying and storage• You can remove excess water more quickly by shaking all

parts. Remember to hold the cap of the nebuliser upper sec-tion, otherwise the hinge may be damaged by shaking.

• Place all parts on a dry, clean and absorbent surface and let them dry completely.

• When drying, between applications, and in particular during long breaks, wrap the nebuliser in a clean, lint-free cloth (e.g. a tea-towel) and keep in a dry, dust-free environment.

• During storage, make sure the nebuliser and accessories are protected from continuous exposure to direct sunlight.

- 39 - en

5 MISCELLANEOUS5.1 DisposalAll product components can be disposed of with domestic waste unless this is prohibited by the disposal regulations prevailing in the respective member countries.

5.2 ContactFor all product information ...For all product information and in the event of defects or ques-tions about usage, please contact our Service Center:

5.3 Technical data

Aerosol data according ...Aerosol data according to DIN EN 3544-1 is available on request from PARI GmbH or on the internet at www.pari.de/en/products (under "Technical data" on the respective product page).

Tel.: +49 (0)8151-279 279 (German-speaking) +49 (0)8151-279 220 (international)

Operating gases Air, oxygenMinimum flow 3.0 l/min.Corresponding minimum operating pressure 0.5 bar / 50 kPaMaximum flow 6.0 l/min.Corresponding maximum operating pressure 2.0 bar / 200 kPaMinimum fill volume 2 mlMaximum fill volume 8 ml

- 40 -

6 REPLACEMENT SETS, SPARE PARTS AND ACCESSORIES

Description Item no.Replacement sets:PARI LC SPRINT SINUS Year Pack (PARI LC SPRINT SINUS nebuliser, PARI SINUS tube system, filter)

023G2860

Spare parts and accessories:PARI LC SPRINT SINUS nebuliser (PARI LC SPRINT SINUS nebuliser, knee, connector, nasal joining piece, nose plug)

023G2800

PARI LC SPRINT SINUS application set (knee, connector, nasal joining piece, nose plug)

023G2840

PARI SINUS tube system 041B4570PARI SINUS nasal joining piece 041E0573PARI SINUS nose plugs, pack of 3 041B0576

- 41 - es

Instrucciones de usoÚltima actualización: 2012-08. Sujeto a modificaciones técnicas.

ADVERTENCIAS IMPORTANTES...................................... 43Generalidades...................................................................... 43Información sobre las instrucciones de uso ......................... 43Explicación de las advertencias de seguridad ..................... 43Antes del tratamiento ........................................................... 44Tratamiento de lactantes, niños y personas que necesitan ayuda ................................................................................... 44Higiene ................................................................................. 45DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO ...................................... 46Componentes....................................................................... 46Información sobre el material............................................... 47Combinaciones del producto................................................ 47Finalidad de uso................................................................... 47Mecanismo de acción en la terapia inhalada de las vías respiratorias altas................................................................. 48Vida útil ................................................................................ 48INHALACIÓN....................................................................... 49Montaje del nebulizador ....................................................... 49Introducción del fármaco...................................................... 50Conexión de los tubos.......................................................... 51Inhalación............................................................................. 52LIMPIEZA Y DESINFECCIÓN............................................. 54Preparación.......................................................................... 54Mantenimiento del tubo de aire comprimido y del tubo de bolo ...................................................................................... 54Limpieza............................................................................... 54Desinfección......................................................................... 55Secado y almacenamiento................................................... 56

- 42 -

INFORMACIÓN ADICIONAL.............................................. 57Eliminación de residuos....................................................... 57Contacto .............................................................................. 57Datos técnicos ..................................................................... 57REPUESTOS, RECAMBIOS Y ACCESORIOS.................. 58

- 43 - es

1 ADVERTENCIAS IMPORTANTES1.1 GeneralidadesLea detenidamente y en su totalidad ... 2Lea detenidamente y en su totalidad estas instrucciones de uso. Consérvelas para poder consultarlas cuando sea necesario. Si no se respetan las instrucciones de uso existe el riesgo de pro-vocar lesiones a las personas o daños en el producto.Estas instrucciones de uso están destinadas a usuarios particu-lares. Para el personal sanitario existen unas instrucciones específicas disponibles en la página web de Pari www.pari.de/en/products (en la página del producto correspon-diente). También se puede solicitar la versión impresa a PARI GmbH.En caso de molestias persistentes...En caso de molestias persistentes o de empeoramiento del estado de salud, suspenda la terapia inhalada y acuda inmediatamente al médico.

1.2 Información sobre las instrucciones de usoTodas las instrucciones de uso están disponibles en la página web de Pari www.pari.de/en/products (en la página del producto correspondiente). También se puede solicitar la versión en papel a PARI GmbH. Compruebe con regularidad si existe una nueva versión disponible de las instrucciones de uso.

1.3 Explicación de las advertencias de seguridad

Las advertencias de seguridad de estas instrucciones de uso se clasifican en varios niveles de peligro:– La palabra ADVERTENCIA advierte sobre peligros que pue-

den provocar graves lesiones e incluso la muerte si no se toman las medidas de precaución adecuadas.

- 44 -

– La palabra ATENCIÓN advierte sobre peligros que pueden provocar lesiones de grado leve o medio, o bien la ineficacia de la terapia, si no se toman las medidas de precaución ade-cuadas.

– La palabra AVISO se refiere a precauciones generales que se deben tener en cuenta al utilizar el producto para evitar daños en éste.

1.4 Antes del tratamientoAntes de iniciar cualquier tratamiento es necesario someterse a una exploración médica.Emplee únicamente fármacos recetados o recomendados por el médico.Los pacientes que presenten intolerancia o no respondan al tra-tamiento no deben seguir con la terapia.Después de intervenciones quirúrgicas, y en caso de otitis media, antes de iniciar la terapia es obligatorio que el médico pondere los riesgos y los beneficios de los aerosoles vibratorios.

1.5 Tratamiento de lactantes, niños y personas que necesitan ayuda

Los lactantes, los niños y las personas que necesitan ayuda sólo podrán realizar la inhalación bajo la supervisión constante de una persona adulta. Únicamente de ese modo se puede garan-tizar la eficacia y la seguridad del tratamiento. A menudo este grupo de personas no percibe correctamente el peligro (p. ej., la posible estrangulación con el tubo), por lo que existe riesgo de lesión.El producto contiene piezas pequeñas. Las piezas pequeñas pueden obturar las vías respiratorias y suponer peligro de asfixia. Asegúrese de que el compresor, el nebulizador y los accesorios permanecen en todo momento fuera del alcance de bebés y niños pequeños.

- 45 - esLos nebulizadores están indicados exclusivamente para perso-nas conscientes que respiran de forma autónoma. Sólo de ese modo se puede garantizar la eficacia del tratamiento y evitar el peligro de asfixia.

1.6 HigienePara realizar la terapia inhalada utilice ...Para realizar la terapia inhalada utilice exclusivamente nebuliza-dores y accesorios que se hayan limpiado, desinfectado y secado como se indica en el capítulo 4. La suciedad y la hume-dad residual pueden favorecer la proliferación de gérmenes, con el consiguiente riesgo de infección.Por ello es importante seguir estas instrucciones de higiene:– El nebulizador debe ser utilizado en casa siempre por el

mismo paciente.– Antes de usar o limpiar el producto lávese bien las manos.– Limpie, desinfecte y seque el nebulizador y sus accesorios.

También es imprescindible limpiar, desinfectar y secar el pro-ducto antes de utilizarlo por primera vez.

– Para la limpieza y la desinfección utilice siempre agua corriente de calidad sanitaria.

– Asegúrese siempre de secar todos los componentes por com-pleto tras su limpieza y desinfección.

– No guarde nunca el nebulizador y sus accesorios en un ambiente húmedo o junto con objetos húmedos.

- 46 -

2 DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO2.1 ComponentesCompruebe que ...Compruebe que todos los componentes de su producto PARI están incluidos en el suministro. Si falta algún componente pón-gase en contacto inmediatamente con el distribuidor que le ha suministrado el producto PARI.

(1) Nebulizador PARI LC SPRINT SINUS(2) Tapón nasal(3) Adaptador nasal(4) Codo(5) Tubo de bolo para vibración(6) Tubo de aire comprimido(7) Conector

- 47 - es

2.2 Información sobre el material

2.3 Combinaciones del productoEl nebulizador PARI LC SPRINT SINUS sólo se puede utilizar con un compresor PARI SINUS.

2.4 Finalidad de usoEl nebulizador PARI LC SPRINT SINUS (con adaptador de tobera de color naranja) es un dispositivo para la inhalación de fármacos que, combinado con el compresor PARI SINUS, se uti-liza para la terapia inhalada de las vías respiratorias altas.Por razones higiénicas, el nebulizador deberá ser utilizado en casa siempre por el mismo paciente.La duración del tratamiento es por lo general de 5 a 10 minutos y, como máximo, de 20 minutos (en función de la cantidad de fármaco).Sólo se pueden utilizar fármacos autorizados para la terapia inhalada. Normalmente los prescribe el médico. Observe las posibles restricciones indicadas en las instrucciones de uso del fármaco correspondiente. La frecuencia del tratamiento depende de la enfermedad y del fármaco utilizado.El nebulizador está indicado exclusivamente para personas conscientes que respiran de forma autónoma.Siga las instrucciones de uso del compresor PARI SINUS.

Polipropileno Nebulizador, codo, conector, adaptador nasal

Silicona Tapón nasalElastómero termoplástico Nebulizador

- 48 -

2.5 Mecanismo de acción en la terapia inhalada de las vías respiratorias altas

Para tratar con éxito infecciones agudas y crónicas de los senos paranasales (sinusitis) mediante terapia inhalada con fármacos se deben cumplir ciertas condiciones. El propósito es introducir el fármaco directamente en el punto donde debe actuar, los senos paranasales, a través de los orificios que los conectan con las fosas nasales. Para lograrlo se genera en el aparato un "aerosol vibratorio", que llega de forma mucho más eficaz a los senos paranasales a través de los orificios. La ventaja de este tratamiento tópico (local) frente a la aplicación sistémica por vía oral (p. ej. en comprimidos) consiste en que se requiere una menor cantidad de fármaco. Esto permite esperar, entre otras cosas, una disminución de los efectos secundarios. Además, se produce una humidificación de la mucosa nasal.En caso de congestión nasal ...

2.6 Vida útilCambie el nebulizador como mínimo cada año, puesto que sus materiales pueden sufrir alteraciones con el tiempo. Esto puede afectar a la eficacia del tratamiento.

En caso de congestión nasal se debe interrumpir el trata-miento. Antes de iniciar la terapia compruebe que la nariz no está obstruida utilizando, por ejemplo, el dispositivo para ducha nasal PARI MONTESOL o el dispositivo de lavado nasal PARI MONTESOL. En caso necesario, tome los anti-inflamatorios prescritos o recomendados por su médico.

- 49 - es

3 INHALACIÓN3.1 Montaje del nebulizadorCompruebe siempre todos...

ATENCIÓNCompruebe siempre todos los componentes y accesorios del nebulizador antes de cada uso. Sustituya los componentes rotos, deformados o muy decolorados. Siga además las instruc-ciones de montaje que se especifican a continuación. Los com-ponentes deteriorados o el montaje incorrecto del nebulizador pueden afectar al funcionamiento del nebulizador y reducir la eficacia del tratamiento.

• Ejerciendo una ligera presión encaje hasta el tope el adaptador de tobera (1b) en la tobera de la parte inferior del nebulizador (1c). La flecha del adaptador de tobera debe señalar hacia arriba.

• Coloque la parte superior del nebulizador (1a) sobre la parte inferior y ciérrelo girando en el sentido de las agujas del reloj.

• Introduzca el tubo de aire comprimido (6) en el nebulizador.

• Coloque el adaptador nasal en el codo y después ambos en el nebulizador.

- 50 -

3.2 Introducción del fármaco

• Cierre la tapa del nebulizador. Asegúrese de que la tapa encaja bien.

Si tiene que inhalar varios fármacos sucesivamente en cada aplicación, lave el nebulizador con agua corriente después de cada inhalación. Sacuda el nebulizador para eliminar los restos de agua e introduzca el fármaco de la forma indicada.

AVISOAsegúrese de mover la tapa sólo en el sentido que permite la bisagra. De lo contrario, la tapa del nebulizador se podría romper.

• Abra la tapa de la parte superior del nebulizador presionando con el pulgar desde abajo.

• Conecte el nebulizador en el soporte del compresor al efecto.

• Introduzca la dosis de fármaco prescrita por el médico desde la parte superior por el canal del nebulizador.Asegúrese de que la cantidad intro-ducida no supera el nivel de lle-nado máximo indicado por la marca de escala (volumen máximo: 8 ml). Una cantidad exce-siva puede afectar considerable-mente la eficacia de la nebulización del fármaco.

- 51 - es

3.3 Conexión de los tubos

Asegúrese bien de que...

• Introduzca el tubo de bolo (5) en el conector (7).

• Introduzca el conector en la parte superior del nebulizador.

• Conecte ambos tubos con el compre-sor PARI SINUS.Siga para ello las instrucciones de uso del compresor.

ADVERTENCIAAsegúrese bien de que los tubos conectados al compresor están conectados por el otro extremo con el nebulizador PARI.Si se utilizan varios sistemas de tubos existe peligro potencial de muerte en caso de que se confundan las distintas posibilida-des de conexión. Éste podría ser particularmente el caso de pacientes dependientes que necesitan nutrición artificial o una infusión continua.

- 52 -

3.4 Inhalación• Colóquese sentado, en postura relajada y con la espalda

erguida.• Extraiga el nebulizador del soporte y sujételo en posición ver-

tical.

• Conecte el compresor.• Abra la boca y cierre el velo del paladar (encontrará consejos

sobre cómo cerrar el velo del paladar al final de este apar-tado).

• Después de inspirar y espirar, vuelva a cerrar el velo del pala-dar y continúe con la terapia según lo indicado.El tratamiento finalizará al cabo de unos 5 minutos (a ser posi-

• Coloque el adaptador nasal en una fosa nasal obturándola por com-pleto.

• Tape la otra fosa nasal con el tapón nasal.El tapón nasal tiene un pequeño orificio que le permite generar una resistencia definida al respirar.

AVISOEl aerosol penetrará automáticamente en los senos paranasa-les. Durante la terapia no inspire ni espire, ni por la nariz ni por la boca. Cuando le falte aire, haga una pausa y aproveche para respirar por la boca o por la nariz.

- 53 - esble, la terapia inhalada debe ser para cada fosa nasal de 2,5 minutos respectivamente).

• Una vez finalizada la inhalación coloque de nuevo el nebuliza-dor en el soporte.

• Apague el compresor.

Para que la terapia sea eficaz es importante que durante la misma las fosas nasales se encuentren cerradas, una por el adaptador nasal y la otra por el tapón nasal, y que el velo del paladar permanezca cerrado.

ControlEl velo del paladar estará cerrado cuando vibre ligeramente la aleta de la fosa nasal en la que está metido el tapón nasal y salga aire por el orificio del tapón nasal. Si la presión que se pro-duce durante la inhalación le resulta desagradable o le parece excesiva, tiene la posibilidad de reducirla:

Consejos sobre cómo cerrar el velo del paladarSi abre mucho la boca el velo del paladar se cierra automática-mente.Si no desea abrir tanto la boca, para cerrar el velo del paladar debe apretar la parte posterior de la lengua contra la parte pos-terior del paladar.Mantenga la lengua como si estuviera pronunciando la letra "K" (presionándola hacia arriba contra la parte posterior del paladar) y el velo del paladar se cerrará automáticamente.

• Vuelva el tapón nasal del revés y recorte la punta por el borde indi-cado con unas tijeras.

• Vuelva a poner el tapón nasal del derecho.

- 54 -

4 LIMPIEZA Y DESINFECCIÓNLimpie el nebulizador y los...

4.1 Preparación• Retire del nebulizador el tubo de aire comprimido y el tubo de

bolo junto con el conector.• Quite el conector del tubo de bolo.• Desmonte todos los componentes del nebulizador.• Abra la tapa del nebulizador.

4.2 Mantenimiento del tubo de aire comprimido y del tubo de bolo

• Deje el tubo de aire comprimido (6) conectado al compresor.• Mantenga el compresor en marcha hasta que el aire que pasa

por el tubo flexible haya eliminado la condensación por com-pleto.

• Desconecte el tubo de aire comprimido del compresor.• Conecte el tubo de bolo (5) por el extremo adecuado a la

conexión de aire comprimido del compresor y siga los mismos pasos para eliminar la condensación que pueda presentar.

4.3 Limpieza

Limpie el nebulizador y los accesorios utilizados después de cada aplicación y desinféctelos al menos una vez al día.El sistema de tubos de PARI SINUS no se puede ni limpiar ni desinfectar.

• Lave bien todos los componentes (excepto el sistema de tubos PARI SINUS) durante 5 minutos aprox. con agua corriente caliente y detergente. Si es necesario utilice un cepillo limpio para la suciedad más difícil (destine dicho cepillo siempre a este fin).

- 55 - es

4.4 DesinfecciónDesinfecte el nebulizador desmontado y los accesorios utiliza-dos (excepto el sistema de tubos PARI SINUS) después de la limpieza (la desinfección sólo será eficaz si el nebulizador está limpio).Los ambientes húmedos favorecen la proliferación de gérmenes...

En agua hirviendo• Sumerja todos los componentes sueltos en agua hirviendo

durante al menos 5 minutos.Utilice una olla limpia y agua corriente de calidad sanitaria.

Si el agua es muy dura...

• Aclare bien todos los componentes con agua corriente caliente.

• Sacuda todos los componentes para eliminar la mayor cantidad de agua posible. Sujete la tapa de la parte superior del nebulizador para que la bisagra no se dañe al sacu-dirla.

ATENCIÓNLos ambientes húmedos favorecen la proliferación de gérme-nes. Por esa razón, debe retirar todos los componentes de la olla o del aparato de desinfección inmediatamente después de finalizar la desinfección. Seque los componentes. El secado completo reduce el peligro de infección.

Si el agua es muy dura, la cal se puede depositar en los componentes de plástico en forma de capa lechosa. Esto se puede evitar utilizando agua descalcificada.

- 56 -Los plásticos se funden...

Con un aparato de desinfección térmica de biberones convencional (no en el horno microondas)La duración de la desinfección debe ser de al menos 15 minutos. Consulte las instrucciones de uso del apa-rato de desinfección para realizar la desinfección y saber la can-tidad de agua que debe utilizar. Compruebe siempre que está limpio y en perfecto estado de funcionamiento.

4.5 Secado y almacenamiento• Sacuda todos los componentes para eliminar la mayor canti-

dad de agua posible. Sujete la tapa de la parte superior del nebulizador para que la bisagra no se dañe al sacudirla.

• Coloque todos los componentes sobre una base seca, limpia y absorbente y déjelos secar totalmente.

• Para secar y también para guardar el nebulizador, especial-mente cuando interrumpa de forma prolongada el tratamiento, envuélvalo en un paño limpio y que no deje pelusa (un paño de cocina, por ejemplo) y póngalo en un lugar seco y prote-gido del polvo.

• Guarde el nebulizador y los accesorios protegidos de la radia-ción solar directa continua.

AVISOLos plásticos se funden al entrar en contacto con el fondo caliente de la olla. Asegúrese por tanto de que hay suficiente agua en la olla. De esta forma evitará que se dañen los com-ponentes.

- 57 - es

5 INFORMACIÓN ADICIONAL5.1 Eliminación de residuosTodos los componentes del producto se pueden desechar con la basura doméstica siempre que no existan otras regulaciones so-bre eliminación de residuos específicas del país.

5.2 ContactoSi desea obtener cualquier tipo de información ...Si desea obtener cualquier tipo de información sobre nuestros productos y en caso de fallos o consultas sobre el uso diríjase a nuestro Centro de Atención:

5.3 Datos técnicos

Los datos del aerosol según...Los datos del aerosol según DIN EN 13544-1 se pueden solici-tar a PARI GmbH o consultar en www.pari.de/en/products (en "Technical data" de la página del producto correspondiente).

Tel.: +49 (0)8151-279 279 (atención en alemán) +49 (0)8151-279 220 (internacional)

Propelentes aire, oxígenoCaudal mínimo 3,0 l/minPresión de servicio mínima correspondiente 0,5 bar/50 kPaCaudal máximo 6,0 l/minPresión de servicio máxima correspondiente 2,0 bar/200 kPaVolumen de llenado mínimo 2 mlVolumen de llenado máximo 8 ml

- 58 -

6 REPUESTOS, RECAMBIOS Y ACCESORIOSDescripción N.º ref.Repuestos:PARI LC SPRINT SINUS Year Pack (nebulizador PARI LC SPRINT SINUS, sistema de tubos PARI SINUS, filtro)

023G2860

Recambios y accesorios:Nebulizador PARI LC SPRINT SINUS (nebulizador PARI LC SPRINT SINUS, codo, conector, adaptador nasal, tapón nasal)

023G2800

Kit de aplicación PARI LC SPRINT SINUS (codo, conector, adaptador nasal, tapón nasal)

023G2840

Sistema de tubos PARI SINUS 041B4570Adaptador nasal PARI SINUS 041E0573Tapón nasal PARI SINUS, juego de 3 unidades 041B0576

- 59 - fr

Notice d'utilisationStatut : 2012-08. Sous réserve de modifications techniques.

REMARQUES IMPORTANTES........................................... 61Généralités........................................................................... 61Informations à propos de la notice d'utilisation .................... 61Conception des consignes de sécurité ................................ 61Avant un traitement .............................................................. 62Thérapie des bébés, enfants et personnes dépendantes .... 62Hygiène ................................................................................ 63DESCRIPTION DU PRODUIT ............................................. 64Étendue de livraison............................................................. 64Informations matériaux......................................................... 65Combinaisons de produit ..................................................... 65Affectation ............................................................................ 65Mode d'action de l'aérosolthérapie des voies respiratoires supérieures .......................................................................... 66Durée de vie......................................................................... 66INHALATION....................................................................... 67Montage du nébuliseur......................................................... 67Versement du médicament .................................................. 68Raccordement des tuyaux ................................................... 69Exécution de l'inhalation ...................................................... 70NETTOYAGE ET DÉSINFECTION ..................................... 72Préparation........................................................................... 72Entretien du tuyau d'air comprimé et du bolus..................... 72Nettoyage............................................................................. 73Désinfection ......................................................................... 73Séchage et conservation...................................................... 75

- 60 -

DIVERS ............................................................................... 76Élimination ........................................................................... 76Contact ................................................................................ 76Caractéristiques techniques ................................................ 76KITS DE RECHANGE, PIÈCES DE RECHANGE ET ACCESSOIRES................................................................... 77

- 61 - fr

1 REMARQUES IMPORTANTES1.1 GénéralitésLisez entièrement cette notice ... 2Lisez complètement cette notice d'utilisation. Conservez-la soi-gneusement afin de pouvoir la relire ultérieurement. En cas de non-respect de la notice d'utilisation, il est impossible d'exclure tout dommage corporel ou matériel sur le produit.Cette notice d'utilisation est destinée aux utilisateurs à domicile. Le personnel technique peut accéder à une notice d'utilisation séparée sur Internet sous www.pari.de/en/products (à la page correspondante du produit) ou à une version papier sur simple demande auprès de PARI GmbH.En cas de douleurs persistantes ...En cas de douleurs persistantes ou d'aggravation de la santé, interrompez l'aérosolthérapie et contactez immédia-tement votre médecin.

1.2 Informations à propos de la notice d'utilisation

Toutes les notices d'utilisation peuvent être téléchargées sur Internet sous www.pari.de/en/products (à la page correspon-dante du produit) ou être obtenues en version papier sur simple demande auprès de PARI GmbH. Vérifiez régulièrement si une version plus récente de la notice d'utilisation est dispo-nible.

1.3 Conception des consignes de sécuritéLes avertissements de sécurité sont classifiés dans cette notice d'utilisation selon différents niveaux de danger :– Le mot AVERTISSEMENT caractérise des dangers qui peu-

vent entraîner en l'absence de mesures de précaution de graves blessures, voire la mort.

- 62 -

– Le mot ATTENTION caractérise des dangers qui peuvent entraîner en l'absence de mesures de précaution des bles-sures légères à moyennes ou des gênes au niveau de la thé-rapie.

– Le mot REMARQUE caractérise des mesures de précaution générales qui doivent être respectées lors du maniement du produit afin d'éviter des dommages sur le produit.

1.4 Avant un traitementAvant de traiter une quelconque infection, un examen médical doit avoir lieu.N'utilisez que des médicaments prescrits ou recommandés par votre médecin. Les patients ne supportant pas cette thérapie doivent l'inter-rompre.Après des opérations et en cas d'otites, il est indispensable qu'un médecin évalue les risques / l'intérêt des aérosols à vibra-tion avant de commencer la thérapie.

1.5 Thérapie des bébés, enfants et personnes dépendantes

Les bébés, les enfants et les personnes dépendantes ne doivent effectuer les inhalations que sous la surveillance permanente d'un adulte. C'est indispensable pour garantir une thérapie sûre et efficace. Ce groupe de personnes mésestime souvent les dangers (par ex. strangulation avec le câble secteur ou un tuyau), ce qui peut entraîner un risque de blessure.Le produit contient de petites pièces. Les petites pièces peuvent bloquer les voies respiratoires et entraîner un risque d'asphyxie. Veillez à toujours garder le compresseur, le nébuliseur et les accessoires hors de portée des bébés et des jeunes enfants.

- 63 - frLes nébuliseurs conviennent uniquement aux patients qui respi-rent de manière autonome et qui sont conscients. De cette manière, une thérapie efficace est possible et un risque d'asphyxie est évité.

1.6 HygièneUtilisez pour l'aérosolthérapie ...Utilisez pour l'aérosolthérapie uniquement des nébuliseurs et accessoires nettoyés, désinfectés et séchés selon le chapitre 4. Les salissures et l'humidité résiduelle entraînent une croissance de germe, avec en conséquence une augmentation du risque d'infection.Respectez les consignes de sécurité suivantes :– Chaque nébuliseur ne peut être utilisé à domicile que par un

seul patient pour des raisons d'hygiène.– Avant chaque utilisation et nettoyage, lavez-vous les mains

soigneusement.– Nettoyez, désinfectez et séchez votre nébuliseur et les acces-

soires. Réalisez le nettoyage, la désinfection et le séchage absolument avant la première utilisation.

– Pour le nettoyage et la désinfection, utilisez toujours de l'eau du robinet fraîche avec la qualité d'eau potable.

– Veillez à un séchage suffisant de toutes les pièces après le nettoyage et la désinfection.

– Ne conservez pas le nébuliseur et les accessoires dans un environnement humide ou avec des objets humides.

- 64 -

2 DESCRIPTION DU PRODUIT2.1 Étendue de livraisonContrôlez si ...Contrôler si tous les éléments de votre produit PARI sont bien compris dans l’étendue de la livraison. Si un élément manque, informez immédiatement le détaillant chez qui vous avez obtenu votre produit PARI.

(1) Nébuliseur PARI LC SPRINT SINUS(2) Bouchon nasal(3) Embout nasal(4) Coude(5) Tuyau du bolus pour vibration(6) Tuyau d'air comprimé(7) Connecteur

- 65 - fr

2.2 Informations matériaux

2.3 Combinaisons de produitLe nébuliseur PARI LC SPRINT SINUS ne peut fonctionner qu'avec un compresseur PARI SINUS.

2.4 AffectationLe nébuliseur PARI LC SPRINT SINUS (embout du gicleur de couleur orange) est un nébuliseur de médicaments qui est prévu pour le traitement par inhalation des voies respiratoires supé-rieures lorsqu'il est utilisé avec un compresseur PARI SINUS.Chaque nébuliseur ne peut être utilisé à domicile que par un seul patient pour des raisons d'hygiène.La durée d'une utilisation est en général de 5 à 10 minutes, au maximum de 20 minutes (selon la quantité de médicament).Seuls les médicaments homologués pour le traitement par inha-lation peuvent être utilisés. Ils sont généralement déterminés par le médecin. Respectez les éventuelles restrictions de la notice d'utilisation de chaque médicament. La fréquence de l'utilisation dépend du tableau clinique et du médicament utilisé.Le nébuliseur est adapté uniquement aux personnes qui respi-rent de manière autonome et qui sont conscients.La notice d'utilisation du compresseur PARI SINUS doit être également respectée.

Polypropylène Nébuliseur, coude, connecteur, embout nasal

Silicone Bouchon nasalÉlastomère thermoplastique Nébuliseur

- 66 -

2.5 Mode d'action de l'aérosolthérapie des voies respiratoires supérieures

Certaines exigences existent pour l'aérosolthérapie des inflam-mations chroniques et aiguës des sinus à l'aide de médica-ments. Le but est d'amener le médicament directement sur son lieu d'application, les sinus, en passant les ostiums (liaisons entre la cavité nasale principale et les sinus). Pour que cela réussisse, l'appareil génère un « aérosol à pulsations » qui per-met une pénétration bien meilleure dans les sinus en passant à travers les ostiums. L'avantage de cette thérapie topique (locale) par rapport à la prise orale systémique (par ex. sous forme de comprimés) est la réduction des doses des médicaments. Cette thérapie permet de réduire entre autre les effets secondaires. De plus, elle génère une humidification de la muqueuse nasale.En cas de nez bouché ...

2.6 Durée de vieRemplacez le nébuliseur au plus tard au bout d'un an puisque le matériau du nébuliseur peut se modifier au fil du temps. L'effica-cité de la thérapie peut être altérée en conséquence.

En cas de nez bouché, la thérapie ne doit pas être effectuée. Avant le début de la thérapie, veuillez vous assurer que le nez n'est pas obstrué par ex. via un rinçage nasal avec la douche nasale PARI MONTESOL et le rinçage nasal PARI MONTESOL. Si nécessaire, utilisez un décongestion-nant prescrit par le médecin.

- 67 - fr

3 INHALATION3.1 Montage du nébuliseurContrôlez tous les ...

ATTENTIONContrôlez tous les éléments du nébuliseur et les accessoires avant utilisation. Remplacez les pièces cassées, déformées ou ayant fortement déteint. Respectez en outre les consignes de montage suivantes. Les pièces endommagées et un nébuliseur mal monté peuvent altérer le fonctionnement du nébuliseur et en conséquence la thérapie :

• Enfoncez l'embout du gicleur (1b) en exerçant une légère pression jusqu'à la butée sur le gicleur dans la partie infé-rieure du nébuliseur (1c) du nébuli-seur. La flèche sur l'embout du gicleur doit être tournée vers le haut.

• Placez la partie supérieure du nébuli-seur (1a) sur la partie inférieure et fer-mez le nébuliseur en tournant dans le sens des aiguilles d'une montre.

• Fixez le tuyau d'air comprimé (6) au nébuliseur.

• Montez l'embout nasal sur le coude puis les deux sur le nébuliseur.

- 68 -

3.2 Versement du médicament

• Fermez le couvercle du nébuliseur. Veillez à ce que le cou-vercle s'enclenche.

Lorsque vous devez inhaler par utilisation plusieurs médica-ments les uns après les autres, rincez le nébuliseur entre les inhalations avec de l'eau du robinet. Retirez l'eau excédentaire dans le nébuliseur en le renversant et remplissez le médicament comme décrit.

REMARQUEVeillez à ce que le couvercle ne se déplace que dans la direction indiquée par la charnière. Sinon, le couvercle du nébuliseur pourrait se rompre.

• Ouvrez la fermeture sur la partie supérieure du nébuliseur en appuyant contre le couvercle avec le pouce par le dessous.

• Enfichez le nébuliseur dans le sup-port prévu à cet effet sur le com-presseur.

• Versez le médicament par le haut dans la cheminée du nébuliseur à concurrence de la dose recomman-dée par le médecin.Veillez à verser le médicament au maximum jusqu’au trait de gradua-tion supérieur (quantité de remplis-sage max. = 8 ml). En cas de remplissage excessif, la nébulisa-tion du médicament peut être forte-ment perturbée.

- 69 - fr

3.3 Raccordement des tuyaux

Vérifiez soigneusement, ...

• Insérez le tuyau du bolus (5) dans le connecteur (7).

• Placez le connecteur dans la partie supérieure du nébuliseur.

• Reliez les deux tuyaux au compres-seur PARI SINUS.Respectez pour cela la notice d'utilisa-tion du compresseur.

AVERTISSEMENTVérifiez soigneusement si les tuyaux raccordés au compresseur sont connectés à l'autre extrémité au nébuliseur PARI.En cas de présence de plusieurs systèmes de tuyaux, un dan-ger de mort potentiel existe, lorsque différentes possibilités de raccord peuvent être confondues par mégarde. Ceci est en par-ticulier valable pour les patients nécessitant des soins, qui dépendent par exemple d'une alimentation artificielle ou de per-fusions.

- 70 -

3.4 Exécution de l'inhalation• Prenez une position détendue. Tenez-vous bien droit.• Retirez le nébuliseur du support et maintenez-le à la verticale.

• Mettez le compresseur en marche.• Ouvrez la bouche et fermez le voile du palais (astuces pour

fermer le voile du palais, voir à la fin de ce paragraphe).

• Après l'inspiration et l'expiration, refermez le voile du palais et poursuivez la thérapie comme indiqué.La thérapie est terminée après environ 5 min. (Appliquez si possible la thérapie pendant environ 2,5 min. à chaque narine).

• Placez l'embout nasal dans l'une des narines de sorte que cette der-nière soit entièrement obturée.

• Bouchez l'autre narine au moyen du bouchon nasal fourni.Le bouchon nasal a une petite ouverture garantissant une résis-tance définie lors de la respiration.

REMARQUEL'aérosol est transporté automatiquement dans les sinus. Ne respirez pas par le nez ni par la bouche durant la thérapie. Pra-tiquez quelques pauses durant la respiration en respirant par le nez ou par la bouche.

- 71 - fr• Dès que vous avez terminé l'inhalation, remettez le nébuliseur

dans le support.• Mettez le compresseur hors tension.

Il est essentiel pour le succès de la thérapie que l'embout nasal obture bien le nez, que l'autre narine soit obturée au moyen du bouchon et que le voile du palais reste fermé pendant tout le trai-tement.

ContrôleLe voile du palais est fermé lorsque la narine dans laquelle le bouchon a été introduite vibre légèrement et lorsque de l'air sort de l'ouverture de ce bouchon. Si la résistance de pression pro-duite durant l'inhalation vous paraît désagréable ou trop élevée, vous pouvez la diminuer :

Astuces pour fermer le voile du palaisLe voile du palais se ferme automatiquement lorsque vous ouvrez grand la bouche.Si vous ne souhaitez pas ouvrir la bouche de manière trop importante, poussez la langue vers le haut contre la partie arrière du palais pour fermer le voile.Lorsque vous énoncez la lettre « K » et que vous faites une pause au milieu de la formulation de manière à ce que la langue reste coincée vers le haut sur la partie arrière du palais, le voile du palais se ferme aussi automatiquement.

• Expulsez la partie interne du bou-chon et coupez-en la pointe à l'aide d'une paire de ciseaux au niveau du repère.

• Insérez de nouveau le bouchon.

- 72 -

4 NETTOYAGE ET DÉSINFECTIONLe nébuliseur et les ...

4.1 Préparation• Débranchez le tuyau d'air comprimé et le tuyau du bolus avec

le connecteur du nébuliseur.• Retirez le connecteur du tuyau du bolus.• Démontez toutes les pièces du nébuliseur.• Ouvrez le couvercle du nébuliseur.

4.2 Entretien du tuyau d'air comprimé et du bolus

• Laissez le tuyau d'air comprimé (6) dans le compresseur.• Faites tourner le compresseur jusqu’à ce que l’air qui passe

par le tuyau ait éliminé la condensation éventuelle.• Débranchez le tuyau d'air comprimé du compresseur.• Raccordez le tuyau du bolus (5) à l'extrémité correspondante

sur le raccord de l'air comprimé du compresseur et procédez de la manière décrite ci-dessus jusqu'à ce que la condensa-tion éventuelle soit éliminée.

Le nébuliseur et les accessoires utilisés doivent être net-toyés après chaque utilisation et être désinfectés au mini-mum une fois par jour.Le système de tuyaux PARI SINUS ne doit pas être nettoyé ni désinfecté.

- 73 - fr

4.3 Nettoyage

4.4 DésinfectionDésinfectez le nébuliseur démonté et les accessoires utilisés (sauf le système de tuyaux PARI SINUS) juste après le nettoyage (seul un nébuliseur nettoyé peut être désinfecté efficacement).Un environnement humide favorise la formation de germes ...

• Nettoyez soigneusement toutes les pièces (sauf le système de tuyaux PARI SINUS) pendant 5 minutes environ dans de l'eau chaude du robinet avec du produit de vais-selle. En cas de salissure impor-tante, utilisez éventuellement une brosse propre (cette brosse ne peut être utilisée exclusivement qu'à cette fin).

• Rincez toutes les pièces soigneu-sement sous l'eau courante chaude.

• Vous pouvez accélérer le séchage en secouant toutes les pièces pour faire partir l'eau rapidement. Main-tenez le couvercle de la partie supérieure du nébuliseur pour que la charnière ne soit pas endomma-gée à cause des secousses.

ATTENTIONUn environnement humide favorise la formation de germes. En conséquence, retirez les différentes pièces et les accessoires dès la fin de la désinfection de la casserole ou de l'appareil de désinfection. Séchez les pièces. Un séchage complet réduit le risque d'infectionrisque d'infection.

- 74 -

Dans l'eau bouillante• Placez toutes les pièces démontées dans l’eau en ébullition

durant 5 minutes au minimum.Utilisez une casserole propre et de l'eau potable fraîche.

Avec une eau particulièrement dure ...

Le plastique fond ...

Avec un appareil de désinfection thermique en usage dans le commerce pour les biberons (pas de micro-ondes)La durée de la désinfection doit être au minimum de 15 minutes. Pour réaliser la désinfection et connaître la quantité d'eau nécessaire, respectez absolument la notice d'utilisation de l'appareil de désinfection utilisé. Veuillez toujours à ce qu'il soit propre et fonctionnel.

Avec une eau particulièrement dure, du calcaire peut se déposer sur les pièces du nébuliseur et former un dépôt lai-teux. Cela peut être évité en utilisant de l'eau adoucie.

REMARQUELe plastique fond lorsqu'il est contact avec le fond chaud de la casserole. Veillez à avoir un niveau d'eau suffisant dans la cas-serole. Vous évitez en conséquence d'endommager les diffé-rentes pièces.

- 75 - fr

4.5 Séchage et conservation• Vous pouvez accélérer le séchage en secouant toutes les

pièces pour faire partir l'eau rapidement. Maintenez le cou-vercle de la partie supérieure du nébuliseur pour que la char-nière ne soit pas endommagée à cause des secousses.

• Placez toutes les pièces sur un revêtement sec, propre et absorbant et laissez-les entièrement sécher.

• Enroulez le nébuliseur dans un tissu propre qui ne peluche pas (par ex. torchon à vaisselle) lors du séchage et entre les différentes utilisations, notamment lors de pauses prolongées, et conservez-le ainsi dans un lieu sec, non poussiéreux.

• Rangez le nébuliseur et les accessoires en les protégeant du rayonnement solaire direct permanent.

- 76 -

5 DIVERS5.1 ÉliminationTous les éléments du produit peuvent être éliminés avec les déchets ménagers, à moins qu'il n'existe d'autres règles d'élimi-nation propres aux pays.

5.2 ContactPour obtenir des informations sur ...Pour obtenir des informations sur les produits de tout type, en cas de pannes ou de questions à propos du maniement, veuillez-vous adresser à notre S.A.V. :

5.3 Caractéristiques techniques

Les données de l'aérosol ...Les données de l'aérosol selon DIN EN 13544-1 sont dispo-nibles sur simple demande auprès de PARI GmbH ou sur Inter-net sous www.pari.de/en/products (à la page correspondante du produit sous « Technical data »).

Tél. : +49 (0)8151-279 279 (allemand) +49 (0)8151-279 220 (international)

Gaz de fonctionnement Air, oxygèneDébit minimal 3,0 l/minPression de service minimale correspondante 0,5 bar / 50 kPaDébit maximal 6,0 l/minPression de service maximale correspondante

2,0 bar / 200 kPa

Volume de remplissage minimum 2 mlVolume de remplissage maximum 8 ml

- 77 - fr

6 KITS DE RECHANGE, PIÈCES DE RECHANGE ET ACCESSOIRES

Description N° de réf.Kits de rechange :PARI LC SPRINT SINUS Year Pack (nébuliseur PARI LC SPRINT SINUS, système de tuyaux PARI SINUS, filtre)

023G2860

Pièces de rechange et accessoires :Nébuliseur PARI LC SPRINT SINUS (nébuliseur PARI LC SPRINT SINUS, coude, connecteur, embout nasal, bouchon nasal)

023G2800

Kit d'application PARI LC SPRINT SINUS (coude, connecteur, embout nasal, bouchon nasal)

023G2840

Système de tuyaux PARI SINUS 041B4570Embout nasal PARI SINUS 041E0573Bouchon nasal PARI SINUS, pack de 3 041B0576

- 78 -

Istruzioni per l'usoUltimo aggiornamento: 2012-08. Con riserva di modifiche tecniche.

INDICAZIONI IMPORTANTI................................................ 80Informazioni generali............................................................ 80Informazioni sulle istruzioni per l'uso.................................... 80Organizzazione delle indicazioni per la sicurezza................ 80Prima di un trattamento........................................................ 81Terapia di neonati, bambini e persone con particolari difficoltà ................................................................................ 81Pulizia................................................................................... 82DESCRIZIONE DEL PRODOTTO ....................................... 83Confezione ........................................................................... 83Informazioni sui materiali ..................................................... 84Combinazioni di prodotti....................................................... 84Finalità del prodotto.............................................................. 84Azione terapeutica in caso di terapia inalatoria delle vie respiratorie superiori ............................................................ 85Durata .................................................................................. 85INALAZIONE ....................................................................... 86Assemblaggio del nebulizzatore .......................................... 86Riempimento del medicinale ................................................ 87Collegamento dei tubi .......................................................... 88Esecuzione dell'inalazione ................................................... 89PULIZIA E DISINFEZIONE.................................................. 91Preparazione........................................................................ 91Manutenzione del tubo per aria compressa e del tubo per la somministrazione in bolo...................................................... 91Pulizia................................................................................... 92Disinfezione.......................................................................... 92Asciugatura e conservazione ............................................... 94

- 79 - it

ALTRO................................................................................. 95Smaltimento ......................................................................... 95Contatti................................................................................. 95Dati tecnici............................................................................ 95SET DI SOSTITUZIONE, PARTI DI RICAMBIO E ACCESSORI........................................................................ 96

- 80 -

1 INDICAZIONI IMPORTANTI1.1 Informazioni generaliLeggere attentamente queste ... 2Leggere attentamente queste istruzioni per l'uso. Conservarle per un'eventuale consultazione in futuro. In caso di mancata osservanza delle istruzioni per l'uso non sono da escludere lesioni personali o danni al prodotto.Queste istruzioni per l'uso sono idonee per un utilizzo dome-stico. Il personale specializzato può scaricare istruzioni per l'uso separate da Internet, all'indirizzo www.pari.de/en/products (nella relativa pagina del prodotto), oppure richiederle in versione car-tacea a PARI GmbH.In casi di disturbi ...In casi di disturbi persistenti o peggioramento dello stato di salute, interrompere la terapia inalatoria e contattare imme-diatamente il proprio medico.

1.2 Informazioni sulle istruzioni per l'usoTutte le istruzioni per l'uso sono disponibili per il download in Internet all'indirizzo www.pari.de/en/products (nella relativa pagina del prodotto) e possono essere richieste a PARI GmbH in formato cartaceo. Verificare regolarmente se è disponibile una versione più recente delle istruzioni per l'uso.

1.3 Organizzazione delle indicazioni per la sicurezza

In queste istruzioni per l'uso gli avvisi rilevanti per la sicurezza sono suddivisi in diversi livelli di pericolo:– Con la parola AVVERTENZA vengono segnalati pericoli che,

in assenza di precauzioni adeguate, possono causare lesioni gravi o addirittura la morte.

– Con la parola ATTENZIONE vengono segnalati pericoli che, in assenza di precauzioni adeguate, possono causare lesioni di gravità medio-bassa oppure possono compromettere l'effica-cia della terapia.

- 81 - it– Con la parola NOTA vengono segnalate precauzioni generi-

che che possono impedire l'insorgenza di danni materiali, se vengono osservate durante l'utilizzo del prodotto.

1.4 Prima di un trattamentoIn ogni caso, prima di iniziare la cura di patologie, è necessaria una visita medica.È necessario utilizzare esclusivamente medicinali prescritti o raccomandati dal proprio medico. I pazienti che presentano intolleranze o allergie alla terapia, non vi devono essere sottoposti.È necessario consultare il medico prima dell'inizio della terapia, per giudicare eventuali rischi e vantaggi dell'aerosol vibrato dopo interventi chirurgici e in caso di timpaniti.

1.5 Terapia di neonati, bambini e persone con particolari difficoltà

In caso di neonati, bambini e persone con particolari difficoltà, la terapia inalatoria deve essere eseguita solo dietro il costante controllo di un adulto. Solo in questo modo è possibile assicu-rare una terapia sicura ed efficace. Spesso questo gruppo di per-sone non è in grado di valutare correttamente i pericoli (ad esempio, soffocamento causato dal tubo), pertanto possono sussistere rischi di lesioni.Il prodotto contiene piccole parti. Le piccole parti, se ingoiate, potrebbero bloccare le vie respiratorie e causare un rischio di soffocamento. Assicurarsi di tenere sempre il compressore, il nebulizzatore e gli accessori fuori dalla portata di neonati e bam-bini piccoli.I nebulizzatori possono essere utilizzati solo da pazienti in grado di respirare autonomamente e in stato di veglia. Solo queste condizioni garantiscono l'efficacia della terapia evitando rischi di soffocamento.

- 82 -

1.6 PuliziaPer la terapia inalatoria ...Per la terapia inalatoria utilizzare solo il nebulizzatore e gli accessori puliti, disinfettati e asciugati secondo quanto indicato al capitolo 4. Le impurità e l'umidità residua provocano lo svi-luppo di germi aumentando il rischio di infezione.Attenersi pertanto alle norme igieniche seguenti:– per motivi igienici ogni nebulizzatore deve essere utilizzato a

casa da un unico paziente;– prima di ogni utilizzo, lavarsi e pulire a fondo le mani;– pulire, disinfettare e asciugare il nebulizzatore e gli accessori;

procedere alla pulizia, alla disinfezione e all'asciugatura anche prima del primo utilizzo;

– per la pulizia e la disinfezione, utilizzare sempre acqua di rubi-netto corrente (calda) che sia potabile;

– dopo che tutti i componenti sono stati puliti e lavati, assicurarsi di asciugarli completamente;

– il nebulizzatore e gli accessori non devono essere conservati in ambienti umidi oppure insieme a oggetti umidi.

- 83 - it

2 DESCRIZIONE DEL PRODOTTO2.1 ConfezioneSi prega di ...Si prega di accertarsi che tutti i componenti del prodotto PARI siano inclusi nella confezione. Qualora mancassero dei compo-nenti, si prega di informare immediatamente il rivenditore presso il quale è stato acquistato il prodotto PARI.

(1) Nebulizzatore PARI LC SPRINT SINUS(2) Otturatore nasale(3) Elemento da inserire nel naso(4) Elemento angolare(5) Tubo per la somministrazione in bolo per la

vibrazione(6) Tubo per aria compressa(7) Connettore

- 84 -

2.2 Informazioni sui materiali

2.3 Combinazioni di prodottiIl nebulizzatore PARI LC SPRINT SINUS può essere utilizzato esclusivamente con un compressore PARI SINUS.

2.4 Finalità del prodottoIl nebulizzatore PARI LC SPRINT SINUS (supporto dell'ugello arancione) è un nebulizzatore per medicinali che, insieme al compressore PARI SINUS, è progettato per una terapia inalato-ria delle vie respiratorie superiori.Per motivi igienici ogni nebulizzatore deve essere utilizzato a casa da un unico paziente.La durata di una sessione di inalazione è normalmente com-presa tra 5 e 10 minuti e non può protrarsi oltre 20 minuti (in base alla quantità di medicinale utilizzata).Utilizzare esclusivamente medicinali previsti per la terapia inala-toria. Tali medicinali vengono di norma prescritti dal medico. Osservare le eventuali limitazioni presenti nelle istruzioni per l'uso del medicinale corrispondente. La frequenza di utilizzo dipende dal quadro patologico e dal medicinale utilizzato.Il nebulizzatore è adatto solo per quei pazienti in grado di respi-rare autonomamente e in stato di veglia.Si prega di osservare le istruzioni per l'uso del compressore PARI SINUS.

Polipropilene Nebulizzatore, elemento angolare, connettore, elemento da inserire nel naso

Silicone Otturatore nasaleElastomero termoplastico Nebulizzatore

- 85 - it

2.5 Azione terapeutica in caso di terapia inalatoria delle vie respiratorie superiori

In caso di terapia inalatoria di infiammazioni acute e croniche dei seni nasali (sinusite) con medicinali è necessario adottare spe-cifiche misure precauzionali. L'obiettivo è l'applicazione del medicinale direttamente nel punto interessato, ovvero i seni nasali, passando attraverso gli osti (collegamenti tra la cavità nasale principale e i seni nasali). A tale scopo, dall'apparecchio viene generato un "aerosol vibrato" che riesce a raggiungere più facilmente i seni nasali passando attraverso gli osti. Il vantaggio di questa terapia topica (locale) rispetto all'assunzione orale sistemica (ad esempio, tramite pillole) consiste nel fatto che è necessaria una minor quantità di medicinale. In tal modo è anche probabile che si verifichi un minor numero di effetti colla-terali. Inoltre, si ottiene un'umidificazione delle mucose nasali.È vietato eseguire la ...

2.6 DurataSostituire il nebulizzatore al massimo dopo un anno, poiché con il tempo il materiale del nebulizzatore può alterarsi. L'efficacia della terapia ne potrebbe risultare compromessa.

È vietato eseguire la terapia in presenza di naso congestio-nato. Prima dell'inizio della terapia, verificare che il naso sia libero. Ad esempio, sciacquandolo con la doccia nasale PARI MONTESOL e la soluzione per sciacqui nasali PARI MONTESOL. Se necessario, utilizzare prodotti con effetto decongestionante consigliati oppure prescritti dal medico.

- 86 -

3 INALAZIONE3.1 Assemblaggio del nebulizzatoreControllare tutti i componenti ...

ATTENZIONEControllare tutti i componenti del nebulizzatore e gli accessori prima di ogni utilizzo. Sostituire i componenti rotti, deformati o notevolmente scoloriti. Attenersi inoltre alle seguenti istruzioni di montaggio. I componenti danneggiati nonché il nebulizzatore non montato correttamente possono compromettere il funziona-mento del nebulizzatore e di conseguenza la terapia:

• Esercitando una leggera pressione, inserire il supporto dell'ugello (1b) nell'ugello nella parte inferiore del nebulizzatore (1c) fino alla posizione di arresto. La freccia sul supporto dell'ugello deve essere rivolta verso l'alto.

• Posizionare la parte superiore del nebulizzatore (1a) sulla parte inferiore del nebulizzatore e chiudere il nebuliz-zatore ruotando i componenti in senso orario.

• Inserire il tubo per aria compressa (6) nel nebulizzatore.

• Inserire l'elemento da inserire nel naso nell'elemento angolare, quindi inserire entrambi nel nebulizzatore.

- 87 - it

3.2 Riempimento del medicinale

• Chiudere il coperchio del nebulizzatore. Assicurarsi che il coperchio si blocchi in posizione.

Se durante ogni sessione è necessario inalare più medicinali in successione, tra un'inalazione e l'altra lavare il nebulizzatore con acqua di rubinetto. Scuotere il nebulizzatore per rimuovere l'acqua in eccesso e riempirlo con il medicinale nel modo descritto in precedenza.

NOTAFare attenzione che il coperchio venga aperto e chiuso solo nella direzione imposta dalla cerniera. Altrimenti il coperchiodel nebulizzatore potrebbe rompersi.

• Aprire il coperchio sulla parte supe-riore del nebulizzatore premendo con il pollice dal basso verso l'alto sul coperchio.

• Inserire il nebulizzatore nel relativo sostegno sul compressore.

• Versare la quantità di medicinale prescritta dal medico dall'alto nel caminetto del nebulizzatore.Fare attenzione che il medicinale non superi la lineetta di gradua-zione superiore (quantità massima di riempimento 8 ml). In caso di riempimento eccessivo la nebuliz-zazione del medicinale potrebbe risultare notevolmente compro-messa.

- 88 -

3.3 Collegamento dei tubi

Verificare con attenzione che ...

• Inserire il tubo per la somministrazione in bolo (5) nel connettore (7).

• Inserire il connettore nella parte supe-riore del nebulizzatore.

• Collegare entrambi i tubi al compres-sore PARI SINUS.A questo scopo, attenersi alle istruzioni per l'uso del compressore.

AVVERTENZAVerificare con attenzione che l'altra estremità dei tubi collegati al compressore sia collegata al nebulizzatore PARI.La presenza di più tubi rappresenta un potenziale rischio per la vita, qualora venisse fatta inavvertitamente confusione tra le diverse possibilità di collegamento. Ciò può avvenire soprattutto con pazienti che richiedono particolari cure i quali, ad esem-pio, dipendono dalla nutrizione artificiale o da infusioni.

- 89 - it

3.4 Esecuzione dell'inalazione• Sedersi tenendo una posizione eretta e rilassarsi.• Estrarre il nebulizzatore dal sostegno e tenerlo in posizione

verticale.

• Accendere il compressore.• Aprire la bocca e chiudere il palato molle (suggerimenti per la

chiusura del palato molle sono disponibili alla fine di questa sezione).

• Dopo l'inspirazione e l'espirazione chiudere nuovamente il palato molle e proseguire la terapia nel modo descritto.La terapia termina dopo circa 5 minuti (se possibile, trattare le narici sinistra e destra per circa 2,5 minuti ciascuna).

• Inserire l'elemento da inserire nel naso in una narice in modo da chiu-derla ermeticamente.

• Chiudere l'altra narice con l'ottura-tore nasale.L'otturatore nasale dispone di una piccola apertura che genera una specifica resistenza durante la respirazione.

NOTAL'aerosol viene trasportato automaticamente nei seni nasali. Durante la terapia non inspirare od espirare né dal naso né dalla bocca. Per respirare, fare brevi pause durante le quali poter respirare attraverso la bocca o il naso.

- 90 -

• Non appena si è terminata l'inalazione, reinserire il nebulizza-tore nel sostegno.

• Spegnere il compressore.

Per l'efficacia della terapia è importate che durante il trattamento l'elemento da inserire nel naso chiuda la narice a tenuta, che l'altra narice venga chiusa con l'otturatore nasale e che il palato molle rimanga chiuso.

ControlliIl palato molle è chiuso se la pinna nasale della narice in cui è inserito l'otturatore nasale, vibra leggermente e l'aria passa attraverso l'apertura dell'otturatore. Nel caso in cui la resistenza alla pressione derivante dall'inalazione risulti sgradevole o eccessiva, è possibile ridurla:

Suggerimenti per chiudere il palato molleQuando si apre la bocca in modo molto ampio, il palato molle si chiude automaticamente.Se non si desidera aprire la bocca fino a tal punto, per chiudere il palato molle spingere la lingua contro la parte posteriore del palato e verso l'alto.Quando si pronuncia la lettera "K" emettendo il suono in modo continuativo, la parte posteriore della lingua esercita una pres-sione sul palato molle e il palato molle si chiude automatica-mente.

• Rovesciare la parte interna dell'ottu-ratore nasale verso l'esterno e con un paio di forbici tagliare la punta in prossimità del bordo.

• Rovesciare nuovamente l'ottura-tore nasale.

- 91 - it

4 PULIZIA E DISINFEZIONEÈ necessario pulire il ...

4.1 Preparazione• Estrarre dal nebulizzatore il tubo per aria compressa e il tubo

per la somministrazione in bolo insieme al connettore.• Rimuovere il connettore dal tubo per la somministrazione in

bolo.• Smontare il nebulizzatore nei suoi componenti.• Aprire il coperchio del nebulizzatore.

4.2 Manutenzione del tubo per aria compressa e del tubo per la somministrazione in bolo

• Lasciare il tubo per aria compressa (6) inserito nel compres-sore.

• Lasciare in funzione il compressore fino a quando l'aria che fuoriesce dal tubo non abbia eliminato eventuali tracce di umi-dità.

• Rimuovere il tubo per aria compressa dal compressore.• Collegare il tubo per la somministrazione in bolo (5) con

l'estremità corretta al collegamento per aria compressa del compressore e procedere come descritto sopra fino a quando non vengono eliminate tutte le eventuali tracce di umidità.

Il nebulizzatore e gli accessori utilizzati devono essere puliti dopo ogni utilizzo e disinfettati almeno una volta al giorno.I tubi PARI SINUS non devono essere né puliti né disinfettati.

- 92 -

4.3 Pulizia

4.4 DisinfezioneDopo la pulizia disinfettare il nebulizzatore smontato e l'accesso-rio utilizzato (tranne i tubi PARI SINUS); è possibile disinfettare efficacemente solo un nebulizzatore pulito.Un ambiente umido ...

• Pulire a fondo tutti i componenti (tranne i tubi PARI SINUS) per circa 5 minuti utilizzando acqua di rubinetto calda e detersivo. In pre-senza di sporcizia visibile utilizzare una spazzola pulita, che dovrà essere impiegata solo a questo scopo.

• Lavare a fondo tutti i componenti utilizzando acqua corrente calda.

• Per accelerare il processo di asciu-gatura, scuotere tutti i componenti rimuovendo l'acqua. Per eseguire l'operazione, tenere saldamente il coperchio della parte superiore del nebulizzatore in modo che la cer-niera non venga danneggiata dallo scuotimento.

ATTENZIONEUn ambiente umido facilita lo sviluppo di germi. Pertanto, al ter-mine della disinfezione rimuovere tutti i componenti dalla pentola o dall'apparecchio per la disinfezione. Asciugare tutti i compo-nenti. Un'asciugatura completa riduce il rischio di infezioni.

- 93 - it

In acqua bollente• Posizionare tutti i componenti in acqua bollente lasciandoli

bollire per almeno 5 minuti.Utilizzare una pentola pulita e acqua potabile.

Se il grado di durezza ...

La plastica si scioglie ...

Con un apparecchio per disinfezione termica per biberon disponibile in commercio (no microonde)La durata della disinfezione deve essere di almeno 15 minuti. Per l'esecuzione della disinfezione e la quantità di acqua neces-sarie, attenersi alle istruzioni per l'uso dell'apparecchio per disin-fezione utilizzato. Fare sempre attenzione alla pulizia e al funzionamento.

Se il grado di durezza dell'acqua è piuttosto elevato, è pos-sibile che sulle parte di plastica si depositi uno strato bian-castro di calcare. È possibile evitare il problema con l'utilizzo di acqua addolcita.

NOTALa plastica si scioglie a contatto con i bordi bollenti delle pentole. Fare pertanto attenzione al livello di acqua della pentola. In que-sto modo si eviteranno danni ai componenti.

- 94 -

4.5 Asciugatura e conservazione• Per accelerare il processo di sgocciolamento, scuotere tutti i

componenti. Per eseguire l'operazione, tenere saldamente il coperchio della parte superiore del nebulizzatore in modo che la cerniera non venga danneggiata dallo scuotimento.

• Posizionare tutti i componenti su una superficie asciutta, pulita e assorbente, quindi lasciarli asciugare completamente.

• Per l'asciugatura e tra un utilizzo e l'altro, soprattutto in caso di lunghe pause, avvolgere il nebulizzatore in un panno pulito e privo di pelucchi (ad esempio, un canovaccio) e conservarlo in luogo asciutto e privo di polvere.

• Proteggere il nebulizzatore e gli accessori dalla luce diretta del sole.

- 95 - it

5 ALTRO5.1 SmaltimentoTutti i componenti del prodotto possono essere smaltiti con i rifiuti domestici, qualora non siano in vigore norme di smalti-mento specifiche per il Paese.

5.2 ContattiPer informazioni di qualunque ...Per informazioni di qualunque tipo sul prodotto, in caso di guasti o per dubbi sull'utilizzo, rivolgersi al nostro centro di assistenza:

5.3 Dati tecnici

I dati relativi all'aerosol ...I dati relativi all'aerosol secondo la norma DIN EN 13544-1 sono disponibili su richiesta presso PARI GmbH o in Internet all'indi-rizzo www.pari.de/en/products, nella sezione "Technical Data" della relativa pagina del prodotto.

Tel.: +49 (0)8151-279 279 (in lingua tedesca) +49 (0)8151-279 220 (internazionale)

Gas di esercizio aria, ossigenoQuantità minima del flusso 3,0 l/minPressione d'esercizio minima relativa 0,5 bar / 50 kPaQuantità massima del flusso 6,0 l/minPressione d'esercizio massima relativa 2,0 bar / 200 kPaVolume di riempimento minimo 2 mlVolume di riempimento massimo 8 ml

- 96 -

6 SET DI SOSTITUZIONE, PARTI DI RICAMBIO E ACCESSORI

Descrizione N. art.Set di sostituzione:PARI LC SPRINT SINUS Year Pack (nebulizzatore PARI LC SPRINT SINUS, tubi PARI SINUS, filtro)

023G2860

Parti di ricambio e accessoriNebulizzatore PARI LC SPRINT SINUS (nebulizzatore PARI LC SPRINT SINUS, elemento angolare, connettore, elemento da inserire nel naso, otturatore nasale)

023G2800

Set applicazioni PARI LC SPRINT SINUS (elemento angolare, connettore, elemento da inserire nel naso, otturatore nasale)

023G2840

Tubi PARI SINUS 041B4570Elemento da inserire nel naso PARI SINUS 041E0573Otturatore nasale PARI SINUS, confezione da 3 unità 041B0576

- 97 - nl

GebruiksaanwijzingStand van de informatie: 2012-08. Technische wijzigingen voorbehouden.

BELANGRIJKE AANWIJZINGEN....................................... 99Algemeen ............................................................................. 99Informatie over de gebruiksaanwijzing................................. 99Vorm van de veiligheidsinstructies....................................... 99Vóór een behandeling .......................................................... 100Behandeling van baby's, kinderen en hulpbehoevende personen .............................................................................. 100Hygiëne ................................................................................ 101PRODUCTBESCHRIJVING ................................................ 102Levering ............................................................................... 102Materiaalinformatie............................................................... 103Productcombinaties.............................................................. 103Gebruiksdoel ........................................................................ 103Werking bij de inhalatietherapie van de bovenste luchtwegen ........................................................................... 104Levensduur .......................................................................... 104INHALATIE .......................................................................... 105Montage van de vernevelaar................................................ 105Met medicament vullen ........................................................ 106Slangen aansluiten............................................................... 107De inhalatie uitvoeren .......................................................... 108REINIGING EN DESINFECTIE............................................ 110Voorbereiding....................................................................... 110Onderhoud van de perslucht- en bolusslang ....................... 110Reiniging .............................................................................. 110Desinfectie ........................................................................... 111Drogen en opbergen ............................................................ 112

- 98 -

DIVERSEN .......................................................................... 113Verwijderen.......................................................................... 113Contact ................................................................................ 113Technische gegevens.......................................................... 113VERVANGINGSSETS, ONDERDELEN EN TOEBEHOREN ................................................................... 114

- 99 - nl

1 BELANGRIJKE AANWIJZINGEN1.1 AlgemeenLees deze gebruiksaanwijzing ... 2Lees deze gebruiksaanwijzing volledig door. Bewaar deze zo dat u haar later nog eens kunt naslaan. Als de gebruiksaanwijzing niet in acht wordt genomen, kan letsel of schade aan het product niet worden uitgesloten.Deze gebruiksaanwijzing is bedoeld voor de gebruiker thuis. Voor vakpersoneel kan een aparte gebruiksaanwijzing worden opgehaald op internet onder www.pari.de/en/products (op de pagina van het betreffende product) of is deze op aanvraag bij PARI GmbH in gedrukte vorm te verkrijgen.Bij aanhoudende klachten ...Bij aanhoudende klachten of verslechtering van de gezond-heid dient u de inhalatietherapie te onderbreken en onmid-dellijk contact op te nemen met uw arts.

1.2 Informatie over de gebruiksaanwijzingAlle gebruiksaanwijzingen kunnen op internet onder www.pari.de/en/products (op de pagina van het betreffende pro-duct) worden opgehaald en zijn in gedrukte vorm op aanvraag verkrijgbaar bij PARI GmbH. Controleer regelmatig of een nieuwere versie van de gebruiksaanwijzing beschikbaar is.

1.3 Vorm van de veiligheidsinstructiesVeiligheidsrelevante waarschuwingen zijn in deze gebruiksaan-wijzing verdeeld in de volgende gevaarsniveaus:– Met het signaalwoord WAARSCHUWING zijn gevaren aange-

duid, die zonder voorzorgsmaatregelen tot ernstig letsel of zelfs tot de dood kunnen leiden.

– Met het signaalwoord VOORZICHTIG zijn gevaren aange-duid, die zonder voorzorgsmaatregelen tot licht tot matig ern-stig letsel kunnen leiden of afbreuk kunnen doen aan de behandeling.

- 100 -

– Met het signaalwoord AANWIJZING zijn algemene voorzorgs-maatregelen aangeduid, die bij het gebruik van het product in acht genomen moeten worden om schade aan het product te voorkomen.

1.4 Vóór een behandelingVóór de behandeling van de aandoeningen dient in ieder geval onderzoek door een arts plaats te vinden.Alleen door een arts voorgeschreven of aanbevolen medica-menten mogen worden gebruikt. Patiënten die allergisch of afwijzend op de therapie reageren, mogen de therapie niet doen.Na een operatieve ingreep en bij ontsteking van het middenoor dient de arts een risico-batenanalyse met betrekking tot vibre-rende aerosols te maken alvorens met de therapie te beginnen.

1.5 Behandeling van baby's, kinderen en hulpbehoevende personen

Baby's, kinderen en hulpbehoevende personen mogen alleen onder permanent toezicht van een volwassene inhaleren. Alleen zo kan een veilige en doeltreffende therapie worden gegaran-deerd. Deze groep personen schat gevaren (bijv. wurging met de slang) dikwijls verkeerd in, waardoor er gevaar voor letsel kan bestaan.Het product bevat kleine onderdelen. Kleine onderdelen kunnen de luchtwegen blokkeren en tot verstikkingsgevaar leiden. Let er daarom op dat u de compressor, de vernevelaar en het toebeho-ren steeds buiten bereik van baby's en peuters bewaart.De vernevelaars zijn alleen geschikt voor patiënten die zelfstan-dig ademen en bij bewustzijn zijn. Alleen zo is een doeltreffende therapie mogelijk en wordt verstikkingsgevaar voorkomen.

- 101 - nl

1.6 HygiëneGebruik voor de inhalatietherapie ...Gebruik voor de inhalatietherapie uitsluitend vernevelaars en toebehoren die conform hoofdstuk 4 zijn gereinigd, gedesinfec-teerd en gedroogd. Verontreinigingen en restvocht leiden tot de groei van kiemen, waardoor er een verhoogd infectiegevaar bestaat.Neem daarom de volgende aanwijzingen aangaande de hygi-ene in acht:– Elke vernevelaar mag thuis om hygiënische redenen maar

door één patiënt worden gebruikt.– Was voor elk gebruik en elke reiniging grondig uw handen.– Reinig, desinfecteer en droog uw vernevelaar en het toebeho-

ren. Voer de reiniging, de desinfectie en het drogen beslist ook vóór het eerste gebruik uit.

– Gebruik voor het reinigen en desinfecteren steeds vers lei-dingwater van drinkwaterkwaliteit.

– Let er na elke reiniging en desinfectie op dat alle onderdelen voldoende drogen.

– Berg de vernevelaar en het toebehoren niet op in een vochtige omgeving of samen met vochtige voorwerpen.

- 102 -

2 PRODUCTBESCHRIJVING2.1 LeveringControleer of ...Controleer of alle onderdelen van uw PARI product bij de leve-ring aanwezig zijn. Indien er iets ontbreekt, neem dan onmiddel-lijk contact op met de distributeur van wie u het PARI product hebt gekocht.

(1) PARI LC SPRINT SINUS vernevelaar(2) Neusstop(3) Neusaanzetstuk(4) Hoekstuk(5) Bolusslang voor trilling(6) Persluchtslang(7) Connector

- 103 - nl

2.2 Materiaalinformatie

2.3 ProductcombinatiesDe PARI LC SPRINT SINUS vernevelaar mag uitsluitend in combinatie met een PARI SINUS compressor worden gebruikt.

2.4 GebruiksdoelDe PARI LC SPRINT SINUS vernevelaar (oranjekleurig sproei-eropzetstuk) is een medicamentenvernevelaar die samen met de gebruikte PARI SINUS compressor is bedoeld voor een inha-latietherapie van de bovenste luchtwegen.Elke vernevelaar mag thuis om hygiënische redenen maar door één patiënt worden gebruikt.De duur van een behandeling bedraagt doorgaans 5 tot 10 minuten, maar maximaal 20 minuten (afhankelijk van de hoeveelheid medicament).Er mogen uitsluitend medicamenten worden gebruikt die zijn toegestaan voor de inhalatietherapie. Deze medicamenten wor-den doorgaans door de arts bepaald. Neem eventuele restricties in acht die zijn aangegeven in de gebruiksinformatie van het betreffende medicament. De frequentie van het gebruik is afhan-kelijk van het ziektebeeld en het gebruikte medicament.De vernevelaar is alleen geschikt voor patiënten die zelfstandig ademen en bij bewustzijn zijn.De gebruiksaanwijzing van de PARI SINUS compressor moet in acht worden genomen.

Polypropyleen Vernevelaar, hoekstuk, connector, neusaanzetstuk

Silicone NeusstopThermoplastisch elastomeer Vernevelaar

- 104 -

2.5 Werking bij de inhalatietherapie van de bovenste luchtwegen

Aan de inhalatietherapie van acute en chronische ontstekingen van de neusbijholten (sinusitis) met behulp van medicamenten worden speciale eisen gesteld. Het is de bedoeling het medica-ment via de verbindingen tussen de hoofdholte en bijholten van de neus direct naar de plaats waar het medicament moet wer-ken, dus de neusbijholten, te brengen. Hiertoe wordt door het apparaat een "vibrerende aerosol" gegenereerd die beduidend beter via die verbindingen tussen hoofdholte en bijholten van de neus in de neusbijholten kan komen. Het voordeel van deze topi-sche (plaatselijke) therapie ten opzichte van de orale, systemi-sche toepassing (bijv. door middel van tabletten) is dat minder medicament nodig is. Men mag dan o.a. ook verwachten dat daardoor minder bijwerkingen zullen optreden. Bovendien wordt het slijmvlies van de neus bevochtigd.De behandeling mag niet ...

2.6 LevensduurVervang de vernevelaar uiterlijk na één jaar, omdat het materiaal van de vernevelaar na verloop van tijd kan veranderen. Hierdoor kan afbreuk worden gedaan aan de doeltreffendheid van de the-rapie.

De behandeling mag niet worden uitgevoerd bij verstopte neus. Zorg er voor aanvang van de therapie bijvoorbeeld met een neusspoeling met de PARI MONTESOL neusdou-che en de PARI MONTESOL neusspoeling voor dat de neusdoorgang vrij is. Indien nodig dienen door de arts aan-bevolen of voorgeschreven middelen met ontzwellende werking te worden gebruikt.

- 105 - nl

3 INHALATIE3.1 Montage van de vernevelaarControleer vóór elk gebruik ...

VOORZICHTIGControleer vóór elk gebruik alle onderdelen van de vernevelaar en het toebehoren. Vervang gebroken, vervormde of sterk ver-kleurde onderdelen. Neem bovendien de volgende aanwijzingen voor montage in acht. Beschadigde onderdelen en een verkeerd gemonteerde vernevelaar kunnen afbreuk doen aan de wer-king van de vernevelaar en daarmee aan de therapie:

• Steek het sproeieropzetstuk (1b) met een lichte druk tot de aanslag op de sproeier in het onderste deel (1c) van de vernevelaar. De pijl op het sproeier-opzetstuk moet daarbij naar boven wij-zen.

• Plaats het bovenste deel van de vernevelaar (1a) op het onderste deel en sluit de vernevelaar door het boven-ste deel naar rechts op het onderste deel te draaien.

• Bevestig de persluchtslang (2) aan de vernevelaar.

• Plaats het neusaanzetstuk (4) op het hoekstuk en vervolgens beide op de vernevelaar.

- 106 -

3.2 Met medicament vullen

• Sluit het deksel van de vernevelaar. Let erop dat het deksel vastklikt.

Indien u per behandeling meerdere medicamenten na elkaar moet inhaleren, dient u de vernevelaar tussen de inhalaties schoon te spoelen met leidingwater. Verwijder resterend water

AANWIJZINGZorg ervoor dat het deksel alleen in de door de scharnier gege-ven richting wordt geopend. Anders kan het deksel van de ver-nevelaar afbreken.

• Open het deksel aan het bovenste deel van de vernevelaar van de vernevelaar door met de duimen van onderen tegen het deksel te duwen.

• Plaats de vernevelaar in de daar-voor bedoelde houder op de com-pressor.

• Giet de door de arts voorgeschre-ven hoeveelheid medicament van boven in de schoorsteen van de vernevelaar.Let erop dat er niet meer medica-ment in gedaan wordt dan tot het bovenste streepje van de schaal-verdeling (max. vulhoeveelheid 8 ml). Als er te veel medicament in wordt gedaan, kan de verneveling van het medicament sterk afne-men.

- 107 - nluit de vernevelaar door hem te schudden en doe er het medica-ment in, zoals is beschreven.

3.3 Slangen aansluiten

Controleer zorgvuldig ...

• Steek de bolusslang (5) in de connector (7).

• Steek de connector in het bovenste deel van de vernevelaar.

• Sluit beide slangen aan op de PARI SINUS compressor.Neem hiervoor de gebruiksaanwijzing van de compressor in acht.

WAARSCHUWINGControleer zorgvuldig of de op de compressor aangesloten slan-gen aan het andere uiteinde zijn verbonden met de PARI verne-velaar.Bij aanwezigheid van meerdere slangsystemen bestaat potenti-eel levensgevaar, indien per ongeluk verschillende aansluitmo-gelijkheden met elkaar worden verwisseld. Dit is met name het geval bij zorgbehoevende patiënten, die bijvoorbeeld zijn aan-gewezen op kunstmatige voeding of infusen.

- 108 -

3.4 De inhalatie uitvoeren• Ga ontspannen en rechtop zitten.• Neem de vernevelaar uit de houder en houd hem rechtop.

• Schakel de compressor in.• Open de mond en sluit het zacht verhemelte (tips voor het slui-

ten van het zacht verhemelte vindt u aan het eind van dit hoofdstuk).

• Nadat u hebt in- en uitgeademd, dient u het zachte verhemelte opnieuw te sluiten en zet u de behandeling voort zoals is beschreven.De behandeling is na ca. 5 minuten afgelopen (indien mogelijk

• Breng het neusaanzetstuk zo op een neusgat aan dat dit volledig is afgesloten.

• Sluit het andere neusgat af met de neusstop.De neusstop heeft een kleine ope-ning die voor een gedefinieerde weerstand bij het ademen zorgt.

AANWIJZINGDe aerosol wordt automatisch naar de neusbijholten getranspor-teerd. Tijdens de behandeling mag u niet door de neus of door de mond in- of uitademen. Om te ademen dient u tijdens de the-rapie korte rustpauzen in te lassen, waarin u door de mond of door de neus kunt ademen.

- 109 - nlhet linker- en het rechterneusgat elk gedurende ca. 2,5 minuten een behandeling geven).

• Steek de vernevelaar weer in de houder als u klaar bent met de inhalatie.

• Schakel de compressor uit.

Belangrijk voor het welslagen van de behandeling is dat het neusaanzetstuk tijdens de behandeling de neus goed afsluit, dat het andere neusgat met de neusstop is afgesloten en dat het zachte verhemelte gesloten blijft.

ControleHet zachte verhemelte is gesloten wanneer de neusvleugel van het neusgat waarin de neusstop is aangebracht, licht trilt en er door de opening van de neusstop lucht naar buiten stroomt. Indien u de weerstand die tijdens de inhalatie optreedt, als onaangenaam ervaart of indien u die te groot vindt, kunt u die ook verminderen:

Tips om het zachte verhemelte te sluitenWanneer u de mond heel wijd opent, wordt het zachte verhe-melte automatisch gesloten.Wanneer u uw mond niet graag zo wijd opent, dient u om het zachte verhemelte af te sluiten de tong omhoog te duwen tegen het achterste gedeelte van het verhemelte.Als u de letter "K" uitspreekt, maar halverwege het uitspreken stopt, zodat de tong tegen het achterste gedeelte van het verhe-melte aangedrukt blijft zitten, wordt het zachte verhemelte ook automatisch afgesloten.

• Druk het binnenste van de neus-stop naar buiten en knip met een schaar de punt langs de aangege-ven rand af.

• Keer de neusstop weer.

- 110 -

4 REINIGING EN DESINFECTIEDe vernevelaar en het ...

4.1 Voorbereiding• Trek de perslucht- en bolusslang samen met de connector van

de vernevelaar af.• Haal de connector van de bolusslang af.• Demonteer de vernevelaar volledig.• Open het deksel van de vernevelaar.

4.2 Onderhoud van de perslucht- en bolusslang• Laat de persluchtslang (6) in de compressor gestoken zitten.• Laat de compressor net zolang werken tot de door de slang

stromende lucht het eventuele condens heeft verwijderd.• Haal de persluchtslang van de compressor af.• Sluit de bolusslang (5) met het correcte uiteinde aan op de

persluchtaansluiting van de compressor en herhaal de hier-voor beschreven procedure, tot ook hier het eventuele con-dens is verwijderd.

4.3 Reiniging

De vernevelaar en het gebruikte toebehoren moeten na elk gebruik worden gereinigd en minstens éénmaal per dag worden gedesinfecteerd.Het PARI SINUS slangsysteem mag niet worden gereinigd of gedesinfecteerd.

• Reinig alle onderdelen (behalve het PARI SINUS slangsysteem) ca. 5 minuten lang grondig in warm leidingwater en afwasmiddel. Gebruik bij grove vervuiling indien nodig een schone borstel (deze borstel mag uitsluitend voor dit doel worden gebruikt).

- 111 - nl

4.4 DesinfectieDesinfecteer de gedemonteerde vernevelaar en het gebruikte toebehoren (behalve het PARI SINUS slangsysteem) onmiddel-lijk na de reiniging (alleen een gereinigde vernevelaar kan effec-tief worden gedesinfecteerd).Een vochtige omgeving bevordert de groei van kiemen ...

In kokend water• Leg alle onderdelen minstens 5 minuten in kokend water.

Gebruik een schone kookpan en vers drinkwater.Bij bijzonder hard water ...

Kunststof smelt ...

• Spoel alle delen grondig af onder stromend warm water.

• Versnel het afdruipen van het water door met de onderdelen te schud-den. Houd daarbij het deksel van het bovenste deel van de verneve-laar vast om te voorkomen dat het scharnier door het schudden beschadigd raakt.

VOORZICHTIGEen vochtige omgeving bevordert de groei van kiemen. Haal alle onderdelen daarom onmiddellijk na afloop van de desinfectie uit de kookpan of uit het desinfectieapparaat. Droog de onderdelen. Door ze volledig te laten drogen verkleint u het infectiegevaar.

Bij bijzonder hard water kan zich op de kunststofonderdelen kalk afzetten als een melkachtige laag. Dit kan worden voor-komen door het gebruik van onthard water.

AANWIJZINGKunststof smelt bij aanraking met de hete bodem van de pan. Zorg daarom voor een voldoende hoeveelheid water in de pan. Daarmee voorkomt u beschadiging van de onderdelen.

- 112 -

Met een gangbaar thermisch desinfectieapparaat voor babyflessen (geen magnetron)De duur van de desinfectie moet minstens 15 minuten bedra-gen. Voor de uitvoering van de desinfectie en voor de vereiste waterhoeveelheid dient u beslist de gebruiksaanwijzing van het gebruikte desinfectieapparaat in acht te nemen. Zorg er altijd voor dat dit schoon is en goed werkt.

4.5 Drogen en opbergen• Versnel het afdruipen van het water door met de onderdelen

te schudden. Houd daarbij het deksel van het bovenste deel van de vernevelaar vast om te voorkomen dat het scharnier door het schudden beschadigd raakt.

• Leg de onderdelen op een droge, schone en absorberende ondergrond en laat ze volledig drogen.

• Wikkel de vernevelaar om te drogen en tussen de behandelin-gen, vooral bij langere gebruikspauzes, in een schone, niet pluizende doek (bijv. een theedoek) en bewaar hem op een droge, stofvrije plaats.

• Berg de vernevelaar en het toebehoren zo op dat ze zijn beschermd tegen aanhoudend direct zonlicht.

- 113 - nl

5 DIVERSEN5.1 VerwijderenAlle onderdelen van het product kunnen met het huishoudelijk afval worden afgevoerd, indien er geen andere nationale voor-schriften voor afvalverwijdering gelden.

5.2 ContactVoor alle productinformatie ...Voor alle productinformatie, in geval van storing of bij vragen over het gebruik dient u contact op te nemen met ons Service Center:

5.3 Technische gegevens

Aerosolgegevens conform ...Aerosolgegevens conform DIN EN 13544-1 zijn op aanvraag te verkrijgen bij PARI GmbH of op internet onder www.pari.de/en/products op de pagina van het betreffende product onder "Technical Data".

Tel.: +49 (0)8151-279 279 (Duitstalig) +49 (0)8151-279 220 (internationaal)

Drijfgassen lucht, zuurstofMinimaal debiet 3,0 l/minPassende minimale bedrijfsdruk 0,5 bar / 50 kPaMaximaal debiet 6,0 l/minPassende maximale bedrijfsdruk 2,0 bar / 200 kPaMinimaal vulvolume 2 mlMaximaal vulvolume 8 ml

- 114 -

6 VERVANGINGSSETS, ONDERDELEN EN TOEBEHOREN

Omschrijving Artikelnr.Vervangingssets:PARI LC SPRINT SINUS Year Pack (PARI LC SPRINT SINUS vernevelaar, PARI SINUS slangsysteem, filter)

023G2860

Reserveonderdelen en toebehorenPARI LC SPRINT SINUS vernevelaar (PARI LC SPRINT SINUS vernevelaar, hoekstuk, connector, neusaanzetstuk, neusstop)

023G2800

PARI LC SPRINT SINUS toedieningsset (hoekstuk, connector, neusaanzetstuk, neusstop)

023G2840

PARI SINUS slangsysteem 041B4570PARI SINUS neusaanzetstuk 041E0573PARI SINUS neusstop, 3 stuks 041B0576

- 115 - pt

Manual de instruçõesData da informação: 2012-08. Reservados os direitos a alterações técnicas.

INDICAÇÕES IMPORTANTES ........................................... 117Generalidades...................................................................... 117Informações sobre o manual de instruções ......................... 117Organização das informações de segurança....................... 117Antes de um tratamento....................................................... 118Terapia em bebés, crianças e pessoas fragilizadas ............ 118Higiene ................................................................................. 119DESCRIÇÃO DO PRODUTO .............................................. 120Material fornecido................................................................. 120Informação sobre os materiais............................................. 121Combinações do produto ..................................................... 121Indicações de uso ................................................................ 121Eficácia na terapia de inalação das vias respiratórias superiores ............................................................................ 122Durabilidade ......................................................................... 122INALAÇÃO .......................................................................... 123Montagem do nebulizador.................................................... 123Enchimento com o medicamento......................................... 124Ligar as mangueiras............................................................. 125Efetuar a inalação ................................................................ 126LIMPEZA E DESINFEÇÃO ................................................. 128Preparação........................................................................... 128Cuidados a ter com a mangueira de ar comprimido e a mangueira de administração................................................ 128Limpeza................................................................................ 129Desinfeção ........................................................................... 129Secagem e armazenamento ................................................ 131

- 116 -

DIVERSOS .......................................................................... 132Eliminação ........................................................................... 132Contacto .............................................................................. 132Dados técnicos .................................................................... 132CONJUNTOS DE SUBSTITUIÇÃO, PEÇAS DE REPOSIÇÃO E ACESSÓRIOS........................................... 133

- 117 - pt

1 INDICAÇÕES IMPORTANTES1.1 GeneralidadesLeia este manual de instruções ... 2Leia este manual de instruções na íntegra. Guarde-o para con-sultas futuras. No caso de inobservância do manual de instru-ções não podem ser excluídos ferimentos ou danos no produto.Este manual de instruções destina-se ao utilizador doméstico. Para o pessoal técnico existe um manual de instruções sepa-rado que pode ser consultado na Internet em www.pari.de/en/products (na respetiva página dos produtos) ou pode ser encomendado à PARI GmbH na versão impressa.Em caso de queixas constantes ..Em caso de queixas constantes ou de agravamento do estado de saúde, interrompa a terapia de inalação e con-tacte imediatamente o seu médico.

1.2 Informações sobre o manual de instruçõesTodos os manuais de instruções podem ser consultados na Internet em www.pari.de/en/products (na respetiva página do produto) e podem ser encomendados à PARI GmbH na versão impressa. Verifique regularmente se existe uma versão mais recente do manual de instruções.

1.3 Organização das informações de segurançaOs avisos relativos à segurança estão divididos neste manual de instruções em níveis de perigo:– Com a palavra ATENÇÃO são identificados perigos, que sem

medidas de prevenção podem originar ferimentos graves ou mesmo a morte.

– Com a palavra CUIDADO são identificados perigos, que sem medidas de prevenção podem originar ferimentos ligeiros a médios ou perturbações da terapia.

– Com a palavra NOTA são identificadas as medidas de preven-ção gerais, que devem ser observadas durante o manusea-mento do produto para evitar danificá-lo.

- 118 -

1.4 Antes de um tratamentoAntes do tratamento de qualquer doença, deve consultar-se sempre um médico.Só devem ser utilizados medicamentos receitados ou recomen-dados pelo seu médico. Pacientes com reações de intolerância ou rejeição à terapia não devem prosseguir com a mesma.Após intervenções cirúrgicas e otites do ouvido médio, o médico deve avaliar a situação de risco/benefício antes de iniciar a tera-pia por aerossol com vibração.

1.5 Terapia em bebés, crianças e pessoas fragilizadas

Bebés, crianças e pessoas fragilizadas só podem inalar sob vigi-lância constante de uma pessoa adulta. Só assim se pode garantir uma terapia segura e eficaz. Estes grupos de pessoas muitas vezes avaliam mal os perigos (p. ex. estrangulamento com a mangueira), podendo, assim, existir perigo de ferimentos.O produto contém peças pequenas. As peças pequenas podem bloquear as vias respiratórias e causar risco de asfixia. Certifi-que-se, por isso, de que o compressor, o nebulizador e os aces-sórios se encontram sempre fora do alcance de bebés e crianças pequenas.Os nebulizadores destinam-se apenas a pacientes que respirem sozinhos e estejam conscientes. Só assim se garante uma tera-pia eficaz e se evita o risco de asfixia.

- 119 - pt

1.6 HigienePara a terapia de inalação utilize ...Para a terapia de inalação utilize apenas nebulizadores e aces-sórios limpos, desinfetados e secos, de acordo com o capítulo 4. As contaminações e a humidade residual originam a prolifera-ção de germes, existindo um maior perigo de infeção.Assim, respeite as seguintes indicações de higiene:– Por questões de higiene, cada nebulizador só pode ser utili-

zado em casa por um único paciente.– Lave bem as mãos antes de cada utilização e operação de

limpeza.– Limpe, desinfete e seque o nebulizador e os acessórios. É

impreterível efetuar a limpeza, desinfeção e secagem antes da primeira utilização.

– Para a limpeza e desinfeção utilize sempre água potável da torneira fresca que corresponda à qualidade de água potável.

– Assegure-se de que todos os componentes ficam bem secos depois de terem sido limpos e desinfetados.

– Não guarde o nebulizador e os acessórios em ambiente húmido ou juntamente com objetos húmidos.

- 120 -

2 DESCRIÇÃO DO PRODUTO2.1 Material fornecidoVerifique se ...Verifique se todos os componentes do seu produto PARI estão contidos entre o material fornecido entregue. Se faltar algum, contacte de imediato o fornecedor de quem adquiriu o produto PARI.

(1) Nebulizador PARI LC SPRINT SINUS(2) Tampão para o nariz(3) Adaptador para nariz(4) Adaptador angular(5) Mangueira de administração para vibração(6) Mangueira de ar comprimido(7) Conector

- 121 - pt

2.2 Informação sobre os materiais

2.3 Combinações do produtoO nebulizador PARI LC SPRINT SINUS só pode ser utilizado em conjunto com o compressor PARI SINUS.

2.4 Indicações de usoO nebulizador PARI LC SPRINT SINUS (adaptador para o bico cor de laranja) é um nebulizador médico que foi concebido para ser usado em conjunto com o compressor PARI SINUS para uma terapia de inalação das vias respiratórias superiores.Por questões de higiene, cada nebulizador só pode ser utilizado em casa por um único paciente.Normalmente, a duração de uma utilização é de 5 a 10 minutos, no máximo 20 minutos (dependendo da quantidade de medica-mento).Para a terapia de inalação só podem ser utilizados os medica-mentos autorizados. Estes são, normalmente, determinados pelo médico. Respeite as possíveis limitações existentes no manual de instruções do respetivo medicamento. A frequência de utilização depende do quadro clínico e do medicamento utili-zado.O nebulizador destina-se apenas a pacientes que respirem sozi-nhos e estejam conscientes.Respeite o manual de instruções do compressor PARI SINUS.

Polipropileno Nebulizador, adaptador angular, conector, adaptador para o nariz

Silicone Tampão para o narizElastómero termoplástico Nebulizador

- 122 -

2.5 Eficácia na terapia de inalação das vias respiratórias superiores

Na terapia de inalação de inflamações agudas ou crónicas dos seios nasais (sinusite) com recurso a medicamentos existem requisitos especiais. O objetivo é que o medicamento atravesse o infundíbulo etmoidal (ligação entre as fossas nasais e os seios nasais) diretamente até ao local de ação, os seios nasais. Para que isto seja possível, o dispositivo gera um "aerossol vibrató-rio", o que lhe permite atravessar mais facilmente o infundíbulo etmoidal para os seios nasais. A vantagem desta terapia tópica (local) relativamente a aplicações sistémicas por via oral (por ex. em comprimidos) é que é necessária menos quantidade de medicamento. Deste modo pode esperar-se, entre outros, uma diminuição da ocorrência de efeitos secundários. Adicional-mente, ocorre uma humidificação da mucosa nasal.A terapia não pode ...

2.6 DurabilidadeSubstitua o nebulizador, o mais tardar, ao fim de um ano, pois o material do nebulizador pode alterar-se com o tempo. A eficácia da terapia pode, assim, ser afetada.

A terapia não pode ser levada a cabo em pacientes com o nariz entupido. Antes de iniciar a terapia, assegure-se de que o nariz não está entupido, p. ex. fazendo uma lavagem das fossas nasais com a solução nasal PARI MONTESOL e a lavagem das fossas nasais PARI MONTESOL. Se necessário, utilize as substâncias recomendadas ou recei-tadas pelo médico para desinchar a mucosa.

- 123 - pt

3 INALAÇÃO3.1 Montagem do nebulizadorVerifique todos os ...

CUIDADOVerifique todos os componentes do nebulizador e os acessórios antes de cada utilização. Substitua os componentes partidos, deformados ou muito descolorados. Além disso, respeite as seguintes instruções de montagem. Componentes danificados ou um nebulizador mal montado podem afetar o funciona-mento do nebulizador e, consequentemente, a terapia:

• Encaixe o adaptador para o bico (1b) pressionando ligeiramente até encos-tar ao injetor na parte inferior do nebulizador (1c). A seta do adaptador para o bico tem de ficar a apontar para cima.

• Coloque a parte superior do nebulizador (1a) sobre a parte inferior deste e feche-o, rodando-o no sentido dos ponteiros do relógio.

• Encaixe a mangueira de ar comprimido (6) no nebulizador.

• Encaixe o adaptador para o nariz no adaptador angular e, em seguida, encaixe ambos no nebulizador.

- 124 -

3.2 Enchimento com o medicamento

• Feche a tampa do nebulizador. Certifique-se de que a tampa fica encaixada.

Se cada utilização consistir na inalação sequencial de vários medicamentos, enxague o nebulizador entre inalações com água da torneira. Elimine a água excedente sacudindo o nebu-lizador e encha com medicamento como descrito.

NOTACertifique-se de que a tampa só é rodada na direção indicada na dobradiça. Caso contrário a tampa do nebulizador pode partir-se.

• Abra o fecho na parte superior do nebulizador, pressionando com o polegar a partir de baixo contra a tampa.

• Coloque o nebulizador no suporte do compressor previsto para esse fim.

• Introduza por cima na chaminé do nebulizador a quantidade de medi-camento prescrita pelo médico.O volume total de medicamento não pode ultrapassar o traço supe-rior da escala (quantidade máx. de enchimento 8 ml). Se o reservató-rio ficar demasiado cheio, a nebuli-zação do medicamento poderá ser afetada.

- 125 - pt

3.3 Ligar as mangueiras

Verifique cuidadosamente ...

• Insira a mangueira de administração (5) no conector (7).

• Encaixe o conector na parte superior do nebulizador.

• Ligue ambas as mangueiras ao com-pressor PARI SINUS.Neste contexto, observe o manual de instruções do compressor.

ATENÇÃOVerifique cuidadosamente se a outra extremidade das manguei-ras ligadas ao compressor está ligada ao nebulizador PARI.A existência de vários sistemas de mangueiras constitui um potencial perigo de vida no caso de serem acidentalmente con-fundidas diferentes possibilidades de ligação. Tal aplica-se especialmente no caso dos pacientes que necessitam de cui-dados, a quem, por exemplo, tenha sido prescrita alimentação artificial ou por infusão.

- 126 -

3.4 Efetuar a inalação• Sente-se descontraidamente e com as costas direitas.• Retire o nebulizador do suporte e mantenha-o na vertical.

• Ligue o compressor.• Abra a boca e feche o véu palatino (para sugestões sobre

como fechar o véu palatino, consulte o final desta secção).

• Depois de inspirar e expirar, volte a fechar o véu palatino e prossiga com a terapia conforme descrito.A terapia fica concluída ao fim de cerca de 5 minutos (se pos-sível, faça aplicações de cerca de 2,5 minutos em cada uma das narinas, esquerda e direita).

• Coloque o adaptador para o nariz numa narina de modo a que esta fique completamente bloqueada.

• Tape a outra narina com o tampão para o nariz.O tampão para o nariz tem uma pequena abertura que assegura uma resistência determinada ao respirar.

NOTAO aerossol é transportado automaticamente para os seios nasais. Durante a terapia, não inspire nem expire pelo nariz ou pela boca. Para respirar, faça uma pequena pausa, durante a qual pode respirar através da boca ou do nariz.

- 127 - pt• Assim que tiver concluído a inalação, volte a encaixar o nebu-

lizador no suporte.• Desligue o compressor.

Para que a terapia seja bem-sucedida, é importante que durante a terapia o adaptador para o nariz bloqueie completamente o nariz, que a outra narina esteja bloqueada com o tampão para o nariz e que o véu palatino se mantenha fechado.

ControloO véu palatino está fechado se a asa da narina, na qual está colocado o tampão para o nariz, vibrar ligeiramente e sair ar através da abertura do tampão para o nariz. Se a pressão que se forma durante a inalação lhe parecer demasiado alta ou des-confortável, pode reduzi-la:

Sugestões para fechar o véu palatinoQuando se abre muito a boca, o véu palatino fecha-se automa-ticamente.Se não quiser abrir tanto a boca, para fechar o véu palatino deve encostar a língua à parte de trás do palato e pressionar para cima.Ao pronunciar a palavra "cá", mas dizendo apenas a primeira letra, de maneira a que a língua fique pressionada para cima contra a parte de trás do palato, o véu palatino também se fecha automaticamente.

• Vire o interior do tampão para o nariz para fora e corte a ponta com uma tesoura na aresta indicada.

• Vire o tampão para o nariz de volta para a posição inicial.

- 128 -

4 LIMPEZA E DESINFEÇÃOO nebulizador e os ...

4.1 Preparação• Retire a mangueira de ar comprimido e a mangueira de admi-

nistração, juntamente com o conector, do nebulizador.• Remova o conector da mangueira de administração.• Desmonte o nebulizador em todos os seus componentes.• Abra a tampa do nebulizador.

4.2 Cuidados a ter com a mangueira de ar comprimido e a mangueira de administração

• Mantenha a mangueira de ar comprimido (6) ligada ao com-pressor.

• Deixe o compressor trabalhar até que o ar que sai pela man-gueira tenha eliminado eventuais gotículas de condensação que se tenham formado.

• Retire a mangueira de ar comprimido do compressor.• Ligue a extremidade adequada da mangueira de

administração (5) ao conector de ar comprimido do compres-sor e proceda como indicado acima, até que também esta fique sem gotículas de condensação.

O nebulizador e os acessórios utilizados têm de ser limpos após cada utilização e ser desinfetados, pelo menos, uma vez por dia.O sistema de mangueiras PARI SINUS não pode ser limpo nem desinfetado.

- 129 - pt

4.3 Limpeza

4.4 DesinfeçãoDesinfete o nebulizador desmontado e os acessórios utilizados (exceto o sistema de mangueiras PARI SINUS) logo a seguir à limpeza (o nebulizador só pode ser bem desinfetado se estiver limpo).Um ambiente húmido promove a proliferação de germes ...

• Limpe bem todos os componentes (exceto o sistema de mangueiras da PARI SINUS) durante aprox. 5 minutos em água quente da tor-neira e detergente. Em caso de muita sujidade, utilize, se necessá-rio, uma escova limpa (esta escova só pode ser utilizada para este fim).

• Enxague muito bem todos os com-ponentes em água corrente quente.

• Sacuda todos os componentes para acelerar o processo de seca-gem. Para tal, segure bem na tampa da parte superior do nebuli-zador para que a dobradiça não seja danificada ao sacudir.

CUIDADOUm ambiente húmido promove a proliferação de germes. Por isso, retire os componentes do tacho ou do aparelho de desinfe-ção logo após a desinfeção ter terminado. Seque os componen-tes. Uma secagem completa reduz o perigo de infeção.

- 130 -

Em água fervente• Coloque todos os componentes em água a ferver durante pelo

menos 5 minutos.Utilize um tacho limpo e água potável fresca.

Se a água for demasiado dura ...

O plástico derrete ...

Com um aparelho de desinfeção térmica comum para biberões (não utilizar micro-ondas)A desinfeção tem de durar pelo menos 15 minutos. Relativa-mente ao processo de desinfeção e à quantidade de água necessária, cumpra rigorosamente as instruções constantes do manual de instruções do aparelho de desinfeção utilizado. Veri-fique sempre se o aparelho está limpo e a funcionar correta-mente.

Se a água for demasiado dura pode depositar-se calcário nas peças em plástico sob a forma de uma camada leitosa. Isto pode ser evitado com a utilização de água descalcifi-cada.

NOTAO plástico derrete em contacto com o fundo do tacho quente. Verifique, assim, se o nível da água no tacho é suficiente. Dessa forma evita danos nos componentes.

- 131 - pt

4.5 Secagem e armazenamento• Sacuda todos os componentes para acelerar o processo de

secagem. Para tal, segure bem na tampa da parte superior do nebulizador para que a dobradiça não seja danificada ao sacudir.

• Deposite os componentes sobre uma superfície seca, limpa e absorvente, e deixe-os secar completamente.

• Entre cada uma das utilizações, especialmente quando o período entre utilizações for longo, sacuda o nebulizador para que seque, embrulhe-o num pano limpo e que não liberte fibras (p. ex. num pano da louça) e guarde-o num local seco e sem pó.

• Guarde o nebulizador e os acessórios protegidos da exposi-ção direta dos raios solares.

- 132 -

5 DIVERSOS5.1 EliminaçãoTodos os componentes do produto podem ser eliminados junto com o lixo doméstico, desde que não haja outra legislação apli-cável em vigor no país de utilização.

5.2 ContactoPara quaisquer informações sobre o produto ...Para quaisquer informações sobre o produto, em caso de falhas ou de questões relacionadas com o manuseamento, contacte o nosso centro de atendimento:

5.3 Dados técnicos

Os dados sobre os aerossóis de acordo com ...Os dados sobre os aerossóis de acordo com a norma DIN EN 13544-1 podem ser solicitados à PARI GmbH ou con-sultados na Internet em www.pari.de/en/products (na respetiva página do produto sob "Technical data" (Dados Técnicos)).

Tel.: +49 (0)8151-279 279 (alemão) +49 (0)8151-279 220 (internacional)

Gases propulsores Ar, oxigénioDébito mínimo de passagem 3,0 l/minPressão efetiva mínima correspondente 0,5 bar/50 kPaDébito máximo de passagem 6,0 l/minPressão efetiva máxima correspondente 2,0 bar/200 kPaVolume mínimo de enchimento 2 mlVolume máximo de enchimento 8 ml

- 133 - pt

6 CONJUNTOS DE SUBSTITUIÇÃO, PEÇAS DE REPOSIÇÃO E ACESSÓRIOS

Descrição Art. n.ºConjuntos de substituição:PARI LC SPRINT SINUS Year Pack (nebulizador PARI LC SPRINT SINUS, sistema de mangueiras PARI SINUS, filtro)

023G2860

Peças de reposição e acessórios:Nebulizador PARI LC SPRINT SINUS (nebulizador PARI LC SPRINT SINUS, adaptador angular, conector, adaptador para o nariz, tampão para o nariz)

023G2800

Conjunto aplicador PARI LC SPRINT SINUS (adaptador angular, conector, adaptador para o nariz, tampão para o nariz)

023G2840

Sistema de mangueiras PARI SINUS 041B4570Adaptador para o nariz PARI SINUS 041E0573Tampão para o nariz PARI SINUS, emb. de 3 unidades 041B0576

PARI GmbHMoosstrasse 3 • 82319 Starnberg • Germany

Tel.: +49 (0)81 51-2 79 0 • Fax: +49 (0)81 51-2 79 101E-Mail: [email protected] • www.pari.de

©20

12 P

AR

I Gm

bH S

pezi

alis

ten

für e

ffekt

ive

Inha

latio

n, 0

23D

1006

-C 0

9/12

Rückseite